PK
=;V<
Y Power.Book.II.Ghost.S03E07.Vai.Fechar.Ou.Nao.1080p.LGTP.WEB-DL.DD5.1.H.264.DUAL-SiGLA.srt1
00:00:28,529 --> 00:00:30,322
Anteriormente...
2
00:00:34,409 --> 00:00:36,411
FEITO. OBRIGADO.
3
00:00:37,246 --> 00:00:39,039
Temos os soldados. Conhecemos o corre.
4
00:00:39,248 --> 00:00:43,544
Os Tejadas moram na casa de um morto.
Não quero fazer negócio.
5
00:00:43,752 --> 00:00:46,630
A Monet Tejada
tinha laços com o Dante Spears.
6
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Temos a força-tarefa.
7
00:00:47,798 --> 00:00:49,883
Quando viralizar, vai ser rápido.
8
00:00:49,967 --> 00:00:52,427
CrashCoin.
Vale um trilionésimo de centavo.
9
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
Brayden Weston, o que te faz feliz?
10
00:00:55,514 --> 00:00:58,517
Quer falar disso?
Ou quer deixar nós dois felizes?
11
00:00:58,600 --> 00:01:01,019
- Podemos tirar o Theo da prisão.
- É sério?
12
00:01:01,103 --> 00:01:03,397
Nunca chegamos tão perto.
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,483
- Lauren? Como assim?
- Mandou que ela me matasse?
14
00:01:06,567 --> 00:01:07,776
- Quem?
- A Effie.
15
00:01:07,859 --> 00:01:09,069
Eu sei que matou a Lauren.
16
00:01:09,152 --> 00:01:10,404
Eu quero que você fale.
17
00:01:10,487 --> 00:01:12,030
Fiz isso para te proteger.
18
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
Não pode me chutar da empresa
que construímos juntos.
19
00:01:14,616 --> 00:01:16,451
A parada é tanto minha quanto sua.
20
00:01:16,535 --> 00:01:17,995
O seguro de vida do seu pai?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,746
Deveria investir na Weston Holdings.
22
00:01:19,830 --> 00:01:21,456
O crime tem suas consequências.
23
00:01:21,540 --> 00:01:23,166
Você precisa sair agora.
24
00:01:24,167 --> 00:01:26,753
Posso te dar produto.
O Tariq não precisa saber.
25
00:01:26,962 --> 00:01:28,422
Por que você faria isso, Cane?
26
00:01:28,630 --> 00:01:29,798
Quero cuidar de você.
27
00:01:30,340 --> 00:01:34,553
Preciso achar um lugar para esconder
o produto que o meu pai me deu.
28
00:01:34,636 --> 00:01:37,180
Ainda não.
Vamos ver o que mais as câmeras pegam.
29
00:01:38,307 --> 00:01:40,183
- Quem está atirando em nós?
- Os russos.
30
00:01:42,227 --> 00:01:43,604
Eles vão descobrir, Mo.
31
00:01:43,854 --> 00:01:47,232
E quando descobrirem,
as crianças nunca vão te perdoar.
32
00:03:27,624 --> 00:03:33,004
{\an8}PARA CANE:
OS RUSSOS ESTÃO NOS ATACANDO.
33
00:03:35,674 --> 00:03:37,300
Filho da puta.
34
00:03:38,802 --> 00:03:41,972
{\an8}PARA CANE: VOCÊS MATARAM O PAVEL.
VÃO PERDER A GUERRA
35
00:03:47,144 --> 00:03:50,647
- Estou aqui. Qual é a emergência?
- Preciso que se afaste do Dru.
36
00:03:50,897 --> 00:03:53,567
Quer falar sobre o Dru
enquanto os russos nos atacam?
37
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Você os culpou pela morte do Renzo.
38
00:03:56,027 --> 00:04:00,198
Você não precisava envolver os russos.
Agora o Dru está na mira deles.
39
00:04:00,282 --> 00:04:03,243
Não vou deixar o meu filho
se foder por causa disso.
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,036
Vai embora.
41
00:04:07,122 --> 00:04:08,498
Qual é a graça?
42
00:04:08,582 --> 00:04:11,084
Você não está preocupada
com os russos machucarem o Dru.
43
00:04:12,002 --> 00:04:15,672
Está com medo que ele descubra
que você matou o pai dele.
44
00:04:16,131 --> 00:04:19,676
Você sabe que isso
é um problema para nós dois.
45
00:04:20,051 --> 00:04:22,179
Não se ficarmos quietos.
46
00:04:22,262 --> 00:04:25,098
Assim o Dru não vai saber
que a mamãe quis matar o papai.
47
00:04:25,307 --> 00:04:26,767
Você está me ameaçando?
48
00:04:26,850 --> 00:04:30,103
Estou dizendo como é.
49
00:04:30,604 --> 00:04:34,900
Eu vou continuar saindo com o Dru
e você não vai atrapalhar.
50
00:04:35,358 --> 00:04:37,277
- É mesmo?
- Sim.
51
00:04:47,954 --> 00:04:51,082
PARA CANE E DRU:
REUNIÃO AGORA.
52
00:04:54,920 --> 00:04:56,129
Como você está?
53
00:04:56,213 --> 00:04:58,131
Ainda morta. Obrigada por perguntar.
54
00:04:58,381 --> 00:04:59,466
O que você quer?
55
00:04:59,549 --> 00:05:01,635
Estou tentando descobrir
como resolver isso.
56
00:05:02,302 --> 00:05:05,722
Preciso que me diga
o que os federais sabem.
57
00:05:05,806 --> 00:05:07,224
Por que eu faria isso, Tariq?
58
00:05:07,307 --> 00:05:10,060
Por sua culpa,
a minha vida foi tirada de mim.
59
00:05:10,519 --> 00:05:13,647
Lauren, desculpa. Estou tentando resolver.
60
00:05:13,730 --> 00:05:14,731
É sério?
61
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
Dizem que você é um assassino,
62
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
um monstro.
63
00:05:18,401 --> 00:05:20,362
Se sou um monstro, fui transformado em um.
64
00:05:20,612 --> 00:05:21,988
Nunca é sua culpa.
65
00:05:22,656 --> 00:05:24,866
Você machuca os outros
para conseguir o que quer.
66
00:05:25,367 --> 00:05:27,244
Eu, a sua irmã.
67
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Minha irmã?
68
00:05:30,455 --> 00:05:34,584
Minha irmã foi assassinada
por um policial que estava atrás de mim.
69
00:05:34,918 --> 00:05:36,711
Eles te disseram isso?
70
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
Não.
71
00:05:39,714 --> 00:05:41,883
Eu fiz o que foi necessário
72
00:05:41,967 --> 00:05:44,177
para proteger quem eu amo,
a minha família.
73
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
Tentei fazer isso por você
e ainda estou tentando.
74
00:05:47,556 --> 00:05:50,141
Eu sei que você quer ficar
com a sua família,
75
00:05:50,433 --> 00:05:51,518
assim como eu.
76
00:05:51,601 --> 00:05:53,812
É por isso que devemos ajudar os federais.
77
00:05:54,271 --> 00:05:58,024
Precisamos depor para sermos livres
e termos as nossas vidas de volta.
78
00:05:58,233 --> 00:06:00,110
Não. Não é uma opção.
79
00:06:00,652 --> 00:06:04,239
Mesmo se não nos dermos mal por depor,
vamos para o serviço de proteção.
80
00:06:04,781 --> 00:06:06,741
Nunca mais veremos a nossa família.
81
00:06:07,158 --> 00:06:09,494
Não vamos viver a vida que sonhamos.
82
00:06:10,954 --> 00:06:15,000
Se você quer a sua vida de volta,
precisa me ajudar.
83
00:06:15,625 --> 00:06:20,589
Eu quero acreditar em você,
mas eu não confio em você.
84
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
Vou fazer de tudo para mudar isso.
85
00:06:24,593 --> 00:06:25,594
Eu prometo.
86
00:06:32,934 --> 00:06:33,977
Eu vou gozar.
87
00:06:36,897 --> 00:06:38,106
Minha nossa.
88
00:06:38,189 --> 00:06:39,399
Isso.
89
00:06:41,234 --> 00:06:42,569
Minha nossa.
90
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
Caramba.
91
00:06:45,113 --> 00:06:46,448
Foi tão bom.
92
00:06:53,663 --> 00:06:54,706
Está tudo bem?
93
00:06:55,832 --> 00:06:56,833
Sim.
94
00:06:57,125 --> 00:06:59,461
Eu fiquei um pouco distraído.
95
00:06:59,711 --> 00:07:03,340
Pensei que o Tariq me perdoaria,
mas não perdoou.
96
00:07:03,924 --> 00:07:05,967
As coisas nunca ficaram assim antes.
97
00:07:07,177 --> 00:07:09,387
Às vezes as amizades acabam.
98
00:07:09,804 --> 00:07:11,640
Sofremos, mas seguimos em frente.
99
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
O Tariq não é só um amigo.
Ele é como um irmão.
100
00:07:16,269 --> 00:07:18,104
Seu irmão ou parceiro de negócios?
101
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Eu sei que você e o Tariq
vendem drogas na Weston Holdings.
102
00:07:22,484 --> 00:07:24,235
Do que você está falando?
103
00:07:24,444 --> 00:07:25,528
Pode parar.
104
00:07:25,612 --> 00:07:26,780
Eu ajudei vocês
105
00:07:26,863 --> 00:07:29,950
a fazer a documentação
de um depósito de dois milhões.
106
00:07:30,033 --> 00:07:31,743
Meu cliente não confia em bancos.
107
00:07:32,369 --> 00:07:33,745
Então explica o CrashCoin,
108
00:07:33,828 --> 00:07:36,998
a sua criptomoeda
que só é usada para comprar café
109
00:07:37,207 --> 00:07:39,709
com fundos falsos,
perfeito para esconder drogas.
110
00:07:39,793 --> 00:07:42,671
O compartimento mantém o café quente.
Todos sabem disso.
111
00:07:42,754 --> 00:07:47,425
É. Você admitiu que foi a mente
por trás de Stansfield.
112
00:07:47,509 --> 00:07:50,679
Admita. Está fazendo a mesma coisa
na Weston Holdings.
113
00:07:52,514 --> 00:07:53,682
Droga.
114
00:07:54,099 --> 00:07:56,643
- Droga.
- Tudo bem.
115
00:07:57,560 --> 00:07:58,937
Eu não vou dizer nada.
116
00:08:00,021 --> 00:08:03,858
Na verdade, eu acho a sua operação genial.
117
00:08:04,651 --> 00:08:06,152
- Você acha?
- Sim.
118
00:08:06,236 --> 00:08:07,904
Você criou uma estratégia.
119
00:08:08,697 --> 00:08:11,616
Vende drogas ilícitas
e limpa o dinheiro de uma vez só.
120
00:08:12,450 --> 00:08:13,576
Estou impressionada.
121
00:08:14,411 --> 00:08:16,871
É assim que se faz.
122
00:08:17,122 --> 00:08:20,625
O Tariq pensou em um lugar físico,
mas eu criei a CrashCoin.
123
00:08:21,126 --> 00:08:23,336
Trabalho em equipe funciona. Não é?
124
00:08:23,837 --> 00:08:26,464
Até onde sei,
o CrashCoin foi a parte difícil.
125
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
Qualquer um pode encobrir drogas.
126
00:08:28,800 --> 00:08:31,511
Eu não consigo
limpar milhões de dólares por dia.
127
00:08:32,595 --> 00:08:34,597
Se é você o cara das ideias,
128
00:08:35,140 --> 00:08:37,600
me fala por que está chorando
pelo Tariq St. Patrick?
129
00:08:46,985 --> 00:08:48,862
REUNIÃO URGENTE.
130
00:08:52,615 --> 00:08:54,242
A Noma não brinca.
131
00:08:54,325 --> 00:08:56,077
Agora sabe com o que estamos lidando.
132
00:08:56,161 --> 00:08:58,455
Por isso devia ter me contado.
133
00:08:59,414 --> 00:09:02,667
O que rolou com os russos
e com os caras da Av. Jamaica?
134
00:09:02,959 --> 00:09:05,462
Deviam saber que os russos não vão parar.
135
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
Preciso de ideias, rápido.
136
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Não olhe para a Taylor Swift.
Ele não vai ajudar com os russos.
137
00:09:11,509 --> 00:09:14,637
Você é quem tem as ideias.
Pode falar, Einstein.
138
00:09:14,846 --> 00:09:17,807
Você é a chefe, não é?
Por que não diz o que faremos?
139
00:09:18,058 --> 00:09:19,267
Onde está o Dru?
140
00:09:19,350 --> 00:09:21,728
O Dru e o Gordo
estão tirando nossas drogas das ruas.
141
00:09:21,811 --> 00:09:23,730
Wall Street e a universidade vão compensar.
142
00:09:23,813 --> 00:09:26,733
Vamos manter a grana vindo.
Está tudo sob controle.
143
00:09:28,276 --> 00:09:30,612
Por enquanto vai funcionar,
mas precisamos de mais.
144
00:09:30,820 --> 00:09:34,157
Se ficarmos fora das ruas muito tempo,
os russos tomarão nosso território.
145
00:09:35,700 --> 00:09:36,951
Tem alguma ideia, Tariq?
146
00:09:38,745 --> 00:09:40,121
Qual é o problema dele?
147
00:09:40,622 --> 00:09:42,624
Está bravo porque matamos
a namorada cagueta.
148
00:09:42,999 --> 00:09:44,375
- Cagueta?
- Sim.
149
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Mas já resolvemos.
150
00:09:46,169 --> 00:09:49,005
Vão embora.
Preciso falar com o Tariq a sós.
151
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
Vão logo.
152
00:09:51,216 --> 00:09:52,592
Você também.
153
00:09:52,884 --> 00:09:55,345
É sério? Legal.
154
00:09:58,431 --> 00:10:01,810
- Quer me falar por que está agindo assim?
- Você ouviu o Cane.
155
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Ele matou a Lauren pelas minhas costas.
Não é o bastante?
156
00:10:05,605 --> 00:10:06,815
É foda.
157
00:10:07,357 --> 00:10:09,692
Mas vai ficar chorando
por causa de uma vadia cagueta?
158
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
O caso foi encerrado.
159
00:10:10,985 --> 00:10:12,529
Para mim ela é uma ponta solta,
160
00:10:13,029 --> 00:10:15,448
e pontas soltas são cortadas
para não te enforquem.
161
00:10:15,532 --> 00:10:16,741
Você não está entendendo.
162
00:10:16,825 --> 00:10:19,828
A polícia sabe que foi homicídio
e está me investigando.
163
00:10:20,078 --> 00:10:22,831
Estão de olho em mim.
Estou chamando muito atenção.
164
00:10:22,914 --> 00:10:26,376
Você não a matou,
então não tem que se preocupar.
165
00:10:27,252 --> 00:10:29,254
Devia agradecer quem matou.
166
00:10:30,004 --> 00:10:33,133
Tenho um monte de problemas
e nenhuma solução.
167
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Você é o meu pensador. Pense.
168
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
Tudo bem.
169
00:10:42,976 --> 00:10:45,478
Os Castillos sabem
quando os russos vão receber a carga?
170
00:10:45,562 --> 00:10:47,021
O Dru pode descobrir. Por quê?
171
00:10:47,856 --> 00:10:49,065
Posso cobrar um favor.
172
00:10:49,149 --> 00:10:51,860
Ele pode fazer os policiais
apreenderem a droga dos russos.
173
00:10:51,943 --> 00:10:54,028
Sem drogas,
não podem vender na nossa área.
174
00:10:54,237 --> 00:10:56,614
Com a polícia de olho,
vão ficar na surdina,
175
00:10:56,698 --> 00:10:57,949
então os ataques vão parar.
176
00:10:58,324 --> 00:10:59,325
Bom plano.
177
00:11:00,827 --> 00:11:03,121
Que bom que parou de agir
como uma putinha, Tariq.
178
00:11:04,247 --> 00:11:06,040
O Tate não conseguiu a comutação,
179
00:11:06,124 --> 00:11:08,376
mas conseguiu
antecipar a audiência da condicional.
180
00:11:08,585 --> 00:11:11,462
As perguntas da audiência
normalmente seguem uma fórmula.
181
00:11:11,546 --> 00:11:13,423
Não vão perguntar nada de inovador.
182
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
Significa que eles ouviram
as mesmas coisas várias vezes.
183
00:11:16,176 --> 00:11:19,596
Mas desde que o Theo
seja visto como honesto,
184
00:11:19,679 --> 00:11:20,722
ele tem uma chance.
185
00:11:21,181 --> 00:11:22,891
Acho que é melhor do que nada.
186
00:11:23,516 --> 00:11:24,851
Vou prepará-lo.
187
00:11:26,102 --> 00:11:31,941
Tem novidades sobre a investigação
da Lauren Baldwin?
188
00:11:32,817 --> 00:11:34,986
Já não conversamos sobre isso?
189
00:11:35,612 --> 00:11:38,865
Para as autoridades,
ela morreu num acidente de carro.
190
00:11:38,948 --> 00:11:40,825
Não tem investigação de homicídio.
191
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Tem certeza?
192
00:11:42,535 --> 00:11:45,663
- O Tariq não acredita.
- Ele está paranoico.
193
00:11:46,372 --> 00:11:48,166
Se fosse ele, você não ficaria?
194
00:11:54,589 --> 00:11:57,175
- Estou um pouco nervoso.
- Não fique.
195
00:11:57,258 --> 00:11:59,594
É só um treino,
para que saiba o que esperar.
196
00:11:59,677 --> 00:12:00,762
Está tudo bem.
197
00:12:03,014 --> 00:12:04,933
Você se considera culpado?
198
00:12:05,016 --> 00:12:08,770
Admito como parte do acordo.
Que pergunta idiota.
199
00:12:08,853 --> 00:12:10,897
Desrespeito não é o caminho.
200
00:12:10,980 --> 00:12:13,066
Você tem remorso sobre o que aconteceu?
201
00:12:13,149 --> 00:12:16,277
Eu tenho e rezo
todos os dias sobre o que eu fiz.
202
00:12:16,945 --> 00:12:18,780
No café, no almoço e no jantar.
203
00:12:19,113 --> 00:12:20,990
Rezo até quando estou no banheiro.
204
00:12:21,824 --> 00:12:23,451
Não precisa ser tão específico.
205
00:12:24,452 --> 00:12:27,914
Como você seria
um membro produtivo da sociedade?
206
00:12:27,997 --> 00:12:30,250
Eu não pensei nisso ainda.
207
00:12:30,333 --> 00:12:32,085
Você deve ter algumas ideias.
208
00:12:32,168 --> 00:12:34,212
Acho que nunca pensei que sairia.
209
00:12:41,719 --> 00:12:43,054
Vai se sair bem, Theo.
210
00:12:43,638 --> 00:12:45,848
Não parecem muito felizes
com as minhas respostas.
211
00:12:45,932 --> 00:12:47,809
Elas podem melhorar, só isso.
212
00:12:47,892 --> 00:12:50,687
Sabemos que a condicional
pode não dar certo.
213
00:12:50,770 --> 00:12:52,063
Estou em paz com isso.
214
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
Vamos tirar você, tudo bem?
215
00:12:53,856 --> 00:12:55,275
E o primeiro lugar a que iremos
216
00:12:55,358 --> 00:12:58,528
será aquela doca onde tem helicópteros,
onde a gente ia.
217
00:12:59,112 --> 00:13:01,614
Não sei por que ele gostava tanto de lá.
218
00:13:01,990 --> 00:13:04,784
Sempre ficávamos roucos
de tanto gritar por causa do barulho.
219
00:13:04,867 --> 00:13:07,161
Eu adoro vê-los flutuando sobre a água.
220
00:13:07,996 --> 00:13:10,456
Eu vou me sair melhor.
221
00:13:23,970 --> 00:13:25,013
Você está bem?
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,308
Porra, não.
223
00:13:29,517 --> 00:13:31,144
Ele vai morrer aqui.
224
00:13:32,186 --> 00:13:33,521
Ele tem uma chance.
225
00:13:34,689 --> 00:13:35,857
Viu como ele foi.
226
00:13:40,028 --> 00:13:41,362
Não acabou ainda.
227
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
Deve ter outro jeito.
228
00:13:48,286 --> 00:13:50,455
Última droga fora da rua, acho que acabou.
229
00:13:50,538 --> 00:13:52,999
Temos que estar prontos, caso ataquem.
230
00:13:53,082 --> 00:13:55,918
Você não devia estar em casa
colocando um alvo na família dele?
231
00:13:56,002 --> 00:13:59,339
Eu vou. Preciso saber quando
o carregamento dos russos vai chegar.
232
00:13:59,422 --> 00:14:01,674
Por quê?
Quer que cavemos nossa própria sepultura?
233
00:14:01,758 --> 00:14:03,259
Os russos vão saber que foram nós.
234
00:14:03,343 --> 00:14:05,053
Vocês precisam confiar em mim.
235
00:14:05,136 --> 00:14:07,555
Temos um plano
para deter os russos e voltar à ativa.
236
00:14:07,638 --> 00:14:09,265
Não fechamos para fazer isso, Dru.
237
00:14:10,141 --> 00:14:12,185
Precisamos renovar nosso acordo.
238
00:14:13,978 --> 00:14:15,480
Maior o risco, maior a verba.
239
00:14:16,022 --> 00:14:17,065
Cinquenta a cinquenta.
240
00:14:19,317 --> 00:14:20,526
Não temos como fazer isso.
241
00:14:22,362 --> 00:14:24,322
- É a palavra final?
- Está brincando comigo?
242
00:14:25,323 --> 00:14:27,825
Ajudamos a matar o Paolo.
Foi responsa nossa.
243
00:14:27,909 --> 00:14:29,327
São apenas negócios.
244
00:14:29,535 --> 00:14:32,080
Essa é uma coisa que você não entende.
245
00:14:32,163 --> 00:14:34,082
Isso não tem
nada a ver comigo e com o Dru.
246
00:14:34,332 --> 00:14:36,084
Nossos pais foram praticamente irmãos.
247
00:14:36,459 --> 00:14:37,752
Os Tejadas são como família,
248
00:14:38,127 --> 00:14:41,130
então vamos ficar
do lado deles igual o pai ficaria.
249
00:14:44,092 --> 00:14:47,178
Faz uma votação depois de ele sair.
250
00:14:50,181 --> 00:14:51,724
Não deve ter sido tão ruim assim.
251
00:14:51,808 --> 00:14:53,267
Ele disse que reza no banheiro.
252
00:14:53,768 --> 00:14:55,395
Deve ter uma lógica nisso.
253
00:14:56,479 --> 00:14:57,605
Eu consigo resolver.
254
00:14:57,814 --> 00:15:01,484
Preciso que você
troque um membro do júri da condicional
255
00:15:01,901 --> 00:15:04,112
por alguém que aceite propina
256
00:15:04,404 --> 00:15:05,905
e garanta a soltura.
257
00:15:06,739 --> 00:15:07,824
Eu não sei.
258
00:15:08,699 --> 00:15:09,909
Corrupção é complicado.
259
00:15:10,451 --> 00:15:12,078
O Davis é o conselheiro.
260
00:15:12,662 --> 00:15:15,415
Se eu cair nas graças dele,
é só uma questão de tempo
261
00:15:15,498 --> 00:15:18,167
até achar a informação
que precisamos para a força-tarefa.
262
00:15:18,251 --> 00:15:20,253
Você diz isso há meses, Cooper.
263
00:15:24,924 --> 00:15:27,093
Ele tem um arquivo
do Whitman no escritório.
264
00:15:27,176 --> 00:15:28,177
O quê?
265
00:15:28,511 --> 00:15:30,972
Está escondendo o ouro? O que tem nele?
266
00:15:31,055 --> 00:15:32,223
Eu não consegui pegar,
267
00:15:32,306 --> 00:15:34,475
mas se ele tem esse arquivo,
268
00:15:34,725 --> 00:15:37,270
ele tem outro ainda mais convincente lá.
269
00:15:38,646 --> 00:15:39,730
Faça isso.
270
00:15:39,814 --> 00:15:43,192
Mas se foder a parada, Cooper,
eu corto suas bolas.
271
00:15:47,196 --> 00:15:49,073
É tão fácil para você.
272
00:15:49,157 --> 00:15:52,869
Ficar aqui e manter as mãos limpas
enquanto eu faço o trabalho sujo.
273
00:15:53,119 --> 00:15:55,663
- Relaxa, Cooper.
- Eu não vou relaxar, Jenny.
274
00:15:56,789 --> 00:15:58,166
Você mentiu na minha cara.
275
00:15:58,791 --> 00:15:59,917
Isso foi foda.
276
00:16:00,751 --> 00:16:02,628
Não dá para deixar isso para trás?
277
00:16:02,712 --> 00:16:04,630
Não dá.
278
00:16:05,590 --> 00:16:06,591
Cooper.
279
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
- Me desculpa.
- Fodam-se suas desculpas.
280
00:16:13,723 --> 00:16:17,018
Trabalho com você porque
é a melhor forma de prender esses cuzões,
281
00:16:17,101 --> 00:16:18,144
mas se mentir,
282
00:16:18,227 --> 00:16:22,148
se me passar a perna,
não vou hesitar em foder você.
283
00:16:22,857 --> 00:16:24,233
- Cooper.
- Fui claro?
284
00:16:28,946 --> 00:16:30,281
Sim. Tudo bem.
285
00:16:35,995 --> 00:16:38,915
É possível que alguém
no gabinete do procurador
286
00:16:38,998 --> 00:16:41,584
tenha dado informações
para o Tariq sobre a investigação?
287
00:16:42,710 --> 00:16:45,171
Não, estamos na surdina. Por quê?
288
00:16:45,254 --> 00:16:46,923
Parece que ele sabe de alguma coisa.
289
00:16:47,632 --> 00:16:49,342
Acha que a Lauren pode ter dito algo?
290
00:16:49,634 --> 00:16:50,801
De jeito nenhum.
291
00:16:51,594 --> 00:16:53,387
Por que ela prejudicaria a própria vida
292
00:16:53,471 --> 00:16:54,972
para contar para aquele assassino?
293
00:17:10,071 --> 00:17:11,906
Você está sendo seguido?
294
00:17:11,989 --> 00:17:14,200
Merda, não posso ser visto com você.
295
00:17:14,283 --> 00:17:17,495
Eu já estou mal nas pesquisas.
Está sozinho, Tariq.
296
00:17:17,578 --> 00:17:20,540
Eu tenho uma coisa
que pode ajudar a sua campanha.
297
00:17:21,791 --> 00:17:23,709
O tempo está passando. E aí?
298
00:17:24,460 --> 00:17:26,796
Os russos têm um carregamento
chegando amanhã.
299
00:17:26,879 --> 00:17:28,756
Você ligaria para seus amigos da polícia,
300
00:17:28,839 --> 00:17:31,509
levaria o crédito pela prisão
e subiria nas pesquisas.
301
00:17:31,884 --> 00:17:35,555
Como eu sei que não está mentindo
para me foder como fez da última vez?
302
00:17:35,638 --> 00:17:38,474
Esses russos
estão atrapalhando meu negócio.
303
00:17:38,558 --> 00:17:40,977
É um troco. Nós dois vamos sair ganhando.
304
00:17:43,062 --> 00:17:44,814
Você é de fato
305
00:17:45,815 --> 00:17:48,359
um homem de negócios, Sr. St. Patrick.
306
00:17:49,402 --> 00:17:51,112
Se é assim, eu topo.
307
00:18:04,959 --> 00:18:08,296
Lembra da época
que eu te cobrava por ligações?
308
00:18:08,504 --> 00:18:09,505
Sinto saudades.
309
00:18:09,839 --> 00:18:11,716
Achou alguma coisa sobre a investigação?
310
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Ainda não, o Saxe não confirmou.
311
00:18:14,051 --> 00:18:15,845
O Saxe não sabe ou está mentindo.
312
00:18:15,928 --> 00:18:17,680
Como tem tanta certeza?
313
00:18:18,014 --> 00:18:19,807
Só tenho. Preciso ir.
314
00:18:24,895 --> 00:18:27,648
E naquele momento você
nos pegou quando o carro quebrou.
315
00:18:28,107 --> 00:18:30,318
Estava com três quilos de pó no pneu.
316
00:18:31,027 --> 00:18:33,362
Eu falei para não dirigirem aquele carro.
317
00:18:33,988 --> 00:18:35,865
Que bom que eu apareci.
318
00:18:36,282 --> 00:18:37,825
Você foi meu anjo da guarda.
319
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
E continua forte e linda como sempre.
320
00:18:44,165 --> 00:18:46,167
Está atrasado, Dru. O Kai ficou esperando.
321
00:18:46,459 --> 00:18:48,836
- Desculpa, tive um problema.
- Está tudo bem.
322
00:18:48,919 --> 00:18:50,838
Sempre tenho tempo
para você e sua família.
323
00:18:50,921 --> 00:18:53,007
Não foi o que disse
quando queria um contato.
324
00:18:53,090 --> 00:18:54,592
- Dru, para.
- Tudo bem, Mo.
325
00:18:54,967 --> 00:18:56,719
Eles estão de luto, todos estamos.
326
00:18:57,470 --> 00:18:59,597
Eu prometo que os russos
327
00:18:59,680 --> 00:19:01,349
vão pagar pelo que fizeram com vocês.
328
00:19:01,432 --> 00:19:03,768
Kai, os russos são o motivo
por eu ter te chamado.
329
00:19:03,851 --> 00:19:06,979
Eles atacaram nossas bocas,
e sei que também estão te dando problemas.
330
00:19:07,063 --> 00:19:08,481
Nossas vidas seriam mais fáceis
331
00:19:08,564 --> 00:19:10,483
se fossem esmagados
como os vermes que são.
332
00:19:11,067 --> 00:19:12,276
Não é a hora.
333
00:19:12,860 --> 00:19:15,780
Os federais pegaram vários dos meus.
Estou engessado.
334
00:19:15,863 --> 00:19:17,948
Você falou para vingarmos nosso pai
335
00:19:18,032 --> 00:19:20,409
e agora que estamos em guerra,
você não pode ajudar?
336
00:19:21,243 --> 00:19:23,621
Qualquer filho com bolas
vingaria a morte do pai.
337
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
Chega. Já chega.
338
00:19:26,916 --> 00:19:28,042
Escute.
339
00:19:29,126 --> 00:19:31,587
Eu entendo que você
tem que cuidar dos seus negócios.
340
00:19:32,171 --> 00:19:33,214
Vou te acompanhar.
341
00:19:38,386 --> 00:19:40,262
Me desculpa pelo meu filho
342
00:19:41,097 --> 00:19:42,765
e muito obrigada por ter vindo hoje.
343
00:19:43,265 --> 00:19:44,350
Vejo você em breve.
344
00:19:48,270 --> 00:19:50,022
Espero que cumpra essa promessa.
345
00:19:50,606 --> 00:19:51,774
Pode deixar.
346
00:19:58,698 --> 00:20:01,701
Qual é o seu problema?
Está querendo perder um aliado?
347
00:20:01,784 --> 00:20:06,038
Mãe, esse cara é um mané,
e eu vi o jeito que ele olha para você.
348
00:20:06,122 --> 00:20:10,000
O pai nem esfriou.
E vocês estão comendo e bebendo?
349
00:20:10,084 --> 00:20:12,253
Os russos estão mandando bala na gente.
350
00:20:12,461 --> 00:20:14,046
Precisamos de toda ajuda possível.
351
00:20:14,130 --> 00:20:16,799
Tudo que temos
são uns moleques nas bocas e os Castillos.
352
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
Podemos perder os Castillos.
353
00:20:19,844 --> 00:20:21,762
Estão pedindo uma fatia maior, metade.
354
00:20:22,888 --> 00:20:25,391
Por que não pode me trazer
uma boa notícia?
355
00:20:25,474 --> 00:20:28,310
O Gordo vai falar com os irmãos
para convencê-los,
356
00:20:28,394 --> 00:20:30,271
ele disse que era o que o Frank queria.
357
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
Disse que a gente é família.
358
00:20:32,815 --> 00:20:34,233
Tomara que o escutem.
359
00:20:35,443 --> 00:20:37,027
Que bom que ele está na sua mão.
360
00:20:38,654 --> 00:20:40,114
Não é assim, mãe.
361
00:20:40,197 --> 00:20:42,575
Para, Dru. Eu sou sua mãe.
362
00:20:44,326 --> 00:20:46,162
Eu vejo o jeito que ele olha para você.
363
00:20:46,495 --> 00:20:47,705
Ele está enfeitiçado.
364
00:20:51,751 --> 00:20:52,793
Eu não sei,
365
00:20:52,877 --> 00:20:57,840
sinto que podemos
dar em alguma coisa, é loucura?
366
00:20:58,174 --> 00:21:00,009
Não é mais loucura do que seu pai e eu.
367
00:21:00,551 --> 00:21:02,094
Construímos uma vida juntos.
368
00:21:02,511 --> 00:21:03,512
Vocês podem também.
369
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
Não é porque
você e o Gordo estão de acordo
370
00:21:06,474 --> 00:21:07,975
que a família dele também está.
371
00:21:09,351 --> 00:21:12,104
Faça com que ele ouça você,
não os irmãos dele.
372
00:21:14,148 --> 00:21:15,316
Quer ficar para o jantar?
373
00:21:16,275 --> 00:21:17,359
Não posso.
374
00:21:17,818 --> 00:21:19,862
Eu e o Cane
temos que terminar um corre hoje.
375
00:21:20,738 --> 00:21:22,823
Tudo bem. Fala para o Cane me ligar.
376
00:21:22,907 --> 00:21:23,949
Tudo bem.
377
00:21:24,658 --> 00:21:26,494
- Te amo.
- Te amo, mãe. Obrigado.
378
00:21:38,339 --> 00:21:40,633
{\an8}MONET:
QUER VIR JANTAR?
379
00:21:44,804 --> 00:21:46,430
Sabia que ela era tão boa assim?
380
00:21:46,514 --> 00:21:48,057
Estou chocada que você não sabia.
381
00:21:48,390 --> 00:21:49,391
Olha isso.
382
00:21:55,564 --> 00:21:57,149
Mãos para cima.
383
00:21:57,650 --> 00:22:00,861
Um salve para as garotas
negras e rabudas daqui.
384
00:22:04,365 --> 00:22:05,366
Isso aí.
385
00:22:07,201 --> 00:22:08,994
Um salve para a BruShaundria.
386
00:22:09,745 --> 00:22:11,038
Tudo bem.
387
00:22:11,789 --> 00:22:14,959
Agora com palavras um pouco mais suaves,
388
00:22:15,376 --> 00:22:17,294
temos o cara do campus aqui.
389
00:22:17,586 --> 00:22:20,172
Dá um salve para o Salim Ashe Freeman.
390
00:22:24,343 --> 00:22:25,886
Tem certeza disso?
391
00:22:26,554 --> 00:22:27,805
Tenho que fazer isso.
392
00:22:37,815 --> 00:22:39,316
Meu coração está vazio,
393
00:22:39,733 --> 00:22:41,026
pelo meu amor.
394
00:22:41,569 --> 00:22:43,237
Não ache que sou meigo.
395
00:22:43,654 --> 00:22:46,490
Minha voz está carregada
de arrependimento,
396
00:22:46,991 --> 00:22:48,158
porque tenho uma dívida
397
00:22:48,617 --> 00:22:53,372
por palavras que falei
com sinceridade descuidada,
398
00:22:53,455 --> 00:22:55,082
mas não com simpatia ilimitada.
399
00:22:56,083 --> 00:22:58,460
Pela sua perda, eu lamento de novo.
400
00:22:59,503 --> 00:23:01,088
Minha alma está vazia,
401
00:23:01,672 --> 00:23:05,968
mas a minha esperança
é que permite o que eu busco,
402
00:23:06,969 --> 00:23:08,345
que é ser perdoado
403
00:23:09,221 --> 00:23:12,016
pela dor imperdoável que causei.
404
00:23:12,725 --> 00:23:17,730
Porque agora prevejo
minha rainha do passado e do futuro.
405
00:23:18,689 --> 00:23:19,690
Diana, é você.
406
00:23:39,501 --> 00:23:40,586
Qual é o seu problema?
407
00:23:41,253 --> 00:23:43,088
Vai ignorar o que eu fiz lá?
408
00:23:44,048 --> 00:23:47,134
Você escreveu um poema brega, Salim.
Não estou impressionada.
409
00:23:47,217 --> 00:23:51,513
Gostaria que me respeitasse
por deixar meu coração naquele palco.
410
00:23:51,764 --> 00:23:54,934
Não sou uma das suas tietes,
pede para uma delas chupar o seu pau.
411
00:23:55,893 --> 00:23:57,227
É assim que se sente?
412
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
Vai falar assim comigo?
413
00:24:00,898 --> 00:24:02,024
É verdade, não é?
414
00:24:02,775 --> 00:24:05,736
- O quê?
- Que você está transando com o Tariq.
415
00:24:05,986 --> 00:24:09,406
Primeiro, com quem eu transo
não é da sua conta,
416
00:24:09,490 --> 00:24:11,450
e vou pagar pelos livros que me emprestou.
417
00:24:12,326 --> 00:24:13,619
Eu queria te ajudar,
418
00:24:14,328 --> 00:24:15,913
mas já devia ter imaginado.
419
00:24:16,705 --> 00:24:18,082
Você já está manchada.
420
00:24:18,749 --> 00:24:21,251
Era questão de tempo
para você começar a transar
421
00:24:21,335 --> 00:24:24,338
com um traficante
e assassino como o Tariq.
422
00:24:24,421 --> 00:24:25,422
Vai se foder.
423
00:24:26,423 --> 00:24:28,258
Não fale assim comigo.
424
00:24:28,342 --> 00:24:31,553
Eu sei que você vende drogas na loja.
Não é tão ligeira.
425
00:24:31,637 --> 00:24:33,305
Não estou vendendo drogas, Salim.
426
00:24:33,389 --> 00:24:34,390
Tudo bem.
427
00:24:34,473 --> 00:24:38,143
Eu vou gostar ver você sofrer
enquanto penso no que fazer a respeito.
428
00:24:39,645 --> 00:24:40,938
Pega as suas coisas.
429
00:24:42,231 --> 00:24:43,232
Está despedida.
430
00:24:47,945 --> 00:24:50,280
- O que você quer?
- Quero conversar.
431
00:24:51,448 --> 00:24:52,491
Estou ouvindo.
432
00:24:52,741 --> 00:24:54,952
Preciso da foto da Noma e da filha dela.
433
00:24:55,285 --> 00:24:56,954
Vou nos tirar de baixo da Noma.
434
00:24:58,330 --> 00:25:00,624
Te dou a foto,
se me deixar voltar a vender.
435
00:25:00,708 --> 00:25:02,459
Por que faria isso? Não confio em você.
436
00:25:02,543 --> 00:25:05,045
Não posso confiar
que não vai me entregar se eu te der.
437
00:25:05,129 --> 00:25:06,380
Você não confia em mim?
438
00:25:06,463 --> 00:25:09,341
Falei em sigilo que ia tirar
a Lauren da cidade para protegê-la.
439
00:25:09,425 --> 00:25:11,593
- Agiu pelas minhas costas.
- Tentei te proteger.
440
00:25:11,677 --> 00:25:13,053
Estava protegendo a si mesma.
441
00:25:13,637 --> 00:25:15,723
A Lauren não era uma ameaça, Effie.
442
00:25:15,806 --> 00:25:17,599
Você sempre acha
que sabe o que está fazendo.
443
00:25:17,683 --> 00:25:19,143
Não precisava tê-la matado.
444
00:25:21,020 --> 00:25:24,398
Desculpa. Você é tão fracote que dói.
445
00:25:24,940 --> 00:25:27,109
Por isso que tive que cuidar
da sua namoradinha,
446
00:25:27,693 --> 00:25:28,902
porque você não conseguiu.
447
00:25:30,362 --> 00:25:32,114
Você é mesmo muito fodida.
448
00:25:33,949 --> 00:25:35,784
Não sei porque fui me meter com você.
449
00:25:36,535 --> 00:25:37,953
Vai embora daqui.
450
00:25:40,581 --> 00:25:42,750
Ainda está arrumando
os servidores de CrashCoin?
451
00:25:42,958 --> 00:25:45,044
Os processadores
que estão na Weston Holdings
452
00:25:45,127 --> 00:25:46,211
estão nos atrapalhando.
453
00:25:47,171 --> 00:25:48,672
O que aconteceu?
454
00:25:48,756 --> 00:25:50,966
Semiapagão. Todo o sistema caiu.
455
00:25:51,216 --> 00:25:52,760
Mas dá para reiniciar remotamente.
456
00:25:52,843 --> 00:25:54,636
Então o que está esperando? Vamos.
457
00:27:21,723 --> 00:27:24,309
{\an8}PARA CANE:
TEM CÂMERAS NO TELHADO.
458
00:27:24,393 --> 00:27:25,894
{\an8}PRECISAMOS NOS ENCONTRAR.
459
00:27:26,562 --> 00:27:27,604
Fez a fita?
460
00:27:27,688 --> 00:27:29,523
Relaxa, irmão.
461
00:27:29,898 --> 00:27:31,817
A polícia está indo nesse momento.
462
00:27:31,900 --> 00:27:32,943
Beleza.
463
00:27:34,027 --> 00:27:35,946
PARA CANE, BRAYDEN, MONET:
ESTÁ ROLANDO.
464
00:28:16,820 --> 00:28:18,780
Eles fizeram o quê?
465
00:28:19,656 --> 00:28:20,991
Essa vitória significativa
466
00:28:21,074 --> 00:28:23,994
não é apenas
o resultado dos contatos que fiz
467
00:28:24,286 --> 00:28:26,663
em minha longa
carreira como agente da lei,
468
00:28:27,039 --> 00:28:29,208
mas também é devido ao esforço
469
00:28:29,499 --> 00:28:33,879
e à dedicação dos meus irmãos e irmãs
da Polícia de Nova York.
470
00:28:33,962 --> 00:28:37,966
{\an8}Juntos vamos garantir
que o povo de Nova York
471
00:28:38,050 --> 00:28:39,760
{\an8}permaneça seguro sob minha vigilância
472
00:28:40,010 --> 00:28:42,763
{\an8}como representante eleito no Congresso.
473
00:28:43,639 --> 00:28:44,848
Preciso de um banho.
474
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
Eu também,
mas o meu vai ser de água sanitária.
475
00:28:47,809 --> 00:28:50,437
O Tate não recebeu
essa informação de ninguém da polícia.
476
00:28:50,520 --> 00:28:52,773
Claro que não. Mas quem disse?
477
00:28:52,856 --> 00:28:55,067
Vamos fazer uma revisão.
478
00:28:55,150 --> 00:28:57,486
Essas são as drogas confiscadas hoje.
479
00:28:57,736 --> 00:29:00,155
Essas são do tiroteio na avenida Jamaica,
480
00:29:00,239 --> 00:29:02,991
e essas são as drogas
colocadas no terraço em Stansfield
481
00:29:03,075 --> 00:29:05,661
pela Tejada recém-matriculada.
482
00:29:06,495 --> 00:29:07,537
Não encaixam.
483
00:29:08,121 --> 00:29:12,167
O Tate e o Tariq se alimentaram
um do outro como parasitas que são.
484
00:29:12,376 --> 00:29:15,254
Está tudo relacionado, só não sei como.
485
00:29:16,171 --> 00:29:19,925
O Tate está trabalhando dos dois lados.
E se essa informação veio do Tariq?
486
00:29:20,467 --> 00:29:23,011
Um crescimento na campanha
em troca de aleijar um rival.
487
00:29:23,095 --> 00:29:26,139
Faz sentido
os russos atacarem os abastecimento deles,
488
00:29:26,223 --> 00:29:27,849
assim eles ficam com elas.
489
00:29:27,933 --> 00:29:30,018
Tem um impasse. Ninguém está vendendo.
490
00:29:30,102 --> 00:29:31,728
Eu não teria tanta certeza.
491
00:29:31,812 --> 00:29:33,605
Talvez as ruas estejam fora de alcance,
492
00:29:33,689 --> 00:29:36,650
mas se conheço o Tariq,
ele está vendendo em outro lugar.
493
00:29:38,860 --> 00:29:39,945
Aposto minha casa
494
00:29:40,028 --> 00:29:42,447
que ele e o Brayden
estão vendendo na Weston Holdings.
495
00:29:42,531 --> 00:29:45,993
Estou de olho neles há semanas.
Nada entra nem sai da Weston Holdings.
496
00:29:46,076 --> 00:29:47,327
Vale a pena acompanhar.
497
00:29:47,703 --> 00:29:50,080
Esses babacas de Wall Street
adoram drogas,
498
00:29:50,163 --> 00:29:52,582
e a Weston Holdings
é o mercado perfeito para isso.
499
00:29:53,709 --> 00:29:56,420
Mesmo que o Tariq
e o Brayden sejam cuidadosos,
500
00:29:57,004 --> 00:29:59,006
pode ser que os clientes não.
501
00:30:00,257 --> 00:30:01,258
TARIQ:
ESTÁ FEITO.
502
00:30:01,508 --> 00:30:03,135
Dá os parabéns para o Tariq.
503
00:30:03,218 --> 00:30:04,511
Ele conseguiu.
504
00:30:04,594 --> 00:30:05,721
Você trouxe?
505
00:30:11,977 --> 00:30:13,020
Que merda é essa?
506
00:30:13,353 --> 00:30:16,273
Estamos tirando o bagulho das ruas,
só tenho isso.
507
00:30:16,356 --> 00:30:18,108
A gente tem um galpão cheio de drogas.
508
00:30:18,191 --> 00:30:21,028
Eu sei, está tudo indo
para as universidades e Wall Street.
509
00:30:21,111 --> 00:30:22,779
É o melhor que posso fazer.
510
00:30:23,113 --> 00:30:24,281
Logo consigo mais.
511
00:30:24,489 --> 00:30:27,576
Foda-se logo, Cane.
A mensalidade vence hoje.
512
00:30:31,163 --> 00:30:32,205
De quanto você precisa?
513
00:30:34,124 --> 00:30:35,334
Não quero seu dinheiro.
514
00:30:37,085 --> 00:30:39,046
Stansfield custa caro, Effie.
515
00:30:39,504 --> 00:30:41,048
Eu sei que você não tem dinheiro.
516
00:30:41,548 --> 00:30:42,632
Vai se foder.
517
00:30:44,134 --> 00:30:45,135
Effie.
518
00:30:46,386 --> 00:30:49,473
Estou falando sério. Não vai fazer falta.
519
00:30:51,641 --> 00:30:52,768
Eu disse não.
520
00:30:52,851 --> 00:30:55,437
Não quero ser sua caridade.
Eu vou dar um jeito.
521
00:30:59,775 --> 00:31:01,568
Neste país, sindicatos trabalhistas
522
00:31:01,651 --> 00:31:04,196
trocam trabalho exaustivo
523
00:31:04,571 --> 00:31:07,366
por um pagamento "justo"
de seus empregadores.
524
00:31:07,699 --> 00:31:09,576
Empresários do Vale do Silício
525
00:31:09,659 --> 00:31:12,746
usam seus bilhões para exercer controle.
526
00:31:13,497 --> 00:31:15,791
Os pais gerenciam
a carreira de seus filhos
527
00:31:15,874 --> 00:31:18,335
em troca de uma vida luxuosa.
528
00:31:19,169 --> 00:31:20,545
Todos esses acordos
529
00:31:20,629 --> 00:31:22,839
oferecem benefícios para ambos os lados,
530
00:31:23,507 --> 00:31:26,176
mas benefício mútuo
significa que o acordo é justo?
531
00:31:26,635 --> 00:31:27,677
Alguém?
532
00:31:27,761 --> 00:31:30,972
Não existe acordo totalmente justo
533
00:31:31,056 --> 00:31:33,767
enquanto vivemos
em uma sociedade desigual.
534
00:31:33,850 --> 00:31:38,146
Vivemos em uma sociedade livre,
todos são livres para dizer não,
535
00:31:38,230 --> 00:31:40,440
menos que tenha
uma arma envolvida, é claro.
536
00:31:40,524 --> 00:31:42,567
Depende do que você considera uma arma.
537
00:31:43,193 --> 00:31:45,821
Poder, informação, controle,
538
00:31:46,196 --> 00:31:47,781
tudo isso pode ser uma arma.
539
00:31:48,031 --> 00:31:50,158
Talvez não devesse se colocar em perigo.
540
00:31:50,659 --> 00:31:52,494
Você está culpando a vítima
541
00:31:52,577 --> 00:31:55,205
pelos desequilíbrios
que a nossa sociedade institucional cria?
542
00:31:55,539 --> 00:31:57,249
Parece estranho para você, Salim.
543
00:31:58,041 --> 00:31:59,543
Tudo bem.
544
00:32:00,669 --> 00:32:03,380
É verdade que a nossa sociedade é injusta.
545
00:32:04,005 --> 00:32:05,632
Mas a minha mãe solteira me ensinou
546
00:32:05,715 --> 00:32:08,677
que quando o seu chefe te explora,
você acha outro trampo.
547
00:32:09,261 --> 00:32:13,598
E quando alguém te oferece uma mão,
você a aceita com gratidão.
548
00:32:13,682 --> 00:32:15,308
Depende dos motivos.
549
00:32:15,976 --> 00:32:18,728
Porque ninguém está dando nada, certo?
550
00:32:19,396 --> 00:32:22,107
No momento que entende
o que eles querem, é tarde demais.
551
00:32:33,076 --> 00:32:34,202
Oi, mãe.
552
00:32:34,286 --> 00:32:36,204
Por que não atendeu o seu celular?
553
00:32:37,122 --> 00:32:38,206
Eu...
554
00:32:40,333 --> 00:32:41,585
Eu estava ocupada.
555
00:32:41,668 --> 00:32:42,752
Sinto muito.
556
00:32:42,836 --> 00:32:44,004
O que foi, Diana?
557
00:32:44,379 --> 00:32:46,047
Tudo, na verdade.
558
00:32:46,590 --> 00:32:48,967
A faculdade é mais difícil
do que pensei que seria.
559
00:32:49,468 --> 00:32:51,136
Você vai dar um jeito.
560
00:32:51,470 --> 00:32:53,513
Você é inteligente e forte como eu.
561
00:32:53,805 --> 00:32:55,307
Pode resolver qualquer coisa.
562
00:32:56,266 --> 00:32:58,101
Desta vez, eu não sei.
563
00:32:59,144 --> 00:33:01,563
Estou tendo problemas com um cara
564
00:33:01,813 --> 00:33:03,523
e está complicado.
565
00:33:03,607 --> 00:33:06,026
Ninguém mexe com a minha filha.
Quem é ele?
566
00:33:06,109 --> 00:33:08,320
Eu vou falar umas coisas para ele.
567
00:33:10,113 --> 00:33:11,156
Não.
568
00:33:12,282 --> 00:33:13,283
Eu estou bem.
569
00:33:14,701 --> 00:33:17,287
Consigo dar um jeito.
Sou igual a você, não é?
570
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
Você me ensinou tudo o que eu sei.
571
00:33:22,083 --> 00:33:23,251
Deixa comigo.
572
00:33:23,835 --> 00:33:24,878
Tudo bem, querida.
573
00:33:25,253 --> 00:33:27,589
Tenha cuidado. Eu te amo.
574
00:33:31,134 --> 00:33:32,344
Elliot Mades.
575
00:33:33,011 --> 00:33:36,723
É uma nova cliente ou um match do Tinder?
576
00:33:37,307 --> 00:33:39,768
Estou interessado em um,
não muito no outro.
577
00:33:40,101 --> 00:33:42,437
Ele é um dos membros
da junta da audiência do Theo.
578
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
É um cara sujo.
579
00:33:45,232 --> 00:33:47,609
Dizem que ele aceita propina há anos.
580
00:33:48,401 --> 00:33:49,903
É assim que a gente tira o Theo.
581
00:33:50,570 --> 00:33:52,072
Ele é só um voto entre três.
582
00:33:52,906 --> 00:33:57,077
Essas juntas têm vários indivíduos
que carimbam qualquer coisa.
583
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
A voz mais alta na sala ganha o dia.
584
00:33:59,955 --> 00:34:00,997
Eu não sei, Saxe.
585
00:34:01,081 --> 00:34:05,252
Eu não sou contra
a molhar algumas mãos, mas essa?
586
00:34:05,877 --> 00:34:07,921
Estamos falando de um oficial do governo.
587
00:34:08,630 --> 00:34:11,132
Tem consequências se formos pegos.
588
00:34:11,967 --> 00:34:13,927
Tenho tanta certeza
que isso vai funcionar,
589
00:34:14,594 --> 00:34:16,263
que eu mesmo vou fazer a oferta.
590
00:34:16,513 --> 00:34:17,597
Eu vou.
591
00:34:17,931 --> 00:34:20,517
Só preciso do seu aval.
592
00:34:23,937 --> 00:34:26,064
Faça o que for preciso
para tirar o meu irmão.
593
00:34:26,356 --> 00:34:27,357
Ótimo.
594
00:34:28,275 --> 00:34:29,734
Apenas um problema.
595
00:34:30,944 --> 00:34:33,071
Vou precisar
de bastante dinheiro, e rápido.
596
00:34:33,613 --> 00:34:34,614
Dinheiro?
597
00:34:36,032 --> 00:34:37,242
Não é um problema.
598
00:34:54,843 --> 00:34:55,927
Por que ainda está aqui?
599
00:34:56,428 --> 00:34:57,512
Por que quer saber?
600
00:34:57,596 --> 00:34:59,389
Normalmente, você é o primeiro a sair.
601
00:35:00,056 --> 00:35:02,517
É que eu tenho um trampo
para fazer para o meu tio.
602
00:35:02,601 --> 00:35:04,311
Coisa de gestão. Não esquenta.
603
00:35:04,394 --> 00:35:06,896
Tudo bem. Até mais.
604
00:35:08,315 --> 00:35:09,399
Paz.
605
00:35:23,163 --> 00:35:25,749
{\an8}A LAUREN:
EU JURO QUE VOCÊ PODE CONFIAR EM MIM.
606
00:35:32,505 --> 00:35:35,091
{\an8}PARA LAUREN:
POR FAVOR ME LIGA.
607
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
Porra.
608
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
Está tudo aí.
609
00:36:01,826 --> 00:36:03,119
Essa não vai ser fácil.
610
00:36:03,912 --> 00:36:05,246
Não se preocupa, Sr. Saxe.
611
00:36:05,747 --> 00:36:07,707
Sou muito persuasivo quando preciso ser.
612
00:36:08,458 --> 00:36:09,668
É bom que seja.
613
00:36:18,843 --> 00:36:21,429
É melhor ir embora.
Senão vou chamar a polícia.
614
00:36:21,513 --> 00:36:23,765
A polícia? Eu não tenho medo disso.
615
00:36:24,766 --> 00:36:27,102
Acho que nós dois temos segredos, não é?
616
00:36:27,686 --> 00:36:30,939
E se todas as suas tietes
soubessem que o herói delas
617
00:36:31,022 --> 00:36:32,899
que venceu o gueto,
618
00:36:32,982 --> 00:36:35,318
o superconfiante Salim Ashe Freeman
619
00:36:35,402 --> 00:36:38,780
na verdade é Trevor Nelson,
de Silver Spring, Maryland?
620
00:36:39,989 --> 00:36:41,658
Não sei do que você está falando.
621
00:36:41,741 --> 00:36:42,784
É mesmo?
622
00:36:42,867 --> 00:36:45,203
Já que você quer se fazer de desentendido,
623
00:36:45,495 --> 00:36:47,288
não tinha tanta certeza que era você,
624
00:36:47,497 --> 00:36:49,791
você não é fotogênico.
625
00:36:50,333 --> 00:36:51,626
Mas com certeza é você,
626
00:36:51,918 --> 00:36:55,088
porque essa é a sua foto do cursinho.
627
00:36:56,715 --> 00:37:00,593
Estava numa corrida de cavalos,
segundo lugar, impressionante.
628
00:37:01,469 --> 00:37:03,471
Mas esta é a minha favorita.
629
00:37:05,181 --> 00:37:08,518
Essas são as pessoas
que te adotaram quando você era bebê.
630
00:37:08,601 --> 00:37:10,186
E olha, elas são brancos,
631
00:37:10,270 --> 00:37:12,939
e estão numa arrecadação de fundos
para aquele cara laranja.
632
00:37:13,022 --> 00:37:14,566
Por essa eu não esperava.
633
00:37:14,649 --> 00:37:17,652
Você sempre fala que a sua mãe solteira
fazia isso e aquilo.
634
00:37:17,736 --> 00:37:19,612
Cadê o sofrimento, Trevor?
635
00:37:19,696 --> 00:37:22,157
- Ou qualquer que seja o seu nome.
- E daí?
636
00:37:24,909 --> 00:37:28,913
Não significa nada.
Trevor Nelson está no passado.
637
00:37:28,997 --> 00:37:31,166
Mas posso trazê-lo
para o seu presente e futuro.
638
00:37:33,752 --> 00:37:35,920
Tudo bem. Você venceu.
639
00:37:36,713 --> 00:37:38,131
Eu não vou dizer nada.
640
00:37:41,801 --> 00:37:44,304
- Estamos de boa?
- Não estamos.
641
00:37:46,556 --> 00:37:48,224
Com base no seu fundo fiduciário,
642
00:37:48,308 --> 00:37:49,893
você vai reduzir as suas horas
643
00:37:49,976 --> 00:37:53,313
para dar os turnos para os estudantes
que precisam de dinheiro.
644
00:37:53,855 --> 00:37:56,065
E eu quero um aumento.
645
00:37:56,316 --> 00:37:59,319
Você sabe que eu trabalho muito,
e a receita é foda.
646
00:38:01,112 --> 00:38:02,238
Aí ficamos de boa.
647
00:38:07,619 --> 00:38:08,953
Vai para o carro.
648
00:38:09,454 --> 00:38:10,497
É sério?
649
00:38:10,580 --> 00:38:13,833
Você tratou mal o Kai.
Ele não precisa te ver.
650
00:38:19,839 --> 00:38:21,758
Você sempre foi minha mão direita, Cane,
651
00:38:22,383 --> 00:38:26,054
sempre conto com você
para ajudar a manter a família segura.
652
00:38:26,429 --> 00:38:29,098
Você precisa seguir meu roteiro hoje,
nada de perguntas.
653
00:38:29,182 --> 00:38:31,142
Essa é você, fazendo o que gosta de fazer,
654
00:38:31,226 --> 00:38:33,102
me manipulando para eu fazer o que quer.
655
00:38:33,186 --> 00:38:34,229
Vou precisar de mais.
656
00:38:34,979 --> 00:38:38,066
Está certo, preciso te tratar
como homem que você se tornou,
657
00:38:38,149 --> 00:38:39,984
mas não tenho tempo de explicar.
658
00:38:40,068 --> 00:38:42,111
Falei para você e o Dru
o que vai acontecer hoje,
659
00:38:42,195 --> 00:38:43,613
você precisa confiar em mim.
660
00:38:43,696 --> 00:38:45,073
Vai me ajudar ou não?
661
00:38:51,704 --> 00:38:53,414
Parece que esvaziou o lugar para mim.
662
00:38:54,958 --> 00:38:56,167
Estou lisonjeada.
663
00:38:58,253 --> 00:38:59,587
Engraçadinha.
664
00:39:00,255 --> 00:39:01,840
A gente faz o after aqui.
665
00:39:01,923 --> 00:39:03,383
Não abrimos ainda.
666
00:39:03,842 --> 00:39:06,052
Tem certeza que o Cane não quer entrar?
667
00:39:06,135 --> 00:39:07,428
Ele ainda está bravo comigo.
668
00:39:08,513 --> 00:39:09,848
Eu o deixei lá fora.
669
00:39:10,473 --> 00:39:12,725
Além disso,
ele não precisa ouvir o que vou dizer.
670
00:39:13,351 --> 00:39:14,602
Eu quero uma parceria.
671
00:39:15,353 --> 00:39:17,438
O que eu ganho com essa parceria?
672
00:39:18,398 --> 00:39:19,941
O que você sempre quis.
673
00:39:23,319 --> 00:39:24,362
É muito recente.
674
00:39:26,281 --> 00:39:27,699
Sua família não ia gostar.
675
00:39:28,074 --> 00:39:30,743
É por isso que eles não estão aqui.
Escute.
676
00:39:31,160 --> 00:39:34,789
Quando o Lorenzo estava preso,
eu cuidava dos negócios
677
00:39:35,206 --> 00:39:37,375
e quando ele saiu, me tirou da jogada.
678
00:39:38,668 --> 00:39:41,462
Então, na real,
eu não estou de luto por ele.
679
00:39:41,546 --> 00:39:42,672
Vacilo dele.
680
00:39:42,755 --> 00:39:45,049
Você sempre foi a mente, todos sabem.
681
00:39:45,592 --> 00:39:47,844
Agora você sabe
o que vai receber dessa parceria.
682
00:39:48,177 --> 00:39:50,889
Meu negócio, minha mente...
683
00:39:54,517 --> 00:39:55,602
e o resto de mim.
684
00:39:56,769 --> 00:39:59,022
Há anos espero para ouvir isso.
685
00:40:01,983 --> 00:40:03,109
O quê?
686
00:40:13,870 --> 00:40:15,371
Vadia falsa.
687
00:40:23,963 --> 00:40:26,007
Estou aqui. Pronto.
688
00:40:28,843 --> 00:40:30,386
Era para o Dru esperar meu sinal.
689
00:40:30,470 --> 00:40:32,347
Eu sei. Os caras dele quase me tombaram.
690
00:40:32,430 --> 00:40:33,973
- Você está bem?
- Sim.
691
00:40:34,641 --> 00:40:36,100
Que bom que você veio.
692
00:40:36,893 --> 00:40:39,312
Sabia que podia contar com você.
Vai ver o Dru.
693
00:40:47,278 --> 00:40:50,365
{\an8}ACHO QUE ELES SABEM QUE
OS RUSSOS NÃO MATARAM O LORENZO,
694
00:40:50,448 --> 00:40:52,033
{\an8}PRECISAMOS CONVERSAR.
695
00:40:59,916 --> 00:41:00,917
Mãe?
696
00:41:01,209 --> 00:41:03,211
- Que porra, Dru?
- Outro carro apareceu.
697
00:41:03,544 --> 00:41:04,754
Tive que agir rápido.
698
00:41:04,837 --> 00:41:06,255
Ele estava vindo ver o Kai.
699
00:41:06,339 --> 00:41:08,216
Não quero desculpas. Dá um fim no corpo.
700
00:41:08,424 --> 00:41:09,425
Tudo bem.
701
00:41:09,926 --> 00:41:11,010
O que foi isso?
702
00:41:17,058 --> 00:41:19,435
ACHO QUE ELES SABEM QUE
OS RUSSOS NÃO MATARAM O LORENZO,
703
00:41:19,519 --> 00:41:20,687
PRECISAMOS CONVERSAR.
704
00:41:20,770 --> 00:41:22,438
QUANDO QUER SE ENCONTRAR?
705
00:41:23,523 --> 00:41:26,693
- O quê?
- A mensagem. Ele matou o pai.
706
00:41:27,443 --> 00:41:28,569
Deixe-me ver.
707
00:41:31,197 --> 00:41:33,700
O Kai era muito medroso
para atacar o Lorenzo sozinho.
708
00:41:33,783 --> 00:41:35,118
Ele estava com mais alguém.
709
00:41:35,368 --> 00:41:37,537
Marca um encontro
com quem mandou essa mensagem
710
00:41:37,620 --> 00:41:38,913
e se livra desse cuzão.
711
00:41:39,247 --> 00:41:41,582
Preciso de vocês dois.
712
00:41:43,167 --> 00:41:44,377
Pode deixar.
713
00:41:48,965 --> 00:41:51,801
As vagas de empréstimo estudantil
já acabaram.
714
00:41:52,635 --> 00:41:54,012
Me desculpa.
715
00:41:54,095 --> 00:41:57,765
Tem sido mais complicado
do que pensei que seria.
716
00:41:59,183 --> 00:42:02,145
Por favor. Preciso de mais de tempo
para juntar o dinheiro.
717
00:42:04,022 --> 00:42:05,606
Vou ver a sua ficha.
718
00:42:06,607 --> 00:42:11,404
Diz aqui que todo o semestre já foi pago.
719
00:42:12,613 --> 00:42:17,076
Vou fazer uma cópia do arquivo
para você guardar.
720
00:42:25,960 --> 00:42:27,045
PARA CANE:
VAI SE FODER.
721
00:42:27,128 --> 00:42:29,464
EU DISSE QUE NÃO
PRECISAVA DE CARIDADE.
722
00:42:33,926 --> 00:42:35,928
{\an8}DE NADA.
723
00:42:49,525 --> 00:42:53,237
Tem coragem para vir aqui
depois de tudo o que você fez.
724
00:42:53,321 --> 00:42:54,530
Trouxe uma oferta de paz.
725
00:43:02,288 --> 00:43:06,501
Agradeço pelo gesto,
mas por que matou o seu antigo aliado?
726
00:43:07,293 --> 00:43:08,753
O Kai enganou com a gente.
727
00:43:08,836 --> 00:43:10,421
Ele armou para matar o Lorenzo,
728
00:43:10,671 --> 00:43:12,840
e culpou você,
esperando que nos matássemos.
729
00:43:13,591 --> 00:43:14,842
Ele não era nosso aliado.
730
00:43:15,093 --> 00:43:16,719
E ele tinha um bafo horrível.
731
00:43:17,470 --> 00:43:19,931
Agora que nosso inimigo está morto,
temos uma trégua?
732
00:43:46,999 --> 00:43:49,335
Isso é música para os meus ouvidos, irmão.
733
00:43:49,919 --> 00:43:52,338
Conseguimos. Você está livre.
734
00:43:54,423 --> 00:43:55,508
Você tem razão.
735
00:43:56,300 --> 00:43:59,178
Melhor não comprometer
seu tratamento antes que ele comece.
736
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
Quer saber,
737
00:44:01,556 --> 00:44:03,558
eu bebo uma por nós dois.
738
00:44:11,440 --> 00:44:13,317
Você não disse nada desde que saiu.
739
00:44:13,776 --> 00:44:17,238
Eu sei que é muita coisa,
mas você vai se acostumar.
740
00:44:17,321 --> 00:44:21,784
Impossível eu ter saído
do jeito que respondi às perguntas.
741
00:44:22,160 --> 00:44:23,661
Você fez alguma coisa, Davis?
742
00:44:24,787 --> 00:44:26,706
O mais importante é que você saiu, não é?
743
00:44:27,165 --> 00:44:30,376
Eu tomei o baque por você
porque você seria alguém.
744
00:44:30,459 --> 00:44:31,878
E agora você vai ser preso?
745
00:44:33,171 --> 00:44:35,882
Está dizendo que eu tinha
que te deixar lá para morrer?
746
00:44:35,965 --> 00:44:39,385
Se você for preso por isso,
então minha prisão foi em vão.
747
00:44:39,594 --> 00:44:41,012
Minha vida não significa nada.
748
00:44:41,387 --> 00:44:42,847
- Qual é...
- Termine sua cerveja.
749
00:44:43,472 --> 00:44:45,141
E me deixa na clínica de tratamento.
750
00:44:45,683 --> 00:44:47,226
E nem pense em me visitar.
751
00:44:52,982 --> 00:44:54,734
Bom trabalho, agente Young.
752
00:44:54,817 --> 00:44:56,485
Conseguiu uma bela entrada.
753
00:44:58,696 --> 00:45:00,239
Só roubei um pouco de lixo.
754
00:45:00,323 --> 00:45:02,950
Que nos ajudará a tirar
esses lixos das ruas de vez.
755
00:45:03,034 --> 00:45:05,453
A embalagem de drogas
que você encontrou na Weston Holdings
756
00:45:05,536 --> 00:45:07,663
combina com a droga
que achamos em Stansfield
757
00:45:07,747 --> 00:45:10,124
e na cena do crime
da gangue da avenida Jamaica.
758
00:45:10,208 --> 00:45:11,834
As análises laboratoriais mostram
759
00:45:11,918 --> 00:45:14,962
que todas as três fontes
têm o mesmo nível de pureza.
760
00:45:15,046 --> 00:45:17,089
O que significa
que a venda de rua dos Tejadas,
761
00:45:17,173 --> 00:45:20,384
a venda de droga em Wall Street
e as drogas na universidade
762
00:45:20,468 --> 00:45:21,844
estão todas conectadas.
763
00:45:22,720 --> 00:45:25,598
- Vamos pegá-los por formação de quadrilha.
- Mais boas notícias.
764
00:45:25,681 --> 00:45:29,143
Alguém importante
apareceu na câmera do terraço.
765
00:45:29,393 --> 00:45:31,187
Effie Morales, a namorada do Tariq
766
00:45:31,270 --> 00:45:33,439
e suspeita do assassinato
da Lauren Baldwin,
767
00:45:33,522 --> 00:45:37,193
que está viva e bem,
e pronta para testemunhar.
768
00:45:38,402 --> 00:45:40,446
Sua sonsa safada.
769
00:45:41,280 --> 00:45:43,407
Acho que já podemos
levar isto para o Medina.
770
00:45:45,034 --> 00:45:46,953
Lauren, você está bem? Fiquei preocupado.
771
00:45:47,036 --> 00:45:49,163
Preocupado comigo ou com você mesmo?
772
00:45:49,247 --> 00:45:50,414
Com nós dois, é claro.
773
00:45:50,998 --> 00:45:53,376
Escute, eu não tenho muito tempo.
774
00:45:53,459 --> 00:45:55,586
Vão me tirar do esconderijo.
775
00:45:55,670 --> 00:45:56,712
Merda.
776
00:45:57,505 --> 00:45:59,465
Significa que vão avançar com o seu caso.
777
00:46:00,758 --> 00:46:03,427
Temos que conversar.
Tenho provas para você confiar em mim.
778
00:46:03,511 --> 00:46:04,512
O que é?
779
00:46:06,264 --> 00:46:07,890
Preciso te mostrar pessoalmente.
780
00:46:09,308 --> 00:46:10,559
Tariq, eu não posso.
781
00:46:10,643 --> 00:46:11,727
Escuta, Lauren,
782
00:46:12,186 --> 00:46:14,063
o nosso futuro está em risco agora.
783
00:46:14,355 --> 00:46:16,983
Precisa se encontrar comigo
antes de falar qualquer coisa.
784
00:46:17,275 --> 00:46:18,401
São cinco minutos.
785
00:46:19,068 --> 00:46:20,569
Por favor, Lauren.
786
00:46:24,740 --> 00:46:27,910
Não acredito que conseguiu convencer
seus irmãos a voltar ao acordo.
787
00:46:28,911 --> 00:46:31,664
Se eu soubesse que falar
de negócios te excitava tanto assim,
788
00:46:31,747 --> 00:46:33,874
falaria de negócios o tempo todo.
789
00:46:36,085 --> 00:46:37,586
Sim, por favor.
790
00:46:38,838 --> 00:46:39,839
É sério.
791
00:46:41,632 --> 00:46:43,009
Como convenceu seus irmãos?
792
00:46:45,553 --> 00:46:47,430
Eu disse que a nossa palavra é tudo
793
00:46:47,930 --> 00:46:49,974
e que se não fossem leais a isso,
794
00:46:50,057 --> 00:46:51,684
não teria mais lugar para mim lá.
795
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Você teria desistido da sua família...
796
00:47:00,109 --> 00:47:01,319
pelo nosso acordo?
797
00:47:01,986 --> 00:47:02,987
Qual é.
798
00:47:03,946 --> 00:47:05,281
Não acha que vale a pena?
799
00:47:07,825 --> 00:47:08,909
Então,
800
00:47:09,327 --> 00:47:10,536
isso é sério?
801
00:47:11,537 --> 00:47:13,164
Não está na cara?
802
00:47:14,665 --> 00:47:15,666
Acho que sim.
803
00:47:24,050 --> 00:47:25,468
- Merda.
- O quê?
804
00:47:25,551 --> 00:47:27,011
Não achei que fosse tão tarde.
805
00:47:28,888 --> 00:47:30,097
Eu preciso ir.
806
00:47:33,309 --> 00:47:34,352
Tudo bem.
807
00:47:39,023 --> 00:47:40,316
Meu Deus.
808
00:47:49,575 --> 00:47:51,452
{\an8}A CAMINHO.
809
00:48:07,176 --> 00:48:10,346
{\an8}ACHO QUE ELES SABEM QUE
OS RUSSOS NÃO MATARAM O LORENZO,
810
00:48:10,429 --> 00:48:11,806
{\an8}PRECISAMOS CONVERSAR.
811
00:48:11,889 --> 00:48:13,474
{\an8}QUANDO QUER SE ENCONTRAR?
812
00:48:13,557 --> 00:48:14,642
{\an8}A CAMINHO.
813
00:48:42,378 --> 00:48:43,629
Dru...
814
00:48:44,046 --> 00:48:45,172
Eu confiei em você.
815
00:48:47,466 --> 00:48:48,634
Dru!
816
00:48:53,013 --> 00:48:54,598
Dru, mas que porra?
817
00:48:55,558 --> 00:48:56,684
Foi ele.
818
00:48:57,059 --> 00:48:58,060
Ele matou o papi.
819
00:49:02,857 --> 00:49:03,899
Eu estou aqui.
820
00:49:06,402 --> 00:49:07,445
Estou aqui.
821
00:49:13,200 --> 00:49:14,243
Deu certo?
822
00:49:15,077 --> 00:49:16,454
Sem problemas.
823
00:49:25,629 --> 00:49:27,047
Sinto muito, querido.
824
00:49:45,816 --> 00:49:47,443
Tudo parece normal.
825
00:49:47,776 --> 00:49:48,986
Está de brincadeira?
826
00:49:49,069 --> 00:49:51,447
Toda a empresa
parece um esquema de pirâmide.
827
00:49:52,198 --> 00:49:53,824
Precisa se acalmar, Gordon Gekko.
828
00:49:53,908 --> 00:49:56,577
Chegou aqui há cinco minutos.
Não sabe o que está falando.
829
00:49:56,660 --> 00:49:58,037
Tem duas séries de registros
830
00:49:58,120 --> 00:50:00,289
com depósitos
e saques totalmente diferentes.
831
00:50:00,372 --> 00:50:01,999
O balanço não fecha.
832
00:50:02,082 --> 00:50:04,752
E a escadaria escondida
com uma sala de trituração secreta?
833
00:50:04,835 --> 00:50:06,879
Não foi assim que o Madoff
montou a parada?
834
00:50:07,630 --> 00:50:09,673
Quer saber? Vou dar uma olhada nisso.
835
00:50:09,757 --> 00:50:12,593
- Discutiremos amanhã.
- Não vamos discutir nada amanhã.
836
00:50:12,676 --> 00:50:15,638
Alguma coisa está muito errada.
Preciso falar com o meu tio agora.
837
00:50:15,721 --> 00:50:16,972
Brayden.
838
00:50:17,056 --> 00:50:18,057
Brayden.
839
00:50:18,265 --> 00:50:20,935
Acha que a Weston Holdings
é um grande esquema de pirâmide?
840
00:50:21,310 --> 00:50:22,895
É o que as evidências dizem.
841
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
Você não percebe
842
00:50:24,063 --> 00:50:26,899
que somos um pilar
da indústria financeira por gerações?
843
00:50:27,316 --> 00:50:30,486
Cumprimos obrigações onerosas
844
00:50:30,569 --> 00:50:32,696
junto a diversas
organizações governamentais.
845
00:50:32,780 --> 00:50:35,616
Significa que é um esquema
de pirâmide muito bem montado.
846
00:50:42,790 --> 00:50:43,874
Você está certo.
847
00:50:43,958 --> 00:50:45,292
Porra.
848
00:50:46,126 --> 00:50:47,628
Não queria estar certo.
849
00:50:47,920 --> 00:50:49,380
O meu pai sabe disso?
850
00:50:49,463 --> 00:50:52,258
O seu pai é tão estressado
que ele teria um derrame.
851
00:50:52,341 --> 00:50:54,051
Não, isso fui eu.
852
00:50:54,134 --> 00:50:58,347
Eu salvei esta empresa
e a nossa família da ruína.
853
00:50:58,722 --> 00:51:00,099
Você devia me agradecer.
854
00:51:00,432 --> 00:51:01,475
Agora,
855
00:51:02,851 --> 00:51:04,895
quem te mostrou esses documentos?
856
00:51:05,813 --> 00:51:06,855
Ninguém.
857
00:51:08,148 --> 00:51:11,026
- Eu juro.
- Você é um péssimo mentiroso.
858
00:51:11,527 --> 00:51:12,987
Keke, venha aqui.
859
00:51:14,113 --> 00:51:15,614
Ela não tem nada a ver com isso.
860
00:51:15,698 --> 00:51:18,284
Tem algo a ver com os papéis
que o Brayden me mostrou?
861
00:51:18,367 --> 00:51:19,994
Pode parar de fingir, Keke.
862
00:51:21,120 --> 00:51:22,538
Você sabia disso?
863
00:51:22,621 --> 00:51:25,457
A Keke e alguns escolhidos
me ajudaram a manter rolando.
864
00:51:25,541 --> 00:51:26,542
Como?
865
00:51:26,625 --> 00:51:29,545
Através de registros criativos.
Você viu o nosso trabalho.
866
00:51:29,628 --> 00:51:31,880
Deixamos tudo no escuro
ao trazer novos investidores
867
00:51:31,964 --> 00:51:33,215
para manter o fluxo.
868
00:51:33,299 --> 00:51:34,341
Esse é o truque.
869
00:51:34,425 --> 00:51:37,177
Se fizer certo, como fazemos,
ninguém nunca saberá.
870
00:51:37,261 --> 00:51:40,806
Não importa como,
alguém sempre fica com a culpa no final.
871
00:51:40,889 --> 00:51:42,266
Vocês são criminosos.
872
00:51:42,975 --> 00:51:45,352
- Nossa.
- Ele nos chamou de criminosos.
873
00:51:45,936 --> 00:51:50,774
Quando ele e o Tariq estão vendendo drogas
debaixo do meu teto.
874
00:51:50,983 --> 00:51:53,944
Você contou para ele?
Você disse que não contaria.
875
00:51:54,028 --> 00:51:56,697
Brayden, sabíamos desde o começo.
876
00:51:57,239 --> 00:51:59,158
Eu só queria te ouvir admitir.
877
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Eu estava esperando
878
00:52:00,743 --> 00:52:03,078
que montasse
alguma coisa como fez em Stansfield.
879
00:52:03,370 --> 00:52:05,831
Toda esse dinheiro sem origem
880
00:52:05,914 --> 00:52:08,208
vai manter o esquema por muito mais tempo.
881
00:52:08,292 --> 00:52:09,293
Tudo bem.
882
00:52:09,376 --> 00:52:11,962
Eu vou precisar do dinheiro de volta
e do fundo do Tariq.
883
00:52:12,046 --> 00:52:13,255
Não é assim que funciona.
884
00:52:13,589 --> 00:52:14,798
Aqui vai um conselho.
885
00:52:17,176 --> 00:52:18,594
Mantenha a boca fechada.
886
00:52:18,802 --> 00:52:20,179
Se alguma coisa vazar,
887
00:52:20,846 --> 00:52:23,223
isso vai destruir a sua família.
888
00:52:24,308 --> 00:52:25,559
Ninguém tem que perder.
889
00:52:26,018 --> 00:52:27,102
Tudo bem?
890
00:52:32,483 --> 00:52:33,567
Mais uma coisa.
891
00:52:33,651 --> 00:52:36,737
Caso esteja pensando
em bancar o paladino comigo,
892
00:52:37,112 --> 00:52:39,323
lembre-se que eu sei
do seu negócio de drogas.
893
00:52:39,615 --> 00:52:44,161
Garanto que a minha cela
vai ser muito melhor que a sua.
894
00:52:48,749 --> 00:52:50,959
Você estava me usando esse tempo todo.
895
00:52:51,210 --> 00:52:53,212
Não, não foi o tempo todo.
896
00:52:54,755 --> 00:52:56,799
Eu gosto mesmo de você, Brayden.
897
00:52:58,300 --> 00:52:59,426
Vai se foder, Keke.
898
00:53:00,344 --> 00:53:01,428
Se anima.
899
00:53:02,054 --> 00:53:03,347
Não é tão ruim.
900
00:53:03,931 --> 00:53:05,891
Não temos mais que mentir um para o outro.
901
00:53:07,309 --> 00:53:08,352
Estamos nessa juntos.
902
00:53:10,979 --> 00:53:12,022
Brayden.
903
00:53:19,863 --> 00:53:21,365
Com licença, tenho uma pergunta.
904
00:53:22,449 --> 00:53:24,034
Quanto você cobra por esse crachá?
905
00:53:25,744 --> 00:53:26,829
É o bastante?
906
00:53:29,331 --> 00:53:31,208
Vou precisar do boné e da jaqueta também.
907
00:53:49,351 --> 00:53:53,313
Eu vou falar com o Medina primeiro.
Levem a Lauren assim que eu avisar.
908
00:53:53,689 --> 00:53:54,857
Aguenta aí.
909
00:54:00,446 --> 00:54:02,197
Posso usar o banheiro rapidinho?
910
00:54:08,662 --> 00:54:09,747
Tariq.
911
00:54:16,754 --> 00:54:18,922
Eles vão subir comigo. Cadê a sua prova?
912
00:54:22,551 --> 00:54:24,011
Está bem aqui.
913
00:54:28,807 --> 00:54:31,977
Falei em sigilo que ia tirar a Lauren
da cidade para protegê-la.
914
00:54:32,060 --> 00:54:34,271
- Agiu pelas minhas costas.
- Eu queria te proteger.
915
00:54:34,354 --> 00:54:36,398
Estava protegendo a si
mesma. Como sempre.
916
00:54:37,107 --> 00:54:40,402
A Lauren não era uma ameaça, Effie.
Não precisava tê-la matado.
917
00:54:40,486 --> 00:54:43,030
Você é tão fraco que dói.
918
00:54:43,238 --> 00:54:45,491
É por isso que tive que cuidar
da sua namoradinha,
919
00:54:45,574 --> 00:54:46,867
porque você não conseguiu.
920
00:54:50,329 --> 00:54:52,247
Tudo bem. Eu confio em você.
921
00:54:52,331 --> 00:54:54,458
- Obrigado.
- Mas é tarde demais.
922
00:54:54,541 --> 00:54:57,419
Os federais vão acusar você e os Tejadas
de crime organizado.
923
00:54:57,503 --> 00:54:58,712
Crime organizado?
924
00:54:59,254 --> 00:55:00,589
O que eles têm contra mim?
925
00:55:00,672 --> 00:55:02,216
Provas de tráfico de drogas
926
00:55:02,299 --> 00:55:04,468
e dos assassinatos
cometidos para manter isso,
927
00:55:04,551 --> 00:55:05,886
incluindo o meu.
928
00:55:06,136 --> 00:55:08,138
- Vai acontecer em qualquer momento.
- Merda.
929
00:55:09,515 --> 00:55:12,351
Você não pode
falar nada para eles, tudo bem?
930
00:55:12,935 --> 00:55:16,355
Preciso pensar num jeito de sairmos dessa
para voltarmos para as nossas vidas.
931
00:55:17,523 --> 00:55:18,607
Tudo bem.
932
00:55:19,107 --> 00:55:20,150
Você tem razão.
933
00:55:20,234 --> 00:55:22,736
A proteção de testemunhas
é uma via de mão única.
934
00:55:23,278 --> 00:55:25,197
Vou conseguir o máximo de tempo possível.
935
00:55:26,573 --> 00:55:27,574
Obrigado.
936
00:55:28,534 --> 00:55:29,743
Mas, merda.
937
00:55:30,494 --> 00:55:33,121
Crime organizado é muita coisa.
Como o Saxe não percebeu?
938
00:55:35,624 --> 00:55:36,667
Ele percebeu.
939
00:55:39,419 --> 00:55:41,338
O Saxe está trabalhando com os federais.
940
00:55:42,840 --> 00:55:44,508
O Saxe é um cagueta.
941
00:55:46,844 --> 00:55:48,136
Merda.
942
00:55:51,974 --> 00:55:53,016
Prontinho, mãe.
943
00:55:53,308 --> 00:55:54,935
- Obrigada, querido.
- De nada.
944
00:55:57,813 --> 00:55:59,898
Não vou mentir,
essa comida está muito boa.
945
00:56:01,191 --> 00:56:03,235
Eu sinto falta desses jantares.
946
00:56:03,318 --> 00:56:04,736
Obrigada por me chamarem.
947
00:56:06,488 --> 00:56:07,698
Eu também.
948
00:56:08,574 --> 00:56:10,200
Vamos comer.
949
00:56:10,450 --> 00:56:11,994
Cane, pode me passar a broa?
950
00:56:13,871 --> 00:56:16,248
- Foi a mamãe que fez.
- Eu sei.
951
00:56:16,331 --> 00:56:17,666
A comida está demais.
952
00:56:18,166 --> 00:56:19,877
Mas a salada podia ter tempero.
953
00:56:19,960 --> 00:56:24,256
Para alguém que não gosta de salada,
você está fazendo bastante barulho.
954
00:56:24,339 --> 00:56:25,382
Fica aí...
955
00:56:27,801 --> 00:56:28,927
Mãos na mesa!
956
00:56:29,553 --> 00:56:30,888
Que porra é essa?
957
00:56:31,555 --> 00:56:33,181
É bom que seja coisa boa.
958
00:56:33,265 --> 00:56:35,851
Um mandado de prisão
está bom, Sra. Tejada?
959
00:56:38,520 --> 00:56:40,230
Diana Tejada, levanta.
960
00:56:40,314 --> 00:56:41,607
Você está presa
961
00:56:41,690 --> 00:56:44,860
por posse ilegal
de narcóticos com a intenção de venda.
962
00:56:44,943 --> 00:56:46,153
Do que você está falando?
963
00:56:46,236 --> 00:56:47,821
- Levanta, porra.
- Mãe.
964
00:56:47,905 --> 00:56:49,907
Não fale com a minha filha assim.
965
00:56:49,990 --> 00:56:51,783
Você tem o direito de ficar em silêncio.
966
00:56:51,867 --> 00:56:53,410
Cala a boca.
967
00:56:53,493 --> 00:56:54,995
Diana, a gente vai te soltar.
968
00:56:55,078 --> 00:56:57,831
- Você tem o direito a um advogado.
- Não diga nada.
969
00:56:57,915 --> 00:56:59,416
Você vai se arrepender.
970
00:57:00,417 --> 00:57:02,210
- Mãe.
- Eu vou te soltar, amor.
971
00:57:09,927 --> 00:57:11,136
Porra!
972
00:58:15,993 --> 00:58:17,995
Legendas: Laís RotherPK
=;V<
Y $ Power.Book.II.Ghost.S03E07.Vai.Fechar.Ou.Nao.1080p.LGTP.WEB-DL.DD5.1.H.264.DUAL-SiGLA.srt
:ٿf[:ٿf[Mef[PK