PK
<;V Y Power.Book.II.Ghost.S03E06.Terra.De.Mentiras.1080p.LGTP.WEB-DL.DD5.1.H.264.DUAL-SiGLA.srt1
00:00:29,321 --> 00:00:30,572
Anteriormente....
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,367
Preciso te contar uma coisa.
Eu cometi um erro terrível.
3
00:00:33,450 --> 00:00:35,744
Pensei que estava atirando nele,
mas era o Zeke.
4
00:00:36,161 --> 00:00:37,454
Você atirou no meu filho.
5
00:00:37,663 --> 00:00:39,248
Eu nem consigo olhar para você.
6
00:00:39,331 --> 00:00:40,582
E a nossa família?
7
00:00:40,666 --> 00:00:43,335
Em respeito a eles,
não vou te dar o tiro que você merece.
8
00:00:43,418 --> 00:00:45,671
Não retornou as ligações sobre meu irmão.
9
00:00:45,754 --> 00:00:47,256
Estamos testando um medicamento.
10
00:00:47,339 --> 00:00:49,967
Ele não pode participar se estiver preso.
11
00:00:50,175 --> 00:00:53,095
Se vocês fizerem merda, ela morre.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,055
A Noma vai mandar na gente para sempre.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,640
Tem uma saída. É a filha dela.
14
00:00:56,723 --> 00:00:58,892
Se a acharmos,
podemos usá-la como garantia.
15
00:00:58,976 --> 00:01:01,186
Você tem guardas vigiando?
Quem está lá dentro?
16
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Lauren.
17
00:01:03,522 --> 00:01:05,023
Ela não pode te manter aqui.
18
00:01:05,107 --> 00:01:06,525
O Tariq não tentou te matar.
19
00:01:06,608 --> 00:01:07,943
Lauren, mas que porra?
20
00:01:08,026 --> 00:01:10,404
- Por que tentou me matar?
- Do que está falando?
21
00:01:10,487 --> 00:01:14,283
A Effie. Ela me tirou do Brayden,
me apagou e jogou no rio.
22
00:01:14,366 --> 00:01:16,368
- Onde você estava?
- Com os federais.
23
00:01:16,451 --> 00:01:18,787
Não somos os únicos
com quem tem que se preocupar.
24
00:01:21,206 --> 00:01:22,291
Se eu pudesse,
25
00:01:22,374 --> 00:01:25,043
cortaria a garganta
do filho da puta que matou o meu pai.
26
00:01:28,422 --> 00:01:29,881
ESTÁ FEITO.
27
00:03:13,485 --> 00:03:14,528
É ele.
28
00:03:42,806 --> 00:03:44,808
PARA GORDO:
ONDE VOCÊ ESTÁ?
29
00:03:51,231 --> 00:03:52,607
Droga.
30
00:03:52,983 --> 00:03:54,609
Me dá o dinheiro. Obrigado.
31
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
O que foi, mãe?
32
00:04:11,418 --> 00:04:12,502
O quê?
33
00:04:13,420 --> 00:04:15,088
- Foi incrível.
- Sim.
34
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
É a minha mãe.
35
00:04:21,845 --> 00:04:23,013
E aí, mãe?
36
00:04:26,933 --> 00:04:28,018
O quê?
37
00:04:36,151 --> 00:04:37,319
Bom dia.
38
00:04:38,278 --> 00:04:39,362
Bom dia.
39
00:04:43,033 --> 00:04:44,075
O que foi?
40
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Você está bem? Está muito quieto.
41
00:04:48,830 --> 00:04:49,915
Sim, eu estou bem.
42
00:05:01,760 --> 00:05:02,969
Merda.
43
00:05:03,512 --> 00:05:04,930
Você viu isso?
44
00:05:05,514 --> 00:05:07,307
O Lorenzo Tejada foi morto ontem a noite.
45
00:05:07,390 --> 00:05:09,309
O quê? Morreu?
46
00:05:09,392 --> 00:05:11,686
Dizem que o corpo
foi encontrado fora do bar.
47
00:05:11,770 --> 00:05:14,314
- Ainda não tem mais detalhes.
- Merda.
48
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
- Você não sabia nada sobre isso?
- Não. Por quê?
49
00:05:20,946 --> 00:05:24,115
Eu não sei.
Parece que você viu um fantasma.
50
00:05:24,950 --> 00:05:28,078
Lembrei que preciso
fazer um corre antes da aula.
51
00:05:31,164 --> 00:05:32,249
Tudo bem.
52
00:05:37,295 --> 00:05:38,630
Cooper.
53
00:05:38,839 --> 00:05:39,923
Saxe!
54
00:05:44,010 --> 00:05:45,095
Puta merda.
55
00:05:45,846 --> 00:05:48,515
Você viu que o Lorenzo Tejada
foi morto ontem a noite?
56
00:05:49,099 --> 00:05:50,934
Já está no jornal.
57
00:05:53,687 --> 00:05:55,730
Pelo visto a família não te avisou.
58
00:05:56,022 --> 00:05:57,148
Não.
59
00:05:57,983 --> 00:05:59,067
Porra.
60
00:06:00,694 --> 00:06:01,778
É uma bela foto.
61
00:06:02,279 --> 00:06:03,363
Vou falar com eles.
62
00:06:04,406 --> 00:06:10,036
Você sabe de algo sobre a investigação
da morte da Lauren Baldwin?
63
00:06:13,415 --> 00:06:14,666
O que você sabe?
64
00:06:14,749 --> 00:06:17,210
O Tariq disse que está
acontecendo uma investigação
65
00:06:17,294 --> 00:06:18,837
sobre a morte da Lauren.
66
00:06:18,920 --> 00:06:20,881
Precisamos saber se o Tariq está no meio.
67
00:06:22,215 --> 00:06:24,009
{\an8}DE JENNY: PRECISAMOS
NOS ENCONTRAR.
68
00:06:25,510 --> 00:06:27,220
Eu não sei.
69
00:06:28,013 --> 00:06:29,472
Vou ver e depois te falo.
70
00:06:29,764 --> 00:06:30,849
Tudo bem.
71
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
Como está o seu irmão?
72
00:06:36,271 --> 00:06:37,314
Nada bem.
73
00:06:38,356 --> 00:06:41,234
Não dá para ir atrás da documentação.
Temos que tirá-lo de lá.
74
00:06:41,985 --> 00:06:45,655
Conhece alguém no gabinete do governador
que poderia dar uma força?
75
00:07:13,767 --> 00:07:15,352
Mãe? Pai?
76
00:07:17,187 --> 00:07:18,980
Eu nunca faria nada para te machucar.
77
00:07:29,074 --> 00:07:30,408
Mãe? Pai?
78
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
Imaginei que estivesse aqui.
79
00:07:34,037 --> 00:07:35,538
Ótimo. É você.
80
00:07:35,622 --> 00:07:38,083
Sorte sua.
Precisamos voltar para o esconderijo.
81
00:07:38,708 --> 00:07:41,086
Jenny, você não pode me forçar.
O Saxe disse.
82
00:07:41,378 --> 00:07:44,089
Ele também não acha
que o Tariq tentou me matar.
83
00:07:44,422 --> 00:07:47,217
- Especulação. O Saxe não tem provas.
- Você tem?
84
00:07:47,717 --> 00:07:51,096
Eu já disse.
Foi a Effie quem tentou me matar.
85
00:07:51,388 --> 00:07:53,390
E se ela fez isso
sem que o Tariq soubesse?
86
00:07:54,557 --> 00:07:57,352
Onde mais você foi
depois que saiu do esconderijo, Lauren?
87
00:07:58,812 --> 00:08:01,314
Eu fiquei aqui a noite inteira.
88
00:08:02,440 --> 00:08:05,068
Eu queria que meus pais soubessem
que eu estava viva,
89
00:08:05,443 --> 00:08:06,528
mas eles não vieram.
90
00:08:07,195 --> 00:08:11,116
Seus pais acham que você está morta
e foram deslocados para a segurança deles.
91
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
Mantivemos a casa para disfarce.
Por isso tenho isto.
92
00:08:16,413 --> 00:08:18,665
Jenny, eu não posso continuar mentindo.
93
00:08:19,124 --> 00:08:20,500
Eu quero minha vida de volta.
94
00:08:21,042 --> 00:08:22,961
A única saída é a lei.
95
00:08:25,672 --> 00:08:28,883
Infelizmente,
não podemos deixá-la ver seus pais
96
00:08:28,967 --> 00:08:30,802
até que termine de cooperar com o caso.
97
00:08:31,011 --> 00:08:32,721
E se quiser desistir,
98
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
não vai acabar bem para nenhum de nós.
99
00:08:38,977 --> 00:08:40,061
Tudo bem.
100
00:08:40,145 --> 00:08:42,981
Se eu for voltar,
quero falar com o Saxe primeiro.
101
00:08:43,314 --> 00:08:44,357
Sozinha.
102
00:08:47,068 --> 00:08:48,069
Oi.
103
00:08:49,404 --> 00:08:51,781
- Você está bem?
- Sim.
104
00:08:54,492 --> 00:08:56,327
Na verdade, queria te levar sair amanhã.
105
00:08:56,411 --> 00:08:57,454
Você está livre?
106
00:08:59,080 --> 00:09:00,415
Sim. É claro.
107
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Estados Unidos, a terra das mentiras.
108
00:09:11,926 --> 00:09:16,097
De acobertamentos do governo
a teorias da conspiração.
109
00:09:16,181 --> 00:09:19,726
Não tem nada mais norte-americano
do que as mentiras.
110
00:09:20,727 --> 00:09:25,899
Então, nesta era das fake news,
o que é verdade?
111
00:09:26,441 --> 00:09:27,734
Quem determina isso?
112
00:09:28,151 --> 00:09:29,402
E faz diferença?
113
00:09:30,028 --> 00:09:31,112
Ashley.
114
00:09:32,030 --> 00:09:33,698
É claro que importa.
115
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
A verdade é um ponto fixo
116
00:09:36,159 --> 00:09:39,412
que nos permite operar
à partir da mesma compreensão.
117
00:09:39,496 --> 00:09:40,789
Em que mundo?
118
00:09:41,039 --> 00:09:44,334
A definição de verdade
é aquela que está alinhada com os fatos.
119
00:09:44,417 --> 00:09:46,836
- Sim.
- Nem sempre é a mesma coisa.
120
00:09:47,754 --> 00:09:49,297
Como assim? Tipo quando?
121
00:09:49,589 --> 00:09:52,217
É tipo a Declaração da Independência,
122
00:09:52,300 --> 00:09:54,427
que diz que todos os homens
são criados iguais,
123
00:09:54,511 --> 00:09:58,640
mas o homem que escreveu isso
tinha uns 600 escravos.
124
00:09:58,723 --> 00:10:01,476
- Isso aí.
- Africanos escravizados.
125
00:10:01,559 --> 00:10:04,354
A escravidão era a circunstância deles,
não a identidade.
126
00:10:04,437 --> 00:10:07,107
O quê? Essa não é a questão.
127
00:10:07,190 --> 00:10:09,192
A verdade se tornou mais relativa
do que a moral,
128
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
principalmente depois do Trump.
129
00:10:10,777 --> 00:10:14,781
O Trump não estava totalmente errado.
Dá para ver por onde se informa.
130
00:10:14,864 --> 00:10:16,491
Não existe uma verdade universal.
131
00:10:16,574 --> 00:10:19,494
Mas se tem algo em comum
entre as manchetes,
132
00:10:19,577 --> 00:10:20,620
é como se fosse verdade.
133
00:10:20,703 --> 00:10:21,913
É o que estou dizendo.
134
00:10:21,996 --> 00:10:24,791
Igual ao que a mídia diz
sobre o pai da Diana.
135
00:10:24,874 --> 00:10:26,334
Por favor,
136
00:10:26,417 --> 00:10:30,130
não vamos usar a tragédia de uma colega
como exemplo.
137
00:10:30,338 --> 00:10:32,549
Por que não? Ela não está aqui.
138
00:10:32,632 --> 00:10:34,342
E a consistência das histórias
139
00:10:34,425 --> 00:10:36,553
sobre o passado criminoso
do Lorenzo Tejada
140
00:10:36,886 --> 00:10:40,557
determinam coletivamente
o que será aceito como verdade.
141
00:10:40,640 --> 00:10:41,850
Deixa eu adivinhar.
142
00:10:41,933 --> 00:10:44,853
Você acha que tudo nos jornais
sobre mim e a minha família é verdade?
143
00:10:45,311 --> 00:10:46,563
Vocês são loucos.
144
00:10:47,105 --> 00:10:49,858
A mídia está cheia de gente
que fala o que quer
145
00:10:49,941 --> 00:10:51,359
para servir ao seus interesses.
146
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Vocês agem como se nunca tivessem
perdido alguém.
147
00:10:53,987 --> 00:10:56,364
A Diana perdeu o pai. Tenham respeito.
148
00:11:00,285 --> 00:11:02,120
Vou precisar da sua ajuda com o funeral.
149
00:11:02,787 --> 00:11:04,497
É claro, mãe. O que precisar.
150
00:11:06,040 --> 00:11:08,751
O policiais disseram algo sobre quem foi?
151
00:11:09,169 --> 00:11:11,087
Desde quando eles se importam com a gente?
152
00:11:11,838 --> 00:11:13,756
Não sabem de nada e nunca vão saber.
153
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
Dizem nas ruas que foram os russos,
154
00:11:16,176 --> 00:11:18,636
porque matamos o fornecedor dos Castillos.
155
00:11:19,304 --> 00:11:20,346
Nas ruas?
156
00:11:20,555 --> 00:11:22,473
Sabe que isso são só boatos, Dru.
157
00:11:22,557 --> 00:11:25,727
Foi o que você pensou,
mas não fizemos nada.
158
00:11:25,810 --> 00:11:29,480
Se você não tiver certeza,
vamos matar os russos por nada.
159
00:11:30,064 --> 00:11:31,191
Aposto que concorda com ele.
160
00:11:31,274 --> 00:11:34,360
Não quero ninguém tomando decisões
antes de termos alguma prova,
161
00:11:35,153 --> 00:11:36,946
principalmente com os russos.
162
00:11:37,697 --> 00:11:39,073
Não preciso dessa treta.
163
00:11:40,992 --> 00:11:43,494
- Dru.
- Tudo bem, mãe. Eu falo com ele.
164
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
Dru.
165
00:11:50,251 --> 00:11:51,377
Mas pode ajudar
166
00:11:52,879 --> 00:11:54,923
com a apólice de seguro de vida
do Lorenzo.
167
00:11:55,006 --> 00:11:56,216
Não prefere a Diana?
168
00:11:56,299 --> 00:12:00,053
Com a morte do seu pai,
precisa aprender a lidar com o dinheiro.
169
00:12:01,387 --> 00:12:03,973
- O corre é assim. Entendeu?
- Entendi.
170
00:12:04,474 --> 00:12:07,018
Mas, mãe, naquele dia que conversamos,
171
00:12:07,644 --> 00:12:10,188
parecia que você tinha
algumas perguntas para o Lorenzo.
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
Por que ele mentiu
sobre o Guap ter matado o Zeke?
173
00:12:16,361 --> 00:12:19,113
Acha que isso faria com que eu matasse
o meu marido de 20 anos,
174
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
o pai dos meus filhos?
175
00:12:20,990 --> 00:12:22,033
Eu não sei.
176
00:12:22,742 --> 00:12:23,826
Não.
177
00:12:24,160 --> 00:12:26,037
Como sempre, você não sabe nada.
178
00:12:27,205 --> 00:12:29,666
Se eu tivesse feito isso,
porque não teria matado você?
179
00:12:30,792 --> 00:12:32,669
Você mentiu pelo seu pai.
180
00:12:34,963 --> 00:12:36,631
Está com medo de ser o próximo?
181
00:12:38,091 --> 00:12:39,634
Sorte que não matei seu pai, né?
182
00:12:42,220 --> 00:12:43,846
- Eu cuido disso.
- É bom mesmo.
183
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
E para de somar dois mais dois,
184
00:12:45,848 --> 00:12:48,351
porque sabemos
que o seu resultado sempre será cinco.
185
00:12:56,651 --> 00:12:58,278
O que aconteceu com a Lauren?
186
00:12:58,361 --> 00:12:59,487
Como ela morreu?
187
00:12:59,570 --> 00:13:01,823
- Não minta para mim, B.
- Você sabe. Ela se afogou.
188
00:13:01,906 --> 00:13:02,949
Nem fodendo.
189
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Eu sei que ela foi assassinada,
senão não me investigariam.
190
00:13:06,286 --> 00:13:08,788
Então me fala o que aconteceu.
191
00:13:12,292 --> 00:13:13,418
Tudo bem, Riq.
192
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
Eu tentei fazer do seu jeito.
193
00:13:15,420 --> 00:13:17,714
Tentei tirá-la da cidade,
mesmo que o Cane me matasse.
194
00:13:17,797 --> 00:13:19,257
- O que ele tem haver?
- Eu não sei.
195
00:13:19,340 --> 00:13:21,634
Ele falou que a Lauren
estava com uma escuta!
196
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
- Como ele sabia?
- Não faço ideia. Não falei nada!
197
00:13:25,680 --> 00:13:26,806
Deve ter sido a Effie.
198
00:13:27,140 --> 00:13:28,266
Deve ter sido. Me fala.
199
00:13:28,349 --> 00:13:29,934
É, deve ser sido a Effie.
200
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
Porra.
201
00:13:32,437 --> 00:13:34,480
Não fala nada disso para ela.
202
00:13:34,689 --> 00:13:35,690
Tudo bem.
203
00:13:39,944 --> 00:13:41,946
O Theo Rollins é uma dádiva.
204
00:13:42,196 --> 00:13:44,949
Doente, acusado injustamente,
afro-americano
205
00:13:45,033 --> 00:13:47,577
e terá a sentença de prisão
comutada pelo governador
206
00:13:48,077 --> 00:13:51,998
com a ajuda do parlamentar Tate.
207
00:13:52,999 --> 00:13:54,167
Porra.
208
00:13:54,959 --> 00:13:56,210
- É ótimo.
- Sim.
209
00:13:56,294 --> 00:13:57,837
- Ótimo.
- Claro que é.
210
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
- Os números da pesquisa vão disparar.
- Certo, Saxe.
211
00:14:00,340 --> 00:14:02,216
Você me convenceu.
212
00:14:03,509 --> 00:14:04,886
Mas você sabe como funciona.
213
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
Se quer que eu suje as mãos,
214
00:14:07,221 --> 00:14:09,098
vou precisar de algo em troca.
215
00:14:14,812 --> 00:14:16,314
Pode ficar com meu relógio.
216
00:14:16,773 --> 00:14:19,776
- Foi um presente.
- Primeiro, como ousa?
217
00:14:20,360 --> 00:14:22,862
Segundo, isso aí é uma porcaria.
218
00:14:22,945 --> 00:14:24,030
Não.
219
00:14:24,447 --> 00:14:25,448
Não.
220
00:14:29,243 --> 00:14:31,120
Quero que o seu amigo Davis
221
00:14:31,913 --> 00:14:35,041
trave uma campanha de oposição
contra o meu oponente.
222
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
Pois é.
223
00:14:37,168 --> 00:14:40,421
Entrevistas, editoriais e tudo mais.
224
00:14:41,047 --> 00:14:42,298
Ele faz a sujeira.
225
00:14:42,840 --> 00:14:44,050
E eu fico limpo.
226
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
Feito.
227
00:14:47,303 --> 00:14:49,722
Olha só, você sabe como isso funciona.
228
00:14:51,599 --> 00:14:52,725
Obrigado pela bebida.
229
00:14:53,810 --> 00:14:54,936
E troca esse relógio aí.
230
00:14:55,478 --> 00:14:57,480
Foi um presente.
231
00:15:04,946 --> 00:15:08,157
Estranho, acabei de ver um cara
parecido com Tate saindo do bar.
232
00:15:11,828 --> 00:15:14,330
Era o Tate. O que foi agora, Jenny?
233
00:15:16,707 --> 00:15:18,292
Vim me desculpar.
234
00:15:19,544 --> 00:15:22,630
Podia mandar mensagem ou ligar,
não precisava ter vindo.
235
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
Chega de bobagem.
236
00:15:24,298 --> 00:15:25,383
Se quisesse me foder,
237
00:15:25,466 --> 00:15:28,052
teria contado a verdade para o Davis
e eu teria me fodido.
238
00:15:28,261 --> 00:15:29,303
Então o que você quer?
239
00:15:31,180 --> 00:15:33,391
A indigente sob proteção...
240
00:15:34,725 --> 00:15:36,853
Você armou o acidente?
241
00:15:38,146 --> 00:15:39,355
Você está louco?
242
00:15:39,439 --> 00:15:41,941
Que tipo conspiração maluca é essa?
243
00:15:42,024 --> 00:15:43,943
Maluca? Você a escondeu por meses.
244
00:15:44,026 --> 00:15:47,447
Riley, Elisa Marie, Joe Proctor.
Você escondeu testemunhas também.
245
00:15:47,530 --> 00:15:49,240
Em casos ativos.
246
00:15:49,323 --> 00:15:51,742
O Tariq tinha sido absolvido
quando falou comigo.
247
00:15:51,826 --> 00:15:53,411
Então me fala, como conseguiu
248
00:15:53,494 --> 00:15:57,039
a assinatura de proteção do agente Walsh?
249
00:15:59,208 --> 00:16:00,251
Graças a mim.
250
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
Como informante,
251
00:16:03,045 --> 00:16:06,048
liguei a tentativa de homicídio
à organização do Tariq.
252
00:16:06,757 --> 00:16:10,052
Você abriu uma nova investigação
graças a mim.
253
00:16:15,224 --> 00:16:17,977
Por que não me disse a verdade?
254
00:16:19,187 --> 00:16:21,939
Jenny, eu ainda teria te ajudado.
255
00:16:22,023 --> 00:16:23,900
Que diferença isso faz?
256
00:16:26,402 --> 00:16:29,822
A diferença agora
é que não sei mais se quero cooperar.
257
00:16:30,114 --> 00:16:32,325
Então o lance de fazer a justiça já era?
258
00:16:34,827 --> 00:16:38,289
Eu quero justiça, mas do jeito certo.
259
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
É uma via de mão dupla.
260
00:16:44,295 --> 00:16:45,379
Você pelo menos...
261
00:16:47,423 --> 00:16:48,549
confia em mim?
262
00:16:53,638 --> 00:16:56,182
Se você se recusar a cooperar, Cooper,
263
00:16:56,432 --> 00:16:58,684
a sua confissão
sobre levar uma arma para a Truth
264
00:16:58,768 --> 00:17:00,353
será usada contra você.
265
00:17:01,896 --> 00:17:04,607
Violou o seu juramento,
demonstrou intenção criminosa.
266
00:17:04,690 --> 00:17:06,526
Talvez você seja investigado,
267
00:17:06,609 --> 00:17:09,237
principalmente se souber mais do que diz.
268
00:17:11,531 --> 00:17:14,033
Você vai me tratar como um marginal?
269
00:17:15,201 --> 00:17:16,911
Até jogarmos do mesmo lado.
270
00:17:18,663 --> 00:17:19,872
O que você quer?
271
00:17:27,421 --> 00:17:31,634
Não acredito que alugou isso.
Você acabou de comprar um carro novo.
272
00:17:31,968 --> 00:17:34,220
Eu queria fazer uma coisa diferente.
273
00:17:34,428 --> 00:17:35,471
O que você achou?
274
00:17:35,763 --> 00:17:38,599
Acho que está dando uma de 007
desde que voltou da Itália.
275
00:17:38,933 --> 00:17:40,309
É a magia da Itália.
276
00:17:42,687 --> 00:17:44,605
Effie, você sabe que me importo com você.
277
00:17:45,106 --> 00:17:46,566
Eu me importo com você também.
278
00:17:48,442 --> 00:17:51,153
Tem coisas que talvez não saiba sobre mim.
279
00:17:51,862 --> 00:17:52,905
Eu sei.
280
00:17:53,656 --> 00:17:54,699
Está tudo bem.
281
00:17:56,784 --> 00:17:58,286
Não quero que seja assim.
282
00:18:00,663 --> 00:18:03,583
Você sabe o que aconteceu
com o policial que matou a minha irmã.
283
00:18:04,208 --> 00:18:05,251
Teve o que mereceu.
284
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
Eu sei...
285
00:18:08,838 --> 00:18:10,423
mas achei que acabaria ali.
286
00:18:12,717 --> 00:18:17,722
Pensei que poderia viver
como alguém normal depois disso.
287
00:18:18,514 --> 00:18:20,099
Mas não foi bem assim.
288
00:18:22,852 --> 00:18:27,356
Depois que eu matei aquele policial,
começou uma avalanche de merda
289
00:18:27,440 --> 00:18:29,066
do qual não consigo escapar.
290
00:18:30,318 --> 00:18:34,947
Eu comecei a fazer coisas novas
para tentar superar o passado.
291
00:18:37,658 --> 00:18:39,452
E a coisa ficou tensa, Effie.
292
00:18:42,538 --> 00:18:45,291
Meu pai pensou
em me entregar para a polícia.
293
00:18:45,708 --> 00:18:46,751
O quê?
294
00:18:46,834 --> 00:18:47,960
E ainda por cima,
295
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
as coisas começaram
a dar errado para ele e minha mãe.
296
00:18:53,257 --> 00:18:54,550
Ele bateu nela,
297
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
a deixou cheia de hematomas.
298
00:18:59,013 --> 00:19:00,848
Não tinha nada que pudéssemos fazer.
299
00:19:03,934 --> 00:19:06,354
Minha mãe
bolou um plano para se livrar dele,
300
00:19:08,064 --> 00:19:10,191
mas eu não podia deixá-la
fazer aquilo sozinha.
301
00:19:11,651 --> 00:19:13,152
Então você assumiu.
302
00:19:14,904 --> 00:19:15,905
Sim.
303
00:19:17,406 --> 00:19:18,991
Você fez o que tinha que fazer.
304
00:19:20,034 --> 00:19:22,078
Eu entendo. Já passei por isso.
305
00:19:27,083 --> 00:19:29,669
Tem coisas que não te contei também.
306
00:19:32,421 --> 00:19:33,547
Tipo o quê?
307
00:19:48,521 --> 00:19:50,981
Acontecia muita coisa pesada
na minha casa.
308
00:19:54,193 --> 00:19:56,487
Minha mãe
sempre estava com um cara diferente.
309
00:20:02,034 --> 00:20:05,246
- E um deles gostava de me tocar.
- O quê?
310
00:20:12,294 --> 00:20:15,881
Foi uma coisa bem doentia.
311
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
Um dia, eu estava assistindo
um episódio da Oprah
312
00:20:26,434 --> 00:20:28,811
e finalmente tive a coragem
de contar para a minha mãe.
313
00:20:33,941 --> 00:20:35,401
Sabe o que ela fez?
314
00:20:41,115 --> 00:20:42,867
Ela casou com o cuzão.
315
00:20:49,498 --> 00:20:51,625
Estão juntos até hoje, até onde sei.
316
00:20:56,505 --> 00:20:57,798
É doentio mesmo.
317
00:20:58,174 --> 00:20:59,508
Sinto muito por isso.
318
00:21:02,344 --> 00:21:03,971
Não tem nada mais para me contar?
319
00:21:16,066 --> 00:21:17,777
Para onde estamos indo, Tariq?
320
00:21:29,663 --> 00:21:31,081
Saia do carro.
321
00:21:33,751 --> 00:21:35,085
Saia da porra do carro.
322
00:21:48,849 --> 00:21:50,059
O que aconteceu aqui?
323
00:21:51,477 --> 00:21:52,520
Diga.
324
00:21:52,853 --> 00:21:54,605
Me conte o que aconteceu aqui!
325
00:21:55,314 --> 00:21:57,608
- Eu não sei.
- Tem certeza?
326
00:21:57,691 --> 00:22:00,152
Porque o Brayden me disse
que mandou a Lauren fugir.
327
00:22:01,278 --> 00:22:03,989
De alguma forma,
o carro dela caiu nesse lago.
328
00:22:04,448 --> 00:22:06,158
Você acredita? Porque eu não.
329
00:22:07,952 --> 00:22:10,788
- É o que estão dizendo.
- Não brinca comigo, Effie.
330
00:22:10,871 --> 00:22:12,456
Não sou otário.
331
00:22:14,250 --> 00:22:16,794
Como o Cane soube do plano
para tirar a Lauren da cidade?
332
00:22:20,381 --> 00:22:21,590
O que você quer, Tariq?
333
00:22:21,674 --> 00:22:23,467
Eu quero a verdade.
334
00:22:24,426 --> 00:22:26,220
Eu sei que você matou a Lauren.
335
00:22:26,512 --> 00:22:28,389
Mas quero que você fale.
336
00:22:34,228 --> 00:22:35,771
Está pegando a arma?
337
00:22:36,480 --> 00:22:38,524
Vai atirar em mim?
Acha que vou te machucar?
338
00:22:40,776 --> 00:22:42,862
Mesmo se eu quisesse, eu não poderia,
339
00:22:43,821 --> 00:22:45,823
porque estão me investigando.
340
00:22:46,198 --> 00:22:48,117
A polícia sabe que a Lauren
foi assassinada
341
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
e acham que eu sou o assassino.
342
00:22:50,035 --> 00:22:53,038
- Não é possível....
- Você estragou tudo, Effie.
343
00:22:53,122 --> 00:22:54,790
E ainda mentiu para mim.
344
00:22:54,874 --> 00:22:57,001
- Por quê?
- Ela estava com escuta.
345
00:22:57,543 --> 00:22:59,962
Conhece as regras.
Por que teria que ser diferente para ela?
346
00:23:00,045 --> 00:23:01,922
A Lauren é um civil.
347
00:23:02,506 --> 00:23:03,716
Ela não era do corre.
348
00:23:03,799 --> 00:23:05,968
O Brayden ia fazê-la sumir.
Tínhamos um plano.
349
00:23:06,051 --> 00:23:07,845
E acha que ela ia ficar sumida?
350
00:23:08,804 --> 00:23:11,807
Ela tinha família! Iam procurar por ela.
351
00:23:14,727 --> 00:23:15,936
Você estragou tudo.
352
00:23:16,020 --> 00:23:17,646
Você me obrigou a isso.
353
00:23:18,439 --> 00:23:19,940
O que eu deveria fazer?
354
00:23:21,150 --> 00:23:22,651
Acha que eu queria isso?
355
00:23:23,319 --> 00:23:24,945
Devia ter feito sozinho.
356
00:23:26,030 --> 00:23:27,823
Mas eu fiz para te proteger.
357
00:23:30,492 --> 00:23:31,827
Diga alguma coisa.
358
00:23:34,038 --> 00:23:37,708
Eu acreditei em tudo que disse
porque te amava.
359
00:23:40,044 --> 00:23:41,462
Não, Tariq, escuta....
360
00:23:41,545 --> 00:23:44,173
Vai se foder, Effie.
361
00:23:46,258 --> 00:23:47,384
Volte sozinha.
362
00:23:47,468 --> 00:23:48,636
Tariq, espera.
363
00:23:49,428 --> 00:23:50,596
Tariq, espera.
364
00:23:51,472 --> 00:23:52,640
Espera.
365
00:23:57,853 --> 00:23:58,938
Porra.
366
00:24:08,405 --> 00:24:11,784
Se o Tariq não tentou me matar,
isso não o torna inocente?
367
00:24:12,076 --> 00:24:13,535
Ele está longe de ser inocente.
368
00:24:13,953 --> 00:24:16,288
Mas o caso sobre o Jabari foi encerrado.
369
00:24:17,122 --> 00:24:18,624
Como você sabe?
370
00:24:19,291 --> 00:24:23,379
Está em confinamento desde o acidente,
e não tem internet aqui.
371
00:24:24,380 --> 00:24:26,090
Eu sei a senha do wi-fi dos vizinhos.
372
00:24:26,632 --> 00:24:29,510
E eu fiquei entediada
esperando os meus pais chegarem.
373
00:24:30,094 --> 00:24:31,887
Não conte à Jenny.
374
00:24:32,471 --> 00:24:34,306
Não devia falar nem para mim.
375
00:24:34,390 --> 00:24:36,642
Mas você é o único
disposto a me falar a verdade.
376
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
A Jenny quer que eu testemunhe.
377
00:24:38,978 --> 00:24:40,354
Mas e se o Tariq for inocente
378
00:24:40,437 --> 00:24:42,523
e for preso
por uma coisa que ele não cometeu?
379
00:24:43,399 --> 00:24:44,608
Ele não merece isso.
380
00:24:49,113 --> 00:24:51,407
O Tariq pode não ter tentado te matar,
381
00:24:53,158 --> 00:24:55,244
mas ele ainda é um monstro.
382
00:24:57,997 --> 00:25:01,500
Antes de eu ser o advogado dele,
eu tentei prender o pai dele.
383
00:25:01,583 --> 00:25:02,668
Ele te contou?
384
00:25:03,585 --> 00:25:06,088
Não, mas eu sei
que tentou prender a mãe dele.
385
00:25:07,172 --> 00:25:10,676
É. A Tasha, James St. Patrick, Tommy Egan.
386
00:25:11,051 --> 00:25:14,013
Toda a família do Tariq
o treinou para que ele fosse como eles.
387
00:25:14,680 --> 00:25:16,682
Assassinos e traficantes.
388
00:25:18,225 --> 00:25:20,394
O Tariq começou a traficar
antes do colegial.
389
00:25:21,687 --> 00:25:23,272
Foi assim que a irmã dele morreu.
390
00:25:24,523 --> 00:25:25,774
- O quê?
- Sim.
391
00:25:27,443 --> 00:25:30,362
Depois disso, ele entrou de cabeça.
392
00:25:31,989 --> 00:25:34,283
Tudo que aconteceu em Stansfield,
393
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
as drogas,
o garoto morto na piscina, o Jabari.
394
00:25:37,619 --> 00:25:39,621
O Tariq estava por trás de tudo.
395
00:25:41,665 --> 00:25:42,916
Lauren, e se...
396
00:25:44,293 --> 00:25:47,838
o seu depoimento finalmente
faça com que ele pare?
397
00:25:50,549 --> 00:25:54,303
E se for a única coisa
que o faça pagar por seus crimes?
398
00:25:57,723 --> 00:26:00,851
E se for a única forma
de evitar que ele mate de novo?
399
00:26:02,770 --> 00:26:03,937
Porque...
400
00:26:05,147 --> 00:26:06,190
ele vai matar.
401
00:26:09,735 --> 00:26:11,695
Não podem entrar. Ordens do Riq.
402
00:26:12,112 --> 00:26:13,989
- E a droga?
- É um prédio dos Westons.
403
00:26:14,073 --> 00:26:15,324
Está fora da minha alçada.
404
00:26:15,407 --> 00:26:18,744
Se tentarem entrar,
eu vou fazer de tudo para impedir.
405
00:26:26,335 --> 00:26:27,586
É o que eu estou pensando?
406
00:26:28,545 --> 00:26:30,089
O Tariq nos tirou da parada.
407
00:26:32,132 --> 00:26:33,634
Sabe que isso é culpa sua.
408
00:26:34,343 --> 00:26:36,970
Você abre o bico sempre que dá na telha.
409
00:26:37,054 --> 00:26:38,764
O que disse para ele sobre a Lauren?
410
00:26:38,847 --> 00:26:42,142
O Riq chegou me batendo.
Eu não falei nada,
411
00:26:42,226 --> 00:26:45,479
a menos que você
tenha falado para o Cane antes.
412
00:26:46,563 --> 00:26:48,816
Como fui trouxa
em achar que ia tomar cuidado.
413
00:26:49,358 --> 00:26:52,069
O Riq soube muito rápido
que foi você que cagou a parada.
414
00:26:52,152 --> 00:26:54,530
Espera aí. Eu salvei você duas vezes.
415
00:26:54,613 --> 00:26:56,698
Salvou porra nenhuma.
Você salvou a si mesma.
416
00:26:56,782 --> 00:26:59,618
Estamos todos implicados,
e você só pensa em si mesma.
417
00:26:59,952 --> 00:27:01,954
Você é fraco demais para o corre.
418
00:27:02,287 --> 00:27:03,330
Para mim chega.
419
00:27:03,413 --> 00:27:04,540
- Chega.
- Chega para você.
420
00:27:04,623 --> 00:27:06,416
Como se tivéssemos escolha.
421
00:27:13,257 --> 00:27:14,925
Cadê a Effie e o Ben Affleck?
422
00:27:15,551 --> 00:27:16,969
Eu os tirei dos negócios.
423
00:27:19,012 --> 00:27:21,640
Como é? Não pode tirá-los.
Precisamos vender o bagulho.
424
00:27:25,352 --> 00:27:26,562
Não brinca.
425
00:27:26,645 --> 00:27:28,689
Descobriu
o que aconteceu com a outra vadia.
426
00:27:29,356 --> 00:27:30,732
O que você sabe sobre isso?
427
00:27:30,816 --> 00:27:33,360
Sei que fizemos o necessário
porque você não ia fazer.
428
00:27:33,777 --> 00:27:35,529
E aí, vai vir para cima de mim também?
429
00:27:35,612 --> 00:27:37,698
Vem, por favor,
porque eu ia ganhar o meu dia.
430
00:27:37,781 --> 00:27:39,324
Ninguém está preocupado com você.
431
00:27:39,408 --> 00:27:43,328
Você fez o que imaginei que faria,
e por isso tentei tirar a Lauren antes.
432
00:27:43,412 --> 00:27:44,454
Mas quer saber?
433
00:27:44,538 --> 00:27:47,457
Tem uma investigação rolando
sobre nós por causa do que fizeram.
434
00:27:47,541 --> 00:27:48,584
- O que eu fiz?
- Sim.
435
00:27:48,667 --> 00:27:51,420
Até onde eu sei, esse lance da Lauren
não vai respingar em mim.
436
00:27:51,503 --> 00:27:53,672
Vamos dar um tempo, porque agora,
437
00:27:53,755 --> 00:27:55,966
precisamos vender essa parada,
senão vamos morrer.
438
00:27:56,049 --> 00:27:58,385
- Eu entendi.
- Parece que não entendeu.
439
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
Vou continuar vendendo na fonte.
440
00:28:00,179 --> 00:28:02,556
Vou usar a Diana para vender na faculdade.
441
00:28:03,182 --> 00:28:05,559
Somos nós que vendemos mais.
Não precisamos deles.
442
00:28:18,071 --> 00:28:19,907
Você não apareceu para reabastecer.
443
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
Vocês brigaram?
444
00:28:22,910 --> 00:28:25,287
Não vim para isso, Cane. O que você quer?
445
00:28:28,707 --> 00:28:30,584
O seguro de vida do seu pai?
446
00:28:30,667 --> 00:28:33,003
- O que eu devo fazer com isso?
- Mantenha a grana limpa.
447
00:28:33,086 --> 00:28:34,880
Não é o que a sua família
faz em Wall Street?
448
00:28:36,340 --> 00:28:37,424
Sim.
449
00:28:37,883 --> 00:28:39,593
Somos muito bons nisso.
450
00:28:40,677 --> 00:28:42,387
Devia investir isso na Weston Holdings.
451
00:28:42,930 --> 00:28:45,390
Não é o suficiente
para atender o investimento mínimo,
452
00:28:45,474 --> 00:28:46,850
mas me dá o resto que eu resolvo.
453
00:28:47,517 --> 00:28:49,353
Investir. Isso vai prender a grana.
454
00:28:49,603 --> 00:28:51,313
Só quero que mantenha a grana limpa.
455
00:28:51,396 --> 00:28:53,023
O fundo da minha família é sólido.
456
00:28:53,106 --> 00:28:55,776
Você vai receber em troca
sem mexer um dedo.
457
00:28:56,610 --> 00:28:58,612
Os Tejadas podem se tornar
os Westons do Queens.
458
00:28:58,695 --> 00:29:01,657
É uma bela promessa para alguém
que deixou o Tariq te expulsar.
459
00:29:01,740 --> 00:29:03,283
O que eu devia fazer?
460
00:29:03,367 --> 00:29:05,619
Eu não sei, mas eu ainda continuo dentro.
Por que será?
461
00:29:05,702 --> 00:29:07,704
- Porque mataria o Tariq.
- Exatamente.
462
00:29:07,996 --> 00:29:10,499
Eu mostrei quem é que manda.
Você se rebaixou como uma vadia.
463
00:29:10,582 --> 00:29:12,501
- Eu menti para ele, Cane.
- Quem liga?
464
00:29:13,043 --> 00:29:15,671
Você estava no corre
enquanto ele estava lá em Stansfield.
465
00:29:17,214 --> 00:29:18,465
Quem resolveu o problema?
466
00:29:19,174 --> 00:29:20,259
Eu.
467
00:29:20,342 --> 00:29:22,094
Então preciso que vire homem,
468
00:29:22,177 --> 00:29:24,096
porque a Noma fez um acordo com a gente.
469
00:29:25,847 --> 00:29:27,349
Acha um jeito de voltar
470
00:29:27,432 --> 00:29:30,185
e penso em investir a grana
da minha família no seu fundo.
471
00:29:49,496 --> 00:29:50,914
Cane. Dru.
472
00:29:52,582 --> 00:29:54,251
Sinto muito pelo pai de vocês.
473
00:29:55,043 --> 00:29:58,922
A gente não se entendeu,
mas isso é pelo Lorenzo,
474
00:29:59,548 --> 00:30:00,882
um dos últimos das antigas.
475
00:30:03,260 --> 00:30:04,344
Demorou.
476
00:30:05,053 --> 00:30:09,266
Estão dizendo por aí que é um desrespeito
não ir atrás do culpado.
477
00:30:10,892 --> 00:30:13,645
Primeiro vamos cuidar da nossa família.
478
00:30:15,605 --> 00:30:16,648
Pode crer.
479
00:30:19,568 --> 00:30:21,570
Parece que a Monet precisa de carinho.
480
00:30:21,653 --> 00:30:24,990
Só pode estar louco
para dizer isso na minha casa.
481
00:30:25,574 --> 00:30:29,536
Monet, se precisar de qualquer coisa,
de verdade,
482
00:30:29,953 --> 00:30:31,121
conta comigo.
483
00:30:31,830 --> 00:30:33,749
Tenho os meus filhos. Obrigada.
484
00:30:43,050 --> 00:30:45,469
- O que deu em você?
- Ele desrespeitou você.
485
00:30:45,552 --> 00:30:47,721
Ele é um palhaço. Deixa para lá.
486
00:30:47,804 --> 00:30:51,767
Ele disse o que todos pensam.
Temos que retaliar pela morte do papi.
487
00:30:52,642 --> 00:30:55,479
Os russos têm uma boca em Midtown.
Posso chamar uns caras.
488
00:30:55,562 --> 00:30:58,648
Eu já disse
que só depois que tivermos provas.
489
00:30:59,232 --> 00:31:01,318
Foi o Gordo quem te disse sobre os russos?
490
00:31:01,818 --> 00:31:02,819
Não.
491
00:31:04,404 --> 00:31:07,032
Mãe, eu sei que essa é a decisão certa.
492
00:31:08,158 --> 00:31:10,369
Você sempre foi leal à família.
493
00:31:10,452 --> 00:31:12,996
O Lorenzo errou
quando colocou o Cane no comando.
494
00:31:14,039 --> 00:31:16,416
Mas agora eu estou no comando,
e as coisas vão mudar.
495
00:31:18,418 --> 00:31:20,921
Quer que eu fique no lugar do papai?
O Cane sabe?
496
00:31:21,505 --> 00:31:23,507
Deixa só entre nós por enquanto.
497
00:31:23,799 --> 00:31:25,717
Não faça nenhuma loucura. Entendeu?
498
00:31:27,177 --> 00:31:28,804
Sim. Eu entendi.
499
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
Tem bastante gente lá embaixo.
500
00:31:37,813 --> 00:31:38,980
São da sua família?
501
00:31:41,650 --> 00:31:43,819
Não. Eles conheciam
e respeitavam o meu pai.
502
00:31:48,490 --> 00:31:49,616
Eu sinto muito.
503
00:31:54,371 --> 00:31:55,664
Deve ser difícil para você.
504
00:31:59,376 --> 00:32:01,795
Principalmente porque foi de repente.
505
00:32:05,841 --> 00:32:06,925
É mesmo?
506
00:32:08,718 --> 00:32:11,638
Porque o crime nunca acaba bem.
507
00:32:12,055 --> 00:32:13,223
O quê?
508
00:32:13,723 --> 00:32:15,642
- Calma.
- Não me mande ter calma.
509
00:32:15,725 --> 00:32:17,269
Eu só disse o óbvio.
510
00:32:17,477 --> 00:32:20,105
As escolhas do seu pai o levaram à morte.
511
00:32:21,481 --> 00:32:25,861
Salim, você chamou o meu pai de criminoso,
no funeral e na casa dele.
512
00:32:25,944 --> 00:32:27,404
Essa é a questão.
513
00:32:28,196 --> 00:32:31,700
Você cresceu perto disso tudo,
então pensa que é normal,
514
00:32:31,783 --> 00:32:32,909
mas essas pessoas...
515
00:32:34,244 --> 00:32:36,830
Essas pessoas refletem o tipo de homem
que o seu pai era,
516
00:32:37,080 --> 00:32:38,665
o tipo de vida que ele vivia.
517
00:32:38,748 --> 00:32:41,543
Se não tomar cuidado,
vai voltar para essa vida.
518
00:32:41,918 --> 00:32:43,253
- Vai embora.
- O quê?
519
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
Vai embora agora.
520
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
Diana, seja razoável.
521
00:32:47,424 --> 00:32:51,928
Razoável seria terminar
porque sempre critica a minha família.
522
00:32:52,304 --> 00:32:56,016
Se não encontrar a saída,
os meus irmãos podem te ajudar.
523
00:32:56,099 --> 00:32:57,434
Vai embora.
524
00:32:59,478 --> 00:33:00,562
Vai!
525
00:33:24,961 --> 00:33:26,338
O meu cartão não passou.
526
00:33:26,963 --> 00:33:28,965
- Qual é o nome?
- Tariq St. Patrick.
527
00:33:32,260 --> 00:33:35,931
O seu acesso foi negado.
Precisa conversar com o Brayden Weston.
528
00:33:36,139 --> 00:33:37,307
Ele está lá descendo.
529
00:33:39,601 --> 00:33:40,602
O quê?
530
00:33:45,315 --> 00:33:46,525
Que porra é essa, mano?
531
00:33:46,983 --> 00:33:49,611
Não me chama de "mano" depois do que fez.
532
00:33:50,111 --> 00:33:52,364
Não pode me expulsar da empresa
que criamos juntos.
533
00:33:52,447 --> 00:33:54,533
Ela é tão minha quanto é sua.
534
00:33:54,616 --> 00:33:56,243
Usamos a empresa da minha família.
535
00:33:56,326 --> 00:33:59,454
Também posso cortar
o seu acesso ao depósito.
536
00:33:59,538 --> 00:34:01,540
Então precisa me respeitar.
537
00:34:01,623 --> 00:34:03,750
Depois do que você fez? Respeitar você?
538
00:34:03,833 --> 00:34:05,794
Me desculpa
pelo que aconteceu com a Lauren.
539
00:34:06,127 --> 00:34:07,837
Foi uma merda.
540
00:34:08,380 --> 00:34:10,382
Mas somos família, e família perdoa.
541
00:34:13,760 --> 00:34:16,263
Tentei fazer o que você queria,
mas a Effie apareceu.
542
00:34:16,346 --> 00:34:20,392
- O que eu podia fazer? Atirar nela?
- Podia ter contado a verdade. É o mínimo.
543
00:34:20,767 --> 00:34:23,478
Sim. Eu fiz merda.
Eu devia ter contado a verdade.
544
00:34:23,562 --> 00:34:26,147
Desculpa. Não vai acontecer de novo.
545
00:34:26,982 --> 00:34:28,567
O que mais você quer que eu diga?
546
00:34:29,985 --> 00:34:32,988
Você está certo.
Você e a Effie são como a minha família.
547
00:34:33,989 --> 00:34:35,323
Vocês só sabem mentir.
548
00:34:40,495 --> 00:34:41,580
Merda.
549
00:34:43,999 --> 00:34:46,501
Raina, está tudo fodido.
550
00:34:47,794 --> 00:34:52,382
Você nunca deixaria isso acontecer.
Queria que você estivesse aqui.
551
00:34:54,301 --> 00:34:56,011
Eu queria que todos estivessem aqui.
552
00:34:57,804 --> 00:34:59,264
Porque as coisas aqui...
553
00:35:01,141 --> 00:35:02,350
Eu não sei o que fazer.
554
00:35:04,561 --> 00:35:06,021
Eu não sei em quem confiar.
555
00:35:07,939 --> 00:35:09,733
Não sei nem se posso confiar em alguém.
556
00:35:11,401 --> 00:35:13,320
Quando você aponta o dedo a alguém...
557
00:35:14,696 --> 00:35:16,698
três dedos apontam de volta.
558
00:35:20,452 --> 00:35:21,828
Vovó, o que está fazendo aqui?
559
00:35:39,679 --> 00:35:41,222
O que estou fazendo aqui?
560
00:35:42,599 --> 00:35:45,852
Eu venho trazer flores
desde que a sua mãe foi embora.
561
00:35:47,187 --> 00:35:49,731
Quando não sou obrigada
a ir fazer desintoxicação.
562
00:35:49,814 --> 00:35:51,232
Desculpa. Você não...
563
00:35:51,316 --> 00:35:56,905
Eu não quero ouvir as suas desculpas
nem a sua historinha triste.
564
00:35:58,239 --> 00:36:01,534
Está triste
porque não pode confiar em ninguém?
565
00:36:02,160 --> 00:36:03,912
Por que será?
566
00:36:04,913 --> 00:36:09,084
Porque você colhe o que planta, garoto.
567
00:36:11,044 --> 00:36:14,964
Você sabia que estou sozinha no mundo
por sua causa?
568
00:36:15,423 --> 00:36:17,509
A Tasha e a Yas foram embora.
569
00:36:18,176 --> 00:36:19,427
A Raina está morta.
570
00:36:20,720 --> 00:36:21,930
E o seu pai...
571
00:36:23,473 --> 00:36:25,475
O que aconteceu com o seu pai, Tariq?
572
00:36:27,811 --> 00:36:30,230
Eu não sei, vovó.
Ele pagou pelo que fez no passado.
573
00:36:30,313 --> 00:36:32,399
Cala a boca. Você só mente.
574
00:36:32,899 --> 00:36:34,943
As suas mentiras mataram a Raina.
575
00:36:37,779 --> 00:36:39,322
Você é igual ao seu pai.
576
00:36:41,658 --> 00:36:42,867
Tariq...
577
00:36:44,786 --> 00:36:47,539
Se você não parar
de fazer as coisas que faz...
578
00:36:50,500 --> 00:36:52,752
talvez acabe do lado dele.
579
00:37:09,978 --> 00:37:11,354
Talvez você esteja certa.
580
00:37:13,189 --> 00:37:14,941
Talvez agora seja a hora de parar.
581
00:37:48,641 --> 00:37:51,478
Os russos mataram o Lorenzo
e eu tenho um plano para me vingar,
582
00:37:52,437 --> 00:37:54,105
mas não tenho contingente.
583
00:37:57,108 --> 00:38:00,779
Vai mesmo fazer isso
pelas costas do Cane e da Monet?
584
00:38:01,070 --> 00:38:03,072
É isso que eu preciso fazer.
585
00:38:08,828 --> 00:38:09,871
Você está dentro?
586
00:38:15,043 --> 00:38:16,085
Eu entendo.
587
00:38:18,671 --> 00:38:20,590
É o que eu teria feito pelo meu pai.
588
00:38:31,935 --> 00:38:33,561
Oi, Tariq.
589
00:38:37,607 --> 00:38:38,650
E aí?
590
00:38:39,526 --> 00:38:41,528
Desculpa não ter ido no funeral.
591
00:38:41,778 --> 00:38:42,821
Como você está?
592
00:38:44,531 --> 00:38:46,115
Vamos deixá-los a sós.
593
00:38:49,077 --> 00:38:50,870
E aí, pessoal?
594
00:38:51,329 --> 00:38:53,957
Eu vou levar isso comigo.
595
00:38:56,042 --> 00:38:57,293
Não vou devolver.
596
00:38:59,045 --> 00:39:00,255
Puta merda.
597
00:39:00,672 --> 00:39:02,966
Oi. A Diana está ocupada.
598
00:39:04,259 --> 00:39:05,718
Ela vai querer me ver.
599
00:39:06,636 --> 00:39:09,681
Não. Ela está com outra pessoa.
600
00:39:11,057 --> 00:39:13,226
Outra pessoa? É um cara?
601
00:39:15,812 --> 00:39:17,313
Vocês estavam curtindo.
602
00:39:18,273 --> 00:39:20,525
Mas é sério. Como está se sentindo?
603
00:39:21,442 --> 00:39:23,444
Sim. Eu estou bem.
604
00:39:24,904 --> 00:39:27,240
Sei lá, Riq. É estranho.
605
00:39:29,409 --> 00:39:30,910
Quer um pouco?
606
00:39:32,036 --> 00:39:33,162
Eu não curto.
607
00:39:40,086 --> 00:39:42,088
O quê? É tão...
608
00:39:44,132 --> 00:39:47,719
Vamos... falar de outra coisa.
609
00:39:48,303 --> 00:39:50,513
O que você tem feito?
610
00:39:51,431 --> 00:39:52,849
A mesma coisa de sempre.
611
00:39:53,892 --> 00:39:55,643
O Cane eu vamos mudar as coisas.
612
00:39:56,019 --> 00:40:00,315
Você podia ajudar a gente
a vender no campus.
613
00:40:02,984 --> 00:40:04,319
Eu cansei, Riq.
614
00:40:04,861 --> 00:40:06,821
A última coisa que o meu pai disse
615
00:40:06,905 --> 00:40:09,490
foi que ele queria
que eu saísse dessa vida e...
616
00:40:11,451 --> 00:40:13,995
Eu vou fazer isso por ele.
Essa é a minha chance.
617
00:40:16,372 --> 00:40:19,459
Talvez seja melhor você também sair.
618
00:40:19,542 --> 00:40:22,253
Podemos, pelo menos uma vez,
ser universitários normais.
619
00:40:22,545 --> 00:40:24,923
- Não pensa nisso?
- É claro.
620
00:40:26,257 --> 00:40:30,303
Mas você sabe que não é tão simples,
principalmente para mim.
621
00:40:30,386 --> 00:40:31,429
Eu entendo.
622
00:40:32,138 --> 00:40:36,351
Preciso achar um lugar para o produto
que eu vendia na loja de doces.
623
00:40:36,434 --> 00:40:39,270
Na loja de doces? Era você que vendia lá?
624
00:40:39,479 --> 00:40:42,273
- Era eu.
- Você é lisa.
625
00:40:44,525 --> 00:40:45,985
Conta comigo se precisar de ajuda.
626
00:40:46,194 --> 00:40:49,530
Eu tenho a senha do armário.
Você pode guardar lá.
627
00:40:49,989 --> 00:40:51,574
- É sério?
- Sim.
628
00:40:51,658 --> 00:40:53,326
Seria incrível. Obrigada.
629
00:40:53,826 --> 00:40:54,994
Não foi nada.
630
00:40:56,204 --> 00:40:57,705
Você disse que está bem, mas...
631
00:40:58,539 --> 00:41:01,042
dá para ver que não, então pode me contar.
632
00:41:06,464 --> 00:41:10,218
A Monet quer que eu faça o discurso,
mas eu...
633
00:41:11,344 --> 00:41:14,263
Eu não sei o que dizer no funeral amanhã.
634
00:41:16,849 --> 00:41:18,101
Já passei por isso.
635
00:41:19,477 --> 00:41:22,355
Diga o que diria se ele estivesse vivo.
636
00:41:25,984 --> 00:41:27,110
Obrigada.
637
00:41:28,528 --> 00:41:30,571
Você consegue. Você é forte.
638
00:41:50,883 --> 00:41:52,176
Tariq, e a Effie?
639
00:41:53,553 --> 00:41:54,637
Nós terminamos.
640
00:42:16,909 --> 00:42:18,619
Não é o entregador que costuma vir.
641
00:42:19,746 --> 00:42:21,789
Não. Ele está doente.
642
00:42:23,583 --> 00:42:27,795
Desculpa, mas você é muito gata.
643
00:42:28,546 --> 00:42:30,673
Está a fim de sair?
Vou te passar o meu número.
644
00:42:31,549 --> 00:42:33,468
Eles tiram o nosso celular.
645
00:42:34,135 --> 00:42:37,180
Puxa. O motorista disse a mesma coisa.
646
00:42:38,222 --> 00:42:39,599
Aposto que os donos são cuzões.
647
00:42:39,849 --> 00:42:42,685
É. Um deles está se embebedando no bar.
648
00:42:42,769 --> 00:42:44,979
Vou limpar vômito
na abertura e no fechamento.
649
00:42:45,354 --> 00:42:47,440
Não se preocupa. Tudo bem.
650
00:43:06,292 --> 00:43:08,169
Vadim, por favor, me escuta.
651
00:43:08,795 --> 00:43:10,338
Estamos perdendo território.
652
00:43:10,421 --> 00:43:12,340
Você precisa expandir.
653
00:43:12,632 --> 00:43:13,758
Você entende?
654
00:43:13,841 --> 00:43:14,926
Sim, chefe.
655
00:43:15,009 --> 00:43:16,052
Pode ir.
656
00:43:20,264 --> 00:43:22,600
Deixa lá no canto e dá o fora.
657
00:43:34,195 --> 00:43:38,825
Depois do que você fez com o meu pai,
eu sou o único que vai sair daqui vivo.
658
00:43:38,908 --> 00:43:42,036
- Quem é você?
- Eu vou te mostrar, filho da puta.
659
00:43:42,662 --> 00:43:43,871
Que porra foi essa?
660
00:43:49,377 --> 00:43:52,588
Eu sou um Tejada, filho da puta.
661
00:44:00,304 --> 00:44:01,347
Vamos.
662
00:44:01,722 --> 00:44:03,724
- É. Vamos embora.
- Vamos.
663
00:44:08,980 --> 00:44:10,356
Preciso falar com você.
664
00:44:10,439 --> 00:44:13,234
Sei que vende na loja de doces,
e não sou a única.
665
00:44:13,526 --> 00:44:15,403
Tudo bem. Eu não faço mais isso.
666
00:44:15,486 --> 00:44:18,823
Mesmo assim. Eles sabem que foi você.
Você está ferrada.
667
00:44:19,615 --> 00:44:21,075
A não ser que se junte a mim.
668
00:44:21,159 --> 00:44:23,035
- É sério?
- É claro.
669
00:44:24,996 --> 00:44:26,539
Estou atrás de um sócio.
670
00:44:26,622 --> 00:44:29,750
Com o seu esquema e o meu produto,
podemos vender escondido.
671
00:44:29,834 --> 00:44:32,837
- Effie, acho que não.
- Eu cuido de tudo.
672
00:44:32,920 --> 00:44:34,714
Eu já tenho um plano. Eu só...
673
00:44:35,339 --> 00:44:38,426
Prometa não contar ao Tariq
até montarmos tudo.
674
00:44:44,348 --> 00:44:45,558
Oi, Effie.
675
00:44:50,646 --> 00:44:51,856
Vão se foder.
676
00:45:00,323 --> 00:45:02,408
O que está fazendo?
677
00:45:04,368 --> 00:45:06,579
Encontrei o investidor
que você e o Lucas queriam.
678
00:45:06,829 --> 00:45:08,289
Legal, que ótimo.
679
00:45:09,457 --> 00:45:11,209
É muita grana não verificável,
680
00:45:11,292 --> 00:45:12,793
não é toda a grana, mas...
681
00:45:12,877 --> 00:45:14,045
É muito.
682
00:45:14,462 --> 00:45:15,630
Talvez até demais.
683
00:45:15,713 --> 00:45:17,548
Você me ajuda a maquiar?
684
00:45:18,466 --> 00:45:20,509
Você está aprontando. Não sou burra.
685
00:45:20,593 --> 00:45:23,054
- Você queria isso.
- O Lucas queria.
686
00:45:23,137 --> 00:45:24,847
Não contei a ele
o que aconteceu na Itália,
687
00:45:24,931 --> 00:45:26,724
quando você sumiu.
688
00:45:26,807 --> 00:45:28,976
- E o que é isso?
- Não se preocupe com isso.
689
00:45:29,060 --> 00:45:31,020
Vai ser diferente, eu prometo.
690
00:45:32,605 --> 00:45:33,648
Beleza.
691
00:45:34,732 --> 00:45:36,275
Posso fazer os registros.
692
00:45:36,943 --> 00:45:38,277
Mas só se tiver participação.
693
00:45:39,111 --> 00:45:40,196
Participação?
694
00:45:41,614 --> 00:45:45,284
- Quem você pensa que é?
- Vou correr risco para te ajudar.
695
00:45:45,743 --> 00:45:47,036
Você vai me dar uma parte.
696
00:45:50,081 --> 00:45:51,082
Beleza.
697
00:46:31,163 --> 00:46:34,792
{\an8}SABE ONDE ME ENCONTRAR?
698
00:46:38,254 --> 00:46:39,714
Vamos, vó.
699
00:46:41,716 --> 00:46:42,883
{\an8}SIM. ATÉ JÁ.
700
00:47:43,944 --> 00:47:46,405
Fiquem longe das portas.
701
00:47:53,037 --> 00:47:56,374
Aonde você pensa que vai, seu porra?
702
00:48:05,549 --> 00:48:09,095
Eu disse à Noma que trabalhar
com pivetes era loucura, mas você...
703
00:48:09,178 --> 00:48:13,349
Você já provou que não é de confiança.
704
00:48:16,435 --> 00:48:19,021
- É só produto.
- É claro que é só produto, porra.
705
00:48:19,105 --> 00:48:20,815
Acharam que eu estava fugindo?
706
00:48:20,898 --> 00:48:23,818
- Aí a Noma me mata a última...
- Não tente me enganar, Tariq.
707
00:48:23,901 --> 00:48:27,780
Me disseram que você está tentando
fugir do país de novo. É verdade?
708
00:48:27,863 --> 00:48:29,323
Com o quê?
709
00:48:29,407 --> 00:48:32,535
Eu estava indo vender o seu produto,
e você fodeu a venda.
710
00:48:32,618 --> 00:48:35,788
Vou contar para a Noma
na próxima reunião, falou?
711
00:48:36,038 --> 00:48:38,457
Você não vai falar porra nenhuma a Noma.
712
00:48:40,126 --> 00:48:44,422
E você vai aparecer com a grana,
senão sabe o que acontecerá.
713
00:48:44,713 --> 00:48:46,382
A vovó recebe uma visita.
714
00:48:47,591 --> 00:48:49,135
Me deixe ir vender.
715
00:48:59,019 --> 00:49:02,690
Vamos encurtar a rédea de vocês
depois dessa merda.
716
00:49:02,773 --> 00:49:06,861
Você, o Cane, o branquelo e a garota.
717
00:49:07,945 --> 00:49:11,866
A gente manda em vocês,
não o contrário. Entendeu?
718
00:49:12,158 --> 00:49:13,701
De agora em diante...
719
00:49:14,243 --> 00:49:16,328
todos vocês irão às reuniões.
720
00:49:16,579 --> 00:49:19,748
E avisem se forem
desviar do percurso de novo.
721
00:49:19,832 --> 00:49:20,875
Falou.
722
00:49:34,472 --> 00:49:35,514
{\an8}CADÊ VOCÊ??
723
00:49:39,727 --> 00:49:42,980
Tariq. Era para você estar aqui
há mais de uma hora!
724
00:49:43,063 --> 00:49:45,524
Sim, eu sei, vó. Desculpa.
725
00:49:45,608 --> 00:49:46,650
Não vai dar.
726
00:49:46,734 --> 00:49:48,319
Depois eu explico, mas...
727
00:49:48,736 --> 00:49:53,240
Você não está mais segura aqui.
Menos ainda estando sozinha.
728
00:49:53,324 --> 00:49:55,284
Vou botar você com a mamãe e a Yasmine.
729
00:49:55,743 --> 00:49:57,161
Mas e você?
730
00:49:57,244 --> 00:49:59,705
Eu vou dar um jeito, vó.
731
00:50:00,372 --> 00:50:02,917
Eu só queria garantir
a sua segurança antes.
732
00:50:04,293 --> 00:50:05,878
Vá ao escritório da Sra. Washington.
733
00:50:06,378 --> 00:50:09,173
O meu plano era esse.
Ela vai te levar até a mamãe e a Yas.
734
00:50:09,256 --> 00:50:13,260
Não! Tariq, não vou
deixar você sozinho aqui!
735
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Vó, confie em mim.
736
00:50:14,595 --> 00:50:16,639
É exatamente disso que eu preciso!
737
00:50:16,722 --> 00:50:17,848
Beleza?
738
00:50:19,141 --> 00:50:20,809
Sinto muito por tudo.
739
00:50:21,852 --> 00:50:24,021
Diga à mamãe e à Yas que eu as amo.
740
00:50:24,104 --> 00:50:26,607
E que vou estar com vocês
assim que eu puder.
741
00:50:26,690 --> 00:50:28,150
Eu prometo.
742
00:50:30,528 --> 00:50:31,570
Droga!
743
00:51:21,036 --> 00:51:25,332
Mesmo que a sociedade tenho dito
que Lorenzo Tejada não significava nada...
744
00:51:25,874 --> 00:51:29,003
ele era tudo para a nossa família.
745
00:51:30,629 --> 00:51:32,214
Ele era o nosso mundo.
746
00:51:34,758 --> 00:51:35,801
Ainda não.
747
00:51:36,343 --> 00:51:39,430
- Precisamos de mais vantagem.
- Eu concordo.
748
00:51:39,722 --> 00:51:41,974
Vamos ver o que mais as câmeras pegam.
749
00:51:48,897 --> 00:51:50,399
Sei que falhei com você, pai.
750
00:51:52,735 --> 00:51:54,278
Isso nunca mais vai acontecer.
751
00:51:54,361 --> 00:51:55,696
Família em primeiro lugar.
752
00:52:29,438 --> 00:52:30,522
Agora!
753
00:52:44,536 --> 00:52:46,664
- Quem está atirando, caralho?
- Os russos!
754
00:52:47,081 --> 00:52:48,874
Aí! Levante!
755
00:52:50,542 --> 00:52:51,543
Agora!
756
00:53:07,643 --> 00:53:10,688
Você meteu a gente numa guerra?
Você está maluco, parça?
757
00:53:10,771 --> 00:53:15,275
Pode estar com o colar do pai,
mas eu sou o sucessor dele.
758
00:53:15,359 --> 00:53:17,236
- O que você disse?
- Quer brigar?
759
00:53:17,319 --> 00:53:19,613
- Dru, para trás!
- Calma, Cane.
760
00:53:19,697 --> 00:53:20,948
Ninguém foi atingido.
761
00:53:21,031 --> 00:53:23,283
O Dru tinha um plano,
ele tomou a decisão certa.
762
00:53:44,304 --> 00:53:46,223
O que você quer? Estou ocupada.
763
00:53:47,057 --> 00:53:48,600
Ocupada com o quê?
764
00:53:49,560 --> 00:53:51,103
Fodendo com a vida do Tariq.
765
00:53:51,687 --> 00:53:55,524
Quer tretar? Foda-se.
Fui eu que montei esse app de café.
766
00:53:55,607 --> 00:53:57,234
Calma, espere.
767
00:53:57,443 --> 00:53:59,069
Você precisa relaxar.
768
00:53:59,820 --> 00:54:01,280
Você encostou em mim?
769
00:54:01,363 --> 00:54:03,407
Sei que você quer ferrar esse cara.
770
00:54:03,490 --> 00:54:05,784
Você fez o que ele não conseguiu,
eu teria feito igual.
771
00:54:08,120 --> 00:54:09,121
Eu sei.
772
00:54:09,705 --> 00:54:12,291
Destruir o app
não vai prejudicar só o Tariq.
773
00:54:12,374 --> 00:54:14,960
- Vai destruir todos nós.
- E daí?
774
00:54:21,258 --> 00:54:23,802
E se eu te dar uma solução melhor?
775
00:54:26,388 --> 00:54:28,098
Eu te dou produto...
776
00:54:28,557 --> 00:54:31,059
você continua vendendo,
o Tariq não precisa saber.
777
00:54:32,436 --> 00:54:34,646
Por que você faria isso, Cane?
778
00:54:35,689 --> 00:54:38,442
Não deveria ser punida
por resolver as coisas.
779
00:54:38,942 --> 00:54:41,487
Você me avisou sobre a escuta, então...
780
00:54:42,738 --> 00:54:44,156
vou ajudar você.
781
00:55:00,964 --> 00:55:04,927
- Não esperava ter notícias suas.
- As coisas saíram do meu controle.
782
00:55:05,010 --> 00:55:07,721
- O Obi me fodeu.
- Merda.
783
00:55:09,848 --> 00:55:11,642
Não importam as circunstâncias,
784
00:55:11,725 --> 00:55:14,520
sabe que nos precisamos
um do outro para sobreviver.
785
00:55:14,603 --> 00:55:15,646
Para seguir em frente,
786
00:55:15,729 --> 00:55:18,315
precisamos dar um jeito
de nos livrar da Noma.
787
00:55:19,691 --> 00:55:21,276
Você tem um plano?
788
00:55:21,360 --> 00:55:24,488
A Effie tem aquela foto na Itália,
pode ser a nossa deixa.
789
00:55:24,571 --> 00:55:27,991
Mas o problema é que pode levar um tempo.
790
00:55:28,075 --> 00:55:31,829
Enquanto isso, temos que traficar
para a Noma para não morrermos,
791
00:55:31,912 --> 00:55:35,874
então eu preciso voltar ao seu prédio,
e você precisa ir às reuniões.
792
00:55:35,958 --> 00:55:37,501
Beleza, entendi.
793
00:55:44,508 --> 00:55:46,009
{\an8}PRECISAMOS CONVERSAR.
794
00:56:09,908 --> 00:56:11,827
Os federais estão em cima dos russos.
795
00:56:11,910 --> 00:56:14,037
Sua família está segura, por enquanto.
796
00:56:14,580 --> 00:56:16,874
Eu ficaria na moita, mesmo assim.
797
00:56:17,583 --> 00:56:19,167
Entendi. Valeu.
798
00:56:25,465 --> 00:56:26,842
Que pena.
799
00:56:27,259 --> 00:56:28,552
Eu te amava.
800
00:56:29,553 --> 00:56:33,056
Mesmo depois do que você fez,
eu ainda te amo.
801
00:56:38,520 --> 00:56:40,439
Eles vão descobrir, Mo.
802
00:56:41,398 --> 00:56:43,108
E quando descobrirem...
803
00:56:46,653 --> 00:56:48,947
as crianças nunca vão te perdoar.
804
00:58:07,901 --> 00:58:09,277
Legendas: Laís RotherPK
<;V Y $ Power.Book.II.Ghost.S03E06.Terra.De.Mentiras.1080p.LGTP.WEB-DL.DD5.1.H.264.DUAL-SiGLA.srt
d[d[}d[PK 8