PK
nV
episode 2/PK
nVSC C 6 episode 2/Love.Village.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:12,912 --> 00:00:15,023
- Disse dois comprimidos!
- Não minta.
2
00:00:15,048 --> 00:00:17,217
Pare! Você é
adulto, então sente-se.
3
00:00:17,283 --> 00:00:20,123
- Terá sua vez de falar.
- Tudo bem.
4
00:00:20,320 --> 00:00:21,840
Tomei um comprimido.
5
00:00:27,127 --> 00:00:30,830
VILAREJO DO AMOR
6
00:00:30,897 --> 00:00:33,337
{\an8}TOTCHAN, 45 ANOS
TERAPEUTA
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,643
{\an8}NASCEU EM HYŌGO
CASOU-SE UMA VEZ
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,812
{\an8}HOLLYWOOD, 51 ANOS
ATOR
9
00:00:37,837 --> 00:00:39,981
{\an8}NASCEU EM QUIOTO
CASOU-SE UMA VEZ
10
00:00:40,006 --> 00:00:42,117
{\an8}OKAYO, 39 ANOS
BALCONISTA
11
00:00:42,142 --> 00:00:44,352
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE UMA VEZ
12
00:00:44,377 --> 00:00:46,321
{\an8}TABO, 35 ANOS
EMPRESÁRIO
13
00:00:46,346 --> 00:00:48,890
{\an8}NASCEU EM FUKUOKA
NUNCA SE CASOU
14
00:00:48,915 --> 00:00:51,092
{\an8}YUKIEMON, 45 ANOS
BARISTA
15
00:00:51,117 --> 00:00:53,361
{\an8}NASCEU EM AICHI
NUNCA SE CASOU
16
00:00:53,386 --> 00:00:55,497
{\an8}MINANE, 60 ANOS
ILUSTRADORA
17
00:00:55,522 --> 00:00:57,732
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE DUAS VEZES
18
00:00:57,757 --> 00:00:59,901
{\an8}JOHNNY, 60 ANOS
PSICÓLOGO
19
00:00:59,926 --> 00:01:02,370
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
20
00:01:02,395 --> 00:01:04,339
{\an8}ANCHOVA, 46 ANOS
CHEF ITALIANO
21
00:01:04,364 --> 00:01:07,004
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
22
00:01:23,850 --> 00:01:28,922
UM COMPRIMIDO OU DOIS?
23
00:01:29,856 --> 00:01:33,401
Oito pessoas começaram a morar juntas
sem TVs ou smartphones
24
00:01:33,426 --> 00:01:37,026
nesta antiga casa tradicional japonesa
no meio do nada.
25
00:01:37,163 --> 00:01:40,600
Que experiência fantástica!
Isso que é vida.
26
00:01:40,667 --> 00:01:42,811
- Superdivertido, né?
- Demais.
27
00:01:42,836 --> 00:01:44,646
- Tá com dor nas costas?
- Tô bem.
28
00:01:44,671 --> 00:01:47,148
- Muita gente aqui sente dor.
- Verdade.
29
00:01:47,173 --> 00:01:49,217
Afinal, todos têm
mais de 35 anos.
30
00:01:49,242 --> 00:01:51,244
Cada um sente dor num lugar.
31
00:01:53,646 --> 00:01:57,459
{\an8}Hollywood, o ator intenso,
está interessado na barista Yukiemon,
32
00:01:57,484 --> 00:02:03,056
e a terapeuta Totchan
está interessada no empresário Tabo.
33
00:02:04,324 --> 00:02:06,734
- Vou colher legumes pro tempura.
- Valeu.
34
00:02:06,759 --> 00:02:09,170
- Vamos juntos?
- Que tal irmos todos?
35
00:02:09,195 --> 00:02:11,698
Não sei nada,
então aceito ajuda.
36
00:02:12,198 --> 00:02:13,566
O que pegamos?
37
00:02:13,633 --> 00:02:16,945
Precisamos de flor de cebola
e folha de shissô pro tempura.
38
00:02:16,970 --> 00:02:18,346
{\an8}- É bom?
- Sei lá.
39
00:02:18,371 --> 00:02:20,515
{\an8}- Não faço ideia.
- Nunca comeu?
40
00:02:20,540 --> 00:02:22,016
{\an8}Soube que é comestível.
41
00:02:22,041 --> 00:02:24,544
{\an8}Deve ficar bom
se a gente fritar.
42
00:02:24,611 --> 00:02:27,180
Hollywood, que
não costuma cozinhar,
43
00:02:27,247 --> 00:02:30,887
e a ilustradora Minane
estão responsáveis pela refeição.
44
00:02:32,619 --> 00:02:33,659
Que tal?
45
00:02:34,020 --> 00:02:35,163
Está indo bem.
46
00:02:35,188 --> 00:02:37,232
- Estou tentando.
- Claro.
47
00:02:37,257 --> 00:02:38,533
Dos dois lados.
48
00:02:38,558 --> 00:02:39,801
Parecem uma família.
49
00:02:39,826 --> 00:02:41,861
Agora, coloque no óleo devagar.
50
00:02:41,928 --> 00:02:44,328
- Estão em sintonia.
- É.
51
00:02:44,531 --> 00:02:46,099
Assim mesmo.
52
00:02:46,166 --> 00:02:48,735
Aprendi muito desde
que cheguei aqui.
53
00:02:48,801 --> 00:02:50,712
- É mesmo?
- Sim.
54
00:02:50,737 --> 00:02:52,814
- Vamos comer?
- Vamos!
55
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
- Atacar!
- Vamos mandar ver!
56
00:02:55,074 --> 00:02:57,594
- É fácil de pegar.
- Não é?
57
00:02:58,178 --> 00:03:00,738
- Vamos comer.
- Vamos comer.
58
00:03:01,014 --> 00:03:02,056
Que delícia!
59
00:03:02,081 --> 00:03:03,925
O que é isso?
Flor de cebola?
60
00:03:03,950 --> 00:03:05,510
Isso, flor de cebola.
61
00:03:06,219 --> 00:03:08,930
- Tem um amarguinho bom.
- E uma picância.
62
00:03:08,955 --> 00:03:12,167
- Deve ficar bom com sal.
- Flor de cebola é das antigas.
63
00:03:12,192 --> 00:03:13,593
Adorei a textura.
64
00:03:13,660 --> 00:03:15,620
Um cardápio com flor de cebola.
65
00:03:16,162 --> 00:03:17,842
O Hollywood sabe fritar.
66
00:03:18,331 --> 00:03:19,507
Olha o sorrisão.
67
00:03:19,532 --> 00:03:20,900
{\an8}DIA SEGUINTE
68
00:03:20,967 --> 00:03:23,303
{\an8}As andorinhas sempre aparecem.
69
00:03:24,137 --> 00:03:26,105
A reforma do piso continua.
70
00:03:26,172 --> 00:03:27,252
Vamos lá.
71
00:03:27,874 --> 00:03:31,611
{\an8}Isto é pro isolamento térmico.
Vocês vão colocar assim.
72
00:03:31,678 --> 00:03:33,188
{\an8}- Tá.
- Entendi.
73
00:03:33,213 --> 00:03:34,489
Paralelamente?
74
00:03:34,514 --> 00:03:37,754
- Isso. Provavelmente é aqui que…
- O que foi?
75
00:03:38,718 --> 00:03:42,798
Após instalar as placas isolantes,
eles colocam as tábuas por cima.
76
00:03:43,256 --> 00:03:46,734
{\an8}A Totchan está trabalhando com o Tabo,
de quem está a fim.
77
00:03:46,759 --> 00:03:50,039
{\an8}- Nossa, ela tá sempre com ele.
- Não desgruda.
78
00:03:53,533 --> 00:03:56,436
Mas eles estão
focados no trabalho.
79
00:03:56,502 --> 00:03:58,046
É, nem conversando estão.
80
00:03:58,071 --> 00:04:01,074
O Tabo já fez algum
gesto romântico?
81
00:04:01,140 --> 00:04:02,141
Não.
82
00:04:03,776 --> 00:04:05,712
Mas isso é culpa minha.
83
00:04:05,778 --> 00:04:09,415
{\an8}Não sou do tipo
que toma a iniciativa.
84
00:04:10,116 --> 00:04:14,187
Por isso nunca me dou bem
quando o assunto é paquera.
85
00:04:14,254 --> 00:04:17,365
- Esse é o problema.
- Ela quer que ele chegue junto.
86
00:04:17,390 --> 00:04:18,658
É.
87
00:04:21,294 --> 00:04:24,297
{\an8}Me casei aos 32 anos.
88
00:04:25,531 --> 00:04:27,571
Sempre fui
tranquila e impulsiva,
89
00:04:27,634 --> 00:04:30,211
e meu marido,
nervoso e maníaco por limpeza.
90
00:04:30,236 --> 00:04:31,279
Animação legal.
91
00:04:31,304 --> 00:04:35,464
Eu me atraí pelo meu oposto.
Larguei o trabalho e virei dona de casa.
92
00:04:36,609 --> 00:04:38,411
{\an8}Queria ser uma boa esposa.
93
00:04:38,478 --> 00:04:40,513
{\an8}Para agradar meu marido,
94
00:04:40,580 --> 00:04:44,217
{\an8}eu tentava não deixar
nada fora do lugar na cozinha.
95
00:04:46,185 --> 00:04:48,154
A casa estava sempre impecável.
96
00:04:48,755 --> 00:04:51,165
Parecia até uma casa modelo,
de tão intocada.
97
00:04:51,190 --> 00:04:52,233
Ela se esforçava.
98
00:04:52,258 --> 00:04:56,329
Mas isso estava exaurindo
minha personalidade tranquila.
99
00:04:57,497 --> 00:05:02,068
Talvez ele tenha sentido isso,
o que criou uma barreira entre nós.
100
00:05:03,269 --> 00:05:06,469
{\an8}Mas eu aguentei firme,
pensando no meu filho.
101
00:05:06,639 --> 00:05:09,442
{\an8}Precisava continuar
casada por ele.
102
00:05:10,810 --> 00:05:14,981
Um dia, eu e meu marido brigamos
por um motivo trivial,
103
00:05:16,549 --> 00:05:17,784
mas aí…
104
00:05:18,484 --> 00:05:21,621
Tudo bem, mamãe.
A culpa é minha.
105
00:05:22,388 --> 00:05:25,191
Foi quando eu percebi
106
00:05:25,925 --> 00:05:28,770
{\an8}que, apesar de achar
que fazia o melhor pelo meu filho,
107
00:05:28,795 --> 00:05:32,999
{\an8}na verdade, aquilo estava
o abalando profundamente.
108
00:05:34,567 --> 00:05:38,007
Decidimos nos divorciar
após dez anos de casamento.
109
00:05:38,571 --> 00:05:42,842
Na época, achei que tínhamos
personalidades incompatíveis,
110
00:05:43,376 --> 00:05:44,536
no entanto…
111
00:05:47,380 --> 00:05:52,485
{\an8}só aqui no Vilarejo do Amor
entendi o verdadeiro motivo do divórcio.
112
00:05:52,552 --> 00:05:55,072
{\an8}- Quê?
- E qual foi a causa?
113
00:05:56,989 --> 00:05:58,749
{\an8}O que a fez perceber isso?
114
00:06:00,193 --> 00:06:03,593
Vamos fazer uma pausa
enquanto esperamos o almoço.
115
00:06:03,763 --> 00:06:06,941
- Ansiosa! O cheiro tá demais.
- Só mais 20 minutos.
116
00:06:06,966 --> 00:06:08,968
Estou morrendo de fome.
117
00:06:10,336 --> 00:06:14,607
O Tabo convida a Totchan
pra descansar um pouco lá fora.
118
00:06:15,975 --> 00:06:18,244
Totchan, você tem 45 anos, né?
119
00:06:18,745 --> 00:06:21,247
É, quase 46.
120
00:06:21,314 --> 00:06:22,390
Quase 46?
121
00:06:22,415 --> 00:06:25,151
{\an8}Então é dez anos
mais velha que eu.
122
00:06:25,651 --> 00:06:27,562
{\an8}- Dez? Então tem 36?
- É.
123
00:06:27,587 --> 00:06:30,387
- Jura? Dez anos mesmo, então.
- É.
124
00:06:30,890 --> 00:06:32,490
{\an8}Você parece mais nova.
125
00:06:32,825 --> 00:06:33,801
{\an8}- Ah, é?
- Sim.
126
00:06:33,826 --> 00:06:35,236
Não uso as roupas certas?
127
00:06:35,261 --> 00:06:38,439
Não sei bem como interpretar
que pareço mais nova.
128
00:06:38,464 --> 00:06:39,432
Jura?
129
00:06:39,932 --> 00:06:41,109
Ela é séria.
130
00:06:41,134 --> 00:06:42,243
Já foi casado?
131
00:06:42,268 --> 00:06:44,668
- Nunca casei.
- Entendi.
132
00:06:45,271 --> 00:06:48,816
{\an8}Meu último relacionamento terminou
há sete ou oito anos.
133
00:06:48,841 --> 00:06:50,151
{\an8}- Tudo isso?
- É.
134
00:06:50,176 --> 00:06:52,812
Namoramos sete anos.
135
00:06:52,879 --> 00:06:54,622
Tenho cara de
pegador, mas…
136
00:06:54,647 --> 00:06:55,790
Leu minha mente.
137
00:06:55,815 --> 00:06:58,251
Devem achar que
saio passando o rodo,
138
00:06:58,818 --> 00:07:00,820
{\an8}mas meu pai é coreano…
139
00:07:00,887 --> 00:07:04,390
{\an8}Meus pais sempre foram
muito rígidos, muito sérios.
140
00:07:04,457 --> 00:07:07,126
Ele nasceu na Coreia mesmo?
141
00:07:07,193 --> 00:07:09,862
{\an8}Meu pai é de segunda geração.
142
00:07:09,929 --> 00:07:11,906
{\an8}- Meus pais também são.
- Jura?
143
00:07:11,931 --> 00:07:14,634
{\an8}Eles emigraram da
Coreia pro Japão.
144
00:07:14,700 --> 00:07:16,978
{\an8}- Sou de terceira geração.
- Eu também.
145
00:07:17,003 --> 00:07:18,613
- Jura?
- Então é meio coreano?
146
00:07:18,638 --> 00:07:20,518
Olha o que eles têm em comum!
147
00:07:21,007 --> 00:07:22,809
Então eles estão no Japão?
148
00:07:22,875 --> 00:07:27,113
Sim, meus avós vieram pro Japão,
e meu pai nasceu aqui.
149
00:07:27,180 --> 00:07:29,882
Nossa, não sabia que
também era coreana.
150
00:07:29,949 --> 00:07:31,626
{\an8}Isso vai aproximá-los mais.
151
00:07:31,651 --> 00:07:33,052
{\an8}Gostei de saber.
152
00:07:34,053 --> 00:07:35,530
A conexão aumentou.
153
00:07:35,555 --> 00:07:37,857
Aprenderam algo
legal sobre o outro.
154
00:07:37,924 --> 00:07:38,925
É.
155
00:07:39,692 --> 00:07:41,427
{\an8}Estão olhando para quê?
156
00:07:41,994 --> 00:07:44,314
{\an8}Naquele dia, Totchan
escreveu no diário…
157
00:07:45,431 --> 00:07:49,471
{\an8}"Depois que nos conectamos mais,
eu não consegui parar de sorrir."
158
00:07:49,535 --> 00:07:51,579
{\an8}- Boa.
- Que legal!
159
00:07:51,604 --> 00:07:54,215
{\an8}"Talvez dê certo
e eu nem fique constrangida."
160
00:07:54,240 --> 00:07:55,741
{\an8}Que coisa boa!
161
00:07:57,710 --> 00:07:58,853
Fiquei animada!
162
00:07:58,878 --> 00:08:03,349
{\an8}Com algo tão inesperado assim em comum,
talvez eles se apaixonem mesmo.
163
00:08:03,416 --> 00:08:04,851
{\an8}Agora vai!
164
00:08:04,917 --> 00:08:09,088
{\an8}O Tabo namorou por sete anos
e depois ficou solteiro por oito,
165
00:08:09,155 --> 00:08:13,659
{\an8}então imagino que
não seja tão experiente.
166
00:08:13,726 --> 00:08:18,431
{\an8}Acho que ele quis dizer que não é
tão experiente com o amor verdadeiro,
167
00:08:18,498 --> 00:08:22,668
{\an8}mas tenho certeza de que passou
esses sete anos pegando geral.
168
00:08:22,735 --> 00:08:23,669
{\an8}Será?
169
00:08:23,736 --> 00:08:24,846
{\an8}Mas com certeza.
170
00:08:24,871 --> 00:08:28,841
{\an8}Esse programa é sobre
gente madura mesmo.
171
00:08:28,908 --> 00:08:30,908
{\an8}Eles comeram flor de cebola, pô!
172
00:08:35,648 --> 00:08:38,659
- Ela queria um banho gostoso.
- Posso colocá-la?
173
00:08:38,684 --> 00:08:40,152
Pode, sim.
174
00:08:40,219 --> 00:08:41,128
Vai, lindeza.
175
00:08:41,153 --> 00:08:44,624
- Olha como ela tá feliz.
- Sério?
176
00:08:49,695 --> 00:08:51,272
- Eles são amigos?
- São.
177
00:08:51,297 --> 00:08:55,968
{\an8}Minane, a ilustradora
e moradora mais velha da casa,
178
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
{\an8}trouxe seus dois
patos de estimação.
179
00:08:58,905 --> 00:09:01,107
E não foram só os patos.
180
00:09:01,173 --> 00:09:02,950
- Que rápido!
- Nossa!
181
00:09:02,975 --> 00:09:04,055
Que amor!
182
00:09:04,477 --> 00:09:05,917
Um macaco-esquilo?
183
00:09:06,078 --> 00:09:08,548
Ela também trouxe um
macaquinho de 15cm.
184
00:09:09,248 --> 00:09:11,484
{\an8}É um sagui-pigmeu.
185
00:09:13,953 --> 00:09:15,521
Adoro animais.
186
00:09:18,925 --> 00:09:21,536
- Como estão as costas?
- Melhoraram um pouco.
187
00:09:21,561 --> 00:09:23,137
Perguntou das costas dela.
188
00:09:23,162 --> 00:09:26,073
{\an8}Minane está a sós com Tabo,
o participante mais jovem.
189
00:09:26,098 --> 00:09:29,110
{\an8}Flor de cebola e dor nas costas.
Só coisa boa.
190
00:09:29,135 --> 00:09:30,975
Que tipo de romance procura?
191
00:09:31,003 --> 00:09:31,946
Romance?
192
00:09:31,971 --> 00:09:36,776
É inevitável envelhecer.
A pessoa sente dores, o corpo enfraquece.
193
00:09:36,842 --> 00:09:38,419
Então, em vez de romance,
194
00:09:38,444 --> 00:09:42,089
{\an8}quero saber se a pessoa saberá
trocar fraldas geriátricas.
195
00:09:42,114 --> 00:09:45,993
{\an8}Tipo, será que posso contar
que essa pessoa fará isso por mim?
196
00:09:46,018 --> 00:09:50,189
{\an8}Quero encontrar alguém
que compartilhe dessas preocupações,
197
00:09:50,256 --> 00:09:52,692
mas entendo que
talvez seja difícil.
198
00:09:52,758 --> 00:09:54,068
Será que o Tabo entende?
199
00:09:54,093 --> 00:09:56,504
- Mas não é impossível, né?
- Impossível, não.
200
00:09:56,529 --> 00:09:58,239
- Não mesmo.
- Não é.
201
00:09:58,264 --> 00:10:00,199
Mas tenho minhas dúvidas.
202
00:10:01,567 --> 00:10:04,170
{\an8}Já me divorciei duas vezes.
203
00:10:04,670 --> 00:10:07,206
{\an8}Meus dois maridos me traíram.
204
00:10:07,707 --> 00:10:13,746
{\an8}Já vi o amor de
vários homens perecer,
205
00:10:13,813 --> 00:10:17,133
{\an8}então não sinto
que o romance é uma necessidade.
206
00:10:19,085 --> 00:10:20,686
{\an8}"Não preciso de amor."
207
00:10:21,354 --> 00:10:23,234
{\an8}Minane está convencida disso,
208
00:10:23,623 --> 00:10:25,191
{\an8}pelo menos até agora.
209
00:10:25,257 --> 00:10:26,734
{\an8}- Caramba.
- O que foi?
210
00:10:26,759 --> 00:10:29,759
- Que spoiler!
- O narrador é sugestivo.
211
00:10:31,397 --> 00:10:34,266
A reforma da antiga
casa está progredindo.
212
00:10:35,735 --> 00:10:37,078
Certo, vamos terminar.
213
00:10:37,103 --> 00:10:39,313
- Vamos descer.
- Olhem os dedos!
214
00:10:39,338 --> 00:10:41,382
- É a última tábua.
- Entendi.
215
00:10:41,407 --> 00:10:42,487
Encaixou!
216
00:10:43,009 --> 00:10:45,409
- Eita!
- Só falta fixar.
217
00:10:46,479 --> 00:10:48,514
Hoje, eles finalizaram o piso.
218
00:10:48,581 --> 00:10:50,358
Não podiam ficar de pé antes.
219
00:10:50,383 --> 00:10:53,894
Para combinar com o piso,
instalaram luminárias de papel.
220
00:10:53,919 --> 00:10:55,630
- Que lindas!
- Adorei.
221
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
Um, dois…
222
00:10:59,625 --> 00:11:00,865
Ficou demais!
223
00:11:00,893 --> 00:11:02,261
Ficou lindo.
224
00:11:02,328 --> 00:11:04,196
Vai ficar incrível à noite.
225
00:11:04,263 --> 00:11:05,239
Além disso…
226
00:11:05,264 --> 00:11:07,141
É o Tabo? Ele é
todo descolado.
227
00:11:07,166 --> 00:11:09,335
Ficou supernatural.
Muito linda.
228
00:11:09,402 --> 00:11:10,645
Ficou bacana demais!
229
00:11:10,670 --> 00:11:11,812
Que brilhosa!
230
00:11:11,837 --> 00:11:15,237
- Vamos fazer uma paradinha.
- Parem um pouquinho.
231
00:11:16,108 --> 00:11:19,253
{\an8}A mesa de castanheiro-da-índia japonesa
também ficou pronta.
232
00:11:19,278 --> 00:11:20,780
{\an8}Adoro essas coisas.
233
00:11:22,248 --> 00:11:24,550
E colocaram sofás
na sala de estar.
234
00:11:27,286 --> 00:11:32,925
A clássica sala japonesa com tatame
agora virou uma sala de estar moderna.
235
00:11:32,992 --> 00:11:36,272
- Mantiveram a lareira afundada.
- Continua lá.
236
00:11:37,496 --> 00:11:38,531
{\an8}TABO
237
00:11:38,597 --> 00:11:39,957
{\an8}Aquele é o Tabo?
238
00:11:44,203 --> 00:11:45,579
O Tabo inspirou ele.
239
00:11:45,604 --> 00:11:47,173
{\an8}Fez 100 flexões?
240
00:11:49,775 --> 00:11:52,615
- Ele não queria ficar de fora.
- É.
241
00:11:52,878 --> 00:11:55,347
{\an8}Vamos começar nossa
competição de golfe.
242
00:11:56,415 --> 00:12:01,020
{\an8}Johnny, o psicólogo sábio,
organizou uma competição de golfe.
243
00:12:01,854 --> 00:12:05,294
Os tacos foram feitos
de bambu e restos de madeira.
244
00:12:06,692 --> 00:12:10,730
Johnny mesmo fez a bola,
enrolando fita adesiva em uma pedra.
245
00:12:10,796 --> 00:12:11,906
Bem rústico.
246
00:12:11,931 --> 00:12:15,735
Homens, convidem uma mulher
para jogar com vocês.
247
00:12:16,302 --> 00:12:18,212
- Vamos nessa.
- Vamos lá.
248
00:12:18,237 --> 00:12:22,149
- O Hollywood não perde tempo.
- O Hollywood convidou a Yukiemon.
249
00:12:22,174 --> 00:12:23,876
Rápido no gatilho.
250
00:12:23,943 --> 00:12:27,088
- Mantenha os olhos aqui.
- Tá. Será que vai dar certo?
251
00:12:27,113 --> 00:12:29,273
- Lá vou eu.
- Vai.
252
00:12:31,617 --> 00:12:33,227
Foi uma tacada de treino!
253
00:12:33,252 --> 00:12:36,689
Hollywood ajuda Yukiemon,
que nem acertou a bola.
254
00:12:36,756 --> 00:12:37,865
E esse look dele?
255
00:12:37,890 --> 00:12:40,326
{\an8}Relaxa, não
precisa se preocupar.
256
00:12:40,392 --> 00:12:44,096
{\an8}- Vou tentar de novo.
- Não se preocupe mesmo, tá?
257
00:12:44,163 --> 00:12:46,340
{\an8}- Só divirta-se.
- Sem pressa.
258
00:12:46,365 --> 00:12:47,666
Tenta mirar.
259
00:12:48,768 --> 00:12:50,511
{\an8}- A cabeça foi mais longe.
- Boa!
260
00:12:50,536 --> 00:12:52,256
{\an8}Ele tá dando muito apoio.
261
00:12:52,605 --> 00:12:53,748
Bela tacada!
262
00:12:53,773 --> 00:12:54,607
Mandou bem.
263
00:12:54,673 --> 00:12:57,877
Sério, foi boa
mesmo. Juro.
264
00:12:57,943 --> 00:13:00,479
{\an8}Tudo bem, foi sua primeira vez.
265
00:13:00,546 --> 00:13:02,081
{\an8}Como ele é legal.
266
00:13:02,148 --> 00:13:03,624
{\an8}Conheço gente assim.
267
00:13:03,649 --> 00:13:06,485
{\an8}DIA SEGUINTE
268
00:13:07,419 --> 00:13:11,657
Hollywood convida Yukiemon,
sua esposa ideal, para conversar de novo.
269
00:13:11,724 --> 00:13:13,084
Só um pouquinho.
270
00:13:14,927 --> 00:13:17,938
- Sempre ando com isso.
- Muito preparado.
271
00:13:17,963 --> 00:13:20,003
É quando Yukiemon
começa a falar…
272
00:13:21,367 --> 00:13:25,004
Você é ótimo em
aprender com os outros.
273
00:13:25,070 --> 00:13:26,310
Mais elogios.
274
00:13:26,338 --> 00:13:28,174
Enquanto fazíamos o piso,
275
00:13:28,240 --> 00:13:31,777
o carpinteiro
ficou impressionado.
276
00:13:31,844 --> 00:13:33,387
- Ele gostou de você.
- É?
277
00:13:33,412 --> 00:13:35,748
Faz sentido te
ensinar as coisas.
278
00:13:35,815 --> 00:13:38,292
- E mais, você é forte.
- Acho que sim.
279
00:13:38,317 --> 00:13:40,619
Dizem que pareço
um trabalhador braçal.
280
00:13:40,686 --> 00:13:43,155
Por isso, quando
você estava no campo,
281
00:13:43,222 --> 00:13:44,757
já parecia em casa.
282
00:13:44,824 --> 00:13:49,195
No meio da reforma,
parecia que havia dois carpinteiros.
283
00:13:49,261 --> 00:13:50,971
Você parecia profissional.
284
00:13:50,996 --> 00:13:54,775
- A equipe disse isso mesmo.
- Você tem essas habilidades, sabe?
285
00:13:54,800 --> 00:13:57,478
Se esforça muito
quando faz qualquer coisa.
286
00:13:57,503 --> 00:13:59,305
E gosta de
aprender, então…
287
00:13:59,371 --> 00:14:01,011
Nossa, ela se empolgou.
288
00:14:01,073 --> 00:14:02,553
Ainda não terminou.
289
00:14:03,542 --> 00:14:04,985
Você é muito bom nisso.
290
00:14:05,010 --> 00:14:06,020
Ele tá curtindo.
291
00:14:06,045 --> 00:14:09,089
Aqui no Vilarejo do Amor,
o Hollywood tem mostrado…
292
00:14:09,114 --> 00:14:11,050
{\an8}Pode me ensinar a fazer isso?
293
00:14:11,116 --> 00:14:12,718
Acertei na quantidade?
294
00:14:12,785 --> 00:14:13,961
- Sim.
- Certo.
295
00:14:13,986 --> 00:14:15,229
É uma atitude ótima.
296
00:14:15,254 --> 00:14:17,823
{\an8}Realmente estou
aprendendo muito.
297
00:14:17,890 --> 00:14:19,859
{\an8}É uma ótima atitude mesmo.
298
00:14:19,925 --> 00:14:22,503
Ele tenta aprender
tudo que não sabe fazer,
299
00:14:22,528 --> 00:14:24,168
e sempre dá tudo de si.
300
00:14:25,064 --> 00:14:27,433
Quando o
carpinteiro o instruiu…
301
00:14:27,499 --> 00:14:30,010
- O canto pode ser difícil.
- Tá.
302
00:14:30,035 --> 00:14:32,346
- Então comecem por dentro.
- Certo.
303
00:14:32,371 --> 00:14:36,250
Mesmo quando o Anchova,
que é bem mais novo, o ensinou a cozinhar…
304
00:14:36,275 --> 00:14:38,978
Vá virando até
ficarem douradinhos.
305
00:14:39,044 --> 00:14:39,879
- Tá.
- Certo.
306
00:14:39,945 --> 00:14:41,547
Que humildade.
307
00:14:41,614 --> 00:14:46,185
{\an8}Eu nunca comi isso antes.
Que bom que estou aprendendo a fazer!
308
00:14:46,252 --> 00:14:47,194
{\an8}Nossa.
309
00:14:47,219 --> 00:14:50,356
{\an8}Todas as mulheres da
casa estão comentando
310
00:14:50,422 --> 00:14:54,526
{\an8}como seu entusiasmo e franqueza
são admiráveis.
311
00:14:54,593 --> 00:14:56,362
{\an8}É mesmo? Fico feliz.
312
00:14:56,428 --> 00:15:00,366
{\an8}É muito difícil
conhecer alguém tão genuíno.
313
00:15:00,432 --> 00:15:04,403
{\an8}- É algo que agrada as pessoas.
- Obrigado. Você é boa nisso.
314
00:15:04,470 --> 00:15:08,048
{\an8}Depois de a Yukiemon pôr
o Hollywood lá em cima, ele perde a mão
315
00:15:08,073 --> 00:15:11,552
{\an8}e suas atitudes desmedidas
colocam o caráter dele em xeque.
316
00:15:11,577 --> 00:15:14,013
{\an8}- Sério mesmo?
- Como é?
317
00:15:14,079 --> 00:15:17,679
- Espera, o que ele fez?
- Os elogios subiram à cabeça?
318
00:15:18,784 --> 00:15:20,594
- Bom dia.
- Bom dia.
319
00:15:20,619 --> 00:15:21,887
Bom dia.
320
00:15:21,954 --> 00:15:23,063
Que estiloso!
321
00:15:23,088 --> 00:15:24,531
- Ficou legal.
- Nossa!
322
00:15:24,556 --> 00:15:25,799
Parece um cosplayer.
323
00:15:25,824 --> 00:15:28,227
O que Hollywood está aprontando?
324
00:15:28,294 --> 00:15:29,603
O tecido é diferente.
325
00:15:29,628 --> 00:15:32,564
{\an8}Eu queria impressionar
com minha moda.
326
00:15:32,631 --> 00:15:33,671
{\an8}Ah, não.
327
00:15:34,300 --> 00:15:35,340
É jeans.
328
00:15:35,367 --> 00:15:37,136
É diferente mesmo.
329
00:15:37,202 --> 00:15:38,804
Tem razão.
330
00:15:38,871 --> 00:15:44,143
Que tal nos juntarmos em pares
e começarmos nossas tarefas?
331
00:15:44,209 --> 00:15:45,719
- Vamos nessa.
- Certo.
332
00:15:45,744 --> 00:15:47,988
- Podemos trabalhar juntos?
- Claro.
333
00:15:48,013 --> 00:15:50,057
- Ele a tocou.
- Tocou!
334
00:15:50,082 --> 00:15:54,386
{\an8}O psicólogo Johnny convidou
Yukiemon para trabalhar com ele.
335
00:15:54,453 --> 00:15:56,230
{\an8}O look dela também
é interessante.
336
00:15:56,255 --> 00:15:57,197
Até que…
337
00:15:57,222 --> 00:15:59,400
- Aceito qualquer tarefa.
- Doraemon.
338
00:15:59,425 --> 00:16:03,305
Yukiemon, como suas orelhas de Doraemon
foram mastigadas fora…
339
00:16:04,163 --> 00:16:07,107
A Yukiemon é o
Doraemon: o Super Gato.
340
00:16:07,132 --> 00:16:09,043
- Que isso?
- Uma tiara.
341
00:16:09,068 --> 00:16:10,548
Johnny, vem comigo.
342
00:16:11,370 --> 00:16:13,080
- De Donbei?
- Do comercial de lámen.
343
00:16:13,105 --> 00:16:14,206
Eita!
344
00:16:14,273 --> 00:16:15,433
Ficou fofo.
345
00:16:16,241 --> 00:16:18,252
{\an8}- Vai dar treta.
- O Johnny tá chocado.
346
00:16:18,277 --> 00:16:19,717
{\an8}Até depois, então.
347
00:16:21,246 --> 00:16:24,458
{\an8}O Hollywood consegue roubar
a Yukiemon do Johnny.
348
00:16:24,483 --> 00:16:27,419
{\an8}Oi? Que cara de pau!
349
00:16:27,486 --> 00:16:30,856
- Posso segurar sua mão?
- Não tem pra quê!
350
00:16:31,857 --> 00:16:33,500
- Por que não?
- Não quero.
351
00:16:33,525 --> 00:16:35,127
{\an8}Temos parafusadeira?
352
00:16:35,194 --> 00:16:36,236
{\an8}Olha o Johnny!
353
00:16:36,261 --> 00:16:40,299
Duvido que esteja mesmo precisando
de uma parafusadeira agora.
354
00:16:40,366 --> 00:16:42,434
Dá pra perceber ao dar as mãos.
355
00:16:42,501 --> 00:16:44,278
- Curtiu minha mão?
- Para!
356
00:16:44,303 --> 00:16:46,805
Não, tá cedo demais pra isso.
357
00:16:46,872 --> 00:16:48,682
- Nossa.
- É enorme.
358
00:16:48,707 --> 00:16:49,683
{\an8}Temos frango?
359
00:16:49,708 --> 00:16:53,712
{\an8}Frango? O que ele vai fazer
com frango e uma parafusadeira?
360
00:16:53,779 --> 00:16:55,489
Suas mãos são bem maiores.
361
00:16:55,514 --> 00:16:58,659
Sabe por que esta parte
do quimono feminino é aberta?
362
00:16:58,684 --> 00:16:59,660
Não lembro.
363
00:16:59,685 --> 00:17:01,562
Pra podermos tocar nos seios.
364
00:17:01,587 --> 00:17:02,696
Credo, que horror!
365
00:17:02,721 --> 00:17:05,324
Não é um horror.
Era sexy na época.
366
00:17:06,191 --> 00:17:09,311
E quando o homem abria
o quimono da mulher,
367
00:17:09,828 --> 00:17:12,364
ele podia ir direto
ao que interessava.
368
00:17:12,431 --> 00:17:13,941
- Então é isso.
- Exato.
369
00:17:13,966 --> 00:17:16,076
- Qual é a dele?
- Ela brochou.
370
00:17:16,101 --> 00:17:18,037
Olhe pra cá. Fazia assim.
371
00:17:18,804 --> 00:17:21,749
Você me mostrou o pênis.
Isso é assédio sexual!
372
00:17:21,774 --> 00:17:23,275
Atsushi, socorro!
373
00:17:23,342 --> 00:17:25,744
Deu pra ver quando
ele abriu o quimono.
374
00:17:25,811 --> 00:17:29,011
Ele tava de cueca,
mas deu pra ver o tamanho.
375
00:17:31,250 --> 00:17:32,450
{\an8}Era grandão.
376
00:17:34,019 --> 00:17:35,329
Eu tava curiosa, mas…
377
00:17:35,354 --> 00:17:36,789
Ah, tava, é?
378
00:17:36,855 --> 00:17:38,198
{\an8}De todos os caras,
379
00:17:38,223 --> 00:17:41,168
{\an8}o Hollywood era
com quem eu mais queria transar.
380
00:17:41,193 --> 00:17:42,870
{\an8}- O quê?
- Sério?
381
00:17:42,895 --> 00:17:45,998
Então eu tinha
curiosidade, sim, sabe?
382
00:17:46,065 --> 00:17:47,800
Parece um lance sexual.
383
00:17:47,866 --> 00:17:49,268
Naquela noite,
384
00:17:50,402 --> 00:17:54,373
a Totchan compartilhou
sua incrível percepção sobre sexo
385
00:17:54,440 --> 00:17:57,443
após a Yukiemon
explicar o que houve.
386
00:17:57,509 --> 00:17:58,509
Como é?
387
00:17:59,144 --> 00:18:02,448
{\an8}Talvez seja a forma dele
de chamar atenção.
388
00:18:02,514 --> 00:18:07,152
{\an8}Se não forem compatíveis nesse quesito,
pode dificultar mais pra frente.
389
00:18:08,287 --> 00:18:09,927
Precisa ter equilíbrio.
390
00:18:10,089 --> 00:18:12,157
Quem sabe estava
sentindo a água.
391
00:18:12,224 --> 00:18:17,029
Primeiro, soltou umas piadinhas,
e depois falou daquelas coisas
392
00:18:17,096 --> 00:18:18,776
pra ver como ela reagia.
393
00:18:19,131 --> 00:18:21,108
Mas os dois têm que estar a fim.
394
00:18:21,133 --> 00:18:24,103
Se apenas um estiver
se divertindo não dá.
395
00:18:24,169 --> 00:18:29,374
{\an8}Precisam conversar: "E aí, tá gostoso?
O que você gosta no sexo?"
396
00:18:29,441 --> 00:18:31,310
{\an8}Ambos têm que dar e receber.
397
00:18:31,376 --> 00:18:34,113
{\an8}Precisam se
entender neste sentido.
398
00:18:34,179 --> 00:18:39,251
{\an8}Acho que essa foi a intenção dele,
mas não sei se fez isso da melhor forma.
399
00:18:39,318 --> 00:18:40,486
Entendi.
400
00:18:41,220 --> 00:18:43,589
Ele chegou com
os dois pés na porta.
401
00:18:43,655 --> 00:18:47,192
{\an8}Pois é. Abrir o
quimono pra ela foi…
402
00:18:47,259 --> 00:18:49,828
{\an8}Credo, ele foi longe demais.
403
00:18:49,895 --> 00:18:53,732
{\an8}Uma coisa é chegar
junto com intensidade,
404
00:18:53,799 --> 00:18:55,576
{\an8}outra, é chegar desesperado.
405
00:18:55,601 --> 00:18:57,736
{\an8}Ela vai pensar que é desespero.
406
00:18:57,803 --> 00:19:00,339
{\an8}E o Johnny ficou chateado.
407
00:19:00,405 --> 00:19:03,283
{\an8}- Com certeza ele não queria atrapalhar.
- Não.
408
00:19:03,308 --> 00:19:06,186
{\an8}Então inventou desculpas
pra passar por lá.
409
00:19:06,211 --> 00:19:10,983
{\an8}E parece que frango e parafusadeira foram
as melhores desculpas que ele conseguiu.
410
00:19:11,583 --> 00:19:13,552
{\an8}O que esse senhor ia fazer
411
00:19:13,619 --> 00:19:16,088
{\an8}com frango e uma parafusadeira?
412
00:19:16,155 --> 00:19:19,525
{\an8}Duas coisas que jamais estariam
no mesmo cenário.
413
00:19:19,591 --> 00:19:23,351
{\an8}E depois a conversa da Totchan
sobre dar e receber no sexo.
414
00:19:23,562 --> 00:19:26,231
Fiquei: "Dar e receber?"
415
00:19:26,298 --> 00:19:28,333
Nunca tive essa experiência.
416
00:19:28,400 --> 00:19:31,003
Descobrir o que uma
mulher gosta na hora H
417
00:19:31,069 --> 00:19:34,081
nunca foi um fator decisivo
para um relacionamento.
418
00:19:34,106 --> 00:19:37,276
Nunquinha!
419
00:19:37,342 --> 00:19:39,386
- Nunca mesmo.
- Mas sei lá…
420
00:19:39,411 --> 00:19:43,749
Vai ver as coisas são assim
na idade deles.
421
00:19:43,815 --> 00:19:47,986
Não somos o melhor público pra julgar,
afinal, ambos somos casados.
422
00:19:48,053 --> 00:19:51,632
Pois é. Mas, de repente,
quem busca um romance agora pensa:
423
00:19:51,657 --> 00:19:55,294
"É melhor perguntar agora
pra não ter confusão depois."
424
00:19:55,360 --> 00:19:57,171
"Que tipo de
sexo você curte?"
425
00:19:57,196 --> 00:19:58,639
- Pois é.
- É.
426
00:19:58,664 --> 00:20:01,341
O programa também tem
um lado educativo, viu?
427
00:20:01,366 --> 00:20:03,526
- Verdade, né?
- É.
428
00:20:06,471 --> 00:20:08,382
Pássaros são superinteligentes.
429
00:20:08,407 --> 00:20:09,716
Lá vem a palestrinha.
430
00:20:09,741 --> 00:20:11,385
- São inteligentes?
- Muito.
431
00:20:11,410 --> 00:20:12,452
Ele sabe de tudo.
432
00:20:12,477 --> 00:20:17,182
Eu li que os patos têm cérebros densos
e se comunicam por uma linguagem própria.
433
00:20:18,083 --> 00:20:21,643
{\an8}Eles têm uma sintaxe definida
para sujeito e predicado
434
00:20:21,687 --> 00:20:24,967
e a ordem disso
pode interferir no significado.
435
00:20:26,091 --> 00:20:27,367
"Sujeito e predicado"?
436
00:20:27,392 --> 00:20:31,663
Mas Johnny, o psicólogo sábio,
está com um problema em mente.
437
00:20:31,730 --> 00:20:32,564
Eita, nós!
438
00:20:32,631 --> 00:20:34,066
{\an8}Isso não é bom.
439
00:20:34,132 --> 00:20:38,604
{\an8}Trabalhei até as 3h30 ontem à noite,
então estou exausto.
440
00:20:38,670 --> 00:20:39,980
{\an8}Ele trabalha de lá?
441
00:20:40,005 --> 00:20:43,645
{\an8}Além de psicólogo,
Johnny também administra uma clínica.
442
00:20:44,643 --> 00:20:48,443
{\an8}No Vilarejo do Amor,
ele trabalha em seu notebook até tarde.
443
00:20:48,714 --> 00:20:49,990
{\an8}Foi autorizado a isso.
444
00:20:50,015 --> 00:20:53,085
Além disso, ele
costuma dormir em cama,
445
00:20:53,151 --> 00:20:56,431
então não está acostumado
a dormir em um futom.
446
00:20:56,622 --> 00:20:59,458
Agora que estou
dormindo em um futom,
447
00:20:59,524 --> 00:21:01,927
{\an8}estou com insônia
e dormindo pouco.
448
00:21:01,994 --> 00:21:05,364
{\an8}E ainda acordo umas
cinco vezes por noite.
449
00:21:05,430 --> 00:21:06,540
{\an8}Que sofrência!
450
00:21:06,565 --> 00:21:09,876
{\an8}- Poxa, que chato.
- Impede a dominância parassimpática.
451
00:21:09,901 --> 00:21:11,245
{\an8}Como fala difícil.
452
00:21:11,270 --> 00:21:14,239
A falta de sono do
Johnny é o gatilho
453
00:21:15,440 --> 00:21:17,918
{\an8}que desencadeia a grande
batalha dos boomers.
454
00:21:17,943 --> 00:21:19,903
{\an8}"A grande batalha dos boomers"?
455
00:21:20,145 --> 00:21:22,180
O quê? Isso vai ser hoje?
456
00:21:22,247 --> 00:21:24,607
- Que medo!
- Também tô.
457
00:21:25,350 --> 00:21:28,270
- Quê? De manhã?
- Uma briga matutina?
458
00:21:29,454 --> 00:21:30,497
Coisa de velho.
459
00:21:30,522 --> 00:21:32,733
- Bom dia.
- Bom dia.
460
00:21:32,758 --> 00:21:34,334
O normal é brigar à noite.
461
00:21:34,359 --> 00:21:37,638
Antes de começarmos o dia,
quero dizer uma coisa.
462
00:21:37,663 --> 00:21:41,133
Peço desculpas,
porque é um assunto mais pessoal.
463
00:21:41,199 --> 00:21:42,934
Ontem eu trabalhei muito.
464
00:21:43,001 --> 00:21:46,413
Tinha muito trabalho acumulado,
então precisei virar a noite.
465
00:21:46,438 --> 00:21:51,109
{\an8}Como eu tinha bastante coisa pra fazer
e estava muito desperto,
466
00:21:51,176 --> 00:21:54,046
{\an8}tomei um remédio
pra dormir, de 2mg.
467
00:21:54,112 --> 00:21:59,351
Por isso, hoje de manhã
eu estava meio aéreo e fora de mim,
468
00:21:59,418 --> 00:22:01,486
então decidi pedir ajuda.
469
00:22:01,553 --> 00:22:05,499
"Desculpa, me ajuda a pegar uma tigela?
E os ovos? pão? Manteiga?"
470
00:22:05,524 --> 00:22:07,259
Mas eu mesmo cozinhei.
471
00:22:07,326 --> 00:22:11,063
Fiz o melhor que pude,
mas do nada ele começou a gritar,
472
00:22:11,129 --> 00:22:14,408
dizendo que não posso
ficar dando ordens aos mais novos.
473
00:22:14,433 --> 00:22:16,343
{\an8}- Eu não disse…
- Gritou comigo.
474
00:22:16,368 --> 00:22:17,511
{\an8}Eu não gritei.
475
00:22:17,536 --> 00:22:19,237
Aumentou o tom de voz.
476
00:22:19,304 --> 00:22:21,048
- Não gritei.
- Duas vezes.
477
00:22:21,073 --> 00:22:24,785
{\an8}Falei que psicólogos não devem ser
dependentes de remédios.
478
00:22:24,810 --> 00:22:28,513
{\an8}E que estamos no Vilarejo do Amor,
cercado pela natureza.
479
00:22:28,580 --> 00:22:32,092
As pessoas não querem ver
ninguém dependente de remédios.
480
00:22:32,117 --> 00:22:35,454
Prefiro ver o Johnny legal.
481
00:22:35,520 --> 00:22:36,596
Muito obrigado.
482
00:22:36,621 --> 00:22:40,392
{\an8}Mas você gritou
que eu tomei dois comprimidos.
483
00:22:40,459 --> 00:22:42,135
Desculpe, mas não gritei.
484
00:22:42,160 --> 00:22:44,471
- Calma, pessoal.
- Espera aí.
485
00:22:44,496 --> 00:22:47,007
- Aumentou o tom de voz.
- Assim não dá.
486
00:22:47,032 --> 00:22:50,469
Desculpa, mas não
vou te deixar mentir.
487
00:22:50,535 --> 00:22:52,804
Falou que tomei
dois comprimidos, não?
488
00:22:53,305 --> 00:22:55,140
{\an8}Johnny tem 60 anos
489
00:22:55,207 --> 00:22:57,142
{\an8}e Hollywood, 51.
490
00:22:58,043 --> 00:23:01,121
{\an8}Juntos, eles têm 111 anos
e iniciam uma batalha verbal!
491
00:23:01,146 --> 00:23:02,789
{\an8}Pra que falar as idades?
492
00:23:02,814 --> 00:23:05,325
- Eis o que houve.
- Vão explicar?
493
00:23:05,350 --> 00:23:07,127
O Johnny trabalhou a noite toda.
494
00:23:07,152 --> 00:23:09,087
Até o Johnny pode se irritar.
495
00:23:09,154 --> 00:23:13,191
Então tomou um comprimido de 2mg
para conseguir dormir um pouco.
496
00:23:13,258 --> 00:23:14,292
Certo.
497
00:23:15,093 --> 00:23:17,529
No dia seguinte,
ainda sentia os efeitos
498
00:23:17,596 --> 00:23:21,099
e, em sua letargia,
tentou explicar a situação.
499
00:23:21,166 --> 00:23:22,968
Foi quando Hollywood disse:
500
00:23:23,034 --> 00:23:25,812
"Psicólogos não devem
depender de remédios!"
501
00:23:25,837 --> 00:23:28,448
Furioso, ele disse:
"Tomou dois comprimidos?"
502
00:23:28,473 --> 00:23:30,542
Johnny respondeu
que só tomou um.
503
00:23:30,609 --> 00:23:32,552
De onde tirou dois comprimidos?
504
00:23:32,577 --> 00:23:36,737
E assim estava armada a
grande batalha dos boomers!
505
00:23:36,982 --> 00:23:39,885
Ele gritou que eu
tomei dois comprimidos.
506
00:23:39,951 --> 00:23:41,887
Desculpe, mas não fiz isso.
507
00:23:41,953 --> 00:23:44,564
- Calma aí, pessoal.
- Ei, não minta.
508
00:23:44,589 --> 00:23:48,026
Disse ou não disse
que tomei dois comprimidos?
509
00:23:48,093 --> 00:23:49,035
Calma aí.
510
00:23:49,060 --> 00:23:52,272
- Eu disse que tomei um.
- Johnny, minha vez de falar!
511
00:23:52,297 --> 00:23:55,242
Eu dormi antes de você.
Como vou saber quantos tomou?
512
00:23:55,267 --> 00:23:56,643
Que briga é essa?
513
00:23:56,668 --> 00:23:58,804
Não faço ideia de quantos tomou.
514
00:23:58,870 --> 00:24:00,914
- Por causa de comprimidos?
- É o que parece.
515
00:24:00,939 --> 00:24:04,979
- Você mesmo disse que estava fora de si.
- Nunca usei esse termo.
516
00:24:05,410 --> 00:24:08,522
Todos ouviram.
Você insistiu que tomei dois.
517
00:24:08,547 --> 00:24:12,918
Eu já sei como você funciona.
Eu sei como você é.
518
00:24:12,984 --> 00:24:15,061
- Hollywood, espere.
- Eu entendo.
519
00:24:15,086 --> 00:24:17,389
Pare!
520
00:24:17,456 --> 00:24:20,292
Você é adulto, então sente-se.
521
00:24:20,358 --> 00:24:23,728
- Terá sua vez de falar.
- Tudo bem.
522
00:24:23,795 --> 00:24:24,704
Um por vez.
523
00:24:24,729 --> 00:24:28,867
Eu falei que tomei um comprimido,
e você insistiu que tomei dois.
524
00:24:28,934 --> 00:24:31,945
- Nunca vi os comprimidos.
- Cale-se, é minha vez.
525
00:24:31,970 --> 00:24:34,105
Sim, é a vez do Johnny.
526
00:24:34,172 --> 00:24:37,651
Você subiu o tom de voz e disse:
"Tomou dois comprimidos."
527
00:24:37,676 --> 00:24:40,946
Eu falei: "Não, eu
disse que só tomei um."
528
00:24:41,012 --> 00:24:43,515
E você insistiu,
repetiu que tomei dois,
529
00:24:43,582 --> 00:24:45,717
aumentando o tom
de voz novamente.
530
00:24:46,218 --> 00:24:48,653
Não diga que menti,
todos estão ouvindo.
531
00:24:48,720 --> 00:24:50,430
- Um segundo.
- Sim?
532
00:24:50,455 --> 00:24:54,459
Eu não estou entendendo
onde você quer chegar.
533
00:24:54,526 --> 00:24:59,664
Resumidamente, entendi que a forma
como o Hollywood falou com você de manhã
534
00:24:59,731 --> 00:25:04,436
te ofendeu, e você queria nos contar
isso. Estou certa?
535
00:25:04,503 --> 00:25:05,979
Totchan calma e sensata.
536
00:25:06,004 --> 00:25:07,806
Por isso nos reuniu aqui?
537
00:25:07,873 --> 00:25:08,707
Muito sensata.
538
00:25:08,773 --> 00:25:11,151
- Não, não é isso.
- Não?
539
00:25:11,176 --> 00:25:12,118
Não é?
540
00:25:12,143 --> 00:25:16,882
Senti que eu não podia deixar passar,
mas não queria falar a sós com ele.
541
00:25:16,948 --> 00:25:17,891
- Sei.
- Certo?
542
00:25:17,916 --> 00:25:22,254
Sem ninguém por perto,
a situação sairia do controle,
543
00:25:22,320 --> 00:25:27,025
{\an8}e ele me assusta,
então achei que poderia ser perigoso.
544
00:25:27,526 --> 00:25:31,062
Após ser chamado de assustador,
Hollywood diz:
545
00:25:31,129 --> 00:25:34,099
Se é assim que
você se sente, Johnny,
546
00:25:34,165 --> 00:25:37,645
vou falar para o diretor
que quero sair do programa.
547
00:25:37,702 --> 00:25:39,638
Oi? Que exagero!
548
00:25:40,772 --> 00:25:41,815
Que extremo!
549
00:25:41,840 --> 00:25:43,316
Não veio buscar um amor?
550
00:25:43,341 --> 00:25:47,812
Sim, vim em busca de um amor,
mas não quero assustar ninguém.
551
00:25:48,914 --> 00:25:50,457
Obrigado, pessoal. Eu…
552
00:25:50,482 --> 00:25:52,125
- Posso dizer algo?
- Claro.
553
00:25:52,150 --> 00:25:54,052
Fala aí, Tabo.
554
00:25:54,119 --> 00:25:56,221
Eu entendi o que vocês disseram,
555
00:25:56,288 --> 00:25:59,566
mas eu e o Anchova estamos
de fora da discussão, certo?
556
00:25:59,591 --> 00:26:01,793
Quando conversamos
em grupo assim,
557
00:26:02,394 --> 00:26:05,954
ninguém forma uma opinião
baseado apenas no que ouviu.
558
00:26:05,997 --> 00:26:09,309
E provavelmente eu e o Anchova
pensamos diferente,
559
00:26:09,334 --> 00:26:13,004
mas, do meu ponto de vista,
essa troca é importante.
560
00:26:13,071 --> 00:26:16,750
Concordo. Pode dizer isso
ao próximo participante que chegar.
561
00:26:16,775 --> 00:26:18,919
- Eu vou embora hoje.
- Fala sério!
562
00:26:18,944 --> 00:26:21,254
- Agradeço, mas…
- Eu não falei isso.
563
00:26:21,279 --> 00:26:22,289
Qual é a dele?
564
00:26:22,314 --> 00:26:25,784
- Como eu poderia me apaixonar assim?
- Olha…
565
00:26:25,850 --> 00:26:28,186
Eu amo você.
566
00:26:28,253 --> 00:26:29,262
Obrigado.
567
00:26:29,287 --> 00:26:34,059
Olha, não estou dizendo
que é uma situação extrema.
568
00:26:34,125 --> 00:26:38,138
{\an8}- Já ouviu falar de Carl Rogers?
- Lá vem a palestrinha.
569
00:26:38,163 --> 00:26:40,632
{\an8}Ele foi o desenvolvedor
da terapia.
570
00:26:40,699 --> 00:26:44,644
Há algo chamado "T-groups",
que são reuniões pouco estruturadas.
571
00:26:44,669 --> 00:26:48,039
Quando você participa
desse tipo de reunião,
572
00:26:48,106 --> 00:26:52,711
dizem que o grupo ajuda a conseguir
reconciliações mais eficientes.
573
00:26:52,777 --> 00:26:56,256
Quando os envolvidos trabalham juntos,
admitem onde erraram
574
00:26:56,281 --> 00:26:59,225
e depois apertam as mãos,
aprendem a evoluir.
575
00:26:59,250 --> 00:27:03,555
Eu tentei usar esse método
nessa reunião em grupo de hoje.
576
00:27:03,622 --> 00:27:05,198
Não quero que vá embora.
577
00:27:05,223 --> 00:27:06,758
Não quer que ele vá.
578
00:27:06,825 --> 00:27:09,869
É assim que me sinto.
Por favor, não vá embora.
579
00:27:09,894 --> 00:27:11,334
Quer que eu fique?
580
00:27:12,530 --> 00:27:14,432
Querem que ele fique?
581
00:27:14,499 --> 00:27:16,267
Claro que queremos!
582
00:27:16,334 --> 00:27:18,378
Precisamos de você
pra carregar peso!
583
00:27:18,403 --> 00:27:20,380
- Ah, é por isso?
- É por isso?
584
00:27:20,405 --> 00:27:21,925
Exatamente por isso.
585
00:27:22,540 --> 00:27:24,684
- Desculpe, certo?
- Não, tudo bem.
586
00:27:24,709 --> 00:27:26,720
- Não foi por mal.
- Tá tudo bem.
587
00:27:26,745 --> 00:27:28,722
Após a discussão de
Hollywood e Johnny…
588
00:27:28,747 --> 00:27:30,657
- Já fizeram as pazes?
- Que rápido!
589
00:27:30,682 --> 00:27:32,158
…as mulheres conversam.
590
00:27:32,183 --> 00:27:33,018
Quero ouvir.
591
00:27:33,084 --> 00:27:35,829
{\an8}Discutiram sobre a quantidade
de comprimidos.
592
00:27:35,854 --> 00:27:38,490
{\an8}Tipo, quem se
importa? Que besteira!
593
00:27:38,556 --> 00:27:41,134
{\an8}- Ir embora é o mesmo que fugir.
- Verdade.
594
00:27:41,159 --> 00:27:44,799
{\an8}- Ele queria que você o impedisse.
- Queria sua atenção?
595
00:27:44,863 --> 00:27:47,065
Do nosso ponto de vista,
596
00:27:47,132 --> 00:27:50,777
essa briga foi ótima para sabermos
como eles se comportam.
597
00:27:50,802 --> 00:27:54,682
Sim, geralmente só reparamos
no quanto são carinhosos conosco.
598
00:27:54,739 --> 00:27:56,808
Exato. Mesmo
que o cara te ame,
599
00:27:56,875 --> 00:28:00,211
precisa saber
como ele interage com os outros.
600
00:28:00,278 --> 00:28:01,855
Isso é importantíssimo.
601
00:28:01,880 --> 00:28:04,290
{\an8}Por que ele falou
"eu amo você" naquela hora?
602
00:28:04,315 --> 00:28:06,685
{\an8}Aliás, quando
falou "eu amo você",
603
00:28:06,751 --> 00:28:08,071
{\an8}ele me excluiu.
604
00:28:08,720 --> 00:28:11,800
{\an8}- Tô bem aqui, cara!
- Não me esquece, pô!
605
00:28:13,224 --> 00:28:14,926
Entretenimento puro!
606
00:28:14,993 --> 00:28:18,963
Cara, qual é a do Hollywood?
607
00:28:19,030 --> 00:28:21,032
Toda essa confusão pra saber
608
00:28:21,099 --> 00:28:25,737
se ele disse que o Johnny tomou
dois comprimidos ou não?
609
00:28:25,804 --> 00:28:27,313
- Tipo isso.
- "Você disse dois."
610
00:28:27,338 --> 00:28:29,215
- "Não, eu disse um."
- "Disse um."
611
00:28:29,240 --> 00:28:30,917
- Essa era a questão.
- Sim.
612
00:28:30,942 --> 00:28:34,379
- Não faz o menor sentido.
- Nisso você tem razão.
613
00:28:34,446 --> 00:28:36,548
{\an8}Espero que Hollywood mude.
614
00:28:36,614 --> 00:28:40,085
{\an8}Ele interrompe muito
quando as pessoas falam.
615
00:28:40,151 --> 00:28:42,387
{\an8}Pessoas assim são cansativas.
616
00:28:42,454 --> 00:28:44,664
{\an8}- Tipo…
- Gente que passa por cima.
617
00:28:44,689 --> 00:28:47,225
{\an8}Ninguém ia querer um
coapresentador assim.
618
00:28:47,826 --> 00:28:50,737
{\an8}Um atropelaria o outro,
ficariam se cortando.
619
00:28:50,762 --> 00:28:51,922
{\an8}Exatamente.
620
00:28:51,963 --> 00:28:54,908
- Ficaremos de olho nos próximos.
- Com certeza.
621
00:28:54,933 --> 00:28:57,377
- Por este episódio, é só.
- Sim.
622
00:28:57,402 --> 00:28:58,937
Encerramos, pessoal!
623
00:29:00,605 --> 00:29:02,807
Sério, que droga
foi essa, Hollywood?
624
00:29:03,641 --> 00:29:06,010
Traiu a confiança
que eu tinha nele.
625
00:29:06,077 --> 00:29:07,178
Adorei.
626
00:29:07,245 --> 00:29:08,755
Esse cara é confusão.
627
00:29:08,780 --> 00:29:12,751
Legendas: Rebeca Passos
PK
nV
episode 3/PK
nV 6 episode 3/Love.Village.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:11,444 --> 00:00:13,421
Quero conquistar
uma mulher assim.
2
00:00:13,446 --> 00:00:15,924
- Só quer transar.
- Vou te tratar bem.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,625
- Mesmo?
- Sim.
4
00:00:17,650 --> 00:00:20,854
O amor de Hollywood
continua a ganhar força.
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,257
Você tá chorando de verdade.
6
00:00:24,324 --> 00:00:25,233
Pois é.
7
00:00:25,258 --> 00:00:27,227
O Atsushi está chorando!
8
00:00:27,293 --> 00:00:28,493
Estou mesmo.
9
00:00:29,629 --> 00:00:32,789
{\an8}Um participante levou
o Atsushi às lágrimas.
10
00:00:40,273 --> 00:00:43,643
O VILAREJO DO AMOR
11
00:00:43,710 --> 00:00:45,987
{\an8}TOTCHAN, 45 ANOS
TERAPEUTA
12
00:00:46,012 --> 00:00:48,356
{\an8}NASCEU EM HYŌGO
CASOU-SE UMA VEZ
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,625
{\an8}HOLLYWOOD, 51 ANOS
ATOR
14
00:00:50,650 --> 00:00:52,794
{\an8}NASCEU EM QUIOTO
CASOU-SE UMA VEZ
15
00:00:52,819 --> 00:00:55,063
{\an8}OKAYO, 39 ANOS
BALCONISTA
16
00:00:55,088 --> 00:00:57,165
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE UMA VEZ
17
00:00:57,190 --> 00:00:59,134
{\an8}TABO, 35 ANOS
EMPRESÁRIO
18
00:00:59,159 --> 00:01:01,770
{\an8}NASCEU EM FUKUOKA
NUNCA SE CASOU
19
00:01:01,795 --> 00:01:03,972
{\an8}YUKIEMON, 45 ANOS
BARISTA
20
00:01:03,997 --> 00:01:06,174
{\an8}NASCEU EM AICHI
NUNCA SE CASOU
21
00:01:06,199 --> 00:01:08,309
{\an8}MINANE, 60 ANOS
ILUSTRADORA
22
00:01:08,334 --> 00:01:10,545
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE DUAS VEZES
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,781
{\an8}JOHNNY, 60 ANOS
PSICÓLOGO
24
00:01:12,806 --> 00:01:15,183
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
25
00:01:15,208 --> 00:01:17,185
{\an8}ANCHOVA, 46 ANOS
CHEF ITALIANO
26
00:01:17,210 --> 00:01:19,850
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
27
00:01:37,063 --> 00:01:41,768
OBRIGADO POR TER NASCIDO
28
00:01:41,835 --> 00:01:44,779
Oito pessoas começaram a morar juntas
sem TVs ou smartphones
29
00:01:44,804 --> 00:01:47,449
nesta antiga casa tradicional japonesa
no meio do nada.
30
00:01:47,474 --> 00:01:49,234
Este é o Vilarejo do Amor.
31
00:01:49,476 --> 00:01:55,248
Nunca achei que me acostumaria
tão rápido a viver sem TV e celular.
32
00:01:55,315 --> 00:01:56,249
Né?
33
00:01:56,316 --> 00:01:58,852
No começo, fiquei descrente.
34
00:01:58,918 --> 00:02:01,287
Mas agora já sinto que consigo.
35
00:02:03,022 --> 00:02:07,193
{\an8}A terapeuta Totchan está mirando
diretamente no empresário Tabo.
36
00:02:07,260 --> 00:02:12,632
{\an8}Enquanto isso, o intenso ator Hollywood
está de olho na barista Yukiemon,
37
00:02:13,333 --> 00:02:16,878
{\an8}que, por sua vez,
também está se interessando por ele.
38
00:02:16,903 --> 00:02:18,179
- É.
- Ela tá a fim?
39
00:02:18,204 --> 00:02:24,310
O chef Anchova e a barista Yukiemon
saíram pra colher ingredientes na horta.
40
00:02:25,011 --> 00:02:27,021
- Quero provar o manjericão.
- Tá.
41
00:02:27,046 --> 00:02:28,982
Começam a estragar por baixo.
42
00:02:29,048 --> 00:02:30,825
- Pegue os de cima.
- Entendi.
43
00:02:30,850 --> 00:02:32,010
Manjericão.
44
00:02:33,520 --> 00:02:34,654
Batatas?
45
00:02:34,721 --> 00:02:37,757
- Batata fresca é outra coisa.
- Nossa!
46
00:02:37,824 --> 00:02:41,269
Esse é o tipo de coisa
que queremos fazer aqui, certo?
47
00:02:41,294 --> 00:02:44,973
Mexer com a terra,
colher ingredientes e usar na cozinha.
48
00:02:44,998 --> 00:02:47,000
Não viemos pra brigar.
49
00:02:47,734 --> 00:02:50,512
Hoje, os participantes querem
pizza no jantar.
50
00:02:50,537 --> 00:02:52,313
- Porém…
- Ainda está um climão.
51
00:02:52,338 --> 00:02:55,383
{\an8}Não tem farinha de pão, né?
Nem fermento em pó.
52
00:02:55,408 --> 00:02:56,910
{\an8}Nem queijo.
53
00:02:56,976 --> 00:02:57,810
{\an8}Putz!
54
00:02:57,877 --> 00:03:02,081
Então o Anchova precisa ser criativo
ao fazer a pizza.
55
00:03:02,148 --> 00:03:02,982
Caramba.
56
00:03:03,049 --> 00:03:05,385
O molho da pizza
também é caseiro.
57
00:03:06,319 --> 00:03:08,463
{\an8}- Põe um pouco de açúcar.
- Certo.
58
00:03:08,488 --> 00:03:10,890
{\an8}E um pouco de vinho branco.
59
00:03:11,524 --> 00:03:14,127
{\an8}Os recheios foram
colhidos na horta deles.
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,028
{\an8}Que delícia!
61
00:03:15,094 --> 00:03:19,532
{\an8}Pra parte do queijo, vamos usar
os petiscos que sobraram da festinha.
62
00:03:19,599 --> 00:03:20,433
{\an8}Genial.
63
00:03:20,500 --> 00:03:22,402
{\an8}Quanto mais usarmos, melhor.
64
00:03:22,468 --> 00:03:26,506
{\an8}A parte mais importante é a fôrma.
A panela wok deve funcionar.
65
00:03:26,573 --> 00:03:29,717
{\an8}- Eita, vai assar na wok?
- Caramba! Pra pizza?
66
00:03:29,742 --> 00:03:31,219
Que ideia incrível!
67
00:03:31,244 --> 00:03:32,912
Afinal, não tem forno.
68
00:03:34,247 --> 00:03:35,949
A cara está uma delícia.
69
00:03:38,585 --> 00:03:41,185
- Vamos deixar assim.
- Certo.
70
00:03:42,355 --> 00:03:45,758
- Vamos atacar, pessoal.
- Atacar!
71
00:03:45,825 --> 00:03:48,194
A pizza é o primeiro prato, né?
72
00:03:48,261 --> 00:03:49,237
- Sim.
- Isso.
73
00:03:49,262 --> 00:03:52,262
- Essa deu trabalho.
- Ficou demais, né?
74
00:03:52,632 --> 00:03:56,536
A massa ficou tipo de dumpling,
porque não tinha fermento.
75
00:03:57,136 --> 00:03:58,479
E assamos numa wok.
76
00:03:58,504 --> 00:03:59,781
Impressionante.
77
00:03:59,806 --> 00:04:02,016
- Pizza crocante é melhor.
- Sim.
78
00:04:02,041 --> 00:04:03,084
Ficou saborosa.
79
00:04:03,109 --> 00:04:03,943
Uma delícia!
80
00:04:04,010 --> 00:04:05,553
Que pizza maravilhosa!
81
00:04:05,578 --> 00:04:07,689
Claro que ele
pronuncia pizza assim.
82
00:04:07,714 --> 00:04:10,383
O Anchova fez mais um prato:
83
00:04:10,450 --> 00:04:15,321
{\an8}uma refrescante costela de porco
braseada com laranja.
84
00:04:15,388 --> 00:04:17,428
{\an8}Como assim,
braseada? Que chique!
85
00:04:17,490 --> 00:04:19,092
Nossa, que gostoso!
86
00:04:19,158 --> 00:04:21,236
- Delícia!
- Leva um pouco de leite?
87
00:04:21,261 --> 00:04:22,662
Ele tocou nela!
88
00:04:22,729 --> 00:04:23,771
Gostoso demais.
89
00:04:23,796 --> 00:04:25,707
Ele está passando dos limites.
90
00:04:25,732 --> 00:04:27,772
Todos adoram a
comida do Anchova.
91
00:04:28,735 --> 00:04:31,771
Porém, dias antes, o
Anchova desabafou…
92
00:04:32,472 --> 00:04:36,676
Acho que mulheres não veem chefs
como maridos promissores.
93
00:04:36,743 --> 00:04:39,712
Sempre trabalhamos
aos fins de semana.
94
00:04:39,779 --> 00:04:43,224
E saímos pra trabalhar de manhã
e só voltamos à noite.
95
00:04:43,249 --> 00:04:47,553
{\an8}O chef Anchova, de 46 anos,
só se relacionou com uma mulher na vida.
96
00:04:48,421 --> 00:04:51,821
{\an8}Eles namoraram por dez anos,
mas nunca se casaram.
97
00:04:52,425 --> 00:04:55,628
{\an8}Já faz 16 anos
que ele está solteiro.
98
00:04:55,695 --> 00:04:56,704
{\an8}Sério, Anchova?
99
00:04:56,729 --> 00:05:00,500
Às vezes, ele abre o coração
para os colegas.
100
00:05:01,200 --> 00:05:05,104
{\an8}Sinto que falta amor na minha vida.
Isso é algo que almejo.
101
00:05:05,171 --> 00:05:08,182
{\an8}- Dá pra ver que está faminto de amor.
- Dá?
102
00:05:08,207 --> 00:05:10,885
- Você que falou quando bebeu.
- Não lembro.
103
00:05:10,910 --> 00:05:12,512
Não se lembra?
104
00:05:14,547 --> 00:05:15,648
Entendi.
105
00:05:15,715 --> 00:05:18,017
{\an8}DIA SEGUINTE
106
00:05:18,618 --> 00:05:21,963
Os participantes formam pares
antes de começar a trabalhar.
107
00:05:21,988 --> 00:05:23,068
É quando…
108
00:05:23,122 --> 00:05:24,632
Certo, vamos começar.
109
00:05:24,657 --> 00:05:26,134
{\an8}Yukiemon, o que faremos?
110
00:05:26,159 --> 00:05:28,169
{\an8}- Yukiemon, podemos conversar?
- Claro.
111
00:05:28,194 --> 00:05:29,537
Yukiemon, o que faremos?
112
00:05:29,562 --> 00:05:31,673
- Yukiemon, podemos conversar?
- Claro.
113
00:05:31,698 --> 00:05:32,807
Ele está irritado.
114
00:05:32,832 --> 00:05:35,843
Johnny, se importa se eu a levar
pra área da paquera?
115
00:05:35,868 --> 00:05:37,804
Imagina, sem problema.
116
00:05:37,870 --> 00:05:39,080
"Sem problema."
117
00:05:39,105 --> 00:05:43,576
O Hollywood roubou a Yukiemon
do Johnny mais uma vez.
118
00:05:43,643 --> 00:05:45,253
Essa é a área da paquera?
119
00:05:45,278 --> 00:05:47,447
Quantas relações sérias já teve?
120
00:05:47,513 --> 00:05:50,049
Acho que foram umas oito.
121
00:05:50,116 --> 00:05:51,059
Ah, legal.
122
00:05:51,084 --> 00:05:52,260
O que é legal?
123
00:05:52,285 --> 00:05:57,090
Nos seus relacionamentos,
é você quem costuma tomar a iniciativa?
124
00:05:57,156 --> 00:05:58,433
Essa eu quero ouvir.
125
00:05:58,458 --> 00:05:59,525
É claro.
126
00:05:59,592 --> 00:06:00,968
{\an8}Com minha ex-esposa…
127
00:06:00,993 --> 00:06:02,195
{\an8}Esposa?
128
00:06:02,261 --> 00:06:04,105
{\an8}- Minha ex.
- Eu não sabia.
129
00:06:04,130 --> 00:06:05,850
{\an8}Sou divorciado. Minha ex…
130
00:06:05,898 --> 00:06:07,275
Fala tão casualmente…
131
00:06:07,300 --> 00:06:11,704
Mas, em todo esse tempo,
é a primeira vez que estou ouvindo isso.
132
00:06:11,771 --> 00:06:13,773
Até que o
Hollywood revela…
133
00:06:13,840 --> 00:06:18,845
{\an8}Na época, meu erro foi dizer
que não precisávamos nos casar.
134
00:06:19,345 --> 00:06:23,216
{\an8}Achei que bastava estarmos juntos
no nosso mundinho.
135
00:06:23,783 --> 00:06:26,319
{\an8}Eu não inclui a
família dela nisso.
136
00:06:26,386 --> 00:06:29,946
{\an8}Eu vivia assim.
Depois, refleti muito sobre o assunto.
137
00:06:30,523 --> 00:06:31,733
Da próxima vez,
138
00:06:31,758 --> 00:06:36,396
{\an8}amarei os pais e a família
da minha mulher, farei tudo direitinho.
139
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
Esse é o tipo de coisa
que eu queria ouvir.
140
00:06:40,133 --> 00:06:42,935
Vamos conversar
mais sobre coisas assim.
141
00:06:43,002 --> 00:06:49,142
Essa foi nossa melhor
conversa até agora.
142
00:06:49,709 --> 00:06:53,346
Aí, o assunto muda
para o trabalho da Yukiemon.
143
00:06:53,413 --> 00:06:56,657
Sempre trabalhei no ramo de serviços,
em bares e restaurantes.
144
00:06:56,682 --> 00:07:00,887
Além disso, também trabalhei
em bastidores de eventos.
145
00:07:00,953 --> 00:07:03,523
Já trabalhei muito
nos bastidores.
146
00:07:03,589 --> 00:07:07,860
Mas o que exatamente
você faz pra ganhar dinheiro?
147
00:07:07,927 --> 00:07:11,798
Acabei de falar. Já esqueceu?
Quem liga pro meu trabalho?
148
00:07:11,864 --> 00:07:14,333
Não, fala de novo.
Por que quer esconder?
149
00:07:14,400 --> 00:07:17,145
Nada a ver.
Só não quero falar de trabalho.
150
00:07:17,170 --> 00:07:19,572
É, mas precisamos
deixar tudo às claras.
151
00:07:20,072 --> 00:07:23,672
Pode parar de perguntar coisas
que não quero responder?
152
00:07:23,843 --> 00:07:26,379
Não quero falar disso,
então deixe quieto.
153
00:07:26,446 --> 00:07:28,356
Mas é importante
sabermos tudo…
154
00:07:28,381 --> 00:07:32,552
Mas precisa respeitar
se eu digo que não quero falar de algo.
155
00:07:32,618 --> 00:07:34,720
Não consegue entender isso?
156
00:07:34,787 --> 00:07:38,267
- Não é isso.
- Está tipo: "Se perguntei, responda."
157
00:07:38,724 --> 00:07:41,127
- Eu falei isso?
- Não.
158
00:07:41,194 --> 00:07:44,672
Mas é sempre do seu jeito.
"Eu sou assim, sou o certo."
159
00:07:44,697 --> 00:07:47,500
Passa um ar de arrogância.
160
00:07:48,134 --> 00:07:49,844
Isso me faz repensar as coisas.
161
00:07:49,869 --> 00:07:51,549
Ela não está nada feliz.
162
00:07:52,705 --> 00:07:56,305
Quem sabe o Hollywood reflete
sobre esse comportamento.
163
00:07:57,009 --> 00:08:00,321
Quem sabe. Ele também era assim
em seu antigo casamento.
164
00:08:00,346 --> 00:08:03,706
- "São as minhas regras."
- "Sou assim e pronto."
165
00:08:03,816 --> 00:08:04,959
Ele ficou magoado.
166
00:08:04,984 --> 00:08:06,285
O que eu faço?
167
00:08:06,352 --> 00:08:07,328
Falou com quem?
168
00:08:07,353 --> 00:08:08,713
O que você acha?
169
00:08:12,225 --> 00:08:13,793
Bica com força!
170
00:08:16,095 --> 00:08:18,698
{\an8}Quero beijá-la no final.
171
00:08:18,764 --> 00:08:21,742
Levei até um susto,
mas tá falando do fim do programa.
172
00:08:21,767 --> 00:08:24,036
Vocês se dão tão
bem, é muito legal.
173
00:08:26,205 --> 00:08:29,365
Depois da briga com o Hollywood,
a Yukiemon…
174
00:08:30,142 --> 00:08:31,582
Vamos até a horta?
175
00:08:32,044 --> 00:08:33,613
Tá, vamos.
176
00:08:33,679 --> 00:08:35,681
…chama o Anchova
pra ir à horta.
177
00:08:35,748 --> 00:08:37,058
Precisa falar com outros.
178
00:08:37,083 --> 00:08:40,094
- Você está bem? Está cansada?
- Estou bem.
179
00:08:40,119 --> 00:08:42,930
Falar com o Hollywood
sugou minhas energias.
180
00:08:42,955 --> 00:08:45,700
Acabamos discutindo,
e isso me encheu o saco.
181
00:08:45,725 --> 00:08:48,127
Ele nunca entende
o que tento dizer.
182
00:08:48,194 --> 00:08:50,429
- É um saco.
- Jura?
183
00:08:50,496 --> 00:08:54,800
Ele disse: "Esse é meu jeito."
Mas falei que estava errado.
184
00:08:54,867 --> 00:08:56,969
Ele é um bom ouvinte.
185
00:08:57,036 --> 00:08:59,405
É bom estar com
alguém que escuta.
186
00:09:00,172 --> 00:09:03,732
{\an8}Mas desabafar com você
tira um peso das minhas costas.
187
00:09:04,810 --> 00:09:10,917
A gente sempre vem à horta juntos,
e eu abro meu coração.
188
00:09:10,983 --> 00:09:15,288
{\an8}- Aqui é o nosso refúgio para relaxar.
- É o poder da natureza.
189
00:09:15,354 --> 00:09:17,932
- É o cantinho especial deles.
- Oi?
190
00:09:17,957 --> 00:09:20,293
Acha que há algo se
desenvolvendo aqui?
191
00:09:20,359 --> 00:09:23,763
Depois, Anchova conversa
com Totchan, a terapeuta.
192
00:09:25,131 --> 00:09:28,743
A Totchan gosta do Tabo,
e a conversa entre eles esquentou.
193
00:09:28,768 --> 00:09:30,369
Tudo parecia ir bem,
194
00:09:30,937 --> 00:09:33,406
mas não houve
progresso desde então.
195
00:09:35,675 --> 00:09:40,780
É impressionante o jeito que o Hollywood
a chama: "Vamos conversar?"
196
00:09:40,846 --> 00:09:46,185
Ele consegue transformar
os impulsos dele em ações.
197
00:09:46,252 --> 00:09:48,554
Eu sou péssima nisso
de jogar um charme
198
00:09:48,621 --> 00:09:52,141
ou tentar expressar o que sinto
com palavras e ações.
199
00:09:52,191 --> 00:09:56,462
{\an8}Mesmo se já estou com a pessoa
e gosto muito dela,
200
00:09:56,529 --> 00:09:59,774
{\an8}não consigo simplesmente
chegar e dizer "eu te amo".
201
00:09:59,799 --> 00:10:03,319
Acho que ficam em dúvida
se gosto mesmo e vão embora.
202
00:10:04,604 --> 00:10:07,473
{\an8}Ah, é? Quero ver a
Totchan se declarando.
203
00:10:07,540 --> 00:10:09,475
{\an8}NA MESMA NOITE
204
00:10:09,542 --> 00:10:12,478
O Anchova continua
em sua busca pelo amor,
205
00:10:12,545 --> 00:10:15,690
{\an8}mas falou algo esquisito
quando o entrevistamos.
206
00:10:15,715 --> 00:10:18,259
{\an8}- Ele só faz cozinhar.
- E ouvir os outros.
207
00:10:18,284 --> 00:10:20,995
Eu tava falando com a Yukiemon,
mas a Totchan apareceu
208
00:10:21,020 --> 00:10:24,620
e, de repente, a
Yukiemon se afastou pra falar com ela.
209
00:10:24,657 --> 00:10:27,301
- Está pronta pra assar?
- Está.
210
00:10:27,326 --> 00:10:30,204
A cara está ótima.
Pena que o queijo não derrete.
211
00:10:30,229 --> 00:10:32,773
- É só o que temos.
- Pois é, eu sei.
212
00:10:32,798 --> 00:10:35,409
- Preciso de um drinque.
- Podemos beber.
213
00:10:35,434 --> 00:10:36,510
Ela foi junto?
214
00:10:36,535 --> 00:10:38,646
- Sobrou algo?
- De vinho, não.
215
00:10:38,671 --> 00:10:40,214
Ele se sentiu abandonado?
216
00:10:40,239 --> 00:10:43,209
{\an8}Pode ter sido por
respeito uma à outra.
217
00:10:43,275 --> 00:10:48,481
{\an8}Tipo: "Não vamos falar com ele
quando estivermos as duas aqui."
218
00:10:48,547 --> 00:10:49,627
Será que…
219
00:10:50,249 --> 00:10:52,752
{\an8}Acho que as duas
estão gostando de mim.
220
00:10:52,818 --> 00:10:55,338
{\an8}- Oi?
- Foi o que ele achou?
221
00:10:55,955 --> 00:10:58,499
- Sério mesmo?
- Isso que é autoestima!
222
00:10:58,524 --> 00:11:01,260
{\an8}Ela disse: "Seria
incrível se nós três,
223
00:11:01,327 --> 00:11:04,472
{\an8}eu, você e a Totchan,
pudéssemos nos casar."
224
00:11:04,497 --> 00:11:06,540
{\an8}- Quê?
- Falou brincando, né?
225
00:11:06,565 --> 00:11:09,944
Anchova, sabe o kimchi
que você cozinhou ontem?
226
00:11:09,969 --> 00:11:14,115
Eu e a Totchan estávamos conversando
que poderíamos comê-lo todo dia.
227
00:11:14,140 --> 00:11:16,617
Dissemos: "O Anchova é um gênio,
vamos casar com ele."
228
00:11:16,642 --> 00:11:19,453
- Nós três?
- Loucas, né? É, nós três.
229
00:11:19,478 --> 00:11:20,855
- Não, isso é…
- Louco?
230
00:11:20,880 --> 00:11:23,280
- Que tal?
- Por que não?
231
00:11:23,883 --> 00:11:27,219
{\an8}Fico grato que gostem
de alguém como eu,
232
00:11:27,286 --> 00:11:30,164
mas ainda não desenvolvi
sentimentos assim.
233
00:11:30,189 --> 00:11:33,349
- É, acho que não.
- De onde ele tirou isso?
234
00:11:34,427 --> 00:11:36,896
Acho que não é
pedir muita coisa.
235
00:11:36,962 --> 00:11:42,368
Também não posso mentir
sobre meus sentimentos.
236
00:11:42,435 --> 00:11:45,579
{\an8}Mas, se tomassem a iniciativa,
eu sairia com elas.
237
00:11:45,604 --> 00:11:49,250
{\an8}- Espera um pouquinho.
- Relaxa, elas também não querem você.
238
00:11:49,275 --> 00:11:50,710
Anchova, menino!
239
00:11:50,776 --> 00:11:53,579
{\an8}"Acho que as duas
estão gostando de mim."
240
00:11:53,646 --> 00:11:58,451
{\an8}Nunca imaginei algo assim
saindo da boca dele.
241
00:11:58,517 --> 00:12:02,388
{\an8}E tá na cara que a proposta de trisal
era brincadeira, né?
242
00:12:02,455 --> 00:12:06,300
{\an8}Mas, se olhar bem a gravação,
o Anchova falou "nós três" primeiro.
243
00:12:06,325 --> 00:12:09,028
{\an8}Aí ela respondeu:
"Vamos casar, nós três."
244
00:12:09,095 --> 00:12:12,940
{\an8}Ela só tinha dito "vamos nos casar",
ele que falou "nós três".
245
00:12:12,965 --> 00:12:15,509
{\an8}- Esse jogo virou rápido!
- E como!
246
00:12:15,534 --> 00:12:18,679
{\an8}Que medo! Isso pode virar
um mal-entendido monstruoso.
247
00:12:18,704 --> 00:12:20,773
{\an8}É realmente incrível.
248
00:12:20,840 --> 00:12:24,910
Interessante que quando a Yukiemon
se desentendeu com o Hollywood
249
00:12:24,977 --> 00:12:29,548
e quis alguém pra desabafar,
procurou o Anchova, não o Johnny.
250
00:12:29,615 --> 00:12:33,419
Ele é um bom ouvinte
e é muito delicado. Ele é tipo…
251
00:12:33,486 --> 00:12:34,662
É um cara legal.
252
00:12:34,687 --> 00:12:38,032
Fiquei chocada quando, do nada,
começou a se achar o máximo.
253
00:12:38,057 --> 00:12:39,533
Agora estou com medo
254
00:12:39,558 --> 00:12:45,197
de o Anchova se transformar
em um monstro sem limites.
255
00:12:45,264 --> 00:12:47,399
Acho que ele ainda vai causar.
256
00:12:47,466 --> 00:12:52,271
Aposto que ele ainda vai conseguir superar
a treta entre o Hollywood e o Johnny.
257
00:12:52,338 --> 00:12:53,848
- Que vai causar?
- É.
258
00:12:53,873 --> 00:12:58,778
{\an8}E aí tem o Hollywood,
que tá caindo no desgosto do povo.
259
00:12:58,844 --> 00:13:01,589
{\an8}Isso é uma expressão?
Tá caindo no "desgosto"?
260
00:13:01,614 --> 00:13:05,251
- Na minha cabeça, é o que tá rolando.
- É, tem razão.
261
00:13:07,319 --> 00:13:08,863
- Patos.
- Fofos!
262
00:13:08,888 --> 00:13:13,125
Hoje, eles estão fazendo uma placa
que idealizaram juntos.
263
00:13:13,192 --> 00:13:14,368
Que colorida!
264
00:13:14,393 --> 00:13:17,763
Totchan cria coragem
e se aproxima do Tabo.
265
00:13:17,830 --> 00:13:18,664
Legal.
266
00:13:18,731 --> 00:13:21,242
- Ela chegou no Tabo.
- Ainda gosta dele.
267
00:13:21,267 --> 00:13:23,210
Depois de sete anos sem namorar,
268
00:13:23,235 --> 00:13:26,113
é normal se perguntar
se ainda sabe das coisas, né?
269
00:13:26,138 --> 00:13:27,581
- Com certeza.
- Né?
270
00:13:27,606 --> 00:13:30,009
Fui casada por
dez anos, então…
271
00:13:30,643 --> 00:13:33,454
{\an8}Me pergunto: "Será
que ainda gosto das mesmas coisas?"
272
00:13:33,479 --> 00:13:34,379
{\an8}É.
273
00:13:34,880 --> 00:13:37,049
{\an8}"Será que
ainda sei transar?"
274
00:13:37,116 --> 00:13:38,417
{\an8}Exatamente!
275
00:13:38,484 --> 00:13:39,493
Durante o dia?
276
00:13:39,518 --> 00:13:41,420
Pra isso existem os amantes.
277
00:13:41,487 --> 00:13:43,664
- Agora falam de sexo de dia?
- Toda semana!
278
00:13:43,689 --> 00:13:46,767
Pra muita gente,
quando vira amizade, já era.
279
00:13:46,792 --> 00:13:51,664
É bem difícil transformar
uma amizade em romance.
280
00:13:51,730 --> 00:13:52,832
Não é?
281
00:13:52,898 --> 00:13:53,966
É.
282
00:13:54,033 --> 00:13:55,634
Até que o Tabo disse…
283
00:13:55,701 --> 00:13:56,661
Não é?
284
00:13:56,702 --> 00:13:59,780
Acho que morar e trabalhar juntos
como fazemos aqui
285
00:13:59,805 --> 00:14:02,241
certamente aproxima
as pessoas no começo.
286
00:14:02,308 --> 00:14:03,348
Verdade.
287
00:14:03,375 --> 00:14:05,811
Mas isso pode virar
um vínculo romântico…
288
00:14:05,878 --> 00:14:06,778
Sei.
289
00:14:06,812 --> 00:14:07,822
…ou de amizade.
290
00:14:07,847 --> 00:14:11,984
Ou talvez as pessoas se aproximem
como membros de uma família.
291
00:14:12,952 --> 00:14:14,295
Não sabemos como será.
292
00:14:14,320 --> 00:14:15,680
Todos em duplas.
293
00:14:19,592 --> 00:14:21,535
- Estou me divertindo, sim.
- Está?
294
00:14:21,560 --> 00:14:24,004
- Ainda não sei qual é a do Tabo.
- É.
295
00:14:24,029 --> 00:14:25,297
Certo.
296
00:14:26,899 --> 00:14:27,833
Eita!
297
00:14:27,900 --> 00:14:31,837
{\an8}Não sinto a menor
abertura da parte dele.
298
00:14:31,904 --> 00:14:33,064
{\an8}Como assim?
299
00:14:34,373 --> 00:14:38,213
- Acha que não está interessado?
- Ele não está a fim de mim.
300
00:14:38,744 --> 00:14:40,946
Dá pra ver pelo jeito que fala.
301
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
Sei.
302
00:14:42,948 --> 00:14:44,450
Pelas reações.
303
00:14:45,885 --> 00:14:48,120
É bem a minha carinha.
304
00:14:48,621 --> 00:14:51,123
{\an8}Geralmente quem
eu quero não me quer.
305
00:14:51,190 --> 00:14:53,392
{\an8}Ela já passou por isso antes.
306
00:14:53,459 --> 00:14:54,979
Não fiquei surpresa.
307
00:14:55,294 --> 00:14:56,203
{\an8}DIA SEGUINTE
308
00:14:56,228 --> 00:15:00,668
{\an8}No dia seguinte, os participantes
estavam livres para fazer o que quisessem.
309
00:15:02,067 --> 00:15:04,603
{\an8}IOGA
310
00:15:04,670 --> 00:15:05,880
{\an8}Assim é divertido.
311
00:15:05,905 --> 00:15:07,873
Impulsione de trás.
312
00:15:07,940 --> 00:15:09,620
O Anchova é o professor?
313
00:15:10,242 --> 00:15:14,362
- O Hollywood está só na dele.
- Muita coisa acontecendo de uma vez.
314
00:15:16,682 --> 00:15:18,442
Enquanto isso,
a Yukiemon…
315
00:15:20,886 --> 00:15:22,855
estava escrevendo uma mensagem.
316
00:15:22,922 --> 00:15:24,722
"Obrigado por ter nascido"?
317
00:15:25,758 --> 00:15:27,358
Por sinal, a Yukiemon…
318
00:15:29,395 --> 00:15:31,797
{\an8}perdeu a mãe ainda bem jovem.
319
00:15:32,364 --> 00:15:36,568
{\an8}Minha mãe morreu de câncer.
320
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
{\an8}Não havia nada
que eu pudesse fazer por ela.
321
00:15:41,674 --> 00:15:44,143
Não pôde ser uma boa filha.
322
00:15:44,209 --> 00:15:46,020
Também não tive essa chance.
323
00:15:46,045 --> 00:15:48,045
- É mesmo?
- É.
324
00:15:48,447 --> 00:15:52,618
Eu queria mostrar
meus trabalhos à minha mãe.
325
00:15:52,685 --> 00:15:53,585
Sei.
326
00:15:53,652 --> 00:15:57,156
{\an8}Ela também teve
câncer. Estágio quatro.
327
00:15:57,756 --> 00:16:02,294
{\an8}Igual à minha.
Ah, não, vou começar a chorar!
328
00:16:03,729 --> 00:16:05,172
Queria ter mostrado a ela.
329
00:16:05,197 --> 00:16:10,569
No fim, a NHK até tentou me ajudar,
mas já era tarde demais.
330
00:16:11,637 --> 00:16:14,381
{\an8}- É difícil falar dos meus pais.
- É mesmo.
331
00:16:14,406 --> 00:16:18,410
{\an8}Assim como o Hollywood,
ela perdeu a mãe para o câncer.
332
00:16:20,012 --> 00:16:23,082
{\an8}NA MESMA NOITE
333
00:16:25,718 --> 00:16:28,918
Olha quem chegou!
Até que enfim os refrescos!
334
00:16:29,188 --> 00:16:31,957
Hoje, eles decidiram
jantar de pijama.
335
00:16:32,024 --> 00:16:33,033
Tem até rabinho?
336
00:16:33,058 --> 00:16:35,102
- Saúde!
- Saúde!
337
00:16:35,127 --> 00:16:36,370
"Tem até
rabinho?"
338
00:16:36,395 --> 00:16:37,563
Saúde!
339
00:16:37,629 --> 00:16:38,906
Não eram só as orelhas.
340
00:16:38,931 --> 00:16:40,274
Hollywood se sentou…
341
00:16:40,299 --> 00:16:41,875
Levou as orelhas e o rabo.
342
00:16:41,900 --> 00:16:44,069
…no lugar mais
distante da Yukiemon.
343
00:16:44,136 --> 00:16:45,879
{\an8}Eles se sentaram distante.
344
00:16:45,904 --> 00:16:47,481
{\an8}Quem sentou longe de quem?
345
00:16:47,506 --> 00:16:48,549
{\an8}Pra você.
346
00:16:48,574 --> 00:16:52,378
Que gentileza a sua!
Colocou muito arroz.
347
00:16:52,444 --> 00:16:54,021
São 3.000
ienes, obrigada.
348
00:16:54,046 --> 00:16:55,589
Ele é muito transparente.
349
00:16:55,614 --> 00:16:58,734
É incomum ver
o Hollywood desanimado assim.
350
00:16:59,018 --> 00:17:00,461
Com rabinho e tudo.
351
00:17:00,486 --> 00:17:04,857
{\an8}Hoje, ele e a Yukiemon seriam
os responsáveis por fazer o jantar, mas…
352
00:17:05,357 --> 00:17:07,167
A Yukiemon ia cozinhar comigo.
353
00:17:07,192 --> 00:17:09,795
{\an8}O Anchova a
chamou pra conversar.
354
00:17:09,862 --> 00:17:11,997
{\an8}Tudo bem. Faço
sozinho, então.
355
00:17:12,731 --> 00:17:15,091
É melhor ir lá. Ele
vai roubá-la de você.
356
00:17:15,467 --> 00:17:20,305
O que está rolando ali?
Ela não disse que cozinharia comigo?
357
00:17:21,073 --> 00:17:22,107
Vixe!
358
00:17:22,608 --> 00:17:24,128
Bem, vamos cozinhar.
359
00:17:25,344 --> 00:17:27,984
- Ele ficou na dele.
- Que bom!
360
00:17:28,047 --> 00:17:33,519
{\an8}Infelizmente, acho que ela criou
um afastamento entre nós.
361
00:17:34,086 --> 00:17:35,326
{\an8}Ele se tocou.
362
00:17:36,822 --> 00:17:40,367
Enquanto isso, Johnny,
o sábio psicólogo, está se divertindo.
363
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
{\an8}Quero que todos
digam como veem o amor.
364
00:17:43,128 --> 00:17:44,938
{\an8}- O que é amor para vocês?
- O que é?
365
00:17:44,963 --> 00:17:47,741
{\an8}- O que é amor?
- É não esperar nada em troca.
366
00:17:47,766 --> 00:17:49,743
{\an8}Mas eu espero um monte de coisa.
367
00:17:49,768 --> 00:17:51,128
Isso não é amor.
368
00:17:51,170 --> 00:17:53,047
- Digo idealmente!
- Idealizando.
369
00:17:53,072 --> 00:17:57,276
Por exemplo, você ama sua família
e sempre faz tudo que pode por ela.
370
00:17:57,342 --> 00:17:59,753
Aconteça o que for,
sempre estará com eles.
371
00:17:59,778 --> 00:18:02,448
Quando chega a
esse ponto, é amor.
372
00:18:02,514 --> 00:18:06,118
Eu nunca disse "eu te amo".
373
00:18:06,185 --> 00:18:07,386
Jura?
374
00:18:07,453 --> 00:18:09,188
E a sua visão, Totchan?
375
00:18:09,254 --> 00:18:10,597
Não quero falar.
376
00:18:10,622 --> 00:18:14,126
{\an8}Tenho vergonha de falar
na frente de tanta gente.
377
00:18:15,761 --> 00:18:17,201
E você, Hollywood?
378
00:18:17,463 --> 00:18:19,731
{\an8}Acho que o amor é unilateral.
379
00:18:19,798 --> 00:18:21,166
Como assim?
380
00:18:21,233 --> 00:18:26,071
{\an8}Quando se ama de verdade,
continua amando sem esperar nada em troca.
381
00:18:26,138 --> 00:18:27,873
Gostei.
382
00:18:28,440 --> 00:18:31,343
Johnny também deu
sua opinião sobre amor.
383
00:18:31,410 --> 00:18:33,112
{\an8}Platão dizia o seguinte…
384
00:18:33,178 --> 00:18:34,221
{\an8}Mais palestrinha!
385
00:18:34,246 --> 00:18:37,424
{\an8}- Ele sempre dá uma aula.
- Gosta de citações famosas.
386
00:18:37,449 --> 00:18:41,086
Quando você ama, não
espera nada em troca.
387
00:18:41,153 --> 00:18:45,257
{\an8}Platão também dizia
que desejo sexual não é amor de verdade.
388
00:18:45,324 --> 00:18:47,926
{\an8}Ele se referia ao
amor sem luxúria como…
389
00:18:47,993 --> 00:18:49,303
{\an8}Amor platônico, né?
390
00:18:49,328 --> 00:18:51,171
{\an8}- Ah, é!
- Lembro disso.
391
00:18:51,196 --> 00:18:53,265
{\an8}É isso que eu procuro.
392
00:18:53,332 --> 00:18:54,892
{\an8}Ela falou antes dele.
393
00:18:57,069 --> 00:18:58,145
{\an8}Não interrompa.
394
00:18:58,170 --> 00:19:00,038
{\an8}Desculpa! De verdade.
395
00:19:00,105 --> 00:19:02,574
{\an8}Fiz essa pausa de propósito.
396
00:19:02,641 --> 00:19:04,209
Enfim, agora já foi.
397
00:19:04,276 --> 00:19:05,385
Ele ficou triste.
398
00:19:05,410 --> 00:19:09,848
Enquanto isso, algo no Tabo
chamou a atenção da Yukiemon,
399
00:19:09,915 --> 00:19:11,595
e ela decidiu perguntar.
400
00:19:11,984 --> 00:19:14,194
- Você é sempre contido assim?
- Não.
401
00:19:14,219 --> 00:19:16,029
Então está escondendo o jogo.
402
00:19:16,054 --> 00:19:18,991
{\an8}Só está nos mostrando
o seu lado bom.
403
00:19:19,057 --> 00:19:20,100
{\an8}É verdade.
404
00:19:20,125 --> 00:19:24,062
{\an8}Até o momento, o
Tabo manteve a compostura enquanto bebia
405
00:19:24,129 --> 00:19:26,698
{\an8}e defendeu seus argumentos
com serenidade.
406
00:19:27,366 --> 00:19:30,926
Ele é um homem bem-apessoado
e sem defeitos aparentes.
407
00:19:31,136 --> 00:19:33,672
Já surtou completamente
alguma vez?
408
00:19:33,739 --> 00:19:34,907
Já.
409
00:19:34,973 --> 00:19:37,209
Claro que já, mas nunca aqui.
410
00:19:37,276 --> 00:19:39,586
Não foi necessário,
mas poderia acontecer.
411
00:19:39,611 --> 00:19:40,554
E quando será?
412
00:19:40,579 --> 00:19:41,622
Que tal agora?
413
00:19:41,647 --> 00:19:44,116
Acho que não. Não
vou surtar do nada.
414
00:19:44,183 --> 00:19:46,485
Para o diário, o
Tabo confessou…
415
00:19:47,819 --> 00:19:50,455
{\an8}"As palavras da
Yukiemon mexeram comigo.
416
00:19:50,522 --> 00:19:54,059
{\an8}Isso não saiu mais
da minha cabeça."
417
00:19:54,126 --> 00:19:55,235
{\an8}- Hein?
- Será?
418
00:19:55,260 --> 00:19:59,460
{\an8}"Até parece que vou me abrir de verdade
para pessoas que mal conheço."
419
00:19:59,631 --> 00:20:00,674
{\an8}O que rolou?
420
00:20:00,699 --> 00:20:04,912
Enquanto isso, Hollywood está chateado
por não poder falar com a Yukiemon.
421
00:20:04,937 --> 00:20:06,537
O rabo virou almofada.
422
00:20:07,873 --> 00:20:09,942
Yukiemon, podemos conversar?
423
00:20:10,008 --> 00:20:12,208
- Claro.
- Desculpa.
424
00:20:12,444 --> 00:20:14,413
Ele chamou a Yukiemon.
425
00:20:14,479 --> 00:20:16,757
{\an8}- Foi direto ao ponto.
- Foi com tudo.
426
00:20:16,782 --> 00:20:18,582
{\an8}Não se falam desde a briga.
427
00:20:18,617 --> 00:20:19,818
{\an8}Verdade.
428
00:20:22,421 --> 00:20:23,864
- Escute…
- Diga.
429
00:20:23,889 --> 00:20:27,826
Yukiemon, às vezes
você é confiante demais.
430
00:20:27,893 --> 00:20:31,730
Entendo que talvez não goste
deste meu lado.
431
00:20:31,797 --> 00:20:33,207
Então sabe que é assim.
432
00:20:33,232 --> 00:20:36,076
- Ele tá meio bêbado.
- Sei, mas é o meu jeito.
433
00:20:36,101 --> 00:20:38,021
Então podia dar uma maneirada.
434
00:20:38,070 --> 00:20:41,907
Se eu fizesse isso,
acabaríamos discutindo de novo.
435
00:20:41,974 --> 00:20:44,509
{\an8}Tá, mas quero conquistar
uma mulher assim.
436
00:20:44,576 --> 00:20:46,211
{\an8}Você só quer transar.
437
00:20:47,246 --> 00:20:49,081
E depois que me conquistar?
438
00:20:49,147 --> 00:20:51,091
{\an8}- Vou te tratar bem.
- Será?
439
00:20:51,116 --> 00:20:52,859
{\an8}- Sim, loucamente.
- Jura?
440
00:20:52,884 --> 00:20:54,724
Sim, vamos
realizar meus so…
441
00:20:55,487 --> 00:20:56,897
- Foi mal.
- Tudo bem.
442
00:20:56,922 --> 00:20:57,965
Juro que vou.
443
00:20:57,990 --> 00:20:59,091
Foi mal.
444
00:20:59,157 --> 00:21:01,893
Duvido muito.
Ele está bebaço.
445
00:21:02,694 --> 00:21:03,737
Você está bêbado.
446
00:21:03,762 --> 00:21:07,082
- Mas o Hollywood gosta mesmo dela, né?
- Não é?
447
00:21:07,432 --> 00:21:09,592
{\an8}A Yukiemon também
disse o que pensa,
448
00:21:10,636 --> 00:21:12,638
{\an8}então acho que correu tudo bem.
449
00:21:12,704 --> 00:21:14,114
{\an8}E essa música de fundo?
450
00:21:14,139 --> 00:21:17,242
{\an8}Acho que posso ter esperança.
451
00:21:17,309 --> 00:21:18,518
{\an8}Ei, rabo não é microfone.
452
00:21:18,543 --> 00:21:22,514
{\an8}Sinto que tenho
uns 70% de chance.
453
00:21:23,048 --> 00:21:24,091
{\an8}Acha que tem 70%?
454
00:21:24,116 --> 00:21:27,085
Posso falar algo
que não deveria?
455
00:21:27,152 --> 00:21:28,592
{\an8}Homens são burros?
456
00:21:29,521 --> 00:21:30,631
Ficou maluco?
457
00:21:30,656 --> 00:21:34,067
- Analisa isso aí com calma.
- Lá ninguém tem calma.
458
00:21:34,092 --> 00:21:35,927
{\an8}Talvez ele não perceba,
459
00:21:36,495 --> 00:21:39,906
{\an8}mas daria pra fazer uma lista
com os problemas do Hollywood.
460
00:21:39,931 --> 00:21:41,099
{\an8}Uma lista?
461
00:21:41,166 --> 00:21:44,503
{\an8}Com coisas que
não acho legais nele.
462
00:21:44,569 --> 00:21:47,581
{\an8}Mas a Yukiemon não resiste
às avançadas dele.
463
00:21:47,606 --> 00:21:51,810
{\an8}No fim, talvez ela acabe confundindo
isso com amor.
464
00:21:51,877 --> 00:21:53,779
{\an8}Entendi. É, pode ser.
465
00:21:53,845 --> 00:21:56,456
{\an8}- Ela não consegue resistir.
- Exato.
466
00:21:56,481 --> 00:21:58,283
{\an8}Senão, ela perceberia.
467
00:21:58,350 --> 00:22:01,061
{\an8}Ela perguntou
se ele realmente a trataria bem,
468
00:22:01,086 --> 00:22:03,655
{\an8}dando uma chance
de ele responder.
469
00:22:03,722 --> 00:22:05,465
{\an8}- É verdade.
- Pois é.
470
00:22:05,490 --> 00:22:07,626
{\an8}Aí o Hollywood ouve isso e diz:
471
00:22:07,693 --> 00:22:11,038
{\an8}"Se ela perguntou isso,
tenho 70% de chance de me dar bem."
472
00:22:11,063 --> 00:22:15,200
{\an8}Haja autoestima!
Acho que não chega nem perto disso.
473
00:22:17,703 --> 00:22:20,547
Hoje, os participantes
estão construindo algo.
474
00:22:20,572 --> 00:22:24,743
Peguem assim e espalhem com cuidado,
pra não cair cimento.
475
00:22:24,810 --> 00:22:26,845
Depois, façam assim.
476
00:22:26,912 --> 00:22:28,280
E assim.
477
00:22:28,347 --> 00:22:29,389
O que vão fazer?
478
00:22:29,414 --> 00:22:31,350
Empilham um tijolo por vez.
479
00:22:31,416 --> 00:22:34,896
É um quadrado. Não
é um canteiro de flores. O que é?
480
00:22:34,953 --> 00:22:36,496
{\an8}- Terminamos.
- Boa!
481
00:22:36,521 --> 00:22:37,798
{\an8}Ficou legal, né?
482
00:22:37,823 --> 00:22:38,865
{\an8}VILAREJO DO AMOR
483
00:22:38,890 --> 00:22:41,702
{\an8}E, simples assim,
construíram uma churrasqueira.
484
00:22:41,727 --> 00:22:43,295
{\an8}A placa ficou linda!
485
00:22:43,362 --> 00:22:44,522
Mais tarde…
486
00:22:45,097 --> 00:22:46,598
Tá dando certo!
487
00:22:46,665 --> 00:22:48,542
- Que legal!
- Ficou ótima!
488
00:22:48,567 --> 00:22:50,435
Mãos à obra!
489
00:22:50,502 --> 00:22:51,611
Ficou muito legal.
490
00:22:51,636 --> 00:22:53,714
- Vamos comer.
- Vamos comer.
491
00:22:53,739 --> 00:22:55,073
Olha a carne.
492
00:22:55,640 --> 00:22:58,485
{\an8}Temperamos de forma simples,
com sal e pimenta,
493
00:22:58,510 --> 00:23:01,947
{\an8}tiramos os nervos
e deixamos marinando na fruta.
494
00:23:04,916 --> 00:23:06,396
{\an8}Não consigo morder!
495
00:23:06,451 --> 00:23:08,620
{\an8}- Nem eu.
- Vixe!
496
00:23:08,687 --> 00:23:10,856
Ele disse que tirou os nervos.
497
00:23:10,922 --> 00:23:13,091
Às vezes é melhor
não falar demais.
498
00:23:13,158 --> 00:23:16,536
Vai dar certo se não for gulosa
e pegar pedaços pequenos.
499
00:23:16,561 --> 00:23:20,161
{\an8}Se não pegar pedaços menores,
vou perder minhas coroas.
500
00:23:20,866 --> 00:23:22,142
Naquela mesma noite…
501
00:23:22,167 --> 00:23:23,410
Cuidado com as coroas!
502
00:23:23,435 --> 00:23:25,837
…a Totchan
parecia meio triste.
503
00:23:25,904 --> 00:23:26,813
É mesmo.
504
00:23:26,838 --> 00:23:28,140
Até que…
505
00:23:28,206 --> 00:23:30,275
{\an8}O que foi?
Coração partido?
506
00:23:30,342 --> 00:23:32,419
{\an8}- Ah, é?
- Conta pro seu irmãozão.
507
00:23:32,444 --> 00:23:34,312
{\an8}Sério? Podemos ir ali?
508
00:23:35,013 --> 00:23:36,681
{\an8}Está falando sério?
509
00:23:37,682 --> 00:23:38,959
- Não?
- É sério?
510
00:23:38,984 --> 00:23:41,228
- Sem problema.
- Certo, é rapidinho.
511
00:23:41,253 --> 00:23:43,830
- Pode ser agora.
- Isso é uma boa ideia?
512
00:23:43,855 --> 00:23:45,365
Ela vai se declarar?
513
00:23:45,390 --> 00:23:46,590
Só pode ser.
514
00:23:46,625 --> 00:23:48,935
- Nem a pau.
- Não se precipite.
515
00:23:48,960 --> 00:23:52,005
O que foi? Por
que não pode falar pra todos?
516
00:23:52,030 --> 00:23:54,007
- Não é isso.
- Te faria bem.
517
00:23:54,032 --> 00:23:55,667
Uma pessoa me disse:
518
00:23:55,734 --> 00:24:00,439
"Totchan, você nunca se dedicou
verdadeiramente ao amor, não é?"
519
00:24:01,006 --> 00:24:04,276
E eu pensei:
"Não é verdade."
520
00:24:04,342 --> 00:24:06,945
Enquanto Totchan começa a falar,
521
00:24:07,012 --> 00:24:09,448
os outros
participantes agilizam.
522
00:24:09,514 --> 00:24:10,657
- O quê?
- Por quê?
523
00:24:10,682 --> 00:24:13,218
Cuidado, eles vão te ver.
524
00:24:13,285 --> 00:24:15,387
Não vão, por causa da claridade.
525
00:24:15,454 --> 00:24:18,356
{\an8}Rápido! O chantilly
está na geladeira.
526
00:24:18,423 --> 00:24:21,143
- A frase.
- Escreva com cuidado.
527
00:24:21,626 --> 00:24:23,995
Isso me incomodou
mais do que imaginei.
528
00:24:24,062 --> 00:24:27,933
Já estou pensando nisso
há dois ou três dias.
529
00:24:27,999 --> 00:24:29,559
{\an8}Certo, deram o sinal.
530
00:24:30,101 --> 00:24:31,011
{\an8}Tudo pronto?
531
00:24:31,036 --> 00:24:32,779
- Todos com confetes?
- Sim.
532
00:24:32,804 --> 00:24:35,148
- Você quer? Vou pegar.
- Claro.
533
00:24:35,173 --> 00:24:36,082
Vinho branco?
534
00:24:36,107 --> 00:24:37,227
Ela é boa.
535
00:24:37,943 --> 00:24:39,319
Hollywood, vem cá.
536
00:24:39,344 --> 00:24:41,213
Pode checar o vinho?
537
00:24:43,014 --> 00:24:44,683
Maravilha.
538
00:24:44,749 --> 00:24:45,584
Prontos?
539
00:24:45,650 --> 00:24:48,690
{\an8}- Feliz aniversário!
- Feliz aniversário!
540
00:24:48,820 --> 00:24:50,220
{\an8}Olha a cara dele!
541
00:24:51,523 --> 00:24:53,024
Ele se virou!
542
00:24:53,592 --> 00:24:57,496
{\an8}Hoje é o aniversário
de 52 anos do Hollywood.
543
00:24:57,562 --> 00:24:59,002
Feliz aniversário!
544
00:24:59,831 --> 00:25:01,800
Ah, que demais!
545
00:25:04,336 --> 00:25:06,171
Que incrível!
546
00:25:06,238 --> 00:25:08,139
Olha a felicidade dele.
547
00:25:09,875 --> 00:25:13,445
Parabéns pra você
548
00:25:13,512 --> 00:25:15,622
- Fez um pedido?
- Fez?
549
00:25:15,647 --> 00:25:17,190
Eles sopraram juntos.
550
00:25:17,215 --> 00:25:18,525
Muito obrigado!
551
00:25:18,550 --> 00:25:20,894
- Isso é de todos nós.
- Com mensagens.
552
00:25:20,919 --> 00:25:22,821
Era o que ela tava fazendo?
553
00:25:22,888 --> 00:25:24,489
Leia quando puder.
554
00:25:24,990 --> 00:25:27,467
- Quer comer?
- Claro, vamos comer juntos.
555
00:25:27,492 --> 00:25:28,692
Vamos comer.
556
00:25:29,494 --> 00:25:34,833
Ninguém comemora
meu aniversário comigo há décadas.
557
00:25:35,767 --> 00:25:38,637
"Obrigado por ter nascido"
558
00:25:38,703 --> 00:25:41,506
é algo que uma
mãe ou um pai diria.
559
00:25:42,841 --> 00:25:44,342
Fiquei muito feliz.
560
00:25:48,513 --> 00:25:51,616
OBRIGADO POR TER NASCIDO
561
00:25:51,917 --> 00:25:54,361
- É meio infantil.
- Por isso é perfeito.
562
00:25:54,386 --> 00:25:57,856
- Fizemos com o que tínhamos.
- Fiquei emocionado.
563
00:25:57,923 --> 00:26:00,767
Estou lacrimejando
e com o nariz escorrendo.
564
00:26:00,792 --> 00:26:02,027
Que fofinho!
565
00:26:02,093 --> 00:26:03,003
Está chorando?
566
00:26:03,028 --> 00:26:05,630
Se há uma hora certa
pra chorar, é agora.
567
00:26:05,697 --> 00:26:07,377
"Hora certa pra chorar?"
568
00:26:07,832 --> 00:26:10,477
- Tá chorando?
- Mas homem não chora.
569
00:26:10,502 --> 00:26:13,222
- Tá chorando, né?
- Tá chorando?
570
00:26:13,438 --> 00:26:15,782
- Tá chovendo forte.
- Começou a chover.
571
00:26:15,807 --> 00:26:17,317
- Putz.
- Que droga!
572
00:26:17,342 --> 00:26:18,652
Vamos comer rápido.
573
00:26:18,677 --> 00:26:21,855
{\an8}- Vou guardar isto aqui. Já volto.
- Vai estragar.
574
00:26:21,880 --> 00:26:25,183
Pois é, senão vai molhar.
575
00:26:27,085 --> 00:26:29,888
{\an8}Preciso guardar com cuidado.
576
00:26:31,022 --> 00:26:34,159
{\an8}Eu adoro isso nele. É
um cara bem coração.
577
00:26:41,499 --> 00:26:44,311
- A chuva tá engrossando!
- Vai. Cuidado!
578
00:26:44,336 --> 00:26:45,656
Choveu do nada.
579
00:26:46,171 --> 00:26:48,582
- Pelo menos ela esperou!
- Como pode?
580
00:26:48,607 --> 00:26:50,208
Esperou você chorar.
581
00:26:50,275 --> 00:26:54,479
{\an8}Essa festa surpresa
foi planejada por…
582
00:26:55,113 --> 00:26:57,624
{\an8}Se ele vir a torre de panquecas,
vai descobrir.
583
00:26:57,649 --> 00:26:59,526
{\an8}Precisa estar fora da cozinha.
584
00:26:59,551 --> 00:27:01,720
{\an8}Vai ter churrasco e fogos.
585
00:27:01,786 --> 00:27:03,666
{\an8}Isso! Você leu
a minha mente!
586
00:27:04,189 --> 00:27:06,491
{\an8}Foi ideia da
Yukiemon e do Johnny.
587
00:27:06,558 --> 00:27:07,958
{\an8}Do Johnny também?
588
00:27:13,932 --> 00:27:19,004
A ideia de fazer a festinha de aniversário
hoje foi da Yukiemon.
589
00:27:19,070 --> 00:27:20,710
{\an8}Foi o que Johnny disse.
590
00:27:22,407 --> 00:27:24,776
E ela fez isso
pensando em mim…
591
00:27:28,813 --> 00:27:32,083
{\an8}então acho que aceitaria.
592
00:27:33,184 --> 00:27:36,062
{\an8}Acho que estou em 80%,
com 30% de chance de rejeição.
593
00:27:36,087 --> 00:27:37,130
{\an8}Aumentou!
594
00:27:37,155 --> 00:27:39,691
{\an8}Essa conta não fecha, hein!
595
00:27:39,758 --> 00:27:42,293
{\an8}Mas 80% mais 30% dá 110%.
596
00:27:42,360 --> 00:27:44,329
{\an8}Eita, foi mal.
597
00:27:44,396 --> 00:27:46,573
{\an8}Então tenho 20% de
chance de rejeição.
598
00:27:46,598 --> 00:27:50,301
{\an8}É bem a carinha do Hollywood
não ajustar a conta direito.
599
00:27:50,368 --> 00:27:51,770
{\an8}DIA SEGUINTE
600
00:27:52,337 --> 00:27:54,806
Hoje, os participantes
voltam ao trabalho.
601
00:27:54,873 --> 00:27:56,483
O que estão fazendo agora?
602
00:27:56,508 --> 00:27:58,228
Enquanto isso, Hollywood…
603
00:27:59,177 --> 00:28:01,521
{\an8}- Vou ao banheiro.
- Certo.
604
00:28:01,546 --> 00:28:02,722
{\an8}Precisa comunicar?
605
00:28:02,747 --> 00:28:05,792
O que estão achando?
Está muito longe do sofá?
606
00:28:05,817 --> 00:28:08,937
- Agora que falou, acho que sim.
- Verdade.
607
00:28:10,021 --> 00:28:13,566
O banheiro é do lado de fora?
Espera aí. Ele está indo…
608
00:28:13,591 --> 00:28:17,095
Quero ter a Yukiemon comigo
609
00:28:17,162 --> 00:28:20,632
mesmo depois que sairmos
do Vilarejo do Amor.
610
00:28:20,699 --> 00:28:22,099
Ele está subindo.
611
00:28:23,568 --> 00:28:28,673
{\an8}Hollywood decidiu declarar seu amor
e está indo até o Sino do Amor.
612
00:28:29,507 --> 00:28:31,907
{\an8}- Vai rolar mesmo!
- Vai!
613
00:28:31,943 --> 00:28:35,680
Hollywood levou a sério
a missão de encontrar uma esposa.
614
00:28:35,747 --> 00:28:37,627
Ah, não. Acho
que vou chorar.
615
00:28:38,116 --> 00:28:41,561
{\an8}Ele criou uma imagem mental
de como seria um casal ideal.
616
00:28:41,586 --> 00:28:42,595
{\an8}Calma aí!
617
00:28:42,620 --> 00:28:43,688
{\an8}E seria…
618
00:28:44,222 --> 00:28:45,502
{\an8}Tô emocionado.
619
00:28:46,091 --> 00:28:48,868
{\an8}- Ele se decidiu.
- Espero que dê certo.
620
00:28:48,893 --> 00:28:52,293
Meu pai era um homem bronco
tradicional de Kyushu.
621
00:28:52,931 --> 00:28:54,251
Estou com fome.
622
00:28:54,699 --> 00:28:55,709
Sim, querido.
623
00:28:55,734 --> 00:29:01,606
Ele nunca dizia mais do que o necessário,
e minha mãe obedecia prontamente.
624
00:29:02,841 --> 00:29:06,678
Há 15 anos, ela foi diagnosticada
com câncer de mama
625
00:29:07,645 --> 00:29:09,605
e começou o tratamento em casa.
626
00:29:10,615 --> 00:29:11,616
Porém…
627
00:29:13,051 --> 00:29:16,287
Ei, vá fazer o jantar e
prepare meu banho.
628
00:29:17,122 --> 00:29:20,282
{\an8}Eu odiava o meu pai.
Ele me deixava furioso.
629
00:29:21,192 --> 00:29:24,863
{\an8}Eu não conseguia ver sentindo
em um casamento sem amor.
630
00:29:27,031 --> 00:29:30,268
{\an8}Minha mãe faleceu em 2021.
631
00:29:31,803 --> 00:29:33,483
{\an8}O que eu vi naquele dia…
632
00:29:34,372 --> 00:29:36,241
Ei, Hitomi!
633
00:29:37,442 --> 00:29:38,482
Entendi.
634
00:29:40,645 --> 00:29:42,485
Qual é o problema de chorar?
635
00:29:44,549 --> 00:29:46,469
"Qual é o
problema de chorar?"
636
00:29:47,452 --> 00:29:49,092
Foi isso que ele disse.
637
00:29:49,320 --> 00:29:51,656
"Qual é o
problema de chorar?"
638
00:29:52,624 --> 00:29:56,561
Eu respondi: "Não tem problema nenhum.
Pode chorar, se quiser."
639
00:30:02,033 --> 00:30:04,502
Ali, eu entendi que ele a amava.
640
00:30:05,670 --> 00:30:08,748
{\an8}Meu pai sempre manteve
o altar dela impecável.
641
00:30:08,773 --> 00:30:11,509
Ele nunca ajudou
nas tarefas de casa,
642
00:30:11,576 --> 00:30:14,721
{\an8}mas sempre cuidou com muito carinho
das cinzas dela.
643
00:30:14,746 --> 00:30:16,386
{\an8}Ele sempre deixa flores
644
00:30:17,582 --> 00:30:20,618
{\an8}e oferta algum tipo
de comida pra ela.
645
00:30:21,219 --> 00:30:22,387
Entendi.
646
00:30:23,021 --> 00:30:26,324
Havia amor de
verdade entre meus pais.
647
00:30:28,293 --> 00:30:33,798
{\an8}Isso me fez entender que eu queria
amar de verdade, como o meu pai amou.
648
00:30:38,837 --> 00:30:39,877
Até que…
649
00:30:42,607 --> 00:30:44,287
{\an8}ele conheceu a Yukiemon.
650
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
Ela é bastante sociável,
651
00:30:47,412 --> 00:30:49,347
ligada à família
652
00:30:49,414 --> 00:30:51,783
e sempre diz o que pensa.
653
00:30:52,383 --> 00:30:56,321
{\an8}Seria uma ótima
parceira para um ator.
654
00:30:56,921 --> 00:31:00,792
{\an8}Sinto que ela é uma
mulher muito gentil.
655
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
{\an8}É verdade.
656
00:31:01,759 --> 00:31:02,861
É.
657
00:31:04,495 --> 00:31:05,535
Entendi.
658
00:31:07,332 --> 00:31:13,438
{\an8}E é a primeira vez que, como homem,
tenho vontade de ter filhos.
659
00:31:13,504 --> 00:31:14,904
{\an8}Ela é muito fofa.
660
00:31:15,773 --> 00:31:17,976
{\an8}Quero um Hollywood Júnior.
661
00:31:22,847 --> 00:31:25,167
- Quê?
- Chegou a hora.
662
00:31:26,084 --> 00:31:27,385
Vai lá!
663
00:31:27,452 --> 00:31:28,732
Ele vai tocar?
664
00:31:30,121 --> 00:31:31,481
{\an8}Olha que bacana,
665
00:31:31,723 --> 00:31:33,458
{\an8}um cara determinado.
666
00:31:33,524 --> 00:31:35,360
{\an8}Quem encontrar seu amado,
667
00:31:35,426 --> 00:31:38,666
{\an8}tocará o Sino do Amor
e declarará o que sente.
668
00:31:40,298 --> 00:31:45,303
{\an8}Eita, todos vão descobrir
assim que ouvirem o sino.
669
00:31:45,370 --> 00:31:48,081
- Todos vão ficar chocados.
- Vão mesmo.
670
00:31:48,106 --> 00:31:49,407
Tá. Lá vai.
671
00:31:50,875 --> 00:31:54,646
- Ele tocou mesmo!
- Por isso explicou que ia ao banheiro.
672
00:31:54,712 --> 00:31:57,473
- Dá pra esconder aqui.
- Dá, sim.
673
00:31:57,515 --> 00:32:00,555
- Está ficando legal.
- Ué, está tocando?
674
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Tocou.
675
00:32:01,486 --> 00:32:02,395
Tocou?
676
00:32:02,420 --> 00:32:05,020
- Acabou de tocar.
- Agorinha.
677
00:32:07,191 --> 00:32:08,935
- Tá tocando, e muito.
- Quê?
678
00:32:08,960 --> 00:32:09,794
Quem é?
679
00:32:09,861 --> 00:32:11,796
Não é o cara do leite, né?
680
00:32:11,863 --> 00:32:13,239
- Quem é?
- Quem falta?
681
00:32:13,264 --> 00:32:16,276
- O Hollywood, não?
- Ele disse que ia ao banheiro.
682
00:32:16,301 --> 00:32:18,678
- Foi ao banheiro.
- Então é o Hollywood.
683
00:32:18,703 --> 00:32:20,847
- Sério?
- Então é o Hollywood.
684
00:32:20,872 --> 00:32:22,548
- Me arrepiei toda!
- Espera.
685
00:32:22,573 --> 00:32:24,373
Achei estar ouvindo coisas.
686
00:32:24,709 --> 00:32:26,349
Ela sabe que é pra ela.
687
00:32:26,711 --> 00:32:27,712
Certo.
688
00:32:28,313 --> 00:32:29,414
Certo.
689
00:32:32,250 --> 00:32:34,060
- Agora, o nome.
- Lá vem.
690
00:32:34,085 --> 00:32:37,063
{\an8}Yukiemon, tenho algo a dizer.
Pode vir aqui?
691
00:32:37,088 --> 00:32:38,665
{\an8}- Eu?
- Isso mesmo.
692
00:32:38,690 --> 00:32:40,690
- Sério?
- Sim.
693
00:32:41,292 --> 00:32:42,412
Ai, Jesus!
694
00:32:43,928 --> 00:32:45,568
Ela tá toda saltitante.
695
00:32:48,766 --> 00:32:50,902
Espero que dê tudo certo.
696
00:32:50,969 --> 00:32:52,489
{\an8}O Hollywood é assim.
697
00:32:56,407 --> 00:32:57,927
{\an8}Eles combinam muito.
698
00:33:01,212 --> 00:33:03,132
O Anchova deve estar dividido.
699
00:33:03,481 --> 00:33:05,601
É, ele achou que
ela gostasse dele.
700
00:33:06,317 --> 00:33:07,452
Pois é.
701
00:33:08,319 --> 00:33:10,199
- Oi?
- Quê?
702
00:33:11,122 --> 00:33:12,432
- Acabou?
- Mentira!
703
00:33:12,457 --> 00:33:13,633
Está brincando!
704
00:33:13,658 --> 00:33:16,661
Vão nos deixar na
tensão? Assim, ansiosos?
705
00:33:18,529 --> 00:33:21,099
Caramba,
706
00:33:21,165 --> 00:33:26,237
eu não achei que o Vilarejo do
Amor fosse mexer tanto assim comigo, cara.
707
00:33:27,672 --> 00:33:31,112
Eu odiava o Hollywood
e, do nada, comecei a gostar.
708
00:33:31,576 --> 00:33:34,012
Ei, você tá chorando de verdade!
709
00:33:34,078 --> 00:33:38,916
Eu também perdi
minha mãe para o câncer,
710
00:33:38,983 --> 00:33:41,819
então também temos essa conexão.
711
00:33:42,387 --> 00:33:46,024
De repente,
virei um grande fã do Hollywood.
712
00:33:46,090 --> 00:33:48,167
- Alguém me dá um lenço?
- Como é?
713
00:33:48,192 --> 00:33:52,096
Estou torcendo pra
dar tudo certo pra ele.
714
00:33:53,598 --> 00:33:54,798
Nossa, cara…
715
00:33:54,832 --> 00:33:56,768
O Atsushi está chorando!
716
00:33:56,834 --> 00:34:00,246
Pois é. Tentei não chorar
com todas as minhas forças.
717
00:34:00,271 --> 00:34:02,940
Eu tentei segurar, mas não deu.
718
00:34:03,007 --> 00:34:05,485
- Quando aquele homem bruto…
- Pois é.
719
00:34:05,510 --> 00:34:08,688
Pudemos ver os problemas
que ele tinha com o pai
720
00:34:08,713 --> 00:34:11,991
e o quanto ficou emocionado
quando o viu chorando.
721
00:34:12,016 --> 00:34:14,619
É por isso que ele
quer encontrar um amor.
722
00:34:14,685 --> 00:34:15,585
Sim.
723
00:34:16,087 --> 00:34:18,047
- Becky.
- Oi.
724
00:34:18,423 --> 00:34:23,094
Quando ele foi guardar
o cartão de aniversário na mala
725
00:34:23,161 --> 00:34:26,064
e eu ouvi você dizer
"eu adoro isso nele",
726
00:34:26,130 --> 00:34:28,433
minhas lágrimas vieram abaixo.
727
00:34:28,499 --> 00:34:30,902
Oi? Foi por causa disso?
728
00:34:30,968 --> 00:34:33,538
Foi. Ele tem
esse lado mesmo.
729
00:34:33,604 --> 00:34:36,674
Ele realmente é um
cara muito coração.
730
00:34:36,741 --> 00:34:41,045
O "obrigado por ter nascido"
mexeu muito mesmo com ele.
731
00:34:41,112 --> 00:34:42,288
Que reviravolta!
732
00:34:42,313 --> 00:34:45,925
Fiquei me perguntando
pra quem seria o cartão e o significado
733
00:34:45,950 --> 00:34:47,550
enquanto ela escrevia.
734
00:34:47,885 --> 00:34:50,421
Isso significa que a
Yukiemon gosta dele.
735
00:34:52,123 --> 00:34:54,292
Então acho que vai dar certo.
736
00:34:54,358 --> 00:34:58,158
Gente, de repente, o Atsushi virou fã
do Hollywood. Do nada.
737
00:34:58,196 --> 00:35:01,874
Depois de insistir que
ele estava caindo no desgosto do povo.
738
00:35:01,899 --> 00:35:04,410
"Dá pra fazer uma lista
com os problemas dele."
739
00:35:04,435 --> 00:35:06,270
Me perdoa, Hollywood!
740
00:35:06,337 --> 00:35:08,106
Legendas: Rebeca Passos
PK
nV
episode 4/PK
nV`ҥ6* * 6 episode 4/Love.Village.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:14,347 --> 00:00:17,947
É possível desejar um lindo romance
em todas as idades.
2
00:00:18,284 --> 00:00:22,724
O Vilarejo do Amor é o lugar certo
para encontrar o último amor da sua vida.
3
00:00:23,289 --> 00:00:27,049
Hollywood está torcendo
para receber uma boa resposta hoje.
4
00:00:32,899 --> 00:00:36,336
VILAREJO DO AMOR
5
00:00:36,403 --> 00:00:38,780
{\an8}TOTCHAN, 45 ANOS
TERAPEUTA
6
00:00:38,805 --> 00:00:41,149
{\an8}NASCEU EM HYŌGO
CASOU-SE UMA VEZ
7
00:00:41,174 --> 00:00:43,385
{\an8}HOLLYWOOD, 51 ANOS
ATOR
8
00:00:43,410 --> 00:00:45,487
{\an8}NASCEU EM QUIOTO
CASOU-SE UMA VEZ
9
00:00:45,512 --> 00:00:47,756
{\an8}OKAYO, 39 ANOS
BALCONISTA
10
00:00:47,781 --> 00:00:49,858
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE UMA VEZ
11
00:00:49,883 --> 00:00:51,826
{\an8}TABO, 35 ANOS
EMPRESÁRIO
12
00:00:51,851 --> 00:00:54,396
{\an8}NASCEU EM FUKUOKA
NUNCA SE CASOU
13
00:00:54,421 --> 00:00:56,698
{\an8}YUKIEMON, 45 ANOS
BARISTA
14
00:00:56,723 --> 00:00:58,867
{\an8}NASCEU EM AICHI
NUNCA SE CASOU
15
00:00:58,892 --> 00:01:01,002
{\an8}MINANE, 60 ANOS
ILUSTRADORA
16
00:01:01,027 --> 00:01:03,238
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE DUAS VEZES
17
00:01:03,263 --> 00:01:05,540
{\an8}JOHNNY, 60 ANOS
PSICÓLOGO
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,876
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
19
00:01:07,901 --> 00:01:09,978
{\an8}ANCHOVA, 46 ANOS
CHEF ITALIANO
20
00:01:10,003 --> 00:01:12,643
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
21
00:01:29,355 --> 00:01:34,394
TENHO 120% DE CERTEZA
DE QUE ELA VAI DIZER QUE ME AMA
22
00:01:34,961 --> 00:01:36,229
Que lindo!
23
00:01:36,296 --> 00:01:37,405
É lindo mesmo.
24
00:01:37,430 --> 00:01:39,274
- Muito lindo.
- Loucura, né?
25
00:01:39,299 --> 00:01:41,109
Saíram um pouco do vilarejo?
26
00:01:41,134 --> 00:01:43,436
Cuidado. Senta aqui.
27
00:01:44,304 --> 00:01:47,482
- Estão de mãos dadas.
- Ele ainda não se declarou, né?
28
00:01:47,507 --> 00:01:48,675
É.
29
00:01:48,741 --> 00:01:51,119
Geralmente só dão as mãos
depois de se declarar.
30
00:01:51,144 --> 00:01:53,354
- Um lindo pôr do sol.
- Você é romântico?
31
00:01:53,379 --> 00:01:54,819
Ele não se segura.
32
00:01:55,348 --> 00:01:56,791
A Yukiemon é receptiva.
33
00:01:56,816 --> 00:01:57,936
É verdade.
34
00:02:00,487 --> 00:02:02,130
- Tá com frio?
- Estou bem.
35
00:02:02,155 --> 00:02:02,989
E essa mão-boba?
36
00:02:03,056 --> 00:02:05,725
Você sabe que é um
grande sonho meu…
37
00:02:05,792 --> 00:02:07,494
E antes de se declarar!
38
00:02:07,560 --> 00:02:11,131
…ser um ator bem-sucedido
nos Estados Unidos.
39
00:02:11,197 --> 00:02:15,835
Quando eu conseguir isso,
40
00:02:15,902 --> 00:02:22,375
quero ter ao meu lado uma mulher
comunicativa, animada e confiante.
41
00:02:23,076 --> 00:02:25,445
E você se encaixa
perfeitamente nisso.
42
00:02:25,512 --> 00:02:30,283
- Tá falando de mim? Euzinha?
- Você se encaixa direitinho.
43
00:02:30,350 --> 00:02:33,553
E, como nos conhecemos
no Vilarejo do Amor,
44
00:02:34,954 --> 00:02:39,192
eu quis conversar
com você fora de lá.
45
00:02:39,692 --> 00:02:44,964
Eu quero conhecer sua família,
seus amigos, conhecidos e tudo mais.
46
00:02:46,065 --> 00:02:50,103
E depois de conhecer todo mundo,
47
00:02:50,170 --> 00:02:53,606
quero focar em ter
minha própria família e amigos.
48
00:02:54,674 --> 00:02:55,874
Tá indo bem.
49
00:02:55,909 --> 00:02:57,577
É isso que eu quero.
50
00:02:57,644 --> 00:03:01,247
Ah, e obrigado
pela festa do churrasco e tudo mais.
51
00:03:02,448 --> 00:03:07,220
Não sei quem escreveu
o "obrigado por ter nascido",
52
00:03:07,720 --> 00:03:11,199
mas fiquei tão feliz
quanto se tivesse vindo da minha mãe.
53
00:03:11,224 --> 00:03:13,593
Jura? Fico muito feliz.
54
00:03:13,660 --> 00:03:16,738
Não é algo que ouvimos
com muita frequência.
55
00:03:16,763 --> 00:03:18,403
O cartão na testa dele.
56
00:03:18,598 --> 00:03:21,576
É como se sentisse gratidão
por eu existir.
57
00:03:21,601 --> 00:03:25,772
Agora eu sei que, daqui pra frente,
posso conquistar mais coisas,
58
00:03:25,838 --> 00:03:28,575
como amigos e uma família.
59
00:03:28,641 --> 00:03:30,752
- Você me mostrou isso.
- Legal.
60
00:03:30,777 --> 00:03:32,178
Desembucha logo!
61
00:03:32,245 --> 00:03:34,948
Então eu adoraria, de coração,
62
00:03:35,615 --> 00:03:38,359
que você pensasse sobre isso
agora à noite,
63
00:03:38,384 --> 00:03:41,664
pra, quem sabe, amanhã,
lá na frente do portão,
64
00:03:42,689 --> 00:03:45,849
você me dar sua resposta
e ir embora comigo.
65
00:03:45,925 --> 00:03:51,464
Vou ficar esperando
e torcendo pra você me dizer
66
00:03:51,531 --> 00:03:55,101
a resposta que tem pra mim.
67
00:03:55,168 --> 00:03:58,408
- Estão negociando?
- Que declaração enrolada!
68
00:03:58,805 --> 00:04:00,673
É a cara do
Hollywood. Fofo!
69
00:04:00,740 --> 00:04:02,917
- Esse é o Hollywood, pessoal!
- É.
70
00:04:02,942 --> 00:04:04,444
Olha a mão-boba!
71
00:04:04,510 --> 00:04:07,180
Enfim, agora está
tudo nas suas mãos.
72
00:04:07,247 --> 00:04:11,484
Só é aceitável encostar tanto
depois que ela aceitar.
73
00:04:12,585 --> 00:04:15,196
- E ele não para.
- Não resiste.
74
00:04:15,221 --> 00:04:17,757
O que achou da reação dela?
75
00:04:17,824 --> 00:04:21,064
- Ela parece animada.
- Sim, ela parece feliz.
76
00:04:21,361 --> 00:04:24,297
Mas eu serei
homem e, no fim…
77
00:04:24,364 --> 00:04:25,604
As duas mãos.
78
00:04:27,500 --> 00:04:29,235
Ande, seja direto e reto!
79
00:04:30,136 --> 00:04:31,936
Eu gosto de você, Yukiemon.
80
00:04:32,205 --> 00:04:33,206
Aí sim!
81
00:04:33,973 --> 00:04:36,284
- Estou com vergonha.
- É?
82
00:04:36,309 --> 00:04:38,953
- Surpreendentemente, sim.
- É verdade.
83
00:04:38,978 --> 00:04:42,178
Eu gosto de você
e peço que vá embora comigo.
84
00:04:44,384 --> 00:04:46,586
- Vamos lá?
- Vamos.
85
00:04:46,653 --> 00:04:49,453
- O mistério ficou no ar.
- Pois é.
86
00:04:50,490 --> 00:04:51,810
Ela vai pensar.
87
00:04:53,159 --> 00:04:56,496
- Não responderá por impulso. Que madura!
- É.
88
00:04:56,562 --> 00:04:57,705
Cuidado, não caia.
89
00:04:57,730 --> 00:04:59,210
Ela vai pensar bem.
90
00:04:59,465 --> 00:05:03,105
Após a declaração de Hollywood,
eles voltam ao vilarejo.
91
00:05:03,336 --> 00:05:04,879
{\an8}Ele não tira a mão dela.
92
00:05:04,904 --> 00:05:06,547
{\an8}A resposta virá pela manhã.
93
00:05:06,572 --> 00:05:07,840
{\an8}Só de manhã?
94
00:05:07,907 --> 00:05:12,178
{\an8}Se ela aceitar, eles irão embora juntos.
Se não, ele irá sozinho.
95
00:05:12,745 --> 00:05:15,114
Quero só ver a
reação de todo mundo.
96
00:05:15,181 --> 00:05:17,825
- Olha só…
- Vamos agir normalmente.
97
00:05:17,850 --> 00:05:19,485
Vão encontrar todos.
98
00:05:19,552 --> 00:05:21,262
- Eles voltaram?
- Voltaram.
99
00:05:21,287 --> 00:05:22,767
Sim, eles voltaram.
100
00:05:22,989 --> 00:05:24,357
Voltamos!
101
00:05:24,424 --> 00:05:25,958
Bem-vindos de volta!
102
00:05:26,025 --> 00:05:29,595
Desculpem pela demora
e por não fazer os guiozas.
103
00:05:29,662 --> 00:05:31,943
- Foi mal.
- Tudo bem.
104
00:05:32,365 --> 00:05:34,033
Que cheiro maravilhoso!
105
00:05:34,100 --> 00:05:35,868
A cara está ótima.
106
00:05:35,935 --> 00:05:38,735
- Parecem saborosos.
- Que delícia!
107
00:05:39,105 --> 00:05:41,816
Adoramos ouvir
o lindo soar do sino. Obrigado.
108
00:05:41,841 --> 00:05:45,011
Conseguiram ouvir os sinos?
109
00:05:45,078 --> 00:05:47,447
- Conseguimos.
- Legal.
110
00:05:47,513 --> 00:05:49,315
Agora vamos comer!
111
00:05:49,382 --> 00:05:50,582
Vamos comer.
112
00:05:50,616 --> 00:05:52,296
Ele não falou muito, né?
113
00:05:52,352 --> 00:05:53,352
Pois é.
114
00:05:53,953 --> 00:06:00,893
Esta é minha última refeição com todos,
então espero aproveitá-la bem.
115
00:06:01,761 --> 00:06:03,696
Verdade, é a última.
116
00:06:03,763 --> 00:06:04,772
É mesmo.
117
00:06:04,797 --> 00:06:07,266
O Hollywood vai embora
de qualquer jeito.
118
00:06:07,900 --> 00:06:10,002
Tá todo mundo tão quieto, né?
119
00:06:10,069 --> 00:06:11,070
Pois é!
120
00:06:11,838 --> 00:06:13,081
Devem estar tristes.
121
00:06:13,106 --> 00:06:16,517
Ninguém sabe o que dizer,
então preferem não falar muito.
122
00:06:16,542 --> 00:06:18,653
- Silêncio absoluto.
- Estava uma delícia.
123
00:06:18,678 --> 00:06:20,054
Está uma delícia.
124
00:06:20,079 --> 00:06:21,122
Todos desconfiados.
125
00:06:21,147 --> 00:06:23,347
Essa é a vibe
depois que o sino toca?
126
00:06:23,850 --> 00:06:25,885
Sério, é terrível!
127
00:06:25,952 --> 00:06:28,755
- Depois do sino…
- Parem com isso.
128
00:06:29,355 --> 00:06:31,299
- É sufocante.
- É, mas…
129
00:06:31,324 --> 00:06:33,860
Todo mundo está
curioso, mas calado.
130
00:06:33,926 --> 00:06:34,969
É verdade.
131
00:06:34,994 --> 00:06:37,163
Não sabemos o que
podemos perguntar.
132
00:06:37,230 --> 00:06:39,070
Por isso o silêncio bizarro.
133
00:06:40,099 --> 00:06:41,275
{\an8}Vão dizer o quê?
134
00:06:41,300 --> 00:06:42,276
{\an8}NA MESMA NOITE
135
00:06:42,301 --> 00:06:46,572
{\an8}Ele não parecia o
Hollywood de sempre.
136
00:06:46,639 --> 00:06:49,517
- Talvez estivesse nervoso.
- Pode ser.
137
00:06:49,542 --> 00:06:52,245
Hora da fofoca. O
que ela está sentindo.
138
00:06:52,311 --> 00:06:53,951
Ele parecia bem tímido,
139
00:06:54,013 --> 00:06:57,049
{\an8}e isso realmente mexeu comigo.
140
00:06:57,116 --> 00:06:58,426
{\an8}- Olha!
- Eita.
141
00:06:58,451 --> 00:07:01,195
Nesse caso,
seja honesta com seus sentimentos.
142
00:07:01,220 --> 00:07:04,380
O mais importante é
não ter arrependimentos.
143
00:07:04,857 --> 00:07:07,460
Seja sincera e diga
a ele como se sente.
144
00:07:07,527 --> 00:07:08,727
Pode deixar.
145
00:07:10,430 --> 00:07:11,830
Está acontecendo.
146
00:07:12,765 --> 00:07:16,669
Johnny, Anchova, Tabo,
sou muito grato a vocês.
147
00:07:16,736 --> 00:07:18,971
Eu torço do fundo do coração
148
00:07:19,639 --> 00:07:21,507
pela felicidade de vocês.
149
00:07:21,574 --> 00:07:23,384
Ou melhor, eu rezo por isso.
150
00:07:23,409 --> 00:07:26,289
- Poxa, ganhei o dia.
- Eu realmente…
151
00:07:27,079 --> 00:07:31,451
Todos vocês me mostraram
quem são de verdade.
152
00:07:31,517 --> 00:07:32,727
Obrigado mesmo.
153
00:07:32,752 --> 00:07:34,529
- Obrigado.
- Obrigado.
154
00:07:34,554 --> 00:07:36,674
- Que bacana!
- É.
155
00:07:37,056 --> 00:07:39,258
Esses momentos
nos fazem refletir.
156
00:07:39,325 --> 00:07:41,769
- Espero que ela aceite.
- Eu também.
157
00:07:41,794 --> 00:07:43,474
Vamos todos pra jacuzzi?
158
00:07:44,063 --> 00:07:45,773
- Os quatro?
- Todos eles!
159
00:07:45,798 --> 00:07:48,367
Pode chorar à
vontade na jacuzzi.
160
00:07:50,837 --> 00:07:52,672
Ele se declarou mesmo!
161
00:07:52,738 --> 00:07:55,750
{\an8}Ele estava com a "Hollywoodagem"
no nível máximo,
162
00:07:55,775 --> 00:07:58,077
{\an8}com aquele jeitinho
verborrágico dele.
163
00:07:58,144 --> 00:08:00,421
- Esse é o Hollywood.
- Foi um elogio!
164
00:08:00,446 --> 00:08:03,057
Mas foi direto e reto no fim,
também típico dele.
165
00:08:03,082 --> 00:08:05,626
- É.
- Amei que ele conseguiu se declarar.
166
00:08:05,651 --> 00:08:11,691
Como ele tem 52 anos de experiência,
poderíamos imaginar que seria mais fácil.
167
00:08:11,757 --> 00:08:16,195
{\an8}Mas quando você está com quem gosta,
seu vocabulário vai para a cucuia.
168
00:08:16,262 --> 00:08:17,422
{\an8}Pior que é.
169
00:08:17,763 --> 00:08:21,567
O que você achou
ao assistir a reação da Yukiemon?
170
00:08:21,634 --> 00:08:24,111
- Ela foi bem receptiva.
- Também achei.
171
00:08:24,136 --> 00:08:27,807
Ela só concordava e sorria.
172
00:08:28,307 --> 00:08:29,784
Senti uma vibe boa.
173
00:08:29,809 --> 00:08:32,378
Ela disse pras meninas
que ficou mexida.
174
00:08:32,445 --> 00:08:33,613
Foi.
175
00:08:33,679 --> 00:08:37,439
Então acho que vai dar certo,
se nenhuma loucura acontecer.
176
00:08:37,884 --> 00:08:41,362
Mas minha empresária,
minha cabelereira e minha maquiadora,
177
00:08:41,387 --> 00:08:44,899
{\an8}todas mulheres,
acham que o Hollywood será rejeitado.
178
00:08:44,924 --> 00:08:46,359
{\an8}Fala sério!
179
00:08:46,425 --> 00:08:49,203
- Todas as três.
- A mulherada não perdoa.
180
00:08:49,228 --> 00:08:51,898
Mas eu acredito
que vai dar certo.
181
00:08:54,200 --> 00:08:56,944
Chegamos à manhã
em que Hollywood terá sua resposta.
182
00:08:56,969 --> 00:08:59,013
- E agora?
- Outro dia bonito.
183
00:08:59,038 --> 00:09:00,748
Johnny, fiquei
pensando no banho,
184
00:09:00,773 --> 00:09:04,318
{\an8}e não consegui pensar
em um motivo pra ela me rejeitar.
185
00:09:04,343 --> 00:09:06,020
{\an8}- Não tem.
- Nenhum, né?
186
00:09:06,045 --> 00:09:10,082
{\an8}Eu acho que a
chance de ela dizer sim
187
00:09:10,149 --> 00:09:12,151
{\an8}é de uns 120%, na verdade.
188
00:09:12,218 --> 00:09:15,196
{\an8}- Que livro é esse?
- É psicólogo mesmo.
189
00:09:15,221 --> 00:09:16,631
Bem, o que você acha?
190
00:09:16,656 --> 00:09:20,192
Eu? Sinto que hoje
minha chance é de uns 120% mesmo.
191
00:09:20,259 --> 00:09:25,131
{\an8}Por essa lógica, sobram 20% de certeza
de que a Yukiemon vai se declarar pra mim.
192
00:09:25,197 --> 00:09:26,307
{\an8}- Entendi.
- Não é?
193
00:09:26,332 --> 00:09:27,241
{\an8}Larga o livro!
194
00:09:27,266 --> 00:09:30,912
{\an8}Com certeza ela vai se declarar.
Foi o que concluí no banho.
195
00:09:30,937 --> 00:09:32,513
- Que corpão!
- Ele é sarado.
196
00:09:32,538 --> 00:09:34,081
Todo mundo acha isso.
197
00:09:34,106 --> 00:09:36,817
- É difícil ser assim aos 52.
- É, sim.
198
00:09:36,842 --> 00:09:38,719
{\an8}- Claro.
- Vai dar certo.
199
00:09:38,744 --> 00:09:39,687
{\an8}Ele é demais.
200
00:09:39,712 --> 00:09:42,832
{\an8}Está tagarelando tanto
porque está nervoso.
201
00:09:43,182 --> 00:09:45,102
{\an8}"Finalmente
posso ler em paz."
202
00:10:02,835 --> 00:10:04,937
Chegou a hora.
Olha que descolado!
203
00:10:05,004 --> 00:10:06,204
Ele é mesmo.
204
00:10:10,209 --> 00:10:11,752
Espero que dê tudo certo.
205
00:10:11,777 --> 00:10:13,112
Boa sorte!
206
00:10:16,682 --> 00:10:20,119
Eita, na frente de todo mundo.
Olha ela ali!
207
00:10:22,521 --> 00:10:26,534
{\an8}Se ela aceitar a declaração dele,
eles se beijarão e irão embora juntos.
208
00:10:26,559 --> 00:10:28,519
{\an8}Se não, ele irá embora sozinho.
209
00:10:31,797 --> 00:10:34,066
Estou com vergonha de novo.
210
00:10:35,468 --> 00:10:36,602
Boa sorte.
211
00:10:37,536 --> 00:10:38,938
Ontem,
212
00:10:39,005 --> 00:10:43,175
eu te contei o
que sinto por você.
213
00:10:43,242 --> 00:10:45,011
Agora chegou a hora
214
00:10:45,578 --> 00:10:48,414
de explicar os meus sentimentos.
215
00:10:48,481 --> 00:10:49,315
GLUP
216
00:10:49,382 --> 00:10:50,625
- "Glup."
- "Glup."
217
00:10:50,650 --> 00:10:54,320
Quando chegamos e
abrimos o portão do Vilarejo do Amor,
218
00:10:55,955 --> 00:10:59,667
assim que eu te vi,
você estava sorrindo de orelha a orelha
219
00:10:59,692 --> 00:11:01,994
e acenando as
mãos como uma louca.
220
00:11:03,396 --> 00:11:07,066
Na hora, pensei:
"Consigo me imaginar a amando."
221
00:11:07,133 --> 00:11:08,934
Desde aquele momento,
222
00:11:10,036 --> 00:11:12,872
eu quis me apaixonar por você.
223
00:11:14,907 --> 00:11:17,843
Você é sempre tão
atenciosa e engraçada.
224
00:11:18,444 --> 00:11:21,781
E eu adoro as suas piadas, sabe?
225
00:11:23,249 --> 00:11:25,317
Acima de tudo, você é alegre.
226
00:11:25,818 --> 00:11:28,154
Fico imaginando
227
00:11:28,220 --> 00:11:32,658
que seria incrível encontrar
uma esposa alegre ao chegar em casa.
228
00:11:33,526 --> 00:11:38,130
Além disso, você tem uma luz e um brilho
que contagiam todos ao seu redor.
229
00:11:39,065 --> 00:11:42,865
Sei que tenho muita sorte
de ter conhecido uma mulher assim.
230
00:11:43,903 --> 00:11:49,008
Essas são as coisas
que eu visualizo no meu futuro.
231
00:11:50,776 --> 00:11:54,513
Eu adoraria
que você trouxesse cor e brilho
232
00:11:54,580 --> 00:11:56,782
à última metade da minha vida.
233
00:11:57,917 --> 00:11:59,397
{\an8}E eu gosto de você.
234
00:12:00,119 --> 00:12:01,959
{\an8}Por fim: "Eu
gosto de você."
235
00:12:02,888 --> 00:12:03,968
Obrigado.
236
00:12:04,323 --> 00:12:08,894
Essa é a última declaração
que eu te farei aqui dentro,
237
00:12:09,395 --> 00:12:11,997
então, por favor,
me dê uma resposta.
238
00:12:12,064 --> 00:12:15,064
- Foi melhor do que ontem.
- Foi direto.
239
00:12:15,234 --> 00:12:17,154
Hollywood está à flor da pele.
240
00:12:17,570 --> 00:12:18,738
Nossa!
241
00:12:19,572 --> 00:12:20,606
Legal.
242
00:12:21,674 --> 00:12:24,710
Qual será a
resposta da Yukiemon?
243
00:12:24,777 --> 00:12:26,137
Ai, meu coração!
244
00:12:28,047 --> 00:12:32,051
Fico muito feliz que
tenha me escolhido como sua heroína
245
00:12:32,785 --> 00:12:36,122
e tenha declarado o
que sente. Obrigada.
246
00:12:39,091 --> 00:12:40,971
Desde que chegou ao vilarejo,
247
00:12:42,862 --> 00:12:45,097
você sempre foi muito direto,
248
00:12:45,164 --> 00:12:46,832
até ao fazer coisas
249
00:12:47,933 --> 00:12:50,469
como mexer na horta e tudo mais.
250
00:12:50,970 --> 00:12:52,613
Você sempre dá 100% de si.
251
00:12:52,638 --> 00:12:57,276
Graças a isso, sempre senti
muito respeito por você. Mesmo.
252
00:12:58,244 --> 00:12:59,204
Certo.
253
00:12:59,812 --> 00:13:00,646
GLUP
254
00:13:00,713 --> 00:13:01,547
"Glup."
255
00:13:01,614 --> 00:13:03,549
Sei que tivemos brigas,
256
00:13:04,183 --> 00:13:08,187
mas você também me apoiou
quando jogamos golfe juntos.
257
00:13:08,254 --> 00:13:09,774
E sempre me fez rir.
258
00:13:10,589 --> 00:13:13,626
Você me fez
perceber muitas coisas.
259
00:13:15,060 --> 00:13:17,630
E ontem, quando
ouvi sua declaração,
260
00:13:18,964 --> 00:13:21,433
eu me senti muito
solitária ao pensar
261
00:13:22,768 --> 00:13:25,437
que você não estaria mais aqui.
262
00:13:25,504 --> 00:13:27,248
- Opa.
- Eita!
263
00:13:27,273 --> 00:13:30,633
Fiquei me perguntando
por que me senti solitária.
264
00:13:31,076 --> 00:13:32,978
Passei o dia pensando nisso.
265
00:13:34,914 --> 00:13:35,915
É amor?
266
00:13:36,482 --> 00:13:37,850
{\an8}GLUP
267
00:13:37,917 --> 00:13:39,693
- Está nervoso.
- Que fofo!
268
00:13:39,718 --> 00:13:42,955
Hollywood, você é
um grande amigo…
269
00:13:43,022 --> 00:13:43,964
- Espera.
- Quê?
270
00:13:43,989 --> 00:13:46,759
…e eu tenho muito
carinho por você.
271
00:13:47,760 --> 00:13:49,080
Está brincando?
272
00:13:49,161 --> 00:13:50,121
Então…
273
00:13:50,162 --> 00:13:51,997
Como é?
274
00:13:52,498 --> 00:13:54,608
…não posso ir com
você. Sinto muito.
275
00:13:54,633 --> 00:13:56,553
- Quê?
- Quê?
276
00:13:59,538 --> 00:14:02,698
- A confiança dele desabou.
- Mas e os 120%?
277
00:14:04,276 --> 00:14:05,716
De qualquer forma,
278
00:14:06,545 --> 00:14:07,379
ontem…
279
00:14:07,446 --> 00:14:08,346
Sim?
280
00:14:09,381 --> 00:14:12,351
…você tocou o
sinto pra mim,
281
00:14:12,418 --> 00:14:13,994
e nunca me esquecerei disso.
282
00:14:14,019 --> 00:14:15,020
Certo.
283
00:14:16,255 --> 00:14:18,824
É isso. Obrigado
por ter nascido.
284
00:14:18,891 --> 00:14:20,059
Caramba!
285
00:14:20,125 --> 00:14:21,660
Essa frase é demais!
286
00:14:23,662 --> 00:14:27,382
Foi um grande prazer
ter te conhecido no Vilarejo do Amor.
287
00:14:27,433 --> 00:14:28,342
Obrigado.
288
00:14:28,367 --> 00:14:29,501
Hollywood!
289
00:14:29,568 --> 00:14:30,978
Posso te dar um abraço?
290
00:14:31,003 --> 00:14:33,639
Eu te desejo toda a
felicidade do mundo.
291
00:14:33,706 --> 00:14:37,026
Continue amiga de todos
e fazendo boas memórias.
292
00:14:39,044 --> 00:14:40,646
Encontre a felicidade.
293
00:14:40,713 --> 00:14:44,617
Quero que todos os participantes
encontrem a felicidade.
294
00:14:49,555 --> 00:14:51,275
Todo mundo está chorando.
295
00:14:53,893 --> 00:14:55,402
Espero que seja feliz
296
00:14:55,427 --> 00:15:01,567
e encontre um namorado
ou marido legal.
297
00:15:01,634 --> 00:15:03,744
Divirta-se com
seus futuros filhos.
298
00:15:03,769 --> 00:15:06,005
Então, tá. Até mais.
299
00:15:06,071 --> 00:15:08,352
- Obrigada.
- Imagina.
300
00:15:09,608 --> 00:15:12,408
- Ele vai embora sozinho.
- Pois é.
301
00:15:15,180 --> 00:15:17,816
{\an8}HORA DA DESPEDIDA
302
00:15:17,883 --> 00:15:20,523
{\an8}- Foi bem legal.
- Valeu, cara.
303
00:15:22,621 --> 00:15:25,457
{\an8}Retiro o comentário dos 120%.
304
00:15:25,524 --> 00:15:29,194
- É, melhor retirar mesmo.
- É verdade.
305
00:15:31,630 --> 00:15:33,832
{\an8}A Yukiemon ficou
indecisa até o fim.
306
00:15:33,899 --> 00:15:36,877
{\an8}- Entendi. Valeu.
- Queria que soubesse.
307
00:15:36,902 --> 00:15:39,183
- Obrigado!
- Imagina.
308
00:15:39,605 --> 00:15:42,107
Minane, encontre seu amor, viu?
309
00:15:42,841 --> 00:15:45,122
- Vou tentar.
- Certo.
310
00:15:46,745 --> 00:15:47,865
Hollywood.
311
00:15:48,614 --> 00:15:51,850
O que eu faço com
isso? Como se usa?
312
00:15:51,917 --> 00:15:53,227
Ficou bonito em você.
313
00:15:53,252 --> 00:15:55,888
Bem, a vida tem
dessas reviravoltas, né?
314
00:15:56,422 --> 00:15:57,665
Mas não desistirei.
315
00:15:57,690 --> 00:16:01,101
Torço pra que continuem vivendo
essa experiência incrível.
316
00:16:01,126 --> 00:16:02,761
E tentem não brigar.
317
00:16:03,562 --> 00:16:05,431
O Johnny cuidará de tudo.
318
00:16:05,497 --> 00:16:08,000
Meninas, torço que
encontrem a felicidade.
319
00:16:08,667 --> 00:16:12,871
Minane, Totchan,
Okayo e Yukiemon.
320
00:16:13,372 --> 00:16:17,076
Anchova e Tabo,
achem alguém legal.
321
00:16:17,142 --> 00:16:18,085
Obrigado.
322
00:16:18,110 --> 00:16:19,987
- Bem, vou lá.
- Certo.
323
00:16:20,012 --> 00:16:21,355
- Obrigada.
- Obrigado.
324
00:16:21,380 --> 00:16:23,090
- Gratidão.
- Obrigado.
325
00:16:23,115 --> 00:16:24,583
Você foi incrível.
326
00:16:25,684 --> 00:16:28,253
Bem, eu vou embora sozinho,
327
00:16:28,320 --> 00:16:30,889
mas torço para que todos vocês
328
00:16:30,956 --> 00:16:33,525
saiam daqui acompanhados.
329
00:16:34,026 --> 00:16:35,235
Até a próxima.
330
00:16:35,260 --> 00:16:36,270
- Tchau.
- Valeu.
331
00:16:36,295 --> 00:16:38,415
- Obrigada.
- Até!
332
00:16:51,210 --> 00:16:53,746
Estou me sentindo
solitário, juro.
333
00:16:55,381 --> 00:16:58,584
Eu me declarei,
mas dei com a cara no chão.
334
00:16:59,818 --> 00:17:03,097
Sempre me lembrarei
da experiência com carinho.
335
00:17:03,122 --> 00:17:06,959
Saio daqui um homem mudado.
Continuarei tentando ser melhor.
336
00:17:07,026 --> 00:17:11,330
E assim, de repente,
o Hollywood saiu do Vilarejo do Amor.
337
00:17:11,997 --> 00:17:15,567
{\an8}Está chovendo forte,
hein? Está mesmo.
338
00:17:16,568 --> 00:17:17,569
Nossa!
339
00:17:18,203 --> 00:17:20,339
Caramba!
340
00:17:20,406 --> 00:17:23,475
Espera aí. Alguém
me arranja um lencinho?
341
00:17:23,542 --> 00:17:26,902
{\an8}Desculpa falar,
mas você tá chorando toda semana.
342
00:17:27,980 --> 00:17:29,023
Em todo episódio.
343
00:17:29,048 --> 00:17:32,684
Acho que minhas glândulas lacrimais
desistiram de mim.
344
00:17:32,751 --> 00:17:34,395
Tá tudo bem?
Anda cansado?
345
00:17:34,420 --> 00:17:37,798
{\an8}Não estou cansado,
acho que só me apeguei ao Hollywood.
346
00:17:37,823 --> 00:17:39,143
{\an8}É o que parece.
347
00:17:39,792 --> 00:17:42,127
Não sabia que
você era tão chorão.
348
00:17:42,194 --> 00:17:44,863
Mas eu não costumo ser mesmo.
349
00:17:45,464 --> 00:17:46,298
Né?
350
00:17:46,365 --> 00:17:49,543
Quando me coloco no lugar
do Hollywood, me emociono.
351
00:17:49,568 --> 00:17:50,477
Jura?
352
00:17:50,502 --> 00:17:53,939
- Todos os participantes choraram, né?
- Verdade.
353
00:17:54,006 --> 00:17:55,166
Todo mundo.
354
00:17:55,207 --> 00:17:56,975
Aconteceu muita coisa,
355
00:17:57,042 --> 00:18:01,980
mas quando vi que todos consideravam
Hollywood um grande amigo,
356
00:18:02,047 --> 00:18:04,049
foi lágrima para todo lado.
357
00:18:06,618 --> 00:18:08,378
{\an8}Parece até que são jovens.
358
00:18:10,322 --> 00:18:13,100
- Fiquei com inveja dos oito.
- Nossa!
359
00:18:13,125 --> 00:18:17,429
Quando vi, você
estava olhando pra mim, pensando:
360
00:18:17,496 --> 00:18:19,898
"Esse cara já está
chorando de novo?"
361
00:18:19,965 --> 00:18:22,167
Pensou isso, não foi?
362
00:18:22,234 --> 00:18:24,203
{\an8}Você: "Olha,
está chorando."
363
00:18:24,269 --> 00:18:27,773
{\an8}Eu ouvi alguém fungando.
364
00:18:27,840 --> 00:18:32,778
{\an8}Achei que podiam ser suas alergias,
mas depois vi seus olhos brilhando.
365
00:18:33,679 --> 00:18:34,822
Vamos continuar?
366
00:18:34,847 --> 00:18:37,850
O Hollywood foi embora
mesmo? Que triste!
367
00:18:37,916 --> 00:18:40,094
- Nunca mais o veremos.
- É mesmo.
368
00:18:40,119 --> 00:18:42,287
Ele precisa se
esforçar como ator.
369
00:18:42,354 --> 00:18:47,159
Meu coração bateria mais forte
se eu o visse em algum filme.
370
00:18:47,993 --> 00:18:49,570
- Torceria por ele?
- Sim.
371
00:18:49,595 --> 00:18:51,195
Claro que torceríamos.
372
00:18:51,897 --> 00:18:53,999
Todos se despediram
de Hollywood.
373
00:18:54,066 --> 00:18:57,144
- Viu? Ela chorou mesmo.
- Deve ter sido difícil.
374
00:18:57,169 --> 00:18:59,304
A Minane começou a fazer chá.
375
00:19:01,140 --> 00:19:04,276
{\an8}Faltou uma xícara
de novo? Tem uma ali.
376
00:19:04,343 --> 00:19:07,583
{\an8}- Não, agora estamos em sete.
- Eita, é mesmo!
377
00:19:08,080 --> 00:19:09,056
Tem razão.
378
00:19:09,081 --> 00:19:10,315
Que fofa!
379
00:19:10,382 --> 00:19:13,260
- Agora caiu a ficha que ele saiu.
- É.
380
00:19:13,285 --> 00:19:14,394
O Hollywood…
381
00:19:14,419 --> 00:19:15,254
Ela é ótima.
382
00:19:15,320 --> 00:19:18,298
…tem uma personalidade
totalmente oposta à minha.
383
00:19:18,323 --> 00:19:20,692
Ele é supertransparente
com as emoções.
384
00:19:22,161 --> 00:19:26,265
Espero ter boas novidades daqui
pra contar a ele depois.
385
00:19:30,269 --> 00:19:34,873
A declaração emocionada de Hollywood
tocou cada participante de alguma forma.
386
00:19:34,940 --> 00:19:36,817
Todos vão querer se entregar.
387
00:19:36,842 --> 00:19:37,885
{\an8}- É.
- Não é?
388
00:19:37,910 --> 00:19:43,048
{\an8}"A atitude dele
certamente comoveu todos nós."
389
00:19:43,115 --> 00:19:44,183
{\an8}Entendi.
390
00:19:44,249 --> 00:19:48,954
{\an8}"Percebi que eu preciso me entregar
ao romance e seguir em frente."
391
00:19:49,021 --> 00:19:50,061
{\an8}Verdade.
392
00:19:50,756 --> 00:19:54,276
{\an8}"Isso me relembrou
por que estou no Vilarejo do Amor.
393
00:19:54,560 --> 00:19:58,330
{\an8}Será que chegará o dia
em que eu tocarei aquele sino?"
394
00:19:59,831 --> 00:20:00,666
Entendi.
395
00:20:00,732 --> 00:20:03,302
Todos ainda estavam
pensando em Hollywood…
396
00:20:03,368 --> 00:20:04,808
Agora, ele se foi.
397
00:20:04,870 --> 00:20:07,447
…quando o psicólogo Johnny
começou a falar.
398
00:20:07,472 --> 00:20:08,515
Está tudo bem?
399
00:20:08,540 --> 00:20:09,780
{\an8}É o seguinte…
400
00:20:10,909 --> 00:20:15,714
{\an8}Graças a uma situação no trabalho,
não tenho escolha, precisarei voltar,
401
00:20:16,248 --> 00:20:18,550
{\an8}então também sairei daqui hoje.
402
00:20:18,617 --> 00:20:20,777
{\an8}- Como é?
- Como é?
403
00:20:21,653 --> 00:20:23,964
- Mentira!
- Que reviravolta!
404
00:20:23,989 --> 00:20:26,967
{\an8}Inesperadamente,
Johnny revela que também sairá.
405
00:20:26,992 --> 00:20:28,192
{\an8}Mas por quê?
406
00:20:29,661 --> 00:20:32,806
{\an8}O Johnny administra
um hospital e uma clínica,
407
00:20:32,831 --> 00:20:36,231
{\an8}e tem trabalhado no computador
até tarde da noite.
408
00:20:36,835 --> 00:20:41,340
{\an8}Mas infelizmente ocorreu uma situação
que foge do seu controle,
409
00:20:41,406 --> 00:20:43,742
{\an8}e ele precisará ir
embora para casa.
410
00:20:43,809 --> 00:20:46,878
{\an8}Entendi. Poxa, essas
coisas acontecem.
411
00:20:46,945 --> 00:20:50,157
Eu realmente estava animado
para participar de tudo,
412
00:20:50,182 --> 00:20:54,853
e nunca vivi uma experiência tão sublime
quanto essa que dividi com vocês.
413
00:20:55,420 --> 00:21:00,659
Eu já morei em várias partes do mundo,
mas nunca me esquecei dessa experiência.
414
00:21:00,726 --> 00:21:03,528
Obrigado por
fazerem parte disso.
415
00:21:03,595 --> 00:21:05,998
Quanto à parte romântica
do experimento,
416
00:21:06,064 --> 00:21:08,842
queria de ter tido
conversas mais profundas,
417
00:21:08,867 --> 00:21:11,703
mas infelizmente
sairei antes da hora.
418
00:21:13,338 --> 00:21:18,443
Eu também não gostaria de sair,
mas realmente agradeço a todos.
419
00:21:18,510 --> 00:21:19,886
Obrigado por tudo.
420
00:21:19,911 --> 00:21:21,255
- Obrigada.
- Obrigado.
421
00:21:21,280 --> 00:21:25,000
- Duas pessoas saindo de uma vez?
- Isso vai mudar a vibe.
422
00:21:29,121 --> 00:21:30,422
Não acredito.
423
00:21:30,489 --> 00:21:31,929
{\an8}É uma perda dupla.
424
00:21:32,391 --> 00:21:33,425
{\an8}É.
425
00:21:33,492 --> 00:21:34,692
Que difícil!
426
00:21:34,726 --> 00:21:36,436
Dois participantes cruciais.
427
00:21:36,461 --> 00:21:37,404
Estou arrasada.
428
00:21:37,429 --> 00:21:38,597
"Arrasada".
429
00:21:38,664 --> 00:21:40,065
Foi tão do nada.
430
00:21:46,805 --> 00:21:49,341
{\an8}Sinto que minha pressão subiu.
431
00:21:49,408 --> 00:21:50,817
{\an8}- Ela está bem?
- Será?
432
00:21:50,842 --> 00:21:51,910
{\an8}É muito…
433
00:21:52,411 --> 00:21:56,748
{\an8}Está aí algo que não se costuma ouvir
em um reality show de romance.
434
00:21:57,382 --> 00:21:59,693
{\an8}O coração até acelera,
mas a pressão não sobe.
435
00:21:59,718 --> 00:22:02,521
Que pena que é nosso
último dia com você.
436
00:22:03,488 --> 00:22:05,699
{\an8}- Até a próxima vida.
- Próxima vida?
437
00:22:05,724 --> 00:22:08,126
{\an8}Sabem que podem
se ver ainda nesta, né?
438
00:22:08,193 --> 00:22:12,397
Rezo para que encontrem o amor
e eu vá ao casamento de todos.
439
00:22:12,464 --> 00:22:13,740
Que maravilha!
440
00:22:13,765 --> 00:22:16,301
Muito obrigado por
esse período juntos.
441
00:22:16,368 --> 00:22:18,545
- O prazer foi nosso.
- Obrigada.
442
00:22:18,570 --> 00:22:21,081
- Boa sorte com o trabalho.
- Agradeço.
443
00:22:21,106 --> 00:22:21,940
Boa sorte!
444
00:22:22,007 --> 00:22:23,016
Obrigado.
445
00:22:23,041 --> 00:22:24,551
- Fique bem,
- Obrigado.
446
00:22:24,576 --> 00:22:25,686
Boa viagem.
447
00:22:25,711 --> 00:22:27,154
Ele era tão divertido.
448
00:22:27,179 --> 00:22:29,499
- Obrigada!
- Obrigado.
449
00:22:38,890 --> 00:22:42,850
E assim se encerra a participação
do Johnny no Vilarejo do Amor.
450
00:22:45,497 --> 00:22:49,737
Após a saída de Hollywood e Johnny,
restaram apenas seis participantes.
451
00:22:50,335 --> 00:22:53,839
A terapeuta Totchan gosta
do empresário Tabo.
452
00:22:54,339 --> 00:22:57,217
E, por algum motivo,
o chef italiano Anchova
453
00:22:57,242 --> 00:23:01,613
acredita que tanto a Totchan
quanto a Yukiemon gostam dele.
454
00:23:01,680 --> 00:23:03,190
Queria essa autoestima.
455
00:23:03,215 --> 00:23:05,792
{\an8}A Yukiemon ter ficado
vai dar certeza a ele.
456
00:23:05,817 --> 00:23:06,818
{\an8}É.
457
00:23:06,885 --> 00:23:10,997
{\an8}Anchova, o mestre do mal-entendido,
convida a Yukiemon para conversar.
458
00:23:11,022 --> 00:23:12,090
{\an8}Quê?
459
00:23:12,157 --> 00:23:13,917
Você nem chorou tanto, né?
460
00:23:13,959 --> 00:23:16,528
Se fosse eu, choraria
igual a um bebê.
461
00:23:16,595 --> 00:23:18,071
- Chorei bastante.
- Foi?
462
00:23:18,096 --> 00:23:23,368
A gente sempre estava junto.
Ele vivia me chamando pra fazer coisas.
463
00:23:23,435 --> 00:23:28,373
Quando alguém assim sai de repente,
fica um vazio dentro de nós.
464
00:23:28,440 --> 00:23:29,449
Acontece.
465
00:23:29,474 --> 00:23:32,110
Eu queria poder ter dito sim,
466
00:23:32,177 --> 00:23:36,515
mas depois de pensar muito
em todos os detalhes,
467
00:23:36,581 --> 00:23:38,617
essa foi minha conclusão.
468
00:23:39,618 --> 00:23:43,822
{\an8}Acho que ela está indecisa
entre escolher o Hollywood e eu.
469
00:23:44,923 --> 00:23:48,193
{\an8}Se ela não foi com ele,
é porque me escolheu.
470
00:23:48,260 --> 00:23:50,500
{\an8}- Como é?
- Olha ele.
471
00:23:50,762 --> 00:23:55,167
{\an8}Eu me sinto péssimo
por Hollywood ter sido rejeitado.
472
00:23:55,233 --> 00:23:56,153
{\an8}Jura?
473
00:23:57,636 --> 00:24:02,174
Enquanto ele conversava
com a Yukiemon, alguém apareceu.
474
00:24:02,240 --> 00:24:03,074
Ué?
475
00:24:03,141 --> 00:24:06,061
- Podemos conversar, Anchova?
- O quê?
476
00:24:06,711 --> 00:24:09,990
- Que loucura!
- Na cabeça dele, é um triângulo amoroso.
477
00:24:10,015 --> 00:24:11,850
A Totchan chamou o Anchova.
478
00:24:11,917 --> 00:24:16,021
- Um triângulo amoroso imaginário.
- Agora ele vai ter certeza.
479
00:24:16,087 --> 00:24:21,426
Na verdade, ela queria falar com o Tabo,
mas decidiu conversar com o Anchova.
480
00:24:21,493 --> 00:24:27,165
O que sentiu quando viu a declaração
do Hollywood para a Yukiemon hoje?
481
00:24:28,133 --> 00:24:31,570
Pior que foi bem
na minha frente.
482
00:24:31,636 --> 00:24:35,076
Eu pensei: "Ah, é.
Viemos aqui para nos apaixonar."
483
00:24:35,540 --> 00:24:36,641
Pois é.
484
00:24:36,708 --> 00:24:39,211
{\an8}Eles meio que quebraram
o gelo pra nós.
485
00:24:39,778 --> 00:24:44,015
{\an8}Agora preciso ser mais proativa.
486
00:24:45,217 --> 00:24:46,218
Sério?
487
00:24:47,285 --> 00:24:48,119
Oi?
488
00:24:48,186 --> 00:24:51,531
{\an8}Se a pessoa de quem gosto
não se declarar, eu farei isso.
489
00:24:51,556 --> 00:24:52,691
Entendi.
490
00:24:52,757 --> 00:24:54,434
- É o que eu acho.
- Sei.
491
00:24:54,459 --> 00:24:57,270
- Só se precisar.
- Não costuma tomar a iniciativa, né?
492
00:24:57,295 --> 00:24:59,206
A cabeça do Anchova está a mil.
493
00:24:59,231 --> 00:25:01,299
Viemos aqui pra isso, afinal.
494
00:25:01,366 --> 00:25:05,270
Será que depois de ouvir isso
ele vai lá tocar o sino?
495
00:25:05,337 --> 00:25:08,737
Que confusão! Ele pensou:
"Preciso tocar o sino."
496
00:25:09,307 --> 00:25:10,275
{\an8}Bem…
497
00:25:10,976 --> 00:25:14,588
{\an8}A Totchan me procurar
me mostrou o quanto está determinada.
498
00:25:14,613 --> 00:25:15,780
{\an8}Socorro!
499
00:25:15,847 --> 00:25:17,424
{\an8}Agora estou em conflito.
500
00:25:17,449 --> 00:25:19,025
{\an8}Não, você é o conflito!
501
00:25:19,050 --> 00:25:22,229
Até hoje, ela dizia que nunca tomou
nem tomaria a iniciativa.
502
00:25:22,254 --> 00:25:23,630
Mas ela gosta do Tabo.
503
00:25:23,655 --> 00:25:26,391
"Vou esperar o
homem se declarar."
504
00:25:26,458 --> 00:25:28,793
{\an8}Mas hoje, pela primeira vez,
505
00:25:28,860 --> 00:25:32,138
{\an8}ela disse que, se não agissem,
ela tomaria a iniciativa.
506
00:25:32,163 --> 00:25:33,874
{\an8}- Pois é.
- Tá.
507
00:25:33,899 --> 00:25:38,336
{\an8}Se ela tomar a iniciativa
pela primeira vez, como vou rejeitá-la?
508
00:25:38,403 --> 00:25:39,513
Que música estranha!
509
00:25:39,538 --> 00:25:44,175
{\an8}Se a Totchan se traumatizar,
talvez nunca mais dê uma chance ao amor.
510
00:25:44,242 --> 00:25:45,418
{\an8}E ela tem um filho.
511
00:25:45,443 --> 00:25:48,480
{\an8}- Calma aí!
- Ei, não acaba não!
512
00:25:48,547 --> 00:25:49,714
Ah, não!
513
00:25:50,482 --> 00:25:52,651
O monstro está solto!
514
00:25:52,717 --> 00:25:58,924
{\an8}Esse lado confuso do Anchova
está saindo do controle.
515
00:25:58,990 --> 00:26:02,928
{\an8}Mas é divertido demais!
Todo reality precisa de alguém assim.
516
00:26:03,495 --> 00:26:05,630
{\an8}DIA SEGUINTE
517
00:26:10,769 --> 00:26:14,406
{\an8}Os novos participantes
chegarão hoje.
518
00:26:14,472 --> 00:26:15,992
{\an8}Isso agitará a casa.
519
00:26:16,374 --> 00:26:19,319
- Passou mais maquiagem hoje.
- Está imaginando coisas!
520
00:26:19,344 --> 00:26:21,755
- Você reparou?
- Ele reparou.
521
00:26:21,780 --> 00:26:24,115
O que vocês procuram
em um homem?
522
00:26:24,182 --> 00:26:25,884
Ah, você sabe…
523
00:26:26,818 --> 00:26:28,520
{\an8}Queremos caras gatos.
524
00:26:28,587 --> 00:26:29,421
{\an8}Caras gatos?
525
00:26:29,487 --> 00:26:31,665
- De que idade?
- Ah, a idade não…
526
00:26:31,690 --> 00:26:33,333
- Não importa?
- Não muito.
527
00:26:33,358 --> 00:26:34,960
Não, tanto faz.
528
00:26:35,026 --> 00:26:36,528
Foi quando…
529
00:26:37,629 --> 00:26:39,439
- Quê?
- Eles chegaram!
530
00:26:39,464 --> 00:26:41,441
- São dois.
- Que jovens!
531
00:26:41,466 --> 00:26:43,176
Está quase em cima da mesa.
532
00:26:43,201 --> 00:26:45,946
{\an8}- Daqui, parecem jovens.
- Roupas casuais.
533
00:26:45,971 --> 00:26:48,982
- Parece portão de templo.
- Sim, é incrível.
534
00:26:49,007 --> 00:26:50,717
- Eita, chegaram!
- Chegaram!
535
00:26:50,742 --> 00:26:52,444
Eles estão aqui!
536
00:26:53,011 --> 00:26:56,548
- Bem-vindos ao Vilarejo do Amor!
- São jovens mesmo.
537
00:26:56,615 --> 00:26:58,650
{\an8}Meu nome é
Junpei. Muito prazer.
538
00:26:58,717 --> 00:27:00,026
{\an8}O prazer é nosso!
539
00:27:00,051 --> 00:27:03,021
{\an8}Trabalho com
design de interiores.
540
00:27:03,088 --> 00:27:06,248
{\an8}Administro uma empresa
e também sou artesão.
541
00:27:06,291 --> 00:27:09,828
{\an8}- Belas sobrancelhas.
- Gostei foi do cabelo dele.
542
00:27:09,894 --> 00:27:12,564
{\an8}Junpei tem 42 anos,
nasceu em Shizuoka
543
00:27:12,631 --> 00:27:15,008
{\an8}e administra uma empresa
de design de interiores.
544
00:27:15,033 --> 00:27:16,643
{\an8}- Parece jovem.
- Tem um negócio.
545
00:27:16,668 --> 00:27:18,670
{\an8}Sou o Sakechan, muito prazer.
546
00:27:18,737 --> 00:27:20,614
{\an8}- Sakechan?
- Sakechan, isso.
547
00:27:20,639 --> 00:27:23,817
Quanto ao trabalho…
Meio que trabalho pra uma empresa.
548
00:27:23,842 --> 00:27:25,151
"Meio que trabalha?"
549
00:27:25,176 --> 00:27:27,816
- Muito prazer.
- Muito prazer.
550
00:27:29,014 --> 00:27:32,951
{\an8}Sakechan tem 46
anos, nasceu em Chiba
551
00:27:33,018 --> 00:27:35,428
{\an8}e trabalha como executivo
numa firma de TI.
552
00:27:35,453 --> 00:27:36,396
{\an8}Ele é jovem.
553
00:27:36,421 --> 00:27:39,781
{\an8}- Tem alguma habilidade especial?
- Acho que não.
554
00:27:40,225 --> 00:27:41,501
Gostei, é sincero.
555
00:27:41,526 --> 00:27:42,566
Sua voz!
556
00:27:42,927 --> 00:27:44,971
- Foi um sussurro.
- Gostei.
557
00:27:44,996 --> 00:27:48,008
{\an8}- Habilidades especiais?
- Dancei por muito tempo.
558
00:27:48,033 --> 00:27:49,353
{\an8}Ensina a gente!
559
00:27:52,437 --> 00:27:55,215
- Ele dança break.
- Vai dançar aqui?
560
00:27:55,240 --> 00:27:56,750
- Caramba!
- Uau!
561
00:27:56,775 --> 00:27:58,918
- No piso de terra?
- Que incrível!
562
00:27:58,943 --> 00:27:59,944
Amei!
563
00:28:02,280 --> 00:28:03,356
Que descolado!
564
00:28:03,381 --> 00:28:05,784
Sério, ele é muito descolado.
565
00:28:05,850 --> 00:28:07,460
Faço snowboard no inverno.
566
00:28:07,485 --> 00:28:11,197
{\an8}- Eita, impressionante!
- Um é mais quieto e outro mais ativo.
567
00:28:11,222 --> 00:28:13,742
{\an8}- Tem algum hobby?
- Nenhum.
568
00:28:13,892 --> 00:28:16,161
{\an8}Gosto da vibe esquisitona dele.
569
00:28:17,495 --> 00:28:20,674
O grupo de participantes,
agora em oito, está animado.
570
00:28:20,699 --> 00:28:21,941
Mal sabiam eles que…
571
00:28:21,966 --> 00:28:23,206
Isso é ótimo.
572
00:28:24,502 --> 00:28:25,779
- O quê?
- O quê?
573
00:28:25,804 --> 00:28:27,072
Não entendi.
574
00:28:28,973 --> 00:28:29,893
Hein?
575
00:28:31,209 --> 00:28:32,485
Ainda está nessas?
576
00:28:32,510 --> 00:28:34,854
Quem é a mulher do
guarda-chuva vermelho?
577
00:28:34,879 --> 00:28:36,122
- Oi?
- Quê?
578
00:28:36,147 --> 00:28:37,987
{\an8}Tem uma mulher vindo pra cá.
579
00:28:38,516 --> 00:28:40,126
Mas hein? Nove pessoas?
580
00:28:40,151 --> 00:28:42,987
Espera, mas nós
ainda estamos aqui.
581
00:28:44,789 --> 00:28:47,567
- É sério? Ninguém avisou.
- Não falaram nada.
582
00:28:47,592 --> 00:28:49,160
E ela é uma gata.
583
00:28:49,828 --> 00:28:50,870
Lindíssima.
584
00:28:50,895 --> 00:28:52,697
Isso vai dar confusão.
585
00:28:54,199 --> 00:28:56,576
- Sério.
- O que está havendo?
586
00:28:56,601 --> 00:28:59,761
{\an8}Como ela é linda!
Vai roubar todos os caras!
587
00:28:59,971 --> 00:29:02,282
{\an8}- Caramba!
- Não acredito!
588
00:29:02,307 --> 00:29:04,375
Agora o negócio vai pegar fogo!
589
00:29:04,442 --> 00:29:06,845
{\an8}Sou Yukorin, a
nova participante.
590
00:29:06,911 --> 00:29:08,455
{\an8}- Yukorin!
- Bem-vinda!
591
00:29:08,480 --> 00:29:10,281
{\an8}Que voz mais fofa!
592
00:29:10,348 --> 00:29:12,748
Uma bela mulher inesperada
chega ao grupo.
593
00:29:13,818 --> 00:29:18,223
{\an8}Com a chegada de três novos participantes,
talvez o amor floresça
594
00:29:18,289 --> 00:29:19,809
{\an8}no Vilarejo do Amor.
595
00:29:21,626 --> 00:29:25,196
- Agora fica bom!
- Episódio cheio de desenvolvimento.
596
00:29:25,263 --> 00:29:27,499
{\an8}Até me esqueci do Johnny.
597
00:29:27,565 --> 00:29:31,569
{\an8}Com tanta novidade,
como vamos falar do Johnny?
598
00:29:31,636 --> 00:29:33,813
{\an8}- Isso vai ser interessante.
- Não é?
599
00:29:33,838 --> 00:29:38,109
{\an8}Isso vai mudar tudo.
A Yukorin é uma gata, não é?
600
00:29:38,176 --> 00:29:41,813
{\an8}Foi a Yukiemon quem disse
que ela ia roubar os caras?
601
00:29:41,880 --> 00:29:45,383
{\an8}- Foi.
- A Yukiemon mal conseguiu falar.
602
00:29:45,450 --> 00:29:47,819
{\an8}As outras então,
nem abriram a boca.
603
00:29:47,886 --> 00:29:49,954
{\an8}Elas ficaram,
tipo: "Ferrou!"
604
00:29:50,021 --> 00:29:51,790
{\an8}Legendas: Rebeca Passos
PK
nV
episode 1/PK
nV"5 6 episode 1/Love.Village.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:10,877 --> 00:00:13,221
Por favor,
seja o grande amor da minha vida.
2
00:00:13,246 --> 00:00:14,622
- Quê?
- Parecem maduros.
3
00:00:14,647 --> 00:00:15,815
Do nada?
4
00:00:15,882 --> 00:00:18,727
Por favor, seja
a protagonista da minha vida.
5
00:00:18,752 --> 00:00:20,996
A BUSCA PELO REAL
E ÚLTIMO AMOR DE SUAS VIDAS
6
00:00:21,021 --> 00:00:24,224
Por favor,
saia do Vilarejo do Amor comigo.
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,459
UMA HISTÓRIA
DE AMOR ADULTA
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,204
Eu gosto muito de você.
Vamos embora juntos?
9
00:00:29,229 --> 00:00:31,229
- Eita!
- Eita!
10
00:00:32,599 --> 00:00:34,209
Isso é que é maturidade!
11
00:00:34,234 --> 00:00:35,368
AQUI…
12
00:00:35,435 --> 00:00:37,771
{\an8}No sexo, precisa
ir até o limite.
13
00:00:37,837 --> 00:00:39,981
{\an8}- Conseguiria fazer sexo?
- Certo.
14
00:00:40,006 --> 00:00:41,486
Expire e se abaixe.
15
00:00:42,842 --> 00:00:44,602
Quando respira
pelo nariz…
16
00:00:46,913 --> 00:00:48,648
{\an8}Nossa, que demais!
17
00:00:48,715 --> 00:00:50,058
{\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO,
YUKORIN
18
00:00:50,083 --> 00:00:54,054
{\an8}…ÀS VEZES, VÃO RIR.
19
00:00:54,120 --> 00:00:55,797
{\an8}Pare. Você é
adulto, sente-se.
20
00:00:55,822 --> 00:00:57,232
{\an8}ÀS VEZES, VÃO BRIGAR.
21
00:00:57,257 --> 00:01:00,460
{\an8}Você já pensou
em com quem seria mais feliz?
22
00:01:00,527 --> 00:01:02,629
{\an8}Se apaixonar é exaustivo.
23
00:01:03,329 --> 00:01:04,672
{\an8}- Obrigada.
- Imagina.
24
00:01:04,697 --> 00:01:06,499
{\an8}E, ÀS VEZES, VÃO CHORAR.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,635
{\an8}Ela enxergou a
pessoa que eu sou.
26
00:01:08,701 --> 00:01:09,621
{\an8}Hein?
27
00:01:13,373 --> 00:01:17,143
"VOCÊ SEMPRE ACHA
QUE SEU PRIMEIRO AMOR SERÁ O ÚLTIMO
28
00:01:17,210 --> 00:01:20,113
E QUE O SEU ÚLTIMO
AMOR É O PRIMEIRO."
29
00:01:20,180 --> 00:01:22,649
TOVE JANSSON
30
00:01:24,050 --> 00:01:28,855
{\an8}Nossa, o negócio é bem mais maduro
do que eu tinha imaginado.
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,832
{\an8}- Eu também!
- Né?
32
00:01:30,857 --> 00:01:33,193
{\an8}Eles são bem mais
velhos do que eu.
33
00:01:33,259 --> 00:01:39,899
Não imaginei que o pessoal mais velho
teria tanto fogo e paixão.
34
00:01:39,966 --> 00:01:42,135
Você viu o cara
mais velho chorando?
35
00:01:42,202 --> 00:01:43,503
Em prantos.
36
00:01:43,570 --> 00:01:47,774
Nossa, estou
ansiosa pra ver tudo!
37
00:01:47,841 --> 00:01:49,576
Eu também.
38
00:02:01,421 --> 00:02:03,498
- Que estiloso!
- Adorei.
39
00:02:03,523 --> 00:02:05,191
Meu nome é Totchan.
40
00:02:05,258 --> 00:02:06,534
- Totchan.
- Totchan.
41
00:02:06,559 --> 00:02:09,604
Sou mãe solo
e tenho um filho no sexto ano.
42
00:02:09,629 --> 00:02:10,669
Entendi.
43
00:02:11,831 --> 00:02:13,591
Me divorciei há dois anos.
44
00:02:15,201 --> 00:02:17,871
{\an8}Eu já devia ter
aprendido a diferença
45
00:02:17,937 --> 00:02:19,697
{\an8}entre romance e casamento.
46
00:02:19,739 --> 00:02:20,639
É.
47
00:02:21,141 --> 00:02:25,712
{\an8}Mas, agora, estou pronta
pra me apaixonar de novo.
48
00:02:26,212 --> 00:02:27,180
{\an8}Boa.
49
00:02:27,981 --> 00:02:29,616
{\an8}Um belo dia…
50
00:02:29,682 --> 00:02:30,892
{\an8}CONVITE
VILAREJO DO AMOR
51
00:02:30,917 --> 00:02:32,694
recebi um convite que dizia:
52
00:02:32,719 --> 00:02:35,959
"Que tal encontrar
o grande amor da sua vida?"
53
00:02:38,491 --> 00:02:40,660
Mandaram um carro pra me buscar.
54
00:02:45,198 --> 00:02:47,534
Não sei por quantas
horas dirigimos.
55
00:02:48,835 --> 00:02:50,435
Até que o carro parou.
56
00:02:58,711 --> 00:03:00,446
Quando abri o portão…
57
00:03:08,121 --> 00:03:10,723
vi uma antiga casa
tradicional japonesa.
58
00:03:10,790 --> 00:03:13,993
- Caramba!
- É maior do que pensei.
59
00:03:14,060 --> 00:03:16,337
{\an8}A BUSCA PELO GRANDE AMOR DA VIDA
DELES…
60
00:03:16,362 --> 00:03:17,605
{\an8}- Que lindo!
- Sortudos!
61
00:03:17,630 --> 00:03:20,590
{\an8}…ACONTECERÁ
NESTA ANTIGA CASA JAPONESA
62
00:03:22,635 --> 00:03:25,280
- Os adultos chegaram.
- Tem um bem mais velho!
63
00:03:25,305 --> 00:03:26,414
VILAREJO DO AMOR
64
00:03:26,439 --> 00:03:29,075
- Começou!
- Agora, sim!
65
00:03:29,142 --> 00:03:30,251
{\an8}É o Vilarejo do Amor!
66
00:03:30,276 --> 00:03:31,653
{\an8}TOTCHAN, 45 ANOS
TERAPEUTA
67
00:03:31,678 --> 00:03:33,688
{\an8}NASCEU EM HYŌGO
CASOU-SE UMA VEZ
68
00:03:33,713 --> 00:03:34,756
{\an8}Que linda!
69
00:03:34,781 --> 00:03:36,157
{\an8}HOLLYWOOD, 51 ANOS
ATOR
70
00:03:36,182 --> 00:03:38,226
{\an8}- Olha, "Hollywood".
- "Hollywood"?
71
00:03:38,251 --> 00:03:40,195
{\an8}OKAYO, 39 ANOS
BALCONISTA
72
00:03:40,220 --> 00:03:41,763
{\an8}NASCEU EM OSAKA
CASOU-SE UMA VEZ
73
00:03:41,788 --> 00:03:43,298
{\an8}- Uns já foram casados.
- É.
74
00:03:43,323 --> 00:03:44,566
{\an8}TABO, 35 ANOS
EMPRESÁRIO
75
00:03:44,591 --> 00:03:46,301
{\an8}NASCEU EM FUKUOKA
NUNCA SE CASOU
76
00:03:46,326 --> 00:03:47,526
{\an8}Esse aí não.
77
00:03:47,827 --> 00:03:49,304
{\an8}YUKIEMON, 45 ANOS
BARISTA
78
00:03:49,329 --> 00:03:51,606
{\an8}NASCEU EM AICHI
NUNCA SE CASOU
79
00:03:51,631 --> 00:03:54,111
{\an8}MINANE, 60 ANOS
ILUSTRADORA
80
00:03:54,234 --> 00:03:57,378
{\an8}- Essa é mais experiente.
- Casou duas vezes.
81
00:03:57,403 --> 00:03:59,013
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
82
00:03:59,038 --> 00:04:00,715
{\an8}- Tem 60 anos!
- Como é?
83
00:04:00,740 --> 00:04:02,450
{\an8}ANCHOVA, 46 ANOS
CHEF ITALIANO
84
00:04:02,475 --> 00:04:04,052
{\an8}NASCEU EM TÓQUIO
NUNCA SE CASOU
85
00:04:04,077 --> 00:04:06,557
{\an8}- "Anchova"!
- Melhor nome.
86
00:04:22,495 --> 00:04:27,133
UMA HISTÓRIA DE AMOR ADULTA
ACONTECERÁ NESTA ANTIGA CASA
87
00:04:27,900 --> 00:04:29,210
Vai ser divertido.
88
00:04:29,235 --> 00:04:32,705
- O que é isso?
- Eita, que casona!
89
00:04:32,772 --> 00:04:34,692
- Olá.
- Olá.
90
00:04:36,476 --> 00:04:37,385
É incrível.
91
00:04:37,410 --> 00:04:39,554
{\an8}- Devem estar nervosas.
- É.
92
00:04:39,579 --> 00:04:43,549
{\an8}Essa casa foi construída em 1870
e tem 152 anos.
93
00:04:44,317 --> 00:04:46,452
Podemos abrir?
Vamos abrir juntas.
94
00:04:46,519 --> 00:04:48,588
Pronta? Vamos!
95
00:04:48,655 --> 00:04:50,175
É sério? Que demais!
96
00:04:50,890 --> 00:04:54,450
{\an8}A entrada principal leva
a uma clássica sala japonesa.
97
00:04:54,494 --> 00:04:56,404
{\an8}- Uau!
- É incrível.
98
00:04:56,429 --> 00:04:58,172
- Continuamos calçadas?
- Nossa!
99
00:04:58,197 --> 00:04:59,757
Vão tirar os sapatos?
100
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
A casa não foi arrumada?
101
00:05:02,201 --> 00:05:05,438
- Está imunda.
- Nossos pés vão ficar podres.
102
00:05:05,505 --> 00:05:06,814
Uma lareira afundada?
103
00:05:06,839 --> 00:05:09,842
É tipo a casa de
Meu Amigo Totoro.
104
00:05:09,909 --> 00:05:12,053
- Tem energia, né?
- Precisamos limpar.
105
00:05:12,078 --> 00:05:14,614
Precisam deixar
a casa habitável.
106
00:05:14,681 --> 00:05:19,052
A casa ficou vazia por muito tempo,
então vai dar um trabalhão.
107
00:05:19,118 --> 00:05:21,054
Terão que trabalhar juntos.
108
00:05:21,120 --> 00:05:23,089
Caramba, isso aqui é a cozinha?
109
00:05:23,956 --> 00:05:25,633
{\an8}Ao lado da sala principal,
110
00:05:25,658 --> 00:05:28,703
{\an8}encontramos uma cozinha arcaica
com chão de terra.
111
00:05:28,728 --> 00:05:31,230
{\an8}Minha nossa!
112
00:05:31,297 --> 00:05:34,467
- Seu pé tá preto?
- Sim, a coisa tá feia.
113
00:05:34,534 --> 00:05:36,054
Até que, de repente…
114
00:05:37,337 --> 00:05:38,905
Eita, eles chegaram!
115
00:05:38,971 --> 00:05:40,891
O portão do vilarejo é aberto.
116
00:05:42,475 --> 00:05:44,919
- O vilarejo. Eles chegaram.
- Chegaram.
117
00:05:44,944 --> 00:05:47,113
Olha só, eles chegaram!
118
00:05:47,180 --> 00:05:49,924
A mulherada está animada.
Olha quanta alegria.
119
00:05:49,949 --> 00:05:52,685
Essa aí tá com a
corda toda! Parece até…
120
00:05:52,752 --> 00:05:54,128
- Parecem garotinhas.
- É.
121
00:05:54,153 --> 00:05:56,689
Chegaram quatro
participantes masculinos.
122
00:05:58,157 --> 00:05:59,125
Certo.
123
00:05:59,192 --> 00:06:00,552
Eles estão aqui.
124
00:06:01,227 --> 00:06:02,829
Do que estão rindo?
125
00:06:03,930 --> 00:06:05,431
{\an8}Meu nome é Anchova.
126
00:06:05,498 --> 00:06:06,966
Muito prazer.
127
00:06:07,033 --> 00:06:08,876
{\an8}Eu sou o Johnny.
Sou psicólogo.
128
00:06:08,901 --> 00:06:10,078
- Oi, Johnny.
- Oi.
129
00:06:10,103 --> 00:06:12,538
{\an8}Eu sou o Tabo e vim de Fukuoka.
130
00:06:12,605 --> 00:06:14,540
{\an8}Me chamam de Hollywood.
131
00:06:14,607 --> 00:06:19,712
{\an8}Oito estranhos com mais de 35 anos
se encontram em frente à casa japonesa.
132
00:06:19,779 --> 00:06:22,490
{\an8}Eles já se apaixonaram
muitas vezes na vida,
133
00:06:22,515 --> 00:06:26,986
e agora descobrirão seus verdadeiros eus
vivendo esta experiência juntos.
134
00:06:27,053 --> 00:06:28,429
Vamos decorar os nomes.
135
00:06:28,454 --> 00:06:32,859
{\an8}Em termos de aparência,
achei o Tabo bonitão.
136
00:06:32,925 --> 00:06:35,094
{\an8}E ele parece gente boa.
137
00:06:35,161 --> 00:06:37,572
{\an8}- Verdade.
- É um jovem empresário.
138
00:06:37,597 --> 00:06:41,000
{\an8}O Tabo é bem meu tipinho.
139
00:06:41,067 --> 00:06:43,227
{\an8}- É.
- Faz sentido.
140
00:06:43,369 --> 00:06:44,312
{\an8}O rosto dele.
141
00:06:44,337 --> 00:06:47,815
{\an8}À primeira vista, Okayo é minha favorita.
Tem um sorriso bonito.
142
00:06:47,840 --> 00:06:48,850
{\an8}Que voz de barítono!
143
00:06:48,875 --> 00:06:51,644
{\an8}Quero viver um
último romance ardente.
144
00:06:51,711 --> 00:06:53,791
{\an8}É uma voz grave,
até para um ator.
145
00:06:54,647 --> 00:06:59,419
O maior objetivo deles é encontrar
o grande amor de suas vidas.
146
00:07:00,553 --> 00:07:02,163
Quem encontrar seu amado,
147
00:07:02,188 --> 00:07:05,988
tocará o Sino do Amor atrás da casa
e declarará o que sente.
148
00:07:06,025 --> 00:07:07,360
Eita, adorei!
149
00:07:07,427 --> 00:07:09,595
A resposta virá no dia seguinte.
150
00:07:10,696 --> 00:07:14,456
Se virarem um casal,
eles se beijarão e irão embora juntos.
151
00:07:15,001 --> 00:07:19,939
Se não, quem for rejeitado irá embora
e um novo participante o substituirá.
152
00:07:21,140 --> 00:07:24,752
Os romances que viverão no
Vilarejo do Amor
153
00:07:24,777 --> 00:07:28,514
serão mais intensos
do que os vividos pela nova geração.
154
00:07:28,581 --> 00:07:29,782
Será mesmo?
155
00:07:30,416 --> 00:07:33,152
Gente, já estou engajadíssima!
156
00:07:33,219 --> 00:07:36,055
- Prende a gente mesmo.
- Não é?
157
00:07:36,122 --> 00:07:38,124
A animação ficou demais.
158
00:07:38,191 --> 00:07:39,100
É mesmo.
159
00:07:39,125 --> 00:07:42,805
{\an8}Inclusive, ficou mais legal
do que as pessoas de verdade.
160
00:07:43,529 --> 00:07:47,967
Então se eles se beijarem é um sim
e saem do vilarejo juntos, certo?
161
00:07:48,034 --> 00:07:48,868
Isso.
162
00:07:48,935 --> 00:07:53,105
Será que o velho aqui
vai aguentar essa animação toda?
163
00:07:53,172 --> 00:07:55,975
Verdade, mas outro
dia eu te vi na TV
164
00:07:56,042 --> 00:08:00,546
dizendo que não se interessava tanto
pela vida amorosa dos outros.
165
00:08:00,613 --> 00:08:04,973
Isso me pegou de surpresa. Fiquei:
"Mas começaremos um reality romântico!"
166
00:08:05,017 --> 00:08:08,688
Não é bem assim.
Como posso explicar?
167
00:08:08,754 --> 00:08:12,592
Não me interesso
pelas briguinhas de namorados.
168
00:08:13,159 --> 00:08:16,295
Tipo, não preciso ver isso.
169
00:08:16,362 --> 00:08:19,607
- Mas gosto do comecinho.
- Então isso tudo bem.
170
00:08:19,632 --> 00:08:23,936
Mas quando começarem a discutir relação,
talvez eu não curta tanto.
171
00:08:24,003 --> 00:08:26,973
Pode até não gostar das brigas,
172
00:08:27,039 --> 00:08:28,839
{\an8}mas é minha parte favorita.
173
00:08:29,509 --> 00:08:34,747
{\an8}Eu aposto que a produção escolheu
gente que bebe e faz barraco.
174
00:08:34,814 --> 00:08:36,214
É muito provável.
175
00:08:38,651 --> 00:08:41,811
A antiga casa japonesa
fica no meio do nada.
176
00:08:42,855 --> 00:08:46,526
- As coisas chegaram!
- Tem ovos?
177
00:08:46,592 --> 00:08:48,561
Leite?
178
00:08:49,595 --> 00:08:53,566
A comida que encomendaram on-line
foi entregue no vilarejo.
179
00:08:55,301 --> 00:08:58,846
{\an8}Cada participante tem um orçamento
de 30.000 ienes por mês.
180
00:08:58,871 --> 00:09:01,207
{\an8}Os itens essenciais
serão comprados
181
00:09:01,274 --> 00:09:04,185
{\an8}através do único computador
disponível na casa.
182
00:09:04,210 --> 00:09:05,386
{\an8}- Nossa.
- Só um PC.
183
00:09:05,411 --> 00:09:09,123
{\an8}Todos tiveram o celular confiscado
para focarem no romance.
184
00:09:09,148 --> 00:09:10,358
{\an8}- É importante.
- É.
185
00:09:10,383 --> 00:09:12,718
{\an8}Eles também não
terão acesso a TV.
186
00:09:12,785 --> 00:09:13,745
{\an8}Nossa!
187
00:09:14,754 --> 00:09:16,063
É uma andorinha.
188
00:09:16,088 --> 00:09:17,390
Que medo!
189
00:09:18,224 --> 00:09:19,392
Caramba!
190
00:09:22,361 --> 00:09:23,441
Que fofa!
191
00:09:24,397 --> 00:09:26,299
Quem vai à horta comigo?
192
00:09:26,365 --> 00:09:27,508
- Eu vou.
- Boa.
193
00:09:27,533 --> 00:09:28,893
Tira esse terno.
194
00:09:28,935 --> 00:09:31,846
Disseram que podíamos
nos servir à vontade aqui.
195
00:09:31,871 --> 00:09:33,047
{\an8}A HORTA DO VILAREJO
196
00:09:33,072 --> 00:09:35,608
{\an8}Há uma horta ao lado
do portão de entrada.
197
00:09:37,076 --> 00:09:41,514
{\an8}Eles podem cultivar vegetais
e viver uma vida semi-sustentável.
198
00:09:41,581 --> 00:09:42,890
Adoro essas coisas.
199
00:09:42,915 --> 00:09:44,050
Cebolinha.
200
00:09:44,116 --> 00:09:45,718
Se puxar de baixo…
201
00:09:45,785 --> 00:09:47,219
Ai, quebrou.
202
00:09:47,286 --> 00:09:48,688
Saiu.
203
00:09:48,754 --> 00:09:50,074
Partiu ao meio.
204
00:09:51,991 --> 00:09:53,593
Qual é a graça?
205
00:09:55,194 --> 00:09:58,864
Na casa, o processo
do jantar está…
206
00:10:00,533 --> 00:10:02,543
Alguém aí tem
intimidade com a faca.
207
00:10:02,568 --> 00:10:04,278
- É o Anchova?
- Ele é chef.
208
00:10:04,303 --> 00:10:06,639
Anchova, o chef italiano.
209
00:10:07,473 --> 00:10:09,517
{\an8}Ele tem um
restaurante em Setagaya
210
00:10:09,542 --> 00:10:12,822
{\an8}e mora sozinho na casa
que comprou em Hachioji.
211
00:10:14,180 --> 00:10:17,220
- Não sei fazer isso.
- Ele é habilidoso.
212
00:10:17,750 --> 00:10:19,093
{\an8}Vou usar no caldo.
213
00:10:19,118 --> 00:10:20,186
{\an8}Mentira!
214
00:10:20,252 --> 00:10:21,821
{\an8}Só um pouquinho.
215
00:10:21,887 --> 00:10:23,823
Você cozinha bem, não é?
216
00:10:23,889 --> 00:10:26,525
Uau! Impressionante!
217
00:10:26,592 --> 00:10:28,135
É gostoso de assistir.
218
00:10:28,160 --> 00:10:30,338
{\an8}- Anchova, você é chef?
- Nada a declarar.
219
00:10:30,363 --> 00:10:31,803
{\an8}"Nada a declarar"?
220
00:10:31,831 --> 00:10:35,076
{\an8}Por algum motivo,
Anchova não quer contar que é chef.
221
00:10:35,101 --> 00:10:36,341
Por que será?
222
00:10:37,036 --> 00:10:40,481
{\an8}Sinto que, se eu contar,
me farão cozinhar tudo sempre.
223
00:10:40,506 --> 00:10:41,607
{\an8}E daí?
224
00:10:41,674 --> 00:10:44,677
Quero fazer outras coisas.
225
00:10:44,744 --> 00:10:47,046
Mas uma hora terá que contar.
226
00:10:47,113 --> 00:10:48,723
É. Será que conto logo?
227
00:10:48,748 --> 00:10:50,683
Pretendia manter segredo?
228
00:10:50,750 --> 00:10:52,385
Sei lá.
229
00:10:52,451 --> 00:10:57,823
{\an8}Acho que mulheres não veem chefs
como maridos promissores.
230
00:10:57,890 --> 00:10:58,966
{\an8}Muito pelo contrário.
231
00:10:58,991 --> 00:11:01,494
Sempre trabalhamos
aos fins de semana.
232
00:11:02,795 --> 00:11:03,771
{\an8}NA MESMA NOITE
233
00:11:03,796 --> 00:11:06,474
{\an8}- Um brinde ao Vilarejo do Amor!
- Saúde!
234
00:11:06,499 --> 00:11:07,775
- Saúde!
- Saúde!
235
00:11:07,800 --> 00:11:08,876
A festa começou.
236
00:11:08,901 --> 00:11:09,810
Saúde!
237
00:11:09,835 --> 00:11:11,912
- Opa, começou a bebedeira.
- Eita!
238
00:11:11,937 --> 00:11:13,147
{\an8}- Delícia!
- Viva!
239
00:11:13,172 --> 00:11:14,332
{\an8}1H30 DEPOIS
240
00:11:15,574 --> 00:11:19,254
Depois de alguns drinques,
é hora das perguntas anônimas.
241
00:11:21,781 --> 00:11:25,026
{\an8}- Qual seu histórico acadêmico?
- Terminei o ensino médio.
242
00:11:25,051 --> 00:11:27,687
Fiz escola profissionalizante.
243
00:11:27,753 --> 00:11:29,964
- Ensino superior.
- Ensino médio.
244
00:11:29,989 --> 00:11:31,799
- Superior completo.
- Incompleto.
245
00:11:31,824 --> 00:11:33,264
Superior completo.
246
00:11:33,826 --> 00:11:36,295
{\an8}Pós-graduação com doutorado.
247
00:11:36,362 --> 00:11:38,002
{\an8}GRADUAÇÃO NA UNIV. KEIO
248
00:11:38,030 --> 00:11:41,367
{\an8}- A pergunta foi sua, né?
- Só pode ter sido.
249
00:11:41,434 --> 00:11:43,754
- Tá, próxima.
- Certo.
250
00:11:43,836 --> 00:11:47,707
{\an8}Qual foi o mais
impressionante…
251
00:11:48,708 --> 00:11:50,084
{\an8}sexo da sua vida?
252
00:11:50,109 --> 00:11:51,619
{\an8}- Quê?
- De quem foi?
253
00:11:51,644 --> 00:11:52,920
{\an8}Quem escreveu?
254
00:11:52,945 --> 00:11:54,922
- Quem começa?
- Começa ali.
255
00:11:54,947 --> 00:12:00,653
{\an8}O sexo mais incrível que já fiz
foi com a pessoa que mais amei.
256
00:12:00,720 --> 00:12:01,996
{\an8}Não há nada melhor!
257
00:12:02,021 --> 00:12:04,423
{\an8}Mas aí a primeira
vez não seria melhor?
258
00:12:04,490 --> 00:12:05,566
{\an8}A primeira vez?
259
00:12:05,591 --> 00:12:08,928
Perder a virgindade
com uma mulher.
260
00:12:08,994 --> 00:12:10,996
Hein? Virgindade?
261
00:12:11,063 --> 00:12:13,032
{\an8}Na noite em que eu noivei.
262
00:12:13,099 --> 00:12:16,277
Porque aí pensei:
"Se eu engravidar, tudo bem."
263
00:12:16,302 --> 00:12:18,012
- "Já posso ter filhos."
- É.
264
00:12:18,037 --> 00:12:19,080
E você, Tabo?
265
00:12:19,105 --> 00:12:23,342
{\an8}Quando encontrei minha namorada
depois de três meses a distância,
266
00:12:23,409 --> 00:12:26,654
{\an8}um no Japão e o outro nos EUA,
foi uma loucura.
267
00:12:26,679 --> 00:12:27,621
{\an8}Intenso.
268
00:12:27,646 --> 00:12:31,046
{\an8}Assim que nos encontramos…
Não dá pra contar aqui.
269
00:12:31,650 --> 00:12:32,793
E você, Okayo?
270
00:12:32,818 --> 00:12:34,553
Não sei bem.
271
00:12:34,620 --> 00:12:40,392
Tipo, quando você está namorando,
gosta da pessoa, certo?
272
00:12:40,459 --> 00:12:45,564
Quando estou com
alguém de quem gosto,
273
00:12:45,631 --> 00:12:49,151
{\an8}gosto de observar a cara dele
quando chega ao clímax.
274
00:12:49,435 --> 00:12:50,444
{\an8}Como é que é?
275
00:12:50,469 --> 00:12:51,937
{\an8}Nossa!
276
00:12:52,004 --> 00:12:54,039
{\an8}Gosta de ver a cara do parceiro.
277
00:12:54,540 --> 00:12:57,118
{\an8}Geralmente fecham o olho,
mas fico olhando.
278
00:12:57,143 --> 00:12:59,854
{\an8}- Quem conta isso pra estranhos?
- Eu não contaria.
279
00:12:59,879 --> 00:13:01,799
{\an8}Do nada, filmaram a andorinha.
280
00:13:03,516 --> 00:13:07,253
Ele me chamou pra
sair e caiu matando.
281
00:13:07,319 --> 00:13:08,921
{\an8}É fácil te conquistar?
282
00:13:08,988 --> 00:13:10,831
{\an8}- É.
- Jura? Sei como é.
283
00:13:10,856 --> 00:13:12,800
{\an8}Se o cara chega
chegando, eu me rendo.
284
00:13:12,825 --> 00:13:14,627
{\an8}Estão falando muito alto.
285
00:13:14,693 --> 00:13:18,439
{\an8}- Gosto quando parecem muito interessados.
- Gosta de atitude.
286
00:13:18,464 --> 00:13:21,342
Acho que é verdade.
Sinceramente, todas nós…
287
00:13:21,367 --> 00:13:23,811
- Todas gostamos.
- Não é? Pois é!
288
00:13:23,836 --> 00:13:25,756
{\an8}Que bafo de biscoito de arroz.
289
00:13:27,740 --> 00:13:28,649
{\an8}Fede a álcool.
290
00:13:28,674 --> 00:13:29,909
{\an8}E daí?
291
00:13:29,975 --> 00:13:32,444
{\an8}Seu bafo tá fedendo
a biscoito de arroz.
292
00:13:32,511 --> 00:13:34,280
{\an8}Vocês são adultas mesmo?
293
00:13:34,346 --> 00:13:38,250
{\an8}No dia seguinte, um
carpinteiro vem dar início à reforma.
294
00:13:38,317 --> 00:13:40,252
{\an8}Ah, mandaram um carpinteiro.
295
00:13:40,319 --> 00:13:44,723
{\an8}Eles darão uma nova chance de vida
a esta bela casa de 152 anos.
296
00:13:44,790 --> 00:13:46,167
{\an8}- Legal.
- Quero ver.
297
00:13:46,192 --> 00:13:47,993
{\an8}Vamos arrumar a mesa.
298
00:13:48,060 --> 00:13:50,437
- Nossa, que demais!
- Incrível!
299
00:13:50,462 --> 00:13:51,572
É uma peça só.
300
00:13:51,597 --> 00:13:54,809
É divertido assistir
todos participando da reforma.
301
00:13:54,834 --> 00:13:58,212
O topo da mesa é uma peça única,
e todos poderão jantar nela.
302
00:13:58,237 --> 00:14:01,717
{\an8}Isso deve incomodar as costas,
mas precisamos fazer.
303
00:14:06,245 --> 00:14:07,980
E na sala principal…
304
00:14:09,348 --> 00:14:10,549
Que máximo!
305
00:14:10,616 --> 00:14:14,386
Vão substituir o tatame?
Ah, vão colocar pra arejar.
306
00:14:14,453 --> 00:14:16,555
{\an8}Poxa, assim vou suar horrores.
307
00:14:16,622 --> 00:14:18,062
{\an8}Vão trocar o piso?
308
00:14:20,693 --> 00:14:24,930
Quando terminam o trabalho,
podem fazer o que quiserem.
309
00:14:27,466 --> 00:14:30,546
- Olha lá o Hollywood!
- Olha que da hora!
310
00:14:32,104 --> 00:14:34,874
Até onde eu sei, e
pelo que me contam,
311
00:14:34,940 --> 00:14:37,176
{\an8}homens que traem inesperadamente
312
00:14:37,243 --> 00:14:41,247
{\an8}têm uma forte tendência
a procurar mulheres boas de cama.
313
00:14:41,313 --> 00:14:43,090
{\an8}Homens comentam essas coisas.
314
00:14:43,115 --> 00:14:44,692
{\an8}Quando pergunto da esposa,
315
00:14:44,717 --> 00:14:47,695
{\an8}o cara diz que não transa
porque ela é ruim de cama.
316
00:14:47,720 --> 00:14:48,963
{\an8}Uma conversa adulta.
317
00:14:48,988 --> 00:14:54,526
{\an8}Também sou adulto, mas duvido
que eu começasse por esse assunto aí.
318
00:14:54,593 --> 00:14:59,064
Enquanto isso, duas pessoas
estão a sós no quarto feminino, no sótão.
319
00:14:59,798 --> 00:15:02,638
{\an8}- Seria legal telar as janelas.
- É.
320
00:15:02,968 --> 00:15:04,608
{\an8}São o Tabo e a Totchan.
321
00:15:06,005 --> 00:15:09,450
{\an8}Tabo é um jovem empresário
e administra dois restaurantes,
322
00:15:09,475 --> 00:15:12,077
{\an8}um em Fukuoka e outro
nos Estados Unidos.
323
00:15:13,045 --> 00:15:17,483
{\an8}Totchan é terapeuta
e mãe solo de um filho de 12 anos.
324
00:15:19,051 --> 00:15:22,931
Tá, vamos resolver isso.
Também tô com medo dos insetos daqui.
325
00:15:23,289 --> 00:15:26,425
Aliás, por falar em quarto
feminino…
326
00:15:28,294 --> 00:15:29,534
Tem algo ali?
327
00:15:30,195 --> 00:15:32,631
…encontraram uma
aranha gigante, de 10cm.
328
00:15:32,698 --> 00:15:33,532
Não dou conta!
329
00:15:33,599 --> 00:15:37,036
Precisamos encarar.
Não podemos largá-la aí.
330
00:15:37,102 --> 00:15:38,779
Parece decoração de Halloween.
331
00:15:38,804 --> 00:15:41,284
- Talvez caia.
- Conseguiu.
332
00:15:44,710 --> 00:15:46,353
Não vai dar, precisam prender.
333
00:15:46,378 --> 00:15:48,938
- Some daqui!
- Vai pra casa!
334
00:15:49,381 --> 00:15:51,150
Elas estão se divertindo.
335
00:15:51,750 --> 00:15:56,021
Se olhar de perto,
vai encontrar buracos por toda parte.
336
00:15:56,956 --> 00:15:58,316
Credo, que medo!
337
00:15:58,590 --> 00:16:02,461
Então, o Tabo se ofereceu
pra instalar telas nas janelas,
338
00:16:03,128 --> 00:16:05,764
para pelo menos tentar
afastar os insetos.
339
00:16:06,365 --> 00:16:07,405
Entendi.
340
00:16:09,101 --> 00:16:12,461
{\an8}- Está sendo atacado?
- Minha franja fica caindo.
341
00:16:12,871 --> 00:16:13,872
E aí…
342
00:16:14,840 --> 00:16:15,674
{\an8}Uma faixa.
343
00:16:15,741 --> 00:16:17,818
{\an8}- De quem é?
- Minha.
344
00:16:17,843 --> 00:16:20,124
- Posso usar?
- Claro.
345
00:16:20,312 --> 00:16:21,752
Só que é feminina.
346
00:16:21,947 --> 00:16:22,948
Legal.
347
00:16:24,183 --> 00:16:25,684
Ele é muito bonito.
348
00:16:25,751 --> 00:16:27,428
Me sinto um velho carpinteiro.
349
00:16:27,453 --> 00:16:28,495
- Você é.
- Pronto.
350
00:16:28,520 --> 00:16:31,857
Está começando
um climinha entre eles.
351
00:16:31,924 --> 00:16:34,568
- É o que parece.
- Está na cara.
352
00:16:34,593 --> 00:16:35,536
Eles combinam.
353
00:16:35,561 --> 00:16:38,764
{\an8}A faixa ficou ótima
nele. Ficou estiloso.
354
00:16:39,832 --> 00:16:41,392
Só mais um pouquinho.
355
00:16:43,402 --> 00:16:44,402
Beleza.
356
00:16:45,471 --> 00:16:46,391
E aí?
357
00:16:46,839 --> 00:16:48,474
Olha a carinha deles…
358
00:16:48,540 --> 00:16:50,876
E ele é
surpreendentemente forte.
359
00:16:50,943 --> 00:16:52,252
- Ficou bom?
- Ficou.
360
00:16:52,277 --> 00:16:54,597
- Ficou ótimo.
- Mesmo?
361
00:16:55,180 --> 00:16:56,281
Viva!
362
00:16:56,849 --> 00:16:58,089
Bom trabalho.
363
00:16:59,418 --> 00:17:00,578
Mandou bem!
364
00:17:01,186 --> 00:17:03,106
Os insetos não poderão entrar.
365
00:17:04,323 --> 00:17:06,091
Devolvo depois de lavar.
366
00:17:06,158 --> 00:17:08,027
Não precisa.
Vou usar hoje.
367
00:17:08,093 --> 00:17:10,137
- Vai?
- Você suou?
368
00:17:10,162 --> 00:17:11,630
Não, mas espera.
369
00:17:14,166 --> 00:17:15,442
- Tranquilo.
- É?
370
00:17:15,467 --> 00:17:17,344
{\an8}Tá rolando um climinha natural.
371
00:17:17,369 --> 00:17:18,649
{\an8}NA MESMA NOITE
372
00:17:18,971 --> 00:17:20,873
Nós entrevistamos a Totchan.
373
00:17:21,907 --> 00:17:26,412
Quero um romance
que faça meu coração acelerar.
374
00:17:26,478 --> 00:17:30,849
{\an8}Pensando nisso,
se eu considerar a atração sexual,
375
00:17:30,916 --> 00:17:35,721
{\an8}entre os quatro participantes,
só restaria o Tabo.
376
00:17:36,288 --> 00:17:38,065
{\an8}- Quê?
- O que foi?
377
00:17:38,090 --> 00:17:40,726
Que foi? Falei
alguma besteira?
378
00:17:40,793 --> 00:17:43,537
{\an8}O que quero dizer
é que eu o acho atraente.
379
00:17:43,562 --> 00:17:46,707
{\an8}O romance tá aí, né?
É uma parte importante.
380
00:17:46,732 --> 00:17:49,368
{\an8}Isso é fundamental
para um romance.
381
00:17:49,902 --> 00:17:52,404
{\an8}É preciso haver
atração sexual, certo?
382
00:17:53,038 --> 00:17:56,358
{\an8}E depois que a relação fica séria,
o sexo acaba.
383
00:17:57,409 --> 00:17:59,853
{\an8}- Mas é importante, né?
- Verdade.
384
00:17:59,878 --> 00:18:03,749
{\an8}Não é? É a atração sexual
que faz o coração bater mais forte.
385
00:18:03,816 --> 00:18:05,184
{\an8}É, tem razão.
386
00:18:05,250 --> 00:18:08,495
{\an8}Essa é a diferença
entre um amigo e um namorado.
387
00:18:08,520 --> 00:18:09,930
{\an8}É uma baita diferença.
388
00:18:09,955 --> 00:18:11,665
{\an8}- Pois é.
- Né?
389
00:18:11,690 --> 00:18:14,526
Nossa, esse pessoal
só fala sobre sexo.
390
00:18:14,593 --> 00:18:16,428
{\an8}Eles não perderam tempo.
391
00:18:16,495 --> 00:18:17,604
{\an8}Não mesmo.
392
00:18:17,629 --> 00:18:19,198
{\an8}É que é diferente.
393
00:18:19,264 --> 00:18:24,436
{\an8}Não pode esperar que este reality seja
como os outros de romance que assistem.
394
00:18:24,503 --> 00:18:26,905
{\an8}O negócio aqui tá
esquentando rápido.
395
00:18:26,972 --> 00:18:29,183
- Tá rápido mesmo.
- Acelerado.
396
00:18:29,208 --> 00:18:31,985
- E tem o Johnny e a Minane, né?
- É.
397
00:18:32,010 --> 00:18:33,487
{\an8}Estavam de boa no banco,
398
00:18:33,512 --> 00:18:36,957
{\an8}aí, do nada, ele começa a falar
sobre mulheres boas de cama.
399
00:18:36,982 --> 00:18:38,659
{\an8}Será que ela vai curtir?
400
00:18:38,684 --> 00:18:41,854
A Totchan está de olho no Tabo.
401
00:18:41,920 --> 00:18:43,730
{\an8}Disse que é o único pra ela.
402
00:18:43,755 --> 00:18:45,132
{\an8}É um lance sexual.
403
00:18:45,157 --> 00:18:47,459
{\an8}Lembrei da Totchan analisando
404
00:18:47,526 --> 00:18:52,131
{\an8}os bíceps do Tabo
enquanto ele segurava o martelo.
405
00:18:52,197 --> 00:18:54,199
{\an8}Não dá pra não rir.
406
00:18:54,700 --> 00:18:57,478
{\an8}Tô preocupada.
Queria mandar ela segurar a onda.
407
00:18:57,503 --> 00:19:02,407
Pois é, ela podia conhecer mais gente
se desacelerasse e conversasse com eles.
408
00:19:02,474 --> 00:19:05,919
{\an8}Pelo que ela falou,
acho que o Hollywood poderia servir.
409
00:19:05,944 --> 00:19:10,124
{\an8}Precisaria se esforçar mais pra tirar
uma casquinha do Hollywood e do Johnny.
410
00:19:10,149 --> 00:19:12,149
- Ah, é?
- Sim.
411
00:19:12,584 --> 00:19:14,294
- Já decidiram?
- Eu começo.
412
00:19:14,319 --> 00:19:16,130
- Eu também decidi.
- Pode ir.
413
00:19:16,155 --> 00:19:17,131
O que houve?
414
00:19:17,156 --> 00:19:19,291
Pedimos para os
oito participantes
415
00:19:19,358 --> 00:19:23,562
{\an8}votarem em quem considerariam
o melhor líder para o vilarejo.
416
00:19:23,629 --> 00:19:25,038
{\an8}- Um líder?
- Isso.
417
00:19:25,063 --> 00:19:27,341
- Eu conto os votos.
- Certo.
418
00:19:27,366 --> 00:19:29,501
Primeiro voto: Johnny.
419
00:19:31,937 --> 00:19:34,214
- Outro pro Johnny.
- Johnny?
420
00:19:34,239 --> 00:19:35,073
Johnny!
421
00:19:35,140 --> 00:19:36,308
É o Johnny.
422
00:19:36,375 --> 00:19:39,855
- Primeiro, os mais velhos.
- Vai que é sua, Johnny!
423
00:19:41,413 --> 00:19:45,584
{\an8}O Johnny é psicólogo
e administra um hospital e uma clínica.
424
00:19:46,351 --> 00:19:49,751
{\an8}Seu sexto carro é o favorito,
um Porsche vermelho.
425
00:19:50,389 --> 00:19:51,223
Seis carros?
426
00:19:51,290 --> 00:19:55,050
Na verdade, há motivos
para o Johnny ter tido tantos votos.
427
00:19:55,894 --> 00:19:58,096
{\an8}A balconista Okayo pediu a ele
428
00:19:59,064 --> 00:20:01,667
{\an8}conselhos para se
dar bem com o chefe.
429
00:20:02,467 --> 00:20:04,436
{\an8}Quem acha que é seu cliente?
430
00:20:04,503 --> 00:20:05,938
{\an8}Meu cliente?
431
00:20:06,004 --> 00:20:09,875
{\an8}As pessoas que frequentam a loja
são clientes da loja.
432
00:20:09,942 --> 00:20:11,543
{\an8}Ah, entendi.
433
00:20:11,610 --> 00:20:14,313
{\an8}Quem compra seu tempo é o dono.
434
00:20:14,880 --> 00:20:18,150
{\an8}Então o dono é seu
patrocinador e cliente.
435
00:20:18,217 --> 00:20:22,888
{\an8}Se você se dedicar a deixar o dono feliz,
vai ficar tudo bem.
436
00:20:22,955 --> 00:20:24,515
{\an8}É assim que funciona.
437
00:20:25,290 --> 00:20:27,426
Pense assim e
sua irritação já era.
438
00:20:27,492 --> 00:20:30,572
- Vai ficar bem mais fácil.
- Faz sentido.
439
00:20:30,629 --> 00:20:34,132
{\an8}Já com a Totchan,
que tem um filho no sexto ano…
440
00:20:34,199 --> 00:20:37,679
{\an8}Eis o que Freud diz
em sua introdução à psicanálise.
441
00:20:37,936 --> 00:20:42,541
{\an8}Quando uma mulher tem um filho,
ela finalmente encontra a satisfação.
442
00:20:43,875 --> 00:20:47,279
{\an8}No começo, as meninas
gostam muito do pai,
443
00:20:47,346 --> 00:20:51,817
{\an8}mas acabam desistindo
porque não querem competir com a mãe.
444
00:20:51,883 --> 00:20:53,852
{\an8}Quando arranjam um namorado,
445
00:20:53,919 --> 00:20:57,164
{\an8}elas finalmente encontram
um grande amor só pra si
446
00:20:57,189 --> 00:20:59,224
{\an8}e ficam satisfeitas,
447
00:20:59,291 --> 00:21:02,202
{\an8}mas as coisas nunca saem
como o esperado, certo?
448
00:21:02,227 --> 00:21:05,239
{\an8}Então ele diz que,
quando a mulher tem um filho,
449
00:21:05,264 --> 00:21:08,000
{\an8}ela finalmente tem
uma homenzinho só dela,
450
00:21:08,066 --> 00:21:10,335
{\an8}e que isso traz
muita satisfação.
451
00:21:10,402 --> 00:21:14,281
O Johnny foi escolhido por ser
rico em experiência e conhecimento.
452
00:21:14,306 --> 00:21:15,774
O Johnny é demais.
453
00:21:15,841 --> 00:21:17,342
{\an8}É a rocha do grupo.
454
00:21:17,409 --> 00:21:18,609
{\an8}DIA SEGUINTE
455
00:21:21,213 --> 00:21:22,173
Nossa!
456
00:21:22,214 --> 00:21:24,449
Hoje, eles substituirão o piso.
457
00:21:24,516 --> 00:21:25,476
Assim.
458
00:21:25,517 --> 00:21:28,462
- Quero que removam as tábuas.
- Certo.
459
00:21:28,487 --> 00:21:31,765
Até arrumarem isso,
só poderão se reunir na sala suja.
460
00:21:31,790 --> 00:21:32,858
Verdade.
461
00:21:34,626 --> 00:21:38,038
{\an8}A Totchan tá trabalhando com o Tabo,
o cara que ela gosta.
462
00:21:38,063 --> 00:21:40,073
{\an8}- Não larga o osso.
- Se apossa mesmo.
463
00:21:40,098 --> 00:21:41,818
Talvez assim seja melhor.
464
00:21:43,969 --> 00:21:46,738
Que coisa boa! Olha,
ele tá tocando nela.
465
00:21:46,805 --> 00:21:48,940
Precisava segurá-la assim?
466
00:21:49,007 --> 00:21:52,611
Enquanto isso,
quem mais está trabalhando é…
467
00:21:53,945 --> 00:21:56,023
{\an8}- O Hollywood?
- É o Hollywood.
468
00:21:56,048 --> 00:21:57,316
Isso!
469
00:21:57,382 --> 00:21:59,351
{\an8}…Hollywood,
o ator intenso.
470
00:21:59,851 --> 00:22:01,171
{\an8}Com uma mão só.
471
00:22:01,219 --> 00:22:03,964
{\an8}- O Hollywood é o melhor.
- Sim, eu sei.
472
00:22:03,989 --> 00:22:05,824
{\an8}Ele é carpinteiro também?
473
00:22:05,891 --> 00:22:07,651
{\an8}Ele nasceu pra isso, juro.
474
00:22:08,360 --> 00:22:09,770
{\an8}Próxima. Você, vem cá.
475
00:22:09,795 --> 00:22:10,871
Sim, senhor.
476
00:22:10,896 --> 00:22:12,336
A voz de barítono.
477
00:22:12,964 --> 00:22:14,766
Vamos fazer uma pausa.
478
00:22:14,833 --> 00:22:17,778
- Aonde você vai? Espera aí!
- Vamos fazer uma pausa.
479
00:22:17,803 --> 00:22:19,513
{\an8}- Como assim?
- Vem logo.
480
00:22:19,538 --> 00:22:21,018
{\an8}Um verdadeiro ator.
481
00:22:21,273 --> 00:22:25,385
{\an8}O primeiro protagonista da
nossa novela Vilarejo do Amor
482
00:22:25,410 --> 00:22:28,947
{\an8}é o megalomaníaco Hollywood.
483
00:22:30,449 --> 00:22:31,569
{\an8}Ele é bom.
484
00:22:31,783 --> 00:22:34,319
{\an8}Aos 19, começou a
se interessar por atuar
485
00:22:34,386 --> 00:22:40,625
{\an8}e passou os 30 anos seguintes
sendo ator e dublê nos EUA e Austrália.
486
00:22:41,760 --> 00:22:45,640
{\an8}Ele voltou para o Japão há três anos,
mas havia pouco trabalho
487
00:22:46,631 --> 00:22:48,367
{\an8}por causa da COVID-19.
488
00:22:49,167 --> 00:22:54,172
{\an8}E mais, acabou se descobrindo solteiro
aos 50, depois que a esposa o deixou.
489
00:22:54,239 --> 00:22:55,173
{\an8}Putz!
490
00:22:56,007 --> 00:23:00,568
Como é a mulher ideal que ele busca aqui
no Vilarejo do Amor?
491
00:23:00,912 --> 00:23:03,023
{\an8}Gostaria que minha
próxima parceira
492
00:23:03,048 --> 00:23:08,453
{\an8}fosse alguém
sociável, bem família
493
00:23:08,520 --> 00:23:15,360
{\an8}e que soubesse aproveitar
a companhia de um astro, como eu.
494
00:23:16,695 --> 00:23:18,630
{\an8}É o que eu gostaria.
495
00:23:18,697 --> 00:23:19,806
Que voz legal!
496
00:23:19,831 --> 00:23:23,635
Ele quer uma esposa
que possa levar para o tapete vermelho
497
00:23:23,702 --> 00:23:25,937
quando sua carreira deslanchar.
498
00:23:26,004 --> 00:23:29,941
{\an8}Hollywood aceitou o desafio
do experimento, e é agora ou nunca.
499
00:23:31,109 --> 00:23:34,521
{\an8}Ele é o mais interessado
em encontrar um amor para casar.
500
00:23:34,546 --> 00:23:36,026
{\an8}Vou torcer por ele.
501
00:23:39,384 --> 00:23:41,395
- Vamos.
- Fazer uma pausa.
502
00:23:41,420 --> 00:23:44,197
Yukiemon convidou Hollywood
para descansar.
503
00:23:44,222 --> 00:23:46,462
Ela é vulnerável a
avanços masculinos.
504
00:23:47,959 --> 00:23:51,004
A Yukiemon recebeu os homens
com um sorrisão.
505
00:23:51,029 --> 00:23:52,773
{\an8}- Que fofa!
- É.
506
00:23:52,798 --> 00:23:57,436
{\an8}Ela é pau para toda obra e faz de tudo,
de barista a organizadora de eventos.
507
00:23:57,502 --> 00:23:59,546
- O que tá achando?
- Tô curtindo.
508
00:23:59,571 --> 00:24:03,542
{\an8}Aquilo foi muito legal.
509
00:24:04,176 --> 00:24:06,686
{\an8}- O quê?
- Gostei do jeito como se joga.
510
00:24:06,711 --> 00:24:09,614
- Achou másculo?
- Sim, adorei.
511
00:24:09,681 --> 00:24:12,721
{\an8}- Faz bom uso das suas forças.
- Entendi.
512
00:24:13,051 --> 00:24:14,491
{\an8}Qual é o seu tipo?
513
00:24:15,187 --> 00:24:21,827
{\an8}Bem, eu diria que é alguém como você,
que tem uma personalidade animada, Yukine.
514
00:24:21,893 --> 00:24:23,904
{\an8}- É Yukiemon.
- Ah, sim, Yukiemon.
515
00:24:23,929 --> 00:24:25,505
{\an8}Ele confundiu com Minane.
516
00:24:25,530 --> 00:24:29,267
Eu confundi os nomes.
Perdão, Yukiemon.
517
00:24:29,334 --> 00:24:31,069
{\an8}Gosto da sua alegria.
518
00:24:31,136 --> 00:24:32,404
{\an8}Obrigada.
519
00:24:32,471 --> 00:24:35,407
Fazer cara feia
não resolve nada, né?
520
00:24:35,907 --> 00:24:39,067
- Então por que não se divertir?
- Concordo.
521
00:24:39,611 --> 00:24:44,182
Hollywood começa a falar como seria
caso ela se casasse com um ator.
522
00:24:44,783 --> 00:24:47,018
{\an8}Eu conheço celebridades, sabe?
523
00:24:47,085 --> 00:24:49,855
{\an8}Você teria algum
problema com isso?
524
00:24:49,921 --> 00:24:52,624
{\an8}Precisaria ir a festas chiques.
525
00:24:53,225 --> 00:24:54,860
{\an8}Eu amo essas coisas.
526
00:24:54,926 --> 00:24:56,761
{\an8}Ah, é? Que bom!
527
00:24:56,828 --> 00:24:58,563
Adoro mesmo essas coisas.
528
00:24:58,630 --> 00:24:59,998
Nunca fui a uma.
529
00:25:00,065 --> 00:25:04,503
Mas precisaria saber se comportar,
não poderia ficar tietando os artistas.
530
00:25:04,569 --> 00:25:07,447
É claro. Basta
a parte admiradora da tiete.
531
00:25:07,472 --> 00:25:10,283
Mas não sou desesperada
pra ir a esses eventos.
532
00:25:10,308 --> 00:25:11,618
- Não sou.
- Certo.
533
00:25:11,643 --> 00:25:13,845
Que fofo ele tentando
parecer de boa.
534
00:25:13,912 --> 00:25:16,992
- Seria como realizar um sonho.
- Entendi.
535
00:25:17,148 --> 00:25:23,255
{\an8}Bem, já tenho 51 anos,
e tenho o mesmo sonho desde os 19.
536
00:25:23,321 --> 00:25:24,681
{\an8}Isso é incrível.
537
00:25:27,225 --> 00:25:29,569
{\an8}- É tudo que eu tenho.
- Sei.
538
00:25:29,594 --> 00:25:31,363
{\an8}É ótimo poder dizer isso.
539
00:25:31,429 --> 00:25:37,135
Quero que sempre possa
fazer o que ama e continuar sonhando.
540
00:25:37,202 --> 00:25:41,306
Eu também sou assim.
É a forma como gosto de viver.
541
00:25:41,373 --> 00:25:44,293
- Bem, então temos isso em comum.
- É.
542
00:25:46,444 --> 00:25:50,649
{\an8}O lado profissional
dela é muito atraente.
543
00:25:50,715 --> 00:25:53,919
{\an8}Ela é sociável e sabe cozinhar.
544
00:25:53,985 --> 00:25:56,963
{\an8}E nossa conversa flui bem,
de forma muito natural.
545
00:25:56,988 --> 00:26:00,592
{\an8}Nós nos damos bem
de diversas maneiras.
546
00:26:01,092 --> 00:26:03,328
E, em se tratando de romance,
547
00:26:03,395 --> 00:26:05,964
acha óbvio identificar
quando ama alguém?
548
00:26:06,031 --> 00:26:09,409
{\an8}Já começou a acontecer.
Eu acho a Yukiemon atraente.
549
00:26:09,434 --> 00:26:12,103
{\an8}Quero protegê-la, se eu puder.
550
00:26:12,170 --> 00:26:14,381
{\an8}- Eita, que rápido!
- Rápido demais!
551
00:26:14,406 --> 00:26:17,918
A vida no Vilarejo do
Amor mal começou,
552
00:26:17,943 --> 00:26:20,812
{\an8}e Hollywood já encontrou
sua esposa ideal.
553
00:26:20,879 --> 00:26:21,846
{\an8}O quê?
554
00:26:23,281 --> 00:26:25,392
{\an8}- Espera aí.
- Foi rápido demais.
555
00:26:25,417 --> 00:26:27,127
- Como assim, Becky?
- É.
556
00:26:27,152 --> 00:26:29,529
{\an8}- Estão indo rápido demais.
- Muito, né?
557
00:26:29,554 --> 00:26:31,523
Já temos duas conexões.
558
00:26:31,590 --> 00:26:34,559
{\an8}- Ele já se decidiu.
- Pois é.
559
00:26:34,626 --> 00:26:39,631
{\an8}- Mas tá tentando pagar de tranquilo.
- Sim, com a garrafa d'água.
560
00:26:39,698 --> 00:26:41,533
{\an8}Ele dá goles minúsculos…
561
00:26:43,468 --> 00:26:44,878
{\an8}pra um cara tão grande.
562
00:26:44,903 --> 00:26:47,981
{\an8}Deve ter uma personalidade fofa
e está nervoso e tímido.
563
00:26:48,006 --> 00:26:52,218
{\an8}- O movimento estava todo no punho.
- Assim? Me chamou a atenção mesmo.
564
00:26:52,243 --> 00:26:56,022
{\an8}Se ele chegar com atitude,
a Yukiemon pode se apaixonar por ele.
565
00:26:56,047 --> 00:26:58,049
{\an8}Ela é vulnerável aos avanços.
566
00:26:58,116 --> 00:27:02,587
A Yukiemon fez um elogio
quando ele estava arrancando as tábuas.
567
00:27:02,654 --> 00:27:03,554
Foi.
568
00:27:03,588 --> 00:27:05,899
{\an8}- É assim que as mulheres começam.
- Sei.
569
00:27:05,924 --> 00:27:07,993
E os homens caem nessa.
570
00:27:08,660 --> 00:27:13,031
Quando estão sozinhos, a mulher elogia:
"Nossa, que movimento incrível!"
571
00:27:13,098 --> 00:27:13,932
Entendi.
572
00:27:13,999 --> 00:27:18,503
E o cara fica todo empolgadinho
com essas coisas, né?
573
00:27:18,570 --> 00:27:20,113
{\an8}Fica todo se querendo.
574
00:27:20,138 --> 00:27:21,373
É verdade.
575
00:27:21,439 --> 00:27:24,999
{\an8}Ficou até com a gola da camisa
toda ouriçada pra cima.
576
00:27:26,111 --> 00:27:27,354
Engraçado, né?
577
00:27:27,379 --> 00:27:29,723
Já estava dizendo:
"Eu gosto da Yukiemon."
578
00:27:29,748 --> 00:27:32,459
Parecia uma entrevista
pra algum filme dele.
579
00:27:32,484 --> 00:27:36,324
Aposto que todo mundo tá ansioso
pra ver o que vai acontecer.
580
00:27:37,155 --> 00:27:42,327
O Atsushi está bancando o legalzão,
mas nas gravações dos episódios seguintes…
581
00:27:42,961 --> 00:27:45,864
{\an8}- Caramba.
- Atsushi, está chorando?
582
00:27:45,930 --> 00:27:46,930
{\an8}Pois é.
583
00:27:47,599 --> 00:27:49,542
{\an8}- Podem me dar um lenço?
- Espera.
584
00:27:49,567 --> 00:27:53,405
{\an8}Você está chorando toda semana,
em todos os episódios.
585
00:27:53,471 --> 00:27:56,983
{\an8}O que houve? Minhas glândulas lacrimais
estão fraquejando?
586
00:27:57,008 --> 00:27:57,842
{\an8}Você tá bem?
587
00:27:57,909 --> 00:27:59,678
{\an8}Legendas: Rebeca Passos
PK
nV
$ episode 2/
pbbIbPK
nVSC C 6 $ ( episode 2/Love.Village.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
rbpbPK
nV
$ episode 3/
mcDDdgcPK
nV 6 $ episode 3/Love.Village.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
rDDdmcPK
nV
$ Ѩ episode 4/
Te{e.ePK
nV`ҥ6* * 6 $ episode 4/Love.Village.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
r{eTePK
nV
$ wa episode 1/
2`aD`PK
nV"5 6 $ a episode 1/Love.Village.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
ra2`PK