PK
H¦Vø‹'ÃVÏ VÏ ' Chicago.PD.S10E19.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:04,986 --> 00:00:07,482
É todo seu. Sua própria
propriedade de inquilinos.
2
00:00:07,911 --> 00:00:10,128
Achei que seu pai estava preso.
Quando saiu?
3
00:00:10,129 --> 00:00:12,157
Não falo com ele
há mais de 20 anos.
4
00:00:12,158 --> 00:00:13,554
Não sei o que quer de mim.
5
00:00:13,555 --> 00:00:17,055
Não pode acabar preso
e não esperar que eu vá te ver.
6
00:00:17,056 --> 00:00:19,337
Eu não sabia de outro jeito.
7
00:00:20,263 --> 00:00:21,825
Eu tenho um prédio.
8
00:00:21,826 --> 00:00:23,809
Tenho uma unidade vazia.
Pode ficar lá.
9
00:00:27,470 --> 00:00:29,470
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
10
00:00:29,471 --> 00:00:31,471
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
11
00:00:56,193 --> 00:00:57,258
Aqui vamos nós.
12
00:00:57,259 --> 00:00:58,846
E aí, Larr? Como está?
13
00:01:01,954 --> 00:01:03,780
- Kev.
- E aí?
14
00:01:03,781 --> 00:01:05,688
Vou no mercado,
fazer minha fezinha.
15
00:01:05,689 --> 00:01:07,822
- Aonde vai?
- Tenho que ir no 3A.
16
00:01:07,823 --> 00:01:10,782
Sra. Castillo tem uma pia vazando,
preciso ir lá ver.
17
00:01:10,783 --> 00:01:13,252
Quando se compra um prédio,
não para de consertar.
18
00:01:13,641 --> 00:01:15,016
Onde aprende tudo isso?
19
00:01:15,988 --> 00:01:17,288
No YouTube.
20
00:01:18,323 --> 00:01:22,019
Os contribuintes de Illinois
pagaram um bom preço
21
00:01:22,020 --> 00:01:23,928
para eu ter aulas
quando estava preso.
22
00:01:23,929 --> 00:01:26,009
Encanamento, elétrica.
23
00:01:26,010 --> 00:01:28,610
Ficarei feliz em ajudá-lo por aqui,
se quiser.
24
00:01:28,611 --> 00:01:31,411
É, acho que não precisa.
25
00:01:32,546 --> 00:01:33,872
- Está bem.
- Até mais.
26
00:01:34,698 --> 00:01:36,754
Vejo você por aí.
27
00:01:38,140 --> 00:01:39,440
Tchau.
28
00:01:46,518 --> 00:01:49,583
Tente mais uma vez,
Mama Castillo.
29
00:01:49,584 --> 00:01:51,328
Certo, Kevin.
Dedos cruzados.
30
00:01:51,329 --> 00:01:52,629
Dedos cruzados.
31
00:01:53,371 --> 00:01:54,913
Muito bem, meu filho!
32
00:01:54,914 --> 00:01:56,214
Olhe para isso.
33
00:01:59,053 --> 00:02:00,353
É isso.
34
00:02:00,856 --> 00:02:04,054
- Amo o que fez por aqui.
- Obrigada.
35
00:02:04,055 --> 00:02:07,971
Minha família, meus netos,
eles vêm domingo depois da igreja.
36
00:02:07,972 --> 00:02:09,290
Faremos papusas.
37
00:02:09,291 --> 00:02:11,460
- Frijoles e queijo?
- E chicharrones.
38
00:02:11,461 --> 00:02:13,322
Sei que vai guardar um pouco
para mim.
39
00:02:13,323 --> 00:02:16,649
Sim. Você me dá uma casa
no meio de Burnside.
40
00:02:16,650 --> 00:02:19,141
- Vou guardar para você, filho.
- Obrigado.
41
00:02:19,142 --> 00:02:20,714
E se acontecer algo com a pia,
42
00:02:20,715 --> 00:02:22,228
é só me avisar
que eu volto...
43
00:02:22,810 --> 00:02:24,110
Isso foi uma arma?
44
00:02:25,212 --> 00:02:27,950
Fique aqui. Tranque a porta.
Não vá a lugar nenhum.
45
00:02:28,548 --> 00:02:30,142
- Foi um tiro?
- Está bem.
46
00:02:30,143 --> 00:02:31,633
- Vou ver.
- O que houve, Kev?
47
00:02:31,634 --> 00:02:33,713
Tenham calma, eu vou ver.
48
00:02:35,123 --> 00:02:38,287
- Ouviu ou viu alguma coisa?
- Não. Nada.
49
00:02:38,288 --> 00:02:40,066
Certo, volte, Jamal.
Eu cuido disso.
50
00:02:40,452 --> 00:02:42,216
- Kevin!
- Pai?
51
00:02:50,126 --> 00:02:52,947
Kev! Kevin! Aqui. Por aqui.
52
00:02:52,948 --> 00:02:54,353
- Ei!
- Está bem.
53
00:02:59,397 --> 00:03:00,697
Ei!
54
00:03:03,085 --> 00:03:04,643
Droga, o que aconteceu?
55
00:03:06,216 --> 00:03:08,534
Malik?
O que diabos aconteceu?
56
00:03:08,535 --> 00:03:10,410
O tiro foi embaixo
do meu apartamento.
57
00:03:10,411 --> 00:03:12,485
Senti pelos meus pés.
Encontrei ele assim.
58
00:03:12,486 --> 00:03:14,387
Continue fazendo pressão.
59
00:03:14,388 --> 00:03:16,260
Veja se sente o pulso
com a outra mão.
60
00:03:16,261 --> 00:03:17,628
Há muito sangue, mas...
61
00:03:18,109 --> 00:03:20,248
Sim, acho que sim.
Eu sinto o pulso.
62
00:03:21,769 --> 00:03:23,505
911,
qual é a sua emergência?
63
00:03:23,506 --> 00:03:26,552
Policial Kevin Atwater,
distintivo número 52784.
64
00:03:26,553 --> 00:03:29,459
Em cena. Tiros disparados
no nº 3256 da Cottage Grove.
65
00:03:29,460 --> 00:03:32,316
Temos um garoto
com um tiro no torso.
66
00:03:32,317 --> 00:03:35,148
Mande agora ambulância
e viaturas para cá, por favor.
67
00:03:39,016 --> 00:03:40,810
Malik.
68
00:03:40,811 --> 00:03:42,372
Vamos cuidar de você, certo?
69
00:03:42,373 --> 00:03:44,198
Consegue olhar para mim?
70
00:03:44,843 --> 00:03:47,358
Temos que pegá-lo.
Não podemos esperar.
71
00:03:47,359 --> 00:03:48,846
Sim, vamos levantá-lo.
72
00:03:54,444 --> 00:03:55,744
Aguente, rapaz.
73
00:03:57,457 --> 00:04:01,088
CHICAGO P.D. ~ S10E19
"The Bleed Valve"
74
00:04:01,089 --> 00:04:02,507
- Deem espaço!
- O que houve?
75
00:04:02,508 --> 00:04:03,944
- O que houve?
- Para trás!
76
00:04:03,945 --> 00:04:05,248
- O que aconteceu?
- Malik!
77
00:04:05,249 --> 00:04:06,717
- É o Malik?
- Malik!
78
00:04:06,718 --> 00:04:08,761
Estamos com você.
79
00:04:08,762 --> 00:04:12,177
Ele tem um pulso fraco,
uma ferida de bala, sem saída.
80
00:04:13,555 --> 00:04:15,120
Malik!
81
00:04:15,121 --> 00:04:16,642
É meu filho?
82
00:04:16,643 --> 00:04:18,561
Janessa, ele está lutando.
83
00:04:18,562 --> 00:04:19,977
Deixe a mãe ir junto.
84
00:04:19,978 --> 00:04:22,439
Temos que ir. Vamos.
85
00:04:22,834 --> 00:04:24,108
Não tenho descrição.
86
00:04:24,109 --> 00:04:26,403
Proteja todas as saídas,
todas as portas,
87
00:04:26,404 --> 00:04:27,879
- entendeu?
- Sim.
88
00:04:36,366 --> 00:04:39,146
- O que posso fazer?
- Não viu ninguém fugindo do porão?
89
00:04:39,147 --> 00:04:40,630
- Ninguém?
- Não.
90
00:04:40,631 --> 00:04:43,003
Eu corri, encontrei-o
como você nos encontrou.
91
00:04:44,007 --> 00:04:46,192
Certo, precisa fazer
o teste de pólvora.
92
00:04:46,919 --> 00:04:49,798
Vá direto para lá. Dê suas roupas
para aquelas pessoas.
93
00:04:49,799 --> 00:04:51,796
Está bem.
94
00:04:52,804 --> 00:04:54,217
O que você precisar.
95
00:05:03,745 --> 00:05:05,077
A equipe fechou tudo?
96
00:05:05,078 --> 00:05:06,838
Sim.
Perímetro de duas quadras.
97
00:05:07,788 --> 00:05:09,678
O nome da vítima
é Malik Thompson.
98
00:05:10,047 --> 00:05:11,688
Onze anos.
99
00:05:11,689 --> 00:05:14,845
Levou um tiro no peito,
sem saída.
100
00:05:14,846 --> 00:05:17,151
Temos uma cápsula
de 9 milímetros bem ali.
101
00:05:18,359 --> 00:05:19,834
Malik mora neste prédio.
102
00:05:19,835 --> 00:05:22,035
Nenhuma arma.
Sem sinal de um infrator.
103
00:05:22,036 --> 00:05:24,066
Os inquilinos têm acesso
aqui embaixo?
104
00:05:24,067 --> 00:05:26,610
Sim, senhor, para lavanderia
e depósitos ali.
105
00:05:26,611 --> 00:05:28,759
Tem alguma câmera externa
no prédio?
106
00:05:28,760 --> 00:05:30,532
Não. Não, não lá atrás.
107
00:05:30,533 --> 00:05:32,443
Mas era o próximo da lista.
108
00:05:33,454 --> 00:05:35,070
Assuma a liderança lá fora.
109
00:05:35,071 --> 00:05:36,927
Ninguém entra ou sai
até ser liberado.
110
00:05:36,928 --> 00:05:38,200
Sim, vou chamar o Ruz.
111
00:05:38,201 --> 00:05:40,518
O resto de nós, este lugar
é uma cena de crime.
112
00:05:40,519 --> 00:05:41,821
- Vamos processar.
- Sim.
113
00:05:41,822 --> 00:05:44,214
Procuramos uma testemunha
ou um infrator.
114
00:05:44,215 --> 00:05:46,791
Cada um pegue um andar,
investigue tudo.
115
00:05:48,966 --> 00:05:50,406
Sou o Sargento Voight.
116
00:05:50,407 --> 00:05:53,341
Estamos investigando
um incidente no porão.
117
00:05:53,342 --> 00:05:54,698
Você ouviu um tiro?
118
00:05:54,699 --> 00:05:57,577
Sim, eu ouvi.
Mas não vi nada.
119
00:05:57,578 --> 00:05:58,893
Malik é um garoto legal.
120
00:05:58,894 --> 00:06:00,235
Educado, doce.
121
00:06:00,236 --> 00:06:02,109
Claro, eu o vi antes.
122
00:06:02,110 --> 00:06:03,777
- Mas hoje?
- Não.
123
00:06:03,778 --> 00:06:05,676
Não quero que se assuste...
124
00:06:06,625 --> 00:06:08,757
Mas para sua própria segurança,
125
00:06:08,758 --> 00:06:10,678
você se importaria
se eu entrasse?
126
00:06:11,312 --> 00:06:12,612
Dar uma olhada por aí?
127
00:06:13,888 --> 00:06:16,216
3B está liberado.
Só mais uma unidade aqui.
128
00:06:16,217 --> 00:06:17,518
4A liberado.
129
00:06:17,519 --> 00:06:19,688
- 2C liberado.
- 4B liberado.
130
00:06:22,167 --> 00:06:24,082
Quem é? Quem está aí?
131
00:06:24,400 --> 00:06:25,805
Sra. Castillo, é o Kevin.
132
00:06:32,738 --> 00:06:34,038
Você viu alguma coisa?
133
00:06:38,044 --> 00:06:41,131
Sei o que acontece com quem fala
com a polícia. Já vi.
134
00:06:41,132 --> 00:06:42,820
Eu entendo,
mas se trata do Malik.
135
00:06:43,284 --> 00:06:44,590
Ele está no hospital.
136
00:06:44,958 --> 00:06:48,572
Janessa está sofrendo muito,
então eles precisam da sua ajuda.
137
00:06:48,573 --> 00:06:49,873
E sou eu.
138
00:06:50,351 --> 00:06:52,515
Sabe que pode falar comigo.
Vou te proteger.
139
00:06:55,269 --> 00:06:58,182
Depois que você saiu correndo,
olhei pela janela.
140
00:06:58,183 --> 00:07:01,028
Vi um menino
correndo do prédio.
141
00:07:01,029 --> 00:07:02,504
Qual era o nome do menino?
142
00:07:02,505 --> 00:07:05,129
Acho que não mora aqui,
mas está sempre por perto.
143
00:07:05,130 --> 00:07:07,335
- Eu o vejo.
- Sim? Mais alguma coisa?
144
00:07:07,667 --> 00:07:09,423
Ele carregava
uma bolsa com...
145
00:07:09,424 --> 00:07:11,489
Alças?
Como bolsa esportiva?
146
00:07:11,490 --> 00:07:14,912
E a jaqueta, uma jaqueta vermelha.
Ele sempre usa a jaqueta vermelha.
147
00:07:14,913 --> 00:07:18,077
Jaqueta vermelha. Muito obrigado.
Sabe que isso nos ajuda.
148
00:07:18,078 --> 00:07:19,378
Mais alguma coisa?
149
00:07:20,705 --> 00:07:22,078
Só que ele...
150
00:07:22,390 --> 00:07:24,679
Ele é um dos meninos
que seu pai conhece.
151
00:07:25,032 --> 00:07:26,332
Meu pai?
152
00:07:27,436 --> 00:07:29,397
Aquele teste de pólvora
deu negativo.
153
00:07:29,787 --> 00:07:31,087
O que está acontecendo?
154
00:07:31,622 --> 00:07:34,810
Testemunhas disseram que há garotos
no bairro que você conhece?
155
00:07:34,811 --> 00:07:36,898
De quem estão falando?
Que garotos?
156
00:07:36,899 --> 00:07:39,791
Calma.
157
00:07:40,353 --> 00:07:42,133
Só ajudo as crianças
do quarteirão.
158
00:07:42,643 --> 00:07:43,894
Só isso.
159
00:07:43,895 --> 00:07:46,854
Conserto correntes de bicicleta,
encho bolas de futebol,
160
00:07:46,855 --> 00:07:48,093
dou alguns trabalhos.
161
00:07:48,094 --> 00:07:49,926
Preciso dos nomes.
162
00:07:49,927 --> 00:07:51,964
Tem o pequeno Lonnie, Malik,
163
00:07:52,732 --> 00:07:54,474
Oscar, Nico...
164
00:07:54,475 --> 00:07:56,709
- Não moram todos neste prédio?
- Não.
165
00:07:56,710 --> 00:07:58,518
Nico não mora, nem o Oscar.
166
00:07:58,519 --> 00:08:00,414
Algum deles
usa uma jaqueta vermelha?
167
00:08:00,415 --> 00:08:02,714
Sim. Oscar.
168
00:08:03,287 --> 00:08:04,587
Por quê?
169
00:08:05,072 --> 00:08:06,372
Por quê?
170
00:08:08,560 --> 00:08:09,804
Onde está o Torres?
171
00:08:09,805 --> 00:08:12,312
Depondo em um julgamento
a semana toda.
172
00:08:13,098 --> 00:08:16,707
Oscar, nome completo,
Oscar Guzman, 12 anos.
173
00:08:16,708 --> 00:08:18,796
Foi confirmado pelos inquilinos
por fotos.
174
00:08:18,797 --> 00:08:20,763
Correu do porão
após o tiroteio.
175
00:08:22,428 --> 00:08:25,004
Se ele mora aqui,
o que fazia em Burnside?
176
00:08:25,005 --> 00:08:26,774
Ambos têm distrito escolar.
177
00:08:26,775 --> 00:08:28,276
Ele tem muitos amigos por lá.
178
00:08:28,277 --> 00:08:31,703
Amigos dizem que ele gosta
de ficar no Kev porque é seguro.
179
00:08:46,447 --> 00:08:47,755
Posso ajudar?
180
00:08:47,756 --> 00:08:50,190
Sim. Polícia de Chicago.
Seus pais estão em casa?
181
00:08:51,056 --> 00:08:53,953
É só minha mãe,
mas ela está no trabalho.
182
00:08:53,954 --> 00:08:56,317
- Posso ajudar?
- Qual o seu nome?
183
00:08:56,709 --> 00:08:58,699
- Martina.
- Martina.
184
00:08:58,700 --> 00:09:01,420
Procuramos o Oscar.
É seu irmão mais novo, certo?
185
00:09:01,421 --> 00:09:04,515
Sim. Ele está com problemas?
186
00:09:04,516 --> 00:09:07,191
Queremos fazer algumas perguntas,
não vai demorar.
187
00:09:08,550 --> 00:09:12,080
Sim, ele foi para o quarto
há pouco tempo.
188
00:09:12,767 --> 00:09:14,067
Obrigado.
189
00:09:19,370 --> 00:09:20,670
Oscar.
190
00:09:24,011 --> 00:09:25,311
Oscar!
191
00:09:27,783 --> 00:09:30,579
Oscar! Anda.
Você tem que abrir.
192
00:09:31,493 --> 00:09:34,362
- Ele costuma trancar a porta?
- Não.
193
00:09:35,645 --> 00:09:37,400
- Posso?
- Sim.
194
00:09:42,022 --> 00:09:43,322
Oscar?
195
00:09:49,902 --> 00:09:51,953
A janela está aberta.
Deve ter fugido.
196
00:09:51,954 --> 00:09:53,716
Achei uma bolsa com sangue.
197
00:10:00,075 --> 00:10:01,375
O que é isso?
198
00:10:03,130 --> 00:10:05,188
- É heroína.
- É o quê?
199
00:10:05,189 --> 00:10:08,294
Não. Isso é um erro.
Isso não é do meu irmão.
200
00:10:09,613 --> 00:10:10,919
O que está acontecendo?
201
00:10:20,121 --> 00:10:21,553
Estamos investigando tudo.
202
00:10:21,554 --> 00:10:23,825
- Se algo aparecer, eu grito.
- Valeu.
203
00:10:25,210 --> 00:10:28,149
Um policial está buscando
sua mãe no trabalho.
204
00:10:28,150 --> 00:10:30,308
Ela estará aqui em breve,
mas enquanto isso,
205
00:10:30,309 --> 00:10:32,306
o que você sabe
sobre aquela bolsa?
206
00:10:32,307 --> 00:10:33,773
Olha, o que eu sei é,
207
00:10:33,774 --> 00:10:36,459
não tem como aquela bolsa
ser do Oscar.
208
00:10:36,460 --> 00:10:39,174
Confirmação de que o sangue
naquela bolsa era do Malik.
209
00:10:40,290 --> 00:10:41,805
A bolsa estava
debaixo da cama,
210
00:10:41,806 --> 00:10:43,810
e ele fugiu quando soube
da polícia.
211
00:10:43,811 --> 00:10:45,454
Não sei o que dizer.
212
00:10:45,455 --> 00:10:47,708
Martina,
seu irmão está fugindo.
213
00:10:47,709 --> 00:10:50,203
- Para onde ele iria?
- Não sei!
214
00:10:50,204 --> 00:10:53,288
Olha, não estou tentando
dificultar.
215
00:10:53,289 --> 00:10:55,195
Mas o Oscar...
216
00:10:55,196 --> 00:10:57,011
Oscar é um garoto nerd.
217
00:10:57,012 --> 00:11:00,266
Ele nunca fugiu antes.
218
00:11:00,267 --> 00:11:01,567
Kevin?
219
00:11:05,703 --> 00:11:07,862
- O que foi, Sargento?
- Seu pai está aqui.
220
00:11:12,366 --> 00:11:13,666
Preciso falar com você.
221
00:11:14,465 --> 00:11:16,787
Está bem, vamos conversar.
222
00:11:17,495 --> 00:11:19,264
Com todos esses policiais
por perto?
223
00:11:22,414 --> 00:11:23,714
Venha aqui.
224
00:11:27,848 --> 00:11:29,667
O que foi? Estamos ocupados.
225
00:11:29,668 --> 00:11:33,514
Ouvi dizer que a polícia
foi à casa do Oscar.
226
00:11:33,515 --> 00:11:34,928
Ele está com problemas?
227
00:11:34,929 --> 00:11:37,167
- Não está bem.
- Escuta.
228
00:11:37,168 --> 00:11:39,177
Sem chance de ele ter atirado
no Malik.
229
00:11:39,178 --> 00:11:40,573
Ele e Malik são próximos.
230
00:11:40,574 --> 00:11:42,401
Não significa
que não foi ele.
231
00:11:43,212 --> 00:11:45,568
- Por que acha que o conhece?
- Porque conheço.
232
00:11:45,569 --> 00:11:48,283
Ele é um garoto doce
com uma vida confusa.
233
00:11:49,170 --> 00:11:51,174
Agora, esse garoto doce
234
00:11:51,175 --> 00:11:53,553
parece que está fugindo
até que o tragamos.
235
00:11:53,554 --> 00:11:55,504
Fugindo?
O garoto tem 12 anos.
236
00:11:55,505 --> 00:11:57,540
Ele não está fugindo,
está se escondendo.
237
00:11:58,058 --> 00:11:59,649
E acho que posso saber onde.
238
00:12:04,802 --> 00:12:07,022
Vou cobrir o outro lado
caso ele esteja aqui.
239
00:12:07,023 --> 00:12:09,623
- Sim.
- Eles vêm aqui após a escola.
240
00:12:09,624 --> 00:12:11,791
Ficam em um esconderijo
lá embaixo.
241
00:12:11,792 --> 00:12:12,983
Como você sabe disso?
242
00:12:12,984 --> 00:12:15,985
Porque os acompanho da escola
e os deixo aqui quando querem.
243
00:12:16,473 --> 00:12:18,331
Por que anda com crianças
por aí?
244
00:12:18,332 --> 00:12:21,562
Os Latin Players, Gangster Prophets
estão por aí no fim da escola
245
00:12:21,563 --> 00:12:24,570
procurando recrutas.
Não gostam quando a resposta é não.
246
00:12:24,571 --> 00:12:25,989
Você é um acompanhante?
247
00:12:25,990 --> 00:12:28,100
A maioria dos jovens me vê
com respeito.
248
00:12:28,101 --> 00:12:30,287
Aí eles recuam,
na maioria das vezes.
249
00:12:32,698 --> 00:12:33,998
Aquele é o Oscar.
250
00:12:34,568 --> 00:12:35,868
Estamos vendo o Oscar.
251
00:12:36,636 --> 00:12:37,936
Atenção.
252
00:12:39,823 --> 00:12:41,227
Oscar.
253
00:12:41,228 --> 00:12:44,339
Oi, sou o policial Atwater.
Quero falar com você rapidinho.
254
00:12:44,340 --> 00:12:46,259
Sua mãe e sua irmã
estão preocupadas.
255
00:12:46,260 --> 00:12:48,588
- Eu também. Oscar, não...
- Sou policial.
256
00:12:48,589 --> 00:12:50,262
- Pare, sim?
- Pare aí, sim?
257
00:12:50,263 --> 00:12:51,776
Posso ver suas mãos?
258
00:12:51,777 --> 00:12:53,020
Você... arma!
259
00:12:53,021 --> 00:12:55,279
- Oscar, largue a arma.
- Oscar!
260
00:12:55,280 --> 00:12:57,303
Não aponte essa arma para mim.
Abaixe.
261
00:12:57,304 --> 00:12:59,494
- Oscar, não.
- Abaixe! Oscar, escuta.
262
00:12:59,495 --> 00:13:01,317
Oscar, respire fundo
e solte a arma.
263
00:13:01,318 --> 00:13:03,057
Oscar, olhe para mim
e largue isso.
264
00:13:03,058 --> 00:13:04,502
Ninguém quer te machucar.
265
00:13:04,503 --> 00:13:06,320
- Oscar, não.
- Abaixe a arma.
266
00:13:06,321 --> 00:13:08,164
Lew, volte!
267
00:13:08,165 --> 00:13:09,287
- Ei.
- Lew!
268
00:13:09,288 --> 00:13:10,295
- Ei.
- Lew.
269
00:13:10,296 --> 00:13:11,664
Lew, o que está fazendo?
270
00:13:13,114 --> 00:13:15,215
Este não é você, Oscar.
Eu sei disso.
271
00:13:15,866 --> 00:13:18,967
Agora, vamos mostrar isso
a eles juntos, está bem?
272
00:13:18,968 --> 00:13:21,022
Vamos resolver essa confusão,
eu e você.
273
00:13:21,355 --> 00:13:23,115
- Lew.
- Sim. Estou com você.
274
00:13:23,116 --> 00:13:24,570
Estou com você.
275
00:13:24,571 --> 00:13:26,917
Você está bem.
276
00:13:27,261 --> 00:13:28,580
Isso.
277
00:13:29,133 --> 00:13:32,703
Agora, vamos resolver
essa bagunça, menino.
278
00:13:32,704 --> 00:13:34,848
- Lew, caia fora daí.
- Você está bem.
279
00:13:34,849 --> 00:13:36,477
Isso.
280
00:13:36,478 --> 00:13:37,912
Estou com você.
281
00:13:37,913 --> 00:13:39,213
Isso aí.
282
00:13:41,365 --> 00:13:43,903
Isso, está tudo bem.
283
00:13:46,339 --> 00:13:50,098
Agora, vamos colocar
nossas mãos para cima.
284
00:13:51,769 --> 00:13:53,069
Pôr as mãos para cima.
285
00:13:55,382 --> 00:13:56,942
Sim.
286
00:13:56,943 --> 00:13:58,567
E deixá-los nos revistar.
287
00:14:11,392 --> 00:14:12,692
Vamos.
288
00:14:16,648 --> 00:14:18,930
Sente-se aí.
Esta é sua advogada.
289
00:14:18,931 --> 00:14:20,434
Está aqui
para cuidar de você.
290
00:14:20,435 --> 00:14:22,075
E o Lew está aí,
como prometido.
291
00:14:22,859 --> 00:14:24,867
E Oscar,
só queremos falar com você.
292
00:14:24,868 --> 00:14:28,063
Este é um lugar seguro
para você falar.
293
00:14:28,064 --> 00:14:29,688
E quanto mais você falar,
melhor.
294
00:14:32,837 --> 00:14:36,513
Garoto, você só precisa
dizer a verdade.
295
00:14:37,270 --> 00:14:40,376
Se você não fez nada de errado,
diga isso a eles agora.
296
00:14:46,480 --> 00:14:47,798
Eu não queria.
297
00:14:49,098 --> 00:14:50,398
Você não queria o quê?
298
00:14:51,753 --> 00:14:53,080
Atirar no Malik.
299
00:14:53,968 --> 00:14:55,268
Ele é meu amigo.
300
00:14:57,859 --> 00:14:59,159
Certo.
301
00:15:01,323 --> 00:15:03,620
Então explique-nos
como isso aconteceu.
302
00:15:04,937 --> 00:15:06,237
Foi um acidente.
303
00:15:06,811 --> 00:15:09,550
Estávamos brincando.
Arma disparou.
304
00:15:11,173 --> 00:15:13,499
Oscar, onde você conseguiu
a arma?
305
00:15:16,544 --> 00:15:19,113
Encontramos uma bolsa
na sua casa, cheia de drogas.
306
00:15:19,114 --> 00:15:20,414
Onde você conseguiu isso?
307
00:15:21,994 --> 00:15:23,294
Oscar.
308
00:15:24,628 --> 00:15:26,902
Oscar, é muito importante
onde conseguiu isso.
309
00:15:26,903 --> 00:15:28,348
Muito, muito importante.
310
00:15:29,125 --> 00:15:31,414
Porque isso determina
o que acontece a seguir.
311
00:15:31,781 --> 00:15:34,207
Você entende isso?
Diga-nos a verdade.
312
00:15:39,328 --> 00:15:40,628
É meu.
313
00:15:41,014 --> 00:15:42,268
É tudo meu.
314
00:15:43,329 --> 00:15:45,027
Não, isso não está certo.
315
00:15:45,588 --> 00:15:48,883
Garoto,
você não está no jogo.
316
00:15:49,556 --> 00:15:51,158
Você não pode mentir aqui.
317
00:15:51,602 --> 00:15:53,281
- Não pode mentir pra eles.
- Lew.
318
00:15:53,282 --> 00:15:55,343
Oscar, você está mentindo?
319
00:15:55,652 --> 00:15:57,919
Como uma criança de 12 anos
tem tanta heroína?
320
00:15:57,920 --> 00:15:59,220
Uma arma?
321
00:15:59,943 --> 00:16:01,777
É fácil. Eles são meus.
322
00:16:02,611 --> 00:16:03,911
Olha só...
323
00:16:04,625 --> 00:16:06,916
Ele não entende
por que isso importa.
324
00:16:07,562 --> 00:16:10,435
- Oscar, não pode mentir.
- Não estou mentindo. São meus.
325
00:16:24,347 --> 00:16:26,020
O hospital acabou de ligar.
326
00:16:27,701 --> 00:16:29,001
Malik não sobreviveu.
327
00:16:38,644 --> 00:16:40,579
Se Oscar diz
que atirou em Malik,
328
00:16:40,580 --> 00:16:43,095
mesmo que por acidente,
isso é descarga imprudente.
329
00:16:43,096 --> 00:16:44,352
Talvez homicídio culposo.
330
00:16:44,353 --> 00:16:47,339
Mas se Oscar levar o crédito
pela arma e pelas drogas...
331
00:16:47,340 --> 00:16:48,732
Isso são outros 500.
332
00:16:48,733 --> 00:16:50,795
- Já é homicídio doloso.
- Homicídio?
333
00:16:51,717 --> 00:16:53,826
Estão falando sério?
334
00:16:55,055 --> 00:16:56,683
Lew, é hora de ir. Anda.
335
00:16:56,684 --> 00:16:58,601
O garoto estava mentindo,
está na cara.
336
00:16:58,602 --> 00:17:00,569
Não tem como dizer
que não viram isso.
337
00:17:00,570 --> 00:17:01,838
Sabem que ele mentiu.
338
00:17:01,839 --> 00:17:03,653
Anda, vamos sair daqui.
339
00:17:03,654 --> 00:17:06,365
Não, não venha com "anda".
Ele é um bom menino.
340
00:17:06,705 --> 00:17:08,253
Não vão acusá-lo disso.
341
00:17:08,254 --> 00:17:10,014
Vocês, polícia,
não vão transformar
342
00:17:10,015 --> 00:17:11,735
- o garoto em um assassino.
- Para.
343
00:17:11,736 --> 00:17:13,053
- Vamos embora.
- Sério?
344
00:17:13,054 --> 00:17:14,354
Vamos, pare de falar.
345
00:17:16,685 --> 00:17:19,189
- Tire suas mãos de mim!
- Precisa de mim, Kev?
346
00:17:19,190 --> 00:17:20,767
- Sou o pai dele.
- Sim?
347
00:17:20,768 --> 00:17:23,043
E esta é a minha delegacia
de polícia.
348
00:17:23,044 --> 00:17:24,816
Estamos bem, obrigado.
349
00:17:24,817 --> 00:17:26,167
Escuta aqui.
350
00:17:26,168 --> 00:17:27,845
Pode ficar com raiva de mim,
351
00:17:27,846 --> 00:17:29,692
mas não é assim
que funciona aqui.
352
00:17:33,501 --> 00:17:34,921
Então vai ser assim?
353
00:17:35,758 --> 00:17:37,815
Vai deixar o Oscar
ser enquadrado assim,
354
00:17:37,816 --> 00:17:39,116
ser preso por nada?
355
00:17:41,328 --> 00:17:43,761
O que houve lá em cima
chama-se responsabilidade.
356
00:17:45,463 --> 00:17:47,027
É o que parece.
357
00:17:47,028 --> 00:17:49,093
Meu sargento disse
que tudo o que temos,
358
00:17:49,094 --> 00:17:51,323
precisa ser posto na mesa
e avaliado,
359
00:17:51,324 --> 00:17:54,008
assim sabemos o que fazer
e como fazer nosso trabalho.
360
00:17:57,216 --> 00:17:58,519
Vá para casa.
361
00:17:59,224 --> 00:18:00,524
Obrigado, de verdade.
362
00:18:01,817 --> 00:18:03,117
Mas vá para casa.
363
00:18:11,768 --> 00:18:14,152
Ele é um garoto pobre.
Vimos a casa dele.
364
00:18:14,153 --> 00:18:17,504
Mas ele alega ter uma arma
e 20 mil em heroína?
365
00:18:17,505 --> 00:18:18,595
Não faz sentido.
366
00:18:18,596 --> 00:18:20,494
- Ele está mentindo.
- Mas por quê?
367
00:18:20,495 --> 00:18:22,064
Você se ofereceu
em ajudá-lo.
368
00:18:22,065 --> 00:18:24,233
São grandes acusações,
ele deveria falar.
369
00:18:24,234 --> 00:18:27,280
- Talvez esteja com medo de alguém.
- Ou protegendo alguém.
370
00:18:27,281 --> 00:18:30,598
Tudo é possível, mas nada importa
se não pudermos provar.
371
00:18:30,990 --> 00:18:33,422
Encontramos a arma do crime
na mão do Oscar,
372
00:18:33,423 --> 00:18:36,355
as drogas debaixo da cama.
Ele deu uma confissão completa.
373
00:18:37,727 --> 00:18:41,009
Era o sangue do Malik
na arma que recuperamos do Oscar.
374
00:18:41,413 --> 00:18:44,120
E a arma é compatível
com a bala que recuperamos
375
00:18:44,121 --> 00:18:47,047
do corpo do Malik e da cápsula
que encontramos no porão.
376
00:18:48,024 --> 00:18:49,324
Certo.
377
00:18:50,557 --> 00:18:51,857
Escuta.
378
00:18:52,374 --> 00:18:55,352
Em 36 horas,
vamos ter que processar Oscar
379
00:18:55,353 --> 00:18:57,835
com estas provas,
quer acreditemos nele ou não.
380
00:18:58,583 --> 00:19:00,765
Precisamos provar
que ele está mentindo.
381
00:19:01,205 --> 00:19:04,468
De quem é a arma
e de quem é aquela droga?
382
00:19:04,469 --> 00:19:05,928
Quem ele está protegendo?
383
00:19:06,281 --> 00:19:07,621
Porque quem quer que seja,
384
00:19:07,622 --> 00:19:10,037
é quem é legal
e moralmente responsável
385
00:19:10,038 --> 00:19:11,338
pela morte do Malik.
386
00:19:13,716 --> 00:19:15,783
Não vamos deixar
as vidas de duas crianças
387
00:19:15,784 --> 00:19:17,453
serem destruídas hoje, sim?
388
00:19:19,048 --> 00:19:20,348
Vamos, investiguem.
389
00:19:23,516 --> 00:19:25,375
Secretaria de Educação
não vê ligação
390
00:19:25,376 --> 00:19:26,887
entre Oscar e narcóticos.
391
00:19:26,888 --> 00:19:28,987
Disseram que Oscar
é um bom aluno.
392
00:19:28,988 --> 00:19:32,296
Toca trombone na orquestra,
tesoureiro do clube de quadrinhos.
393
00:19:32,297 --> 00:19:33,794
Não exatamente o El Chapo.
394
00:19:33,795 --> 00:19:37,063
Tem 14 garotos ligados a gangues
que moram perto do Oscar.
395
00:19:37,064 --> 00:19:39,388
Não temos motivos para crer
que ele os conhece.
396
00:19:39,743 --> 00:19:41,044
Espere.
397
00:19:41,045 --> 00:19:43,261
Acabei de encontrar
o finsta do Oscar.
398
00:19:43,262 --> 00:19:45,682
- O que é finsta?
- É uma coisa do Instagram.
399
00:19:45,683 --> 00:19:48,003
Ele não tem computador.
Deve usar na escola.
400
00:19:48,004 --> 00:19:51,006
São coisas de criança,
mas alguém mandou uma DM para ele.
401
00:19:51,007 --> 00:19:52,599
Parece um perfil falso.
402
00:19:52,600 --> 00:19:54,575
E eles enviaram endereços
e horários.
403
00:19:54,576 --> 00:19:55,846
São pontos de encontro.
404
00:19:55,847 --> 00:19:57,761
Com certeza.
Eles estão no lado oeste.
405
00:19:57,762 --> 00:19:59,653
Mandei todos para vocês.
406
00:20:00,279 --> 00:20:02,693
O endereço da Rua Cortez
é um parque.
407
00:20:02,694 --> 00:20:04,847
Sim, e Pulaski
é uma espelunca.
408
00:20:04,848 --> 00:20:08,077
Aqui, North Karlov, 2847.
É uma residência.
409
00:20:08,490 --> 00:20:10,956
Habitação
de ocupação individual.
410
00:20:10,957 --> 00:20:12,145
Lugar complicado.
411
00:20:12,146 --> 00:20:14,421
DPC teve 40 chamadas
para este local
412
00:20:14,422 --> 00:20:16,574
só este ano,
tudo relacionado a drogas.
413
00:20:16,575 --> 00:20:19,636
É a ligação com a droga
que está naquela bolsa.
414
00:20:19,637 --> 00:20:20,898
Vendem heroína lá.
415
00:20:20,899 --> 00:20:23,407
Ainda não explica o amigo virtual
desse garoto.
416
00:20:23,408 --> 00:20:24,708
Vamos descobrir.
417
00:20:28,876 --> 00:20:30,876
OS MELHORES QUARTOS
418
00:20:45,021 --> 00:20:46,860
Legal. Crockett e Tubbs.
419
00:20:47,348 --> 00:20:48,648
Posso ajudar?
420
00:20:50,116 --> 00:20:51,881
Estamos investigando
um homicídio.
421
00:20:51,882 --> 00:20:54,501
- Não aconteceu aqui.
- Sabemos disso,
422
00:20:54,502 --> 00:20:56,710
mas há um garoto
chamado Oscar Guzman
423
00:20:56,711 --> 00:20:58,825
que se comunica
com alguém aqui.
424
00:20:58,826 --> 00:21:00,602
Precisamos descobrir
quem o conhece.
425
00:21:01,302 --> 00:21:03,728
Não falo com policiais
por dois motivos.
426
00:21:03,729 --> 00:21:05,724
Um, os inquilinos
gostam de privacidade.
427
00:21:05,725 --> 00:21:07,517
Dois, vocês são policiais.
428
00:21:09,401 --> 00:21:11,596
Estive olhando
seus preços aqui.
429
00:21:11,597 --> 00:21:13,478
Quer um quarto?
Posso te ajudar.
430
00:21:13,479 --> 00:21:15,933
- Tem um preço por dia.
- O mais barato do bairro.
431
00:21:15,934 --> 00:21:17,822
Não pode fazer isso
em Chicago.
432
00:21:17,823 --> 00:21:20,636
Pode se for aluguel de temporada
licenciado registrado.
433
00:21:20,637 --> 00:21:22,577
Seguro contra incêndio,
segurança,
434
00:21:22,578 --> 00:21:24,024
responsabilidade comercial.
435
00:21:24,025 --> 00:21:26,081
- Violação dá quanto mesmo?
- Três mil.
436
00:21:26,920 --> 00:21:28,772
Por infração,
por inquilino, por dia.
437
00:21:31,556 --> 00:21:34,558
- O que vocês precisam?
- O que quisermos.
438
00:21:34,559 --> 00:21:36,570
Volte lá para dentro,
termine seu lanche,
439
00:21:36,571 --> 00:21:38,723
ligue para sua mãe, sei lá.
Não me importo.
440
00:21:39,456 --> 00:21:40,915
Fique fora do nosso caminho.
441
00:21:41,431 --> 00:21:42,808
Mas primeiro, diga-me...
442
00:21:44,017 --> 00:21:46,335
- Você já viu essa criança?
- Não.
443
00:21:46,685 --> 00:21:47,985
Olhe de novo.
444
00:21:49,531 --> 00:21:51,373
Não, eu juro.
445
00:21:52,754 --> 00:21:54,225
Façam o que têm que fazer.
446
00:21:54,226 --> 00:21:56,199
Agradecido. É muito gentil.
447
00:21:58,353 --> 00:21:59,492
Pego o segundo andar?
448
00:21:59,493 --> 00:22:01,068
Menos escadas para mim.
Aceito.
449
00:22:01,069 --> 00:22:02,369
Entendido.
450
00:22:11,108 --> 00:22:12,408
Polícia!
451
00:22:18,807 --> 00:22:20,107
Polícia de Chicago!
452
00:22:30,611 --> 00:22:33,110
O que está acontecendo, senhor?
Sou policial.
453
00:22:33,111 --> 00:22:34,689
Só queria falar com o res...
454
00:22:37,972 --> 00:22:40,511
Ruz. Homem, 1,80m,
jaqueta preta, escada norte.
455
00:22:40,512 --> 00:22:42,020
Cara grande
descendo com tudo.
456
00:22:42,972 --> 00:22:44,826
Polícia de Chicago! Para!
457
00:23:14,319 --> 00:23:15,623
Você está bem?
458
00:23:15,624 --> 00:23:17,364
Não vou mentir,
já estive melhor.
459
00:23:17,365 --> 00:23:18,665
Eu te ajudo.
460
00:23:23,251 --> 00:23:24,551
Droga.
461
00:23:27,658 --> 00:23:28,958
Nossa.
462
00:23:29,815 --> 00:23:31,546
O que aconteceu, cara?
463
00:23:41,774 --> 00:23:44,387
- Como está sua cabeça?
- Meu ego levou a pior.
464
00:23:44,388 --> 00:23:45,875
O que vai dizer aos caras?
465
00:23:45,876 --> 00:23:48,474
Que deveriam ver o outro cara.
O que é mentira.
466
00:23:52,135 --> 00:23:54,044
- Estão prontos?
- Vai.
467
00:23:54,045 --> 00:23:55,345
Polícia de Chicago!
468
00:24:08,833 --> 00:24:10,133
Ninguém em casa.
469
00:24:11,402 --> 00:24:12,850
Carlos Zapataro.
470
00:24:14,855 --> 00:24:16,155
Quem é esse?
471
00:24:18,294 --> 00:24:21,065
Carlos Zapataro
é o pai do Oscar.
472
00:24:21,066 --> 00:24:22,485
- Pai?
- Sim.
473
00:24:22,858 --> 00:24:24,540
Como isso não apareceu antes?
474
00:24:24,541 --> 00:24:26,342
Sem reconhecimento
de paternidade.
475
00:24:26,343 --> 00:24:28,685
Zapataro nem consta
na certidão de nascimento.
476
00:24:28,686 --> 00:24:31,446
A mãe do Oscar confirmou.
Tiveram um caso há 12 anos.
477
00:24:31,447 --> 00:24:33,009
É um criminoso de carreira.
478
00:24:33,010 --> 00:24:35,338
Traficante de drogas,
sem ligação com facção,
479
00:24:35,339 --> 00:24:36,721
ficou preso em Indiana.
480
00:24:36,722 --> 00:24:39,127
Oscar não tinha relacionamento
com o pai.
481
00:24:39,128 --> 00:24:40,789
O cara era um fantasma
para ele.
482
00:24:40,790 --> 00:24:42,185
- Até agora.
- Certo.
483
00:24:42,186 --> 00:24:45,270
E aposto que a bolsa de drogas
e a arma são dele.
484
00:24:45,271 --> 00:24:47,988
Então vamos provar isso
para inocentar o garoto.
485
00:24:48,298 --> 00:24:50,514
ALVO
ZAPATARO, CARLOS
486
00:24:53,996 --> 00:24:57,221
Então, vou contar
o que acho que aconteceu,
487
00:24:57,556 --> 00:24:59,036
e eu quero que me interrompa
488
00:24:59,037 --> 00:25:01,144
quando eu disser algo errado,
está bem?
489
00:25:02,982 --> 00:25:06,708
Então seu pai se mudou
de Indiana para Chicago,
490
00:25:06,709 --> 00:25:08,048
e aí vocês se reencontram,
491
00:25:08,049 --> 00:25:10,173
e acho que você
só queria o que todo filho
492
00:25:10,174 --> 00:25:12,847
quer com o pai,
um relacionamento.
493
00:25:13,700 --> 00:25:15,242
Vocês começaram
a se encontrar.
494
00:25:15,754 --> 00:25:19,815
Um dia, imagino que você o levou
para o porão do meu prédio.
495
00:25:20,214 --> 00:25:23,733
E vocês poderiam estar pegando
coisas do depósito.
496
00:25:23,734 --> 00:25:27,133
Você poderia mostrar as aranhas
iradas que têm lá embaixo,
497
00:25:27,134 --> 00:25:30,454
porque sei que é sua praia.
E...
498
00:25:32,801 --> 00:25:36,742
Seu pai viu uma oportunidade.
Acho que ele teve uma ideia.
499
00:25:38,728 --> 00:25:41,165
Vamos transformar este porão
em um esconderijo.
500
00:25:43,710 --> 00:25:46,807
Foi de lá que saíram
a bolsa com a drogas e a arma.
501
00:25:46,808 --> 00:25:50,072
E acho que você tentou manter
isso em segredo o máximo que pôde,
502
00:25:50,073 --> 00:25:53,555
mas não pôde evitar.
Malik era como seu irmão.
503
00:25:54,170 --> 00:25:55,470
É o seu melhor amigo.
504
00:25:56,023 --> 00:25:58,020
Então queria que ele visse.
505
00:25:59,508 --> 00:26:00,973
Ele não deveria
mexer em nada.
506
00:26:02,171 --> 00:26:04,201
Você não queria
decepcionar seu pai,
507
00:26:04,202 --> 00:26:05,587
ou que ele ficasse bravo.
508
00:26:06,515 --> 00:26:08,822
Então você tentou
pegar de volta.
509
00:26:10,731 --> 00:26:14,364
Mas o que eu acredito
é que vocês estavam brincando
510
00:26:17,936 --> 00:26:19,236
e ela disparou.
511
00:26:24,924 --> 00:26:26,286
Diga-me o que eu errei.
512
00:26:40,850 --> 00:26:42,150
Oscar, olha para mim.
513
00:26:45,104 --> 00:26:46,412
Malik não resistiu.
514
00:26:52,063 --> 00:26:54,076
Ele lutou pra caramba,
mas não resistiu.
515
00:27:01,603 --> 00:27:05,083
Agora tenho que te contar
como o sistema funciona, Oscar.
516
00:27:05,084 --> 00:27:08,280
E nesse sistema,
517
00:27:11,574 --> 00:27:13,386
quando uma criança
é morta assim,
518
00:27:15,605 --> 00:27:17,230
alguém tem que receber
a punição.
519
00:27:18,464 --> 00:27:21,205
E todos os envolvidos
devem assumir a responsabilidade.
520
00:27:22,154 --> 00:27:23,791
Você já fez essa parte.
521
00:27:26,188 --> 00:27:28,160
Você não merece a punição.
522
00:27:30,647 --> 00:27:33,741
Isso não tem que ser você.
Por favor, não deixe que seja você.
523
00:27:37,162 --> 00:27:38,592
Então me diga a verdade.
524
00:27:42,024 --> 00:27:45,382
A quem pertence
a bolsa de drogas e a arma?
525
00:27:51,772 --> 00:27:54,505
Eu te disse,
são minhas coisas.
526
00:27:55,263 --> 00:27:57,630
A arma, as drogas.
527
00:27:57,631 --> 00:27:59,075
Não era de mais ninguém.
528
00:28:07,035 --> 00:28:08,335
É o pai.
529
00:28:09,064 --> 00:28:11,786
Ele não quer entregá-lo.
Não quer decepcioná-lo.
530
00:28:11,787 --> 00:28:13,835
- O que mais temos?
- Nada.
531
00:28:13,836 --> 00:28:15,913
As digitais de Zapataro
não estão em nada.
532
00:28:15,914 --> 00:28:19,119
O carro está limpo.
Não há amostras de DNA no porão,
533
00:28:19,120 --> 00:28:20,886
e não há imagens dele lá
em câmeras.
534
00:28:20,887 --> 00:28:23,475
Temos alguma pista
de onde ele possa estar?
535
00:28:23,476 --> 00:28:25,534
Nada nos alertas, câmeras.
536
00:28:25,535 --> 00:28:28,508
Informantes de West Side
não viram ou ouviram sobre ele.
537
00:28:28,509 --> 00:28:30,031
Então amplie a busca.
538
00:28:30,032 --> 00:28:32,148
O cara não tem raízes
em Illinois.
539
00:28:32,149 --> 00:28:34,806
- Ele vai precisar de ajuda.
- Encontrei uma coisa.
540
00:28:35,239 --> 00:28:37,406
Zapataro usou o descartável
para Zele,
541
00:28:37,407 --> 00:28:39,140
o senhorio
que aluga aquele quarto.
542
00:28:39,141 --> 00:28:42,371
O telefone está marcando
em um bar em Ashland agora.
543
00:28:42,372 --> 00:28:45,228
Nós o pegamos
por lesão corporal grave a polícia.
544
00:28:45,229 --> 00:28:46,529
Vamos.
545
00:28:55,851 --> 00:28:57,648
Ainda temos um sinal bom,
sargento.
546
00:28:57,649 --> 00:28:59,877
Entendido, fiquem de olho.
547
00:29:07,508 --> 00:29:08,808
Espera.
548
00:29:10,310 --> 00:29:12,352
- O que...
- O que está acontecendo?
549
00:29:13,798 --> 00:29:15,098
Nós temos um problema.
550
00:29:16,154 --> 00:29:20,195
Sargento, o carro azul velho
do outro lado da rua do bar
551
00:29:20,196 --> 00:29:22,429
é o carro do meu pai.
Do Lew.
552
00:29:22,430 --> 00:29:24,949
Por que diabos seu pai
estaria naquele bar?
553
00:29:25,548 --> 00:29:26,943
Não sei, sargento.
554
00:29:27,286 --> 00:29:29,916
Kev, vá dar uma olhada
para confirmar.
555
00:29:31,236 --> 00:29:32,536
Droga.
556
00:30:14,721 --> 00:30:17,185
Sargento,
Lew e Zapataro estão no bar.
557
00:30:17,186 --> 00:30:18,486
Eles estão lá juntos.
558
00:30:18,867 --> 00:30:21,145
Kev, seu pai conhece
o Zapataro?
559
00:30:21,146 --> 00:30:22,706
Não que eu saiba, Sargento.
560
00:30:23,379 --> 00:30:25,300
Eles poderiam ter se cruzado
na prisão?
561
00:30:25,301 --> 00:30:27,982
Não. Lew estava em Illinois.
Zapataro em Indiana.
562
00:30:27,983 --> 00:30:29,354
Nunca no mesmo lugar.
563
00:30:29,660 --> 00:30:32,217
Kev, ligue para o Lew.
Tire-o de lá.
564
00:30:39,779 --> 00:30:42,383
Oi. Não posso falar.
Eu te ligo depois.
565
00:30:42,384 --> 00:30:44,894
Não, Lew. Estamos aqui fora.
Você tem que sair.
566
00:30:44,895 --> 00:30:47,768
- Saia, Lew.
- Não, não posso fazer isso agora.
567
00:30:47,769 --> 00:30:50,751
- Confia, eu te ligo depois.
- Não, Lew. Confie em mim.
568
00:30:50,752 --> 00:30:52,381
Venha para fora.
569
00:30:52,808 --> 00:30:54,108
Lew.
570
00:30:54,716 --> 00:30:56,016
Lew!
571
00:30:58,503 --> 00:31:00,022
O que ele está fazendo?
572
00:31:00,710 --> 00:31:02,010
Não faço ideia.
573
00:31:03,850 --> 00:31:07,395
Sargento,
Lew não está falando.
574
00:31:08,055 --> 00:31:09,355
Ele não vai sair.
575
00:31:09,882 --> 00:31:12,470
Escutem,
vamos agir com muito cuidado.
576
00:31:12,471 --> 00:31:15,195
Kev, Kim, entrem lá
e tirem o Lew.
577
00:31:15,196 --> 00:31:17,059
O resto de nós irá cercar.
578
00:31:17,584 --> 00:31:20,368
Entramos quando tirarmos Lew
e ele estiver seguro.
579
00:31:28,432 --> 00:31:31,408
- Quanto tempo você pretende ficar?
- Duas semanas.
580
00:31:31,409 --> 00:31:33,264
Vou precisar
de mais de duas semanas.
581
00:31:35,717 --> 00:31:38,436
Vou precisar
de, não sei, duas semanas.
582
00:31:38,437 --> 00:31:40,627
Vou precisar
de pelo menos umas cinco.
583
00:31:40,628 --> 00:31:43,113
Preciso do suficiente
só para me sustentar.
584
00:31:43,114 --> 00:31:45,028
- O que está olhando?
- Nada, cara.
585
00:31:45,029 --> 00:31:47,226
Só está me incomodando,
sabe?
586
00:31:48,174 --> 00:31:51,413
Só estava tentando
negociar...
587
00:31:53,738 --> 00:31:55,333
Solte-o!
588
00:31:55,334 --> 00:31:57,430
Fiquem calmos, vão.
589
00:31:58,118 --> 00:31:59,538
Deu ruim.
590
00:31:59,539 --> 00:32:01,562
Ficamos com a saída
do lado leste.
591
00:32:02,352 --> 00:32:04,573
Vou para o fundo do bar.
Vou esperar lá.
592
00:32:04,574 --> 00:32:07,368
- Largue essa faca. Solte-o!
- Para trás, porco!
593
00:32:07,369 --> 00:32:09,779
- Vamos!
- Me solta, seu...
594
00:32:09,780 --> 00:32:11,714
- Solte-o!
- Está bem.
595
00:32:11,715 --> 00:32:13,599
- Vamos.
- Para trás, porco!
596
00:32:15,337 --> 00:32:16,913
Largue, solte-o!
597
00:32:19,980 --> 00:32:22,231
- Para trás!
- Largue essa faca. Solte-o.
598
00:32:22,569 --> 00:32:23,973
Largue a arma!
599
00:32:23,974 --> 00:32:26,157
- Largue!
- Abaixem suas armas.
600
00:32:26,158 --> 00:32:27,675
Vou sair daqui ou ele morre.
601
00:32:29,977 --> 00:32:32,334
Largue a faca!
602
00:32:44,505 --> 00:32:47,061
50-21, tem um infrator
sob custódia.
603
00:32:47,062 --> 00:32:48,623
Na 51 com a Ashland.
604
00:32:49,137 --> 00:32:52,531
Um civil ferido.
Mande ambulância e viaturas.
605
00:32:52,532 --> 00:32:54,041
Entendido, 50-21.
606
00:32:54,042 --> 00:32:55,744
Ambulância e reforços
a caminho.
607
00:33:03,972 --> 00:33:05,452
Deixe-me falar com ele.
608
00:33:05,453 --> 00:33:07,083
- Ele precisa de pontos.
- Certo.
609
00:33:07,084 --> 00:33:08,660
- Deixe-me falar com ele.
- Sim.
610
00:33:11,069 --> 00:33:13,735
Preciso que faça sentido
e fale rápido ao mesmo tempo.
611
00:33:13,736 --> 00:33:15,073
O que fazia lá?
612
00:33:15,517 --> 00:33:17,371
Você deixou bem claro
613
00:33:17,820 --> 00:33:20,157
que não fariam nada pelo Oscar.
614
00:33:20,158 --> 00:33:21,689
Então eu fiz.
615
00:33:21,690 --> 00:33:23,491
Conversei
com um colega de cela.
616
00:33:23,492 --> 00:33:26,783
Ele disse que Zapataro procurava
um lugar para se esconder,
617
00:33:26,784 --> 00:33:28,084
então eu o encontrei.
618
00:33:28,587 --> 00:33:30,827
Falei que daria um lugar
para se esconder
619
00:33:30,828 --> 00:33:32,519
se ele me desse
um pouco de droga.
620
00:33:32,520 --> 00:33:34,322
É disso que vocês precisam,
não é?
621
00:33:34,323 --> 00:33:36,152
Para provar que as drogas
eram dele?
622
00:33:36,153 --> 00:33:37,842
Uma amostra de droga
faria isso.
623
00:33:37,843 --> 00:33:39,850
Quando ia me contar
esse plano, Lew?
624
00:33:43,289 --> 00:33:44,900
Não temos nada disso
registrado.
625
00:33:44,901 --> 00:33:48,120
Poderia ter violado sua condicional
e isso poderia ter sido pior.
626
00:33:52,504 --> 00:33:54,444
- Conseguiu a droga?
- Não.
627
00:33:55,785 --> 00:33:57,085
Porque você me impediu.
628
00:33:58,056 --> 00:34:01,038
Então temos alguma coisa
para provar que aquelas drogas
629
00:34:01,039 --> 00:34:02,492
pertencem ao Zapataro?
630
00:34:02,493 --> 00:34:03,793
Alguma coisa?
631
00:34:04,643 --> 00:34:07,348
E aquela arma?
Qualquer coisa?
632
00:34:09,522 --> 00:34:10,974
Não, achei que não tinha.
633
00:34:12,289 --> 00:34:14,425
Nós dois fizemos muito bem
para o garoto.
634
00:34:17,268 --> 00:34:19,098
Você brigou com a polícia.
635
00:34:19,099 --> 00:34:21,660
Você segurou uma faca
na garganta de um homem.
636
00:34:21,661 --> 00:34:24,011
Vai cumprir pena,
não importa o que aconteça.
637
00:34:24,402 --> 00:34:26,150
Então,
o que temos para falar?
638
00:34:27,499 --> 00:34:29,777
Seu filho, Oscar.
639
00:34:31,437 --> 00:34:33,435
Não queremos
que ele cumpra pena também.
640
00:34:35,958 --> 00:34:37,445
O que isso tem a ver comigo?
641
00:34:39,406 --> 00:34:41,880
Tudo. Ele é seu filho.
642
00:34:45,151 --> 00:34:47,813
Sabemos que foi sua arma
que matou Malik Thompson.
643
00:34:48,568 --> 00:34:51,074
Sabemos que era a sua droga
naquela bolsa.
644
00:34:54,128 --> 00:34:56,985
Só precisa confirmar isso
e Oscar vai para casa.
645
00:35:05,575 --> 00:35:07,206
Não. Não era minha.
646
00:35:07,207 --> 00:35:09,475
- Não faça isso.
- Não era minha. Nada disso.
647
00:35:10,735 --> 00:35:13,978
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
648
00:35:13,979 --> 00:35:16,956
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
649
00:35:16,957 --> 00:35:19,342
deixe seu filho ir pra casa
ter uma vida plena.
650
00:35:19,343 --> 00:35:22,692
- Acha que vou admitir isso?
- É seu menino, é o seu filho.
651
00:35:25,370 --> 00:35:27,704
Sei que acham que isso
significa algo para mim.
652
00:35:28,430 --> 00:35:29,730
Não significa.
653
00:35:31,744 --> 00:35:33,259
Deixe-me ver se entendi.
654
00:35:35,637 --> 00:35:39,244
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
655
00:35:41,864 --> 00:35:43,164
Acho que sim.
656
00:35:51,236 --> 00:35:52,536
Então, o que temos?
657
00:35:53,787 --> 00:35:56,708
Nada de novo. Tentamos
o laboratório estadual, DEA.
658
00:35:56,709 --> 00:35:58,719
Não podemos ligar
a insígnia na droga
659
00:35:58,720 --> 00:36:00,705
ou o corte a casos anteriores.
660
00:36:00,706 --> 00:36:03,853
E nada da arma. É arma de rua.
Comprada e vendida direto.
661
00:36:03,854 --> 00:36:05,473
E nenhum resultado novo
no DNA.
662
00:36:05,474 --> 00:36:07,966
- Estamos no fundo do poço.
- Sargento.
663
00:36:11,130 --> 00:36:13,654
Ainda temos uma pessoa
que pode entregar a verdade.
664
00:36:21,530 --> 00:36:23,757
Preciso de um minuto a sós
com o Oscar.
665
00:36:23,758 --> 00:36:25,115
Não sei.
666
00:36:25,595 --> 00:36:28,117
Pode ficar na sala de observação,
ficará gravado.
667
00:36:28,118 --> 00:36:29,736
Venha me interromper
se precisar.
668
00:36:30,321 --> 00:36:31,621
Por favor.
669
00:36:40,899 --> 00:36:42,199
Acabou o tempo, Oscar.
670
00:36:43,836 --> 00:36:45,664
Seu pai está no corredor.
Será preso,
671
00:36:45,665 --> 00:36:47,294
e vamos te prender também,
672
00:36:47,295 --> 00:36:50,673
a menos que nos conte a verdade
sobre a bolsa de drogas e a arma.
673
00:36:52,363 --> 00:36:53,663
Eram do seu pai.
674
00:36:55,462 --> 00:36:57,207
Não, eram minhas.
675
00:37:07,903 --> 00:37:11,599
Oscar, preciso que veja uma coisa,
está bem?
676
00:37:13,038 --> 00:37:15,258
Não estou te mostrando isso
para te machucar.
677
00:37:16,157 --> 00:37:18,500
Só quero te salvar de uma vida
no reformatório.
678
00:37:19,314 --> 00:37:22,382
Quero te salvar de uma vida achando
que esse homem te merece.
679
00:37:29,455 --> 00:37:30,810
Não era minha. Nada disso.
680
00:37:30,811 --> 00:37:34,015
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
681
00:37:34,016 --> 00:37:37,007
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
682
00:37:37,008 --> 00:37:39,527
deixe seu filho ir para casa
ter uma vida plena.
683
00:37:40,516 --> 00:37:42,435
Acha que vou admitir isso?
684
00:37:43,856 --> 00:37:45,957
É seu menino, é o seu filho.
685
00:37:48,074 --> 00:37:50,377
Sei que acham que isso
significa algo pra mim.
686
00:37:51,399 --> 00:37:52,699
Não significa.
687
00:37:55,358 --> 00:37:56,909
Deixe-me ver se entendi.
688
00:37:57,416 --> 00:38:00,923
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
689
00:38:03,732 --> 00:38:05,032
Acho que sim.
690
00:38:07,841 --> 00:38:11,177
Se eu te disser a verdade,
você vai parar com isso?
691
00:38:15,811 --> 00:38:17,330
Vai prender meu pai?
692
00:38:20,618 --> 00:38:21,918
Sim.
693
00:38:22,851 --> 00:38:24,151
Eu preciso.
694
00:38:25,476 --> 00:38:27,038
Posso fazer uma pergunta?
695
00:38:29,503 --> 00:38:30,803
Qualquer coisa.
696
00:38:31,753 --> 00:38:36,197
Acha que ainda posso visitá-lo
na prisão?
697
00:38:57,009 --> 00:38:58,685
Zapataro foi condenado
à perpétua.
698
00:38:59,443 --> 00:39:00,983
Consegui fazer Oscar falar.
699
00:39:01,907 --> 00:39:04,793
Ele disse que viu o pai
vendendo lá em Fifth City.
700
00:39:05,646 --> 00:39:07,981
Alguns compradores
o identificaram.
701
00:39:07,982 --> 00:39:11,255
Então, nós fomos bem.
702
00:39:12,252 --> 00:39:13,552
E o Oscar?
703
00:39:14,514 --> 00:39:16,551
Oscar não quis machucar
ninguém,
704
00:39:16,552 --> 00:39:18,640
então ele está em casa
com a mãe e a irmã.
705
00:39:22,858 --> 00:39:24,158
Certo.
706
00:39:27,215 --> 00:39:28,515
Olha.
707
00:39:30,184 --> 00:39:31,484
Aquela jogada
708
00:39:32,735 --> 00:39:36,482
de comprar droga do Zapataro
foi muito boa.
709
00:39:39,137 --> 00:39:40,572
Deveria ter confiado
em você.
710
00:39:41,931 --> 00:39:43,691
Todas essas crianças
na vizinhança,
711
00:39:44,676 --> 00:39:46,124
elas me lembram você.
712
00:39:47,316 --> 00:39:48,616
O que eu perdi.
713
00:39:49,894 --> 00:39:51,834
É por isso que tenho tentado
ajudá-las.
714
00:39:52,758 --> 00:39:54,058
Sei lá.
715
00:39:54,843 --> 00:39:56,741
Fazer algo certo desta vez.
716
00:39:58,670 --> 00:39:59,970
Bem...
717
00:40:02,004 --> 00:40:03,466
Tem que confiar
em mim também.
718
00:40:05,751 --> 00:40:07,800
Falei que faríamos o certo
pelo menino.
719
00:40:08,665 --> 00:40:09,965
É isso que fazemos.
720
00:40:10,624 --> 00:40:14,036
- É isso que eu faço.
- Sim, estou vendo.
721
00:40:14,929 --> 00:40:17,293
O problema
é que essa parte de você,
722
00:40:18,425 --> 00:40:19,905
não veio de mim.
723
00:40:25,184 --> 00:40:27,107
Não nos conhecemos
muito bem.
724
00:40:39,215 --> 00:40:40,909
Quanto você sabe
sobre radiadores?
725
00:40:43,532 --> 00:40:45,378
Sra. Banks lá em cima no 3F,
726
00:40:45,379 --> 00:40:47,031
ela ouviu uma batida
no radiador.
727
00:40:49,467 --> 00:40:51,003
Nem sei por onde começar.
728
00:40:51,881 --> 00:40:53,549
Tem que usar
a válvula de sangria.
729
00:40:53,550 --> 00:40:55,169
Válvula de sangria?
O que é isso?
730
00:40:55,170 --> 00:40:58,640
Quando o ar fica preso lá dentro,
bate contra a água quente.
731
00:40:58,641 --> 00:40:59,941
Essa é a batida.
732
00:41:00,573 --> 00:41:03,543
Precisa deixar sair,
liberar essa pressão.
733
00:41:04,203 --> 00:41:05,922
Aí vai ficar como novo.
734
00:41:08,695 --> 00:41:12,195
Kevin dando uma chance,
não vai ferrar tudo de novo, Lew!
735
00:41:12,559 --> 00:41:14,559
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
PK
¦V|Ç{VÏ VÏ , Chicago.PD.S10E19.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:04,031 --> 00:00:06,527
É todo seu. Sua própria
propriedade de inquilinos.
2
00:00:06,956 --> 00:00:09,173
Achei que seu pai estava preso.
Quando saiu?
3
00:00:09,174 --> 00:00:11,202
Não falo com ele
há mais de 20 anos.
4
00:00:11,203 --> 00:00:12,599
Não sei o que quer de mim.
5
00:00:12,600 --> 00:00:16,100
Não pode acabar preso
e não esperar que eu vá te ver.
6
00:00:16,101 --> 00:00:18,382
Eu não sabia de outro jeito.
7
00:00:19,308 --> 00:00:20,870
Eu tenho um prédio.
8
00:00:20,871 --> 00:00:22,854
Tenho uma unidade vazia.
Pode ficar lá.
9
00:00:26,515 --> 00:00:28,515
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
10
00:00:28,516 --> 00:00:30,516
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
11
00:00:55,238 --> 00:00:56,303
Aqui vamos nós.
12
00:00:56,304 --> 00:00:57,891
E aí, Larr? Como está?
13
00:01:00,999 --> 00:01:02,825
- Kev.
- E aí?
14
00:01:02,826 --> 00:01:04,733
Vou no mercado,
fazer minha fezinha.
15
00:01:04,734 --> 00:01:06,867
- Aonde vai?
- Tenho que ir no 3A.
16
00:01:06,868 --> 00:01:09,827
Sra. Castillo tem uma pia vazando,
preciso ir lá ver.
17
00:01:09,828 --> 00:01:12,297
Quando se compra um prédio,
não para de consertar.
18
00:01:12,686 --> 00:01:14,061
Onde aprende tudo isso?
19
00:01:15,033 --> 00:01:16,333
No YouTube.
20
00:01:17,368 --> 00:01:21,064
Os contribuintes de Illinois
pagaram um bom preço
21
00:01:21,065 --> 00:01:22,973
para eu ter aulas
quando estava preso.
22
00:01:22,974 --> 00:01:25,054
Encanamento, elétrica.
23
00:01:25,055 --> 00:01:27,655
Ficarei feliz em ajudá-lo por aqui,
se quiser.
24
00:01:27,656 --> 00:01:30,456
É, acho que não precisa.
25
00:01:31,591 --> 00:01:32,917
- Está bem.
- Até mais.
26
00:01:33,743 --> 00:01:35,799
Vejo você por aí.
27
00:01:37,185 --> 00:01:38,485
Tchau.
28
00:01:45,563 --> 00:01:48,628
Tente mais uma vez,
Mama Castillo.
29
00:01:48,629 --> 00:01:50,373
Certo, Kevin.
Dedos cruzados.
30
00:01:50,374 --> 00:01:51,674
Dedos cruzados.
31
00:01:52,416 --> 00:01:53,958
Muito bem, meu filho!
32
00:01:53,959 --> 00:01:55,259
Olhe para isso.
33
00:01:58,098 --> 00:01:59,398
É isso.
34
00:01:59,901 --> 00:02:03,099
- Amo o que fez por aqui.
- Obrigada.
35
00:02:03,100 --> 00:02:07,016
Minha família, meus netos,
eles vêm domingo depois da igreja.
36
00:02:07,017 --> 00:02:08,335
Faremos papusas.
37
00:02:08,336 --> 00:02:10,505
- Frijoles e queijo?
- E chicharrones.
38
00:02:10,506 --> 00:02:12,367
Sei que vai guardar um pouco
para mim.
39
00:02:12,368 --> 00:02:15,694
Sim. Você me dá uma casa
no meio de Burnside.
40
00:02:15,695 --> 00:02:18,186
- Vou guardar para você, filho.
- Obrigado.
41
00:02:18,187 --> 00:02:19,759
E se acontecer algo com a pia,
42
00:02:19,760 --> 00:02:21,273
é só me avisar
que eu volto...
43
00:02:21,855 --> 00:02:23,155
Isso foi uma arma?
44
00:02:24,257 --> 00:02:26,995
Fique aqui. Tranque a porta.
Não vá a lugar nenhum.
45
00:02:27,593 --> 00:02:29,187
- Foi um tiro?
- Está bem.
46
00:02:29,188 --> 00:02:30,678
- Vou ver.
- O que houve, Kev?
47
00:02:30,679 --> 00:02:32,758
Tenham calma, eu vou ver.
48
00:02:34,168 --> 00:02:37,332
- Ouviu ou viu alguma coisa?
- Não. Nada.
49
00:02:37,333 --> 00:02:39,111
Certo, volte, Jamal.
Eu cuido disso.
50
00:02:39,497 --> 00:02:41,261
- Kevin!
- Pai?
51
00:02:49,171 --> 00:02:51,992
Kev! Kevin! Aqui. Por aqui.
52
00:02:51,993 --> 00:02:53,398
- Ei!
- Está bem.
53
00:02:58,442 --> 00:02:59,742
Ei!
54
00:03:02,130 --> 00:03:03,688
Droga, o que aconteceu?
55
00:03:05,261 --> 00:03:07,579
Malik?
O que diabos aconteceu?
56
00:03:07,580 --> 00:03:09,455
O tiro foi embaixo
do meu apartamento.
57
00:03:09,456 --> 00:03:11,530
Senti pelos meus pés.
Encontrei ele assim.
58
00:03:11,531 --> 00:03:13,432
Continue fazendo pressão.
59
00:03:13,433 --> 00:03:15,305
Veja se sente o pulso
com a outra mão.
60
00:03:15,306 --> 00:03:16,673
Há muito sangue, mas...
61
00:03:17,154 --> 00:03:19,293
Sim, acho que sim.
Eu sinto o pulso.
62
00:03:20,814 --> 00:03:22,550
911,
qual é a sua emergência?
63
00:03:22,551 --> 00:03:25,597
Policial Kevin Atwater,
distintivo número 52784.
64
00:03:25,598 --> 00:03:28,504
Em cena. Tiros disparados
no nº 3256 da Cottage Grove.
65
00:03:28,505 --> 00:03:31,361
Temos um garoto
com um tiro no torso.
66
00:03:31,362 --> 00:03:34,193
Mande agora ambulância
e viaturas para cá, por favor.
67
00:03:38,061 --> 00:03:39,855
Malik.
68
00:03:39,856 --> 00:03:41,417
Vamos cuidar de você, certo?
69
00:03:41,418 --> 00:03:43,243
Consegue olhar para mim?
70
00:03:43,888 --> 00:03:46,403
Temos que pegá-lo.
Não podemos esperar.
71
00:03:46,404 --> 00:03:47,891
Sim, vamos levantá-lo.
72
00:03:53,489 --> 00:03:54,789
Aguente, rapaz.
73
00:03:56,502 --> 00:04:00,133
CHICAGO P.D. ~ S10E19
"The Bleed Valve"
74
00:04:00,134 --> 00:04:01,552
- Deem espaço!
- O que houve?
75
00:04:01,553 --> 00:04:02,989
- O que houve?
- Para trás!
76
00:04:02,990 --> 00:04:04,293
- O que aconteceu?
- Malik!
77
00:04:04,294 --> 00:04:05,762
- É o Malik?
- Malik!
78
00:04:05,763 --> 00:04:07,806
Estamos com você.
79
00:04:07,807 --> 00:04:11,222
Ele tem um pulso fraco,
uma ferida de bala, sem saída.
80
00:04:12,600 --> 00:04:14,165
Malik!
81
00:04:14,166 --> 00:04:15,687
É meu filho?
82
00:04:15,688 --> 00:04:17,606
Janessa, ele está lutando.
83
00:04:17,607 --> 00:04:19,022
Deixe a mãe ir junto.
84
00:04:19,023 --> 00:04:21,484
Temos que ir. Vamos.
85
00:04:21,879 --> 00:04:23,153
Não tenho descrição.
86
00:04:23,154 --> 00:04:25,448
Proteja todas as saídas,
todas as portas,
87
00:04:25,449 --> 00:04:26,924
- entendeu?
- Sim.
88
00:04:35,411 --> 00:04:38,191
- O que posso fazer?
- Não viu ninguém fugindo do porão?
89
00:04:38,192 --> 00:04:39,675
- Ninguém?
- Não.
90
00:04:39,676 --> 00:04:42,048
Eu corri, encontrei-o
como você nos encontrou.
91
00:04:43,052 --> 00:04:45,237
Certo, precisa fazer
o teste de pólvora.
92
00:04:45,964 --> 00:04:48,843
Vá direto para lá. Dê suas roupas
para aquelas pessoas.
93
00:04:48,844 --> 00:04:50,841
Está bem.
94
00:04:51,849 --> 00:04:53,262
O que você precisar.
95
00:05:02,790 --> 00:05:04,122
A equipe fechou tudo?
96
00:05:04,123 --> 00:05:05,883
Sim.
Perímetro de duas quadras.
97
00:05:06,833 --> 00:05:08,723
O nome da vítima
é Malik Thompson.
98
00:05:09,092 --> 00:05:10,733
Onze anos.
99
00:05:10,734 --> 00:05:13,890
Levou um tiro no peito,
sem saída.
100
00:05:13,891 --> 00:05:16,196
Temos uma cápsula
de 9 milímetros bem ali.
101
00:05:17,404 --> 00:05:18,879
Malik mora neste prédio.
102
00:05:18,880 --> 00:05:21,080
Nenhuma arma.
Sem sinal de um infrator.
103
00:05:21,081 --> 00:05:23,111
Os inquilinos têm acesso
aqui embaixo?
104
00:05:23,112 --> 00:05:25,655
Sim, senhor, para lavanderia
e depósitos ali.
105
00:05:25,656 --> 00:05:27,804
Tem alguma câmera externa
no prédio?
106
00:05:27,805 --> 00:05:29,577
Não. Não, não lá atrás.
107
00:05:29,578 --> 00:05:31,488
Mas era o próximo da lista.
108
00:05:32,499 --> 00:05:34,115
Assuma a liderança lá fora.
109
00:05:34,116 --> 00:05:35,972
Ninguém entra ou sai
até ser liberado.
110
00:05:35,973 --> 00:05:37,245
Sim, vou chamar o Ruz.
111
00:05:37,246 --> 00:05:39,563
O resto de nós, este lugar
é uma cena de crime.
112
00:05:39,564 --> 00:05:40,866
- Vamos processar.
- Sim.
113
00:05:40,867 --> 00:05:43,259
Procuramos uma testemunha
ou um infrator.
114
00:05:43,260 --> 00:05:45,836
Cada um pegue um andar,
investigue tudo.
115
00:05:48,011 --> 00:05:49,451
Sou o Sargento Voight.
116
00:05:49,452 --> 00:05:52,386
Estamos investigando
um incidente no porão.
117
00:05:52,387 --> 00:05:53,743
Você ouviu um tiro?
118
00:05:53,744 --> 00:05:56,622
Sim, eu ouvi.
Mas não vi nada.
119
00:05:56,623 --> 00:05:57,938
Malik é um garoto legal.
120
00:05:57,939 --> 00:05:59,280
Educado, doce.
121
00:05:59,281 --> 00:06:01,154
Claro, eu o vi antes.
122
00:06:01,155 --> 00:06:02,822
- Mas hoje?
- Não.
123
00:06:02,823 --> 00:06:04,721
Não quero que se assuste...
124
00:06:05,670 --> 00:06:07,802
Mas para sua própria segurança,
125
00:06:07,803 --> 00:06:09,723
você se importaria
se eu entrasse?
126
00:06:10,357 --> 00:06:11,657
Dar uma olhada por aí?
127
00:06:12,933 --> 00:06:15,261
3B está liberado.
Só mais uma unidade aqui.
128
00:06:15,262 --> 00:06:16,563
4A liberado.
129
00:06:16,564 --> 00:06:18,733
- 2C liberado.
- 4B liberado.
130
00:06:21,212 --> 00:06:23,127
Quem é? Quem está aí?
131
00:06:23,445 --> 00:06:24,850
Sra. Castillo, é o Kevin.
132
00:06:31,783 --> 00:06:33,083
Você viu alguma coisa?
133
00:06:37,089 --> 00:06:40,176
Sei o que acontece com quem fala
com a polícia. Já vi.
134
00:06:40,177 --> 00:06:41,865
Eu entendo,
mas se trata do Malik.
135
00:06:42,329 --> 00:06:43,635
Ele está no hospital.
136
00:06:44,003 --> 00:06:47,617
Janessa está sofrendo muito,
então eles precisam da sua ajuda.
137
00:06:47,618 --> 00:06:48,918
E sou eu.
138
00:06:49,396 --> 00:06:51,560
Sabe que pode falar comigo.
Vou te proteger.
139
00:06:54,314 --> 00:06:57,227
Depois que você saiu correndo,
olhei pela janela.
140
00:06:57,228 --> 00:07:00,073
Vi um menino
correndo do prédio.
141
00:07:00,074 --> 00:07:01,549
Qual era o nome do menino?
142
00:07:01,550 --> 00:07:04,174
Acho que não mora aqui,
mas está sempre por perto.
143
00:07:04,175 --> 00:07:06,380
- Eu o vejo.
- Sim? Mais alguma coisa?
144
00:07:06,712 --> 00:07:08,468
Ele carregava
uma bolsa com...
145
00:07:08,469 --> 00:07:10,534
Alças?
Como bolsa esportiva?
146
00:07:10,535 --> 00:07:13,957
E a jaqueta, uma jaqueta vermelha.
Ele sempre usa a jaqueta vermelha.
147
00:07:13,958 --> 00:07:17,122
Jaqueta vermelha. Muito obrigado.
Sabe que isso nos ajuda.
148
00:07:17,123 --> 00:07:18,423
Mais alguma coisa?
149
00:07:19,750 --> 00:07:21,123
Só que ele...
150
00:07:21,435 --> 00:07:23,724
Ele é um dos meninos
que seu pai conhece.
151
00:07:24,077 --> 00:07:25,377
Meu pai?
152
00:07:26,481 --> 00:07:28,442
Aquele teste de pólvora
deu negativo.
153
00:07:28,832 --> 00:07:30,132
O que está acontecendo?
154
00:07:30,667 --> 00:07:33,855
Testemunhas disseram que há garotos
no bairro que você conhece?
155
00:07:33,856 --> 00:07:35,943
De quem estão falando?
Que garotos?
156
00:07:35,944 --> 00:07:38,836
Calma.
157
00:07:39,398 --> 00:07:41,178
Só ajudo as crianças
do quarteirão.
158
00:07:41,688 --> 00:07:42,939
Só isso.
159
00:07:42,940 --> 00:07:45,899
Conserto correntes de bicicleta,
encho bolas de futebol,
160
00:07:45,900 --> 00:07:47,138
dou alguns trabalhos.
161
00:07:47,139 --> 00:07:48,971
Preciso dos nomes.
162
00:07:48,972 --> 00:07:51,009
Tem o pequeno Lonnie, Malik,
163
00:07:51,777 --> 00:07:53,519
Oscar, Nico...
164
00:07:53,520 --> 00:07:55,754
- Não moram todos neste prédio?
- Não.
165
00:07:55,755 --> 00:07:57,563
Nico não mora, nem o Oscar.
166
00:07:57,564 --> 00:07:59,459
Algum deles
usa uma jaqueta vermelha?
167
00:07:59,460 --> 00:08:01,759
Sim. Oscar.
168
00:08:02,332 --> 00:08:03,632
Por quê?
169
00:08:04,117 --> 00:08:05,417
Por quê?
170
00:08:07,605 --> 00:08:08,849
Onde está o Torres?
171
00:08:08,850 --> 00:08:11,357
Depondo em um julgamento
a semana toda.
172
00:08:12,143 --> 00:08:15,752
Oscar, nome completo,
Oscar Guzman, 12 anos.
173
00:08:15,753 --> 00:08:17,841
Foi confirmado pelos inquilinos
por fotos.
174
00:08:17,842 --> 00:08:19,808
Correu do porão
após o tiroteio.
175
00:08:21,473 --> 00:08:24,049
Se ele mora aqui,
o que fazia em Burnside?
176
00:08:24,050 --> 00:08:25,819
Ambos têm distrito escolar.
177
00:08:25,820 --> 00:08:27,321
Ele tem muitos amigos por lá.
178
00:08:27,322 --> 00:08:30,748
Amigos dizem que ele gosta
de ficar no Kev porque é seguro.
179
00:08:45,492 --> 00:08:46,800
Posso ajudar?
180
00:08:46,801 --> 00:08:49,235
Sim. Polícia de Chicago.
Seus pais estão em casa?
181
00:08:50,101 --> 00:08:52,998
É só minha mãe,
mas ela está no trabalho.
182
00:08:52,999 --> 00:08:55,362
- Posso ajudar?
- Qual o seu nome?
183
00:08:55,754 --> 00:08:57,744
- Martina.
- Martina.
184
00:08:57,745 --> 00:09:00,465
Procuramos o Oscar.
É seu irmão mais novo, certo?
185
00:09:00,466 --> 00:09:03,560
Sim. Ele está com problemas?
186
00:09:03,561 --> 00:09:06,236
Queremos fazer algumas perguntas,
não vai demorar.
187
00:09:07,595 --> 00:09:11,125
Sim, ele foi para o quarto
há pouco tempo.
188
00:09:11,812 --> 00:09:13,112
Obrigado.
189
00:09:18,415 --> 00:09:19,715
Oscar.
190
00:09:23,056 --> 00:09:24,356
Oscar!
191
00:09:26,828 --> 00:09:29,624
Oscar! Anda.
Você tem que abrir.
192
00:09:30,538 --> 00:09:33,407
- Ele costuma trancar a porta?
- Não.
193
00:09:34,690 --> 00:09:36,445
- Posso?
- Sim.
194
00:09:41,067 --> 00:09:42,367
Oscar?
195
00:09:48,947 --> 00:09:50,998
A janela está aberta.
Deve ter fugido.
196
00:09:50,999 --> 00:09:52,761
Achei uma bolsa com sangue.
197
00:09:59,120 --> 00:10:00,420
O que é isso?
198
00:10:02,175 --> 00:10:04,233
- É heroína.
- É o quê?
199
00:10:04,234 --> 00:10:07,339
Não. Isso é um erro.
Isso não é do meu irmão.
200
00:10:08,658 --> 00:10:09,964
O que está acontecendo?
201
00:10:17,598 --> 00:10:19,030
Estamos investigando tudo.
202
00:10:19,031 --> 00:10:21,302
- Se algo aparecer, eu grito.
- Valeu.
203
00:10:22,687 --> 00:10:25,626
Um policial está buscando
sua mãe no trabalho.
204
00:10:25,627 --> 00:10:27,785
Ela estará aqui em breve,
mas enquanto isso,
205
00:10:27,786 --> 00:10:29,783
o que você sabe
sobre aquela bolsa?
206
00:10:29,784 --> 00:10:31,250
Olha, o que eu sei é,
207
00:10:31,251 --> 00:10:33,936
não tem como aquela bolsa
ser do Oscar.
208
00:10:33,937 --> 00:10:36,651
Confirmação de que o sangue
naquela bolsa era do Malik.
209
00:10:37,767 --> 00:10:39,282
A bolsa estava
debaixo da cama,
210
00:10:39,283 --> 00:10:41,287
e ele fugiu quando soube
da polícia.
211
00:10:41,288 --> 00:10:42,931
Não sei o que dizer.
212
00:10:42,932 --> 00:10:45,185
Martina,
seu irmão está fugindo.
213
00:10:45,186 --> 00:10:47,680
- Para onde ele iria?
- Não sei!
214
00:10:47,681 --> 00:10:50,765
Olha, não estou tentando
dificultar.
215
00:10:50,766 --> 00:10:52,672
Mas o Oscar...
216
00:10:52,673 --> 00:10:54,488
Oscar é um garoto nerd.
217
00:10:54,489 --> 00:10:57,743
Ele nunca fugiu antes.
218
00:10:57,744 --> 00:10:59,044
Kevin?
219
00:11:03,180 --> 00:11:05,339
- O que foi, Sargento?
- Seu pai está aqui.
220
00:11:09,843 --> 00:11:11,143
Preciso falar com você.
221
00:11:11,942 --> 00:11:14,264
Está bem, vamos conversar.
222
00:11:14,972 --> 00:11:16,741
Com todos esses policiais
por perto?
223
00:11:19,891 --> 00:11:21,191
Venha aqui.
224
00:11:25,325 --> 00:11:27,144
O que foi? Estamos ocupados.
225
00:11:27,145 --> 00:11:30,991
Ouvi dizer que a polícia
foi à casa do Oscar.
226
00:11:30,992 --> 00:11:32,405
Ele está com problemas?
227
00:11:32,406 --> 00:11:34,644
- Não está bem.
- Escuta.
228
00:11:34,645 --> 00:11:36,654
Sem chance de ele ter atirado
no Malik.
229
00:11:36,655 --> 00:11:38,050
Ele e Malik são próximos.
230
00:11:38,051 --> 00:11:39,878
Não significa
que não foi ele.
231
00:11:40,689 --> 00:11:43,045
- Por que acha que o conhece?
- Porque conheço.
232
00:11:43,046 --> 00:11:45,760
Ele é um garoto doce
com uma vida confusa.
233
00:11:46,647 --> 00:11:48,651
Agora, esse garoto doce
234
00:11:48,652 --> 00:11:51,030
parece que está fugindo
até que o tragamos.
235
00:11:51,031 --> 00:11:52,981
Fugindo?
O garoto tem 12 anos.
236
00:11:52,982 --> 00:11:55,017
Ele não está fugindo,
está se escondendo.
237
00:11:55,535 --> 00:11:57,126
E acho que posso saber onde.
238
00:12:02,279 --> 00:12:04,499
Vou cobrir o outro lado
caso ele esteja aqui.
239
00:12:04,500 --> 00:12:07,100
- Sim.
- Eles vêm aqui após a escola.
240
00:12:07,101 --> 00:12:09,268
Ficam em um esconderijo
lá embaixo.
241
00:12:09,269 --> 00:12:10,460
Como você sabe disso?
242
00:12:10,461 --> 00:12:13,462
Porque os acompanho da escola
e os deixo aqui quando querem.
243
00:12:13,950 --> 00:12:15,808
Por que anda com crianças
por aí?
244
00:12:15,809 --> 00:12:19,039
Os Latin Players, Gangster Prophets
estão por aí no fim da escola
245
00:12:19,040 --> 00:12:22,047
procurando recrutas.
Não gostam quando a resposta é não.
246
00:12:22,048 --> 00:12:23,466
Você é um acompanhante?
247
00:12:23,467 --> 00:12:25,577
A maioria dos jovens me vê
com respeito.
248
00:12:25,578 --> 00:12:27,764
Aí eles recuam,
na maioria das vezes.
249
00:12:30,175 --> 00:12:31,475
Aquele é o Oscar.
250
00:12:32,045 --> 00:12:33,345
Estamos vendo o Oscar.
251
00:12:34,113 --> 00:12:35,413
Atenção.
252
00:12:37,300 --> 00:12:38,704
Oscar.
253
00:12:38,705 --> 00:12:41,816
Oi, sou o policial Atwater.
Quero falar com você rapidinho.
254
00:12:41,817 --> 00:12:43,736
Sua mãe e sua irmã
estão preocupadas.
255
00:12:43,737 --> 00:12:46,065
- Eu também. Oscar, não...
- Sou policial.
256
00:12:46,066 --> 00:12:47,739
- Pare, sim?
- Pare aí, sim?
257
00:12:47,740 --> 00:12:49,253
Posso ver suas mãos?
258
00:12:49,254 --> 00:12:50,497
Você... arma!
259
00:12:50,498 --> 00:12:52,756
- Oscar, largue a arma.
- Oscar!
260
00:12:52,757 --> 00:12:54,780
Não aponte essa arma para mim.
Abaixe.
261
00:12:54,781 --> 00:12:56,971
- Oscar, não.
- Abaixe! Oscar, escuta.
262
00:12:56,972 --> 00:12:58,794
Oscar, respire fundo
e solte a arma.
263
00:12:58,795 --> 00:13:00,534
Oscar, olhe para mim
e largue isso.
264
00:13:00,535 --> 00:13:01,979
Ninguém quer te machucar.
265
00:13:01,980 --> 00:13:03,797
- Oscar, não.
- Abaixe a arma.
266
00:13:03,798 --> 00:13:05,641
Lew, volte!
267
00:13:05,642 --> 00:13:06,764
- Ei.
- Lew!
268
00:13:06,765 --> 00:13:07,772
- Ei.
- Lew.
269
00:13:07,773 --> 00:13:09,141
Lew, o que está fazendo?
270
00:13:10,591 --> 00:13:12,692
Este não é você, Oscar.
Eu sei disso.
271
00:13:13,343 --> 00:13:16,444
Agora, vamos mostrar isso
a eles juntos, está bem?
272
00:13:16,445 --> 00:13:18,499
Vamos resolver essa confusão,
eu e você.
273
00:13:18,832 --> 00:13:20,592
- Lew.
- Sim. Estou com você.
274
00:13:20,593 --> 00:13:22,047
Estou com você.
275
00:13:22,048 --> 00:13:24,394
Você está bem.
276
00:13:24,738 --> 00:13:26,057
Isso.
277
00:13:26,610 --> 00:13:30,180
Agora, vamos resolver
essa bagunça, menino.
278
00:13:30,181 --> 00:13:32,325
- Lew, caia fora daí.
- Você está bem.
279
00:13:32,326 --> 00:13:33,954
Isso.
280
00:13:33,955 --> 00:13:35,389
Estou com você.
281
00:13:35,390 --> 00:13:36,690
Isso aí.
282
00:13:38,842 --> 00:13:41,380
Isso, está tudo bem.
283
00:13:43,816 --> 00:13:47,575
Agora, vamos colocar
nossas mãos para cima.
284
00:13:49,246 --> 00:13:50,546
Pôr as mãos para cima.
285
00:13:52,859 --> 00:13:54,419
Sim.
286
00:13:54,420 --> 00:13:56,044
E deixá-los nos revistar.
287
00:14:08,869 --> 00:14:10,169
Vamos.
288
00:14:14,125 --> 00:14:16,407
Sente-se aí.
Esta é sua advogada.
289
00:14:16,408 --> 00:14:17,911
Está aqui
para cuidar de você.
290
00:14:17,912 --> 00:14:19,552
E o Lew está aí,
como prometido.
291
00:14:20,336 --> 00:14:22,344
E Oscar,
só queremos falar com você.
292
00:14:22,345 --> 00:14:25,540
Este é um lugar seguro
para você falar.
293
00:14:25,541 --> 00:14:27,165
E quanto mais você falar,
melhor.
294
00:14:30,314 --> 00:14:33,990
Garoto, você só precisa
dizer a verdade.
295
00:14:34,747 --> 00:14:37,853
Se você não fez nada de errado,
diga isso a eles agora.
296
00:14:43,957 --> 00:14:45,275
Eu não queria.
297
00:14:46,575 --> 00:14:47,875
Você não queria o quê?
298
00:14:49,230 --> 00:14:50,557
Atirar no Malik.
299
00:14:51,445 --> 00:14:52,745
Ele é meu amigo.
300
00:14:55,336 --> 00:14:56,636
Certo.
301
00:14:58,800 --> 00:15:01,097
Então explique-nos
como isso aconteceu.
302
00:15:02,414 --> 00:15:03,714
Foi um acidente.
303
00:15:04,288 --> 00:15:07,027
Estávamos brincando.
Arma disparou.
304
00:15:08,650 --> 00:15:10,976
Oscar, onde você conseguiu
a arma?
305
00:15:14,021 --> 00:15:16,590
Encontramos uma bolsa
na sua casa, cheia de drogas.
306
00:15:16,591 --> 00:15:17,891
Onde você conseguiu isso?
307
00:15:19,471 --> 00:15:20,771
Oscar.
308
00:15:22,105 --> 00:15:24,379
Oscar, é muito importante
onde conseguiu isso.
309
00:15:24,380 --> 00:15:25,825
Muito, muito importante.
310
00:15:26,602 --> 00:15:28,891
Porque isso determina
o que acontece a seguir.
311
00:15:29,258 --> 00:15:31,684
Você entende isso?
Diga-nos a verdade.
312
00:15:36,805 --> 00:15:38,105
É meu.
313
00:15:38,491 --> 00:15:39,745
É tudo meu.
314
00:15:40,806 --> 00:15:42,504
Não, isso não está certo.
315
00:15:43,065 --> 00:15:46,360
Garoto,
você não está no jogo.
316
00:15:47,033 --> 00:15:48,635
Você não pode mentir aqui.
317
00:15:49,079 --> 00:15:50,758
- Não pode mentir pra eles.
- Lew.
318
00:15:50,759 --> 00:15:52,820
Oscar, você está mentindo?
319
00:15:53,129 --> 00:15:55,396
Como uma criança de 12 anos
tem tanta heroína?
320
00:15:55,397 --> 00:15:56,697
Uma arma?
321
00:15:57,420 --> 00:15:59,254
É fácil. Eles são meus.
322
00:16:00,088 --> 00:16:01,388
Olha só...
323
00:16:02,102 --> 00:16:04,393
Ele não entende
por que isso importa.
324
00:16:05,039 --> 00:16:07,912
- Oscar, não pode mentir.
- Não estou mentindo. São meus.
325
00:16:21,824 --> 00:16:23,497
O hospital acabou de ligar.
326
00:16:25,178 --> 00:16:26,478
Malik não sobreviveu.
327
00:16:34,595 --> 00:16:36,530
Se Oscar diz
que atirou em Malik,
328
00:16:36,531 --> 00:16:39,046
mesmo que por acidente,
isso é descarga imprudente.
329
00:16:39,047 --> 00:16:40,303
Talvez homicídio culposo.
330
00:16:40,304 --> 00:16:43,290
Mas se Oscar levar o crédito
pela arma e pelas drogas...
331
00:16:43,291 --> 00:16:44,683
Isso são outros 500.
332
00:16:44,684 --> 00:16:46,746
- Já é homicídio doloso.
- Homicídio?
333
00:16:47,668 --> 00:16:49,777
Estão falando sério?
334
00:16:51,006 --> 00:16:52,634
Lew, é hora de ir. Anda.
335
00:16:52,635 --> 00:16:54,552
O garoto estava mentindo,
está na cara.
336
00:16:54,553 --> 00:16:56,520
Não tem como dizer
que não viram isso.
337
00:16:56,521 --> 00:16:57,789
Sabem que ele mentiu.
338
00:16:57,790 --> 00:16:59,604
Anda, vamos sair daqui.
339
00:16:59,605 --> 00:17:02,316
Não, não venha com "anda".
Ele é um bom menino.
340
00:17:02,656 --> 00:17:04,204
Não vão acusá-lo disso.
341
00:17:04,205 --> 00:17:05,965
Vocês, polícia,
não vão transformar
342
00:17:05,966 --> 00:17:07,686
- o garoto em um assassino.
- Para.
343
00:17:07,687 --> 00:17:09,004
- Vamos embora.
- Sério?
344
00:17:09,005 --> 00:17:10,305
Vamos, pare de falar.
345
00:17:12,636 --> 00:17:15,140
- Tire suas mãos de mim!
- Precisa de mim, Kev?
346
00:17:15,141 --> 00:17:16,718
- Sou o pai dele.
- Sim?
347
00:17:16,719 --> 00:17:18,994
E esta é a minha delegacia
de polícia.
348
00:17:18,995 --> 00:17:20,767
Estamos bem, obrigado.
349
00:17:20,768 --> 00:17:22,118
Escuta aqui.
350
00:17:22,119 --> 00:17:23,796
Pode ficar com raiva de mim,
351
00:17:23,797 --> 00:17:25,643
mas não é assim
que funciona aqui.
352
00:17:29,452 --> 00:17:30,872
Então vai ser assim?
353
00:17:31,709 --> 00:17:33,766
Vai deixar o Oscar
ser enquadrado assim,
354
00:17:33,767 --> 00:17:35,067
ser preso por nada?
355
00:17:37,279 --> 00:17:39,712
O que houve lá em cima
chama-se responsabilidade.
356
00:17:41,414 --> 00:17:42,978
É o que parece.
357
00:17:42,979 --> 00:17:45,044
Meu sargento disse
que tudo o que temos,
358
00:17:45,045 --> 00:17:47,274
precisa ser posto na mesa
e avaliado,
359
00:17:47,275 --> 00:17:49,959
assim sabemos o que fazer
e como fazer nosso trabalho.
360
00:17:53,167 --> 00:17:54,470
Vá para casa.
361
00:17:55,175 --> 00:17:56,475
Obrigado, de verdade.
362
00:17:57,768 --> 00:17:59,068
Mas vá para casa.
363
00:18:07,719 --> 00:18:10,103
Ele é um garoto pobre.
Vimos a casa dele.
364
00:18:10,104 --> 00:18:13,455
Mas ele alega ter uma arma
e 20 mil em heroína?
365
00:18:13,456 --> 00:18:14,546
Não faz sentido.
366
00:18:14,547 --> 00:18:16,445
- Ele está mentindo.
- Mas por quê?
367
00:18:16,446 --> 00:18:18,015
Você se ofereceu
em ajudá-lo.
368
00:18:18,016 --> 00:18:20,184
São grandes acusações,
ele deveria falar.
369
00:18:20,185 --> 00:18:23,231
- Talvez esteja com medo de alguém.
- Ou protegendo alguém.
370
00:18:23,232 --> 00:18:26,549
Tudo é possível, mas nada importa
se não pudermos provar.
371
00:18:26,941 --> 00:18:29,373
Encontramos a arma do crime
na mão do Oscar,
372
00:18:29,374 --> 00:18:32,306
as drogas debaixo da cama.
Ele deu uma confissão completa.
373
00:18:33,678 --> 00:18:36,960
Era o sangue do Malik
na arma que recuperamos do Oscar.
374
00:18:37,364 --> 00:18:40,071
E a arma é compatível
com a bala que recuperamos
375
00:18:40,072 --> 00:18:42,998
do corpo do Malik e da cápsula
que encontramos no porão.
376
00:18:43,975 --> 00:18:45,275
Certo.
377
00:18:46,508 --> 00:18:47,808
Escuta.
378
00:18:48,325 --> 00:18:51,303
Em 36 horas,
vamos ter que processar Oscar
379
00:18:51,304 --> 00:18:53,786
com estas provas,
quer acreditemos nele ou não.
380
00:18:54,534 --> 00:18:56,716
Precisamos provar
que ele está mentindo.
381
00:18:57,156 --> 00:19:00,419
De quem é a arma
e de quem é aquela droga?
382
00:19:00,420 --> 00:19:01,879
Quem ele está protegendo?
383
00:19:02,232 --> 00:19:03,572
Porque quem quer que seja,
384
00:19:03,573 --> 00:19:05,988
é quem é legal
e moralmente responsável
385
00:19:05,989 --> 00:19:07,289
pela morte do Malik.
386
00:19:09,667 --> 00:19:11,734
Não vamos deixar
as vidas de duas crianças
387
00:19:11,735 --> 00:19:13,404
serem destruídas hoje, sim?
388
00:19:14,999 --> 00:19:16,299
Vamos, investiguem.
389
00:19:19,467 --> 00:19:21,326
Secretaria de Educação
não vê ligação
390
00:19:21,327 --> 00:19:22,838
entre Oscar e narcóticos.
391
00:19:22,839 --> 00:19:24,938
Disseram que Oscar
é um bom aluno.
392
00:19:24,939 --> 00:19:28,247
Toca trombone na orquestra,
tesoureiro do clube de quadrinhos.
393
00:19:28,248 --> 00:19:29,745
Não exatamente o El Chapo.
394
00:19:29,746 --> 00:19:33,014
Tem 14 garotos ligados a gangues
que moram perto do Oscar.
395
00:19:33,015 --> 00:19:35,339
Não temos motivos para crer
que ele os conhece.
396
00:19:35,694 --> 00:19:36,995
Espere.
397
00:19:36,996 --> 00:19:39,212
Acabei de encontrar
o finsta do Oscar.
398
00:19:39,213 --> 00:19:41,633
- O que é finsta?
- É uma coisa do Instagram.
399
00:19:41,634 --> 00:19:43,954
Ele não tem computador.
Deve usar na escola.
400
00:19:43,955 --> 00:19:46,957
São coisas de criança,
mas alguém mandou uma DM para ele.
401
00:19:46,958 --> 00:19:48,550
Parece um perfil falso.
402
00:19:48,551 --> 00:19:50,526
E eles enviaram endereços
e horários.
403
00:19:50,527 --> 00:19:51,797
São pontos de encontro.
404
00:19:51,798 --> 00:19:53,712
Com certeza.
Eles estão no lado oeste.
405
00:19:53,713 --> 00:19:55,604
Mandei todos para vocês.
406
00:19:56,230 --> 00:19:58,644
O endereço da Rua Cortez
é um parque.
407
00:19:58,645 --> 00:20:00,798
Sim, e Pulaski
é uma espelunca.
408
00:20:00,799 --> 00:20:04,028
Aqui, North Karlov, 2847.
É uma residência.
409
00:20:04,441 --> 00:20:06,907
Habitação
de ocupação individual.
410
00:20:06,908 --> 00:20:08,096
Lugar complicado.
411
00:20:08,097 --> 00:20:10,372
DPC teve 40 chamadas
para este local
412
00:20:10,373 --> 00:20:12,525
só este ano,
tudo relacionado a drogas.
413
00:20:12,526 --> 00:20:15,587
É a ligação com a droga
que está naquela bolsa.
414
00:20:15,588 --> 00:20:16,849
Vendem heroína lá.
415
00:20:16,850 --> 00:20:19,358
Ainda não explica o amigo virtual
desse garoto.
416
00:20:19,359 --> 00:20:20,659
Vamos descobrir.
417
00:20:24,827 --> 00:20:26,827
OS MELHORES QUARTOS
418
00:20:40,972 --> 00:20:42,811
Legal. Crockett e Tubbs.
419
00:20:43,299 --> 00:20:44,599
Posso ajudar?
420
00:20:46,067 --> 00:20:47,832
Estamos investigando
um homicídio.
421
00:20:47,833 --> 00:20:50,452
- Não aconteceu aqui.
- Sabemos disso,
422
00:20:50,453 --> 00:20:52,661
mas há um garoto
chamado Oscar Guzman
423
00:20:52,662 --> 00:20:54,776
que se comunica
com alguém aqui.
424
00:20:54,777 --> 00:20:56,553
Precisamos descobrir
quem o conhece.
425
00:20:57,253 --> 00:20:59,679
Não falo com policiais
por dois motivos.
426
00:20:59,680 --> 00:21:01,675
Um, os inquilinos
gostam de privacidade.
427
00:21:01,676 --> 00:21:03,468
Dois, vocês são policiais.
428
00:21:05,352 --> 00:21:07,547
Estive olhando
seus preços aqui.
429
00:21:07,548 --> 00:21:09,429
Quer um quarto?
Posso te ajudar.
430
00:21:09,430 --> 00:21:11,884
- Tem um preço por dia.
- O mais barato do bairro.
431
00:21:11,885 --> 00:21:13,773
Não pode fazer isso
em Chicago.
432
00:21:13,774 --> 00:21:16,587
Pode se for aluguel de temporada
licenciado registrado.
433
00:21:16,588 --> 00:21:18,528
Seguro contra incêndio,
segurança,
434
00:21:18,529 --> 00:21:19,975
responsabilidade comercial.
435
00:21:19,976 --> 00:21:22,032
- Violação dá quanto mesmo?
- Três mil.
436
00:21:22,871 --> 00:21:24,723
Por infração,
por inquilino, por dia.
437
00:21:27,507 --> 00:21:30,509
- O que vocês precisam?
- O que quisermos.
438
00:21:30,510 --> 00:21:32,521
Volte lá para dentro,
termine seu lanche,
439
00:21:32,522 --> 00:21:34,674
ligue para sua mãe, sei lá.
Não me importo.
440
00:21:35,407 --> 00:21:36,866
Fique fora do nosso caminho.
441
00:21:37,382 --> 00:21:38,759
Mas primeiro, diga-me...
442
00:21:39,968 --> 00:21:42,286
- Você já viu essa criança?
- Não.
443
00:21:42,636 --> 00:21:43,936
Olhe de novo.
444
00:21:45,482 --> 00:21:47,324
Não, eu juro.
445
00:21:48,705 --> 00:21:50,176
Façam o que têm que fazer.
446
00:21:50,177 --> 00:21:52,150
Agradecido. É muito gentil.
447
00:21:54,304 --> 00:21:55,443
Pego o segundo andar?
448
00:21:55,444 --> 00:21:57,019
Menos escadas para mim.
Aceito.
449
00:21:57,020 --> 00:21:58,320
Entendido.
450
00:22:07,059 --> 00:22:08,359
Polícia!
451
00:22:14,758 --> 00:22:16,058
Polícia de Chicago!
452
00:22:26,562 --> 00:22:29,061
O que está acontecendo, senhor?
Sou policial.
453
00:22:29,062 --> 00:22:30,640
Só queria falar com o res...
454
00:22:33,923 --> 00:22:36,462
Ruz. Homem, 1,80m,
jaqueta preta, escada norte.
455
00:22:36,463 --> 00:22:37,971
Cara grande
descendo com tudo.
456
00:22:38,923 --> 00:22:40,777
Polícia de Chicago! Para!
457
00:23:10,270 --> 00:23:11,574
Você está bem?
458
00:23:11,575 --> 00:23:13,315
Não vou mentir,
já estive melhor.
459
00:23:13,316 --> 00:23:14,616
Eu te ajudo.
460
00:23:19,202 --> 00:23:20,502
Droga.
461
00:23:23,609 --> 00:23:24,909
Nossa.
462
00:23:25,766 --> 00:23:27,497
O que aconteceu, cara?
463
00:23:36,350 --> 00:23:38,963
- Como está sua cabeça?
- Meu ego levou a pior.
464
00:23:38,964 --> 00:23:40,451
O que vai dizer aos caras?
465
00:23:40,452 --> 00:23:43,050
Que deveriam ver o outro cara.
O que é mentira.
466
00:23:46,711 --> 00:23:48,620
- Estão prontos?
- Vai.
467
00:23:48,621 --> 00:23:49,921
Polícia de Chicago!
468
00:24:03,409 --> 00:24:04,709
Ninguém em casa.
469
00:24:05,978 --> 00:24:07,426
Carlos Zapataro.
470
00:24:09,431 --> 00:24:10,731
Quem é esse?
471
00:24:12,870 --> 00:24:15,641
Carlos Zapataro
é o pai do Oscar.
472
00:24:15,642 --> 00:24:17,061
- Pai?
- Sim.
473
00:24:17,434 --> 00:24:19,116
Como isso não apareceu antes?
474
00:24:19,117 --> 00:24:20,918
Sem reconhecimento
de paternidade.
475
00:24:20,919 --> 00:24:23,261
Zapataro nem consta
na certidão de nascimento.
476
00:24:23,262 --> 00:24:26,022
A mãe do Oscar confirmou.
Tiveram um caso há 12 anos.
477
00:24:26,023 --> 00:24:27,585
É um criminoso de carreira.
478
00:24:27,586 --> 00:24:29,914
Traficante de drogas,
sem ligação com facção,
479
00:24:29,915 --> 00:24:31,297
ficou preso em Indiana.
480
00:24:31,298 --> 00:24:33,703
Oscar não tinha relacionamento
com o pai.
481
00:24:33,704 --> 00:24:35,365
O cara era um fantasma
para ele.
482
00:24:35,366 --> 00:24:36,761
- Até agora.
- Certo.
483
00:24:36,762 --> 00:24:39,846
E aposto que a bolsa de drogas
e a arma são dele.
484
00:24:39,847 --> 00:24:42,564
Então vamos provar isso
para inocentar o garoto.
485
00:24:42,874 --> 00:24:45,090
ALVO
ZAPATARO, CARLOS
486
00:24:48,572 --> 00:24:51,797
Então, vou contar
o que acho que aconteceu,
487
00:24:52,132 --> 00:24:53,612
e eu quero que me interrompa
488
00:24:53,613 --> 00:24:55,720
quando eu disser algo errado,
está bem?
489
00:24:57,558 --> 00:25:01,284
Então seu pai se mudou
de Indiana para Chicago,
490
00:25:01,285 --> 00:25:02,624
e aí vocês se reencontram,
491
00:25:02,625 --> 00:25:04,749
e acho que você
só queria o que todo filho
492
00:25:04,750 --> 00:25:07,423
quer com o pai,
um relacionamento.
493
00:25:08,276 --> 00:25:09,818
Vocês começaram
a se encontrar.
494
00:25:10,330 --> 00:25:14,391
Um dia, imagino que você o levou
para o porão do meu prédio.
495
00:25:14,790 --> 00:25:18,309
E vocês poderiam estar pegando
coisas do depósito.
496
00:25:18,310 --> 00:25:21,709
Você poderia mostrar as aranhas
iradas que têm lá embaixo,
497
00:25:21,710 --> 00:25:25,030
porque sei que é sua praia.
E...
498
00:25:27,377 --> 00:25:31,318
Seu pai viu uma oportunidade.
Acho que ele teve uma ideia.
499
00:25:33,304 --> 00:25:35,741
Vamos transformar este porão
em um esconderijo.
500
00:25:38,286 --> 00:25:41,383
Foi de lá que saíram
a bolsa com a drogas e a arma.
501
00:25:41,384 --> 00:25:44,648
E acho que você tentou manter
isso em segredo o máximo que pôde,
502
00:25:44,649 --> 00:25:48,131
mas não pôde evitar.
Malik era como seu irmão.
503
00:25:48,746 --> 00:25:50,046
É o seu melhor amigo.
504
00:25:50,599 --> 00:25:52,596
Então queria que ele visse.
505
00:25:54,084 --> 00:25:55,549
Ele não deveria
mexer em nada.
506
00:25:56,747 --> 00:25:58,777
Você não queria
decepcionar seu pai,
507
00:25:58,778 --> 00:26:00,163
ou que ele ficasse bravo.
508
00:26:01,091 --> 00:26:03,398
Então você tentou
pegar de volta.
509
00:26:05,307 --> 00:26:08,940
Mas o que eu acredito
é que vocês estavam brincando
510
00:26:12,512 --> 00:26:13,812
e ela disparou.
511
00:26:19,500 --> 00:26:20,862
Diga-me o que eu errei.
512
00:26:35,426 --> 00:26:36,726
Oscar, olha para mim.
513
00:26:39,680 --> 00:26:40,988
Malik não resistiu.
514
00:26:46,639 --> 00:26:48,652
Ele lutou pra caramba,
mas não resistiu.
515
00:26:56,179 --> 00:26:59,659
Agora tenho que te contar
como o sistema funciona, Oscar.
516
00:26:59,660 --> 00:27:02,856
E nesse sistema,
517
00:27:06,150 --> 00:27:07,962
quando uma criança
é morta assim,
518
00:27:10,181 --> 00:27:11,806
alguém tem que receber
a punição.
519
00:27:13,040 --> 00:27:15,781
E todos os envolvidos
devem assumir a responsabilidade.
520
00:27:16,730 --> 00:27:18,367
Você já fez essa parte.
521
00:27:20,764 --> 00:27:22,736
Você não merece a punição.
522
00:27:25,223 --> 00:27:28,317
Isso não tem que ser você.
Por favor, não deixe que seja você.
523
00:27:31,738 --> 00:27:33,168
Então me diga a verdade.
524
00:27:36,600 --> 00:27:39,958
A quem pertence
a bolsa de drogas e a arma?
525
00:27:46,348 --> 00:27:49,081
Eu te disse,
são minhas coisas.
526
00:27:49,839 --> 00:27:52,206
A arma, as drogas.
527
00:27:52,207 --> 00:27:53,651
Não era de mais ninguém.
528
00:28:01,611 --> 00:28:02,911
É o pai.
529
00:28:03,640 --> 00:28:06,362
Ele não quer entregá-lo.
Não quer decepcioná-lo.
530
00:28:06,363 --> 00:28:08,411
- O que mais temos?
- Nada.
531
00:28:08,412 --> 00:28:10,489
As digitais de Zapataro
não estão em nada.
532
00:28:10,490 --> 00:28:13,695
O carro está limpo.
Não há amostras de DNA no porão,
533
00:28:13,696 --> 00:28:15,462
e não há imagens dele lá
em câmeras.
534
00:28:15,463 --> 00:28:18,051
Temos alguma pista
de onde ele possa estar?
535
00:28:18,052 --> 00:28:20,110
Nada nos alertas, câmeras.
536
00:28:20,111 --> 00:28:23,084
Informantes de West Side
não viram ou ouviram sobre ele.
537
00:28:23,085 --> 00:28:24,607
Então amplie a busca.
538
00:28:24,608 --> 00:28:26,724
O cara não tem raízes
em Illinois.
539
00:28:26,725 --> 00:28:29,382
- Ele vai precisar de ajuda.
- Encontrei uma coisa.
540
00:28:29,815 --> 00:28:31,982
Zapataro usou o descartável
para Zele,
541
00:28:31,983 --> 00:28:33,716
o senhorio
que aluga aquele quarto.
542
00:28:33,717 --> 00:28:36,947
O telefone está marcando
em um bar em Ashland agora.
543
00:28:36,948 --> 00:28:39,804
Nós o pegamos
por lesão corporal grave a polícia.
544
00:28:39,805 --> 00:28:41,105
Vamos.
545
00:28:50,427 --> 00:28:52,224
Ainda temos um sinal bom,
sargento.
546
00:28:52,225 --> 00:28:54,453
Entendido, fiquem de olho.
547
00:29:02,084 --> 00:29:03,384
Espera.
548
00:29:04,886 --> 00:29:06,928
- O que...
- O que está acontecendo?
549
00:29:08,374 --> 00:29:09,674
Nós temos um problema.
550
00:29:10,730 --> 00:29:14,771
Sargento, o carro azul velho
do outro lado da rua do bar
551
00:29:14,772 --> 00:29:17,005
é o carro do meu pai.
Do Lew.
552
00:29:17,006 --> 00:29:19,525
Por que diabos seu pai
estaria naquele bar?
553
00:29:20,124 --> 00:29:21,519
Não sei, sargento.
554
00:29:21,862 --> 00:29:24,492
Kev, vá dar uma olhada
para confirmar.
555
00:29:25,812 --> 00:29:27,112
Droga.
556
00:30:07,716 --> 00:30:10,180
Sargento,
Lew e Zapataro estão no bar.
557
00:30:10,181 --> 00:30:11,481
Eles estão lá juntos.
558
00:30:11,862 --> 00:30:14,140
Kev, seu pai conhece
o Zapataro?
559
00:30:14,141 --> 00:30:15,701
Não que eu saiba, Sargento.
560
00:30:16,374 --> 00:30:18,295
Eles poderiam ter se cruzado
na prisão?
561
00:30:18,296 --> 00:30:20,977
Não. Lew estava em Illinois.
Zapataro em Indiana.
562
00:30:20,978 --> 00:30:22,349
Nunca no mesmo lugar.
563
00:30:22,655 --> 00:30:25,212
Kev, ligue para o Lew.
Tire-o de lá.
564
00:30:32,774 --> 00:30:35,378
Oi. Não posso falar.
Eu te ligo depois.
565
00:30:35,379 --> 00:30:37,889
Não, Lew. Estamos aqui fora.
Você tem que sair.
566
00:30:37,890 --> 00:30:40,763
- Saia, Lew.
- Não, não posso fazer isso agora.
567
00:30:40,764 --> 00:30:43,746
- Confia, eu te ligo depois.
- Não, Lew. Confie em mim.
568
00:30:43,747 --> 00:30:45,376
Venha para fora.
569
00:30:45,803 --> 00:30:47,103
Lew.
570
00:30:47,711 --> 00:30:49,011
Lew!
571
00:30:51,498 --> 00:30:53,017
O que ele está fazendo?
572
00:30:53,705 --> 00:30:55,005
Não faço ideia.
573
00:30:56,845 --> 00:31:00,390
Sargento,
Lew não está falando.
574
00:31:01,050 --> 00:31:02,350
Ele não vai sair.
575
00:31:02,877 --> 00:31:05,465
Escutem,
vamos agir com muito cuidado.
576
00:31:05,466 --> 00:31:08,190
Kev, Kim, entrem lá
e tirem o Lew.
577
00:31:08,191 --> 00:31:10,054
O resto de nós irá cercar.
578
00:31:10,579 --> 00:31:13,363
Entramos quando tirarmos Lew
e ele estiver seguro.
579
00:31:21,427 --> 00:31:24,403
- Quanto tempo você pretende ficar?
- Duas semanas.
580
00:31:24,404 --> 00:31:26,259
Vou precisar
de mais de duas semanas.
581
00:31:28,712 --> 00:31:31,431
Vou precisar
de, não sei, duas semanas.
582
00:31:31,432 --> 00:31:33,622
Vou precisar
de pelo menos umas cinco.
583
00:31:33,623 --> 00:31:36,108
Preciso do suficiente
só para me sustentar.
584
00:31:36,109 --> 00:31:38,023
- O que está olhando?
- Nada, cara.
585
00:31:38,024 --> 00:31:40,221
Só está me incomodando,
sabe?
586
00:31:41,169 --> 00:31:44,408
Só estava tentando
negociar...
587
00:31:46,733 --> 00:31:48,328
Solte-o!
588
00:31:48,329 --> 00:31:50,425
Fiquem calmos, vão.
589
00:31:51,113 --> 00:31:52,533
Deu ruim.
590
00:31:52,534 --> 00:31:54,557
Ficamos com a saída
do lado leste.
591
00:31:55,347 --> 00:31:57,568
Vou para o fundo do bar.
Vou esperar lá.
592
00:31:57,569 --> 00:32:00,363
- Largue essa faca. Solte-o!
- Para trás, porco!
593
00:32:00,364 --> 00:32:02,774
- Vamos!
- Me solta, seu...
594
00:32:02,775 --> 00:32:04,709
- Solte-o!
- Está bem.
595
00:32:04,710 --> 00:32:06,594
- Vamos.
- Para trás, porco!
596
00:32:08,332 --> 00:32:09,908
Largue, solte-o!
597
00:32:12,975 --> 00:32:15,226
- Para trás!
- Largue essa faca. Solte-o.
598
00:32:15,564 --> 00:32:16,968
Largue a arma!
599
00:32:16,969 --> 00:32:19,152
- Largue!
- Abaixem suas armas.
600
00:32:19,153 --> 00:32:20,670
Vou sair daqui ou ele morre.
601
00:32:22,972 --> 00:32:25,329
Largue a faca!
602
00:32:37,500 --> 00:32:40,056
50-21, tem um infrator
sob custódia.
603
00:32:40,057 --> 00:32:41,618
Na 51 com a Ashland.
604
00:32:42,132 --> 00:32:45,526
Um civil ferido.
Mande ambulância e viaturas.
605
00:32:45,527 --> 00:32:47,036
Entendido, 50-21.
606
00:32:47,037 --> 00:32:48,739
Ambulância e reforços
a caminho.
607
00:32:56,967 --> 00:32:58,447
Deixe-me falar com ele.
608
00:32:58,448 --> 00:33:00,078
- Ele precisa de pontos.
- Certo.
609
00:33:00,079 --> 00:33:01,655
- Deixe-me falar com ele.
- Sim.
610
00:33:04,064 --> 00:33:06,730
Preciso que faça sentido
e fale rápido ao mesmo tempo.
611
00:33:06,731 --> 00:33:08,068
O que fazia lá?
612
00:33:08,512 --> 00:33:10,366
Você deixou bem claro
613
00:33:10,815 --> 00:33:13,152
que não fariam nada pelo Oscar.
614
00:33:13,153 --> 00:33:14,684
Então eu fiz.
615
00:33:14,685 --> 00:33:16,486
Conversei
com um colega de cela.
616
00:33:16,487 --> 00:33:19,778
Ele disse que Zapataro procurava
um lugar para se esconder,
617
00:33:19,779 --> 00:33:21,079
então eu o encontrei.
618
00:33:21,582 --> 00:33:23,822
Falei que daria um lugar
para se esconder
619
00:33:23,823 --> 00:33:25,514
se ele me desse
um pouco de droga.
620
00:33:25,515 --> 00:33:27,317
É disso que vocês precisam,
não é?
621
00:33:27,318 --> 00:33:29,147
Para provar que as drogas
eram dele?
622
00:33:29,148 --> 00:33:30,837
Uma amostra de droga
faria isso.
623
00:33:30,838 --> 00:33:32,845
Quando ia me contar
esse plano, Lew?
624
00:33:36,284 --> 00:33:37,895
Não temos nada disso
registrado.
625
00:33:37,896 --> 00:33:41,115
Poderia ter violado sua condicional
e isso poderia ter sido pior.
626
00:33:45,499 --> 00:33:47,439
- Conseguiu a droga?
- Não.
627
00:33:48,780 --> 00:33:50,080
Porque você me impediu.
628
00:33:51,051 --> 00:33:54,033
Então temos alguma coisa
para provar que aquelas drogas
629
00:33:54,034 --> 00:33:55,487
pertencem ao Zapataro?
630
00:33:55,488 --> 00:33:56,788
Alguma coisa?
631
00:33:57,638 --> 00:34:00,343
E aquela arma?
Qualquer coisa?
632
00:34:02,517 --> 00:34:03,969
Não, achei que não tinha.
633
00:34:05,284 --> 00:34:07,420
Nós dois fizemos muito bem
para o garoto.
634
00:34:10,263 --> 00:34:12,093
Você brigou com a polícia.
635
00:34:12,094 --> 00:34:14,655
Você segurou uma faca
na garganta de um homem.
636
00:34:14,656 --> 00:34:17,006
Vai cumprir pena,
não importa o que aconteça.
637
00:34:17,397 --> 00:34:19,145
Então,
o que temos para falar?
638
00:34:20,494 --> 00:34:22,772
Seu filho, Oscar.
639
00:34:24,432 --> 00:34:26,430
Não queremos
que ele cumpra pena também.
640
00:34:28,953 --> 00:34:30,440
O que isso tem a ver comigo?
641
00:34:32,401 --> 00:34:34,875
Tudo. Ele é seu filho.
642
00:34:38,146 --> 00:34:40,808
Sabemos que foi sua arma
que matou Malik Thompson.
643
00:34:41,563 --> 00:34:44,069
Sabemos que era a sua droga
naquela bolsa.
644
00:34:47,123 --> 00:34:49,980
Só precisa confirmar isso
e Oscar vai para casa.
645
00:34:58,570 --> 00:35:00,201
Não. Não era minha.
646
00:35:00,202 --> 00:35:02,470
- Não faça isso.
- Não era minha. Nada disso.
647
00:35:03,730 --> 00:35:06,973
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
648
00:35:06,974 --> 00:35:09,951
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
649
00:35:09,952 --> 00:35:12,337
deixe seu filho ir pra casa
ter uma vida plena.
650
00:35:12,338 --> 00:35:15,687
- Acha que vou admitir isso?
- É seu menino, é o seu filho.
651
00:35:18,365 --> 00:35:20,699
Sei que acham que isso
significa algo para mim.
652
00:35:21,425 --> 00:35:22,725
Não significa.
653
00:35:24,739 --> 00:35:26,254
Deixe-me ver se entendi.
654
00:35:28,632 --> 00:35:32,239
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
655
00:35:34,859 --> 00:35:36,159
Acho que sim.
656
00:35:44,231 --> 00:35:45,531
Então, o que temos?
657
00:35:46,782 --> 00:35:49,703
Nada de novo. Tentamos
o laboratório estadual, DEA.
658
00:35:49,704 --> 00:35:51,714
Não podemos ligar
a insígnia na droga
659
00:35:51,715 --> 00:35:53,700
ou o corte a casos anteriores.
660
00:35:53,701 --> 00:35:56,848
E nada da arma. É arma de rua.
Comprada e vendida direto.
661
00:35:56,849 --> 00:35:58,468
E nenhum resultado novo
no DNA.
662
00:35:58,469 --> 00:36:00,961
- Estamos no fundo do poço.
- Sargento.
663
00:36:04,125 --> 00:36:06,649
Ainda temos uma pessoa
que pode entregar a verdade.
664
00:36:14,525 --> 00:36:16,752
Preciso de um minuto a sós
com o Oscar.
665
00:36:16,753 --> 00:36:18,110
Não sei.
666
00:36:18,590 --> 00:36:21,112
Pode ficar na sala de observação,
ficará gravado.
667
00:36:21,113 --> 00:36:22,731
Venha me interromper
se precisar.
668
00:36:23,316 --> 00:36:24,616
Por favor.
669
00:36:33,894 --> 00:36:35,194
Acabou o tempo, Oscar.
670
00:36:36,831 --> 00:36:38,659
Seu pai está no corredor.
Será preso,
671
00:36:38,660 --> 00:36:40,289
e vamos te prender também,
672
00:36:40,290 --> 00:36:43,668
a menos que nos conte a verdade
sobre a bolsa de drogas e a arma.
673
00:36:45,358 --> 00:36:46,658
Eram do seu pai.
674
00:36:48,457 --> 00:36:50,202
Não, eram minhas.
675
00:37:00,898 --> 00:37:04,594
Oscar, preciso que veja uma coisa,
está bem?
676
00:37:06,033 --> 00:37:08,253
Não estou te mostrando isso
para te machucar.
677
00:37:09,152 --> 00:37:11,495
Só quero te salvar de uma vida
no reformatório.
678
00:37:12,309 --> 00:37:15,377
Quero te salvar de uma vida achando
que esse homem te merece.
679
00:37:22,450 --> 00:37:23,805
Não era minha. Nada disso.
680
00:37:23,806 --> 00:37:27,010
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
681
00:37:27,011 --> 00:37:30,002
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
682
00:37:30,003 --> 00:37:32,522
deixe seu filho ir para casa
ter uma vida plena.
683
00:37:33,511 --> 00:37:35,430
Acha que vou admitir isso?
684
00:37:36,851 --> 00:37:38,952
É seu menino, é o seu filho.
685
00:37:41,069 --> 00:37:43,372
Sei que acham que isso
significa algo pra mim.
686
00:37:44,394 --> 00:37:45,694
Não significa.
687
00:37:48,353 --> 00:37:49,904
Deixe-me ver se entendi.
688
00:37:50,411 --> 00:37:53,918
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
689
00:37:56,727 --> 00:37:58,027
Acho que sim.
690
00:38:00,836 --> 00:38:04,172
Se eu te disser a verdade,
você vai parar com isso?
691
00:38:08,806 --> 00:38:10,325
Vai prender meu pai?
692
00:38:13,613 --> 00:38:14,913
Sim.
693
00:38:15,846 --> 00:38:17,146
Eu preciso.
694
00:38:18,471 --> 00:38:20,033
Posso fazer uma pergunta?
695
00:38:22,498 --> 00:38:23,798
Qualquer coisa.
696
00:38:24,748 --> 00:38:29,192
Acha que ainda posso visitá-lo
na prisão?
697
00:38:50,004 --> 00:38:51,680
Zapataro foi condenado
à perpétua.
698
00:38:52,438 --> 00:38:53,978
Consegui fazer Oscar falar.
699
00:38:54,902 --> 00:38:57,788
Ele disse que viu o pai
vendendo lá em Fifth City.
700
00:38:58,641 --> 00:39:00,976
Alguns compradores
o identificaram.
701
00:39:00,977 --> 00:39:04,250
Então, nós fomos bem.
702
00:39:05,247 --> 00:39:06,547
E o Oscar?
703
00:39:07,509 --> 00:39:09,546
Oscar não quis machucar
ninguém,
704
00:39:09,547 --> 00:39:11,635
então ele está em casa
com a mãe e a irmã.
705
00:39:15,853 --> 00:39:17,153
Certo.
706
00:39:20,210 --> 00:39:21,510
Olha.
707
00:39:23,179 --> 00:39:24,479
Aquela jogada
708
00:39:25,730 --> 00:39:29,477
de comprar droga do Zapataro
foi muito boa.
709
00:39:32,132 --> 00:39:33,567
Deveria ter confiado
em você.
710
00:39:34,926 --> 00:39:36,686
Todas essas crianças
na vizinhança,
711
00:39:37,671 --> 00:39:39,119
elas me lembram você.
712
00:39:40,311 --> 00:39:41,611
O que eu perdi.
713
00:39:42,889 --> 00:39:44,829
É por isso que tenho tentado
ajudá-las.
714
00:39:45,753 --> 00:39:47,053
Sei lá.
715
00:39:47,838 --> 00:39:49,736
Fazer algo certo desta vez.
716
00:39:51,665 --> 00:39:52,965
Bem...
717
00:39:54,999 --> 00:39:56,461
Tem que confiar
em mim também.
718
00:39:58,746 --> 00:40:00,795
Falei que faríamos o certo
pelo menino.
719
00:40:01,660 --> 00:40:02,960
É isso que fazemos.
720
00:40:03,619 --> 00:40:07,031
- É isso que eu faço.
- Sim, estou vendo.
721
00:40:07,924 --> 00:40:10,288
O problema
é que essa parte de você,
722
00:40:11,420 --> 00:40:12,900
não veio de mim.
723
00:40:18,179 --> 00:40:20,102
Não nos conhecemos
muito bem.
724
00:40:32,210 --> 00:40:33,904
Quanto você sabe
sobre radiadores?
725
00:40:36,527 --> 00:40:38,373
Sra. Banks lá em cima no 3F,
726
00:40:38,374 --> 00:40:40,026
ela ouviu uma batida
no radiador.
727
00:40:42,462 --> 00:40:43,998
Nem sei por onde começar.
728
00:40:44,876 --> 00:40:46,544
Tem que usar
a válvula de sangria.
729
00:40:46,545 --> 00:40:48,164
Válvula de sangria?
O que é isso?
730
00:40:48,165 --> 00:40:51,635
Quando o ar fica preso lá dentro,
bate contra a água quente.
731
00:40:51,636 --> 00:40:52,936
Essa é a batida.
732
00:40:53,568 --> 00:40:56,538
Precisa deixar sair,
liberar essa pressão.
733
00:40:57,198 --> 00:40:58,917
Aí vai ficar como novo.
734
00:41:01,690 --> 00:41:05,190
Kevin dando uma chance,
não vai ferrar tudo de novo, Lew!
735
00:41:05,554 --> 00:41:07,554
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
PK
i¦VÝÉœVÏ VÏ M Chicago.P.D.S10E19.The.Bleed.Valve.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-WhiteHat.srt1
00:00:05,970 --> 00:00:08,466
É todo seu. Sua própria
propriedade de inquilinos.
2
00:00:08,895 --> 00:00:11,112
Achei que seu pai estava preso.
Quando saiu?
3
00:00:11,113 --> 00:00:13,141
Não falo com ele
há mais de 20 anos.
4
00:00:13,142 --> 00:00:14,538
Não sei o que quer de mim.
5
00:00:14,539 --> 00:00:18,039
Não pode acabar preso
e não esperar que eu vá te ver.
6
00:00:18,040 --> 00:00:20,321
Eu não sabia de outro jeito.
7
00:00:21,247 --> 00:00:22,809
Eu tenho um prédio.
8
00:00:22,810 --> 00:00:24,793
Tenho uma unidade vazia.
Pode ficar lá.
9
00:00:28,454 --> 00:00:30,454
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
10
00:00:30,455 --> 00:00:32,455
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
11
00:00:57,177 --> 00:00:58,242
Aqui vamos nós.
12
00:00:58,243 --> 00:00:59,830
E aí, Larr? Como está?
13
00:01:02,938 --> 00:01:04,764
- Kev.
- E aí?
14
00:01:04,765 --> 00:01:06,672
Vou no mercado,
fazer minha fezinha.
15
00:01:06,673 --> 00:01:08,806
- Aonde vai?
- Tenho que ir no 3A.
16
00:01:08,807 --> 00:01:11,766
Sra. Castillo tem uma pia vazando,
preciso ir lá ver.
17
00:01:11,767 --> 00:01:14,236
Quando se compra um prédio,
não para de consertar.
18
00:01:14,626 --> 00:01:16,000
Onde aprende tudo isso?
19
00:01:16,972 --> 00:01:18,272
No YouTube.
20
00:01:19,307 --> 00:01:23,003
Os contribuintes de Illinois
pagaram um bom preço
21
00:01:23,004 --> 00:01:24,912
para eu ter aulas
quando estava preso.
22
00:01:24,913 --> 00:01:26,993
Encanamento, elétrica.
23
00:01:26,994 --> 00:01:29,594
Ficarei feliz em ajudá-lo por aqui,
se quiser.
24
00:01:29,595 --> 00:01:32,395
É, acho que não precisa.
25
00:01:33,530 --> 00:01:34,856
- Está bem.
- Até mais.
26
00:01:35,682 --> 00:01:37,738
Vejo você por aí.
27
00:01:39,124 --> 00:01:40,424
Tchau.
28
00:01:47,502 --> 00:01:50,567
Tente mais uma vez,
Mama Castillo.
29
00:01:50,568 --> 00:01:52,312
Certo, Kevin.
Dedos cruzados.
30
00:01:52,313 --> 00:01:53,613
Dedos cruzados.
31
00:01:54,355 --> 00:01:55,897
Muito bem, meu filho!
32
00:01:55,898 --> 00:01:57,198
Olhe para isso.
33
00:02:00,037 --> 00:02:01,337
É isso.
34
00:02:01,840 --> 00:02:05,038
- Amo o que fez por aqui.
- Obrigada.
35
00:02:05,039 --> 00:02:08,955
Minha família, meus netos,
eles vêm domingo depois da igreja.
36
00:02:08,956 --> 00:02:10,274
Faremos papusas.
37
00:02:10,275 --> 00:02:12,444
- Frijoles e queijo?
- E chicharrones.
38
00:02:12,445 --> 00:02:14,306
Sei que vai guardar um pouco
para mim.
39
00:02:14,307 --> 00:02:17,633
Sim. Você me dá uma casa
no meio de Burnside.
40
00:02:17,634 --> 00:02:20,125
- Vou guardar para você, filho.
- Obrigado.
41
00:02:20,126 --> 00:02:21,698
E se acontecer algo com a pia,
42
00:02:21,699 --> 00:02:23,212
é só me avisar
que eu volto...
43
00:02:23,794 --> 00:02:25,094
Isso foi uma arma?
44
00:02:26,196 --> 00:02:28,934
Fique aqui. Tranque a porta.
Não vá a lugar nenhum.
45
00:02:29,532 --> 00:02:31,126
- Foi um tiro?
- Está bem.
46
00:02:31,127 --> 00:02:32,617
- Vou ver.
- O que houve, Kev?
47
00:02:32,618 --> 00:02:34,697
Tenham calma, eu vou ver.
48
00:02:36,107 --> 00:02:39,271
- Ouviu ou viu alguma coisa?
- Não. Nada.
49
00:02:39,272 --> 00:02:41,050
Certo, volte, Jamal.
Eu cuido disso.
50
00:02:41,436 --> 00:02:43,200
- Kevin!
- Pai?
51
00:02:51,110 --> 00:02:53,931
Kev! Kevin! Aqui. Por aqui.
52
00:02:53,932 --> 00:02:55,337
- Ei!
- Está bem.
53
00:03:00,381 --> 00:03:01,681
Ei!
54
00:03:04,069 --> 00:03:05,627
Droga, o que aconteceu?
55
00:03:07,200 --> 00:03:09,518
Malik?
O que diabos aconteceu?
56
00:03:09,519 --> 00:03:11,394
O tiro foi embaixo
do meu apartamento.
57
00:03:11,395 --> 00:03:13,469
Senti pelos meus pés.
Encontrei ele assim.
58
00:03:13,470 --> 00:03:15,371
Continue fazendo pressão.
59
00:03:15,372 --> 00:03:17,244
Veja se sente o pulso
com a outra mão.
60
00:03:17,245 --> 00:03:18,612
Há muito sangue, mas...
61
00:03:19,093 --> 00:03:21,232
Sim, acho que sim.
Eu sinto o pulso.
62
00:03:22,753 --> 00:03:24,489
911,
qual é a sua emergência?
63
00:03:24,490 --> 00:03:27,536
Policial Kevin Atwater,
distintivo número 52784.
64
00:03:27,537 --> 00:03:30,443
Em cena. Tiros disparados
no nº 3256 da Cottage Grove.
65
00:03:30,444 --> 00:03:33,300
Temos um garoto
com um tiro no torso.
66
00:03:33,301 --> 00:03:36,132
Mande agora ambulância
e viaturas para cá, por favor.
67
00:03:40,000 --> 00:03:41,794
Malik.
68
00:03:41,795 --> 00:03:43,356
Vamos cuidar de você, certo?
69
00:03:43,357 --> 00:03:45,182
Consegue olhar para mim?
70
00:03:45,827 --> 00:03:48,342
Temos que pegá-lo.
Não podemos esperar.
71
00:03:48,343 --> 00:03:49,830
Sim, vamos levantá-lo.
72
00:03:55,428 --> 00:03:56,728
Aguente, rapaz.
73
00:03:58,441 --> 00:04:02,072
CHICAGO P.D. ~ S10E19
"The Bleed Valve"
74
00:04:02,073 --> 00:04:03,491
- Deem espaço!
- O que houve?
75
00:04:03,492 --> 00:04:04,928
- O que houve?
- Para trás!
76
00:04:04,929 --> 00:04:06,232
- O que aconteceu?
- Malik!
77
00:04:06,233 --> 00:04:07,701
- É o Malik?
- Malik!
78
00:04:07,702 --> 00:04:09,745
Estamos com você.
79
00:04:09,746 --> 00:04:13,161
Ele tem um pulso fraco,
uma ferida de bala, sem saída.
80
00:04:14,539 --> 00:04:16,104
Malik!
81
00:04:16,105 --> 00:04:17,626
É meu filho?
82
00:04:17,627 --> 00:04:19,545
Janessa, ele está lutando.
83
00:04:19,546 --> 00:04:20,961
Deixe a mãe ir junto.
84
00:04:20,962 --> 00:04:23,423
Temos que ir. Vamos.
85
00:04:23,818 --> 00:04:25,092
Não tenho descrição.
86
00:04:25,093 --> 00:04:27,387
Proteja todas as saídas,
todas as portas,
87
00:04:27,388 --> 00:04:28,863
- entendeu?
- Sim.
88
00:04:37,350 --> 00:04:40,130
- O que posso fazer?
- Não viu ninguém fugindo do porão?
89
00:04:40,131 --> 00:04:41,614
- Ninguém?
- Não.
90
00:04:41,615 --> 00:04:43,987
Eu corri, encontrei-o
como você nos encontrou.
91
00:04:44,991 --> 00:04:47,176
Certo, precisa fazer
o teste de pólvora.
92
00:04:47,903 --> 00:04:50,782
Vá direto para lá. Dê suas roupas
para aquelas pessoas.
93
00:04:50,783 --> 00:04:52,780
Está bem.
94
00:04:53,788 --> 00:04:55,201
O que você precisar.
95
00:05:04,729 --> 00:05:06,061
A equipe fechou tudo?
96
00:05:06,062 --> 00:05:07,822
Sim.
Perímetro de duas quadras.
97
00:05:08,772 --> 00:05:10,662
O nome da vítima
é Malik Thompson.
98
00:05:11,031 --> 00:05:12,672
Onze anos.
99
00:05:12,673 --> 00:05:15,829
Levou um tiro no peito,
sem saída.
100
00:05:15,830 --> 00:05:18,135
Temos uma cápsula
de 9 milímetros bem ali.
101
00:05:19,343 --> 00:05:20,818
Malik mora neste prédio.
102
00:05:20,819 --> 00:05:23,019
Nenhuma arma.
Sem sinal de um infrator.
103
00:05:23,020 --> 00:05:25,050
Os inquilinos têm acesso
aqui embaixo?
104
00:05:25,051 --> 00:05:27,594
Sim, senhor, para lavanderia
e depósitos ali.
105
00:05:27,595 --> 00:05:29,743
Tem alguma câmera externa
no prédio?
106
00:05:29,744 --> 00:05:31,516
Não. Não, não lá atrás.
107
00:05:31,517 --> 00:05:33,427
Mas era o próximo da lista.
108
00:05:34,438 --> 00:05:36,054
Assuma a liderança lá fora.
109
00:05:36,055 --> 00:05:37,911
Ninguém entra ou sai
até ser liberado.
110
00:05:37,912 --> 00:05:39,184
Sim, vou chamar o Ruz.
111
00:05:39,185 --> 00:05:41,502
O resto de nós, este lugar
é uma cena de crime.
112
00:05:41,503 --> 00:05:42,805
- Vamos processar.
- Sim.
113
00:05:42,806 --> 00:05:45,198
Procuramos uma testemunha
ou um infrator.
114
00:05:45,199 --> 00:05:47,775
Cada um pegue um andar,
investigue tudo.
115
00:05:49,950 --> 00:05:51,390
Sou o Sargento Voight.
116
00:05:51,391 --> 00:05:54,325
Estamos investigando
um incidente no porão.
117
00:05:54,326 --> 00:05:55,682
Você ouviu um tiro?
118
00:05:55,683 --> 00:05:58,561
Sim, eu ouvi.
Mas não vi nada.
119
00:05:58,562 --> 00:05:59,877
Malik é um garoto legal.
120
00:05:59,878 --> 00:06:01,219
Educado, doce.
121
00:06:01,220 --> 00:06:03,093
Claro, eu o vi antes.
122
00:06:03,094 --> 00:06:04,761
- Mas hoje?
- Não.
123
00:06:04,762 --> 00:06:06,660
Não quero que se assuste...
124
00:06:07,609 --> 00:06:09,741
Mas para sua própria segurança,
125
00:06:09,742 --> 00:06:11,662
você se importaria
se eu entrasse?
126
00:06:12,296 --> 00:06:13,596
Dar uma olhada por aí?
127
00:06:14,872 --> 00:06:17,200
3B está liberado.
Só mais uma unidade aqui.
128
00:06:17,201 --> 00:06:18,502
4A liberado.
129
00:06:18,503 --> 00:06:20,672
- 2C liberado.
- 4B liberado.
130
00:06:23,151 --> 00:06:25,066
Quem é? Quem está aí?
131
00:06:25,384 --> 00:06:26,789
Sra. Castillo, é o Kevin.
132
00:06:33,722 --> 00:06:35,022
Você viu alguma coisa?
133
00:06:39,028 --> 00:06:42,115
Sei o que acontece com quem fala
com a polícia. Já vi.
134
00:06:42,116 --> 00:06:43,804
Eu entendo,
mas se trata do Malik.
135
00:06:44,268 --> 00:06:45,574
Ele está no hospital.
136
00:06:45,942 --> 00:06:49,556
Janessa está sofrendo muito,
então eles precisam da sua ajuda.
137
00:06:49,557 --> 00:06:50,857
E sou eu.
138
00:06:51,335 --> 00:06:53,499
Sabe que pode falar comigo.
Vou te proteger.
139
00:06:56,253 --> 00:06:59,166
Depois que você saiu correndo,
olhei pela janela.
140
00:06:59,167 --> 00:07:02,012
Vi um menino
correndo do prédio.
141
00:07:02,013 --> 00:07:03,488
Qual era o nome do menino?
142
00:07:03,489 --> 00:07:06,113
Acho que não mora aqui,
mas está sempre por perto.
143
00:07:06,114 --> 00:07:08,319
- Eu o vejo.
- Sim? Mais alguma coisa?
144
00:07:08,651 --> 00:07:10,407
Ele carregava
uma bolsa com...
145
00:07:10,408 --> 00:07:12,473
Alças?
Como bolsa esportiva?
146
00:07:12,474 --> 00:07:15,896
E a jaqueta, uma jaqueta vermelha.
Ele sempre usa a jaqueta vermelha.
147
00:07:15,897 --> 00:07:19,061
Jaqueta vermelha. Muito obrigado.
Sabe que isso nos ajuda.
148
00:07:19,062 --> 00:07:20,362
Mais alguma coisa?
149
00:07:21,689 --> 00:07:23,062
Só que ele...
150
00:07:23,374 --> 00:07:25,663
Ele é um dos meninos
que seu pai conhece.
151
00:07:26,016 --> 00:07:27,316
Meu pai?
152
00:07:28,420 --> 00:07:30,381
Aquele teste de pólvora
deu negativo.
153
00:07:30,771 --> 00:07:32,071
O que está acontecendo?
154
00:07:32,606 --> 00:07:35,794
Testemunhas disseram que há garotos
no bairro que você conhece?
155
00:07:35,795 --> 00:07:37,882
De quem estão falando?
Que garotos?
156
00:07:37,883 --> 00:07:40,775
Calma.
157
00:07:41,337 --> 00:07:43,117
Só ajudo as crianças
do quarteirão.
158
00:07:43,627 --> 00:07:44,878
Só isso.
159
00:07:44,879 --> 00:07:47,838
Conserto correntes de bicicleta,
encho bolas de futebol,
160
00:07:47,839 --> 00:07:49,077
dou alguns trabalhos.
161
00:07:49,078 --> 00:07:50,910
Preciso dos nomes.
162
00:07:50,911 --> 00:07:52,948
Tem o pequeno Lonnie, Malik,
163
00:07:53,716 --> 00:07:55,458
Oscar, Nico...
164
00:07:55,459 --> 00:07:57,693
- Não moram todos neste prédio?
- Não.
165
00:07:57,694 --> 00:07:59,502
Nico não mora, nem o Oscar.
166
00:07:59,503 --> 00:08:01,398
Algum deles
usa uma jaqueta vermelha?
167
00:08:01,399 --> 00:08:03,698
Sim. Oscar.
168
00:08:04,271 --> 00:08:05,571
Por quê?
169
00:08:06,056 --> 00:08:07,356
Por quê?
170
00:08:09,544 --> 00:08:10,788
Onde está o Torres?
171
00:08:10,789 --> 00:08:13,296
Depondo em um julgamento
a semana toda.
172
00:08:14,082 --> 00:08:17,691
Oscar, nome completo,
Oscar Guzman, 12 anos.
173
00:08:17,692 --> 00:08:19,780
Foi confirmado pelos inquilinos
por fotos.
174
00:08:19,781 --> 00:08:21,747
Correu do porão
após o tiroteio.
175
00:08:23,412 --> 00:08:25,988
Se ele mora aqui,
o que fazia em Burnside?
176
00:08:25,989 --> 00:08:27,758
Ambos têm distrito escolar.
177
00:08:27,759 --> 00:08:29,260
Ele tem muitos amigos por lá.
178
00:08:29,261 --> 00:08:32,687
Amigos dizem que ele gosta
de ficar no Kev porque é seguro.
179
00:08:47,431 --> 00:08:48,739
Posso ajudar?
180
00:08:48,740 --> 00:08:51,174
Sim. Polícia de Chicago.
Seus pais estão em casa?
181
00:08:52,040 --> 00:08:54,937
É só minha mãe,
mas ela está no trabalho.
182
00:08:54,938 --> 00:08:57,301
- Posso ajudar?
- Qual o seu nome?
183
00:08:57,693 --> 00:08:59,683
- Martina.
- Martina.
184
00:08:59,684 --> 00:09:02,404
Procuramos o Oscar.
É seu irmão mais novo, certo?
185
00:09:02,405 --> 00:09:05,499
Sim. Ele está com problemas?
186
00:09:05,500 --> 00:09:08,175
Queremos fazer algumas perguntas,
não vai demorar.
187
00:09:09,534 --> 00:09:13,064
Sim, ele foi para o quarto
há pouco tempo.
188
00:09:13,751 --> 00:09:15,051
Obrigado.
189
00:09:20,354 --> 00:09:21,654
Oscar.
190
00:09:24,995 --> 00:09:26,295
Oscar!
191
00:09:28,767 --> 00:09:31,563
Oscar! Anda.
Você tem que abrir.
192
00:09:32,477 --> 00:09:35,347
- Ele costuma trancar a porta?
- Não.
193
00:09:36,629 --> 00:09:38,384
- Posso?
- Sim.
194
00:09:43,006 --> 00:09:44,306
Oscar?
195
00:09:50,886 --> 00:09:52,937
A janela está aberta.
Deve ter fugido.
196
00:09:52,938 --> 00:09:54,700
Achei uma bolsa com sangue.
197
00:10:01,059 --> 00:10:02,359
O que é isso?
198
00:10:04,114 --> 00:10:06,172
- É heroína.
- É o quê?
199
00:10:06,173 --> 00:10:09,278
Não. Isso é um erro.
Isso não é do meu irmão.
200
00:10:10,597 --> 00:10:11,903
O que está acontecendo?
201
00:10:22,711 --> 00:10:24,143
Estamos investigando tudo.
202
00:10:24,144 --> 00:10:26,415
- Se algo aparecer, eu grito.
- Valeu.
203
00:10:27,800 --> 00:10:30,739
Um policial está buscando
sua mãe no trabalho.
204
00:10:30,740 --> 00:10:32,898
Ela estará aqui em breve,
mas enquanto isso,
205
00:10:32,899 --> 00:10:34,896
o que você sabe
sobre aquela bolsa?
206
00:10:34,897 --> 00:10:36,363
Olha, o que eu sei é,
207
00:10:36,364 --> 00:10:39,049
não tem como aquela bolsa
ser do Oscar.
208
00:10:39,050 --> 00:10:41,764
Confirmação de que o sangue
naquela bolsa era do Malik.
209
00:10:42,880 --> 00:10:44,395
A bolsa estava
debaixo da cama,
210
00:10:44,396 --> 00:10:46,400
e ele fugiu quando soube
da polícia.
211
00:10:46,401 --> 00:10:48,044
Não sei o que dizer.
212
00:10:48,045 --> 00:10:50,298
Martina,
seu irmão está fugindo.
213
00:10:50,299 --> 00:10:52,793
- Para onde ele iria?
- Não sei!
214
00:10:52,794 --> 00:10:55,878
Olha, não estou tentando
dificultar.
215
00:10:55,879 --> 00:10:57,785
Mas o Oscar...
216
00:10:57,786 --> 00:10:59,601
Oscar é um garoto nerd.
217
00:10:59,602 --> 00:11:02,856
Ele nunca fugiu antes.
218
00:11:02,857 --> 00:11:04,157
Kevin?
219
00:11:08,293 --> 00:11:10,452
- O que foi, Sargento?
- Seu pai está aqui.
220
00:11:14,956 --> 00:11:16,256
Preciso falar com você.
221
00:11:17,055 --> 00:11:19,377
Está bem, vamos conversar.
222
00:11:20,084 --> 00:11:21,853
Com todos esses policiais
por perto?
223
00:11:25,004 --> 00:11:26,304
Venha aqui.
224
00:11:30,438 --> 00:11:32,257
O que foi? Estamos ocupados.
225
00:11:32,258 --> 00:11:36,104
Ouvi dizer que a polícia
foi à casa do Oscar.
226
00:11:36,105 --> 00:11:37,518
Ele está com problemas?
227
00:11:37,519 --> 00:11:39,757
- Não está bem.
- Escuta.
228
00:11:39,758 --> 00:11:41,767
Sem chance de ele ter atirado
no Malik.
229
00:11:41,768 --> 00:11:43,163
Ele e Malik são próximos.
230
00:11:43,164 --> 00:11:44,991
Não significa
que não foi ele.
231
00:11:45,802 --> 00:11:48,158
- Por que acha que o conhece?
- Porque conheço.
232
00:11:48,159 --> 00:11:50,873
Ele é um garoto doce
com uma vida confusa.
233
00:11:51,760 --> 00:11:53,764
Agora, esse garoto doce
234
00:11:53,765 --> 00:11:56,143
parece que está fugindo
até que o tragamos.
235
00:11:56,144 --> 00:11:58,094
Fugindo?
O garoto tem 12 anos.
236
00:11:58,095 --> 00:12:00,130
Ele não está fugindo,
está se escondendo.
237
00:12:00,648 --> 00:12:02,239
E acho que posso saber onde.
238
00:12:07,392 --> 00:12:09,612
Vou cobrir o outro lado
caso ele esteja aqui.
239
00:12:09,613 --> 00:12:12,213
- Sim.
- Eles vêm aqui após a escola.
240
00:12:12,214 --> 00:12:14,381
Ficam em um esconderijo
lá embaixo.
241
00:12:14,382 --> 00:12:15,573
Como você sabe disso?
242
00:12:15,574 --> 00:12:18,575
Porque os acompanho da escola
e os deixo aqui quando querem.
243
00:12:19,063 --> 00:12:20,921
Por que anda com crianças
por aí?
244
00:12:20,922 --> 00:12:24,152
Os Latin Players, Gangster Prophets
estão por aí no fim da escola
245
00:12:24,153 --> 00:12:27,160
procurando recrutas.
Não gostam quando a resposta é não.
246
00:12:27,161 --> 00:12:28,579
Você é um acompanhante?
247
00:12:28,580 --> 00:12:30,690
A maioria dos jovens me vê
com respeito.
248
00:12:30,691 --> 00:12:32,877
Aí eles recuam,
na maioria das vezes.
249
00:12:35,288 --> 00:12:36,588
Aquele é o Oscar.
250
00:12:37,158 --> 00:12:38,458
Estamos vendo o Oscar.
251
00:12:39,226 --> 00:12:40,526
Atenção.
252
00:12:42,413 --> 00:12:43,817
Oscar.
253
00:12:43,818 --> 00:12:46,929
Oi, sou o policial Atwater.
Quero falar com você rapidinho.
254
00:12:46,930 --> 00:12:48,849
Sua mãe e sua irmã
estão preocupadas.
255
00:12:48,850 --> 00:12:51,178
- Eu também. Oscar, não...
- Sou policial.
256
00:12:51,179 --> 00:12:52,852
- Pare, sim?
- Pare aí, sim?
257
00:12:52,853 --> 00:12:54,366
Posso ver suas mãos?
258
00:12:54,367 --> 00:12:55,610
Você... arma!
259
00:12:55,611 --> 00:12:57,869
- Oscar, largue a arma.
- Oscar!
260
00:12:57,870 --> 00:12:59,893
Não aponte essa arma para mim.
Abaixe.
261
00:12:59,894 --> 00:13:02,084
- Oscar, não.
- Abaixe! Oscar, escuta.
262
00:13:02,085 --> 00:13:03,907
Oscar, respire fundo
e solte a arma.
263
00:13:03,908 --> 00:13:05,647
Oscar, olhe para mim
e largue isso.
264
00:13:05,648 --> 00:13:07,092
Ninguém quer te machucar.
265
00:13:07,093 --> 00:13:08,910
- Oscar, não.
- Abaixe a arma.
266
00:13:08,911 --> 00:13:10,754
Lew, volte!
267
00:13:10,755 --> 00:13:11,877
- Ei.
- Lew!
268
00:13:11,878 --> 00:13:12,885
- Ei.
- Lew.
269
00:13:12,886 --> 00:13:14,254
Lew, o que está fazendo?
270
00:13:15,704 --> 00:13:17,805
Este não é você, Oscar.
Eu sei disso.
271
00:13:18,456 --> 00:13:21,557
Agora, vamos mostrar isso
a eles juntos, está bem?
272
00:13:21,558 --> 00:13:23,612
Vamos resolver essa confusão,
eu e você.
273
00:13:23,945 --> 00:13:25,705
- Lew.
- Sim. Estou com você.
274
00:13:25,706 --> 00:13:27,160
Estou com você.
275
00:13:27,161 --> 00:13:29,507
Você está bem.
276
00:13:29,851 --> 00:13:31,170
Isso.
277
00:13:31,723 --> 00:13:35,293
Agora, vamos resolver
essa bagunça, menino.
278
00:13:35,294 --> 00:13:37,438
- Lew, caia fora daí.
- Você está bem.
279
00:13:37,439 --> 00:13:39,067
Isso.
280
00:13:39,068 --> 00:13:40,502
Estou com você.
281
00:13:40,503 --> 00:13:41,803
Isso aí.
282
00:13:43,955 --> 00:13:46,493
Isso, está tudo bem.
283
00:13:48,929 --> 00:13:52,688
Agora, vamos colocar
nossas mãos para cima.
284
00:13:54,359 --> 00:13:55,659
Pôr as mãos para cima.
285
00:13:57,972 --> 00:13:59,532
Sim.
286
00:13:59,533 --> 00:14:01,157
E deixá-los nos revistar.
287
00:14:13,982 --> 00:14:15,282
Vamos.
288
00:14:19,238 --> 00:14:21,520
Sente-se aí.
Esta é sua advogada.
289
00:14:21,521 --> 00:14:23,024
Está aqui
para cuidar de você.
290
00:14:23,025 --> 00:14:24,665
E o Lew está aí,
como prometido.
291
00:14:25,449 --> 00:14:27,457
E Oscar,
só queremos falar com você.
292
00:14:27,458 --> 00:14:30,653
Este é um lugar seguro
para você falar.
293
00:14:30,654 --> 00:14:32,278
E quanto mais você falar,
melhor.
294
00:14:35,427 --> 00:14:39,103
Garoto, você só precisa
dizer a verdade.
295
00:14:39,860 --> 00:14:42,966
Se você não fez nada de errado,
diga isso a eles agora.
296
00:14:49,070 --> 00:14:50,388
Eu não queria.
297
00:14:51,688 --> 00:14:52,988
Você não queria o quê?
298
00:14:54,343 --> 00:14:55,670
Atirar no Malik.
299
00:14:56,558 --> 00:14:57,858
Ele é meu amigo.
300
00:15:00,449 --> 00:15:01,749
Certo.
301
00:15:03,913 --> 00:15:06,210
Então explique-nos
como isso aconteceu.
302
00:15:07,527 --> 00:15:08,827
Foi um acidente.
303
00:15:09,401 --> 00:15:12,140
Estávamos brincando.
Arma disparou.
304
00:15:13,763 --> 00:15:16,089
Oscar, onde você conseguiu
a arma?
305
00:15:19,134 --> 00:15:21,703
Encontramos uma bolsa
na sua casa, cheia de drogas.
306
00:15:21,704 --> 00:15:23,004
Onde você conseguiu isso?
307
00:15:24,584 --> 00:15:25,884
Oscar.
308
00:15:27,218 --> 00:15:29,492
Oscar, é muito importante
onde conseguiu isso.
309
00:15:29,493 --> 00:15:30,938
Muito, muito importante.
310
00:15:31,715 --> 00:15:34,004
Porque isso determina
o que acontece a seguir.
311
00:15:34,371 --> 00:15:36,797
Você entende isso?
Diga-nos a verdade.
312
00:15:41,918 --> 00:15:43,218
É meu.
313
00:15:43,604 --> 00:15:44,858
É tudo meu.
314
00:15:45,919 --> 00:15:47,617
Não, isso não está certo.
315
00:15:48,178 --> 00:15:51,473
Garoto,
você não está no jogo.
316
00:15:52,146 --> 00:15:53,748
Você não pode mentir aqui.
317
00:15:54,192 --> 00:15:55,871
- Não pode mentir pra eles.
- Lew.
318
00:15:55,872 --> 00:15:57,933
Oscar, você está mentindo?
319
00:15:58,242 --> 00:16:00,509
Como uma criança de 12 anos
tem tanta heroína?
320
00:16:00,510 --> 00:16:01,810
Uma arma?
321
00:16:02,533 --> 00:16:04,367
É fácil. Eles são meus.
322
00:16:05,201 --> 00:16:06,501
Olha só...
323
00:16:07,215 --> 00:16:09,506
Ele não entende
por que isso importa.
324
00:16:10,152 --> 00:16:13,025
- Oscar, não pode mentir.
- Não estou mentindo. São meus.
325
00:16:26,937 --> 00:16:28,610
O hospital acabou de ligar.
326
00:16:30,291 --> 00:16:31,591
Malik não sobreviveu.
327
00:16:42,816 --> 00:16:44,751
Se Oscar diz
que atirou em Malik,
328
00:16:44,752 --> 00:16:47,267
mesmo que por acidente,
isso é descarga imprudente.
329
00:16:47,268 --> 00:16:48,524
Talvez homicídio culposo.
330
00:16:48,525 --> 00:16:51,511
Mas se Oscar levar o crédito
pela arma e pelas drogas...
331
00:16:51,512 --> 00:16:52,904
Isso são outros 500.
332
00:16:52,905 --> 00:16:54,967
- Já é homicídio doloso.
- Homicídio?
333
00:16:55,889 --> 00:16:57,998
Estão falando sério?
334
00:16:59,227 --> 00:17:00,855
Lew, é hora de ir. Anda.
335
00:17:00,856 --> 00:17:02,773
O garoto estava mentindo,
está na cara.
336
00:17:02,774 --> 00:17:04,741
Não tem como dizer
que não viram isso.
337
00:17:04,742 --> 00:17:06,010
Sabem que ele mentiu.
338
00:17:06,011 --> 00:17:07,825
Anda, vamos sair daqui.
339
00:17:07,826 --> 00:17:10,537
Não, não venha com "anda".
Ele é um bom menino.
340
00:17:10,877 --> 00:17:12,425
Não vão acusá-lo disso.
341
00:17:12,426 --> 00:17:14,186
Vocês, polícia,
não vão transformar
342
00:17:14,187 --> 00:17:15,907
- o garoto em um assassino.
- Para.
343
00:17:15,908 --> 00:17:17,225
- Vamos embora.
- Sério?
344
00:17:17,226 --> 00:17:18,526
Vamos, pare de falar.
345
00:17:20,857 --> 00:17:23,361
- Tire suas mãos de mim!
- Precisa de mim, Kev?
346
00:17:23,362 --> 00:17:24,939
- Sou o pai dele.
- Sim?
347
00:17:24,940 --> 00:17:27,215
E esta é a minha delegacia
de polícia.
348
00:17:27,216 --> 00:17:28,988
Estamos bem, obrigado.
349
00:17:28,989 --> 00:17:30,339
Escuta aqui.
350
00:17:30,340 --> 00:17:32,017
Pode ficar com raiva de mim,
351
00:17:32,018 --> 00:17:33,864
mas não é assim
que funciona aqui.
352
00:17:37,673 --> 00:17:39,093
Então vai ser assim?
353
00:17:39,930 --> 00:17:41,987
Vai deixar o Oscar
ser enquadrado assim,
354
00:17:41,988 --> 00:17:43,288
ser preso por nada?
355
00:17:45,500 --> 00:17:47,933
O que houve lá em cima
chama-se responsabilidade.
356
00:17:49,635 --> 00:17:51,199
É o que parece.
357
00:17:51,200 --> 00:17:53,265
Meu sargento disse
que tudo o que temos,
358
00:17:53,266 --> 00:17:55,495
precisa ser posto na mesa
e avaliado,
359
00:17:55,496 --> 00:17:58,180
assim sabemos o que fazer
e como fazer nosso trabalho.
360
00:18:01,388 --> 00:18:02,691
Vá para casa.
361
00:18:03,396 --> 00:18:04,696
Obrigado, de verdade.
362
00:18:05,989 --> 00:18:07,289
Mas vá para casa.
363
00:18:15,940 --> 00:18:18,324
Ele é um garoto pobre.
Vimos a casa dele.
364
00:18:18,325 --> 00:18:21,676
Mas ele alega ter uma arma
e 20 mil em heroína?
365
00:18:21,677 --> 00:18:22,767
Não faz sentido.
366
00:18:22,768 --> 00:18:24,666
- Ele está mentindo.
- Mas por quê?
367
00:18:24,667 --> 00:18:26,236
Você se ofereceu
em ajudá-lo.
368
00:18:26,237 --> 00:18:28,405
São grandes acusações,
ele deveria falar.
369
00:18:28,406 --> 00:18:31,452
- Talvez esteja com medo de alguém.
- Ou protegendo alguém.
370
00:18:31,453 --> 00:18:34,770
Tudo é possível, mas nada importa
se não pudermos provar.
371
00:18:35,162 --> 00:18:37,594
Encontramos a arma do crime
na mão do Oscar,
372
00:18:37,595 --> 00:18:40,527
as drogas debaixo da cama.
Ele deu uma confissão completa.
373
00:18:41,899 --> 00:18:45,181
Era o sangue do Malik
na arma que recuperamos do Oscar.
374
00:18:45,585 --> 00:18:48,292
E a arma é compatível
com a bala que recuperamos
375
00:18:48,293 --> 00:18:51,219
do corpo do Malik e da cápsula
que encontramos no porão.
376
00:18:52,196 --> 00:18:53,496
Certo.
377
00:18:54,729 --> 00:18:56,029
Escuta.
378
00:18:56,546 --> 00:18:59,524
Em 36 horas,
vamos ter que processar Oscar
379
00:18:59,525 --> 00:19:02,007
com estas provas,
quer acreditemos nele ou não.
380
00:19:02,755 --> 00:19:04,937
Precisamos provar
que ele está mentindo.
381
00:19:05,377 --> 00:19:08,640
De quem é a arma
e de quem é aquela droga?
382
00:19:08,641 --> 00:19:10,100
Quem ele está protegendo?
383
00:19:10,453 --> 00:19:11,793
Porque quem quer que seja,
384
00:19:11,794 --> 00:19:14,209
é quem é legal
e moralmente responsável
385
00:19:14,210 --> 00:19:15,510
pela morte do Malik.
386
00:19:17,888 --> 00:19:19,955
Não vamos deixar
as vidas de duas crianças
387
00:19:19,956 --> 00:19:21,625
serem destruídas hoje, sim?
388
00:19:23,220 --> 00:19:24,520
Vamos, investiguem.
389
00:19:27,688 --> 00:19:29,547
Secretaria de Educação
não vê ligação
390
00:19:29,548 --> 00:19:31,059
entre Oscar e narcóticos.
391
00:19:31,060 --> 00:19:33,159
Disseram que Oscar
é um bom aluno.
392
00:19:33,160 --> 00:19:36,468
Toca trombone na orquestra,
tesoureiro do clube de quadrinhos.
393
00:19:36,469 --> 00:19:37,966
Não exatamente o El Chapo.
394
00:19:37,967 --> 00:19:41,235
Tem 14 garotos ligados a gangues
que moram perto do Oscar.
395
00:19:41,236 --> 00:19:43,560
Não temos motivos para crer
que ele os conhece.
396
00:19:43,915 --> 00:19:45,216
Espere.
397
00:19:45,217 --> 00:19:47,433
Acabei de encontrar
o finsta do Oscar.
398
00:19:47,434 --> 00:19:49,854
- O que é finsta?
- É uma coisa do Instagram.
399
00:19:49,855 --> 00:19:52,175
Ele não tem computador.
Deve usar na escola.
400
00:19:52,176 --> 00:19:55,178
São coisas de criança,
mas alguém mandou uma DM para ele.
401
00:19:55,179 --> 00:19:56,771
Parece um perfil falso.
402
00:19:56,772 --> 00:19:58,747
E eles enviaram endereços
e horários.
403
00:19:58,748 --> 00:20:00,018
São pontos de encontro.
404
00:20:00,019 --> 00:20:01,933
Com certeza.
Eles estão no lado oeste.
405
00:20:01,934 --> 00:20:03,825
Mandei todos para vocês.
406
00:20:04,451 --> 00:20:06,865
O endereço da Rua Cortez
é um parque.
407
00:20:06,866 --> 00:20:09,019
Sim, e Pulaski
é uma espelunca.
408
00:20:09,020 --> 00:20:12,249
Aqui, North Karlov, 2847.
É uma residência.
409
00:20:12,662 --> 00:20:15,128
Habitação
de ocupação individual.
410
00:20:15,129 --> 00:20:16,317
Lugar complicado.
411
00:20:16,318 --> 00:20:18,593
DPC teve 40 chamadas
para este local
412
00:20:18,594 --> 00:20:20,746
só este ano,
tudo relacionado a drogas.
413
00:20:20,747 --> 00:20:23,808
É a ligação com a droga
que está naquela bolsa.
414
00:20:23,809 --> 00:20:25,070
Vendem heroína lá.
415
00:20:25,071 --> 00:20:27,579
Ainda não explica o amigo virtual
desse garoto.
416
00:20:27,580 --> 00:20:28,880
Vamos descobrir.
417
00:20:33,048 --> 00:20:35,048
OS MELHORES QUARTOS
418
00:20:49,193 --> 00:20:51,032
Legal. Crockett e Tubbs.
419
00:20:51,520 --> 00:20:52,820
Posso ajudar?
420
00:20:54,288 --> 00:20:56,053
Estamos investigando
um homicídio.
421
00:20:56,054 --> 00:20:58,673
- Não aconteceu aqui.
- Sabemos disso,
422
00:20:58,674 --> 00:21:00,882
mas há um garoto
chamado Oscar Guzman
423
00:21:00,883 --> 00:21:02,997
que se comunica
com alguém aqui.
424
00:21:02,998 --> 00:21:04,774
Precisamos descobrir
quem o conhece.
425
00:21:05,474 --> 00:21:07,900
Não falo com policiais
por dois motivos.
426
00:21:07,901 --> 00:21:09,896
Um, os inquilinos
gostam de privacidade.
427
00:21:09,897 --> 00:21:11,689
Dois, vocês são policiais.
428
00:21:13,573 --> 00:21:15,768
Estive olhando
seus preços aqui.
429
00:21:15,769 --> 00:21:17,650
Quer um quarto?
Posso te ajudar.
430
00:21:17,651 --> 00:21:20,105
- Tem um preço por dia.
- O mais barato do bairro.
431
00:21:20,106 --> 00:21:21,994
Não pode fazer isso
em Chicago.
432
00:21:21,995 --> 00:21:24,808
Pode se for aluguel de temporada
licenciado registrado.
433
00:21:24,809 --> 00:21:26,749
Seguro contra incêndio,
segurança,
434
00:21:26,750 --> 00:21:28,196
responsabilidade comercial.
435
00:21:28,197 --> 00:21:30,253
- Violação dá quanto mesmo?
- Três mil.
436
00:21:31,092 --> 00:21:32,944
Por infração,
por inquilino, por dia.
437
00:21:35,728 --> 00:21:38,730
- O que vocês precisam?
- O que quisermos.
438
00:21:38,731 --> 00:21:40,742
Volte lá para dentro,
termine seu lanche,
439
00:21:40,743 --> 00:21:42,895
ligue para sua mãe, sei lá.
Não me importo.
440
00:21:43,628 --> 00:21:45,087
Fique fora do nosso caminho.
441
00:21:45,603 --> 00:21:46,980
Mas primeiro, diga-me...
442
00:21:48,189 --> 00:21:50,507
- Você já viu essa criança?
- Não.
443
00:21:50,857 --> 00:21:52,157
Olhe de novo.
444
00:21:53,703 --> 00:21:55,545
Não, eu juro.
445
00:21:56,926 --> 00:21:58,397
Façam o que têm que fazer.
446
00:21:58,398 --> 00:22:00,371
Agradecido. É muito gentil.
447
00:22:02,525 --> 00:22:03,664
Pego o segundo andar?
448
00:22:03,665 --> 00:22:05,240
Menos escadas para mim.
Aceito.
449
00:22:05,241 --> 00:22:06,541
Entendido.
450
00:22:15,280 --> 00:22:16,580
Polícia!
451
00:22:22,979 --> 00:22:24,279
Polícia de Chicago!
452
00:22:34,783 --> 00:22:37,282
O que está acontecendo, senhor?
Sou policial.
453
00:22:37,283 --> 00:22:38,861
Só queria falar com o res...
454
00:22:42,144 --> 00:22:44,683
Ruz. Homem, 1,80m,
jaqueta preta, escada norte.
455
00:22:44,684 --> 00:22:46,192
Cara grande
descendo com tudo.
456
00:22:47,144 --> 00:22:48,998
Polícia de Chicago! Para!
457
00:23:18,491 --> 00:23:19,795
Você está bem?
458
00:23:19,796 --> 00:23:21,536
Não vou mentir,
já estive melhor.
459
00:23:21,537 --> 00:23:22,837
Eu te ajudo.
460
00:23:27,423 --> 00:23:28,723
Droga.
461
00:23:31,830 --> 00:23:33,130
Nossa.
462
00:23:33,987 --> 00:23:35,718
O que aconteceu, cara?
463
00:23:47,583 --> 00:23:50,196
- Como está sua cabeça?
- Meu ego levou a pior.
464
00:23:50,197 --> 00:23:51,684
O que vai dizer aos caras?
465
00:23:51,685 --> 00:23:54,283
Que deveriam ver o outro cara.
O que é mentira.
466
00:23:57,944 --> 00:23:59,853
- Estão prontos?
- Vai.
467
00:23:59,854 --> 00:24:01,154
Polícia de Chicago!
468
00:24:14,642 --> 00:24:15,942
Ninguém em casa.
469
00:24:17,211 --> 00:24:18,659
Carlos Zapataro.
470
00:24:20,664 --> 00:24:21,964
Quem é esse?
471
00:24:24,103 --> 00:24:26,874
Carlos Zapataro
é o pai do Oscar.
472
00:24:26,875 --> 00:24:28,294
- Pai?
- Sim.
473
00:24:28,667 --> 00:24:30,349
Como isso não apareceu antes?
474
00:24:30,350 --> 00:24:32,151
Sem reconhecimento
de paternidade.
475
00:24:32,152 --> 00:24:34,494
Zapataro nem consta
na certidão de nascimento.
476
00:24:34,495 --> 00:24:37,255
A mãe do Oscar confirmou.
Tiveram um caso há 12 anos.
477
00:24:37,256 --> 00:24:38,818
É um criminoso de carreira.
478
00:24:38,819 --> 00:24:41,147
Traficante de drogas,
sem ligação com facção,
479
00:24:41,148 --> 00:24:42,530
ficou preso em Indiana.
480
00:24:42,531 --> 00:24:44,936
Oscar não tinha relacionamento
com o pai.
481
00:24:44,937 --> 00:24:46,598
O cara era um fantasma
para ele.
482
00:24:46,599 --> 00:24:47,994
- Até agora.
- Certo.
483
00:24:47,995 --> 00:24:51,079
E aposto que a bolsa de drogas
e a arma são dele.
484
00:24:51,080 --> 00:24:53,797
Então vamos provar isso
para inocentar o garoto.
485
00:24:54,107 --> 00:24:56,323
ALVO
ZAPATARO, CARLOS
486
00:24:59,805 --> 00:25:03,030
Então, vou contar
o que acho que aconteceu,
487
00:25:03,365 --> 00:25:04,845
e eu quero que me interrompa
488
00:25:04,846 --> 00:25:06,953
quando eu disser algo errado,
está bem?
489
00:25:08,791 --> 00:25:12,517
Então seu pai se mudou
de Indiana para Chicago,
490
00:25:12,518 --> 00:25:13,857
e aí vocês se reencontram,
491
00:25:13,858 --> 00:25:15,982
e acho que você
só queria o que todo filho
492
00:25:15,983 --> 00:25:18,656
quer com o pai,
um relacionamento.
493
00:25:19,509 --> 00:25:21,051
Vocês começaram
a se encontrar.
494
00:25:21,563 --> 00:25:25,624
Um dia, imagino que você o levou
para o porão do meu prédio.
495
00:25:26,023 --> 00:25:29,542
E vocês poderiam estar pegando
coisas do depósito.
496
00:25:29,543 --> 00:25:32,942
Você poderia mostrar as aranhas
iradas que têm lá embaixo,
497
00:25:32,943 --> 00:25:36,263
porque sei que é sua praia.
E...
498
00:25:38,610 --> 00:25:42,551
Seu pai viu uma oportunidade.
Acho que ele teve uma ideia.
499
00:25:44,537 --> 00:25:46,974
Vamos transformar este porão
em um esconderijo.
500
00:25:49,519 --> 00:25:52,616
Foi de lá que saíram
a bolsa com a drogas e a arma.
501
00:25:52,617 --> 00:25:55,881
E acho que você tentou manter
isso em segredo o máximo que pôde,
502
00:25:55,882 --> 00:25:59,364
mas não pôde evitar.
Malik era como seu irmão.
503
00:25:59,979 --> 00:26:01,279
É o seu melhor amigo.
504
00:26:01,832 --> 00:26:03,829
Então queria que ele visse.
505
00:26:05,317 --> 00:26:06,782
Ele não deveria
mexer em nada.
506
00:26:07,980 --> 00:26:10,010
Você não queria
decepcionar seu pai,
507
00:26:10,011 --> 00:26:11,396
ou que ele ficasse bravo.
508
00:26:12,324 --> 00:26:14,631
Então você tentou
pegar de volta.
509
00:26:16,540 --> 00:26:20,173
Mas o que eu acredito
é que vocês estavam brincando
510
00:26:23,745 --> 00:26:25,045
e ela disparou.
511
00:26:30,733 --> 00:26:32,095
Diga-me o que eu errei.
512
00:26:46,659 --> 00:26:47,959
Oscar, olha para mim.
513
00:26:50,913 --> 00:26:52,221
Malik não resistiu.
514
00:26:57,872 --> 00:26:59,885
Ele lutou pra caramba,
mas não resistiu.
515
00:27:07,412 --> 00:27:10,892
Agora tenho que te contar
como o sistema funciona, Oscar.
516
00:27:10,893 --> 00:27:14,089
E nesse sistema,
517
00:27:17,383 --> 00:27:19,195
quando uma criança
é morta assim,
518
00:27:21,414 --> 00:27:23,039
alguém tem que receber
a punição.
519
00:27:24,273 --> 00:27:27,014
E todos os envolvidos
devem assumir a responsabilidade.
520
00:27:27,963 --> 00:27:29,600
Você já fez essa parte.
521
00:27:31,997 --> 00:27:33,969
Você não merece a punição.
522
00:27:36,456 --> 00:27:39,550
Isso não tem que ser você.
Por favor, não deixe que seja você.
523
00:27:42,971 --> 00:27:44,401
Então me diga a verdade.
524
00:27:47,833 --> 00:27:51,191
A quem pertence
a bolsa de drogas e a arma?
525
00:27:57,581 --> 00:28:00,314
Eu te disse,
são minhas coisas.
526
00:28:01,072 --> 00:28:03,439
A arma, as drogas.
527
00:28:03,440 --> 00:28:04,884
Não era de mais ninguém.
528
00:28:12,844 --> 00:28:14,144
É o pai.
529
00:28:14,873 --> 00:28:17,595
Ele não quer entregá-lo.
Não quer decepcioná-lo.
530
00:28:17,596 --> 00:28:19,644
- O que mais temos?
- Nada.
531
00:28:19,645 --> 00:28:21,722
As digitais de Zapataro
não estão em nada.
532
00:28:21,723 --> 00:28:24,928
O carro está limpo.
Não há amostras de DNA no porão,
533
00:28:24,929 --> 00:28:26,695
e não há imagens dele lá
em câmeras.
534
00:28:26,696 --> 00:28:29,284
Temos alguma pista
de onde ele possa estar?
535
00:28:29,285 --> 00:28:31,343
Nada nos alertas, câmeras.
536
00:28:31,344 --> 00:28:34,317
Informantes de West Side
não viram ou ouviram sobre ele.
537
00:28:34,318 --> 00:28:35,840
Então amplie a busca.
538
00:28:35,841 --> 00:28:37,957
O cara não tem raízes
em Illinois.
539
00:28:37,958 --> 00:28:40,615
- Ele vai precisar de ajuda.
- Encontrei uma coisa.
540
00:28:41,048 --> 00:28:43,215
Zapataro usou o descartável
para Zele,
541
00:28:43,216 --> 00:28:44,949
o senhorio
que aluga aquele quarto.
542
00:28:44,950 --> 00:28:48,180
O telefone está marcando
em um bar em Ashland agora.
543
00:28:48,181 --> 00:28:51,037
Nós o pegamos
por lesão corporal grave a polícia.
544
00:28:51,038 --> 00:28:52,338
Vamos.
545
00:29:01,660 --> 00:29:03,457
Ainda temos um sinal bom,
sargento.
546
00:29:03,458 --> 00:29:05,686
Entendido, fiquem de olho.
547
00:29:13,317 --> 00:29:14,617
Espera.
548
00:29:16,119 --> 00:29:18,161
- O que...
- O que está acontecendo?
549
00:29:19,607 --> 00:29:20,907
Nós temos um problema.
550
00:29:21,963 --> 00:29:26,004
Sargento, o carro azul velho
do outro lado da rua do bar
551
00:29:26,005 --> 00:29:28,238
é o carro do meu pai.
Do Lew.
552
00:29:28,239 --> 00:29:30,758
Por que diabos seu pai
estaria naquele bar?
553
00:29:31,357 --> 00:29:32,752
Não sei, sargento.
554
00:29:33,095 --> 00:29:35,725
Kev, vá dar uma olhada
para confirmar.
555
00:29:37,045 --> 00:29:38,345
Droga.
556
00:30:22,025 --> 00:30:24,489
Sargento,
Lew e Zapataro estão no bar.
557
00:30:24,490 --> 00:30:25,790
Eles estão lá juntos.
558
00:30:26,171 --> 00:30:28,449
Kev, seu pai conhece
o Zapataro?
559
00:30:28,450 --> 00:30:30,010
Não que eu saiba, Sargento.
560
00:30:30,683 --> 00:30:32,604
Eles poderiam ter se cruzado
na prisão?
561
00:30:32,605 --> 00:30:35,286
Não. Lew estava em Illinois.
Zapataro em Indiana.
562
00:30:35,287 --> 00:30:36,658
Nunca no mesmo lugar.
563
00:30:36,964 --> 00:30:39,521
Kev, ligue para o Lew.
Tire-o de lá.
564
00:30:47,083 --> 00:30:49,687
Oi. Não posso falar.
Eu te ligo depois.
565
00:30:49,688 --> 00:30:52,198
Não, Lew. Estamos aqui fora.
Você tem que sair.
566
00:30:52,199 --> 00:30:55,072
- Saia, Lew.
- Não, não posso fazer isso agora.
567
00:30:55,073 --> 00:30:58,055
- Confia, eu te ligo depois.
- Não, Lew. Confie em mim.
568
00:30:58,056 --> 00:30:59,685
Venha para fora.
569
00:31:00,112 --> 00:31:01,412
Lew.
570
00:31:02,020 --> 00:31:03,320
Lew!
571
00:31:05,807 --> 00:31:07,326
O que ele está fazendo?
572
00:31:08,014 --> 00:31:09,314
Não faço ideia.
573
00:31:11,154 --> 00:31:14,699
Sargento,
Lew não está falando.
574
00:31:15,359 --> 00:31:16,659
Ele não vai sair.
575
00:31:17,186 --> 00:31:19,774
Escutem,
vamos agir com muito cuidado.
576
00:31:19,775 --> 00:31:22,499
Kev, Kim, entrem lá
e tirem o Lew.
577
00:31:22,500 --> 00:31:24,363
O resto de nós irá cercar.
578
00:31:24,887 --> 00:31:27,672
Entramos quando tirarmos Lew
e ele estiver seguro.
579
00:31:35,736 --> 00:31:38,712
- Quanto tempo você pretende ficar?
- Duas semanas.
580
00:31:38,713 --> 00:31:40,568
Vou precisar
de mais de duas semanas.
581
00:31:43,021 --> 00:31:45,740
Vou precisar
de, não sei, duas semanas.
582
00:31:45,741 --> 00:31:47,931
Vou precisar
de pelo menos umas cinco.
583
00:31:47,932 --> 00:31:50,417
Preciso do suficiente
só para me sustentar.
584
00:31:50,418 --> 00:31:52,332
- O que está olhando?
- Nada, cara.
585
00:31:52,333 --> 00:31:54,529
Só está me incomodando,
sabe?
586
00:31:55,478 --> 00:31:58,716
Só estava tentando
negociar...
587
00:32:01,041 --> 00:32:02,637
Solte-o!
588
00:32:02,638 --> 00:32:04,733
Fiquem calmos, vão.
589
00:32:05,421 --> 00:32:06,842
Deu ruim.
590
00:32:06,843 --> 00:32:08,865
Ficamos com a saída
do lado leste.
591
00:32:09,656 --> 00:32:11,876
Vou para o fundo do bar.
Vou esperar lá.
592
00:32:11,877 --> 00:32:14,672
- Largue essa faca. Solte-o!
- Para trás, porco!
593
00:32:14,673 --> 00:32:17,083
- Vamos!
- Me solta, seu...
594
00:32:17,084 --> 00:32:19,017
- Solte-o!
- Está bem.
595
00:32:19,018 --> 00:32:20,902
- Vamos.
- Para trás, porco!
596
00:32:22,640 --> 00:32:24,216
Largue, solte-o!
597
00:32:27,284 --> 00:32:29,535
- Para trás!
- Largue essa faca. Solte-o.
598
00:32:29,872 --> 00:32:31,277
Largue a arma!
599
00:32:31,278 --> 00:32:33,461
- Largue!
- Abaixem suas armas.
600
00:32:33,462 --> 00:32:34,978
Vou sair daqui ou ele morre.
601
00:32:37,280 --> 00:32:39,637
Largue a faca!
602
00:32:51,808 --> 00:32:54,365
50-21, tem um infrator
sob custódia.
603
00:32:54,366 --> 00:32:55,926
Na 51 com a Ashland.
604
00:32:56,440 --> 00:32:59,835
Um civil ferido.
Mande ambulância e viaturas.
605
00:32:59,836 --> 00:33:01,345
Entendido, 50-21.
606
00:33:01,346 --> 00:33:03,047
Ambulância e reforços
a caminho.
607
00:33:11,275 --> 00:33:12,756
Deixe-me falar com ele.
608
00:33:12,757 --> 00:33:14,387
- Ele precisa de pontos.
- Certo.
609
00:33:14,388 --> 00:33:15,963
- Deixe-me falar com ele.
- Sim.
610
00:33:18,373 --> 00:33:21,039
Preciso que faça sentido
e fale rápido ao mesmo tempo.
611
00:33:21,040 --> 00:33:22,376
O que fazia lá?
612
00:33:22,820 --> 00:33:24,674
Você deixou bem claro
613
00:33:25,124 --> 00:33:27,461
que não fariam nada pelo Oscar.
614
00:33:27,462 --> 00:33:28,993
Então eu fiz.
615
00:33:28,994 --> 00:33:30,795
Conversei
com um colega de cela.
616
00:33:30,796 --> 00:33:34,087
Ele disse que Zapataro procurava
um lugar para se esconder,
617
00:33:34,088 --> 00:33:35,388
então eu o encontrei.
618
00:33:35,891 --> 00:33:38,131
Falei que daria um lugar
para se esconder
619
00:33:38,132 --> 00:33:39,823
se ele me desse
um pouco de droga.
620
00:33:39,824 --> 00:33:41,626
É disso que vocês precisam,
não é?
621
00:33:41,627 --> 00:33:43,456
Para provar que as drogas
eram dele?
622
00:33:43,457 --> 00:33:45,146
Uma amostra de droga
faria isso.
623
00:33:45,147 --> 00:33:47,153
Quando ia me contar
esse plano, Lew?
624
00:33:50,593 --> 00:33:52,204
Não temos nada disso
registrado.
625
00:33:52,205 --> 00:33:55,424
Poderia ter violado sua condicional
e isso poderia ter sido pior.
626
00:33:59,808 --> 00:34:01,748
- Conseguiu a droga?
- Não.
627
00:34:03,089 --> 00:34:04,389
Porque você me impediu.
628
00:34:05,360 --> 00:34:08,342
Então temos alguma coisa
para provar que aquelas drogas
629
00:34:08,343 --> 00:34:09,796
pertencem ao Zapataro?
630
00:34:09,797 --> 00:34:11,097
Alguma coisa?
631
00:34:11,947 --> 00:34:14,652
E aquela arma?
Qualquer coisa?
632
00:34:16,826 --> 00:34:18,278
Não, achei que não tinha.
633
00:34:19,593 --> 00:34:21,729
Nós dois fizemos muito bem
para o garoto.
634
00:34:24,572 --> 00:34:26,402
Você brigou com a polícia.
635
00:34:26,403 --> 00:34:28,964
Você segurou uma faca
na garganta de um homem.
636
00:34:28,965 --> 00:34:31,315
Vai cumprir pena,
não importa o que aconteça.
637
00:34:31,705 --> 00:34:33,454
Então,
o que temos para falar?
638
00:34:34,803 --> 00:34:37,081
Seu filho, Oscar.
639
00:34:38,740 --> 00:34:40,739
Não queremos
que ele cumpra pena também.
640
00:34:43,262 --> 00:34:44,749
O que isso tem a ver comigo?
641
00:34:46,710 --> 00:34:49,184
Tudo. Ele é seu filho.
642
00:34:52,455 --> 00:34:55,116
Sabemos que foi sua arma
que matou Malik Thompson.
643
00:34:55,872 --> 00:34:58,377
Sabemos que era a sua droga
naquela bolsa.
644
00:35:01,431 --> 00:35:04,288
Só precisa confirmar isso
e Oscar vai para casa.
645
00:35:12,878 --> 00:35:14,510
Não. Não era minha.
646
00:35:14,511 --> 00:35:16,779
- Não faça isso.
- Não era minha. Nada disso.
647
00:35:18,038 --> 00:35:21,282
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
648
00:35:21,283 --> 00:35:24,260
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
649
00:35:24,261 --> 00:35:26,646
deixe seu filho ir pra casa
ter uma vida plena.
650
00:35:26,647 --> 00:35:29,995
- Acha que vou admitir isso?
- É seu menino, é o seu filho.
651
00:35:32,674 --> 00:35:35,008
Sei que acham que isso
significa algo para mim.
652
00:35:35,733 --> 00:35:37,033
Não significa.
653
00:35:39,047 --> 00:35:40,562
Deixe-me ver se entendi.
654
00:35:42,940 --> 00:35:46,547
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
655
00:35:49,168 --> 00:35:50,468
Acho que sim.
656
00:35:58,539 --> 00:35:59,839
Então, o que temos?
657
00:36:01,091 --> 00:36:04,012
Nada de novo. Tentamos
o laboratório estadual, DEA.
658
00:36:04,013 --> 00:36:06,023
Não podemos ligar
a insígnia na droga
659
00:36:06,024 --> 00:36:08,009
ou o corte a casos anteriores.
660
00:36:08,010 --> 00:36:11,157
E nada da arma. É arma de rua.
Comprada e vendida direto.
661
00:36:11,158 --> 00:36:12,777
E nenhum resultado novo
no DNA.
662
00:36:12,778 --> 00:36:15,270
- Estamos no fundo do poço.
- Sargento.
663
00:36:18,434 --> 00:36:20,958
Ainda temos uma pessoa
que pode entregar a verdade.
664
00:36:28,834 --> 00:36:31,061
Preciso de um minuto a sós
com o Oscar.
665
00:36:31,062 --> 00:36:32,419
Não sei.
666
00:36:32,899 --> 00:36:35,421
Pode ficar na sala de observação,
ficará gravado.
667
00:36:35,422 --> 00:36:37,040
Venha me interromper
se precisar.
668
00:36:37,624 --> 00:36:38,924
Por favor.
669
00:36:48,203 --> 00:36:49,503
Acabou o tempo, Oscar.
670
00:36:51,140 --> 00:36:52,967
Seu pai está no corredor.
Será preso,
671
00:36:52,968 --> 00:36:54,597
e vamos te prender também,
672
00:36:54,598 --> 00:36:57,976
a menos que nos conte a verdade
sobre a bolsa de drogas e a arma.
673
00:36:59,666 --> 00:37:00,966
Eram do seu pai.
674
00:37:02,765 --> 00:37:04,510
Não, eram minhas.
675
00:37:15,207 --> 00:37:18,903
Oscar, preciso que veja uma coisa,
está bem?
676
00:37:20,342 --> 00:37:22,562
Não estou te mostrando isso
para te machucar.
677
00:37:23,461 --> 00:37:25,804
Só quero te salvar de uma vida
no reformatório.
678
00:37:26,618 --> 00:37:29,686
Quero te salvar de uma vida achando
que esse homem te merece.
679
00:37:36,758 --> 00:37:38,114
Não era minha. Nada disso.
680
00:37:38,115 --> 00:37:41,319
Escuta, você vai cumprir pena
de qualquer jeito.
681
00:37:41,320 --> 00:37:44,311
Estamos te dando uma chance.
Não vai te custar nada,
682
00:37:44,312 --> 00:37:46,831
deixe seu filho ir para casa
ter uma vida plena.
683
00:37:47,819 --> 00:37:49,739
Acha que vou admitir isso?
684
00:37:51,160 --> 00:37:53,261
É seu menino, é o seu filho.
685
00:37:55,378 --> 00:37:57,681
Sei que acham que isso
significa algo pra mim.
686
00:37:58,703 --> 00:38:00,003
Não significa.
687
00:38:02,662 --> 00:38:04,213
Deixe-me ver se entendi.
688
00:38:04,720 --> 00:38:08,227
Vai deixar seu filho de 12 anos
cumprir pena por você? É isso?
689
00:38:11,035 --> 00:38:12,335
Acho que sim.
690
00:38:15,145 --> 00:38:18,481
Se eu te disser a verdade,
você vai parar com isso?
691
00:38:23,115 --> 00:38:24,633
Vai prender meu pai?
692
00:38:27,921 --> 00:38:29,221
Sim.
693
00:38:30,155 --> 00:38:31,455
Eu preciso.
694
00:38:32,779 --> 00:38:34,341
Posso fazer uma pergunta?
695
00:38:36,807 --> 00:38:38,107
Qualquer coisa.
696
00:38:39,056 --> 00:38:43,500
Acha que ainda posso visitá-lo
na prisão?
697
00:39:04,313 --> 00:39:05,989
Zapataro foi condenado
à perpétua.
698
00:39:06,747 --> 00:39:08,286
Consegui fazer Oscar falar.
699
00:39:09,210 --> 00:39:12,096
Ele disse que viu o pai
vendendo lá em Fifth City.
700
00:39:12,950 --> 00:39:15,285
Alguns compradores
o identificaram.
701
00:39:15,286 --> 00:39:18,558
Então, nós fomos bem.
702
00:39:19,556 --> 00:39:20,856
E o Oscar?
703
00:39:21,818 --> 00:39:23,855
Oscar não quis machucar
ninguém,
704
00:39:23,856 --> 00:39:25,944
então ele está em casa
com a mãe e a irmã.
705
00:39:30,162 --> 00:39:31,462
Certo.
706
00:39:34,519 --> 00:39:35,819
Olha.
707
00:39:37,488 --> 00:39:38,788
Aquela jogada
708
00:39:40,039 --> 00:39:43,786
de comprar droga do Zapataro
foi muito boa.
709
00:39:46,441 --> 00:39:47,876
Deveria ter confiado
em você.
710
00:39:49,235 --> 00:39:50,995
Todas essas crianças
na vizinhança,
711
00:39:51,980 --> 00:39:53,428
elas me lembram você.
712
00:39:54,620 --> 00:39:55,920
O que eu perdi.
713
00:39:57,198 --> 00:39:59,138
É por isso que tenho tentado
ajudá-las.
714
00:40:00,061 --> 00:40:01,362
Sei lá.
715
00:40:02,147 --> 00:40:04,045
Fazer algo certo desta vez.
716
00:40:05,974 --> 00:40:07,274
Bem...
717
00:40:09,307 --> 00:40:10,770
Tem que confiar
em mim também.
718
00:40:13,055 --> 00:40:15,104
Falei que faríamos o certo
pelo menino.
719
00:40:15,969 --> 00:40:17,269
É isso que fazemos.
720
00:40:17,928 --> 00:40:21,340
- É isso que eu faço.
- Sim, estou vendo.
721
00:40:22,233 --> 00:40:24,597
O problema
é que essa parte de você,
722
00:40:25,729 --> 00:40:27,209
não veio de mim.
723
00:40:32,488 --> 00:40:34,410
Não nos conhecemos
muito bem.
724
00:40:46,519 --> 00:40:48,213
Quanto você sabe
sobre radiadores?
725
00:40:50,835 --> 00:40:52,682
Sra. Banks lá em cima no 3F,
726
00:40:52,683 --> 00:40:54,334
ela ouviu uma batida
no radiador.
727
00:40:56,770 --> 00:40:58,306
Nem sei por onde começar.
728
00:40:59,185 --> 00:41:00,853
Tem que usar
a válvula de sangria.
729
00:41:00,854 --> 00:41:02,473
Válvula de sangria?
O que é isso?
730
00:41:02,474 --> 00:41:05,944
Quando o ar fica preso lá dentro,
bate contra a água quente.
731
00:41:05,945 --> 00:41:07,245
Essa é a batida.
732
00:41:07,877 --> 00:41:10,846
Precisa deixar sair,
liberar essa pressão.
733
00:41:11,507 --> 00:41:13,225
Aí vai ficar como novo.
734
00:41:15,999 --> 00:41:19,499
Kevin dando uma chance,
não vai ferrar tudo de novo, Lew!
735
00:41:19,863 --> 00:41:21,863
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
PK
H¦Vø‹'ÃVÏ VÏ ' $ € Chicago.PD.S10E19.WEBRip.x264-ION10.srt
´u®ÙƒwþhóÙàfýhóÙPK
¦V|Ç{VÏ VÏ , $ € ›Ï Chicago.PD.S10E19.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
½©ÇÙóæ ióÙî¿ ióÙPK
i¦VÝÉœVÏ VÏ M $ € ;Ÿ Chicago.P.D.S10E19.The.Bleed.Valve.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-WhiteHat.srt
'j)®ÙËióÙj}ióÙPK – ün