PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 3 Superman.And.Lois.S03E07.1080p.WEB.h264-ELEANOR.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ - Superman.And.Lois.S03E07.1080p.x265-ELiTE.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ P Superman.and.Lois.S03E07.Forever.and.Always.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ Q Superman.and.Lois.S03E07.Forever.and.Always.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ . Superman.and.Lois.S03E07.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ . Superman.and.Lois.S03E07.WEBRip.x264-XEN0N.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
¡
¥V&&:iÊ iÊ * Superman.and.Lois.S03E07.480p.x264-mSD.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:02,759
Anteriormente...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,099
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,536
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,714
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,286
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,415
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,754
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:20,755 --> 00:00:23,339
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,119
Eu estou piorando.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,384
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:41,526 --> 00:00:43,728
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:45,704 --> 00:00:47,129
Não se preocupe com isso.
13
00:00:53,321 --> 00:00:54,426
Aqui.
14
00:00:59,948 --> 00:01:01,948
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:01,949 --> 00:01:03,649
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:03,650 --> 00:01:06,150
Superman:
Hall
17
00:01:06,151 --> 00:01:07,951
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:07,952 --> 00:01:12,661
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,751
Certo, número quatro.
20
00:01:16,052 --> 00:01:17,924
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,111
Espero que sim.
22
00:01:22,547 --> 00:01:24,640
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:29,270 --> 00:01:30,715
Eu dou conta.
24
00:01:31,881 --> 00:01:34,013
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,343
Você sabe que sim.
26
00:01:36,016 --> 00:01:37,900
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:41,021 --> 00:01:42,496
Mãe,
28
00:01:43,738 --> 00:01:45,198
está tudo bem?
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,282
Sim, está tudo bem.
30
00:01:47,283 --> 00:01:48,600
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:01,345 --> 00:02:03,245
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:08,265 --> 00:02:10,132
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:11,747 --> 00:02:13,006
O floral.
34
00:02:13,749 --> 00:02:15,386
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:16,447 --> 00:02:20,586
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:20,795 --> 00:02:22,862
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:22,863 --> 00:02:24,615
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,336
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:27,337 --> 00:02:30,853
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:32,811 --> 00:02:36,473
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:36,685 --> 00:02:38,258
É só um almoço.
42
00:02:39,035 --> 00:02:42,603
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:42,604 --> 00:02:46,800
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:48,653 --> 00:02:50,570
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,394
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,444
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:02:59,664 --> 00:03:01,870
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:01,871 --> 00:03:04,795
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:05,322 --> 00:03:08,455
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:08,456 --> 00:03:11,695
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:11,696 --> 00:03:13,673
O quê? Que...
52
00:03:14,418 --> 00:03:16,751
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:28,359 --> 00:03:30,912
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:31,585 --> 00:03:35,290
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,364
Eu sei.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,780
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:40,028 --> 00:03:43,229
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,717
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:45,718 --> 00:03:48,787
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:49,316 --> 00:03:51,759
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,841
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:56,547 --> 00:04:00,409
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:01,335 --> 00:04:03,031
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:04,381 --> 00:04:06,835
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:10,474 --> 00:04:12,980
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:12,981 --> 00:04:16,185
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:16,186 --> 00:04:19,047
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:19,649 --> 00:04:21,090
Oi, Nath.
69
00:04:23,966 --> 00:04:26,402
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:26,403 --> 00:04:30,058
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:30,059 --> 00:04:32,892
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:33,193 --> 00:04:35,019
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:35,020 --> 00:04:37,152
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:37,153 --> 00:04:40,460
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:40,461 --> 00:04:42,549
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:42,550 --> 00:04:45,145
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:45,422 --> 00:04:49,250
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:49,251 --> 00:04:50,906
Clark é o melhor.
79
00:04:52,908 --> 00:04:54,638
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:54,953 --> 00:04:57,000
É? Como?
81
00:04:57,956 --> 00:04:59,473
Apenas...
82
00:05:01,221 --> 00:05:03,158
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:05,260 --> 00:05:08,106
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:08,107 --> 00:05:11,534
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:11,535 --> 00:05:14,405
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:15,235 --> 00:05:18,564
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,775
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:21,776 --> 00:05:23,677
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:23,678 --> 00:05:25,114
Então me explique.
90
00:05:28,117 --> 00:05:29,553
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,208
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,429
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,648
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:38,649 --> 00:05:41,912
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:41,913 --> 00:05:43,582
Quando te conheci,
96
00:05:43,583 --> 00:05:45,835
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:46,875 --> 00:05:48,746
Você também sabia.
98
00:05:51,532 --> 00:05:55,012
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:55,013 --> 00:05:58,495
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:00,758 --> 00:06:03,116
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:05,023 --> 00:06:06,721
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:10,594 --> 00:06:12,727
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:16,078 --> 00:06:18,868
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:20,169 --> 00:06:22,736
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,303
Não tinha necessidade.
106
00:06:24,677 --> 00:06:27,584
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:27,585 --> 00:06:30,786
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:30,787 --> 00:06:32,957
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:32,958 --> 00:06:35,575
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:35,576 --> 00:06:37,341
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:37,342 --> 00:06:38,342
Como?
112
00:06:39,449 --> 00:06:42,017
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:42,018 --> 00:06:44,339
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:44,340 --> 00:06:46,039
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:46,040 --> 00:06:48,345
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:48,346 --> 00:06:50,372
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:50,373 --> 00:06:53,395
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:53,396 --> 00:06:55,713
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:55,714 --> 00:06:57,336
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:57,337 --> 00:06:59,987
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:02,638 --> 00:07:04,435
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:08,176 --> 00:07:11,350
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:11,351 --> 00:07:13,004
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:13,005 --> 00:07:15,049
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:15,050 --> 00:07:16,747
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:16,748 --> 00:07:19,053
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:19,054 --> 00:07:20,857
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,760
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:23,015 --> 00:07:24,694
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:26,453 --> 00:07:28,106
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:28,107 --> 00:07:30,252
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:30,253 --> 00:07:32,901
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:32,902 --> 00:07:35,311
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:35,312 --> 00:07:37,797
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:37,798 --> 00:07:39,073
que não estamos usando.
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,814
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:40,815 --> 00:07:43,643
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:43,644 --> 00:07:45,558
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:45,559 --> 00:07:48,362
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:48,363 --> 00:07:50,234
como se não me importasse
como você.
141
00:07:50,235 --> 00:07:52,825
Me entendeu?
142
00:07:54,350 --> 00:07:55,788
Sim, senhor.
143
00:07:55,789 --> 00:07:57,261
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:57,262 --> 00:07:59,814
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Vamos.
146
00:08:07,233 --> 00:08:09,177
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:09,178 --> 00:08:10,737
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:12,745 --> 00:08:15,362
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:15,850 --> 00:08:19,815
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:22,727 --> 00:08:24,171
Talvez na próxima vez.
151
00:08:30,647 --> 00:08:33,750
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:33,751 --> 00:08:37,209
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:37,742 --> 00:08:41,296
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:41,297 --> 00:08:44,668
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:44,669 --> 00:08:46,575
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:46,576 --> 00:08:48,108
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:48,109 --> 00:08:49,804
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:49,805 --> 00:08:53,147
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:53,148 --> 00:08:56,375
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:08:59,676 --> 00:09:01,974
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,158
Qual é o seu problema?
162
00:09:04,159 --> 00:09:06,652
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:06,653 --> 00:09:08,720
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:09,643 --> 00:09:11,372
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:13,299 --> 00:09:17,606
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:17,607 --> 00:09:20,893
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:21,786 --> 00:09:22,786
Não isso de novo.
168
00:09:22,787 --> 00:09:26,750
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:26,751 --> 00:09:29,618
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:29,619 --> 00:09:33,274
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:33,275 --> 00:09:36,060
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:36,061 --> 00:09:37,539
Isso não é uma democracia.
173
00:09:37,540 --> 00:09:39,715
Não, é um negócio.
174
00:09:39,716 --> 00:09:42,631
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:42,632 --> 00:09:45,270
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:48,900 --> 00:09:51,162
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:51,163 --> 00:09:52,955
Peia entrará em contato.
178
00:09:58,605 --> 00:10:01,612
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:01,913 --> 00:10:04,028
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,979
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:07,980 --> 00:10:10,834
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:10,835 --> 00:10:14,228
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:14,229 --> 00:10:15,969
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:15,970 --> 00:10:18,276
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:18,277 --> 00:10:20,495
E lá no Little Ace's?
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,149
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:22,150 --> 00:10:23,669
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:25,153 --> 00:10:26,789
O que está cogitando?
189
00:10:29,462 --> 00:10:31,985
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:31,986 --> 00:10:34,623
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:36,164 --> 00:10:38,671
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:39,559 --> 00:10:41,212
Sabe de uma coisa?
193
00:10:41,213 --> 00:10:44,084
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:44,085 --> 00:10:46,826
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:46,827 --> 00:10:48,697
Por favor, não me siga.
196
00:10:48,698 --> 00:10:50,148
Certo.
197
00:11:07,500 --> 00:11:09,762
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:09,763 --> 00:11:12,243
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:12,244 --> 00:11:15,072
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:15,073 --> 00:11:16,464
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:16,465 --> 00:11:17,857
Pois é.
202
00:11:17,858 --> 00:11:19,668
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:21,253 --> 00:11:22,862
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:22,863 --> 00:11:25,473
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:25,474 --> 00:11:28,389
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:28,390 --> 00:11:30,087
Isso mesmo.
207
00:11:30,088 --> 00:11:33,133
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:33,134 --> 00:11:34,553
Muito fofo.
209
00:11:37,095 --> 00:11:39,518
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,142
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:42,143 --> 00:11:45,580
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,756
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:47,757 --> 00:11:50,912
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,481
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,467
Para tudo.
217
00:12:02,468 --> 00:12:04,730
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:04,731 --> 00:12:06,688
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:06,689 --> 00:12:10,388
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:10,389 --> 00:12:12,781
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:12,782 --> 00:12:16,986
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:24,316 --> 00:12:25,659
Tudo certo?
223
00:12:27,183 --> 00:12:28,984
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:28,985 --> 00:12:30,495
Fazendo o quê?
225
00:12:30,496 --> 00:12:32,236
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:32,237 --> 00:12:34,064
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:34,065 --> 00:12:36,675
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:36,676 --> 00:12:40,078
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:41,115 --> 00:12:44,596
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:44,597 --> 00:12:47,077
E a coisa ficou feia.
231
00:12:47,078 --> 00:12:49,253
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:49,254 --> 00:12:52,125
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:52,126 --> 00:12:53,822
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:53,823 --> 00:12:55,563
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:55,564 --> 00:12:58,192
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:58,193 --> 00:13:00,220
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:00,221 --> 00:13:02,396
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:02,397 --> 00:13:04,268
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:04,269 --> 00:13:06,487
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:06,488 --> 00:13:08,724
tudo parece errado.
241
00:13:08,725 --> 00:13:12,189
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:12,190 --> 00:13:14,452
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:14,453 --> 00:13:16,584
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:16,585 --> 00:13:17,847
de descobrir isso.
245
00:13:19,110 --> 00:13:22,008
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:22,852 --> 00:13:24,706
Ajuda de quem?
247
00:13:28,249 --> 00:13:33,123
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:33,124 --> 00:13:35,516
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:35,517 --> 00:13:38,067
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:43,031 --> 00:13:44,711
Para onde
você está me levando?
251
00:13:48,934 --> 00:13:51,368
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:52,546 --> 00:13:53,850
Um lixão?
253
00:13:54,287 --> 00:13:55,925
Oportunidade.
254
00:14:01,991 --> 00:14:03,600
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:03,601 --> 00:14:05,498
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:06,865 --> 00:14:08,610
Entrada privada.
257
00:14:08,911 --> 00:14:11,556
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:12,741 --> 00:14:15,247
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:16,875 --> 00:14:19,964
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:19,965 --> 00:14:22,053
Eu já comprei.
261
00:14:22,054 --> 00:14:23,881
Minha vida inteira,
262
00:14:23,882 --> 00:14:26,449
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,985
esperei pela mudança.
264
00:14:27,986 --> 00:14:30,198
Não quero esperar mais.
265
00:14:30,870 --> 00:14:34,182
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:36,771 --> 00:14:39,791
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:39,792 --> 00:14:41,582
Tudo o que direi é
268
00:14:41,583 --> 00:14:44,388
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:44,389 --> 00:14:47,232
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:49,571 --> 00:14:51,403
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:52,174 --> 00:14:54,216
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:55,284 --> 00:14:58,208
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,287
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:03,288 --> 00:15:05,419
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,579
Onde quer chegar?
276
00:15:09,580 --> 00:15:12,232
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:12,614 --> 00:15:15,083
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:15,473 --> 00:15:18,177
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:19,301 --> 00:15:22,497
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:23,684 --> 00:15:25,754
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:25,755 --> 00:15:28,874
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:28,875 --> 00:15:30,863
em taxas desproporcionais.
283
00:15:30,864 --> 00:15:32,840
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,207
Mostrou.
285
00:15:34,208 --> 00:15:36,535
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:36,536 --> 00:15:39,566
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:39,567 --> 00:15:42,046
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:42,047 --> 00:15:44,461
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:44,462 --> 00:15:46,232
Porque se foram,
290
00:15:46,692 --> 00:15:49,224
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:50,775 --> 00:15:53,911
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:55,982 --> 00:15:57,513
Sua esposa está doente.
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,481
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:15:59,482 --> 00:16:00,934
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:01,492 --> 00:16:03,599
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:04,369 --> 00:16:06,810
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:10,278 --> 00:16:12,918
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:12,919 --> 00:16:14,824
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:14,825 --> 00:16:16,508
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:16,509 --> 00:16:17,815
Eu não estou surtando.
301
00:16:20,567 --> 00:16:22,622
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:23,169 --> 00:16:25,903
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,919
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:33,152 --> 00:16:34,482
É mesmo?
305
00:16:39,061 --> 00:16:41,261
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:41,262 --> 00:16:42,622
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:47,876 --> 00:16:49,794
Você já tem uma chave?
308
00:16:50,167 --> 00:16:53,302
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:53,801 --> 00:16:55,302
Ele ainda não voltou?
310
00:17:00,576 --> 00:17:03,607
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:04,061 --> 00:17:05,404
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:05,959 --> 00:17:08,817
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:08,818 --> 00:17:10,692
Isso não vai rolar.
314
00:17:10,693 --> 00:17:12,786
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:12,787 --> 00:17:15,048
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:15,049 --> 00:17:16,732
Não é isso que sou.
317
00:17:17,883 --> 00:17:19,878
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:19,879 --> 00:17:21,323
Quer saber?
319
00:17:25,482 --> 00:17:27,395
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:27,906 --> 00:17:30,488
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:30,489 --> 00:17:32,106
Sarah, é uma merda,
322
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
mas isso não te dá o direito
323
00:17:34,677 --> 00:17:36,208
de ser uma garota malvada.
324
00:17:42,193 --> 00:17:45,081
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:45,082 --> 00:17:46,396
O cinema está cancelado.
326
00:17:48,488 --> 00:17:50,232
Leve quem você quiser.
327
00:17:54,875 --> 00:17:56,175
Espera.
328
00:18:03,594 --> 00:18:05,491
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:10,717 --> 00:18:12,116
Sr. Johnson.
330
00:18:13,284 --> 00:18:15,647
- Entre.
- Oi.
331
00:18:16,998 --> 00:18:19,381
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:19,756 --> 00:18:22,741
Tem um aperto firme.
333
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
Matteo.
334
00:18:30,377 --> 00:18:32,283
Você está deslumbrante.
335
00:18:32,963 --> 00:18:34,291
Obrigada.
336
00:18:34,983 --> 00:18:36,510
Espero que esteja com fome.
337
00:18:39,587 --> 00:18:43,697
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:44,360 --> 00:18:45,767
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:46,876 --> 00:18:49,090
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:49,091 --> 00:18:51,180
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:51,728 --> 00:18:53,900
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:54,165 --> 00:18:56,294
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:56,295 --> 00:18:58,906
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:00,522 --> 00:19:02,715
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:02,716 --> 00:19:04,676
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:04,677 --> 00:19:06,059
Não.
347
00:19:06,060 --> 00:19:07,926
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:07,927 --> 00:19:09,403
Não é tão longe.
349
00:19:09,404 --> 00:19:10,998
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:10,999 --> 00:19:13,071
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:13,072 --> 00:19:15,074
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:15,075 --> 00:19:16,496
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:16,497 --> 00:19:19,479
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:19,480 --> 00:19:22,660
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,493
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:25,801 --> 00:19:28,523
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:32,106 --> 00:19:34,429
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:49,249 --> 00:19:52,090
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:52,091 --> 00:19:55,318
Peia, sinto muito.
360
00:19:58,339 --> 00:19:59,642
E agora está se sentando.
361
00:20:03,326 --> 00:20:06,136
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:06,525 --> 00:20:09,942
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:10,985 --> 00:20:14,041
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:14,042 --> 00:20:15,854
e nunca acaba bem.
365
00:20:16,448 --> 00:20:18,098
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:18,099 --> 00:20:19,720
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:19,721 --> 00:20:20,721
Não.
368
00:20:22,396 --> 00:20:23,738
É tudo culpa minha.
369
00:20:26,607 --> 00:20:29,075
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,496
E realmente gosto de você.
371
00:20:35,972 --> 00:20:40,641
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:46,294 --> 00:20:48,188
Incrivelmente difícil.
373
00:20:50,573 --> 00:20:53,162
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:20:56,811 --> 00:20:59,198
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:00,111 --> 00:21:03,556
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:03,557 --> 00:21:07,230
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:07,231 --> 00:21:08,995
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:11,825 --> 00:21:16,044
Lois, você e eu,
379
00:21:17,794 --> 00:21:20,419
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:20,956 --> 00:21:23,052
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:23,357 --> 00:21:26,567
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:26,568 --> 00:21:27,678
Discordo.
383
00:21:27,891 --> 00:21:29,725
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:29,726 --> 00:21:31,598
Não sei se notou.
385
00:21:32,748 --> 00:21:33,748
Um pouco.
386
00:21:39,017 --> 00:21:42,192
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:53,380 --> 00:21:57,849
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,629
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:00,077 --> 00:22:01,077
Aconteceu.
390
00:22:01,564 --> 00:22:03,222
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:03,223 --> 00:22:04,348
Certo, claro.
392
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
Tudo bem.
393
00:22:06,280 --> 00:22:07,660
Meu Deus.
394
00:22:09,908 --> 00:22:11,721
Foi o namorado?
395
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Não.
396
00:22:13,792 --> 00:22:14,792
Natalie?
397
00:22:18,049 --> 00:22:20,544
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:20,545 --> 00:22:22,441
Ele não apareceu.
399
00:22:22,442 --> 00:22:24,727
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:24,728 --> 00:22:28,416
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:28,757 --> 00:22:30,575
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:30,576 --> 00:22:31,794
Isso é tão fofo.
403
00:22:31,795 --> 00:22:33,622
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:33,623 --> 00:22:35,942
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:36,514 --> 00:22:40,710
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:42,226 --> 00:22:43,226
Mas é só...
407
00:22:44,205 --> 00:22:48,042
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:48,581 --> 00:22:51,646
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:53,544 --> 00:22:55,254
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:22:58,028 --> 00:23:01,037
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:01,038 --> 00:23:02,670
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:02,671 --> 00:23:04,318
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:04,319 --> 00:23:07,174
Sim, missão cumprida.
414
00:23:08,074 --> 00:23:10,287
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:10,288 --> 00:23:13,177
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:13,178 --> 00:23:14,752
Não, estou falando sério.
417
00:23:14,753 --> 00:23:18,471
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:18,472 --> 00:23:20,116
eu vou continuar voltando,
419
00:23:20,117 --> 00:23:22,460
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:22,461 --> 00:23:24,188
O que isso quer dizer?
421
00:23:24,189 --> 00:23:27,358
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:27,359 --> 00:23:29,367
e possivelmente presentes,
423
00:23:30,005 --> 00:23:32,282
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:32,283 --> 00:23:33,758
para namorar a filha dele.
425
00:23:36,607 --> 00:23:38,064
Você é perfeito.
426
00:23:41,622 --> 00:23:43,036
Vocês dois aí.
427
00:23:44,317 --> 00:23:46,239
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:48,193 --> 00:23:51,095
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:52,531 --> 00:23:54,882
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:23:57,864 --> 00:23:59,614
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:01,029 --> 00:24:02,029
Obrigado.
432
00:24:08,049 --> 00:24:11,538
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:11,539 --> 00:24:14,518
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:15,632 --> 00:24:17,386
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:17,387 --> 00:24:19,190
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:19,191 --> 00:24:21,131
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:21,965 --> 00:24:23,461
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:23,462 --> 00:24:26,576
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:28,905 --> 00:24:30,476
- Não!
- Sarah.
440
00:24:30,477 --> 00:24:32,255
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:32,256 --> 00:24:34,980
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:34,981 --> 00:24:37,358
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
Onde conseguiu isso?
444
00:24:40,217 --> 00:24:44,754
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:44,755 --> 00:24:47,865
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:50,408 --> 00:24:52,037
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:53,565 --> 00:24:54,815
Isso não é sobre mim.
448
00:24:54,816 --> 00:24:57,522
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:24:58,024 --> 00:25:00,354
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:00,355 --> 00:25:01,877
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:02,651 --> 00:25:04,836
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:04,837 --> 00:25:08,940
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:08,941 --> 00:25:11,851
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:11,852 --> 00:25:13,561
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:13,562 --> 00:25:17,682
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:17,683 --> 00:25:18,715
Porque eu faria.
457
00:25:18,716 --> 00:25:19,942
Admita que estou certo!
458
00:25:20,709 --> 00:25:23,082
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:25,334 --> 00:25:27,323
Não tenho certeza se é.
460
00:25:28,762 --> 00:25:30,203
Isso é pessoal para você.
461
00:25:30,204 --> 00:25:32,166
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:32,167 --> 00:25:34,100
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:34,101 --> 00:25:35,950
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:37,983 --> 00:25:39,890
Alguém importante
está doente.
465
00:25:43,309 --> 00:25:45,107
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:45,622 --> 00:25:47,698
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:50,057 --> 00:25:52,398
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
Já faz muito tempo.
469
00:25:54,371 --> 00:25:57,109
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:25:57,110 --> 00:26:00,118
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:01,894 --> 00:26:03,554
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:03,555 --> 00:26:04,805
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:04,806 --> 00:26:08,327
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:08,650 --> 00:26:10,722
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:10,723 --> 00:26:11,749
Apenas pare.
476
00:26:15,545 --> 00:26:17,280
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:18,063 --> 00:26:19,644
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:20,522 --> 00:26:24,659
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:26,630 --> 00:26:31,427
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:32,004 --> 00:26:34,983
Só não te contei sobre...
481
00:26:37,473 --> 00:26:38,473
Ele.
482
00:26:44,270 --> 00:26:46,778
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:47,509 --> 00:26:51,554
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:52,097 --> 00:26:53,481
Acho que já chega.
485
00:26:53,482 --> 00:26:56,763
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:26:57,341 --> 00:26:59,322
Não entendo por quê.
487
00:27:02,285 --> 00:27:05,310
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:05,727 --> 00:27:07,977
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:08,419 --> 00:27:09,829
pensaram o pior.
490
00:27:11,030 --> 00:27:12,209
Eu só...
491
00:27:14,660 --> 00:27:17,798
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:25,759 --> 00:27:27,842
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:29,818 --> 00:27:31,220
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:04,207 --> 00:28:06,282
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:06,983 --> 00:28:09,551
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:11,356 --> 00:28:16,254
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:16,525 --> 00:28:21,348
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:21,349 --> 00:28:23,357
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:24,094 --> 00:28:27,791
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:29,104 --> 00:28:33,003
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:38,503 --> 00:28:41,560
Sempre e para sempre.
504
00:28:42,381 --> 00:28:44,119
Sempre e para sempre.
505
00:28:50,808 --> 00:28:52,608
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:28:54,949 --> 00:28:56,506
Digam comigo, pessoal.
507
00:28:57,553 --> 00:28:58,956
Que se dane o câncer!
508
00:28:58,957 --> 00:29:01,972
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:09,027 --> 00:29:10,703
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:10,704 --> 00:29:13,851
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:15,049 --> 00:29:17,307
Não, mas é sério.
512
00:29:17,914 --> 00:29:20,114
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:20,115 --> 00:29:25,017
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:25,450 --> 00:29:26,875
Não, eu sei.
515
00:29:32,741 --> 00:29:34,799
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:38,400 --> 00:29:41,979
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:42,433 --> 00:29:43,462
Pai legal.
518
00:29:48,231 --> 00:29:49,231
Pai.
519
00:29:49,232 --> 00:29:50,232
Senhor, só estava...
520
00:29:50,233 --> 00:29:53,285
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:29:54,879 --> 00:29:55,879
Sim, senhor.
522
00:29:59,258 --> 00:30:01,996
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:01,997 --> 00:30:04,625
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:05,287 --> 00:30:07,832
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:08,174 --> 00:30:10,403
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:20,287 --> 00:30:21,287
É melhor eu ir.
527
00:30:23,550 --> 00:30:24,787
Mas funcionou.
528
00:30:29,492 --> 00:30:31,099
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:31,100 --> 00:30:35,683
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:35,684 --> 00:30:37,560
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
Pare.
532
00:30:39,571 --> 00:30:42,173
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:45,481 --> 00:30:47,252
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:47,253 --> 00:30:49,493
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:49,494 --> 00:30:53,410
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:53,411 --> 00:30:55,238
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:30:56,273 --> 00:30:58,080
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:00,549 --> 00:31:01,922
Nat gosta de você.
539
00:31:02,551 --> 00:31:04,390
E eu confio nela.
540
00:31:05,211 --> 00:31:08,293
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:10,950 --> 00:31:12,751
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:12,752 --> 00:31:16,348
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:16,782 --> 00:31:18,662
Minha mãe me criou para...
544
00:31:19,644 --> 00:31:21,510
respeitar as mulheres.
545
00:31:21,511 --> 00:31:23,586
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:24,211 --> 00:31:26,188
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:27,271 --> 00:31:28,967
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:28,968 --> 00:31:30,451
Sim, ela é...
549
00:31:31,580 --> 00:31:32,814
Ela é ótima.
550
00:31:33,582 --> 00:31:35,252
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:35,253 --> 00:31:36,958
Um passo de cada vez.
552
00:31:37,803 --> 00:31:38,884
Sim, senhor.
553
00:31:39,675 --> 00:31:41,046
Certo.
554
00:31:44,114 --> 00:31:45,941
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:45,942 --> 00:31:50,541
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:50,542 --> 00:31:53,426
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:53,427 --> 00:31:57,369
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:31:57,910 --> 00:31:59,911
Mãe, o que é isso?
559
00:31:59,912 --> 00:32:01,652
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,938
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:03,939 --> 00:32:06,265
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:06,266 --> 00:32:07,985
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:09,226 --> 00:32:12,556
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:12,795 --> 00:32:16,725
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:16,726 --> 00:32:19,104
As coisas já estão mal.
566
00:32:19,105 --> 00:32:21,516
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:21,517 --> 00:32:25,197
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:25,198 --> 00:32:27,519
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,242
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:30,243 --> 00:32:31,611
você fica com raiva de nós?
571
00:32:31,857 --> 00:32:33,695
O que devemos fazer?
572
00:32:33,696 --> 00:32:36,815
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:36,816 --> 00:32:39,992
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:40,197 --> 00:32:42,248
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:42,249 --> 00:32:44,750
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:44,751 --> 00:32:47,118
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:47,119 --> 00:32:48,563
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:48,564 --> 00:32:50,898
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:52,661 --> 00:32:54,141
Não cura o câncer.
580
00:33:02,566 --> 00:33:04,226
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:04,227 --> 00:33:06,049
Jon só está com medo.
582
00:33:07,081 --> 00:33:09,477
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:09,478 --> 00:33:11,256
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:11,257 --> 00:33:12,547
Sim.
585
00:33:13,276 --> 00:33:15,142
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:15,451 --> 00:33:17,974
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:17,975 --> 00:33:20,933
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:28,812 --> 00:33:31,186
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:32,468 --> 00:33:33,643
Venha aqui.
590
00:33:40,824 --> 00:33:42,276
Você estava certo.
591
00:33:43,392 --> 00:33:44,870
Estou muito doente.
592
00:33:45,220 --> 00:33:48,574
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:48,954 --> 00:33:51,200
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:33:55,186 --> 00:33:57,212
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:33:57,213 --> 00:33:59,903
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:33:59,904 --> 00:34:01,699
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:01,700 --> 00:34:03,672
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:03,673 --> 00:34:05,503
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:08,721 --> 00:34:10,591
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:10,592 --> 00:34:13,421
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:13,422 --> 00:34:15,303
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:15,304 --> 00:34:17,585
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:17,586 --> 00:34:20,041
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:20,042 --> 00:34:22,788
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:23,083 --> 00:34:25,464
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:26,414 --> 00:34:28,434
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:30,117 --> 00:34:32,405
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:35,791 --> 00:34:37,866
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:37,867 --> 00:34:39,583
Eu também não quero.
610
00:34:42,124 --> 00:34:44,178
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:48,674 --> 00:34:50,594
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:06,910 --> 00:35:08,550
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:08,551 --> 00:35:10,421
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:11,436 --> 00:35:15,037
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:15,632 --> 00:35:18,003
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:19,662 --> 00:35:21,287
Então está tudo uma merda?
617
00:35:22,024 --> 00:35:23,188
Sim.
618
00:35:23,443 --> 00:35:25,498
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:25,499 --> 00:35:30,302
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:31,375 --> 00:35:32,614
triste.
621
00:35:34,410 --> 00:35:38,941
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:38,942 --> 00:35:40,888
Não, não é só isso.
623
00:35:42,231 --> 00:35:46,193
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:46,194 --> 00:35:48,028
todos seguiram em frente.
625
00:35:51,661 --> 00:35:54,333
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:35:55,196 --> 00:35:58,611
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:35:59,651 --> 00:36:00,939
Quero dizer...
628
00:36:03,798 --> 00:36:05,901
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:05,902 --> 00:36:08,040
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:08,333 --> 00:36:09,464
o que seria?
631
00:36:12,532 --> 00:36:14,454
Eu...
632
00:36:15,476 --> 00:36:18,376
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:19,142 --> 00:36:20,286
O quê?
634
00:36:20,287 --> 00:36:21,721
Sim, eu faria isso.
635
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:24,726 --> 00:36:26,351
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:26,352 --> 00:36:30,766
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:31,786 --> 00:36:34,454
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:36,044 --> 00:36:37,182
Sim.
640
00:36:37,183 --> 00:36:38,760
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:40,042 --> 00:36:41,261
Agora?
643
00:36:50,320 --> 00:36:51,564
Má hora?
644
00:36:52,606 --> 00:36:53,884
Me diz você.
645
00:37:09,713 --> 00:37:10,908
Desculpa.
646
00:37:11,468 --> 00:37:14,447
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:16,491 --> 00:37:18,986
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:20,469 --> 00:37:21,603
Sim.
649
00:37:23,035 --> 00:37:24,298
Eu também.
650
00:37:26,883 --> 00:37:29,219
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:30,783 --> 00:37:32,284
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:32,285 --> 00:37:33,720
Não, nem um pouco.
653
00:37:34,799 --> 00:37:37,227
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,567
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:42,768 --> 00:37:44,393
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:44,394 --> 00:37:46,221
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:46,222 --> 00:37:50,173
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:50,860 --> 00:37:54,354
Mas quero que se lembre
659
00:37:54,355 --> 00:37:57,337
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:37:58,005 --> 00:38:00,048
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:05,741 --> 00:38:07,903
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:07,904 --> 00:38:09,017
Não.
663
00:38:09,725 --> 00:38:13,665
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:38,164 --> 00:38:39,925
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:41,853 --> 00:38:45,315
Sim, é.
666
00:38:58,968 --> 00:39:00,237
Aí está.
667
00:39:00,469 --> 00:39:01,768
Está tudo bem.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,277
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:05,278 --> 00:39:06,901
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:07,105 --> 00:39:08,723
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:08,724 --> 00:39:09,986
Está bem.
672
00:39:13,537 --> 00:39:16,995
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:17,888 --> 00:39:19,332
Eu também estive pensando
674
00:39:19,333 --> 00:39:21,175
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:22,441 --> 00:39:24,018
conversando com eles.
676
00:39:24,829 --> 00:39:27,050
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:27,479 --> 00:39:31,073
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:31,388 --> 00:39:32,566
Você não entende.
679
00:39:32,567 --> 00:39:34,284
Eu entendo tudo.
680
00:39:36,300 --> 00:39:37,345
Peia.
681
00:40:01,546 --> 00:40:03,858
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:05,210 --> 00:40:08,514
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:09,229 --> 00:40:10,905
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:11,213 --> 00:40:13,764
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:14,793 --> 00:40:16,826
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:17,327 --> 00:40:18,367
Peia.
687
00:40:18,368 --> 00:40:19,725
Faça uma cidade.
688
00:40:20,696 --> 00:40:22,753
Para toda eternidade.
689
00:40:23,145 --> 00:40:24,386
Agora.
690
00:40:24,924 --> 00:40:26,589
Peia, faça isso agora!
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,760
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:49,218 --> 00:40:50,808
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:51,810 --> 00:40:53,300
Eu prometo.
694
00:40:53,777 --> 00:40:56,089
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,972
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
Mãe. Pai.
697
00:41:04,830 --> 00:41:06,378
Está tudo bem?
698
00:41:06,776 --> 00:41:08,160
Está bem, querido.
699
00:41:08,771 --> 00:41:10,272
Como foi seu encontro?
700
00:41:10,273 --> 00:41:12,597
Foi fantástico.
701
00:41:12,831 --> 00:41:15,059
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:15,060 --> 00:41:16,941
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:17,307 --> 00:41:19,106
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:19,324 --> 00:41:23,207
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:23,501 --> 00:41:26,896
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:26,897 --> 00:41:28,144
É ela?
707
00:41:28,781 --> 00:41:31,572
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:31,573 --> 00:41:34,698
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:36,327 --> 00:41:38,152
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:39,667 --> 00:41:44,667
GeekSubs
Mais que legenders
PK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 3 Superman.and.Lois.S03E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:02,759
Anteriormente...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,099
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,536
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,714
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,286
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,415
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,754
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:20,755 --> 00:00:23,339
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,119
Eu estou piorando.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,384
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:41,526 --> 00:00:43,728
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:45,704 --> 00:00:47,129
Não se preocupe com isso.
13
00:00:53,321 --> 00:00:54,426
Aqui.
14
00:00:59,948 --> 00:01:01,948
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:01,949 --> 00:01:03,649
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:03,650 --> 00:01:06,150
Superman:
Hall
17
00:01:06,151 --> 00:01:07,951
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:07,952 --> 00:01:12,661
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,751
Certo, número quatro.
20
00:01:16,052 --> 00:01:17,924
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,111
Espero que sim.
22
00:01:22,547 --> 00:01:24,640
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:29,270 --> 00:01:30,715
Eu dou conta.
24
00:01:31,881 --> 00:01:34,013
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,343
Você sabe que sim.
26
00:01:36,016 --> 00:01:37,900
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:41,021 --> 00:01:42,496
Mãe,
28
00:01:43,738 --> 00:01:45,198
está tudo bem?
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,282
Sim, está tudo bem.
30
00:01:47,283 --> 00:01:48,600
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:01,345 --> 00:02:03,245
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:08,265 --> 00:02:10,132
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:11,747 --> 00:02:13,006
O floral.
34
00:02:13,749 --> 00:02:15,386
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:16,447 --> 00:02:20,586
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:20,795 --> 00:02:22,862
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:22,863 --> 00:02:24,615
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,336
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:27,337 --> 00:02:30,853
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:32,811 --> 00:02:36,473
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:36,685 --> 00:02:38,258
É só um almoço.
42
00:02:39,035 --> 00:02:42,603
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:42,604 --> 00:02:46,800
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:48,653 --> 00:02:50,570
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,394
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,444
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:02:59,664 --> 00:03:01,870
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:01,871 --> 00:03:04,795
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:05,322 --> 00:03:08,455
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:08,456 --> 00:03:11,695
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:11,696 --> 00:03:13,673
O quê? Que...
52
00:03:14,418 --> 00:03:16,751
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:28,359 --> 00:03:30,912
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:31,585 --> 00:03:35,290
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,364
Eu sei.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,780
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:40,028 --> 00:03:43,229
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,717
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:45,718 --> 00:03:48,787
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:49,316 --> 00:03:51,759
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,841
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:56,547 --> 00:04:00,409
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:01,335 --> 00:04:03,031
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:04,381 --> 00:04:06,835
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:10,474 --> 00:04:12,980
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:12,981 --> 00:04:16,185
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:16,186 --> 00:04:19,047
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:19,649 --> 00:04:21,090
Oi, Nath.
69
00:04:23,966 --> 00:04:26,402
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:26,403 --> 00:04:30,058
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:30,059 --> 00:04:32,892
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:33,193 --> 00:04:35,019
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:35,020 --> 00:04:37,152
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:37,153 --> 00:04:40,460
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:40,461 --> 00:04:42,549
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:42,550 --> 00:04:45,145
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:45,422 --> 00:04:49,250
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:49,251 --> 00:04:50,906
Clark é o melhor.
79
00:04:52,908 --> 00:04:54,638
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:54,953 --> 00:04:57,000
É? Como?
81
00:04:57,956 --> 00:04:59,473
Apenas...
82
00:05:01,221 --> 00:05:03,158
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:05,260 --> 00:05:08,106
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:08,107 --> 00:05:11,534
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:11,535 --> 00:05:14,405
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:15,235 --> 00:05:18,564
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,775
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:21,776 --> 00:05:23,677
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:23,678 --> 00:05:25,114
Então me explique.
90
00:05:28,117 --> 00:05:29,553
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,208
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,429
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,648
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:38,649 --> 00:05:41,912
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:41,913 --> 00:05:43,582
Quando te conheci,
96
00:05:43,583 --> 00:05:45,835
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:46,875 --> 00:05:48,746
Você também sabia.
98
00:05:51,532 --> 00:05:55,012
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:55,013 --> 00:05:58,495
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:00,758 --> 00:06:03,116
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:05,023 --> 00:06:06,721
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:10,594 --> 00:06:12,727
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:16,078 --> 00:06:18,868
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:20,169 --> 00:06:22,736
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,303
Não tinha necessidade.
106
00:06:24,677 --> 00:06:27,584
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:27,585 --> 00:06:30,786
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:30,787 --> 00:06:32,957
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:32,958 --> 00:06:35,575
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:35,576 --> 00:06:37,341
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:37,342 --> 00:06:38,342
Como?
112
00:06:39,449 --> 00:06:42,017
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:42,018 --> 00:06:44,339
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:44,340 --> 00:06:46,039
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:46,040 --> 00:06:48,345
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:48,346 --> 00:06:50,372
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:50,373 --> 00:06:53,395
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:53,396 --> 00:06:55,713
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:55,714 --> 00:06:57,336
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:57,337 --> 00:06:59,987
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:02,638 --> 00:07:04,435
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:08,176 --> 00:07:11,350
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:11,351 --> 00:07:13,004
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:13,005 --> 00:07:15,049
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:15,050 --> 00:07:16,747
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:16,748 --> 00:07:19,053
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:19,054 --> 00:07:20,857
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,760
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:23,015 --> 00:07:24,694
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:26,453 --> 00:07:28,106
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:28,107 --> 00:07:30,252
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:30,253 --> 00:07:32,901
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:32,902 --> 00:07:35,311
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:35,312 --> 00:07:37,797
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:37,798 --> 00:07:39,073
que não estamos usando.
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,814
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:40,815 --> 00:07:43,643
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:43,644 --> 00:07:45,558
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:45,559 --> 00:07:48,362
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:48,363 --> 00:07:50,234
como se não me importasse
como você.
141
00:07:50,235 --> 00:07:52,825
Me entendeu?
142
00:07:54,350 --> 00:07:55,788
Sim, senhor.
143
00:07:55,789 --> 00:07:57,261
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:57,262 --> 00:07:59,814
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Vamos.
146
00:08:07,233 --> 00:08:09,177
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:09,178 --> 00:08:10,737
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:12,745 --> 00:08:15,362
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:15,850 --> 00:08:19,815
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:22,727 --> 00:08:24,171
Talvez na próxima vez.
151
00:08:30,647 --> 00:08:33,750
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:33,751 --> 00:08:37,209
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:37,742 --> 00:08:41,296
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:41,297 --> 00:08:44,668
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:44,669 --> 00:08:46,575
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:46,576 --> 00:08:48,108
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:48,109 --> 00:08:49,804
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:49,805 --> 00:08:53,147
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:53,148 --> 00:08:56,375
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:08:59,676 --> 00:09:01,974
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,158
Qual é o seu problema?
162
00:09:04,159 --> 00:09:06,652
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:06,653 --> 00:09:08,720
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:09,643 --> 00:09:11,372
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:13,299 --> 00:09:17,606
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:17,607 --> 00:09:20,893
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:21,786 --> 00:09:22,786
Não isso de novo.
168
00:09:22,787 --> 00:09:26,750
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:26,751 --> 00:09:29,618
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:29,619 --> 00:09:33,274
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:33,275 --> 00:09:36,060
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:36,061 --> 00:09:37,539
Isso não é uma democracia.
173
00:09:37,540 --> 00:09:39,715
Não, é um negócio.
174
00:09:39,716 --> 00:09:42,631
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:42,632 --> 00:09:45,270
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:48,900 --> 00:09:51,162
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:51,163 --> 00:09:52,955
Peia entrará em contato.
178
00:09:58,605 --> 00:10:01,612
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:01,913 --> 00:10:04,028
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,979
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:07,980 --> 00:10:10,834
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:10,835 --> 00:10:14,228
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:14,229 --> 00:10:15,969
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:15,970 --> 00:10:18,276
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:18,277 --> 00:10:20,495
E lá no Little Ace's?
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,149
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:22,150 --> 00:10:23,669
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:25,153 --> 00:10:26,789
O que está cogitando?
189
00:10:29,462 --> 00:10:31,985
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:31,986 --> 00:10:34,623
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:36,164 --> 00:10:38,671
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:39,559 --> 00:10:41,212
Sabe de uma coisa?
193
00:10:41,213 --> 00:10:44,084
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:44,085 --> 00:10:46,826
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:46,827 --> 00:10:48,697
Por favor, não me siga.
196
00:10:48,698 --> 00:10:50,148
Certo.
197
00:11:07,500 --> 00:11:09,762
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:09,763 --> 00:11:12,243
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:12,244 --> 00:11:15,072
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:15,073 --> 00:11:16,464
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:16,465 --> 00:11:17,857
Pois é.
202
00:11:17,858 --> 00:11:19,668
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:21,253 --> 00:11:22,862
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:22,863 --> 00:11:25,473
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:25,474 --> 00:11:28,389
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:28,390 --> 00:11:30,087
Isso mesmo.
207
00:11:30,088 --> 00:11:33,133
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:33,134 --> 00:11:34,553
Muito fofo.
209
00:11:37,095 --> 00:11:39,518
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,142
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:42,143 --> 00:11:45,580
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,756
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:47,757 --> 00:11:50,912
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,481
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,467
Para tudo.
217
00:12:02,468 --> 00:12:04,730
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:04,731 --> 00:12:06,688
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:06,689 --> 00:12:10,388
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:10,389 --> 00:12:12,781
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:12,782 --> 00:12:16,986
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:24,316 --> 00:12:25,659
Tudo certo?
223
00:12:27,183 --> 00:12:28,984
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:28,985 --> 00:12:30,495
Fazendo o quê?
225
00:12:30,496 --> 00:12:32,236
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:32,237 --> 00:12:34,064
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:34,065 --> 00:12:36,675
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:36,676 --> 00:12:40,078
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:41,115 --> 00:12:44,596
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:44,597 --> 00:12:47,077
E a coisa ficou feia.
231
00:12:47,078 --> 00:12:49,253
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:49,254 --> 00:12:52,125
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:52,126 --> 00:12:53,822
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:53,823 --> 00:12:55,563
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:55,564 --> 00:12:58,192
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:58,193 --> 00:13:00,220
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:00,221 --> 00:13:02,396
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:02,397 --> 00:13:04,268
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:04,269 --> 00:13:06,487
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:06,488 --> 00:13:08,724
tudo parece errado.
241
00:13:08,725 --> 00:13:12,189
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:12,190 --> 00:13:14,452
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:14,453 --> 00:13:16,584
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:16,585 --> 00:13:17,847
de descobrir isso.
245
00:13:19,110 --> 00:13:22,008
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:22,852 --> 00:13:24,706
Ajuda de quem?
247
00:13:28,249 --> 00:13:33,123
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:33,124 --> 00:13:35,516
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:35,517 --> 00:13:38,067
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:43,031 --> 00:13:44,711
Para onde
você está me levando?
251
00:13:48,934 --> 00:13:51,368
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:52,546 --> 00:13:53,850
Um lixão?
253
00:13:54,287 --> 00:13:55,925
Oportunidade.
254
00:14:01,991 --> 00:14:03,600
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:03,601 --> 00:14:05,498
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:06,865 --> 00:14:08,610
Entrada privada.
257
00:14:08,911 --> 00:14:11,556
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:12,741 --> 00:14:15,247
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:16,875 --> 00:14:19,964
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:19,965 --> 00:14:22,053
Eu já comprei.
261
00:14:22,054 --> 00:14:23,881
Minha vida inteira,
262
00:14:23,882 --> 00:14:26,449
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,985
esperei pela mudança.
264
00:14:27,986 --> 00:14:30,198
Não quero esperar mais.
265
00:14:30,870 --> 00:14:34,182
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:36,771 --> 00:14:39,791
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:39,792 --> 00:14:41,582
Tudo o que direi é
268
00:14:41,583 --> 00:14:44,388
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:44,389 --> 00:14:47,232
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:49,571 --> 00:14:51,403
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:52,174 --> 00:14:54,216
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:55,284 --> 00:14:58,208
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,287
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:03,288 --> 00:15:05,419
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,579
Onde quer chegar?
276
00:15:09,580 --> 00:15:12,232
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:12,614 --> 00:15:15,083
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:15,473 --> 00:15:18,177
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:19,301 --> 00:15:22,497
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:23,684 --> 00:15:25,754
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:25,755 --> 00:15:28,874
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:28,875 --> 00:15:30,863
em taxas desproporcionais.
283
00:15:30,864 --> 00:15:32,840
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,207
Mostrou.
285
00:15:34,208 --> 00:15:36,535
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:36,536 --> 00:15:39,566
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:39,567 --> 00:15:42,046
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:42,047 --> 00:15:44,461
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:44,462 --> 00:15:46,232
Porque se foram,
290
00:15:46,692 --> 00:15:49,224
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:50,775 --> 00:15:53,911
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:55,982 --> 00:15:57,513
Sua esposa está doente.
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,481
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:15:59,482 --> 00:16:00,934
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:01,492 --> 00:16:03,599
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:04,369 --> 00:16:06,810
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:10,278 --> 00:16:12,918
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:12,919 --> 00:16:14,824
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:14,825 --> 00:16:16,508
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:16,509 --> 00:16:17,815
Eu não estou surtando.
301
00:16:20,567 --> 00:16:22,622
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:23,169 --> 00:16:25,903
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,919
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:33,152 --> 00:16:34,482
É mesmo?
305
00:16:39,061 --> 00:16:41,261
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:41,262 --> 00:16:42,622
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:47,876 --> 00:16:49,794
Você já tem uma chave?
308
00:16:50,167 --> 00:16:53,302
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:53,801 --> 00:16:55,302
Ele ainda não voltou?
310
00:17:00,576 --> 00:17:03,607
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:04,061 --> 00:17:05,404
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:05,959 --> 00:17:08,817
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:08,818 --> 00:17:10,692
Isso não vai rolar.
314
00:17:10,693 --> 00:17:12,786
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:12,787 --> 00:17:15,048
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:15,049 --> 00:17:16,732
Não é isso que sou.
317
00:17:17,883 --> 00:17:19,878
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:19,879 --> 00:17:21,323
Quer saber?
319
00:17:25,482 --> 00:17:27,395
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:27,906 --> 00:17:30,488
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:30,489 --> 00:17:32,106
Sarah, é uma merda,
322
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
mas isso não te dá o direito
323
00:17:34,677 --> 00:17:36,208
de ser uma garota malvada.
324
00:17:42,193 --> 00:17:45,081
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:45,082 --> 00:17:46,396
O cinema está cancelado.
326
00:17:48,488 --> 00:17:50,232
Leve quem você quiser.
327
00:17:54,875 --> 00:17:56,175
Espera.
328
00:18:03,594 --> 00:18:05,491
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:10,717 --> 00:18:12,116
Sr. Johnson.
330
00:18:13,284 --> 00:18:15,647
- Entre.
- Oi.
331
00:18:16,998 --> 00:18:19,381
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:19,756 --> 00:18:22,741
Tem um aperto firme.
333
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
Matteo.
334
00:18:30,377 --> 00:18:32,283
Você está deslumbrante.
335
00:18:32,963 --> 00:18:34,291
Obrigada.
336
00:18:34,983 --> 00:18:36,510
Espero que esteja com fome.
337
00:18:39,587 --> 00:18:43,697
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:44,360 --> 00:18:45,767
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:46,876 --> 00:18:49,090
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:49,091 --> 00:18:51,180
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:51,728 --> 00:18:53,900
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:54,165 --> 00:18:56,294
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:56,295 --> 00:18:58,906
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:00,522 --> 00:19:02,715
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:02,716 --> 00:19:04,676
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:04,677 --> 00:19:06,059
Não.
347
00:19:06,060 --> 00:19:07,926
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:07,927 --> 00:19:09,403
Não é tão longe.
349
00:19:09,404 --> 00:19:10,998
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:10,999 --> 00:19:13,071
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:13,072 --> 00:19:15,074
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:15,075 --> 00:19:16,496
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:16,497 --> 00:19:19,479
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:19,480 --> 00:19:22,660
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,493
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:25,801 --> 00:19:28,523
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:32,106 --> 00:19:34,429
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:49,249 --> 00:19:52,090
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:52,091 --> 00:19:55,318
Peia, sinto muito.
360
00:19:58,339 --> 00:19:59,642
E agora está se sentando.
361
00:20:03,326 --> 00:20:06,136
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:06,525 --> 00:20:09,942
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:10,985 --> 00:20:14,041
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:14,042 --> 00:20:15,854
e nunca acaba bem.
365
00:20:16,448 --> 00:20:18,098
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:18,099 --> 00:20:19,720
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:19,721 --> 00:20:20,721
Não.
368
00:20:22,396 --> 00:20:23,738
É tudo culpa minha.
369
00:20:26,607 --> 00:20:29,075
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,496
E realmente gosto de você.
371
00:20:35,972 --> 00:20:40,641
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:46,294 --> 00:20:48,188
Incrivelmente difícil.
373
00:20:50,573 --> 00:20:53,162
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:20:56,811 --> 00:20:59,198
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:00,111 --> 00:21:03,556
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:03,557 --> 00:21:07,230
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:07,231 --> 00:21:08,995
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:11,825 --> 00:21:16,044
Lois, você e eu,
379
00:21:17,794 --> 00:21:20,419
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:20,956 --> 00:21:23,052
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:23,357 --> 00:21:26,567
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:26,568 --> 00:21:27,678
Discordo.
383
00:21:27,891 --> 00:21:29,725
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:29,726 --> 00:21:31,598
Não sei se notou.
385
00:21:32,748 --> 00:21:33,748
Um pouco.
386
00:21:39,017 --> 00:21:42,192
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:53,380 --> 00:21:57,849
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,629
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:00,077 --> 00:22:01,077
Aconteceu.
390
00:22:01,564 --> 00:22:03,222
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:03,223 --> 00:22:04,348
Certo, claro.
392
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
Tudo bem.
393
00:22:06,280 --> 00:22:07,660
Meu Deus.
394
00:22:09,908 --> 00:22:11,721
Foi o namorado?
395
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Não.
396
00:22:13,792 --> 00:22:14,792
Natalie?
397
00:22:18,049 --> 00:22:20,544
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:20,545 --> 00:22:22,441
Ele não apareceu.
399
00:22:22,442 --> 00:22:24,727
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:24,728 --> 00:22:28,416
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:28,757 --> 00:22:30,575
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:30,576 --> 00:22:31,794
Isso é tão fofo.
403
00:22:31,795 --> 00:22:33,622
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:33,623 --> 00:22:35,942
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:36,514 --> 00:22:40,710
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:42,226 --> 00:22:43,226
Mas é só...
407
00:22:44,205 --> 00:22:48,042
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:48,581 --> 00:22:51,646
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:53,544 --> 00:22:55,254
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:22:58,028 --> 00:23:01,037
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:01,038 --> 00:23:02,670
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:02,671 --> 00:23:04,318
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:04,319 --> 00:23:07,174
Sim, missão cumprida.
414
00:23:08,074 --> 00:23:10,287
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:10,288 --> 00:23:13,177
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:13,178 --> 00:23:14,752
Não, estou falando sério.
417
00:23:14,753 --> 00:23:18,471
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:18,472 --> 00:23:20,116
eu vou continuar voltando,
419
00:23:20,117 --> 00:23:22,460
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:22,461 --> 00:23:24,188
O que isso quer dizer?
421
00:23:24,189 --> 00:23:27,358
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:27,359 --> 00:23:29,367
e possivelmente presentes,
423
00:23:30,005 --> 00:23:32,282
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:32,283 --> 00:23:33,758
para namorar a filha dele.
425
00:23:36,607 --> 00:23:38,064
Você é perfeito.
426
00:23:41,622 --> 00:23:43,036
Vocês dois aí.
427
00:23:44,317 --> 00:23:46,239
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:48,193 --> 00:23:51,095
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:52,531 --> 00:23:54,882
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:23:57,864 --> 00:23:59,614
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:01,029 --> 00:24:02,029
Obrigado.
432
00:24:08,049 --> 00:24:11,538
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:11,539 --> 00:24:14,518
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:15,632 --> 00:24:17,386
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:17,387 --> 00:24:19,190
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:19,191 --> 00:24:21,131
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:21,965 --> 00:24:23,461
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:23,462 --> 00:24:26,576
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:28,905 --> 00:24:30,476
- Não!
- Sarah.
440
00:24:30,477 --> 00:24:32,255
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:32,256 --> 00:24:34,980
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:34,981 --> 00:24:37,358
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
Onde conseguiu isso?
444
00:24:40,217 --> 00:24:44,754
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:44,755 --> 00:24:47,865
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:50,408 --> 00:24:52,037
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:53,565 --> 00:24:54,815
Isso não é sobre mim.
448
00:24:54,816 --> 00:24:57,522
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:24:58,024 --> 00:25:00,354
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:00,355 --> 00:25:01,877
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:02,651 --> 00:25:04,836
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:04,837 --> 00:25:08,940
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:08,941 --> 00:25:11,851
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:11,852 --> 00:25:13,561
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:13,562 --> 00:25:17,682
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:17,683 --> 00:25:18,715
Porque eu faria.
457
00:25:18,716 --> 00:25:19,942
Admita que estou certo!
458
00:25:20,709 --> 00:25:23,082
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:25,334 --> 00:25:27,323
Não tenho certeza se é.
460
00:25:28,762 --> 00:25:30,203
Isso é pessoal para você.
461
00:25:30,204 --> 00:25:32,166
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:32,167 --> 00:25:34,100
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:34,101 --> 00:25:35,950
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:37,983 --> 00:25:39,890
Alguém importante
está doente.
465
00:25:43,309 --> 00:25:45,107
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:45,622 --> 00:25:47,698
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:50,057 --> 00:25:52,398
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
Já faz muito tempo.
469
00:25:54,371 --> 00:25:57,109
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:25:57,110 --> 00:26:00,118
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:01,894 --> 00:26:03,554
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:03,555 --> 00:26:04,805
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:04,806 --> 00:26:08,327
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:08,650 --> 00:26:10,722
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:10,723 --> 00:26:11,749
Apenas pare.
476
00:26:15,545 --> 00:26:17,280
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:18,063 --> 00:26:19,644
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:20,522 --> 00:26:24,659
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:26,630 --> 00:26:31,427
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:32,004 --> 00:26:34,983
Só não te contei sobre...
481
00:26:37,473 --> 00:26:38,473
Ele.
482
00:26:44,270 --> 00:26:46,778
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:47,509 --> 00:26:51,554
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:52,097 --> 00:26:53,481
Acho que já chega.
485
00:26:53,482 --> 00:26:56,763
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:26:57,341 --> 00:26:59,322
Não entendo por quê.
487
00:27:02,285 --> 00:27:05,310
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:05,727 --> 00:27:07,977
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:08,419 --> 00:27:09,829
pensaram o pior.
490
00:27:11,030 --> 00:27:12,209
Eu só...
491
00:27:14,660 --> 00:27:17,798
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:25,759 --> 00:27:27,842
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:29,818 --> 00:27:31,220
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:04,207 --> 00:28:06,282
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:06,983 --> 00:28:09,551
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:11,356 --> 00:28:16,254
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:16,525 --> 00:28:21,348
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:21,349 --> 00:28:23,357
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:24,094 --> 00:28:27,791
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:29,104 --> 00:28:33,003
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:38,503 --> 00:28:41,560
Sempre e para sempre.
504
00:28:42,381 --> 00:28:44,119
Sempre e para sempre.
505
00:28:50,808 --> 00:28:52,608
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:28:54,949 --> 00:28:56,506
Digam comigo, pessoal.
507
00:28:57,553 --> 00:28:58,956
Que se dane o câncer!
508
00:28:58,957 --> 00:29:01,972
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:09,027 --> 00:29:10,703
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:10,704 --> 00:29:13,851
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:15,049 --> 00:29:17,307
Não, mas é sério.
512
00:29:17,914 --> 00:29:20,114
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:20,115 --> 00:29:25,017
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:25,450 --> 00:29:26,875
Não, eu sei.
515
00:29:32,741 --> 00:29:34,799
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:38,400 --> 00:29:41,979
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:42,433 --> 00:29:43,462
Pai legal.
518
00:29:48,231 --> 00:29:49,231
Pai.
519
00:29:49,232 --> 00:29:50,232
Senhor, só estava...
520
00:29:50,233 --> 00:29:53,285
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:29:54,879 --> 00:29:55,879
Sim, senhor.
522
00:29:59,258 --> 00:30:01,996
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:01,997 --> 00:30:04,625
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:05,287 --> 00:30:07,832
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:08,174 --> 00:30:10,403
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:20,287 --> 00:30:21,287
É melhor eu ir.
527
00:30:23,550 --> 00:30:24,787
Mas funcionou.
528
00:30:29,492 --> 00:30:31,099
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:31,100 --> 00:30:35,683
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:35,684 --> 00:30:37,560
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
Pare.
532
00:30:39,571 --> 00:30:42,173
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:45,481 --> 00:30:47,252
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:47,253 --> 00:30:49,493
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:49,494 --> 00:30:53,410
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:53,411 --> 00:30:55,238
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:30:56,273 --> 00:30:58,080
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:00,549 --> 00:31:01,922
Nat gosta de você.
539
00:31:02,551 --> 00:31:04,390
E eu confio nela.
540
00:31:05,211 --> 00:31:08,293
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:10,950 --> 00:31:12,751
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:12,752 --> 00:31:16,348
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:16,782 --> 00:31:18,662
Minha mãe me criou para...
544
00:31:19,644 --> 00:31:21,510
respeitar as mulheres.
545
00:31:21,511 --> 00:31:23,586
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:24,211 --> 00:31:26,188
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:27,271 --> 00:31:28,967
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:28,968 --> 00:31:30,451
Sim, ela é...
549
00:31:31,580 --> 00:31:32,814
Ela é ótima.
550
00:31:33,582 --> 00:31:35,252
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:35,253 --> 00:31:36,958
Um passo de cada vez.
552
00:31:37,803 --> 00:31:38,884
Sim, senhor.
553
00:31:39,675 --> 00:31:41,046
Certo.
554
00:31:44,114 --> 00:31:45,941
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:45,942 --> 00:31:50,541
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:50,542 --> 00:31:53,426
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:53,427 --> 00:31:57,369
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:31:57,910 --> 00:31:59,911
Mãe, o que é isso?
559
00:31:59,912 --> 00:32:01,652
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,938
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:03,939 --> 00:32:06,265
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:06,266 --> 00:32:07,985
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:09,226 --> 00:32:12,556
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:12,795 --> 00:32:16,725
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:16,726 --> 00:32:19,104
As coisas já estão mal.
566
00:32:19,105 --> 00:32:21,516
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:21,517 --> 00:32:25,197
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:25,198 --> 00:32:27,519
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,242
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:30,243 --> 00:32:31,611
você fica com raiva de nós?
571
00:32:31,857 --> 00:32:33,695
O que devemos fazer?
572
00:32:33,696 --> 00:32:36,815
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:36,816 --> 00:32:39,992
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:40,197 --> 00:32:42,248
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:42,249 --> 00:32:44,750
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:44,751 --> 00:32:47,118
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:47,119 --> 00:32:48,563
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:48,564 --> 00:32:50,898
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:52,661 --> 00:32:54,141
Não cura o câncer.
580
00:33:02,566 --> 00:33:04,226
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:04,227 --> 00:33:06,049
Jon só está com medo.
582
00:33:07,081 --> 00:33:09,477
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:09,478 --> 00:33:11,256
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:11,257 --> 00:33:12,547
Sim.
585
00:33:13,276 --> 00:33:15,142
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:15,451 --> 00:33:17,974
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:17,975 --> 00:33:20,933
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:28,812 --> 00:33:31,186
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:32,468 --> 00:33:33,643
Venha aqui.
590
00:33:40,824 --> 00:33:42,276
Você estava certo.
591
00:33:43,392 --> 00:33:44,870
Estou muito doente.
592
00:33:45,220 --> 00:33:48,574
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:48,954 --> 00:33:51,200
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:33:55,186 --> 00:33:57,212
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:33:57,213 --> 00:33:59,903
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:33:59,904 --> 00:34:01,699
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:01,700 --> 00:34:03,672
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:03,673 --> 00:34:05,503
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:08,721 --> 00:34:10,591
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:10,592 --> 00:34:13,421
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:13,422 --> 00:34:15,303
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:15,304 --> 00:34:17,585
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:17,586 --> 00:34:20,041
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:20,042 --> 00:34:22,788
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:23,083 --> 00:34:25,464
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:26,414 --> 00:34:28,434
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:30,117 --> 00:34:32,405
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:35,791 --> 00:34:37,866
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:37,867 --> 00:34:39,583
Eu também não quero.
610
00:34:42,124 --> 00:34:44,178
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:48,674 --> 00:34:50,594
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:06,910 --> 00:35:08,550
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:08,551 --> 00:35:10,421
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:11,436 --> 00:35:15,037
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:15,632 --> 00:35:18,003
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:19,662 --> 00:35:21,287
Então está tudo uma merda?
617
00:35:22,024 --> 00:35:23,188
Sim.
618
00:35:23,443 --> 00:35:25,498
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:25,499 --> 00:35:30,302
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:31,375 --> 00:35:32,614
triste.
621
00:35:34,410 --> 00:35:38,941
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:38,942 --> 00:35:40,888
Não, não é só isso.
623
00:35:42,231 --> 00:35:46,193
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:46,194 --> 00:35:48,028
todos seguiram em frente.
625
00:35:51,661 --> 00:35:54,333
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:35:55,196 --> 00:35:58,611
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:35:59,651 --> 00:36:00,939
Quero dizer...
628
00:36:03,798 --> 00:36:05,901
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:05,902 --> 00:36:08,040
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:08,333 --> 00:36:09,464
o que seria?
631
00:36:12,532 --> 00:36:14,454
Eu...
632
00:36:15,476 --> 00:36:18,376
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:19,142 --> 00:36:20,286
O quê?
634
00:36:20,287 --> 00:36:21,721
Sim, eu faria isso.
635
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:24,726 --> 00:36:26,351
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:26,352 --> 00:36:30,766
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:31,786 --> 00:36:34,454
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:36,044 --> 00:36:37,182
Sim.
640
00:36:37,183 --> 00:36:38,760
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:40,042 --> 00:36:41,261
Agora?
643
00:36:50,320 --> 00:36:51,564
Má hora?
644
00:36:52,606 --> 00:36:53,884
Me diz você.
645
00:37:09,713 --> 00:37:10,908
Desculpa.
646
00:37:11,468 --> 00:37:14,447
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:16,491 --> 00:37:18,986
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:20,469 --> 00:37:21,603
Sim.
649
00:37:23,035 --> 00:37:24,298
Eu também.
650
00:37:26,883 --> 00:37:29,219
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:30,783 --> 00:37:32,284
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:32,285 --> 00:37:33,720
Não, nem um pouco.
653
00:37:34,799 --> 00:37:37,227
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,567
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:42,768 --> 00:37:44,393
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:44,394 --> 00:37:46,221
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:46,222 --> 00:37:50,173
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:50,860 --> 00:37:54,354
Mas quero que se lembre
659
00:37:54,355 --> 00:37:57,337
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:37:58,005 --> 00:38:00,048
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:05,741 --> 00:38:07,903
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:07,904 --> 00:38:09,017
Não.
663
00:38:09,725 --> 00:38:13,665
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:38,164 --> 00:38:39,925
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:41,853 --> 00:38:45,315
Sim, é.
666
00:38:58,968 --> 00:39:00,237
Aí está.
667
00:39:00,469 --> 00:39:01,768
Está tudo bem.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,277
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:05,278 --> 00:39:06,901
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:07,105 --> 00:39:08,723
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:08,724 --> 00:39:09,986
Está bem.
672
00:39:13,537 --> 00:39:16,995
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:17,888 --> 00:39:19,332
Eu também estive pensando
674
00:39:19,333 --> 00:39:21,175
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:22,441 --> 00:39:24,018
conversando com eles.
676
00:39:24,829 --> 00:39:27,050
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:27,479 --> 00:39:31,073
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:31,388 --> 00:39:32,566
Você não entende.
679
00:39:32,567 --> 00:39:34,284
Eu entendo tudo.
680
00:39:36,300 --> 00:39:37,345
Peia.
681
00:40:01,546 --> 00:40:03,858
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:05,210 --> 00:40:08,514
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:09,229 --> 00:40:10,905
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:11,213 --> 00:40:13,764
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:14,793 --> 00:40:16,826
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:17,327 --> 00:40:18,367
Peia.
687
00:40:18,368 --> 00:40:19,725
Faça uma cidade.
688
00:40:20,696 --> 00:40:22,753
Para toda eternidade.
689
00:40:23,145 --> 00:40:24,386
Agora.
690
00:40:24,924 --> 00:40:26,589
Peia, faça isso agora!
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,760
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:49,218 --> 00:40:50,808
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:51,810 --> 00:40:53,300
Eu prometo.
694
00:40:53,777 --> 00:40:56,089
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,972
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
Mãe. Pai.
697
00:41:04,830 --> 00:41:06,378
Está tudo bem?
698
00:41:06,776 --> 00:41:08,160
Está bem, querido.
699
00:41:08,771 --> 00:41:10,272
Como foi seu encontro?
700
00:41:10,273 --> 00:41:12,597
Foi fantástico.
701
00:41:12,831 --> 00:41:15,059
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:15,060 --> 00:41:16,941
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:17,307 --> 00:41:19,106
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:19,324 --> 00:41:23,207
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:23,501 --> 00:41:26,896
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:26,897 --> 00:41:28,144
É ela?
707
00:41:28,781 --> 00:41:31,572
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:31,573 --> 00:41:34,698
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:36,327 --> 00:41:38,152
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:39,667 --> 00:41:44,667
GeekSubs
Mais que legenders
PK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 0 Superman.and.Lois.S03E07.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:02,759
Anteriormente...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,099
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,536
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,714
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,286
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,415
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,754
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:20,755 --> 00:00:23,339
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,119
Eu estou piorando.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,384
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:41,526 --> 00:00:43,728
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:45,704 --> 00:00:47,129
Não se preocupe com isso.
13
00:00:53,321 --> 00:00:54,426
Aqui.
14
00:00:59,948 --> 00:01:01,948
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:01,949 --> 00:01:03,649
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:03,650 --> 00:01:06,150
Superman:
Hall
17
00:01:06,151 --> 00:01:07,951
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:07,952 --> 00:01:12,661
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,751
Certo, número quatro.
20
00:01:16,052 --> 00:01:17,924
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,111
Espero que sim.
22
00:01:22,547 --> 00:01:24,640
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:29,270 --> 00:01:30,715
Eu dou conta.
24
00:01:31,881 --> 00:01:34,013
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,343
Você sabe que sim.
26
00:01:36,016 --> 00:01:37,900
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:41,021 --> 00:01:42,496
Mãe,
28
00:01:43,738 --> 00:01:45,198
está tudo bem?
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,282
Sim, está tudo bem.
30
00:01:47,283 --> 00:01:48,600
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:01,345 --> 00:02:03,245
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:08,265 --> 00:02:10,132
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:11,747 --> 00:02:13,006
O floral.
34
00:02:13,749 --> 00:02:15,386
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:16,447 --> 00:02:20,586
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:20,795 --> 00:02:22,862
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:22,863 --> 00:02:24,615
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,336
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:27,337 --> 00:02:30,853
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:32,811 --> 00:02:36,473
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:36,685 --> 00:02:38,258
É só um almoço.
42
00:02:39,035 --> 00:02:42,603
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:42,604 --> 00:02:46,800
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:48,653 --> 00:02:50,570
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,394
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,444
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:02:59,664 --> 00:03:01,870
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:01,871 --> 00:03:04,795
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:05,322 --> 00:03:08,455
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:08,456 --> 00:03:11,695
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:11,696 --> 00:03:13,673
O quê? Que...
52
00:03:14,418 --> 00:03:16,751
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:28,359 --> 00:03:30,912
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:31,585 --> 00:03:35,290
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,364
Eu sei.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,780
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:40,028 --> 00:03:43,229
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,717
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:45,718 --> 00:03:48,787
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:49,316 --> 00:03:51,759
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,841
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:56,547 --> 00:04:00,409
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:01,335 --> 00:04:03,031
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:04,381 --> 00:04:06,835
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:10,474 --> 00:04:12,980
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:12,981 --> 00:04:16,185
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:16,186 --> 00:04:19,047
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:19,649 --> 00:04:21,090
Oi, Nath.
69
00:04:23,966 --> 00:04:26,402
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:26,403 --> 00:04:30,058
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:30,059 --> 00:04:32,892
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:33,193 --> 00:04:35,019
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:35,020 --> 00:04:37,152
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:37,153 --> 00:04:40,460
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:40,461 --> 00:04:42,549
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:42,550 --> 00:04:45,145
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:45,422 --> 00:04:49,250
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:49,251 --> 00:04:50,906
Clark é o melhor.
79
00:04:52,908 --> 00:04:54,638
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:54,953 --> 00:04:57,000
É? Como?
81
00:04:57,956 --> 00:04:59,473
Apenas...
82
00:05:01,221 --> 00:05:03,158
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:05,260 --> 00:05:08,106
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:08,107 --> 00:05:11,534
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:11,535 --> 00:05:14,405
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:15,235 --> 00:05:18,564
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,775
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:21,776 --> 00:05:23,677
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:23,678 --> 00:05:25,114
Então me explique.
90
00:05:28,117 --> 00:05:29,553
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,208
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,429
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,648
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:38,649 --> 00:05:41,912
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:41,913 --> 00:05:43,582
Quando te conheci,
96
00:05:43,583 --> 00:05:45,835
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:46,875 --> 00:05:48,746
Você também sabia.
98
00:05:51,532 --> 00:05:55,012
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:55,013 --> 00:05:58,495
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:00,758 --> 00:06:03,116
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:05,023 --> 00:06:06,721
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:10,594 --> 00:06:12,727
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:16,078 --> 00:06:18,868
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:20,169 --> 00:06:22,736
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,303
Não tinha necessidade.
106
00:06:24,677 --> 00:06:27,584
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:27,585 --> 00:06:30,786
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:30,787 --> 00:06:32,957
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:32,958 --> 00:06:35,575
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:35,576 --> 00:06:37,341
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:37,342 --> 00:06:38,342
Como?
112
00:06:39,449 --> 00:06:42,017
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:42,018 --> 00:06:44,339
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:44,340 --> 00:06:46,039
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:46,040 --> 00:06:48,345
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:48,346 --> 00:06:50,372
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:50,373 --> 00:06:53,395
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:53,396 --> 00:06:55,713
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:55,714 --> 00:06:57,336
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:57,337 --> 00:06:59,987
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:02,638 --> 00:07:04,435
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:08,176 --> 00:07:11,350
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:11,351 --> 00:07:13,004
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:13,005 --> 00:07:15,049
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:15,050 --> 00:07:16,747
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:16,748 --> 00:07:19,053
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:19,054 --> 00:07:20,857
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,760
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:23,015 --> 00:07:24,694
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:26,453 --> 00:07:28,106
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:28,107 --> 00:07:30,252
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:30,253 --> 00:07:32,901
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:32,902 --> 00:07:35,311
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:35,312 --> 00:07:37,797
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:37,798 --> 00:07:39,073
que não estamos usando.
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,814
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:40,815 --> 00:07:43,643
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:43,644 --> 00:07:45,558
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:45,559 --> 00:07:48,362
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:48,363 --> 00:07:50,234
como se não me importasse
como você.
141
00:07:50,235 --> 00:07:52,825
Me entendeu?
142
00:07:54,350 --> 00:07:55,788
Sim, senhor.
143
00:07:55,789 --> 00:07:57,261
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:57,262 --> 00:07:59,814
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Vamos.
146
00:08:07,233 --> 00:08:09,177
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:09,178 --> 00:08:10,737
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:12,745 --> 00:08:15,362
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:15,850 --> 00:08:19,815
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:22,727 --> 00:08:24,171
Talvez na próxima vez.
151
00:08:30,647 --> 00:08:33,750
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:33,751 --> 00:08:37,209
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:37,742 --> 00:08:41,296
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:41,297 --> 00:08:44,668
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:44,669 --> 00:08:46,575
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:46,576 --> 00:08:48,108
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:48,109 --> 00:08:49,804
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:49,805 --> 00:08:53,147
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:53,148 --> 00:08:56,375
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:08:59,676 --> 00:09:01,974
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,158
Qual é o seu problema?
162
00:09:04,159 --> 00:09:06,652
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:06,653 --> 00:09:08,720
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:09,643 --> 00:09:11,372
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:13,299 --> 00:09:17,606
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:17,607 --> 00:09:20,893
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:21,786 --> 00:09:22,786
Não isso de novo.
168
00:09:22,787 --> 00:09:26,750
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:26,751 --> 00:09:29,618
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:29,619 --> 00:09:33,274
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:33,275 --> 00:09:36,060
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:36,061 --> 00:09:37,539
Isso não é uma democracia.
173
00:09:37,540 --> 00:09:39,715
Não, é um negócio.
174
00:09:39,716 --> 00:09:42,631
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:42,632 --> 00:09:45,270
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:48,900 --> 00:09:51,162
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:51,163 --> 00:09:52,955
Peia entrará em contato.
178
00:09:58,605 --> 00:10:01,612
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:01,913 --> 00:10:04,028
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,979
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:07,980 --> 00:10:10,834
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:10,835 --> 00:10:14,228
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:14,229 --> 00:10:15,969
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:15,970 --> 00:10:18,276
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:18,277 --> 00:10:20,495
E lá no Little Ace's?
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,149
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:22,150 --> 00:10:23,669
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:25,153 --> 00:10:26,789
O que está cogitando?
189
00:10:29,462 --> 00:10:31,985
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:31,986 --> 00:10:34,623
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:36,164 --> 00:10:38,671
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:39,559 --> 00:10:41,212
Sabe de uma coisa?
193
00:10:41,213 --> 00:10:44,084
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:44,085 --> 00:10:46,826
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:46,827 --> 00:10:48,697
Por favor, não me siga.
196
00:10:48,698 --> 00:10:50,148
Certo.
197
00:11:07,500 --> 00:11:09,762
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:09,763 --> 00:11:12,243
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:12,244 --> 00:11:15,072
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:15,073 --> 00:11:16,464
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:16,465 --> 00:11:17,857
Pois é.
202
00:11:17,858 --> 00:11:19,668
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:21,253 --> 00:11:22,862
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:22,863 --> 00:11:25,473
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:25,474 --> 00:11:28,389
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:28,390 --> 00:11:30,087
Isso mesmo.
207
00:11:30,088 --> 00:11:33,133
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:33,134 --> 00:11:34,553
Muito fofo.
209
00:11:37,095 --> 00:11:39,518
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,142
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:42,143 --> 00:11:45,580
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,756
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:47,757 --> 00:11:50,912
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,481
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,467
Para tudo.
217
00:12:02,468 --> 00:12:04,730
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:04,731 --> 00:12:06,688
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:06,689 --> 00:12:10,388
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:10,389 --> 00:12:12,781
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:12,782 --> 00:12:16,986
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:24,316 --> 00:12:25,659
Tudo certo?
223
00:12:27,183 --> 00:12:28,984
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:28,985 --> 00:12:30,495
Fazendo o quê?
225
00:12:30,496 --> 00:12:32,236
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:32,237 --> 00:12:34,064
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:34,065 --> 00:12:36,675
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:36,676 --> 00:12:40,078
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:41,115 --> 00:12:44,596
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:44,597 --> 00:12:47,077
E a coisa ficou feia.
231
00:12:47,078 --> 00:12:49,253
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:49,254 --> 00:12:52,125
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:52,126 --> 00:12:53,822
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:53,823 --> 00:12:55,563
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:55,564 --> 00:12:58,192
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:58,193 --> 00:13:00,220
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:00,221 --> 00:13:02,396
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:02,397 --> 00:13:04,268
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:04,269 --> 00:13:06,487
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:06,488 --> 00:13:08,724
tudo parece errado.
241
00:13:08,725 --> 00:13:12,189
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:12,190 --> 00:13:14,452
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:14,453 --> 00:13:16,584
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:16,585 --> 00:13:17,847
de descobrir isso.
245
00:13:19,110 --> 00:13:22,008
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:22,852 --> 00:13:24,706
Ajuda de quem?
247
00:13:28,249 --> 00:13:33,123
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:33,124 --> 00:13:35,516
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:35,517 --> 00:13:38,067
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:43,031 --> 00:13:44,711
Para onde
você está me levando?
251
00:13:48,934 --> 00:13:51,368
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:52,546 --> 00:13:53,850
Um lixão?
253
00:13:54,287 --> 00:13:55,925
Oportunidade.
254
00:14:01,991 --> 00:14:03,600
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:03,601 --> 00:14:05,498
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:06,865 --> 00:14:08,610
Entrada privada.
257
00:14:08,911 --> 00:14:11,556
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:12,741 --> 00:14:15,247
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:16,875 --> 00:14:19,964
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:19,965 --> 00:14:22,053
Eu já comprei.
261
00:14:22,054 --> 00:14:23,881
Minha vida inteira,
262
00:14:23,882 --> 00:14:26,449
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,985
esperei pela mudança.
264
00:14:27,986 --> 00:14:30,198
Não quero esperar mais.
265
00:14:30,870 --> 00:14:34,182
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:36,771 --> 00:14:39,791
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:39,792 --> 00:14:41,582
Tudo o que direi é
268
00:14:41,583 --> 00:14:44,388
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:44,389 --> 00:14:47,232
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:49,571 --> 00:14:51,403
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:52,174 --> 00:14:54,216
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:55,284 --> 00:14:58,208
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,287
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:03,288 --> 00:15:05,419
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,579
Onde quer chegar?
276
00:15:09,580 --> 00:15:12,232
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:12,614 --> 00:15:15,083
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:15,473 --> 00:15:18,177
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:19,301 --> 00:15:22,497
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:23,684 --> 00:15:25,754
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:25,755 --> 00:15:28,874
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:28,875 --> 00:15:30,863
em taxas desproporcionais.
283
00:15:30,864 --> 00:15:32,840
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,207
Mostrou.
285
00:15:34,208 --> 00:15:36,535
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:36,536 --> 00:15:39,566
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:39,567 --> 00:15:42,046
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:42,047 --> 00:15:44,461
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:44,462 --> 00:15:46,232
Porque se foram,
290
00:15:46,692 --> 00:15:49,224
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:50,775 --> 00:15:53,911
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:55,982 --> 00:15:57,513
Sua esposa está doente.
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,481
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:15:59,482 --> 00:16:00,934
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:01,492 --> 00:16:03,599
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:04,369 --> 00:16:06,810
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:10,278 --> 00:16:12,918
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:12,919 --> 00:16:14,824
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:14,825 --> 00:16:16,508
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:16,509 --> 00:16:17,815
Eu não estou surtando.
301
00:16:20,567 --> 00:16:22,622
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:23,169 --> 00:16:25,903
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,919
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:33,152 --> 00:16:34,482
É mesmo?
305
00:16:39,061 --> 00:16:41,261
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:41,262 --> 00:16:42,622
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:47,876 --> 00:16:49,794
Você já tem uma chave?
308
00:16:50,167 --> 00:16:53,302
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:53,801 --> 00:16:55,302
Ele ainda não voltou?
310
00:17:00,576 --> 00:17:03,607
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:04,061 --> 00:17:05,404
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:05,959 --> 00:17:08,817
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:08,818 --> 00:17:10,692
Isso não vai rolar.
314
00:17:10,693 --> 00:17:12,786
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:12,787 --> 00:17:15,048
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:15,049 --> 00:17:16,732
Não é isso que sou.
317
00:17:17,883 --> 00:17:19,878
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:19,879 --> 00:17:21,323
Quer saber?
319
00:17:25,482 --> 00:17:27,395
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:27,906 --> 00:17:30,488
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:30,489 --> 00:17:32,106
Sarah, é uma merda,
322
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
mas isso não te dá o direito
323
00:17:34,677 --> 00:17:36,208
de ser uma garota malvada.
324
00:17:42,193 --> 00:17:45,081
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:45,082 --> 00:17:46,396
O cinema está cancelado.
326
00:17:48,488 --> 00:17:50,232
Leve quem você quiser.
327
00:17:54,875 --> 00:17:56,175
Espera.
328
00:18:03,594 --> 00:18:05,491
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:10,717 --> 00:18:12,116
Sr. Johnson.
330
00:18:13,284 --> 00:18:15,647
- Entre.
- Oi.
331
00:18:16,998 --> 00:18:19,381
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:19,756 --> 00:18:22,741
Tem um aperto firme.
333
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
Matteo.
334
00:18:30,377 --> 00:18:32,283
Você está deslumbrante.
335
00:18:32,963 --> 00:18:34,291
Obrigada.
336
00:18:34,983 --> 00:18:36,510
Espero que esteja com fome.
337
00:18:39,587 --> 00:18:43,697
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:44,360 --> 00:18:45,767
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:46,876 --> 00:18:49,090
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:49,091 --> 00:18:51,180
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:51,728 --> 00:18:53,900
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:54,165 --> 00:18:56,294
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:56,295 --> 00:18:58,906
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:00,522 --> 00:19:02,715
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:02,716 --> 00:19:04,676
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:04,677 --> 00:19:06,059
Não.
347
00:19:06,060 --> 00:19:07,926
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:07,927 --> 00:19:09,403
Não é tão longe.
349
00:19:09,404 --> 00:19:10,998
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:10,999 --> 00:19:13,071
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:13,072 --> 00:19:15,074
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:15,075 --> 00:19:16,496
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:16,497 --> 00:19:19,479
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:19,480 --> 00:19:22,660
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,493
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:25,801 --> 00:19:28,523
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:32,106 --> 00:19:34,429
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:49,249 --> 00:19:52,090
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:52,091 --> 00:19:55,318
Peia, sinto muito.
360
00:19:58,339 --> 00:19:59,642
E agora está se sentando.
361
00:20:03,326 --> 00:20:06,136
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:06,525 --> 00:20:09,942
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:10,985 --> 00:20:14,041
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:14,042 --> 00:20:15,854
e nunca acaba bem.
365
00:20:16,448 --> 00:20:18,098
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:18,099 --> 00:20:19,720
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:19,721 --> 00:20:20,721
Não.
368
00:20:22,396 --> 00:20:23,738
É tudo culpa minha.
369
00:20:26,607 --> 00:20:29,075
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,496
E realmente gosto de você.
371
00:20:35,972 --> 00:20:40,641
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:46,294 --> 00:20:48,188
Incrivelmente difícil.
373
00:20:50,573 --> 00:20:53,162
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:20:56,811 --> 00:20:59,198
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:00,111 --> 00:21:03,556
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:03,557 --> 00:21:07,230
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:07,231 --> 00:21:08,995
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:11,825 --> 00:21:16,044
Lois, você e eu,
379
00:21:17,794 --> 00:21:20,419
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:20,956 --> 00:21:23,052
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:23,357 --> 00:21:26,567
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:26,568 --> 00:21:27,678
Discordo.
383
00:21:27,891 --> 00:21:29,725
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:29,726 --> 00:21:31,598
Não sei se notou.
385
00:21:32,748 --> 00:21:33,748
Um pouco.
386
00:21:39,017 --> 00:21:42,192
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:53,380 --> 00:21:57,849
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,629
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:00,077 --> 00:22:01,077
Aconteceu.
390
00:22:01,564 --> 00:22:03,222
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:03,223 --> 00:22:04,348
Certo, claro.
392
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
Tudo bem.
393
00:22:06,280 --> 00:22:07,660
Meu Deus.
394
00:22:09,908 --> 00:22:11,721
Foi o namorado?
395
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Não.
396
00:22:13,792 --> 00:22:14,792
Natalie?
397
00:22:18,049 --> 00:22:20,544
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:20,545 --> 00:22:22,441
Ele não apareceu.
399
00:22:22,442 --> 00:22:24,727
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:24,728 --> 00:22:28,416
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:28,757 --> 00:22:30,575
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:30,576 --> 00:22:31,794
Isso é tão fofo.
403
00:22:31,795 --> 00:22:33,622
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:33,623 --> 00:22:35,942
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:36,514 --> 00:22:40,710
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:42,226 --> 00:22:43,226
Mas é só...
407
00:22:44,205 --> 00:22:48,042
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:48,581 --> 00:22:51,646
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:53,544 --> 00:22:55,254
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:22:58,028 --> 00:23:01,037
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:01,038 --> 00:23:02,670
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:02,671 --> 00:23:04,318
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:04,319 --> 00:23:07,174
Sim, missão cumprida.
414
00:23:08,074 --> 00:23:10,287
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:10,288 --> 00:23:13,177
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:13,178 --> 00:23:14,752
Não, estou falando sério.
417
00:23:14,753 --> 00:23:18,471
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:18,472 --> 00:23:20,116
eu vou continuar voltando,
419
00:23:20,117 --> 00:23:22,460
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:22,461 --> 00:23:24,188
O que isso quer dizer?
421
00:23:24,189 --> 00:23:27,358
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:27,359 --> 00:23:29,367
e possivelmente presentes,
423
00:23:30,005 --> 00:23:32,282
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:32,283 --> 00:23:33,758
para namorar a filha dele.
425
00:23:36,607 --> 00:23:38,064
Você é perfeito.
426
00:23:41,622 --> 00:23:43,036
Vocês dois aí.
427
00:23:44,317 --> 00:23:46,239
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:48,193 --> 00:23:51,095
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:52,531 --> 00:23:54,882
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:23:57,864 --> 00:23:59,614
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:01,029 --> 00:24:02,029
Obrigado.
432
00:24:08,049 --> 00:24:11,538
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:11,539 --> 00:24:14,518
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:15,632 --> 00:24:17,386
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:17,387 --> 00:24:19,190
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:19,191 --> 00:24:21,131
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:21,965 --> 00:24:23,461
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:23,462 --> 00:24:26,576
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:28,905 --> 00:24:30,476
- Não!
- Sarah.
440
00:24:30,477 --> 00:24:32,255
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:32,256 --> 00:24:34,980
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:34,981 --> 00:24:37,358
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
Onde conseguiu isso?
444
00:24:40,217 --> 00:24:44,754
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:44,755 --> 00:24:47,865
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:50,408 --> 00:24:52,037
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:53,565 --> 00:24:54,815
Isso não é sobre mim.
448
00:24:54,816 --> 00:24:57,522
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:24:58,024 --> 00:25:00,354
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:00,355 --> 00:25:01,877
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:02,651 --> 00:25:04,836
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:04,837 --> 00:25:08,940
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:08,941 --> 00:25:11,851
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:11,852 --> 00:25:13,561
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:13,562 --> 00:25:17,682
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:17,683 --> 00:25:18,715
Porque eu faria.
457
00:25:18,716 --> 00:25:19,942
Admita que estou certo!
458
00:25:20,709 --> 00:25:23,082
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:25,334 --> 00:25:27,323
Não tenho certeza se é.
460
00:25:28,762 --> 00:25:30,203
Isso é pessoal para você.
461
00:25:30,204 --> 00:25:32,166
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:32,167 --> 00:25:34,100
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:34,101 --> 00:25:35,950
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:37,983 --> 00:25:39,890
Alguém importante
está doente.
465
00:25:43,309 --> 00:25:45,107
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:45,622 --> 00:25:47,698
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:50,057 --> 00:25:52,398
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
Já faz muito tempo.
469
00:25:54,371 --> 00:25:57,109
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:25:57,110 --> 00:26:00,118
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:01,894 --> 00:26:03,554
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:03,555 --> 00:26:04,805
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:04,806 --> 00:26:08,327
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:08,650 --> 00:26:10,722
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:10,723 --> 00:26:11,749
Apenas pare.
476
00:26:15,545 --> 00:26:17,280
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:18,063 --> 00:26:19,644
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:20,522 --> 00:26:24,659
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:26,630 --> 00:26:31,427
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:32,004 --> 00:26:34,983
Só não te contei sobre...
481
00:26:37,473 --> 00:26:38,473
Ele.
482
00:26:44,270 --> 00:26:46,778
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:47,509 --> 00:26:51,554
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:52,097 --> 00:26:53,481
Acho que já chega.
485
00:26:53,482 --> 00:26:56,763
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:26:57,341 --> 00:26:59,322
Não entendo por quê.
487
00:27:02,285 --> 00:27:05,310
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:05,727 --> 00:27:07,977
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:08,419 --> 00:27:09,829
pensaram o pior.
490
00:27:11,030 --> 00:27:12,209
Eu só...
491
00:27:14,660 --> 00:27:17,798
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:25,759 --> 00:27:27,842
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:29,818 --> 00:27:31,220
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:04,207 --> 00:28:06,282
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:06,983 --> 00:28:09,551
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:11,356 --> 00:28:16,254
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:16,525 --> 00:28:21,348
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:21,349 --> 00:28:23,357
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:24,094 --> 00:28:27,791
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:29,104 --> 00:28:33,003
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:38,503 --> 00:28:41,560
Sempre e para sempre.
504
00:28:42,381 --> 00:28:44,119
Sempre e para sempre.
505
00:28:50,808 --> 00:28:52,608
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:28:54,949 --> 00:28:56,506
Digam comigo, pessoal.
507
00:28:57,553 --> 00:28:58,956
Que se dane o câncer!
508
00:28:58,957 --> 00:29:01,972
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:09,027 --> 00:29:10,703
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:10,704 --> 00:29:13,851
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:15,049 --> 00:29:17,307
Não, mas é sério.
512
00:29:17,914 --> 00:29:20,114
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:20,115 --> 00:29:25,017
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:25,450 --> 00:29:26,875
Não, eu sei.
515
00:29:32,741 --> 00:29:34,799
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:38,400 --> 00:29:41,979
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:42,433 --> 00:29:43,462
Pai legal.
518
00:29:48,231 --> 00:29:49,231
Pai.
519
00:29:49,232 --> 00:29:50,232
Senhor, só estava...
520
00:29:50,233 --> 00:29:53,285
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:29:54,879 --> 00:29:55,879
Sim, senhor.
522
00:29:59,258 --> 00:30:01,996
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:01,997 --> 00:30:04,625
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:05,287 --> 00:30:07,832
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:08,174 --> 00:30:10,403
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:20,287 --> 00:30:21,287
É melhor eu ir.
527
00:30:23,550 --> 00:30:24,787
Mas funcionou.
528
00:30:29,492 --> 00:30:31,099
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:31,100 --> 00:30:35,683
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:35,684 --> 00:30:37,560
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
Pare.
532
00:30:39,571 --> 00:30:42,173
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:45,481 --> 00:30:47,252
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:47,253 --> 00:30:49,493
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:49,494 --> 00:30:53,410
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:53,411 --> 00:30:55,238
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:30:56,273 --> 00:30:58,080
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:00,549 --> 00:31:01,922
Nat gosta de você.
539
00:31:02,551 --> 00:31:04,390
E eu confio nela.
540
00:31:05,211 --> 00:31:08,293
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:10,950 --> 00:31:12,751
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:12,752 --> 00:31:16,348
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:16,782 --> 00:31:18,662
Minha mãe me criou para...
544
00:31:19,644 --> 00:31:21,510
respeitar as mulheres.
545
00:31:21,511 --> 00:31:23,586
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:24,211 --> 00:31:26,188
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:27,271 --> 00:31:28,967
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:28,968 --> 00:31:30,451
Sim, ela é...
549
00:31:31,580 --> 00:31:32,814
Ela é ótima.
550
00:31:33,582 --> 00:31:35,252
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:35,253 --> 00:31:36,958
Um passo de cada vez.
552
00:31:37,803 --> 00:31:38,884
Sim, senhor.
553
00:31:39,675 --> 00:31:41,046
Certo.
554
00:31:44,114 --> 00:31:45,941
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:45,942 --> 00:31:50,541
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:50,542 --> 00:31:53,426
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:53,427 --> 00:31:57,369
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:31:57,910 --> 00:31:59,911
Mãe, o que é isso?
559
00:31:59,912 --> 00:32:01,652
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,938
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:03,939 --> 00:32:06,265
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:06,266 --> 00:32:07,985
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:09,226 --> 00:32:12,556
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:12,795 --> 00:32:16,725
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:16,726 --> 00:32:19,104
As coisas já estão mal.
566
00:32:19,105 --> 00:32:21,516
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:21,517 --> 00:32:25,197
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:25,198 --> 00:32:27,519
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,242
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:30,243 --> 00:32:31,611
você fica com raiva de nós?
571
00:32:31,857 --> 00:32:33,695
O que devemos fazer?
572
00:32:33,696 --> 00:32:36,815
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:36,816 --> 00:32:39,992
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:40,197 --> 00:32:42,248
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:42,249 --> 00:32:44,750
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:44,751 --> 00:32:47,118
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:47,119 --> 00:32:48,563
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:48,564 --> 00:32:50,898
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:52,661 --> 00:32:54,141
Não cura o câncer.
580
00:33:02,566 --> 00:33:04,226
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:04,227 --> 00:33:06,049
Jon só está com medo.
582
00:33:07,081 --> 00:33:09,477
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:09,478 --> 00:33:11,256
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:11,257 --> 00:33:12,547
Sim.
585
00:33:13,276 --> 00:33:15,142
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:15,451 --> 00:33:17,974
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:17,975 --> 00:33:20,933
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:28,812 --> 00:33:31,186
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:32,468 --> 00:33:33,643
Venha aqui.
590
00:33:40,824 --> 00:33:42,276
Você estava certo.
591
00:33:43,392 --> 00:33:44,870
Estou muito doente.
592
00:33:45,220 --> 00:33:48,574
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:48,954 --> 00:33:51,200
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:33:55,186 --> 00:33:57,212
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:33:57,213 --> 00:33:59,903
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:33:59,904 --> 00:34:01,699
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:01,700 --> 00:34:03,672
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:03,673 --> 00:34:05,503
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:08,721 --> 00:34:10,591
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:10,592 --> 00:34:13,421
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:13,422 --> 00:34:15,303
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:15,304 --> 00:34:17,585
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:17,586 --> 00:34:20,041
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:20,042 --> 00:34:22,788
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:23,083 --> 00:34:25,464
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:26,414 --> 00:34:28,434
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:30,117 --> 00:34:32,405
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:35,791 --> 00:34:37,866
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:37,867 --> 00:34:39,583
Eu também não quero.
610
00:34:42,124 --> 00:34:44,178
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:48,674 --> 00:34:50,594
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:06,910 --> 00:35:08,550
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:08,551 --> 00:35:10,421
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:11,436 --> 00:35:15,037
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:15,632 --> 00:35:18,003
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:19,662 --> 00:35:21,287
Então está tudo uma merda?
617
00:35:22,024 --> 00:35:23,188
Sim.
618
00:35:23,443 --> 00:35:25,498
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:25,499 --> 00:35:30,302
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:31,375 --> 00:35:32,614
triste.
621
00:35:34,410 --> 00:35:38,941
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:38,942 --> 00:35:40,888
Não, não é só isso.
623
00:35:42,231 --> 00:35:46,193
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:46,194 --> 00:35:48,028
todos seguiram em frente.
625
00:35:51,661 --> 00:35:54,333
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:35:55,196 --> 00:35:58,611
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:35:59,651 --> 00:36:00,939
Quero dizer...
628
00:36:03,798 --> 00:36:05,901
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:05,902 --> 00:36:08,040
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:08,333 --> 00:36:09,464
o que seria?
631
00:36:12,532 --> 00:36:14,454
Eu...
632
00:36:15,476 --> 00:36:18,376
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:19,142 --> 00:36:20,286
O quê?
634
00:36:20,287 --> 00:36:21,721
Sim, eu faria isso.
635
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:24,726 --> 00:36:26,351
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:26,352 --> 00:36:30,766
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:31,786 --> 00:36:34,454
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:36,044 --> 00:36:37,182
Sim.
640
00:36:37,183 --> 00:36:38,760
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:40,042 --> 00:36:41,261
Agora?
643
00:36:50,320 --> 00:36:51,564
Má hora?
644
00:36:52,606 --> 00:36:53,884
Me diz você.
645
00:37:09,713 --> 00:37:10,908
Desculpa.
646
00:37:11,468 --> 00:37:14,447
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:16,491 --> 00:37:18,986
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:20,469 --> 00:37:21,603
Sim.
649
00:37:23,035 --> 00:37:24,298
Eu também.
650
00:37:26,883 --> 00:37:29,219
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:30,783 --> 00:37:32,284
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:32,285 --> 00:37:33,720
Não, nem um pouco.
653
00:37:34,799 --> 00:37:37,227
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,567
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:42,768 --> 00:37:44,393
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:44,394 --> 00:37:46,221
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:46,222 --> 00:37:50,173
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:50,860 --> 00:37:54,354
Mas quero que se lembre
659
00:37:54,355 --> 00:37:57,337
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:37:58,005 --> 00:38:00,048
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:05,741 --> 00:38:07,903
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:07,904 --> 00:38:09,017
Não.
663
00:38:09,725 --> 00:38:13,665
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:38,164 --> 00:38:39,925
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:41,853 --> 00:38:45,315
Sim, é.
666
00:38:58,968 --> 00:39:00,237
Aí está.
667
00:39:00,469 --> 00:39:01,768
Está tudo bem.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,277
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:05,278 --> 00:39:06,901
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:07,105 --> 00:39:08,723
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:08,724 --> 00:39:09,986
Está bem.
672
00:39:13,537 --> 00:39:16,995
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:17,888 --> 00:39:19,332
Eu também estive pensando
674
00:39:19,333 --> 00:39:21,175
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:22,441 --> 00:39:24,018
conversando com eles.
676
00:39:24,829 --> 00:39:27,050
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:27,479 --> 00:39:31,073
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:31,388 --> 00:39:32,566
Você não entende.
679
00:39:32,567 --> 00:39:34,284
Eu entendo tudo.
680
00:39:36,300 --> 00:39:37,345
Peia.
681
00:40:01,546 --> 00:40:03,858
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:05,210 --> 00:40:08,514
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:09,229 --> 00:40:10,905
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:11,213 --> 00:40:13,764
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:14,793 --> 00:40:16,826
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:17,327 --> 00:40:18,367
Peia.
687
00:40:18,368 --> 00:40:19,725
Faça uma cidade.
688
00:40:20,696 --> 00:40:22,753
Para toda eternidade.
689
00:40:23,145 --> 00:40:24,386
Agora.
690
00:40:24,924 --> 00:40:26,589
Peia, faça isso agora!
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,760
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:49,218 --> 00:40:50,808
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:51,810 --> 00:40:53,300
Eu prometo.
694
00:40:53,777 --> 00:40:56,089
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,972
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
Mãe. Pai.
697
00:41:04,830 --> 00:41:06,378
Está tudo bem?
698
00:41:06,776 --> 00:41:08,160
Está bem, querido.
699
00:41:08,771 --> 00:41:10,272
Como foi seu encontro?
700
00:41:10,273 --> 00:41:12,597
Foi fantástico.
701
00:41:12,831 --> 00:41:15,059
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:15,060 --> 00:41:16,941
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:17,307 --> 00:41:19,106
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:19,324 --> 00:41:23,207
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:23,501 --> 00:41:26,896
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:26,897 --> 00:41:28,144
É ela?
707
00:41:28,781 --> 00:41:31,572
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:31,573 --> 00:41:34,698
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:36,327 --> 00:41:38,152
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:39,667 --> 00:41:44,667
GeekSubs
Mais que legenders
PK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 4 Superman.and.Lois.S03E07.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:02,759
Anteriormente...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,099
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,536
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,714
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,286
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,415
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,754
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:20,755 --> 00:00:23,339
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,119
Eu estou piorando.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,384
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:41,526 --> 00:00:43,728
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:45,704 --> 00:00:47,129
Não se preocupe com isso.
13
00:00:53,321 --> 00:00:54,426
Aqui.
14
00:00:59,948 --> 00:01:01,948
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:01,949 --> 00:01:03,649
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:03,650 --> 00:01:06,150
Superman:
Hall
17
00:01:06,151 --> 00:01:07,951
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:07,952 --> 00:01:12,661
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,751
Certo, número quatro.
20
00:01:16,052 --> 00:01:17,924
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,111
Espero que sim.
22
00:01:22,547 --> 00:01:24,640
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:29,270 --> 00:01:30,715
Eu dou conta.
24
00:01:31,881 --> 00:01:34,013
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,343
Você sabe que sim.
26
00:01:36,016 --> 00:01:37,900
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:41,021 --> 00:01:42,496
Mãe,
28
00:01:43,738 --> 00:01:45,198
está tudo bem?
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,282
Sim, está tudo bem.
30
00:01:47,283 --> 00:01:48,600
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:01,345 --> 00:02:03,245
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:08,265 --> 00:02:10,132
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:11,747 --> 00:02:13,006
O floral.
34
00:02:13,749 --> 00:02:15,386
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:16,447 --> 00:02:20,586
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:20,795 --> 00:02:22,862
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:22,863 --> 00:02:24,615
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,336
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:27,337 --> 00:02:30,853
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:32,811 --> 00:02:36,473
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:36,685 --> 00:02:38,258
É só um almoço.
42
00:02:39,035 --> 00:02:42,603
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:42,604 --> 00:02:46,800
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:48,653 --> 00:02:50,570
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,394
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,444
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:02:59,664 --> 00:03:01,870
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:01,871 --> 00:03:04,795
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:05,322 --> 00:03:08,455
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:08,456 --> 00:03:11,695
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:11,696 --> 00:03:13,673
O quê? Que...
52
00:03:14,418 --> 00:03:16,751
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:28,359 --> 00:03:30,912
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:31,585 --> 00:03:35,290
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,364
Eu sei.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,780
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:40,028 --> 00:03:43,229
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,717
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:45,718 --> 00:03:48,787
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:49,316 --> 00:03:51,759
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,841
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:56,547 --> 00:04:00,409
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:01,335 --> 00:04:03,031
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:04,381 --> 00:04:06,835
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:10,474 --> 00:04:12,980
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:12,981 --> 00:04:16,185
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:16,186 --> 00:04:19,047
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:19,649 --> 00:04:21,090
Oi, Nath.
69
00:04:23,966 --> 00:04:26,402
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:26,403 --> 00:04:30,058
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:30,059 --> 00:04:32,892
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:33,193 --> 00:04:35,019
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:35,020 --> 00:04:37,152
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:37,153 --> 00:04:40,460
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:40,461 --> 00:04:42,549
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:42,550 --> 00:04:45,145
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:45,422 --> 00:04:49,250
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:49,251 --> 00:04:50,906
Clark é o melhor.
79
00:04:52,908 --> 00:04:54,638
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:54,953 --> 00:04:57,000
É? Como?
81
00:04:57,956 --> 00:04:59,473
Apenas...
82
00:05:01,221 --> 00:05:03,158
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:05,260 --> 00:05:08,106
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:08,107 --> 00:05:11,534
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:11,535 --> 00:05:14,405
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:15,235 --> 00:05:18,564
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,775
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:21,776 --> 00:05:23,677
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:23,678 --> 00:05:25,114
Então me explique.
90
00:05:28,117 --> 00:05:29,553
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,208
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,429
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,648
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:38,649 --> 00:05:41,912
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:41,913 --> 00:05:43,582
Quando te conheci,
96
00:05:43,583 --> 00:05:45,835
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:46,875 --> 00:05:48,746
Você também sabia.
98
00:05:51,532 --> 00:05:55,012
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:55,013 --> 00:05:58,495
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:00,758 --> 00:06:03,116
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:05,023 --> 00:06:06,721
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:10,594 --> 00:06:12,727
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:16,078 --> 00:06:18,868
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:20,169 --> 00:06:22,736
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,303
Não tinha necessidade.
106
00:06:24,677 --> 00:06:27,584
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:27,585 --> 00:06:30,786
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:30,787 --> 00:06:32,957
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:32,958 --> 00:06:35,575
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:35,576 --> 00:06:37,341
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:37,342 --> 00:06:38,342
Como?
112
00:06:39,449 --> 00:06:42,017
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:42,018 --> 00:06:44,339
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:44,340 --> 00:06:46,039
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:46,040 --> 00:06:48,345
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:48,346 --> 00:06:50,372
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:50,373 --> 00:06:53,395
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:53,396 --> 00:06:55,713
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:55,714 --> 00:06:57,336
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:57,337 --> 00:06:59,987
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:02,638 --> 00:07:04,435
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:08,176 --> 00:07:11,350
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:11,351 --> 00:07:13,004
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:13,005 --> 00:07:15,049
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:15,050 --> 00:07:16,747
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:16,748 --> 00:07:19,053
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:19,054 --> 00:07:20,857
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,760
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:23,015 --> 00:07:24,694
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:26,453 --> 00:07:28,106
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:28,107 --> 00:07:30,252
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:30,253 --> 00:07:32,901
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:32,902 --> 00:07:35,311
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:35,312 --> 00:07:37,797
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:37,798 --> 00:07:39,073
que não estamos usando.
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,814
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:40,815 --> 00:07:43,643
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:43,644 --> 00:07:45,558
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:45,559 --> 00:07:48,362
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:48,363 --> 00:07:50,234
como se não me importasse
como você.
141
00:07:50,235 --> 00:07:52,825
Me entendeu?
142
00:07:54,350 --> 00:07:55,788
Sim, senhor.
143
00:07:55,789 --> 00:07:57,261
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:57,262 --> 00:07:59,814
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Vamos.
146
00:08:07,233 --> 00:08:09,177
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:09,178 --> 00:08:10,737
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:12,745 --> 00:08:15,362
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:15,850 --> 00:08:19,815
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:22,727 --> 00:08:24,171
Talvez na próxima vez.
151
00:08:30,647 --> 00:08:33,750
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:33,751 --> 00:08:37,209
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:37,742 --> 00:08:41,296
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:41,297 --> 00:08:44,668
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:44,669 --> 00:08:46,575
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:46,576 --> 00:08:48,108
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:48,109 --> 00:08:49,804
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:49,805 --> 00:08:53,147
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:53,148 --> 00:08:56,375
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:08:59,676 --> 00:09:01,974
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,158
Qual é o seu problema?
162
00:09:04,159 --> 00:09:06,652
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:06,653 --> 00:09:08,720
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:09,643 --> 00:09:11,372
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:13,299 --> 00:09:17,606
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:17,607 --> 00:09:20,893
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:21,786 --> 00:09:22,786
Não isso de novo.
168
00:09:22,787 --> 00:09:26,750
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:26,751 --> 00:09:29,618
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:29,619 --> 00:09:33,274
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:33,275 --> 00:09:36,060
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:36,061 --> 00:09:37,539
Isso não é uma democracia.
173
00:09:37,540 --> 00:09:39,715
Não, é um negócio.
174
00:09:39,716 --> 00:09:42,631
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:42,632 --> 00:09:45,270
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:48,900 --> 00:09:51,162
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:51,163 --> 00:09:52,955
Peia entrará em contato.
178
00:09:58,605 --> 00:10:01,612
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:01,913 --> 00:10:04,028
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,979
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:07,980 --> 00:10:10,834
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:10,835 --> 00:10:14,228
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:14,229 --> 00:10:15,969
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:15,970 --> 00:10:18,276
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:18,277 --> 00:10:20,495
E lá no Little Ace's?
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,149
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:22,150 --> 00:10:23,669
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:25,153 --> 00:10:26,789
O que está cogitando?
189
00:10:29,462 --> 00:10:31,985
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:31,986 --> 00:10:34,623
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:36,164 --> 00:10:38,671
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:39,559 --> 00:10:41,212
Sabe de uma coisa?
193
00:10:41,213 --> 00:10:44,084
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:44,085 --> 00:10:46,826
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:46,827 --> 00:10:48,697
Por favor, não me siga.
196
00:10:48,698 --> 00:10:50,148
Certo.
197
00:11:07,500 --> 00:11:09,762
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:09,763 --> 00:11:12,243
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:12,244 --> 00:11:15,072
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:15,073 --> 00:11:16,464
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:16,465 --> 00:11:17,857
Pois é.
202
00:11:17,858 --> 00:11:19,668
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:21,253 --> 00:11:22,862
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:22,863 --> 00:11:25,473
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:25,474 --> 00:11:28,389
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:28,390 --> 00:11:30,087
Isso mesmo.
207
00:11:30,088 --> 00:11:33,133
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:33,134 --> 00:11:34,553
Muito fofo.
209
00:11:37,095 --> 00:11:39,518
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,142
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:42,143 --> 00:11:45,580
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,756
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:47,757 --> 00:11:50,912
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,481
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,467
Para tudo.
217
00:12:02,468 --> 00:12:04,730
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:04,731 --> 00:12:06,688
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:06,689 --> 00:12:10,388
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:10,389 --> 00:12:12,781
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:12,782 --> 00:12:16,986
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:24,316 --> 00:12:25,659
Tudo certo?
223
00:12:27,183 --> 00:12:28,984
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:28,985 --> 00:12:30,495
Fazendo o quê?
225
00:12:30,496 --> 00:12:32,236
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:32,237 --> 00:12:34,064
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:34,065 --> 00:12:36,675
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:36,676 --> 00:12:40,078
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:41,115 --> 00:12:44,596
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:44,597 --> 00:12:47,077
E a coisa ficou feia.
231
00:12:47,078 --> 00:12:49,253
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:49,254 --> 00:12:52,125
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:52,126 --> 00:12:53,822
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:53,823 --> 00:12:55,563
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:55,564 --> 00:12:58,192
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:58,193 --> 00:13:00,220
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:00,221 --> 00:13:02,396
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:02,397 --> 00:13:04,268
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:04,269 --> 00:13:06,487
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:06,488 --> 00:13:08,724
tudo parece errado.
241
00:13:08,725 --> 00:13:12,189
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:12,190 --> 00:13:14,452
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:14,453 --> 00:13:16,584
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:16,585 --> 00:13:17,847
de descobrir isso.
245
00:13:19,110 --> 00:13:22,008
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:22,852 --> 00:13:24,706
Ajuda de quem?
247
00:13:28,249 --> 00:13:33,123
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:33,124 --> 00:13:35,516
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:35,517 --> 00:13:38,067
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:43,031 --> 00:13:44,711
Para onde
você está me levando?
251
00:13:48,934 --> 00:13:51,368
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:52,546 --> 00:13:53,850
Um lixão?
253
00:13:54,287 --> 00:13:55,925
Oportunidade.
254
00:14:01,991 --> 00:14:03,600
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:03,601 --> 00:14:05,498
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:06,865 --> 00:14:08,610
Entrada privada.
257
00:14:08,911 --> 00:14:11,556
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:12,741 --> 00:14:15,247
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:16,875 --> 00:14:19,964
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:19,965 --> 00:14:22,053
Eu já comprei.
261
00:14:22,054 --> 00:14:23,881
Minha vida inteira,
262
00:14:23,882 --> 00:14:26,449
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,985
esperei pela mudança.
264
00:14:27,986 --> 00:14:30,198
Não quero esperar mais.
265
00:14:30,870 --> 00:14:34,182
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:36,771 --> 00:14:39,791
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:39,792 --> 00:14:41,582
Tudo o que direi é
268
00:14:41,583 --> 00:14:44,388
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:44,389 --> 00:14:47,232
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:49,571 --> 00:14:51,403
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:52,174 --> 00:14:54,216
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:55,284 --> 00:14:58,208
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,287
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:03,288 --> 00:15:05,419
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,579
Onde quer chegar?
276
00:15:09,580 --> 00:15:12,232
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:12,614 --> 00:15:15,083
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:15,473 --> 00:15:18,177
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:19,301 --> 00:15:22,497
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:23,684 --> 00:15:25,754
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:25,755 --> 00:15:28,874
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:28,875 --> 00:15:30,863
em taxas desproporcionais.
283
00:15:30,864 --> 00:15:32,840
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,207
Mostrou.
285
00:15:34,208 --> 00:15:36,535
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:36,536 --> 00:15:39,566
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:39,567 --> 00:15:42,046
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:42,047 --> 00:15:44,461
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:44,462 --> 00:15:46,232
Porque se foram,
290
00:15:46,692 --> 00:15:49,224
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:50,775 --> 00:15:53,911
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:55,982 --> 00:15:57,513
Sua esposa está doente.
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,481
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:15:59,482 --> 00:16:00,934
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:01,492 --> 00:16:03,599
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:04,369 --> 00:16:06,810
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:10,278 --> 00:16:12,918
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:12,919 --> 00:16:14,824
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:14,825 --> 00:16:16,508
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:16,509 --> 00:16:17,815
Eu não estou surtando.
301
00:16:20,567 --> 00:16:22,622
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:23,169 --> 00:16:25,903
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,919
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:33,152 --> 00:16:34,482
É mesmo?
305
00:16:39,061 --> 00:16:41,261
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:41,262 --> 00:16:42,622
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:47,876 --> 00:16:49,794
Você já tem uma chave?
308
00:16:50,167 --> 00:16:53,302
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:53,801 --> 00:16:55,302
Ele ainda não voltou?
310
00:17:00,576 --> 00:17:03,607
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:04,061 --> 00:17:05,404
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:05,959 --> 00:17:08,817
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:08,818 --> 00:17:10,692
Isso não vai rolar.
314
00:17:10,693 --> 00:17:12,786
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:12,787 --> 00:17:15,048
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:15,049 --> 00:17:16,732
Não é isso que sou.
317
00:17:17,883 --> 00:17:19,878
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:19,879 --> 00:17:21,323
Quer saber?
319
00:17:25,482 --> 00:17:27,395
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:27,906 --> 00:17:30,488
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:30,489 --> 00:17:32,106
Sarah, é uma merda,
322
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
mas isso não te dá o direito
323
00:17:34,677 --> 00:17:36,208
de ser uma garota malvada.
324
00:17:42,193 --> 00:17:45,081
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:45,082 --> 00:17:46,396
O cinema está cancelado.
326
00:17:48,488 --> 00:17:50,232
Leve quem você quiser.
327
00:17:54,875 --> 00:17:56,175
Espera.
328
00:18:03,594 --> 00:18:05,491
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:10,717 --> 00:18:12,116
Sr. Johnson.
330
00:18:13,284 --> 00:18:15,647
- Entre.
- Oi.
331
00:18:16,998 --> 00:18:19,381
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:19,756 --> 00:18:22,741
Tem um aperto firme.
333
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
Matteo.
334
00:18:30,377 --> 00:18:32,283
Você está deslumbrante.
335
00:18:32,963 --> 00:18:34,291
Obrigada.
336
00:18:34,983 --> 00:18:36,510
Espero que esteja com fome.
337
00:18:39,587 --> 00:18:43,697
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:44,360 --> 00:18:45,767
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:46,876 --> 00:18:49,090
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:49,091 --> 00:18:51,180
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:51,728 --> 00:18:53,900
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:54,165 --> 00:18:56,294
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:56,295 --> 00:18:58,906
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:00,522 --> 00:19:02,715
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:02,716 --> 00:19:04,676
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:04,677 --> 00:19:06,059
Não.
347
00:19:06,060 --> 00:19:07,926
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:07,927 --> 00:19:09,403
Não é tão longe.
349
00:19:09,404 --> 00:19:10,998
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:10,999 --> 00:19:13,071
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:13,072 --> 00:19:15,074
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:15,075 --> 00:19:16,496
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:16,497 --> 00:19:19,479
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:19,480 --> 00:19:22,660
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,493
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:25,801 --> 00:19:28,523
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:32,106 --> 00:19:34,429
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:49,249 --> 00:19:52,090
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:52,091 --> 00:19:55,318
Peia, sinto muito.
360
00:19:58,339 --> 00:19:59,642
E agora está se sentando.
361
00:20:03,326 --> 00:20:06,136
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:06,525 --> 00:20:09,942
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:10,985 --> 00:20:14,041
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:14,042 --> 00:20:15,854
e nunca acaba bem.
365
00:20:16,448 --> 00:20:18,098
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:18,099 --> 00:20:19,720
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:19,721 --> 00:20:20,721
Não.
368
00:20:22,396 --> 00:20:23,738
É tudo culpa minha.
369
00:20:26,607 --> 00:20:29,075
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,496
E realmente gosto de você.
371
00:20:35,972 --> 00:20:40,641
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:46,294 --> 00:20:48,188
Incrivelmente difícil.
373
00:20:50,573 --> 00:20:53,162
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:20:56,811 --> 00:20:59,198
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:00,111 --> 00:21:03,556
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:03,557 --> 00:21:07,230
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:07,231 --> 00:21:08,995
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:11,825 --> 00:21:16,044
Lois, você e eu,
379
00:21:17,794 --> 00:21:20,419
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:20,956 --> 00:21:23,052
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:23,357 --> 00:21:26,567
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:26,568 --> 00:21:27,678
Discordo.
383
00:21:27,891 --> 00:21:29,725
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:29,726 --> 00:21:31,598
Não sei se notou.
385
00:21:32,748 --> 00:21:33,748
Um pouco.
386
00:21:39,017 --> 00:21:42,192
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:53,380 --> 00:21:57,849
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,629
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:00,077 --> 00:22:01,077
Aconteceu.
390
00:22:01,564 --> 00:22:03,222
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:03,223 --> 00:22:04,348
Certo, claro.
392
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
Tudo bem.
393
00:22:06,280 --> 00:22:07,660
Meu Deus.
394
00:22:09,908 --> 00:22:11,721
Foi o namorado?
395
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Não.
396
00:22:13,792 --> 00:22:14,792
Natalie?
397
00:22:18,049 --> 00:22:20,544
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:20,545 --> 00:22:22,441
Ele não apareceu.
399
00:22:22,442 --> 00:22:24,727
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:24,728 --> 00:22:28,416
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:28,757 --> 00:22:30,575
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:30,576 --> 00:22:31,794
Isso é tão fofo.
403
00:22:31,795 --> 00:22:33,622
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:33,623 --> 00:22:35,942
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:36,514 --> 00:22:40,710
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:42,226 --> 00:22:43,226
Mas é só...
407
00:22:44,205 --> 00:22:48,042
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:48,581 --> 00:22:51,646
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:53,544 --> 00:22:55,254
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:22:58,028 --> 00:23:01,037
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:01,038 --> 00:23:02,670
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:02,671 --> 00:23:04,318
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:04,319 --> 00:23:07,174
Sim, missão cumprida.
414
00:23:08,074 --> 00:23:10,287
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:10,288 --> 00:23:13,177
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:13,178 --> 00:23:14,752
Não, estou falando sério.
417
00:23:14,753 --> 00:23:18,471
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:18,472 --> 00:23:20,116
eu vou continuar voltando,
419
00:23:20,117 --> 00:23:22,460
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:22,461 --> 00:23:24,188
O que isso quer dizer?
421
00:23:24,189 --> 00:23:27,358
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:27,359 --> 00:23:29,367
e possivelmente presentes,
423
00:23:30,005 --> 00:23:32,282
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:32,283 --> 00:23:33,758
para namorar a filha dele.
425
00:23:36,607 --> 00:23:38,064
Você é perfeito.
426
00:23:41,622 --> 00:23:43,036
Vocês dois aí.
427
00:23:44,317 --> 00:23:46,239
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:48,193 --> 00:23:51,095
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:52,531 --> 00:23:54,882
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:23:57,864 --> 00:23:59,614
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:01,029 --> 00:24:02,029
Obrigado.
432
00:24:08,049 --> 00:24:11,538
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:11,539 --> 00:24:14,518
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:15,632 --> 00:24:17,386
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:17,387 --> 00:24:19,190
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:19,191 --> 00:24:21,131
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:21,965 --> 00:24:23,461
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:23,462 --> 00:24:26,576
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:28,905 --> 00:24:30,476
- Não!
- Sarah.
440
00:24:30,477 --> 00:24:32,255
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:32,256 --> 00:24:34,980
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:34,981 --> 00:24:37,358
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
Onde conseguiu isso?
444
00:24:40,217 --> 00:24:44,754
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:44,755 --> 00:24:47,865
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:50,408 --> 00:24:52,037
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:53,565 --> 00:24:54,815
Isso não é sobre mim.
448
00:24:54,816 --> 00:24:57,522
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:24:58,024 --> 00:25:00,354
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:00,355 --> 00:25:01,877
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:02,651 --> 00:25:04,836
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:04,837 --> 00:25:08,940
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:08,941 --> 00:25:11,851
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:11,852 --> 00:25:13,561
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:13,562 --> 00:25:17,682
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:17,683 --> 00:25:18,715
Porque eu faria.
457
00:25:18,716 --> 00:25:19,942
Admita que estou certo!
458
00:25:20,709 --> 00:25:23,082
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:25,334 --> 00:25:27,323
Não tenho certeza se é.
460
00:25:28,762 --> 00:25:30,203
Isso é pessoal para você.
461
00:25:30,204 --> 00:25:32,166
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:32,167 --> 00:25:34,100
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:34,101 --> 00:25:35,950
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:37,983 --> 00:25:39,890
Alguém importante
está doente.
465
00:25:43,309 --> 00:25:45,107
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:45,622 --> 00:25:47,698
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:50,057 --> 00:25:52,398
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
Já faz muito tempo.
469
00:25:54,371 --> 00:25:57,109
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:25:57,110 --> 00:26:00,118
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:01,894 --> 00:26:03,554
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:03,555 --> 00:26:04,805
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:04,806 --> 00:26:08,327
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:08,650 --> 00:26:10,722
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:10,723 --> 00:26:11,749
Apenas pare.
476
00:26:15,545 --> 00:26:17,280
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:18,063 --> 00:26:19,644
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:20,522 --> 00:26:24,659
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:26,630 --> 00:26:31,427
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:32,004 --> 00:26:34,983
Só não te contei sobre...
481
00:26:37,473 --> 00:26:38,473
Ele.
482
00:26:44,270 --> 00:26:46,778
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:47,509 --> 00:26:51,554
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:52,097 --> 00:26:53,481
Acho que já chega.
485
00:26:53,482 --> 00:26:56,763
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:26:57,341 --> 00:26:59,322
Não entendo por quê.
487
00:27:02,285 --> 00:27:05,310
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:05,727 --> 00:27:07,977
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:08,419 --> 00:27:09,829
pensaram o pior.
490
00:27:11,030 --> 00:27:12,209
Eu só...
491
00:27:14,660 --> 00:27:17,798
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:25,759 --> 00:27:27,842
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:29,818 --> 00:27:31,220
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:04,207 --> 00:28:06,282
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:06,983 --> 00:28:09,551
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:11,356 --> 00:28:16,254
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:16,525 --> 00:28:21,348
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:21,349 --> 00:28:23,357
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:24,094 --> 00:28:27,791
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:29,104 --> 00:28:33,003
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:38,503 --> 00:28:41,560
Sempre e para sempre.
504
00:28:42,381 --> 00:28:44,119
Sempre e para sempre.
505
00:28:50,808 --> 00:28:52,608
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:28:54,949 --> 00:28:56,506
Digam comigo, pessoal.
507
00:28:57,553 --> 00:28:58,956
Que se dane o câncer!
508
00:28:58,957 --> 00:29:01,972
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:09,027 --> 00:29:10,703
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:10,704 --> 00:29:13,851
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:15,049 --> 00:29:17,307
Não, mas é sério.
512
00:29:17,914 --> 00:29:20,114
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:20,115 --> 00:29:25,017
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:25,450 --> 00:29:26,875
Não, eu sei.
515
00:29:32,741 --> 00:29:34,799
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:38,400 --> 00:29:41,979
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:42,433 --> 00:29:43,462
Pai legal.
518
00:29:48,231 --> 00:29:49,231
Pai.
519
00:29:49,232 --> 00:29:50,232
Senhor, só estava...
520
00:29:50,233 --> 00:29:53,285
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:29:54,879 --> 00:29:55,879
Sim, senhor.
522
00:29:59,258 --> 00:30:01,996
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:01,997 --> 00:30:04,625
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:05,287 --> 00:30:07,832
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:08,174 --> 00:30:10,403
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:20,287 --> 00:30:21,287
É melhor eu ir.
527
00:30:23,550 --> 00:30:24,787
Mas funcionou.
528
00:30:29,492 --> 00:30:31,099
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:31,100 --> 00:30:35,683
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:35,684 --> 00:30:37,560
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
Pare.
532
00:30:39,571 --> 00:30:42,173
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:45,481 --> 00:30:47,252
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:47,253 --> 00:30:49,493
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:49,494 --> 00:30:53,410
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:53,411 --> 00:30:55,238
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:30:56,273 --> 00:30:58,080
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:00,549 --> 00:31:01,922
Nat gosta de você.
539
00:31:02,551 --> 00:31:04,390
E eu confio nela.
540
00:31:05,211 --> 00:31:08,293
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:10,950 --> 00:31:12,751
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:12,752 --> 00:31:16,348
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:16,782 --> 00:31:18,662
Minha mãe me criou para...
544
00:31:19,644 --> 00:31:21,510
respeitar as mulheres.
545
00:31:21,511 --> 00:31:23,586
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:24,211 --> 00:31:26,188
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:27,271 --> 00:31:28,967
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:28,968 --> 00:31:30,451
Sim, ela é...
549
00:31:31,580 --> 00:31:32,814
Ela é ótima.
550
00:31:33,582 --> 00:31:35,252
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:35,253 --> 00:31:36,958
Um passo de cada vez.
552
00:31:37,803 --> 00:31:38,884
Sim, senhor.
553
00:31:39,675 --> 00:31:41,046
Certo.
554
00:31:44,114 --> 00:31:45,941
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:45,942 --> 00:31:50,541
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:50,542 --> 00:31:53,426
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:53,427 --> 00:31:57,369
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:31:57,910 --> 00:31:59,911
Mãe, o que é isso?
559
00:31:59,912 --> 00:32:01,652
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,938
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:03,939 --> 00:32:06,265
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:06,266 --> 00:32:07,985
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:09,226 --> 00:32:12,556
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:12,795 --> 00:32:16,725
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:16,726 --> 00:32:19,104
As coisas já estão mal.
566
00:32:19,105 --> 00:32:21,516
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:21,517 --> 00:32:25,197
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:25,198 --> 00:32:27,519
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,242
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:30,243 --> 00:32:31,611
você fica com raiva de nós?
571
00:32:31,857 --> 00:32:33,695
O que devemos fazer?
572
00:32:33,696 --> 00:32:36,815
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:36,816 --> 00:32:39,992
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:40,197 --> 00:32:42,248
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:42,249 --> 00:32:44,750
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:44,751 --> 00:32:47,118
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:47,119 --> 00:32:48,563
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:48,564 --> 00:32:50,898
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:52,661 --> 00:32:54,141
Não cura o câncer.
580
00:33:02,566 --> 00:33:04,226
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:04,227 --> 00:33:06,049
Jon só está com medo.
582
00:33:07,081 --> 00:33:09,477
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:09,478 --> 00:33:11,256
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:11,257 --> 00:33:12,547
Sim.
585
00:33:13,276 --> 00:33:15,142
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:15,451 --> 00:33:17,974
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:17,975 --> 00:33:20,933
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:28,812 --> 00:33:31,186
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:32,468 --> 00:33:33,643
Venha aqui.
590
00:33:40,824 --> 00:33:42,276
Você estava certo.
591
00:33:43,392 --> 00:33:44,870
Estou muito doente.
592
00:33:45,220 --> 00:33:48,574
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:48,954 --> 00:33:51,200
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:33:55,186 --> 00:33:57,212
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:33:57,213 --> 00:33:59,903
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:33:59,904 --> 00:34:01,699
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:01,700 --> 00:34:03,672
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:03,673 --> 00:34:05,503
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:08,721 --> 00:34:10,591
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:10,592 --> 00:34:13,421
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:13,422 --> 00:34:15,303
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:15,304 --> 00:34:17,585
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:17,586 --> 00:34:20,041
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:20,042 --> 00:34:22,788
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:23,083 --> 00:34:25,464
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:26,414 --> 00:34:28,434
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:30,117 --> 00:34:32,405
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:35,791 --> 00:34:37,866
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:37,867 --> 00:34:39,583
Eu também não quero.
610
00:34:42,124 --> 00:34:44,178
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:48,674 --> 00:34:50,594
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:06,910 --> 00:35:08,550
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:08,551 --> 00:35:10,421
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:11,436 --> 00:35:15,037
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:15,632 --> 00:35:18,003
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:19,662 --> 00:35:21,287
Então está tudo uma merda?
617
00:35:22,024 --> 00:35:23,188
Sim.
618
00:35:23,443 --> 00:35:25,498
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:25,499 --> 00:35:30,302
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:31,375 --> 00:35:32,614
triste.
621
00:35:34,410 --> 00:35:38,941
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:38,942 --> 00:35:40,888
Não, não é só isso.
623
00:35:42,231 --> 00:35:46,193
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:46,194 --> 00:35:48,028
todos seguiram em frente.
625
00:35:51,661 --> 00:35:54,333
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:35:55,196 --> 00:35:58,611
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:35:59,651 --> 00:36:00,939
Quero dizer...
628
00:36:03,798 --> 00:36:05,901
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:05,902 --> 00:36:08,040
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:08,333 --> 00:36:09,464
o que seria?
631
00:36:12,532 --> 00:36:14,454
Eu...
632
00:36:15,476 --> 00:36:18,376
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:19,142 --> 00:36:20,286
O quê?
634
00:36:20,287 --> 00:36:21,721
Sim, eu faria isso.
635
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:24,726 --> 00:36:26,351
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:26,352 --> 00:36:30,766
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:31,786 --> 00:36:34,454
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:36,044 --> 00:36:37,182
Sim.
640
00:36:37,183 --> 00:36:38,760
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:40,042 --> 00:36:41,261
Agora?
643
00:36:50,320 --> 00:36:51,564
Má hora?
644
00:36:52,606 --> 00:36:53,884
Me diz você.
645
00:37:09,713 --> 00:37:10,908
Desculpa.
646
00:37:11,468 --> 00:37:14,447
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:16,491 --> 00:37:18,986
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:20,469 --> 00:37:21,603
Sim.
649
00:37:23,035 --> 00:37:24,298
Eu também.
650
00:37:26,883 --> 00:37:29,219
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:30,783 --> 00:37:32,284
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:32,285 --> 00:37:33,720
Não, nem um pouco.
653
00:37:34,799 --> 00:37:37,227
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,567
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:42,768 --> 00:37:44,393
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:44,394 --> 00:37:46,221
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:46,222 --> 00:37:50,173
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:50,860 --> 00:37:54,354
Mas quero que se lembre
659
00:37:54,355 --> 00:37:57,337
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:37:58,005 --> 00:38:00,048
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:05,741 --> 00:38:07,903
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:07,904 --> 00:38:09,017
Não.
663
00:38:09,725 --> 00:38:13,665
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:38,164 --> 00:38:39,925
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:41,853 --> 00:38:45,315
Sim, é.
666
00:38:58,968 --> 00:39:00,237
Aí está.
667
00:39:00,469 --> 00:39:01,768
Está tudo bem.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,277
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:05,278 --> 00:39:06,901
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:07,105 --> 00:39:08,723
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:08,724 --> 00:39:09,986
Está bem.
672
00:39:13,537 --> 00:39:16,995
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:17,888 --> 00:39:19,332
Eu também estive pensando
674
00:39:19,333 --> 00:39:21,175
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:22,441 --> 00:39:24,018
conversando com eles.
676
00:39:24,829 --> 00:39:27,050
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:27,479 --> 00:39:31,073
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:31,388 --> 00:39:32,566
Você não entende.
679
00:39:32,567 --> 00:39:34,284
Eu entendo tudo.
680
00:39:36,300 --> 00:39:37,345
Peia.
681
00:40:01,546 --> 00:40:03,858
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:05,210 --> 00:40:08,514
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:09,229 --> 00:40:10,905
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:11,213 --> 00:40:13,764
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:14,793 --> 00:40:16,826
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:17,327 --> 00:40:18,367
Peia.
687
00:40:18,368 --> 00:40:19,725
Faça uma cidade.
688
00:40:20,696 --> 00:40:22,753
Para toda eternidade.
689
00:40:23,145 --> 00:40:24,386
Agora.
690
00:40:24,924 --> 00:40:26,589
Peia, faça isso agora!
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,760
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:49,218 --> 00:40:50,808
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:51,810 --> 00:40:53,300
Eu prometo.
694
00:40:53,777 --> 00:40:56,089
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,972
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
Mãe. Pai.
697
00:41:04,830 --> 00:41:06,378
Está tudo bem?
698
00:41:06,776 --> 00:41:08,160
Está bem, querido.
699
00:41:08,771 --> 00:41:10,272
Como foi seu encontro?
700
00:41:10,273 --> 00:41:12,597
Foi fantástico.
701
00:41:12,831 --> 00:41:15,059
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:15,060 --> 00:41:16,941
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:17,307 --> 00:41:19,106
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:19,324 --> 00:41:23,207
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:23,501 --> 00:41:26,896
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:26,897 --> 00:41:28,144
É ela?
707
00:41:28,781 --> 00:41:31,572
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:31,573 --> 00:41:34,698
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:36,327 --> 00:41:38,152
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:39,667 --> 00:41:44,667
GeekSubs
Mais que legenders
PK
¡
¥V&&:iÊ iÊ % Superman.and.Lois.S03E07.XviD-AFG.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:02,759
Anteriormente...
2
00:00:02,760 --> 00:00:06,099
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,536
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:08,537 --> 00:00:12,714
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:12,715 --> 00:00:15,286
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,415
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:18,416 --> 00:00:20,754
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:20,755 --> 00:00:23,339
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:24,857 --> 00:00:26,119
Eu estou piorando.
10
00:00:26,120 --> 00:00:29,384
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:41,526 --> 00:00:43,728
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:45,704 --> 00:00:47,129
Não se preocupe com isso.
13
00:00:53,321 --> 00:00:54,426
Aqui.
14
00:00:59,948 --> 00:01:01,948
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:01,949 --> 00:01:03,649
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:03,650 --> 00:01:06,150
Superman:
Hall
17
00:01:06,151 --> 00:01:07,951
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:07,952 --> 00:01:12,661
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:13,515 --> 00:01:15,751
Certo, número quatro.
20
00:01:16,052 --> 00:01:17,924
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:19,608 --> 00:01:21,111
Espero que sim.
22
00:01:22,547 --> 00:01:24,640
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:29,270 --> 00:01:30,715
Eu dou conta.
24
00:01:31,881 --> 00:01:34,013
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:34,014 --> 00:01:35,343
Você sabe que sim.
26
00:01:36,016 --> 00:01:37,900
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:41,021 --> 00:01:42,496
Mãe,
28
00:01:43,738 --> 00:01:45,198
está tudo bem?
29
00:01:45,199 --> 00:01:47,282
Sim, está tudo bem.
30
00:01:47,283 --> 00:01:48,600
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:01,345 --> 00:02:03,245
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:08,265 --> 00:02:10,132
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:11,747 --> 00:02:13,006
O floral.
34
00:02:13,749 --> 00:02:15,386
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:16,447 --> 00:02:20,586
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:20,795 --> 00:02:22,862
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:22,863 --> 00:02:24,615
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:24,616 --> 00:02:27,336
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:27,337 --> 00:02:30,853
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:32,811 --> 00:02:36,473
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:36,685 --> 00:02:38,258
É só um almoço.
42
00:02:39,035 --> 00:02:42,603
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:42,604 --> 00:02:46,800
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:48,653 --> 00:02:50,570
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:51,917 --> 00:02:53,394
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:57,250 --> 00:02:59,444
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:02:59,664 --> 00:03:01,870
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:01,871 --> 00:03:04,795
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:05,322 --> 00:03:08,455
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:08,456 --> 00:03:11,695
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:11,696 --> 00:03:13,673
O quê? Que...
52
00:03:14,418 --> 00:03:16,751
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:28,359 --> 00:03:30,912
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:31,585 --> 00:03:35,290
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:35,291 --> 00:03:36,364
Eu sei.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,780
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:40,028 --> 00:03:43,229
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:43,230 --> 00:03:45,717
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:45,718 --> 00:03:48,787
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:49,316 --> 00:03:51,759
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:51,760 --> 00:03:53,841
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:56,547 --> 00:04:00,409
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:01,335 --> 00:04:03,031
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:04,381 --> 00:04:06,835
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:10,474 --> 00:04:12,980
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:12,981 --> 00:04:16,185
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:16,186 --> 00:04:19,047
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:19,649 --> 00:04:21,090
Oi, Nath.
69
00:04:23,966 --> 00:04:26,402
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:26,403 --> 00:04:30,058
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:30,059 --> 00:04:32,892
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:33,193 --> 00:04:35,019
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:35,020 --> 00:04:37,152
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:37,153 --> 00:04:40,460
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:40,461 --> 00:04:42,549
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:42,550 --> 00:04:45,145
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:45,422 --> 00:04:49,250
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:49,251 --> 00:04:50,906
Clark é o melhor.
79
00:04:52,908 --> 00:04:54,638
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:54,953 --> 00:04:57,000
É? Como?
81
00:04:57,956 --> 00:04:59,473
Apenas...
82
00:05:01,221 --> 00:05:03,158
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:05,260 --> 00:05:08,106
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:08,107 --> 00:05:11,534
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:11,535 --> 00:05:14,405
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:15,235 --> 00:05:18,564
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:19,569 --> 00:05:21,775
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:21,776 --> 00:05:23,677
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:23,678 --> 00:05:25,114
Então me explique.
90
00:05:28,117 --> 00:05:29,553
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:31,512 --> 00:05:33,208
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:33,209 --> 00:05:36,429
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,648
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:38,649 --> 00:05:41,912
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:41,913 --> 00:05:43,582
Quando te conheci,
96
00:05:43,583 --> 00:05:45,835
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:46,875 --> 00:05:48,746
Você também sabia.
98
00:05:51,532 --> 00:05:55,012
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:55,013 --> 00:05:58,495
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:00,758 --> 00:06:03,116
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:05,023 --> 00:06:06,721
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:10,594 --> 00:06:12,727
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:16,078 --> 00:06:18,868
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:20,169 --> 00:06:22,736
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,303
Não tinha necessidade.
106
00:06:24,677 --> 00:06:27,584
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:27,585 --> 00:06:30,786
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:30,787 --> 00:06:32,957
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:32,958 --> 00:06:35,575
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:35,576 --> 00:06:37,341
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:37,342 --> 00:06:38,342
Como?
112
00:06:39,449 --> 00:06:42,017
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:42,018 --> 00:06:44,339
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:44,340 --> 00:06:46,039
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:46,040 --> 00:06:48,345
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:48,346 --> 00:06:50,372
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:50,373 --> 00:06:53,395
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:53,396 --> 00:06:55,713
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:55,714 --> 00:06:57,336
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:57,337 --> 00:06:59,987
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:02,638 --> 00:07:04,435
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:08,176 --> 00:07:11,350
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:11,351 --> 00:07:13,004
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:13,005 --> 00:07:15,049
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:15,050 --> 00:07:16,747
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:16,748 --> 00:07:19,053
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:19,054 --> 00:07:20,857
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:20,858 --> 00:07:22,760
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:23,015 --> 00:07:24,694
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:26,453 --> 00:07:28,106
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:28,107 --> 00:07:30,252
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:30,253 --> 00:07:32,901
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:32,902 --> 00:07:35,311
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:35,312 --> 00:07:37,797
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:37,798 --> 00:07:39,073
que não estamos usando.
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,814
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:40,815 --> 00:07:43,643
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:43,644 --> 00:07:45,558
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:45,559 --> 00:07:48,362
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:48,363 --> 00:07:50,234
como se não me importasse
como você.
141
00:07:50,235 --> 00:07:52,825
Me entendeu?
142
00:07:54,350 --> 00:07:55,788
Sim, senhor.
143
00:07:55,789 --> 00:07:57,261
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:57,262 --> 00:07:59,814
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:00,017 --> 00:08:01,017
Vamos.
146
00:08:07,233 --> 00:08:09,177
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:09,178 --> 00:08:10,737
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:12,745 --> 00:08:15,362
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:15,850 --> 00:08:19,815
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:22,727 --> 00:08:24,171
Talvez na próxima vez.
151
00:08:30,647 --> 00:08:33,750
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:33,751 --> 00:08:37,209
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:37,742 --> 00:08:41,296
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:41,297 --> 00:08:44,668
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:44,669 --> 00:08:46,575
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:46,576 --> 00:08:48,108
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:48,109 --> 00:08:49,804
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:49,805 --> 00:08:53,147
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:53,148 --> 00:08:56,375
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:08:59,676 --> 00:09:01,974
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:02,375 --> 00:09:04,158
Qual é o seu problema?
162
00:09:04,159 --> 00:09:06,652
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:06,653 --> 00:09:08,720
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:09,643 --> 00:09:11,372
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:13,299 --> 00:09:17,606
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:17,607 --> 00:09:20,893
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:21,786 --> 00:09:22,786
Não isso de novo.
168
00:09:22,787 --> 00:09:26,750
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:26,751 --> 00:09:29,618
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:29,619 --> 00:09:33,274
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:33,275 --> 00:09:36,060
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:36,061 --> 00:09:37,539
Isso não é uma democracia.
173
00:09:37,540 --> 00:09:39,715
Não, é um negócio.
174
00:09:39,716 --> 00:09:42,631
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:42,632 --> 00:09:45,270
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:48,900 --> 00:09:51,162
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:51,163 --> 00:09:52,955
Peia entrará em contato.
178
00:09:58,605 --> 00:10:01,612
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:01,913 --> 00:10:04,028
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,979
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:07,980 --> 00:10:10,834
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:10,835 --> 00:10:14,228
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:14,229 --> 00:10:15,969
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:15,970 --> 00:10:18,276
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:18,277 --> 00:10:20,495
E lá no Little Ace's?
186
00:10:20,496 --> 00:10:22,149
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:22,150 --> 00:10:23,669
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:25,153 --> 00:10:26,789
O que está cogitando?
189
00:10:29,462 --> 00:10:31,985
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:31,986 --> 00:10:34,623
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:36,164 --> 00:10:38,671
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:39,559 --> 00:10:41,212
Sabe de uma coisa?
193
00:10:41,213 --> 00:10:44,084
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:44,085 --> 00:10:46,826
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:46,827 --> 00:10:48,697
Por favor, não me siga.
196
00:10:48,698 --> 00:10:50,148
Certo.
197
00:11:07,500 --> 00:11:09,762
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:09,763 --> 00:11:12,243
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:12,244 --> 00:11:15,072
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:15,073 --> 00:11:16,464
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:16,465 --> 00:11:17,857
Pois é.
202
00:11:17,858 --> 00:11:19,668
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:21,253 --> 00:11:22,862
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:22,863 --> 00:11:25,473
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:25,474 --> 00:11:28,389
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:28,390 --> 00:11:30,087
Isso mesmo.
207
00:11:30,088 --> 00:11:33,133
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:33,134 --> 00:11:34,553
Muito fofo.
209
00:11:37,095 --> 00:11:39,518
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:39,519 --> 00:11:42,142
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:42,143 --> 00:11:45,580
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:45,581 --> 00:11:47,756
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:47,757 --> 00:11:50,912
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:51,413 --> 00:11:54,589
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:54,590 --> 00:11:58,481
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:00,596 --> 00:12:02,467
Para tudo.
217
00:12:02,468 --> 00:12:04,730
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:04,731 --> 00:12:06,688
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:06,689 --> 00:12:10,388
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:10,389 --> 00:12:12,781
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:12,782 --> 00:12:16,986
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:24,316 --> 00:12:25,659
Tudo certo?
223
00:12:27,183 --> 00:12:28,984
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:28,985 --> 00:12:30,495
Fazendo o quê?
225
00:12:30,496 --> 00:12:32,236
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:32,237 --> 00:12:34,064
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:34,065 --> 00:12:36,675
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:36,676 --> 00:12:40,078
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:41,115 --> 00:12:44,596
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:44,597 --> 00:12:47,077
E a coisa ficou feia.
231
00:12:47,078 --> 00:12:49,253
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:49,254 --> 00:12:52,125
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:52,126 --> 00:12:53,822
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:53,823 --> 00:12:55,563
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:55,564 --> 00:12:58,192
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:58,193 --> 00:13:00,220
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:00,221 --> 00:13:02,396
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:02,397 --> 00:13:04,268
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:04,269 --> 00:13:06,487
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:06,488 --> 00:13:08,724
tudo parece errado.
241
00:13:08,725 --> 00:13:12,189
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:12,190 --> 00:13:14,452
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:14,453 --> 00:13:16,584
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:16,585 --> 00:13:17,847
de descobrir isso.
245
00:13:19,110 --> 00:13:22,008
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:22,852 --> 00:13:24,706
Ajuda de quem?
247
00:13:28,249 --> 00:13:33,123
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:33,124 --> 00:13:35,516
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:35,517 --> 00:13:38,067
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:43,031 --> 00:13:44,711
Para onde
você está me levando?
251
00:13:48,934 --> 00:13:51,368
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:52,546 --> 00:13:53,850
Um lixão?
253
00:13:54,287 --> 00:13:55,925
Oportunidade.
254
00:14:01,991 --> 00:14:03,600
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:03,601 --> 00:14:05,498
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:06,865 --> 00:14:08,610
Entrada privada.
257
00:14:08,911 --> 00:14:11,556
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:12,741 --> 00:14:15,247
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:16,875 --> 00:14:19,964
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:19,965 --> 00:14:22,053
Eu já comprei.
261
00:14:22,054 --> 00:14:23,881
Minha vida inteira,
262
00:14:23,882 --> 00:14:26,449
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,985
esperei pela mudança.
264
00:14:27,986 --> 00:14:30,198
Não quero esperar mais.
265
00:14:30,870 --> 00:14:34,182
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:36,771 --> 00:14:39,791
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:39,792 --> 00:14:41,582
Tudo o que direi é
268
00:14:41,583 --> 00:14:44,388
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:44,389 --> 00:14:47,232
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:49,571 --> 00:14:51,403
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:52,174 --> 00:14:54,216
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:55,284 --> 00:14:58,208
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,287
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:03,288 --> 00:15:05,419
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:08,161 --> 00:15:09,579
Onde quer chegar?
276
00:15:09,580 --> 00:15:12,232
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:12,614 --> 00:15:15,083
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:15,473 --> 00:15:18,177
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:19,301 --> 00:15:22,497
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:23,684 --> 00:15:25,754
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:25,755 --> 00:15:28,874
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:28,875 --> 00:15:30,863
em taxas desproporcionais.
283
00:15:30,864 --> 00:15:32,840
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:32,841 --> 00:15:34,207
Mostrou.
285
00:15:34,208 --> 00:15:36,535
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:36,536 --> 00:15:39,566
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:39,567 --> 00:15:42,046
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:42,047 --> 00:15:44,461
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:44,462 --> 00:15:46,232
Porque se foram,
290
00:15:46,692 --> 00:15:49,224
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:50,775 --> 00:15:53,911
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:55,982 --> 00:15:57,513
Sua esposa está doente.
293
00:15:57,724 --> 00:15:59,481
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:15:59,482 --> 00:16:00,934
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:01,492 --> 00:16:03,599
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:04,369 --> 00:16:06,810
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:10,278 --> 00:16:12,918
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:12,919 --> 00:16:14,824
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:14,825 --> 00:16:16,508
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:16,509 --> 00:16:17,815
Eu não estou surtando.
301
00:16:20,567 --> 00:16:22,622
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:23,169 --> 00:16:25,903
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:26,778 --> 00:16:28,919
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:33,152 --> 00:16:34,482
É mesmo?
305
00:16:39,061 --> 00:16:41,261
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:41,262 --> 00:16:42,622
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:47,876 --> 00:16:49,794
Você já tem uma chave?
308
00:16:50,167 --> 00:16:53,302
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:53,801 --> 00:16:55,302
Ele ainda não voltou?
310
00:17:00,576 --> 00:17:03,607
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:04,061 --> 00:17:05,404
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:05,959 --> 00:17:08,817
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:08,818 --> 00:17:10,692
Isso não vai rolar.
314
00:17:10,693 --> 00:17:12,786
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:12,787 --> 00:17:15,048
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:15,049 --> 00:17:16,732
Não é isso que sou.
317
00:17:17,883 --> 00:17:19,878
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:19,879 --> 00:17:21,323
Quer saber?
319
00:17:25,482 --> 00:17:27,395
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:27,906 --> 00:17:30,488
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:30,489 --> 00:17:32,106
Sarah, é uma merda,
322
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
mas isso não te dá o direito
323
00:17:34,677 --> 00:17:36,208
de ser uma garota malvada.
324
00:17:42,193 --> 00:17:45,081
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:45,082 --> 00:17:46,396
O cinema está cancelado.
326
00:17:48,488 --> 00:17:50,232
Leve quem você quiser.
327
00:17:54,875 --> 00:17:56,175
Espera.
328
00:18:03,594 --> 00:18:05,491
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:10,717 --> 00:18:12,116
Sr. Johnson.
330
00:18:13,284 --> 00:18:15,647
- Entre.
- Oi.
331
00:18:16,998 --> 00:18:19,381
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:19,756 --> 00:18:22,741
Tem um aperto firme.
333
00:18:23,687 --> 00:18:24,987
Matteo.
334
00:18:30,377 --> 00:18:32,283
Você está deslumbrante.
335
00:18:32,963 --> 00:18:34,291
Obrigada.
336
00:18:34,983 --> 00:18:36,510
Espero que esteja com fome.
337
00:18:39,587 --> 00:18:43,697
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:44,360 --> 00:18:45,767
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:46,876 --> 00:18:49,090
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:49,091 --> 00:18:51,180
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:51,728 --> 00:18:53,900
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:54,165 --> 00:18:56,294
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:56,295 --> 00:18:58,906
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:00,522 --> 00:19:02,715
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:02,716 --> 00:19:04,676
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:04,677 --> 00:19:06,059
Não.
347
00:19:06,060 --> 00:19:07,926
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:07,927 --> 00:19:09,403
Não é tão longe.
349
00:19:09,404 --> 00:19:10,998
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:10,999 --> 00:19:13,071
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:13,072 --> 00:19:15,074
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:15,075 --> 00:19:16,496
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:16,497 --> 00:19:19,479
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:19,480 --> 00:19:22,660
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:22,661 --> 00:19:24,493
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:25,801 --> 00:19:28,523
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:32,106 --> 00:19:34,429
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:49,249 --> 00:19:52,090
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:52,091 --> 00:19:55,318
Peia, sinto muito.
360
00:19:58,339 --> 00:19:59,642
E agora está se sentando.
361
00:20:03,326 --> 00:20:06,136
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:06,525 --> 00:20:09,942
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:10,985 --> 00:20:14,041
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:14,042 --> 00:20:15,854
e nunca acaba bem.
365
00:20:16,448 --> 00:20:18,098
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:18,099 --> 00:20:19,720
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:19,721 --> 00:20:20,721
Não.
368
00:20:22,396 --> 00:20:23,738
É tudo culpa minha.
369
00:20:26,607 --> 00:20:29,075
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:31,940 --> 00:20:33,496
E realmente gosto de você.
371
00:20:35,972 --> 00:20:40,641
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:46,294 --> 00:20:48,188
Incrivelmente difícil.
373
00:20:50,573 --> 00:20:53,162
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:20:56,811 --> 00:20:59,198
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:00,111 --> 00:21:03,556
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:03,557 --> 00:21:07,230
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:07,231 --> 00:21:08,995
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:11,825 --> 00:21:16,044
Lois, você e eu,
379
00:21:17,794 --> 00:21:20,419
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:20,956 --> 00:21:23,052
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:23,357 --> 00:21:26,567
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:26,568 --> 00:21:27,678
Discordo.
383
00:21:27,891 --> 00:21:29,725
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:29,726 --> 00:21:31,598
Não sei se notou.
385
00:21:32,748 --> 00:21:33,748
Um pouco.
386
00:21:39,017 --> 00:21:42,192
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:53,380 --> 00:21:57,849
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:21:57,850 --> 00:21:59,629
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:00,077 --> 00:22:01,077
Aconteceu.
390
00:22:01,564 --> 00:22:03,222
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:03,223 --> 00:22:04,348
Certo, claro.
392
00:22:04,349 --> 00:22:05,349
Tudo bem.
393
00:22:06,280 --> 00:22:07,660
Meu Deus.
394
00:22:09,908 --> 00:22:11,721
Foi o namorado?
395
00:22:11,930 --> 00:22:12,930
Não.
396
00:22:13,792 --> 00:22:14,792
Natalie?
397
00:22:18,049 --> 00:22:20,544
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:20,545 --> 00:22:22,441
Ele não apareceu.
399
00:22:22,442 --> 00:22:24,727
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:24,728 --> 00:22:28,416
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:28,757 --> 00:22:30,575
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:30,576 --> 00:22:31,794
Isso é tão fofo.
403
00:22:31,795 --> 00:22:33,622
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:33,623 --> 00:22:35,942
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:36,514 --> 00:22:40,710
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:42,226 --> 00:22:43,226
Mas é só...
407
00:22:44,205 --> 00:22:48,042
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:48,581 --> 00:22:51,646
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:53,544 --> 00:22:55,254
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:22:58,028 --> 00:23:01,037
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:01,038 --> 00:23:02,670
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:02,671 --> 00:23:04,318
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:04,319 --> 00:23:07,174
Sim, missão cumprida.
414
00:23:08,074 --> 00:23:10,287
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:10,288 --> 00:23:13,177
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:13,178 --> 00:23:14,752
Não, estou falando sério.
417
00:23:14,753 --> 00:23:18,471
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:18,472 --> 00:23:20,116
eu vou continuar voltando,
419
00:23:20,117 --> 00:23:22,460
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:22,461 --> 00:23:24,188
O que isso quer dizer?
421
00:23:24,189 --> 00:23:27,358
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:27,359 --> 00:23:29,367
e possivelmente presentes,
423
00:23:30,005 --> 00:23:32,282
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:32,283 --> 00:23:33,758
para namorar a filha dele.
425
00:23:36,607 --> 00:23:38,064
Você é perfeito.
426
00:23:41,622 --> 00:23:43,036
Vocês dois aí.
427
00:23:44,317 --> 00:23:46,239
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:48,193 --> 00:23:51,095
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:52,531 --> 00:23:54,882
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:23:57,864 --> 00:23:59,614
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:01,029 --> 00:24:02,029
Obrigado.
432
00:24:08,049 --> 00:24:11,538
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:11,539 --> 00:24:14,518
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:15,632 --> 00:24:17,386
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:17,387 --> 00:24:19,190
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:19,191 --> 00:24:21,131
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:21,965 --> 00:24:23,461
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:23,462 --> 00:24:26,576
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:28,905 --> 00:24:30,476
- Não!
- Sarah.
440
00:24:30,477 --> 00:24:32,255
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:32,256 --> 00:24:34,980
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:34,981 --> 00:24:37,358
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:37,741 --> 00:24:39,540
Onde conseguiu isso?
444
00:24:40,217 --> 00:24:44,754
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:44,755 --> 00:24:47,865
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:50,408 --> 00:24:52,037
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:53,565 --> 00:24:54,815
Isso não é sobre mim.
448
00:24:54,816 --> 00:24:57,522
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:24:58,024 --> 00:25:00,354
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:00,355 --> 00:25:01,877
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:02,651 --> 00:25:04,836
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:04,837 --> 00:25:08,940
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:08,941 --> 00:25:11,851
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:11,852 --> 00:25:13,561
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:13,562 --> 00:25:17,682
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:17,683 --> 00:25:18,715
Porque eu faria.
457
00:25:18,716 --> 00:25:19,942
Admita que estou certo!
458
00:25:20,709 --> 00:25:23,082
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:25,334 --> 00:25:27,323
Não tenho certeza se é.
460
00:25:28,762 --> 00:25:30,203
Isso é pessoal para você.
461
00:25:30,204 --> 00:25:32,166
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:32,167 --> 00:25:34,100
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:34,101 --> 00:25:35,950
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:37,983 --> 00:25:39,890
Alguém importante
está doente.
465
00:25:43,309 --> 00:25:45,107
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:45,622 --> 00:25:47,698
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:50,057 --> 00:25:52,398
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:53,233 --> 00:25:54,370
Já faz muito tempo.
469
00:25:54,371 --> 00:25:57,109
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:25:57,110 --> 00:26:00,118
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:01,894 --> 00:26:03,554
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:03,555 --> 00:26:04,805
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:04,806 --> 00:26:08,327
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:08,650 --> 00:26:10,722
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:10,723 --> 00:26:11,749
Apenas pare.
476
00:26:15,545 --> 00:26:17,280
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:18,063 --> 00:26:19,644
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:20,522 --> 00:26:24,659
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:26,630 --> 00:26:31,427
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:32,004 --> 00:26:34,983
Só não te contei sobre...
481
00:26:37,473 --> 00:26:38,473
Ele.
482
00:26:44,270 --> 00:26:46,778
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:47,509 --> 00:26:51,554
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:52,097 --> 00:26:53,481
Acho que já chega.
485
00:26:53,482 --> 00:26:56,763
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:26:57,341 --> 00:26:59,322
Não entendo por quê.
487
00:27:02,285 --> 00:27:05,310
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:05,727 --> 00:27:07,977
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:08,419 --> 00:27:09,829
pensaram o pior.
490
00:27:11,030 --> 00:27:12,209
Eu só...
491
00:27:14,660 --> 00:27:17,798
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:25,759 --> 00:27:27,842
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:29,818 --> 00:27:31,220
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:32,885 --> 00:27:34,285
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:04,207 --> 00:28:06,282
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:06,983 --> 00:28:09,551
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:11,356 --> 00:28:16,254
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:16,525 --> 00:28:21,348
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:21,349 --> 00:28:23,357
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:24,094 --> 00:28:27,791
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:29,104 --> 00:28:33,003
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:34,297 --> 00:28:37,175
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:38,503 --> 00:28:41,560
Sempre e para sempre.
504
00:28:42,381 --> 00:28:44,119
Sempre e para sempre.
505
00:28:50,808 --> 00:28:52,608
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:28:54,949 --> 00:28:56,506
Digam comigo, pessoal.
507
00:28:57,553 --> 00:28:58,956
Que se dane o câncer!
508
00:28:58,957 --> 00:29:01,972
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:09,027 --> 00:29:10,703
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:10,704 --> 00:29:13,851
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:15,049 --> 00:29:17,307
Não, mas é sério.
512
00:29:17,914 --> 00:29:20,114
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:20,115 --> 00:29:25,017
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:25,450 --> 00:29:26,875
Não, eu sei.
515
00:29:32,741 --> 00:29:34,799
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:38,400 --> 00:29:41,979
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:42,433 --> 00:29:43,462
Pai legal.
518
00:29:48,231 --> 00:29:49,231
Pai.
519
00:29:49,232 --> 00:29:50,232
Senhor, só estava...
520
00:29:50,233 --> 00:29:53,285
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:29:54,879 --> 00:29:55,879
Sim, senhor.
522
00:29:59,258 --> 00:30:01,996
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:01,997 --> 00:30:04,625
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:05,287 --> 00:30:07,832
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:08,174 --> 00:30:10,403
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:20,287 --> 00:30:21,287
É melhor eu ir.
527
00:30:23,550 --> 00:30:24,787
Mas funcionou.
528
00:30:29,492 --> 00:30:31,099
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:31,100 --> 00:30:35,683
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:35,684 --> 00:30:37,560
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:37,561 --> 00:30:38,801
Pare.
532
00:30:39,571 --> 00:30:42,173
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:45,481 --> 00:30:47,252
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:47,253 --> 00:30:49,493
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:49,494 --> 00:30:53,410
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:53,411 --> 00:30:55,238
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:30:56,273 --> 00:30:58,080
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:00,549 --> 00:31:01,922
Nat gosta de você.
539
00:31:02,551 --> 00:31:04,390
E eu confio nela.
540
00:31:05,211 --> 00:31:08,293
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:10,950 --> 00:31:12,751
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:12,752 --> 00:31:16,348
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:16,782 --> 00:31:18,662
Minha mãe me criou para...
544
00:31:19,644 --> 00:31:21,510
respeitar as mulheres.
545
00:31:21,511 --> 00:31:23,586
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:24,211 --> 00:31:26,188
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:27,271 --> 00:31:28,967
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:28,968 --> 00:31:30,451
Sim, ela é...
549
00:31:31,580 --> 00:31:32,814
Ela é ótima.
550
00:31:33,582 --> 00:31:35,252
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:35,253 --> 00:31:36,958
Um passo de cada vez.
552
00:31:37,803 --> 00:31:38,884
Sim, senhor.
553
00:31:39,675 --> 00:31:41,046
Certo.
554
00:31:44,114 --> 00:31:45,941
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:45,942 --> 00:31:50,541
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:50,542 --> 00:31:53,426
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:53,427 --> 00:31:57,369
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:31:57,910 --> 00:31:59,911
Mãe, o que é isso?
559
00:31:59,912 --> 00:32:01,652
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:01,653 --> 00:32:03,938
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:03,939 --> 00:32:06,265
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:06,266 --> 00:32:07,985
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:09,226 --> 00:32:12,556
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:12,795 --> 00:32:16,725
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:16,726 --> 00:32:19,104
As coisas já estão mal.
566
00:32:19,105 --> 00:32:21,516
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:21,517 --> 00:32:25,197
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:25,198 --> 00:32:27,519
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:27,520 --> 00:32:30,242
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:30,243 --> 00:32:31,611
você fica com raiva de nós?
571
00:32:31,857 --> 00:32:33,695
O que devemos fazer?
572
00:32:33,696 --> 00:32:36,815
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:36,816 --> 00:32:39,992
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:40,197 --> 00:32:42,248
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:42,249 --> 00:32:44,750
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:44,751 --> 00:32:47,118
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:47,119 --> 00:32:48,563
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:48,564 --> 00:32:50,898
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:52,661 --> 00:32:54,141
Não cura o câncer.
580
00:33:02,566 --> 00:33:04,226
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:04,227 --> 00:33:06,049
Jon só está com medo.
582
00:33:07,081 --> 00:33:09,477
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:09,478 --> 00:33:11,256
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:11,257 --> 00:33:12,547
Sim.
585
00:33:13,276 --> 00:33:15,142
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:15,451 --> 00:33:17,974
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:17,975 --> 00:33:20,933
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:28,812 --> 00:33:31,186
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:32,468 --> 00:33:33,643
Venha aqui.
590
00:33:40,824 --> 00:33:42,276
Você estava certo.
591
00:33:43,392 --> 00:33:44,870
Estou muito doente.
592
00:33:45,220 --> 00:33:48,574
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:48,954 --> 00:33:51,200
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:33:55,186 --> 00:33:57,212
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:33:57,213 --> 00:33:59,903
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:33:59,904 --> 00:34:01,699
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:01,700 --> 00:34:03,672
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:03,673 --> 00:34:05,503
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:08,721 --> 00:34:10,591
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:10,592 --> 00:34:13,421
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:13,422 --> 00:34:15,303
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:15,304 --> 00:34:17,585
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:17,586 --> 00:34:20,041
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:20,042 --> 00:34:22,788
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:23,083 --> 00:34:25,464
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:26,414 --> 00:34:28,434
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:30,117 --> 00:34:32,405
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:35,791 --> 00:34:37,866
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:37,867 --> 00:34:39,583
Eu também não quero.
610
00:34:42,124 --> 00:34:44,178
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:48,674 --> 00:34:50,594
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:06,910 --> 00:35:08,550
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:08,551 --> 00:35:10,421
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:11,436 --> 00:35:15,037
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:15,632 --> 00:35:18,003
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:19,662 --> 00:35:21,287
Então está tudo uma merda?
617
00:35:22,024 --> 00:35:23,188
Sim.
618
00:35:23,443 --> 00:35:25,498
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:25,499 --> 00:35:30,302
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:31,375 --> 00:35:32,614
triste.
621
00:35:34,410 --> 00:35:38,941
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:38,942 --> 00:35:40,888
Não, não é só isso.
623
00:35:42,231 --> 00:35:46,193
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:46,194 --> 00:35:48,028
todos seguiram em frente.
625
00:35:51,661 --> 00:35:54,333
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:35:55,196 --> 00:35:58,611
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:35:59,651 --> 00:36:00,939
Quero dizer...
628
00:36:03,798 --> 00:36:05,901
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:05,902 --> 00:36:08,040
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:08,333 --> 00:36:09,464
o que seria?
631
00:36:12,532 --> 00:36:14,454
Eu...
632
00:36:15,476 --> 00:36:18,376
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:19,142 --> 00:36:20,286
O quê?
634
00:36:20,287 --> 00:36:21,721
Sim, eu faria isso.
635
00:36:21,722 --> 00:36:24,725
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:24,726 --> 00:36:26,351
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:26,352 --> 00:36:30,766
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:31,786 --> 00:36:34,454
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:36,044 --> 00:36:37,182
Sim.
640
00:36:37,183 --> 00:36:38,760
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:40,042 --> 00:36:41,261
Agora?
643
00:36:50,320 --> 00:36:51,564
Má hora?
644
00:36:52,606 --> 00:36:53,884
Me diz você.
645
00:37:09,713 --> 00:37:10,908
Desculpa.
646
00:37:11,468 --> 00:37:14,447
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:16,491 --> 00:37:18,986
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:20,469 --> 00:37:21,603
Sim.
649
00:37:23,035 --> 00:37:24,298
Eu também.
650
00:37:26,883 --> 00:37:29,219
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:30,783 --> 00:37:32,284
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:32,285 --> 00:37:33,720
Não, nem um pouco.
653
00:37:34,799 --> 00:37:37,227
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:40,217 --> 00:37:42,567
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:42,768 --> 00:37:44,393
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:44,394 --> 00:37:46,221
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:46,222 --> 00:37:50,173
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:50,860 --> 00:37:54,354
Mas quero que se lembre
659
00:37:54,355 --> 00:37:57,337
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:37:58,005 --> 00:38:00,048
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:05,741 --> 00:38:07,903
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:07,904 --> 00:38:09,017
Não.
663
00:38:09,725 --> 00:38:13,665
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:38,164 --> 00:38:39,925
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:41,853 --> 00:38:45,315
Sim, é.
666
00:38:58,968 --> 00:39:00,237
Aí está.
667
00:39:00,469 --> 00:39:01,768
Está tudo bem.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,277
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:05,278 --> 00:39:06,901
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:07,105 --> 00:39:08,723
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:08,724 --> 00:39:09,986
Está bem.
672
00:39:13,537 --> 00:39:16,995
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:17,888 --> 00:39:19,332
Eu também estive pensando
674
00:39:19,333 --> 00:39:21,175
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:22,441 --> 00:39:24,018
conversando com eles.
676
00:39:24,829 --> 00:39:27,050
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:27,479 --> 00:39:31,073
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:31,388 --> 00:39:32,566
Você não entende.
679
00:39:32,567 --> 00:39:34,284
Eu entendo tudo.
680
00:39:36,300 --> 00:39:37,345
Peia.
681
00:40:01,546 --> 00:40:03,858
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:05,210 --> 00:40:08,514
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:09,229 --> 00:40:10,905
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:11,213 --> 00:40:13,764
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:14,793 --> 00:40:16,826
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:17,327 --> 00:40:18,367
Peia.
687
00:40:18,368 --> 00:40:19,725
Faça uma cidade.
688
00:40:20,696 --> 00:40:22,753
Para toda eternidade.
689
00:40:23,145 --> 00:40:24,386
Agora.
690
00:40:24,924 --> 00:40:26,589
Peia, faça isso agora!
691
00:40:44,932 --> 00:40:46,760
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:49,218 --> 00:40:50,808
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:51,810 --> 00:40:53,300
Eu prometo.
694
00:40:53,777 --> 00:40:56,089
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:40:57,080 --> 00:40:58,972
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:01,676 --> 00:41:03,527
Mãe. Pai.
697
00:41:04,830 --> 00:41:06,378
Está tudo bem?
698
00:41:06,776 --> 00:41:08,160
Está bem, querido.
699
00:41:08,771 --> 00:41:10,272
Como foi seu encontro?
700
00:41:10,273 --> 00:41:12,597
Foi fantástico.
701
00:41:12,831 --> 00:41:15,059
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:15,060 --> 00:41:16,941
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:17,307 --> 00:41:19,106
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:19,324 --> 00:41:23,207
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:23,501 --> 00:41:26,896
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:26,897 --> 00:41:28,144
É ela?
707
00:41:28,781 --> 00:41:31,572
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:31,573 --> 00:41:34,698
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:36,327 --> 00:41:38,152
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:39,667 --> 00:41:44,667
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , Superman.and.Lois.S03E07.480p.x264-RUBiK.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ @ Superman.and.Lois.S03E07.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 2 Superman.And.Lois.S03E07.720p.WEB.h264-ELEANOR.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , Superman.and.Lois.S03E07.720p.x264-FENiX.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , Superman.and.Lois.S03E07.720p.x265-T0PAZ.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ A Superman.and.Lois.S03E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 4 Superman.And.Lois.S03E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:01,761 --> 00:00:03,840
Anteriormente...
2
00:00:03,841 --> 00:00:07,180
Fui diagnosticada com câncer
de mama inflamatório em estágio 3.
3
00:00:07,181 --> 00:00:09,617
- Testamento?
- Precisamos estar prontos.
4
00:00:09,618 --> 00:00:13,795
Bruno Mannheim investiu
US$ 200 milhões no Hospital.
5
00:00:13,796 --> 00:00:16,367
Acho que o hospital
é um disfarce para alguma coisa.
6
00:00:16,368 --> 00:00:19,496
Então Mannheim está dando
poderes a criminosos moribundos?
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,835
Mas e se não for
sobre poderes?
8
00:00:21,836 --> 00:00:24,420
E se ele estiver realmente
tentando mantê-los vivos?
9
00:00:25,938 --> 00:00:27,200
Eu estou piorando.
10
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, eu vou te salvar.
11
00:00:42,607 --> 00:00:44,809
Manchei outra camiseta sua.
12
00:00:46,785 --> 00:00:48,210
Não se preocupe com isso.
13
00:00:54,402 --> 00:00:55,507
Aqui.
14
00:01:01,029 --> 00:01:03,029
Kryptonianos:
Hall³ | curiango4 | Darrow²
15
00:01:03,030 --> 00:01:04,730
Kryptonianos:
@helder1965 | MilleG
16
00:01:04,731 --> 00:01:07,231
Superman:
Hall
17
00:01:07,232 --> 00:01:09,032
GeekS
heroicamente apresenta...
18
00:01:09,033 --> 00:01:13,742
Superman & Lois - 3.07
Forever And Always
19
00:01:14,596 --> 00:01:16,832
Certo, número quatro.
20
00:01:17,133 --> 00:01:19,005
Tem certeza
de que está bem para ir?
21
00:01:20,689 --> 00:01:22,192
Espero que sim.
22
00:01:23,628 --> 00:01:25,721
Amor, eles adiam
se estiver muito doente.
23
00:01:30,351 --> 00:01:31,796
Eu dou conta.
24
00:01:32,962 --> 00:01:35,094
Escolheu podcasts
para a viagem?
25
00:01:35,095 --> 00:01:36,424
Você sabe que sim.
26
00:01:37,097 --> 00:01:38,981
- Precisam de ajuda?
- Estamos bem.
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,577
Mãe,
28
00:01:44,819 --> 00:01:46,279
está tudo bem?
29
00:01:46,280 --> 00:01:48,363
Sim, está tudo bem.
30
00:01:48,364 --> 00:01:49,681
Voltamos antes do jantar.
31
00:02:02,426 --> 00:02:04,326
Eles estão
nos escondendo algo.
32
00:02:09,346 --> 00:02:11,213
Qual vestido você gosta mais?
33
00:02:12,828 --> 00:02:14,087
O floral.
34
00:02:14,830 --> 00:02:16,467
Pai, anda. Escolha um.
35
00:02:17,528 --> 00:02:21,667
- O que você mais gosta.
- Vai trocar de roupa?
36
00:02:21,876 --> 00:02:23,943
Devia usar
uma camisa de botão.
37
00:02:23,944 --> 00:02:25,696
Nossa,
esse lugar está uma zona.
38
00:02:25,697 --> 00:02:28,417
- Vou limpar.
- Tá. Você já preparou a comida?
39
00:02:28,418 --> 00:02:31,934
- Ainda não.
- Pai! Ele chega em menos de 2h.
40
00:02:33,892 --> 00:02:37,554
Não precisa se estressar com isso.
Vai ficar tudo bem.
41
00:02:37,766 --> 00:02:39,339
É só um almoço.
42
00:02:40,116 --> 00:02:43,684
Olha, eu sei que isso
é importante pra você,
43
00:02:43,685 --> 00:02:47,881
então vou limpar,
e depois vou preparar a comida.
44
00:02:49,734 --> 00:02:51,651
E acho que você
fica linda de azul.
45
00:02:52,998 --> 00:02:54,475
Vou perguntar pra Sarah.
46
00:02:58,331 --> 00:03:00,525
Então,
quando vai começar a construção?
47
00:03:00,745 --> 00:03:02,951
Não foi isso
que você prometeu.
48
00:03:02,952 --> 00:03:05,876
Então eu vou hoje, Scott.
49
00:03:06,403 --> 00:03:09,536
Já sei, mais atrasos
na construção da prefeitura?
50
00:03:09,537 --> 00:03:12,776
Esse empreiteiro acha que vou
desistir só porque sou mulher.
51
00:03:12,777 --> 00:03:14,754
O quê? Que...
52
00:03:15,499 --> 00:03:17,832
- Melhor de três, Soph.
- Retirada de pedido.
53
00:03:29,440 --> 00:03:31,993
Eu sei que Kyle
falou com você,
54
00:03:32,666 --> 00:03:36,371
mas preciso que saiba que essa
coisa entre nós meio que aconteceu.
55
00:03:36,372 --> 00:03:37,445
Eu sei.
56
00:03:37,446 --> 00:03:40,861
Nunca teve nada acontecendo
pelas suas costas, nunca.
57
00:03:41,109 --> 00:03:44,310
E eu queria que ele
tivesse contado antes,
58
00:03:44,311 --> 00:03:46,798
mas ele estava preocupado,
sabe...
59
00:03:46,799 --> 00:03:49,868
Eu agradeço. Mas não precisa
se preocupar. Estamos bem.
60
00:03:50,397 --> 00:03:52,840
Aqui está, querida.
Omelete de clara de ovo.
61
00:03:52,841 --> 00:03:54,922
Salsicha e biscoitos,
molho extra.
62
00:03:57,628 --> 00:04:01,490
Bem, tenha um ótimo dia.
63
00:04:02,416 --> 00:04:04,112
Nós sabemos que você já tem.
64
00:04:05,462 --> 00:04:07,916
- Chrissy...
- Está tudo bem.
65
00:04:11,555 --> 00:04:14,061
- O quê?
- Nunca mais faça isso.
66
00:04:14,062 --> 00:04:17,266
- Alguém tem que dizer algo.
- Nada disso é culpa da Chrissy.
67
00:04:17,267 --> 00:04:20,128
Ela é, tipo, dez anos mais nova
que o papai. É nojento.
68
00:04:20,730 --> 00:04:22,171
Oi, Nath.
69
00:04:25,047 --> 00:04:27,483
Tudo está me deixando
enjoada.
70
00:04:27,484 --> 00:04:31,139
E ficar alternando
entre constipação e diarreia?
71
00:04:31,140 --> 00:04:33,973
Obrigada pelo aviso
sobre isso.
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,100
Não queria traumatizá-lo.
73
00:04:36,101 --> 00:04:38,233
- Sim, já passamos disso.
- Certo.
74
00:04:38,234 --> 00:04:41,541
Perguntei sobre conseguir
um novo remédio antináusea,
75
00:04:41,542 --> 00:04:43,630
peguei bebidas fortificantes
para você,
76
00:04:43,631 --> 00:04:46,226
e aqui está
um pouco de gelo fresco.
77
00:04:46,503 --> 00:04:50,331
Você é sortuda.
Ele é um marido tão carinhoso.
78
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark é o melhor.
79
00:04:53,989 --> 00:04:55,719
Meu marido é do mesmo jeito.
80
00:04:56,034 --> 00:04:58,081
É? Como?
81
00:04:59,037 --> 00:05:00,554
Apenas...
82
00:05:02,302 --> 00:05:04,239
Ele faria
qualquer coisa por mim.
83
00:05:06,341 --> 00:05:09,187
Não pode continuar fazendo isso,
Bruno. É muito perigoso.
84
00:05:09,188 --> 00:05:12,615
- É apenas um jantar.
- É o restaurante do Moxie.
85
00:05:12,616 --> 00:05:15,486
E daí?
Eu quero estar com você.
86
00:05:16,316 --> 00:05:19,645
Por que Moxie vai se importar?
Ambos trabalhamos para ele.
87
00:05:20,650 --> 00:05:22,856
As coisas não são tão fáceis
como antes.
88
00:05:22,857 --> 00:05:24,758
- Eu sei.
- Não, não sabe.
89
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Então me explique.
90
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
Eu não sou a mesma pessoa.
91
00:05:32,593 --> 00:05:34,289
Algumas das coisas que fiz...
92
00:05:34,290 --> 00:05:37,510
Todos tivemos que fazer
o necessário para sobreviver.
93
00:05:37,511 --> 00:05:39,729
Bruno, é muito mais que isso.
94
00:05:39,730 --> 00:05:42,993
Nada vai mudar
o que eu sinto por você.
95
00:05:42,994 --> 00:05:44,663
Quando te conheci,
96
00:05:44,664 --> 00:05:46,916
sabia que estávamos
destinados a ficar juntos.
97
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Você também sabia.
98
00:05:52,613 --> 00:05:56,093
Isso é uma má ideia.
Nunca vai funcionar.
99
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Talvez não,
mas você ainda está aqui.
100
00:06:01,839 --> 00:06:04,197
Como seus meninos
estão lidando com as coisas?
101
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tão bem como se pode esperar.
102
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
O que me lembra,
vou ver como eles estão.
103
00:06:17,159 --> 00:06:19,949
- Tem alguma foto?
- Sim.
104
00:06:21,250 --> 00:06:23,817
Então ele nunca trouxe a mamãe
para ver examinar?
105
00:06:23,818 --> 00:06:25,384
Não tinha necessidade.
106
00:06:25,758 --> 00:06:28,665
Discuti a condição dela com ele,
e seu pai concordou.
107
00:06:28,666 --> 00:06:31,867
Mas isso não é o mesmo que fazer
um diagnóstico para ter certeza.
108
00:06:31,868 --> 00:06:34,038
Quando Jordan estava
com o vírus Kryptonita,
109
00:06:34,039 --> 00:06:36,656
foi o que o Holo-vô fez.
Usou lasers para salvá-lo.
110
00:06:36,657 --> 00:06:38,422
Foi muito diferente,
Jonathan.
111
00:06:38,423 --> 00:06:39,423
Como?
112
00:06:40,530 --> 00:06:43,098
- Jon, vamos.
- O quê?
113
00:06:43,099 --> 00:06:45,420
Não, cara, não vou embora
até ter respostas.
114
00:06:45,421 --> 00:06:47,120
Por que não pode ajudar
nossa mãe?
115
00:06:47,121 --> 00:06:49,426
Não acredito que ela tenha
a composição certa
116
00:06:49,427 --> 00:06:51,453
para resistir às táticas
kryptonianas.
117
00:06:51,454 --> 00:06:54,476
Não acredita, ou assumiram isso
porque ela é humana?
118
00:06:54,477 --> 00:06:56,794
- O risco é muito grande.
- Vale a pena tentar!
119
00:06:56,795 --> 00:06:58,417
Minha tecnologia
poderia matá-la.
120
00:06:58,418 --> 00:07:01,068
- Ela pode morrer mesmo assim!
- Chega!
121
00:07:03,719 --> 00:07:05,516
O que vocês dois
estão fazendo aqui?
122
00:07:09,953 --> 00:07:13,127
Eles queriam saber se tem
alguma ciência kryptoniana
123
00:07:13,128 --> 00:07:14,781
que pudesse ajudar a Lois.
124
00:07:14,782 --> 00:07:16,826
Garotos, a mãe de vocês
vai ficar bem.
125
00:07:16,827 --> 00:07:18,524
Ela não parecia bem ontem.
126
00:07:18,525 --> 00:07:20,830
Foi apenas a quimioterapia,
tá bom?
127
00:07:20,831 --> 00:07:22,634
Às vezes é difícil,
mas ela dá conta.
128
00:07:22,635 --> 00:07:24,537
Sim,
mas e se ela não precisasse?
129
00:07:24,792 --> 00:07:26,471
E se houvesse outra maneira?
130
00:07:28,230 --> 00:07:29,883
Sua mãe e eu
já discutimos isso.
131
00:07:29,884 --> 00:07:32,029
- Não conosco.
- Não cabe a vocês decidirem
132
00:07:32,030 --> 00:07:34,678
- sobre o tratamento dela.
- Só queríamos ajudar.
133
00:07:34,679 --> 00:07:37,088
É o que você deveria
estar fazendo.
134
00:07:37,089 --> 00:07:39,574
- Como é?
- Existe ciência kryptoniana
135
00:07:39,575 --> 00:07:40,850
que não estamos usando.
136
00:07:40,851 --> 00:07:42,591
Jonathan,
eu expliquei os perigos.
137
00:07:42,592 --> 00:07:45,420
Não, você explicou
porque nosso pai estava com medo.
138
00:07:45,421 --> 00:07:47,335
- Cara.
- Pare com isso!
139
00:07:47,336 --> 00:07:50,139
Sei que se preocupa com sua mãe,
mas não se atreva a agir
140
00:07:50,140 --> 00:07:52,011
como se não me importasse
como você.
141
00:07:52,012 --> 00:07:54,602
Me entendeu?
142
00:07:56,127 --> 00:07:57,565
Sim, senhor.
143
00:07:57,566 --> 00:07:59,038
Vocês dois, vão para casa.
144
00:07:59,039 --> 00:08:01,591
Conversaremos quando sua mãe
terminar o tratamento.
145
00:08:01,794 --> 00:08:02,794
Vamos.
146
00:08:09,010 --> 00:08:10,954
Eles se parecem
um com o outro.
147
00:08:10,955 --> 00:08:12,514
Acho que são as sobrancelhas.
148
00:08:14,522 --> 00:08:17,139
E você?
Tem alguma foto da sua família?
149
00:08:17,627 --> 00:08:21,592
Bem, na verdade,
eu não estou com meu celular.
150
00:08:24,504 --> 00:08:25,948
Talvez na próxima vez.
151
00:08:32,424 --> 00:08:35,527
Eu queria perguntar a você
sobre Bruno Mannheim.
152
00:08:35,528 --> 00:08:38,986
Morando aqui a vida toda,
você deve tê-lo conhecido.
153
00:08:39,519 --> 00:08:43,073
Sabemos que Lex está extorquindo
o sul de Metrópolis.
154
00:08:43,074 --> 00:08:46,445
O bairro está caindo aos pedaços.
As pessoas estão com medo.
155
00:08:46,446 --> 00:08:48,352
- O crime aumentou.
- Os lucros também.
156
00:08:48,353 --> 00:08:49,885
Pra onde está indo
o dinheiro?
157
00:08:49,886 --> 00:08:51,581
Um pouco em nossos bolsos, claro,
158
00:08:51,582 --> 00:08:54,924
mas a parte do leão
está indo direto
159
00:08:54,925 --> 00:08:58,152
para Lex e o pessoal dele
em Metrópolis.
160
00:09:01,453 --> 00:09:03,751
E daí,
você quer acabar com o Luthor?
161
00:09:04,152 --> 00:09:05,935
Qual é o seu problema?
162
00:09:05,936 --> 00:09:08,429
Você vai fazer o diabo
vir atrás de nós.
163
00:09:08,430 --> 00:09:10,497
Eu não quero acabar
com o Lex.
164
00:09:11,420 --> 00:09:13,149
Eu quero fazer um acordo
com ele.
165
00:09:15,076 --> 00:09:19,383
Oferecer a ele o resto da cidade e,
em troca,
166
00:09:19,384 --> 00:09:22,670
ele nos devolve
nosso bairro livre e limpo.
167
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Não isso de novo.
168
00:09:24,564 --> 00:09:28,527
Temos uma infraestrutura
esperando para ser modernizada.
169
00:09:28,528 --> 00:09:31,395
- Por quem, você?
- Não só eu.
170
00:09:31,396 --> 00:09:35,051
Gillespie, Alistair,
e alguns dos outros da 86.
171
00:09:35,052 --> 00:09:37,837
Todos eles pensam
que há oportunidade aqui.
172
00:09:37,838 --> 00:09:39,316
Isso não é uma democracia.
173
00:09:39,317 --> 00:09:41,492
Não, é um negócio.
174
00:09:41,493 --> 00:09:44,408
E eu acho que isso
cresceria dez vezes
175
00:09:44,409 --> 00:09:47,047
se você fizesse
essa jogada.
176
00:09:50,677 --> 00:09:52,939
Deixe-me pensar
no assunto.
177
00:09:52,940 --> 00:09:54,732
Peia entrará em contato.
178
00:10:00,382 --> 00:10:03,389
Sim, eu vi Bruno
de passagem.
179
00:10:03,690 --> 00:10:05,805
Nada que valha a pena
mencionar.
180
00:10:08,085 --> 00:10:09,756
Mas seu tratamento inicial
181
00:10:09,757 --> 00:10:12,611
foi logo depois dele investir
no Hospital da Baía Hob.
182
00:10:12,612 --> 00:10:16,005
Parece que vocês
cruzaram caminhos então.
183
00:10:16,006 --> 00:10:17,746
Sim, é um grande hospital.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,053
Eu não...
realmente não me lembro.
185
00:10:20,054 --> 00:10:22,272
E lá no Little Ace's?
186
00:10:22,273 --> 00:10:23,926
Eu vi a foto dele
na parede lá.
187
00:10:23,927 --> 00:10:25,446
Parece que ele
é frequente.
188
00:10:26,930 --> 00:10:28,566
O que está cogitando?
189
00:10:31,239 --> 00:10:33,762
Nada, só que vocês dois
vão muito lá.
190
00:10:33,763 --> 00:10:36,400
Espere aí, desculpe.
Você está me interrogando?
191
00:10:37,941 --> 00:10:40,448
Desculpe. Eu não deveria
ter tocado no assunto.
192
00:10:41,336 --> 00:10:42,989
Sabe de uma coisa?
193
00:10:42,990 --> 00:10:45,861
Esse é o meu último tratamento.
Eu não me sinto bem.
194
00:10:45,862 --> 00:10:48,603
Vou me sentar ali
e fechar os meus olhos.
195
00:10:48,604 --> 00:10:50,474
Por favor, não me siga.
196
00:10:50,475 --> 00:10:51,925
Certo.
197
00:11:09,277 --> 00:11:11,539
- Ei, estranho.
- E aí?
198
00:11:11,540 --> 00:11:14,020
Natalie me disse
que você estava fora.
199
00:11:14,021 --> 00:11:16,849
Então, eu tive que cuidar
de algumas coisas.
200
00:11:16,850 --> 00:11:18,241
Voltei alguns dias atrás.
201
00:11:18,242 --> 00:11:19,634
Pois é.
202
00:11:19,635 --> 00:11:21,445
Fazendo jantar
para alguém especial?
203
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
Não que seja
da minha conta.
204
00:11:24,640 --> 00:11:27,250
Não, não, não,
tudo bem.
205
00:11:27,251 --> 00:11:30,166
Nat está levando
o namorado dela para almoçar.
206
00:11:30,167 --> 00:11:31,864
Isso mesmo.
207
00:11:31,865 --> 00:11:34,910
Eu os vi dançando juntos
do Dia dos Namorados.
208
00:11:34,911 --> 00:11:36,330
Muito fofo.
209
00:11:38,872 --> 00:11:41,295
- Obrigada.
- Tudo bem.
210
00:11:41,296 --> 00:11:43,919
É bom ver Nat finalmente
tendo uma paixonite, sabe?
211
00:11:43,920 --> 00:11:47,357
Para mim parecia
ser mais do que isso.
212
00:11:47,358 --> 00:11:49,533
- Por que diz isso?
- Nada.
213
00:11:49,534 --> 00:11:52,689
Eles só pareciam estarem mesmo
apaixonados um pelo outro.
214
00:11:53,190 --> 00:11:56,366
Que pena, porque ele vive
lá em Metrópolis, sabe?
215
00:11:56,367 --> 00:12:00,258
Nem é tão longe,
especialmente se ele tiver carro.
216
00:12:02,373 --> 00:12:04,244
Para tudo.
217
00:12:04,245 --> 00:12:06,507
Espere aí.
Eu conheço esse olhar.
218
00:12:06,508 --> 00:12:08,465
É melhor não estar
assustando ele.
219
00:12:08,466 --> 00:12:12,165
Não, não, claro que não.
Você sabe que sou um pai legal.
220
00:12:12,166 --> 00:12:14,558
Que bom,
porque quando se tem essa idade
221
00:12:14,559 --> 00:12:18,763
e você está se apaixonando,
não há sensação melhor.
222
00:12:26,093 --> 00:12:27,436
Tudo certo?
223
00:12:28,960 --> 00:12:30,761
Sim, os garotos
estavam na Fortaleza.
224
00:12:30,762 --> 00:12:32,272
Fazendo o quê?
225
00:12:32,273 --> 00:12:34,013
Vamos falar sobre isso
depois.
226
00:12:34,014 --> 00:12:35,841
Você deveria estar
descansando agora.
227
00:12:35,842 --> 00:12:38,452
- Não é possível.
- Você está se sentindo bem?
228
00:12:38,453 --> 00:12:41,855
Não, meu estômago está embrulhado,
não só por causa da quimioterapia.
229
00:12:42,892 --> 00:12:46,373
Logo depois que você saiu, comecei
a perguntar à Peia sobre Bruno.
230
00:12:46,374 --> 00:12:48,854
E a coisa ficou feia.
231
00:12:48,855 --> 00:12:51,030
Tenho certeza
de que não foi tão ruim.
232
00:12:51,031 --> 00:12:53,902
Ela se afastou de mim
com o carrinho de quimioterapia
233
00:12:53,903 --> 00:12:55,599
para ficar
o mais longe possível,
234
00:12:55,600 --> 00:12:57,340
porque sou
um ser humano horrível.
235
00:12:57,341 --> 00:12:59,969
- Lois.
- O que estou fazendo?
236
00:12:59,970 --> 00:13:01,997
Ela é minha amiga,
e eu interrogando ela
237
00:13:01,998 --> 00:13:04,173
como se ela fosse parte
de uma conspiração.
238
00:13:04,174 --> 00:13:06,045
Sua intuição diz
que ela sabe de algo.
239
00:13:06,046 --> 00:13:08,264
Aí é que está.
Desde esse diagnóstico,
240
00:13:08,265 --> 00:13:10,501
tudo parece errado.
241
00:13:10,502 --> 00:13:13,966
Não confio mais nos meus instintos,
especialmente como repórter.
242
00:13:13,967 --> 00:13:16,229
Lois, você sempre acertou
esse tempo todo.
243
00:13:16,230 --> 00:13:18,361
Bruno esconde algo,
e você está bem perto
244
00:13:18,362 --> 00:13:19,624
de descobrir isso.
245
00:13:20,887 --> 00:13:23,785
Acho que você só precisa
de uma ajudinha.
246
00:13:24,629 --> 00:13:26,483
Ajuda de quem?
247
00:13:30,026 --> 00:13:34,900
Devo admitir, você aparecer aqui
me pegou de surpresa.
248
00:13:34,901 --> 00:13:37,293
Bem,
eu só queria te dar uma chance
249
00:13:37,294 --> 00:13:39,844
de contar ao mundo
a sua história.
250
00:13:46,145 --> 00:13:47,825
Para onde
você está me levando?
251
00:13:52,048 --> 00:13:54,482
Quero que você veja
o que eu vejo.
252
00:13:55,660 --> 00:13:56,964
Um lixão?
253
00:13:57,401 --> 00:13:59,039
Oportunidade.
254
00:14:05,105 --> 00:14:06,714
Aqui são os antigos escritórios
255
00:14:06,715 --> 00:14:08,612
da fábrica
onde minha mãe trabalhava.
256
00:14:09,979 --> 00:14:11,724
Entrada privada.
257
00:14:12,025 --> 00:14:14,670
Elevador separado
que vai para a Estação Rickles.
258
00:14:15,855 --> 00:14:18,361
O metrô fechou essa linha
anos atrás.
259
00:14:19,989 --> 00:14:23,078
O que foi?
Você quer comprar esse lugar?
260
00:14:23,079 --> 00:14:25,167
Eu já comprei.
261
00:14:25,168 --> 00:14:26,995
Minha vida inteira,
262
00:14:26,996 --> 00:14:29,563
esperei que as coisas
melhorassem,
263
00:14:29,564 --> 00:14:31,099
esperei pela mudança.
264
00:14:31,100 --> 00:14:33,312
Não quero esperar mais.
265
00:14:33,984 --> 00:14:37,296
É hora de reivindicarmos
o Beco do Suicídio.
266
00:14:39,885 --> 00:14:42,905
Você transformou
a Baía Hob sozinho.
267
00:14:42,906 --> 00:14:44,696
Tudo o que direi é
268
00:14:44,697 --> 00:14:47,502
que vi o potencial em coisas
que os outros não viam.
269
00:14:47,503 --> 00:14:50,346
Isso parece ser verdade
para seus investimentos.
270
00:14:52,685 --> 00:14:54,517
Tenho tido muita sorte..
271
00:14:55,288 --> 00:14:57,330
Exceto com o seu hospital.
272
00:14:58,398 --> 00:15:01,322
De acordo com os registros
fornecidos à minha mulher...
273
00:15:04,048 --> 00:15:06,401
Você investiu milhões
em pesquisas sobre câncer
274
00:15:06,402 --> 00:15:08,533
mas até agora
não ganhou um centavo.
275
00:15:11,275 --> 00:15:12,693
Onde quer chegar?
276
00:15:12,694 --> 00:15:15,346
Todos os investimentos
que já fez foram rentáveis,
277
00:15:15,728 --> 00:15:18,197
- exceto este.
- Estou salvando meu povo.
278
00:15:18,587 --> 00:15:21,291
Não preciso lucrar
com a doença.
279
00:15:22,415 --> 00:15:25,611
- Especialmente câncer.
- Especialmente câncer.
280
00:15:26,798 --> 00:15:28,868
Esta doença é
importante para você?
281
00:15:28,869 --> 00:15:31,988
As pessoas na Baía Hob
estão desenvolvendo câncer
282
00:15:31,989 --> 00:15:33,977
em taxas desproporcionais.
283
00:15:33,978 --> 00:15:35,954
A sua mulher te mostrou
os registros?
284
00:15:35,955 --> 00:15:37,321
Mostrou.
285
00:15:37,322 --> 00:15:39,649
Ela também me contou
sobre Henry Miller
286
00:15:39,650 --> 00:15:42,680
- e James Distefano...
- Mais acusações.
287
00:15:42,681 --> 00:15:45,160
Dois criminosos
submetidos a experimentos..
288
00:15:45,161 --> 00:15:47,575
Eles também fizeram
parte da sua pesquisa?
289
00:15:47,576 --> 00:15:49,346
Porque se foram,
290
00:15:49,806 --> 00:15:52,338
certamente me faria pensar,
sr. Mannheim,
291
00:15:53,889 --> 00:15:57,025
até onde iria
para curar essa doença?
292
00:15:59,096 --> 00:16:00,627
Sua esposa está doente.
293
00:16:00,838 --> 00:16:02,595
Se o tratamento dela
não funcionar,
294
00:16:02,596 --> 00:16:04,048
ela provavelmente morrerá.
295
00:16:04,606 --> 00:16:06,713
Então me diga, sr. Kent,
296
00:16:07,483 --> 00:16:09,924
até onde você iria
para salvá-la?
297
00:16:13,392 --> 00:16:16,032
- Por que não se acalma?
- Por que os defende?
298
00:16:16,033 --> 00:16:17,938
Eu também odeio isso,
mas só estão
299
00:16:17,939 --> 00:16:19,622
tentando
não nos fazer pirar.
300
00:16:19,623 --> 00:16:20,929
Eu não estou surtando.
301
00:16:23,681 --> 00:16:25,736
Sei que estão
escondendo algo de nós.
302
00:16:26,283 --> 00:16:29,017
- O que está fazendo?
- Mamãe anota tudo.
303
00:16:29,892 --> 00:16:32,033
Cara,
nada disso está ajudando.
304
00:16:36,266 --> 00:16:37,596
É mesmo?
305
00:16:42,175 --> 00:16:44,375
ELE VAI CHEGAR DAQUI A POUCO
ME DESEJE SORTE
306
00:16:44,376 --> 00:16:45,736
ARRASA, AMIGA!
307
00:16:50,990 --> 00:16:52,908
Você já tem uma chave?
308
00:16:53,281 --> 00:16:56,416
Não, seu pai me emprestou
por hoje.
309
00:16:56,915 --> 00:16:58,416
Ele ainda não voltou?
310
00:17:03,690 --> 00:17:06,721
Bem, acho que vou esperar
aqui até o cinema.
311
00:17:07,175 --> 00:17:08,518
- Você vai?
- Sim.
312
00:17:09,073 --> 00:17:11,931
Pensei que seria
um primeiro passo para nós..
313
00:17:11,932 --> 00:17:13,806
Isso não vai rolar.
314
00:17:13,807 --> 00:17:15,900
Você não precisa sair,
Sarah.
315
00:17:15,901 --> 00:17:18,162
Nem tenho que sair
com a peguete do meu pai.
316
00:17:18,163 --> 00:17:19,846
Não é isso que sou.
317
00:17:20,997 --> 00:17:22,992
É o que parecia esta manhã.
318
00:17:22,993 --> 00:17:24,437
Quer saber?
319
00:17:28,596 --> 00:17:30,509
Eu sei como se sente agora.
320
00:17:31,020 --> 00:17:33,602
Sei como é ver
seu pai namorar.
321
00:17:33,603 --> 00:17:35,220
Sarah, é uma merda,
322
00:17:35,595 --> 00:17:37,525
mas isso não te dá o direito
323
00:17:37,791 --> 00:17:39,322
de ser uma garota malvada.
324
00:17:45,307 --> 00:17:48,195
Seu pai passará o resto do dia
no batalhão.
325
00:17:48,196 --> 00:17:49,510
O cinema está cancelado.
326
00:17:51,602 --> 00:17:53,346
Leve quem você quiser.
327
00:17:57,989 --> 00:17:59,289
Espera.
328
00:18:06,708 --> 00:18:08,605
Ouvi dizer que era
para ser engraçado.
329
00:18:13,831 --> 00:18:15,230
Sr. Johnson.
330
00:18:16,398 --> 00:18:18,761
- Entre.
- Oi.
331
00:18:20,112 --> 00:18:22,495
- Eu sou o Matteo.
- Prazer em conhecê-lo.
332
00:18:22,870 --> 00:18:25,855
Tem um aperto firme.
333
00:18:26,801 --> 00:18:28,101
Matteo.
334
00:18:33,491 --> 00:18:35,397
Você está deslumbrante.
335
00:18:36,077 --> 00:18:37,405
Obrigada.
336
00:18:38,097 --> 00:18:39,624
Espero que esteja com fome.
337
00:18:42,701 --> 00:18:46,811
Cara,
esse almoço foi fenomenal.
338
00:18:47,474 --> 00:18:48,881
Papai fez todo o trabalho.
339
00:18:49,990 --> 00:18:52,204
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
340
00:18:52,205 --> 00:18:54,294
Foi mais para a Joaninha.
341
00:18:54,842 --> 00:18:57,014
- Joaninha?
- Nat-Joaninha.
342
00:18:57,279 --> 00:18:59,408
Eu a chamava assim
quando ela era pequena.
343
00:18:59,409 --> 00:19:02,020
E, por algum motivo,
ainda chama.
344
00:19:03,636 --> 00:19:05,829
Seus pais não se importam
que faça a viagem
345
00:19:05,830 --> 00:19:07,790
de ida e volta
para Metrópolis sozinho?
346
00:19:07,791 --> 00:19:09,173
Não.
347
00:19:09,174 --> 00:19:11,040
Quero dizer, eles
confiam em mim.
348
00:19:11,041 --> 00:19:12,517
Não é tão longe.
349
00:19:12,518 --> 00:19:14,112
- É longe o suficiente.
- Pai...
350
00:19:14,113 --> 00:19:16,185
Me conta da festa
onde conheceu Natalie.
351
00:19:16,186 --> 00:19:18,188
Era só alguns amigos
se divertindo.
352
00:19:18,189 --> 00:19:19,610
Com os pais fora da cidade?
353
00:19:19,611 --> 00:19:22,593
- Sinto muito se pensa...
- Não, não se desculpe.
354
00:19:22,594 --> 00:19:25,774
Meu pai estar pirado
não faz disso problema seu.
355
00:19:25,775 --> 00:19:27,607
- Joaninha...
- Não me chame assim.
356
00:19:28,915 --> 00:19:31,637
Vamos ao cinema.
Obrigada por estragar o almoço.
357
00:19:35,220 --> 00:19:37,543
Obrigado pelo almoço,
estava delicioso.
358
00:19:53,687 --> 00:19:56,528
Que parte de "não me siga"
você não entendeu?
359
00:19:56,529 --> 00:19:59,756
Peia, sinto muito.
360
00:20:02,777 --> 00:20:04,080
E agora está se sentando.
361
00:20:07,764 --> 00:20:10,574
Peia, você tem todo o direito
de estar chateada.
362
00:20:10,963 --> 00:20:14,380
Estava atrás de uma história
e passei do limite.
363
00:20:15,423 --> 00:20:18,479
Deixo meu trabalho se infiltrar
em minha vida pessoal
364
00:20:18,480 --> 00:20:20,292
e nunca acaba bem.
365
00:20:20,886 --> 00:20:22,536
Acho que herdei isso
do meu pai.
366
00:20:22,537 --> 00:20:24,158
Agora a culpa é do seu pai?
367
00:20:24,159 --> 00:20:25,159
Não.
368
00:20:26,834 --> 00:20:28,176
É tudo culpa minha.
369
00:20:31,045 --> 00:20:33,513
Sinceramente,
não tenho tantos amigos.
370
00:20:36,378 --> 00:20:37,934
E realmente gosto de você.
371
00:20:40,410 --> 00:20:45,079
E passar por tudo isso
tem sido...
372
00:20:50,732 --> 00:20:52,626
Incrivelmente difícil.
373
00:20:55,011 --> 00:20:57,600
E não sei como poderia
ter feito isso sem você.
374
00:21:01,249 --> 00:21:03,636
É para isso que servem
os amigos do câncer.
375
00:21:04,549 --> 00:21:07,994
Não quero ser só amiga do câncer,
quero ser sua amiga mesmo.
376
00:21:07,995 --> 00:21:11,668
O que isso quer dizer?
Precisamos de pulseiras combinando?
377
00:21:11,669 --> 00:21:13,433
Não, estava pensando
em colares.
378
00:21:16,263 --> 00:21:20,482
Lois, você e eu,
379
00:21:22,232 --> 00:21:24,857
nós somos de mundos
completamente diferentes.
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,490
Sem falar que nós duas
temos câncer.
381
00:21:27,795 --> 00:21:31,005
Esta não é bem a receita
para uma amizade duradoura.
382
00:21:31,006 --> 00:21:32,116
Discordo.
383
00:21:32,329 --> 00:21:34,163
E sei ser muito teimosa
quando quero.
384
00:21:34,164 --> 00:21:36,036
Não sei se notou.
385
00:21:37,186 --> 00:21:38,186
Um pouco.
386
00:21:43,455 --> 00:21:46,630
Prometo que não terá mais ângulos,
está bem?
387
00:21:57,818 --> 00:22:02,287
Desculpe por surpreendê-las.
Tem um segundo?
388
00:22:02,288 --> 00:22:04,067
Aconteceu alguma coisa
no almoço?
389
00:22:04,515 --> 00:22:05,515
Aconteceu.
390
00:22:06,002 --> 00:22:07,660
Vamos continuar mais tarde.
391
00:22:07,661 --> 00:22:08,786
Certo, claro.
392
00:22:08,787 --> 00:22:09,787
Tudo bem.
393
00:22:10,718 --> 00:22:12,098
Meu Deus.
394
00:22:14,346 --> 00:22:16,159
Foi o namorado?
395
00:22:16,368 --> 00:22:17,368
Não.
396
00:22:18,230 --> 00:22:19,230
Natalie?
397
00:22:22,487 --> 00:22:24,982
John, o que aconteceu
com o pai legal?
398
00:22:24,983 --> 00:22:26,879
Ele não apareceu.
399
00:22:26,880 --> 00:22:29,165
Pensei que poderia lidar
com a Nat namorando,
400
00:22:29,166 --> 00:22:32,854
mas então vi o jeito
que ele olhava para ela,
401
00:22:33,195 --> 00:22:35,013
e o jeito
que ela olhava para ele.
402
00:22:35,014 --> 00:22:36,232
Isso é tão fofo.
403
00:22:36,233 --> 00:22:38,060
Senti
que fui ficando protetor,
404
00:22:38,061 --> 00:22:40,380
como se outra pessoa
assumisse o controle.
405
00:22:40,952 --> 00:22:45,148
Nada disso é fácil,
principalmente para os pais.
406
00:22:46,664 --> 00:22:47,664
Mas é só...
407
00:22:48,643 --> 00:22:52,480
É que desde que a Nat
apareceu em Smallville,
408
00:22:53,019 --> 00:22:56,084
tudo que eu queria era que ela
fizesse coisas de adolescente.
409
00:22:57,982 --> 00:22:59,692
Agora que está,
fiquei apavorado.
410
00:23:02,466 --> 00:23:05,475
Não sei o que meu pai tinha,
mas aquilo não foi legal.
411
00:23:05,476 --> 00:23:07,108
Tinha como ser mais clichê?
412
00:23:07,109 --> 00:23:08,756
Estava tentando
intimidar você.
413
00:23:08,757 --> 00:23:11,612
Sim, missão cumprida.
414
00:23:12,512 --> 00:23:14,725
Mas seu pai vai ter
que melhorar a tática
415
00:23:14,726 --> 00:23:17,615
- se quiser me assustar.
- Não o provoque.
416
00:23:17,616 --> 00:23:19,190
Não, estou falando sério.
417
00:23:19,191 --> 00:23:22,909
O cara poderia ficar assustador
a nível de Cabana do Massacre,
418
00:23:22,910 --> 00:23:24,554
eu vou continuar voltando,
419
00:23:24,555 --> 00:23:26,898
trazendo minha ofensiva
de charme máximo.
420
00:23:26,899 --> 00:23:28,626
O que isso quer dizer?
421
00:23:28,627 --> 00:23:31,796
Quer dizer que vou
matar seu pai com bondade,
422
00:23:31,797 --> 00:23:33,805
e possivelmente presentes,
423
00:23:34,443 --> 00:23:36,720
até ele perceber
que sou o cara perfeito
424
00:23:36,721 --> 00:23:38,196
para namorar a filha dele.
425
00:23:41,045 --> 00:23:42,502
Você é perfeito.
426
00:23:46,060 --> 00:23:47,474
Vocês dois aí.
427
00:23:48,755 --> 00:23:50,677
Vão comprar ingressos
ou o quê?
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,533
Desculpe, desculpe.
Desculpe, pessoal.
429
00:23:56,969 --> 00:23:59,320
Sou meio louco
por essa garota aqui.
430
00:24:02,302 --> 00:24:04,052
Dois ingressos
para "Dumb Einstein".
431
00:24:05,467 --> 00:24:06,467
Obrigado.
432
00:24:12,487 --> 00:24:15,976
Então, devemos pegar
alguns doces ou...
433
00:24:15,977 --> 00:24:18,956
Na verdade,
não será necessário.
434
00:24:20,070 --> 00:24:21,824
Meu Deus,
é como uma loja de doces.
435
00:24:21,825 --> 00:24:23,628
Por que pagar
os preços do cinema
436
00:24:23,629 --> 00:24:25,569
pelo que você pode
levar escondido?
437
00:24:26,403 --> 00:24:27,899
Essas gomas parecem boas.
438
00:24:27,900 --> 00:24:31,014
Meu Deus, não.
Essas não são para compartilhar.
439
00:24:33,343 --> 00:24:34,914
- Não!
- Sarah.
440
00:24:34,915 --> 00:24:36,693
Meu Deus, você usa drogas.
441
00:24:36,694 --> 00:24:39,418
Não. Isso é inapropriado.
Não conte ao seu pai.
442
00:24:39,419 --> 00:24:41,796
Meu Deus, meu pai
está saindo com uma drogada.
443
00:24:42,179 --> 00:24:43,978
Onde conseguiu isso?
444
00:24:44,655 --> 00:24:49,192
Certo, vou ao Coachella todo verão
e más decisões são tomadas.
445
00:24:49,193 --> 00:24:52,303
E nunca mais vamos mencionar
essas gomas, está bem?
446
00:24:54,846 --> 00:24:56,475
Espere,
quais bandas você viu?
447
00:24:58,003 --> 00:24:59,253
Isso não é sobre mim.
448
00:24:59,254 --> 00:25:01,960
Não, é sobre salvar
a sua esposa.
449
00:25:02,462 --> 00:25:04,792
Por que ainda age
como se eu fosse o vilão?
450
00:25:04,793 --> 00:25:06,315
Porque está fingindo
ser Deus,
451
00:25:07,089 --> 00:25:09,274
dando poder a criminosos,
arriscando vidas.
452
00:25:09,275 --> 00:25:13,378
Mesmo que isso seja verdade,
arriscar a vida de algumas pessoas
453
00:25:13,379 --> 00:25:16,289
para um avanço que poderia
salvar milhões não vale a pena?
454
00:25:16,290 --> 00:25:17,999
Mas arriscar
até mesmo uma vida...
455
00:25:18,000 --> 00:25:22,120
Como pode me olhar nos olhos
e dizer que faria tudo pela Lois?
456
00:25:22,121 --> 00:25:23,153
Porque eu faria.
457
00:25:23,154 --> 00:25:24,380
Admita que estou certo!
458
00:25:25,147 --> 00:25:27,520
É da sua esposa
que estamos falando!
459
00:25:29,772 --> 00:25:31,761
Não tenho certeza se é.
460
00:25:33,200 --> 00:25:34,641
Isso é pessoal para você.
461
00:25:34,642 --> 00:25:36,604
Não comece
a fazer suposições.
462
00:25:36,605 --> 00:25:38,538
Não, é por isso
que comprou o hospital
463
00:25:38,539 --> 00:25:40,388
e está experimentando
em criminosos.
464
00:25:42,421 --> 00:25:44,328
Alguém importante
está doente.
465
00:25:47,747 --> 00:25:49,545
Meu Deus, me sinto péssima.
466
00:25:50,060 --> 00:25:52,136
Pelo menos,
esta é a sua última dose.
467
00:25:54,495 --> 00:25:56,836
Deveria limpar a cabeça
e sair da cidade.
468
00:25:57,671 --> 00:25:58,808
Já faz muito tempo.
469
00:25:58,809 --> 00:26:01,547
Venha para a fazenda.
Traga a sua família.
470
00:26:01,548 --> 00:26:04,556
Clark não é bom na churrasqueira,
mas sabe fazer hambúrguer.
471
00:26:06,332 --> 00:26:07,992
Não acho
que seja uma boa ideia.
472
00:26:07,993 --> 00:26:09,243
Me levou ao Little Ace's.
473
00:26:09,244 --> 00:26:12,765
O mínimo que posso fazer é mostrar
a hospitalidade de cidade pequena.
474
00:26:13,088 --> 00:26:15,160
- Lois.
- E poderia ser uma comemoração.
475
00:26:15,161 --> 00:26:16,187
Apenas pare.
476
00:26:19,983 --> 00:26:21,718
Não posso mais fazer isso.
477
00:26:22,501 --> 00:26:24,082
Isso não deveria acontecer.
478
00:26:24,960 --> 00:26:29,097
Você e eu não deveríamos
nos tornar amigas.
479
00:26:31,068 --> 00:26:35,865
Tudo que falei sobre mim era real,
sobre como estava me sentindo.
480
00:26:36,442 --> 00:26:39,421
Só não te contei sobre...
481
00:26:41,911 --> 00:26:42,911
Ele.
482
00:26:48,708 --> 00:26:51,216
Meu marido não é
quem você pensa que é, Lois.
483
00:26:51,947 --> 00:26:55,992
Tudo que ele fez
foi por mim.
484
00:26:56,535 --> 00:26:57,919
Acho que já chega.
485
00:26:57,920 --> 00:27:01,201
Não, tudo bem.
Fico feliz que ela saiba.
486
00:27:01,779 --> 00:27:03,760
Não entendo por quê.
487
00:27:06,723 --> 00:27:09,748
Todos esses anos,
por que manter isso em segredo?
488
00:27:10,165 --> 00:27:12,415
Por toda a minha vida,
as pessoas me julgaram,
489
00:27:12,857 --> 00:27:14,267
pensaram o pior.
490
00:27:15,468 --> 00:27:16,647
Eu só...
491
00:27:19,098 --> 00:27:22,236
Só não queria que pensassem
da mesma forma sobre a Peia.
492
00:27:30,197 --> 00:27:32,280
Parece
que o meu tratamento acabou.
493
00:27:34,256 --> 00:27:35,658
Agora você sabe a verdade.
494
00:27:37,323 --> 00:27:38,723
Faça o que quiser com ela.
495
00:28:09,692 --> 00:28:11,767
Não acredito
que nunca percebi.
496
00:28:12,468 --> 00:28:15,036
Não é a única família
que guarda um grande segredo.
497
00:28:16,841 --> 00:28:21,739
Quero agradecer a todos da equipe
por cuidarem tão bem de mim.
498
00:28:22,010 --> 00:28:26,833
Sou extremamente grato
pelos momentos surpreendentes
499
00:28:26,834 --> 00:28:28,842
que tive
com as pessoas aqui.
500
00:28:29,579 --> 00:28:33,276
Mas, acima de tudo,
quero agradecer ao meu marido.
501
00:28:34,589 --> 00:28:38,488
Este homem moveu céus e terra
para tentar me salvar.
502
00:28:39,782 --> 00:28:42,660
Bruno,
você tem meu coração.
503
00:28:43,988 --> 00:28:47,045
Sempre e para sempre.
504
00:28:47,866 --> 00:28:49,604
Sempre e para sempre.
505
00:28:56,293 --> 00:28:58,093
Tudo bem,
vamos tocar o maldito sino.
506
00:29:00,434 --> 00:29:01,991
Digam comigo, pessoal.
507
00:29:03,038 --> 00:29:04,441
Que se dane o câncer!
508
00:29:04,442 --> 00:29:07,457
- Que se dane o câncer!
- Que se dane o câncer!
509
00:29:14,512 --> 00:29:16,188
A comida realmente
foi boa ideia.
510
00:29:16,189 --> 00:29:19,336
Acho que deveria abandonar o traje
e abrir um restaurante.
511
00:29:20,534 --> 00:29:22,792
Não, mas é sério.
512
00:29:23,399 --> 00:29:25,599
Obrigado por me tirar
da beira do precipício.
513
00:29:25,600 --> 00:29:30,502
No máximo, você estava
com a cabeça para fora da janela.
514
00:29:30,935 --> 00:29:32,360
Não, eu sei.
515
00:29:38,226 --> 00:29:40,284
Sobre o que acabamos
de falar?
516
00:29:43,885 --> 00:29:47,464
Certo. Não, você tem razão.
517
00:29:47,918 --> 00:29:48,947
Pai legal.
518
00:29:53,716 --> 00:29:54,716
Pai.
519
00:29:54,717 --> 00:29:55,717
Senhor, só estava...
520
00:29:55,718 --> 00:29:58,770
Você e eu precisamos
conversar.
521
00:30:00,364 --> 00:30:01,364
Sim, senhor.
522
00:30:04,743 --> 00:30:07,481
Relaxe, ele não pode
fazer nada com ele em público.
523
00:30:07,482 --> 00:30:10,110
É como se ele estivesse
tentando afastar o Matteo.
524
00:30:10,772 --> 00:30:13,317
Seu pai só está
tentando entender.
525
00:30:13,659 --> 00:30:15,888
Isso é novo
para ele também.
526
00:30:25,772 --> 00:30:26,772
É melhor eu ir.
527
00:30:29,035 --> 00:30:30,272
Mas funcionou.
528
00:30:34,977 --> 00:30:36,584
- Não, funcionou.
- Não é?
529
00:30:36,585 --> 00:30:41,168
Só queria dizer
que não lidei bem com as coisas.
530
00:30:41,169 --> 00:30:43,045
Não, senhor,
entendo perfeitamente.
531
00:30:43,046 --> 00:30:44,286
Pare.
532
00:30:45,056 --> 00:30:47,658
Me deixe admitir
que estou errado.
533
00:30:50,966 --> 00:30:52,737
Você é o primeiro namorado
da Nat,
534
00:30:52,738 --> 00:30:54,978
logo, é o primeiro namorado
com quem lido.
535
00:30:54,979 --> 00:30:58,895
- E eu entendo. Só queria...
- E apesar da sua necessidade
536
00:30:58,896 --> 00:31:00,723
de dar sempre
a resposta certa,
537
00:31:01,758 --> 00:31:03,565
posso dizer que você
é um bom garoto.
538
00:31:06,034 --> 00:31:07,407
Nat gosta de você.
539
00:31:08,036 --> 00:31:09,875
E eu confio nela.
540
00:31:10,696 --> 00:31:13,778
Então agora, estou confiando
em você para tratá-la bem.
541
00:31:16,435 --> 00:31:18,236
Essa é a parte
onde você fala.
542
00:31:18,237 --> 00:31:21,833
Bem, senhor,
eu te dou a minha palavra.
543
00:31:22,267 --> 00:31:24,147
Minha mãe me criou para...
544
00:31:25,129 --> 00:31:26,995
respeitar as mulheres.
545
00:31:26,996 --> 00:31:29,071
Se eu fosse desrespeitar Nat,
546
00:31:29,696 --> 00:31:31,673
eu teria mais medo dela
do que de você.
547
00:31:32,756 --> 00:31:34,452
Sua mãe parece
uma boa mulher.
548
00:31:34,453 --> 00:31:35,936
Sim, ela é...
549
00:31:37,065 --> 00:31:38,299
Ela é ótima.
550
00:31:39,067 --> 00:31:40,737
Talvez possa conhecê-la
um dia.
551
00:31:40,738 --> 00:31:42,443
Um passo de cada vez.
552
00:31:43,288 --> 00:31:44,369
Sim, senhor.
553
00:31:45,160 --> 00:31:46,531
Certo.
554
00:31:49,599 --> 00:31:51,426
Não consigo parar
de pensar nisso.
555
00:31:51,427 --> 00:31:56,026
Bruno, tudo isso,
tem sido para salvar a Peia.
556
00:31:56,027 --> 00:31:58,911
Tenho perseguido
esse chefe do crime por anos,
557
00:31:58,912 --> 00:32:02,854
e agora, só o que vejo
é esse marido amoroso.
558
00:32:03,395 --> 00:32:05,396
Mãe, o que é isso?
559
00:32:05,397 --> 00:32:07,137
Mexeram nas coisas
da sua mãe?
560
00:32:07,138 --> 00:32:09,423
- Mentiu sobre o quão ruim está.
- Garotos...
561
00:32:09,424 --> 00:32:11,750
São últimas vontades, mãe.
Seu testamento.
562
00:32:11,751 --> 00:32:13,470
Você escreveu
cartas de despedida.
563
00:32:14,711 --> 00:32:18,041
E eu sei como isso parece
e que isso é muito assustador.
564
00:32:18,280 --> 00:32:22,210
Mas isso é uma coisa normal,
caso as coisas corram mal.
565
00:32:22,211 --> 00:32:24,589
As coisas já estão mal.
566
00:32:24,590 --> 00:32:27,001
Nós ouvimos
você ficando doente.
567
00:32:27,002 --> 00:32:30,682
Vemos você perdendo o cabelo,
sem comer, sem beber, fraca,
568
00:32:30,683 --> 00:32:33,004
mas você nunca fala com a gente
sobre nada.
569
00:32:33,005 --> 00:32:35,727
E quando fomos pedir ajuda
a sua mãe
570
00:32:35,728 --> 00:32:37,096
você fica com raiva de nós?
571
00:32:37,342 --> 00:32:39,180
O que devemos fazer?
572
00:32:39,181 --> 00:32:42,300
- Jonathan, olha, você precisa...
- O quê, pai? Ter esperança?
573
00:32:42,301 --> 00:32:45,477
Acreditar que, de alguma forma,
tudo vai dar certo?
574
00:32:45,682 --> 00:32:47,733
Talvez funcione pra você
como kryptoniano,
575
00:32:47,734 --> 00:32:50,235
mas para os humanos,
como mamãe e eu, não funciona.
576
00:32:50,236 --> 00:32:52,603
Esperança não impediu
seu pai de ter um infarto.
577
00:32:52,604 --> 00:32:54,048
ou sua mãe de ter
um derrame.
578
00:32:54,049 --> 00:32:56,383
E até onde eu sei,
esperança...
579
00:32:58,146 --> 00:32:59,626
Não cura o câncer.
580
00:33:09,240 --> 00:33:10,900
Desculpe ter ouvido isso.
581
00:33:10,901 --> 00:33:12,723
Jon só está com medo.
582
00:33:13,755 --> 00:33:16,151
Acho que me ver assim
é um grande lembrete
583
00:33:16,152 --> 00:33:17,930
de que ele não é
como você e Jordan.
584
00:33:17,931 --> 00:33:19,221
Sim.
585
00:33:19,950 --> 00:33:21,816
Por que você não dorme
um pouco?
586
00:33:22,125 --> 00:33:24,648
E eu vou falar
com os garotos.
587
00:33:24,649 --> 00:33:27,607
Acho que seria melhor
se eles ouvissem de nós dois.
588
00:33:35,486 --> 00:33:37,860
- Sinto muito.
- Está tudo bem.
589
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Venha aqui.
590
00:33:47,498 --> 00:33:48,950
Você estava certo.
591
00:33:50,066 --> 00:33:51,544
Estou muito doente.
592
00:33:51,894 --> 00:33:55,248
E temos tentado esconder isso
de você e fingir que está tudo bem.
593
00:33:55,628 --> 00:33:57,874
Mas você disse
sem mais segredos.
594
00:34:01,860 --> 00:34:03,886
Não queríamos
que fosse segredo.
595
00:34:03,887 --> 00:34:06,577
Só não queríamos que vocês
se preocupassem
596
00:34:06,578 --> 00:34:08,373
com algo
que pode nunca acontecer.
597
00:34:08,374 --> 00:34:10,346
Você não pode saber isso
com certeza.
598
00:34:10,347 --> 00:34:12,177
- Jonathan...
- É verdade.
599
00:34:15,395 --> 00:34:17,265
Esse tipo de câncer
é muito ruim.
600
00:34:17,266 --> 00:34:20,095
Então por que não usar
a tecnologia da Fortaleza?
601
00:34:20,096 --> 00:34:21,977
Pode ter algo lá
que possa ajudá-la.
602
00:34:21,978 --> 00:34:24,259
Porque se usarmos
para ajudar sua mãe,
603
00:34:24,260 --> 00:34:26,715
não seria justo esconder
das outras pessoas.
604
00:34:26,716 --> 00:34:29,462
E compartilhar
tecnologia kryptoniana aqui,
605
00:34:29,757 --> 00:34:32,138
o risco para o bem maior
é alto demais.
606
00:34:33,088 --> 00:34:35,108
E se a quimioterapia
não for suficiente?
607
00:34:36,791 --> 00:34:39,079
Então todos nós
vamos ter que aceitar isso.
608
00:34:42,465 --> 00:34:44,540
Eu só não quero
que você morra.
609
00:34:44,541 --> 00:34:46,257
Eu também não quero.
610
00:34:48,798 --> 00:34:50,852
Eu amo muito vocês dois.
611
00:34:55,348 --> 00:34:57,268
Mais do que tudo no mundo.
612
00:35:13,584 --> 00:35:15,224
Eu te vi na cidade mais cedo.
613
00:35:15,225 --> 00:35:17,095
Por que saiu tão de repente?
614
00:35:18,110 --> 00:35:21,711
Porque ultimamente tenho feito
aquilo que sempre faço,
615
00:35:22,306 --> 00:35:24,677
não ser honesta
sobre meus sentimentos.
616
00:35:26,336 --> 00:35:27,961
Então está tudo uma merda?
617
00:35:28,698 --> 00:35:29,862
Sim.
618
00:35:30,117 --> 00:35:32,172
Tentei agir como se nada
estivesse errado.
619
00:35:32,173 --> 00:35:36,976
E então eu vi você e Chrissy
se divertindo, e isso me deixou...
620
00:35:38,049 --> 00:35:39,288
triste.
621
00:35:41,084 --> 00:35:45,615
Mãe, foi só um filme.
622
00:35:45,616 --> 00:35:47,562
Não, não é só isso.
623
00:35:48,905 --> 00:35:52,867
Eu sinto
que desde o divórcio,
624
00:35:52,868 --> 00:35:54,702
todos seguiram em frente.
625
00:35:58,335 --> 00:36:01,007
Talvez não seja
sobre seguir em frente.
626
00:36:01,870 --> 00:36:05,285
Talvez seja
sobre estar presente.
627
00:36:06,325 --> 00:36:07,613
Quero dizer...
628
00:36:10,472 --> 00:36:12,575
Se houvesse algo
que você pudesse fazer...
629
00:36:12,576 --> 00:36:14,714
Qualquer coisa
no mundo agora,
630
00:36:15,007 --> 00:36:16,138
o que seria?
631
00:36:19,206 --> 00:36:21,128
Eu...
632
00:36:22,150 --> 00:36:25,050
iria disparar
fogos de artifício.
633
00:36:25,816 --> 00:36:26,960
O quê?
634
00:36:26,961 --> 00:36:28,395
Sim, eu faria isso.
635
00:36:28,396 --> 00:36:31,399
Encontrei uma velha caixa
de fogos de artifício
636
00:36:31,400 --> 00:36:33,025
que seu pai deixou para trás.
637
00:36:33,026 --> 00:36:37,440
Eu soltaria e fugiria
antes que o xerife chegasse.
638
00:36:38,460 --> 00:36:41,128
Essa não era a reação
que eu esperava.
639
00:36:42,718 --> 00:36:43,856
Sim.
640
00:36:43,857 --> 00:36:45,434
Vá na cozinha.
Pegue o isqueiro.
641
00:36:45,435 --> 00:36:46,715
Eu vou pegar os fogos.
642
00:36:46,716 --> 00:36:47,935
Agora?
643
00:36:56,994 --> 00:36:58,238
Má hora?
644
00:36:59,280 --> 00:37:00,558
Me diz você.
645
00:37:16,387 --> 00:37:17,582
Desculpa.
646
00:37:18,142 --> 00:37:21,121
Sei que está fazendo o possível
para ajudar a mamãe.
647
00:37:23,165 --> 00:37:25,660
Eu só queria
que pudéssemos fazer mais.
648
00:37:27,143 --> 00:37:28,277
Sim.
649
00:37:29,709 --> 00:37:30,972
Eu também.
650
00:37:33,557 --> 00:37:35,893
Provavelmente uma taça de vinho
ajuda.
651
00:37:37,457 --> 00:37:38,958
Espere. Faz algum efeito?
652
00:37:38,959 --> 00:37:40,394
Não, nem um pouco.
653
00:37:41,473 --> 00:37:43,901
Mas é algo
que sua mãe gosta, então...
654
00:37:46,891 --> 00:37:49,241
Eu estava pensando
sobre o que você disse antes,
655
00:37:49,442 --> 00:37:51,067
sobre ser humano
como sua mãe.
656
00:37:51,068 --> 00:37:52,895
Eu não quis dizer nada
com isso.
657
00:37:52,896 --> 00:37:56,847
Eu sei, mas entendo
de onde isso vem.
658
00:37:57,534 --> 00:38:01,028
Mas quero que se lembre
659
00:38:01,029 --> 00:38:04,011
que você é tão kryptoniano
quanto seu irmão.
660
00:38:04,679 --> 00:38:06,722
E ele é tão humano
quanto você.
661
00:38:12,415 --> 00:38:14,577
Provavelmente
são Wellnitz e Gator.
662
00:38:14,578 --> 00:38:15,691
Não.
663
00:38:16,399 --> 00:38:20,339
Não, são Lana e Sarah.
664
00:38:44,838 --> 00:38:46,599
Na verdade, é bem legal.
665
00:38:48,527 --> 00:38:51,989
Sim, é.
666
00:39:05,642 --> 00:39:06,911
Aí está.
667
00:39:07,143 --> 00:39:08,442
Está tudo bem.
668
00:39:10,208 --> 00:39:11,951
Deixe-me pegar
um pouco de água.
669
00:39:11,952 --> 00:39:13,575
Tudo bem. Eu só...
670
00:39:13,779 --> 00:39:15,397
Só preciso recuperar
o fôlego.
671
00:39:15,398 --> 00:39:16,660
Está bem.
672
00:39:20,211 --> 00:39:23,669
Tenho pensado muito
na sua proposta, Bruno.
673
00:39:24,562 --> 00:39:26,006
Eu também estive pensando
674
00:39:26,007 --> 00:39:27,849
em como você agiu
pelas minhas costas
675
00:39:29,115 --> 00:39:30,692
conversando com eles.
676
00:39:31,503 --> 00:39:33,724
Eles trabalham para mim,
não para você.
677
00:39:34,153 --> 00:39:37,747
E acho que todos precisam lembrar
quem está no comando aqui.
678
00:39:38,062 --> 00:39:39,240
Você não entende.
679
00:39:39,241 --> 00:39:40,958
Eu entendo tudo.
680
00:39:42,974 --> 00:39:44,019
Peia.
681
00:40:08,220 --> 00:40:10,532
Eu disse que isso
era uma má ideia.
682
00:40:11,884 --> 00:40:15,188
Não, esse é o nosso futuro.
683
00:40:15,903 --> 00:40:17,579
Conheço a verdadeira você.
684
00:40:17,887 --> 00:40:20,438
Eu te amo
desde que éramos crianças.
685
00:40:21,467 --> 00:40:23,500
Faça uma vida comigo, Peia.
686
00:40:24,001 --> 00:40:25,041
Peia.
687
00:40:25,042 --> 00:40:26,399
Faça uma cidade.
688
00:40:27,370 --> 00:40:29,427
Para toda eternidade.
689
00:40:29,819 --> 00:40:31,060
Agora.
690
00:40:31,598 --> 00:40:33,263
Peia, faça isso agora!
691
00:40:51,606 --> 00:40:53,434
Eu também te amo, Bruno.
692
00:40:55,892 --> 00:40:57,482
Vai ficar tudo bem.
693
00:40:58,484 --> 00:40:59,974
Eu prometo.
694
00:41:00,451 --> 00:41:02,763
Mãe? Mãe, você está aqui?
695
00:41:03,754 --> 00:41:05,646
Estamos na sala de jantar.
696
00:41:08,350 --> 00:41:10,201
Mãe. Pai.
697
00:41:11,504 --> 00:41:13,052
Está tudo bem?
698
00:41:13,450 --> 00:41:14,834
Está bem, querido.
699
00:41:15,445 --> 00:41:16,946
Como foi seu encontro?
700
00:41:16,947 --> 00:41:19,271
Foi fantástico.
701
00:41:19,505 --> 00:41:21,733
Assistimos "Dumb Einstein",
que foi hilário.
702
00:41:21,734 --> 00:41:23,615
- E depois disso...
- Calma, Matteo.
703
00:41:23,981 --> 00:41:25,780
Sua mãe teve um longo dia.
704
00:41:25,998 --> 00:41:29,881
Então você e essa garota
se divertiram?
705
00:41:30,175 --> 00:41:33,570
Mãe, estou te dizendo, é ela.
706
00:41:33,571 --> 00:41:34,818
É ela?
707
00:41:35,455 --> 00:41:38,246
- Por favor.
- Pai, você vai ver.
708
00:41:38,247 --> 00:41:41,372
Eu estava querendo convidar
Natalie para ir ao Little Ace's.
709
00:41:43,001 --> 00:41:44,826
Vocês têm que conhecê-la.
710
00:41:46,341 --> 00:41:51,341
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 3 $ € Superman.And.Lois.S03E07.1080p.WEB.h264-ELEANOR.srt
ÿ“â~ÙÊýåÑÙËÖåÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ - $ € ºÊ Superman.And.Lois.S03E07.1080p.x265-ELiTE.srt
ÿ“â~ÙªræÑÙµKæÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ P $ € n• Superman.and.Lois.S03E07.Forever.and.Always.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ÿ“â~ÙÀæÑÙ£™æÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ Q $ € E` Superman.and.Lois.S03E07.Forever.and.Always.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ÿ“â~ÙwçÑÙçæÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ . $ € + Superman.and.Lois.S03E07.WEBRip.x264-ION10.srt
ÿ“â~Ù3»áÑÙáÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ . $ € Òõ Superman.and.Lois.S03E07.WEBRip.x264-XEN0N.srt
ÿ“â~ÙÙ/âÑÙãâÑÙPK
¡
¥V&&:iÊ iÊ * $ € ‡À Superman.and.Lois.S03E07.480p.x264-mSD.srt
¼qâ~Ù-”ïÑÙ3mïÑÙPK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 3 $ € 8‹ Superman.and.Lois.S03E07.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
¼qâ~Ù
ðÑÙâïÑÙPK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 0 $ € òU Superman.and.Lois.S03E07.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
¼qâ~Ùê}ðÑÙ WðÑÙPK
¡
¥V&&:iÊ iÊ 4 $ € © Superman.and.Lois.S03E07.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
¼qâ~ÙHŸëÑÙPxëÑÙPK
¡
¥V&&:iÊ iÊ % $ € dë Superman.and.Lois.S03E07.XviD-AFG.srt
¼qâ~ÙkïÑÙ@ÆëÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , $ € ¶ Superman.and.Lois.S03E07.480p.x264-RUBiK.srt
ÿ“â~ÙÄËâÑÙ
¥âÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ @ $ € À Superman.and.Lois.S03E07.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt
ÿ“â~Ù\µãÑÙ|gãÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 2 $ € ŠK
Superman.And.Lois.S03E07.720p.WEB.h264-ELEANOR.srt
ÿ“â~ÙRäÑÙRÜãÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , $ € C Superman.and.Lois.S03E07.720p.x264-FENiX.srt
ÿ“â~Ù+xäÑÙ7QäÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ , $ € öà Superman.and.Lois.S03E07.720p.x265-T0PAZ.srt
ÿ“â~ÙÆäÑÙ/ŸäÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ A $ € ©« Superman.and.Lois.S03E07.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
ÿ“â~ÙôaåÑÙ;åÑÙPK
½
¥VƆ•iÊ iÊ 4 $ € qv
Superman.And.Lois.S03E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ÿ“â~Ùâ¯åÑÙíˆåÑÙPK r ,A