PK
¥Vw@PÊ´ Ê´ / Waco.The.Aftermath.S01E02.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:00,564 --> 00:00:02,325
TRIBUNAL FEDERAL
SAN ANTONIO, TEXAS
2
00:00:02,326 --> 00:00:07,264
Agente Ballesteros, o senhor pode
nos explicar o que aconteceu
3
00:00:07,265 --> 00:00:10,712
quando se aproximou do complexo
na manhã de 28 de fevereiro?
4
00:00:13,629 --> 00:00:14,933
Sim...
5
00:00:15,819 --> 00:00:19,889
Minha equipe foi designada
para a entrada da frente, aqui.
6
00:00:20,220 --> 00:00:22,810
E o que aconteceu
quando você se aproximou?
7
00:00:24,489 --> 00:00:26,204
Quando nos aproximamos,
8
00:00:26,205 --> 00:00:29,090
David Koresh abriu a porta
e ficou parado na porta.
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,142
E era uma porta dupla?
10
00:00:33,143 --> 00:00:34,275
Sim, uma porta dupla.
11
00:00:34,276 --> 00:00:37,088
A esquerda estava fechada,
Koresh tinha aberto a direita.
12
00:00:39,930 --> 00:00:42,099
Se identificaram
quando se aproximaram?
13
00:00:42,645 --> 00:00:46,330
Sim. Eu gritei "Polícia" e disse
que tínhamos um mandado de busca.
14
00:00:48,261 --> 00:00:49,606
E o que ele fez?
15
00:00:49,607 --> 00:00:51,739
Há mulheres e crianças aqui dentro!
16
00:00:52,448 --> 00:00:55,093
Quando eu estava
a cerca de 5 metros da porta,
17
00:00:55,437 --> 00:00:57,321
ele sorriu,
18
00:00:57,322 --> 00:00:59,806
depois se virou, entrou,
e fechou a porta.
19
00:01:04,876 --> 00:01:06,371
E então o que aconteceu?
20
00:01:06,372 --> 00:01:09,690
Ouvi uma voz masculina dizer,
"Tire o filho da puta da varanda".
21
00:01:10,839 --> 00:01:12,478
Então eles começaram a atirar.
22
00:01:13,685 --> 00:01:16,684
Pesado, como se tivesse pego
uma série de fogos de artifício
23
00:01:16,685 --> 00:01:18,250
e as deixado cair ao meu redor.
24
00:01:22,120 --> 00:01:23,790
Os tiros atravessaram a porta.
25
00:01:24,546 --> 00:01:26,207
Lascou a madeira.
26
00:01:26,208 --> 00:01:28,575
Um deles atingiu
minha mão direita, então eu...
27
00:01:29,529 --> 00:01:32,685
Eu pulei a cerca
e entrei no fosso dos cães, aqui.
28
00:01:35,160 --> 00:01:38,992
Então eles atiraram primeiro?
29
00:01:38,993 --> 00:01:43,993
Então os Ramos Davidianos
atiraram primeiro pela porta?
30
00:01:46,529 --> 00:01:47,604
Sim.
31
00:01:47,605 --> 00:01:51,751
Agente Ballesteros,
quando estava no fosso dos cães,
32
00:01:52,503 --> 00:01:54,223
você estava sozinho?
33
00:01:54,570 --> 00:01:58,240
Inicialmente, e depois
fui acompanhado por...
34
00:01:59,020 --> 00:02:01,219
agente Willis
que também havia sido baleado.
35
00:02:01,456 --> 00:02:04,891
E onde o agente Willis foi baleado?
36
00:02:06,856 --> 00:02:07,946
Em toda parte.
37
00:02:10,225 --> 00:02:12,979
Os ferimentos que havia sofrido
estavam sangrando muito.
38
00:02:13,363 --> 00:02:15,798
Eu o puxei,
para que nós ficássemos no chão
39
00:02:15,799 --> 00:02:18,224
para evitar os tiros vindos
do segundo andar.
40
00:02:18,225 --> 00:02:19,626
Não podíamos nos mover.
41
00:02:21,013 --> 00:02:22,920
Você ficou preso lá?
42
00:02:24,383 --> 00:02:25,383
Sim.
43
00:02:26,369 --> 00:02:29,198
O médico tentava nos alcançar
e puxar Willis de volta...
44
00:02:30,088 --> 00:02:31,973
O tiroteio foi implacável...
45
00:02:33,156 --> 00:02:35,006
armas automáticas
e de alto calibre.
46
00:02:41,639 --> 00:02:43,762
E por quanto tempo ficou preso lá?
47
00:02:44,485 --> 00:02:45,851
Por quanto tempo
48
00:02:45,852 --> 00:02:48,865
os Ramos Davidianos
atiraram em vocês?
49
00:02:51,149 --> 00:02:52,699
Duas horas e meia.
50
00:02:57,649 --> 00:02:59,989
Por fim, olhei para o Willis
e ele...
51
00:03:05,810 --> 00:03:08,350
Então, gritei para o médico.
52
00:03:08,750 --> 00:03:11,110
Eu Ihe disse
que já não adiantava se aproximar.
53
00:03:17,106 --> 00:03:20,066
MONTE CARMEL
1983
54
00:03:20,067 --> 00:03:21,116
Por lá.
55
00:03:21,117 --> 00:03:22,553
E pegamos as mangueiras e...
56
00:03:23,388 --> 00:03:25,298
Bem-vindos ao lar!
57
00:03:25,299 --> 00:03:26,571
Como foi?
58
00:03:26,572 --> 00:03:28,059
Foi maravilhoso.
59
00:03:29,711 --> 00:03:30,899
Venha cá.
60
00:03:32,506 --> 00:03:33,773
Querida, senti sua falta.
61
00:03:33,774 --> 00:03:35,115
Também senti a sua.
62
00:03:35,116 --> 00:03:36,528
Israel é lindo.
63
00:03:36,529 --> 00:03:38,789
Mal posso esperar
para mostrar a você um dia.
64
00:03:47,567 --> 00:03:50,075
Estamos felizes por voltarem,
sentimos saudade.
65
00:03:50,076 --> 00:03:51,133
Vocês estão com fome?
66
00:03:51,134 --> 00:03:52,331
Na verdade, não.
67
00:03:52,332 --> 00:03:53,381
Mas obrigada.
68
00:03:56,170 --> 00:03:58,154
Você parece diferente
de alguma forma.
69
00:03:59,203 --> 00:04:01,745
Nossa, você com certeza
não perde nada, não é?
70
00:04:01,746 --> 00:04:03,728
Deixe de ser humilde.
71
00:04:03,729 --> 00:04:05,166
Diga a eles.
72
00:04:06,978 --> 00:04:10,126
Vernon começou a ter visões
quando estávamos em Jerusalém.
73
00:04:10,814 --> 00:04:12,745
Vernon se tornou
um vaso para o Senhor.
74
00:04:12,746 --> 00:04:14,304
Isso é incrível.
75
00:04:14,305 --> 00:04:17,811
Sim, só estou agradecido
por me dar a oportunidade de ir.
76
00:04:18,790 --> 00:04:20,570
Parecia ser a coisa certa a fazer.
77
00:04:20,571 --> 00:04:22,595
Bem, conte-nos tudo.
78
00:04:22,596 --> 00:04:25,280
Bem, ainda estamos trabalhando
o que é exatamente,
79
00:04:25,281 --> 00:04:26,931
o que significa exatamente.
80
00:04:26,932 --> 00:04:29,846
Mas quando chegar a hora certa,
compartilharemos com todos.
81
00:04:30,596 --> 00:04:32,797
Sabe, foi um longo voo
82
00:04:32,798 --> 00:04:36,413
e estou bem cansado.
Acho que vou deitar um pouco.
83
00:04:36,414 --> 00:04:38,406
Pois é, também estou cansada.
84
00:04:38,903 --> 00:04:40,502
Acho que vou fazer o mesmo.
85
00:04:41,996 --> 00:04:43,158
Ruth.
86
00:04:44,090 --> 00:04:45,285
Clive.
87
00:04:50,904 --> 00:04:53,293
Já se perguntou como seria?
88
00:04:57,606 --> 00:04:58,799
Como seria o quê?
89
00:05:00,059 --> 00:05:01,664
Ter o dom da profecia?
90
00:05:02,606 --> 00:05:05,305
Em um primeiro momento
seria bem assustador.
91
00:05:06,215 --> 00:05:08,517
Como saber
que não está ficando louco?
92
00:05:10,401 --> 00:05:13,260
Parece que a Lois esqueceu
a mala dela.
93
00:05:13,261 --> 00:05:15,241
Vou levar até ela.
94
00:05:15,242 --> 00:05:16,454
Volto já.
95
00:05:43,864 --> 00:05:46,042
TheBlacklist_Br apresenta:
96
00:05:49,022 --> 00:05:50,909
Legenda:
Anmachado
97
00:05:52,336 --> 00:05:54,088
Legenda:
wOlima42
98
00:05:55,905 --> 00:05:57,354
Legenda:
ReLima
99
00:05:57,825 --> 00:05:59,722
Legenda:
Khaleesi
100
00:06:33,659 --> 00:06:35,691
Revisão:
BarryAllanBr
101
00:06:35,995 --> 00:06:38,886
Waco: The Aftermath - E02
"A Common Enemy"
102
00:06:52,797 --> 00:06:54,898
Temos certeza
de que há alguém aqui?
103
00:06:55,993 --> 00:06:57,545
A Carol nos disse que Wild Bill
104
00:06:57,546 --> 00:07:00,197
e seus amigos ficaram aqui
na noite anterior ao roubo.
105
00:07:00,198 --> 00:07:03,260
Parece que tem mais um envolvido
que ainda está lá dentro.
106
00:07:03,261 --> 00:07:06,214
Não sei por que viemos
tão cedo para cá.
107
00:07:06,799 --> 00:07:08,302
Onde mais você deveria estar?
108
00:07:08,303 --> 00:07:09,606
Dormindo.
109
00:07:10,493 --> 00:07:12,809
Assim como esses idiotas estão.
110
00:07:16,006 --> 00:07:17,019
Aqui vamos nós.
111
00:07:17,020 --> 00:07:18,330
Mãos para cima! No chão!
112
00:07:18,331 --> 00:07:19,781
Fique parado!
113
00:07:19,782 --> 00:07:20,997
- No chão!
- Abaixe-se!
114
00:07:20,998 --> 00:07:22,213
No chão!
115
00:07:24,306 --> 00:07:26,061
DEUS QUER
116
00:07:27,251 --> 00:07:28,358
Limpo!
117
00:07:45,306 --> 00:07:47,996
Sim, estava limpo.
Estava limpo?
118
00:07:54,213 --> 00:07:55,307
Com licença?
119
00:07:55,308 --> 00:07:57,219
Você se importa? Obrigado.
120
00:08:12,042 --> 00:08:13,493
Os diários de Turner.
121
00:08:19,800 --> 00:08:21,110
Ora, ora, ora.
122
00:08:24,689 --> 00:08:26,906
Por que precisariam
de seis aparelhos de fax?
123
00:08:26,907 --> 00:08:28,002
Não faço ideia.
124
00:08:29,909 --> 00:08:34,104
Talvez seja para ajudar
a espalhar propaganda, sabe?
125
00:08:34,595 --> 00:08:36,606
Há algo na fila para ser impresso.
126
00:08:38,801 --> 00:08:40,103
Vamos ver.
127
00:08:47,410 --> 00:08:48,701
Mirando.
128
00:08:49,291 --> 00:08:51,013
Milícia de Montana.
129
00:08:51,494 --> 00:08:53,177
Por que ladrões de Arkansas
130
00:08:53,178 --> 00:08:55,503
iriam querer um panfleto
da milícia de Montana?
131
00:08:56,008 --> 00:08:57,516
Essa é uma boa pergunta.
132
00:08:58,400 --> 00:08:59,920
A posição do FBI
133
00:08:59,921 --> 00:09:02,435
é de que esses grupos
de milícias não se dão bem,
134
00:09:02,436 --> 00:09:03,939
então eles não se comunicam...
135
00:09:04,494 --> 00:09:06,213
Mas talvez isso esteja mudando.
136
00:09:07,042 --> 00:09:08,582
Há uma caixa cheia aqui.
137
00:09:14,532 --> 00:09:16,598
Qual é o mais antigo?
138
00:09:18,544 --> 00:09:20,694
- Maio de 1993.
- Certo.
139
00:09:20,695 --> 00:09:22,601
Isso é logo após Waco.
140
00:09:36,603 --> 00:09:38,995
CIDADE DE OLOHIM
OKLAHOMA
141
00:09:39,499 --> 00:09:40,697
Muito suave.
142
00:09:45,806 --> 00:09:47,136
Vai precisar de ajuda.
143
00:09:47,137 --> 00:09:49,506
Não posso me envolver
em algo assim.
144
00:09:49,959 --> 00:09:51,203
Não diretamente.
145
00:09:52,097 --> 00:09:54,551
Então... Talvez outra pessoa?
146
00:09:54,552 --> 00:09:55,690
Não...
147
00:09:56,890 --> 00:09:58,436
Ninguém daqui pode.
148
00:09:58,437 --> 00:10:00,060
Então posso fazer isso sozinho.
149
00:10:00,061 --> 00:10:01,138
Não, você não pode.
150
00:10:01,828 --> 00:10:02,934
Você precisa de ajuda.
151
00:10:04,756 --> 00:10:07,708
Um soldado solitário nunca ganhou
uma guerra.
152
00:10:08,696 --> 00:10:10,467
Tem algum amigo
que possa te ajudar?
153
00:10:24,668 --> 00:10:25,786
Oi, é o Tim.
154
00:10:27,197 --> 00:10:29,401
McVeigh. Estou no seu bairro.
155
00:10:44,797 --> 00:10:46,994
"Que o governo federal esteja
avisado.
156
00:10:46,995 --> 00:10:48,199
Os verdadeiros patriotas
157
00:10:48,200 --> 00:10:50,999
irão manchar a árvore
da liberdade com seu sangue,
158
00:10:51,000 --> 00:10:55,313
assim como você derramou sangue
em Ruby Ridge e Waco."
159
00:10:56,105 --> 00:10:58,406
É suficiente
para quebra de sigilo telefônico?
160
00:10:58,407 --> 00:11:00,202
Não. Primeira Emenda,
161
00:11:00,203 --> 00:11:03,375
ele tem o direito de dizer
qualquer coisa que vier à mente.
162
00:11:04,001 --> 00:11:05,892
Mas isso não é algo
que me preocupe.
163
00:11:07,238 --> 00:11:10,403
Fico pensando nos aparelhos
de fax que encontramos.
164
00:11:11,296 --> 00:11:14,904
Se este tipo de informativo
estiver chegando a mais grupos...
165
00:11:15,348 --> 00:11:18,911
A mensagem será divulgada
exponencialmente.
166
00:11:20,616 --> 00:11:23,416
Pergunto-me que tipo de leitores
leem esse panfleto.
167
00:11:24,389 --> 00:11:27,199
Bem, podemos ligar e perguntar.
168
00:11:27,200 --> 00:11:29,802
Colocaram o telefone
na contracapa dessa coisa.
169
00:11:32,201 --> 00:11:33,553
Mirando.
170
00:11:33,554 --> 00:11:37,433
Dirijo uma pequena empresa
de fabricação de armas em Oklahoma
171
00:11:37,434 --> 00:11:40,972
e li seu boletim de notícias
na casa de um amigo outro dia.
172
00:11:40,973 --> 00:11:44,584
Queria parabenizá-lo
por seu apoio à Segunda Emenda.
173
00:11:45,173 --> 00:11:49,237
Também queria saber
sobre publicidade no panfleto.
174
00:11:49,816 --> 00:11:50,853
É?
175
00:11:51,776 --> 00:11:54,705
Mas a questão é
que meus sócios
176
00:11:55,096 --> 00:11:57,190
não estão tão entusiasmados
com a ideia
177
00:11:57,191 --> 00:11:59,606
de anunciar em um jornal local.
178
00:11:59,607 --> 00:12:00,687
Local?
179
00:12:01,167 --> 00:12:04,455
Não, temos um alcance maior
do que seus sócios imaginam.
180
00:12:04,456 --> 00:12:05,807
É mesmo?
181
00:12:05,808 --> 00:12:08,053
Enviamos para 43 estados,
ainda expandindo.
182
00:12:09,077 --> 00:12:12,467
Temos um orçamento publicitário
bastante considerável.
183
00:12:12,468 --> 00:12:16,422
Queríamos repassar pouco,
mas se têm esse alcance...
184
00:12:16,423 --> 00:12:17,946
Vou lhe oferecer um acordo:
185
00:12:18,274 --> 00:12:20,328
Se pagar o anúncio agora
a longo prazo,
186
00:12:20,329 --> 00:12:23,002
definiremos o valor com base
nos leitores de hoje.
187
00:12:23,003 --> 00:12:25,841
Dobramos nossos assinantes
a cada seis meses.
188
00:12:25,842 --> 00:12:28,436
A cada seis meses?
Isso é impressionante!
189
00:12:28,905 --> 00:12:31,880
Então, quantos leitores
vocês têm agora?
190
00:12:31,881 --> 00:12:33,194
Algumas centenas?
191
00:12:33,195 --> 00:12:36,365
Não. Mais de 50 mil leitores
por edição.
192
00:12:38,366 --> 00:12:41,050
Ballesteros nos machucou,
não há como fugir disso.
193
00:12:41,051 --> 00:12:44,229
Por isso que devemos pegá-lo,
investigar seus casos anteriores.
194
00:12:44,230 --> 00:12:48,130
Havia algo no histórico pessoal?
Briga doméstica ou algo assim?
195
00:12:48,131 --> 00:12:50,730
- Devagar, vaqueiro.
- Cuidado, isso é apimentado.
196
00:12:50,731 --> 00:12:52,211
Rocket, amo o seu entusiasmo,
197
00:12:52,212 --> 00:12:54,350
mas Ballesteros viu
o amigo morrer.
198
00:12:54,351 --> 00:12:56,555
Não tem como o júri vê-lo
como o cara mau.
199
00:12:56,556 --> 00:12:57,569
Concordo.
200
00:12:57,570 --> 00:13:00,702
Qualquer atenção dada a ele
é uma perda para nós, então...
201
00:13:00,703 --> 00:13:02,790
devemos nos despedir
e seguir adiante.
202
00:13:02,791 --> 00:13:06,705
Não farei isso também.
Ballesteros nunca será o vilão.
203
00:13:06,706 --> 00:13:09,774
Não depois do que ele passou.
Não vamos ganhar isso.
204
00:13:09,775 --> 00:13:12,548
E nossos clientes também
nunca serão os heróis porque...
205
00:13:13,628 --> 00:13:15,851
bem, o júri não gosta deles.
206
00:13:15,852 --> 00:13:18,055
Inferno, o mundo inteiro
não gosta deles.
207
00:13:18,056 --> 00:13:19,495
Precisamos mostrar ao júri
208
00:13:19,496 --> 00:13:22,801
que esta é uma história
sobre liderança fracassada,
209
00:13:23,325 --> 00:13:24,770
em ambos os lados.
210
00:13:25,363 --> 00:13:29,097
Quanto tempo você treinou
para a operação de 28 de fevereiro?
211
00:13:29,098 --> 00:13:30,458
Cerca de uma semana.
212
00:13:30,459 --> 00:13:33,233
E durante essa semana,
você se preparou
213
00:13:33,234 --> 00:13:35,295
para uma entrada pacífica
214
00:13:35,296 --> 00:13:37,810
ou formas pelas quais
pudesse evitar a violência?
215
00:13:38,573 --> 00:13:40,140
Não entendi o que quis dizer.
216
00:13:40,593 --> 00:13:43,097
O que quero dizer
é que o mandado que obteve
217
00:13:43,098 --> 00:13:44,874
era um mandado de busca
e apreensão,
218
00:13:44,875 --> 00:13:47,684
o que significa
que deve bater na porta
219
00:13:47,685 --> 00:13:49,324
e cumprir um mandado de busca.
220
00:13:49,707 --> 00:13:52,885
Minha pergunta é: por que isso
não fazia parte do seu plano?
221
00:13:54,046 --> 00:13:57,521
Tínhamos informações que sugeriam
que os moradores do Monte Carmelo
222
00:13:57,522 --> 00:14:00,108
poderiam tentar se matar
se Koresh for preso.
223
00:14:00,109 --> 00:14:02,709
Tentamos entrar com rapidez
e força para evitar isso.
224
00:14:03,426 --> 00:14:04,442
O quê?
225
00:14:05,115 --> 00:14:09,192
E como a operação
para invadir
226
00:14:09,193 --> 00:14:10,906
o Monte Carmelo foi chamada?
227
00:14:10,907 --> 00:14:12,977
Operação Cavalo de Troia.
228
00:14:12,978 --> 00:14:14,623
É assim que a chamavam?
229
00:14:18,136 --> 00:14:20,475
Como você se referiu
ao ataque internamente
230
00:14:20,476 --> 00:14:22,955
entre os demais agentes
durante o treinamento?
231
00:14:29,483 --> 00:14:31,169
Operação Hora do Show.
232
00:14:32,505 --> 00:14:34,465
Operação Hora do Show?
233
00:14:34,995 --> 00:14:36,889
Bem, isso é interessante.
234
00:14:36,890 --> 00:14:40,180
Por que Hora do Show?
Havia câmeras lá?
235
00:14:41,694 --> 00:14:43,749
Tinha alguém filmando, sim.
236
00:14:44,319 --> 00:14:46,135
Isso é ótimo!
237
00:14:46,571 --> 00:14:48,867
Por que estamos discutindo
sobre o que houve?
238
00:14:48,868 --> 00:14:50,157
Devíamos só ver a fita.
239
00:14:50,158 --> 00:14:52,446
Podemos ver a fita,
agente Ballesteros?
240
00:14:53,392 --> 00:14:54,522
Não.
241
00:14:55,409 --> 00:14:57,002
Não? Por que não?
242
00:14:57,811 --> 00:14:59,221
Porque perderam.
243
00:15:01,720 --> 00:15:03,196
Perderam?
244
00:15:04,352 --> 00:15:06,086
Bem, isso é lamentável.
245
00:15:07,614 --> 00:15:11,202
O ATF filma muitas
de suas operações?
246
00:15:11,537 --> 00:15:13,397
Eu não poderia
responder a isso.
247
00:15:14,374 --> 00:15:17,007
Já esteve em outras incursões
que foram filmadas?
248
00:15:17,008 --> 00:15:18,593
Não que eu me lembre.
249
00:15:19,750 --> 00:15:23,167
E quanto tempo demorou
para os paramédicos chegarem
250
00:15:23,168 --> 00:15:24,608
para ajudar seus feridos?
251
00:15:24,609 --> 00:15:26,801
- Quanto tempo?
- Sim. Quanto tempo?
252
00:15:27,676 --> 00:15:29,941
Horas, não até depois
do cessar-fogo.
253
00:15:29,942 --> 00:15:32,300
Seus líderes não fizeram
nenhuma contingência
254
00:15:32,301 --> 00:15:34,812
para você e seus homens
caso houvesse um problema?
255
00:15:36,730 --> 00:15:37,918
Não.
256
00:15:39,460 --> 00:15:40,460
Não?
257
00:15:41,460 --> 00:15:43,830
Não, não havia
plano de contingência para nós.
258
00:15:43,831 --> 00:15:46,006
E o McLanche Feliz?
259
00:15:48,870 --> 00:15:50,584
McLanche Feliz do McDonald's.
260
00:15:50,585 --> 00:15:53,807
Seus líderes fizeram planos
para comprar McLanches Felizes?
261
00:15:54,393 --> 00:15:55,791
Sim.
262
00:15:55,792 --> 00:15:58,853
E quantos McLanches Felizes
foram levados para o ataque?
263
00:15:59,205 --> 00:16:00,424
Cem.
264
00:16:00,963 --> 00:16:02,682
Cem McLanches Felizes,
265
00:16:02,683 --> 00:16:04,791
mas nenhuma ambulância,
266
00:16:04,792 --> 00:16:06,353
só por precaução?
267
00:16:08,900 --> 00:16:10,548
Por que os McLanches?
268
00:16:11,048 --> 00:16:13,236
Eles acharam
que ficaria bem na câmera
269
00:16:13,237 --> 00:16:15,196
após o ataque
para mostrar ao mundo
270
00:16:15,197 --> 00:16:17,274
que estávamos cuidando
daquelas crianças.
271
00:16:18,517 --> 00:16:20,412
- Na câmera?
- Sim.
272
00:16:20,413 --> 00:16:23,220
As câmeras que foram perdidas
depois que tudo deu errado?
273
00:16:24,048 --> 00:16:25,133
Sim.
274
00:16:25,704 --> 00:16:26,813
Agora,
275
00:16:27,298 --> 00:16:29,235
você testemunhou que...
276
00:16:29,805 --> 00:16:31,805
os davidianos atiraram primeiro.
277
00:16:32,570 --> 00:16:34,585
Sim, testemunhei.
Eles atiraram.
278
00:16:34,586 --> 00:16:37,399
E que você e Willis
se esconderam no canil?
279
00:16:37,400 --> 00:16:38,457
Certo.
280
00:16:40,405 --> 00:16:43,596
Eles devem ter enlouquecido
com vocês invadindo a casa deles.
281
00:16:43,597 --> 00:16:45,499
Protesto! Especulação.
282
00:16:45,898 --> 00:16:48,491
Concedido.
Atenção, advogado.
283
00:16:55,726 --> 00:16:57,713
Teve medo dos cachorros?
284
00:16:58,886 --> 00:17:00,796
- Não.
- Não?
285
00:17:01,764 --> 00:17:03,039
Por que não?
286
00:17:03,569 --> 00:17:06,084
- Os cachorros estavam mortos.
- Estavam mortos?
287
00:17:06,413 --> 00:17:08,414
- Sim. Sim.
- Foram baleados?
288
00:17:08,415 --> 00:17:10,727
Então, quando disse
que eles atiraram primeiro,
289
00:17:10,728 --> 00:17:13,582
o que realmente quer dizer
é que os davidianos atiraram
290
00:17:13,583 --> 00:17:16,911
depois de invadirem
e começarem a atirar,
291
00:17:17,517 --> 00:17:19,147
matando os cachorros deles?
292
00:17:21,872 --> 00:17:23,709
Não precisa responder agora
293
00:17:23,710 --> 00:17:26,475
porque já respondeu
há uns dez meses.
294
00:17:27,708 --> 00:17:29,958
Em uma entrevista que deu
295
00:17:29,959 --> 00:17:33,701
ao Texas Rangers
semanas após o incidente,
296
00:17:33,702 --> 00:17:36,927
você falou sobre ouvir tiros
conforme se aproximava
297
00:17:36,928 --> 00:17:38,726
da porta da frente, está correto?
298
00:17:38,727 --> 00:17:40,095
Não tenho certeza,
299
00:17:40,096 --> 00:17:42,500
não me lembro do que disse.
Foi há muito tempo.
300
00:17:42,501 --> 00:17:45,747
Bem, deixe-me lembrá-lo.
Aqui diz
301
00:17:45,748 --> 00:17:47,684
que você ouviu tiros
302
00:17:47,685 --> 00:17:49,914
conforme saía do trailer
303
00:17:49,915 --> 00:17:52,254
e presumiu que fosse
a "equipe dos cachorros"
304
00:17:52,255 --> 00:17:54,847
que entrou primeiro
para atirar nos cachorros
305
00:17:54,848 --> 00:17:57,875
para que eles não atacassem
ninguém durante o ataque.
306
00:17:59,795 --> 00:18:01,375
Está tudo certo?
307
00:18:02,759 --> 00:18:05,090
Posso ter dito isso antes,
308
00:18:05,091 --> 00:18:07,151
mas não acredito
que seja verdade agora.
309
00:18:07,152 --> 00:18:09,966
Os primeiros tiros saíram
pela porta em nossa direção.
310
00:18:09,967 --> 00:18:12,311
Os tiros dos quais fugiu
e pulou em um buraco
311
00:18:12,312 --> 00:18:14,248
que tinha cachorros mortos dentro?
312
00:18:17,990 --> 00:18:19,120
Sim.
313
00:18:23,383 --> 00:18:25,679
Quero agradecê-lo
pelo seu serviço.
314
00:18:27,977 --> 00:18:29,203
Obrigado.
315
00:18:29,710 --> 00:18:32,264
Só lamento que tenha servido
sob os tipos de líderes
316
00:18:32,265 --> 00:18:34,584
que pensaram em como tudo
ficaria bem no jornal
317
00:18:34,585 --> 00:18:36,554
e nada sobre a segurança
de seus homens!
318
00:18:36,555 --> 00:18:38,509
- Protesto!
- Não precisa. Já acabei.
319
00:19:05,885 --> 00:19:07,135
Oi, Terry.
320
00:19:12,367 --> 00:19:14,332
Se eu fosse fazer alguma coisa,
321
00:19:14,696 --> 00:19:16,116
quero dizer algo grande,
322
00:19:17,337 --> 00:19:18,677
você me ajudaria?
323
00:19:21,292 --> 00:19:23,547
Que tipo de coisa?
324
00:19:27,741 --> 00:19:29,906
Achamos mais
alguns depoimentos.
325
00:19:30,408 --> 00:19:32,094
Mas não trabalhe demais.
326
00:19:35,055 --> 00:19:36,750
Fomos bem hoje, não?
327
00:19:38,688 --> 00:19:40,196
Sabe o que são isso?
328
00:19:40,844 --> 00:19:43,438
São a descoberta
para as testemunhas de amanhã.
329
00:19:44,083 --> 00:19:46,490
Em outras palavras,
são todas as evidências
330
00:19:46,491 --> 00:19:49,131
que os promotores têm
em relação às testemunhas
331
00:19:49,132 --> 00:19:51,114
que vão chamar
amanhã no tribunal.
332
00:19:51,497 --> 00:19:55,169
Geralmente a defesa recebe isso
semanas antes do julgamento.
333
00:19:55,170 --> 00:19:57,903
Mas, neste caso, recebo às 17h
do dia anterior,
334
00:19:57,904 --> 00:20:00,574
o que significa que vou ficar
acordado até 2h da manhã
335
00:20:00,575 --> 00:20:02,878
toda a noite procurando
algo que possa usar
336
00:20:02,879 --> 00:20:05,114
para fazer meu trabalho
defendendo você.
337
00:20:06,215 --> 00:20:08,668
Mas nada disso importa
338
00:20:08,669 --> 00:20:11,143
se o júri não gostar de vocês.
339
00:20:11,144 --> 00:20:12,960
Eu não entendo.
340
00:20:12,961 --> 00:20:17,114
Precisa dizer à sua colega Ruth
que pare de zombar das testemunhas
341
00:20:17,115 --> 00:20:19,124
e preciso que ela use
o maldito vestido.
342
00:20:24,132 --> 00:20:26,514
Hoje tenho um presente especial
para vocês.
343
00:20:26,515 --> 00:20:27,530
MONTE CARMELO
344
00:20:27,531 --> 00:20:30,489
Pedi ao Vernon
para liderar a lição.
345
00:20:30,833 --> 00:20:31,873
Vernon?
346
00:20:48,413 --> 00:20:50,655
Os antediluvianos
347
00:20:50,656 --> 00:20:52,194
eram grandes pecadores.
348
00:20:52,983 --> 00:20:54,115
E...
349
00:20:54,974 --> 00:20:58,217
fizeram tudo o que podiam
para deturpar a imagem de Deus,
350
00:20:58,664 --> 00:20:59,977
Paulo nos diz.
351
00:21:19,291 --> 00:21:22,683
Mas então,
Deus fez um sistema.
352
00:21:24,104 --> 00:21:26,525
Era tão simples ser salvo que...
353
00:21:27,212 --> 00:21:30,272
só precisavam entrar na arca
para serem resgatados.
354
00:21:31,485 --> 00:21:32,963
Era simples assim.
355
00:21:35,264 --> 00:21:37,103
Rachel, alcance-me minha bíblia.
356
00:21:47,029 --> 00:21:49,513
E, agora, olhamos para isso
com espanto,
357
00:21:50,266 --> 00:21:51,676
pensando
358
00:21:51,677 --> 00:21:54,252
em como aqueles
antediluvianos foram tolos.
359
00:21:54,816 --> 00:21:56,613
Mas o que importa é que...
360
00:21:57,403 --> 00:22:00,113
somos muito mais pecadores
do que eles jamais foram.
361
00:22:00,582 --> 00:22:03,542
Então como saber se não estamos
perdendo nossos sinais,
362
00:22:03,543 --> 00:22:05,824
nossa própria oportunidade
de sermos salvos?
363
00:22:06,700 --> 00:22:08,308
Quando Deus nos diz:
364
00:22:08,309 --> 00:22:10,307
"Entre nessa arca, Clive Doyle!"
365
00:22:12,114 --> 00:22:15,120
Quantos de nós dizemos:
Só um minutinho aí, Deus!.
366
00:22:15,121 --> 00:22:17,081
Estou fazendo coisas
importantes aqui.
367
00:22:17,082 --> 00:22:20,018
Tenho esta roupa para lavar.
O carburador está vazando.
368
00:22:20,019 --> 00:22:22,877
Cara, tem um episódio muito bom
de "Os Gatões" na TV.
369
00:22:22,878 --> 00:22:24,876
Talvez eu entre
na arca depois disso.
370
00:22:24,877 --> 00:22:27,221
Quem sabe possa marcar
para a próxima terça?
371
00:22:28,119 --> 00:22:30,657
Quando tive minha visão em Israel
372
00:22:30,658 --> 00:22:34,299
e Deus me disse: "Rapaz, coloque
as malditas pessoas na arca",
373
00:22:34,300 --> 00:22:36,026
estou parafraseando aqui.
374
00:22:37,205 --> 00:22:40,150
Eu disse a Ele que faria
qualquer coisa por vocês aqui.
375
00:22:41,326 --> 00:22:42,959
Até morrer por vocês,
376
00:22:43,487 --> 00:22:44,912
se chegar a esse ponto.
377
00:22:46,271 --> 00:22:48,450
Ele está chamando
a atenção das pessoas.
378
00:22:49,075 --> 00:22:50,494
Melhor ter cuidado.
379
00:22:51,025 --> 00:22:53,818
Ele tem um dom.
Não há nada a temer.
380
00:22:59,399 --> 00:23:01,218
SEDE DO FBI
WASHINGTON, D.C.
381
00:23:01,219 --> 00:23:02,734
Está se mudando?
382
00:23:02,735 --> 00:23:03,889
Não soube?
383
00:23:03,890 --> 00:23:05,804
Estão encerrando
nossa unidade secreta.
384
00:23:05,805 --> 00:23:07,413
Encerrando?
385
00:23:07,414 --> 00:23:08,671
Sim.
386
00:23:08,672 --> 00:23:11,530
Depois de Waco, nossos chefes,
em sua infinita sabedoria,
387
00:23:11,531 --> 00:23:14,711
decidiram que terrorismo doméstico
não é mais uma prioridade
388
00:23:14,712 --> 00:23:16,490
para nós como agência.
389
00:23:16,491 --> 00:23:18,944
Que vamos nos concentrar
em inimigos estrangeiros.
390
00:23:19,553 --> 00:23:22,179
Ironicamente, Waco também
alimentou o problema
391
00:23:22,180 --> 00:23:24,099
que estão tentando
muito não ver.
392
00:23:24,560 --> 00:23:28,723
Sabe, eu diria: "Não quis ofender",
mas estaria mentindo.
393
00:23:28,724 --> 00:23:30,410
Sim. Tudo bem.
394
00:23:30,411 --> 00:23:32,887
- Tenho uma pergunta para você.
- Sim.
395
00:23:33,945 --> 00:23:35,815
Sabe quem é esse cara?
396
00:23:37,898 --> 00:23:41,397
Sei, esse é Pappy Millar.
397
00:23:41,398 --> 00:23:42,787
Cara assustador.
398
00:23:42,788 --> 00:23:46,294
Extremista religioso, fundou
a comunidade de Elohim em Oklahoma,
399
00:23:46,295 --> 00:23:49,912
orientou várias pessoas a matar
policiais, agentes federais.
400
00:23:49,913 --> 00:23:51,430
Eu ficaria longe.
401
00:23:54,982 --> 00:23:56,903
Sabe onde essa foto foi tirada?
402
00:23:57,220 --> 00:23:59,573
É o Encontro
das Montanhas Rochosas.
403
00:23:59,574 --> 00:24:01,223
Aconteceu logo após Ruby Ridge.
404
00:24:01,224 --> 00:24:03,270
Era como uma reunião
das 5 famílias,
405
00:24:03,271 --> 00:24:05,112
versão da supremacia branca.
406
00:24:06,394 --> 00:24:08,700
Um bando de nazistas, KKK,
todos esses babacas,
407
00:24:08,701 --> 00:24:10,757
eles se reuniram
para um piquenique.
408
00:24:11,944 --> 00:24:13,653
Eles decidiram
uma nova estratégia.
409
00:24:13,654 --> 00:24:16,233
Não gostaram do jeito
quer eram retratados na mídia,
410
00:24:16,234 --> 00:24:18,717
então decidiram chamar
a si mesmos de "Patriotas".
411
00:24:18,718 --> 00:24:22,249
Acho que soou melhor
do que Klansmen ou nazistas.
412
00:24:23,411 --> 00:24:25,776
Sabe o que os Patriotas fazem.
413
00:24:25,777 --> 00:24:27,578
Derrubam uma tirania.
414
00:24:27,896 --> 00:24:30,701
Acabei de ter um ladrão de banco
da cidade de Elohim
415
00:24:30,702 --> 00:24:33,863
que deve ter usado
essa palavra 14 vezes.
416
00:24:34,382 --> 00:24:36,682
Encontrei esta foto no quarto dele.
417
00:24:37,793 --> 00:24:41,139
Ele mencionou que há algum tipo
de vingança por Waco.
418
00:24:41,590 --> 00:24:43,528
Eu levaria isso a sério.
419
00:24:44,674 --> 00:24:45,939
Você vem, Cogdell?
420
00:24:45,940 --> 00:24:47,610
Não, vou trabalhar um pouco mais.
421
00:24:47,611 --> 00:24:50,472
Sim, você só quer conversar
com aquela garçonete, não é?
422
00:24:50,473 --> 00:24:52,904
O que acontecer, aconteceu.
423
00:24:52,905 --> 00:24:54,515
Tudo bem, boa noite.
424
00:24:54,516 --> 00:24:55,771
Boa noite.
425
00:25:07,050 --> 00:25:09,675
Jocelyn, mais um desse.
426
00:25:09,676 --> 00:25:11,538
Sim, já trago.
427
00:25:46,604 --> 00:25:48,654
O que está fazendo aí, padre?
428
00:25:49,202 --> 00:25:52,197
Assisto ao julgamento, pesquisado
sobre o que houve em Waco.
429
00:25:52,198 --> 00:25:53,328
Está se saindo bem.
430
00:25:55,200 --> 00:25:56,825
É sempre bom conhecer um fã.
431
00:25:56,826 --> 00:25:59,751
Mas você precisa pegar pesado
com o governo.
432
00:26:03,433 --> 00:26:06,053
Ouça eu aprecio a crítica,
433
00:26:06,054 --> 00:26:07,860
mas gostaria de ter
privacidade aqui,
434
00:26:07,861 --> 00:26:09,045
se estiver tudo bem.
435
00:26:09,046 --> 00:26:11,350
Você precisa perseguir
o encobrimento
436
00:26:11,351 --> 00:26:14,302
com a mesma energia que você está
perseguindo o incidente.
437
00:26:14,303 --> 00:26:16,467
Você está perdendo
uma grande história aqui
438
00:26:16,468 --> 00:26:18,865
porque não acredita
no seu próprio argumento.
439
00:26:18,866 --> 00:26:20,444
Do que está falando?
440
00:26:20,445 --> 00:26:22,277
Você está se esforçando tanto
441
00:26:22,278 --> 00:26:24,738
para fazer os davidianos
parecerem vítimas.
442
00:26:24,739 --> 00:26:27,728
Foram vítimas, durante o cerco
e todos os dias depois.
443
00:26:27,729 --> 00:26:29,983
Está falando
como o ATF disparou primeiro,
444
00:26:29,984 --> 00:26:32,167
mas não está falando
dos buracos de bala
445
00:26:32,168 --> 00:26:34,572
na porta da frente
que provaria isso.
446
00:26:34,573 --> 00:26:36,411
As portas queimaram no fogo.
447
00:26:36,412 --> 00:26:37,988
Não queimaram.
448
00:26:37,989 --> 00:26:40,503
Eram portas de metal,
os federais estão encobrindo.
449
00:26:40,504 --> 00:26:43,060
Não, eram de madeira
está em todos os relatórios
450
00:26:43,061 --> 00:26:44,565
e não falarei disso
451
00:26:44,566 --> 00:26:46,625
com um paranoico
teórico da conspiração
452
00:26:46,626 --> 00:26:48,673
- no banheiro masculino.
- William Colby,
453
00:26:48,674 --> 00:26:50,917
ex-diretor da CIA me disse
pessoalmente:
454
00:26:50,918 --> 00:26:54,410
que agentes federais dos EUA
pegaram o pessoal do Koresh
455
00:26:54,411 --> 00:26:56,506
durante o cerco, e então,
456
00:26:56,819 --> 00:26:59,797
ele foi encontrado afogado,
então...
457
00:27:00,502 --> 00:27:01,517
Certo.
458
00:27:01,518 --> 00:27:02,998
Por favor, destrave a porta.
459
00:27:02,999 --> 00:27:05,175
e saia do caminho
antes de eu te dar um soco
460
00:27:05,176 --> 00:27:06,778
e envergonhar nós dois.
461
00:27:13,333 --> 00:27:15,213
É muito maior do que você pensa.
462
00:27:19,349 --> 00:27:21,305
Há tanta coisa mais
que posso lhe dizer.
463
00:27:21,306 --> 00:27:24,491
Informações que tenho,
fotos, documentos.
464
00:27:26,319 --> 00:27:28,899
Eu só quero ajudar.
465
00:27:43,941 --> 00:27:45,953
Enquanto apreciamos
a deliciosa refeição,
466
00:27:45,954 --> 00:27:47,758
quero compartilhar algo com vocês.
467
00:27:50,212 --> 00:27:52,252
Acabei de receber outra mensagem.
468
00:27:53,143 --> 00:27:54,733
Uma visão de Deus.
469
00:27:57,690 --> 00:27:59,820
Ele disse que eu deveria me casar.
470
00:28:01,343 --> 00:28:04,702
E ele foi específico, também,
sobre quem essa esposa deveria ser.
471
00:28:06,269 --> 00:28:08,114
Ele me mostrou o rosto dela no céu
472
00:28:08,115 --> 00:28:10,300
com um milhão de sóis brilhando
atrás dela.
473
00:28:10,680 --> 00:28:11,925
E ele disse que, juntos,
474
00:28:11,926 --> 00:28:15,897
ela e eu daríamos à luz ao primeiro
ancião mencionado em Apocalipse,
475
00:28:15,898 --> 00:28:18,776
que um dia sentará
em julgamento no fim dos tempos.
476
00:28:20,977 --> 00:28:22,357
E o nome dela...
477
00:28:28,707 --> 00:28:29,787
era Rachel.
478
00:28:35,226 --> 00:28:38,236
O Senhor ordenou
que eu a tome como minha noiva.
479
00:28:41,460 --> 00:28:43,090
Está vendo agora?
480
00:28:47,559 --> 00:28:50,188
Você deve estar
interpretando mal a sua visão.
481
00:28:50,189 --> 00:28:52,325
Ela é apenas uma garota.
482
00:28:52,326 --> 00:28:54,003
A profecia era clara.
483
00:28:54,643 --> 00:28:57,508
Então seus próprios desejos devem
estar atrapalhando.
484
00:28:59,188 --> 00:29:02,992
Acredite não gosto disso
mais do que você.
485
00:29:02,993 --> 00:29:04,602
Mas Deus falou
486
00:29:04,603 --> 00:29:07,506
e devo seguir Sua ordem
aonde ela me leve.
487
00:29:09,283 --> 00:29:10,595
Você me usou.
488
00:29:11,363 --> 00:29:13,183
Você acha que sou uma velha tola.
489
00:29:14,519 --> 00:29:16,228
Você já me amou?
490
00:29:19,529 --> 00:29:21,919
Sua cobra!
491
00:29:23,143 --> 00:29:24,588
Clive, pegue o ônibus!
492
00:29:25,628 --> 00:29:27,214
Saiam, rápido!
493
00:29:32,606 --> 00:29:33,991
Vamos!
494
00:29:33,992 --> 00:29:36,201
- No ônibus, vamos!
- Vamos!
495
00:29:36,202 --> 00:29:38,619
Rápido, entrem no ônibus!
496
00:29:38,620 --> 00:29:41,004
Vá com eles!
497
00:29:41,005 --> 00:29:42,667
Vamos, rápido.
498
00:29:43,593 --> 00:29:47,214
- Vernon, você...
- Venha conosco.
499
00:29:47,215 --> 00:29:49,780
Não posso deixar a Lois.
500
00:29:50,166 --> 00:29:53,126
Está tudo bem Deus disse
que voltarei aqui.
501
00:29:54,089 --> 00:29:55,319
Tudo bem vamos.
502
00:30:02,566 --> 00:30:03,911
Abaixem a cabeça!
503
00:30:37,759 --> 00:30:39,309
Obrigado.
504
00:30:40,110 --> 00:30:41,700
Deus os ressuscitará.
505
00:30:42,657 --> 00:30:43,997
David,
506
00:30:45,013 --> 00:30:46,465
todos que perdemos.
507
00:30:46,466 --> 00:30:48,579
Estaremos todos juntos
de novo um dia.
508
00:30:50,433 --> 00:30:53,353
Não quero estar em uma prisão
quando isso acontecer.
509
00:30:55,789 --> 00:30:57,459
Vamos fazer nosso melhor.
510
00:31:09,303 --> 00:31:13,686
As portas da frente de Monte Carmel
eram de madeira, certo?
511
00:31:14,683 --> 00:31:16,892
Não, metal.
512
00:31:16,893 --> 00:31:18,813
Todas as portas eram de metal.
513
00:31:20,289 --> 00:31:21,379
Por quê?
514
00:31:22,857 --> 00:31:23,897
Não.
515
00:31:44,686 --> 00:31:46,372
O que é isso?
516
00:31:46,373 --> 00:31:49,650
Bem, isso é um boletim informativo
da Milícia de Montana,
517
00:31:50,393 --> 00:31:53,975
e este é um adorável livro
chamado O Diário de Turner.
518
00:31:53,976 --> 00:31:58,127
Encontramos ambos
naquele cortiço ariano em Arkansas.
519
00:31:58,128 --> 00:32:01,147
Nós também descobrimos
exemplares deste livro em incursões
520
00:32:01,148 --> 00:32:05,312
na Flórida, Nevada, Michigan,
Montana e Califórnia.
521
00:32:07,826 --> 00:32:11,167
Não somos a polícia do livro,
Gary, ainda estamos na América.
522
00:32:11,168 --> 00:32:13,143
As pessoas podem ler
o que quiserem.
523
00:32:15,276 --> 00:32:18,122
Sabe sobre o que é esse livro?
524
00:32:18,123 --> 00:32:23,079
É sobre tentar inflamar
uma nova guerra civil nos EUA.
525
00:32:24,126 --> 00:32:28,352
E o herói deste livro
começa usando um caminhão-bomba
526
00:32:28,353 --> 00:32:30,971
para explodir o quartel-general
do FBI.
527
00:32:30,972 --> 00:32:33,778
E no final,
Invadem o Capitólio dos EUA
528
00:32:33,779 --> 00:32:37,442
matando legisladores específicos
para derrubar o governo.
529
00:32:37,443 --> 00:32:41,057
Isso é um pouco exagerado,
não acha?
530
00:32:41,828 --> 00:32:45,143
Sem mencionar que essa coisa foi
publicada há quase 20 anos.
531
00:32:45,144 --> 00:32:48,078
Então, como isso é
de repente uma emergência?
532
00:32:48,766 --> 00:32:50,551
Porque eu acredito que esses grupos
533
00:32:50,552 --> 00:32:53,867
estão usando este livro para ajudar
a coordenar seus esforços.
534
00:32:54,226 --> 00:32:56,226
Essas milícias,
costumavam ser separadas,
535
00:32:56,227 --> 00:32:58,980
coisas esporádicas aqui e ali
poderíamos lidar com elas.
536
00:32:58,981 --> 00:33:03,260
Mas agora, Waco...
fez algo com eles.
537
00:33:03,261 --> 00:33:05,543
Ele os uniu.
538
00:33:07,597 --> 00:33:09,650
E estão começando parecer mais
539
00:33:09,651 --> 00:33:11,842
como uma rede
terrorista estrangeira
540
00:33:11,843 --> 00:33:14,429
do que nada que já não tenhamos
visto nos EUA antes.
541
00:33:14,430 --> 00:33:18,176
Todas essas células
individuais separadas
542
00:33:18,177 --> 00:33:21,629
unidas por uma ideologia comum...
543
00:33:23,036 --> 00:33:27,016
Um inimigo comum, nós.
544
00:33:31,963 --> 00:33:33,673
Olha, Gary...
545
00:33:35,729 --> 00:33:39,439
sei que você se sente um merda
sobre o que aconteceu em Waco.
546
00:33:39,440 --> 00:33:41,872
Diabos nós todos nos sentimos
uma merda com isso.
547
00:33:41,873 --> 00:33:44,863
Mas tudo foi uma situação de merda.
548
00:33:45,537 --> 00:33:49,370
Mas está feito,
não pode desfazer.
549
00:33:49,371 --> 00:33:50,909
Não estou tentando desfazer.
550
00:33:50,910 --> 00:33:52,816
Apenas impedir
que aconteça de novo.
551
00:33:52,817 --> 00:33:54,194
E eu também.
552
00:33:54,195 --> 00:33:57,890
A decisão já foi tomada, Gary,
por meus superiores.
553
00:33:57,891 --> 00:34:00,133
O FBI agora vai concentrar
554
00:34:00,134 --> 00:34:02,790
todos os esforços contra
o terrorismo estrangeiro.
555
00:34:02,791 --> 00:34:04,456
Esqueça.
556
00:34:09,686 --> 00:34:10,899
Quer saber?
557
00:34:14,203 --> 00:34:16,613
Fiquei quieto depois de Waco, sabe?
558
00:34:18,695 --> 00:34:20,656
Comportei-me
mantive a boca fechada.
559
00:34:20,657 --> 00:34:23,690
Mas estou lhe dizendo agora,
Alan, em termos inequívocos,
560
00:34:23,691 --> 00:34:27,674
se não me deixar investigar
este novo "Movimento Patriota"
561
00:34:27,675 --> 00:34:31,329
e eles fizerem algo idiota,
não vou ficar quieto sobre isso.
562
00:34:31,801 --> 00:34:33,101
De novo, não.
563
00:34:34,614 --> 00:34:37,342
Se algo terrível acontecer,
vou dizer ao mundo
564
00:34:37,343 --> 00:34:40,478
que eu te avisei
especificamente hoje.
565
00:34:50,563 --> 00:34:51,942
Duas semanas.
566
00:34:51,943 --> 00:34:54,963
Mas se fizer alguma coisa
mesmo remotamente imprudente,
567
00:34:54,964 --> 00:34:58,297
não vou esperar pelo
Departamento de Justiça, Gary.
568
00:34:58,298 --> 00:35:01,172
Eu mesmo vou te demitir.
569
00:35:01,173 --> 00:35:03,263
- Entendeu?
- Sim, senhor.
570
00:35:05,933 --> 00:35:09,285
Como uma garota legal como você
acaba sendo uma neonazista?
571
00:35:11,498 --> 00:35:13,303
Vai direto ao assunto, não é?
572
00:35:13,304 --> 00:35:14,609
Sim.
573
00:35:15,686 --> 00:35:17,151
Estava lendo seu arquivo.
574
00:35:17,152 --> 00:35:19,384
Parece que foi
para algumas boas escolas,
575
00:35:19,385 --> 00:35:22,799
estudante de honra,
cavaleira campeã.
576
00:35:22,800 --> 00:35:24,757
Uma debutante regular.
577
00:35:27,664 --> 00:35:30,387
Eu também era dançarina
da Lady Godiva.
578
00:35:30,388 --> 00:35:32,313
Diz isso aí no arquivo?
579
00:35:33,764 --> 00:35:36,095
Isso é um movimento
bastante lateral,
580
00:35:36,096 --> 00:35:39,649
dançarina para se juntar
ao Exército Republicano Ariano,
581
00:35:40,001 --> 00:35:41,211
não é?
582
00:35:41,714 --> 00:35:42,936
Não sei.
583
00:35:43,590 --> 00:35:45,780
Eu estava principalmente lá
pelo Wild Bill.
584
00:35:47,668 --> 00:35:50,006
O que posso dizer,
acho que gosto de bandidos.
585
00:35:51,513 --> 00:35:53,813
E eles simplesmente me amam.
586
00:35:55,493 --> 00:35:57,535
Acho que o que quero dizer é:
587
00:35:58,002 --> 00:36:02,382
você se afiliou apenas por Bill
ou é uma verdadeira crente?
588
00:36:04,753 --> 00:36:08,403
Não sei se uma verdadeira crente
tomaria milkshakes com um federal.
589
00:36:08,404 --> 00:36:09,628
Certo.
590
00:36:09,629 --> 00:36:11,094
Do que isso se trata, Gary?
591
00:36:15,497 --> 00:36:18,377
O que acha de voltar para Elohim...
592
00:36:19,520 --> 00:36:20,610
para nós?
593
00:36:24,737 --> 00:36:28,157
- Como informante?
- Sim, informante.
594
00:36:33,313 --> 00:36:34,513
Péssimo.
595
00:36:35,713 --> 00:36:37,785
Acho uma péssima ideia.
596
00:36:37,786 --> 00:36:39,676
Aqueles caras são loucos.
597
00:36:41,303 --> 00:36:43,683
Se descobrissem que denunciei
Wild Bill,
598
00:36:44,150 --> 00:36:45,352
eles me matariam.
599
00:36:45,353 --> 00:36:47,977
Se descobrissem
que estou trabalhando com vocês,
600
00:36:48,506 --> 00:36:51,556
eles me matariam.
601
00:36:57,211 --> 00:36:59,421
E se eles pensarem
que desapareceu?
602
00:36:59,422 --> 00:37:01,721
Agora que Wild Bill foi preso?
603
00:37:04,053 --> 00:37:06,809
Isso pareceria muito suspeito,
também.
604
00:37:10,601 --> 00:37:13,490
Se nos ajudar, podemos te proteger.
605
00:37:14,084 --> 00:37:15,714
Não estará sozinha.
606
00:37:22,007 --> 00:37:24,507
Assim como protegeram
Vicki Weaver?
607
00:37:26,600 --> 00:37:29,480
Ou como protegeram
aquelas pessoas em Waco?
608
00:37:33,560 --> 00:37:35,157
Não, obrigada.
609
00:37:35,158 --> 00:37:37,889
Não preciso que o FBI me proteja.
610
00:37:38,242 --> 00:37:40,542
Estive sozinha a vida toda.
611
00:37:42,426 --> 00:37:44,596
Não tente me encontrar de novo.
612
00:37:53,520 --> 00:37:56,345
Este é um boletim especial
da CBS News.
613
00:37:56,346 --> 00:37:59,366
John Roberts na CBS News
sede em Nova Iorque.
614
00:37:59,367 --> 00:38:02,300
Cerca de 6 horas
após o FBI lançar uma operação
615
00:38:02,301 --> 00:38:04,495
tentando trazer o confronto
de 51 dias...
616
00:38:04,496 --> 00:38:06,780
Pessoas como nós
estavam naquele prédio.
617
00:38:08,192 --> 00:38:10,552
Os tipos de pessoas
com quem ninguém se importa.
618
00:38:12,480 --> 00:38:14,019
Se queimássemos ao lado deles,
619
00:38:14,020 --> 00:38:16,127
se sua esposa e filho
queimassem lá,
620
00:38:16,991 --> 00:38:19,617
ninguém teria dado a mínima
sobre eles.
621
00:38:23,796 --> 00:38:25,760
Ninguém se importa conosco,
622
00:38:26,663 --> 00:38:28,569
porque eles não nos temem.
623
00:38:28,570 --> 00:38:30,397
Quando o prédio principal pegou
fogo
624
00:38:30,398 --> 00:38:32,211
e as chamas espalharam rápido.
625
00:38:32,212 --> 00:38:34,664
Deixando para trás
consequências devastadoras.
626
00:38:34,665 --> 00:38:35,836
Mas temerão.
627
00:38:40,217 --> 00:38:41,467
Estou dentro.
628
00:38:44,796 --> 00:38:46,503
O que quer que esteja fazendo...
629
00:38:47,532 --> 00:38:48,622
estou dentro.
PK
¥Vw@PÊ´ Ê´ / $ € Waco.The.Aftermath.S01E02.WEBRip.x264-ION10.srt
–±×ô~ÙªËS§ÙðS§ÙPK µ