PK
HV2_me me * The.Magic.Flute.2022.BDRip.x264-KNiVES.srt1
00:00:55,412 --> 00:01:00,954
A FLAUTA MÁGICA
2
00:01:23,954 --> 00:01:25,038
Ele acordou.
3
00:01:26,287 --> 00:01:28,079
Está pronto para te ver.
4
00:01:37,621 --> 00:01:38,704
Pai.
5
00:01:41,788 --> 00:01:44,370
Aqui. Eu trouxe música
para você ouvir.
6
00:01:45,245 --> 00:01:46,370
Sim.
7
00:01:52,121 --> 00:01:53,662
Sua mãe me contou.
8
00:01:57,537 --> 00:02:01,746
Pai, agradeço por ter escrito
aquela carta para o diretor.
9
00:02:02,412 --> 00:02:04,369
Mas não posso deixar a mamãe sozinha.
10
00:02:05,788 --> 00:02:07,662
Não com tudo que está acontecendo.
11
00:02:09,579 --> 00:02:13,287
Você sempre sonhou
em ir para aquela escola.
12
00:02:16,871 --> 00:02:18,871
Sua mãe e eu conversamos.
13
00:02:19,954 --> 00:02:21,662
E, quando eu partir...
14
00:02:24,287 --> 00:02:26,080
você vai para lá.
15
00:02:27,245 --> 00:02:28,746
Prometa.
16
00:02:32,788 --> 00:02:34,704
E prometa outra coisa.
17
00:02:36,746 --> 00:02:39,746
Em troca de eu ter escrito
para o velho Longbow.
18
00:02:40,871 --> 00:02:43,163
Tem uma sacola embaixo da cama.
19
00:02:45,245 --> 00:02:46,704
Tem um livro aí dentro.
20
00:02:54,996 --> 00:02:57,829
A FLAUTA MÁGICA
21
00:02:58,746 --> 00:03:02,080
Incrível. Onde conseguiu isto?
22
00:03:02,704 --> 00:03:08,163
Guardei como lembrança
do meu tempo na Mozart.
23
00:03:09,454 --> 00:03:10,454
Você roubou.
24
00:03:18,454 --> 00:03:19,913
Precisa devolver o livro
25
00:03:21,038 --> 00:03:22,454
ao lugar dele.
26
00:03:24,871 --> 00:03:27,746
Com licença.
Ele precisa descansar agora.
27
00:03:39,080 --> 00:03:41,121
Prometa que irá.
28
00:03:44,245 --> 00:03:46,537
Isso vai mudar a sua vida.
29
00:03:52,537 --> 00:03:55,496
{\an8}SEIS SEMANAS DEPOIS
30
00:03:57,412 --> 00:03:59,788
{\an8}A COBRA
31
00:04:46,621 --> 00:04:47,621
Aqui.
32
00:04:49,205 --> 00:04:50,746
Passagem, por favor.
33
00:04:52,996 --> 00:04:57,163
Devo ter deixado no meu paletó.
34
00:04:57,287 --> 00:04:59,704
Tudo bem, senhor.
Terei que cobrar novamente.
35
00:05:01,746 --> 00:05:04,371
Obrigada. Eu sou a Sophie.
36
00:05:04,955 --> 00:05:07,746
Ah, sim. Prazer em conhecê-la.
37
00:05:08,287 --> 00:05:09,704
Eu sou o Tim.
38
00:05:10,038 --> 00:05:14,454
Está indo para Auer? Posso identificar
um homem da Mozart de longe.
39
00:05:15,788 --> 00:05:17,537
Então está indo para o mesmo...
40
00:05:17,663 --> 00:05:21,163
Estudo em frente,
no prédio das meninas. Mas, sim.
41
00:05:23,205 --> 00:05:26,163
Amanhã será meu primeiro dia.
42
00:05:26,746 --> 00:05:28,579
Já faz tempo que o ano letivo começou.
43
00:05:28,704 --> 00:05:31,704
Não costumam admitir ninguém
depois que o ano começa.
44
00:05:32,913 --> 00:05:34,788
A razão de você ser tão especial
45
00:05:36,663 --> 00:05:40,371
é uma longa história para outra hora.
46
00:05:41,412 --> 00:05:42,412
É.
47
00:05:43,121 --> 00:05:46,287
-Que instrumento você toca?
-Eu toco piano.
48
00:05:46,704 --> 00:05:49,080
Mas sou cantor.
49
00:05:49,412 --> 00:05:52,579
Ah, cantor...
50
00:05:53,038 --> 00:05:55,913
O quê? É um bom lugar para cantores.
51
00:05:56,038 --> 00:06:00,038
Conhece Enrico Milanesi?
Ele começou lá.
52
00:06:00,163 --> 00:06:01,663
Olhe para ele agora.
53
00:06:01,788 --> 00:06:04,205
Ele não faz meu estilo.
54
00:06:04,329 --> 00:06:06,412
É muito espalhafatoso
para o meu gosto.
55
00:06:06,538 --> 00:06:08,246
Muita pose e pouca alma.
56
00:06:08,955 --> 00:06:09,955
Bem...
57
00:06:10,913 --> 00:06:14,080
O que está ouvindo, então?
58
00:06:14,704 --> 00:06:18,287
Me deixe adivinhar.
É algo vanguardista?
59
00:06:18,412 --> 00:06:22,538
-Ou cantores guturais mongóis?
-Jackson Five.
60
00:06:23,621 --> 00:06:24,621
-Sério?
-É.
61
00:06:24,746 --> 00:06:28,579
Eu digo essas coisas, mas adoro
uma boa e velha canção de amor.
62
00:07:04,205 --> 00:07:05,830
Atenção, todos os passageiros.
63
00:07:05,955 --> 00:07:08,080
O trem chegou ao destino final.
64
00:07:08,205 --> 00:07:11,788
Por favor, desembarquem e peguem
as malas no vagão de bagagens.
65
00:07:16,496 --> 00:07:17,704
Desculpe.
66
00:07:56,371 --> 00:07:58,830
{\an8}ESCOLA INTERNACIONAL MOZART
ACADEMIA DE MÚSICA
67
00:08:26,788 --> 00:08:28,121
Dr. Longbow.
68
00:08:34,454 --> 00:08:37,538
"Podemos considerar
o estado atual do universo
69
00:08:37,663 --> 00:08:41,996
como o efeito de seu passado
e a causa de seu futuro."
70
00:08:43,246 --> 00:08:47,538
Pierre-Simon, Marquês de Laplace,
pai do determinismo.
71
00:08:47,663 --> 00:08:49,454
Ele acreditava que, se soubéssemos
72
00:08:49,579 --> 00:08:54,538
a localização precisa e o momentum
de cada átomo no universo hoje,
73
00:08:55,080 --> 00:08:58,205
poderíamos prever
onde esses átomos estariam amanhã.
74
00:08:58,329 --> 00:09:02,538
E o que vale para o átomo
vale para o homem.
75
00:09:05,496 --> 00:09:08,454
Estou entediando você, Sr. Walker?
Sente-se.
76
00:09:09,496 --> 00:09:10,496
Aqui na Mozart,
77
00:09:10,621 --> 00:09:15,163
nós nos abstemos de conceder
privilégios especiais a alunos.
78
00:09:15,287 --> 00:09:20,496
Aliás, normalmente não aceitaríamos
um aluno tão tarde no ano letivo.
79
00:09:20,621 --> 00:09:23,205
Mas, considerando as circunstâncias,
80
00:09:23,329 --> 00:09:27,705
decidimos que, no seu caso,
devíamos abrir uma exceção.
81
00:09:28,287 --> 00:09:30,705
Meus pêsames, Sr. Walker.
82
00:09:31,080 --> 00:09:32,705
Obrigado, senhor.
83
00:09:33,163 --> 00:09:36,913
Na verdade, tive oportunidade
de ouvir seu pai cantar várias vezes.
84
00:09:37,038 --> 00:09:41,413
Bem aqui, nestes salões sagrados,
onde nós dois começamos.
85
00:09:41,538 --> 00:09:43,538
Ele estava alguns anos atrás de mim,
86
00:09:43,663 --> 00:09:47,705
mas me lembro do Fígaro dele,
poderoso e cheio de nuances.
87
00:09:48,454 --> 00:09:51,080
Seu pai era um ótimo cantor.
88
00:09:51,205 --> 00:09:54,621
Mas, para alcançar a grandeza,
é preciso ter disciplina.
89
00:09:55,205 --> 00:09:58,122
E é preciso ter regras.
90
00:09:59,413 --> 00:10:02,246
Seja como for, nosso recital de Natal
está se aproximando.
91
00:10:02,329 --> 00:10:03,329
{\an8}REGRAS E PRIVILÉGIOS MANUAL
DO INTERNATO
92
00:10:04,371 --> 00:10:05,538
{\an8}A Flauta Mágica.
93
00:10:06,038 --> 00:10:08,080
Era o preferido do meu pai.
94
00:10:08,205 --> 00:10:10,997
É, ele dizia que sempre sentiu
uma ligação com o príncipe.
95
00:10:11,080 --> 00:10:12,080
Príncipe Tamino.
96
00:10:14,871 --> 00:10:16,288
Entre.
97
00:10:17,579 --> 00:10:20,871
Ah, Sr. Baumgartner...
98
00:10:20,997 --> 00:10:24,705
Poderia fazer a gentileza
de levar o novato aos aposentos dele?
99
00:10:24,830 --> 00:10:27,788
Claro. Sou seu novo professor.
100
00:10:29,454 --> 00:10:32,538
Você tem um bom senso de timing,
meu jovem amigo.
101
00:10:33,538 --> 00:10:35,038
Atrasado pra chamar a atenção,
102
00:10:35,163 --> 00:10:36,913
mas não para perder os testes.
103
00:10:37,038 --> 00:10:40,122
-Certo. Então, os papéis...
-Ainda não foram escalados.
104
00:10:41,705 --> 00:10:42,871
Escreva o que digo.
105
00:10:42,997 --> 00:10:45,413
Para um jovem apaixonado por música,
106
00:10:45,538 --> 00:10:48,329
não há lugar melhor do que a Mozart.
107
00:10:53,038 --> 00:10:55,955
Há magia de verdade nestas paredes.
108
00:10:58,496 --> 00:10:59,496
Vamos.
109
00:11:07,997 --> 00:11:09,288
Olá?
110
00:11:09,413 --> 00:11:10,705
Paolo?
111
00:11:12,454 --> 00:11:14,955
Me permita apresentar
o seu novo colega de quarto.
112
00:11:15,288 --> 00:11:16,496
Tim Walker.
113
00:11:17,122 --> 00:11:19,538
-Como é?
-Vou deixar vocês a sós.
114
00:11:28,705 --> 00:11:29,955
Os livros ficam ali.
115
00:11:30,705 --> 00:11:33,246
E pode pendurar suas roupas ali.
116
00:11:41,580 --> 00:11:43,413
Não toque nisso.
117
00:11:45,164 --> 00:11:47,913
Entendido. Então...
118
00:11:49,454 --> 00:11:51,038
Qual é a minha cama?
119
00:11:51,164 --> 00:11:53,454
Pode ficar com aquela no canto,
se insiste.
120
00:11:57,621 --> 00:12:01,746
Como teve a sorte de não ter tido
um colega de quarto até agora?
121
00:12:03,205 --> 00:12:04,329
Ele saiu da escola.
122
00:12:05,705 --> 00:12:07,955
Qual é sua história
para chegar tão atrasado?
123
00:12:09,663 --> 00:12:12,788
Meu pai estava doente.
124
00:12:15,371 --> 00:12:17,371
Agora somos só minha mãe e eu.
125
00:12:18,038 --> 00:12:20,371
No começo,
eu não queria sair de Londres.
126
00:12:20,496 --> 00:12:23,038
Não queria nem sair da minha cama.
127
00:12:23,164 --> 00:12:25,496
Mas ela insistiu.
128
00:12:25,621 --> 00:12:27,413
Disse que não seria bom para ninguém
129
00:12:27,538 --> 00:12:29,955
se eu perdesse o ano letivo inteiro.
130
00:12:31,038 --> 00:12:33,746
Ainda mais considerando
a bolsa de estudos, então...
131
00:12:34,621 --> 00:12:35,621
aqui estou eu.
132
00:12:38,913 --> 00:12:40,246
Sinto muito.
133
00:12:41,538 --> 00:12:43,955
Então, você toca xilofone?
134
00:12:48,705 --> 00:12:51,246
Este é "o guia da orquestra
para jovens".
135
00:12:51,371 --> 00:12:53,913
Tem os esnobes.
136
00:12:55,621 --> 00:12:57,580
Os descolados.
137
00:12:57,705 --> 00:12:59,413
E os nerds.
138
00:12:59,538 --> 00:13:01,580
Achei que você fosse mais geek.
139
00:13:01,705 --> 00:13:03,496
Muita gente comete esse erro.
140
00:13:03,621 --> 00:13:05,663
-Então, qual deles é você?
-Nerd.
141
00:13:05,788 --> 00:13:08,080
Paolo, quem é esse?
142
00:13:08,205 --> 00:13:10,872
Um amigo?
Tente mantê-lo aqui desta vez.
143
00:13:11,288 --> 00:13:13,747
-Nos deixe em paz, Anton.
-Você é novo aqui.
144
00:13:13,872 --> 00:13:16,288
Sou o Anton. É seu primeiro dia,
então darei um conselho.
145
00:13:16,413 --> 00:13:19,621
Não ande com ele.
Ele só vai te atrasar.
146
00:13:24,205 --> 00:13:25,621
Aproveite a assembleia.
147
00:13:28,538 --> 00:13:29,705
Que babaca!
148
00:13:30,246 --> 00:13:33,830
Sim, é um babaca
cujo pai é Enrico Milanesi.
149
00:13:34,538 --> 00:13:38,246
-Quer dizer que...
-Ele é filho do Enrico Milanesi.
150
00:13:38,371 --> 00:13:40,329
O extraordinário cantor de ópera.
151
00:13:41,621 --> 00:13:44,246
-Você está bem?
-Estou.
152
00:13:45,747 --> 00:13:50,288
Embora todos tenhamos tido o semestre
para nos conhecermos,
153
00:13:50,413 --> 00:13:54,997
o Sr. Walker chegou só esta manhã.
154
00:13:55,621 --> 00:13:58,288
Poderia nos dar o prazer?
155
00:13:59,455 --> 00:14:00,663
Boa sorte.
156
00:14:06,329 --> 00:14:08,413
-Mostre sua voz, filho.
-Eu...
157
00:14:09,039 --> 00:14:10,872
Desculpe. Eu...
158
00:14:11,663 --> 00:14:14,039
-Eu não estou...
-Preparado?
159
00:14:14,496 --> 00:14:15,872
Isso.
160
00:14:16,413 --> 00:14:19,413
O ato de entrar nesta escola
161
00:14:19,538 --> 00:14:22,663
é um anúncio do preparo de alguém.
162
00:14:22,788 --> 00:14:24,705
A questão é:
163
00:14:24,830 --> 00:14:29,122
você foi fiel a si mesmo
ao fazer esse anúncio?
164
00:15:28,122 --> 00:15:29,413
Chega.
165
00:15:30,371 --> 00:15:31,538
O que foi isso?
166
00:15:32,288 --> 00:15:34,788
"Con Te Partirò". É um clássico.
167
00:15:34,913 --> 00:15:37,747
Sei que todos nós conhecemos
essa música, Sr. Walker.
168
00:15:37,872 --> 00:15:41,288
Não sou fã de bobagens sentimentais.
169
00:15:41,663 --> 00:15:43,705
Estou preocupado
com seu comportamento.
170
00:15:44,246 --> 00:15:48,872
-Com o meu...
-Sua postura, filho! O que foi isso?
171
00:15:52,622 --> 00:15:56,705
-Eu... não sei.
-Exatamente. Você não sabe.
172
00:15:57,080 --> 00:15:58,788
E, francamente, estou surpreso
173
00:15:58,914 --> 00:16:02,288
que alguém que almeja
o papel do Príncipe Tamino
174
00:16:02,413 --> 00:16:06,080
não tenha uma compreensão maior
175
00:16:06,205 --> 00:16:10,788
do nível em que trabalhamos aqui.
176
00:16:11,413 --> 00:16:15,205
Se quiser se tornar
um cantor de alto nível,
177
00:16:16,039 --> 00:16:18,371
não deve copiar.
178
00:16:19,622 --> 00:16:21,371
Deve encarnar.
179
00:16:53,164 --> 00:16:55,164
{\an8}A COBRA
180
00:17:31,788 --> 00:17:32,788
Venha.
181
00:18:06,288 --> 00:18:07,538
Cadê ele?
182
00:18:13,288 --> 00:18:14,330
Saiam.
183
00:18:15,039 --> 00:18:18,455
-Que droga, Paolo! Você o avisou?
-Eu não sabia que ainda faziam isso.
184
00:18:19,039 --> 00:18:22,914
-É? Mas fazemos.
-Ele estava aqui quando adormeci.
185
00:19:25,081 --> 00:19:26,081
Quem são vocês?
186
00:19:26,206 --> 00:19:29,955
Vamos ajudar você a conseguir
exatamente o que precisa.
187
00:19:30,997 --> 00:19:32,039
O que eu preciso?
188
00:19:32,830 --> 00:19:34,955
Tipo, ajuda para conseguir
o papel na peça?
189
00:19:36,246 --> 00:19:37,538
O que eu tenho que fazer?
190
00:19:37,663 --> 00:19:40,206
Mantenha três coisas em mente.
191
00:19:40,538 --> 00:19:44,705
Número um, não pode contar a ninguém
sobre a jornada que fará.
192
00:19:44,830 --> 00:19:47,914
Número dois,
precisa se tornar parte da história.
193
00:19:48,039 --> 00:19:51,164
História? Que história?
194
00:19:51,288 --> 00:19:53,081
E o mais importante, número três:
195
00:19:53,206 --> 00:19:56,705
lembre de tudo e siga com exatidão.
196
00:19:56,830 --> 00:19:58,955
Complete sua missão
como Príncipe Tamino
197
00:19:59,081 --> 00:20:01,789
antes que a noite eterna
envolva a terra.
198
00:20:02,164 --> 00:20:03,372
Noite eterna?
199
00:20:04,372 --> 00:20:07,330
Se fracassar,
seu maior desejo será negado,
200
00:20:07,455 --> 00:20:10,122
e você compartilhará
o destino deste mundo.
201
00:20:11,538 --> 00:20:13,330
-Entendeu?
-Entendeu?
202
00:20:13,455 --> 00:20:14,830
Entendeu?
203
00:20:14,955 --> 00:20:17,413
Não, não entendi. Desculpem.
204
00:20:17,538 --> 00:20:19,664
Poderiam ser um pouco mais...
205
00:20:19,789 --> 00:20:21,039
Chega!
206
00:20:22,039 --> 00:20:23,705
Sua decisão, por favor.
207
00:21:53,455 --> 00:21:54,956
Tenha piedade
208
00:21:55,081 --> 00:21:57,997
Ó Céu, me proteja
209
00:21:58,122 --> 00:21:59,747
Tenha piedade
210
00:21:59,872 --> 00:22:02,914
Não me recuse
211
00:22:03,039 --> 00:22:06,247
Um terrível pesadelo
Um monstro me persegue
212
00:22:06,372 --> 00:22:09,789
Tenha piedade, eu imploro
213
00:22:11,288 --> 00:22:14,039
Não posso escapar
214
00:22:14,664 --> 00:22:17,872
Não posso escapar
215
00:22:17,997 --> 00:22:21,164
Ó me ajude, tenha piedade
216
00:22:21,288 --> 00:22:23,206
Ó, eu imploro
217
00:22:23,330 --> 00:22:27,372
Tenha misericórdia e me proteja
218
00:22:27,497 --> 00:22:30,830
Ouça-me, Céu, socorro!
219
00:23:16,539 --> 00:23:20,122
Vejam o rosto dele, tão belo e formoso
220
00:23:22,956 --> 00:23:26,622
Tão jovem e casto
O cabelo dele é tão bonito
221
00:23:28,622 --> 00:23:32,872
Parece um desperdício deixá-lo aqui
222
00:23:33,455 --> 00:23:38,081
Se eu fosse livre para amar e beijar
223
00:23:38,206 --> 00:23:42,914
Escolheria um jovem como este
224
00:23:43,039 --> 00:23:47,413
Escolheria um jovem como este
225
00:23:47,539 --> 00:23:50,455
Vocês duas, avisem a Rainha.
Eu fico com ele.
226
00:23:51,664 --> 00:23:53,372
Para ver se que ele está bem.
227
00:23:53,497 --> 00:23:55,330
Por que é você quem vai ficar?
228
00:23:55,664 --> 00:23:57,914
Exato. Sou eu quem devia
ficar com o menino.
229
00:23:58,330 --> 00:24:02,413
Quem poderia recusar
Este garoto adorável?
230
00:24:02,539 --> 00:24:06,539
Seria loucura perdê-lo
231
00:24:06,664 --> 00:24:11,914
Por isso eu tenho que ficar
232
00:24:12,123 --> 00:24:14,664
Mas o dever nos chama
233
00:24:14,997 --> 00:24:17,455
Temos que ir
234
00:24:17,580 --> 00:24:23,497
A Rainha ordena, e nós obedecemos
235
00:24:24,206 --> 00:24:27,872
E nós obedecemos
236
00:24:41,789 --> 00:24:44,914
Tenho certeza de que não pode existir
237
00:24:45,039 --> 00:24:48,123
Um homem mais contente do que eu
238
00:24:48,247 --> 00:24:51,497
Ganho a vida como quero
239
00:24:51,622 --> 00:24:55,247
Encanto os pássaros das árvores
240
00:24:58,164 --> 00:25:01,206
Coloco minhas redes viradas para o céu
241
00:25:01,330 --> 00:25:06,414
Chamo os pássaros, e eles vêm
242
00:25:10,455 --> 00:25:14,039
Então, quando ouvirem minha música
243
00:25:14,164 --> 00:25:17,497
Saberão que não estou longe
244
00:25:23,831 --> 00:25:26,789
Se eu pudesse lançar um feitiço
245
00:25:26,914 --> 00:25:29,997
Para capturar garotas bonitas também
246
00:25:30,123 --> 00:25:33,372
Escolheria a garota
De que eu mais gostasse
247
00:25:33,497 --> 00:25:36,706
E a levaria para casa
Para compartilhar o meu ninho
248
00:25:40,039 --> 00:25:43,288
Íamos cantar e arrulhar
Nos abraçar e nos beijar
249
00:25:43,414 --> 00:25:48,414
E toda noite eu tocaria isto para ela
250
00:25:50,288 --> 00:25:51,455
O que está fazendo aí?
251
00:25:53,414 --> 00:25:54,789
Apareça.
252
00:25:56,081 --> 00:26:00,622
Por favor, você tem que me ajudar.
Não faço ideia de onde estou.
253
00:26:02,123 --> 00:26:03,288
Muito bem, então.
254
00:26:03,414 --> 00:26:05,414
-Vamos começar com o básico.
-Certo.
255
00:26:05,539 --> 00:26:06,914
Quem é você?
256
00:26:07,039 --> 00:26:08,539
-Eu sou...
-Por Deus!
257
00:26:09,288 --> 00:26:10,747
-É um príncipe?
-Príncipe?
258
00:26:11,039 --> 00:26:13,288
-Seu brasão real.
-O quê?
259
00:26:13,622 --> 00:26:15,789
Não, desculpe.
Odeio dizer isto, mas...
260
00:26:18,123 --> 00:26:19,206
Mas, sim.
261
00:26:20,081 --> 00:26:21,580
Sim, eu sou um príncipe.
262
00:26:21,706 --> 00:26:23,123
Príncipe...
263
00:26:23,956 --> 00:26:25,039
Príncipe Tamino.
264
00:26:25,872 --> 00:26:27,123
Sua Alteza.
265
00:26:27,706 --> 00:26:30,497
Permita-me que me apresente:
eu sou Papageno,
266
00:26:30,622 --> 00:26:33,123
o caçador de pássaros
da Rainha da Noite.
267
00:26:34,164 --> 00:26:37,123
Tive sorte de você ter aparecido.
268
00:26:38,372 --> 00:26:40,123
Você me salvou, não foi?
269
00:26:40,622 --> 00:26:42,247
Quem salvou quem?
270
00:26:48,289 --> 00:26:50,164
Sim, salvei.
271
00:26:50,289 --> 00:26:52,914
Alteza, salvei você de uma cobra.
272
00:26:53,039 --> 00:26:56,706
Eu a hipnotizei, a encantei e a matei.
273
00:26:56,831 --> 00:26:57,914
Como deve concordar,
274
00:26:58,039 --> 00:27:01,414
qualquer recompensa
concedida a mim por este ato heroico
275
00:27:01,539 --> 00:27:03,831
não precisa ser ostensiva nem vulgar.
276
00:27:03,956 --> 00:27:06,039
Estou pensando em um título.
277
00:27:08,455 --> 00:27:10,455
-Um castelo?
-Papageno?
278
00:27:13,622 --> 00:27:15,123
Bem na hora.
279
00:27:16,289 --> 00:27:18,039
Vejam!
280
00:27:18,581 --> 00:27:21,164
Não são os melhores espécimes
que já viram?
281
00:27:21,289 --> 00:27:23,289
-Sei que a Rainha...
-Chega.
282
00:27:23,414 --> 00:27:27,414
Embora eu saiba que a Rainha
gostará da caça do dia...
283
00:27:27,539 --> 00:27:29,622
-Das suas mentiras...
-Ela não gostará.
284
00:27:29,956 --> 00:27:33,706
Mas e o meu pagamento?
Meu pão e vinho?
285
00:27:34,664 --> 00:27:35,789
Só o vinho?
286
00:27:49,081 --> 00:27:50,081
E quem é você?
287
00:27:52,206 --> 00:27:53,455
Eu sou o Príncipe Tamino.
288
00:27:54,539 --> 00:27:56,414
Você é o nobre que estamos procurando.
289
00:27:57,206 --> 00:28:00,372
Há algo que a Rainha gostaria
que você visse.
290
00:28:26,831 --> 00:28:32,165
Nunca vi um rosto tão bonito
291
00:28:32,789 --> 00:28:37,622
Que beleza incomparável
292
00:28:38,956 --> 00:28:41,414
Ela me enche
293
00:28:42,247 --> 00:28:44,998
Ela me enche
294
00:28:45,123 --> 00:28:48,664
De tamanha felicidade
295
00:28:48,789 --> 00:28:51,664
Meu coração
296
00:28:51,789 --> 00:28:56,914
Bate mais rápido no meu peito
297
00:28:58,123 --> 00:29:00,956
Meu coração
298
00:29:01,081 --> 00:29:06,664
Bate mais rápido no meu peito
299
00:29:12,789 --> 00:29:18,539
Em vão eu luto contra este desejo
300
00:29:18,664 --> 00:29:23,622
Esta dor, este fogo desconhecido
301
00:29:25,914 --> 00:29:30,581
Que fogo é este
Que está me consumindo?
302
00:29:31,539 --> 00:29:36,539
Que fogo é este
Que está me consumindo?
303
00:29:39,581 --> 00:29:41,581
Já sei
304
00:29:42,330 --> 00:29:47,206
Estou sentindo a dor do amor
305
00:29:50,956 --> 00:29:53,748
-Desculpem.
-Sim?
306
00:29:54,748 --> 00:29:57,956
-Estou sem palavras.
-Estou vendo.
307
00:29:59,372 --> 00:30:00,956
Devíamos procurar outro.
308
00:30:01,998 --> 00:30:04,956
Não. Não, eu estou bem.
309
00:30:05,622 --> 00:30:07,414
Estou ótimo.
310
00:30:07,539 --> 00:30:09,039
Venha, Príncipe Tamino.
311
00:30:09,956 --> 00:30:12,081
A Rainha da Noite espera.
312
00:31:05,581 --> 00:31:06,581
Sua Majestade.
313
00:31:15,998 --> 00:31:17,497
O jovem príncipe.
314
00:31:18,040 --> 00:31:20,414
Claramente, você defende a honra.
315
00:31:20,539 --> 00:31:23,165
O valor. A verdade.
316
00:31:23,998 --> 00:31:27,414
É por isso que recorro a você
neste momento difícil
317
00:31:28,123 --> 00:31:31,539
e peço que resgate a minha amada filha
318
00:31:32,123 --> 00:31:38,123
do homem cruel e astuto
que a tirou do meu lado.
319
00:31:39,206 --> 00:31:40,664
Sarastro.
320
00:31:41,289 --> 00:31:44,664
Quer que eu salve uma princesa?
321
00:31:45,539 --> 00:31:47,581
-Isso é um problema?
-Bem...
322
00:31:48,581 --> 00:31:51,831
Quero dizer,
com certeza parece importante.
323
00:31:54,372 --> 00:31:56,247
Aceito o seu pedido.
324
00:31:58,623 --> 00:32:01,289
Com honra.
325
00:32:05,914 --> 00:32:07,831
Você
326
00:32:07,956 --> 00:32:13,497
Você foi escolhido para defendê-la
327
00:32:13,914 --> 00:32:18,664
Logo deve se apressar para o lado dela
328
00:32:18,873 --> 00:32:24,372
Sim, logo deve se apressar
Para o lado dela
329
00:32:26,956 --> 00:32:30,914
E quando o sucesso
For coroado em esplendor
330
00:32:31,040 --> 00:32:35,165
Então você poderá tomá-la como noiva
331
00:32:35,289 --> 00:32:37,831
Ela será sua noiva
332
00:33:04,539 --> 00:33:07,040
Sim, sua noiva
333
00:33:07,539 --> 00:33:11,372
Ela será sua noiva
334
00:33:11,497 --> 00:33:16,040
Ela será sua noiva
335
00:33:34,497 --> 00:33:36,831
Pobre Papageno, estou vendo
336
00:33:36,956 --> 00:33:39,331
Que você foi ordenado a não falar
337
00:33:43,748 --> 00:33:46,040
Infelizmente, não posso ajudá-lo
338
00:33:46,165 --> 00:33:48,289
O feitiço é forte, e eu sou fraco
339
00:33:49,664 --> 00:33:53,998
Não sei como posso ajudar você
340
00:33:54,123 --> 00:33:57,998
O feitiço é forte, e eu sou fraco
341
00:34:01,873 --> 00:34:07,081
Príncipe, receba
Este presente que trago
342
00:34:07,207 --> 00:34:11,080
A Rainha o entrega aos seus cuidados
343
00:34:13,247 --> 00:34:16,581
Quaisquer perigos
Que o destino possa apresentar
344
00:34:18,372 --> 00:34:21,247
A música mágica dela defenderá você
345
00:34:21,372 --> 00:34:25,040
Embora seja triste
Deixar tamanhas beldades, senhoras
346
00:34:26,247 --> 00:34:27,456
Eu vou embora agora
347
00:34:27,581 --> 00:34:30,288
Nenhum homem de verdade
Pode fugir de seus deveres
348
00:34:30,413 --> 00:34:32,748
E você tem trabalho a fazer
349
00:34:32,873 --> 00:34:35,289
Devemos enviá-lo ao Sarastro
350
00:34:35,414 --> 00:34:37,330
O Papageno ajudará você
351
00:34:37,455 --> 00:34:40,331
Muito obrigado
352
00:34:40,456 --> 00:34:42,789
Essa é a última coisa de que preciso
353
00:34:43,081 --> 00:34:47,372
Ouvi dizer que esse sacerdote pagão
É feroz como uma fera
354
00:34:47,498 --> 00:34:50,288
Ele é um selvagem, um pecador
E vai me devorar como jantar
355
00:34:50,413 --> 00:34:53,331
Convidado de honra em seu banquete
356
00:34:59,623 --> 00:35:01,372
Está tudo bem, Papageno.
357
00:35:01,498 --> 00:35:04,456
Pode ir. Acho que consigo
fazer isso sozinho.
358
00:35:05,331 --> 00:35:06,623
Sozinho?
359
00:35:07,456 --> 00:35:09,706
Estão vendo? Ele consegue.
360
00:35:10,956 --> 00:35:13,289
Estes sinos mágicos
Que damos para você
361
00:35:14,040 --> 00:35:16,414
Para mim? Vamos dar uma olhada
362
00:35:16,539 --> 00:35:18,956
Eles irão protegê-lo em sua missão
363
00:35:19,082 --> 00:35:21,414
Eles podem ser tocados sem instruções?
364
00:35:21,539 --> 00:35:24,289
Claro que podem, seu tolo
365
00:35:24,790 --> 00:35:27,372
Música mágica
366
00:35:27,498 --> 00:35:29,956
Poderes místicos
367
00:35:30,082 --> 00:35:32,289
-Será nosso
-Será seu
368
00:35:32,414 --> 00:35:35,247
Quando o perigo diminuir
369
00:35:35,372 --> 00:35:40,247
Adeus, nos encontraremos novamente
370
00:35:40,372 --> 00:35:45,331
Então adeus, até mais
371
00:35:45,664 --> 00:35:49,706
Então adeus, até mais
372
00:35:49,831 --> 00:35:52,331
Fiquem, damas místicas
Justas e sábias
373
00:35:52,456 --> 00:35:55,831
E digam onde fica a fortaleza
374
00:35:56,539 --> 00:35:57,831
Sim, digam, por favor
375
00:35:59,040 --> 00:36:03,581
Sim, digam, por favor
Onde fica a fortaleza do Sarastro
376
00:36:16,498 --> 00:36:21,664
Três espíritos
Logo chegarão para guiar vocês
377
00:36:21,790 --> 00:36:27,207
Em meio à dúvida e ao medo
Eles ficarão do seu lado
378
00:36:27,331 --> 00:36:32,873
Para manter vocês seguros
E liderar o caminho
379
00:36:32,998 --> 00:36:38,082
Quando eles ordenarem
Vocês devem obedecer
380
00:36:38,207 --> 00:36:43,165
Três espíritos
Logo estarão aqui para nos guiar
381
00:36:43,289 --> 00:36:48,082
Em meio à dúvida e ao medo
Eles ficarão do nosso lado
382
00:36:48,456 --> 00:36:53,581
Para manter vocês seguros
E liderar o caminho
383
00:36:53,706 --> 00:36:58,082
Quando eles ordenarem
Vocês devem obedecer
384
00:36:58,539 --> 00:37:03,207
Então adeus, até mais
385
00:37:03,581 --> 00:37:08,623
E então adeus
Nos encontraremos novamente
386
00:37:08,748 --> 00:37:10,915
Nos encontraremos novamente
387
00:37:11,373 --> 00:37:13,748
Nos encontraremos novamente
388
00:37:13,915 --> 00:37:16,289
Nos encontraremos novamente
389
00:37:16,581 --> 00:37:19,498
Nos encontraremos novamente
390
00:37:26,706 --> 00:37:28,123
Eu não matei a cobra.
391
00:37:41,456 --> 00:37:43,790
Você... ouviu esse barulho?
392
00:37:44,414 --> 00:37:46,498
Sim. Pardais.
393
00:37:46,623 --> 00:37:50,790
Não, não são pássaros.
Parece mais um tique-taque.
394
00:37:52,456 --> 00:37:55,289
Nunca viajei com um companheiro louco.
395
00:39:07,581 --> 00:39:08,623
Oi, Bocelli.
396
00:39:11,957 --> 00:39:13,581
-Oi.
-Como você está?
397
00:39:14,248 --> 00:39:18,915
O que é, o que é? Quando todos
que encontramos nos odeiam.
398
00:39:19,040 --> 00:39:20,456
Terça-feira.
399
00:39:22,998 --> 00:39:24,831
Aonde você foi ontem à noite?
400
00:39:25,706 --> 00:39:27,165
Eu não conseguia dormir.
401
00:39:27,289 --> 00:39:30,873
Nervosismo de primeiro dia.
Então fui dar uma volta.
402
00:39:31,623 --> 00:39:36,456
Saiu na hora certa. Perdeu
as boas-vindas do Anton e companhia.
403
00:39:37,790 --> 00:39:39,165
-O quê?
-Não se preocupe.
404
00:39:39,289 --> 00:39:41,915
Me encontre lá na frente
depois da sua última aula.
405
00:39:42,040 --> 00:39:43,123
Por quê?
406
00:40:05,082 --> 00:40:07,207
É aqui que cortam o granito
para a escola.
407
00:40:07,665 --> 00:40:09,748
Fica entre nós e o prédio das meninas.
408
00:40:09,873 --> 00:40:11,957
-É incrível.
-Eu sei.
409
00:40:13,207 --> 00:40:14,331
Pensei: "Quem é você?"
410
00:40:14,456 --> 00:40:16,289
Então olhei, e você estava dormindo.
411
00:40:16,414 --> 00:40:18,082
Fiquei muito confusa e...
412
00:40:21,082 --> 00:40:23,289
-Meu Deus. Isto é incrível.
-Não.
413
00:40:23,706 --> 00:40:27,248
Então você é o garoto misterioso.
A Sophie me contou tudo sobre você.
414
00:40:27,373 --> 00:40:29,832
Só falei que você é cantor
e nos conhecemos no trem.
415
00:40:29,957 --> 00:40:32,414
E que ele ronca.
Foi ela é que disse isso.
416
00:40:32,540 --> 00:40:35,998
Eu sou a Olivia. Ou Liv. Ou Olive.
417
00:40:36,124 --> 00:40:38,706
-Ainda não decidi.
-Prazer em conhecê-la.
418
00:40:39,665 --> 00:40:42,790
Você desapareceu do trem.
419
00:40:42,915 --> 00:40:44,790
Acordei, e você tinha sumido.
420
00:40:47,082 --> 00:40:50,498
-Eu estava torcendo para revê-la.
-Desculpe. Eu estava com pressa.
421
00:40:50,623 --> 00:40:53,165
Não tive coragem de te acordar.
422
00:40:53,706 --> 00:40:56,623
Você parecia tão relaxado,
quando não estava roncando.
423
00:40:57,706 --> 00:40:58,832
Eu não ronco.
424
00:40:59,873 --> 00:41:00,998
Ronca, sim.
425
00:41:01,124 --> 00:41:04,289
Tudo bem.
Esta é a pior paquera que já ouvi.
426
00:41:04,415 --> 00:41:06,289
Estou entediada.
427
00:41:06,415 --> 00:41:08,207
-Desculpe. Como se chama?
-Paolo.
428
00:41:08,498 --> 00:41:09,498
Prazer, Paolo.
429
00:41:15,915 --> 00:41:16,957
Isso é horrível.
430
00:41:17,665 --> 00:41:18,957
Mau comportamento?
431
00:41:19,957 --> 00:41:21,373
E você cantou Bocelli?
432
00:41:22,832 --> 00:41:25,082
Sempre fazia sucesso em casa.
433
00:41:25,207 --> 00:41:27,498
Nesta escola,
Bocelli é quase música pop.
434
00:41:30,581 --> 00:41:33,331
Acho que o velho Longbow
não vai gostar da Adele
435
00:41:33,456 --> 00:41:35,331
que quero cantar
na semana que vem, né?
436
00:41:43,124 --> 00:41:44,623
Dizem que você tem uma bela voz.
437
00:41:47,124 --> 00:41:49,456
Não perguntei por aí nem nada disso.
438
00:41:49,581 --> 00:41:52,207
São dois prédios, mas só uma escola.
439
00:41:52,331 --> 00:41:53,790
As pessoas comentam.
440
00:41:53,915 --> 00:41:58,248
Cala a boca. Só estou dizendo
que você parece ter uma voz bonita.
441
00:41:58,331 --> 00:41:59,331
Obrigado.
442
00:41:59,456 --> 00:42:03,373
E esse é um bom ponto de partida.
443
00:42:04,665 --> 00:42:08,498
Mas, se me permitir dar um conselho,
444
00:42:10,040 --> 00:42:11,665
você devia arriscar.
445
00:42:12,415 --> 00:42:16,790
Precisa se arriscar,
se quiser descobrir o que falta.
446
00:42:19,623 --> 00:42:23,373
E por que você acha
que me falta alguma coisa?
447
00:43:31,707 --> 00:43:32,707
{\an8}SIMBOLISMO MAÇÔNICO
NA FLAUTA MÁGICA
448
00:43:32,790 --> 00:43:36,540
{\an8}E vemos um simbolismo maçônico
semelhante em A Flauta Mágica.
449
00:43:36,665 --> 00:43:39,415
-Sabem por quê?
-Porque Mozart era maçom.
450
00:43:39,540 --> 00:43:42,331
-Sim, ele era. Assim como eu.
-Não, você não é.
451
00:43:42,665 --> 00:43:44,623
Na verdade, não sou. Adoraria ser,
452
00:43:44,748 --> 00:43:47,665
mas não encontrei
a página de cadastro no site deles.
453
00:43:48,957 --> 00:43:50,415
Mas vou dizer quem era maçom.
454
00:43:53,331 --> 00:43:55,290
Bem aqui, no peito de vocês.
455
00:43:55,832 --> 00:43:57,623
Os arquitetos deste edifício.
456
00:43:57,748 --> 00:43:59,373
E, assim como o velho Mozart,
457
00:43:59,498 --> 00:44:03,124
{\an8}eles não resistiram
e esconderam algumas surpresinhas.
458
00:44:03,873 --> 00:44:05,915
Muito bem, pessoal. Nos vemos amanhã.
459
00:44:09,623 --> 00:44:12,498
E, pessoal, alguém sabe
como chegar ao Carnegie Hall?
460
00:44:12,832 --> 00:44:14,456
Ensaiando muito.
461
00:44:15,165 --> 00:44:18,248
Isso. Ensaiando muito.
462
00:44:21,498 --> 00:44:22,582
Posso perguntar algo?
463
00:44:23,207 --> 00:44:27,540
-Claro.
-Todos esses símbolos maçônicos...
464
00:44:28,456 --> 00:44:30,748
O que eles significam, exatamente?
465
00:44:31,790 --> 00:44:34,707
Bem, está tudo aqui.
466
00:44:36,248 --> 00:44:37,290
Posso?
467
00:44:43,707 --> 00:44:44,957
Nossa...
468
00:44:46,207 --> 00:44:47,999
É uma bela edição.
469
00:44:48,790 --> 00:44:50,456
Vamos começar do início.
470
00:44:50,957 --> 00:44:53,582
Além de a frase
ser composta por três acordes,
471
00:44:53,707 --> 00:44:55,498
ela é em mi bemol maior.
472
00:44:55,623 --> 00:44:57,498
-Ou seja?
-São três bemóis.
473
00:44:57,623 --> 00:44:59,957
Correto. Mas não é só isso.
474
00:45:00,915 --> 00:45:02,957
Os maçons prezam a verdade...
475
00:45:04,331 --> 00:45:05,582
à ignorância.
476
00:45:05,707 --> 00:45:11,832
Os templos representam
a natureza, a razão e a sabedoria.
477
00:45:12,790 --> 00:45:15,582
-Três templos.
-Isso mesmo.
478
00:45:15,707 --> 00:45:17,957
O simbolismo é encontrado
em toda a ópera.
479
00:45:18,082 --> 00:45:21,707
Três espíritos,
três damas, três provas.
480
00:45:23,707 --> 00:45:25,040
É a hora.
481
00:45:34,290 --> 00:45:35,707
De nada.
482
00:45:59,373 --> 00:46:00,415
O que faz acordado?
483
00:46:01,166 --> 00:46:03,707
Eu não conseguia dormir.
Por que o alarme disparou?
484
00:46:04,331 --> 00:46:07,373
Devo ter definido sem querer.
485
00:46:12,082 --> 00:46:13,082
O que está fazendo?
486
00:46:14,040 --> 00:46:15,623
Escrevendo uma carta.
487
00:46:16,040 --> 00:46:17,290
De madrugada?
488
00:46:17,415 --> 00:46:19,623
É quando as melhores cartas
são escritas.
489
00:46:19,748 --> 00:46:23,707
É quando a mente está mais lúcida,
as palavras, mais gentis,
490
00:46:24,623 --> 00:46:26,957
e as emoções, mais profundas.
491
00:46:30,665 --> 00:46:32,915
Isso é genial.
492
00:46:33,040 --> 00:46:35,582
-Está tirando sarro de mim.
-Não.
493
00:46:35,707 --> 00:46:38,915
Não. Devia escrever isso na carta.
494
00:46:39,040 --> 00:46:40,124
Talvez eu escreva.
495
00:46:43,207 --> 00:46:45,707
-Pra quem está escrevendo?
-Pra uma pessoa amiga.
496
00:46:47,040 --> 00:46:49,874
-Namorada?
-Não.
497
00:46:51,373 --> 00:46:53,707
Meu antigo colega de quarto.
498
00:46:54,457 --> 00:46:59,415
Por que não envia um e-mail?
Ou, sei lá, ligue para ele.
499
00:47:00,707 --> 00:47:04,915
-É. Eu adoraria ligar para ele, mas...
-Desculpe.
500
00:47:05,040 --> 00:47:08,166
-Desculpe, cara. Tenho que ir.
-Agora?
501
00:47:08,540 --> 00:47:10,248
-É.
-Aonde você vai?
502
00:47:10,373 --> 00:47:12,498
Eu vou...
Diga ao seu amigo que mandei oi.
503
00:47:12,623 --> 00:47:14,540
Até mais.
Mande um oi para o seu amigo.
504
00:47:45,457 --> 00:47:46,540
Olá?
505
00:47:50,290 --> 00:47:51,373
Papageno?
506
00:47:53,915 --> 00:47:56,582
Como você não estava aqui,
ele foi na frente.
507
00:47:57,248 --> 00:47:58,248
Venha comigo.
508
00:47:59,207 --> 00:48:03,248
Então ele deve estar a caminho
do palácio do Sarastro.
509
00:48:05,665 --> 00:48:07,915
Era disso
que vocês estavam falando, não era?
510
00:48:10,290 --> 00:48:12,415
A noite eterna está chegando.
511
00:48:19,415 --> 00:48:22,124
Me soltem!
512
00:48:25,041 --> 00:48:27,457
Nós a encontramos na adega
desta vez, senhor.
513
00:48:31,332 --> 00:48:33,498
Você é espirituosa.
514
00:48:35,749 --> 00:48:36,749
Não é?
515
00:48:38,707 --> 00:48:40,207
Segue isto.
516
00:48:52,665 --> 00:48:57,749
Ao menos me trouxe um bom chablis?
517
00:49:03,415 --> 00:49:07,874
Não sei por que você insiste
em tentar fugir.
518
00:49:07,999 --> 00:49:10,041
Aonde pensa que vai?
519
00:49:10,166 --> 00:49:13,166
Os esgotos seriam preferíveis
a esta toca de roedores.
520
00:49:15,041 --> 00:49:17,248
Você não ousará escapar de novo
521
00:49:17,582 --> 00:49:19,582
Como posso suportar uma dor tão cruel?
522
00:49:20,582 --> 00:49:22,999
Vou obrigar você a me obedecer
523
00:49:23,124 --> 00:49:25,207
Suas ameaças não me desanimam
524
00:49:25,582 --> 00:49:29,665
Eu sofro por causa da minha mãe
525
00:49:29,957 --> 00:49:34,916
Enquanto estivermos separadas
O coração dela sofrerá
526
00:49:35,665 --> 00:49:38,082
Vamos, escravos
Amarrem-na bem apertado
527
00:49:38,207 --> 00:49:40,707
Tão apertado
Que os pulsos comecem a sangrar
528
00:49:40,832 --> 00:49:43,540
Você não vai ouvir minha súplica
529
00:49:43,874 --> 00:49:49,373
Vejo que seu coração é feito de pedra
530
00:49:49,498 --> 00:49:51,832
Talvez, veremos
531
00:49:52,415 --> 00:49:54,373
Deixem-na a sós comigo
532
00:50:05,582 --> 00:50:07,540
Permita que eu me refresque.
533
00:50:19,290 --> 00:50:21,290
Que lugar é este?
534
00:50:22,041 --> 00:50:23,999
Onde posso estar?
535
00:50:25,248 --> 00:50:27,957
Quem são essas pessoas?
536
00:50:28,498 --> 00:50:31,208
É melhor eu ver
537
00:50:37,166 --> 00:50:39,999
Uma donzela jovem e justa
538
00:50:40,124 --> 00:50:43,166
O rosto dela é tão gentil e gracioso
539
00:50:57,248 --> 00:50:59,540
O que é isto?
540
00:51:07,248 --> 00:51:08,457
Espere um pouco.
541
00:51:18,290 --> 00:51:19,999
Vão!
542
00:51:20,957 --> 00:51:22,041
Que sorte.
543
00:51:24,332 --> 00:51:27,916
-Princesa Pamina?
-Isso. E quem é você?
544
00:51:28,041 --> 00:51:29,332
Permita que me apresente.
545
00:51:29,457 --> 00:51:34,124
Eu sou o Papageno,
o caçador de pássaros da sua mãe.
546
00:51:34,248 --> 00:51:36,832
Fui enviado com o Príncipe Tamino
pra resgatar você.
547
00:51:38,624 --> 00:51:40,041
Não entendi, Papageno.
548
00:51:40,166 --> 00:51:42,041
Você foi enviado com um príncipe?
549
00:51:42,166 --> 00:51:44,874
Príncipe Tamino. Rapaz legal.
550
00:51:44,999 --> 00:51:49,124
-Ele é não é daqui. Trajes estranhos.
-E onde está esse Príncipe Tamino?
551
00:51:50,874 --> 00:51:51,999
Depressa!
552
00:51:55,540 --> 00:51:57,124
Ele desapareceu.
553
00:51:57,248 --> 00:51:59,957
O que é surpreendente,
porque ele ficou encantado.
554
00:52:00,290 --> 00:52:01,874
Encantado? Comigo?
555
00:52:01,999 --> 00:52:06,707
Sim. Enquanto eu, infelizmente,
ainda não encontrei a pessoa para mim.
556
00:52:06,832 --> 00:52:08,916
Escolhi minha vocação em vez do amor.
557
00:52:09,041 --> 00:52:11,874
Sem responsabilidades
e especialidade em vinhos.
558
00:52:12,540 --> 00:52:18,499
Um homem em busca
Da verdade e da beleza
559
00:52:18,624 --> 00:52:25,166
Encontrará o amor
Que seu coração deseja
560
00:52:27,832 --> 00:52:29,999
Acredite, haverá tempo
para cantar depois.
561
00:52:32,582 --> 00:52:34,707
Teremos que usar a escada, Alteza.
562
00:52:34,832 --> 00:52:37,791
-Ou poderíamos só...
-Vamos fazer isso.
563
00:52:39,874 --> 00:52:41,124
Saiam!
564
00:53:31,874 --> 00:53:32,957
Por aqui.
565
00:54:20,041 --> 00:54:21,540
Sua Alteza!
566
00:54:22,540 --> 00:54:24,208
Papageno!
567
00:54:24,999 --> 00:54:26,707
-Como me achou?
-Como me achou?
568
00:54:27,499 --> 00:54:29,124
Você é o Príncipe Tamino?
569
00:54:30,248 --> 00:54:33,832
Sim. A seu serviço.
570
00:54:37,749 --> 00:54:39,332
Vocês aí! Parados!
571
00:54:39,457 --> 00:54:42,248
-Deve ser o Mono...
-Monostatos.
572
00:54:45,791 --> 00:54:46,958
Peguem-nos!
573
00:55:00,124 --> 00:55:01,124
Parados!
574
00:55:16,666 --> 00:55:19,916
Dois passarinhos fugiram
575
00:55:20,707 --> 00:55:23,249
Não demorei muito para os encontrar
576
00:55:23,374 --> 00:55:26,457
Nunca estive muito atrás de vocês
577
00:55:26,582 --> 00:55:29,083
Aprendam a me tratar com mais educação
578
00:55:29,208 --> 00:55:31,707
Ou vamos acorrentar vocês bem apertado
579
00:55:31,832 --> 00:55:33,666
Tanto que não conseguirão respirar
580
00:55:34,083 --> 00:55:36,166
Depressa!
Príncipe Tamino, pense em algo.
581
00:55:36,249 --> 00:55:37,249
Estou tentando.
582
00:55:37,332 --> 00:55:39,999
Quero vê-los serem acorrentados
583
00:55:40,499 --> 00:55:42,332
-A caixa de música.
-O quê?
584
00:55:42,457 --> 00:55:44,541
Os sinos mágicos
que as Três Damas te deram.
585
00:55:44,666 --> 00:55:47,999
-O que devo fazer?
-Toque os sinos, Papageno.
586
00:55:48,541 --> 00:55:50,999
Tudo bem, por que não?
587
00:55:51,124 --> 00:55:53,249
Quem não arrisca não petisca
588
00:55:53,374 --> 00:55:55,541
Hora de testar estes sinos mágicos
589
00:55:55,666 --> 00:55:57,999
Hora de tocar a música deles
590
00:55:58,124 --> 00:56:01,083
Para que aqueles ouvidos perversos
Fiquem zumbindo
591
00:56:04,124 --> 00:56:05,999
Não!
592
00:56:06,624 --> 00:56:08,916
Chega! Pare!
593
00:56:11,374 --> 00:56:16,457
Esta música está tocando
Com uma magia muito forte
594
00:56:21,208 --> 00:56:25,958
Não consigo parar de sorrir
E cantar junto
595
00:56:47,999 --> 00:56:48,999
Toca aqui?
596
00:56:50,624 --> 00:56:54,958
Vida longa a Sarastro
Nos curvamos diante dele
597
00:56:56,833 --> 00:57:01,041
Curvem-se diante dele
Devemos louvá-lo e adorá-lo
598
00:57:03,083 --> 00:57:07,166
E quando ele ordena
Atendemos ao seu chamado
599
00:57:07,290 --> 00:57:11,499
E quando ele ordena
Atendemos ao seu chamado
600
00:57:11,624 --> 00:57:15,874
Nosso guardião, nosso pai
Senhor de todos nós
601
00:57:15,999 --> 00:57:19,958
Nosso guardião, nosso pai
Senhor de todos nós
602
00:57:20,083 --> 00:57:24,166
Senhor de todos nós
603
00:57:25,374 --> 00:57:27,666
Levante-se, minha filha.
604
00:57:28,833 --> 00:57:29,833
Senhor.
605
00:57:30,166 --> 00:57:33,499
Seu sofrimento chegou ao fim.
606
00:57:33,833 --> 00:57:37,624
Agora, me diga. Qual é o problema?
607
00:57:38,958 --> 00:57:42,541
É o seu criado, Monostatos.
Ele é louco. Um lunático.
608
00:57:42,666 --> 00:57:46,457
Nunca encontrei alguém que sentisse
tanto prazer com a dor dos outros.
609
00:57:46,582 --> 00:57:48,874
E ele cheira a carne curada.
610
00:57:52,249 --> 00:57:53,249
Monostatos?
611
00:57:54,290 --> 00:57:57,083
-O que é isso?
-Ela está mentindo, senhor.
612
00:57:59,041 --> 00:58:00,707
Ele disse a verdade.
613
00:58:01,457 --> 00:58:06,290
Minha querida, você não será submetida
a esse tipo de sofrimento.
614
00:58:06,416 --> 00:58:08,457
Não sob os meus cuidados.
615
00:58:08,582 --> 00:58:10,374
Obrigada, senhor.
616
00:58:11,290 --> 00:58:13,791
-Peço que me devolva à minha mãe.
-A Rainha da Noite?
617
00:58:14,208 --> 00:58:17,916
Receio que não possa atender
a esse pedido.
618
00:58:18,208 --> 00:58:21,166
-Mas, senhor, não entendo...
-E quem seria você?
619
00:58:22,541 --> 00:58:24,874
-Sou o Príncipe Tamino.
-Ele veio me resgatar.
620
00:58:26,249 --> 00:58:27,708
Está ouvindo isso, senhor?
621
00:58:28,083 --> 00:58:30,624
Esse traidor e seu amigo emplumado
622
00:58:30,749 --> 00:58:34,416
conspiraram para roubar a princesa
debaixo do seu nariz!
623
00:58:34,541 --> 00:58:37,916
Do seu nariz, Monostatos.
Do seu nariz.
624
00:58:38,041 --> 00:58:41,332
Ela estava sob os seus cuidados.
625
00:58:44,624 --> 00:58:45,916
Setenta chicotadas.
626
00:58:46,290 --> 00:58:48,708
Não, por favor. Não.
627
00:58:50,416 --> 00:58:54,416
Não... encoste em mim.
628
00:59:09,125 --> 00:59:10,125
Quanto a vocês...
629
00:59:12,041 --> 00:59:15,708
Sua coragem será testada
em uma série de provas.
630
00:59:16,208 --> 00:59:17,208
As provas.
631
00:59:17,332 --> 00:59:19,541
Podem reparar
que o céu está escurecendo.
632
00:59:19,666 --> 00:59:21,833
Isso indica que uma praga se aproxima.
633
00:59:22,166 --> 00:59:26,958
Foi predito que o único
que pode conter a escuridão
634
00:59:27,083 --> 00:59:31,708
é aquele que conseguir passar
por estas provas.
635
00:59:32,582 --> 00:59:34,166
-Espere!
-Sua Alteza?
636
00:59:34,290 --> 00:59:36,374
-Estou aqui.
-Eu tenho medo do escuro.
637
00:59:37,749 --> 00:59:41,708
-Ah, não.
-"Ah, não"? O que foi?
638
00:59:41,833 --> 00:59:43,541
Eu voltarei. Eu juro.
639
01:00:12,208 --> 01:00:15,041
Claro, o arquétipo Hanswurst
do baixo-alemão médio
640
01:00:15,166 --> 01:00:18,791
foi a principal inspiração
para o personagem de Papageno.
641
01:00:20,332 --> 01:00:24,541
Indulgente e alegre, com um apetite
insaciável por comida e vinho.
642
01:00:25,166 --> 01:00:27,708
Mas mais importante:
seu amor profundo e duradouro
643
01:00:27,833 --> 01:00:30,541
por sua cara-metade, a Papagena.
644
01:00:31,291 --> 01:00:33,000
Muito bem, rapazes. Vamos ouvir.
645
01:00:33,624 --> 01:00:34,958
Qual é a graça?
646
01:00:37,166 --> 01:00:38,166
Paolo?
647
01:00:40,958 --> 01:00:44,291
-Aonde você vai, Paolo?
-Anton, chega.
648
01:00:46,624 --> 01:00:48,374
-Quem é esse?
-Você não sabe?
649
01:00:48,499 --> 01:00:51,958
-É o Benjamin, ex-colega do Paolo.
-Aquele que saiu da escola?
650
01:00:53,041 --> 01:00:54,374
De certa forma.
651
01:01:21,374 --> 01:01:22,541
Então...
652
01:01:24,125 --> 01:01:25,708
O Benjamin...
653
01:01:28,249 --> 01:01:32,541
Tudo o que eu sempre quis
era ser músico.
654
01:01:33,416 --> 01:01:37,541
Então, quando descobri
que tinha sido aceito nesta escola,
655
01:01:37,666 --> 01:01:39,541
parecia a realização de um sonho.
656
01:01:40,833 --> 01:01:46,583
Mas, até agora, tem sido um pesadelo.
Cada dia é uma coisa.
657
01:01:46,708 --> 01:01:49,583
"Paolo, você está muito gordo."
"Você é muito diferente."
658
01:01:50,708 --> 01:01:53,416
E não é só o Anton e aquele pessoal.
659
01:01:53,541 --> 01:01:56,374
São todos eles.
Não consigo me encaixar.
660
01:01:58,000 --> 01:01:59,958
Então, um dia, conheci o Benjamin.
661
01:02:01,291 --> 01:02:02,416
Ele era como eu.
662
01:02:03,541 --> 01:02:08,125
As provocações não pararam,
mas pelo menos estávamos juntos.
663
01:02:09,000 --> 01:02:10,167
Irmãos de armas.
664
01:02:12,041 --> 01:02:13,291
Então, um dia...
665
01:02:15,083 --> 01:02:18,291
aquilo tudo o levou ao limite.
666
01:02:18,749 --> 01:02:23,249
No começo, eu culpava este lugar
e estas pessoas,
667
01:02:23,374 --> 01:02:25,458
achando que eles o levaram àquilo.
668
01:02:25,583 --> 01:02:30,374
Mas, ultimamente, ando com medo, Tim.
669
01:02:32,541 --> 01:02:34,416
Ando com muito medo.
670
01:02:34,541 --> 01:02:38,749
Porque agora eu acho que talvez
não seja só este lugar
671
01:02:38,875 --> 01:02:40,875
e estas pessoas.
672
01:02:41,916 --> 01:02:43,791
Talvez seja este mundo.
673
01:02:45,749 --> 01:02:48,332
-Sinto muito.
-Não precisa dizer isso.
674
01:02:49,125 --> 01:02:50,125
Eu sei, mas...
675
01:02:51,291 --> 01:02:53,499
-Sinto muito mesmo.
-Sente?
676
01:02:53,624 --> 01:02:57,875
Porque, naquela noite,
eu ia te contar sobre o Benjamin.
677
01:02:58,000 --> 01:03:00,458
Sobre a coisa mais importante
da minha vida.
678
01:03:00,583 --> 01:03:03,249
E você virou as costas e foi embora.
679
01:03:04,332 --> 01:03:07,125
Não somos amigos, Tim.
Somos colegas de quarto.
680
01:03:22,624 --> 01:03:24,041
O Dr. Longbow gostaria...
681
01:03:25,208 --> 01:03:29,416
Sr. Milanesi,
o Dr. Longbow gostaria de ver você.
682
01:03:42,541 --> 01:03:43,958
O que está olhando?
683
01:03:48,708 --> 01:03:51,916
Olha, sinto muito
por ter passado a carta.
684
01:03:52,042 --> 01:03:53,750
Não vou mais fazer isso.
685
01:03:53,875 --> 01:03:57,833
Não chamei você para discutir
a passagem de carta, Sr. Milanesi.
686
01:03:58,916 --> 01:04:01,791
Me diga, por que está na Mozart?
687
01:04:03,000 --> 01:04:04,458
Você sabe, por causa do...
688
01:04:05,958 --> 01:04:07,833
-Por causa do futuro.
-Exato.
689
01:04:08,416 --> 01:04:10,499
Agora eu entendo.
690
01:04:10,624 --> 01:04:13,666
Você tem o mundo inteiro
diante de você.
691
01:04:14,167 --> 01:04:15,833
Além de ser talentoso,
692
01:04:15,958 --> 01:04:18,458
foi presenteado com uma certa vantagem
693
01:04:18,583 --> 01:04:21,666
que o resto dos alunos
matariam para ter.
694
01:04:24,666 --> 01:04:26,374
-Meu sobrenome.
-Sim.
695
01:04:26,833 --> 01:04:27,958
Continue firme,
696
01:04:28,083 --> 01:04:32,333
e o sobrenome Milanesi
abrirá o caminho pra você como cantor.
697
01:04:32,458 --> 01:04:34,083
E se eu não quiser isso?
698
01:04:35,125 --> 01:04:36,374
Pensei ter me chamado
699
01:04:36,499 --> 01:04:38,958
pra me culpar
pela morte do Benjamin. Isso é fácil.
700
01:04:39,083 --> 01:04:40,708
Eu não quero ser cantor.
701
01:04:42,249 --> 01:04:43,249
Está brincando?
702
01:04:45,916 --> 01:04:49,042
A vida é sua, Sr. Milanesi.
703
01:04:49,167 --> 01:04:51,708
Mas seu pai é cantor, e você também.
704
01:04:52,583 --> 01:04:54,416
Se tentar qualquer outra coisa,
705
01:04:54,833 --> 01:05:01,291
receio que tudo o que vejo para você
é uma existência medíocre.
706
01:05:10,208 --> 01:05:13,541
Estou de saco cheio desta espelunca.
De saco cheio!
707
01:05:30,499 --> 01:05:31,499
Anton!
708
01:05:36,833 --> 01:05:39,374
Anton, cadê você?
709
01:05:43,249 --> 01:05:46,042
Socorro!
710
01:05:50,541 --> 01:05:52,125
Socorro!
711
01:06:06,917 --> 01:06:08,042
Estou indo. Calma.
712
01:06:09,167 --> 01:06:11,708
Você? Por que você?
713
01:06:31,208 --> 01:06:35,416
{\an8}TIM, TE ENCONTRO NO AUDITÓRIO
À MEIA-NOITE. SOPHIE.
714
01:06:42,499 --> 01:06:43,833
Eu sabia que você viria.
715
01:06:47,249 --> 01:06:48,833
Adoro esta sala.
716
01:06:51,083 --> 01:06:52,249
Trouxe o seu livro?
717
01:06:53,875 --> 01:06:54,875
Sim.
718
01:06:55,000 --> 01:06:57,125
Anda com ele para todo lado?
719
01:06:57,833 --> 01:07:00,333
Pois é. No momento, sim.
720
01:07:01,000 --> 01:07:02,209
O que está fazendo aqui?
721
01:07:02,333 --> 01:07:05,666
-Se alguém nos vir, estaremos...
-Em apuros.
722
01:07:06,291 --> 01:07:08,541
-Sim.
-Que emocionante!
723
01:07:09,583 --> 01:07:12,209
Vai. Me mostre do que é capaz.
724
01:07:28,374 --> 01:07:31,291
Não. Nem pense em cantar Bocelli.
725
01:07:32,750 --> 01:07:35,583
-O quê?
-Esse gesto...
726
01:07:38,917 --> 01:07:40,125
Sei lá.
727
01:07:41,083 --> 01:07:45,333
-Isso me ajuda, eu acho.
-Não.
728
01:07:45,791 --> 01:07:47,374
Precisa cantar outra coisa.
729
01:08:03,333 --> 01:08:06,209
Não vi este buraco idiota
e agora estou preso.
730
01:08:06,333 --> 01:08:08,042
Você precisa ir à enfermaria.
731
01:08:08,167 --> 01:08:09,708
Esta é a sua chance, certo?
732
01:08:10,499 --> 01:08:13,249
-O quê?
-Pode rir do valentão.
733
01:08:13,374 --> 01:08:14,708
Chute-o no chão.
734
01:08:15,666 --> 01:08:16,666
Não sei.
735
01:08:20,124 --> 01:08:22,541
Vai descer para me ajudar ou o quê?
736
01:09:55,000 --> 01:09:56,375
Quer um?
737
01:11:21,708 --> 01:11:23,000
Sinto muito.
738
01:11:24,541 --> 01:11:26,416
Sinto muito por passar suas cartas.
739
01:11:27,833 --> 01:11:29,959
O Will encontrou na sua mochila
e me deu.
740
01:11:32,209 --> 01:11:35,375
Acho que pensei
que era o que esperavam de mim.
741
01:11:35,500 --> 01:11:39,375
Sempre faz o que esperam de você?
742
01:11:40,333 --> 01:11:42,708
Tipo, ser cantor?
743
01:11:46,125 --> 01:11:49,209
Pensei que, se eu pudesse
tirar sarro desse assunto,
744
01:11:49,333 --> 01:11:53,541
talvez o que aconteceu com o Benjamin
não seria minha culpa.
745
01:11:57,375 --> 01:11:59,125
Queria esquecer o lance de cantar.
746
01:12:01,333 --> 01:12:02,541
A culpa não foi sua.
747
01:12:04,458 --> 01:12:05,583
Seria fácil se fosse.
748
01:12:05,708 --> 01:12:08,167
Eu teria te jogado
no fundo do precipício.
749
01:12:10,458 --> 01:12:13,000
Você não ajudou.
750
01:12:14,583 --> 01:12:17,333
Mas o Benjamin estava passando
por muitas coisas.
751
01:12:18,125 --> 01:12:21,209
Era mais complicado
do que sofrer intimidação.
752
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
É.
753
01:12:23,125 --> 01:12:27,667
As expectativas
que este lugar coloca na gente...
754
01:12:28,833 --> 01:12:30,500
É muita pressão.
755
01:12:41,375 --> 01:12:43,042
Você vai ficar bem.
756
01:12:48,875 --> 01:12:51,750
A música é incrível, claro, mas...
757
01:12:52,959 --> 01:12:54,542
Ela não é tudo.
758
01:12:56,959 --> 01:12:59,000
Quero uma vida fora desta bolha.
759
01:13:00,917 --> 01:13:02,125
Então, o quê?
760
01:13:03,250 --> 01:13:06,209
Não sei. Mas eu vou...
761
01:13:07,625 --> 01:13:10,667
Eu vou saber quando vir,
porque vou sentir.
762
01:13:10,792 --> 01:13:11,875
Sabe?
763
01:13:13,542 --> 01:13:14,750
É, sei.
764
01:13:16,125 --> 01:13:17,625
Porque, para mim,
765
01:13:19,333 --> 01:13:20,959
é tudo uma questão de...
766
01:13:21,959 --> 01:13:23,708
aperfeiçoar o momento.
767
01:13:26,209 --> 01:13:27,959
Passamos tanto tempo ensaiando,
768
01:13:28,959 --> 01:13:31,667
e então, no palco,
tudo se resume a um momento.
769
01:13:31,792 --> 01:13:34,126
Não há tempo para pensar.
770
01:13:34,250 --> 01:13:37,209
-A gente tem que simplesmente ser.
-Exatamente.
771
01:13:37,834 --> 01:13:41,250
-Nos perdemos totalmente no momento.
-Só que eu não sou assim.
772
01:13:42,959 --> 01:13:44,291
Nunca.
773
01:13:47,250 --> 01:13:52,209
E, para ser sincero,
se sinto alguma coisa, é...
774
01:13:53,291 --> 01:13:54,375
medo.
775
01:13:56,625 --> 01:13:58,708
De que todo mundo vai me ver
776
01:13:58,834 --> 01:14:01,000
fingindo ser outra pessoa.
777
01:14:03,042 --> 01:14:04,375
Eu entendo.
778
01:14:05,542 --> 01:14:07,042
A primeira música que cantou...
779
01:14:07,167 --> 01:14:09,875
-Aquela do Bocelli.
-O que é que tem?
780
01:14:10,000 --> 01:14:12,126
Foi exatamente isso que pareceu.
781
01:14:12,667 --> 01:14:14,126
Mas encontrou seu caminho.
782
01:14:15,458 --> 01:14:20,750
Quando cruzou o palco até o piano,
para mim...
783
01:14:23,542 --> 01:14:25,084
aquele era o verdadeiro Tim.
784
01:14:26,000 --> 01:14:27,126
E era.
785
01:14:28,042 --> 01:14:31,667
E, devo dizer, foi muito fofo.
786
01:14:38,209 --> 01:14:40,042
Me desculpe por andar tão esquisito.
787
01:14:40,625 --> 01:14:42,126
Você tem andado bem esquisito.
788
01:14:43,375 --> 01:14:47,042
Obrigado por me escutar.
789
01:14:48,250 --> 01:14:51,583
-Devo estar falando há horas.
-Sim, há muitas horas.
790
01:14:51,709 --> 01:14:53,250
Há muitas horas.
791
01:14:55,917 --> 01:14:56,959
Que horas são?
792
01:14:59,126 --> 01:15:00,417
São quase 3h.
793
01:15:03,209 --> 01:15:04,959
Desculpe. Tenho que ir.
794
01:15:06,500 --> 01:15:07,625
Agora? Por quê?
795
01:15:08,209 --> 01:15:10,542
Desculpe, eu... não posso.
796
01:15:25,291 --> 01:15:27,542
-Papageno.
-Sua Alteza, é você?
797
01:15:27,667 --> 01:15:29,126
Fique parado.
798
01:15:30,458 --> 01:15:32,375
-Você voltou.
-Voltei.
799
01:15:33,542 --> 01:15:35,458
E não sabe
do que abri mão para voltar.
800
01:15:51,709 --> 01:15:53,126
Príncipe Tamino.
801
01:15:53,709 --> 01:15:56,084
Está pronto para enfrentar as provas?
802
01:15:57,583 --> 01:16:00,333
-Estou.
-Mesmo correndo perigo de morte?
803
01:16:04,959 --> 01:16:08,417
-Sim.
-E você, caçador de pássaros?
804
01:16:09,126 --> 01:16:11,959
Faz suas as palavras
do seu companheiro?
805
01:16:12,084 --> 01:16:16,625
Não tenho certeza
sobre a parte do "perigo de morte".
806
01:16:16,750 --> 01:16:18,959
Só quero encontrar
a mulher certa, sabe?
807
01:16:19,292 --> 01:16:23,084
Seu par perfeito já foi escolhido.
808
01:16:23,209 --> 01:16:26,458
Ideal para você em todos os sentidos.
809
01:16:27,209 --> 01:16:28,333
E...
810
01:16:29,209 --> 01:16:31,750
essa mulher misteriosa tem nome?
811
01:16:32,209 --> 01:16:33,375
O nome dela...
812
01:16:34,126 --> 01:16:35,500
é Papagena!
813
01:16:36,458 --> 01:16:37,709
Papagena.
814
01:16:40,875 --> 01:16:43,292
E você vai conhecê-la.
815
01:16:43,417 --> 01:16:47,500
Desde que vocês passem
pela primeira prova:
816
01:16:47,625 --> 01:16:50,875
um voto de silêncio.
817
01:16:51,333 --> 01:16:53,542
Da próxima vez que vir a princesa,
818
01:16:53,667 --> 01:16:56,834
não deverá dizer nem uma palavra.
819
01:17:08,584 --> 01:17:10,209
O que acha, Sarastro?
820
01:17:11,167 --> 01:17:13,209
Tamino sobreviverá à prova?
821
01:17:14,333 --> 01:17:16,126
Cabe aos deuses decidir.
822
01:17:16,834 --> 01:17:20,167
-Ele é um príncipe.
-Ele é mais que isso.
823
01:17:21,209 --> 01:17:22,917
É um ser humano.
824
01:17:30,875 --> 01:17:35,042
O mundo todo vive desejando
Se jogando em um abraço apertado
825
01:17:35,167 --> 01:17:38,876
Será que me acham tão nojento
Que não suportam a minha cara?
826
01:17:39,001 --> 01:17:40,625
Que não suportam a minha cara?
827
01:17:44,375 --> 01:17:47,001
Eu sou um homem, não um eunuco
828
01:17:47,500 --> 01:17:49,584
Também tenho apetites
829
01:17:50,167 --> 01:17:52,792
Também tenho apetites
830
01:17:52,917 --> 01:17:53,917
Posso reprimi-los?
831
01:17:54,042 --> 01:17:56,500
Não, prefiro ser degolado
E queimar no Inferno
832
01:17:56,625 --> 01:17:58,458
Ser degolado e queimar no Inferno
833
01:17:58,584 --> 01:18:00,209
Ser degolado e queimar no Inferno
834
01:18:14,001 --> 01:18:15,084
Guardas!
835
01:18:23,667 --> 01:18:24,876
Mãe?
836
01:18:25,834 --> 01:18:30,750
Diga, minha filha. O que aconteceu
com o jovem que enviei?
837
01:18:30,876 --> 01:18:33,792
Príncipe Tamino e Papageno
foram capturados por Sarastro.
838
01:18:34,750 --> 01:18:35,834
É para eu aprender.
839
01:18:35,959 --> 01:18:39,375
Enviei meninos para fazer um trabalho
mais adequado a um homem.
840
01:18:40,375 --> 01:18:41,500
Ou melhor ainda...
841
01:18:44,792 --> 01:18:45,959
a uma mulher.
842
01:18:58,375 --> 01:19:00,876
Vocês ficarão aqui
sem dizer uma palavra.
843
01:19:01,001 --> 01:19:03,625
Até que ouçam o som da trombeta.
844
01:19:25,792 --> 01:19:27,084
O que fazemos agora?
845
01:19:29,333 --> 01:19:31,584
Ah, entendi.
846
01:19:31,709 --> 01:19:33,542
Começando agora.
847
01:19:34,292 --> 01:19:35,917
Voto de silêncio...
848
01:19:48,500 --> 01:19:49,792
Mãe, o que é isso?
849
01:19:50,834 --> 01:19:51,876
O que mais?
850
01:19:52,001 --> 01:19:55,500
É o que você vai usar
para matar o demônio Sarastro
851
01:19:56,168 --> 01:19:58,333
de uma vez por todas.
852
01:19:59,042 --> 01:20:01,459
Estou cansada da vida nas sombras.
853
01:20:02,417 --> 01:20:06,126
Sarastro é a única coisa entre nós
854
01:20:06,709 --> 01:20:09,292
e a liberdade da Noite Eterna.
855
01:20:09,709 --> 01:20:13,667
Noite Eterna? Então é você
quem está causando a escuridão?
856
01:20:17,168 --> 01:20:21,084
A ira do Inferno
Está queimando no meu peito
857
01:20:21,209 --> 01:20:24,584
Morte e destruição
858
01:20:24,709 --> 01:20:30,709
Morte e destruição
Ardem sobre a minha cabeça
859
01:20:31,375 --> 01:20:33,959
Se você recusar
860
01:20:34,542 --> 01:20:37,292
Recusar matar Sarastro
861
01:20:37,667 --> 01:20:41,209
Recusar matar Sarastro
862
01:20:41,876 --> 01:20:47,584
Todo o amor da sua mãe por você
Estará morto
863
01:20:47,709 --> 01:20:50,667
Todo o meu amor
864
01:20:51,126 --> 01:20:53,876
Todo o meu amor por você estará morto
865
01:21:07,459 --> 01:21:12,542
Todo o meu amor por você estará morto
866
01:21:25,834 --> 01:21:32,792
Todo o amor de sua mãe por você
Estará morto
867
01:21:41,667 --> 01:21:44,834
Minha maldição reinará para sempre
868
01:21:44,959 --> 01:21:48,209
Cortarei todos os laços da natureza
869
01:21:48,334 --> 01:21:51,334
Você vai desejar nunca
870
01:21:51,459 --> 01:21:56,168
Nunca ter nascido
871
01:21:56,417 --> 01:22:01,542
Vou te amaldiçoar
Desprezar e rejeitar
872
01:22:01,667 --> 01:22:06,500
Tema minha raiva e meu desprezo
873
01:22:06,751 --> 01:22:08,917
Tema minha...
874
01:22:26,250 --> 01:22:27,250
Raiva
875
01:22:27,375 --> 01:22:31,834
Tema minha raiva e meu desprezo
876
01:22:32,209 --> 01:22:35,375
Se você recusar
877
01:22:35,709 --> 01:22:41,918
Se recusar matá-lo
878
01:22:43,959 --> 01:22:47,626
Ouçam
879
01:22:52,126 --> 01:22:55,168
Deuses da vingança
880
01:22:55,292 --> 01:23:02,001
Ouçam o que eu jurei
881
01:23:12,709 --> 01:23:14,210
Pamina?
882
01:23:17,250 --> 01:23:18,375
Posso entrar?
883
01:23:20,375 --> 01:23:21,542
Pode.
884
01:23:24,876 --> 01:23:28,292
Falei com Monostatos.
Ele disse que você recebeu uma visita.
885
01:23:34,126 --> 01:23:35,709
Isto é seu?
886
01:23:39,126 --> 01:23:42,626
Era a Rainha da Noite.
Ela estava planejando matá-lo, senhor.
887
01:23:43,792 --> 01:23:45,126
Isso é verdade, Pamina?
888
01:23:47,375 --> 01:23:50,876
-Seu servo diz a verdade.
-É mesmo?
889
01:23:53,126 --> 01:23:54,751
Há uma primeira vez para tudo.
890
01:23:54,876 --> 01:23:58,459
Precisa entender, senhor. Os desejos
da minha mãe não são os meus.
891
01:24:01,709 --> 01:24:04,084
Olho nos seus olhos, minha filha,
892
01:24:04,210 --> 01:24:08,043
e vejo a honestidade
do seu coração puro.
893
01:24:09,126 --> 01:24:10,792
-Agora, a sua mãe...
-Por favor!
894
01:24:10,918 --> 01:24:13,210
Imploro sua misericórdia
para lidar com ela.
895
01:24:16,751 --> 01:24:23,709
Diante do nosso altar sagrado
896
01:24:23,918 --> 01:24:30,168
A vingança não pode ter influência
897
01:24:30,292 --> 01:24:37,250
Então, se um homem vacilar
898
01:24:37,834 --> 01:24:44,459
Nós o ajudaremos em seu caminho
899
01:24:47,667 --> 01:24:53,709
Ele sairá dos nossos cuidados
900
01:24:53,834 --> 01:25:00,292
Para tornar o mundo um lugar melhor
901
01:25:00,626 --> 01:25:07,542
Ele sairá dos nossos cuidados
902
01:25:07,667 --> 01:25:14,334
Para tornar o mundo um lugar melhor
903
01:25:14,959 --> 01:25:21,918
Ele sairá dos nossos cuidados
904
01:25:22,417 --> 01:25:28,876
Para tornar o mundo um lugar melhor
905
01:25:29,542 --> 01:25:35,250
Um lugar
906
01:25:35,375 --> 01:25:38,876
Lugar
907
01:25:39,001 --> 01:25:42,334
Melhor
908
01:25:46,959 --> 01:25:48,334
Monostatos.
909
01:26:02,001 --> 01:26:03,001
Príncipe Tamino?
910
01:26:26,626 --> 01:26:27,626
Príncipe Tamino?
911
01:26:28,751 --> 01:26:29,918
É você?
912
01:26:31,501 --> 01:26:32,793
Graças a Deus o encontrei.
913
01:26:34,168 --> 01:26:35,626
Tudo está de cabeça pra baixo.
914
01:26:35,751 --> 01:26:38,501
Minha mãe queria que eu fizesse algo
contra um homem
915
01:26:38,626 --> 01:26:40,959
que sempre foi gentil comigo.
916
01:26:42,584 --> 01:26:46,376
Está agindo
de forma estranha, príncipe.
917
01:26:47,793 --> 01:26:49,250
Por que não se aproxima de mim?
918
01:26:52,959 --> 01:26:54,584
Por que não me ajuda?
919
01:26:55,709 --> 01:26:58,043
Não vê a dor que estou sentindo?
920
01:26:59,168 --> 01:27:00,292
Por favor.
921
01:27:02,709 --> 01:27:04,751
Não suporto o seu silêncio.
922
01:27:06,959 --> 01:27:10,459
Será que... pode ser...
923
01:27:13,085 --> 01:27:15,376
Você não tem mais sentimentos por mim?
924
01:27:18,292 --> 01:27:25,250
Agora eu sei
Que o amor pode desaparecer
925
01:27:25,709 --> 01:27:32,668
Agora eu sei que o amor traz dor
926
01:27:33,751 --> 01:27:40,709
Agora eu sei que o amor traz dor
927
01:27:45,459 --> 01:27:52,417
Agora toda alegria
Toda esperança foi banida
928
01:27:53,334 --> 01:28:00,292
Eu amei, e amei em vão
929
01:28:01,626 --> 01:28:05,043
Eu amei
930
01:28:05,168 --> 01:28:07,251
E amei
931
01:28:07,626 --> 01:28:13,043
Em vão
932
01:28:14,168 --> 01:28:19,376
Eu amei em vão
933
01:28:23,501 --> 01:28:27,584
Veja, Tamino
934
01:28:48,834 --> 01:28:50,709
Muito bem, Príncipe Tamino.
935
01:28:51,459 --> 01:28:53,543
Você passou pela primeira prova.
936
01:28:54,501 --> 01:28:56,251
Achou difícil?
937
01:28:57,210 --> 01:28:59,168
Achei.
938
01:28:59,292 --> 01:29:02,334
E temo que a Princesa Pamina
nunca mais fale comigo.
939
01:29:04,376 --> 01:29:06,709
Eu ainda não perderia a esperança.
940
01:29:08,751 --> 01:29:11,918
Quanto a você, por favor, levante-se.
941
01:29:13,918 --> 01:29:18,626
Você falhou miseravelmente
no voto de silêncio.
942
01:29:18,751 --> 01:29:23,376
No entanto, os deuses acharam por bem
perdoar você, e eu...
943
01:29:30,126 --> 01:29:31,376
Não, espere...
944
01:29:35,584 --> 01:29:38,835
Não! Eu poderia tê-la salvado!
945
01:29:39,085 --> 01:29:40,126
Não...
946
01:29:51,584 --> 01:29:54,584
TESTES HOJE
947
01:30:09,709 --> 01:30:11,127
Sr. Walker?
948
01:30:15,043 --> 01:30:17,751
O Dr. Longbow pede
que o espere na sala dele.
949
01:30:17,876 --> 01:30:20,210
-Mas os testes...
-Vá andando.
950
01:30:22,626 --> 01:30:24,459
Não tenho chance, não é?
951
01:30:24,584 --> 01:30:27,876
De conseguir o papel
de Príncipe Tamino? Não.
952
01:30:30,085 --> 01:30:33,626
Você tem uma voz maravilhosa,
Sr. Walker.
953
01:30:33,751 --> 01:30:36,626
E tenho certeza de que a usa bem
quando canta no banheiro.
954
01:30:36,751 --> 01:30:40,376
Mas, assim como seu pai,
você parece incapaz de se concentrar.
955
01:30:41,376 --> 01:30:44,793
Se lembra do conselho que te dei
sobre distrações?
956
01:30:45,626 --> 01:30:46,751
É claro que me lembro.
957
01:30:46,876 --> 01:30:48,668
Ainda assim, não o acatou!
958
01:30:50,668 --> 01:30:52,960
Ontem à noite, eu vi você com ela.
959
01:30:53,085 --> 01:30:54,459
Com a Sophie?
960
01:30:55,168 --> 01:30:57,001
Ela é só uma amiga.
961
01:30:58,251 --> 01:30:59,584
Só uma amiga.
962
01:31:01,168 --> 01:31:02,793
Escreva o que digo, Sr. Walker.
963
01:31:02,918 --> 01:31:05,626
Não há nada que distrai mais um jovem
964
01:31:05,751 --> 01:31:08,001
do que "só uma amiga".
965
01:31:08,127 --> 01:31:10,751
Mas não se preocupe. Não culpo você.
966
01:31:11,292 --> 01:31:16,210
Você é só o objeto
da desobediência dela.
967
01:31:16,543 --> 01:31:22,835
Mas ela fazer esse ato de rebelião
na minha escola?
968
01:31:23,751 --> 01:31:24,751
Ela é...
969
01:31:26,459 --> 01:31:27,960
Sim, Sr. Walker.
970
01:31:31,168 --> 01:31:32,960
A FLAUTA MÁGICA
971
01:31:33,085 --> 01:31:34,876
Príncipe Tamino.
972
01:32:03,751 --> 01:32:06,710
ESCOLA INTERNACIONAL MOZART
ACADEMIA DE MÚSICA
973
01:32:16,543 --> 01:32:19,543
-Vou te visitar sempre. Prometo.
-Obrigada, Liv.
974
01:32:19,668 --> 01:32:22,043
Aí vamos dançar nas boates e...
975
01:32:26,793 --> 01:32:30,501
Acabei de lembrar que preciso fazer
uma coisa em um lugar,
976
01:32:30,626 --> 01:32:33,626
então vou para lá agora.
977
01:32:37,376 --> 01:32:39,376
-Por que não me contou?
-Quem é o meu pai?
978
01:32:39,501 --> 01:32:42,418
-Sim, quem é o seu pai.
-Acho que o assunto nunca surgiu.
979
01:32:42,543 --> 01:32:44,210
Falei que ele não gostava de mim.
980
01:32:44,334 --> 01:32:47,334
Ele não vai me deixar fazer o teste
porque nos viu juntos.
981
01:32:47,459 --> 01:32:49,334
-Era minha chance!
-Conheço o meu pai.
982
01:32:49,459 --> 01:32:52,251
Isso não tem nada a ver
com você conseguir o papel ou não.
983
01:32:52,376 --> 01:32:54,418
Se achou que esta era
sua única chance,
984
01:32:54,543 --> 01:32:55,543
sinto pena de você.
985
01:32:55,668 --> 01:32:57,668
-Nunca ia rolar.
-Por que está sendo...
986
01:32:57,793 --> 01:32:59,960
-Grossa?
-É.
987
01:33:00,918 --> 01:33:03,043
É difícil me importar.
Não estarei aqui
988
01:33:03,168 --> 01:33:04,793
pra você abandonar de madrugada.
989
01:33:08,376 --> 01:33:09,710
Eu vou embora.
990
01:33:11,584 --> 01:33:13,334
Ele te expulsou por minha causa?
991
01:33:16,043 --> 01:33:17,876
Vou pra casa da minha mãe, em Londres.
992
01:33:18,002 --> 01:33:20,960
Meu pai pode até ser meio ridículo,
mas ele não me expulsou
993
01:33:21,085 --> 01:33:23,251
porque estou andando
com um garoto imaturo
994
01:33:23,376 --> 01:33:26,293
que nem tem coragem de me contar
o que está acontecendo.
995
01:33:26,418 --> 01:33:29,459
-Eu não entendo.
-Cansei.
996
01:33:30,543 --> 01:33:32,251
Este lugar é uma loucura.
997
01:33:32,376 --> 01:33:34,543
Transforma todos em chatos ambiciosos.
998
01:33:40,085 --> 01:33:41,543
Tenho que fazer as malas.
999
01:34:03,376 --> 01:34:05,751
-Você está bem?
-Estou.
1000
01:34:09,459 --> 01:34:12,127
Você estava certo.
Não tenho sido um bom amigo.
1001
01:34:15,543 --> 01:34:18,127
Sei como é perder alguém.
1002
01:34:20,168 --> 01:34:24,334
E sei como é querer fugir.
1003
01:34:31,668 --> 01:34:32,668
Paolo...
1004
01:34:34,877 --> 01:34:36,710
Paolo, posso te mostrar uma coisa?
1005
01:34:37,210 --> 01:34:39,376
Sabe que tipo de flauta é?
1006
01:34:40,877 --> 01:34:43,459
É uma flauta mágica.
1007
01:34:44,043 --> 01:34:46,293
Um objeto do recital?
1008
01:34:46,418 --> 01:34:52,043
Não. É uma flauta mágica.
1009
01:34:59,626 --> 01:35:02,751
Isto vai parecer loucura,
mas me escute, está bem?
1010
01:35:03,626 --> 01:35:06,169
-Está bem.
-É o seguinte.
1011
01:35:06,293 --> 01:35:12,002
Nas últimas noites,
tenho visitado a...
1012
01:35:12,127 --> 01:35:14,710
a terra de A Flauta Mágica.
1013
01:35:17,085 --> 01:35:18,585
Continue.
1014
01:35:39,668 --> 01:35:42,543
-Tim? Você está bem?
-Sim.
1015
01:35:43,376 --> 01:35:44,960
Sim, estou bem.
1016
01:35:48,877 --> 01:35:50,376
Sei que parece loucura.
1017
01:35:52,376 --> 01:35:54,626
Mas, se eu não passar pelas provas...
1018
01:35:54,751 --> 01:35:57,210
-As provas de fogo e água?
-Isso.
1019
01:35:57,334 --> 01:36:01,251
Na ópera, Tamino passa por elas
graças ao amor verdadeiro.
1020
01:36:02,543 --> 01:36:05,501
-Como assim?
-O amor dele pela Pamina permitiu...
1021
01:36:05,626 --> 01:36:07,293
Então você acredita em mim?
1022
01:36:07,418 --> 01:36:10,501
Se acredito que um relógio
na biblioteca da escola
1023
01:36:10,626 --> 01:36:13,334
seja um portal
para a querida obra-prima de Mozart?
1024
01:36:13,585 --> 01:36:14,710
-Isso.
-Não.
1025
01:36:15,334 --> 01:36:18,960
Mas você parece
estar passando por algo real.
1026
01:36:19,751 --> 01:36:23,127
E talvez isso seja o suficiente
para te dar o benefício da dúvida.
1027
01:36:25,543 --> 01:36:30,626
Só preciso voltar lá
e deter a Rainha da Noite.
1028
01:36:31,835 --> 01:36:34,418
Você disse que o portal
só funciona às 3h, certo?
1029
01:36:34,543 --> 01:36:35,543
Certo.
1030
01:36:35,668 --> 01:36:39,585
Bem, não há 3h da tarde também?
1031
01:36:41,293 --> 01:36:42,793
Caramba.
1032
01:36:47,543 --> 01:36:48,543
Venha comigo.
1033
01:36:49,376 --> 01:36:50,626
Sr. Walker?
1034
01:36:52,626 --> 01:36:54,210
-Tudo bem.
-Sr. Walker!
1035
01:36:54,334 --> 01:36:55,501
-Deixa comigo.
-Valeu.
1036
01:36:55,626 --> 01:36:57,960
Sr. Walker! Ele está aqui?
1037
01:36:58,334 --> 01:37:04,710
-Não sei dizer exatamente.
-É, foi o que pensei.
1038
01:37:04,835 --> 01:37:10,585
Faço tudo o que posso,
mas ele continua me desafiando.
1039
01:37:10,877 --> 01:37:12,376
Sr. Walker!
1040
01:37:27,251 --> 01:37:29,585
-É tarde demais?
-Talvez seja.
1041
01:37:29,710 --> 01:37:32,710
Mas onde há coragem e força,
há esperança.
1042
01:37:33,877 --> 01:37:38,002
Isto dará a você
uma perspectiva diferente.
1043
01:37:45,251 --> 01:37:46,418
Espere!
1044
01:38:01,044 --> 01:38:03,960
-Nós estamos com você.
-Não quero ajuda.
1045
01:38:08,002 --> 01:38:11,960
Todo mundo de quem eu gosto
me decepcionou.
1046
01:38:15,293 --> 01:38:16,960
Até o Príncipe Tamino.
1047
01:38:17,877 --> 01:38:20,127
Não perca a esperança ainda.
1048
01:38:22,002 --> 01:38:23,127
Venha.
1049
01:38:48,085 --> 01:38:49,085
Tamino.
1050
01:38:57,501 --> 01:38:58,877
Sua mãe te deu isso?
1051
01:39:01,460 --> 01:39:05,793
Sim. Mas agora é minha.
1052
01:39:06,627 --> 01:39:08,335
E acho que faz parte de quem eu sou.
1053
01:39:10,793 --> 01:39:13,793
Então, e agora?
1054
01:39:19,210 --> 01:39:21,793
Não sei muito bem.
1055
01:39:47,960 --> 01:39:50,501
O olho que tudo vê.
A prova de fogo começou.
1056
01:39:51,085 --> 01:39:53,376
Está tudo bem.
1057
01:39:53,501 --> 01:39:56,793
-Acho que sei como vencer esta prova.
-E então? Como vencemos?
1058
01:39:56,919 --> 01:39:59,335
Afastando a escuridão.
1059
01:39:59,460 --> 01:40:03,044
Fazemos isso com amor verdadeiro
e com música.
1060
01:40:42,460 --> 01:40:43,793
Então, e agora?
1061
01:40:45,418 --> 01:40:48,211
Não sei. Ainda.
1062
01:40:49,460 --> 01:40:50,710
Precisa fazer algo...
1063
01:41:21,668 --> 01:41:22,960
Tim.
1064
01:41:23,794 --> 01:41:27,127
É tarde demais. Estou morrendo.
1065
01:41:28,044 --> 01:41:29,211
Meu mundo está morrendo.
1066
01:41:29,794 --> 01:41:33,668
Mas isto tem que funcionar.
O que está faltando?
1067
01:41:34,460 --> 01:41:35,543
Amor verdadeiro.
1068
01:41:36,710 --> 01:41:40,418
O amor não é a coisa mais simples
e pura de todas?
1069
01:41:41,169 --> 01:41:43,127
Neste mundo, pode ser.
1070
01:41:43,877 --> 01:41:46,543
Mas, no meu mundo, não é.
1071
01:41:48,293 --> 01:41:54,543
O amor é confuso, complexo.
É avassalador.
1072
01:41:55,585 --> 01:41:56,710
Por favor, me ajude.
1073
01:41:57,960 --> 01:41:59,919
Me diga o que está no seu coração.
1074
01:42:00,794 --> 01:42:03,251
-Este mundo.
-Por favor.
1075
01:42:04,086 --> 01:42:05,960
Me diga quem está no seu coração.
1076
01:42:08,293 --> 01:42:09,668
Sophie.
1077
01:42:36,710 --> 01:42:37,919
Conseguimos.
1078
01:42:45,960 --> 01:42:46,960
Vocês conseguiram.
1079
01:42:49,211 --> 01:42:52,044
-Não entendo.
-O amor só pode salvar o dia...
1080
01:42:52,169 --> 01:42:54,251
Quando é verdadeiro.
1081
01:42:58,044 --> 01:43:04,251
E agora, acredito que esteja na hora
de uma coroação.
1082
01:43:21,377 --> 01:43:23,335
Peguei você olhando, não é?
1083
01:43:23,710 --> 01:43:25,086
Para você? Não.
1084
01:43:25,211 --> 01:43:29,460
E então?
Vai pedir minha mão em casamento?
1085
01:43:29,919 --> 01:43:31,835
Você só pode estar brincando.
1086
01:43:31,960 --> 01:43:37,669
Há muitas donzelas
implorando pela sua mão?
1087
01:43:37,794 --> 01:43:38,794
Não exatamente.
1088
01:43:38,919 --> 01:43:42,627
Clamando para compartilhar
a vida com você?
1089
01:43:42,752 --> 01:43:44,335
Por que tem que zombar de mim?
1090
01:43:56,543 --> 01:43:57,543
Papagena.
1091
01:43:58,877 --> 01:44:00,127
Papageno.
1092
01:44:32,377 --> 01:44:33,377
Você interrompeu.
1093
01:44:33,794 --> 01:44:36,377
Eu sei sobre o seu mundo.
1094
01:44:36,877 --> 01:44:40,169
Também sei que contou
ao seu amigo sobre o nosso.
1095
01:44:42,961 --> 01:44:44,335
-Mas...
-Tenho certeza
1096
01:44:44,460 --> 01:44:47,752
de que esse segredo
está mais do que seguro com você.
1097
01:44:47,877 --> 01:44:49,252
Só interrompi o portal
1098
01:44:49,377 --> 01:44:53,502
porque sabia que você
não iria querer perder isto.
1099
01:44:58,752 --> 01:45:02,044
Eu te proclamo Rainha do Sol.
1100
01:45:41,502 --> 01:45:43,877
-Papa-Papagena
-Papa-Papageno
1101
01:45:44,002 --> 01:45:48,502
-Fica comigo para sempre?
-Sim, ficarei com você para sempre
1102
01:45:48,627 --> 01:45:52,794
-Agora, finalmente, estaremos juntos
-Dois pombinhos de uma pena
1103
01:45:52,919 --> 01:45:55,252
Agora, finalmente, estaremos juntos
1104
01:45:56,835 --> 01:45:58,794
Mas a única coisa de que precisamos
1105
01:45:59,127 --> 01:46:00,961
Sim, a única coisa de que precisamos
1106
01:46:01,086 --> 01:46:03,418
Se os deuses não nos ignorarem
1107
01:46:03,544 --> 01:46:05,627
Se os deuses não nos ignorarem
1108
01:46:05,752 --> 01:46:07,961
É de um pequeno coro
1109
01:46:08,086 --> 01:46:12,710
Sim, um pequeno coro
De muitas bocas famintas pra alimentar
1110
01:46:12,836 --> 01:46:14,377
Bocas para alimentar
1111
01:46:15,293 --> 01:46:17,211
Bocas para alimentar
1112
01:46:18,211 --> 01:46:19,460
Bocas para alimentar
1113
01:46:19,585 --> 01:46:22,627
Sim, muitas bocas famintas
Para alimentar
1114
01:46:22,752 --> 01:46:27,669
Sim, muitas bocas famintas
Para alimentar
1115
01:46:27,794 --> 01:46:29,627
Primeiro, um Papageninho
1116
01:46:29,752 --> 01:46:31,836
Depois, uma Papageninha
1117
01:46:31,961 --> 01:46:35,335
-E um Papageninho
-E uma Papageninha
1118
01:46:35,418 --> 01:46:36,418
-Papageno
-Papagena
1119
01:46:36,544 --> 01:46:37,585
-Papageno
-Papagena
1120
01:46:37,710 --> 01:46:40,544
-Papageno
-Papagena
1121
01:46:42,460 --> 01:46:44,752
Não podemos rezar por mais nada
1122
01:46:44,877 --> 01:46:46,794
Não podemos rezar por mais nada
1123
01:46:46,919 --> 01:46:47,919
A não ser muitos...
1124
01:46:48,044 --> 01:46:50,418
Muitos Papa-Papagenos
1125
01:46:50,627 --> 01:46:53,044
-Papa-Papagenos
-Papa-Papagenas
1126
01:46:53,169 --> 01:46:56,961
Que presente maior Deus pode oferecer?
1127
01:46:57,086 --> 01:46:59,128
Não podemos rezar por mais nada
1128
01:46:59,252 --> 01:47:02,211
-Não podemos rezar por mais nada
-A não ser muitas...
1129
01:47:02,335 --> 01:47:05,585
Muitas Papa-Papageninhas
1130
01:47:05,710 --> 01:47:07,335
-Papagenas
-Papagenos
1131
01:47:07,460 --> 01:47:11,502
Vocês verão os pais
Morrendo de orgulho
1132
01:47:11,585 --> 01:47:12,585
-Papageno
-Papagena
1133
01:47:12,669 --> 01:47:13,669
-Papageno
-Papagena
1134
01:47:13,794 --> 01:47:15,585
-Papa-Papageno
-Papa-Papagena
1135
01:47:15,710 --> 01:47:17,836
Que presente maior Deus pode oferecer?
1136
01:47:18,044 --> 01:47:19,044
-Papagena
-Papageno
1137
01:47:19,169 --> 01:47:20,252
-Papagena
-Papageno
1138
01:47:20,377 --> 01:47:21,919
-Papageno
-Papagena
1139
01:47:22,044 --> 01:47:24,128
Vocês verão os pais
Morrendo de orgulho
1140
01:47:24,252 --> 01:47:26,335
Vocês verão os pais
Morrendo de orgulho
1141
01:47:26,460 --> 01:47:29,169
Vocês verão os pais
Morrendo de orgulho
1142
01:47:29,293 --> 01:47:31,502
Papa-Papa-Papagena
1143
01:47:31,627 --> 01:47:33,544
-Papa-Papageno
-Papa-Papagena
1144
01:47:33,669 --> 01:47:37,335
-Papa-Papa-Papageno
-Papa-Papa-Papagena
1145
01:47:45,293 --> 01:47:46,961
Adeus, meu amigo!
1146
01:47:54,836 --> 01:47:55,961
Então...
1147
01:47:57,128 --> 01:47:59,877
Não está decepcionada
por eu não ficar?
1148
01:48:02,502 --> 01:48:04,877
As coisas ficarão caóticas por aqui.
1149
01:48:05,836 --> 01:48:09,293
Não sei se tenho tempo
para ensinar alguém a ser da realeza.
1150
01:48:12,961 --> 01:48:15,711
Eu meio que suspeitei
que você era daqui.
1151
01:48:17,961 --> 01:48:19,544
É estranho.
1152
01:48:21,044 --> 01:48:25,377
Com todos os perigos de morte
pelos quais passamos,
1153
01:48:26,627 --> 01:48:29,086
quase não percebi
como as coisas são fáceis aqui.
1154
01:48:29,502 --> 01:48:30,544
Fáceis?
1155
01:48:32,211 --> 01:48:33,460
É, bem...
1156
01:48:34,502 --> 01:48:39,086
Tudo parece dar certo
de forma tão fácil.
1157
01:48:40,419 --> 01:48:44,169
O Papageno canta umas canções,
e a mulher dos sonhos dele aparece.
1158
01:48:44,419 --> 01:48:46,377
É como um conto de fadas, não é?
1159
01:48:47,211 --> 01:48:49,211
É só faz-de-conta.
1160
01:48:58,961 --> 01:49:00,335
-Digo...
-É faz-de-conta.
1161
01:49:03,377 --> 01:49:08,627
De todas as provas pelas quais passou,
silêncio, fogo e água,
1162
01:49:09,003 --> 01:49:14,961
a terceira prova, a escolha,
era a mais importante.
1163
01:49:32,711 --> 01:49:36,419
É verdade. É verdade mesmo.
1164
01:49:46,128 --> 01:49:47,961
Valeu, cara. Obrigado.
1165
01:50:16,711 --> 01:50:18,086
Sophie?
1166
01:50:19,377 --> 01:50:20,919
Não me pergunte aonde ela foi.
1167
01:50:21,627 --> 01:50:24,544
-Estação de trem.
-O quê?
1168
01:50:24,669 --> 01:50:26,544
Não posso dizer nada.
1169
01:50:27,335 --> 01:50:28,377
Estação de trem.
1170
01:50:29,877 --> 01:50:30,877
Certo.
1171
01:50:34,669 --> 01:50:35,794
Boa sorte.
1172
01:50:36,627 --> 01:50:39,627
Não. Espere!
1173
01:51:03,627 --> 01:51:06,377
Vi você chegar na estação
com os braços assim,
1174
01:51:06,502 --> 01:51:08,211
então saí no último segundo.
1175
01:51:08,961 --> 01:51:10,460
Acho que veio por minha causa.
1176
01:51:11,544 --> 01:51:12,711
É, eu vim por você.
1177
01:51:15,460 --> 01:51:17,627
Eu vim dizer que sinto muito.
1178
01:51:19,627 --> 01:51:22,211
Você estava certa.
Estava faltando algo em mim.
1179
01:51:23,128 --> 01:51:25,086
Com toda a comoção, eu esqueci
1180
01:51:25,211 --> 01:51:27,294
que o objetivo disto tudo
1181
01:51:27,419 --> 01:51:32,961
é sentir algo verdadeiro
e compartilhá-lo.
1182
01:51:34,128 --> 01:51:36,128
Escapar.
1183
01:51:37,752 --> 01:51:39,836
Mas deixar você escapar comigo.
1184
01:51:42,752 --> 01:51:46,711
Sophie, conhecer você
foi muito assustador.
1185
01:51:47,669 --> 01:51:50,460
-Eu sou assustadora?
-É.
1186
01:51:50,586 --> 01:51:52,128
Porque você me desafia.
1187
01:51:52,961 --> 01:51:55,377
E me empolga.
1188
01:51:56,377 --> 01:52:00,586
Você me faz sentir tudo.
1189
01:52:04,919 --> 01:52:05,919
Você é música.
1190
01:52:07,544 --> 01:52:08,544
E é só isso...
1191
01:52:10,252 --> 01:52:11,544
É só isso de que eu preciso.
1192
01:52:35,044 --> 01:52:37,170
Acho que posso ignorar a outra coisa.
1193
01:52:37,294 --> 01:52:38,377
Que outra coisa?
1194
01:52:54,919 --> 01:52:57,878
A FLAUTA MÁGICA
1195
01:53:09,586 --> 01:53:10,586
Oi.
1196
01:53:20,294 --> 01:53:23,003
Tim, vem cá.
1197
01:53:24,044 --> 01:53:25,294
Vou ver o que ele quer.
1198
01:53:26,211 --> 01:53:28,252
-Vem cá.
-Desculpe.
1199
01:53:44,794 --> 01:53:47,919
-Maestro, por favor, cante para nós.
-Sabem de uma coisa?
1200
01:53:57,335 --> 01:53:59,711
Muito obrigado. Obrigado.
1201
01:54:02,919 --> 01:54:04,544
Alguém quer falar com você.
1202
01:54:17,794 --> 01:54:19,544
Preciso que me faça um favor.
1203
01:54:22,544 --> 01:54:24,170
Preciso que use a fantasia hoje.
1204
01:54:24,669 --> 01:54:27,419
-Anton, não. O papel é seu.
-Você o quer mais.
1205
01:54:27,878 --> 01:54:29,836
Conhece o papel, certo?
1206
01:54:29,961 --> 01:54:32,544
Todo mundo espera
que eu seja cantor como o meu pai.
1207
01:54:33,294 --> 01:54:35,045
Eu nem curto cantar. Sou baterista.
1208
01:54:36,794 --> 01:54:37,878
Isso é óbvio.
1209
01:54:39,377 --> 01:54:40,627
Boa sorte.
1210
01:54:43,753 --> 01:54:44,753
O quê?
1211
01:54:51,294 --> 01:54:53,919
-Aquele não é o...
-Sim, é o pai do Anton.
1212
01:54:58,377 --> 01:54:59,878
Você não esqueceu uma coisa?
1213
01:55:03,919 --> 01:55:06,711
Você consegue.
E tem amigos que acreditam em você.
1214
01:55:12,669 --> 01:55:17,003
Caros convidados, é um grande prazer
dar as boas-vindas a todos vocês
1215
01:55:17,128 --> 01:55:20,502
ao recital
da Academia de Música Mozart.
1216
01:55:20,961 --> 01:55:25,003
Ah, tenho tantas memórias maravilhosas
deste lugar!
1217
01:55:25,128 --> 01:55:29,252
E, esta noite, acreditem,
sonhos se tornarão realidade.
1218
01:55:29,377 --> 01:55:34,628
Sim, os alunos apresentarão
uma peça muito especial e querida:
1219
01:55:35,336 --> 01:55:38,836
A Flauta Mágica,
de Wolfgang Amadeus Mozart.
1220
01:55:41,586 --> 01:55:47,252
Gostaria de agradecer ao Dr. Longbow
por produzir este concerto jubilar.
1221
01:55:47,377 --> 01:55:51,878
E agora serei
só mais um pai orgulhoso,
1222
01:55:52,669 --> 01:55:55,794
como todos os pais aqui esta noite.
1223
01:55:57,628 --> 01:55:59,128
Muito obrigado.
1224
01:56:10,045 --> 01:56:11,252
Sr. Walker!
1225
01:56:11,377 --> 01:56:14,045
Só o elenco pode ficar nos bastidores.
1226
01:56:14,170 --> 01:56:16,419
O que está fazendo com isso?
1227
01:56:16,544 --> 01:56:18,377
-Onde está o Anton?
-Eu...
1228
01:56:18,920 --> 01:56:22,086
Se puder deixar tudo de lado
por um segundo
1229
01:56:22,211 --> 01:56:24,586
e se esquecer de mim e da sua filha...
1230
01:56:24,920 --> 01:56:28,711
-O quê?
-Acho que verá que esta noite...
1231
01:56:29,377 --> 01:56:30,794
Quero dizer...
1232
01:56:30,920 --> 01:56:34,920
Eu sou o Príncipe Tamino. Eu acho.
1233
01:56:40,461 --> 01:56:42,294
Olha, eu não sei.
1234
01:56:42,419 --> 01:56:45,586
Não sei o que vai acontecer
quando eu subir naquele palco.
1235
01:56:45,711 --> 01:56:47,920
Ultimamente,
só tenho conseguido cantar,
1236
01:56:48,045 --> 01:56:51,586
e quero dizer cantar com o coração,
quando estou com a Sophie.
1237
01:56:51,711 --> 01:56:54,836
-Ou sendo perseguido por uma cobra.
-Pai.
1238
01:56:56,628 --> 01:56:59,003
Sophie, você não foi embora.
1239
01:57:00,419 --> 01:57:01,586
Eu fiquei pelo Tim.
1240
01:57:02,628 --> 01:57:05,961
Precisa deixar as coisas acontecerem,
está bem? Ele merece isto.
1241
01:57:10,753 --> 01:57:12,128
Estou pronto.
1242
01:57:46,170 --> 01:57:51,128
BASEADO NA ÓPERA DE WOLFGANG A.
MOZART E EMANUEL SCHIKANEDER
1243
01:59:50,586 --> 01:59:55,669
A FLAUTA MÁGICA
1244
01:59:57,670 --> 01:59:59,670
Legendagem: Iyuno
Traduzido por: Ana Paula Badaró
PK
HV2_me me * $ The.Magic.Flute.2022.BDRip.x264-KNiVES.srt
oG)vkAa@aPK | e