PK
~VS U Amityville.An.Origin.Story.S01E01.The.Haunting.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:18,155 --> 00:00:20,155
O inferno são os outros.
2
00:00:46,655 --> 00:00:50,224
Eu acho que é o que
quer que esteja aqui.
3
00:00:52,530 --> 00:00:55,011
O que quer que esteja aqui é
4
00:00:55,142 --> 00:00:56,404
Ele está tentando prejudicá-lo?
5
00:00:56,534 --> 00:00:57,666
Sim.
6
00:00:57,796 --> 00:01:01,496
É como uma sombra
negra que forma um capuz.
7
00:01:01,626 --> 00:01:03,541
Cercado pelo charme pastoral
8
00:01:03,672 --> 00:01:05,456
em um pitoresco município de Long Island
9
00:01:05,587 --> 00:01:07,067
fica uma casa de estrutura de madeira
10
00:01:07,197 --> 00:01:08,877
que algumas pessoas
afirmam ser assombrada.
11
00:01:27,261 --> 00:01:28,368
George e Kathleen Lutz estão
12
00:01:28,392 --> 00:01:29,500
conosco esta manhã
para falar sobre
13
00:01:29,524 --> 00:01:31,265
o que aconteceu em Amityville.
14
00:01:31,395 --> 00:01:33,354
Em uma semana, a mão
de Kathy foi tocada por
15
00:01:33,484 --> 00:01:36,748
algo que discutimos e
não conseguimos explicar.
16
00:01:36,879 --> 00:01:38,185
Era apenas algo invisível.
17
00:01:38,315 --> 00:01:40,535
Também tínhamos hordas de moscas
18
00:01:40,665 --> 00:01:43,146
que apareciam em dois cômodos.
19
00:01:43,277 --> 00:01:44,597
Você interpretou George no filme.
20
00:01:44,713 --> 00:01:47,237
- E você pesquisou isso.
21
00:01:47,368 --> 00:01:49,413
Eu não percebi no
que estava me metendo.
22
00:01:49,544 --> 00:01:52,721
Terror em Amityville é
uma experiência de terror
23
00:01:52,851 --> 00:01:55,506
Você nunca vai esquecer.
24
00:02:03,601 --> 00:02:06,256
Eu me lembro do slogan.
"Pelo amor de Deus, saia daqui."
25
00:02:08,680 --> 00:02:11,880
"Amityville" é um fenômeno sobrenatural...
$21.290.959 Primeiros 11 dias apenas
26
00:02:11,914 --> 00:02:13,524
Você pretende
mostrar o filme aqui?
27
00:02:13,655 --> 00:02:14,830
Não, nós não.
28
00:02:14,960 --> 00:02:16,919
Nosso povo odiou bastante.
29
00:02:17,049 --> 00:02:21,489
E o distribuidor concordou
em não exibi-lo em Amityville.
30
00:02:21,619 --> 00:02:24,883
As pessoas esqueceram depois
de ver Terror em Amityville
31
00:02:25,014 --> 00:02:28,235
a verdadeira tragédia do
que realmente aconteceu.
32
00:02:33,718 --> 00:02:36,243
Perdi uma família
inteira em uma noite.
33
00:02:38,593 --> 00:02:41,596
E eu não poderia
trazê-los de volta.
34
00:02:43,641 --> 00:02:45,730
Um jovem assassinado,
a sangue frio,
35
00:02:45,861 --> 00:02:48,733
seu pai, mãe,
quatro irmãos e irmãs
36
00:02:48,864 --> 00:02:52,215
porque vozes lhe
disseram para fazer isso.
37
00:02:53,477 --> 00:02:54,826
Ninguém foi drogado.
38
00:02:54,957 --> 00:02:56,828
Ninguém ouviu nenhum tiro.
39
00:02:56,959 --> 00:03:00,223
E até hoje, todos os
advogados inteligentes
40
00:03:00,354 --> 00:03:03,574
e todos os policiais não
têm resposta para isso.
41
00:03:03,705 --> 00:03:07,839
Porque eles simplesmente não
estão qualificados para entendê-lo.
42
00:04:02,263 --> 00:04:07,463
Amityville: A Origem da História
43
00:04:07,487 --> 00:04:10,487
Temporada 01 - Episódio 01
"A caçada"
44
00:04:10,511 --> 00:04:13,511
Tradução: Diego Moraes
45
00:04:22,610 --> 00:04:25,352
Também tivemos hordas de moscas
46
00:04:25,482 --> 00:04:27,876
que apareceria
dentro de dois quartos.
47
00:04:28,006 --> 00:04:30,313
E não importa quantas
vezes nós os mataríamos,
48
00:04:30,444 --> 00:04:32,446
eles reapareceram.
49
00:04:32,576 --> 00:04:34,491
Meu nome é Cristóvão Quaratino.
50
00:04:34,622 --> 00:04:36,885
Eu era conhecido
como Christopher Lutz,
51
00:04:37,015 --> 00:04:39,061
Filho de Kathy Lutz.
52
00:04:39,191 --> 00:04:42,412
Terror em Amityville é
chamado de história real.
53
00:04:42,543 --> 00:04:45,502
E o que realmente aconteceu
54
00:04:45,633 --> 00:04:49,941
é, para mim, mais traumático.
55
00:04:50,072 --> 00:04:53,771
E era algo que eu
56
00:04:53,902 --> 00:04:55,991
gostaria de ter esquecido.
57
00:04:59,473 --> 00:05:01,059
Infelizmente, não fui
capaz de fazer isso.
58
00:05:01,083 --> 00:05:03,868
E agora, é hora de
esclarecer esse registro.
59
00:05:19,884 --> 00:05:21,775
A primeira vez que fui ver a
casa em Amityville teria sido
60
00:05:21,799 --> 00:05:25,629
quando meus pais estavam
falando sério sobre comprá-la.
61
00:05:25,760 --> 00:05:27,979
O corretor de imóveis estava lá.
62
00:05:28,110 --> 00:05:29,807
Eu era apenas uma criança.
63
00:05:29,938 --> 00:05:32,767
E estou, tipo, verificando
este novo lugar
64
00:05:32,897 --> 00:05:34,337
grande e extenso,
um novo playground.
65
00:05:36,945 --> 00:05:39,556
Para mim, foi como,
este lugar é enorme.
66
00:05:39,687 --> 00:05:42,342
Nunca tínhamos tido
uma casa tão grande.
67
00:05:44,126 --> 00:05:47,347
George e Kathy me convidaram
68
00:05:47,477 --> 00:05:48,759
para sair com eles
para ver a casa
69
00:05:48,783 --> 00:05:50,611
que eles estavam
interessados em comprar.
70
00:05:52,090 --> 00:05:53,962
Foi direto ao som.
71
00:05:54,092 --> 00:05:57,661
Então a água estava
bem atrás da casa.
72
00:05:57,792 --> 00:05:59,359
Havia um grande trecho de
73
00:05:59,489 --> 00:06:01,578
terra para ir da casa até o som.
74
00:06:01,709 --> 00:06:03,493
E havia uma casa
de barcos inteira.
75
00:06:06,801 --> 00:06:10,457
Era um bairro muito
bonito, muito tranquilo.
76
00:06:18,552 --> 00:06:19,944
Eles me deram uma câmera e
77
00:06:20,075 --> 00:06:23,426
me pediram para
tirar fotos da casa.
78
00:06:26,211 --> 00:06:29,389
E passamos uma boa
hora andando pela casa
79
00:06:29,519 --> 00:06:32,740
porque era uma casa grande.
80
00:06:32,870 --> 00:06:35,525
Entramos e tinha esse
chão de mármore...
81
00:06:38,180 --> 00:06:41,618
um lindo corrimão
subindo três andares...
82
00:06:44,142 --> 00:06:47,015
e você pode olhar da sala
de estar e olhar para cima
83
00:06:47,145 --> 00:06:50,714
e dava para ver a sacada
no patamar do terceiro andar.
84
00:06:50,845 --> 00:06:53,674
Foi bonito. A casa era linda.
85
00:06:53,804 --> 00:06:55,806
Você vai ver que beleza isso é.
86
00:07:01,595 --> 00:07:03,901
Não há nada igual no
87
00:07:04,032 --> 00:07:05,773
mercado, não a esse preço.
88
00:07:08,906 --> 00:07:11,474
Entre. Entre. Obrigado.
89
00:07:11,605 --> 00:07:12,605
Impressionante, não é?
90
00:07:14,259 --> 00:07:15,979
Assim que Kathy entrou
pela porta da frente,
91
00:07:16,044 --> 00:07:20,222
ela apenas tinha
um sorriso assim.
92
00:07:20,352 --> 00:07:22,006
Eu descrevo a casa como
93
00:07:22,137 --> 00:07:23,244
charmosa na
primeira vez que a vi
94
00:07:23,268 --> 00:07:24,792
porque foi isso que pensei.
95
00:07:34,192 --> 00:07:37,239
Antes de sairmos,
George e Kathy me
96
00:07:37,369 --> 00:07:40,764
perguntaram se eu sentia
alguma coisa na casa.
97
00:07:40,895 --> 00:07:43,767
Não sei por que, mas havia
98
00:07:43,898 --> 00:07:45,900
algo que me fazia
sentir estranha.
99
00:07:48,772 --> 00:07:51,819
E foi aí que me mostraram
os buracos de bala.
100
00:08:09,243 --> 00:08:12,743
A polícia está perplexa com L.I. Matando;
Filho 'protegido'
101
00:08:16,670 --> 00:08:18,149
Quando George me
mostrou os buracos
102
00:08:18,280 --> 00:08:21,457
de bala, ele estava
realmente rindo,
103
00:08:21,588 --> 00:08:23,764
não pelo que havia acontecido,
104
00:08:23,894 --> 00:08:27,463
mas pelo fato de
não acreditar que
105
00:08:27,594 --> 00:08:29,813
havia algo nesta casa que
106
00:08:29,944 --> 00:08:32,555
o impediria de comprá-la.
107
00:08:35,036 --> 00:08:39,997
A casa estava à
venda por $ 100.000.
108
00:08:40,128 --> 00:08:43,958
Fizemos uma oferta de $ 80.000.
Foi aceito.
109
00:08:44,088 --> 00:08:46,177
E nos mudamos para este lindo
110
00:08:46,308 --> 00:08:49,920
casa de 1219 metros quadrados
111
00:08:50,051 --> 00:08:54,795
na água com piscina
aquecida, subsolo completo,
112
00:08:54,925 --> 00:08:56,710
ancoradouro, garagem,
113
00:08:56,840 --> 00:08:59,582
e pensamos que estávamos em casa.
114
00:09:29,830 --> 00:09:31,614
Minha mãe se
divorciou do meu pai
115
00:09:31,745 --> 00:09:34,661
verdadeiro quando eu
tinha uns cinco anos.
116
00:09:34,791 --> 00:09:37,185
Mamãe era irlandesa.
Papai era italiano.
117
00:09:40,667 --> 00:09:42,973
Minha mãe era um anjo.
118
00:09:43,104 --> 00:09:44,995
Eles pegaram meu irmão
mais velho Danny primeiro.
119
00:09:45,019 --> 00:09:46,803
E então eu era o segundo.
120
00:09:46,934 --> 00:09:50,198
E então veio minha
irmã mais nova, Melissa.
121
00:09:56,117 --> 00:09:57,988
Após o divórcio,
122
00:09:58,119 --> 00:10:01,905
Minha mãe trabalhava
como garçonete.
123
00:10:02,036 --> 00:10:05,169
George costumava ir
até onde ela trabalhava
124
00:10:05,300 --> 00:10:09,086
e se sentar em sua
seção, e ele gostava dela.
125
00:10:11,045 --> 00:10:13,264
Uma noite, seu carro não pegava.
126
00:10:13,395 --> 00:10:14,962
Ela começou a caminhar para casa.
127
00:10:16,311 --> 00:10:18,661
George apareceu
como um herói em sua
128
00:10:18,792 --> 00:10:20,030
Harley, deu a ela
uma carona para casa.
129
00:10:20,054 --> 00:10:21,664
E logo mamãe vendeu sua casa e
130
00:10:21,795 --> 00:10:24,885
nos mudamos para
a casa de Amityville.
131
00:10:31,065 --> 00:10:32,675
Minha mãe estava animada com isso.
132
00:10:32,806 --> 00:10:35,112
Foi um momento
emocionante para todos nós.
133
00:10:51,389 --> 00:10:54,131
No punho da minha calça
jeans, toda a minha calça jeans,
134
00:10:54,262 --> 00:10:57,395
Eu tinha asas de anjo com
a Harley-Davidson no meio.
135
00:10:57,526 --> 00:11:02,662
Eles tinham, tipo, três polegadas
de largura, uma polegada de altura.
136
00:11:02,792 --> 00:11:05,882
E esse cara ao meu lado está
olhando para o meu punho e diz:
137
00:11:06,013 --> 00:11:08,972
"Ei, você anda de moto?"
138
00:11:09,103 --> 00:11:10,974
"Sim, eu tenho
uma Harley-Davidson."
139
00:11:11,105 --> 00:11:15,892
"Sim, eu também.
Meu nome é George Lutz."
140
00:11:16,023 --> 00:11:19,679
Ele disse que seu avô
era dono de uma empresa
141
00:11:19,809 --> 00:11:22,769
de topografia, e ele
agora dirigia o negócio,
142
00:11:22,899 --> 00:11:25,336
o que lhe deu tempo,
eu acho, para sair
143
00:11:25,467 --> 00:11:26,816
na Harley Davidson.
144
00:11:40,177 --> 00:11:43,703
Naquela época, os
caras cortavam suas
145
00:11:43,833 --> 00:11:47,141
motos, frentes
estendidas, muito cromado,
146
00:11:47,271 --> 00:11:49,012
guidão alto.
147
00:11:49,143 --> 00:11:50,840
E andei com um monte de
148
00:11:50,971 --> 00:11:53,016
caras que tinham motos assim.
149
00:11:53,147 --> 00:11:57,194
E esse é o grupo ao
qual apresentei George.
150
00:11:57,325 --> 00:11:58,761
E nós apenas o levamos para o
151
00:11:58,892 --> 00:12:01,851
grupo como se ele
fosse um dos caras.
152
00:12:05,028 --> 00:12:05,899
Eu acho que a primeira vez
153
00:12:06,029 --> 00:12:07,189
Lembro-me de conhecer George,
154
00:12:07,291 --> 00:12:09,990
ele apareceu
naquele triciclo Harley.
155
00:12:10,120 --> 00:12:11,619
Até então, eu estava andando
de bicicleta de duas rodas,
156
00:12:11,643 --> 00:12:13,515
mas eu ainda tinha minha roda grande.
157
00:12:13,645 --> 00:12:15,928
E eu vi aquele triciclo Harley
com as barras de tração nele.
158
00:12:15,952 --> 00:12:19,042
E seu motor barulhento
era, tipo, você sabe,
159
00:12:19,173 --> 00:12:22,219
definitivamente mais frio
que minha roda gigante.
160
00:12:22,350 --> 00:12:24,589
Lembro que ele deu uma carona
para cada um de nós, crianças.
161
00:12:24,613 --> 00:12:27,964
E foi bem impressionante.
162
00:12:28,922 --> 00:12:30,314
Ele gostava muito da Harleys.
163
00:12:30,445 --> 00:12:34,449
Ele também tinha um
helicóptero muito grande.
164
00:12:34,579 --> 00:12:37,234
Foi divertido estar por perto.
165
00:12:37,365 --> 00:12:40,455
No início, tudo era
como, é um novo amigo.
166
00:12:40,585 --> 00:12:41,891
Ele tem coisas legais.
167
00:12:42,022 --> 00:12:44,241
E ele era faixa
preta em jiu-jitsu.
168
00:12:44,372 --> 00:12:47,375
Ele começou a envolver
os meninos nas aulas de
169
00:12:47,505 --> 00:12:49,812
jiu-jítsu e a aprender
a lutar e a se defender.
170
00:12:49,943 --> 00:12:52,075
E então era tudo novo.
171
00:12:52,206 --> 00:12:55,035
Era alguém que era uma
figura de homem que estava lá
172
00:12:55,165 --> 00:12:59,822
e gentil conosco, e...
e mamãe gostava dele,
173
00:12:59,953 --> 00:13:01,389
e foi isso.
174
00:13:05,088 --> 00:13:07,134
Depois que ele se
casou com Kathy, os
175
00:13:07,264 --> 00:13:11,051
filhos pareciam muito
felizes com George.
176
00:13:11,181 --> 00:13:13,096
Eles se davam bem com ele.
177
00:13:13,227 --> 00:13:15,969
Ele parecia ser
um pai muito bom,
178
00:13:16,099 --> 00:13:19,059
especialmente para os meninos.
179
00:13:19,189 --> 00:13:21,844
Acho que Danny tinha nove anos,
180
00:13:21,975 --> 00:13:23,135
Christopher tinha sete anos e
181
00:13:23,237 --> 00:13:26,762
Missy tinha cinco
e ela era adorável.
182
00:13:26,893 --> 00:13:28,982
Todas as crianças eram muito legais.
183
00:13:30,984 --> 00:13:34,204
Kathy era uma mãe muito boa.
184
00:13:34,335 --> 00:13:36,990
Ela era uma pessoa muito
185
00:13:37,120 --> 00:13:40,602
doce, inocente, linda, linda.
186
00:13:40,732 --> 00:13:43,387
George e Kathy eram pais jovens.
187
00:13:49,002 --> 00:13:50,351
Nós amamos esta casa.
188
00:13:50,481 --> 00:13:52,242
Ficamos muito felizes
em conseguir aquela casa.
189
00:13:52,266 --> 00:13:55,356
Queríamos muito morar lá.
190
00:13:55,486 --> 00:13:57,184
Havia tal desejo de nossa parte
191
00:13:57,314 --> 00:14:02,102
para se mudar e
ser uma família lá.
192
00:14:02,232 --> 00:14:03,930
Era a época em que eu era apenas
193
00:14:04,060 --> 00:14:07,498
uma criança e corria
por lugares diferentes
194
00:14:07,629 --> 00:14:08,891
para explorar e olhar ao redor.
195
00:14:09,022 --> 00:14:12,286
E eu estava explorando meu novo
196
00:14:12,416 --> 00:14:17,334
quarto e olhando
pela janela redonda.
197
00:14:17,465 --> 00:14:19,380
Nós só estivemos em
casas de dois andares antes,
198
00:14:19,510 --> 00:14:22,252
então um de três
andares era legal.
199
00:14:24,211 --> 00:14:26,996
Eu me lembro daquele quarto que
200
00:14:27,127 --> 00:14:30,043
era estranho e
meio colorido e legal
201
00:14:30,173 --> 00:14:33,176
e papel de parede interessante.
202
00:14:33,307 --> 00:14:36,049
A parede sendo
toda, tipo, pontos,
203
00:14:36,179 --> 00:14:38,051
mas então o outro
lado onde tinha, tipo,
204
00:14:38,181 --> 00:14:40,314
todos esses desenhos antiquados.
205
00:14:40,444 --> 00:14:44,274
E eu me lembro de uma
senhora ali com um chapéu.
206
00:14:47,451 --> 00:14:51,064
No meu armário, havia um gancho.
207
00:14:51,194 --> 00:14:54,937
Eu tinha uma bolsa que
208
00:14:55,068 --> 00:14:57,853
tinha um cordão e prendi ali.
209
00:15:09,343 --> 00:15:12,085
O peso disso fez
com que os painéis...
210
00:15:12,215 --> 00:15:14,348
para inclinar para a frente.
211
00:15:17,220 --> 00:15:19,962
E isso revelou, tipo, uma
212
00:15:20,093 --> 00:15:22,269
área que estava ali atrás.
213
00:15:43,812 --> 00:15:46,684
O corretor de imóveis nos disse
depois que visitamos a casa,
214
00:15:46,815 --> 00:15:50,297
esta é a casa em que os
DeFeos foram assassinados,
215
00:15:50,427 --> 00:15:55,171
as notícias que tinham
sido um ano antes.
216
00:15:55,302 --> 00:15:58,261
Conversamos longamente
sobre isso em família.
217
00:15:58,392 --> 00:16:00,232
Perguntávamos às
crianças: "Olha, vocês vão ter
218
00:16:00,350 --> 00:16:02,352
os mesmos quartos que
essas crianças tinham,
219
00:16:02,483 --> 00:16:03,503
e eles foram mortos aqui."
220
00:16:03,527 --> 00:16:07,183
"Isso vai ser um problema?"
221
00:16:07,314 --> 00:16:10,360
E eles estavam bem com isso.
222
00:16:10,491 --> 00:16:13,276
Não foi uma decisão
instantânea de forma alguma.
223
00:16:16,714 --> 00:16:19,108
George me disse
que comprou a casa.
224
00:16:19,239 --> 00:16:21,719
Ele pagou 80.000 por
225
00:16:21,850 --> 00:16:23,460
ele, teve que fornecê-lo,
226
00:16:23,591 --> 00:16:25,680
comprou alguns dos móveis que
227
00:16:25,810 --> 00:16:27,943
estavam na casa da
propriedade DeFeo.
228
00:16:39,737 --> 00:16:41,478
Quando ele viu a
casa pela primeira vez,
229
00:16:41,609 --> 00:16:44,046
ainda havia sangue
em alguns dos quartos
230
00:16:44,177 --> 00:16:46,048
e em alguns dos móveis.
231
00:16:46,179 --> 00:16:47,397
Foi meio estranho.
232
00:17:36,359 --> 00:17:38,231
No segundo andar,
233
00:17:38,361 --> 00:17:40,189
na sala de costura,
234
00:17:40,320 --> 00:17:41,320
havia muitas moscas lá,
235
00:17:41,364 --> 00:17:42,444
e esse foi o primeiro lugar
236
00:17:42,496 --> 00:17:44,193
que eu os tinha visto.
237
00:17:47,283 --> 00:17:50,373
Houve momentos em
que você sentia um calafrio.
238
00:18:23,232 --> 00:18:26,061
E então, eu me lembro do momento
239
00:18:26,192 --> 00:18:27,584
estranho em que
eu estava no porão
240
00:18:27,715 --> 00:18:33,155
e mamãe e George
estavam lá embaixo.
241
00:18:33,286 --> 00:18:35,418
E eu me lembro de perguntar:
242
00:18:35,549 --> 00:18:39,901
"É aqui que eles
esconderam os corpos?"
243
00:18:40,031 --> 00:18:41,772
Lembro-me de mamãe olhando para
244
00:18:41,903 --> 00:18:43,557
George e George
olhando para mamãe,
245
00:18:43,687 --> 00:18:45,124
e então todos olharam para mim.
246
00:18:45,254 --> 00:18:47,735
E ninguém respondeu à pergunta.
247
00:19:02,315 --> 00:19:04,230
O programa Maharishi
Mahesh Yogis
248
00:19:04,360 --> 00:19:06,188
de meditação
transcendental atraiu
249
00:19:06,319 --> 00:19:08,364
milhares de seguidores.
250
00:19:10,627 --> 00:19:12,934
George estava nessa coisa
251
00:19:13,064 --> 00:19:14,414
nova da qual eu não sabia nada.
252
00:19:14,544 --> 00:19:16,285
Era novo para mim, de qualquer maneira.
253
00:19:16,416 --> 00:19:20,637
Foi chamado de
meditação transcendental.
254
00:19:20,768 --> 00:19:24,772
Ele se sentava nesta
posição específica sentado
255
00:19:24,902 --> 00:19:27,644
no chão, pernas cruzadas,
palmas das mãos abertas,
256
00:19:27,775 --> 00:19:30,386
e segurando os dedos de uma
257
00:19:30,517 --> 00:19:33,520
forma estranha,
e diga esses sons.
258
00:19:33,650 --> 00:19:35,391
Cada aluno da universidade
259
00:19:35,522 --> 00:19:39,178
é um praticante regular de
meditação transcendental.
260
00:19:41,049 --> 00:19:43,225
Não é nada fora do comum.
261
00:19:43,356 --> 00:19:44,487
As vezes um...
262
00:19:44,618 --> 00:19:46,489
Ele colocou minha mãe nisso.
263
00:19:46,620 --> 00:19:49,492
De sua vasta organização.
264
00:19:49,623 --> 00:19:53,279
Nós dois estávamos praticando
meditação transcendental.
265
00:19:55,933 --> 00:19:57,413
Acho que ela nunca
teve nada a ver
266
00:19:57,544 --> 00:20:01,330
com isso antes de
eles ficarem juntos.
267
00:20:16,563 --> 00:20:18,826
Era uma coisa bastante
regular que eles faziam.
268
00:20:18,956 --> 00:20:20,836
E eles iriam querer tempo
para poder fazer isso.
269
00:20:20,915 --> 00:20:24,397
E ficávamos quietos,
fosse em nossos
270
00:20:24,527 --> 00:20:27,965
próprios quartos
ou do lado de fora.
271
00:20:28,096 --> 00:20:32,883
Eu me lembro deles querendo
muito tempo para meditar, então...
272
00:20:39,977 --> 00:20:44,373
Essa foi minha introdução
à meditação transcendental.
273
00:20:47,550 --> 00:20:49,683
E ele me fez fazer isso com ele.
274
00:20:56,777 --> 00:21:00,302
Eu estava praticando
meditação transcendental.
275
00:21:00,433 --> 00:21:02,522
E em uma ocasião,
276
00:21:02,652 --> 00:21:05,481
durante a meditação,
277
00:21:05,612 --> 00:21:09,311
algo estendeu a mão
e segurou minha mão.
278
00:21:13,489 --> 00:21:16,492
E minha única descrição para
279
00:21:16,623 --> 00:21:18,712
isso era o toque de uma mulher,
280
00:21:18,842 --> 00:21:20,888
simplesmente porque você
podia sentir uma suavidade.
281
00:21:21,018 --> 00:21:24,413
Mas, ainda assim, você sabe que
havia uma força interior envolvida.
282
00:21:26,459 --> 00:21:27,740
Eu pensei que ela
estava brincando
283
00:21:27,764 --> 00:21:31,333
e ela, você sabe,
reiterou novamente.
284
00:21:31,464 --> 00:21:33,988
E eu acreditei nela.
285
00:21:37,557 --> 00:21:41,604
Ela estava preocupada o
suficiente para me contar sobre isso.
286
00:21:41,735 --> 00:21:43,519
E nós realmente atribuímos isso
287
00:21:43,650 --> 00:21:47,436
apenas ao cansaço e à mudança.
288
00:21:47,567 --> 00:21:50,526
Nos mudamos uma semana
antes do Natal de 1975.
289
00:21:50,657 --> 00:21:53,616
Então, estávamos muito ansiosos
para nos preparar para o Natal.
290
00:21:53,747 --> 00:21:57,533
Tivemos muita companhia
chegando na semana seguinte.
291
00:22:01,145 --> 00:22:03,800
E em um fim de semana, havia
292
00:22:03,931 --> 00:22:05,759
várias pessoas que iam ajudá-los
293
00:22:05,889 --> 00:22:09,850
mover suas coisas
para dentro de casa.
294
00:22:09,980 --> 00:22:11,373
O que você acha?
295
00:22:11,504 --> 00:22:13,419
Meu ex-marido e eu,
296
00:22:13,549 --> 00:22:15,856
nós dois íamos até a
297
00:22:15,986 --> 00:22:17,727
casa e ajudá-lo a se mudar.
298
00:22:17,858 --> 00:22:21,470
Quando chegamos em casa,
fiquei muito doente.
299
00:22:21,601 --> 00:22:24,952
Fiquei muito tonta.
Eu me senti muito enjoada.
300
00:22:25,082 --> 00:22:27,824
E eu disse ao meu marido,
eu disse: "Não posso entrar lá."
301
00:22:27,955 --> 00:22:29,130
Qual é o problema?
302
00:22:29,260 --> 00:22:31,654
E eu senti que ia
desmaiar sentada
303
00:22:31,785 --> 00:22:33,134
no carro do lado
de fora de casa.
304
00:22:33,264 --> 00:22:35,745
Eu não quero chegar mais perto.
305
00:22:35,876 --> 00:22:38,487
Carolyn, do que
você está falando?
306
00:22:38,618 --> 00:22:40,924
Saia.
307
00:22:41,055 --> 00:22:43,536
Isso me dá arrepios.
308
00:22:43,666 --> 00:22:45,668
George e Kathy queriam fazer
309
00:22:45,799 --> 00:22:48,802
uma festa de inauguração juntos.
310
00:22:48,932 --> 00:22:52,414
Novamente, exatamente a
mesma coisa que aconteceu
311
00:22:52,545 --> 00:22:54,174
comigo no carro aconteceu
comigo no apartamento.
312
00:22:54,198 --> 00:22:55,809
Fiquei tonta.
313
00:22:55,939 --> 00:22:57,506
Eu fiquei doente.
314
00:22:57,637 --> 00:22:59,813
Eu senti como se fosse desmaiar.
315
00:22:59,943 --> 00:23:02,642
E eu nunca fui à festa.
316
00:23:02,772 --> 00:23:04,687
Eu nunca consegui sair pela porta.
317
00:23:04,818 --> 00:23:09,083
Foi uma sensação inacreditável.
318
00:23:23,576 --> 00:23:29,712
E depois disso,
tive outros encontros
319
00:23:29,843 --> 00:23:33,412
com uma presença
em nosso quarto,
320
00:23:33,542 --> 00:23:37,372
a cozinha ou a sala de jantar.
321
00:23:37,503 --> 00:23:39,592
Missy desceu em uma ocasião.
322
00:23:39,722 --> 00:23:44,597
"Mamãe,
os anjos falam?"
323
00:23:44,727 --> 00:23:48,078
E eu pedi a ela para
explicar sua pergunta.
324
00:23:48,209 --> 00:23:52,474
“Bem, algo
325
00:23:52,605 --> 00:23:55,825
fala comigo, e eu respondo”.
326
00:23:55,956 --> 00:24:00,569
E eu dei de ombros,
imaginação vívida de uma criança.
327
00:24:00,700 --> 00:24:03,137
Em várias ocasiões,
328
00:24:03,267 --> 00:24:06,053
Eu ficava parada
na frente da porta
329
00:24:06,183 --> 00:24:09,404
fechada de Missy e
a ouvia conversando.
330
00:24:09,535 --> 00:24:11,145
E eu ouviria a resposta.
331
00:24:11,275 --> 00:24:12,538
E eu abri a porta.
332
00:24:12,668 --> 00:24:15,628
Você podia ouvir os
sons de uma resposta.
333
00:24:15,758 --> 00:24:17,586
- De outra voz?
- Eu abriria a porta.
334
00:24:17,717 --> 00:24:19,042
E Missy estaria
sentada em sua cama.
335
00:24:19,066 --> 00:24:21,721
E ela tinha uma pequena
cadeira de balanço na sala.
336
00:24:21,851 --> 00:24:23,089
E a cadeira estaria balançando.
337
00:24:23,113 --> 00:24:25,725
Você não podia ver
nada sentado nele.
338
00:24:25,855 --> 00:24:28,554
E Missy estava falando
na direção da cadeira.
339
00:24:34,821 --> 00:24:37,563
E então Missy nos
contou sobre Jody.
340
00:24:41,567 --> 00:24:44,961
- Você assustou Jody.
- Jody?
341
00:24:45,092 --> 00:24:46,789
Ela me conta sobre o garotinho
342
00:24:46,920 --> 00:24:48,748
que morava no meu quarto.
343
00:24:48,878 --> 00:24:51,490
Ele se machucou e morreu.
344
00:24:52,926 --> 00:24:57,147
Missy disse que
havia esse porco.
345
00:24:57,278 --> 00:24:59,193
Colocamos na imaginação
346
00:24:59,323 --> 00:25:02,239
dela até que houvesse
347
00:25:02,370 --> 00:25:05,939
pegadas na neve.
348
00:25:11,292 --> 00:25:13,512
Algo caminhou da casa,
349
00:25:13,642 --> 00:25:15,557
através da neve, até o rio,
350
00:25:15,688 --> 00:25:17,472
e direto para a água.
351
00:25:25,306 --> 00:25:27,134
O Natal chegou.
352
00:25:27,264 --> 00:25:30,833
Danny e eu começamos a
brigar mais do que nunca.
353
00:25:30,964 --> 00:25:36,535
Meu irmão é, você sabe,
uma espécie de instigador.
354
00:25:37,840 --> 00:25:40,060
Toda a parede ao longo da sala
355
00:25:40,190 --> 00:25:43,019
de jogos era a área do armário.
356
00:25:43,150 --> 00:25:47,850
E meu irmão me convenceu a
entrar lá e pegar alguma coisa.
357
00:25:47,981 --> 00:25:50,200
Ele fechou a porta.
358
00:25:50,331 --> 00:25:51,767
E eu não consegui sair.
359
00:25:55,466 --> 00:25:59,862
Por trás, algo agarrou a
parte de trás da minha panturrilha.
360
00:25:59,993 --> 00:26:01,690
E isso me assustou pra caramba.
361
00:26:24,670 --> 00:26:26,628
Então eu conheci George em
362
00:26:26,759 --> 00:26:29,675
1973 e passamos
muito tempo juntos.
363
00:26:29,805 --> 00:26:32,286
Ele estava apenas tendo seu
364
00:26:32,416 --> 00:26:34,723
casamento anulado
de sua primeira esposa.
365
00:26:35,898 --> 00:26:37,247
Não sabia muito
sobre seu passado,
366
00:26:37,378 --> 00:26:39,902
exceto que ele era um ex-fuzileiro naval.
367
00:26:40,033 --> 00:26:42,601
Mas ele nunca falou
sobre o serviço militar.
368
00:26:48,389 --> 00:26:51,087
George disse que
serviu no Vietnã.
369
00:26:52,872 --> 00:26:55,701
Havia algo que
370
00:26:55,831 --> 00:26:57,746
ele não queria falar
371
00:26:57,877 --> 00:26:59,792
quando se tratava de
seu serviço no Vietnã.
372
00:27:03,839 --> 00:27:06,189
E muitas pessoas, meus
373
00:27:06,320 --> 00:27:07,930
amigos, os que voltaram,
374
00:27:08,061 --> 00:27:09,671
eles não eram os mesmos.
375
00:27:12,500 --> 00:27:15,242
Mais de 1.000 veterinários do
Vietnã vieram aqui para dizer
376
00:27:15,372 --> 00:27:19,115
a guerra foi um erro
horrível e deveria terminar.
377
00:27:19,246 --> 00:27:20,595
O protesto foi irado
378
00:27:20,726 --> 00:27:22,249
e mais apaixonado do que a maioria
379
00:27:22,379 --> 00:27:24,207
porque esses veterinários
deram testemunho.
380
00:27:24,338 --> 00:27:26,819
Os homens têm um
talento para o drama,
381
00:27:26,949 --> 00:27:29,389
jogando de volta as medalhas
que haviam conquistado no Vietnã.
382
00:27:29,473 --> 00:27:32,259
Eles ainda estavam insatisfeitos.
383
00:27:35,088 --> 00:27:37,873
O veterano do
Vietnã é uma figura
384
00:27:38,004 --> 00:27:41,660
fascinante e trágica
na história americana,
385
00:27:41,790 --> 00:27:44,793
principalmente nos anos 70.
386
00:27:44,924 --> 00:27:52,279
Eles carregaram a culpa
dessa operação absurda e inútil.
387
00:27:52,409 --> 00:27:55,412
E eles não voltam
para casa para nenhum
388
00:27:55,543 --> 00:27:57,763
tipo de retorno, nenhum
tipo de comemoração.
389
00:28:06,423 --> 00:28:09,165
Muitos veteranos retornando,
encontrando-se alienados
390
00:28:09,296 --> 00:28:12,342
tanto da grande mídia americana
quanto da contracultura,
391
00:28:12,473 --> 00:28:15,171
acabariam se juntando a
gangues de motoqueiros porque
392
00:28:15,302 --> 00:28:17,913
é uma forma de construir
uma espécie de identidade
393
00:28:18,044 --> 00:28:20,176
que seja independente e como
394
00:28:20,307 --> 00:28:23,310
forma de lidar com
o deslocamento
395
00:28:23,440 --> 00:28:26,139
e confusão daquela época.
396
00:28:30,883 --> 00:28:34,974
A lógica de uma gangue de
motoqueiros não é diferente de um pelotão.
397
00:28:35,104 --> 00:28:38,891
Essa sensação de camaradagem
em um universo hostil
398
00:28:39,021 --> 00:28:41,415
é transportada para uma
gangue de motoqueiros,
399
00:28:41,545 --> 00:28:44,157
onde você está realmente lá para
seus companheiros motociclistas.
400
00:28:44,287 --> 00:28:46,986
E há um vínculo
incrivelmente forte.
401
00:28:49,162 --> 00:28:51,338
Então, de certa forma,
eles representam as
402
00:28:51,468 --> 00:28:54,863
profundas e dolorosas
contradições da época.
403
00:28:56,909 --> 00:29:00,434
Alguns caras do nosso grupo
eram veteranos do Vietnã.
404
00:29:00,564 --> 00:29:02,479
Mas eles nunca
falaram sobre isso.
405
00:29:02,610 --> 00:29:04,438
Eles apenas gostaram da
406
00:29:04,568 --> 00:29:06,179
camaradagem e das motocicletas.
407
00:29:08,529 --> 00:29:12,098
O tanque de gasolina de George
tinha o formato de um caixão.
408
00:29:13,926 --> 00:29:15,797
Também foi pintado todo de preto.
409
00:29:15,928 --> 00:29:18,060
Isso diz algo.
410
00:29:18,191 --> 00:29:21,237
Ele garantiu que o
triciclo fosse dele.
411
00:29:21,368 --> 00:29:25,067
George se pintou
em decúbito ventral
412
00:29:25,198 --> 00:29:30,246
com George deitado
no tanque do caixão,
413
00:29:30,377 --> 00:29:31,944
como se estivesse em um caixão.
414
00:29:41,214 --> 00:29:44,043
Quando fomos à New
Hampshire Semana da Moto,
415
00:29:44,173 --> 00:29:47,263
Acho que isso foi em 1975.
416
00:29:49,396 --> 00:29:52,355
E um dos caras
disse que seu cunhado
417
00:29:52,486 --> 00:29:55,271
mudou-se para Weirs Beach.
418
00:29:55,402 --> 00:30:00,407
Foi apenas uma curta viagem
descendo a colina do nosso hotel.
419
00:30:00,537 --> 00:30:04,498
E seu nome era Ray Buckland.
420
00:30:04,628 --> 00:30:07,849
Eu sou um seguidor
da religião da bruxaria,
421
00:30:07,980 --> 00:30:10,896
a religião pré-cristã.
422
00:30:11,026 --> 00:30:13,115
Ele tinha um grande nome no
423
00:30:13,246 --> 00:30:16,118
ocultismo, escreveu
livros sobre bruxaria.
424
00:30:16,249 --> 00:30:20,383
Chegamos lá e ele nos
deu um tour por toda a casa.
425
00:30:20,514 --> 00:30:22,124
Bruxaria e satanismo são
426
00:30:22,255 --> 00:30:25,606
explodindo em popularidade,
especialmente entre os jovens.
427
00:30:25,736 --> 00:30:28,435
Esta palestra é dada pelo
Dr. Raymond Buckland,
428
00:30:28,565 --> 00:30:31,917
antropóloga e bruxa branca
de Long Island, Nova York.
429
00:30:32,047 --> 00:30:34,528
Se pudermos apagar as luzes da
430
00:30:34,658 --> 00:30:38,314
casa, entraremos
nos escorregadores.
431
00:30:38,445 --> 00:30:40,490
Seus slides mostram cerimônias
432
00:30:40,621 --> 00:30:42,188
mantido em seu próprio porão,
433
00:30:42,318 --> 00:30:44,973
onde ele e sua esposa,
uma alta sacerdotisa,
434
00:30:45,104 --> 00:30:46,453
realizar rituais de nudez
435
00:30:46,583 --> 00:30:49,891
para invocar os deuses
neolíticos da caça e da fertilidade.
436
00:30:53,460 --> 00:30:56,419
Eles dizem que essas
cerimônias podem curar os
437
00:30:56,550 --> 00:30:58,857
doentes, mas podem ser
usadas para propósitos malignos.
438
00:30:58,987 --> 00:31:01,990
Nas mãos erradas.
439
00:31:04,471 --> 00:31:08,475
Ray Buckland
originalmente tinha um
440
00:31:08,605 --> 00:31:10,433
museu em Bayshore
em Long Island.
441
00:31:11,739 --> 00:31:15,351
George também disse que
esteve no museu em Bayshore.
442
00:31:22,532 --> 00:31:25,057
E nós saímos,
fumamos antes de nos
443
00:31:25,187 --> 00:31:28,060
prepararmos para
cavalgar novamente,
444
00:31:28,190 --> 00:31:30,453
mas George estava
longe de ser encontrado.
445
00:31:30,584 --> 00:31:34,631
Ele ainda estava em casa
conversando com Ray.
446
00:31:34,762 --> 00:31:37,112
Ele finalmente saiu.
447
00:31:37,243 --> 00:31:38,984
Nós o questionamos um pouco
448
00:31:39,114 --> 00:31:40,594
sobre o que diabos
ele estava fazendo.
449
00:31:40,724 --> 00:31:42,324
Ele nunca disse nada
sobre por que estava
450
00:31:42,422 --> 00:31:45,338
conversando com Ray por
um longo período de tempo.
451
00:31:45,468 --> 00:31:48,471
Então nós apenas pegamos
nossas bicicletas e andamos.
452
00:31:48,602 --> 00:31:50,996
Nenhuma outra menção a
isso pelo resto da semana
453
00:31:51,126 --> 00:31:53,041
e a viagem de sete horas para casa.
454
00:31:53,172 --> 00:31:55,043
Absolutamente nada.
455
00:31:55,174 --> 00:31:56,454
E, você sabe, nós
nos conhecíamos
456
00:31:56,523 --> 00:31:58,046
muito bem naquela época,
457
00:31:58,177 --> 00:31:59,981
porque eu já tinha sido
padrinho do casamento dele.
458
00:32:00,005 --> 00:32:02,355
Então foi meio estranho.
459
00:32:03,312 --> 00:32:04,923
E ele estava em meditação.
460
00:32:05,053 --> 00:32:06,446
Então, de vez em
quando, na volta
461
00:32:06,576 --> 00:32:09,623
para casa, ele
parava e meditava.
462
00:32:09,753 --> 00:32:12,887
Ele é, "Eu vou meditar,
então não me perturbe."
463
00:32:19,328 --> 00:32:21,504
Compreender o ser humano como
464
00:32:21,635 --> 00:32:23,506
algo que tem esses
maiores potenciais
465
00:32:23,637 --> 00:32:26,640
é uma parte super
importante desse todo
466
00:32:26,770 --> 00:32:29,599
Estrutura mental espiritual dos anos 70.
467
00:32:29,730 --> 00:32:33,255
Existem poderes psíquicos.
A telepatia é possível.
468
00:32:33,386 --> 00:32:35,475
Portanto, havia uma
sensação de que havia uma
469
00:32:35,605 --> 00:32:38,130
oportunidade de mudar
o eu, de explorar o eu.
470
00:32:38,260 --> 00:32:40,132
O que podemos
realmente fazer para
471
00:32:40,262 --> 00:32:42,699
aumentar nossos
próprios poderes inerentes?
472
00:32:42,830 --> 00:32:44,397
O ocultismo e as técnicas
473
00:32:44,527 --> 00:32:47,095
psicológicas
paranormais e radicais,
474
00:32:47,226 --> 00:32:49,968
todos faziam parte disso,
assim como as drogas.
475
00:32:53,493 --> 00:32:54,537
Você já pensou que talvez
476
00:32:54,668 --> 00:32:56,278
esteja inventando isso sozinho,
477
00:32:56,409 --> 00:32:57,690
ou pode ser seus próprios
poderes mentais trabalhando nisso?
478
00:32:57,714 --> 00:32:59,978
Você já tentou alguma
coisa nessa área ou...
479
00:33:00,108 --> 00:33:02,110
Nenhum de nós realmente tinha...
480
00:33:02,241 --> 00:33:05,461
nenhum de nós tinha
qualquer conhecimento do
481
00:33:05,592 --> 00:33:07,570
ocultismo antes de nos
mudarmos para a casa. Nada?
482
00:33:07,594 --> 00:33:09,354
Você se expõe ao ridículo,
por um lado, apenas
483
00:33:09,378 --> 00:33:11,641
"Isso realmente aconteceu".
484
00:33:11,772 --> 00:33:13,184
Eu vou te dizer o que.
Eu não teria medo de
485
00:33:13,208 --> 00:33:14,533
contar a ninguém se
isso acontecesse comigo.
486
00:33:14,557 --> 00:33:15,708
Venha para pensar sobre
isso, novamente, pensando bem,
487
00:33:15,732 --> 00:33:17,014
Eu correria e contaria
a todos, talvez.
488
00:33:17,038 --> 00:33:20,172
Cobrar entrada na casa.
489
00:33:20,302 --> 00:33:22,222
Assistíamos a mobília
voar ou fazer alguma coisa.
490
00:33:30,747 --> 00:33:32,662
Uma dessas práticas espirituais
491
00:33:32,793 --> 00:33:35,491
alternativas era a
meditação transcendental.
492
00:33:35,622 --> 00:33:38,190
Alguns dos Beach Boys praticaram
493
00:33:38,320 --> 00:33:41,802
MT, e foi uma
prática inteligente
494
00:33:41,932 --> 00:33:44,457
porque era
relativamente simples.
495
00:33:44,587 --> 00:33:48,504
Caberia em um dia comum.
496
00:33:48,635 --> 00:33:50,550
E, no entanto, havia um
pouco de magia nisso.
497
00:33:50,680 --> 00:33:51,986
Você tinha o mantra secreto.
498
00:33:57,774 --> 00:34:00,473
As pessoas pensaram que começou
a abrir até mesmo poderes mágicos.
499
00:34:00,603 --> 00:34:02,475
Assim como muitas
dessas práticas,
500
00:34:02,605 --> 00:34:05,521
elas fornecem
recompensas imediatas,
501
00:34:05,652 --> 00:34:07,349
mas também abrem a porta para a
502
00:34:07,480 --> 00:34:09,743
possibilidade de
experiências mais místicas
503
00:34:09,873 --> 00:34:11,658
ou tipos espirituais de estados.
504
00:34:14,661 --> 00:34:19,318
Portanto, um mantra é uma
série de sílabas sagradas.
505
00:34:19,448 --> 00:34:20,688
E pode significar alguma coisa,
506
00:34:20,754 --> 00:34:22,625
mas o objetivo é
continuar repetindo,
507
00:34:22,756 --> 00:34:24,627
não muito diferente de rezar um rosário.
508
00:34:24,758 --> 00:34:26,847
E você está repetindo
o nome de um
509
00:34:26,977 --> 00:34:29,023
Deus, ou está repetindo
uma certa frase
510
00:34:29,154 --> 00:34:32,113
que você obteria de seu guru,
511
00:34:32,244 --> 00:34:33,810
uma série de sílabas sagradas
512
00:34:33,941 --> 00:34:37,292
que têm algum
poder extra para eles.
513
00:34:43,298 --> 00:34:44,386
A palavra que você
514
00:34:44,517 --> 00:34:46,171
repete uma e outra vez
515
00:34:46,301 --> 00:34:48,260
é na verdade o
nome de um espírito.
516
00:34:48,390 --> 00:34:49,628
E o que você está
fazendo é chamar
517
00:34:49,652 --> 00:34:52,873
esse espírito para
dentro de você.
518
00:34:53,003 --> 00:34:55,267
O que George não fala é a outra
519
00:34:55,397 --> 00:34:57,530
coisa com a qual ele
estava misturando.
520
00:35:02,274 --> 00:35:05,233
O que descobri é que a lista de
521
00:35:05,364 --> 00:35:07,235
bebidas espirituosas
recomendadas por
522
00:35:07,366 --> 00:35:09,759
praticantes de meditação
transcendental, eles
523
00:35:09,890 --> 00:35:12,719
dizem qual é a palavra
que você vai dizer.
524
00:35:15,025 --> 00:35:16,549
As coisas que ele
estava chamando
525
00:35:16,679 --> 00:35:18,681
não estão nessa
lista recomendada.
526
00:35:24,252 --> 00:35:26,602
Não é uma coisa boa.
527
00:35:26,733 --> 00:35:29,257
E chamando esse espírito para
528
00:35:29,388 --> 00:35:32,304
dentro de si, ele
se valeu da posse.
529
00:35:32,434 --> 00:35:35,307
Porque você está você está dando
530
00:35:35,437 --> 00:35:37,570
você está dando entrada.
531
00:35:37,700 --> 00:35:39,615
O que George estava
fazendo naquela casa
532
00:35:39,746 --> 00:35:42,836
teria causado uma
assombração em qualquer lar.
533
00:36:02,595 --> 00:36:04,336
Estávamos em casa na Babilônia,
534
00:36:04,466 --> 00:36:06,120
e houve uma batida na porta,
535
00:36:06,251 --> 00:36:09,210
e é George e Kathy.
536
00:36:09,341 --> 00:36:11,734
Eles estavam assustados.
537
00:36:11,865 --> 00:36:13,475
Eu nunca os tinha
visto assim antes.
538
00:36:13,606 --> 00:36:15,260
Eles estavam
realmente assustados
539
00:36:15,390 --> 00:36:16,830
com o que estava
acontecendo na casa.
540
00:36:18,480 --> 00:36:20,700
As temperaturas
extremas na casa, a
541
00:36:20,830 --> 00:36:22,876
maneira como George
explicou era como
542
00:36:23,006 --> 00:36:24,747
uma locomotiva desgovernada.
543
00:36:24,878 --> 00:36:26,880
Ficou quente ou ficou frio.
544
00:36:31,276 --> 00:36:33,365
Ele estava acordado todas as
545
00:36:33,495 --> 00:36:34,864
noites às três horas
vagando pela casa,
546
00:36:34,888 --> 00:36:38,631
visitando a casa de
barcos sem motivo aparente.
547
00:36:38,761 --> 00:36:40,372
Eu nunca os tinha
visto assim antes.
548
00:36:40,502 --> 00:36:42,200
Eles estavam
realmente assustados
549
00:36:42,330 --> 00:36:43,810
com o que estava
acontecendo na casa.
550
00:36:47,379 --> 00:36:50,730
George teve uma mudança em seu
551
00:36:50,860 --> 00:36:53,559
comportamento, onde
ele não trabalhava mais,
552
00:36:53,689 --> 00:36:57,432
ficou obcecado em apenas
sentar ao redor do fogo
553
00:36:57,563 --> 00:37:00,261
e obcecado por seus
barcos e sua casa de barcos.
554
00:37:03,699 --> 00:37:06,398
E o temperamento de George era
555
00:37:06,528 --> 00:37:09,923
rápido para se irritar
e expressar isso.
556
00:37:10,053 --> 00:37:12,665
Isso ficou assustador.
557
00:37:14,144 --> 00:37:17,409
Confusão, raiva,
equivocada porque eu
558
00:37:17,539 --> 00:37:20,673
iria direcioná-la para
Kathy sem motivo.
559
00:37:26,679 --> 00:37:29,682
Ruídos aconteciam no andar de
560
00:37:29,812 --> 00:37:31,423
baixo todas as
noites, portas batendo.
561
00:37:31,553 --> 00:37:32,993
As crianças desciam
do terceiro andar
562
00:37:33,076 --> 00:37:35,557
para ver o que
estava acontecendo.
563
00:37:37,690 --> 00:37:39,735
Quando ligamos para o
padre Ray no dia seguinte,
564
00:37:39,866 --> 00:37:41,706
ele perguntou o que ainda
estávamos fazendo lá.
565
00:37:41,737 --> 00:37:43,739
Ele ficou surpreso por
ainda estarmos na casa.
566
00:37:43,870 --> 00:37:46,699
E nem nos ocorreu
mesmo naquele momento
567
00:37:46,829 --> 00:37:49,615
simplesmente levantar
e abandonar tudo.
568
00:37:49,745 --> 00:37:54,533
Padre Ray não era
apenas um pároco comum.
569
00:37:54,663 --> 00:37:57,797
Ele foi treinado no Vaticano.
570
00:37:57,927 --> 00:37:59,581
O único padre que
eu conhecia era um
571
00:37:59,712 --> 00:38:01,931
padre chamado
Padre Ralph Pecoraro.
572
00:38:02,062 --> 00:38:04,934
Eu o conheci quando
meu casamento anterior,
573
00:38:05,065 --> 00:38:08,938
que durou cerca de
seis meses, foi anulado.
574
00:38:09,069 --> 00:38:12,420
Ele foi de quarto em quarto,
fez orações em cada quarto.
575
00:38:12,551 --> 00:38:15,510
Eu estava abençoando
a sala de costura.
576
00:38:15,641 --> 00:38:17,773
Estava frio.
Estava muito frio lá dentro.
577
00:38:17,904 --> 00:38:20,907
"Puxa, isso é isso é peculiar."
578
00:38:21,037 --> 00:38:24,606
Eu também jogando água benta.
579
00:38:24,737 --> 00:38:26,782
Saia.
580
00:38:26,913 --> 00:38:30,917
E ouvi uma voz bastante
581
00:38:31,047 --> 00:38:34,442
profunda atrás de
mim dizer: "Saia".
582
00:38:34,573 --> 00:38:35,853
Ele parou e apenas nos perguntou
583
00:38:35,965 --> 00:38:38,533
para que íamos usar um quarto.
584
00:38:38,664 --> 00:38:40,013
Havia algo no quarto que o
585
00:38:40,143 --> 00:38:43,103
incomodava e ele
queria ir embora.
586
00:38:43,233 --> 00:38:44,713
Aquele era evidentemente
o quarto onde
587
00:38:44,844 --> 00:38:47,020
os dois meninos haviam
sido assassinados.
588
00:38:57,160 --> 00:39:01,513
Pedimos a ele que
voltasse e abençoasse a
589
00:39:01,643 --> 00:39:03,689
casa novamente, o que
ele se recusou a fazer.
590
00:39:05,473 --> 00:39:08,433
E ficamos realmente
arrasados com isso.
591
00:39:08,563 --> 00:39:10,957
Não sabíamos por
que ele não voltava.
592
00:39:11,087 --> 00:39:12,654
Não conseguimos entender isso.
593
00:39:18,138 --> 00:39:19,792
Logo, o Ano Novo chegou.
594
00:39:19,922 --> 00:39:23,665
Lembro-me de voltar
da escola um dia.
595
00:39:23,796 --> 00:39:26,538
Eu estava deitado na minha
596
00:39:26,668 --> 00:39:29,628
cama, olhando para o corredor.
597
00:39:31,281 --> 00:39:34,937
Bem na frente da
porta, havia essa figura.
598
00:39:37,636 --> 00:39:39,377
Parecia uma sombra, não
599
00:39:39,507 --> 00:39:41,814
tem pernas que tocam o chão.
600
00:39:47,036 --> 00:39:48,647
E enquanto eu estou
olhando para esta
601
00:39:48,777 --> 00:39:50,953
coisa, ela está vindo
em minha direção.
602
00:39:58,091 --> 00:39:59,875
E eu fiquei petrificado.
603
00:40:02,095 --> 00:40:03,749
Saia!
604
00:40:03,879 --> 00:40:06,447
Pai nosso que estais nos céus,
605
00:40:06,578 --> 00:40:08,362
santificado seja o vosso nome.
606
00:40:10,103 --> 00:40:12,845
A última semana que
estivemos lá foi a pior.
607
00:40:12,975 --> 00:40:14,499
Tua vontade seja feita.
608
00:40:14,629 --> 00:40:16,718
Por sugestão de um
amigo, demos uma
609
00:40:16,849 --> 00:40:20,418
volta e benzemos
os cômodos da casa.
610
00:40:20,548 --> 00:40:23,899
Houve muita gritaria.
611
00:40:24,030 --> 00:40:28,077
Ouvimos um coro de vozes gritar,
612
00:40:28,208 --> 00:40:30,558
"Por favor, pare?"
613
00:40:33,256 --> 00:40:34,693
Lembro-me deles nos fazendo
614
00:40:34,823 --> 00:40:37,565
dar a volta e abrir
todas as janelas.
615
00:40:37,696 --> 00:40:39,136
O que eles estavam
tentando fazer era
616
00:40:39,175 --> 00:40:42,048
basicamente seu próprio
exorcismo da casa.
617
00:40:44,050 --> 00:40:47,532
E aqui estavam eles andando
por aí fazendo essas orações.
618
00:40:49,882 --> 00:40:52,188
Foi depois que eles nos
fizeram fechar as janelas, e
619
00:40:52,319 --> 00:40:55,583
foi aí que aconteceu o
incidente com a mão de Danny.
620
00:40:58,630 --> 00:41:01,633
Minha mãe tentando
tirar a janela da
621
00:41:01,763 --> 00:41:03,363
mão dele levou mais
tempo do que deveria.
622
00:41:04,766 --> 00:41:06,768
Deixe-me empurrá-lo para cima.
623
00:41:06,899 --> 00:41:08,727
E Danny estava,
tipo, gritando de dor.
624
00:41:20,608 --> 00:41:23,655
Eu estava meio vestido.
625
00:41:23,785 --> 00:41:26,048
Então olhei para Kathy e...
626
00:41:29,748 --> 00:41:31,663
as linhas começaram
a se formar em seu rosto.
627
00:41:31,793 --> 00:41:34,100
E ela se viu e começou a gritar.
628
00:41:34,230 --> 00:41:37,190
Como você se parecia?
629
00:41:37,320 --> 00:41:38,800
Como uma velha enrugada.
630
00:41:38,931 --> 00:41:41,803
Você me diz.
631
00:41:41,934 --> 00:41:43,065
O que você, qual foi o seu
632
00:41:43,196 --> 00:41:44,826
diga-me o que você
viu e o que você pensou.
633
00:41:44,850 --> 00:41:45,914
O que você pensou
quando se olhou
634
00:41:45,938 --> 00:41:47,306
no espelho e se viu
envelhecer assim?
635
00:41:47,330 --> 00:41:49,811
Bem, foi realmente repulsivo.
636
00:41:49,942 --> 00:41:53,598
Minha boca estava
muito apertada, linhas
637
00:41:53,728 --> 00:41:56,992
severas, linhas nas
bochechas, pés de galinha,
638
00:41:57,123 --> 00:42:00,169
e a mudança na cor do cabelo.
639
00:42:00,300 --> 00:42:01,475
Você sentiu?
640
00:42:01,606 --> 00:42:03,999
Fisicamente, eu me
sentia sem energia.
641
00:42:05,697 --> 00:42:07,655
Olhando no espelho, era como olhar
642
00:42:07,786 --> 00:42:10,963
através de uma
máscara de Halloween,
643
00:42:11,093 --> 00:42:13,879
saber como você é, como você é.
644
00:42:14,009 --> 00:42:17,578
E, no entanto, o que você
vê não é o que você conhece.
645
00:42:34,726 --> 00:42:35,770
Algo está acontecendo que
646
00:42:35,901 --> 00:42:36,965
você realmente não entende.
647
00:42:36,989 --> 00:42:38,643
E nós realmente não queríamos
648
00:42:38,773 --> 00:42:41,559
simplesmente
desistir de morar lá.
649
00:42:42,995 --> 00:42:45,998
Queríamos consertar a casa.
650
00:42:48,174 --> 00:42:52,178
George queria fazer algumas
pesquisas sobre a casa.
651
00:42:52,308 --> 00:42:56,748
Envolveu-se em pesquisar o que
652
00:42:56,878 --> 00:42:58,924
era o terreno e toda
a história da casa
653
00:42:59,054 --> 00:43:03,189
para ver se havia algum
tipo de conexão no passado
654
00:43:03,319 --> 00:43:07,933
com as coisas que aconteceram
na propriedade, na casa.
655
00:43:24,732 --> 00:43:25,907
George e Kathy sentiram
656
00:43:26,038 --> 00:43:28,867
que algo estava solto na casa.
657
00:43:32,479 --> 00:43:36,657
Eu acredito no paranormal, que
658
00:43:36,788 --> 00:43:38,877
as pessoas podem
ter experiências.
659
00:43:39,007 --> 00:43:41,270
Então talvez houvesse
crianças fantasmas na casa.
660
00:43:41,401 --> 00:43:44,230
E talvez fosse disso
que Missy estava falando.
661
00:43:47,059 --> 00:43:48,277
Ficamos sabendo depois de
662
00:43:48,408 --> 00:43:49,728
falarmos com a
polícia local de lá
663
00:43:49,844 --> 00:43:51,672
que tínhamos o mesmo
664
00:43:51,803 --> 00:43:53,021
cheiro na casa que ia e vinha
665
00:43:53,152 --> 00:43:55,241
que estava lá quando
eles chegaram ao local.
666
00:43:59,071 --> 00:44:00,991
Poderíamos contar à
polícia sobre os assassinatos
667
00:44:01,029 --> 00:44:03,641
coisas que nunca foram
divulgadas ao público.
668
00:44:06,295 --> 00:44:09,168
Sabíamos quem foi
669
00:44:09,298 --> 00:44:11,387
baleado, onde foram baleados,
670
00:44:11,518 --> 00:44:12,954
em que posição eles estavam.
671
00:44:13,085 --> 00:44:14,390
Na primeira semana na casa, as
672
00:44:14,521 --> 00:44:17,350
crianças e Kathy
dormiram de bruços.
673
00:44:17,480 --> 00:44:20,962
E sabíamos disso que
os assassinatos tinham...
674
00:44:21,093 --> 00:44:23,095
todos na família haviam sido
675
00:44:23,225 --> 00:44:25,227
baleados, estavam
de barriga para baixo.
676
00:44:28,143 --> 00:44:31,364
Eu me vi acordando às 3h15 todas
677
00:44:31,494 --> 00:44:33,758
as manhãs e sem motivo algum.
678
00:44:33,888 --> 00:44:35,760
Quando descobrimos
mais tarde pela polícia
679
00:44:35,890 --> 00:44:37,302
algo que nunca havia
sido divulgado foi
680
00:44:37,326 --> 00:44:41,417
foi quando os
assassinatos aconteceram.
681
00:44:41,548 --> 00:44:45,160
George e Kathy me contaram
a história dos DeFeos.
682
00:44:45,291 --> 00:44:48,860
Eles eram uma
família do Brooklyn.
683
00:44:48,990 --> 00:44:52,385
E o que aconteceu, supostamente,
684
00:44:52,515 --> 00:44:55,170
Ronald DeFeo, o
filho, assassinou
685
00:44:55,301 --> 00:44:57,695
toda a família dentro de casa.
686
00:45:09,010 --> 00:45:10,229
Às vezes, ele me
687
00:45:10,359 --> 00:45:13,275
lembrava Charles Manson.
688
00:45:13,406 --> 00:45:15,321
Talvez eles pensassem
que ele iria se safar,
689
00:45:15,451 --> 00:45:20,065
que não foi ele, foi um
fantasma que fez isso.
690
00:45:20,195 --> 00:45:24,025
Eu disse, se alguém pode
assombrar uma casa, é ele.
691
00:45:35,428 --> 00:45:36,734
Esta é realmente a primeira vez
692
00:45:36,864 --> 00:45:38,997
Eu até estou falando sobre isso.
693
00:45:40,433 --> 00:45:42,000
Não quero ser associado a
694
00:45:42,130 --> 00:45:43,523
isso, para ser honesto com você.
695
00:45:43,653 --> 00:45:46,482
Mas algo me diz que eu deveria
696
00:45:46,613 --> 00:45:48,397
Eu tenho algumas coisas a dizer.
697
00:45:48,528 --> 00:45:51,183
E eu gostaria de
deixar as pessoas
698
00:45:51,313 --> 00:45:54,012
saberem algumas coisas
que elas não sabem.
699
00:45:57,450 --> 00:46:01,236
13 de Novembro de 1974.
700
00:46:01,367 --> 00:46:03,369
Foi a última vez que o vi.
701
00:46:06,589 --> 00:46:09,288
George me disse que ele...
702
00:46:09,418 --> 00:46:12,334
ele soube que a casa foi
703
00:46:12,465 --> 00:46:15,773
construída em um
cemitério indígena.
704
00:46:15,903 --> 00:46:19,298
Ele foi para a sociedade em
705
00:46:19,428 --> 00:46:22,910
Amityville, e eles
tinham mapas antigos.
706
00:46:25,391 --> 00:46:29,090
E que era possível
que os espíritos
707
00:46:29,221 --> 00:46:31,049
da terra tivessem
algo a ver com o mal
708
00:46:31,179 --> 00:46:33,225
que estava em casa.
709
00:46:41,973 --> 00:46:42,843
O que aconteceu na noite
710
00:46:42,974 --> 00:46:44,105
que te fez fugir de casa?
711
00:46:44,236 --> 00:46:46,891
O quarto dos meninos
ficava acima do
712
00:46:47,021 --> 00:46:50,285
nosso, e cada um
tinha sua própria cama.
713
00:46:50,416 --> 00:46:54,246
E podíamos ouvir as
camas batendo no chão.
714
00:46:56,335 --> 00:46:59,468
Algo tremendo iria
pegá-lo e derrubá-lo.
715
00:46:59,599 --> 00:47:02,080
A porta do quarto
deles abria e fechava.
716
00:47:02,210 --> 00:47:04,038
As portas de seus
armários abriam e fechavam.
717
00:47:04,169 --> 00:47:07,172
E os meninos ficaram
com medo vendo isso.
718
00:47:08,695 --> 00:47:10,088
Vai! Corre!
719
00:47:27,612 --> 00:47:29,612
TERROR EM AMITYVILLE
720
00:47:31,336 --> 00:47:33,336
"PELO AMOR DE DEUS, SAI FORA!"
721
00:47:37,360 --> 00:47:39,360
Tradução: Diego MoraesPK
~VS U $ Amityville.An.Origin.Story.S01E01.The.Haunting.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
'~'~
~PK 5