PK
¢,£Vú3=*B *B 7 Invitation.to.a.Murder.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt1
00:01:55,657 --> 00:01:58,657
Griots Team apresenta:
Invitation to a Murder
2
00:01:58,660 --> 00:02:01,660
Tradução: Ostemberg - Alzwitch71
LeChatNoir - Russi - Ruivo
3
00:02:01,663 --> 00:02:04,663
Revisão: marck93
4
00:02:09,023 --> 00:02:10,023
Obrigada.
5
00:02:18,796 --> 00:02:19,901
Miranda.
6
00:02:24,121 --> 00:02:26,102
Miranda!
7
00:02:27,101 --> 00:02:28,799
Me desculpe, Annette.
8
00:02:28,800 --> 00:02:31,015
É que...
É o novo livro da Christie.
9
00:02:31,503 --> 00:02:33,398
Você não deveria
estar trabalhando?
10
00:02:33,399 --> 00:02:36,385
Não deveria fazer isto de dia,
a não ser por este livro.
11
00:02:36,386 --> 00:02:41,334
Não faz sentido, você trabalha,
não mora em uma pensão.
12
00:02:41,335 --> 00:02:44,262
- Digo, você tem se cuidado bem.
- Então, se resume a isso?
13
00:02:44,263 --> 00:02:46,115
Pelo menos
está rodeada por histórias.
14
00:02:46,116 --> 00:02:47,645
Estou rodeada por plantas.
15
00:02:48,255 --> 00:02:50,299
Flores, Miranda.
16
00:02:50,300 --> 00:02:52,693
Está rodeada de flores.
17
00:02:52,694 --> 00:02:55,522
Digo, você passa seus dias
rodeada por beleza
18
00:02:55,523 --> 00:02:59,265
e tudo que consegue pensar
é em suas historinhas mórbidas.
19
00:02:59,266 --> 00:03:00,875
Historinhas?
20
00:03:00,876 --> 00:03:04,812
Quem dera vivêssemos um quarto
de como o Inspetor Poirot vive.
21
00:03:04,813 --> 00:03:07,798
Resolvendo casos,
descobrindo tramas,
22
00:03:07,799 --> 00:03:09,988
encontrando a verdade
em todas as mentiras.
23
00:03:09,989 --> 00:03:14,417
Criando ordem a partir do caos.
Estas não são "historinhas".
24
00:03:14,717 --> 00:03:16,693
Falando nisso, poderia achar
25
00:03:16,694 --> 00:03:18,953
- algum outro criminal...
- Este é de 1907.
26
00:03:18,954 --> 00:03:20,416
Annette!
27
00:03:20,417 --> 00:03:23,404
- Você é maravilhosa, obrigada.
- Claro.
28
00:03:32,602 --> 00:03:33,602
Miranda.
29
00:03:34,202 --> 00:03:35,754
Não deveria voltar ao trabalho?
30
00:03:43,243 --> 00:03:45,823
Todo contato deixa um rastro.
31
00:04:22,624 --> 00:04:24,140
Querida!
Meu Deus!
32
00:04:24,141 --> 00:04:27,017
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigada, Miranda, querida.
33
00:04:27,419 --> 00:04:32,575
Passei por outras três e você foi
a única inquilina a oferecer uma mão.
34
00:04:32,576 --> 00:04:34,999
Tenho certeza que elas nem perceberam.
35
00:04:35,000 --> 00:04:37,189
Bem, é isto que gosto em você, querida.
36
00:04:37,190 --> 00:04:39,713
Está sempre atenta.
37
00:04:39,714 --> 00:04:41,317
Boa noite, Sra. Cavendish.
38
00:04:42,517 --> 00:04:44,322
Quase me esqueci.
39
00:04:44,323 --> 00:04:46,285
Um homem deixou isto hoje.
40
00:04:46,286 --> 00:04:47,677
Ele disse de onde era?
41
00:04:47,678 --> 00:04:53,062
Não, mas ele parecia um carteiro,
pelo tipo da roupa.
42
00:04:53,829 --> 00:04:57,405
Talvez ele seja um cavalheiro
a cortejando.
43
00:04:57,406 --> 00:05:00,989
Um cavalheiro deveria ser encontrado
para depois ele vir me cortejar.
44
00:05:02,056 --> 00:05:03,427
Então, boa noite.
45
00:05:18,187 --> 00:05:22,872
"Srta. Green, está sendo
cordialmente convidada à Ilha Abbott
46
00:05:22,873 --> 00:05:28,283
para uma reunião com o Sr. Lewis Findley
no próximo final de semana.
47
00:05:28,607 --> 00:05:32,796
Tudo será explicado no local,
por favor, vista-se de acordo.
48
00:05:32,797 --> 00:05:36,323
Encontrará suas passagens
em anexo."
49
00:05:38,381 --> 00:05:40,034
Quando é viagem de volta?
50
00:05:40,035 --> 00:05:44,389
"Poucos fatos concretos são
conhecidos do magnata têxtil inglês,
51
00:05:44,390 --> 00:05:48,702
além do seu patrimônio,
estimado em bilhões.
52
00:05:48,703 --> 00:05:52,414
O resto é boato e especulação."
53
00:05:58,711 --> 00:05:59,711
Bem?
54
00:06:00,177 --> 00:06:03,962
Penso ser uma proposta estranha
e deveria tomar cuidado.
55
00:06:03,963 --> 00:06:06,369
- Tem zero espírito de aventura.
- Aventura?
56
00:06:06,370 --> 00:06:08,204
Sou a favor de aventura.
57
00:06:08,205 --> 00:06:10,407
Mas, Miranda,
sei que é melhor do que isto.
58
00:06:10,408 --> 00:06:13,633
É cuidadosa, pragmática,
e acima de tudo, inteligente.
59
00:06:13,634 --> 00:06:15,486
E garotas inteligentes não
60
00:06:15,487 --> 00:06:18,768
correm para ilhas por terem
recebido bilhete sem assinatura.
61
00:06:18,769 --> 00:06:20,192
Tem o selo do Findley.
62
00:06:20,193 --> 00:06:22,295
Você mesma disse que o selo é diferente.
63
00:06:22,296 --> 00:06:24,352
Estou trabalhando
em uma teoria sobre ele.
64
00:06:24,353 --> 00:06:26,261
Miranda, seja razoável.
65
00:06:26,262 --> 00:06:29,389
Você não é da Scotland Yard,
é uma florista.
66
00:06:30,469 --> 00:06:32,240
O que sua mãe diria?
67
00:06:32,241 --> 00:06:33,606
Está sendo roubada.
68
00:06:34,730 --> 00:06:36,266
O quê? Não faz sentido.
69
00:06:36,267 --> 00:06:38,745
Senhor, pode tirar
os livros da sua bolsa agora.
70
00:06:38,746 --> 00:06:40,446
Perdão.
71
00:06:40,447 --> 00:06:44,213
Haviam 46 livros na prateleira,
agora tem 44.
72
00:06:53,115 --> 00:06:54,762
Ela diria que eu estaria segura.
73
00:07:19,658 --> 00:07:22,024
Está aqui pelo Findley,
eu imagino?
74
00:07:22,421 --> 00:07:26,090
Bem, permita-me lhe apresentar todos.
75
00:07:26,425 --> 00:07:30,603
Esta é a Srta. Lu Wang.
76
00:07:31,618 --> 00:07:33,808
Não é do tipo que fala muito.
77
00:07:34,323 --> 00:07:37,022
Estes tagarelas são,
78
00:07:37,023 --> 00:07:41,205
Phillip Armstrong, médico,
e não se engane, ele a lembrará.
79
00:07:41,206 --> 00:07:43,661
Minha mãe está muito orgulhosa,
meu tio também...
80
00:07:43,662 --> 00:07:46,758
- Que é um dos melhores...
- Sim, fascinante.
81
00:07:46,759 --> 00:07:48,281
E aqui temos...
82
00:07:49,357 --> 00:07:51,373
Sinto muitíssimo, minha cara.
83
00:07:51,374 --> 00:07:53,254
Eu já me esqueci seu nome.
84
00:07:53,255 --> 00:07:55,233
Meu nome é Carmen Blanco.
85
00:07:55,692 --> 00:07:57,215
Prazer em conhecê-la.
86
00:07:58,696 --> 00:08:00,104
E ele?
87
00:08:01,356 --> 00:08:07,224
Aquele é Donald Walker,
um jornalista americano.
88
00:08:07,225 --> 00:08:09,211
Melhor ficar longe dele.
89
00:08:09,212 --> 00:08:11,307
- Ele é meio...
- Cuidado, Kane.
90
00:08:12,430 --> 00:08:14,356
Sim, bem...
91
00:08:15,216 --> 00:08:18,018
Lawrence Kane ao seu dispor.
92
00:08:18,019 --> 00:08:22,924
Advogado por profissão, homem mais
importante na de Londres por reputação.
93
00:08:23,224 --> 00:08:25,490
Miranda Green, florista.
94
00:08:25,491 --> 00:08:28,332
Miranda Green, florista.
95
00:08:28,333 --> 00:08:33,034
Bem-vinda à nossa festinha.
96
00:08:38,998 --> 00:08:40,618
São todas iguais.
97
00:08:42,365 --> 00:08:44,758
Eu e aqueles dois
já verificamos.
98
00:08:50,499 --> 00:08:52,095
E ninguém conheceu o Findley?
99
00:08:52,096 --> 00:08:55,434
Não, sem ligações entre eles.
100
00:08:56,141 --> 00:08:57,813
Não deveríamos estar em seis.
101
00:08:57,814 --> 00:08:59,147
Perdoe-me.
102
00:08:59,456 --> 00:09:01,993
Deveríamos estar
em cinco pessoas no trem.
103
00:09:01,994 --> 00:09:04,455
Eu, eu não consegui acompanhar
o seu raciocínio.
104
00:09:04,456 --> 00:09:07,067
Tem cinco folhas no selo,
que não deveriam estar lá.
105
00:09:07,068 --> 00:09:09,480
Não aparecem no selo do Findley
em outro lugar.
106
00:09:09,481 --> 00:09:13,726
Deve ter relação com o convite,
com os convidados, mas não tem sentido.
107
00:09:13,727 --> 00:09:16,206
São seis folhas e cinco pessoas.
108
00:09:20,703 --> 00:09:23,951
Estou convencido
de que é mera coincidência.
109
00:09:23,952 --> 00:09:25,608
Suponho que possa ser.
110
00:09:50,677 --> 00:09:51,779
Boa noite a todos.
111
00:09:51,780 --> 00:09:53,656
Sou Gordon,
criado do Lorde Findley.
112
00:09:53,657 --> 00:09:56,459
Dirijam-se até um dos carros,
estamos um pouco atrasados.
113
00:09:56,460 --> 00:09:57,475
Poderia nos dizer.
114
00:09:57,476 --> 00:10:00,076
Explicações no devido tempo,
Sr. Armstrong.
115
00:10:00,077 --> 00:10:01,730
Agora, se puderem se apressar.
116
00:10:01,731 --> 00:10:05,257
As condições do tempo tornaram
a viagem para a ilha precária.
117
00:10:05,913 --> 00:10:08,437
Tudo está um pouco precário, não?
118
00:11:22,219 --> 00:11:23,322
Certo.
119
00:11:23,323 --> 00:11:26,131
Permitam-me apresentar-lhes
Sean, o mordomo da casa
120
00:11:26,132 --> 00:11:27,598
e Katherine, nossa empregada.
121
00:11:27,599 --> 00:11:30,253
Estarão aos seus serviços
durante suas estadas.
122
00:11:30,254 --> 00:11:31,255
Só isso?
123
00:11:31,256 --> 00:11:33,020
Findley não consegue
pagar mais criados?
124
00:11:33,944 --> 00:11:38,911
Lorde Findley prefere uma equipe
mais íntima ao seu dispor, Sr.
125
00:11:40,296 --> 00:11:43,699
Sim, claro que prefere.
126
00:11:44,303 --> 00:11:46,241
Me desculpe,
onde está o Sr. Findley?
127
00:11:46,247 --> 00:11:47,290
Mestre...
128
00:11:47,291 --> 00:11:50,221
O avião do Lorde Findley
foi engolido pela neblina.
129
00:11:50,535 --> 00:11:53,886
Tem uma tempestade chegando
e ele se juntará a nós amanhã.
130
00:11:53,887 --> 00:11:55,539
O que não nos deixa
muito tempo.
131
00:11:55,540 --> 00:11:58,856
Eu perdi quase uma semana
de trabalho para estar aqui.
132
00:11:58,857 --> 00:12:00,187
Quase esqueci.
133
00:12:00,188 --> 00:12:01,896
Estava em uma história
na Valdosta.
134
00:12:01,897 --> 00:12:05,501
Sabe quanto tempo leva pra vir
de Georgia para Nova Iorque até aqui?
135
00:12:05,502 --> 00:12:06,637
Claro que não sabe.
136
00:12:06,638 --> 00:12:10,554
Bem, 5 horas de trem até Atlanta
e 5 de avião até New Iorque.
137
00:12:10,555 --> 00:12:11,705
Sim, está bem.
138
00:12:12,514 --> 00:12:15,560
Terá a reunião apropriada
com Lorde Findley, minha cara.
139
00:12:16,356 --> 00:12:18,068
Posso lhe assegurar isto.
140
00:12:18,069 --> 00:12:21,652
Bem, se me permitem mostrar-lhes
seus quartos.
141
00:12:21,653 --> 00:12:25,192
Sean e Katherine
trarão seus pertences em breve.
142
00:12:25,193 --> 00:12:28,768
Alojamentos.
Nunca fiquei em um antes.
143
00:12:28,769 --> 00:12:30,226
É um quarto.
144
00:12:30,227 --> 00:12:31,838
Bem-vinda, minha cara.
145
00:12:32,997 --> 00:12:35,954
Lorde Findley nos instruiu
a seguir com o final de semana
146
00:12:35,955 --> 00:12:37,168
como estava planejado.
147
00:12:37,169 --> 00:12:41,407
Assim sendo, uma vez instalados,
haverá coquetéis no hall.
148
00:12:43,296 --> 00:12:45,938
Bem-vindos à ala leste.
149
00:12:45,939 --> 00:12:48,466
Se me acompanharem
até seus aposentos individuais,
150
00:12:48,467 --> 00:12:51,608
a ala leste acomoda
os convidados do Lorde Findley.
151
00:12:51,609 --> 00:12:52,772
Sr. Walker.
152
00:12:55,552 --> 00:12:58,168
Creio que achará suas acomodações...
153
00:13:00,867 --> 00:13:04,220
Sra. Blanco, Sra. Wang e Sr. Armstrong.
154
00:13:11,529 --> 00:13:15,029
Creio que acharão as acomodações
mais do que satisfatórias.
155
00:13:15,694 --> 00:13:17,391
Creio que será suficiente.
156
00:13:23,019 --> 00:13:24,673
Me sigam.
157
00:13:29,591 --> 00:13:32,196
Sr. Kane, Sra. Green.
158
00:13:35,697 --> 00:13:37,860
Prometa-me que não fará barulho,
minha cara.
159
00:13:37,861 --> 00:13:39,515
Meu sono é meio leve.
160
00:13:39,516 --> 00:13:41,255
Só se prometer-me o mesmo.
161
00:13:43,719 --> 00:13:45,382
Não se preocupe, Srta. Green,
162
00:13:45,383 --> 00:13:48,404
Lorde Findley sabe o valor
da privacidade de seus convidados.
163
00:13:48,405 --> 00:13:51,482
Os quartos são protegidos contra sons.
164
00:15:17,993 --> 00:15:19,439
Ainda acho isto engraçado.
165
00:15:19,440 --> 00:15:20,462
Obrigado.
166
00:15:24,095 --> 00:15:26,007
Meu, meu.
Meu, meu.
167
00:15:26,761 --> 00:15:30,711
- Eu não tinha visto aquilo...
- Não, bem, eu acho...
168
00:15:31,649 --> 00:15:34,889
Sra. Green, que prazer
ter se juntado a nós.
169
00:15:34,890 --> 00:15:36,511
Gostaria de uma bebida?
170
00:15:36,512 --> 00:15:38,893
Ele faz um Manhattan esplêndido.
171
00:15:38,894 --> 00:15:43,593
Bem, o mestre também tem uma adega
abastecida de seu vinhedo particular.
172
00:15:43,594 --> 00:15:45,597
Seria esplêndido.
173
00:15:46,373 --> 00:15:50,641
O vinhedo do mestre era
particularmente aperfeiçoado.
174
00:15:50,642 --> 00:15:51,964
Era?
175
00:15:51,965 --> 00:15:54,561
Minhas desculpas é claro.
176
00:15:54,562 --> 00:15:58,173
Não, o mestre simplesmente tem,
digamos, um gosto diferenciado.
177
00:15:58,174 --> 00:16:00,609
Bem, certamente é melhor
do que estou acostumada.
178
00:16:01,699 --> 00:16:03,408
Você não é muito de beber, é?
179
00:16:03,914 --> 00:16:07,113
Prefiro manter a sobriedade
em ambientes não familiarizados.
180
00:16:07,114 --> 00:16:09,421
É algo inteligente.
Eu fico com isto, obrigado.
181
00:16:09,980 --> 00:16:11,273
Sr. Walker!
182
00:16:11,274 --> 00:16:14,451
O quê? O velho não vai
perder isto, vai?
183
00:16:15,801 --> 00:16:17,191
Claro que não, Sr.
184
00:16:21,499 --> 00:16:23,151
Um brinde, podemos?
185
00:16:23,152 --> 00:16:24,969
Até que enfim
estamos todos reunidos.
186
00:16:24,970 --> 00:16:27,463
Que ideia adorável.
Vamos, vamos, vamos.
187
00:16:27,464 --> 00:16:28,987
Juntem-se ao redor.
188
00:16:28,988 --> 00:16:31,524
Você também, Walker,
pode meditar mais tarde.
189
00:16:31,525 --> 00:16:32,647
De pé, de pé, de pé.
190
00:16:34,863 --> 00:16:36,516
A que vamos brindar?
191
00:16:36,517 --> 00:16:37,944
Ou nosso generoso anfitrião?
192
00:16:38,444 --> 00:16:41,304
Aos trabalhados que são
usados e descartados.
193
00:16:41,801 --> 00:16:43,888
Por que não brindamos
aos novos amigos?
194
00:16:44,226 --> 00:16:48,291
Qualquer que seja a razão,
seja onde for, estamos aqui todos juntos.
195
00:16:48,292 --> 00:16:50,807
Neste mundo,
é um pequeno milagre.
196
00:16:51,532 --> 00:16:52,863
- Saúde.
- Saúde.
197
00:16:52,864 --> 00:16:53,872
Saúde.
198
00:16:57,801 --> 00:16:59,237
Sinto muito.
199
00:16:59,694 --> 00:17:01,280
Puta merda.
200
00:17:01,281 --> 00:17:02,846
Um pouco de luta.
201
00:17:02,847 --> 00:17:05,600
Por que não conhecemos
uns aos outros um pouco melhor?
202
00:17:06,721 --> 00:17:08,069
Podemos jogar um jogo?
203
00:17:08,070 --> 00:17:10,028
Uma ótima ideia.
204
00:17:10,029 --> 00:17:14,423
Presumo que todos sabem jogar
duas verdades e uma mentira.
205
00:17:14,424 --> 00:17:15,557
- Não.
- Deus.
206
00:17:15,558 --> 00:17:17,878
Pare com isso, vocês dois.
Isto será divertido.
207
00:17:18,248 --> 00:17:20,075
Eu começo.
208
00:17:20,076 --> 00:17:23,184
Sou de Sevilha, Espanha.
209
00:17:23,185 --> 00:17:25,779
Sou uma garçonete
no restaurante do meu pai.
210
00:17:25,780 --> 00:17:26,882
Mentira.
211
00:17:28,177 --> 00:17:33,335
Sua bolsa parecia ser de segunda mão
e seu casaco era tamanho infantil,
212
00:17:33,336 --> 00:17:34,908
de origem inglesa.
213
00:17:34,909 --> 00:17:38,640
Se seu pai fosse dono de restaurante,
logicamente teria condições de pagar
214
00:17:38,641 --> 00:17:40,190
ao menos uma delas, então...
215
00:17:40,191 --> 00:17:42,582
Isto notável. É verdade?
216
00:17:42,583 --> 00:17:47,085
Sim, nunca conheci meu pai.
217
00:17:47,765 --> 00:17:49,071
Carmen.
218
00:17:50,212 --> 00:17:52,357
Querida, sinto muito. Eu não...
219
00:17:52,363 --> 00:17:55,534
Ei, está tudo bem. Bom palpite.
220
00:17:55,535 --> 00:17:57,466
Sim, mas não é um palpite, é?
221
00:17:57,467 --> 00:18:00,209
Como você fez isso?
222
00:18:01,167 --> 00:18:02,864
Eu só presto atenção.
223
00:18:03,865 --> 00:18:05,387
Tenho uma boa
memória, eu acho.
224
00:18:05,388 --> 00:18:09,783
Não, eu tenho uma boa memória,
isso é isso é algo bem diferente.
225
00:18:09,784 --> 00:18:12,916
Agora, isso está ficando bom.
Vá, doutor.
226
00:18:12,917 --> 00:18:15,615
- Eu não...
- Não, nós estamos fazendo isso.
227
00:18:15,616 --> 00:18:18,083
Vamos, garoto,
duas verdades, uma mentira, vai.
228
00:18:18,443 --> 00:18:20,247
Muito bem.
229
00:18:20,248 --> 00:18:24,010
Eu me formei em Oxford,
meu pai também se formou em...
230
00:18:24,021 --> 00:18:25,057
Mentira.
231
00:18:25,843 --> 00:18:27,845
Você também não
conhece seu pai, não é?
232
00:18:29,891 --> 00:18:31,370
Ele está morto, não está?
233
00:18:31,371 --> 00:18:32,807
Vamos, como?
234
00:18:34,564 --> 00:18:37,436
Bem, seus sapatos não
estavam devidamente engraxados,
235
00:18:37,437 --> 00:18:41,213
e no trem, quando falou sobre sua família,
ele pulou de mãe para tio.
236
00:18:41,214 --> 00:18:43,367
- Então, é lógico.
- É lógico.
237
00:18:44,732 --> 00:18:48,076
Meu pai faleceu também,
se serve de consolo.
238
00:18:49,606 --> 00:18:53,826
Parece que temos
nossa primeira semelhança.
239
00:18:54,586 --> 00:18:55,586
Não,
240
00:18:57,232 --> 00:19:00,400
meu pai está vivo
e passa bem em Guangzhou.
241
00:19:03,142 --> 00:19:04,621
E você, Laurence?
242
00:19:05,622 --> 00:19:07,015
Buckinghamshire.
243
00:19:08,634 --> 00:19:10,720
- Sr. Walker?
- Eu jogarei a seguir.
244
00:19:10,721 --> 00:19:12,084
- Não, eu não...
- Primeiro,
245
00:19:12,085 --> 00:19:15,298
sou repórter do The Daily Truth.
Dois, minha mãe está morta.
246
00:19:15,299 --> 00:19:17,678
E três, nunca matei
um homem antes.
247
00:19:17,991 --> 00:19:20,123
Três é a mentira.
Game Over.
248
00:19:21,943 --> 00:19:24,554
Fazer as perguntas
erradas pode te machucar.
249
00:20:03,637 --> 00:20:07,629
Sugiro que você
não vá muito longe.
250
00:20:08,250 --> 00:20:10,121
A casa é fácil de se perder.
251
00:20:10,494 --> 00:20:15,910
Tenho um excelente senso de direção,
mas obrigada por sua preocupação, Gordon.
252
00:20:49,944 --> 00:20:54,949
O cão do dono,
Blunder, faleceu há algumas semanas.
253
00:20:57,500 --> 00:21:00,633
Então,
por que manter a água fresca?
254
00:21:02,700 --> 00:21:05,480
Bem, o dono gostava muito de seu cachorro,
255
00:21:05,481 --> 00:21:09,541
e acho que ele gostava bastante
do ritual de cuidar dele.
256
00:21:11,705 --> 00:21:13,749
Agora, se você me seguir,
por favor.
257
00:21:13,750 --> 00:21:15,143
O jantar será servido logo.
258
00:21:15,144 --> 00:21:19,497
- Posso achar o meu próprio...
- Devo insistir, Srta. Green?
259
00:21:19,930 --> 00:21:21,671
Esta não é a sua casa.
260
00:21:33,466 --> 00:21:35,677
Nossa!
261
00:21:35,678 --> 00:21:38,107
Este deve ser
o escritório do velho.
262
00:21:46,969 --> 00:21:47,970
Adams.
263
00:21:49,395 --> 00:21:51,352
Meu nome é Armstrong.
264
00:21:51,353 --> 00:21:59,249
Não me corrija,
Adams, sou seu chefe, Lewis Findley!
265
00:22:00,894 --> 00:22:02,407
Sim, senhor.
266
00:22:03,100 --> 00:22:07,120
Eu quero que você
me compre Sevilha.
267
00:22:07,848 --> 00:22:09,370
A cidade inteira?
268
00:22:09,371 --> 00:22:11,320
A cidade inteira!
269
00:22:11,321 --> 00:22:13,896
Muito bem.
Feito e feito.
270
00:22:13,897 --> 00:22:16,378
E o que devemos fazer
com sua nova cidade, senhor?
271
00:22:18,908 --> 00:22:20,606
Queime-a até o chão.
272
00:22:22,123 --> 00:22:25,300
É um lugar onde os sonhos
vão para morrer.
273
00:22:31,785 --> 00:22:32,830
Talvez...
274
00:22:34,305 --> 00:22:35,963
haja algo mais a ser feito.
275
00:22:37,706 --> 00:22:42,148
Porque eu sei de uma menina
que mora lá, que é linda...
276
00:22:44,135 --> 00:22:45,255
e gentil.
277
00:22:47,061 --> 00:22:49,846
Talvez
possamos dar a ela a cidade,
278
00:22:50,847 --> 00:22:53,981
para que ela possa cuidar
de seu povo como eles merecem.
279
00:23:07,949 --> 00:23:09,561
Meu Senhor.
280
00:23:09,562 --> 00:23:10,867
Olhe para isso.
281
00:23:12,604 --> 00:23:14,392
É lindo.
282
00:23:14,393 --> 00:23:16,873
É, é chamado de "katar".
283
00:23:17,319 --> 00:23:19,104
É uma antiga arma tâmil.
284
00:23:22,312 --> 00:23:23,966
Impressionante, não é?
285
00:23:24,838 --> 00:23:25,926
Sim.
286
00:23:31,627 --> 00:23:33,193
Certo.
287
00:23:33,194 --> 00:23:34,629
"Depois de você, senhor."
288
00:23:34,630 --> 00:23:36,580
"Claro, obrigado."
289
00:23:36,581 --> 00:23:40,675
O homem aparece
em sua audiência com um sapato.
290
00:23:40,676 --> 00:23:42,811
Bem, eu dou uma olhada nele
e percebo
291
00:23:42,812 --> 00:23:45,916
que esta é uma oportunidade
de descartar o caso.
292
00:23:45,917 --> 00:23:50,563
Então, digo ao juiz:
"Dê uma olhada nos pés dele".
293
00:23:52,041 --> 00:23:56,221
Sabe, eu literalmente mantenho
o pé do homem para cima...
294
00:23:57,479 --> 00:24:00,099
- Calce e coloque...
- Vamos, ofereça-lhe água.
295
00:24:05,356 --> 00:24:07,446
Meu Deus, sinto muito, senhor!
296
00:24:09,796 --> 00:24:13,146
Está... tudo bem, querida.
297
00:24:13,147 --> 00:24:15,148
Agora, onde eu estava?
298
00:24:15,149 --> 00:24:16,639
Katherine, não é?
299
00:24:16,640 --> 00:24:18,911
Importa-se de nos contar
um pouco sobre você?
300
00:24:18,912 --> 00:24:21,197
Ou seu tempo trabalhando
para o Sr. Findley?
301
00:24:21,198 --> 00:24:22,286
Fala sério.
302
00:24:28,075 --> 00:24:29,684
Eles também podem compartilhar.
303
00:24:29,685 --> 00:24:33,200
Que ideia maravilhosa.
Por favor compartilhe, Katherine.
304
00:24:33,201 --> 00:24:35,690
Sim, Katherine, compartilhe.
305
00:24:35,691 --> 00:24:38,841
Quero ouvir
como ele trata seu povo.
306
00:24:39,674 --> 00:24:42,590
Espero que melhor do que você
tratou este lombo de porco.
307
00:24:44,761 --> 00:24:45,816
O senhor...
308
00:24:45,818 --> 00:24:49,837
Lorde Findley é bom para nós.
309
00:24:50,140 --> 00:24:52,055
Ele nos trata como família.
310
00:25:12,249 --> 00:25:13,947
Foi algo que eu disse?
311
00:25:35,208 --> 00:25:36,665
Aquela era você? Gritando?
312
00:25:37,021 --> 00:25:39,798
Não. O que está acontecendo?
313
00:25:39,799 --> 00:25:41,713
Provavelmente não é nada.
314
00:25:41,714 --> 00:25:43,885
Fique no seu quarto
enquanto eu verifico.
315
00:25:54,881 --> 00:25:56,521
O que você está fazendo aqui?
316
00:25:58,809 --> 00:26:00,549
A mesma coisa que você.
317
00:26:00,550 --> 00:26:02,988
Tentando entender
o que está acontecendo aqui.
318
00:26:06,640 --> 00:26:07,815
Gordon.
319
00:26:07,816 --> 00:26:11,003
Eu procurava uma explicação
para a perda de energia.
320
00:26:11,004 --> 00:26:13,310
Por favor siga-me.
321
00:26:25,888 --> 00:26:29,921
Senhoras e senhores,
não há motivo para alarme.
322
00:26:30,371 --> 00:26:31,763
Por que a energia acabou?
323
00:26:31,764 --> 00:26:36,637
Parece que o gerador foi acionado,
mas não há motivo para alarme.
324
00:26:36,638 --> 00:26:39,119
Não há mais ninguém
na ilha, garanto.
325
00:26:42,809 --> 00:26:44,115
Talvez fosse um animal.
326
00:26:46,213 --> 00:26:48,552
Independentemente disso, eu consertei,
327
00:26:48,986 --> 00:26:52,262
então não haverá mais problemas
ou incidentes esta noite.
328
00:26:52,263 --> 00:26:54,395
Por favor,
retornem para seus quartos.
329
00:27:03,883 --> 00:27:05,579
Senhorita Green, por favor.
330
00:27:05,580 --> 00:27:09,225
Gordon, houve alguma construção
neste corredor recentemente?
331
00:27:09,226 --> 00:27:11,019
Não que eu saiba,
por que pergunta?
332
00:27:11,020 --> 00:27:13,935
Quando acabou a energia,
ouvi um grito de mulher.
333
00:27:13,936 --> 00:27:18,287
Bem, seu quarto
não fica longe da Srta. Blanco.
334
00:27:18,288 --> 00:27:19,899
Acho que ela teve um bom começo.
335
00:27:20,805 --> 00:27:23,329
Você disse que os quartos
eram à prova de som.
336
00:27:23,330 --> 00:27:25,243
Acho que a janela dela
estava aberta.
337
00:27:26,427 --> 00:27:27,908
Se não há
mais perguntas.
338
00:27:27,909 --> 00:27:30,376
Você poderia, por favor,
voltar para seus quartos?
339
00:27:30,377 --> 00:27:33,303
Voltar ao quarto,
mas quero olhar antes.
340
00:27:34,870 --> 00:27:36,742
Muito bem, senhorita.
341
00:29:27,548 --> 00:29:29,637
- Você também.
- Bom dia.
342
00:29:32,118 --> 00:29:33,380
Bom dia.
343
00:29:38,472 --> 00:29:41,605
Eu estava prestes a dar um passeio,
está um dia lindo.
344
00:29:56,664 --> 00:29:58,404
Deus, sim.
345
00:29:58,405 --> 00:30:01,645
Na verdade, irei passear,
se quiser se juntar a mim.
346
00:30:03,584 --> 00:30:06,108
Ou se preferir ficar.
347
00:30:07,997 --> 00:30:11,983
Sim, não sou muito
de tomar café da manhã.
348
00:30:11,984 --> 00:30:15,347
Prefiro café e cigarros.
349
00:30:15,348 --> 00:30:19,234
- Podemos fumar aqui?
- Eu não tenho certeza.
350
00:30:21,820 --> 00:30:23,908
Certo. Bem, vamos?
351
00:30:23,909 --> 00:30:24,997
Por favor.
352
00:30:37,574 --> 00:30:39,074
Então, o que você faz?
353
00:30:40,340 --> 00:30:42,100
Eu sou uma florista de Londres.
354
00:30:42,101 --> 00:30:47,845
Não, isso é o que você faz,
ou pelo menos o que você diz que faz.
355
00:30:47,846 --> 00:30:49,106
Qual é a sua?
356
00:30:49,804 --> 00:30:51,426
Eu tenho observado você.
357
00:30:52,020 --> 00:30:53,546
Você é inteligente.
358
00:30:53,547 --> 00:30:56,880
Não como aquele
doutor idiota, do tipo real.
359
00:30:57,420 --> 00:30:59,421
Vejo as coisas
que outros não veem.
360
00:30:59,422 --> 00:31:02,425
Não, é mais do que isso.
361
00:31:03,557 --> 00:31:06,897
Você junta as coisas de um jeito
que eu nunca vi antes.
362
00:31:07,497 --> 00:31:09,214
Pelo menos não de um civil.
363
00:31:09,215 --> 00:31:11,033
E, no entanto,
isso é tudo o que sou.
364
00:31:11,034 --> 00:31:14,155
Bem, por que não usar melhor
suas habilidades de detetive?
365
00:31:14,514 --> 00:31:17,483
Não é uma profissão
adequada para uma dama.
366
00:31:17,484 --> 00:31:19,877
Não há lugar para mim
na Scotland Yard.
367
00:31:19,878 --> 00:31:21,749
Então, vá privado.
368
00:31:22,697 --> 00:31:25,700
Sabe, eu conheci uma senhora
sapateira na Califórnia.
369
00:31:26,102 --> 00:31:28,310
Ela não devia ter
mais de vinte anos.
370
00:31:28,843 --> 00:31:31,063
Ninguém dava nada por ela.
371
00:31:31,759 --> 00:31:33,934
Ela foi a melhor que eu já vi.
372
00:31:33,935 --> 00:31:37,095
Eu gostaria de ter suas
experiências, Sr. Walker.
373
00:31:38,940 --> 00:31:42,813
Confie em mim,
você não quer isso.
374
00:31:43,498 --> 00:31:47,912
Falando em experiências,
é verdade que você matou um homem?
375
00:31:49,864 --> 00:31:54,216
Sabe, pensei que você perguntaria.
376
00:31:55,478 --> 00:31:57,611
Sim, é verdade.
377
00:31:58,104 --> 00:32:00,367
Olha, não tenho orgulho disso.
378
00:32:00,744 --> 00:32:02,176
O que aconteceu?
379
00:32:03,116 --> 00:32:04,857
Ele foi...
380
00:32:06,228 --> 00:32:09,414
ele era um grande
promotor de boxe em Boston
381
00:32:10,408 --> 00:32:13,213
e eu estava fazendo
uma reportagem
382
00:32:13,214 --> 00:32:17,065
sobre a máfia irlandesa
e suas conexões na cidade.
383
00:32:17,761 --> 00:32:18,806
Uma noite...
384
00:32:20,982 --> 00:32:23,724
Uma noite, eu o vejo
e ele está com sua esposa...
385
00:32:26,388 --> 00:32:29,217
e ele começa a bater nela,
algo feroz.
386
00:32:31,471 --> 00:32:34,430
E então ele escorregou,
bateu com a cabeça.
387
00:32:37,042 --> 00:32:38,834
Custou-me uma história e tanto,
388
00:32:39,920 --> 00:32:41,052
ele a teria matado.
389
00:32:42,308 --> 00:32:43,831
Eu me lembro dessa história.
390
00:32:44,701 --> 00:32:45,945
Claro que você lembra.
391
00:32:46,616 --> 00:32:50,402
Você foi liberado porque
nenhuma das testemunhas se apresentou.
392
00:32:50,403 --> 00:32:57,192
Sim, bem, como eu disse, ele escorregou
e bateu com a cabeça umas dez vezes.
393
00:33:01,327 --> 00:33:04,859
Acho que você não é o bruto
aterrorizante que quer mostrar.
394
00:33:05,291 --> 00:33:08,464
Ainda assim,
gostaria de evitar tais situações.
395
00:33:09,805 --> 00:33:14,871
Escute, você tem que se meter na lama
se quiser descobrir a verdade.
396
00:33:15,486 --> 00:33:17,126
Você não pode ter medo
397
00:33:17,127 --> 00:33:21,448
nem limites para o que fará
para encontrar suas respostas.
398
00:33:23,697 --> 00:33:27,221
O que eu te disse ontem,
isso não foi uma ameaça.
399
00:33:27,222 --> 00:33:28,267
Então, o que foi?
400
00:33:29,398 --> 00:33:31,966
Chame isso de "cortesia profissional".
401
00:33:33,228 --> 00:33:38,749
Caras como Findley têm segredos
que não hesitarão em proteger.
402
00:33:38,750 --> 00:33:41,301
Você não se importa
com nosso anfitrião, não é?
403
00:33:41,802 --> 00:33:43,456
Eu nunca conheci o homem.
404
00:33:43,762 --> 00:33:47,285
Quando eu pensei que começava
a me mostrar algum de respeito.
405
00:33:47,286 --> 00:33:49,731
Sabe, os comentários,
os discursos...
406
00:33:49,732 --> 00:33:53,670
você tem um problema com Lewis Findley
que nem requer a presença dele.
407
00:33:55,511 --> 00:33:56,597
Você me pegou.
408
00:33:57,377 --> 00:33:59,182
Então, por que vir?
409
00:33:59,183 --> 00:34:02,066
O mesmo que você.
Eu tenho perguntas.
410
00:34:03,827 --> 00:34:06,493
Acho que talvez não
encontremos muitas respostas.
411
00:34:07,413 --> 00:34:08,613
Talvez não.
412
00:34:10,961 --> 00:34:14,714
Mas caras como Findley
não fazem nada sem um ângulo.
413
00:34:15,792 --> 00:34:18,099
Espero que eu possa
pelo menos descobrir isso.
414
00:34:18,472 --> 00:34:22,359
Eu sei que tem algo a ver conosco, mas...
415
00:34:23,065 --> 00:34:24,104
Sim.
416
00:34:26,064 --> 00:34:27,326
Nem eu.
417
00:34:32,157 --> 00:34:35,093
Sabe, ontem eu não queria...
418
00:34:35,094 --> 00:34:36,128
Olha!
419
00:34:52,568 --> 00:34:53,874
Que diabos?
420
00:34:55,005 --> 00:34:57,268
Há um coelho extra.
421
00:34:57,269 --> 00:34:59,706
Jesus. E?
422
00:35:01,969 --> 00:35:03,143
Não, você não.
423
00:35:03,144 --> 00:35:05,102
Não, você não está
fazendo isso de novo.
424
00:35:05,103 --> 00:35:06,451
Não pode me enganar agora.
425
00:35:06,452 --> 00:35:08,192
Sabe de algo,
quero ouvir o que é.
426
00:35:08,193 --> 00:35:10,194
Você vai me dizer.
Aonde você está indo?
427
00:35:10,195 --> 00:35:11,718
Vamos!
428
00:35:14,373 --> 00:35:15,939
Inacreditável.
429
00:35:17,202 --> 00:35:19,665
Tudo bem, que diabos é isso?
430
00:35:20,292 --> 00:35:23,163
Acho que significa que há
alguém aqui que não pertence.
431
00:35:23,164 --> 00:35:24,556
Sim, eu tenho o meu palpite.
432
00:35:24,557 --> 00:35:26,297
Ela não sabe de nada.
433
00:35:26,298 --> 00:35:27,950
Ao menos não acho que ela saiba.
434
00:35:27,951 --> 00:35:29,399
Explique isso.
435
00:35:29,400 --> 00:35:32,170
Bem, ela podia facilmente
ser um dos cinco.
436
00:35:32,171 --> 00:35:36,003
Tudo isso confirma que alguém
aqui não é quem diz ser.
437
00:35:36,800 --> 00:35:40,121
São jogos atrás de jogos.
438
00:35:40,588 --> 00:35:42,503
E teremos que jogar todos eles.
439
00:35:54,798 --> 00:35:57,016
Como posso ajudá-lo,
Sr. Armstrong?
440
00:35:57,789 --> 00:35:59,822
Acho que já pode
me chamar de Phillip.
441
00:35:59,823 --> 00:36:04,524
Não, sou só uma pobre garçonete
e você um médico bem sucedido.
442
00:36:04,525 --> 00:36:07,007
Conheço meu lugar,
Sr. Armstrong.
443
00:36:07,008 --> 00:36:08,906
Eu mal sou rico.
444
00:36:09,398 --> 00:36:11,914
Pertence a essa casa
mais do que eu, não?
445
00:36:12,898 --> 00:36:16,738
Agora, chip-chop,
com o que me incomoda?
446
00:36:16,739 --> 00:36:19,513
Eu só ia tirar um cochilo
antes do almoço.
447
00:36:19,514 --> 00:36:22,222
Isso é "chop-chop,"
não "chip-chop."
448
00:36:22,223 --> 00:36:26,140
Então veio insultar meu inglês.
449
00:36:38,283 --> 00:36:42,412
Bem, se isso é tudo, gostaria
de tirar minha soneca agora.
450
00:36:45,905 --> 00:36:47,513
Certo.
451
00:36:50,716 --> 00:36:52,622
Acho que farei uma caminhada.
452
00:36:53,809 --> 00:36:55,615
Sim, farei uma caminhada.
453
00:37:07,816 --> 00:37:09,574
Certo, confie em mim.
454
00:37:09,575 --> 00:37:11,100
Isso é um pouco estranho.
455
00:37:11,101 --> 00:37:13,597
Se ele aparecer, eu me dane.
456
00:37:15,306 --> 00:37:17,717
Certo, o que está
acontecendo aqui?
457
00:37:18,790 --> 00:37:23,316
Na noite passada, mal podia
esperar para comer ou beber,
458
00:37:23,805 --> 00:37:28,308
e agora compartilham segredos
e mal está comendo?
459
00:37:30,004 --> 00:37:31,815
Receio ter notícias ruins.
460
00:37:33,006 --> 00:37:35,036
Lorde Findley
ainda não chegou
461
00:37:35,037 --> 00:37:37,814
e as condições do clima
não melhoraram como esperado.
462
00:37:38,420 --> 00:37:41,619
Por esse motivo,
ele não se reunirá conosco hoje.
463
00:37:50,207 --> 00:37:51,906
O que diabos está fazendo?
464
00:37:52,400 --> 00:37:54,414
O que eu quiser, Larry.
465
00:37:54,806 --> 00:37:57,313
Findley não está aqui
para me impedir, está?
466
00:37:58,493 --> 00:38:01,211
Você está louco.
Ele está louco.
467
00:39:44,505 --> 00:39:46,121
Alguma coisa aconteceu.
468
00:39:50,895 --> 00:39:52,317
O que está acontecendo?
469
00:40:08,994 --> 00:40:10,711
- Aquele é...
- É o Lawrence.
470
00:40:11,806 --> 00:40:14,117
Kane.
Kane.
471
00:40:16,214 --> 00:40:18,596
- Meu Deus.
- Como?
472
00:40:19,009 --> 00:40:21,205
Bem, deixe-me adivinhar.
Ele foi esfaqueado.
473
00:40:21,698 --> 00:40:23,330
Garoto, vá e consiga ajuda.
474
00:40:25,205 --> 00:40:27,395
Por que colocar
a faca na árvore?
475
00:40:27,396 --> 00:40:29,007
Talvez foi uma mensagem.
476
00:40:29,008 --> 00:40:30,811
Quem poderia fazer algo assim?
477
00:40:30,812 --> 00:40:32,517
Alguém muito determinado.
478
00:40:32,518 --> 00:40:34,406
E alguém muito forte.
479
00:40:35,002 --> 00:40:37,219
Miranda, aonde você...
Inferno.
480
00:41:28,384 --> 00:41:29,925
Você vai nadar?
481
00:41:32,617 --> 00:41:34,534
Você não me parece
o tipo de pessoa
482
00:41:34,535 --> 00:41:37,320
que vai passear enquanto
o resto de nós é caçado.
483
00:41:38,408 --> 00:41:40,902
Isso é um pesadelo.
Os coelhos.
484
00:41:40,903 --> 00:41:42,424
Eu vi.
485
00:41:42,816 --> 00:41:44,322
O que faremos?
486
00:41:46,503 --> 00:41:48,015
Use isso, querida.
487
00:41:48,618 --> 00:41:50,219
Não é suficiente, Donald.
488
00:41:50,220 --> 00:41:52,608
Isso, o mundo é cheio
de decepções.
489
00:41:53,413 --> 00:41:54,905
Olha, estive por aí.
490
00:41:55,704 --> 00:42:00,116
Uma coisa que aprendi é que você
faz o que pode com o que tem.
491
00:42:02,014 --> 00:42:03,604
E se eu não puder?
492
00:42:04,595 --> 00:42:07,409
Bem, então provavelmente
todos morreremos.
493
00:42:26,615 --> 00:42:28,617
Deveríamos nos reunir no salão.
494
00:42:29,516 --> 00:42:30,938
Realmente é uma boa ideia?
495
00:42:30,939 --> 00:42:33,313
Sim, e isso não foi um pedido.
496
00:42:44,603 --> 00:42:46,035
Siga.
497
00:42:57,909 --> 00:43:00,114
Deixe-me tentar de novo do início.
498
00:43:01,293 --> 00:43:03,901
Phillip e Carmen
estavam no salão da ala leste,
499
00:43:04,397 --> 00:43:09,329
Lu estava no quarto dela, eu estava
no estudo, Donald estava lá fora,
500
00:43:09,330 --> 00:43:13,032
os funcionários não estavam presentes
no período onde o Sr. Kane
501
00:43:13,033 --> 00:43:14,923
estava sendo
brutalmente assassinado.
502
00:43:15,593 --> 00:43:20,098
Conclui que devemos tratar todos,
até eu, como suspeito.
503
00:43:20,099 --> 00:43:21,490
Espera. Você...
504
00:43:21,491 --> 00:43:25,012
Ninguém tem um bom álibi,
é o início lógico.
505
00:43:25,504 --> 00:43:28,387
Phillip e eu já dissemos
que estávamos juntos no salão.
506
00:43:28,388 --> 00:43:30,041
Alguém mais verificou isso?
507
00:43:30,042 --> 00:43:31,792
Desculpe.
Nossa palavra não vale?
508
00:43:31,793 --> 00:43:33,914
Considerando o afeto
que têm um pelo outro,
509
00:43:33,915 --> 00:43:36,501
é igualmente plausível
que se dariam cobertura
510
00:43:36,502 --> 00:43:39,094
como o que estavam juntos
no salão da ala leste.
511
00:43:40,090 --> 00:43:42,013
Ela pegou vocês, crianças.
512
00:43:42,905 --> 00:43:44,513
E quanto a você e o Yank?
513
00:43:45,047 --> 00:43:47,406
Pensa que não testemunhamos
sua conspiração?
514
00:43:47,407 --> 00:43:50,110
E por isso Sr. Walker é
o primeiro dos meus suspeitos.
515
00:43:50,500 --> 00:43:53,566
Espera, o quê? Sua ingrata...
516
00:43:53,567 --> 00:43:55,502
Você estava mais perto do corpo.
517
00:43:55,503 --> 00:43:57,979
Também é mais capaz
de subjugar Lawrence.
518
00:43:57,980 --> 00:43:59,477
Eu mal conhecia o cara!
519
00:43:59,478 --> 00:44:04,205
Exato. Mal nos conhecemos,
e mal conheciam o morto.
520
00:44:04,603 --> 00:44:08,299
Devemos descobrir o que nos liga
para saber quem tinha motivo.
521
00:44:08,300 --> 00:44:11,703
Agora, é só suposição
e especulação infundada.
522
00:44:12,797 --> 00:44:15,056
Ajudaria se soubéssemos algo sobre
523
00:44:15,057 --> 00:44:17,711
o Sr. Kane inicialmente,
qualquer coisa.
524
00:44:22,105 --> 00:44:23,790
- Sean?
- Senhora.
525
00:44:23,791 --> 00:44:26,534
Pode ir olhar o corpo?
Verifique os bolsos dele.
526
00:44:26,535 --> 00:44:29,104
Veja se tem algo que nos
ajude a conhecê-lo melhor.
527
00:44:30,402 --> 00:44:32,502
Sim, é claro, senhora.
528
00:44:34,596 --> 00:44:37,604
Espera, alguém devia ir com ele.
529
00:44:39,401 --> 00:44:41,518
- Acompanharei o Sean.
- Obrigado, senhor.
530
00:44:41,907 --> 00:44:44,409
Talvez alguém que não seja funcionário.
531
00:45:03,905 --> 00:45:05,323
Eu irei.
532
00:45:09,013 --> 00:45:10,511
Obrigado, minha querida.
533
00:45:12,894 --> 00:45:14,330
Bem, tudo bem.
534
00:45:15,702 --> 00:45:19,098
Agora, querida,
isso deve ser bom.
535
00:45:20,092 --> 00:45:24,512
Qual a especulação infundada
sobre você?
536
00:45:25,410 --> 00:45:27,514
Um exercício agradável.
537
00:45:27,515 --> 00:45:31,292
Bem, eu achei
o cadáver grosseiro.
538
00:45:31,293 --> 00:45:35,190
E fui a última pessoa no estudo,
onde o punhal estava na mesa do Findley.
539
00:45:35,606 --> 00:45:39,715
Agora, todos temos oportunidade
e motivações iguais,
540
00:45:40,091 --> 00:45:42,199
e por isso não podemos
excluir ninguém.
541
00:45:43,702 --> 00:45:45,130
Incluindo você.
542
00:45:55,302 --> 00:45:59,196
Sra. Green, não acho que seja
uma acusação apropriada.
543
00:45:59,197 --> 00:46:01,735
Se pouco sabemos de nós,
sabemos menos ainda deles.
544
00:46:01,736 --> 00:46:03,281
E um de nós foi morto!
545
00:46:03,282 --> 00:46:05,618
Não devemos recorrer
a suspeitas tribais.
546
00:46:05,619 --> 00:46:09,925
Mal afirmo que um de nós é suspeito
até ter informações
547
00:46:09,926 --> 00:46:12,121
e começar a excluir pessoas.
548
00:46:13,301 --> 00:46:15,105
- O corpo sumiu!
- O quê?
549
00:46:15,106 --> 00:46:16,712
O corpo do Sr. Kane sumiu.
550
00:46:16,713 --> 00:46:20,314
Acho já entendemos,
mas reiterando, o quê?
551
00:46:20,315 --> 00:46:22,679
Corpos não se levantam
e saem andando.
552
00:46:22,680 --> 00:46:25,651
Não, querida.
Digo por experiência.
553
00:46:25,652 --> 00:46:27,512
Preciso ver por mim mesmo.
554
00:46:34,589 --> 00:46:37,315
Certo, o que você fez?
555
00:46:37,698 --> 00:46:39,838
O que há?
O corpo está lá ou não?
556
00:46:39,839 --> 00:46:41,345
- Não.
- Isso é impossível.
557
00:46:41,346 --> 00:46:43,321
Não se ela e o velho
o removeram.
558
00:46:43,322 --> 00:46:46,245
Por que e como eu faria isso,
Sr. Walker?
559
00:46:46,246 --> 00:46:48,037
Um mistério por vez.
560
00:46:48,038 --> 00:46:49,954
Ainda acho que eles
têm algo com isso.
561
00:46:49,955 --> 00:46:52,765
Devemos ter cuidado
com as insinuações e acusações.
562
00:46:52,766 --> 00:46:55,402
Agora temos que ter
cuidado com insinuações?
563
00:46:55,997 --> 00:46:59,098
Gostaria de saber onde estavam
na hora que Kane foi morto,
564
00:46:59,099 --> 00:47:01,708
e seria melhor para vocês
nos dizer agora.
565
00:47:01,709 --> 00:47:04,818
- Isso é uma ameaça, senhor?
- Não sei, Jeeves, é?
566
00:47:04,819 --> 00:47:06,465
Agora, esperem,
isso é ridículo.
567
00:47:06,466 --> 00:47:09,293
Não devemos deixar nossas
emoções nos derrotarem.
568
00:47:09,294 --> 00:47:11,404
Posso sugerir algo?
569
00:47:11,405 --> 00:47:13,320
Até agora não precisou
de permissão.
570
00:47:14,396 --> 00:47:16,702
Por que não vamos
aos quartos até o jantar?
571
00:47:16,703 --> 00:47:19,605
São 5 horas agora,
são duas horas e meia.
572
00:47:19,995 --> 00:47:24,057
É muito tempo para se acalmar
e então começar uma conversa
573
00:47:24,058 --> 00:47:26,904
baseada nos fatos
e prováveis verdades.
574
00:47:26,905 --> 00:47:28,375
E quanto a nós?
575
00:47:28,802 --> 00:47:30,629
Quem deverá preparar a refeição?
576
00:47:31,089 --> 00:47:33,391
Não me sinto segura
sozinha na cozinha.
577
00:47:33,392 --> 00:47:36,330
Por que não nos cuidamos
para ficar em duplas ou grupos?
578
00:47:36,331 --> 00:47:39,017
- É uma boa ideia.
- Por mim está ótimo.
579
00:47:47,415 --> 00:47:48,998
Tranquem suas portas!
580
00:47:48,999 --> 00:47:50,410
Preciso de uma bebida.
581
00:47:50,411 --> 00:47:52,519
Refrescos podem ser trazidos, senhor.
582
00:47:52,520 --> 00:47:54,409
Sim, entendi.
Obrigado. É claro.
583
00:47:54,410 --> 00:47:56,197
Minha querida, devemos?
584
00:48:00,119 --> 00:48:01,713
Bem, isso foi um erro.
585
00:48:02,168 --> 00:48:04,606
Não me lembro de ter
pedido minha lealdade.
586
00:48:05,199 --> 00:48:08,213
E, mais importante,
não lembro de dar a minha.
587
00:48:09,086 --> 00:48:10,525
Bem,
588
00:48:11,689 --> 00:48:14,630
agora não tem ninguém
para te proteger, querida.
589
00:48:26,416 --> 00:48:28,704
Quando os outros
trancarem as portas,
590
00:48:28,705 --> 00:48:32,306
por favor, venha ao meu quarto.
Não quero ficar sozinha.
591
00:48:32,307 --> 00:48:37,110
Claro, mas devemos ser cuidadosos
até sairmos dessa ilha.
592
00:48:40,986 --> 00:48:42,710
Vamos.
593
00:49:43,195 --> 00:49:44,916
Estou tão assustada.
594
00:49:45,596 --> 00:49:48,941
Findley estará aqui de manhã,
e resolveremos isso.
595
00:49:48,942 --> 00:49:50,614
Não há o que temer.
596
00:49:50,615 --> 00:49:52,405
E quanto a nós?
597
00:49:52,406 --> 00:49:55,217
Podemos sair e ficar juntos.
598
00:49:55,712 --> 00:49:57,323
Pode me visitar em Londres.
599
00:49:57,324 --> 00:49:59,398
Londres é deprimente.
600
00:50:00,707 --> 00:50:02,421
Então devo ir à Sevilla.
601
00:50:03,403 --> 00:50:05,205
Odeio Sevilla.
602
00:50:06,505 --> 00:50:09,206
Então podemos ir a qualquer
lugar do mundo que queira.
603
00:50:09,207 --> 00:50:13,016
E se não escolhermos um lugar,
vamos a todos eles.
604
00:50:13,701 --> 00:50:16,820
Não importa desde
que estejamos juntos.
605
00:50:18,003 --> 00:50:19,901
Que sonho lindo.
606
00:50:19,902 --> 00:50:21,517
Então vamos realizá-lo.
607
00:50:24,891 --> 00:50:28,106
Às vezes, esqueço como é jovem,
608
00:50:29,497 --> 00:50:31,614
quão simples sua vida tem sido.
609
00:50:32,911 --> 00:50:34,418
O que isso significa?
610
00:50:37,800 --> 00:50:39,407
Nada, querido.
611
00:50:40,196 --> 00:50:42,602
Conte-me mais sobre
seu lindo sonho.
612
00:50:58,197 --> 00:50:59,712
Qual o problema?
613
00:51:03,102 --> 00:51:05,105
Tudo acabará em breve.
614
00:51:07,409 --> 00:51:09,620
Tudo será antecipado.
615
00:53:13,407 --> 00:53:15,704
O quê?
O quê?
616
00:53:16,195 --> 00:53:21,109
Não. Não! Não!
617
00:53:46,513 --> 00:53:48,020
Onde está o Sean?
618
00:53:51,004 --> 00:53:53,026
Provavelmente vagando por aí.
619
00:53:54,899 --> 00:53:56,597
Não, ele devia estar aqui.
620
00:54:48,704 --> 00:54:50,204
Esse homem está morto.
621
00:54:54,006 --> 00:54:55,726
Leve o corpo
para a sala de estar.
622
00:55:05,706 --> 00:55:08,423
Todo contato deixa um traço.
623
00:55:12,499 --> 00:55:14,305
- Isso é estranho.
- O quê?
624
00:55:14,306 --> 00:55:15,905
Isso pertence a quem?
625
00:55:17,998 --> 00:55:22,090
- Srta. Wang, por favor me siga.
- Aonde estamos indo?
626
00:55:22,091 --> 00:55:24,486
Passará o resto da noite
trancada em seu quarto,
627
00:55:24,487 --> 00:55:27,007
e de manhã será entregue
às autoridades legais.
628
00:55:27,008 --> 00:55:28,411
Eu não matei esse homem!
629
00:55:28,412 --> 00:55:31,006
Srta. Wang, não torne
mais difícil que o necessário!
630
00:55:31,592 --> 00:55:33,055
Isso é ultrajante!
631
00:55:33,056 --> 00:55:35,614
Por que mataria esse homem?
Como eu o mataria?
632
00:55:35,615 --> 00:55:37,202
Sean era um homem idoso.
633
00:55:37,203 --> 00:55:40,727
O assassino o incapacitou
batendo nele com a porta.
634
00:55:40,728 --> 00:55:43,348
Não está fora
das possibilidades.
635
00:55:43,349 --> 00:55:45,036
É isso, venha comigo.
636
00:55:45,037 --> 00:55:47,818
- Não, espere!
- Voltarei em menos de uma hora.
637
00:55:49,318 --> 00:55:53,306
Não tranque essa mulher ainda,
ou te prenderei por prisão falsa.
638
00:55:55,899 --> 00:55:57,400
Foi o que pensei.
639
00:55:57,796 --> 00:55:59,847
Espere! Onde está indo?
640
00:55:59,848 --> 00:56:02,427
- Ela está louca.
- Isso não é uma novidade.
641
00:56:38,618 --> 00:56:40,924
Não entendo como isso
está acontecendo.
642
00:56:41,995 --> 00:56:43,406
Eu sei, minha querida.
643
00:56:44,910 --> 00:56:46,413
Tudo é muito chocante.
644
00:56:47,091 --> 00:56:50,407
Como eles podem estar mortos?
Só passou um dia.
645
00:56:50,408 --> 00:56:54,414
Um dia e dois homens estão...
mortos.
646
00:56:55,006 --> 00:56:56,914
Morrer não é difícil, querida.
647
00:56:58,010 --> 00:56:59,621
Todo mundo faz isso.
648
00:57:10,104 --> 00:57:11,811
Conheçam o Blunder.
649
00:57:12,619 --> 00:57:14,081
O cachorro do Findley.
650
00:57:14,082 --> 00:57:16,598
O cachorro morto do Findley.
651
00:57:17,598 --> 00:57:20,392
- Não exatamente.
- Sra. Green, o que significa,
652
00:57:20,393 --> 00:57:23,527
- o que o cachorro tem a ver?
- Já podemos parar com isso.
653
00:57:25,800 --> 00:57:29,322
Todos, conheçam Lewis Findley.
654
00:57:30,791 --> 00:57:32,212
O quê?
655
00:57:36,806 --> 00:57:38,314
Como?
656
00:57:39,206 --> 00:57:42,307
Mostre, não diga, Sr. Armstrong.
657
00:57:44,678 --> 00:57:46,118
Está vendo?
658
00:57:48,591 --> 00:57:51,313
Agora, Gordon, seja um querido
e abra o casaco.
659
00:57:56,905 --> 00:58:00,606
Seria inadequado alguém
como ele se vestir mal.
660
00:58:00,607 --> 00:58:02,042
E quem disse?
661
00:58:02,043 --> 00:58:05,045
Lewis Findley,
antes de ficar recluso em 1897.
662
00:58:05,046 --> 00:58:09,805
Então, é isso?
É sua grande revelação? Um casaco?
663
00:58:10,312 --> 00:58:12,793
Não, é só uma prova.
664
00:58:19,601 --> 00:58:21,712
Olhe onde pisam,
tenham cuidado agora.
665
00:58:31,794 --> 00:58:35,719
Certo, tudo está empacotado aqui.
E agora, o quê?
666
00:58:35,720 --> 00:58:39,006
Certo, na hora
ou um pouco antes do jantar...
667
00:58:39,007 --> 00:58:41,131
Quer dizer, quando devia estar reclusa.
668
00:58:41,132 --> 00:58:43,006
Qual a graça nisso, Sr. Walker?
669
00:58:43,801 --> 00:58:47,093
Tomei a liberdade de andar
pela casa sem um guia.
670
00:58:47,094 --> 00:58:52,311
Realmente é uma propriedade cara,
cheia de cantos e recantos.
671
00:58:52,800 --> 00:58:55,269
Muitos lugares
para esconder segredos.
672
00:58:55,270 --> 00:58:57,968
E foi quando achei esse cômodo.
673
00:58:57,969 --> 00:59:02,538
Agora, não sei se notaram,
mas não há fotos ou retratos.
674
00:59:02,539 --> 00:59:05,628
Lewis Findley aparentemente
era um grande recluso,
675
00:59:05,629 --> 00:59:08,353
que abominava ter sua imagem
disposta em algum lugar.
676
00:59:08,806 --> 00:59:12,009
Tenho certeza que isso atraiu
sua intenção, certo, Sr. Walker?
677
00:59:12,501 --> 00:59:16,808
Sim, porque o velho, sempre usava um...
678
00:59:18,300 --> 00:59:20,026
intermediário.
679
00:59:20,394 --> 00:59:21,808
Você.
680
00:59:22,298 --> 00:59:24,728
Te conhecia...
Te conhecia de algum lugar.
681
00:59:24,729 --> 00:59:29,417
Era o apoio dele em uma reunião
com Carnegie, em Nova Iorque, não?
682
00:59:31,300 --> 00:59:32,714
Em que período?
683
00:59:33,112 --> 00:59:35,910
Sr. Carnegie era muito amável
em seus pequenos eventos.
684
00:59:35,911 --> 00:59:39,749
Sempre havia um banquete
ou uma dedicação imperdível.
685
00:59:39,750 --> 00:59:41,315
Isso está saindo do assunto.
686
00:59:41,316 --> 00:59:43,056
Haverá tempo
para isso mais tarde.
687
00:59:43,057 --> 00:59:45,610
No momento, devemos continuar
com a pista em mãos.
688
00:59:46,608 --> 00:59:50,618
Sua percebida aversão
às fotos não está precisa.
689
00:59:55,994 --> 00:59:58,111
O velho realmente
gostava do paletó.
690
00:59:58,799 --> 01:00:01,774
E por isso ele escondeu
Blunder em uma pequena,
691
01:00:01,775 --> 01:00:05,611
mas surpreendentemente confortável
cabana no extremo norte da ilha.
692
01:00:05,993 --> 01:00:08,515
Eu o vi quando ia para as falésias.
693
01:00:08,516 --> 01:00:11,110
Pobre Blunder, ele só não pode
suportar o esquema.
694
01:00:11,707 --> 01:00:14,994
E isso me leva para minha última surpresa.
695
01:00:14,995 --> 01:00:17,218
Se todos me acompanharem
até a sala de estar.
696
01:00:17,600 --> 01:00:20,406
Esse comportamento parece
macabro nessas circunstâncias.
697
01:00:20,407 --> 01:00:22,319
Até que eu gostei.
698
01:00:25,102 --> 01:00:27,509
Estou cansando
de seus jogos, velho.
699
01:00:33,891 --> 01:00:35,813
Muito bem, tudo resolvido?
700
01:00:36,297 --> 01:00:38,304
É melhor que isso
seja bom, querida.
701
01:00:38,305 --> 01:00:41,813
Miranda, por favor,
houveram dois assassinatos.
702
01:00:42,414 --> 01:00:44,030
Estamos com muito medo.
703
01:00:44,031 --> 01:00:47,422
Não, você está certa.
Tenho falado muito.
704
01:00:47,898 --> 01:00:50,144
A verdade é que um homem morreu,
705
01:00:51,031 --> 01:00:55,115
e isso é sério, um evento traumático.
706
01:00:55,708 --> 01:00:58,131
Mas está errada em um ponto.
707
01:00:58,132 --> 01:00:59,699
Pode entrar.
708
01:01:09,510 --> 01:01:11,009
Olá a todos.
709
01:01:12,900 --> 01:01:15,605
Sinto muito pelo
momento mórbido.
710
01:01:15,606 --> 01:01:19,126
Eu vou matar você,
você é desprezível, filho...
711
01:01:19,127 --> 01:01:20,719
Não, não!
Solte!
712
01:01:20,720 --> 01:01:22,649
Sr. Walker.
Não, não!
713
01:01:22,650 --> 01:01:26,299
Que pervertido... Maldito...
Entendi, eu estou bem.
714
01:01:26,300 --> 01:01:27,822
Muito bem, solte.
Certo.
715
01:01:29,480 --> 01:01:32,557
Mas responderá umas perguntas
se quer sair vivo da ilha.
716
01:01:32,558 --> 01:01:38,171
Isso é mais que justo, considerando tudo,
mas se me permitem explicar,
717
01:01:38,172 --> 01:01:41,605
irão descobrir que não mereço
uma execução.
718
01:01:50,786 --> 01:01:53,919
Alguém mais gostaria disso
antes de começarmos?
719
01:01:54,394 --> 01:01:57,807
Sim, eu quero.
720
01:02:21,408 --> 01:02:23,915
Certo, o show começará.
721
01:02:25,089 --> 01:02:29,415
Há vários meses fui abordado
pelo Lorde Findley aqui
722
01:02:29,416 --> 01:02:31,826
com uma proposta bem estranha
723
01:02:32,898 --> 01:02:35,209
e um esquema
ainda mais estranho.
724
01:02:36,307 --> 01:02:41,798
Lorde Findley valorizava a própria
privacidade acima de tudo, isso é verdade.
725
01:02:42,306 --> 01:02:47,502
Ele nunca teve uma família,
mas não quer dizer que não buscou
726
01:02:48,205 --> 01:02:51,611
uma companhia íntima.
727
01:02:52,507 --> 01:02:57,598
Na verdade, o Sr. Findley era
um pouco irresponsável, e acreditava
728
01:02:57,599 --> 01:03:04,575
ter gerado várias crianças, todas
podiam ser herdeiros no momento certo.
729
01:03:05,900 --> 01:03:08,817
E a hora se aproximava rápido.
730
01:03:10,703 --> 01:03:13,355
No entanto,
Lorde Findley relutava entregar
731
01:03:13,356 --> 01:03:19,792
sua imensa fortuna para um estranho,
muito menos, como ele disse,
732
01:03:19,793 --> 01:03:22,419
para um desajeitado indigno.
733
01:03:23,692 --> 01:03:27,005
O homem parecia preocupado
734
01:03:27,419 --> 01:03:30,205
com o que aconteceria
às suas posses e negócios.
735
01:03:31,302 --> 01:03:34,908
Ele deixou claro, um herdeiro.
736
01:03:35,705 --> 01:03:37,322
Para o resto, bem...
737
01:03:39,182 --> 01:03:40,509
Então eu saí.
738
01:03:48,000 --> 01:03:53,109
Cinco crianças pareciam ser
herdeiras da imensa fortuna.
739
01:03:54,004 --> 01:03:56,618
Cinco convites.
740
01:04:12,601 --> 01:04:17,126
Mas era só o começo,
então como Findley escolheria?
741
01:04:18,696 --> 01:04:20,995
Deem créditos ao velho
pela criatividade.
742
01:04:21,502 --> 01:04:26,337
Ele contratou alguns atores,
que usava como substitutos,
743
01:04:26,338 --> 01:04:29,390
para ser seus
funcionários ao lado dele,
744
01:04:29,391 --> 01:04:33,508
já que ele faria o papel
do venerável mordomo Sean.
745
01:04:35,111 --> 01:04:38,623
Mas como fazer com que alguém
746
01:04:38,624 --> 01:04:41,963
revele verdadeiramente quem é,
em só um fim de semana,
747
01:04:41,964 --> 01:04:45,802
o que Findley insistiu ser tudo
que precisava para escolher um herdeiro.
748
01:04:46,903 --> 01:04:50,887
Imagino que um assassinato
foi a melhor maneira.
749
01:05:00,548 --> 01:05:05,612
O descanso, as luzes e tudo mais
tinham o propósito de causar
750
01:05:05,921 --> 01:05:08,805
tensão e inquietação.
751
01:05:12,406 --> 01:05:13,706
E os coelhos?
752
01:05:15,604 --> 01:05:16,650
Coelhos?
753
01:05:16,651 --> 01:05:21,306
Na floresta, há uma cabana
com cinco coelhos vivos e um morto.
754
01:05:21,307 --> 01:05:22,962
Pareciam nos representar.
755
01:05:24,107 --> 01:05:26,907
Acredito que serviam apenas
de comida para o cachorro.
756
01:05:27,397 --> 01:05:31,196
Desculpe-me, mas não há
uma razão mais interessante.
757
01:05:31,197 --> 01:05:34,297
Meu patrão era excêntrico,
mas não louco.
758
01:05:34,298 --> 01:05:36,121
Não vejo uma diferença.
759
01:05:36,803 --> 01:05:38,457
Ele queria testá-los.
760
01:05:40,414 --> 01:05:44,802
Isso, no entanto, não era parte do plano.
761
01:05:47,307 --> 01:05:52,035
Lorde Findley pretendia
revelar a sua escolha amanhã.
762
01:05:54,802 --> 01:05:56,116
Sinto muito.
763
01:05:57,799 --> 01:05:58,799
Muito mesmo.
764
01:06:04,195 --> 01:06:07,008
Onde estão Gordon e Katherine?
765
01:06:07,301 --> 01:06:08,486
Quem se importa?
766
01:06:09,705 --> 01:06:11,119
Não podem ir embora.
767
01:06:13,724 --> 01:06:14,973
A respeito disso...
768
01:06:14,975 --> 01:06:17,161
- Rápido, querido.
- Estou tentando.
769
01:06:17,710 --> 01:06:19,390
Temos que partir.
770
01:06:25,405 --> 01:06:27,995
Deixe-o embarcar.
Ele viajará em silêncio.
771
01:06:27,996 --> 01:06:29,110
Faça alguma coisa!
772
01:06:29,111 --> 01:06:31,295
- Ele vai matá-lo.
- Donald!
773
01:06:32,901 --> 01:06:37,361
Donald, solte-o agora mesmo, ou farei
com que passe resto da vida na prisão.
774
01:06:42,015 --> 01:06:43,392
Por que fugir?
775
01:06:43,695 --> 01:06:46,392
Veja, senhora, foi tudo uma encenação.
776
01:06:46,916 --> 01:06:48,716
E uma das boas.
777
01:06:50,223 --> 01:06:53,519
Findley era um tipo estranho,
um pouco frio também,
778
01:06:54,121 --> 01:06:56,671
mas ele cuidava de nós
e também nos pagava.
779
01:06:56,672 --> 01:07:00,018
Não somos típicos
ingleses do centro.
780
01:07:00,402 --> 01:07:02,378
Fazemos bicos em Londres.
781
01:07:02,379 --> 01:07:05,497
Não é um serviço estável
e não somos mais tão jovens.
782
01:07:05,498 --> 01:07:07,600
Não foi aqui que achamos
que terminaríamos,
783
01:07:07,601 --> 01:07:11,808
fazendo papel de empregados,
sendo emissários dele.
784
01:07:12,922 --> 01:07:14,422
Mas tem sido muito difícil.
785
01:07:14,802 --> 01:07:17,945
Somos casados há 15 anos
e não temos nada para mostrar.
786
01:07:17,946 --> 01:07:21,110
Não temos filhos,
nem quase nada em comum.
787
01:07:22,096 --> 01:07:24,814
Esses anos trabalhando
para o Sr. Findley, nos permitiu
788
01:07:24,815 --> 01:07:27,651
- comprar uma casa e...
- Não está respondendo.
789
01:07:27,652 --> 01:07:32,612
Porque eles não têm resposta.
Eles mataram o velho.
790
01:07:32,613 --> 01:07:37,139
Acredite. Já vi muitos culpados,
e esses dois, são culpados ao extremo.
791
01:07:37,140 --> 01:07:38,471
Nós não o matamos!
792
01:07:38,473 --> 01:07:41,716
Veja... deixe-me explicar.
Este serviço foi diferente.
793
01:07:42,109 --> 01:07:44,416
Findley foi muito claro
em não permitir erros.
794
01:07:44,716 --> 01:07:48,715
Ele precisava que tirássemos
o máximo de cada um de vocês.
795
01:07:49,022 --> 01:07:51,425
Precisamos cutucar, provocar
796
01:07:51,426 --> 01:07:55,434
e instigar o máximo possível,
sem desistir do jogo.
797
01:07:55,804 --> 01:07:59,313
E ele sempre estava presente.
Havia muita pressão.
798
01:07:59,908 --> 01:08:03,903
- E então, quando ele apareceu morto...
- Entraram em pânico.
799
01:08:04,206 --> 01:08:06,428
Como manteríamos a casa sem...
800
01:08:08,806 --> 01:08:10,020
Sinto muito.
801
01:08:11,302 --> 01:08:13,900
Hoje, vocês encontraram
e perderam um pai.
802
01:08:15,399 --> 01:08:16,748
Não posso comparar.
803
01:08:20,500 --> 01:08:22,067
Meu pai é Shen Wang.
804
01:08:23,403 --> 01:08:26,219
Ele está vivo e feliz.
Na China.
805
01:08:27,799 --> 01:08:33,422
Lewis Findley pode ter conhecido
a minha mãe, mas não era meu pai.
806
01:08:34,813 --> 01:08:36,815
E nem de nenhum de nós.
807
01:08:38,692 --> 01:08:40,511
Não um pai de verdade.
808
01:08:46,502 --> 01:08:47,615
Obrigada.
809
01:08:47,922 --> 01:08:49,319
Não acredito.
810
01:08:50,387 --> 01:08:52,650
Então, deixem-me entender.
811
01:08:53,512 --> 01:08:59,520
O velho morreu, e vocês dois decidiram
fugir de barco, nos deixando aqui,
812
01:08:59,521 --> 01:09:01,908
na ilha, porque entraram em pânico?
813
01:09:03,105 --> 01:09:05,228
Não acredito.
Nem um pouco.
814
01:09:06,594 --> 01:09:08,620
Também não me esqueci
de você, mocinha.
815
01:09:08,621 --> 01:09:12,364
Anda se escondendo,
como se tivesse algo a esconder.
816
01:09:12,365 --> 01:09:17,113
E, de repente, o seu cachecol aparece
em volta do pescoço de um cara morto.
817
01:09:17,114 --> 01:09:18,506
Isso é absurdo!
818
01:09:27,592 --> 01:09:31,469
Srta. Green, faça-o ser sensato.
819
01:09:31,470 --> 01:09:36,280
É difícil entender por que veio
da China por pouco mais de um convite.
820
01:09:36,281 --> 01:09:37,914
Isso mesmo. Obrigado.
821
01:09:39,703 --> 01:09:41,785
Você também é suspeita, querida.
822
01:09:41,786 --> 01:09:44,939
Está sempre andando por aí,
lendo seus livros de mistério.
823
01:09:44,940 --> 01:09:47,497
Sonhando em se tornar
uma boa detetive algum dia.
824
01:09:47,498 --> 01:09:50,512
Então, seus sonhos se realizam.
Pode resolver um assassinato.
825
01:09:51,578 --> 01:09:55,420
Achou que resolver dois crimes
seria ainda melhor?
826
01:09:56,102 --> 01:09:59,106
Talvez tenha sido
o bastante para você matá-lo.
827
01:09:59,107 --> 01:10:01,805
Muito bem.
É uma teoria razoável.
828
01:10:01,806 --> 01:10:03,896
Mas há mais coisas
que envolvem você.
829
01:10:03,897 --> 01:10:06,766
- Como o quê?
- Ódio dos laços da riqueza.
830
01:10:06,767 --> 01:10:09,106
Todos já vimos
a força do seu ódio.
831
01:10:09,107 --> 01:10:10,527
Aí está.
832
01:10:11,013 --> 01:10:13,592
Quando acabam suas fichas,
você vem atrás de mim.
833
01:10:13,593 --> 01:10:15,502
Isso está ficando ridículo.
834
01:10:15,503 --> 01:10:17,807
Sabemos que alguém
matou o Sr. Findley.
835
01:10:17,808 --> 01:10:21,155
Os impostores são suspeitos,
assim como o Sr. Walker,
836
01:10:21,156 --> 01:10:24,277
a Srta. Green e Srta. Wang.
Estamos andando em círculos.
837
01:10:24,278 --> 01:10:27,708
Diria que isso é um pouco
simplista, não acha?
838
01:10:28,407 --> 01:10:30,514
O que quer dizer
com isso, Sr. Kane?
839
01:10:31,297 --> 01:10:33,664
Eu jamais machucaria alguém.
840
01:10:40,323 --> 01:10:41,758
Phillip, conte a eles.
841
01:10:41,759 --> 01:10:42,811
É pouco provável.
842
01:10:44,310 --> 01:10:47,190
Mas faria qualquer coisa
para não voltar para Sevilha.
843
01:10:49,008 --> 01:10:50,201
E você?
844
01:10:50,716 --> 01:10:53,108
- Está acima das suspeitas.
- Que ultraje!
845
01:10:53,423 --> 01:10:55,475
Sou médico.
Meu trabalho é ajudar e curar.
846
01:10:55,476 --> 01:10:58,007
Acha que um médico
nunca cometeu algo nefasto?
847
01:10:58,008 --> 01:10:59,405
E Jack, o estripador?
848
01:10:59,820 --> 01:11:02,001
Não há teorias a respeito
dele ser médico?
849
01:11:02,002 --> 01:11:05,254
Uma teoria infundada
compromete a todos. Brilhante.
850
01:11:05,255 --> 01:11:07,871
- E H. H. Holmes?
- E Hawley Crippen.
851
01:11:07,872 --> 01:11:10,940
Burke e Hare viram cadáveres
na faculdade de medicina.
852
01:11:10,941 --> 01:11:12,876
Corpos que eles
mataram e roubaram.
853
01:11:12,877 --> 01:11:16,053
Lições de moral de um advogado,
que está envolvido neste caso.
854
01:11:16,054 --> 01:11:17,690
É muito curioso
vindo de você.
855
01:11:17,691 --> 01:11:19,008
Era inevitável.
856
01:11:19,009 --> 01:11:22,397
Mas, já que estamos fazendo
a culpa circular, faça-me rir.
857
01:11:22,398 --> 01:11:25,500
Por que eu mataria
o meu patrão?
858
01:11:25,501 --> 01:11:28,737
Talvez porque seja o único
com acesso ao testamento.
859
01:11:28,743 --> 01:11:29,817
O quê?
860
01:11:29,819 --> 01:11:32,814
Se podia adicionar um de nós,
poderia também adicionar a si mesmo.
861
01:11:32,815 --> 01:11:37,188
Nem precisaria pegar toda a fortuna,
mas somente tirar um pouco para você.
862
01:11:37,189 --> 01:11:40,538
Considerando que não tenho
agora acesso ao testamento,
863
01:11:40,539 --> 01:11:41,817
esta é uma teoria furada.
864
01:11:41,818 --> 01:11:44,099
Como ousa?
Você é o advogado!
865
01:11:47,098 --> 01:11:48,519
Chega!
866
01:11:48,520 --> 01:11:50,361
Isso não nos levará a nada.
867
01:11:50,362 --> 01:11:53,482
Precisamos de um tempo.
Chamaremos a polícia.
868
01:11:53,483 --> 01:11:55,353
Eles cuidarão disso pela manhã.
869
01:11:55,354 --> 01:11:56,521
Boa ideia.
870
01:12:22,801 --> 01:12:24,407
QUERIDA CARMEN
871
01:13:30,188 --> 01:13:31,318
O quê?
872
01:13:31,319 --> 01:13:32,591
Preciso que venha comigo.
873
01:13:32,592 --> 01:13:36,011
Isso seria estúpido
neste momento, não acha?
874
01:13:36,314 --> 01:13:37,672
Qualquer que seja
seu nome.
875
01:13:37,673 --> 01:13:39,242
Still Gordon.
Concordo com você.
876
01:13:40,101 --> 01:13:43,121
Se eu a quisesse morta,
poderia forçar a minha entrada.
877
01:13:47,915 --> 01:13:49,707
Preciso te mostrar uma coisa.
878
01:13:53,807 --> 01:13:55,606
E por que eu iria
querer ver?
879
01:13:55,607 --> 01:13:57,790
Porque acho que pode
encontrar o assassino.
880
01:14:02,913 --> 01:14:07,209
Sabe, você me preocupou
quando nos conhecemos.
881
01:14:09,488 --> 01:14:12,404
Pareceu-me habilidosa
para detectar mentiras.
882
01:14:13,797 --> 01:14:16,582
Mas imagino que todos
temos um papel a desempenhar.
883
01:14:20,911 --> 01:14:24,127
E só há uma coisa
a fazer neste momento.
884
01:14:32,614 --> 01:14:34,180
Onde está Miranda?
885
01:14:35,601 --> 01:14:36,714
E Gordon?
886
01:14:37,115 --> 01:14:39,819
Ele partiu durante a noite.
887
01:14:40,606 --> 01:14:43,087
Disse que precisava resolver
algo no escritório.
888
01:14:45,205 --> 01:14:46,512
Não.
889
01:14:51,193 --> 01:14:52,312
Amigos!
890
01:14:52,313 --> 01:14:54,750
Ou, devo dizer,
irmãos e irmãs?
891
01:14:54,751 --> 01:14:55,921
Onde está meu marido?
892
01:14:55,922 --> 01:14:58,004
Preparando o barco
para nossa partida.
893
01:14:58,005 --> 01:15:01,293
Ele usou há algumas horas
para buscar o detetive Church.
894
01:15:01,294 --> 01:15:03,923
Detetive Harold Church,
delegacia de Dartmouth.
895
01:15:03,924 --> 01:15:06,792
- É um prazer.
- Há muito que discutir.
896
01:15:06,793 --> 01:15:08,998
Há um assassino entre nós.
897
01:15:08,999 --> 01:15:10,697
Está sendo um pouco egoísta.
898
01:15:10,698 --> 01:15:12,404
Não há razão
para alarde, Senhor.
899
01:15:17,519 --> 01:15:20,519
Certo, então, vamos?
900
01:15:50,306 --> 01:15:51,713
Sou eu.
901
01:15:53,026 --> 01:15:55,312
Não deveria ter mais de 14 anos.
902
01:15:55,313 --> 01:15:57,113
Ela estava nos observando.
903
01:15:58,179 --> 01:15:59,818
O tempo todo.
904
01:16:00,425 --> 01:16:03,404
Esta é só a ponta
do iceberg, sinto em dizer.
905
01:16:17,224 --> 01:16:21,324
Gordon e Katherine não mentiram
ao dizer que nos observavam.
906
01:16:22,119 --> 01:16:24,077
O que é isso tudo?
907
01:16:27,583 --> 01:16:30,980
Câmeras, e das caras.
908
01:16:31,316 --> 01:16:34,129
Perfeitas, em cada quarto.
909
01:16:34,130 --> 01:16:37,959
Com essa excelente função,
que grava e repassa as imagens.
910
01:16:37,960 --> 01:16:39,108
Impossível.
911
01:16:43,009 --> 01:16:47,301
Findley tinha elos militares
com americanos e britânicos.
912
01:16:47,302 --> 01:16:48,310
Do alto escalão.
913
01:16:48,604 --> 01:16:54,789
Um dia, a aparelhagem foi trazida
por homens sérios e uniformizados.
914
01:16:55,513 --> 01:16:57,199
Ele me mostrou como funcionava.
915
01:16:57,607 --> 01:17:00,824
Mas nunca disse de onde
vinha tanta tecnologia.
916
01:17:06,110 --> 01:17:10,973
Suspeitei que estava errado
quando ouvi os gritos da Carmen.
917
01:17:10,974 --> 01:17:14,977
Mesmo que as paredes duplas
fossem mentira para assustar,
918
01:17:14,978 --> 01:17:18,241
uma casa robusta como esta,
deveria abafar mais o som.
919
01:17:18,242 --> 01:17:21,810
Mas o Findley tinha uma série
de corredores nessas paredes.
920
01:17:21,811 --> 01:17:24,640
Então você viu o assassino?
921
01:17:26,012 --> 01:17:28,371
Isso é ridículo.
Vou embora.
922
01:17:28,372 --> 01:17:30,499
Não posso deixar que parta,
meu bom homem.
923
01:17:30,799 --> 01:17:31,907
Sei que entende.
924
01:17:31,908 --> 01:17:35,120
A vigilância obteve
preciosas informações.
925
01:17:35,520 --> 01:17:38,218
Mas sei que gostariam
de um contexto.
926
01:17:41,787 --> 01:17:45,997
Trabalhar com rosas produz
resistência aos ferimentos.
927
01:17:45,998 --> 01:17:50,013
Algo que o Senhor
certamente já sentiu, Sr. Kane.
928
01:17:56,196 --> 01:17:58,203
Ossos do ofício.
929
01:17:59,296 --> 01:18:03,379
Findley insistiu em ensaios
numa variedade de cenários
930
01:18:03,380 --> 01:18:06,899
entes de escolher
como eu deveria ser assassinado.
931
01:18:08,248 --> 01:18:10,722
As mãos dele eram
terrivelmente firmes.
932
01:18:14,507 --> 01:18:17,119
Como ele pôde tratar
os amigos tão precariamente?
933
01:18:17,120 --> 01:18:19,034
Um tipo desses,
não se une aos servos.
934
01:18:19,035 --> 01:18:23,612
Eu deveria me ofender,
mas é isso mesmo, menino.
935
01:18:24,303 --> 01:18:27,215
Devem saber que nosso pai
era um viajante e tanto.
936
01:18:27,216 --> 01:18:31,516
Ele documentava suas aventuras
e até mesmo seus casos.
937
01:18:31,830 --> 01:18:34,310
- Liu Chan.
- Minha mãe.
938
01:18:35,003 --> 01:18:38,106
- Esme Blanco.
- A minha.
939
01:18:40,063 --> 01:18:41,194
Por favor, pare.
940
01:18:43,292 --> 01:18:45,325
Naturalmente,
minha mãe estava aqui.
941
01:18:46,115 --> 01:18:47,902
Mas um nome estava faltando.
942
01:18:48,309 --> 01:18:52,008
Nenhum Walker,
americanos ou coisa assim.
943
01:18:52,009 --> 01:18:56,418
Mas há um nome que aparece
muitas vezes. Shelby.
944
01:18:56,419 --> 01:19:00,517
Ela foi a primeira, uma serviçal
que trabalhava na propriedade.
945
01:19:00,518 --> 01:19:03,782
Aparentemente ela deixou
forte impacto no Findley.
946
01:19:04,307 --> 01:19:09,467
As primeiras páginas foram escritas
meticulosamente e com um fervor romântico
947
01:19:09,468 --> 01:19:12,921
que Findley jamais obteve
por qualquer coisa na vida.
948
01:19:14,205 --> 01:19:17,212
Shelby e seu bebê.
949
01:19:17,996 --> 01:19:21,496
Sabem, a serviçal teve um filho.
950
01:19:23,114 --> 01:19:24,213
Um menino.
951
01:19:37,705 --> 01:19:40,558
Detetive, pode checar
o bolso do paletó dele?
952
01:19:41,689 --> 01:19:43,343
Parado agora, meu amigo.
953
01:20:02,500 --> 01:20:03,506
Sim.
954
01:20:04,237 --> 01:20:06,610
Shelby Walker e Louis Findley.
955
01:20:08,412 --> 01:20:10,587
Acho que isso não
prova muita coisa.
956
01:20:10,588 --> 01:20:12,590
Espere um pouco.
957
01:20:22,305 --> 01:20:24,118
Ele disse que se casaria
com ela.
958
01:20:26,112 --> 01:20:27,999
Várias vezes.
959
01:20:30,216 --> 01:20:31,601
Então, ela esperou.
960
01:20:32,305 --> 01:20:33,528
E esperou.
961
01:20:34,698 --> 01:20:36,597
Que ele contasse
aos pais dele.
962
01:20:37,301 --> 01:20:39,221
Ela era jovem e tinha tempo.
963
01:20:40,203 --> 01:20:42,012
Mas então ela engravidou...
964
01:20:44,999 --> 01:20:46,902
E tudo mudou.
965
01:20:49,300 --> 01:20:52,821
Disse que ele não tinha escolha
a não ser demiti-la.
966
01:20:55,601 --> 01:20:58,435
E ela ficou sem nada...
967
01:21:00,899 --> 01:21:04,203
porque os pagamentos
levantam dúvidas.
968
01:21:06,846 --> 01:21:10,316
E ela não tinha para onde ir.
969
01:21:12,698 --> 01:21:16,033
A própria família
não a deixou entrar porque...
970
01:21:16,902 --> 01:21:20,701
ela era solteira
e carregava um...
971
01:21:23,008 --> 01:21:25,191
um filho bastardo.
972
01:21:25,706 --> 01:21:30,003
Então ela se mudou
para os Estados Unidos.
973
01:21:31,995 --> 01:21:33,807
Ela me colocou no barco.
974
01:21:35,093 --> 01:21:37,911
Ela sempre se agarrou
a essa esperança de que...
975
01:21:39,106 --> 01:21:42,203
Que um dia
Findley viria buscá-la.
976
01:21:43,811 --> 01:21:46,611
Viveríamos rodeados de luxo.
977
01:21:47,610 --> 01:21:51,313
Ela se recusou a encontrar
qualquer trabalho permanente,
978
01:21:51,314 --> 01:21:56,403
porque ela tinha certeza de que a qualquer
momento seu príncipe chegaria.
979
01:21:56,899 --> 01:22:00,307
Ela dizia:
"Papai virá nos salvar."
980
01:22:03,498 --> 01:22:04,710
"Papai."
981
01:22:07,890 --> 01:22:09,489
Então ela ficou doente.
982
01:22:12,710 --> 01:22:15,747
Tão doente que engoliu
seu orgulho e ela...
983
01:22:16,799 --> 01:22:19,106
Ela escreveu uma carta
para Findley,
984
01:22:20,895 --> 01:22:23,808
implorando por ajuda.
985
01:22:26,705 --> 01:22:29,124
Nenhuma resposta.
986
01:22:30,900 --> 01:22:35,805
E ela garantiu que eu soubesse a verdade
sobre Findley, antes de ela morrer.
987
01:22:36,504 --> 01:22:39,306
E quando chegou o dia dela...
988
01:22:40,790 --> 01:22:43,110
foi lá que eu jurei que...
989
01:22:45,203 --> 01:22:51,228
eu viria atrás de Findley e de todos
iguais a ele pelo resto da minha vida.
990
01:22:54,461 --> 01:22:56,952
Os ricos e poderosos sabem que...
991
01:22:58,266 --> 01:23:01,685
a informação pode causar mais danos
992
01:23:01,686 --> 01:23:05,104
do que qualquer faca ou pistola.
993
01:23:05,994 --> 01:23:09,245
Então, eu me tornei
um caçador de segredos.
994
01:23:11,196 --> 01:23:16,000
Eu encontraria seus pecados
e os arrastaria para a fria luz do dia
995
01:23:16,001 --> 01:23:17,810
para que todos vissem.
996
01:23:17,811 --> 01:23:19,807
Ele observou cada movimento seu.
997
01:23:27,586 --> 01:23:28,717
Essas...
998
01:23:32,094 --> 01:23:35,191
- São as minhas histórias.
- Está tudo no diário.
999
01:23:35,192 --> 01:23:37,311
Ele estava
muito orgulhoso de ti.
1000
01:23:38,188 --> 01:23:40,390
Ele não se importava
muito com sua política,
1001
01:23:40,391 --> 01:23:42,901
mas com sua determinação,
sua implacabilidade.
1002
01:23:42,902 --> 01:23:47,198
Era tudo que ele queria em um herdeiro,
porque você era igual a ele.
1003
01:23:47,199 --> 01:23:49,506
Eu não era nada como ele!
1004
01:23:49,507 --> 01:23:51,048
Olhe ao redor.
1005
01:23:51,049 --> 01:23:54,709
Ele nos deixou
para lutar e sobreviver,
1006
01:23:55,193 --> 01:23:58,399
enquanto nos observava
de suas torres douradas.
1007
01:23:58,400 --> 01:24:02,109
E ele poderia ter aliviado
nosso sofrimento, mas não.
1008
01:24:04,001 --> 01:24:06,121
Ele nos deixou ao vento.
1009
01:24:07,299 --> 01:24:10,608
E quando chegou
o momento na vida dele
1010
01:24:11,211 --> 01:24:13,787
de fazer a coisa certa
e nos deixar entrar...
1011
01:24:17,207 --> 01:24:18,808
mais jogos.
1012
01:24:22,503 --> 01:24:23,503
Então...
1013
01:24:24,703 --> 01:24:29,016
Fiz a única coisa que aquele homem,
aquele covarde...
1014
01:24:30,310 --> 01:24:33,513
não teve a decência de fazer,
eu parei o jogo.
1015
01:24:34,795 --> 01:24:36,216
Matando ele?
1016
01:24:36,217 --> 01:24:38,202
Fazendo o que era necessário.
1017
01:24:38,203 --> 01:24:39,509
Me incriminando.
1018
01:24:40,703 --> 01:24:43,798
Culpando Gordon, depois Miranda,
e quando não funcionou,
1019
01:24:43,799 --> 01:24:48,306
garantia de que culpávamos um ao outro,
para que você pudesse escapar.
1020
01:24:50,006 --> 01:24:53,286
Você é o verdadeiro covarde!
1021
01:24:53,287 --> 01:24:54,290
Bem...
1022
01:24:55,904 --> 01:24:59,406
Acho que tenho um pouco
do velho em mim, afinal.
1023
01:25:04,393 --> 01:25:06,607
Mas vocês deveriam estar
me agradecendo.
1024
01:25:07,809 --> 01:25:10,887
Eu libertei vocês.
Esse dinheiro é amaldiçoado.
1025
01:25:10,888 --> 01:25:13,282
Para nós quatro,
existe a degradação total
1026
01:25:13,283 --> 01:25:17,311
de sermos informados por Findley
que não somos bons o suficiente.
1027
01:25:19,100 --> 01:25:23,017
E depois
para o sortudo vencedor...
1028
01:25:25,083 --> 01:25:29,207
é um destino pior
ser trancado em uma gaiola
1029
01:25:29,208 --> 01:25:33,210
e transformado
em uma cópia barata dele.
1030
01:25:33,211 --> 01:25:35,126
Não é exatamente verdade.
1031
01:25:35,127 --> 01:25:37,523
Nunca foi um jogo de escolha.
1032
01:25:38,811 --> 01:25:40,830
Foi a devida diligência.
1033
01:25:40,831 --> 01:25:43,088
Sempre seria você, Donald.
1034
01:25:43,877 --> 01:25:46,332
Foi apenas um teste
para vetar você.
1035
01:25:46,333 --> 01:25:48,620
Nunca fomos opções sérias.
1036
01:25:48,621 --> 01:25:51,710
E agora, não será ninguém.
1037
01:25:52,707 --> 01:25:56,396
A herança deve ser dividida
igualmente entre seus filhos.
1038
01:25:56,397 --> 01:25:57,760
Não é essa a lei?
1039
01:25:57,761 --> 01:26:01,159
Possivelmente, mas o testamento
era muito específico
1040
01:26:01,160 --> 01:26:03,548
de que, caso um herdeiro
não fosse escolhido,
1041
01:26:03,549 --> 01:26:06,307
todos os bens seriam devolvidos
às Indústrias Findley
1042
01:26:06,308 --> 01:26:09,248
e um sucessor seria nomeado
pelo conselho.
1043
01:26:09,249 --> 01:26:15,767
No entanto, se um herdeiro fosse
escolhido, tudo seria bem cuidado.
1044
01:26:15,768 --> 01:26:18,955
Embora sejam forçados
a renunciarem a seus nomes,
1045
01:26:18,956 --> 01:26:22,219
juraram segredo sob a ameaça
de perder suas aquisições.
1046
01:26:22,220 --> 01:26:24,616
Jogos em cima de jogos.
1047
01:26:25,702 --> 01:26:27,621
Leve-o embora, detetive.
1048
01:26:51,206 --> 01:26:52,990
Sinto muito.
1049
01:26:53,304 --> 01:26:58,904
Se eu conhecesse as profundezas do sadismo
dele, eu nunca teria participado.
1050
01:26:58,905 --> 01:27:00,814
Ele teria encontrado
outra pessoa.
1051
01:27:05,789 --> 01:27:10,495
Nosso pai não define nosso valor,
nem nossa posição.
1052
01:27:10,496 --> 01:27:13,115
Somos os mestres
de nosso próprio destino.
1053
01:27:15,299 --> 01:27:16,718
Não precisamos dele.
1054
01:27:17,589 --> 01:27:19,261
Ou do dinheiro dele.
1055
01:27:19,887 --> 01:27:21,703
Porque nós temos um ao outro.
1056
01:27:41,404 --> 01:27:43,188
O que vai acontecer com ele?
1057
01:27:43,189 --> 01:27:45,009
Deve ser um caso
aberto e fechado.
1058
01:27:45,010 --> 01:27:47,006
Ele vai passar
o resto da vida preso.
1059
01:27:47,007 --> 01:27:48,218
Que desperdício.
1060
01:27:49,615 --> 01:27:51,115
Você é muito gentil.
1061
01:27:51,971 --> 01:27:55,285
É por isso que nunca será
uma detetive, querida.
1062
01:27:55,286 --> 01:27:57,598
Essa compaixão é o motivo
pelo qual te peguei,
1063
01:27:57,599 --> 01:27:59,649
e é por isso que vou pegar
mais como você.
1064
01:28:00,594 --> 01:28:02,406
E não me chame de "querida".
1065
01:28:02,407 --> 01:28:04,453
Até mais, mana.
1066
01:28:06,312 --> 01:28:10,304
Senhorita, espere.
Você tem um dom para isso.
1067
01:28:10,690 --> 01:28:14,600
Se quiser ajuda para começar,
tenho colegas na Scotland Yard.
1068
01:28:14,601 --> 01:28:16,218
Obrigada.
1069
01:28:16,779 --> 01:28:19,655
Mas acho que meus serviços
são melhores por conta própria.
1070
01:28:19,656 --> 01:28:22,127
Como detetive particular? O dinheiro...
1071
01:28:22,128 --> 01:28:24,008
Nunca tive muito uso para o dinheiro,
1072
01:28:24,411 --> 01:28:28,012
mas gostaria de estar a serviço
das pessoas que precisam mesmo.
1073
01:28:28,508 --> 01:28:30,388
Ainda assim, eu vou levar isso.
1074
01:28:30,389 --> 01:28:32,915
Mesmo um bom detetive
precisa de ajuda às vezes.
1075
01:28:32,916 --> 01:28:34,295
Tem razão, senhorita.
1076
01:28:34,296 --> 01:28:37,906
E farei com que o mundo saiba
que a mulher que achou quem matou Findley
1077
01:28:37,907 --> 01:28:39,236
está aberta para negócios.
1078
01:28:39,237 --> 01:28:40,750
Obrigada, senhor.
1079
01:28:44,198 --> 01:28:46,905
Eu estava pensando em nós.
1080
01:28:47,291 --> 01:28:48,710
Eu também estava.
1081
01:28:49,880 --> 01:28:52,111
Só porque não podemos
ficar juntos,
1082
01:28:52,112 --> 01:28:54,893
não significa que não podemos
estar na vida um do outro.
1083
01:28:56,898 --> 01:28:59,203
Eu nunca tive
um irmãozinho antes.
1084
01:28:59,508 --> 01:29:01,213
Não sou tão jovem.
1085
01:29:02,195 --> 01:29:05,105
Querido, é uma piada.
1086
01:29:13,810 --> 01:29:16,211
Suponho que ele também
te abandonou.
1087
01:29:18,286 --> 01:29:21,519
Por que não se junta à coleção
de achados e perdidos?
1088
01:29:21,520 --> 01:29:23,516
Precisamos cuidar
uns dos outros.
1089
01:29:49,252 --> 01:29:54,252
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
1090
01:29:54,269 --> 01:29:59,269
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
PK
¢,£Vú3=*B *B 7 $ Invitation.to.a.Murder.2023.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
Va‡p}ÙfJ®¶ž}Ù½¶ž}ÙPK ‰ B