PK
g¢V×èÃUwÿ wÿ ; Qala.2022.HINDI.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt1
00:00:07,042 --> 00:00:08,583
Luzes.
2
00:00:08,583 --> 00:00:10,500
Câmera.
3
00:00:11,333 --> 00:00:13,292
Silêncio.
4
00:00:13,292 --> 00:00:14,500
Ação.
5
00:02:00,333 --> 00:02:02,093
Com licença senhor.
Por favor, deixe-me passar.
6
00:02:03,250 --> 00:02:05,417
Didi, aqui.
Por favor, olhe para a câmera.
7
00:02:25,125 --> 00:02:26,559
Muitos, muitos parabéns, Didi.
8
00:02:26,559 --> 00:02:27,643
Obrigada.
9
00:02:27,643 --> 00:02:29,434
Parabéns pelo Vinil Dourado, Didi.
10
00:02:29,434 --> 00:02:30,938
Obrigada.
11
00:02:38,333 --> 00:02:40,958
Desculpe, você não.
12
00:02:58,917 --> 00:03:00,833
Isso pode levar mais meia hora.
13
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Está tudo bem.
Deixe eles fazerem suas perguntas.
14
00:03:04,250 --> 00:03:05,250
Está bem.
15
00:03:11,458 --> 00:03:12,708
Meus sinceros parabéns, Didi.
16
00:03:13,333 --> 00:03:15,917
Você já realizou tanto.
Como se sente?
17
00:03:17,792 --> 00:03:19,500
É como se eu...
18
00:03:22,208 --> 00:03:23,750
chegasse em casa cansada...
19
00:03:26,083 --> 00:03:28,042
e mamãe tivesse aberto a porta.
20
00:03:31,208 --> 00:03:33,042
Este é o legado do meu pai.
21
00:03:34,292 --> 00:03:35,667
E o sonho da minha mãe.
22
00:03:38,875 --> 00:03:43,792
Ela esperou ansiosamente por isso,
então ela ficará muito feliz hoje.
23
00:03:51,292 --> 00:03:52,972
Quando você vai se casar?
24
00:03:53,875 --> 00:03:57,375
É verdade que você está em um
relacionamento com um compositor?
25
00:03:59,167 --> 00:04:01,184
Por que você não pergunta a ela?
26
00:04:07,000 --> 00:04:09,125
Meu próximo filme
é com Rai Sahab.
27
00:04:09,417 --> 00:04:13,125
Naseeban Apa é o compositor,
letrista, Majrooh Sahab,
28
00:04:13,125 --> 00:04:16,125
e a heroína
é co-produtora
e esposa de Rai Sahab.
29
00:04:17,458 --> 00:04:18,583
Próxima pergunta.
30
00:04:18,792 --> 00:04:21,708
Didi, todos nós sabemos que sua família
tem raízes muito profundas na música.
31
00:04:22,042 --> 00:04:23,976
Seu avô foi até homenageado
com o grande título, Diwan...
32
00:04:23,976 --> 00:04:28,542
Desculpe, esse foi meu bisavô,
Pandit Devram Manjushree.
33
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Me desculpe.
34
00:04:30,958 --> 00:04:32,500
Sua mãe, Urmila Devi,
35
00:04:32,500 --> 00:04:34,917
estava aqui para lançar seu filho
há cerca de nove anos?
36
00:04:49,958 --> 00:04:50,958
Não.
37
00:04:52,042 --> 00:04:53,375
Ela não tem filho.
38
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Sou só eu.
39
00:04:58,250 --> 00:04:59,250
Só eu.
40
00:05:13,500 --> 00:05:15,333
Se Diwan Sahab estivesse vivo hoje,
41
00:05:16,333 --> 00:05:18,500
ele ficaria muito feliz
de ver a filha.
42
00:05:19,000 --> 00:05:22,625
Senhora, você já pensou
num nome para o bebê?
43
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Qala.
44
00:05:26,208 --> 00:05:28,000
E meu outro bebê.
45
00:05:28,542 --> 00:05:30,708
Não queríamos te contar antes.
46
00:05:31,167 --> 00:05:34,750
Os dois bebês tinham o mesmo
batimento cardíaco. Ele morreu no útero.
47
00:05:35,583 --> 00:05:36,833
"Ele"?
48
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Era um menino?
49
00:05:56,500 --> 00:05:59,125
Não se preocupe, ela está bem.
50
00:06:00,083 --> 00:06:02,583
Sua filha é forte.
51
00:06:04,708 --> 00:06:05,875
Infelizmente,
52
00:06:06,333 --> 00:06:08,417
isso tende a acontecer com gêmeos.
53
00:06:08,667 --> 00:06:10,917
Que se um bebê é mais
forte que o outro,
54
00:06:11,417 --> 00:06:12,750
mais saudável que o outro,
55
00:06:13,583 --> 00:06:15,542
ele toma a comida do outro.
56
00:06:16,667 --> 00:06:21,667
Então, a criança mais fraca
descobre que é difícil sobreviver.
57
00:08:48,542 --> 00:08:50,417
Não importa se você é uma menina.
58
00:08:52,958 --> 00:08:56,333
Você pode crescer e
se tornar uma lenda musical como seu pai.
59
00:08:58,042 --> 00:09:02,917
Talento, treinamento, pode ser
o mesmo que os meninos ganham.
60
00:09:04,917 --> 00:09:09,125
Mas você é uma garota,
então tem que trabalhar muito mais.
61
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
Você vai ter que defender
sua honra muito mais.
62
00:09:15,708 --> 00:09:17,167
Você entende?
63
00:09:18,292 --> 00:09:21,417
Bem, como você ?
64
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
Mas algum dia você vai?
65
00:09:25,500 --> 00:09:28,708
Seu nome deve ter Pandit antes.
66
00:09:30,583 --> 00:09:32,333
E não Bai depois.
67
00:09:35,708 --> 00:09:37,583
Só então você será alguém.
68
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Você pode fazer isso?
69
00:09:46,125 --> 00:09:47,417
Pode ser alguém?
70
00:10:01,083 --> 00:10:02,458
Pegue seu chá, Didi.
71
00:10:02,792 --> 00:10:04,917
O pessoal da Illustrated Weekly
logo estará aqui.
72
00:10:18,167 --> 00:10:19,833
Era uma ligação da minha mãe?
73
00:10:21,667 --> 00:10:22,667
Não.
74
00:10:35,375 --> 00:10:38,292
- Você mandou o telegrama, não é?
- Mandei, Didi.
75
00:10:59,292 --> 00:11:01,083
Você viu o jornal de hoje, mãe?
76
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
Tem uma foto com
o Primeiro Ministro.
77
00:11:05,750 --> 00:11:09,375
Você viu o jornal de hoje, mãe?
78
00:11:10,750 --> 00:11:12,790
Você queria isso, não é?
79
00:11:12,790 --> 00:11:14,792
Eu sabia que isso te faria feliz.
80
00:11:15,500 --> 00:11:18,792
Didi, Huma está pronto
para a sessão de fotos.
81
00:11:19,958 --> 00:11:23,292
Está bem, mãe, eu já falo com você.
Te amo, também.
82
00:11:23,792 --> 00:11:27,333
Sim, mãe, eu cuido de...
83
00:11:31,625 --> 00:11:33,208
- Alô.
- Sim?
84
00:11:33,542 --> 00:11:36,667
Estou ligando do escritório de Dey Babu.
É sobre as reuniões com Qala Didi...
85
00:11:38,583 --> 00:11:40,875
O escritório de Dey Babu
está pedindo datas.
86
00:11:42,625 --> 00:11:45,542
Diga-lhes que se seu herói
está cantando neste filme também,
87
00:11:46,000 --> 00:11:48,167
então eu deveria receber mais
do que ele está recebendo...
88
00:11:49,292 --> 00:11:50,750
mesmo que seja apenas uma rúpia.
89
00:11:55,208 --> 00:11:56,168
Aguenta.
90
00:12:06,167 --> 00:12:06,887
Linda.
91
00:12:09,542 --> 00:12:10,542
Chega.
92
00:12:10,542 --> 00:12:13,792
- Mas, Didi, para a revista...
- Ei! Acho que conseguimos.
93
00:12:17,042 --> 00:12:18,833
Enviaremos as fotos
para sua aprovação.
94
00:12:19,167 --> 00:12:20,167
Obrigada.
95
00:12:21,208 --> 00:12:24,042
A propósito, eu amei o que você fez
para Indira na semana passada.
96
00:12:24,042 --> 00:12:27,208
- Ah, obrigada. Até mais, então.
- Até mais.
97
00:12:27,208 --> 00:12:28,292
Está bem.
98
00:12:30,875 --> 00:12:33,708
Didi, vou devolver os livros
de Majrooh Sahab.
99
00:12:34,917 --> 00:12:37,037
Chop-chop,
temos que ir ao estúdio.
100
00:12:37,625 --> 00:12:38,792
Está bem, vamos ver.
101
00:13:10,417 --> 00:13:11,137
Ladra.
102
00:13:25,958 --> 00:13:29,625
Você não tem vergonha,
mostrando meus sonhos em suas paredes?
103
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
Isso é meu.
104
00:14:14,250 --> 00:14:15,542
Não. Não há febre.
105
00:14:18,417 --> 00:14:20,750
Qual é o problema?
Sintomas, etc.
106
00:14:23,708 --> 00:14:25,458
Não.
107
00:14:27,083 --> 00:14:28,250
Doutor, não tem...
108
00:14:29,583 --> 00:14:31,125
Não há nada fisicamente errado.
109
00:14:32,917 --> 00:14:33,917
Só...
110
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
um barulho...
111
00:14:40,958 --> 00:14:41,918
aqui.
112
00:14:49,292 --> 00:14:50,375
E medo...
113
00:14:54,583 --> 00:14:55,583
aqui.
114
00:15:02,333 --> 00:15:03,333
Isso é...
115
00:15:05,250 --> 00:15:07,667
Isso... parece...
116
00:15:11,000 --> 00:15:14,375
Estou esperando
que algo aconteça...
117
00:15:21,917 --> 00:15:23,000
e aconteceu.
118
00:15:28,417 --> 00:15:33,375
Algo está quebrando dentro de mim.
119
00:15:34,250 --> 00:15:35,708
Acho que você precisa
de uma pausa.
120
00:15:36,542 --> 00:15:38,917
- Ela está completamente exausta.
- Não estou, doutor.
121
00:15:39,458 --> 00:15:41,292
Tem alguma coisa errada comigo.
122
00:15:41,792 --> 00:15:45,083
Não, está tudo bem.
Isso é comum em mulheres. É normal.
123
00:15:46,917 --> 00:15:49,625
Você é uma artista brilhante,
e artistas são mais sensíveis.
124
00:15:49,625 --> 00:15:53,667
Eles... Eles levam tudo a sério.
Pensam demais. Por isso esse barulho...
125
00:15:54,958 --> 00:15:57,250
Além disso, vocês mulheres
têm certos dias do mês,
126
00:15:57,250 --> 00:15:58,458
onde vocês...
127
00:15:58,750 --> 00:16:02,667
Então, o que eu sugeriria é:
por que você não tira umas férias?
128
00:16:03,208 --> 00:16:04,500
Está bem.
129
00:16:05,417 --> 00:16:09,042
Então por favor,
me passe algumas pílulas para dormir.
130
00:16:12,167 --> 00:16:13,667
Eu não receitei no mês passado?
131
00:16:16,958 --> 00:16:20,000
- Só sobraram duas.
- Não, não, Qala Ji.
132
00:16:20,500 --> 00:16:23,167
Tente... Tente dormir
sem pílulas, tudo bem?
133
00:16:24,500 --> 00:16:26,917
- Por que você não dá um leite quente...
- Nada d eleite!
134
00:16:27,333 --> 00:16:28,708
Didi não bebe leite.
135
00:16:31,208 --> 00:16:33,625
Tá, deixa para lá.
Basta dar-lhe água morna com noz-moscada...
136
00:16:33,625 --> 00:16:36,470
- Me passe o remédio, por favor.
- Você precisa parar de pensar.
137
00:16:37,833 --> 00:16:41,417
Você pensa demais.
Você é uma boa cantora. Só cante.
138
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Desculpe, mãe.
139
00:17:48,750 --> 00:17:52,000
- Me deixa cantar para você mais uma vez.
- Larga a tanpura.
140
00:17:53,583 --> 00:17:55,625
- Mãe, só mais uma vez.
- Larga, eu já disse.
141
00:18:09,458 --> 00:18:13,458
Cérebros são zero.
A aparência é zero.
142
00:18:14,250 --> 00:18:17,875
Talento zero. O mínimo que
você pode fazer é trabalhar duro.
143
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
Mesmo isso é pedir muito?
144
00:18:21,125 --> 00:18:22,958
Em breve iremos para Solan.
145
00:18:23,208 --> 00:18:26,250
Você estará cantando na frente
do grande Ustad Mansoor Khan.
146
00:18:26,500 --> 00:18:28,917
Você não consegue nem
acertar o básico, Qala.
147
00:18:28,917 --> 00:18:31,708
Mãe, eu sei disso.
Só me escute. Mãe só...
148
00:18:34,167 --> 00:18:35,167
Mãe, eu...
149
00:18:43,458 --> 00:18:44,542
Desculpe, mãe.
150
00:18:52,000 --> 00:18:55,833
Desculpe, mãe.
151
00:18:57,875 --> 00:18:59,315
Desculpe, mãe.
152
00:19:45,083 --> 00:19:46,333
Ustad Ji,
153
00:19:46,542 --> 00:19:49,958
a filha de Diwan Manjushree está
cantando pela primeira vez hoje.
154
00:19:50,500 --> 00:19:52,917
E, no entanto,
quase não há público.
155
00:19:53,750 --> 00:19:58,083
Porque Bapu veio para Shimla,
aldeias inteiras foram para lá.
156
00:19:58,458 --> 00:20:00,375
Obviamente eles diriam.
157
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
E isso é música clássica.
158
00:20:03,125 --> 00:20:05,042
Não uma música chamativa de filme.
159
00:20:05,042 --> 00:20:06,726
Pessoas comuns nunca viriam.
160
00:20:06,726 --> 00:20:10,917
Você se preocupa muito. Venha.
E tem uma audiência.
161
00:20:10,917 --> 00:20:15,375
Pandits, ustads, bardos, poetas,
todos estão aqui. Hein?
162
00:20:15,750 --> 00:20:17,500
Minha querida,
há um outro cantor.
163
00:20:18,875 --> 00:20:21,792
Jagan Batwal, daqui mesmo.
Ele vai cantar também.
164
00:20:25,167 --> 00:20:28,667
Mas, Ustad Ji, hoje é a
apresentação de estreia de Qala.
165
00:20:31,417 --> 00:20:35,417
- Como alguém pode...
- Este menino foi criado em um gurdwara.
166
00:20:35,417 --> 00:20:38,458
Ele é pobre, órfão.
Aprendeu a cantar lá.
167
00:20:38,458 --> 00:20:41,333
Ele está tendo a chance de
cantar na sua frente. Hã?
168
00:20:42,542 --> 00:20:45,083
Ah, mas se é sobre casta...
169
00:20:45,542 --> 00:20:49,833
Não, não. Um artista não
pertence a nanhuma casta.
170
00:20:49,833 --> 00:20:54,417
E já que é o seu desejo, eu vou ouvir.
Como posso dizer não para você?
171
00:20:54,667 --> 00:20:55,987
Querido pai
172
00:20:58,958 --> 00:20:59,908
Querido pai
173
00:21:10,833 --> 00:21:17,333
Querido pai,
por que estou perdendo
174
00:21:17,333 --> 00:21:18,283
A casa da minha mãe
175
00:21:24,875 --> 00:21:26,195
Querido pai
176
00:21:30,417 --> 00:21:31,367
Querido pai
177
00:21:36,833 --> 00:21:37,983
Por que eu estou perdendo
178
00:21:44,083 --> 00:21:45,033
A casa da minha mãe
179
00:21:52,750 --> 00:21:59,750
Querido pai,
por que estou perdendo
180
00:22:00,042 --> 00:22:00,992
A casa da minha mãe
181
00:22:27,833 --> 00:22:33,208
Venha, querida, sente-se. Bom trabalho.
Como você cantou lindamente.
182
00:22:34,292 --> 00:22:36,417
- Obrigada.
- A tua voz tem a mesma melodia
183
00:22:36,417 --> 00:22:39,000
e tom que a da sua mãe.
184
00:22:39,333 --> 00:22:42,167
Quantas horas você pratica?
185
00:22:42,542 --> 00:22:45,250
Senhor, aproximadamente
oito horas por dia.
186
00:22:45,250 --> 00:22:46,813
- Oito horas.
- Sim.
187
00:22:47,625 --> 00:22:49,292
Você não me disse...
188
00:22:50,458 --> 00:22:52,250
que Bapu estava na cidade?
189
00:22:52,875 --> 00:22:53,875
Sim, eu disse.
190
00:22:53,875 --> 00:22:58,958
Oh, para morrer assim
191
00:23:00,625 --> 00:23:05,958
Não é um fim, meu amigo
192
00:23:08,000 --> 00:23:09,350
O mundo morre todos os dias
193
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
Ainda não desaparece
194
00:23:23,667 --> 00:23:30,292
Quem sabe quando chegará o fim
195
00:23:30,917 --> 00:23:36,375
E como a morte vai me visitar
196
00:23:37,542 --> 00:23:44,250
Se meu senhor vive
em meu coração
197
00:23:46,542 --> 00:23:52,500
Eu vou desaparecer suavemente
198
00:23:54,500 --> 00:23:59,750
Eu vou desaparecer suavemente
199
00:24:00,375 --> 00:24:02,167
Desaparecer
200
00:24:02,500 --> 00:24:03,350
Desaparecer
201
00:24:39,792 --> 00:24:45,708
Onde você vagueia em sua busca
202
00:24:45,958 --> 00:24:51,375
A sombra dele caminha com você
203
00:24:51,667 --> 00:24:57,375
No entanto,
você morre a cada respiração
204
00:24:57,833 --> 00:25:03,042
E desmorona
Mais do que se recompõe
205
00:25:03,833 --> 00:25:09,667
Cada respiração, um hino sem forma
Cantado sem medo
206
00:25:09,667 --> 00:25:15,333
Ouvido sem ódio,
cantado sem medo
207
00:25:15,958 --> 00:25:21,458
Cada respiração, um hino sem forma
Cantado sem medo
208
00:25:21,750 --> 00:25:27,958
Ouvido sem ódio,
cantado sem medo
209
00:25:39,792 --> 00:25:45,375
Toda proteção fica aquém
De te proteger
210
00:25:45,958 --> 00:25:50,875
Não se preocupe,
o manto será suficiente
211
00:25:51,833 --> 00:25:57,458
O que suas mãos podem segurar
é tudo que você tem
212
00:25:57,792 --> 00:26:03,042
O resto, os invasores podem tirar
213
00:26:03,875 --> 00:26:09,583
Quando você se delicia
com falsos sonhos
214
00:26:09,875 --> 00:26:10,675
Tudo vira cinzas
215
00:26:15,833 --> 00:26:21,750
No entanto,
você morre a cada respiração
216
00:26:22,042 --> 00:26:27,625
E desmorona
Mais do que se recompõe
217
00:26:27,625 --> 00:26:31,875
Cada respiração,
um hino sem forma
218
00:26:45,375 --> 00:26:46,175
Cantado sem medo
219
00:26:50,917 --> 00:26:53,458
Cada respiração,
um hino sem forma
220
00:26:53,458 --> 00:26:58,125
Ouvido sem ódio
221
00:26:58,125 --> 00:27:02,875
Ouvido sem ódio
222
00:27:03,083 --> 00:27:06,125
Ouvido sem ódio
223
00:27:06,542 --> 00:27:09,708
Cantado sem medo
224
00:27:09,708 --> 00:27:10,958
Urmi.
225
00:27:18,625 --> 00:27:19,625
Urmi.
226
00:27:21,250 --> 00:27:23,625
Onde você se perdeu,
querida? Hã?
227
00:27:28,667 --> 00:27:32,792
- O que você acha, Ustad Ji?
- Ela tem uma voz doce como mel.
228
00:27:35,292 --> 00:27:39,417
E além disso, thumri é a especialidade
de sua gharana. Seu próprio legado.
229
00:27:39,667 --> 00:27:40,708
Certo?
230
00:27:42,583 --> 00:27:43,583
Não.
231
00:27:45,250 --> 00:27:48,125
Eu quero o legado do pai dela.
232
00:27:53,375 --> 00:27:54,583
Ela não é uma Pandit.
233
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Parece...
234
00:28:01,583 --> 00:28:02,833
Parece que aquele garoto é.
235
00:28:05,792 --> 00:28:07,500
Ambos têm seus próprios lugares.
236
00:28:08,042 --> 00:28:10,625
Ele é diferente.
Ela é diferente.
237
00:28:11,500 --> 00:28:14,667
Por que você está
comparando os dois? Hein?
238
00:29:07,250 --> 00:29:11,333
Qala, aonde você vai?
Por favor vá pegar leite para Jagan.
239
00:29:23,375 --> 00:29:24,792
Está muito frio aqui.
240
00:29:30,458 --> 00:29:32,000
Até mais que na minha Solan.
241
00:29:35,042 --> 00:29:36,958
E a neve é pior que em Shimla.
242
00:29:53,833 --> 00:29:55,917
Ouvi dizer que você canta?
243
00:29:56,667 --> 00:29:58,627
No outro dia não tive
oportunidade de te ouvir,
244
00:29:58,627 --> 00:30:00,500
mas Urmila Devi estava falando disso.
245
00:30:01,667 --> 00:30:04,417
O que... O que mamãe disse?
246
00:30:05,125 --> 00:30:07,667
Que você canta,
e que vai me acompanhar
247
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
na tanpura.
248
00:30:37,708 --> 00:30:38,558
O que você quer?
249
00:31:34,583 --> 00:31:36,708
Quem te pediu
para me seguir na neve, hein?
250
00:31:38,958 --> 00:31:40,167
Se você pegar uma gripe...
251
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
não é culpa minha.
252
00:31:45,792 --> 00:31:48,167
Assustada antes mesmo
de uma acusação?
253
00:31:55,833 --> 00:31:58,583
Qala, o que você está fazendo?
254
00:31:59,833 --> 00:32:02,417
Ele... Ele teve uma febrezinha.
255
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
Filho, por favor,
levante um pouco o braço.
256
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Cuidado.
257
00:32:19,125 --> 00:32:23,000
Tem mercúrio aí.
Se um cantor engole, mesmo um pouco,
258
00:32:23,583 --> 00:32:26,583
ele poderia perder a voz.
259
00:32:27,125 --> 00:32:28,208
Desculpa, mãe.
260
00:32:30,417 --> 00:32:32,417
Se você tivesse um vínculo
com o canto,
261
00:32:32,917 --> 00:32:36,083
teria entendido isso.
262
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
O que é isso?
263
00:33:05,167 --> 00:33:07,667
Nada. Sab khairiyat.
264
00:33:09,417 --> 00:33:10,417
Duas coisas.
265
00:33:10,958 --> 00:33:14,625
Primeiro, se você mantiver tudo
trancado dentro, enterrado dentro,
266
00:33:15,042 --> 00:33:18,083
imerso dentro, pode explodir.
267
00:33:21,333 --> 00:33:22,417
E a segunda coisa?
268
00:33:22,417 --> 00:33:26,417
A palavra "khairiyat" não é pronunciada
com um "kuh" como em "kalakand,"
269
00:33:26,417 --> 00:33:28,208
mas com um "khuh" como em "Khan."
270
00:33:28,625 --> 00:33:31,083
"Khuh." Khairiyat.
271
00:33:32,125 --> 00:33:35,458
- Khairiyat.
- Olá? Tem a letra?
272
00:33:35,875 --> 00:33:37,875
Senhora, eu tenho a
coleção inteira para você.
273
00:33:38,292 --> 00:33:41,083
Sim, está bem.
274
00:33:41,625 --> 00:33:43,292
Deve ter rabiscado
no caminho para cá.
275
00:33:43,500 --> 00:33:46,101
Ele pode escrever uma música inteira
no tempo que leva para fumar um cigarro.
276
00:33:46,101 --> 00:33:49,625
A propósito, a velocidade nunca é
uma medida do calibre de um artista.
277
00:33:49,875 --> 00:33:52,625
Então, aqui está sua letra.
278
00:33:52,833 --> 00:33:54,917
Vamos ouvir.
279
00:33:56,375 --> 00:33:57,542
Dá uma olhada.
280
00:33:59,375 --> 00:34:01,583
- Daqui, Apa?
- Sim, minha querida.
281
00:34:06,458 --> 00:34:09,583
Sudha, pode pedir
pro Mukherjee
282
00:34:09,583 --> 00:34:11,333
- arrumar uns lanches?
- Claro.
283
00:34:11,333 --> 00:34:13,059
- E providencie um chá também.
- Está bem.
284
00:34:16,792 --> 00:34:17,792
Saudações.
285
00:34:19,083 --> 00:34:21,208
Ei, por que você não contrata
o ajudante de Gori Sahab?
286
00:34:22,000 --> 00:34:23,333
Ele lida com todas as estrelas.
287
00:34:24,208 --> 00:34:26,875
Você quer dizer que eu deveria contratá-lo
porque ele é bom no que faz
288
00:34:26,875 --> 00:34:29,250
ou porque ele não é uma garota?
289
00:34:29,625 --> 00:34:33,458
Não, não. Essa não é a razão.
Mas uma ajudante mulher?
290
00:34:35,042 --> 00:34:36,917
Você não pode simplesmente
dizer ajudante, certo?
291
00:34:36,917 --> 00:34:38,875
Precisa dizer "mulher"?
292
00:34:39,167 --> 00:34:43,708
Tudo o que é preciso
É destrancar aquela porta
293
00:34:44,417 --> 00:34:48,833
Para deixar a luz perdida entrar
294
00:34:49,042 --> 00:34:53,250
Para levar sonhos desfiados
295
00:34:53,875 --> 00:34:58,625
E costure um casaco tecnicolor
Da noite
296
00:34:58,917 --> 00:35:03,625
Cansei de dar desculpas
297
00:35:04,042 --> 00:35:08,750
Cantando lamentos tristes
298
00:35:09,042 --> 00:35:14,167
Canções tristes cantadas lentamente
299
00:35:14,833 --> 00:35:15,958
Oh, nossa!
300
00:35:16,208 --> 00:35:18,333
A terceira estrofe é brilhante,
Majrooh.
301
00:35:18,708 --> 00:35:22,250
Mas o único problema é,
que as terceiras estrofes não são ouvidas,
302
00:35:22,250 --> 00:35:23,893
nem tocadas pelos caras do rádio.
303
00:35:23,893 --> 00:35:27,167
Você poderia balançar um cadáver lá
e ninguém notaria.
304
00:35:28,500 --> 00:35:31,220
Está um pouco sufocado, Naseeban?
Termina com a palavra "Bharam".
305
00:35:31,220 --> 00:35:33,667
E há muitos "naz",
um após o outro.
306
00:35:34,083 --> 00:35:36,417
Vai ser difícil para você cantar.
307
00:35:37,167 --> 00:35:41,208
Rai Sahab, a letra que ele escreveu
está transmitindo exatamente
308
00:35:41,583 --> 00:35:46,083
o que a cena está tentando dizer. Agora não
podemos discutir com um poeta e poesia?
309
00:35:46,083 --> 00:35:48,708
- Podemos?
- Didi, Sanyal Sahab faleceu.
310
00:35:49,000 --> 00:35:50,333
O que?
311
00:36:11,914 --> 00:36:16,125
A VOZ INTOXICANTE FICA EM SILÊNCIO HOJE:
CHANDAN LAL SANYAL FALECEU
312
00:36:16,125 --> 00:36:18,625
Essa é a All India Radio.
313
00:36:19,708 --> 00:36:24,125
A essa altura, todos os nossos
ouvintes terão lido nos jornais de hoje
314
00:36:24,375 --> 00:36:28,667
sobre a trágica morte
do querido e popular cantor,
315
00:36:29,250 --> 00:36:30,667
Chandan Lal Sanyal.
316
00:36:32,125 --> 00:36:38,667
E hoje, sentada conosco em nosso
estúdio está a Srta. Qala Manjushree.
317
00:36:39,167 --> 00:36:42,875
- Didi, namaskar.
- Namaskar.
318
00:36:43,958 --> 00:36:47,083
Bem, em primeiro lugar,
gostaríamos de saber,
319
00:36:47,750 --> 00:36:51,625
você já se apresentou
ou cantou junto com Sanyal Sahab?
320
00:36:55,625 --> 00:36:59,958
Não. Nunca tive a honra
de fazer isso.
321
00:37:02,208 --> 00:37:03,458
Sua mentirosa.
322
00:37:31,417 --> 00:37:37,708
Eu tenho uma predileção
por separar
323
00:37:38,500 --> 00:37:41,125
Venha se juntar a mim
324
00:37:41,750 --> 00:37:43,550
Meu amor
325
00:37:50,917 --> 00:37:53,333
Você conhece essa, certo?
Essa música?
326
00:37:54,417 --> 00:37:55,875
Quem não conhece?
327
00:38:02,167 --> 00:38:03,167
Então cante.
328
00:38:06,042 --> 00:38:13,042
- Eu tenho uma predileção por separar
- Eu tenho uma predileção por separar
329
00:38:14,125 --> 00:38:21,125
- Venha se juntar a mim, meu amor
- Venha se juntar a mim, meu amor
330
00:39:02,333 --> 00:39:08,875
Eu me afogo em você,
como uma palavra
331
00:39:09,083 --> 00:39:13,417
Submersa em uma
conversa não dita
332
00:39:16,333 --> 00:39:17,333
Filho...
333
00:39:18,875 --> 00:39:25,792
Eu me afogo em você,
como uma palavra
334
00:39:26,208 --> 00:39:32,375
Submersa em uma
conversa não dita
335
00:39:35,667 --> 00:39:42,625
Um olhar para você e os ventos
336
00:39:43,417 --> 00:39:49,750
Eles mesmos prenderam a respiração
Como eu faria com suas mãos
337
00:39:50,458 --> 00:39:56,875
O rio da noite
Piscinas em seus olhos
338
00:39:57,167 --> 00:40:00,542
E me derruba
339
00:40:00,792 --> 00:40:01,742
De joelhos
340
00:40:11,000 --> 00:40:17,250
Eu tenho uma predileção
por separar
341
00:40:17,250 --> 00:40:20,792
Venha se juntar a mim
342
00:40:21,167 --> 00:40:22,967
Meu amor
343
00:40:27,333 --> 00:40:29,375
Meu amor
344
00:40:44,042 --> 00:40:45,500
Podemos praticar?
345
00:40:52,208 --> 00:40:53,408
Hoje não.
346
00:41:00,750 --> 00:41:01,750
Qala.
347
00:41:18,167 --> 00:41:21,917
Você é simplesmente o melhor em thumri,
ninguém pode nem chegar perto.
348
00:41:22,417 --> 00:41:23,667
Bem.
349
00:41:27,000 --> 00:41:29,417
Você não gostaria de
chegar perto agora?
350
00:41:29,875 --> 00:41:32,542
Ou você gostaria de
passar a noite conversando?
351
00:41:55,000 --> 00:41:59,417
Das nossas montanhas,
especialmente para você.
352
00:42:42,333 --> 00:42:44,583
O que mamãe quer
de Sanyal Sahab?
353
00:42:47,333 --> 00:42:50,000
Por que ela estava flertando
com ele daquele jeito?
354
00:42:51,625 --> 00:42:52,625
Pelo meu bem.
355
00:42:55,042 --> 00:42:58,292
Ela quer que eu trabalhe na
indústria de filmes como Sanyal Sahab.
356
00:42:59,958 --> 00:43:03,167
Vou ter a oportunidade de trabalhar
com Sumant Kumar Sahab.
357
00:43:04,042 --> 00:43:06,833
Ouvi dizer que só os sortudos
têm uma chance como esta.
358
00:43:09,292 --> 00:43:12,417
E o Disco de Ouro,
eu poderia até conseguir isso.
359
00:43:19,167 --> 00:43:20,500
Imagina só.
360
00:43:22,167 --> 00:43:24,292
Eu vou ter tantas chances de cantar.
361
00:43:27,042 --> 00:43:29,917
Que vou encher toda
Calcutá com minha voz.
362
00:43:33,917 --> 00:43:35,333
Eu também quero o mesmo.
363
00:43:37,167 --> 00:43:38,917
Eu também quero realizar tudo isso.
364
00:43:41,125 --> 00:43:43,708
Quanto ao Disco de...
365
00:43:46,167 --> 00:43:49,417
O prêmio de ouro que mamãe quer,
eu vou conseguir para ela.
366
00:44:09,833 --> 00:44:10,833
Obrigada.
367
00:44:13,208 --> 00:44:14,333
Obrigada.
368
00:44:18,750 --> 00:44:19,750
Obrigada.
369
00:44:21,792 --> 00:44:23,000
Sabe, Qala,
370
00:44:23,458 --> 00:44:26,917
Devendra Narayan fez sua graduação
numa universidade na Inglaterra.
371
00:44:27,708 --> 00:44:30,333
E ele está com a
Força Aérea Real agora,
372
00:44:30,333 --> 00:44:31,542
- não é?
- É.
373
00:44:32,083 --> 00:44:37,083
E Rani Mandira estava me dizendo
que ele também gosta muito de música.
374
00:44:37,500 --> 00:44:39,667
Você não nos visitou antes,
não é?
375
00:44:40,292 --> 00:44:41,833
Nunca.
376
00:44:42,917 --> 00:44:45,250
Tudo bem.
Porque agora você vai morar lá.
377
00:44:45,500 --> 00:44:48,292
Ela vai adorar.
378
00:44:49,458 --> 00:44:52,292
E quais teus planos?
Voltar pras montanhas?
379
00:44:53,583 --> 00:44:56,458
Não. Eu pretendo ficar aqui.
380
00:44:57,083 --> 00:44:58,542
Qala ficará com você.
381
00:44:59,167 --> 00:45:03,875
E eu estarei com Jagan,
porque sua música, sua carreira,
382
00:45:04,125 --> 00:45:05,583
tudo está aqui agora.
383
00:45:05,917 --> 00:45:08,125
Himachal terá que esperar.
384
00:45:12,583 --> 00:45:13,875
Muito bem, conversem.
385
00:45:13,875 --> 00:45:17,250
Urmila, eu adoraria ir conversar
com seu jovem protegido.
386
00:45:17,250 --> 00:45:19,309
- Sim, por favor. Venha.
- Podemos?
387
00:45:19,309 --> 00:45:20,667
- Vamos.
- Venha, por favor.
388
00:45:31,208 --> 00:45:33,542
Então, você gosta de música?
389
00:45:41,375 --> 00:45:45,417
Não. Eu odeio.
390
00:45:52,417 --> 00:45:55,167
O quem é quem da indústria
vai chegar.
391
00:45:56,958 --> 00:46:00,667
Você vai ter que se encontrar
com alguém. Está bem, Qala?
392
00:46:03,208 --> 00:46:04,375
E é claro...
393
00:46:05,708 --> 00:46:09,625
Jagan também cantará.
Vai ser muito bom.
394
00:46:10,875 --> 00:46:12,167
Posso cantar também?
395
00:46:16,583 --> 00:46:22,333
Você sabe que tipo de garotas cantam na frente
dessas pessoas da indústria cinematográfica?
396
00:46:25,917 --> 00:46:29,958
- Mas Jagan irá cantar.
- Ele é homem.
397
00:46:34,458 --> 00:46:35,708
Então, as regras são diferentes.
398
00:46:51,833 --> 00:46:54,292
- Podemos ir?
- O que?
399
00:46:56,083 --> 00:47:00,625
Não podemos ir? Só nós duas?
Vamos voltar para casa.
400
00:47:02,375 --> 00:47:05,708
Você vai se casar em breve,
e vai para sua casa, Qala.
401
00:47:08,125 --> 00:47:10,083
Mas minha casa é onde
você está, certo?
402
00:47:14,000 --> 00:47:19,208
A casa da mãe é onde mora o filho.
A filha mora com o marido.
403
00:47:31,375 --> 00:47:33,375
Está bem, eu me casarei
com Jagan então.
404
00:47:35,125 --> 00:47:38,333
Então posso ficar aqui
com você, pra sempre.
405
00:47:44,083 --> 00:47:47,667
Você não tem vergonha? Hã?
406
00:47:50,000 --> 00:47:55,042
Como você pode pensar
sobre casar com seu próprio irmão?
407
00:47:57,125 --> 00:48:01,500
Não consigo acreditar nisso.
408
00:48:06,208 --> 00:48:08,542
Espero que você não esteja
colocando ideias na cabeça dele.
409
00:48:12,583 --> 00:48:13,903
Nojento!
410
00:49:48,167 --> 00:49:52,542
A apresentação do Jagan vai começar.
O que você está fazendo aqui?
411
00:49:53,083 --> 00:49:55,583
Vá depressa, pegue um
pouco de leite para ele.
412
00:50:39,042 --> 00:50:40,083
Como você está?
413
00:50:55,417 --> 00:50:56,917
Você pode realmente me ver?
414
00:51:02,375 --> 00:51:04,625
Achei que eu era invisível.
415
00:51:11,917 --> 00:51:14,208
Como alguém poderia não te ver,
minha querida?
416
00:51:17,667 --> 00:51:18,917
Você pode me ver.
417
00:51:23,500 --> 00:51:25,333
Mas você já me ouviu também?
418
00:51:29,333 --> 00:51:31,167
Eu também canto muito bem.
419
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Você vai se arrepender disso.
420
00:51:56,083 --> 00:51:57,625
Você vai lançar Jagan.
421
00:51:57,917 --> 00:52:01,542
Lembre-se, ele é muito bom
em substituir pessoas.
422
00:52:06,625 --> 00:52:08,125
Jagan poderia me substituir.
423
00:52:09,500 --> 00:52:11,625
Depois de alguns anos,
alguém substituirá Jagan.
424
00:52:12,583 --> 00:52:14,250
Como se eu tivesse
substituído alguém.
425
00:52:16,167 --> 00:52:20,167
Só a música ficará para sempre.
426
00:52:21,417 --> 00:52:23,458
Tudo isso pode soar bem
como meras palavras.
427
00:52:24,333 --> 00:52:26,917
Mas quando você for expulso
por causa de Jagan,
428
00:52:27,708 --> 00:52:29,388
ninguém vai olhar para você,
ouvir você,
429
00:52:29,388 --> 00:52:32,875
perguntar por você ou nem
te reconhecer por causa de Jagan.
430
00:52:42,833 --> 00:52:45,833
Isso vai levar aos céus
431
00:52:46,250 --> 00:52:50,000
Isso vai levar aos céus
432
00:52:50,542 --> 00:52:56,042
Isso vai levar aos céus
Isso vai levar aos céus
433
00:52:56,375 --> 00:53:00,583
O cisne solitário voará para longe
434
00:53:03,083 --> 00:53:07,792
O cisne solitário voará para longe
435
00:53:10,708 --> 00:53:16,208
Saindo do espetáculo
Do mundo uma mera feira
436
00:53:16,208 --> 00:53:21,208
Isso vai levar aos céus
437
00:53:21,500 --> 00:53:27,750
O cisne solitário voará para longe
438
00:53:29,833 --> 00:53:34,167
Isso vai levar aos céus
439
00:53:34,667 --> 00:53:41,583
O cisne solitário voará para longe
440
00:53:43,042 --> 00:53:48,542
Isso vai levar aos céus
441
00:53:49,083 --> 00:53:50,233
Isso vai levar aos céus
442
00:53:57,167 --> 00:54:00,292
Quando minha vida acabar
443
00:54:00,625 --> 00:54:02,345
Só então
Vou parar de me intimidar
444
00:54:03,833 --> 00:54:07,000
Os agentes da morte
São fortes demais para mim
445
00:54:07,292 --> 00:54:09,417
Como libertar deste
emaranhado de morte
446
00:54:09,917 --> 00:54:14,708
Isso vai levar aos céus
447
00:54:16,500 --> 00:54:23,500
O cisne solitário voará para longe
448
00:54:24,125 --> 00:54:29,417
Isso vai levar aos céus
449
00:54:30,000 --> 00:54:36,833
O cisne solitário voará para longe
450
00:54:42,833 --> 00:54:45,875
Jagan, meu filho.
O que aconteceu?
451
00:54:45,875 --> 00:54:47,042
Jagan?
452
00:54:47,042 --> 00:54:48,708
O que é isso?
453
00:54:49,500 --> 00:54:50,792
- O que é?
- Ele está queimando.
454
00:54:50,792 --> 00:54:51,875
Oh, meu Deus.
455
00:54:51,875 --> 00:54:53,500
- Febre.
- Vamos levar ele pra dentro. Vamos.
456
00:54:53,500 --> 00:54:55,434
Não se preocupe. Está tudo bem.
Vamos entrar. Vamos.
457
00:54:55,434 --> 00:54:56,938
- Devagar.
- Vamos.
458
00:54:56,938 --> 00:55:00,167
Vamos, vamos.
Não se preocupe.
459
00:55:00,500 --> 00:55:02,351
- Vou ligar pro médico.
- Tá.
460
00:55:06,917 --> 00:55:08,750
Sim. Isso... é uma emergência.
461
00:55:09,625 --> 00:55:12,018
- Por favor, venha assim que puder.
- Sim, sim. Já estarei aí.
462
00:55:12,018 --> 00:55:13,682
- Obrigado. Sim, por favor.
- Está bem.
463
00:55:13,682 --> 00:55:16,750
Como ele está?
464
00:55:18,375 --> 00:55:20,042
E os convidados?
465
00:55:21,167 --> 00:55:23,417
O que tem eles?
Diga pra eles irem.
466
00:55:23,417 --> 00:55:26,125
Urmila, você percebe
quão frágeis são seus egos?
467
00:55:26,667 --> 00:55:28,500
Não demora muito para eles
ficarem chateados.
468
00:55:28,792 --> 00:55:31,042
Você tem que pensar no futuro.
469
00:55:31,667 --> 00:55:34,667
Hoje ele está doente, mas talvez amanhã,
ele vá precisar dessas mesmas pessoas.
470
00:55:35,333 --> 00:55:38,708
É assim que funciona.
Você pode simplesmente pedir para irem.
471
00:55:39,000 --> 00:55:42,417
Então deixe-os ficar a noite toda.
Parece que eu me importo?
472
00:56:05,000 --> 00:56:11,792
Eu não vou puxar suas cordas
473
00:56:12,125 --> 00:56:19,125
Eu não vou puxar suas cordas
474
00:56:19,375 --> 00:56:20,625
Nem desvendar suas nuvens
475
00:56:26,667 --> 00:56:33,667
eu não vou destravar
As janelas do seu coração
476
00:56:33,917 --> 00:56:39,500
Fique, não desvie o olhar
477
00:56:41,167 --> 00:56:46,667
Fique, não desvie o olhar
478
00:56:48,333 --> 00:56:49,583
Fique, não desvie o olhar
479
00:56:55,625 --> 00:57:01,542
Fique, não desvie o olhar
480
00:57:30,958 --> 00:57:32,158
Eu não vou
481
00:57:35,167 --> 00:57:38,833
Persiga a luz
482
00:57:41,667 --> 00:57:45,792
Não mais vou dançar
483
00:57:46,042 --> 00:57:49,625
Encharcada de chuva
484
00:57:52,750 --> 00:57:56,833
Eu vou amarrar os
vaga-lumes em chamas
485
00:57:56,833 --> 00:58:00,250
No meu cabelo
486
00:58:04,375 --> 00:58:05,575
Seu limite
487
00:58:08,125 --> 00:58:11,583
Eu não vou me atrever
A cruzar seu limite
488
00:58:11,583 --> 00:58:12,783
Seu limite
489
00:58:15,125 --> 00:58:22,042
Nem peça para ser mantida
em sua sombra
490
00:58:22,458 --> 00:58:28,583
Fique, não desvie o olhar
491
00:58:29,792 --> 00:58:31,917
- Fique, não devie...
- Bravo!
492
00:58:31,917 --> 00:58:32,757
O olhar
493
00:58:37,042 --> 00:58:38,292
Fique, não desvie o olhar
494
00:58:44,292 --> 00:58:50,042
Fique, não desvie o olhar
495
00:58:51,500 --> 00:58:57,167
Fique, não desvie o olhar
496
00:58:57,667 --> 00:58:58,917
Fique, não desvie o olhar
497
00:59:04,917 --> 00:59:06,167
Fique, não desvie o olhar
498
00:59:12,292 --> 00:59:13,292
Só não devie o olhar
499
00:59:19,417 --> 00:59:20,167
Não
500
00:59:22,708 --> 00:59:24,388
Desvie o olhar
501
01:01:36,375 --> 01:01:38,415
Por favor, coma algumas amêndoas.
502
01:01:38,415 --> 01:01:40,578
- São do nosso pomar.
- Legal.
503
01:01:43,583 --> 01:01:45,125
Aquela música do outro dia.
504
01:01:46,375 --> 01:01:48,458
Sinceramente,
ainda está tocando nos meus ouvidos.
505
01:01:52,125 --> 01:01:55,250
Você não conseguiu completá-la,
mas ainda assim.
506
01:02:00,208 --> 01:02:04,083
Você deixou para trás um EP
com Sanyal, Gurbani.
507
01:02:05,667 --> 01:02:07,750
Sem Medo, Sem Ódio.
508
01:02:11,958 --> 01:02:17,125
Quando Majrooh ouviu, ele disse,
"É uma voz dada por Deus."
509
01:02:18,292 --> 01:02:19,292
Obrigasa.
510
01:02:27,458 --> 01:02:30,500
- Como te falei no telefone...
- Eu simplesmente não acredito nisso.
511
01:02:32,292 --> 01:02:35,500
Como sua voz poderia
ser arrebatada assim?
512
01:02:38,375 --> 01:02:40,542
Deus nunca poderia cometer
um erro tão grande.
513
01:02:46,875 --> 01:02:51,000
Com certeza você terá sua voz de volta.
Você vai cantar de novo.
514
01:02:53,167 --> 01:02:56,208
E sua primeira gravação profissional
estará conosco.
515
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
Vou me despedir então.
516
01:03:13,375 --> 01:03:15,083
Só um minuto.
517
01:03:15,667 --> 01:03:17,792
Está nevando.
518
01:03:18,917 --> 01:03:21,958
E está bem tarde também.
519
01:03:22,708 --> 01:03:26,292
Por que não pedimos
para ele ficar, mãe?
520
01:03:27,500 --> 01:03:29,792
Ele pode sair quando o tempo melhorar.
521
01:03:35,042 --> 01:03:36,500
Como sou negligente.
522
01:03:37,833 --> 01:03:40,458
Claro, ela está certa.
523
01:03:42,375 --> 01:03:45,833
Por favor, fique aqui esta noite.
524
01:03:47,292 --> 01:03:48,625
Muito gentil da sua parte.
525
01:04:23,083 --> 01:04:26,333
Especialmente das nossas montanhas,
só pra você.
526
01:04:56,875 --> 01:04:57,875
O que é isso?
527
01:05:33,125 --> 01:05:34,208
O que aconteceu?
528
01:05:35,792 --> 01:05:37,833
Você teve febre de novo?
529
01:05:41,083 --> 01:05:42,292
Não tem febre.
530
01:05:45,083 --> 01:05:46,292
Só barulho...
531
01:05:48,792 --> 01:05:50,250
aqui.
532
01:05:53,542 --> 01:05:54,542
E medo...
533
01:05:56,375 --> 01:05:57,375
aqui.
534
01:06:06,458 --> 01:06:08,958
Alguma coisa quebrou por dentro.
535
01:06:16,250 --> 01:06:18,500
Devo ligar pro médico?
536
01:06:36,833 --> 01:06:38,273
Vai dormir.
537
01:06:44,542 --> 01:06:45,708
Eu vou embora.
538
01:06:51,958 --> 01:06:53,583
Vai ficar tudo bem amanhã.
539
01:07:12,792 --> 01:07:14,625
E a gravação é em três dias.
540
01:07:14,625 --> 01:07:17,083
Sim. Estarei lá.
541
01:07:17,417 --> 01:07:18,500
Que bom.
542
01:07:19,000 --> 01:07:20,042
Nada de fumar.
543
01:07:23,375 --> 01:07:24,375
Urmila Ji...
544
01:07:27,708 --> 01:07:29,167
sua filha é um rouxinol.
545
01:07:30,667 --> 01:07:31,708
Um rouxinol.
546
01:07:35,458 --> 01:07:36,708
Você tinnha razão sobre ela.
547
01:07:37,500 --> 01:07:41,292
Bem, então eu me despeço.
548
01:07:43,458 --> 01:07:46,542
- Tchau.
- Acredite em você. Tá?
549
01:07:59,375 --> 01:08:00,958
Ele não estava certo sobre você.
550
01:08:03,125 --> 01:08:04,208
Você é um cuco...
551
01:08:06,000 --> 01:08:08,417
que nunca constrói
seu próprio ninho.
552
01:08:09,917 --> 01:08:13,625
Sempre pega o ninho
de outros pássaros.
553
01:08:16,917 --> 01:08:19,750
Ele nunca faz um esforço para fazê-lo.
554
01:08:22,375 --> 01:08:24,542
Não tem direito sobre isso.
555
01:11:56,917 --> 01:11:59,500
Oh, senhor, por que está esperando aí?
Por favor, venha para dentro.
556
01:12:00,500 --> 01:12:01,833
Oi.
557
01:12:02,250 --> 01:12:04,458
A Qala está aí?
558
01:12:04,792 --> 01:12:05,792
Sim. Está.
559
01:12:06,667 --> 01:12:08,250
Veja, a coisa é....
560
01:12:08,792 --> 01:12:12,125
eu consegui um filme
depois de muito tempo, então...
561
01:12:13,208 --> 01:12:15,500
Se Qala cantasse pelo menos
uma música... Quero dizer...
562
01:12:16,458 --> 01:12:18,750
se ela conseguisse um encontro.
Mesmo um dia será suficiente.
563
01:12:19,000 --> 01:12:21,040
Sim, sim, senhor.
Vou arrumar as datas para você agora.
564
01:12:21,040 --> 01:12:23,167
Por favor, entre e sente.
Vou chamar Didi.
565
01:12:23,167 --> 01:12:24,608
- Obrigado.
- Por favor, venha.
566
01:12:34,125 --> 01:12:39,125
Didi, Sumant Kumar Sahab
está aqui.
567
01:12:45,458 --> 01:12:48,667
Diga pra ele que não estou em casa.
568
01:12:48,667 --> 01:12:51,167
Ele disse que conseguiu um filme
depois de muito tempo e...
569
01:12:56,417 --> 01:12:57,417
Didi?
570
01:13:00,250 --> 01:13:01,417
Você está bem, Didi?
571
01:13:21,417 --> 01:13:24,458
Didi não está em casa.
572
01:13:24,667 --> 01:13:28,250
Desculpe, acho que entendi errado,
na verdade. Não sei quando ela saiu.
573
01:13:31,375 --> 01:13:33,583
- Assim que ela voltar, eu aviso...
- Obrigado.
574
01:13:54,375 --> 01:13:55,095
Alô?
575
01:13:59,708 --> 01:14:01,250
- Alô.
- Alô.
576
01:14:02,625 --> 01:14:05,917
Ligue para a
Sra. Urmila Manjushree, por favor.
577
01:14:06,167 --> 01:14:08,327
Só um segundo, por favor.
578
01:14:10,125 --> 01:14:14,333
- Você disse Urmila Manjushree?
- Sim.
579
01:14:15,583 --> 01:14:19,458
- Qual é a localização?
- Debisthan, Himachal.
580
01:14:21,042 --> 01:14:23,958
Está bem. Pode, por favor,
me dar o número?
581
01:14:24,875 --> 01:14:25,595
24343.
582
01:14:30,042 --> 01:14:32,434
Por favor aguarde na linha,
estamos conectando sua ligação.
583
01:14:32,434 --> 01:14:36,083
Está bem.
Vou aguardar.
584
01:14:50,083 --> 01:14:53,500
- Alô.
- Mamãe.
585
01:14:53,500 --> 01:14:54,220
Mamãe.
586
01:14:55,708 --> 01:14:59,417
Tem alguma coisa errada comigo, mãe.
587
01:14:59,417 --> 01:15:00,417
Acho que preciso de ajuda.
588
01:16:11,042 --> 01:16:13,250
Como você pode
ser tão puta, Qala?
589
01:16:16,125 --> 01:16:20,250
Fui eu quem te fez.
Você era nada.
590
01:16:24,250 --> 01:16:27,208
Como você teria tudo isso
se não fosse por mim, Qala?
591
01:16:27,625 --> 01:16:30,417
Como você poderia ter alcançado
esta posição se não fosse por mim?
592
01:16:38,875 --> 01:16:40,500
Eu fui lá para ouvir Jagan.
593
01:16:43,000 --> 01:16:44,250
Se ele não tivesse perdido a voz,
594
01:16:44,250 --> 01:16:46,542
ele estaria
no estúdio,
Qala, não você.
595
01:16:47,750 --> 01:16:48,550
Ah, morrer assim
596
01:16:54,708 --> 01:17:00,083
Não é um fim, meu amigo
597
01:17:02,208 --> 01:17:03,558
O mundo morre todos os dias
598
01:17:10,750 --> 01:17:11,750
Ainda não desaparece
599
01:17:18,500 --> 01:17:25,042
Quem sabe quando chegará o fim
600
01:17:26,667 --> 01:17:32,208
E como a morte vai me visitar
601
01:17:35,167 --> 01:17:36,167
Mãe.
602
01:17:45,333 --> 01:17:47,292
Mamãe. Eu...
603
01:17:48,625 --> 01:17:53,292
Eu tenho que ir à Calcutá
para a gravação.
604
01:18:01,417 --> 01:18:02,417
Vá.
605
01:18:05,208 --> 01:18:06,208
Saia.
606
01:18:08,875 --> 01:18:11,167
Mas nunca mais volte.
607
01:18:13,583 --> 01:18:17,833
Esta casa não pode hospedar
uma cantora barata.
608
01:18:23,908 --> 01:18:25,664
Então, como esta casa
te hospeda?
609
01:18:36,083 --> 01:18:38,000
Você parou seu canto...
610
01:18:40,292 --> 01:18:41,458
para ficar com tudo isso.
611
01:18:43,875 --> 01:18:47,500
Mas como eu sou culpada?
612
01:18:48,625 --> 01:18:52,458
Por que você continua
me punindo?
613
01:18:55,167 --> 01:18:56,417
Eu sou tua filha.
614
01:18:58,750 --> 01:19:02,417
E como mãe, você deveria me amar,
não importa como sou.
615
01:19:06,917 --> 01:19:09,750
Mas você não...
616
01:19:18,833 --> 01:19:22,125
Quanto demorar, mamãe?
617
01:19:23,833 --> 01:19:29,667
- Não importa o que eu faça...
- ...é... nunca é suficiente.
618
01:19:34,958 --> 01:19:35,958
Eu...
619
01:19:54,458 --> 01:19:55,458
Mamãe.
620
01:19:57,500 --> 01:20:02,375
Desculpa, mãe.
Desculpa, mãe. Desculpa.
621
01:20:03,417 --> 01:20:06,875
Eu não quis dizer isso,
mamãe. Desculpa.
622
01:20:08,167 --> 01:20:09,067
Desculpa, mãe. Mamãe.
623
01:21:33,000 --> 01:21:36,667
Como alguém diz a ele agora
624
01:21:36,667 --> 01:21:39,125
- Que isso não significa
- Corta, corta, corta, corta.
625
01:21:39,125 --> 01:21:40,297
Não...
626
01:21:44,500 --> 01:21:48,833
Você parece um pouco nervosa.
Não precisa fcar nervosa, tá?
627
01:21:49,625 --> 01:21:53,375
Todos nesta sala estão aqui pra te ajudar
e temos muito tempo disponível.
628
01:21:53,708 --> 01:21:54,958
Então se acalme.
629
01:21:56,000 --> 01:21:58,083
Pronta? Vamos.
630
01:22:25,083 --> 01:22:28,792
Como alguém diz a ele agora
631
01:22:28,792 --> 01:22:29,642
Que não significa
632
01:22:34,417 --> 01:22:37,333
- Meu amor impaciente...
- Corta, corta, corta, corta.
633
01:22:46,208 --> 01:22:47,458
Muito bem,
nada pra se preocupar.
634
01:22:50,167 --> 01:22:55,000
Então, nesta cena, o herói e a heroína
estão brincando um com o outro.
635
01:22:56,708 --> 01:22:59,042
Nosso lindo herói
está tentando cortejar a heroína,
636
01:22:59,042 --> 01:23:01,667
mas a heroína está
fazendo jogo duro.
637
01:23:02,125 --> 01:23:04,750
Então é como um jogo
de amor entre os dois.
638
01:23:06,042 --> 01:23:09,072
Então quando a heroína diz "não",
na verdade ela quer dizer "sim".
639
01:23:10,250 --> 01:23:12,333
Portanto, não pense demais.
Apenas divirta-se.
640
01:23:12,750 --> 01:23:16,000
Pense em você mesma
como a heroína dessa música. Tá?
641
01:23:16,792 --> 01:23:20,458
Não é só cantar a música,
você precisa sentir, então sinta.
642
01:23:22,333 --> 01:23:24,809
Vamos tentar de novo. Você está
indo muito bem, eu sei que consegue.
643
01:23:27,167 --> 01:23:28,292
Não precisa ficar nervosa.
644
01:23:29,500 --> 01:23:32,708
Você vai ficar bem.
Podemos? Pronta?
645
01:23:32,958 --> 01:23:34,750
- Sim.
- Ok, bom.
646
01:23:51,750 --> 01:23:55,500
Como alguém diz a ele agora
647
01:23:55,500 --> 01:23:57,333
- Que não significa não...
- Corta!
648
01:23:57,542 --> 01:23:58,942
Corta, corta.
649
01:23:59,333 --> 01:24:02,917
Corta. Corta, corta, corta.
Corta. Corta. Corta.
650
01:24:03,917 --> 01:24:06,417
Esta é a décima primeira tomada.
Que diabos você está fazendo, hein?
651
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
Desperdiçando o dinheiro
da produção.
652
01:24:10,500 --> 01:24:12,875
Você se esqueceu da
sua primeira gravação, Manoj Bhai?
653
01:24:13,500 --> 01:24:16,250
Eu não era tão ruim, tá?
654
01:24:25,042 --> 01:24:29,750
- Acho que você precisa de uma pausa.
- Vamos tentar mais uma vez.
655
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
- Por favor.
- Sim, sim. Talvez mais tarde.
656
01:24:55,833 --> 01:25:00,125
Ela não está funcionando, senhor.
657
01:25:00,125 --> 01:25:02,042
É, eu cometi um erro.
658
01:25:02,042 --> 01:25:03,976
Senhor, eu não acho que
ela vai poder cantar hoje.
659
01:25:40,500 --> 01:25:42,500
Qala, não se sinta mal, mas...
660
01:25:47,833 --> 01:25:49,833
Eu não acho que você
já esteja pronta.
661
01:25:59,750 --> 01:26:03,083
Me desculpa.
Eu estou pronta.
662
01:26:05,967 --> 01:26:08,164
Eu posso cantar agora.
663
01:26:09,583 --> 01:26:12,917
Você não sabe disso,
mas não posso voltar para casa.
664
01:26:14,208 --> 01:26:17,708
Senhor, última chance,
por favor. Última.
665
01:27:14,208 --> 01:27:16,625
Majrooh. Escute.
666
01:27:19,958 --> 01:27:21,417
Eu já falei com ela.
667
01:27:21,958 --> 01:27:24,292
Não é nada demais,
ela só está um pouco nervosa agora.
668
01:27:26,917 --> 01:27:28,000
Mas você tem razão.
669
01:27:29,833 --> 01:27:31,500
Tem alguma coisa nela.
670
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Podemos usá-la.
671
01:28:39,333 --> 01:28:42,292
Vou ter a oportunidade de
trabalhar com Sumant Kumar Sahab.
672
01:28:42,875 --> 01:28:45,917
Eu ouvi que só os sortudos
conseguem uma chance dessas.
673
01:28:46,792 --> 01:28:51,042
Eu também quero o mesmo.
Eu também quero realizar tudo isso.
674
01:28:51,792 --> 01:28:55,542
Quanto ao prêmio...
O Prêmio de Ouro que mamãe quer,
675
01:28:55,958 --> 01:28:57,333
eu vou conseguir pra ela.
676
01:28:57,750 --> 01:29:02,000
- Não é por isso que você deve fazer isso.
- É fácil para você dizer isso.
677
01:29:02,667 --> 01:29:06,125
- Quando canta para a mamãe, você vê como...
- Vamos, eu não canto para ela, Qala.
678
01:29:07,292 --> 01:29:12,250
Pra mim, é quase como respirar.
É por isso que eu canto.
679
01:29:14,125 --> 01:29:15,792
Eu canto pra mim.
680
01:29:17,292 --> 01:29:19,583
Você já tentou cantar pra você?
681
01:30:39,583 --> 01:30:43,208
Como alguém diz a ele agora
682
01:30:43,208 --> 01:30:44,258
Que não significa não
683
01:30:48,833 --> 01:30:53,583
Lá vem ele montando seu cavalo alto
Meu amor impaciente
684
01:30:53,583 --> 01:30:58,333
Lá vem ele montando seu cavalo alto
Meu amor impaciente
685
01:30:58,833 --> 01:31:03,042
"Oh, meu coração lamentoso isolado,
na multidão silenciosa no rugido."
686
01:31:03,417 --> 01:31:07,292
"Cantando uma litania de uma
nota quebrada de cada vez."
687
01:31:07,292 --> 01:31:08,792
Nossa!
688
01:31:09,083 --> 01:31:10,667
Não tem nada de "nossa" nisso.
689
01:31:11,417 --> 01:31:13,250
É muito esotérico para qualquer um.
690
01:31:15,375 --> 01:31:18,042
Por que você não escreve algo mais simples
que as pessoas possam entender?
691
01:31:19,167 --> 01:31:23,458
Você entendeu alguma coisa?
Então, me diga, o que é litania? Diga-me.
692
01:31:30,000 --> 01:31:33,625
Nada está funcionando hoje.
Me deixe em paz por um tempo. Por favor.
693
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Me deixa sozinho pelo amor de Deus.
694
01:31:42,500 --> 01:31:45,292
Está bem. Vamos, vamos.
695
01:31:51,625 --> 01:31:52,667
Qala, você fica.
696
01:31:55,208 --> 01:31:56,208
A porta.
697
01:32:19,583 --> 01:32:24,250
Ele tece flores silvestres
em seu cabelo
698
01:32:24,250 --> 01:32:28,875
Só para chegar um
pouquinho perto
699
01:32:28,875 --> 01:32:33,625
Isso é apenas uma manobra
e um jogo
700
01:32:33,625 --> 01:32:37,750
Gostaria de saber como jogá-los
701
01:32:38,125 --> 01:32:42,958
Seus olhos desmentem
702
01:32:43,167 --> 01:32:46,625
Suas palavras mentirosas
703
01:32:47,292 --> 01:32:51,000
Ele não aceita não como resposta
704
01:32:51,000 --> 01:32:56,583
Franzindo a testa para este palhaço
Como alguém o chama agora
705
01:32:56,583 --> 01:33:01,333
Lá vem ele montando seu cavalo alto
Meu amor impaciente
706
01:33:01,333 --> 01:33:05,958
Lá vem ele montando seu cavalo alto
Meu amor impaciente
707
01:33:05,958 --> 01:33:09,792
Como alguém diz pra ele agora
708
01:33:09,792 --> 01:33:10,842
Que não significa não
709
01:33:15,417 --> 01:33:20,458
Lá vem ele montando seu cavalo alto
Meu amor impaciente
710
01:33:37,917 --> 01:33:39,458
Você sabe aquela sua música...
711
01:33:39,833 --> 01:33:43,000
"Os Caminhos Perdidos
do Coração Rebelde?
712
01:33:43,458 --> 01:33:47,042
- É realmente bonita.
- Compus essa música para você, minha querida.
713
01:33:47,583 --> 01:33:49,250
Realmente combina com sua voz.
714
01:33:50,833 --> 01:33:54,042
Mas Sumant Sir estava me dizendo
que você não estava na cidade.
715
01:33:58,083 --> 01:33:59,708
Por que você não contrata
uma secretária?
716
01:34:00,042 --> 01:34:02,583
Alguém que pode ser contatado
diretamente para seus agendamentos.
717
01:34:04,539 --> 01:34:07,583
Mas eu não conheço ninguém
por aqui, então...
718
01:34:08,292 --> 01:34:10,583
Me dá teu número de contato.
719
01:34:13,375 --> 01:34:17,083
- 224...
- Bai Ji, salaam.
720
01:34:18,625 --> 01:34:21,083
- Salaam.
- Vejo que os dois se conheceram.
721
01:34:22,542 --> 01:34:23,917
Qala.
722
01:34:25,042 --> 01:34:27,184
- Do que estavam falando?
- Nada.
723
01:34:27,184 --> 01:34:28,750
Meninas de famílias renomadas
724
01:34:28,750 --> 01:34:30,875
não devem se misturar
com
cantoras baratas como ela.
725
01:34:30,875 --> 01:34:34,083
Você sabe que tipo
de trabalho Bai Ji faz.
726
01:34:47,750 --> 01:34:49,590
Isso vai continuar acontecendo
se você permitir.
727
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Se você ficar quieta, vai continuar.
728
01:34:55,042 --> 01:34:58,583
Hoje, ele está por cima.
Amanhã será você.
729
01:35:05,583 --> 01:35:07,917
Não há punição para a espécie
dele nos dias de hoje.
730
01:35:10,417 --> 01:35:12,083
Todo mundo ignora essas coisas.
731
01:35:13,833 --> 01:35:15,250
Mas os tempos mudarão.
732
01:35:17,458 --> 01:35:20,125
Os tempos sempre mudaram.
733
01:35:34,750 --> 01:35:36,583
Sumant Kumar, autógrafo,
por favor?
734
01:35:45,431 --> 01:35:48,292
JUBILEU DE DIAMANTE
735
01:36:10,500 --> 01:36:12,625
Didi?
736
01:36:13,500 --> 01:36:16,833
Estacionei o carro atrás,
vou buscá-lo agora.
737
01:36:55,418 --> 01:36:56,695
Por que suicídio?
738
01:37:04,322 --> 01:37:06,047
Você só perdeu tua voz.
739
01:37:07,292 --> 01:37:09,625
Minha voz era tudo pra mim.
740
01:37:12,667 --> 01:37:14,292
Minha vida, meu sonho...
741
01:37:16,274 --> 01:37:17,566
que você está vivendo.
742
01:37:23,417 --> 01:37:24,500
Feliz agora?
743
01:37:35,708 --> 01:37:39,042
Mamãe não está feliz ainda.
744
01:37:50,083 --> 01:37:52,375
Eu coloquei isso em teental
e raga é Shree.
745
01:37:52,958 --> 01:37:54,708
Não tenha pressa.
746
01:37:55,083 --> 01:37:58,750
Especialmente você, Rao Sahab,
você está sempre com pressa.
747
01:38:01,000 --> 01:38:03,500
Qala é rápida, então não há
tomadas extras, tenho certeza.
748
01:38:03,792 --> 01:38:05,583
Enfim, temos o estúdio
por três horas.
749
01:38:09,083 --> 01:38:11,250
Vamos, vamos começar.
Bismillah.
750
01:38:11,250 --> 01:38:12,333
Apa?
751
01:38:21,833 --> 01:38:22,833
Qala.
752
01:38:25,708 --> 01:38:28,000
Tudo bem?
753
01:38:38,250 --> 01:38:40,625
Podíamos fazer a gravação
mais tarde, minha querida.
754
01:38:43,417 --> 01:38:49,583
- Eu posso cantar agora.
- Eu quero cantar.
755
01:39:10,125 --> 01:39:12,708
- A partir daqui, Apa?
- Sim.
756
01:39:14,292 --> 01:39:16,625
- A partir daqui, certo, Apa?
- Qala.
757
01:40:19,667 --> 01:40:20,792
O que é isso?
758
01:40:22,958 --> 01:40:24,792
Não consigo ouvir nada.
759
01:40:28,208 --> 01:40:30,875
Rao Sahab, flauta por favor.
760
01:40:46,375 --> 01:40:48,458
Posso, por favor, me aproximar dele?
761
01:40:50,917 --> 01:40:52,125
Sim, minha querida.
762
01:40:54,125 --> 01:40:55,125
Vimal.
763
01:41:47,958 --> 01:41:49,625
Qala?
764
01:41:51,333 --> 01:41:52,583
Qala?
765
01:41:56,167 --> 01:41:57,958
- Qala, minha querida?
- Didi? Didi?
766
01:41:58,292 --> 01:42:00,792
Que? O que aconteceu?
767
01:42:01,792 --> 01:42:05,542
- Qala. Qala, olhe pra cá. Olhe pra mim.
- Didi, o que foi?
768
01:42:05,917 --> 01:42:08,542
Como vou saber de alguma coisa, Qala?
Diga alguma coisa.
769
01:42:08,833 --> 01:42:12,917
Ela nunca nos diz nada.
770
01:42:12,917 --> 01:42:16,000
Didi? Didi? Didi!
771
01:42:38,542 --> 01:42:39,583
Didi?
772
01:42:56,708 --> 01:43:02,167
- Ele está treinando.
- Quem?
773
01:43:04,375 --> 01:43:09,000
Ele pode querer leite.
A apresentação vai começar.
774
01:43:09,000 --> 01:43:09,720
Leite?
775
01:43:13,083 --> 01:43:14,333
Didi?
776
01:43:18,542 --> 01:43:21,625
Desculpe, mamãe.
Eu não quis dizer isso.
777
01:43:44,125 --> 01:43:47,083
E vindo a seguir, uma entrevista
chocante do mundo do cinema,
778
01:43:47,083 --> 01:43:50,250
de Qala Manjushree,
a popular cantora de playback.
779
01:43:50,500 --> 01:43:52,351
Didi, há rumores
de que você recusou
780
01:43:52,351 --> 01:43:53,792
no próximo filme
de Dey Babu.
781
01:43:53,792 --> 01:43:56,339
- Qual é a razão por trás disso?
- Por que suicídio?
782
01:43:57,917 --> 01:43:59,792
Você só tinha perdido a voz.
783
01:44:02,333 --> 01:44:04,250
Minha voz era meu tudo.
784
01:44:06,458 --> 01:44:08,667
Minha vida, meu sonho...
785
01:44:10,625 --> 01:44:12,042
que você está vivendo.
786
01:44:14,542 --> 01:44:15,583
Feliz agora?
787
01:44:24,250 --> 01:44:25,750
Mamãe não está feliz ainda.
788
01:45:08,542 --> 01:45:10,667
- Alô? Dr. Goenka?
- Sim?
789
01:45:11,042 --> 01:45:12,042
Qala Didi...
790
01:45:13,875 --> 01:45:16,708
O que foi, Sudha? Alô?
791
01:45:18,333 --> 01:45:21,292
- Tem alguma coisa errada com ela.
- O que aconteceu?
792
01:45:23,000 --> 01:45:25,958
- Não faço ideia.
- Está bem.
793
01:45:27,083 --> 01:45:28,333
Por favor, venha rapidamente.
794
01:45:35,042 --> 01:45:36,292
Didi.
795
01:45:37,750 --> 01:45:39,375
Venha comigo.
796
01:45:51,333 --> 01:45:53,042
Quer que eu ligue pra alguém?
797
01:45:54,125 --> 01:45:55,458
Hã?
798
01:45:59,042 --> 01:46:00,682
Devo ligar para Naseeban Apa?
799
01:46:02,583 --> 01:46:07,542
Didi, você quer água?
800
01:46:10,792 --> 01:46:12,092
Vou pegar pra você.
801
01:47:04,250 --> 01:47:08,875
Não faça isso. Não faça isso
Não faça isso. Não faça isso! Não faça isso!
802
01:47:09,250 --> 01:47:13,917
Não faça isso! Não faça isso!
Não faça isso!
803
01:47:14,125 --> 01:47:17,708
Não faça isso!
804
01:47:17,708 --> 01:47:21,458
Quando minha vida acabar
805
01:47:21,833 --> 01:47:25,042
Só então
Vou parar de me intimidar
806
01:47:25,042 --> 01:47:28,375
Os agentes da morte
São fortes demais para mim
807
01:47:28,375 --> 01:47:31,000
Como libertar deste
emaranhado de morte
808
01:47:31,000 --> 01:47:35,250
Vai levar aos céus
809
01:47:36,083 --> 01:47:42,417
O cisne solitário voará para longe
810
01:48:31,083 --> 01:48:33,500
- Didi! Didi!
- Qala.
811
01:48:33,500 --> 01:48:35,167
Didi! Didi!
812
01:48:40,792 --> 01:48:42,042
Abra.
813
01:49:11,683 --> 01:49:12,756
Alô.
814
01:49:13,167 --> 01:49:15,807
Senhora, ligação de Calcutá,
por favor aguarde.
815
01:49:23,958 --> 01:49:25,998
Alô, estou falando
com a Sra. Manjushree?
816
01:49:26,958 --> 01:49:29,208
- Sra. Urmila Manjushree?
- Sim.
817
01:49:29,792 --> 01:49:34,125
Aqui é o Dr. Goenka,
estou ligando de Calcutá. Sua filha...
818
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
- Alô?
- Qala...
819
01:49:35,958 --> 01:49:38,250
- Alô?
- Alô? Pode me ouvir?
820
01:49:38,625 --> 01:49:40,500
- Sim.
- Qala Didi não está...
821
01:49:41,250 --> 01:49:44,208
Eu sinto dizer isso,
ela não está mentalmente estável.
822
01:49:44,417 --> 01:49:45,934
Na verdade, ela tentou tirar sua...
823
01:49:45,934 --> 01:49:48,583
- Alô?
- Alô? Você pode me ouvir?
824
01:49:49,417 --> 01:49:51,417
Ela tentou cometer suicídio,
Sra. Manjushree.
825
01:49:52,625 --> 01:49:53,625
Alô?
826
01:49:55,083 --> 01:49:59,125
Alô? Alô? Sra. Manjushree?
827
01:50:29,708 --> 01:50:30,708
Mamãe.
828
01:50:32,542 --> 01:50:33,542
Mamãe.
829
01:50:36,083 --> 01:50:38,000
Tem alguma coisa
errada comigo, mamãe.
830
01:50:38,333 --> 01:50:40,750
Tem alguma coisa
errada comigo, mamãe.
831
01:50:42,292 --> 01:50:43,958
Eu... acho que preciso de ajuda.
832
01:50:44,708 --> 01:50:46,875
Socorro... Socorro.
833
01:50:48,000 --> 01:50:49,958
Eu... acho que preciso de ajuda.
834
01:50:52,375 --> 01:50:53,500
Mamãe.
835
01:50:54,750 --> 01:50:57,125
Tem alguma coisa
errada comigo, mamãe.
836
01:50:58,417 --> 01:50:59,417
Mamãe.
837
01:51:00,958 --> 01:51:02,167
Mamãe.
838
01:51:29,875 --> 01:51:30,958
Dr. Goenka.
839
01:51:32,000 --> 01:51:33,125
É a mãe da Qala Didi.
840
01:51:38,458 --> 01:51:39,542
Como ela está agora?
841
01:51:41,083 --> 01:51:42,167
Ela está em péssimo estado.
842
01:51:42,833 --> 01:51:43,833
Mas não se preocupe.
843
01:51:44,542 --> 01:51:47,750
Falei com o psiquiatra da
Faculdade de Medicina R.G. Dhar.
844
01:51:48,750 --> 01:51:51,000
Precisamos interná-la em um
hospital imediatamente.
845
01:51:52,083 --> 01:51:54,208
Eu sei. Mas o que podemos fazer?
846
01:51:55,125 --> 01:51:56,667
Não temos nenhuma outra opção.
847
01:51:57,042 --> 01:52:00,000
- Na verdade, a ambulância já está aqui...
- Minha filha irá para casa.
848
01:52:02,583 --> 01:52:04,417
Não para um hospício.
849
01:52:04,958 --> 01:52:07,750
Senhora, acho que a senhora
não entendeu, ela precisa de ajuda.
850
01:52:07,750 --> 01:52:11,125
Temos que interná-la.
Senhora!
851
01:52:13,250 --> 01:52:14,250
Qala.
852
01:52:15,750 --> 01:52:17,000
Qala!
853
01:52:19,375 --> 01:52:22,833
- Não. Não, não, não, não.
- Didi! Didi!
854
01:52:22,833 --> 01:52:25,958
Por favor, doutor. Por favor, doutor, ajude-a.
Por favor, doutor, ajude-a.
855
01:52:25,958 --> 01:52:28,583
Alguém ajude ela, por favor!
856
01:52:31,042 --> 01:52:34,333
minha mãe perguntou
857
01:52:35,250 --> 01:52:38,958
Oh, minha querida menina
858
01:52:39,833 --> 01:52:44,667
O que te deixa tão pálida
859
01:52:44,667 --> 01:52:45,867
Tão pálida
860
01:52:49,250 --> 01:52:54,000
O que te deixa tão pálida
861
01:52:54,000 --> 01:52:55,200
Tão pálida
862
01:53:01,042 --> 01:53:05,125
Oh, mãe lá na floresta
863
01:53:05,583 --> 01:53:09,417
Um pavão canta
864
01:53:10,333 --> 01:53:11,533
Ele roubou
865
01:53:14,000 --> 01:53:15,320
Meus sonhos
866
01:53:19,625 --> 01:53:20,825
Ele roubou
867
01:53:23,292 --> 01:53:24,612
Meus sonhos
868
01:53:31,333 --> 01:53:35,417
Minha garotinha
869
01:53:35,917 --> 01:53:39,875
Devemos encontrar uma arma
870
01:53:40,583 --> 01:53:44,208
Devemos caçá-lo
871
01:53:44,208 --> 01:53:46,008
E matá-lo agora
872
01:53:49,875 --> 01:53:53,500
Devemos caçá-lo
873
01:53:53,708 --> 01:53:55,508
E matá-lo agora
874
01:54:01,542 --> 01:54:05,708
Não vamos matá-lo, mãe
875
01:54:06,250 --> 01:54:10,042
Vamos apenas silenciá-lo
de alguma forma
876
01:54:10,708 --> 01:54:14,542
Vamos prendê-lo
877
01:54:14,750 --> 01:54:19,375
Em uma gaiola agora
878
01:54:20,000 --> 01:54:23,833
Vamos prendê-lo
879
01:54:24,083 --> 01:54:25,033
AGRADECIMENTOS A
880
01:54:26,904 --> 01:54:28,924
Legenda:
.:MGRoss:.PK
g¢V×èÃUwÿ wÿ ; $ Qala.2022.HINDI.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt
ý~"³ä|Ùý~"³ä|Ù8™¡²ä|ÙPK Ðÿ