PK
†Z¢VÓá~Ô ~Ô * The.Bay.S04E05.1080p.WEB.H264-WHOSNEXT.srt1
00:00:16,647 --> 00:00:18,816
Embale-o e coloque-o
com os outros.
2
00:00:21,695 --> 00:00:24,541
Tony!
Bem-vindo ao Frontierland.
3
00:00:24,542 --> 00:00:25,942
Obrigado.
4
00:00:27,353 --> 00:00:29,608
Eu costumava vir aqui
quando era garota.
5
00:00:29,855 --> 00:00:33,567
Perdi minha virgindade nos fundos
do show de rodeio do velho oeste.
6
00:00:33,826 --> 00:00:35,353
Que legal.
7
00:00:35,354 --> 00:00:37,342
- Como está indo?
- Está no começo,
8
00:00:37,343 --> 00:00:41,077
mas podemos dizer que é um adulto
e já está aqui há algum tempo.
9
00:00:41,159 --> 00:00:44,096
- Quanto tempo acha?
- Com base no estado do corpo
10
00:00:44,175 --> 00:00:46,973
e na ausência de tecido mole,
eu não sei.
11
00:00:46,974 --> 00:00:49,511
- 20 e poucos anos?
- Causa da morte?
12
00:00:49,578 --> 00:00:52,679
Eu sei.
É cedo demais para dizer, mas...
13
00:00:52,741 --> 00:00:55,590
Houve um pouco de dano feito
pela escavadeira, mas...
14
00:00:55,591 --> 00:00:57,201
veja isto.
15
00:00:59,663 --> 00:01:01,796
- Recuperou a cápsula?
- Ainda não.
16
00:01:01,889 --> 00:01:05,405
E, até lá, não podemos ter certeza
que é um ferimento de bala.
17
00:01:06,341 --> 00:01:08,123
Mas parece
que sim.
18
00:01:09,674 --> 00:01:11,562
Há alguma forma
de apressar isso?
19
00:01:11,564 --> 00:01:13,764
Infelizmente, levará o tempo
que for preciso.
20
00:01:13,766 --> 00:01:16,784
- Sim. Mas...
- Devemos isso a quem foi achado.
21
00:01:23,615 --> 00:01:25,965
Eu avisei que não devíamos
ter ligado para eles.
22
00:01:25,967 --> 00:01:28,367
Se eu digo que precisávamos ligar
para a polícia
23
00:01:28,369 --> 00:01:30,260
você sabe
que tem algo muito errado.
24
00:01:30,261 --> 00:01:33,478
Que droga!
Parece que estou amaldiçoado!
25
00:01:33,575 --> 00:01:35,504
Isso será resolvido.
26
00:01:35,693 --> 00:01:39,270
Só deixe-os fazer o dever deles,
e depois voltaremos ao trabalho.
27
00:01:40,987 --> 00:01:44,124
- O que ele disse?
- O terreno fechará até liberarem.
28
00:01:44,125 --> 00:01:46,225
- Não sabemos quanto tempo levará.
- Ótimo.
29
00:01:46,227 --> 00:01:47,735
Ótimo!
30
00:01:47,737 --> 00:01:49,997
Lá se vai o bônus
pela janela!
31
00:01:54,835 --> 00:01:59,835
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
32
00:01:59,836 --> 00:02:04,836
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
33
00:02:42,000 --> 00:02:44,217
THE BAY
4ª TEMPORADA
34
00:02:44,218 --> 00:02:47,087
EPISÓDIO 5
Streaming em 08.03.23 | Quarta
35
00:02:47,132 --> 00:02:49,911
Você notaram
um novo rosto conosco hoje.
36
00:02:49,913 --> 00:02:51,582
Este é Lee Chen.
37
00:02:51,584 --> 00:02:53,433
Ele é da equipe de inspetoria,
38
00:02:53,435 --> 00:02:57,024
revisando recursos
e eficiência de desempenho.
39
00:02:57,100 --> 00:03:00,900
O que é muita palavra para dizer
que estou aqui para vê-los em ação.
40
00:03:00,901 --> 00:03:02,533
Não ficarei
por muito tempo,
41
00:03:02,534 --> 00:03:06,067
então finjam que não estou aqui
e prometo não atrapalhar.
42
00:03:06,171 --> 00:03:07,751
Sente-se.
43
00:03:08,833 --> 00:03:11,551
Vamos lá.
O caso Beth Metcalf
44
00:03:11,611 --> 00:03:13,642
continua sendo
nossa prioridade,
45
00:03:13,643 --> 00:03:16,576
mas agora também precisamos
começar a investigar
46
00:03:16,600 --> 00:03:19,225
a descoberta do corpo
no terreno do Frontierland.
47
00:03:19,226 --> 00:03:21,643
Foi achado por Dean Metcalf.
Nós sabemos...
48
00:03:21,644 --> 00:03:23,740
que o pátio dele
também foi incendiado.
49
00:03:23,741 --> 00:03:25,414
Então, a pergunta é:
50
00:03:25,415 --> 00:03:28,619
Todos esses três casos
têm ligação?
51
00:03:28,888 --> 00:03:31,088
O incêndio
que matou a Beth,
52
00:03:31,309 --> 00:03:34,342
o ataque no pátio e, agora,
o corpo no Frontierland.
53
00:03:34,344 --> 00:03:36,550
O que liga
esses três casos?
54
00:03:36,551 --> 00:03:38,472
- Dean Metcalf.
- Sim.
55
00:03:38,473 --> 00:03:41,577
Mas o corpo no Frontierland
é muito antes da época dele.
56
00:03:41,578 --> 00:03:44,930
O relatório preliminar sugere
que era um homem,
57
00:03:44,995 --> 00:03:46,917
na casa
dos 30 ou 40 anos,
58
00:03:46,918 --> 00:03:50,626
e foi baleado,
em estilo de execução, na nuca.
59
00:03:50,927 --> 00:03:52,585
A perícia já recuperou
a cápsula.
60
00:03:52,586 --> 00:03:55,533
A julgar pelo estado do corpo
e onde foi encontrado,
61
00:03:55,534 --> 00:03:58,173
é provável que esteja lá
há cerca de 20 anos.
62
00:03:58,174 --> 00:03:59,974
Muito antes do Dean
ganhar o contrato
63
00:03:59,976 --> 00:04:02,270
- para trabalhar no terreno.
- Sim.
64
00:04:02,271 --> 00:04:05,421
Eddie, quero que comece a puxar
listas de desaparecidos da época
65
00:04:05,423 --> 00:04:07,573
para cruzarmos dados
com registros dentários
66
00:04:07,575 --> 00:04:09,403
- e tentar compatibilidade.
- Sim.
67
00:04:09,404 --> 00:04:13,237
Também precisamos saber tudo
que existe sobre o terreno:
68
00:04:13,277 --> 00:04:15,933
Quem é o dono?
Quem mais trabalhou lá.
69
00:04:16,041 --> 00:04:18,335
Se alguém pôs os pés
naquele lugar,
70
00:04:18,336 --> 00:04:20,213
eu quero saber.
71
00:04:26,947 --> 00:04:28,408
Cara!
72
00:04:32,160 --> 00:04:34,048
O que está
havendo aqui?
73
00:04:34,093 --> 00:04:35,493
Tudo bem, Len?
74
00:04:35,495 --> 00:04:37,755
Pensei em vir ver
como você está indo.
75
00:04:37,756 --> 00:04:39,973
- Não esperava tudo isso.
- Não é nada.
76
00:04:39,974 --> 00:04:41,761
Não parece nada.
77
00:04:42,536 --> 00:04:44,174
Obrigado, Mal.
78
00:04:44,175 --> 00:04:46,931
Não parece bom.
O terreno lotado de polícia.
79
00:04:46,933 --> 00:04:49,948
É uma coisa temporária.
Voltaremos assim que possível.
80
00:04:49,949 --> 00:04:52,778
Espero que sim, amigo.
O relógio está correndo.
81
00:04:56,552 --> 00:04:58,998
Se isso
atrasar as coisas,
82
00:04:58,999 --> 00:05:01,135
e não estou dizendo
que irá atrasar,
83
00:05:01,545 --> 00:05:03,553
onde isso
nos deixa?
84
00:05:03,984 --> 00:05:05,671
O que quer dizer?
85
00:05:06,196 --> 00:05:09,773
Se eu pudesse pagar em prestações,
em vez do valor total.
86
00:05:10,167 --> 00:05:12,977
Eu tenho um negócio para cuidar,
assim como você.
87
00:05:14,112 --> 00:05:15,999
Acordo é acordo, certo?
88
00:05:33,980 --> 00:05:36,130
Você está...
Maddie!
89
00:05:39,698 --> 00:05:41,749
Você deveria contar a alguém
sobre ele.
90
00:05:41,750 --> 00:05:44,215
Não posso.
É sério, Cam.
91
00:05:44,261 --> 00:05:47,249
Ela ficaria louca se soubesse
que contei a você sobre ele.
92
00:05:47,250 --> 00:05:48,650
Apenas...
93
00:05:49,369 --> 00:05:50,885
Sei lá!
94
00:05:51,529 --> 00:05:54,410
Analisei imagens de câmeras
de postos de gasolina
95
00:05:54,411 --> 00:05:57,335
por volta da hora do incêndio
que matou Beth Metcalf,
96
00:05:57,336 --> 00:05:59,252
e encontrei isso.
97
00:06:02,170 --> 00:06:03,690
É Carl McGregor.
98
00:06:03,692 --> 00:06:06,460
Ele está no ramo de construção.
Tem muito maquinário.
99
00:06:06,461 --> 00:06:08,161
Deve comprar gasolina
o tempo todo.
100
00:06:08,163 --> 00:06:10,740
Sim. Mas essa é a noite anterior
à morte de Beth.
101
00:06:10,741 --> 00:06:13,385
E ele está lá
comprando gasolina, a pé,
102
00:06:13,386 --> 00:06:15,330
o que já é estranho.
103
00:06:15,331 --> 00:06:17,713
Ele era conhecido da vítima, e...
104
00:06:20,306 --> 00:06:22,736
Uma cervejinha
no final de um dia de trabalho.
105
00:06:22,737 --> 00:06:24,366
Todos nós
já fizemos isso.
106
00:06:24,367 --> 00:06:28,371
Mas uma garrafa como essas
foi usada no primeiro incêndio.
107
00:06:28,403 --> 00:06:31,568
Precisamos conversar com ele.
Clarkie, você virá comigo.
108
00:06:31,598 --> 00:06:33,590
Algo mais?
Alguém?
109
00:06:33,953 --> 00:06:37,801
Chefe, quando saberemos
o resultado da revisão?
110
00:06:38,684 --> 00:06:42,013
Você saberão,
assim que houver algo para saber.
111
00:06:42,570 --> 00:06:44,017
O que isso significa?
112
00:06:44,018 --> 00:06:48,163
Até lá, vamos nos concentrar
apenas em fazer nosso trabalho.
113
00:06:48,207 --> 00:06:49,756
Tudo bem?
114
00:06:53,092 --> 00:06:56,784
MENSAGEM DA ELLEN:
Falei com o Paul. Podemos nos ver?
115
00:07:13,798 --> 00:07:16,444
Equipes de peritos
da Polícia de West Lancashire
116
00:07:16,445 --> 00:07:20,147
continuam uma grande operação onde
ficava o Frontierland em Morecambe.
117
00:07:20,149 --> 00:07:22,445
Um porta-voz da polícia disse...
118
00:07:32,143 --> 00:07:33,624
Droga.
119
00:07:36,414 --> 00:07:38,103
Achei que estava
no trabalho.
120
00:07:38,104 --> 00:07:40,332
Sim.
Precisei voltar para casa.
121
00:07:40,518 --> 00:07:44,345
Não tem leite na geladeira.
Pode correr no mercado e comprar?
122
00:07:46,420 --> 00:07:48,451
Pai, pode me dar
algumas libras?
123
00:07:50,921 --> 00:07:53,273
Você pode gastar
do que eu lhe dei ontem?
124
00:07:53,804 --> 00:07:56,190
- O que foi?
- Eu não tenho mais.
125
00:07:56,415 --> 00:07:59,346
O que fez com ele?
Eu lhe dei umas 30 libras.
126
00:07:59,964 --> 00:08:02,312
30 libras não dá
para muita coisa.
127
00:08:02,352 --> 00:08:04,076
O que fez
com ele?
128
00:08:05,722 --> 00:08:08,814
Izzy, o que você fez
com o dinheiro?
129
00:08:09,742 --> 00:08:12,091
Dei para o tio Alex,
certo?
130
00:08:12,259 --> 00:08:14,824
Eu lhe disse
para ficar longe dele.
131
00:08:14,825 --> 00:08:17,163
Há um motivo de ele
não estar por perto, certo?
132
00:08:17,164 --> 00:08:19,109
Porque você não o quer
por perto.
133
00:08:19,110 --> 00:08:21,859
Não! É para protegê-los!
Todos vocês!
134
00:08:21,861 --> 00:08:25,013
Inclusive a sua mãe.
Principalmente, a sua mãe.
135
00:08:25,314 --> 00:08:26,754
- Está brincando.
- Izzy.
136
00:08:26,756 --> 00:08:28,325
Você nunca
está aqui.
137
00:08:28,326 --> 00:08:30,926
Está sempre no trabalho, no pub
ou só Deus sabe onde!
138
00:08:30,928 --> 00:08:33,278
Então, não venha com essa merda.
"Proteger-nos"?
139
00:08:33,280 --> 00:08:35,455
Não é verdade.
Não é justo.
140
00:08:35,456 --> 00:08:38,365
É verdade! Nunca nos pôs
em primeiro lugar e nem a mamãe.
141
00:08:38,366 --> 00:08:39,894
Nem uma vez!
142
00:08:39,895 --> 00:08:42,119
É sempre você!
É sempre o que você quer!
143
00:08:42,121 --> 00:08:44,113
Você não sabe
o que está falando, amor!
144
00:08:44,115 --> 00:08:46,436
Você trabalha
porque quer trabalhar.
145
00:08:46,437 --> 00:08:48,787
Trabalha porque te tira de casa,
longe de nós,
146
00:08:48,789 --> 00:08:51,007
como se fôssemos peso morto
em seu pescoço.
147
00:08:51,008 --> 00:08:52,657
- Izzy!
- Por que não vai embora?
148
00:08:52,658 --> 00:08:55,474
Se é o que quer, por que
não cai fora e nos deixa em paz,
149
00:08:55,475 --> 00:08:57,512
se somos mesmo
um fardo para você?
150
00:08:57,513 --> 00:08:59,232
Ficaríamos melhor
sem você!
151
00:08:59,234 --> 00:09:01,375
Tudo bem.
Vamos respirar um pouco.
152
00:09:01,472 --> 00:09:02,952
Izzy!
153
00:09:03,076 --> 00:09:04,728
Ela tem razão.
154
00:09:08,097 --> 00:09:09,497
Dean.
155
00:09:09,544 --> 00:09:11,915
TIO ALEX
Nova mensagem
156
00:09:20,625 --> 00:09:22,994
O que foi?
O que aconteceu?
157
00:09:23,262 --> 00:09:25,257
- Dean!
- O vagabundo do Alex!
158
00:09:25,258 --> 00:09:28,170
Antes ele sugava a minha esposa,
e agora é a minha filha!
159
00:09:28,171 --> 00:09:30,214
- Certo! Não faça nada...
- O quê?
160
00:09:30,406 --> 00:09:32,535
Não faça
nenhuma burrice?
161
00:09:32,627 --> 00:09:35,115
Não faça nada que o fará
se arrepender.
162
00:09:36,013 --> 00:09:38,532
Terminamos?
Posso ir?
163
00:10:00,220 --> 00:10:03,452
ESTOU NA TORRE DO RELÓGIO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
164
00:10:09,891 --> 00:10:11,291
Dean.
165
00:10:16,828 --> 00:10:19,366
Eu vou lhe avisar
uma última vez:
166
00:10:19,666 --> 00:10:21,955
Fique longe
da minha família.
167
00:10:22,798 --> 00:10:24,559
Você me entendeu?
168
00:10:24,689 --> 00:10:26,450
Eu não sei
o que ela lhe disse.
169
00:10:26,452 --> 00:10:29,392
Ela não me disse nada
que eu já não soubesse.
170
00:10:29,451 --> 00:10:31,272
Eu sei
quem você é;
171
00:10:31,446 --> 00:10:33,337
sei o que você é.
172
00:10:33,985 --> 00:10:35,385
Sim.
173
00:10:36,116 --> 00:10:39,616
- E o que você é?
- Fique longe da minha filha.
174
00:10:44,582 --> 00:10:47,824
Ela que veio até mim, cara!
Um homem que ela mal conhece,
175
00:10:47,826 --> 00:10:49,976
porque não consegue falar
com o próprio pai.
176
00:10:49,978 --> 00:10:52,015
O que isso diz
sobre você?
177
00:10:52,475 --> 00:10:55,658
Não vou tomar nenhuma aula
de gente como você.
178
00:10:55,660 --> 00:10:57,827
O que você sabe
sobre família?
179
00:10:58,065 --> 00:11:00,289
Foi a Beth que manteve
a sua unida.
180
00:11:00,290 --> 00:11:02,141
Ela era
uma boa pessoa.
181
00:11:02,143 --> 00:11:04,853
Sim, ela sabia o que eu era,
mas ainda queria ajudar.
182
00:11:04,855 --> 00:11:07,605
A única que pôs
a mão no bolso por mim
183
00:11:07,645 --> 00:11:09,209
até o fim,
184
00:11:10,119 --> 00:11:12,133
até o mês passado.
185
00:11:13,770 --> 00:11:16,252
Você não sabia disso,
não é, idiota?
186
00:11:18,649 --> 00:11:20,311
Ela amava você.
187
00:11:20,675 --> 00:11:22,263
Eu sei disso.
188
00:11:23,425 --> 00:11:25,298
Mas agora
ela não está aqui.
189
00:11:25,299 --> 00:11:27,752
Não restou nada
para você aqui.
190
00:11:27,794 --> 00:11:30,539
Então, siga em frente
e desapareça.
191
00:11:32,048 --> 00:11:34,159
Eu não avisarei
de novo.
192
00:11:51,622 --> 00:11:54,131
- Perdão!
- Por que não está na aula?
193
00:11:54,221 --> 00:11:56,463
Eu estava indo.
194
00:11:58,345 --> 00:12:00,451
- Você está bem?
- Sim.
195
00:12:00,749 --> 00:12:02,149
É que...
196
00:12:04,172 --> 00:12:05,869
Você viu Maddie?
197
00:12:06,144 --> 00:12:08,977
Não. Desde hoje de manhã.
Por quê?
198
00:12:11,290 --> 00:12:12,807
O que foi?
199
00:12:13,318 --> 00:12:16,838
Eu prometi que não diria nada
a minha mãe.
200
00:12:19,386 --> 00:12:21,585
Tudo bem.
Olha só:
201
00:12:23,606 --> 00:12:25,942
Eu não sou a sua mãe, certo?
Então...
202
00:12:26,402 --> 00:12:29,359
por que não me diz o que é,
e verei se posso ajudar.
203
00:12:30,648 --> 00:12:32,170
É a Maddie.
204
00:12:32,631 --> 00:12:35,224
Ela tem sofrido bullying e...
205
00:12:35,596 --> 00:12:38,662
eu não sei o que fazer
e nem como ajudar.
206
00:12:39,410 --> 00:12:40,962
Está tudo bem.
207
00:12:41,380 --> 00:12:43,010
Muito bem.
Vamos.
208
00:12:50,461 --> 00:12:53,179
- Só me dê um segundo.
- Sim. Sem problema, cara.
209
00:12:56,739 --> 00:12:58,795
- Carl McGregor?
- Sim.
210
00:12:58,815 --> 00:13:00,633
Pode nos acompanhar,
por favor?
211
00:13:00,634 --> 00:13:02,034
Para onde?
212
00:13:02,036 --> 00:13:04,927
Delegacia.
Temos algumas perguntas para você.
213
00:13:25,009 --> 00:13:26,446
Este é você?
214
00:13:27,835 --> 00:13:29,805
Vocês podem ver
que sou eu.
215
00:13:35,994 --> 00:13:37,606
O que estava fazendo?
216
00:13:37,667 --> 00:13:40,135
O que parece?
Estava comprando gasolina.
217
00:13:40,137 --> 00:13:41,769
Em um galão?
218
00:13:42,324 --> 00:13:45,141
Preciso manter os geradores cheios
no pátio.
219
00:13:45,540 --> 00:13:47,469
E esse
é seu serviço?
220
00:13:48,075 --> 00:13:49,615
Um deles.
221
00:13:49,765 --> 00:13:52,344
Eu vou lá toda semana.
Pode perguntar a eles.
222
00:13:52,345 --> 00:13:55,032
Você se encarrega
dos serviços interessantes, não é?
223
00:13:55,503 --> 00:13:57,361
Alguém precisa fazê-los.
224
00:13:57,729 --> 00:13:59,705
Ele te manda varrer também?
225
00:13:59,707 --> 00:14:01,561
Esvaziar as lixeiras.
226
00:14:03,095 --> 00:14:05,796
O problema é que isso foi
na noite anterior ao incêndio
227
00:14:05,797 --> 00:14:07,735
que matou
Beth Metcalf.
228
00:14:08,021 --> 00:14:10,297
Eu não tive nada a ver
com isso.
229
00:14:11,195 --> 00:14:13,663
Que droga!
Dean é meu amigo.
230
00:14:13,664 --> 00:14:16,914
Beth era amiga e conheço os filhos.
Fui nas festas de aniversário.
231
00:14:16,916 --> 00:14:18,844
Tudo bem.
Tudo bem, cara.
232
00:14:18,845 --> 00:14:20,545
Não acredito que estão
me acusando.
233
00:14:20,547 --> 00:14:23,331
Não.
Não estamos o acusando de nada.
234
00:14:23,332 --> 00:14:26,391
Só estamos lhe fazendo
algumas perguntas, tudo bem?
235
00:14:27,041 --> 00:14:30,668
Você também comprou quatro cervejas
da oficina naquela noite.
236
00:14:31,455 --> 00:14:32,855
Sim.
237
00:14:32,956 --> 00:14:34,356
E daí?
238
00:14:34,358 --> 00:14:36,261
O que aconteceu
com elas?
239
00:14:36,795 --> 00:14:38,505
O que acha?
Eu bebi.
240
00:14:38,506 --> 00:14:40,097
Depois disso.
241
00:14:40,098 --> 00:14:41,739
As garrafas.
242
00:14:42,468 --> 00:14:45,581
Eu não sei.
Devo tê-las colocado na reciclagem.
243
00:14:45,582 --> 00:14:48,514
Porque uma daquelas foi usada
para fazer coquetel molotov
244
00:14:48,515 --> 00:14:50,483
que foi utilizado
no ataque.
245
00:14:51,341 --> 00:14:52,948
Foi só cerveja.
246
00:14:52,956 --> 00:14:54,452
Isso é ridículo.
247
00:14:54,454 --> 00:14:56,889
Onde você esteve
na terça à noite, Carl?
248
00:14:57,261 --> 00:14:59,435
No jogo de futebol
com meu pai.
249
00:15:00,327 --> 00:15:02,088
Jogo do Morecambe.
250
00:15:02,466 --> 00:15:05,871
Pode perguntar a ele.
Devo ter o ingresso em algum lugar.
251
00:15:06,692 --> 00:15:09,660
E estaremos
nas imagens das câmeras de lá.
252
00:15:09,875 --> 00:15:12,427
Depois fomos para o pub.
Muitos de nós.
253
00:15:12,428 --> 00:15:14,518
Para o Rope & Anchor.
254
00:15:23,863 --> 00:15:25,263
- Eddie.
- Olá.
255
00:15:25,265 --> 00:15:27,646
Achei a localização
dos endereços IP.
256
00:15:27,647 --> 00:15:30,197
Todas as mensagens abusivas
para Beth, menos uma,
257
00:15:30,199 --> 00:15:33,257
foram enviadas
da rua Redwing, nº 25.
258
00:15:33,948 --> 00:15:35,603
Conheço esse endereço.
259
00:15:35,604 --> 00:15:37,187
Obrigada, Eddie.
260
00:15:56,358 --> 00:15:59,249
Pensei mesmo ter ouvido a porta.
Querem um chá?
261
00:15:59,342 --> 00:16:00,821
Não.
Obrigada.
262
00:16:00,823 --> 00:16:02,577
Qual o problema?
263
00:16:02,835 --> 00:16:04,875
Sabe por que estou aqui,
Carol?
264
00:16:04,959 --> 00:16:07,090
- Acho que sim.
- Carol?
265
00:16:07,170 --> 00:16:10,320
Temos provas de que uma série
de mensagens abusivas via internet
266
00:16:10,322 --> 00:16:13,348
enviadas para Beth Metcalf,
foram postadas neste endereço.
267
00:16:13,349 --> 00:16:16,315
- Foi você?
- Claro que não! Não seja boba!
268
00:16:17,256 --> 00:16:18,975
Sinto muito, amor.
269
00:16:19,779 --> 00:16:21,355
Querida...
270
00:16:22,712 --> 00:16:25,932
Eu só queria que ela soubesse
a sensação de estar...
271
00:16:26,459 --> 00:16:28,018
incapaz...
272
00:16:28,226 --> 00:16:30,033
de estar impotente.
273
00:16:31,533 --> 00:16:33,236
E se fosse
com você?
274
00:16:33,310 --> 00:16:36,854
Seu pai largado para morrer
daquela forma. O que você faria?
275
00:16:36,855 --> 00:16:39,573
Onde você estava
na noite da terça-feira passada?
276
00:16:39,595 --> 00:16:41,327
Eu estava aqui
com o Phil.
277
00:16:41,328 --> 00:16:44,353
Porque a última mensagem enviada
para Beth foi naquela noite.
278
00:16:44,354 --> 00:16:46,171
A noite do incêndio.
279
00:16:47,012 --> 00:16:49,129
"Espero que você queime
no inferno."
280
00:16:49,130 --> 00:16:51,091
O que devo
pensar disso?
281
00:16:52,368 --> 00:16:54,130
Eu nunca
mandei isso.
282
00:16:54,498 --> 00:16:56,079
Eu juro.
283
00:16:56,182 --> 00:16:58,922
A mensagem foi enviada
do Rita's Cafe na cidade.
284
00:16:58,923 --> 00:17:00,529
Não fui eu!
285
00:17:00,530 --> 00:17:03,725
Nunca enviei nenhuma mensagem
fora desta casa.
286
00:17:10,761 --> 00:17:13,772
PREFEITURA
DE MORECAMBE
287
00:17:22,733 --> 00:17:24,133
Brian.
288
00:17:24,228 --> 00:17:27,765
- Obrigado por nos receber.
- Que nada! Fico feliz em ajudar.
289
00:17:28,484 --> 00:17:30,808
- Como está o Sam?
- Pois é.
290
00:17:30,915 --> 00:17:33,142
Ele está em Londres.
Está recomeçando.
291
00:17:33,231 --> 00:17:34,975
- Vamos?
- Sim.
292
00:17:36,320 --> 00:17:39,359
Eu conversei com o pessoal
do Planejamento e Construção
293
00:17:39,361 --> 00:17:41,404
sobre o terreno
do Frontierland.
294
00:17:41,406 --> 00:17:43,661
Infelizmente,
há muita coisa para analisar.
295
00:17:43,663 --> 00:17:47,485
Quem realmente é dono do terreno?
Porque está vago há anos.
296
00:17:47,486 --> 00:17:49,500
A prefeitura virou
a proprietária.
297
00:17:49,559 --> 00:17:52,146
Ele se envolveu em todo tipo
de rixa jurídica
298
00:17:52,147 --> 00:17:55,875
e disputas sobre propriedade
nos últimos 20 anos.
299
00:17:56,252 --> 00:17:59,379
Houve todo tipo de plano,
mas sempre foram suspensos.
300
00:17:59,381 --> 00:18:01,248
Então,
alguns anos atrás,
301
00:18:01,249 --> 00:18:04,133
a prefeitura, compulsoriamente,
comprou o terreno,
302
00:18:04,134 --> 00:18:06,010
com planos
de reestruturá-lo.
303
00:18:06,011 --> 00:18:08,388
Mas todos os detalhes
estão aqui dentro.
304
00:18:08,389 --> 00:18:11,701
Certo. E qual foi a última empresa
que trabalhou no terreno?
305
00:18:11,702 --> 00:18:14,440
Vinte anos atrás.
Quem fez a limpeza dele?
306
00:18:19,555 --> 00:18:21,598
Aqui está!
McGregor's.
307
00:18:21,976 --> 00:18:23,879
- McGregor's Yard?
- Sim.
308
00:18:33,318 --> 00:18:34,833
Yousef.
309
00:18:35,800 --> 00:18:37,472
O que você quer?
310
00:18:37,686 --> 00:18:39,909
Por que ele é assim?
O Lewis.
311
00:18:40,202 --> 00:18:41,602
O que eu fiz?
312
00:18:41,604 --> 00:18:44,164
- Por que ele é tão...
- Só fique longe dele.
313
00:18:47,115 --> 00:18:50,746
Maddie, o Sr. Fischer
quer te ver na sala G6.
314
00:18:53,994 --> 00:18:55,394
- Obrigado.
- Tudo bem.
315
00:18:55,396 --> 00:18:56,796
Entre.
316
00:18:57,281 --> 00:18:58,968
O que está acontecendo?
317
00:18:58,969 --> 00:19:01,013
Está tudo bem.
Vá e sente-se.
318
00:19:06,017 --> 00:19:07,767
A Srta. Bhula
está aqui
319
00:19:07,768 --> 00:19:10,667
como agente de salvaguarda
da escola,
320
00:19:10,715 --> 00:19:14,067
porque soubemos
de uma coisa preocupante.
321
00:19:14,673 --> 00:19:16,073
Sobre o quê?
322
00:19:16,075 --> 00:19:19,300
O importante a se dizer
é que você não está com problemas.
323
00:19:19,301 --> 00:19:20,989
Você não fez
nada errado.
324
00:19:20,990 --> 00:19:22,894
No bullying,
podemos nos fazer crer...
325
00:19:22,895 --> 00:19:25,095
- Eu nunca disse sofrer bullying.
- Maddie...
326
00:19:25,097 --> 00:19:27,168
- Quem lhe disse isso?
- Mads...
327
00:19:27,170 --> 00:19:28,937
por que não nos conta?
328
00:19:28,938 --> 00:19:31,238
Conte com suas palavras
o que está acontecendo.
329
00:19:31,240 --> 00:19:33,188
Nada.
Não sei o que estão falando.
330
00:19:33,189 --> 00:19:34,713
- Conversamos com Lewis.
- Sim.
331
00:19:34,714 --> 00:19:36,729
E estamos de olho nele,
certo?
332
00:19:36,730 --> 00:19:39,493
Todos os professores
estarão de olho nele.
333
00:19:39,946 --> 00:19:42,497
Então, queremos que você volte
para as aulas, certo?
334
00:19:42,498 --> 00:19:45,089
Vocês só pioraram.
Agora ele pensa que eu contei.
335
00:19:45,090 --> 00:19:47,923
- Ficaremos atentos.
- Não podem estar em toda parte.
336
00:19:47,924 --> 00:19:50,479
Ficará tudo bem.
Eu juro.
337
00:19:52,136 --> 00:19:53,781
Maddie...
338
00:19:54,959 --> 00:19:57,277
você pode confiar em mim.
Você sabe disso.
339
00:19:57,987 --> 00:19:59,897
- Não conte para minha mãe.
- Mads...
340
00:19:59,899 --> 00:20:03,241
Eu sou a única coisa com quem
ela não precisa se estressar.
341
00:20:03,305 --> 00:20:05,003
Prometa-me.
342
00:20:05,004 --> 00:20:06,576
Por favor.
343
00:20:14,685 --> 00:20:17,369
Vocês dois vão e vêm
como elástico.
344
00:20:22,281 --> 00:20:24,290
Muito bem.
Vamos lá.
345
00:20:24,667 --> 00:20:26,321
E então?
346
00:20:28,118 --> 00:20:30,736
É sobre o Carl?
Ele disse que vocês o soltaram.
347
00:20:30,737 --> 00:20:32,137
Não é isso.
348
00:20:32,139 --> 00:20:35,055
Queremos conversar com você
sobre Frontierland.
349
00:20:35,056 --> 00:20:36,456
É mesmo?
350
00:20:36,458 --> 00:20:39,041
Sabemos que sua empresa
trabalhou lá antigamente?
351
00:20:39,042 --> 00:20:41,604
A empresa era do meu pai
naquela época.
352
00:20:41,605 --> 00:20:43,421
Deus guarde a alma dele.
Era dele.
353
00:20:43,422 --> 00:20:45,626
- Você trabalhou lá?
- Sim. Mas...
354
00:20:45,627 --> 00:20:48,954
meu pai quem estava no comando.
Eu só fazia o que era mandado.
355
00:20:48,955 --> 00:20:51,024
Isso deve ter sido
há uns 20 anos.
356
00:20:51,026 --> 00:20:54,132
Mal me lembro o que como
no café da manhã, atualmente.
357
00:20:54,199 --> 00:20:57,622
Seu pai falou alguma vez
de algo fora do comum?
358
00:20:59,122 --> 00:21:00,679
Não.
359
00:21:01,132 --> 00:21:02,767
Acho que não.
360
00:21:04,242 --> 00:21:06,101
Foi bem difícil.
Disso eu sei.
361
00:21:06,107 --> 00:21:08,943
- Ele estava muito estressado.
- De que forma?
362
00:21:08,979 --> 00:21:12,516
O empreendedor faliu.
Causou a ele todo tipo de problema.
363
00:21:12,544 --> 00:21:15,478
- De qual tipo?
- Para começar, não fomos pagos.
364
00:21:15,583 --> 00:21:19,859
Lembro-me de ele dizer, no final,
que queria não ter feito o serviço.
365
00:21:20,531 --> 00:21:22,154
Isto é tudo
que sei.
366
00:21:22,156 --> 00:21:24,465
Posso perguntar por aí,
se quiserem.
367
00:21:24,466 --> 00:21:27,412
Alguns que trabalharam lá
talvez ainda estejam por aí.
368
00:21:27,413 --> 00:21:30,281
- Será ótimo. Obrigado.
- Faço tudo para ajudar.
369
00:21:31,341 --> 00:21:32,943
Disponha.
370
00:21:52,475 --> 00:21:53,875
Um brownie...
371
00:21:53,959 --> 00:21:56,867
e imagens da câmera no horário
da última mensagem enviada.
372
00:21:56,868 --> 00:21:58,910
Não diga
que não te mimo.
373
00:21:59,269 --> 00:22:00,979
Há um para o chefe também?
374
00:22:00,980 --> 00:22:03,453
Acho que devo a ele
um brownie de desculpas.
375
00:22:03,454 --> 00:22:06,187
Perdão por antes.
Ele me fez jurar não dizer nada.
376
00:22:06,188 --> 00:22:07,926
Tudo bem.
377
00:22:08,118 --> 00:22:10,108
Sou apenas eu
sendo sensível.
378
00:22:10,191 --> 00:22:11,591
Vamos.
379
00:22:17,492 --> 00:22:19,834
- E é impossível saber.
- Sim.
380
00:22:19,835 --> 00:22:21,235
Chefe.
381
00:22:21,275 --> 00:22:24,128
Temos identificação do corpo
do terreno do Frontierland.
382
00:22:24,129 --> 00:22:26,024
De acordo
com registros dentários,
383
00:22:26,025 --> 00:22:27,965
é um tal
de Daniel Hickson.
384
00:22:27,967 --> 00:22:30,074
Era agente de planejamento
da prefeitura.
385
00:22:30,075 --> 00:22:32,461
Desapareceu
há cerca de 20 anos.
386
00:22:33,961 --> 00:22:35,404
Porra.
387
00:22:38,533 --> 00:22:40,419
Eu trabalhei
nesse caso.
388
00:22:42,777 --> 00:22:44,533
Obrigado, Ed.
389
00:22:53,876 --> 00:22:55,681
O que acha?
390
00:22:56,315 --> 00:22:58,864
- Sobre o quê?
- Carol Jennings.
391
00:22:59,005 --> 00:23:00,964
É um delito
de primeira vez.
392
00:23:00,965 --> 00:23:02,365
Sim.
393
00:23:03,327 --> 00:23:06,482
Acho que uma advertência
sairá de bom tamanho, não acha?
394
00:23:06,515 --> 00:23:10,033
Pelo menos, isso envia o recado
de que estamos fazendo algo.
395
00:23:11,585 --> 00:23:14,934
- Você está bem?
- Sim. É esse caso Daniel Hickson.
396
00:23:14,936 --> 00:23:17,784
Só estou tentando ver
se deixei alguma coisa passar.
397
00:23:18,307 --> 00:23:20,656
A história era
de que ele havia fugido
398
00:23:20,657 --> 00:23:23,566
com milhares de libras
dos fundos da prefeitura.
399
00:23:23,722 --> 00:23:25,987
Pelo menos,
era isso que achávamos.
400
00:23:26,147 --> 00:23:29,447
Lembro que conversei com a esposa.
Eles tinham dois filhos.
401
00:23:29,755 --> 00:23:33,011
Chefe, já estive nessa situação.
Você se levará à loucura.
402
00:23:33,971 --> 00:23:36,631
Chefe, as imagens
da câmera da lanchonete.
403
00:23:36,701 --> 00:23:38,675
Você vai querer vê-las.
404
00:23:45,795 --> 00:23:47,378
O horário...
405
00:23:47,515 --> 00:23:50,682
bate com a última mensagem
enviada para Beth.
406
00:23:51,471 --> 00:23:52,871
E...
407
00:23:53,426 --> 00:23:55,012
veja isso.
408
00:24:10,719 --> 00:24:12,353
Aqui está!
409
00:24:14,850 --> 00:24:17,009
- Você quem fez isso?
- Sim.
410
00:24:17,459 --> 00:24:19,357
Saiu de um pote,
mas...
411
00:24:19,358 --> 00:24:21,638
Vamos.
Você ainda nem provou.
412
00:24:22,462 --> 00:24:24,757
Minha nossa.
Você quem fez isso?
413
00:24:24,758 --> 00:24:26,459
Jesus!
Sim!
414
00:24:26,460 --> 00:24:29,059
Eu existia
antes da sua mãe, sabia?
415
00:24:33,597 --> 00:24:35,345
Encontrou o Alex?
416
00:24:35,499 --> 00:24:37,301
- Por quê?
- Dean.
417
00:24:37,565 --> 00:24:39,945
Sim. Ele estava na orla.
Tivemos uma conversa.
418
00:24:39,947 --> 00:24:41,889
Não houve nenhum problema,
se...
419
00:24:41,891 --> 00:24:43,453
Por quê?
O que aconteceu?
420
00:24:43,455 --> 00:24:46,287
Só precisamos fazer
mais algumas perguntas para ele.
421
00:24:46,373 --> 00:24:47,773
Por quê?
422
00:24:47,775 --> 00:24:49,826
Por que todo mundo
sempre implica com ele?
423
00:24:49,827 --> 00:24:51,885
- Izzy.
- Não é justo. O que ele fez?
424
00:24:51,887 --> 00:24:54,603
- Tem ideia de onde ele esteja?
- Não.
425
00:24:56,109 --> 00:24:57,789
Eu disse a ele
para ir embora.
426
00:24:57,791 --> 00:25:01,396
E se estiver com algum juízo,
já estará a quilômetros daqui.
427
00:25:38,837 --> 00:25:40,237
Erin.
428
00:25:41,120 --> 00:25:43,512
Já era hora.
Quer batatas fritas?
429
00:25:47,757 --> 00:25:49,267
O que houve?
430
00:25:49,268 --> 00:25:52,293
É o seguinte:
acho que precisamos conversar.
431
00:25:52,295 --> 00:25:53,961
Sobre o quê?
432
00:25:54,136 --> 00:25:56,829
Acho que não está dando certo.
Você e eu.
433
00:25:58,446 --> 00:26:00,279
Como assim?
O que eu fiz?
434
00:26:00,280 --> 00:26:02,192
Nada.
Não é isso.
435
00:26:02,193 --> 00:26:03,798
É o quê, então?
436
00:26:03,799 --> 00:26:06,351
Só não está dando certo,
tudo bem?
437
00:26:07,548 --> 00:26:08,993
Não.
438
00:26:09,343 --> 00:26:11,028
Não está bem.
439
00:26:11,276 --> 00:26:13,011
E aquelas coisas
que planejamos?
440
00:26:13,013 --> 00:26:15,254
Como ir para Londres
e para Lakes?
441
00:26:15,879 --> 00:26:17,764
Você vai superar.
442
00:26:17,765 --> 00:26:20,233
- Podemos consertar isso!
- Não, não podemos!
443
00:26:20,234 --> 00:26:22,286
Só diga o que posso fazer
e eu conserto.
444
00:26:22,288 --> 00:26:24,438
Eu não quero
que faça nada!
445
00:26:25,231 --> 00:26:28,961
Eu não consigo aguentar
esse drama todo, entendeu?
446
00:26:29,654 --> 00:26:31,164
Com o seu pai.
447
00:26:31,582 --> 00:26:34,531
- Meu pai?
- Olha só: acabou.
448
00:26:35,356 --> 00:26:37,592
Tudo bem?
Terminamos.
449
00:26:52,585 --> 00:26:55,499
- Ela nem fala comigo.
- E eu não a culpo.
450
00:26:55,928 --> 00:26:58,800
O quê?
Como isso é minha culpa?
451
00:26:58,802 --> 00:27:01,602
Eu disse para dar espaço;
parar de tratá-la como criança.
452
00:27:01,604 --> 00:27:03,526
Eu dei espaço
para ela.
453
00:27:03,646 --> 00:27:06,152
Eu só não quero...
454
00:27:06,153 --> 00:27:08,380
que ela jogue a vida fora
com um oportunista
455
00:27:08,381 --> 00:27:10,638
como Shane sei lá o quê!
456
00:27:11,597 --> 00:27:15,107
A questão
é que eu disse a ele:
457
00:27:15,108 --> 00:27:17,693
"Se você machucá-la,
eu...
458
00:27:17,837 --> 00:27:19,562
Que droga, Chris.
459
00:27:19,563 --> 00:27:21,037
O que foi?
460
00:27:23,750 --> 00:27:26,018
Não consigo vencer.
Não consigo.
461
00:27:28,804 --> 00:27:30,385
Olá.
462
00:27:30,835 --> 00:27:32,459
Querida.
463
00:27:33,822 --> 00:27:35,341
O que aconteceu?
464
00:27:35,343 --> 00:27:38,000
Ele só me disse que não conseguiria
aguentar o drama.
465
00:27:38,001 --> 00:27:39,502
Amor.
466
00:27:40,582 --> 00:27:42,870
Eu gostava dele
de verdade.
467
00:27:43,048 --> 00:27:45,527
Aí chega o idiota do meu pai
e estraga tudo.
468
00:27:45,528 --> 00:27:47,172
Sinto muito.
469
00:27:47,681 --> 00:27:49,203
Eu o odeio.
470
00:27:49,204 --> 00:27:51,619
Pare com isso.
Você não quer dizer isso.
471
00:27:52,009 --> 00:27:54,288
Eu sei
que dói muito,
472
00:27:54,838 --> 00:27:56,643
mas vai melhorar.
473
00:27:56,799 --> 00:27:59,319
Só vai levar um tempo.
Eu prometo.
474
00:27:59,763 --> 00:28:02,600
Esse é seu conselho?
"Vai levar um tempo".
475
00:28:02,713 --> 00:28:05,475
Nossa.
Eu nunca teria pensado nisso.
476
00:28:05,939 --> 00:28:08,463
Só estou dizendo
para ir com calma.
477
00:28:09,270 --> 00:28:12,227
Pode começar descendo as escadas
e tomar um chá.
478
00:28:21,929 --> 00:28:23,603
O chá
está pronto.
479
00:28:23,867 --> 00:28:26,875
Espere.
Perdão, tudo bem?
480
00:28:27,324 --> 00:28:30,004
Eu sei
que está brava comigo,
481
00:28:30,318 --> 00:28:32,299
mas, em minha defesa,
482
00:28:32,373 --> 00:28:34,561
tecnicamente,
não contei para mamãe,
483
00:28:34,562 --> 00:28:36,672
então não quebrei
minha promessa.
484
00:28:36,674 --> 00:28:38,474
Mas contou
para o Chris.
485
00:28:38,475 --> 00:28:40,142
Eu só queria ajudar.
486
00:28:40,143 --> 00:28:43,241
- Cameron disse que eu deveria...
- Cameron também sabe?
487
00:28:43,318 --> 00:28:45,240
Ótimo!
Muito obrigada!
488
00:28:45,241 --> 00:28:46,716
Espere.
489
00:28:52,765 --> 00:28:54,723
Maddie.
490
00:28:59,286 --> 00:29:00,990
Dê-me uma chance.
491
00:29:00,991 --> 00:29:03,184
Desencana,
tudo bem?
492
00:29:03,292 --> 00:29:04,692
Erin?
493
00:29:05,728 --> 00:29:07,325
Erin, meu amor.
494
00:29:10,061 --> 00:29:11,678
Eu estou...
495
00:29:11,894 --> 00:29:13,294
Sou eu.
496
00:29:14,019 --> 00:29:15,538
Jacqui...
497
00:29:16,076 --> 00:29:17,798
agora não é
um bom momento.
498
00:29:17,800 --> 00:29:19,909
Eu sei.
Ela me mandou mensagem.
499
00:29:19,986 --> 00:29:22,452
Como você está,
meu bem?
500
00:29:23,512 --> 00:29:26,110
Venha cá, meu amor!
Mamãe está aqui!
501
00:29:27,690 --> 00:29:29,712
Eu sei, eu sei.
502
00:29:33,490 --> 00:29:36,127
Não consigo acreditar
que ele bateu em você mesmo.
503
00:29:36,129 --> 00:29:38,650
Sim.
Provavelmente mereci.
504
00:29:38,651 --> 00:29:41,223
Eu deveria estar lisonjeada,
na verdade.
505
00:29:42,900 --> 00:29:45,154
E na frente
da equipe inteira.
506
00:29:45,517 --> 00:29:48,183
Fale de "humilhação profissional".
507
00:29:48,734 --> 00:29:51,660
Mais uma merda
em uma série de merdas.
508
00:29:52,354 --> 00:29:55,808
- Do que está falando?
- Nada. É que foi um dia de merda.
509
00:29:59,591 --> 00:30:01,995
Lembra-se
do caso Daniel Hickson?
510
00:30:02,192 --> 00:30:04,950
Você nunca fala comigo
sobre trabalho, Tony.
511
00:30:05,443 --> 00:30:07,000
Não.
Perdão.
512
00:30:07,424 --> 00:30:10,544
Foi o caso
de uma pessoa desaparecida,
513
00:30:10,545 --> 00:30:12,420
há uns vinte anos.
514
00:30:13,137 --> 00:30:16,663
Mas não foi esse tipo de caso.
Acontece que ele foi assassinado.
515
00:30:16,983 --> 00:30:20,550
E quem o matou está andando
pelas ruas esse tempo todo.
516
00:30:21,651 --> 00:30:23,178
E é culpa minha.
517
00:30:23,180 --> 00:30:25,680
Você não foi o único
que trabalhou nesse caso, foi?
518
00:30:25,682 --> 00:30:30,310
Não. Mas, acontecendo algo assim,
questiona-se toda decisão já feita.
519
00:30:30,876 --> 00:30:34,075
Você teve um dia difícil e só.
Pegue leve contigo.
520
00:30:34,139 --> 00:30:35,823
Eu sei, mas...
521
00:30:36,856 --> 00:30:38,665
isso me fez pensar.
522
00:30:40,250 --> 00:30:42,937
Talvez seja a hora
de pendurar as chuteiras.
523
00:30:43,035 --> 00:30:45,339
- Pare com isso.
- Pense bem.
524
00:30:45,341 --> 00:30:49,002
Enfim, poderíamos fazer
aquelas coisas que conversávamos.
525
00:30:51,059 --> 00:30:53,360
- Você não está falando sério.
- Estou.
526
00:30:53,574 --> 00:30:55,686
Estou falando sério mesmo.
527
00:31:00,460 --> 00:31:03,243
Não. Eu sei. Perdão.
Só mais um tempinho.
528
00:31:05,045 --> 00:31:06,523
Eu sei.
529
00:31:06,885 --> 00:31:09,430
Não.
Eu me viro, quando chegar aí.
530
00:31:09,985 --> 00:31:11,456
Sim.
531
00:31:15,353 --> 00:31:16,753
Sim.
532
00:31:17,527 --> 00:31:20,305
Espere. Perdão, amor.
Preciso ir, se não se importa.
533
00:31:20,306 --> 00:31:21,968
Perdão.
Eu te vejo mais tarde.
534
00:31:21,969 --> 00:31:24,058
Certo. Eu te amo.
Tchau!
535
00:31:24,157 --> 00:31:27,393
Com licença, amigo. Perdão.
Pode me fazer um rápido favor?
536
00:31:27,815 --> 00:31:29,592
Ao futuro.
537
00:31:30,355 --> 00:31:31,898
Ao futuro.
538
00:31:41,197 --> 00:31:43,599
- Que merda. Perdão.
- Não tem problema.
539
00:31:43,933 --> 00:31:46,060
- Não. Vou me livrar dele.
- Tony...
540
00:31:46,398 --> 00:31:48,233
não tem problema.
541
00:31:51,421 --> 00:31:53,235
É sobre Alex Kirby?
Encontraram-no?
542
00:31:53,237 --> 00:31:55,837
Não, chefe.
Não é isso.
543
00:31:56,131 --> 00:31:58,352
O que é, então?
Estou um pouco ocupado, Ed.
544
00:31:58,354 --> 00:32:01,796
Eu vi o processo de licitação
do terreno do Frontierland.
545
00:32:01,797 --> 00:32:04,505
Três empresas se candidataram
para o serviço atual:
546
00:32:04,506 --> 00:32:06,399
Dean,
Terry McGregor
547
00:32:06,401 --> 00:32:09,156
e outra pertencente a alguém
chamada Kim Walsh,
548
00:32:09,157 --> 00:32:12,181
mas foi criada há poucas semanas
antes dos lances.
549
00:32:12,182 --> 00:32:14,276
Sei lá.
O momento parece esquisito.
550
00:32:14,277 --> 00:32:17,280
Eu investiguei.
Não há site e nem portfólio.
551
00:32:17,673 --> 00:32:20,520
- Não cheira bem.
- Acha que pode ser fachada?
552
00:32:20,882 --> 00:32:22,520
Eu não descartaria.
553
00:32:22,521 --> 00:32:24,658
Um empresa surge do nada,
sem histórico
554
00:32:24,660 --> 00:32:26,853
e dá lances
para esse site?
555
00:32:27,329 --> 00:32:29,589
Talvez soubessem
o que estava enterrado lá.
556
00:32:29,590 --> 00:32:32,633
Encaminharei isso ao serviço
de insolvência e ver a resposta.
557
00:32:32,635 --> 00:32:35,236
Pode fazer uma verificação completa
de código aberto?
558
00:32:35,237 --> 00:32:36,987
Precisamos encontrar
essa Kim Walsh.
559
00:32:36,989 --> 00:32:39,591
- Para descartá-la, pelo menos.
- Sim, chefe.
560
00:32:39,784 --> 00:32:42,118
Bom trabalho, Eddie.
Continuaremos isso amanhã.
561
00:32:42,120 --> 00:32:44,640
Saia daí.
Vá para casa, cara.
562
00:33:35,901 --> 00:33:38,371
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
563
00:33:38,372 --> 00:33:41,144
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
564
00:33:45,477 --> 00:33:47,869
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
565
00:33:47,870 --> 00:33:50,708
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
566
00:33:51,237 --> 00:33:53,728
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
567
00:33:53,729 --> 00:33:56,645
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
568
00:34:23,908 --> 00:34:25,637
Você pode só...
569
00:34:25,639 --> 00:34:27,601
Pode só me tirar da aflição,
por favor?
570
00:34:27,602 --> 00:34:29,623
Você já sabe
o que vou dizer.
571
00:34:29,624 --> 00:34:33,495
Que ela não pode continuar a tratar
esta casa como se fosse dela
572
00:34:33,496 --> 00:34:35,355
e que dividimos
uma filha,
573
00:34:35,356 --> 00:34:37,874
e ela usa isso
para ofuscar os limites.
574
00:34:37,876 --> 00:34:40,404
Se já sabe tudo isso,
por que não faz alguma coisa?
575
00:34:40,406 --> 00:34:42,834
Porque não é
tão simples assim.
576
00:34:42,835 --> 00:34:45,109
É, sim.
Nós estamos juntos agora.
577
00:34:45,110 --> 00:34:47,110
Ela não pode aparecer aqui
quando quiser.
578
00:34:47,112 --> 00:34:49,253
Eu sei,
mas ela é a mãe da Erin.
579
00:34:49,255 --> 00:34:52,065
Eu sei disso e quero
que ela esteja presente para Erin.
580
00:34:52,066 --> 00:34:54,816
Claro que quero. Eu disse a ela.
Mas não pode ser sempre
581
00:34:54,818 --> 00:34:56,559
nos termos dela.
582
00:34:56,732 --> 00:34:58,746
- Tudo bem?
- Sim.
583
00:34:59,220 --> 00:35:01,429
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim. Tchau.
584
00:35:02,356 --> 00:35:03,829
Tchau.
585
00:35:03,989 --> 00:35:05,437
Tchau.
586
00:35:07,543 --> 00:35:09,273
Tudo bem, querida?
587
00:35:12,198 --> 00:35:13,798
Tudo bem?
588
00:35:16,028 --> 00:35:18,763
Meu Deus,
isso é como arrancar dentes.
589
00:35:22,172 --> 00:35:24,706
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
590
00:35:24,708 --> 00:35:27,647
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
591
00:35:29,254 --> 00:35:31,141
Ficou acordado
a noite toda?
592
00:35:32,659 --> 00:35:34,419
Eu não consegui dormir.
593
00:35:36,578 --> 00:35:38,254
O que está fazendo?
594
00:35:38,722 --> 00:35:40,733
Só vendo fotos.
595
00:35:46,953 --> 00:35:48,792
- Eu amo essa.
- Eu sei.
596
00:35:48,793 --> 00:35:50,713
Pode enviá-la
para mim?
597
00:35:51,258 --> 00:35:52,897
Sim.
Claro que envio.
598
00:35:58,668 --> 00:36:01,251
Você se parece com ela
quando sorri.
599
00:36:01,292 --> 00:36:03,352
- Acha mesmo?
- Sim.
600
00:36:04,366 --> 00:36:06,487
Todo o resto
é igual a mim.
601
00:36:10,041 --> 00:36:11,792
Sinto muito, amor,
602
00:36:11,967 --> 00:36:13,935
sobre a questão
do Alex.
603
00:36:15,475 --> 00:36:18,657
Você não sabe como era.
Era jovem demais.
604
00:36:19,876 --> 00:36:22,900
- Como era, então?
- Um pesadelo.
605
00:36:23,200 --> 00:36:25,398
Sua mãe estava
muito preocupada com ele.
606
00:36:25,400 --> 00:36:27,313
Não havia nada
que ela pudesse fazer,
607
00:36:27,315 --> 00:36:29,455
porque é assim
com um viciado.
608
00:36:29,875 --> 00:36:33,267
Ele sempre prometia que largaria
as drogas e ela acreditava.
609
00:36:33,268 --> 00:36:35,012
Uma vez
atrás da outra.
610
00:36:35,013 --> 00:36:37,497
Ele mentia para ela;
ele a roubava;
611
00:36:37,791 --> 00:36:39,991
ele a tratava
como lixo.
612
00:36:41,408 --> 00:36:44,064
Achei que ela havia parado
de tentar ajudá-lo.
613
00:36:44,181 --> 00:36:46,982
Ela tinha a família dela
para se preocupar, mas...
614
00:36:47,140 --> 00:36:49,441
você sabe como era
a sua mãe.
615
00:36:54,807 --> 00:36:57,513
Ele não pode fazer parte
desta família, amor.
616
00:36:58,878 --> 00:37:02,821
Às vezes, a coisa mais gentil
é simplesmente deixar pra lá.
617
00:37:05,390 --> 00:37:07,982
Perdão
pelo que eu disse ontem.
618
00:37:08,415 --> 00:37:10,645
Que ficaríamos melhor
sem você.
619
00:37:10,867 --> 00:37:12,765
Não era verdade.
620
00:37:18,995 --> 00:37:20,557
Tudo bem?
621
00:37:28,596 --> 00:37:30,660
É sobre o Alex?
Encontram-no?
622
00:37:30,661 --> 00:37:32,271
Não.
Ainda não.
623
00:37:32,273 --> 00:37:34,696
Queríamos falar com você
sobre outra coisa.
624
00:37:34,697 --> 00:37:36,618
Juro que o caso da Beth
é prioridade,
625
00:37:36,619 --> 00:37:39,369
mas também temos investigado
o corpo que você achou.
626
00:37:39,370 --> 00:37:42,019
A última empresa a trabalhar lá
foi a McGregor's,
627
00:37:42,020 --> 00:37:43,911
e você trabalhava
com eles, não?
628
00:37:43,913 --> 00:37:46,007
Sim.
Mas nunca naquele terreno.
629
00:37:46,008 --> 00:37:49,029
- Conhece alguém que trabalhou?
- Sim. Alguns rapazes.
630
00:37:49,031 --> 00:37:51,717
Não éramos amigos de fato.
Não os vejo há anos.
631
00:37:51,719 --> 00:37:53,717
Ficou sabendo
de algo incomum?
632
00:37:53,718 --> 00:37:56,627
- Alguma briga ou desentendimento?
- Não. Nada.
633
00:37:56,628 --> 00:37:59,100
Foi há muito tempo.
Era recém-casado com a Beth.
634
00:37:59,101 --> 00:38:02,294
- Por que saiu da McGregor's?
- Se acham que tive dedo nisso...
635
00:38:02,295 --> 00:38:04,216
Não estamos
dizendo isso.
636
00:38:04,973 --> 00:38:07,514
Aprendi o ofício com ele,
fui até onde deu...
637
00:38:07,515 --> 00:38:10,003
e chegou a hora
de seguir meu rumo.
638
00:38:10,041 --> 00:38:12,360
Não houve ressentimentos.
Foram só negócios.
639
00:38:12,362 --> 00:38:14,294
Terry dirá
o mesmo.
640
00:38:15,742 --> 00:38:17,653
Quando posso voltar
ao trabalho?
641
00:38:17,654 --> 00:38:19,837
Eu verei
o que posso descobrir.
642
00:38:28,315 --> 00:38:30,344
Nós dois sabemos
que está faltando.
643
00:38:30,345 --> 00:38:32,170
Libera para mim
só desta vez.
644
00:38:32,172 --> 00:38:35,110
Por isso que se chama saco de dez.
Custa dez.
645
00:38:36,353 --> 00:38:38,032
Jenn, pare!
646
00:38:43,821 --> 00:38:45,401
Polícia!
647
00:38:57,666 --> 00:38:59,217
Alex!
648
00:39:00,757 --> 00:39:04,612
Alex Kirby, prendo-o por suspeita
de posse de substância controlada
649
00:39:04,613 --> 00:39:07,849
e por suspeita de envio
de comunicação maliciosa.
650
00:39:07,850 --> 00:39:09,455
O quê?
O que está falando?
651
00:39:09,456 --> 00:39:12,006
Não precisa falar nada,
mas pode prejudicar a defesa
652
00:39:12,008 --> 00:39:16,036
se não disser, quando questionado,
algo que dirá em julgamento.
653
00:39:33,511 --> 00:39:35,748
- Eu quero ver a enfermeira.
- Você já viu.
654
00:39:35,749 --> 00:39:38,375
Ela o considerou capacitado
para o depoimento.
655
00:39:38,433 --> 00:39:41,080
Quando você voltou
para Morecambe, Alex?
656
00:39:43,613 --> 00:39:45,515
Há cerca
de duas semanas.
657
00:39:45,516 --> 00:39:47,545
Por que disse que estava
em Sunderland
658
00:39:47,547 --> 00:39:49,428
até a arrecadação de fundos?
659
00:39:49,429 --> 00:39:52,379
Vocês não teriam acreditado em nada
do que eu dissesse, não?
660
00:39:52,381 --> 00:39:55,124
Então, você nos deu
um álibi falso?
661
00:39:55,170 --> 00:39:57,520
Isso é tentar perverter
o curso da justiça.
662
00:39:57,522 --> 00:39:59,768
Você sabe disso,
não é?
663
00:40:01,125 --> 00:40:03,238
Por que voltou
para Morecambe?
664
00:40:03,425 --> 00:40:06,773
Eu disse que foi para ver a Beth.
Ela me prometeu...
665
00:40:06,852 --> 00:40:08,894
O que ela
lhe prometeu?
666
00:40:09,130 --> 00:40:12,523
Só algumas libras
para uma pequena ajuda.
667
00:40:15,424 --> 00:40:17,429
Eu não sou digno disso?
668
00:40:17,803 --> 00:40:19,564
E ela negou?
669
00:40:21,483 --> 00:40:23,808
Ela disse
que eu precisava parar;
670
00:40:24,638 --> 00:40:26,927
que eu não poderia
continuar assim.
671
00:40:27,586 --> 00:40:30,036
Então, você mandou
uma mensagem para ela?
672
00:40:35,083 --> 00:40:37,732
"Espero que você queime
no inferno."
673
00:40:39,338 --> 00:40:41,060
É que...
674
00:40:43,555 --> 00:40:45,191
eu estava bravo.
675
00:40:45,192 --> 00:40:48,960
Onde você estava às 21h45
da terça-feira, 13 de setembro,
676
00:40:49,004 --> 00:40:51,354
a noite do incêndio
que matou a Beth?
677
00:40:53,457 --> 00:40:55,035
Não sei.
678
00:40:55,382 --> 00:40:57,241
Eu estava alucinado...
679
00:40:58,475 --> 00:41:01,204
e acordei em algum lugar
perto da...
680
00:41:02,000 --> 00:41:03,716
rua Horton.
681
00:41:04,923 --> 00:41:08,052
Eu não estava em condições
de começar um incêndio;
682
00:41:09,837 --> 00:41:12,311
não estava em condições
de fazer nada.
683
00:41:14,298 --> 00:41:17,014
E não tive nada a ver
com aquele incêndio.
684
00:41:17,814 --> 00:41:19,646
Eu juro
por Deus.
685
00:41:20,640 --> 00:41:22,671
Eu não faria nada
para ferir a Beth.
686
00:41:22,673 --> 00:41:24,149
Ela é...
687
00:41:26,981 --> 00:41:29,019
Ela é minha irmã.
688
00:41:29,803 --> 00:41:32,058
É minha irmã caçula.
689
00:41:34,664 --> 00:41:38,006
Se for verdade, a noite toda
ele estava do outro lado da cidade.
690
00:41:38,007 --> 00:41:39,922
- Ele já mentiu antes.
- Sim.
691
00:41:39,923 --> 00:41:41,906
Verei se podemos vê-lo
em câmeras.
692
00:41:41,908 --> 00:41:43,530
Obrigada, Kaz.
693
00:41:49,284 --> 00:41:51,154
Trabalhando
até tarde?
694
00:41:51,718 --> 00:41:53,860
Você está parecendo
a Lucy.
695
00:41:53,862 --> 00:41:55,442
Como ela está?
696
00:41:56,723 --> 00:41:58,653
Grávida
e irritada comigo.
697
00:41:58,654 --> 00:42:00,737
Eu me lembro
da sensação.
698
00:42:00,868 --> 00:42:03,048
É melhor ir
para casa, cara.
699
00:42:24,643 --> 00:42:26,823
Olá.
Tudo bem, amor?
700
00:42:27,227 --> 00:42:28,941
Estou bem.
701
00:42:34,291 --> 00:42:35,886
Oi, Jenn!
702
00:42:36,563 --> 00:42:38,947
Aqui está.
Oferta de paz.
703
00:42:40,546 --> 00:42:42,084
Obrigada.
704
00:42:44,043 --> 00:42:46,337
- Você está bem, Erin?
- Que tal...
705
00:42:47,030 --> 00:42:48,430
agora?
706
00:42:49,713 --> 00:42:51,853
Você fazia isso
quando ela era pequena.
707
00:42:51,855 --> 00:42:53,767
Quando ela
estava triste.
708
00:42:53,826 --> 00:42:55,847
Maddie,
pode chamar o Conor?
709
00:42:56,525 --> 00:42:58,302
Vocês têm
tanta sorte.
710
00:42:58,304 --> 00:43:01,354
Por isso que fizemos esta cozinha:
para sempre termos um lugar
711
00:43:01,356 --> 00:43:04,141
- para nos reunirmos como família.
- Sim.
712
00:43:04,323 --> 00:43:06,699
- Isso mesmo.
- Sim. É um encanto.
713
00:43:07,755 --> 00:43:10,636
A cozinha é a melhor parte da casa,
não é?
714
00:43:11,643 --> 00:43:14,518
Muitas boas lembranças
desta bancada!
715
00:43:16,217 --> 00:43:17,617
Nossa!
716
00:43:17,619 --> 00:43:19,515
Apenas... nossa!
717
00:43:19,516 --> 00:43:21,721
- Perdão.
- Jenn, espere!
718
00:43:22,134 --> 00:43:24,432
Você precisa sair!
719
00:43:24,663 --> 00:43:26,785
- Como é?
- Ela só está...
720
00:43:27,040 --> 00:43:29,290
Você achar que não há problema
em dizer aquilo
721
00:43:29,292 --> 00:43:31,667
diante mim, sua filha
e sem falar meus filhos!
722
00:43:31,668 --> 00:43:33,600
Por favor!
Eu só estava brincando!
723
00:43:33,601 --> 00:43:35,420
- Amor, esqueça.
- Não!
724
00:43:35,422 --> 00:43:37,775
- Tudo bem.
- Ela não pode mais aparecer aqui!
725
00:43:37,777 --> 00:43:40,122
Ela não pode entrar aqui
como dona da casa!
726
00:43:40,123 --> 00:43:43,079
- Quem é "ela"? Uma ninguém?
- Ela não pode mais ter você!
727
00:43:43,080 --> 00:43:45,916
- Com licença! Eu estou bem aqui!
- Sim!
728
00:43:45,952 --> 00:43:47,575
Meu Deus!
729
00:43:49,142 --> 00:43:51,150
- Vocês estão bem?
- Venham. Voltem.
730
00:43:51,151 --> 00:43:52,667
Venham!
731
00:44:12,542 --> 00:44:14,211
Para onde ele foi?
732
00:44:36,203 --> 00:44:40,012
Inspetor detetive Anthony Manning.
Não posso atender o telefone.
733
00:44:40,203 --> 00:44:42,579
Deixe mensagem
e ligarei para você.
734
00:44:43,046 --> 00:44:45,740
Chefe, investiguei mais
sobre Kim Walsh.
735
00:44:45,761 --> 00:44:48,221
Eu encontrei
o registro de casamento dela.
736
00:44:48,276 --> 00:44:51,273
Mas adivinhe só
com quem ela é casada.
737
00:44:51,966 --> 00:44:56,966
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
738
00:44:56,967 --> 00:45:01,967
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
|Z¢VCÞϸ Û Û ' The.Bay.S04E05.1080p.HDTV.H264-UKTV.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,403
A vítima
é Beth Metcalf.
2
00:00:02,404 --> 00:00:04,736
- Beth!
- Dean!
3
00:00:04,738 --> 00:00:07,817
Sinto muito. Não sei o que dizer
para melhorar isso para você.
4
00:00:07,818 --> 00:00:09,891
Se precisar de ajuda,
é só dizer, certo?
5
00:00:09,892 --> 00:00:11,992
Não quero você perdendo
o dia de pagamento.
6
00:00:11,994 --> 00:00:14,367
Você deve a um agiota
e não pensou em contar?
7
00:00:14,369 --> 00:00:16,049
Isso é problema nosso,
não é?
8
00:00:16,051 --> 00:00:19,581
Esse é o segundo incêndio criminoso
em uma semana,
9
00:00:19,583 --> 00:00:21,600
Está na cara
que foi o Alex.
10
00:00:21,601 --> 00:00:23,409
Eu não sei nada
sobre isso.
11
00:00:23,411 --> 00:00:24,919
Você precisa
de dinheiro?
12
00:00:24,920 --> 00:00:27,632
Você é tão parecida com ela.
Com a sua mãe.
13
00:00:27,633 --> 00:00:29,260
Carol Jennings.
Muito prazer.
14
00:00:29,261 --> 00:00:31,512
- Era amiga da Beth?
- Não. Eu não a conhecia.
15
00:00:31,513 --> 00:00:33,363
Diga de novo!
16
00:00:33,718 --> 00:00:35,824
Comece a grunhir,
porquinha!
17
00:00:37,673 --> 00:00:40,073
Aquela mulher com quem
você me viu ontem à noite.
18
00:00:40,075 --> 00:00:43,780
Ela é minha ex-esposa.
Estamos tentando manter em segredo.
19
00:00:45,070 --> 00:00:47,189
O que foi?
Qual o problema?
20
00:00:48,863 --> 00:00:51,206
Isso parece
de ser humano.
21
00:01:04,968 --> 00:01:07,137
Embale-o e coloque-o
com os outros.
22
00:01:10,016 --> 00:01:12,862
Tony!
Bem-vindo ao Frontierland.
23
00:01:12,863 --> 00:01:14,263
Obrigado.
24
00:01:15,674 --> 00:01:17,929
Eu costumava vir aqui
quando era garota.
25
00:01:18,176 --> 00:01:21,888
Perdi minha virgindade nos fundos
do show de rodeio do velho oeste.
26
00:01:22,147 --> 00:01:23,674
Que legal.
27
00:01:23,675 --> 00:01:25,663
- Como está indo?
- Está no começo,
28
00:01:25,664 --> 00:01:29,398
mas podemos dizer que é um adulto
e já está aqui há algum tempo.
29
00:01:29,480 --> 00:01:32,417
- Quanto tempo acha?
- Com base no estado do corpo
30
00:01:32,496 --> 00:01:35,294
e na ausência de tecido mole,
eu não sei.
31
00:01:35,295 --> 00:01:37,832
- 20 e poucos anos?
- Causa da morte?
32
00:01:37,899 --> 00:01:41,000
Eu sei.
É cedo demais para dizer, mas...
33
00:01:41,062 --> 00:01:43,911
Houve um pouco de dano feito
pela escavadeira, mas...
34
00:01:43,912 --> 00:01:45,522
veja isto.
35
00:01:47,984 --> 00:01:50,117
- Recuperou a cápsula?
- Ainda não.
36
00:01:50,210 --> 00:01:53,726
E, até lá, não podemos ter certeza
que é um ferimento de bala.
37
00:01:54,662 --> 00:01:56,444
Mas parece
que sim.
38
00:01:57,995 --> 00:01:59,883
Há alguma forma
de apressar isso?
39
00:01:59,885 --> 00:02:02,085
Infelizmente, levará o tempo
que for preciso.
40
00:02:02,087 --> 00:02:05,105
- Sim. Mas...
- Devemos isso a quem foi achado.
41
00:02:11,936 --> 00:02:14,286
Eu avisei que não devíamos
ter ligado para eles.
42
00:02:14,288 --> 00:02:16,688
Se eu digo que precisávamos ligar
para a polícia
43
00:02:16,690 --> 00:02:18,581
você sabe
que tem algo muito errado.
44
00:02:18,582 --> 00:02:21,799
Que droga!
Parece que estou amaldiçoado!
45
00:02:21,896 --> 00:02:23,825
Isso será resolvido.
46
00:02:24,014 --> 00:02:27,591
Só deixe-os fazer o dever deles,
e depois voltaremos ao trabalho.
47
00:02:29,308 --> 00:02:32,445
- O que ele disse?
- O terreno fechará até liberarem.
48
00:02:32,446 --> 00:02:34,546
- Não sabemos quanto tempo levará.
- Ótimo.
49
00:02:34,548 --> 00:02:36,056
Ótimo!
50
00:02:36,058 --> 00:02:38,318
Lá se vai o bônus
pela janela!
51
00:02:43,156 --> 00:02:48,156
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
52
00:02:48,157 --> 00:02:53,157
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
53
00:03:30,321 --> 00:03:32,538
THE BAY
4ª TEMPORADA
54
00:03:32,539 --> 00:03:35,408
EPISÓDIO 5
Streaming em 08.03.23 | Quarta
55
00:03:35,453 --> 00:03:38,232
Você notaram
um novo rosto conosco hoje.
56
00:03:38,234 --> 00:03:39,903
Este é Lee Chen.
57
00:03:39,905 --> 00:03:41,754
Ele é da equipe de inspetoria,
58
00:03:41,756 --> 00:03:45,345
revisando recursos
e eficiência de desempenho.
59
00:03:45,421 --> 00:03:49,221
O que é muita palavra para dizer
que estou aqui para vê-los em ação.
60
00:03:49,222 --> 00:03:50,854
Não ficarei
por muito tempo,
61
00:03:50,855 --> 00:03:54,388
então finjam que não estou aqui
e prometo não atrapalhar.
62
00:03:54,492 --> 00:03:56,072
Sente-se.
63
00:03:57,154 --> 00:03:59,872
Vamos lá.
O caso Beth Metcalf
64
00:03:59,932 --> 00:04:01,963
continua sendo
nossa prioridade,
65
00:04:01,964 --> 00:04:04,897
mas agora também precisamos
começar a investigar
66
00:04:04,921 --> 00:04:07,546
a descoberta do corpo
no terreno do Frontierland.
67
00:04:07,547 --> 00:04:09,964
Foi achado por Dean Metcalf.
Nós sabemos...
68
00:04:09,965 --> 00:04:12,061
que o pátio dele
também foi incendiado.
69
00:04:12,062 --> 00:04:13,735
Então, a pergunta é:
70
00:04:13,736 --> 00:04:16,940
Todos esses três casos
têm ligação?
71
00:04:17,209 --> 00:04:19,409
O incêndio
que matou a Beth,
72
00:04:19,630 --> 00:04:22,663
o ataque no pátio e, agora,
o corpo no Frontierland.
73
00:04:22,665 --> 00:04:24,871
O que liga
esses três casos?
74
00:04:24,872 --> 00:04:26,793
- Dean Metcalf.
- Sim.
75
00:04:26,794 --> 00:04:29,898
Mas o corpo no Frontierland
é muito antes da época dele.
76
00:04:29,899 --> 00:04:33,251
O relatório preliminar sugere
que era um homem,
77
00:04:33,316 --> 00:04:35,238
na casa
dos 30 ou 40 anos,
78
00:04:35,239 --> 00:04:38,947
e foi baleado,
em estilo de execução, na nuca.
79
00:04:39,248 --> 00:04:40,906
A perícia já recuperou
a cápsula.
80
00:04:40,907 --> 00:04:43,854
A julgar pelo estado do corpo
e onde foi encontrado,
81
00:04:43,855 --> 00:04:46,494
é provável que esteja lá
há cerca de 20 anos.
82
00:04:46,495 --> 00:04:48,295
Muito antes do Dean
ganhar o contrato
83
00:04:48,297 --> 00:04:50,591
- para trabalhar no terreno.
- Sim.
84
00:04:50,592 --> 00:04:53,742
Eddie, quero que comece a puxar
listas de desaparecidos da época
85
00:04:53,744 --> 00:04:55,894
para cruzarmos dados
com registros dentários
86
00:04:55,896 --> 00:04:57,724
- e tentar compatibilidade.
- Sim.
87
00:04:57,725 --> 00:05:01,558
Também precisamos saber tudo
que existe sobre o terreno:
88
00:05:01,598 --> 00:05:04,254
Quem é o dono?
Quem mais trabalhou lá.
89
00:05:04,362 --> 00:05:06,656
Se alguém pôs os pés
naquele lugar,
90
00:05:06,657 --> 00:05:08,534
eu quero saber.
91
00:05:15,268 --> 00:05:16,729
Cara!
92
00:05:20,481 --> 00:05:22,369
O que está
havendo aqui?
93
00:05:22,414 --> 00:05:23,814
Tudo bem, Len?
94
00:05:23,816 --> 00:05:26,076
Pensei em vir ver
como você está indo.
95
00:05:26,077 --> 00:05:28,294
- Não esperava tudo isso.
- Não é nada.
96
00:05:28,295 --> 00:05:30,082
Não parece nada.
97
00:05:30,857 --> 00:05:32,495
Obrigado, Mal.
98
00:05:32,496 --> 00:05:35,252
Não parece bom.
O terreno lotado de polícia.
99
00:05:35,254 --> 00:05:38,269
É uma coisa temporária.
Voltaremos assim que possível.
100
00:05:38,270 --> 00:05:41,099
Espero que sim, amigo.
O relógio está correndo.
101
00:05:44,873 --> 00:05:47,319
Se isso
atrasar as coisas,
102
00:05:47,320 --> 00:05:49,456
e não estou dizendo
que irá atrasar,
103
00:05:49,866 --> 00:05:51,874
onde isso
nos deixa?
104
00:05:52,305 --> 00:05:53,992
O que quer dizer?
105
00:05:54,517 --> 00:05:58,094
Se eu pudesse pagar em prestações,
em vez do valor total.
106
00:05:58,488 --> 00:06:01,298
Eu tenho um negócio para cuidar,
assim como você.
107
00:06:02,433 --> 00:06:04,320
Acordo é acordo, certo?
108
00:06:22,301 --> 00:06:24,451
Você está...
Maddie!
109
00:06:28,019 --> 00:06:30,070
Você deveria contar a alguém
sobre ele.
110
00:06:30,071 --> 00:06:32,536
Não posso.
É sério, Cam.
111
00:06:32,582 --> 00:06:35,570
Ela ficaria louca se soubesse
que contei a você sobre ele.
112
00:06:35,571 --> 00:06:36,971
Apenas...
113
00:06:37,690 --> 00:06:39,206
Sei lá!
114
00:06:39,850 --> 00:06:42,731
Analisei imagens de câmeras
de postos de gasolina
115
00:06:42,732 --> 00:06:45,656
por volta da hora do incêndio
que matou Beth Metcalf,
116
00:06:45,657 --> 00:06:47,573
e encontrei isso.
117
00:06:50,491 --> 00:06:52,011
É Carl McGregor.
118
00:06:52,013 --> 00:06:54,781
Ele está no ramo de construção.
Tem muito maquinário.
119
00:06:54,782 --> 00:06:56,482
Deve comprar gasolina
o tempo todo.
120
00:06:56,484 --> 00:06:59,061
Sim. Mas essa é a noite anterior
à morte de Beth.
121
00:06:59,062 --> 00:07:01,706
E ele está lá
comprando gasolina, a pé,
122
00:07:01,707 --> 00:07:03,651
o que já é estranho.
123
00:07:03,652 --> 00:07:06,034
Ele era conhecido da vítima, e...
124
00:07:08,627 --> 00:07:11,057
Uma cervejinha
no final de um dia de trabalho.
125
00:07:11,058 --> 00:07:12,687
Todos nós
já fizemos isso.
126
00:07:12,688 --> 00:07:16,692
Mas uma garrafa como essas
foi usada no primeiro incêndio.
127
00:07:16,724 --> 00:07:19,889
Precisamos conversar com ele.
Clarkie, você virá comigo.
128
00:07:19,919 --> 00:07:21,911
Algo mais?
Alguém?
129
00:07:22,274 --> 00:07:26,122
Chefe, quando saberemos
o resultado da revisão?
130
00:07:27,005 --> 00:07:30,334
Você saberão,
assim que houver algo para saber.
131
00:07:30,891 --> 00:07:32,338
O que isso significa?
132
00:07:32,339 --> 00:07:36,484
Até lá, vamos nos concentrar
apenas em fazer nosso trabalho.
133
00:07:36,528 --> 00:07:38,077
Tudo bem?
134
00:07:41,413 --> 00:07:45,105
MENSAGEM DA ELLEN:
Falei com o Paul. Podemos nos ver?
135
00:08:02,119 --> 00:08:04,765
Equipes de peritos
da Polícia de West Lancashire
136
00:08:04,766 --> 00:08:08,468
continuam uma grande operação onde
ficava o Frontierland em Morecambe.
137
00:08:08,470 --> 00:08:10,766
Um porta-voz da polícia disse...
138
00:08:20,464 --> 00:08:21,945
Droga.
139
00:08:24,735 --> 00:08:26,424
Achei que estava
no trabalho.
140
00:08:26,425 --> 00:08:28,653
Sim.
Precisei voltar para casa.
141
00:08:28,839 --> 00:08:32,666
Não tem leite na geladeira.
Pode correr no mercado e comprar?
142
00:08:34,741 --> 00:08:36,772
Pai, pode me dar
algumas libras?
143
00:08:39,242 --> 00:08:41,594
Você pode gastar
do que eu lhe dei ontem?
144
00:08:42,125 --> 00:08:44,511
- O que foi?
- Eu não tenho mais.
145
00:08:44,736 --> 00:08:47,667
O que fez com ele?
Eu lhe dei umas 30 libras.
146
00:08:48,285 --> 00:08:50,633
30 libras não dá
para muita coisa.
147
00:08:50,673 --> 00:08:52,397
O que fez
com ele?
148
00:08:54,043 --> 00:08:57,135
Izzy, o que você fez
com o dinheiro?
149
00:08:58,063 --> 00:09:00,412
Dei para o tio Alex,
certo?
150
00:09:00,580 --> 00:09:03,145
Eu lhe disse
para ficar longe dele.
151
00:09:03,146 --> 00:09:05,484
Há um motivo de ele
não estar por perto, certo?
152
00:09:05,485 --> 00:09:07,430
Porque você não o quer
por perto.
153
00:09:07,431 --> 00:09:10,180
Não! É para protegê-los!
Todos vocês!
154
00:09:10,182 --> 00:09:13,334
Inclusive a sua mãe.
Principalmente, a sua mãe.
155
00:09:13,635 --> 00:09:15,075
- Está brincando.
- Izzy.
156
00:09:15,077 --> 00:09:16,646
Você nunca
está aqui.
157
00:09:16,647 --> 00:09:19,247
Está sempre no trabalho, no pub
ou só Deus sabe onde!
158
00:09:19,249 --> 00:09:21,599
Então, não venha com essa merda.
"Proteger-nos"?
159
00:09:21,601 --> 00:09:23,776
Não é verdade.
Não é justo.
160
00:09:23,777 --> 00:09:26,686
É verdade! Nunca nos pôs
em primeiro lugar e nem a mamãe.
161
00:09:26,687 --> 00:09:28,215
Nem uma vez!
162
00:09:28,216 --> 00:09:30,440
É sempre você!
É sempre o que você quer!
163
00:09:30,442 --> 00:09:32,434
Você não sabe
o que está falando, amor!
164
00:09:32,436 --> 00:09:34,757
Você trabalha
porque quer trabalhar.
165
00:09:34,758 --> 00:09:37,108
Trabalha porque te tira de casa,
longe de nós,
166
00:09:37,110 --> 00:09:39,328
como se fôssemos peso morto
em seu pescoço.
167
00:09:39,329 --> 00:09:40,978
- Izzy!
- Por que não vai embora?
168
00:09:40,979 --> 00:09:43,795
Se é o que quer, por que
não cai fora e nos deixa em paz,
169
00:09:43,796 --> 00:09:45,833
se somos mesmo
um fardo para você?
170
00:09:45,834 --> 00:09:47,553
Ficaríamos melhor
sem você!
171
00:09:47,555 --> 00:09:49,696
Tudo bem.
Vamos respirar um pouco.
172
00:09:49,793 --> 00:09:51,273
Izzy!
173
00:09:51,397 --> 00:09:53,049
Ela tem razão.
174
00:09:56,418 --> 00:09:57,818
Dean.
175
00:09:57,865 --> 00:10:00,236
TIO ALEX
Nova mensagem
176
00:10:08,946 --> 00:10:11,315
O que foi?
O que aconteceu?
177
00:10:11,583 --> 00:10:13,578
- Dean!
- O vagabundo do Alex!
178
00:10:13,579 --> 00:10:16,491
Antes ele sugava a minha esposa,
e agora é a minha filha!
179
00:10:16,492 --> 00:10:18,535
- Certo! Não faça nada...
- O quê?
180
00:10:18,727 --> 00:10:20,856
Não faça
nenhuma burrice?
181
00:10:20,948 --> 00:10:23,436
Não faça nada que o fará
se arrepender.
182
00:10:24,334 --> 00:10:26,853
Terminamos?
Posso ir?
183
00:10:53,371 --> 00:10:56,603
ESTOU NA TORRE DO RELÓGIO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
184
00:11:03,042 --> 00:11:04,442
Dean.
185
00:11:09,915 --> 00:11:12,453
Eu vou lhe avisar
uma última vez:
186
00:11:12,753 --> 00:11:15,042
Fique longe
da minha família.
187
00:11:15,885 --> 00:11:17,646
Você me entendeu?
188
00:11:17,776 --> 00:11:19,537
Eu não sei
o que ela lhe disse.
189
00:11:19,539 --> 00:11:22,479
Ela não me disse nada
que eu já não soubesse.
190
00:11:22,538 --> 00:11:24,359
Eu sei
quem você é;
191
00:11:24,533 --> 00:11:26,424
sei o que você é.
192
00:11:27,072 --> 00:11:28,472
Sim.
193
00:11:29,203 --> 00:11:32,703
- E o que você é?
- Fique longe da minha filha.
194
00:11:37,669 --> 00:11:40,911
Ela que veio até mim, cara!
Um homem que ela mal conhece,
195
00:11:40,913 --> 00:11:43,063
porque não consegue falar
com o próprio pai.
196
00:11:43,065 --> 00:11:45,102
O que isso diz
sobre você?
197
00:11:45,562 --> 00:11:48,745
Não vou tomar nenhuma aula
de gente como você.
198
00:11:48,747 --> 00:11:50,914
O que você sabe
sobre família?
199
00:11:51,152 --> 00:11:53,376
Foi a Beth que manteve
a sua unida.
200
00:11:53,377 --> 00:11:55,228
Ela era
uma boa pessoa.
201
00:11:55,230 --> 00:11:57,940
Sim, ela sabia o que eu era,
mas ainda queria ajudar.
202
00:11:57,942 --> 00:12:00,692
A única que pôs
a mão no bolso por mim
203
00:12:00,732 --> 00:12:02,296
até o fim,
204
00:12:03,206 --> 00:12:05,220
até o mês passado.
205
00:12:06,857 --> 00:12:09,339
Você não sabia disso,
não é, idiota?
206
00:12:11,736 --> 00:12:13,398
Ela amava você.
207
00:12:13,762 --> 00:12:15,350
Eu sei disso.
208
00:12:16,512 --> 00:12:18,385
Mas agora
ela não está aqui.
209
00:12:18,386 --> 00:12:20,839
Não restou nada
para você aqui.
210
00:12:20,881 --> 00:12:23,626
Então, siga em frente
e desapareça.
211
00:12:25,135 --> 00:12:27,246
Eu não avisarei
de novo.
212
00:12:44,709 --> 00:12:47,218
- Perdão!
- Por que não está na aula?
213
00:12:47,308 --> 00:12:49,550
Eu estava indo.
214
00:12:51,432 --> 00:12:53,538
- Você está bem?
- Sim.
215
00:12:53,836 --> 00:12:55,236
É que...
216
00:12:57,259 --> 00:12:58,956
Você viu Maddie?
217
00:12:59,231 --> 00:13:02,064
Não. Desde hoje de manhã.
Por quê?
218
00:13:04,377 --> 00:13:05,894
O que foi?
219
00:13:06,405 --> 00:13:09,925
Eu prometi que não diria nada
a minha mãe.
220
00:13:12,473 --> 00:13:14,672
Tudo bem.
Olha só:
221
00:13:16,693 --> 00:13:19,029
Eu não sou a sua mãe, certo?
Então...
222
00:13:19,489 --> 00:13:22,446
por que não me diz o que é,
e verei se posso ajudar.
223
00:13:23,735 --> 00:13:25,257
É a Maddie.
224
00:13:25,718 --> 00:13:28,311
Ela tem sofrido bullying e...
225
00:13:28,683 --> 00:13:31,749
eu não sei o que fazer
e nem como ajudar.
226
00:13:32,497 --> 00:13:34,049
Está tudo bem.
227
00:13:34,467 --> 00:13:36,097
Muito bem.
Vamos.
228
00:13:43,548 --> 00:13:46,266
- Só me dê um segundo.
- Sim. Sem problema, cara.
229
00:13:49,826 --> 00:13:51,882
- Carl McGregor?
- Sim.
230
00:13:51,902 --> 00:13:53,720
Pode nos acompanhar,
por favor?
231
00:13:53,721 --> 00:13:55,121
Para onde?
232
00:13:55,123 --> 00:13:58,014
Delegacia.
Temos algumas perguntas para você.
233
00:14:18,096 --> 00:14:19,533
Este é você?
234
00:14:20,922 --> 00:14:22,892
Vocês podem ver
que sou eu.
235
00:14:29,081 --> 00:14:30,693
O que estava fazendo?
236
00:14:30,754 --> 00:14:33,222
O que parece?
Estava comprando gasolina.
237
00:14:33,224 --> 00:14:34,856
Em um galão?
238
00:14:35,411 --> 00:14:38,228
Preciso manter os geradores cheios
no pátio.
239
00:14:38,627 --> 00:14:40,556
E esse
é seu serviço?
240
00:14:41,162 --> 00:14:42,702
Um deles.
241
00:14:42,852 --> 00:14:45,431
Eu vou lá toda semana.
Pode perguntar a eles.
242
00:14:45,432 --> 00:14:48,119
Você se encarrega
dos serviços interessantes, não é?
243
00:14:48,590 --> 00:14:50,448
Alguém precisa fazê-los.
244
00:14:50,816 --> 00:14:52,792
Ele te manda varrer também?
245
00:14:52,794 --> 00:14:54,648
Esvaziar as lixeiras.
246
00:14:56,182 --> 00:14:58,883
O problema é que isso foi
na noite anterior ao incêndio
247
00:14:58,884 --> 00:15:00,822
que matou
Beth Metcalf.
248
00:15:01,108 --> 00:15:03,384
Eu não tive nada a ver
com isso.
249
00:15:04,282 --> 00:15:06,750
Que droga!
Dean é meu amigo.
250
00:15:06,751 --> 00:15:10,001
Beth era amiga e conheço os filhos.
Fui nas festas de aniversário.
251
00:15:10,003 --> 00:15:11,931
Tudo bem.
Tudo bem, cara.
252
00:15:11,932 --> 00:15:13,632
Não acredito que estão
me acusando.
253
00:15:13,634 --> 00:15:16,418
Não.
Não estamos o acusando de nada.
254
00:15:16,419 --> 00:15:19,478
Só estamos lhe fazendo
algumas perguntas, tudo bem?
255
00:15:20,128 --> 00:15:23,755
Você também comprou quatro cervejas
da oficina naquela noite.
256
00:15:24,542 --> 00:15:25,942
Sim.
257
00:15:26,043 --> 00:15:27,443
E daí?
258
00:15:27,445 --> 00:15:29,348
O que aconteceu
com elas?
259
00:15:29,882 --> 00:15:31,592
O que acha?
Eu bebi.
260
00:15:31,593 --> 00:15:33,184
Depois disso.
261
00:15:33,185 --> 00:15:34,826
As garrafas.
262
00:15:35,555 --> 00:15:38,668
Eu não sei.
Devo tê-las colocado na reciclagem.
263
00:15:38,669 --> 00:15:41,601
Porque uma daquelas foi usada
para fazer coquetel molotov
264
00:15:41,602 --> 00:15:43,570
que foi utilizado
no ataque.
265
00:15:44,428 --> 00:15:46,035
Foi só cerveja.
266
00:15:46,043 --> 00:15:47,539
Isso é ridículo.
267
00:15:47,541 --> 00:15:49,976
Onde você esteve
na terça à noite, Carl?
268
00:15:50,348 --> 00:15:52,522
No jogo de futebol
com meu pai.
269
00:15:53,414 --> 00:15:55,175
Jogo do Morecambe.
270
00:15:55,553 --> 00:15:58,958
Pode perguntar a ele.
Devo ter o ingresso em algum lugar.
271
00:15:59,779 --> 00:16:02,747
E estaremos
nas imagens das câmeras de lá.
272
00:16:02,962 --> 00:16:05,514
Depois fomos para o pub.
Muitos de nós.
273
00:16:05,515 --> 00:16:07,605
Para o Rope & Anchor.
274
00:16:16,950 --> 00:16:18,350
- Eddie.
- Olá.
275
00:16:18,352 --> 00:16:20,733
Achei a localização
dos endereços IP.
276
00:16:20,734 --> 00:16:23,284
Todas as mensagens abusivas
para Beth, menos uma,
277
00:16:23,286 --> 00:16:26,344
foram enviadas
da rua Redwing, nº 25.
278
00:16:27,035 --> 00:16:28,690
Conheço esse endereço.
279
00:16:28,691 --> 00:16:30,274
Obrigada, Eddie.
280
00:16:49,445 --> 00:16:52,336
Pensei mesmo ter ouvido a porta.
Querem um chá?
281
00:16:52,429 --> 00:16:53,908
Não.
Obrigada.
282
00:16:53,910 --> 00:16:55,664
Qual o problema?
283
00:16:55,922 --> 00:16:57,962
Sabe por que estou aqui,
Carol?
284
00:16:58,046 --> 00:17:00,177
- Acho que sim.
- Carol?
285
00:17:00,257 --> 00:17:03,407
Temos provas de que uma série
de mensagens abusivas via internet
286
00:17:03,409 --> 00:17:06,435
enviadas para Beth Metcalf,
foram postadas neste endereço.
287
00:17:06,436 --> 00:17:09,402
- Foi você?
- Claro que não! Não seja boba!
288
00:17:10,343 --> 00:17:12,062
Sinto muito, amor.
289
00:17:12,866 --> 00:17:14,442
Querida...
290
00:17:15,799 --> 00:17:19,019
Eu só queria que ela soubesse
a sensação de estar...
291
00:17:19,546 --> 00:17:21,105
incapaz...
292
00:17:21,313 --> 00:17:23,120
de estar impotente.
293
00:17:24,620 --> 00:17:26,323
E se fosse
com você?
294
00:17:26,397 --> 00:17:29,941
Seu pai largado para morrer
daquela forma. O que você faria?
295
00:17:29,942 --> 00:17:32,660
Onde você estava
na noite da terça-feira passada?
296
00:17:32,682 --> 00:17:34,414
Eu estava aqui
com o Phil.
297
00:17:34,415 --> 00:17:37,440
Porque a última mensagem enviada
para Beth foi naquela noite.
298
00:17:37,441 --> 00:17:39,258
A noite do incêndio.
299
00:17:40,099 --> 00:17:42,216
"Espero que você queime
no inferno."
300
00:17:42,217 --> 00:17:44,178
O que devo
pensar disso?
301
00:17:45,455 --> 00:17:47,217
Eu nunca
mandei isso.
302
00:17:47,585 --> 00:17:49,166
Eu juro.
303
00:17:49,269 --> 00:17:52,009
A mensagem foi enviada
do Rita's Cafe na cidade.
304
00:17:52,010 --> 00:17:53,616
Não fui eu!
305
00:17:53,617 --> 00:17:56,812
Nunca enviei nenhuma mensagem
fora desta casa.
306
00:18:03,848 --> 00:18:06,859
PREFEITURA
DE MORECAMBE
307
00:18:15,820 --> 00:18:17,220
Brian.
308
00:18:17,315 --> 00:18:20,852
- Obrigado por nos receber.
- Que nada! Fico feliz em ajudar.
309
00:18:21,571 --> 00:18:23,895
- Como está o Sam?
- Pois é.
310
00:18:24,002 --> 00:18:26,229
Ele está em Londres.
Está recomeçando.
311
00:18:26,318 --> 00:18:28,062
- Vamos?
- Sim.
312
00:18:29,407 --> 00:18:32,446
Eu conversei com o pessoal
do Planejamento e Construção
313
00:18:32,448 --> 00:18:34,491
sobre o terreno
do Frontierland.
314
00:18:34,493 --> 00:18:36,748
Infelizmente,
há muita coisa para analisar.
315
00:18:36,750 --> 00:18:40,572
Quem realmente é dono do terreno?
Porque está vago há anos.
316
00:18:40,573 --> 00:18:42,587
A prefeitura virou
a proprietária.
317
00:18:42,646 --> 00:18:45,233
Ele se envolveu em todo tipo
de rixa jurídica
318
00:18:45,234 --> 00:18:48,962
e disputas sobre propriedade
nos últimos 20 anos.
319
00:18:49,339 --> 00:18:52,466
Houve todo tipo de plano,
mas sempre foram suspensos.
320
00:18:52,468 --> 00:18:54,335
Então,
alguns anos atrás,
321
00:18:54,336 --> 00:18:57,220
a prefeitura, compulsoriamente,
comprou o terreno,
322
00:18:57,221 --> 00:18:59,097
com planos
de reestruturá-lo.
323
00:18:59,098 --> 00:19:01,475
Mas todos os detalhes
estão aqui dentro.
324
00:19:01,476 --> 00:19:04,788
Certo. E qual foi a última empresa
que trabalhou no terreno?
325
00:19:04,789 --> 00:19:07,527
Vinte anos atrás.
Quem fez a limpeza dele?
326
00:19:12,642 --> 00:19:14,685
Aqui está!
McGregor's.
327
00:19:15,063 --> 00:19:16,966
- McGregor's Yard?
- Sim.
328
00:19:26,405 --> 00:19:27,920
Yousef.
329
00:19:28,887 --> 00:19:30,559
O que você quer?
330
00:19:30,773 --> 00:19:32,996
Por que ele é assim?
O Lewis.
331
00:19:33,289 --> 00:19:34,689
O que eu fiz?
332
00:19:34,691 --> 00:19:37,251
- Por que ele é tão...
- Só fique longe dele.
333
00:19:40,202 --> 00:19:43,833
Maddie, o Sr. Fischer
quer te ver na sala G6.
334
00:19:47,081 --> 00:19:48,481
- Obrigado.
- Tudo bem.
335
00:19:48,483 --> 00:19:49,883
Entre.
336
00:19:50,368 --> 00:19:52,055
O que está acontecendo?
337
00:19:52,056 --> 00:19:54,100
Está tudo bem.
Vá e sente-se.
338
00:19:59,104 --> 00:20:00,854
A Srta. Bhula
está aqui
339
00:20:00,855 --> 00:20:03,754
como agente de salvaguarda
da escola,
340
00:20:03,802 --> 00:20:07,154
porque soubemos
de uma coisa preocupante.
341
00:20:07,760 --> 00:20:09,160
Sobre o quê?
342
00:20:09,162 --> 00:20:12,387
O importante a se dizer
é que você não está com problemas.
343
00:20:12,388 --> 00:20:14,076
Você não fez
nada errado.
344
00:20:14,077 --> 00:20:15,981
No bullying,
podemos nos fazer crer...
345
00:20:15,982 --> 00:20:18,182
- Eu nunca disse sofrer bullying.
- Maddie...
346
00:20:18,184 --> 00:20:20,255
- Quem lhe disse isso?
- Mads...
347
00:20:20,257 --> 00:20:22,024
por que não nos conta?
348
00:20:22,025 --> 00:20:24,325
Conte com suas palavras
o que está acontecendo.
349
00:20:24,327 --> 00:20:26,275
Nada.
Não sei o que estão falando.
350
00:20:26,276 --> 00:20:27,800
- Conversamos com Lewis.
- Sim.
351
00:20:27,801 --> 00:20:29,816
E estamos de olho nele,
certo?
352
00:20:29,817 --> 00:20:32,580
Todos os professores
estarão de olho nele.
353
00:20:33,033 --> 00:20:35,584
Então, queremos que você volte
para as aulas, certo?
354
00:20:35,585 --> 00:20:38,176
Vocês só pioraram.
Agora ele pensa que eu contei.
355
00:20:38,177 --> 00:20:41,010
- Ficaremos atentos.
- Não podem estar em toda parte.
356
00:20:41,011 --> 00:20:43,566
Ficará tudo bem.
Eu juro.
357
00:20:45,223 --> 00:20:46,868
Maddie...
358
00:20:48,046 --> 00:20:50,364
você pode confiar em mim.
Você sabe disso.
359
00:20:51,074 --> 00:20:52,984
- Não conte para minha mãe.
- Mads...
360
00:20:52,986 --> 00:20:56,328
Eu sou a única coisa com quem
ela não precisa se estressar.
361
00:20:56,392 --> 00:20:58,090
Prometa-me.
362
00:20:58,091 --> 00:20:59,663
Por favor.
363
00:21:07,772 --> 00:21:10,456
Vocês dois vão e vêm
como elástico.
364
00:21:15,368 --> 00:21:17,377
Muito bem.
Vamos lá.
365
00:21:17,754 --> 00:21:19,408
E então?
366
00:21:21,205 --> 00:21:23,823
É sobre o Carl?
Ele disse que vocês o soltaram.
367
00:21:23,824 --> 00:21:25,224
Não é isso.
368
00:21:25,226 --> 00:21:28,142
Queremos conversar com você
sobre Frontierland.
369
00:21:28,143 --> 00:21:29,543
É mesmo?
370
00:21:29,545 --> 00:21:32,128
Sabemos que sua empresa
trabalhou lá antigamente?
371
00:21:32,129 --> 00:21:34,691
A empresa era do meu pai
naquela época.
372
00:21:34,692 --> 00:21:36,508
Deus guarde a alma dele.
Era dele.
373
00:21:36,509 --> 00:21:38,713
- Você trabalhou lá?
- Sim. Mas...
374
00:21:38,714 --> 00:21:42,041
meu pai quem estava no comando.
Eu só fazia o que era mandado.
375
00:21:42,042 --> 00:21:44,111
Isso deve ter sido
há uns 20 anos.
376
00:21:44,113 --> 00:21:47,219
Mal me lembro o que como
no café da manhã, atualmente.
377
00:21:47,286 --> 00:21:50,709
Seu pai falou alguma vez
de algo fora do comum?
378
00:21:52,209 --> 00:21:53,766
Não.
379
00:21:54,219 --> 00:21:55,854
Acho que não.
380
00:21:57,329 --> 00:21:59,188
Foi bem difícil.
Disso eu sei.
381
00:21:59,194 --> 00:22:02,030
- Ele estava muito estressado.
- De que forma?
382
00:22:02,066 --> 00:22:05,603
O empreendedor faliu.
Causou a ele todo tipo de problema.
383
00:22:05,631 --> 00:22:08,565
- De qual tipo?
- Para começar, não fomos pagos.
384
00:22:08,670 --> 00:22:12,946
Lembro-me de ele dizer, no final,
que queria não ter feito o serviço.
385
00:22:13,618 --> 00:22:15,241
Isto é tudo
que sei.
386
00:22:15,243 --> 00:22:17,552
Posso perguntar por aí,
se quiserem.
387
00:22:17,553 --> 00:22:20,499
Alguns que trabalharam lá
talvez ainda estejam por aí.
388
00:22:20,500 --> 00:22:23,368
- Será ótimo. Obrigado.
- Faço tudo para ajudar.
389
00:22:24,428 --> 00:22:26,030
Disponha.
390
00:22:45,562 --> 00:22:46,962
Um brownie...
391
00:22:47,046 --> 00:22:49,954
e imagens da câmera no horário
da última mensagem enviada.
392
00:22:49,955 --> 00:22:51,997
Não diga
que não te mimo.
393
00:22:52,356 --> 00:22:54,066
Há um para o chefe também?
394
00:22:54,067 --> 00:22:56,540
Acho que devo a ele
um brownie de desculpas.
395
00:22:56,541 --> 00:22:59,274
Perdão por antes.
Ele me fez jurar não dizer nada.
396
00:22:59,275 --> 00:23:01,013
Tudo bem.
397
00:23:01,205 --> 00:23:03,195
Sou apenas eu
sendo sensível.
398
00:23:03,278 --> 00:23:04,678
Vamos.
399
00:23:10,579 --> 00:23:12,921
- E é impossível saber.
- Sim.
400
00:23:12,922 --> 00:23:14,322
Chefe.
401
00:23:14,362 --> 00:23:17,215
Temos identificação do corpo
do terreno do Frontierland.
402
00:23:17,216 --> 00:23:19,111
De acordo
com registros dentários,
403
00:23:19,112 --> 00:23:21,052
é um tal
de Daniel Hickson.
404
00:23:21,054 --> 00:23:23,161
Era agente de planejamento
da prefeitura.
405
00:23:23,162 --> 00:23:25,548
Desapareceu
há cerca de 20 anos.
406
00:23:27,048 --> 00:23:28,491
Porra.
407
00:23:31,620 --> 00:23:33,506
Eu trabalhei
nesse caso.
408
00:23:35,864 --> 00:23:37,620
Obrigado, Ed.
409
00:23:46,963 --> 00:23:48,768
O que acha?
410
00:23:49,402 --> 00:23:51,951
- Sobre o quê?
- Carol Jennings.
411
00:23:52,092 --> 00:23:54,051
É um delito
de primeira vez.
412
00:23:54,052 --> 00:23:55,452
Sim.
413
00:23:56,414 --> 00:23:59,569
Acho que uma advertência
sairá de bom tamanho, não acha?
414
00:23:59,602 --> 00:24:03,120
Pelo menos, isso envia o recado
de que estamos fazendo algo.
415
00:24:04,672 --> 00:24:08,021
- Você está bem?
- Sim. É esse caso Daniel Hickson.
416
00:24:08,023 --> 00:24:10,871
Só estou tentando ver
se deixei alguma coisa passar.
417
00:24:11,394 --> 00:24:13,743
A história era
de que ele havia fugido
418
00:24:13,744 --> 00:24:16,653
com milhares de libras
dos fundos da prefeitura.
419
00:24:16,809 --> 00:24:19,074
Pelo menos,
era isso que achávamos.
420
00:24:19,234 --> 00:24:22,534
Lembro que conversei com a esposa.
Eles tinham dois filhos.
421
00:24:22,842 --> 00:24:26,098
Chefe, já estive nessa situação.
Você se levará à loucura.
422
00:24:27,058 --> 00:24:29,718
Chefe, as imagens
da câmera da lanchonete.
423
00:24:29,788 --> 00:24:31,762
Você vai querer vê-las.
424
00:24:38,882 --> 00:24:40,465
O horário...
425
00:24:40,602 --> 00:24:43,769
bate com a última mensagem
enviada para Beth.
426
00:24:44,558 --> 00:24:45,958
E...
427
00:24:46,513 --> 00:24:48,099
veja isso.
428
00:25:08,651 --> 00:25:10,285
Aqui está!
429
00:25:12,782 --> 00:25:14,941
- Você quem fez isso?
- Sim.
430
00:25:15,391 --> 00:25:17,289
Saiu de um pote,
mas...
431
00:25:17,290 --> 00:25:19,570
Vamos.
Você ainda nem provou.
432
00:25:20,394 --> 00:25:22,689
Minha nossa.
Você quem fez isso?
433
00:25:22,690 --> 00:25:24,391
Jesus!
Sim!
434
00:25:24,392 --> 00:25:26,991
Eu existia
antes da sua mãe, sabia?
435
00:25:31,529 --> 00:25:33,277
Encontrou o Alex?
436
00:25:33,431 --> 00:25:35,233
- Por quê?
- Dean.
437
00:25:35,497 --> 00:25:37,877
Sim. Ele estava na orla.
Tivemos uma conversa.
438
00:25:37,879 --> 00:25:39,821
Não houve nenhum problema,
se...
439
00:25:39,823 --> 00:25:41,385
Por quê?
O que aconteceu?
440
00:25:41,387 --> 00:25:44,219
Só precisamos fazer
mais algumas perguntas para ele.
441
00:25:44,305 --> 00:25:45,705
Por quê?
442
00:25:45,707 --> 00:25:47,758
Por que todo mundo
sempre implica com ele?
443
00:25:47,759 --> 00:25:49,817
- Izzy.
- Não é justo. O que ele fez?
444
00:25:49,819 --> 00:25:52,535
- Tem ideia de onde ele esteja?
- Não.
445
00:25:54,041 --> 00:25:55,721
Eu disse a ele
para ir embora.
446
00:25:55,723 --> 00:25:59,328
E se estiver com algum juízo,
já estará a quilômetros daqui.
447
00:26:36,769 --> 00:26:38,169
Erin.
448
00:26:39,052 --> 00:26:41,444
Já era hora.
Quer batatas fritas?
449
00:26:45,689 --> 00:26:47,199
O que houve?
450
00:26:47,200 --> 00:26:50,225
É o seguinte:
acho que precisamos conversar.
451
00:26:50,227 --> 00:26:51,893
Sobre o quê?
452
00:26:52,068 --> 00:26:54,761
Acho que não está dando certo.
Você e eu.
453
00:26:56,378 --> 00:26:58,211
Como assim?
O que eu fiz?
454
00:26:58,212 --> 00:27:00,124
Nada.
Não é isso.
455
00:27:00,125 --> 00:27:01,730
É o quê, então?
456
00:27:01,731 --> 00:27:04,283
Só não está dando certo,
tudo bem?
457
00:27:05,480 --> 00:27:06,925
Não.
458
00:27:07,275 --> 00:27:08,960
Não está bem.
459
00:27:09,208 --> 00:27:10,943
E aquelas coisas
que planejamos?
460
00:27:10,945 --> 00:27:13,186
Como ir para Londres
e para Lakes?
461
00:27:13,811 --> 00:27:15,696
Você vai superar.
462
00:27:15,697 --> 00:27:18,165
- Podemos consertar isso!
- Não, não podemos!
463
00:27:18,166 --> 00:27:20,218
Só diga o que posso fazer
e eu conserto.
464
00:27:20,220 --> 00:27:22,370
Eu não quero
que faça nada!
465
00:27:23,163 --> 00:27:26,893
Eu não consigo aguentar
esse drama todo, entendeu?
466
00:27:27,586 --> 00:27:29,096
Com o seu pai.
467
00:27:29,514 --> 00:27:32,463
- Meu pai?
- Olha só: acabou.
468
00:27:33,288 --> 00:27:35,524
Tudo bem?
Terminamos.
469
00:27:50,517 --> 00:27:53,431
- Ela nem fala comigo.
- E eu não a culpo.
470
00:27:53,860 --> 00:27:56,732
O quê?
Como isso é minha culpa?
471
00:27:56,734 --> 00:27:59,534
Eu disse para dar espaço;
parar de tratá-la como criança.
472
00:27:59,536 --> 00:28:01,458
Eu dei espaço
para ela.
473
00:28:01,578 --> 00:28:04,084
Eu só não quero...
474
00:28:04,085 --> 00:28:06,312
que ela jogue a vida fora
com um oportunista
475
00:28:06,313 --> 00:28:08,570
como Shane sei lá o quê!
476
00:28:09,529 --> 00:28:13,039
A questão
é que eu disse a ele:
477
00:28:13,040 --> 00:28:15,625
"Se você machucá-la,
eu...
478
00:28:15,769 --> 00:28:17,494
Que droga, Chris.
479
00:28:17,495 --> 00:28:18,969
O que foi?
480
00:28:21,682 --> 00:28:23,950
Não consigo vencer.
Não consigo.
481
00:28:26,736 --> 00:28:28,317
Olá.
482
00:28:28,767 --> 00:28:30,391
Querida.
483
00:28:31,754 --> 00:28:33,273
O que aconteceu?
484
00:28:33,275 --> 00:28:35,932
Ele só me disse que não conseguiria
aguentar o drama.
485
00:28:35,933 --> 00:28:37,434
Amor.
486
00:28:38,514 --> 00:28:40,802
Eu gostava dele
de verdade.
487
00:28:40,980 --> 00:28:43,459
Aí chega o idiota do meu pai
e estraga tudo.
488
00:28:43,460 --> 00:28:45,104
Sinto muito.
489
00:28:45,613 --> 00:28:47,135
Eu o odeio.
490
00:28:47,136 --> 00:28:49,551
Pare com isso.
Você não quer dizer isso.
491
00:28:49,941 --> 00:28:52,220
Eu sei
que dói muito,
492
00:28:52,770 --> 00:28:54,575
mas vai melhorar.
493
00:28:54,731 --> 00:28:57,251
Só vai levar um tempo.
Eu prometo.
494
00:28:57,695 --> 00:29:00,532
Esse é seu conselho?
"Vai levar um tempo".
495
00:29:00,645 --> 00:29:03,407
Nossa.
Eu nunca teria pensado nisso.
496
00:29:03,871 --> 00:29:06,395
Só estou dizendo
para ir com calma.
497
00:29:07,202 --> 00:29:10,159
Pode começar descendo as escadas
e tomar um chá.
498
00:29:19,861 --> 00:29:21,535
O chá
está pronto.
499
00:29:21,799 --> 00:29:24,807
Espere.
Perdão, tudo bem?
500
00:29:25,256 --> 00:29:27,936
Eu sei
que está brava comigo,
501
00:29:28,250 --> 00:29:30,231
mas, em minha defesa,
502
00:29:30,305 --> 00:29:32,493
tecnicamente,
não contei para mamãe,
503
00:29:32,494 --> 00:29:34,604
então não quebrei
minha promessa.
504
00:29:34,606 --> 00:29:36,406
Mas contou
para o Chris.
505
00:29:36,407 --> 00:29:38,074
Eu só queria ajudar.
506
00:29:38,075 --> 00:29:41,173
- Cameron disse que eu deveria...
- Cameron também sabe?
507
00:29:41,250 --> 00:29:43,172
Ótimo!
Muito obrigada!
508
00:29:43,173 --> 00:29:44,648
Espere.
509
00:29:50,697 --> 00:29:52,655
Maddie.
510
00:29:57,218 --> 00:29:58,922
Dê-me uma chance.
511
00:29:58,923 --> 00:30:01,116
Desencana,
tudo bem?
512
00:30:01,224 --> 00:30:02,624
Erin?
513
00:30:03,660 --> 00:30:05,257
Erin, meu amor.
514
00:30:07,993 --> 00:30:09,610
Eu estou...
515
00:30:09,826 --> 00:30:11,226
Sou eu.
516
00:30:11,951 --> 00:30:13,470
Jacqui...
517
00:30:14,008 --> 00:30:15,730
agora não é
um bom momento.
518
00:30:15,732 --> 00:30:17,841
Eu sei.
Ela me mandou mensagem.
519
00:30:17,918 --> 00:30:20,384
Como você está,
meu bem?
520
00:30:21,444 --> 00:30:24,042
Venha cá, meu amor!
Mamãe está aqui!
521
00:30:25,622 --> 00:30:27,644
Eu sei, eu sei.
522
00:30:31,422 --> 00:30:34,059
Não consigo acreditar
que ele bateu em você mesmo.
523
00:30:34,061 --> 00:30:36,582
Sim.
Provavelmente mereci.
524
00:30:36,583 --> 00:30:39,155
Eu deveria estar lisonjeada,
na verdade.
525
00:30:40,832 --> 00:30:43,086
E na frente
da equipe inteira.
526
00:30:43,449 --> 00:30:46,115
Fale de "humilhação profissional".
527
00:30:46,666 --> 00:30:49,592
Mais uma merda
em uma série de merdas.
528
00:30:50,286 --> 00:30:53,740
- Do que está falando?
- Nada. É que foi um dia de merda.
529
00:30:57,523 --> 00:30:59,927
Lembra-se
do caso Daniel Hickson?
530
00:31:00,124 --> 00:31:02,882
Você nunca fala comigo
sobre trabalho, Tony.
531
00:31:03,375 --> 00:31:04,932
Não.
Perdão.
532
00:31:05,356 --> 00:31:08,476
Foi o caso
de uma pessoa desaparecida,
533
00:31:08,477 --> 00:31:10,352
há uns vinte anos.
534
00:31:11,069 --> 00:31:14,595
Mas não foi esse tipo de caso.
Acontece que ele foi assassinado.
535
00:31:14,915 --> 00:31:18,482
E quem o matou está andando
pelas ruas esse tempo todo.
536
00:31:19,583 --> 00:31:21,110
E é culpa minha.
537
00:31:21,112 --> 00:31:23,612
Você não foi o único
que trabalhou nesse caso, foi?
538
00:31:23,614 --> 00:31:28,242
Não. Mas, acontecendo algo assim,
questiona-se toda decisão já feita.
539
00:31:28,808 --> 00:31:32,007
Você teve um dia difícil e só.
Pegue leve contigo.
540
00:31:32,071 --> 00:31:33,755
Eu sei, mas...
541
00:31:34,788 --> 00:31:36,597
isso me fez pensar.
542
00:31:38,182 --> 00:31:40,869
Talvez seja a hora
de pendurar as chuteiras.
543
00:31:40,967 --> 00:31:43,271
- Pare com isso.
- Pense bem.
544
00:31:43,273 --> 00:31:46,934
Enfim, poderíamos fazer
aquelas coisas que conversávamos.
545
00:31:48,991 --> 00:31:51,292
- Você não está falando sério.
- Estou.
546
00:31:51,506 --> 00:31:53,618
Estou falando sério mesmo.
547
00:31:58,392 --> 00:32:01,175
Não. Eu sei. Perdão.
Só mais um tempinho.
548
00:32:02,977 --> 00:32:04,455
Eu sei.
549
00:32:04,817 --> 00:32:07,362
Não.
Eu me viro, quando chegar aí.
550
00:32:07,917 --> 00:32:09,388
Sim.
551
00:32:13,285 --> 00:32:14,685
Sim.
552
00:32:15,459 --> 00:32:18,237
Espere. Perdão, amor.
Preciso ir, se não se importa.
553
00:32:18,238 --> 00:32:19,900
Perdão.
Eu te vejo mais tarde.
554
00:32:19,901 --> 00:32:21,990
Certo. Eu te amo.
Tchau!
555
00:32:22,089 --> 00:32:25,325
Com licença, amigo. Perdão.
Pode me fazer um rápido favor?
556
00:32:25,747 --> 00:32:27,524
Ao futuro.
557
00:32:28,287 --> 00:32:29,830
Ao futuro.
558
00:32:39,129 --> 00:32:41,531
- Que merda. Perdão.
- Não tem problema.
559
00:32:41,865 --> 00:32:43,992
- Não. Vou me livrar dele.
- Tony...
560
00:32:44,330 --> 00:32:46,165
não tem problema.
561
00:32:49,353 --> 00:32:51,167
É sobre Alex Kirby?
Encontraram-no?
562
00:32:51,169 --> 00:32:53,769
Não, chefe.
Não é isso.
563
00:32:54,063 --> 00:32:56,284
O que é, então?
Estou um pouco ocupado, Ed.
564
00:32:56,286 --> 00:32:59,728
Eu vi o processo de licitação
do terreno do Frontierland.
565
00:32:59,729 --> 00:33:02,437
Três empresas se candidataram
para o serviço atual:
566
00:33:02,438 --> 00:33:04,331
Dean,
Terry McGregor
567
00:33:04,333 --> 00:33:07,088
e outra pertencente a alguém
chamada Kim Walsh,
568
00:33:07,089 --> 00:33:10,113
mas foi criada há poucas semanas
antes dos lances.
569
00:33:10,114 --> 00:33:12,208
Sei lá.
O momento parece esquisito.
570
00:33:12,209 --> 00:33:15,212
Eu investiguei.
Não há site e nem portfólio.
571
00:33:15,605 --> 00:33:18,452
- Não cheira bem.
- Acha que pode ser fachada?
572
00:33:18,814 --> 00:33:20,452
Eu não descartaria.
573
00:33:20,453 --> 00:33:22,590
Um empresa surge do nada,
sem histórico
574
00:33:22,592 --> 00:33:24,785
e dá lances
para esse site?
575
00:33:25,261 --> 00:33:27,521
Talvez soubessem
o que estava enterrado lá.
576
00:33:27,522 --> 00:33:30,565
Encaminharei isso ao serviço
de insolvência e ver a resposta.
577
00:33:30,567 --> 00:33:33,168
Pode fazer uma verificação completa
de código aberto?
578
00:33:33,169 --> 00:33:34,919
Precisamos encontrar
essa Kim Walsh.
579
00:33:34,921 --> 00:33:37,523
- Para descartá-la, pelo menos.
- Sim, chefe.
580
00:33:37,716 --> 00:33:40,050
Bom trabalho, Eddie.
Continuaremos isso amanhã.
581
00:33:40,052 --> 00:33:42,572
Saia daí.
Vá para casa, cara.
582
00:34:33,833 --> 00:34:36,303
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
583
00:34:36,304 --> 00:34:39,076
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
584
00:34:43,409 --> 00:34:45,801
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
585
00:34:45,802 --> 00:34:48,640
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
586
00:34:49,169 --> 00:34:51,660
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
587
00:34:51,661 --> 00:34:54,577
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
588
00:35:26,642 --> 00:35:28,371
Você pode só...
589
00:35:28,373 --> 00:35:30,335
Pode só me tirar da aflição,
por favor?
590
00:35:30,336 --> 00:35:32,357
Você já sabe
o que vou dizer.
591
00:35:32,358 --> 00:35:36,229
Que ela não pode continuar a tratar
esta casa como se fosse dela
592
00:35:36,230 --> 00:35:38,089
e que dividimos
uma filha,
593
00:35:38,090 --> 00:35:40,608
e ela usa isso
para ofuscar os limites.
594
00:35:40,610 --> 00:35:43,138
Se já sabe tudo isso,
por que não faz alguma coisa?
595
00:35:43,140 --> 00:35:45,568
Porque não é
tão simples assim.
596
00:35:45,569 --> 00:35:47,843
É, sim.
Nós estamos juntos agora.
597
00:35:47,844 --> 00:35:49,844
Ela não pode aparecer aqui
quando quiser.
598
00:35:49,846 --> 00:35:51,987
Eu sei,
mas ela é a mãe da Erin.
599
00:35:51,989 --> 00:35:54,799
Eu sei disso e quero
que ela esteja presente para Erin.
600
00:35:54,800 --> 00:35:57,550
Claro que quero. Eu disse a ela.
Mas não pode ser sempre
601
00:35:57,552 --> 00:35:59,293
nos termos dela.
602
00:35:59,466 --> 00:36:01,480
- Tudo bem?
- Sim.
603
00:36:01,954 --> 00:36:04,163
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim. Tchau.
604
00:36:05,090 --> 00:36:06,563
Tchau.
605
00:36:06,723 --> 00:36:08,171
Tchau.
606
00:36:10,277 --> 00:36:12,007
Tudo bem, querida?
607
00:36:14,932 --> 00:36:16,532
Tudo bem?
608
00:36:18,762 --> 00:36:21,497
Meu Deus,
isso é como arrancar dentes.
609
00:36:24,906 --> 00:36:27,440
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
610
00:36:27,442 --> 00:36:30,381
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
611
00:36:31,988 --> 00:36:33,875
Ficou acordado
a noite toda?
612
00:36:35,393 --> 00:36:37,153
Eu não consegui dormir.
613
00:36:39,312 --> 00:36:40,988
O que está fazendo?
614
00:36:41,456 --> 00:36:43,467
Só vendo fotos.
615
00:36:49,687 --> 00:36:51,526
- Eu amo essa.
- Eu sei.
616
00:36:51,527 --> 00:36:53,447
Pode enviá-la
para mim?
617
00:36:53,992 --> 00:36:55,631
Sim.
Claro que envio.
618
00:37:01,402 --> 00:37:03,985
Você se parece com ela
quando sorri.
619
00:37:04,026 --> 00:37:06,086
- Acha mesmo?
- Sim.
620
00:37:07,100 --> 00:37:09,221
Todo o resto
é igual a mim.
621
00:37:12,775 --> 00:37:14,526
Sinto muito, amor,
622
00:37:14,701 --> 00:37:16,669
sobre a questão
do Alex.
623
00:37:18,209 --> 00:37:21,391
Você não sabe como era.
Era jovem demais.
624
00:37:22,610 --> 00:37:25,634
- Como era, então?
- Um pesadelo.
625
00:37:25,934 --> 00:37:28,132
Sua mãe estava
muito preocupada com ele.
626
00:37:28,134 --> 00:37:30,047
Não havia nada
que ela pudesse fazer,
627
00:37:30,049 --> 00:37:32,189
porque é assim
com um viciado.
628
00:37:32,609 --> 00:37:36,001
Ele sempre prometia que largaria
as drogas e ela acreditava.
629
00:37:36,002 --> 00:37:37,746
Uma vez
atrás da outra.
630
00:37:37,747 --> 00:37:40,231
Ele mentia para ela;
ele a roubava;
631
00:37:40,525 --> 00:37:42,725
ele a tratava
como lixo.
632
00:37:44,142 --> 00:37:46,798
Achei que ela havia parado
de tentar ajudá-lo.
633
00:37:46,915 --> 00:37:49,716
Ela tinha a família dela
para se preocupar, mas...
634
00:37:49,874 --> 00:37:52,175
você sabe como era
a sua mãe.
635
00:37:57,541 --> 00:38:00,247
Ele não pode fazer parte
desta família, amor.
636
00:38:01,612 --> 00:38:05,555
Às vezes, a coisa mais gentil
é simplesmente deixar pra lá.
637
00:38:08,124 --> 00:38:10,716
Perdão
pelo que eu disse ontem.
638
00:38:11,149 --> 00:38:13,379
Que ficaríamos melhor
sem você.
639
00:38:13,601 --> 00:38:15,499
Não era verdade.
640
00:38:21,729 --> 00:38:23,291
Tudo bem?
641
00:38:31,330 --> 00:38:33,394
É sobre o Alex?
Encontram-no?
642
00:38:33,395 --> 00:38:35,005
Não.
Ainda não.
643
00:38:35,007 --> 00:38:37,430
Queríamos falar com você
sobre outra coisa.
644
00:38:37,431 --> 00:38:39,352
Juro que o caso da Beth
é prioridade,
645
00:38:39,353 --> 00:38:42,103
mas também temos investigado
o corpo que você achou.
646
00:38:42,104 --> 00:38:44,753
A última empresa a trabalhar lá
foi a McGregor's,
647
00:38:44,754 --> 00:38:46,645
e você trabalhava
com eles, não?
648
00:38:46,647 --> 00:38:48,741
Sim.
Mas nunca naquele terreno.
649
00:38:48,742 --> 00:38:51,763
- Conhece alguém que trabalhou?
- Sim. Alguns rapazes.
650
00:38:51,765 --> 00:38:54,451
Não éramos amigos de fato.
Não os vejo há anos.
651
00:38:54,453 --> 00:38:56,451
Ficou sabendo
de algo incomum?
652
00:38:56,452 --> 00:38:59,361
- Alguma briga ou desentendimento?
- Não. Nada.
653
00:38:59,362 --> 00:39:01,834
Foi há muito tempo.
Era recém-casado com a Beth.
654
00:39:01,835 --> 00:39:05,028
- Por que saiu da McGregor's?
- Se acham que tive dedo nisso...
655
00:39:05,029 --> 00:39:06,950
Não estamos
dizendo isso.
656
00:39:07,707 --> 00:39:10,248
Aprendi o ofício com ele,
fui até onde deu...
657
00:39:10,249 --> 00:39:12,737
e chegou a hora
de seguir meu rumo.
658
00:39:12,775 --> 00:39:15,094
Não houve ressentimentos.
Foram só negócios.
659
00:39:15,096 --> 00:39:17,028
Terry dirá
o mesmo.
660
00:39:18,476 --> 00:39:20,387
Quando posso voltar
ao trabalho?
661
00:39:20,388 --> 00:39:22,571
Eu verei
o que posso descobrir.
662
00:39:31,049 --> 00:39:33,078
Nós dois sabemos
que está faltando.
663
00:39:33,079 --> 00:39:34,904
Libera para mim
só desta vez.
664
00:39:34,906 --> 00:39:37,844
Por isso que se chama saco de dez.
Custa dez.
665
00:39:39,087 --> 00:39:40,766
Jenn, pare!
666
00:39:46,555 --> 00:39:48,135
Polícia!
667
00:40:00,400 --> 00:40:01,951
Alex!
668
00:40:03,491 --> 00:40:07,346
Alex Kirby, prendo-o por suspeita
de posse de substância controlada
669
00:40:07,347 --> 00:40:10,583
e por suspeita de envio
de comunicação maliciosa.
670
00:40:10,584 --> 00:40:12,189
O quê?
O que está falando?
671
00:40:12,190 --> 00:40:14,740
Não precisa falar nada,
mas pode prejudicar a defesa
672
00:40:14,742 --> 00:40:18,770
se não disser, quando questionado,
algo que dirá em julgamento.
673
00:40:36,245 --> 00:40:38,482
- Eu quero ver a enfermeira.
- Você já viu.
674
00:40:38,483 --> 00:40:41,109
Ela o considerou capacitado
para o depoimento.
675
00:40:41,167 --> 00:40:43,814
Quando você voltou
para Morecambe, Alex?
676
00:40:46,347 --> 00:40:48,249
Há cerca
de duas semanas.
677
00:40:48,250 --> 00:40:50,279
Por que disse que estava
em Sunderland
678
00:40:50,281 --> 00:40:52,162
até a arrecadação de fundos?
679
00:40:52,163 --> 00:40:55,113
Vocês não teriam acreditado em nada
do que eu dissesse, não?
680
00:40:55,115 --> 00:40:57,858
Então, você nos deu
um álibi falso?
681
00:40:57,904 --> 00:41:00,254
Isso é tentar perverter
o curso da justiça.
682
00:41:00,256 --> 00:41:02,502
Você sabe disso,
não é?
683
00:41:03,859 --> 00:41:05,972
Por que voltou
para Morecambe?
684
00:41:06,159 --> 00:41:09,507
Eu disse que foi para ver a Beth.
Ela me prometeu...
685
00:41:09,586 --> 00:41:11,628
O que ela
lhe prometeu?
686
00:41:11,864 --> 00:41:15,257
Só algumas libras
para uma pequena ajuda.
687
00:41:18,158 --> 00:41:20,163
Eu não sou digno disso?
688
00:41:20,537 --> 00:41:22,298
E ela negou?
689
00:41:24,217 --> 00:41:26,542
Ela disse
que eu precisava parar;
690
00:41:27,372 --> 00:41:29,661
que eu não poderia
continuar assim.
691
00:41:30,320 --> 00:41:32,770
Então, você mandou
uma mensagem para ela?
692
00:41:37,817 --> 00:41:40,466
"Espero que você queime
no inferno."
693
00:41:42,072 --> 00:41:43,794
É que...
694
00:41:46,289 --> 00:41:47,925
eu estava bravo.
695
00:41:47,926 --> 00:41:51,694
Onde você estava às 21h45
da terça-feira, 13 de setembro,
696
00:41:51,738 --> 00:41:54,088
a noite do incêndio
que matou a Beth?
697
00:41:56,191 --> 00:41:57,769
Não sei.
698
00:41:58,116 --> 00:41:59,975
Eu estava alucinado...
699
00:42:01,209 --> 00:42:03,938
e acordei em algum lugar
perto da...
700
00:42:04,734 --> 00:42:06,450
rua Horton.
701
00:42:07,657 --> 00:42:10,786
Eu não estava em condições
de começar um incêndio;
702
00:42:12,571 --> 00:42:15,045
não estava em condições
de fazer nada.
703
00:42:17,032 --> 00:42:19,748
E não tive nada a ver
com aquele incêndio.
704
00:42:20,548 --> 00:42:22,380
Eu juro
por Deus.
705
00:42:23,374 --> 00:42:25,405
Eu não faria nada
para ferir a Beth.
706
00:42:25,407 --> 00:42:26,883
Ela é...
707
00:42:29,715 --> 00:42:31,753
Ela é minha irmã.
708
00:42:32,537 --> 00:42:34,792
É minha irmã caçula.
709
00:42:37,398 --> 00:42:40,740
Se for verdade, a noite toda
ele estava do outro lado da cidade.
710
00:42:40,741 --> 00:42:42,656
- Ele já mentiu antes.
- Sim.
711
00:42:42,657 --> 00:42:44,640
Verei se podemos vê-lo
em câmeras.
712
00:42:44,642 --> 00:42:46,264
Obrigada, Kaz.
713
00:42:52,018 --> 00:42:53,888
Trabalhando
até tarde?
714
00:42:54,452 --> 00:42:56,594
Você está parecendo
a Lucy.
715
00:42:56,596 --> 00:42:58,176
Como ela está?
716
00:42:59,457 --> 00:43:01,387
Grávida
e irritada comigo.
717
00:43:01,388 --> 00:43:03,471
Eu me lembro
da sensação.
718
00:43:03,602 --> 00:43:05,782
É melhor ir
para casa, cara.
719
00:43:27,377 --> 00:43:29,557
Olá.
Tudo bem, amor?
720
00:43:29,961 --> 00:43:31,675
Estou bem.
721
00:43:37,025 --> 00:43:38,620
Oi, Jenn!
722
00:43:39,297 --> 00:43:41,681
Aqui está.
Oferta de paz.
723
00:43:43,280 --> 00:43:44,818
Obrigada.
724
00:43:46,777 --> 00:43:49,071
- Você está bem, Erin?
- Que tal...
725
00:43:49,764 --> 00:43:51,164
agora?
726
00:43:52,447 --> 00:43:54,587
Você fazia isso
quando ela era pequena.
727
00:43:54,589 --> 00:43:56,501
Quando ela
estava triste.
728
00:43:56,560 --> 00:43:58,581
Maddie,
pode chamar o Conor?
729
00:43:59,259 --> 00:44:01,036
Vocês têm
tanta sorte.
730
00:44:01,038 --> 00:44:04,088
Por isso que fizemos esta cozinha:
para sempre termos um lugar
731
00:44:04,090 --> 00:44:06,875
- para nos reunirmos como família.
- Sim.
732
00:44:07,057 --> 00:44:09,433
- Isso mesmo.
- Sim. É um encanto.
733
00:44:10,489 --> 00:44:13,370
A cozinha é a melhor parte da casa,
não é?
734
00:44:14,377 --> 00:44:17,252
Muitas boas lembranças
desta bancada!
735
00:44:18,951 --> 00:44:20,351
Nossa!
736
00:44:20,353 --> 00:44:22,249
Apenas... nossa!
737
00:44:22,250 --> 00:44:24,455
- Perdão.
- Jenn, espere!
738
00:44:24,868 --> 00:44:27,166
Você precisa sair!
739
00:44:27,397 --> 00:44:29,519
- Como é?
- Ela só está...
740
00:44:29,774 --> 00:44:32,024
Você achar que não há problema
em dizer aquilo
741
00:44:32,026 --> 00:44:34,401
diante mim, sua filha
e sem falar meus filhos!
742
00:44:34,402 --> 00:44:36,334
Por favor!
Eu só estava brincando!
743
00:44:36,335 --> 00:44:38,154
- Amor, esqueça.
- Não!
744
00:44:38,156 --> 00:44:40,509
- Tudo bem.
- Ela não pode mais aparecer aqui!
745
00:44:40,511 --> 00:44:42,856
Ela não pode entrar aqui
como dona da casa!
746
00:44:42,857 --> 00:44:45,813
- Quem é "ela"? Uma ninguém?
- Ela não pode mais ter você!
747
00:44:45,814 --> 00:44:48,650
- Com licença! Eu estou bem aqui!
- Sim!
748
00:44:48,686 --> 00:44:50,309
Meu Deus!
749
00:44:51,876 --> 00:44:53,884
- Vocês estão bem?
- Venham. Voltem.
750
00:44:53,885 --> 00:44:55,401
Venham!
751
00:45:15,276 --> 00:45:16,945
Para onde ele foi?
752
00:45:38,937 --> 00:45:42,746
Inspetor detetive Anthony Manning.
Não posso atender o telefone.
753
00:45:42,937 --> 00:45:45,313
Deixe mensagem
e ligarei para você.
754
00:45:45,780 --> 00:45:48,474
Chefe, investiguei mais
sobre Kim Walsh.
755
00:45:48,495 --> 00:45:50,955
Eu encontrei
o registro de casamento dela.
756
00:45:51,010 --> 00:45:54,007
Mas adivinhe só
com quem ela é casada.
757
00:45:54,700 --> 00:45:59,700
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
758
00:45:59,701 --> 00:46:04,701
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
sZ¢Vº<çâ~Ô ~Ô 9 The.Bay.2019.S04E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb.srt1
00:00:16,687 --> 00:00:18,856
Embale-o e coloque-o
com os outros.
2
00:00:21,735 --> 00:00:24,581
Tony!
Bem-vindo ao Frontierland.
3
00:00:24,582 --> 00:00:25,982
Obrigado.
4
00:00:27,393 --> 00:00:29,648
Eu costumava vir aqui
quando era garota.
5
00:00:29,895 --> 00:00:33,607
Perdi minha virgindade nos fundos
do show de rodeio do velho oeste.
6
00:00:33,866 --> 00:00:35,393
Que legal.
7
00:00:35,394 --> 00:00:37,382
- Como está indo?
- Está no começo,
8
00:00:37,383 --> 00:00:41,117
mas podemos dizer que é um adulto
e já está aqui há algum tempo.
9
00:00:41,199 --> 00:00:44,136
- Quanto tempo acha?
- Com base no estado do corpo
10
00:00:44,215 --> 00:00:47,013
e na ausência de tecido mole,
eu não sei.
11
00:00:47,014 --> 00:00:49,551
- 20 e poucos anos?
- Causa da morte?
12
00:00:49,618 --> 00:00:52,719
Eu sei.
É cedo demais para dizer, mas...
13
00:00:52,781 --> 00:00:55,630
Houve um pouco de dano feito
pela escavadeira, mas...
14
00:00:55,631 --> 00:00:57,241
veja isto.
15
00:00:59,703 --> 00:01:01,836
- Recuperou a cápsula?
- Ainda não.
16
00:01:01,929 --> 00:01:05,445
E, até lá, não podemos ter certeza
que é um ferimento de bala.
17
00:01:06,381 --> 00:01:08,163
Mas parece
que sim.
18
00:01:09,714 --> 00:01:11,602
Há alguma forma
de apressar isso?
19
00:01:11,604 --> 00:01:13,804
Infelizmente, levará o tempo
que for preciso.
20
00:01:13,806 --> 00:01:16,824
- Sim. Mas...
- Devemos isso a quem foi achado.
21
00:01:23,655 --> 00:01:26,005
Eu avisei que não devíamos
ter ligado para eles.
22
00:01:26,007 --> 00:01:28,407
Se eu digo que precisávamos ligar
para a polícia
23
00:01:28,409 --> 00:01:30,300
você sabe
que tem algo muito errado.
24
00:01:30,301 --> 00:01:33,518
Que droga!
Parece que estou amaldiçoado!
25
00:01:33,615 --> 00:01:35,544
Isso será resolvido.
26
00:01:35,733 --> 00:01:39,310
Só deixe-os fazer o dever deles,
e depois voltaremos ao trabalho.
27
00:01:41,027 --> 00:01:44,164
- O que ele disse?
- O terreno fechará até liberarem.
28
00:01:44,165 --> 00:01:46,265
- Não sabemos quanto tempo levará.
- Ótimo.
29
00:01:46,267 --> 00:01:47,775
Ótimo!
30
00:01:47,777 --> 00:01:50,037
Lá se vai o bônus
pela janela!
31
00:01:54,875 --> 00:01:59,875
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
32
00:01:59,876 --> 00:02:04,876
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
33
00:02:42,040 --> 00:02:44,257
THE BAY
4ª TEMPORADA
34
00:02:44,258 --> 00:02:47,127
EPISÓDIO 5
Streaming em 08.03.23 | Quarta
35
00:02:47,172 --> 00:02:49,951
Você notaram
um novo rosto conosco hoje.
36
00:02:49,953 --> 00:02:51,622
Este é Lee Chen.
37
00:02:51,624 --> 00:02:53,473
Ele é da equipe de inspetoria,
38
00:02:53,475 --> 00:02:57,064
revisando recursos
e eficiência de desempenho.
39
00:02:57,140 --> 00:03:00,940
O que é muita palavra para dizer
que estou aqui para vê-los em ação.
40
00:03:00,941 --> 00:03:02,573
Não ficarei
por muito tempo,
41
00:03:02,574 --> 00:03:06,107
então finjam que não estou aqui
e prometo não atrapalhar.
42
00:03:06,211 --> 00:03:07,791
Sente-se.
43
00:03:08,873 --> 00:03:11,591
Vamos lá.
O caso Beth Metcalf
44
00:03:11,651 --> 00:03:13,682
continua sendo
nossa prioridade,
45
00:03:13,683 --> 00:03:16,616
mas agora também precisamos
começar a investigar
46
00:03:16,640 --> 00:03:19,265
a descoberta do corpo
no terreno do Frontierland.
47
00:03:19,266 --> 00:03:21,683
Foi achado por Dean Metcalf.
Nós sabemos...
48
00:03:21,684 --> 00:03:23,780
que o pátio dele
também foi incendiado.
49
00:03:23,781 --> 00:03:25,454
Então, a pergunta é:
50
00:03:25,455 --> 00:03:28,659
Todos esses três casos
têm ligação?
51
00:03:28,928 --> 00:03:31,128
O incêndio
que matou a Beth,
52
00:03:31,349 --> 00:03:34,382
o ataque no pátio e, agora,
o corpo no Frontierland.
53
00:03:34,384 --> 00:03:36,590
O que liga
esses três casos?
54
00:03:36,591 --> 00:03:38,512
- Dean Metcalf.
- Sim.
55
00:03:38,513 --> 00:03:41,617
Mas o corpo no Frontierland
é muito antes da época dele.
56
00:03:41,618 --> 00:03:44,970
O relatório preliminar sugere
que era um homem,
57
00:03:45,035 --> 00:03:46,957
na casa
dos 30 ou 40 anos,
58
00:03:46,958 --> 00:03:50,666
e foi baleado,
em estilo de execução, na nuca.
59
00:03:50,967 --> 00:03:52,625
A perícia já recuperou
a cápsula.
60
00:03:52,626 --> 00:03:55,573
A julgar pelo estado do corpo
e onde foi encontrado,
61
00:03:55,574 --> 00:03:58,213
é provável que esteja lá
há cerca de 20 anos.
62
00:03:58,214 --> 00:04:00,014
Muito antes do Dean
ganhar o contrato
63
00:04:00,016 --> 00:04:02,310
- para trabalhar no terreno.
- Sim.
64
00:04:02,311 --> 00:04:05,461
Eddie, quero que comece a puxar
listas de desaparecidos da época
65
00:04:05,463 --> 00:04:07,613
para cruzarmos dados
com registros dentários
66
00:04:07,615 --> 00:04:09,443
- e tentar compatibilidade.
- Sim.
67
00:04:09,444 --> 00:04:13,277
Também precisamos saber tudo
que existe sobre o terreno:
68
00:04:13,317 --> 00:04:15,973
Quem é o dono?
Quem mais trabalhou lá.
69
00:04:16,081 --> 00:04:18,375
Se alguém pôs os pés
naquele lugar,
70
00:04:18,376 --> 00:04:20,253
eu quero saber.
71
00:04:26,987 --> 00:04:28,448
Cara!
72
00:04:32,200 --> 00:04:34,088
O que está
havendo aqui?
73
00:04:34,133 --> 00:04:35,533
Tudo bem, Len?
74
00:04:35,535 --> 00:04:37,795
Pensei em vir ver
como você está indo.
75
00:04:37,796 --> 00:04:40,013
- Não esperava tudo isso.
- Não é nada.
76
00:04:40,014 --> 00:04:41,801
Não parece nada.
77
00:04:42,576 --> 00:04:44,214
Obrigado, Mal.
78
00:04:44,215 --> 00:04:46,971
Não parece bom.
O terreno lotado de polícia.
79
00:04:46,973 --> 00:04:49,988
É uma coisa temporária.
Voltaremos assim que possível.
80
00:04:49,989 --> 00:04:52,818
Espero que sim, amigo.
O relógio está correndo.
81
00:04:56,592 --> 00:04:59,038
Se isso
atrasar as coisas,
82
00:04:59,039 --> 00:05:01,175
e não estou dizendo
que irá atrasar,
83
00:05:01,585 --> 00:05:03,593
onde isso
nos deixa?
84
00:05:04,024 --> 00:05:05,711
O que quer dizer?
85
00:05:06,236 --> 00:05:09,813
Se eu pudesse pagar em prestações,
em vez do valor total.
86
00:05:10,207 --> 00:05:13,017
Eu tenho um negócio para cuidar,
assim como você.
87
00:05:14,152 --> 00:05:16,039
Acordo é acordo, certo?
88
00:05:34,020 --> 00:05:36,170
Você está...
Maddie!
89
00:05:39,738 --> 00:05:41,789
Você deveria contar a alguém
sobre ele.
90
00:05:41,790 --> 00:05:44,255
Não posso.
É sério, Cam.
91
00:05:44,301 --> 00:05:47,289
Ela ficaria louca se soubesse
que contei a você sobre ele.
92
00:05:47,290 --> 00:05:48,690
Apenas...
93
00:05:49,409 --> 00:05:50,925
Sei lá!
94
00:05:51,569 --> 00:05:54,450
Analisei imagens de câmeras
de postos de gasolina
95
00:05:54,451 --> 00:05:57,375
por volta da hora do incêndio
que matou Beth Metcalf,
96
00:05:57,376 --> 00:05:59,292
e encontrei isso.
97
00:06:02,210 --> 00:06:03,730
É Carl McGregor.
98
00:06:03,732 --> 00:06:06,500
Ele está no ramo de construção.
Tem muito maquinário.
99
00:06:06,501 --> 00:06:08,201
Deve comprar gasolina
o tempo todo.
100
00:06:08,203 --> 00:06:10,780
Sim. Mas essa é a noite anterior
à morte de Beth.
101
00:06:10,781 --> 00:06:13,425
E ele está lá
comprando gasolina, a pé,
102
00:06:13,426 --> 00:06:15,370
o que já é estranho.
103
00:06:15,371 --> 00:06:17,753
Ele era conhecido da vítima, e...
104
00:06:20,346 --> 00:06:22,776
Uma cervejinha
no final de um dia de trabalho.
105
00:06:22,777 --> 00:06:24,406
Todos nós
já fizemos isso.
106
00:06:24,407 --> 00:06:28,411
Mas uma garrafa como essas
foi usada no primeiro incêndio.
107
00:06:28,443 --> 00:06:31,608
Precisamos conversar com ele.
Clarkie, você virá comigo.
108
00:06:31,638 --> 00:06:33,630
Algo mais?
Alguém?
109
00:06:33,993 --> 00:06:37,841
Chefe, quando saberemos
o resultado da revisão?
110
00:06:38,724 --> 00:06:42,053
Você saberão,
assim que houver algo para saber.
111
00:06:42,610 --> 00:06:44,057
O que isso significa?
112
00:06:44,058 --> 00:06:48,203
Até lá, vamos nos concentrar
apenas em fazer nosso trabalho.
113
00:06:48,247 --> 00:06:49,796
Tudo bem?
114
00:06:53,132 --> 00:06:56,824
MENSAGEM DA ELLEN:
Falei com o Paul. Podemos nos ver?
115
00:07:13,838 --> 00:07:16,484
Equipes de peritos
da Polícia de West Lancashire
116
00:07:16,485 --> 00:07:20,187
continuam uma grande operação onde
ficava o Frontierland em Morecambe.
117
00:07:20,189 --> 00:07:22,485
Um porta-voz da polícia disse...
118
00:07:32,183 --> 00:07:33,664
Droga.
119
00:07:36,454 --> 00:07:38,143
Achei que estava
no trabalho.
120
00:07:38,144 --> 00:07:40,372
Sim.
Precisei voltar para casa.
121
00:07:40,558 --> 00:07:44,385
Não tem leite na geladeira.
Pode correr no mercado e comprar?
122
00:07:46,460 --> 00:07:48,491
Pai, pode me dar
algumas libras?
123
00:07:50,961 --> 00:07:53,313
Você pode gastar
do que eu lhe dei ontem?
124
00:07:53,844 --> 00:07:56,230
- O que foi?
- Eu não tenho mais.
125
00:07:56,455 --> 00:07:59,386
O que fez com ele?
Eu lhe dei umas 30 libras.
126
00:08:00,004 --> 00:08:02,352
30 libras não dá
para muita coisa.
127
00:08:02,392 --> 00:08:04,116
O que fez
com ele?
128
00:08:05,762 --> 00:08:08,854
Izzy, o que você fez
com o dinheiro?
129
00:08:09,782 --> 00:08:12,131
Dei para o tio Alex,
certo?
130
00:08:12,299 --> 00:08:14,864
Eu lhe disse
para ficar longe dele.
131
00:08:14,865 --> 00:08:17,203
Há um motivo de ele
não estar por perto, certo?
132
00:08:17,204 --> 00:08:19,149
Porque você não o quer
por perto.
133
00:08:19,150 --> 00:08:21,899
Não! É para protegê-los!
Todos vocês!
134
00:08:21,901 --> 00:08:25,053
Inclusive a sua mãe.
Principalmente, a sua mãe.
135
00:08:25,354 --> 00:08:26,794
- Está brincando.
- Izzy.
136
00:08:26,796 --> 00:08:28,365
Você nunca
está aqui.
137
00:08:28,366 --> 00:08:30,966
Está sempre no trabalho, no pub
ou só Deus sabe onde!
138
00:08:30,968 --> 00:08:33,318
Então, não venha com essa merda.
"Proteger-nos"?
139
00:08:33,320 --> 00:08:35,495
Não é verdade.
Não é justo.
140
00:08:35,496 --> 00:08:38,405
É verdade! Nunca nos pôs
em primeiro lugar e nem a mamãe.
141
00:08:38,406 --> 00:08:39,934
Nem uma vez!
142
00:08:39,935 --> 00:08:42,159
É sempre você!
É sempre o que você quer!
143
00:08:42,161 --> 00:08:44,153
Você não sabe
o que está falando, amor!
144
00:08:44,155 --> 00:08:46,476
Você trabalha
porque quer trabalhar.
145
00:08:46,477 --> 00:08:48,827
Trabalha porque te tira de casa,
longe de nós,
146
00:08:48,829 --> 00:08:51,047
como se fôssemos peso morto
em seu pescoço.
147
00:08:51,048 --> 00:08:52,697
- Izzy!
- Por que não vai embora?
148
00:08:52,698 --> 00:08:55,514
Se é o que quer, por que
não cai fora e nos deixa em paz,
149
00:08:55,515 --> 00:08:57,552
se somos mesmo
um fardo para você?
150
00:08:57,553 --> 00:08:59,272
Ficaríamos melhor
sem você!
151
00:08:59,274 --> 00:09:01,415
Tudo bem.
Vamos respirar um pouco.
152
00:09:01,512 --> 00:09:02,992
Izzy!
153
00:09:03,116 --> 00:09:04,768
Ela tem razão.
154
00:09:08,137 --> 00:09:09,537
Dean.
155
00:09:09,584 --> 00:09:11,955
TIO ALEX
Nova mensagem
156
00:09:20,665 --> 00:09:23,034
O que foi?
O que aconteceu?
157
00:09:23,302 --> 00:09:25,297
- Dean!
- O vagabundo do Alex!
158
00:09:25,298 --> 00:09:28,210
Antes ele sugava a minha esposa,
e agora é a minha filha!
159
00:09:28,211 --> 00:09:30,254
- Certo! Não faça nada...
- O quê?
160
00:09:30,446 --> 00:09:32,575
Não faça
nenhuma burrice?
161
00:09:32,667 --> 00:09:35,155
Não faça nada que o fará
se arrepender.
162
00:09:36,053 --> 00:09:38,572
Terminamos?
Posso ir?
163
00:10:00,260 --> 00:10:03,492
ESTOU NA TORRE DO RELÓGIO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
164
00:10:09,931 --> 00:10:11,331
Dean.
165
00:10:16,868 --> 00:10:19,406
Eu vou lhe avisar
uma última vez:
166
00:10:19,706 --> 00:10:21,995
Fique longe
da minha família.
167
00:10:22,838 --> 00:10:24,599
Você me entendeu?
168
00:10:24,729 --> 00:10:26,490
Eu não sei
o que ela lhe disse.
169
00:10:26,492 --> 00:10:29,432
Ela não me disse nada
que eu já não soubesse.
170
00:10:29,491 --> 00:10:31,312
Eu sei
quem você é;
171
00:10:31,486 --> 00:10:33,377
sei o que você é.
172
00:10:34,025 --> 00:10:35,425
Sim.
173
00:10:36,156 --> 00:10:39,656
- E o que você é?
- Fique longe da minha filha.
174
00:10:44,622 --> 00:10:47,864
Ela que veio até mim, cara!
Um homem que ela mal conhece,
175
00:10:47,866 --> 00:10:50,016
porque não consegue falar
com o próprio pai.
176
00:10:50,018 --> 00:10:52,055
O que isso diz
sobre você?
177
00:10:52,515 --> 00:10:55,698
Não vou tomar nenhuma aula
de gente como você.
178
00:10:55,700 --> 00:10:57,867
O que você sabe
sobre família?
179
00:10:58,105 --> 00:11:00,329
Foi a Beth que manteve
a sua unida.
180
00:11:00,330 --> 00:11:02,181
Ela era
uma boa pessoa.
181
00:11:02,183 --> 00:11:04,893
Sim, ela sabia o que eu era,
mas ainda queria ajudar.
182
00:11:04,895 --> 00:11:07,645
A única que pôs
a mão no bolso por mim
183
00:11:07,685 --> 00:11:09,249
até o fim,
184
00:11:10,159 --> 00:11:12,173
até o mês passado.
185
00:11:13,810 --> 00:11:16,292
Você não sabia disso,
não é, idiota?
186
00:11:18,689 --> 00:11:20,351
Ela amava você.
187
00:11:20,715 --> 00:11:22,303
Eu sei disso.
188
00:11:23,465 --> 00:11:25,338
Mas agora
ela não está aqui.
189
00:11:25,339 --> 00:11:27,792
Não restou nada
para você aqui.
190
00:11:27,834 --> 00:11:30,579
Então, siga em frente
e desapareça.
191
00:11:32,088 --> 00:11:34,199
Eu não avisarei
de novo.
192
00:11:51,662 --> 00:11:54,171
- Perdão!
- Por que não está na aula?
193
00:11:54,261 --> 00:11:56,503
Eu estava indo.
194
00:11:58,385 --> 00:12:00,491
- Você está bem?
- Sim.
195
00:12:00,789 --> 00:12:02,189
É que...
196
00:12:04,212 --> 00:12:05,909
Você viu Maddie?
197
00:12:06,184 --> 00:12:09,017
Não. Desde hoje de manhã.
Por quê?
198
00:12:11,330 --> 00:12:12,847
O que foi?
199
00:12:13,358 --> 00:12:16,878
Eu prometi que não diria nada
a minha mãe.
200
00:12:19,426 --> 00:12:21,625
Tudo bem.
Olha só:
201
00:12:23,646 --> 00:12:25,982
Eu não sou a sua mãe, certo?
Então...
202
00:12:26,442 --> 00:12:29,399
por que não me diz o que é,
e verei se posso ajudar.
203
00:12:30,688 --> 00:12:32,210
É a Maddie.
204
00:12:32,671 --> 00:12:35,264
Ela tem sofrido bullying e...
205
00:12:35,636 --> 00:12:38,702
eu não sei o que fazer
e nem como ajudar.
206
00:12:39,450 --> 00:12:41,002
Está tudo bem.
207
00:12:41,420 --> 00:12:43,050
Muito bem.
Vamos.
208
00:12:50,501 --> 00:12:53,219
- Só me dê um segundo.
- Sim. Sem problema, cara.
209
00:12:56,779 --> 00:12:58,835
- Carl McGregor?
- Sim.
210
00:12:58,855 --> 00:13:00,673
Pode nos acompanhar,
por favor?
211
00:13:00,674 --> 00:13:02,074
Para onde?
212
00:13:02,076 --> 00:13:04,967
Delegacia.
Temos algumas perguntas para você.
213
00:13:25,049 --> 00:13:26,486
Este é você?
214
00:13:27,875 --> 00:13:29,845
Vocês podem ver
que sou eu.
215
00:13:36,034 --> 00:13:37,646
O que estava fazendo?
216
00:13:37,707 --> 00:13:40,175
O que parece?
Estava comprando gasolina.
217
00:13:40,177 --> 00:13:41,809
Em um galão?
218
00:13:42,364 --> 00:13:45,181
Preciso manter os geradores cheios
no pátio.
219
00:13:45,580 --> 00:13:47,509
E esse
é seu serviço?
220
00:13:48,115 --> 00:13:49,655
Um deles.
221
00:13:49,805 --> 00:13:52,384
Eu vou lá toda semana.
Pode perguntar a eles.
222
00:13:52,385 --> 00:13:55,072
Você se encarrega
dos serviços interessantes, não é?
223
00:13:55,543 --> 00:13:57,401
Alguém precisa fazê-los.
224
00:13:57,769 --> 00:13:59,745
Ele te manda varrer também?
225
00:13:59,747 --> 00:14:01,601
Esvaziar as lixeiras.
226
00:14:03,135 --> 00:14:05,836
O problema é que isso foi
na noite anterior ao incêndio
227
00:14:05,837 --> 00:14:07,775
que matou
Beth Metcalf.
228
00:14:08,061 --> 00:14:10,337
Eu não tive nada a ver
com isso.
229
00:14:11,235 --> 00:14:13,703
Que droga!
Dean é meu amigo.
230
00:14:13,704 --> 00:14:16,954
Beth era amiga e conheço os filhos.
Fui nas festas de aniversário.
231
00:14:16,956 --> 00:14:18,884
Tudo bem.
Tudo bem, cara.
232
00:14:18,885 --> 00:14:20,585
Não acredito que estão
me acusando.
233
00:14:20,587 --> 00:14:23,371
Não.
Não estamos o acusando de nada.
234
00:14:23,372 --> 00:14:26,431
Só estamos lhe fazendo
algumas perguntas, tudo bem?
235
00:14:27,081 --> 00:14:30,708
Você também comprou quatro cervejas
da oficina naquela noite.
236
00:14:31,495 --> 00:14:32,895
Sim.
237
00:14:32,996 --> 00:14:34,396
E daí?
238
00:14:34,398 --> 00:14:36,301
O que aconteceu
com elas?
239
00:14:36,835 --> 00:14:38,545
O que acha?
Eu bebi.
240
00:14:38,546 --> 00:14:40,137
Depois disso.
241
00:14:40,138 --> 00:14:41,779
As garrafas.
242
00:14:42,508 --> 00:14:45,621
Eu não sei.
Devo tê-las colocado na reciclagem.
243
00:14:45,622 --> 00:14:48,554
Porque uma daquelas foi usada
para fazer coquetel molotov
244
00:14:48,555 --> 00:14:50,523
que foi utilizado
no ataque.
245
00:14:51,381 --> 00:14:52,988
Foi só cerveja.
246
00:14:52,996 --> 00:14:54,492
Isso é ridículo.
247
00:14:54,494 --> 00:14:56,929
Onde você esteve
na terça à noite, Carl?
248
00:14:57,301 --> 00:14:59,475
No jogo de futebol
com meu pai.
249
00:15:00,367 --> 00:15:02,128
Jogo do Morecambe.
250
00:15:02,506 --> 00:15:05,911
Pode perguntar a ele.
Devo ter o ingresso em algum lugar.
251
00:15:06,732 --> 00:15:09,700
E estaremos
nas imagens das câmeras de lá.
252
00:15:09,915 --> 00:15:12,467
Depois fomos para o pub.
Muitos de nós.
253
00:15:12,468 --> 00:15:14,558
Para o Rope & Anchor.
254
00:15:23,903 --> 00:15:25,303
- Eddie.
- Olá.
255
00:15:25,305 --> 00:15:27,686
Achei a localização
dos endereços IP.
256
00:15:27,687 --> 00:15:30,237
Todas as mensagens abusivas
para Beth, menos uma,
257
00:15:30,239 --> 00:15:33,297
foram enviadas
da rua Redwing, nº 25.
258
00:15:33,988 --> 00:15:35,643
Conheço esse endereço.
259
00:15:35,644 --> 00:15:37,227
Obrigada, Eddie.
260
00:15:56,398 --> 00:15:59,289
Pensei mesmo ter ouvido a porta.
Querem um chá?
261
00:15:59,382 --> 00:16:00,861
Não.
Obrigada.
262
00:16:00,863 --> 00:16:02,617
Qual o problema?
263
00:16:02,875 --> 00:16:04,915
Sabe por que estou aqui,
Carol?
264
00:16:04,999 --> 00:16:07,130
- Acho que sim.
- Carol?
265
00:16:07,210 --> 00:16:10,360
Temos provas de que uma série
de mensagens abusivas via internet
266
00:16:10,362 --> 00:16:13,388
enviadas para Beth Metcalf,
foram postadas neste endereço.
267
00:16:13,389 --> 00:16:16,355
- Foi você?
- Claro que não! Não seja boba!
268
00:16:17,296 --> 00:16:19,015
Sinto muito, amor.
269
00:16:19,819 --> 00:16:21,395
Querida...
270
00:16:22,752 --> 00:16:25,972
Eu só queria que ela soubesse
a sensação de estar...
271
00:16:26,499 --> 00:16:28,058
incapaz...
272
00:16:28,266 --> 00:16:30,073
de estar impotente.
273
00:16:31,573 --> 00:16:33,276
E se fosse
com você?
274
00:16:33,350 --> 00:16:36,894
Seu pai largado para morrer
daquela forma. O que você faria?
275
00:16:36,895 --> 00:16:39,613
Onde você estava
na noite da terça-feira passada?
276
00:16:39,635 --> 00:16:41,367
Eu estava aqui
com o Phil.
277
00:16:41,368 --> 00:16:44,393
Porque a última mensagem enviada
para Beth foi naquela noite.
278
00:16:44,394 --> 00:16:46,211
A noite do incêndio.
279
00:16:47,052 --> 00:16:49,169
"Espero que você queime
no inferno."
280
00:16:49,170 --> 00:16:51,131
O que devo
pensar disso?
281
00:16:52,408 --> 00:16:54,170
Eu nunca
mandei isso.
282
00:16:54,538 --> 00:16:56,119
Eu juro.
283
00:16:56,222 --> 00:16:58,962
A mensagem foi enviada
do Rita's Cafe na cidade.
284
00:16:58,963 --> 00:17:00,569
Não fui eu!
285
00:17:00,570 --> 00:17:03,765
Nunca enviei nenhuma mensagem
fora desta casa.
286
00:17:10,801 --> 00:17:13,812
PREFEITURA
DE MORECAMBE
287
00:17:22,773 --> 00:17:24,173
Brian.
288
00:17:24,268 --> 00:17:27,805
- Obrigado por nos receber.
- Que nada! Fico feliz em ajudar.
289
00:17:28,524 --> 00:17:30,848
- Como está o Sam?
- Pois é.
290
00:17:30,955 --> 00:17:33,182
Ele está em Londres.
Está recomeçando.
291
00:17:33,271 --> 00:17:35,015
- Vamos?
- Sim.
292
00:17:36,360 --> 00:17:39,399
Eu conversei com o pessoal
do Planejamento e Construção
293
00:17:39,401 --> 00:17:41,444
sobre o terreno
do Frontierland.
294
00:17:41,446 --> 00:17:43,701
Infelizmente,
há muita coisa para analisar.
295
00:17:43,703 --> 00:17:47,525
Quem realmente é dono do terreno?
Porque está vago há anos.
296
00:17:47,526 --> 00:17:49,540
A prefeitura virou
a proprietária.
297
00:17:49,599 --> 00:17:52,186
Ele se envolveu em todo tipo
de rixa jurídica
298
00:17:52,187 --> 00:17:55,915
e disputas sobre propriedade
nos últimos 20 anos.
299
00:17:56,292 --> 00:17:59,419
Houve todo tipo de plano,
mas sempre foram suspensos.
300
00:17:59,421 --> 00:18:01,288
Então,
alguns anos atrás,
301
00:18:01,289 --> 00:18:04,173
a prefeitura, compulsoriamente,
comprou o terreno,
302
00:18:04,174 --> 00:18:06,050
com planos
de reestruturá-lo.
303
00:18:06,051 --> 00:18:08,428
Mas todos os detalhes
estão aqui dentro.
304
00:18:08,429 --> 00:18:11,741
Certo. E qual foi a última empresa
que trabalhou no terreno?
305
00:18:11,742 --> 00:18:14,480
Vinte anos atrás.
Quem fez a limpeza dele?
306
00:18:19,595 --> 00:18:21,638
Aqui está!
McGregor's.
307
00:18:22,016 --> 00:18:23,919
- McGregor's Yard?
- Sim.
308
00:18:33,358 --> 00:18:34,873
Yousef.
309
00:18:35,840 --> 00:18:37,512
O que você quer?
310
00:18:37,726 --> 00:18:39,949
Por que ele é assim?
O Lewis.
311
00:18:40,242 --> 00:18:41,642
O que eu fiz?
312
00:18:41,644 --> 00:18:44,204
- Por que ele é tão...
- Só fique longe dele.
313
00:18:47,155 --> 00:18:50,786
Maddie, o Sr. Fischer
quer te ver na sala G6.
314
00:18:54,034 --> 00:18:55,434
- Obrigado.
- Tudo bem.
315
00:18:55,436 --> 00:18:56,836
Entre.
316
00:18:57,321 --> 00:18:59,008
O que está acontecendo?
317
00:18:59,009 --> 00:19:01,053
Está tudo bem.
Vá e sente-se.
318
00:19:06,057 --> 00:19:07,807
A Srta. Bhula
está aqui
319
00:19:07,808 --> 00:19:10,707
como agente de salvaguarda
da escola,
320
00:19:10,755 --> 00:19:14,107
porque soubemos
de uma coisa preocupante.
321
00:19:14,713 --> 00:19:16,113
Sobre o quê?
322
00:19:16,115 --> 00:19:19,340
O importante a se dizer
é que você não está com problemas.
323
00:19:19,341 --> 00:19:21,029
Você não fez
nada errado.
324
00:19:21,030 --> 00:19:22,934
No bullying,
podemos nos fazer crer...
325
00:19:22,935 --> 00:19:25,135
- Eu nunca disse sofrer bullying.
- Maddie...
326
00:19:25,137 --> 00:19:27,208
- Quem lhe disse isso?
- Mads...
327
00:19:27,210 --> 00:19:28,977
por que não nos conta?
328
00:19:28,978 --> 00:19:31,278
Conte com suas palavras
o que está acontecendo.
329
00:19:31,280 --> 00:19:33,228
Nada.
Não sei o que estão falando.
330
00:19:33,229 --> 00:19:34,753
- Conversamos com Lewis.
- Sim.
331
00:19:34,754 --> 00:19:36,769
E estamos de olho nele,
certo?
332
00:19:36,770 --> 00:19:39,533
Todos os professores
estarão de olho nele.
333
00:19:39,986 --> 00:19:42,537
Então, queremos que você volte
para as aulas, certo?
334
00:19:42,538 --> 00:19:45,129
Vocês só pioraram.
Agora ele pensa que eu contei.
335
00:19:45,130 --> 00:19:47,963
- Ficaremos atentos.
- Não podem estar em toda parte.
336
00:19:47,964 --> 00:19:50,519
Ficará tudo bem.
Eu juro.
337
00:19:52,176 --> 00:19:53,821
Maddie...
338
00:19:54,999 --> 00:19:57,317
você pode confiar em mim.
Você sabe disso.
339
00:19:58,027 --> 00:19:59,937
- Não conte para minha mãe.
- Mads...
340
00:19:59,939 --> 00:20:03,281
Eu sou a única coisa com quem
ela não precisa se estressar.
341
00:20:03,345 --> 00:20:05,043
Prometa-me.
342
00:20:05,044 --> 00:20:06,616
Por favor.
343
00:20:14,725 --> 00:20:17,409
Vocês dois vão e vêm
como elástico.
344
00:20:22,321 --> 00:20:24,330
Muito bem.
Vamos lá.
345
00:20:24,707 --> 00:20:26,361
E então?
346
00:20:28,158 --> 00:20:30,776
É sobre o Carl?
Ele disse que vocês o soltaram.
347
00:20:30,777 --> 00:20:32,177
Não é isso.
348
00:20:32,179 --> 00:20:35,095
Queremos conversar com você
sobre Frontierland.
349
00:20:35,096 --> 00:20:36,496
É mesmo?
350
00:20:36,498 --> 00:20:39,081
Sabemos que sua empresa
trabalhou lá antigamente?
351
00:20:39,082 --> 00:20:41,644
A empresa era do meu pai
naquela época.
352
00:20:41,645 --> 00:20:43,461
Deus guarde a alma dele.
Era dele.
353
00:20:43,462 --> 00:20:45,666
- Você trabalhou lá?
- Sim. Mas...
354
00:20:45,667 --> 00:20:48,994
meu pai quem estava no comando.
Eu só fazia o que era mandado.
355
00:20:48,995 --> 00:20:51,064
Isso deve ter sido
há uns 20 anos.
356
00:20:51,066 --> 00:20:54,172
Mal me lembro o que como
no café da manhã, atualmente.
357
00:20:54,239 --> 00:20:57,662
Seu pai falou alguma vez
de algo fora do comum?
358
00:20:59,162 --> 00:21:00,719
Não.
359
00:21:01,172 --> 00:21:02,807
Acho que não.
360
00:21:04,282 --> 00:21:06,141
Foi bem difícil.
Disso eu sei.
361
00:21:06,147 --> 00:21:08,983
- Ele estava muito estressado.
- De que forma?
362
00:21:09,019 --> 00:21:12,556
O empreendedor faliu.
Causou a ele todo tipo de problema.
363
00:21:12,584 --> 00:21:15,518
- De qual tipo?
- Para começar, não fomos pagos.
364
00:21:15,623 --> 00:21:19,899
Lembro-me de ele dizer, no final,
que queria não ter feito o serviço.
365
00:21:20,571 --> 00:21:22,194
Isto é tudo
que sei.
366
00:21:22,196 --> 00:21:24,505
Posso perguntar por aí,
se quiserem.
367
00:21:24,506 --> 00:21:27,452
Alguns que trabalharam lá
talvez ainda estejam por aí.
368
00:21:27,453 --> 00:21:30,321
- Será ótimo. Obrigado.
- Faço tudo para ajudar.
369
00:21:31,381 --> 00:21:32,983
Disponha.
370
00:21:52,515 --> 00:21:53,915
Um brownie...
371
00:21:53,999 --> 00:21:56,907
e imagens da câmera no horário
da última mensagem enviada.
372
00:21:56,908 --> 00:21:58,950
Não diga
que não te mimo.
373
00:21:59,309 --> 00:22:01,019
Há um para o chefe também?
374
00:22:01,020 --> 00:22:03,493
Acho que devo a ele
um brownie de desculpas.
375
00:22:03,494 --> 00:22:06,227
Perdão por antes.
Ele me fez jurar não dizer nada.
376
00:22:06,228 --> 00:22:07,966
Tudo bem.
377
00:22:08,158 --> 00:22:10,148
Sou apenas eu
sendo sensível.
378
00:22:10,231 --> 00:22:11,631
Vamos.
379
00:22:17,532 --> 00:22:19,874
- E é impossível saber.
- Sim.
380
00:22:19,875 --> 00:22:21,275
Chefe.
381
00:22:21,315 --> 00:22:24,168
Temos identificação do corpo
do terreno do Frontierland.
382
00:22:24,169 --> 00:22:26,064
De acordo
com registros dentários,
383
00:22:26,065 --> 00:22:28,005
é um tal
de Daniel Hickson.
384
00:22:28,007 --> 00:22:30,114
Era agente de planejamento
da prefeitura.
385
00:22:30,115 --> 00:22:32,501
Desapareceu
há cerca de 20 anos.
386
00:22:34,001 --> 00:22:35,444
Porra.
387
00:22:38,573 --> 00:22:40,459
Eu trabalhei
nesse caso.
388
00:22:42,817 --> 00:22:44,573
Obrigado, Ed.
389
00:22:53,916 --> 00:22:55,721
O que acha?
390
00:22:56,355 --> 00:22:58,904
- Sobre o quê?
- Carol Jennings.
391
00:22:59,045 --> 00:23:01,004
É um delito
de primeira vez.
392
00:23:01,005 --> 00:23:02,405
Sim.
393
00:23:03,367 --> 00:23:06,522
Acho que uma advertência
sairá de bom tamanho, não acha?
394
00:23:06,555 --> 00:23:10,073
Pelo menos, isso envia o recado
de que estamos fazendo algo.
395
00:23:11,625 --> 00:23:14,974
- Você está bem?
- Sim. É esse caso Daniel Hickson.
396
00:23:14,976 --> 00:23:17,824
Só estou tentando ver
se deixei alguma coisa passar.
397
00:23:18,347 --> 00:23:20,696
A história era
de que ele havia fugido
398
00:23:20,697 --> 00:23:23,606
com milhares de libras
dos fundos da prefeitura.
399
00:23:23,762 --> 00:23:26,027
Pelo menos,
era isso que achávamos.
400
00:23:26,187 --> 00:23:29,487
Lembro que conversei com a esposa.
Eles tinham dois filhos.
401
00:23:29,795 --> 00:23:33,051
Chefe, já estive nessa situação.
Você se levará à loucura.
402
00:23:34,011 --> 00:23:36,671
Chefe, as imagens
da câmera da lanchonete.
403
00:23:36,741 --> 00:23:38,715
Você vai querer vê-las.
404
00:23:45,835 --> 00:23:47,418
O horário...
405
00:23:47,555 --> 00:23:50,722
bate com a última mensagem
enviada para Beth.
406
00:23:51,511 --> 00:23:52,911
E...
407
00:23:53,466 --> 00:23:55,052
veja isso.
408
00:24:10,759 --> 00:24:12,393
Aqui está!
409
00:24:14,890 --> 00:24:17,049
- Você quem fez isso?
- Sim.
410
00:24:17,499 --> 00:24:19,397
Saiu de um pote,
mas...
411
00:24:19,398 --> 00:24:21,678
Vamos.
Você ainda nem provou.
412
00:24:22,502 --> 00:24:24,797
Minha nossa.
Você quem fez isso?
413
00:24:24,798 --> 00:24:26,499
Jesus!
Sim!
414
00:24:26,500 --> 00:24:29,099
Eu existia
antes da sua mãe, sabia?
415
00:24:33,637 --> 00:24:35,385
Encontrou o Alex?
416
00:24:35,539 --> 00:24:37,341
- Por quê?
- Dean.
417
00:24:37,605 --> 00:24:39,985
Sim. Ele estava na orla.
Tivemos uma conversa.
418
00:24:39,987 --> 00:24:41,929
Não houve nenhum problema,
se...
419
00:24:41,931 --> 00:24:43,493
Por quê?
O que aconteceu?
420
00:24:43,495 --> 00:24:46,327
Só precisamos fazer
mais algumas perguntas para ele.
421
00:24:46,413 --> 00:24:47,813
Por quê?
422
00:24:47,815 --> 00:24:49,866
Por que todo mundo
sempre implica com ele?
423
00:24:49,867 --> 00:24:51,925
- Izzy.
- Não é justo. O que ele fez?
424
00:24:51,927 --> 00:24:54,643
- Tem ideia de onde ele esteja?
- Não.
425
00:24:56,149 --> 00:24:57,829
Eu disse a ele
para ir embora.
426
00:24:57,831 --> 00:25:01,436
E se estiver com algum juízo,
já estará a quilômetros daqui.
427
00:25:38,877 --> 00:25:40,277
Erin.
428
00:25:41,160 --> 00:25:43,552
Já era hora.
Quer batatas fritas?
429
00:25:47,797 --> 00:25:49,307
O que houve?
430
00:25:49,308 --> 00:25:52,333
É o seguinte:
acho que precisamos conversar.
431
00:25:52,335 --> 00:25:54,001
Sobre o quê?
432
00:25:54,176 --> 00:25:56,869
Acho que não está dando certo.
Você e eu.
433
00:25:58,486 --> 00:26:00,319
Como assim?
O que eu fiz?
434
00:26:00,320 --> 00:26:02,232
Nada.
Não é isso.
435
00:26:02,233 --> 00:26:03,838
É o quê, então?
436
00:26:03,839 --> 00:26:06,391
Só não está dando certo,
tudo bem?
437
00:26:07,588 --> 00:26:09,033
Não.
438
00:26:09,383 --> 00:26:11,068
Não está bem.
439
00:26:11,316 --> 00:26:13,051
E aquelas coisas
que planejamos?
440
00:26:13,053 --> 00:26:15,294
Como ir para Londres
e para Lakes?
441
00:26:15,919 --> 00:26:17,804
Você vai superar.
442
00:26:17,805 --> 00:26:20,273
- Podemos consertar isso!
- Não, não podemos!
443
00:26:20,274 --> 00:26:22,326
Só diga o que posso fazer
e eu conserto.
444
00:26:22,328 --> 00:26:24,478
Eu não quero
que faça nada!
445
00:26:25,271 --> 00:26:29,001
Eu não consigo aguentar
esse drama todo, entendeu?
446
00:26:29,694 --> 00:26:31,204
Com o seu pai.
447
00:26:31,622 --> 00:26:34,571
- Meu pai?
- Olha só: acabou.
448
00:26:35,396 --> 00:26:37,632
Tudo bem?
Terminamos.
449
00:26:52,625 --> 00:26:55,539
- Ela nem fala comigo.
- E eu não a culpo.
450
00:26:55,968 --> 00:26:58,840
O quê?
Como isso é minha culpa?
451
00:26:58,842 --> 00:27:01,642
Eu disse para dar espaço;
parar de tratá-la como criança.
452
00:27:01,644 --> 00:27:03,566
Eu dei espaço
para ela.
453
00:27:03,686 --> 00:27:06,192
Eu só não quero...
454
00:27:06,193 --> 00:27:08,420
que ela jogue a vida fora
com um oportunista
455
00:27:08,421 --> 00:27:10,678
como Shane sei lá o quê!
456
00:27:11,637 --> 00:27:15,147
A questão
é que eu disse a ele:
457
00:27:15,148 --> 00:27:17,733
"Se você machucá-la,
eu...
458
00:27:17,877 --> 00:27:19,602
Que droga, Chris.
459
00:27:19,603 --> 00:27:21,077
O que foi?
460
00:27:23,790 --> 00:27:26,058
Não consigo vencer.
Não consigo.
461
00:27:28,844 --> 00:27:30,425
Olá.
462
00:27:30,875 --> 00:27:32,499
Querida.
463
00:27:33,862 --> 00:27:35,381
O que aconteceu?
464
00:27:35,383 --> 00:27:38,040
Ele só me disse que não conseguiria
aguentar o drama.
465
00:27:38,041 --> 00:27:39,542
Amor.
466
00:27:40,622 --> 00:27:42,910
Eu gostava dele
de verdade.
467
00:27:43,088 --> 00:27:45,567
Aí chega o idiota do meu pai
e estraga tudo.
468
00:27:45,568 --> 00:27:47,212
Sinto muito.
469
00:27:47,721 --> 00:27:49,243
Eu o odeio.
470
00:27:49,244 --> 00:27:51,659
Pare com isso.
Você não quer dizer isso.
471
00:27:52,049 --> 00:27:54,328
Eu sei
que dói muito,
472
00:27:54,878 --> 00:27:56,683
mas vai melhorar.
473
00:27:56,839 --> 00:27:59,359
Só vai levar um tempo.
Eu prometo.
474
00:27:59,803 --> 00:28:02,640
Esse é seu conselho?
"Vai levar um tempo".
475
00:28:02,753 --> 00:28:05,515
Nossa.
Eu nunca teria pensado nisso.
476
00:28:05,979 --> 00:28:08,503
Só estou dizendo
para ir com calma.
477
00:28:09,310 --> 00:28:12,267
Pode começar descendo as escadas
e tomar um chá.
478
00:28:21,969 --> 00:28:23,643
O chá
está pronto.
479
00:28:23,907 --> 00:28:26,915
Espere.
Perdão, tudo bem?
480
00:28:27,364 --> 00:28:30,044
Eu sei
que está brava comigo,
481
00:28:30,358 --> 00:28:32,339
mas, em minha defesa,
482
00:28:32,413 --> 00:28:34,601
tecnicamente,
não contei para mamãe,
483
00:28:34,602 --> 00:28:36,712
então não quebrei
minha promessa.
484
00:28:36,714 --> 00:28:38,514
Mas contou
para o Chris.
485
00:28:38,515 --> 00:28:40,182
Eu só queria ajudar.
486
00:28:40,183 --> 00:28:43,281
- Cameron disse que eu deveria...
- Cameron também sabe?
487
00:28:43,358 --> 00:28:45,280
Ótimo!
Muito obrigada!
488
00:28:45,281 --> 00:28:46,756
Espere.
489
00:28:52,805 --> 00:28:54,763
Maddie.
490
00:28:59,326 --> 00:29:01,030
Dê-me uma chance.
491
00:29:01,031 --> 00:29:03,224
Desencana,
tudo bem?
492
00:29:03,332 --> 00:29:04,732
Erin?
493
00:29:05,768 --> 00:29:07,365
Erin, meu amor.
494
00:29:10,101 --> 00:29:11,718
Eu estou...
495
00:29:11,934 --> 00:29:13,334
Sou eu.
496
00:29:14,059 --> 00:29:15,578
Jacqui...
497
00:29:16,116 --> 00:29:17,838
agora não é
um bom momento.
498
00:29:17,840 --> 00:29:19,949
Eu sei.
Ela me mandou mensagem.
499
00:29:20,026 --> 00:29:22,492
Como você está,
meu bem?
500
00:29:23,552 --> 00:29:26,150
Venha cá, meu amor!
Mamãe está aqui!
501
00:29:27,730 --> 00:29:29,752
Eu sei, eu sei.
502
00:29:33,530 --> 00:29:36,167
Não consigo acreditar
que ele bateu em você mesmo.
503
00:29:36,169 --> 00:29:38,690
Sim.
Provavelmente mereci.
504
00:29:38,691 --> 00:29:41,263
Eu deveria estar lisonjeada,
na verdade.
505
00:29:42,940 --> 00:29:45,194
E na frente
da equipe inteira.
506
00:29:45,557 --> 00:29:48,223
Fale de "humilhação profissional".
507
00:29:48,774 --> 00:29:51,700
Mais uma merda
em uma série de merdas.
508
00:29:52,394 --> 00:29:55,848
- Do que está falando?
- Nada. É que foi um dia de merda.
509
00:29:59,631 --> 00:30:02,035
Lembra-se
do caso Daniel Hickson?
510
00:30:02,232 --> 00:30:04,990
Você nunca fala comigo
sobre trabalho, Tony.
511
00:30:05,483 --> 00:30:07,040
Não.
Perdão.
512
00:30:07,464 --> 00:30:10,584
Foi o caso
de uma pessoa desaparecida,
513
00:30:10,585 --> 00:30:12,460
há uns vinte anos.
514
00:30:13,177 --> 00:30:16,703
Mas não foi esse tipo de caso.
Acontece que ele foi assassinado.
515
00:30:17,023 --> 00:30:20,590
E quem o matou está andando
pelas ruas esse tempo todo.
516
00:30:21,691 --> 00:30:23,218
E é culpa minha.
517
00:30:23,220 --> 00:30:25,720
Você não foi o único
que trabalhou nesse caso, foi?
518
00:30:25,722 --> 00:30:30,350
Não. Mas, acontecendo algo assim,
questiona-se toda decisão já feita.
519
00:30:30,916 --> 00:30:34,115
Você teve um dia difícil e só.
Pegue leve contigo.
520
00:30:34,179 --> 00:30:35,863
Eu sei, mas...
521
00:30:36,896 --> 00:30:38,705
isso me fez pensar.
522
00:30:40,290 --> 00:30:42,977
Talvez seja a hora
de pendurar as chuteiras.
523
00:30:43,075 --> 00:30:45,379
- Pare com isso.
- Pense bem.
524
00:30:45,381 --> 00:30:49,042
Enfim, poderíamos fazer
aquelas coisas que conversávamos.
525
00:30:51,099 --> 00:30:53,400
- Você não está falando sério.
- Estou.
526
00:30:53,614 --> 00:30:55,726
Estou falando sério mesmo.
527
00:31:00,500 --> 00:31:03,283
Não. Eu sei. Perdão.
Só mais um tempinho.
528
00:31:05,085 --> 00:31:06,563
Eu sei.
529
00:31:06,925 --> 00:31:09,470
Não.
Eu me viro, quando chegar aí.
530
00:31:10,025 --> 00:31:11,496
Sim.
531
00:31:15,393 --> 00:31:16,793
Sim.
532
00:31:17,567 --> 00:31:20,345
Espere. Perdão, amor.
Preciso ir, se não se importa.
533
00:31:20,346 --> 00:31:22,008
Perdão.
Eu te vejo mais tarde.
534
00:31:22,009 --> 00:31:24,098
Certo. Eu te amo.
Tchau!
535
00:31:24,197 --> 00:31:27,433
Com licença, amigo. Perdão.
Pode me fazer um rápido favor?
536
00:31:27,855 --> 00:31:29,632
Ao futuro.
537
00:31:30,395 --> 00:31:31,938
Ao futuro.
538
00:31:41,237 --> 00:31:43,639
- Que merda. Perdão.
- Não tem problema.
539
00:31:43,973 --> 00:31:46,100
- Não. Vou me livrar dele.
- Tony...
540
00:31:46,438 --> 00:31:48,273
não tem problema.
541
00:31:51,461 --> 00:31:53,275
É sobre Alex Kirby?
Encontraram-no?
542
00:31:53,277 --> 00:31:55,877
Não, chefe.
Não é isso.
543
00:31:56,171 --> 00:31:58,392
O que é, então?
Estou um pouco ocupado, Ed.
544
00:31:58,394 --> 00:32:01,836
Eu vi o processo de licitação
do terreno do Frontierland.
545
00:32:01,837 --> 00:32:04,545
Três empresas se candidataram
para o serviço atual:
546
00:32:04,546 --> 00:32:06,439
Dean,
Terry McGregor
547
00:32:06,441 --> 00:32:09,196
e outra pertencente a alguém
chamada Kim Walsh,
548
00:32:09,197 --> 00:32:12,221
mas foi criada há poucas semanas
antes dos lances.
549
00:32:12,222 --> 00:32:14,316
Sei lá.
O momento parece esquisito.
550
00:32:14,317 --> 00:32:17,320
Eu investiguei.
Não há site e nem portfólio.
551
00:32:17,713 --> 00:32:20,560
- Não cheira bem.
- Acha que pode ser fachada?
552
00:32:20,922 --> 00:32:22,560
Eu não descartaria.
553
00:32:22,561 --> 00:32:24,698
Um empresa surge do nada,
sem histórico
554
00:32:24,700 --> 00:32:26,893
e dá lances
para esse site?
555
00:32:27,369 --> 00:32:29,629
Talvez soubessem
o que estava enterrado lá.
556
00:32:29,630 --> 00:32:32,673
Encaminharei isso ao serviço
de insolvência e ver a resposta.
557
00:32:32,675 --> 00:32:35,276
Pode fazer uma verificação completa
de código aberto?
558
00:32:35,277 --> 00:32:37,027
Precisamos encontrar
essa Kim Walsh.
559
00:32:37,029 --> 00:32:39,631
- Para descartá-la, pelo menos.
- Sim, chefe.
560
00:32:39,824 --> 00:32:42,158
Bom trabalho, Eddie.
Continuaremos isso amanhã.
561
00:32:42,160 --> 00:32:44,680
Saia daí.
Vá para casa, cara.
562
00:33:35,941 --> 00:33:38,411
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
563
00:33:38,412 --> 00:33:41,184
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
564
00:33:45,517 --> 00:33:47,909
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
565
00:33:47,910 --> 00:33:50,748
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
566
00:33:51,277 --> 00:33:53,768
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
567
00:33:53,769 --> 00:33:56,685
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
568
00:34:23,948 --> 00:34:25,677
Você pode só...
569
00:34:25,679 --> 00:34:27,641
Pode só me tirar da aflição,
por favor?
570
00:34:27,642 --> 00:34:29,663
Você já sabe
o que vou dizer.
571
00:34:29,664 --> 00:34:33,535
Que ela não pode continuar a tratar
esta casa como se fosse dela
572
00:34:33,536 --> 00:34:35,395
e que dividimos
uma filha,
573
00:34:35,396 --> 00:34:37,914
e ela usa isso
para ofuscar os limites.
574
00:34:37,916 --> 00:34:40,444
Se já sabe tudo isso,
por que não faz alguma coisa?
575
00:34:40,446 --> 00:34:42,874
Porque não é
tão simples assim.
576
00:34:42,875 --> 00:34:45,149
É, sim.
Nós estamos juntos agora.
577
00:34:45,150 --> 00:34:47,150
Ela não pode aparecer aqui
quando quiser.
578
00:34:47,152 --> 00:34:49,293
Eu sei,
mas ela é a mãe da Erin.
579
00:34:49,295 --> 00:34:52,105
Eu sei disso e quero
que ela esteja presente para Erin.
580
00:34:52,106 --> 00:34:54,856
Claro que quero. Eu disse a ela.
Mas não pode ser sempre
581
00:34:54,858 --> 00:34:56,599
nos termos dela.
582
00:34:56,772 --> 00:34:58,786
- Tudo bem?
- Sim.
583
00:34:59,260 --> 00:35:01,469
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim. Tchau.
584
00:35:02,396 --> 00:35:03,869
Tchau.
585
00:35:04,029 --> 00:35:05,477
Tchau.
586
00:35:07,583 --> 00:35:09,313
Tudo bem, querida?
587
00:35:12,238 --> 00:35:13,838
Tudo bem?
588
00:35:16,068 --> 00:35:18,803
Meu Deus,
isso é como arrancar dentes.
589
00:35:22,212 --> 00:35:24,746
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
590
00:35:24,748 --> 00:35:27,687
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
591
00:35:29,294 --> 00:35:31,181
Ficou acordado
a noite toda?
592
00:35:32,699 --> 00:35:34,459
Eu não consegui dormir.
593
00:35:36,618 --> 00:35:38,294
O que está fazendo?
594
00:35:38,762 --> 00:35:40,773
Só vendo fotos.
595
00:35:46,993 --> 00:35:48,832
- Eu amo essa.
- Eu sei.
596
00:35:48,833 --> 00:35:50,753
Pode enviá-la
para mim?
597
00:35:51,298 --> 00:35:52,937
Sim.
Claro que envio.
598
00:35:58,708 --> 00:36:01,291
Você se parece com ela
quando sorri.
599
00:36:01,332 --> 00:36:03,392
- Acha mesmo?
- Sim.
600
00:36:04,406 --> 00:36:06,527
Todo o resto
é igual a mim.
601
00:36:10,081 --> 00:36:11,832
Sinto muito, amor,
602
00:36:12,007 --> 00:36:13,975
sobre a questão
do Alex.
603
00:36:15,515 --> 00:36:18,697
Você não sabe como era.
Era jovem demais.
604
00:36:19,916 --> 00:36:22,940
- Como era, então?
- Um pesadelo.
605
00:36:23,240 --> 00:36:25,438
Sua mãe estava
muito preocupada com ele.
606
00:36:25,440 --> 00:36:27,353
Não havia nada
que ela pudesse fazer,
607
00:36:27,355 --> 00:36:29,495
porque é assim
com um viciado.
608
00:36:29,915 --> 00:36:33,307
Ele sempre prometia que largaria
as drogas e ela acreditava.
609
00:36:33,308 --> 00:36:35,052
Uma vez
atrás da outra.
610
00:36:35,053 --> 00:36:37,537
Ele mentia para ela;
ele a roubava;
611
00:36:37,831 --> 00:36:40,031
ele a tratava
como lixo.
612
00:36:41,448 --> 00:36:44,104
Achei que ela havia parado
de tentar ajudá-lo.
613
00:36:44,221 --> 00:36:47,022
Ela tinha a família dela
para se preocupar, mas...
614
00:36:47,180 --> 00:36:49,481
você sabe como era
a sua mãe.
615
00:36:54,847 --> 00:36:57,553
Ele não pode fazer parte
desta família, amor.
616
00:36:58,918 --> 00:37:02,861
Às vezes, a coisa mais gentil
é simplesmente deixar pra lá.
617
00:37:05,430 --> 00:37:08,022
Perdão
pelo que eu disse ontem.
618
00:37:08,455 --> 00:37:10,685
Que ficaríamos melhor
sem você.
619
00:37:10,907 --> 00:37:12,805
Não era verdade.
620
00:37:19,035 --> 00:37:20,597
Tudo bem?
621
00:37:28,636 --> 00:37:30,700
É sobre o Alex?
Encontram-no?
622
00:37:30,701 --> 00:37:32,311
Não.
Ainda não.
623
00:37:32,313 --> 00:37:34,736
Queríamos falar com você
sobre outra coisa.
624
00:37:34,737 --> 00:37:36,658
Juro que o caso da Beth
é prioridade,
625
00:37:36,659 --> 00:37:39,409
mas também temos investigado
o corpo que você achou.
626
00:37:39,410 --> 00:37:42,059
A última empresa a trabalhar lá
foi a McGregor's,
627
00:37:42,060 --> 00:37:43,951
e você trabalhava
com eles, não?
628
00:37:43,953 --> 00:37:46,047
Sim.
Mas nunca naquele terreno.
629
00:37:46,048 --> 00:37:49,069
- Conhece alguém que trabalhou?
- Sim. Alguns rapazes.
630
00:37:49,071 --> 00:37:51,757
Não éramos amigos de fato.
Não os vejo há anos.
631
00:37:51,759 --> 00:37:53,757
Ficou sabendo
de algo incomum?
632
00:37:53,758 --> 00:37:56,667
- Alguma briga ou desentendimento?
- Não. Nada.
633
00:37:56,668 --> 00:37:59,140
Foi há muito tempo.
Era recém-casado com a Beth.
634
00:37:59,141 --> 00:38:02,334
- Por que saiu da McGregor's?
- Se acham que tive dedo nisso...
635
00:38:02,335 --> 00:38:04,256
Não estamos
dizendo isso.
636
00:38:05,013 --> 00:38:07,554
Aprendi o ofício com ele,
fui até onde deu...
637
00:38:07,555 --> 00:38:10,043
e chegou a hora
de seguir meu rumo.
638
00:38:10,081 --> 00:38:12,400
Não houve ressentimentos.
Foram só negócios.
639
00:38:12,402 --> 00:38:14,334
Terry dirá
o mesmo.
640
00:38:15,782 --> 00:38:17,693
Quando posso voltar
ao trabalho?
641
00:38:17,694 --> 00:38:19,877
Eu verei
o que posso descobrir.
642
00:38:28,355 --> 00:38:30,384
Nós dois sabemos
que está faltando.
643
00:38:30,385 --> 00:38:32,210
Libera para mim
só desta vez.
644
00:38:32,212 --> 00:38:35,150
Por isso que se chama saco de dez.
Custa dez.
645
00:38:36,393 --> 00:38:38,072
Jenn, pare!
646
00:38:43,861 --> 00:38:45,441
Polícia!
647
00:38:57,706 --> 00:38:59,257
Alex!
648
00:39:00,797 --> 00:39:04,652
Alex Kirby, prendo-o por suspeita
de posse de substância controlada
649
00:39:04,653 --> 00:39:07,889
e por suspeita de envio
de comunicação maliciosa.
650
00:39:07,890 --> 00:39:09,495
O quê?
O que está falando?
651
00:39:09,496 --> 00:39:12,046
Não precisa falar nada,
mas pode prejudicar a defesa
652
00:39:12,048 --> 00:39:16,076
se não disser, quando questionado,
algo que dirá em julgamento.
653
00:39:33,551 --> 00:39:35,788
- Eu quero ver a enfermeira.
- Você já viu.
654
00:39:35,789 --> 00:39:38,415
Ela o considerou capacitado
para o depoimento.
655
00:39:38,473 --> 00:39:41,120
Quando você voltou
para Morecambe, Alex?
656
00:39:43,653 --> 00:39:45,555
Há cerca
de duas semanas.
657
00:39:45,556 --> 00:39:47,585
Por que disse que estava
em Sunderland
658
00:39:47,587 --> 00:39:49,468
até a arrecadação de fundos?
659
00:39:49,469 --> 00:39:52,419
Vocês não teriam acreditado em nada
do que eu dissesse, não?
660
00:39:52,421 --> 00:39:55,164
Então, você nos deu
um álibi falso?
661
00:39:55,210 --> 00:39:57,560
Isso é tentar perverter
o curso da justiça.
662
00:39:57,562 --> 00:39:59,808
Você sabe disso,
não é?
663
00:40:01,165 --> 00:40:03,278
Por que voltou
para Morecambe?
664
00:40:03,465 --> 00:40:06,813
Eu disse que foi para ver a Beth.
Ela me prometeu...
665
00:40:06,892 --> 00:40:08,934
O que ela
lhe prometeu?
666
00:40:09,170 --> 00:40:12,563
Só algumas libras
para uma pequena ajuda.
667
00:40:15,464 --> 00:40:17,469
Eu não sou digno disso?
668
00:40:17,843 --> 00:40:19,604
E ela negou?
669
00:40:21,523 --> 00:40:23,848
Ela disse
que eu precisava parar;
670
00:40:24,678 --> 00:40:26,967
que eu não poderia
continuar assim.
671
00:40:27,626 --> 00:40:30,076
Então, você mandou
uma mensagem para ela?
672
00:40:35,123 --> 00:40:37,772
"Espero que você queime
no inferno."
673
00:40:39,378 --> 00:40:41,100
É que...
674
00:40:43,595 --> 00:40:45,231
eu estava bravo.
675
00:40:45,232 --> 00:40:49,000
Onde você estava às 21h45
da terça-feira, 13 de setembro,
676
00:40:49,044 --> 00:40:51,394
a noite do incêndio
que matou a Beth?
677
00:40:53,497 --> 00:40:55,075
Não sei.
678
00:40:55,422 --> 00:40:57,281
Eu estava alucinado...
679
00:40:58,515 --> 00:41:01,244
e acordei em algum lugar
perto da...
680
00:41:02,040 --> 00:41:03,756
rua Horton.
681
00:41:04,963 --> 00:41:08,092
Eu não estava em condições
de começar um incêndio;
682
00:41:09,877 --> 00:41:12,351
não estava em condições
de fazer nada.
683
00:41:14,338 --> 00:41:17,054
E não tive nada a ver
com aquele incêndio.
684
00:41:17,854 --> 00:41:19,686
Eu juro
por Deus.
685
00:41:20,680 --> 00:41:22,711
Eu não faria nada
para ferir a Beth.
686
00:41:22,713 --> 00:41:24,189
Ela é...
687
00:41:27,021 --> 00:41:29,059
Ela é minha irmã.
688
00:41:29,843 --> 00:41:32,098
É minha irmã caçula.
689
00:41:34,704 --> 00:41:38,046
Se for verdade, a noite toda
ele estava do outro lado da cidade.
690
00:41:38,047 --> 00:41:39,962
- Ele já mentiu antes.
- Sim.
691
00:41:39,963 --> 00:41:41,946
Verei se podemos vê-lo
em câmeras.
692
00:41:41,948 --> 00:41:43,570
Obrigada, Kaz.
693
00:41:49,324 --> 00:41:51,194
Trabalhando
até tarde?
694
00:41:51,758 --> 00:41:53,900
Você está parecendo
a Lucy.
695
00:41:53,902 --> 00:41:55,482
Como ela está?
696
00:41:56,763 --> 00:41:58,693
Grávida
e irritada comigo.
697
00:41:58,694 --> 00:42:00,777
Eu me lembro
da sensação.
698
00:42:00,908 --> 00:42:03,088
É melhor ir
para casa, cara.
699
00:42:24,683 --> 00:42:26,863
Olá.
Tudo bem, amor?
700
00:42:27,267 --> 00:42:28,981
Estou bem.
701
00:42:34,331 --> 00:42:35,926
Oi, Jenn!
702
00:42:36,603 --> 00:42:38,987
Aqui está.
Oferta de paz.
703
00:42:40,586 --> 00:42:42,124
Obrigada.
704
00:42:44,083 --> 00:42:46,377
- Você está bem, Erin?
- Que tal...
705
00:42:47,070 --> 00:42:48,470
agora?
706
00:42:49,753 --> 00:42:51,893
Você fazia isso
quando ela era pequena.
707
00:42:51,895 --> 00:42:53,807
Quando ela
estava triste.
708
00:42:53,866 --> 00:42:55,887
Maddie,
pode chamar o Conor?
709
00:42:56,565 --> 00:42:58,342
Vocês têm
tanta sorte.
710
00:42:58,344 --> 00:43:01,394
Por isso que fizemos esta cozinha:
para sempre termos um lugar
711
00:43:01,396 --> 00:43:04,181
- para nos reunirmos como família.
- Sim.
712
00:43:04,363 --> 00:43:06,739
- Isso mesmo.
- Sim. É um encanto.
713
00:43:07,795 --> 00:43:10,676
A cozinha é a melhor parte da casa,
não é?
714
00:43:11,683 --> 00:43:14,558
Muitas boas lembranças
desta bancada!
715
00:43:16,257 --> 00:43:17,657
Nossa!
716
00:43:17,659 --> 00:43:19,555
Apenas... nossa!
717
00:43:19,556 --> 00:43:21,761
- Perdão.
- Jenn, espere!
718
00:43:22,174 --> 00:43:24,472
Você precisa sair!
719
00:43:24,703 --> 00:43:26,825
- Como é?
- Ela só está...
720
00:43:27,080 --> 00:43:29,330
Você achar que não há problema
em dizer aquilo
721
00:43:29,332 --> 00:43:31,707
diante mim, sua filha
e sem falar meus filhos!
722
00:43:31,708 --> 00:43:33,640
Por favor!
Eu só estava brincando!
723
00:43:33,641 --> 00:43:35,460
- Amor, esqueça.
- Não!
724
00:43:35,462 --> 00:43:37,815
- Tudo bem.
- Ela não pode mais aparecer aqui!
725
00:43:37,817 --> 00:43:40,162
Ela não pode entrar aqui
como dona da casa!
726
00:43:40,163 --> 00:43:43,119
- Quem é "ela"? Uma ninguém?
- Ela não pode mais ter você!
727
00:43:43,120 --> 00:43:45,956
- Com licença! Eu estou bem aqui!
- Sim!
728
00:43:45,992 --> 00:43:47,615
Meu Deus!
729
00:43:49,182 --> 00:43:51,190
- Vocês estão bem?
- Venham. Voltem.
730
00:43:51,191 --> 00:43:52,707
Venham!
731
00:44:12,582 --> 00:44:14,251
Para onde ele foi?
732
00:44:36,243 --> 00:44:40,052
Inspetor detetive Anthony Manning.
Não posso atender o telefone.
733
00:44:40,243 --> 00:44:42,619
Deixe mensagem
e ligarei para você.
734
00:44:43,086 --> 00:44:45,780
Chefe, investiguei mais
sobre Kim Walsh.
735
00:44:45,801 --> 00:44:48,261
Eu encontrei
o registro de casamento dela.
736
00:44:48,316 --> 00:44:51,313
Mas adivinhe só
com quem ela é casada.
737
00:44:52,006 --> 00:44:57,006
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
738
00:44:57,007 --> 00:45:02,007
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
pZ¢VF € Û Û 9 The.Bay.2019.S04E05.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:02,215
A vítima
é Beth Metcalf.
2
00:00:02,217 --> 00:00:04,549
- Beth!
- Dean!
3
00:00:04,551 --> 00:00:07,630
Sinto muito. Não sei o que dizer
para melhorar isso para você.
4
00:00:07,631 --> 00:00:09,704
Se precisar de ajuda,
é só dizer, certo?
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,805
Não quero você perdendo
o dia de pagamento.
6
00:00:11,807 --> 00:00:14,180
Você deve a um agiota
e não pensou em contar?
7
00:00:14,182 --> 00:00:15,862
Isso é problema nosso,
não é?
8
00:00:15,864 --> 00:00:19,394
Esse é o segundo incêndio criminoso
em uma semana,
9
00:00:19,396 --> 00:00:21,413
Está na cara
que foi o Alex.
10
00:00:21,414 --> 00:00:23,222
Eu não sei nada
sobre isso.
11
00:00:23,224 --> 00:00:24,732
Você precisa
de dinheiro?
12
00:00:24,733 --> 00:00:27,445
Você é tão parecida com ela.
Com a sua mãe.
13
00:00:27,446 --> 00:00:29,073
Carol Jennings.
Muito prazer.
14
00:00:29,074 --> 00:00:31,325
- Era amiga da Beth?
- Não. Eu não a conhecia.
15
00:00:31,326 --> 00:00:33,176
Diga de novo!
16
00:00:33,531 --> 00:00:35,637
Comece a grunhir,
porquinha!
17
00:00:37,486 --> 00:00:39,886
Aquela mulher com quem
você me viu ontem à noite.
18
00:00:39,888 --> 00:00:43,593
Ela é minha ex-esposa.
Estamos tentando manter em segredo.
19
00:00:44,883 --> 00:00:47,002
O que foi?
Qual o problema?
20
00:00:48,676 --> 00:00:51,019
Isso parece
de ser humano.
21
00:01:04,752 --> 00:01:06,921
Embale-o e coloque-o
com os outros.
22
00:01:09,800 --> 00:01:12,646
Tony!
Bem-vindo ao Frontierland.
23
00:01:12,647 --> 00:01:14,047
Obrigado.
24
00:01:15,458 --> 00:01:17,713
Eu costumava vir aqui
quando era garota.
25
00:01:17,960 --> 00:01:21,672
Perdi minha virgindade nos fundos
do show de rodeio do velho oeste.
26
00:01:21,931 --> 00:01:23,458
Que legal.
27
00:01:23,459 --> 00:01:25,447
- Como está indo?
- Está no começo,
28
00:01:25,448 --> 00:01:29,182
mas podemos dizer que é um adulto
e já está aqui há algum tempo.
29
00:01:29,264 --> 00:01:32,201
- Quanto tempo acha?
- Com base no estado do corpo
30
00:01:32,280 --> 00:01:35,078
e na ausência de tecido mole,
eu não sei.
31
00:01:35,079 --> 00:01:37,616
- 20 e poucos anos?
- Causa da morte?
32
00:01:37,683 --> 00:01:40,784
Eu sei.
É cedo demais para dizer, mas...
33
00:01:40,846 --> 00:01:43,695
Houve um pouco de dano feito
pela escavadeira, mas...
34
00:01:43,696 --> 00:01:45,306
veja isto.
35
00:01:47,768 --> 00:01:49,901
- Recuperou a cápsula?
- Ainda não.
36
00:01:49,994 --> 00:01:53,510
E, até lá, não podemos ter certeza
que é um ferimento de bala.
37
00:01:54,446 --> 00:01:56,228
Mas parece
que sim.
38
00:01:57,779 --> 00:01:59,667
Há alguma forma
de apressar isso?
39
00:01:59,669 --> 00:02:01,869
Infelizmente, levará o tempo
que for preciso.
40
00:02:01,871 --> 00:02:04,889
- Sim. Mas...
- Devemos isso a quem foi achado.
41
00:02:11,720 --> 00:02:14,070
Eu avisei que não devíamos
ter ligado para eles.
42
00:02:14,072 --> 00:02:16,472
Se eu digo que precisávamos ligar
para a polícia
43
00:02:16,474 --> 00:02:18,365
você sabe
que tem algo muito errado.
44
00:02:18,366 --> 00:02:21,583
Que droga!
Parece que estou amaldiçoado!
45
00:02:21,680 --> 00:02:23,609
Isso será resolvido.
46
00:02:23,798 --> 00:02:27,375
Só deixe-os fazer o dever deles,
e depois voltaremos ao trabalho.
47
00:02:29,092 --> 00:02:32,229
- O que ele disse?
- O terreno fechará até liberarem.
48
00:02:32,230 --> 00:02:34,330
- Não sabemos quanto tempo levará.
- Ótimo.
49
00:02:34,332 --> 00:02:35,840
Ótimo!
50
00:02:35,842 --> 00:02:38,102
Lá se vai o bônus
pela janela!
51
00:02:42,940 --> 00:02:47,940
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
52
00:02:47,941 --> 00:02:52,941
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
53
00:03:30,105 --> 00:03:32,322
THE BAY
4ª TEMPORADA
54
00:03:32,323 --> 00:03:35,192
EPISÓDIO 5
Streaming em 08.03.23 | Quarta
55
00:03:35,237 --> 00:03:38,016
Você notaram
um novo rosto conosco hoje.
56
00:03:38,018 --> 00:03:39,687
Este é Lee Chen.
57
00:03:39,689 --> 00:03:41,538
Ele é da equipe de inspetoria,
58
00:03:41,540 --> 00:03:45,129
revisando recursos
e eficiência de desempenho.
59
00:03:45,205 --> 00:03:49,005
O que é muita palavra para dizer
que estou aqui para vê-los em ação.
60
00:03:49,006 --> 00:03:50,638
Não ficarei
por muito tempo,
61
00:03:50,639 --> 00:03:54,172
então finjam que não estou aqui
e prometo não atrapalhar.
62
00:03:54,276 --> 00:03:55,856
Sente-se.
63
00:03:56,938 --> 00:03:59,656
Vamos lá.
O caso Beth Metcalf
64
00:03:59,716 --> 00:04:01,747
continua sendo
nossa prioridade,
65
00:04:01,748 --> 00:04:04,681
mas agora também precisamos
começar a investigar
66
00:04:04,705 --> 00:04:07,330
a descoberta do corpo
no terreno do Frontierland.
67
00:04:07,331 --> 00:04:09,748
Foi achado por Dean Metcalf.
Nós sabemos...
68
00:04:09,749 --> 00:04:11,845
que o pátio dele
também foi incendiado.
69
00:04:11,846 --> 00:04:13,519
Então, a pergunta é:
70
00:04:13,520 --> 00:04:16,724
Todos esses três casos
têm ligação?
71
00:04:16,993 --> 00:04:19,193
O incêndio
que matou a Beth,
72
00:04:19,414 --> 00:04:22,447
o ataque no pátio e, agora,
o corpo no Frontierland.
73
00:04:22,449 --> 00:04:24,655
O que liga
esses três casos?
74
00:04:24,656 --> 00:04:26,577
- Dean Metcalf.
- Sim.
75
00:04:26,578 --> 00:04:29,682
Mas o corpo no Frontierland
é muito antes da época dele.
76
00:04:29,683 --> 00:04:33,035
O relatório preliminar sugere
que era um homem,
77
00:04:33,100 --> 00:04:35,022
na casa
dos 30 ou 40 anos,
78
00:04:35,023 --> 00:04:38,731
e foi baleado,
em estilo de execução, na nuca.
79
00:04:39,032 --> 00:04:40,690
A perícia já recuperou
a cápsula.
80
00:04:40,691 --> 00:04:43,638
A julgar pelo estado do corpo
e onde foi encontrado,
81
00:04:43,639 --> 00:04:46,278
é provável que esteja lá
há cerca de 20 anos.
82
00:04:46,279 --> 00:04:48,079
Muito antes do Dean
ganhar o contrato
83
00:04:48,081 --> 00:04:50,375
- para trabalhar no terreno.
- Sim.
84
00:04:50,376 --> 00:04:53,526
Eddie, quero que comece a puxar
listas de desaparecidos da época
85
00:04:53,528 --> 00:04:55,678
para cruzarmos dados
com registros dentários
86
00:04:55,680 --> 00:04:57,508
- e tentar compatibilidade.
- Sim.
87
00:04:57,509 --> 00:05:01,342
Também precisamos saber tudo
que existe sobre o terreno:
88
00:05:01,382 --> 00:05:04,038
Quem é o dono?
Quem mais trabalhou lá.
89
00:05:04,146 --> 00:05:06,440
Se alguém pôs os pés
naquele lugar,
90
00:05:06,441 --> 00:05:08,318
eu quero saber.
91
00:05:15,052 --> 00:05:16,513
Cara!
92
00:05:20,265 --> 00:05:22,153
O que está
havendo aqui?
93
00:05:22,198 --> 00:05:23,598
Tudo bem, Len?
94
00:05:23,600 --> 00:05:25,860
Pensei em vir ver
como você está indo.
95
00:05:25,861 --> 00:05:28,078
- Não esperava tudo isso.
- Não é nada.
96
00:05:28,079 --> 00:05:29,866
Não parece nada.
97
00:05:30,641 --> 00:05:32,279
Obrigado, Mal.
98
00:05:32,280 --> 00:05:35,036
Não parece bom.
O terreno lotado de polícia.
99
00:05:35,038 --> 00:05:38,053
É uma coisa temporária.
Voltaremos assim que possível.
100
00:05:38,054 --> 00:05:40,883
Espero que sim, amigo.
O relógio está correndo.
101
00:05:44,657 --> 00:05:47,103
Se isso
atrasar as coisas,
102
00:05:47,104 --> 00:05:49,240
e não estou dizendo
que irá atrasar,
103
00:05:49,650 --> 00:05:51,658
onde isso
nos deixa?
104
00:05:52,089 --> 00:05:53,776
O que quer dizer?
105
00:05:54,301 --> 00:05:57,878
Se eu pudesse pagar em prestações,
em vez do valor total.
106
00:05:58,272 --> 00:06:01,082
Eu tenho um negócio para cuidar,
assim como você.
107
00:06:02,217 --> 00:06:04,104
Acordo é acordo, certo?
108
00:06:22,085 --> 00:06:24,235
Você está...
Maddie!
109
00:06:27,803 --> 00:06:29,854
Você deveria contar a alguém
sobre ele.
110
00:06:29,855 --> 00:06:32,320
Não posso.
É sério, Cam.
111
00:06:32,366 --> 00:06:35,354
Ela ficaria louca se soubesse
que contei a você sobre ele.
112
00:06:35,355 --> 00:06:36,755
Apenas...
113
00:06:37,474 --> 00:06:38,990
Sei lá!
114
00:06:39,634 --> 00:06:42,515
Analisei imagens de câmeras
de postos de gasolina
115
00:06:42,516 --> 00:06:45,440
por volta da hora do incêndio
que matou Beth Metcalf,
116
00:06:45,441 --> 00:06:47,357
e encontrei isso.
117
00:06:50,275 --> 00:06:51,795
É Carl McGregor.
118
00:06:51,797 --> 00:06:54,565
Ele está no ramo de construção.
Tem muito maquinário.
119
00:06:54,566 --> 00:06:56,266
Deve comprar gasolina
o tempo todo.
120
00:06:56,268 --> 00:06:58,845
Sim. Mas essa é a noite anterior
à morte de Beth.
121
00:06:58,846 --> 00:07:01,490
E ele está lá
comprando gasolina, a pé,
122
00:07:01,491 --> 00:07:03,435
o que já é estranho.
123
00:07:03,436 --> 00:07:05,818
Ele era conhecido da vítima, e...
124
00:07:08,411 --> 00:07:10,841
Uma cervejinha
no final de um dia de trabalho.
125
00:07:10,842 --> 00:07:12,471
Todos nós
já fizemos isso.
126
00:07:12,472 --> 00:07:16,476
Mas uma garrafa como essas
foi usada no primeiro incêndio.
127
00:07:16,508 --> 00:07:19,673
Precisamos conversar com ele.
Clarkie, você virá comigo.
128
00:07:19,703 --> 00:07:21,695
Algo mais?
Alguém?
129
00:07:22,058 --> 00:07:25,906
Chefe, quando saberemos
o resultado da revisão?
130
00:07:26,789 --> 00:07:30,118
Você saberão,
assim que houver algo para saber.
131
00:07:30,675 --> 00:07:32,122
O que isso significa?
132
00:07:32,123 --> 00:07:36,268
Até lá, vamos nos concentrar
apenas em fazer nosso trabalho.
133
00:07:36,312 --> 00:07:37,861
Tudo bem?
134
00:07:41,197 --> 00:07:44,889
MENSAGEM DA ELLEN:
Falei com o Paul. Podemos nos ver?
135
00:08:01,903 --> 00:08:04,549
Equipes de peritos
da Polícia de West Lancashire
136
00:08:04,550 --> 00:08:08,252
continuam uma grande operação onde
ficava o Frontierland em Morecambe.
137
00:08:08,254 --> 00:08:10,550
Um porta-voz da polícia disse...
138
00:08:20,248 --> 00:08:21,729
Droga.
139
00:08:24,519 --> 00:08:26,208
Achei que estava
no trabalho.
140
00:08:26,209 --> 00:08:28,437
Sim.
Precisei voltar para casa.
141
00:08:28,623 --> 00:08:32,450
Não tem leite na geladeira.
Pode correr no mercado e comprar?
142
00:08:34,525 --> 00:08:36,556
Pai, pode me dar
algumas libras?
143
00:08:39,026 --> 00:08:41,378
Você pode gastar
do que eu lhe dei ontem?
144
00:08:41,909 --> 00:08:44,295
- O que foi?
- Eu não tenho mais.
145
00:08:44,520 --> 00:08:47,451
O que fez com ele?
Eu lhe dei umas 30 libras.
146
00:08:48,069 --> 00:08:50,417
30 libras não dá
para muita coisa.
147
00:08:50,457 --> 00:08:52,181
O que fez
com ele?
148
00:08:53,827 --> 00:08:56,919
Izzy, o que você fez
com o dinheiro?
149
00:08:57,847 --> 00:09:00,196
Dei para o tio Alex,
certo?
150
00:09:00,364 --> 00:09:02,929
Eu lhe disse
para ficar longe dele.
151
00:09:02,930 --> 00:09:05,268
Há um motivo de ele
não estar por perto, certo?
152
00:09:05,269 --> 00:09:07,214
Porque você não o quer
por perto.
153
00:09:07,215 --> 00:09:09,964
Não! É para protegê-los!
Todos vocês!
154
00:09:09,966 --> 00:09:13,118
Inclusive a sua mãe.
Principalmente, a sua mãe.
155
00:09:13,419 --> 00:09:14,859
- Está brincando.
- Izzy.
156
00:09:14,861 --> 00:09:16,430
Você nunca
está aqui.
157
00:09:16,431 --> 00:09:19,031
Está sempre no trabalho, no pub
ou só Deus sabe onde!
158
00:09:19,033 --> 00:09:21,383
Então, não venha com essa merda.
"Proteger-nos"?
159
00:09:21,385 --> 00:09:23,560
Não é verdade.
Não é justo.
160
00:09:23,561 --> 00:09:26,470
É verdade! Nunca nos pôs
em primeiro lugar e nem a mamãe.
161
00:09:26,471 --> 00:09:27,999
Nem uma vez!
162
00:09:28,000 --> 00:09:30,224
É sempre você!
É sempre o que você quer!
163
00:09:30,226 --> 00:09:32,218
Você não sabe
o que está falando, amor!
164
00:09:32,220 --> 00:09:34,541
Você trabalha
porque quer trabalhar.
165
00:09:34,542 --> 00:09:36,892
Trabalha porque te tira de casa,
longe de nós,
166
00:09:36,894 --> 00:09:39,112
como se fôssemos peso morto
em seu pescoço.
167
00:09:39,113 --> 00:09:40,762
- Izzy!
- Por que não vai embora?
168
00:09:40,763 --> 00:09:43,579
Se é o que quer, por que
não cai fora e nos deixa em paz,
169
00:09:43,580 --> 00:09:45,617
se somos mesmo
um fardo para você?
170
00:09:45,618 --> 00:09:47,337
Ficaríamos melhor
sem você!
171
00:09:47,339 --> 00:09:49,480
Tudo bem.
Vamos respirar um pouco.
172
00:09:49,577 --> 00:09:51,057
Izzy!
173
00:09:51,181 --> 00:09:52,833
Ela tem razão.
174
00:09:56,202 --> 00:09:57,602
Dean.
175
00:09:57,649 --> 00:10:00,020
TIO ALEX
Nova mensagem
176
00:10:08,730 --> 00:10:11,099
O que foi?
O que aconteceu?
177
00:10:11,367 --> 00:10:13,362
- Dean!
- O vagabundo do Alex!
178
00:10:13,363 --> 00:10:16,275
Antes ele sugava a minha esposa,
e agora é a minha filha!
179
00:10:16,276 --> 00:10:18,319
- Certo! Não faça nada...
- O quê?
180
00:10:18,511 --> 00:10:20,640
Não faça
nenhuma burrice?
181
00:10:20,732 --> 00:10:23,220
Não faça nada que o fará
se arrepender.
182
00:10:24,118 --> 00:10:26,637
Terminamos?
Posso ir?
183
00:10:55,609 --> 00:10:58,841
ESTOU NA TORRE DO RELÓGIO.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
184
00:11:05,280 --> 00:11:06,680
Dean.
185
00:11:12,153 --> 00:11:14,691
Eu vou lhe avisar
uma última vez:
186
00:11:14,991 --> 00:11:17,280
Fique longe
da minha família.
187
00:11:18,123 --> 00:11:19,884
Você me entendeu?
188
00:11:20,014 --> 00:11:21,775
Eu não sei
o que ela lhe disse.
189
00:11:21,777 --> 00:11:24,717
Ela não me disse nada
que eu já não soubesse.
190
00:11:24,776 --> 00:11:26,597
Eu sei
quem você é;
191
00:11:26,771 --> 00:11:28,662
sei o que você é.
192
00:11:29,310 --> 00:11:30,710
Sim.
193
00:11:31,441 --> 00:11:34,941
- E o que você é?
- Fique longe da minha filha.
194
00:11:39,907 --> 00:11:43,149
Ela que veio até mim, cara!
Um homem que ela mal conhece,
195
00:11:43,151 --> 00:11:45,301
porque não consegue falar
com o próprio pai.
196
00:11:45,303 --> 00:11:47,340
O que isso diz
sobre você?
197
00:11:47,800 --> 00:11:50,983
Não vou tomar nenhuma aula
de gente como você.
198
00:11:50,985 --> 00:11:53,152
O que você sabe
sobre família?
199
00:11:53,390 --> 00:11:55,614
Foi a Beth que manteve
a sua unida.
200
00:11:55,615 --> 00:11:57,466
Ela era
uma boa pessoa.
201
00:11:57,468 --> 00:12:00,178
Sim, ela sabia o que eu era,
mas ainda queria ajudar.
202
00:12:00,180 --> 00:12:02,930
A única que pôs
a mão no bolso por mim
203
00:12:02,970 --> 00:12:04,534
até o fim,
204
00:12:05,444 --> 00:12:07,458
até o mês passado.
205
00:12:09,095 --> 00:12:11,577
Você não sabia disso,
não é, idiota?
206
00:12:13,974 --> 00:12:15,636
Ela amava você.
207
00:12:16,000 --> 00:12:17,588
Eu sei disso.
208
00:12:18,750 --> 00:12:20,623
Mas agora
ela não está aqui.
209
00:12:20,624 --> 00:12:23,077
Não restou nada
para você aqui.
210
00:12:23,119 --> 00:12:25,864
Então, siga em frente
e desapareça.
211
00:12:27,373 --> 00:12:29,484
Eu não avisarei
de novo.
212
00:12:46,947 --> 00:12:49,456
- Perdão!
- Por que não está na aula?
213
00:12:49,546 --> 00:12:51,788
Eu estava indo.
214
00:12:53,670 --> 00:12:55,776
- Você está bem?
- Sim.
215
00:12:56,074 --> 00:12:57,474
É que...
216
00:12:59,497 --> 00:13:01,194
Você viu Maddie?
217
00:13:01,469 --> 00:13:04,302
Não. Desde hoje de manhã.
Por quê?
218
00:13:06,615 --> 00:13:08,132
O que foi?
219
00:13:08,643 --> 00:13:12,163
Eu prometi que não diria nada
a minha mãe.
220
00:13:14,711 --> 00:13:16,910
Tudo bem.
Olha só:
221
00:13:18,931 --> 00:13:21,267
Eu não sou a sua mãe, certo?
Então...
222
00:13:21,727 --> 00:13:24,684
por que não me diz o que é,
e verei se posso ajudar.
223
00:13:25,973 --> 00:13:27,495
É a Maddie.
224
00:13:27,956 --> 00:13:30,549
Ela tem sofrido bullying e...
225
00:13:30,921 --> 00:13:33,987
eu não sei o que fazer
e nem como ajudar.
226
00:13:34,735 --> 00:13:36,287
Está tudo bem.
227
00:13:36,705 --> 00:13:38,335
Muito bem.
Vamos.
228
00:13:45,786 --> 00:13:48,504
- Só me dê um segundo.
- Sim. Sem problema, cara.
229
00:13:52,064 --> 00:13:54,120
- Carl McGregor?
- Sim.
230
00:13:54,140 --> 00:13:55,958
Pode nos acompanhar,
por favor?
231
00:13:55,959 --> 00:13:57,359
Para onde?
232
00:13:57,361 --> 00:14:00,252
Delegacia.
Temos algumas perguntas para você.
233
00:14:20,334 --> 00:14:21,771
Este é você?
234
00:14:23,160 --> 00:14:25,130
Vocês podem ver
que sou eu.
235
00:14:31,319 --> 00:14:32,931
O que estava fazendo?
236
00:14:32,992 --> 00:14:35,460
O que parece?
Estava comprando gasolina.
237
00:14:35,462 --> 00:14:37,094
Em um galão?
238
00:14:37,649 --> 00:14:40,466
Preciso manter os geradores cheios
no pátio.
239
00:14:40,865 --> 00:14:42,794
E esse
é seu serviço?
240
00:14:43,400 --> 00:14:44,940
Um deles.
241
00:14:45,090 --> 00:14:47,669
Eu vou lá toda semana.
Pode perguntar a eles.
242
00:14:47,670 --> 00:14:50,357
Você se encarrega
dos serviços interessantes, não é?
243
00:14:50,828 --> 00:14:52,686
Alguém precisa fazê-los.
244
00:14:53,054 --> 00:14:55,030
Ele te manda varrer também?
245
00:14:55,032 --> 00:14:56,886
Esvaziar as lixeiras.
246
00:14:58,420 --> 00:15:01,121
O problema é que isso foi
na noite anterior ao incêndio
247
00:15:01,122 --> 00:15:03,060
que matou
Beth Metcalf.
248
00:15:03,346 --> 00:15:05,622
Eu não tive nada a ver
com isso.
249
00:15:06,520 --> 00:15:08,988
Que droga!
Dean é meu amigo.
250
00:15:08,989 --> 00:15:12,239
Beth era amiga e conheço os filhos.
Fui nas festas de aniversário.
251
00:15:12,241 --> 00:15:14,169
Tudo bem.
Tudo bem, cara.
252
00:15:14,170 --> 00:15:15,870
Não acredito que estão
me acusando.
253
00:15:15,872 --> 00:15:18,656
Não.
Não estamos o acusando de nada.
254
00:15:18,657 --> 00:15:21,716
Só estamos lhe fazendo
algumas perguntas, tudo bem?
255
00:15:22,366 --> 00:15:25,993
Você também comprou quatro cervejas
da oficina naquela noite.
256
00:15:26,780 --> 00:15:28,180
Sim.
257
00:15:28,281 --> 00:15:29,681
E daí?
258
00:15:29,683 --> 00:15:31,586
O que aconteceu
com elas?
259
00:15:32,120 --> 00:15:33,830
O que acha?
Eu bebi.
260
00:15:33,831 --> 00:15:35,422
Depois disso.
261
00:15:35,423 --> 00:15:37,064
As garrafas.
262
00:15:37,793 --> 00:15:40,906
Eu não sei.
Devo tê-las colocado na reciclagem.
263
00:15:40,907 --> 00:15:43,839
Porque uma daquelas foi usada
para fazer coquetel molotov
264
00:15:43,840 --> 00:15:45,808
que foi utilizado
no ataque.
265
00:15:46,666 --> 00:15:48,273
Foi só cerveja.
266
00:15:48,281 --> 00:15:49,777
Isso é ridículo.
267
00:15:49,779 --> 00:15:52,214
Onde você esteve
na terça à noite, Carl?
268
00:15:52,586 --> 00:15:54,760
No jogo de futebol
com meu pai.
269
00:15:55,652 --> 00:15:57,413
Jogo do Morecambe.
270
00:15:57,791 --> 00:16:01,196
Pode perguntar a ele.
Devo ter o ingresso em algum lugar.
271
00:16:02,017 --> 00:16:04,985
E estaremos
nas imagens das câmeras de lá.
272
00:16:05,200 --> 00:16:07,752
Depois fomos para o pub.
Muitos de nós.
273
00:16:07,753 --> 00:16:09,843
Para o Rope & Anchor.
274
00:16:19,188 --> 00:16:20,588
- Eddie.
- Olá.
275
00:16:20,590 --> 00:16:22,971
Achei a localização
dos endereços IP.
276
00:16:22,972 --> 00:16:25,522
Todas as mensagens abusivas
para Beth, menos uma,
277
00:16:25,524 --> 00:16:28,582
foram enviadas
da rua Redwing, nº 25.
278
00:16:29,273 --> 00:16:30,928
Conheço esse endereço.
279
00:16:30,929 --> 00:16:32,512
Obrigada, Eddie.
280
00:16:51,683 --> 00:16:54,574
Pensei mesmo ter ouvido a porta.
Querem um chá?
281
00:16:54,667 --> 00:16:56,146
Não.
Obrigada.
282
00:16:56,148 --> 00:16:57,902
Qual o problema?
283
00:16:58,160 --> 00:17:00,200
Sabe por que estou aqui,
Carol?
284
00:17:00,284 --> 00:17:02,415
- Acho que sim.
- Carol?
285
00:17:02,495 --> 00:17:05,645
Temos provas de que uma série
de mensagens abusivas via internet
286
00:17:05,647 --> 00:17:08,673
enviadas para Beth Metcalf,
foram postadas neste endereço.
287
00:17:08,674 --> 00:17:11,640
- Foi você?
- Claro que não! Não seja boba!
288
00:17:12,581 --> 00:17:14,300
Sinto muito, amor.
289
00:17:15,104 --> 00:17:16,680
Querida...
290
00:17:18,037 --> 00:17:21,257
Eu só queria que ela soubesse
a sensação de estar...
291
00:17:21,784 --> 00:17:23,343
incapaz...
292
00:17:23,551 --> 00:17:25,358
de estar impotente.
293
00:17:26,858 --> 00:17:28,561
E se fosse
com você?
294
00:17:28,635 --> 00:17:32,179
Seu pai largado para morrer
daquela forma. O que você faria?
295
00:17:32,180 --> 00:17:34,898
Onde você estava
na noite da terça-feira passada?
296
00:17:34,920 --> 00:17:36,652
Eu estava aqui
com o Phil.
297
00:17:36,653 --> 00:17:39,678
Porque a última mensagem enviada
para Beth foi naquela noite.
298
00:17:39,679 --> 00:17:41,496
A noite do incêndio.
299
00:17:42,337 --> 00:17:44,454
"Espero que você queime
no inferno."
300
00:17:44,455 --> 00:17:46,416
O que devo
pensar disso?
301
00:17:47,693 --> 00:17:49,455
Eu nunca
mandei isso.
302
00:17:49,823 --> 00:17:51,404
Eu juro.
303
00:17:51,507 --> 00:17:54,247
A mensagem foi enviada
do Rita's Cafe na cidade.
304
00:17:54,248 --> 00:17:55,854
Não fui eu!
305
00:17:55,855 --> 00:17:59,050
Nunca enviei nenhuma mensagem
fora desta casa.
306
00:18:06,086 --> 00:18:09,097
PREFEITURA
DE MORECAMBE
307
00:18:18,058 --> 00:18:19,458
Brian.
308
00:18:19,553 --> 00:18:23,090
- Obrigado por nos receber.
- Que nada! Fico feliz em ajudar.
309
00:18:23,809 --> 00:18:26,133
- Como está o Sam?
- Pois é.
310
00:18:26,240 --> 00:18:28,467
Ele está em Londres.
Está recomeçando.
311
00:18:28,556 --> 00:18:30,300
- Vamos?
- Sim.
312
00:18:31,645 --> 00:18:34,684
Eu conversei com o pessoal
do Planejamento e Construção
313
00:18:34,686 --> 00:18:36,729
sobre o terreno
do Frontierland.
314
00:18:36,731 --> 00:18:38,986
Infelizmente,
há muita coisa para analisar.
315
00:18:38,988 --> 00:18:42,810
Quem realmente é dono do terreno?
Porque está vago há anos.
316
00:18:42,811 --> 00:18:44,825
A prefeitura virou
a proprietária.
317
00:18:44,884 --> 00:18:47,471
Ele se envolveu em todo tipo
de rixa jurídica
318
00:18:47,472 --> 00:18:51,200
e disputas sobre propriedade
nos últimos 20 anos.
319
00:18:51,577 --> 00:18:54,704
Houve todo tipo de plano,
mas sempre foram suspensos.
320
00:18:54,706 --> 00:18:56,573
Então,
alguns anos atrás,
321
00:18:56,574 --> 00:18:59,458
a prefeitura, compulsoriamente,
comprou o terreno,
322
00:18:59,459 --> 00:19:01,335
com planos
de reestruturá-lo.
323
00:19:01,336 --> 00:19:03,713
Mas todos os detalhes
estão aqui dentro.
324
00:19:03,714 --> 00:19:07,026
Certo. E qual foi a última empresa
que trabalhou no terreno?
325
00:19:07,027 --> 00:19:09,765
Vinte anos atrás.
Quem fez a limpeza dele?
326
00:19:14,880 --> 00:19:16,923
Aqui está!
McGregor's.
327
00:19:17,301 --> 00:19:19,204
- McGregor's Yard?
- Sim.
328
00:19:28,643 --> 00:19:30,158
Yousef.
329
00:19:31,125 --> 00:19:32,797
O que você quer?
330
00:19:33,011 --> 00:19:35,234
Por que ele é assim?
O Lewis.
331
00:19:35,527 --> 00:19:36,927
O que eu fiz?
332
00:19:36,929 --> 00:19:39,489
- Por que ele é tão...
- Só fique longe dele.
333
00:19:42,440 --> 00:19:46,071
Maddie, o Sr. Fischer
quer te ver na sala G6.
334
00:19:49,319 --> 00:19:50,719
- Obrigado.
- Tudo bem.
335
00:19:50,721 --> 00:19:52,121
Entre.
336
00:19:52,606 --> 00:19:54,293
O que está acontecendo?
337
00:19:54,294 --> 00:19:56,338
Está tudo bem.
Vá e sente-se.
338
00:20:01,342 --> 00:20:03,092
A Srta. Bhula
está aqui
339
00:20:03,093 --> 00:20:05,992
como agente de salvaguarda
da escola,
340
00:20:06,040 --> 00:20:09,392
porque soubemos
de uma coisa preocupante.
341
00:20:09,998 --> 00:20:11,398
Sobre o quê?
342
00:20:11,400 --> 00:20:14,625
O importante a se dizer
é que você não está com problemas.
343
00:20:14,626 --> 00:20:16,314
Você não fez
nada errado.
344
00:20:16,315 --> 00:20:18,219
No bullying,
podemos nos fazer crer...
345
00:20:18,220 --> 00:20:20,420
- Eu nunca disse sofrer bullying.
- Maddie...
346
00:20:20,422 --> 00:20:22,493
- Quem lhe disse isso?
- Mads...
347
00:20:22,495 --> 00:20:24,262
por que não nos conta?
348
00:20:24,263 --> 00:20:26,563
Conte com suas palavras
o que está acontecendo.
349
00:20:26,565 --> 00:20:28,513
Nada.
Não sei o que estão falando.
350
00:20:28,514 --> 00:20:30,038
- Conversamos com Lewis.
- Sim.
351
00:20:30,039 --> 00:20:32,054
E estamos de olho nele,
certo?
352
00:20:32,055 --> 00:20:34,818
Todos os professores
estarão de olho nele.
353
00:20:35,271 --> 00:20:37,822
Então, queremos que você volte
para as aulas, certo?
354
00:20:37,823 --> 00:20:40,414
Vocês só pioraram.
Agora ele pensa que eu contei.
355
00:20:40,415 --> 00:20:43,248
- Ficaremos atentos.
- Não podem estar em toda parte.
356
00:20:43,249 --> 00:20:45,804
Ficará tudo bem.
Eu juro.
357
00:20:47,461 --> 00:20:49,106
Maddie...
358
00:20:50,284 --> 00:20:52,602
você pode confiar em mim.
Você sabe disso.
359
00:20:53,312 --> 00:20:55,222
- Não conte para minha mãe.
- Mads...
360
00:20:55,224 --> 00:20:58,566
Eu sou a única coisa com quem
ela não precisa se estressar.
361
00:20:58,630 --> 00:21:00,328
Prometa-me.
362
00:21:00,329 --> 00:21:01,901
Por favor.
363
00:21:10,010 --> 00:21:12,694
Vocês dois vão e vêm
como elástico.
364
00:21:17,606 --> 00:21:19,615
Muito bem.
Vamos lá.
365
00:21:19,992 --> 00:21:21,646
E então?
366
00:21:23,443 --> 00:21:26,061
É sobre o Carl?
Ele disse que vocês o soltaram.
367
00:21:26,062 --> 00:21:27,462
Não é isso.
368
00:21:27,464 --> 00:21:30,380
Queremos conversar com você
sobre Frontierland.
369
00:21:30,381 --> 00:21:31,781
É mesmo?
370
00:21:31,783 --> 00:21:34,366
Sabemos que sua empresa
trabalhou lá antigamente?
371
00:21:34,367 --> 00:21:36,929
A empresa era do meu pai
naquela época.
372
00:21:36,930 --> 00:21:38,746
Deus guarde a alma dele.
Era dele.
373
00:21:38,747 --> 00:21:40,951
- Você trabalhou lá?
- Sim. Mas...
374
00:21:40,952 --> 00:21:44,279
meu pai quem estava no comando.
Eu só fazia o que era mandado.
375
00:21:44,280 --> 00:21:46,349
Isso deve ter sido
há uns 20 anos.
376
00:21:46,351 --> 00:21:49,457
Mal me lembro o que como
no café da manhã, atualmente.
377
00:21:49,524 --> 00:21:52,947
Seu pai falou alguma vez
de algo fora do comum?
378
00:21:54,447 --> 00:21:56,004
Não.
379
00:21:56,457 --> 00:21:58,092
Acho que não.
380
00:21:59,567 --> 00:22:01,426
Foi bem difícil.
Disso eu sei.
381
00:22:01,432 --> 00:22:04,268
- Ele estava muito estressado.
- De que forma?
382
00:22:04,304 --> 00:22:07,841
O empreendedor faliu.
Causou a ele todo tipo de problema.
383
00:22:07,869 --> 00:22:10,803
- De qual tipo?
- Para começar, não fomos pagos.
384
00:22:10,908 --> 00:22:15,184
Lembro-me de ele dizer, no final,
que queria não ter feito o serviço.
385
00:22:15,856 --> 00:22:17,479
Isto é tudo
que sei.
386
00:22:17,481 --> 00:22:19,790
Posso perguntar por aí,
se quiserem.
387
00:22:19,791 --> 00:22:22,737
Alguns que trabalharam lá
talvez ainda estejam por aí.
388
00:22:22,738 --> 00:22:25,606
- Será ótimo. Obrigado.
- Faço tudo para ajudar.
389
00:22:26,666 --> 00:22:28,268
Disponha.
390
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
Um brownie...
391
00:22:49,284 --> 00:22:52,192
e imagens da câmera no horário
da última mensagem enviada.
392
00:22:52,193 --> 00:22:54,235
Não diga
que não te mimo.
393
00:22:54,594 --> 00:22:56,304
Há um para o chefe também?
394
00:22:56,305 --> 00:22:58,778
Acho que devo a ele
um brownie de desculpas.
395
00:22:58,779 --> 00:23:01,512
Perdão por antes.
Ele me fez jurar não dizer nada.
396
00:23:01,513 --> 00:23:03,251
Tudo bem.
397
00:23:03,443 --> 00:23:05,433
Sou apenas eu
sendo sensível.
398
00:23:05,516 --> 00:23:06,916
Vamos.
399
00:23:12,817 --> 00:23:15,159
- E é impossível saber.
- Sim.
400
00:23:15,160 --> 00:23:16,560
Chefe.
401
00:23:16,600 --> 00:23:19,453
Temos identificação do corpo
do terreno do Frontierland.
402
00:23:19,454 --> 00:23:21,349
De acordo
com registros dentários,
403
00:23:21,350 --> 00:23:23,290
é um tal
de Daniel Hickson.
404
00:23:23,292 --> 00:23:25,399
Era agente de planejamento
da prefeitura.
405
00:23:25,400 --> 00:23:27,786
Desapareceu
há cerca de 20 anos.
406
00:23:29,286 --> 00:23:30,729
Porra.
407
00:23:33,858 --> 00:23:35,744
Eu trabalhei
nesse caso.
408
00:23:38,102 --> 00:23:39,858
Obrigado, Ed.
409
00:23:49,201 --> 00:23:51,006
O que acha?
410
00:23:51,640 --> 00:23:54,189
- Sobre o quê?
- Carol Jennings.
411
00:23:54,330 --> 00:23:56,289
É um delito
de primeira vez.
412
00:23:56,290 --> 00:23:57,690
Sim.
413
00:23:58,652 --> 00:24:01,807
Acho que uma advertência
sairá de bom tamanho, não acha?
414
00:24:01,840 --> 00:24:05,358
Pelo menos, isso envia o recado
de que estamos fazendo algo.
415
00:24:06,910 --> 00:24:10,259
- Você está bem?
- Sim. É esse caso Daniel Hickson.
416
00:24:10,261 --> 00:24:13,109
Só estou tentando ver
se deixei alguma coisa passar.
417
00:24:13,632 --> 00:24:15,981
A história era
de que ele havia fugido
418
00:24:15,982 --> 00:24:18,891
com milhares de libras
dos fundos da prefeitura.
419
00:24:19,047 --> 00:24:21,312
Pelo menos,
era isso que achávamos.
420
00:24:21,472 --> 00:24:24,772
Lembro que conversei com a esposa.
Eles tinham dois filhos.
421
00:24:25,080 --> 00:24:28,336
Chefe, já estive nessa situação.
Você se levará à loucura.
422
00:24:29,296 --> 00:24:31,956
Chefe, as imagens
da câmera da lanchonete.
423
00:24:32,026 --> 00:24:34,000
Você vai querer vê-las.
424
00:24:41,120 --> 00:24:42,703
O horário...
425
00:24:42,840 --> 00:24:46,007
bate com a última mensagem
enviada para Beth.
426
00:24:46,796 --> 00:24:48,196
E...
427
00:24:48,751 --> 00:24:50,337
veja isso.
428
00:25:13,162 --> 00:25:14,796
Aqui está!
429
00:25:17,293 --> 00:25:19,452
- Você quem fez isso?
- Sim.
430
00:25:19,902 --> 00:25:21,800
Saiu de um pote,
mas...
431
00:25:21,801 --> 00:25:24,081
Vamos.
Você ainda nem provou.
432
00:25:24,905 --> 00:25:27,200
Minha nossa.
Você quem fez isso?
433
00:25:27,201 --> 00:25:28,902
Jesus!
Sim!
434
00:25:28,903 --> 00:25:31,502
Eu existia
antes da sua mãe, sabia?
435
00:25:36,040 --> 00:25:37,788
Encontrou o Alex?
436
00:25:37,942 --> 00:25:39,744
- Por quê?
- Dean.
437
00:25:40,008 --> 00:25:42,388
Sim. Ele estava na orla.
Tivemos uma conversa.
438
00:25:42,390 --> 00:25:44,332
Não houve nenhum problema,
se...
439
00:25:44,334 --> 00:25:45,896
Por quê?
O que aconteceu?
440
00:25:45,898 --> 00:25:48,730
Só precisamos fazer
mais algumas perguntas para ele.
441
00:25:48,816 --> 00:25:50,216
Por quê?
442
00:25:50,218 --> 00:25:52,269
Por que todo mundo
sempre implica com ele?
443
00:25:52,270 --> 00:25:54,328
- Izzy.
- Não é justo. O que ele fez?
444
00:25:54,330 --> 00:25:57,046
- Tem ideia de onde ele esteja?
- Não.
445
00:25:58,552 --> 00:26:00,232
Eu disse a ele
para ir embora.
446
00:26:00,234 --> 00:26:03,839
E se estiver com algum juízo,
já estará a quilômetros daqui.
447
00:26:41,280 --> 00:26:42,680
Erin.
448
00:26:43,563 --> 00:26:45,955
Já era hora.
Quer batatas fritas?
449
00:26:50,200 --> 00:26:51,710
O que houve?
450
00:26:51,711 --> 00:26:54,736
É o seguinte:
acho que precisamos conversar.
451
00:26:54,738 --> 00:26:56,404
Sobre o quê?
452
00:26:56,579 --> 00:26:59,272
Acho que não está dando certo.
Você e eu.
453
00:27:00,889 --> 00:27:02,722
Como assim?
O que eu fiz?
454
00:27:02,723 --> 00:27:04,635
Nada.
Não é isso.
455
00:27:04,636 --> 00:27:06,241
É o quê, então?
456
00:27:06,242 --> 00:27:08,794
Só não está dando certo,
tudo bem?
457
00:27:09,991 --> 00:27:11,436
Não.
458
00:27:11,786 --> 00:27:13,471
Não está bem.
459
00:27:13,719 --> 00:27:15,454
E aquelas coisas
que planejamos?
460
00:27:15,456 --> 00:27:17,697
Como ir para Londres
e para Lakes?
461
00:27:18,322 --> 00:27:20,207
Você vai superar.
462
00:27:20,208 --> 00:27:22,676
- Podemos consertar isso!
- Não, não podemos!
463
00:27:22,677 --> 00:27:24,729
Só diga o que posso fazer
e eu conserto.
464
00:27:24,731 --> 00:27:26,881
Eu não quero
que faça nada!
465
00:27:27,674 --> 00:27:31,404
Eu não consigo aguentar
esse drama todo, entendeu?
466
00:27:32,097 --> 00:27:33,607
Com o seu pai.
467
00:27:34,025 --> 00:27:36,974
- Meu pai?
- Olha só: acabou.
468
00:27:37,799 --> 00:27:40,035
Tudo bem?
Terminamos.
469
00:27:55,028 --> 00:27:57,942
- Ela nem fala comigo.
- E eu não a culpo.
470
00:27:58,371 --> 00:28:01,243
O quê?
Como isso é minha culpa?
471
00:28:01,245 --> 00:28:04,045
Eu disse para dar espaço;
parar de tratá-la como criança.
472
00:28:04,047 --> 00:28:05,969
Eu dei espaço
para ela.
473
00:28:06,089 --> 00:28:08,595
Eu só não quero...
474
00:28:08,596 --> 00:28:10,823
que ela jogue a vida fora
com um oportunista
475
00:28:10,824 --> 00:28:13,081
como Shane sei lá o quê!
476
00:28:14,040 --> 00:28:17,550
A questão
é que eu disse a ele:
477
00:28:17,551 --> 00:28:20,136
"Se você machucá-la,
eu...
478
00:28:20,280 --> 00:28:22,005
Que droga, Chris.
479
00:28:22,006 --> 00:28:23,480
O que foi?
480
00:28:26,193 --> 00:28:28,461
Não consigo vencer.
Não consigo.
481
00:28:31,247 --> 00:28:32,828
Olá.
482
00:28:33,278 --> 00:28:34,902
Querida.
483
00:28:36,265 --> 00:28:37,784
O que aconteceu?
484
00:28:37,786 --> 00:28:40,443
Ele só me disse que não conseguiria
aguentar o drama.
485
00:28:40,444 --> 00:28:41,945
Amor.
486
00:28:43,025 --> 00:28:45,313
Eu gostava dele
de verdade.
487
00:28:45,491 --> 00:28:47,970
Aí chega o idiota do meu pai
e estraga tudo.
488
00:28:47,971 --> 00:28:49,615
Sinto muito.
489
00:28:50,124 --> 00:28:51,646
Eu o odeio.
490
00:28:51,647 --> 00:28:54,062
Pare com isso.
Você não quer dizer isso.
491
00:28:54,452 --> 00:28:56,731
Eu sei
que dói muito,
492
00:28:57,281 --> 00:28:59,086
mas vai melhorar.
493
00:28:59,242 --> 00:29:01,762
Só vai levar um tempo.
Eu prometo.
494
00:29:02,206 --> 00:29:05,043
Esse é seu conselho?
"Vai levar um tempo".
495
00:29:05,156 --> 00:29:07,918
Nossa.
Eu nunca teria pensado nisso.
496
00:29:08,382 --> 00:29:10,906
Só estou dizendo
para ir com calma.
497
00:29:11,713 --> 00:29:14,670
Pode começar descendo as escadas
e tomar um chá.
498
00:29:24,372 --> 00:29:26,046
O chá
está pronto.
499
00:29:26,310 --> 00:29:29,318
Espere.
Perdão, tudo bem?
500
00:29:29,767 --> 00:29:32,447
Eu sei
que está brava comigo,
501
00:29:32,761 --> 00:29:34,742
mas, em minha defesa,
502
00:29:34,816 --> 00:29:37,004
tecnicamente,
não contei para mamãe,
503
00:29:37,005 --> 00:29:39,115
então não quebrei
minha promessa.
504
00:29:39,117 --> 00:29:40,917
Mas contou
para o Chris.
505
00:29:40,918 --> 00:29:42,585
Eu só queria ajudar.
506
00:29:42,586 --> 00:29:45,684
- Cameron disse que eu deveria...
- Cameron também sabe?
507
00:29:45,761 --> 00:29:47,683
Ótimo!
Muito obrigada!
508
00:29:47,684 --> 00:29:49,159
Espere.
509
00:29:55,208 --> 00:29:57,166
Maddie.
510
00:30:01,729 --> 00:30:03,433
Dê-me uma chance.
511
00:30:03,434 --> 00:30:05,627
Desencana,
tudo bem?
512
00:30:05,735 --> 00:30:07,135
Erin?
513
00:30:08,171 --> 00:30:09,768
Erin, meu amor.
514
00:30:12,504 --> 00:30:14,121
Eu estou...
515
00:30:14,337 --> 00:30:15,737
Sou eu.
516
00:30:16,462 --> 00:30:17,981
Jacqui...
517
00:30:18,519 --> 00:30:20,241
agora não é
um bom momento.
518
00:30:20,243 --> 00:30:22,352
Eu sei.
Ela me mandou mensagem.
519
00:30:22,429 --> 00:30:24,895
Como você está,
meu bem?
520
00:30:25,955 --> 00:30:28,553
Venha cá, meu amor!
Mamãe está aqui!
521
00:30:30,133 --> 00:30:32,155
Eu sei, eu sei.
522
00:30:35,933 --> 00:30:38,570
Não consigo acreditar
que ele bateu em você mesmo.
523
00:30:38,572 --> 00:30:41,093
Sim.
Provavelmente mereci.
524
00:30:41,094 --> 00:30:43,666
Eu deveria estar lisonjeada,
na verdade.
525
00:30:45,343 --> 00:30:47,597
E na frente
da equipe inteira.
526
00:30:47,960 --> 00:30:50,626
Fale de "humilhação profissional".
527
00:30:51,177 --> 00:30:54,103
Mais uma merda
em uma série de merdas.
528
00:30:54,797 --> 00:30:58,251
- Do que está falando?
- Nada. É que foi um dia de merda.
529
00:31:02,034 --> 00:31:04,438
Lembra-se
do caso Daniel Hickson?
530
00:31:04,635 --> 00:31:07,393
Você nunca fala comigo
sobre trabalho, Tony.
531
00:31:07,886 --> 00:31:09,443
Não.
Perdão.
532
00:31:09,867 --> 00:31:12,987
Foi o caso
de uma pessoa desaparecida,
533
00:31:12,988 --> 00:31:14,863
há uns vinte anos.
534
00:31:15,580 --> 00:31:19,106
Mas não foi esse tipo de caso.
Acontece que ele foi assassinado.
535
00:31:19,426 --> 00:31:22,993
E quem o matou está andando
pelas ruas esse tempo todo.
536
00:31:24,094 --> 00:31:25,621
E é culpa minha.
537
00:31:25,623 --> 00:31:28,123
Você não foi o único
que trabalhou nesse caso, foi?
538
00:31:28,125 --> 00:31:32,753
Não. Mas, acontecendo algo assim,
questiona-se toda decisão já feita.
539
00:31:33,319 --> 00:31:36,518
Você teve um dia difícil e só.
Pegue leve contigo.
540
00:31:36,582 --> 00:31:38,266
Eu sei, mas...
541
00:31:39,299 --> 00:31:41,108
isso me fez pensar.
542
00:31:42,693 --> 00:31:45,380
Talvez seja a hora
de pendurar as chuteiras.
543
00:31:45,478 --> 00:31:47,782
- Pare com isso.
- Pense bem.
544
00:31:47,784 --> 00:31:51,445
Enfim, poderíamos fazer
aquelas coisas que conversávamos.
545
00:31:53,502 --> 00:31:55,803
- Você não está falando sério.
- Estou.
546
00:31:56,017 --> 00:31:58,129
Estou falando sério mesmo.
547
00:32:02,903 --> 00:32:05,686
Não. Eu sei. Perdão.
Só mais um tempinho.
548
00:32:07,488 --> 00:32:08,966
Eu sei.
549
00:32:09,328 --> 00:32:11,873
Não.
Eu me viro, quando chegar aí.
550
00:32:12,428 --> 00:32:13,899
Sim.
551
00:32:17,796 --> 00:32:19,196
Sim.
552
00:32:19,970 --> 00:32:22,748
Espere. Perdão, amor.
Preciso ir, se não se importa.
553
00:32:22,749 --> 00:32:24,411
Perdão.
Eu te vejo mais tarde.
554
00:32:24,412 --> 00:32:26,501
Certo. Eu te amo.
Tchau!
555
00:32:26,600 --> 00:32:29,836
Com licença, amigo. Perdão.
Pode me fazer um rápido favor?
556
00:32:30,258 --> 00:32:32,035
Ao futuro.
557
00:32:32,798 --> 00:32:34,341
Ao futuro.
558
00:32:43,640 --> 00:32:46,042
- Que merda. Perdão.
- Não tem problema.
559
00:32:46,376 --> 00:32:48,503
- Não. Vou me livrar dele.
- Tony...
560
00:32:48,841 --> 00:32:50,676
não tem problema.
561
00:32:53,864 --> 00:32:55,678
É sobre Alex Kirby?
Encontraram-no?
562
00:32:55,680 --> 00:32:58,280
Não, chefe.
Não é isso.
563
00:32:58,574 --> 00:33:00,795
O que é, então?
Estou um pouco ocupado, Ed.
564
00:33:00,797 --> 00:33:04,239
Eu vi o processo de licitação
do terreno do Frontierland.
565
00:33:04,240 --> 00:33:06,948
Três empresas se candidataram
para o serviço atual:
566
00:33:06,949 --> 00:33:08,842
Dean,
Terry McGregor
567
00:33:08,844 --> 00:33:11,599
e outra pertencente a alguém
chamada Kim Walsh,
568
00:33:11,600 --> 00:33:14,624
mas foi criada há poucas semanas
antes dos lances.
569
00:33:14,625 --> 00:33:16,719
Sei lá.
O momento parece esquisito.
570
00:33:16,720 --> 00:33:19,723
Eu investiguei.
Não há site e nem portfólio.
571
00:33:20,116 --> 00:33:22,963
- Não cheira bem.
- Acha que pode ser fachada?
572
00:33:23,325 --> 00:33:24,963
Eu não descartaria.
573
00:33:24,964 --> 00:33:27,101
Um empresa surge do nada,
sem histórico
574
00:33:27,103 --> 00:33:29,296
e dá lances
para esse site?
575
00:33:29,772 --> 00:33:32,032
Talvez soubessem
o que estava enterrado lá.
576
00:33:32,033 --> 00:33:35,076
Encaminharei isso ao serviço
de insolvência e ver a resposta.
577
00:33:35,078 --> 00:33:37,679
Pode fazer uma verificação completa
de código aberto?
578
00:33:37,680 --> 00:33:39,430
Precisamos encontrar
essa Kim Walsh.
579
00:33:39,432 --> 00:33:42,034
- Para descartá-la, pelo menos.
- Sim, chefe.
580
00:33:42,227 --> 00:33:44,561
Bom trabalho, Eddie.
Continuaremos isso amanhã.
581
00:33:44,563 --> 00:33:47,083
Saia daí.
Vá para casa, cara.
582
00:34:38,344 --> 00:34:40,814
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
583
00:34:40,815 --> 00:34:43,587
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
584
00:34:47,920 --> 00:34:50,312
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
585
00:34:50,313 --> 00:34:53,151
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
586
00:34:53,680 --> 00:34:56,171
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
587
00:34:56,172 --> 00:34:59,088
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
588
00:35:34,113 --> 00:35:35,842
Você pode só...
589
00:35:35,844 --> 00:35:37,806
Pode só me tirar da aflição,
por favor?
590
00:35:37,807 --> 00:35:39,828
Você já sabe
o que vou dizer.
591
00:35:39,829 --> 00:35:43,700
Que ela não pode continuar a tratar
esta casa como se fosse dela
592
00:35:43,701 --> 00:35:45,560
e que dividimos
uma filha,
593
00:35:45,561 --> 00:35:48,079
e ela usa isso
para ofuscar os limites.
594
00:35:48,081 --> 00:35:50,609
Se já sabe tudo isso,
por que não faz alguma coisa?
595
00:35:50,611 --> 00:35:53,039
Porque não é
tão simples assim.
596
00:35:53,040 --> 00:35:55,314
É, sim.
Nós estamos juntos agora.
597
00:35:55,315 --> 00:35:57,315
Ela não pode aparecer aqui
quando quiser.
598
00:35:57,317 --> 00:35:59,458
Eu sei,
mas ela é a mãe da Erin.
599
00:35:59,460 --> 00:36:02,270
Eu sei disso e quero
que ela esteja presente para Erin.
600
00:36:02,271 --> 00:36:05,021
Claro que quero. Eu disse a ela.
Mas não pode ser sempre
601
00:36:05,023 --> 00:36:06,764
nos termos dela.
602
00:36:06,937 --> 00:36:08,951
- Tudo bem?
- Sim.
603
00:36:09,425 --> 00:36:11,634
- Eu te vejo mais tarde.
- Sim. Tchau.
604
00:36:12,561 --> 00:36:14,034
Tchau.
605
00:36:14,194 --> 00:36:15,642
Tchau.
606
00:36:17,748 --> 00:36:19,478
Tudo bem, querida?
607
00:36:22,403 --> 00:36:24,003
Tudo bem?
608
00:36:26,233 --> 00:36:28,968
Meu Deus,
isso é como arrancar dentes.
609
00:36:32,377 --> 00:36:34,911
Olá. É a Beth.
Não posso atender sua ligação,
610
00:36:34,913 --> 00:36:37,852
mas se deixar uma mensagem,
eu ligo para você.
611
00:36:39,459 --> 00:36:41,346
Ficou acordado
a noite toda?
612
00:36:42,864 --> 00:36:44,624
Eu não consegui dormir.
613
00:36:46,783 --> 00:36:48,459
O que está fazendo?
614
00:36:48,927 --> 00:36:50,938
Só vendo fotos.
615
00:36:57,158 --> 00:36:58,997
- Eu amo essa.
- Eu sei.
616
00:36:58,998 --> 00:37:00,918
Pode enviá-la
para mim?
617
00:37:01,463 --> 00:37:03,102
Sim.
Claro que envio.
618
00:37:08,873 --> 00:37:11,456
Você se parece com ela
quando sorri.
619
00:37:11,497 --> 00:37:13,557
- Acha mesmo?
- Sim.
620
00:37:14,571 --> 00:37:16,692
Todo o resto
é igual a mim.
621
00:37:20,246 --> 00:37:21,997
Sinto muito, amor,
622
00:37:22,172 --> 00:37:24,140
sobre a questão
do Alex.
623
00:37:25,680 --> 00:37:28,862
Você não sabe como era.
Era jovem demais.
624
00:37:30,081 --> 00:37:33,105
- Como era, então?
- Um pesadelo.
625
00:37:33,405 --> 00:37:35,603
Sua mãe estava
muito preocupada com ele.
626
00:37:35,605 --> 00:37:37,518
Não havia nada
que ela pudesse fazer,
627
00:37:37,520 --> 00:37:39,660
porque é assim
com um viciado.
628
00:37:40,080 --> 00:37:43,472
Ele sempre prometia que largaria
as drogas e ela acreditava.
629
00:37:43,473 --> 00:37:45,217
Uma vez
atrás da outra.
630
00:37:45,218 --> 00:37:47,702
Ele mentia para ela;
ele a roubava;
631
00:37:47,996 --> 00:37:50,196
ele a tratava
como lixo.
632
00:37:51,613 --> 00:37:54,269
Achei que ela havia parado
de tentar ajudá-lo.
633
00:37:54,386 --> 00:37:57,187
Ela tinha a família dela
para se preocupar, mas...
634
00:37:57,345 --> 00:37:59,646
você sabe como era
a sua mãe.
635
00:38:05,012 --> 00:38:07,718
Ele não pode fazer parte
desta família, amor.
636
00:38:09,083 --> 00:38:13,026
Às vezes, a coisa mais gentil
é simplesmente deixar pra lá.
637
00:38:15,595 --> 00:38:18,187
Perdão
pelo que eu disse ontem.
638
00:38:18,620 --> 00:38:20,850
Que ficaríamos melhor
sem você.
639
00:38:21,072 --> 00:38:22,970
Não era verdade.
640
00:38:29,200 --> 00:38:30,762
Tudo bem?
641
00:38:38,801 --> 00:38:40,865
É sobre o Alex?
Encontram-no?
642
00:38:40,866 --> 00:38:42,476
Não.
Ainda não.
643
00:38:42,478 --> 00:38:44,901
Queríamos falar com você
sobre outra coisa.
644
00:38:44,902 --> 00:38:46,823
Juro que o caso da Beth
é prioridade,
645
00:38:46,824 --> 00:38:49,574
mas também temos investigado
o corpo que você achou.
646
00:38:49,575 --> 00:38:52,224
A última empresa a trabalhar lá
foi a McGregor's,
647
00:38:52,225 --> 00:38:54,116
e você trabalhava
com eles, não?
648
00:38:54,118 --> 00:38:56,212
Sim.
Mas nunca naquele terreno.
649
00:38:56,213 --> 00:38:59,234
- Conhece alguém que trabalhou?
- Sim. Alguns rapazes.
650
00:38:59,236 --> 00:39:01,922
Não éramos amigos de fato.
Não os vejo há anos.
651
00:39:01,924 --> 00:39:03,922
Ficou sabendo
de algo incomum?
652
00:39:03,923 --> 00:39:06,832
- Alguma briga ou desentendimento?
- Não. Nada.
653
00:39:06,833 --> 00:39:09,305
Foi há muito tempo.
Era recém-casado com a Beth.
654
00:39:09,306 --> 00:39:12,499
- Por que saiu da McGregor's?
- Se acham que tive dedo nisso...
655
00:39:12,500 --> 00:39:14,421
Não estamos
dizendo isso.
656
00:39:15,178 --> 00:39:17,719
Aprendi o ofício com ele,
fui até onde deu...
657
00:39:17,720 --> 00:39:20,208
e chegou a hora
de seguir meu rumo.
658
00:39:20,246 --> 00:39:22,565
Não houve ressentimentos.
Foram só negócios.
659
00:39:22,567 --> 00:39:24,499
Terry dirá
o mesmo.
660
00:39:25,947 --> 00:39:27,858
Quando posso voltar
ao trabalho?
661
00:39:27,859 --> 00:39:30,042
Eu verei
o que posso descobrir.
662
00:39:38,520 --> 00:39:40,549
Nós dois sabemos
que está faltando.
663
00:39:40,550 --> 00:39:42,375
Libera para mim
só desta vez.
664
00:39:42,377 --> 00:39:45,315
Por isso que se chama saco de dez.
Custa dez.
665
00:39:46,558 --> 00:39:48,237
Jenn, pare!
666
00:39:54,026 --> 00:39:55,606
Polícia!
667
00:40:07,871 --> 00:40:09,422
Alex!
668
00:40:10,962 --> 00:40:14,817
Alex Kirby, prendo-o por suspeita
de posse de substância controlada
669
00:40:14,818 --> 00:40:18,054
e por suspeita de envio
de comunicação maliciosa.
670
00:40:18,055 --> 00:40:19,660
O quê?
O que está falando?
671
00:40:19,661 --> 00:40:22,211
Não precisa falar nada,
mas pode prejudicar a defesa
672
00:40:22,213 --> 00:40:26,241
se não disser, quando questionado,
algo que dirá em julgamento.
673
00:40:43,716 --> 00:40:45,953
- Eu quero ver a enfermeira.
- Você já viu.
674
00:40:45,954 --> 00:40:48,580
Ela o considerou capacitado
para o depoimento.
675
00:40:48,638 --> 00:40:51,285
Quando você voltou
para Morecambe, Alex?
676
00:40:53,818 --> 00:40:55,720
Há cerca
de duas semanas.
677
00:40:55,721 --> 00:40:57,750
Por que disse que estava
em Sunderland
678
00:40:57,752 --> 00:40:59,633
até a arrecadação de fundos?
679
00:40:59,634 --> 00:41:02,584
Vocês não teriam acreditado em nada
do que eu dissesse, não?
680
00:41:02,586 --> 00:41:05,329
Então, você nos deu
um álibi falso?
681
00:41:05,375 --> 00:41:07,725
Isso é tentar perverter
o curso da justiça.
682
00:41:07,727 --> 00:41:09,973
Você sabe disso,
não é?
683
00:41:11,330 --> 00:41:13,443
Por que voltou
para Morecambe?
684
00:41:13,630 --> 00:41:16,978
Eu disse que foi para ver a Beth.
Ela me prometeu...
685
00:41:17,057 --> 00:41:19,099
O que ela
lhe prometeu?
686
00:41:19,335 --> 00:41:22,728
Só algumas libras
para uma pequena ajuda.
687
00:41:25,629 --> 00:41:27,634
Eu não sou digno disso?
688
00:41:28,008 --> 00:41:29,769
E ela negou?
689
00:41:31,688 --> 00:41:34,013
Ela disse
que eu precisava parar;
690
00:41:34,843 --> 00:41:37,132
que eu não poderia
continuar assim.
691
00:41:37,791 --> 00:41:40,241
Então, você mandou
uma mensagem para ela?
692
00:41:45,288 --> 00:41:47,937
"Espero que você queime
no inferno."
693
00:41:49,543 --> 00:41:51,265
É que...
694
00:41:53,760 --> 00:41:55,396
eu estava bravo.
695
00:41:55,397 --> 00:41:59,165
Onde você estava às 21h45
da terça-feira, 13 de setembro,
696
00:41:59,209 --> 00:42:01,559
a noite do incêndio
que matou a Beth?
697
00:42:03,662 --> 00:42:05,240
Não sei.
698
00:42:05,587 --> 00:42:07,446
Eu estava alucinado...
699
00:42:08,680 --> 00:42:11,409
e acordei em algum lugar
perto da...
700
00:42:12,205 --> 00:42:13,921
rua Horton.
701
00:42:15,128 --> 00:42:18,257
Eu não estava em condições
de começar um incêndio;
702
00:42:20,042 --> 00:42:22,516
não estava em condições
de fazer nada.
703
00:42:24,503 --> 00:42:27,219
E não tive nada a ver
com aquele incêndio.
704
00:42:28,019 --> 00:42:29,851
Eu juro
por Deus.
705
00:42:30,845 --> 00:42:32,876
Eu não faria nada
para ferir a Beth.
706
00:42:32,878 --> 00:42:34,354
Ela é...
707
00:42:37,186 --> 00:42:39,224
Ela é minha irmã.
708
00:42:40,008 --> 00:42:42,263
É minha irmã caçula.
709
00:42:44,869 --> 00:42:48,211
Se for verdade, a noite toda
ele estava do outro lado da cidade.
710
00:42:48,212 --> 00:42:50,127
- Ele já mentiu antes.
- Sim.
711
00:42:50,128 --> 00:42:52,111
Verei se podemos vê-lo
em câmeras.
712
00:42:52,113 --> 00:42:53,735
Obrigada, Kaz.
713
00:42:59,489 --> 00:43:01,359
Trabalhando
até tarde?
714
00:43:01,923 --> 00:43:04,065
Você está parecendo
a Lucy.
715
00:43:04,067 --> 00:43:05,647
Como ela está?
716
00:43:06,928 --> 00:43:08,858
Grávida
e irritada comigo.
717
00:43:08,859 --> 00:43:10,942
Eu me lembro
da sensação.
718
00:43:11,073 --> 00:43:13,253
É melhor ir
para casa, cara.
719
00:43:34,848 --> 00:43:37,028
Olá.
Tudo bem, amor?
720
00:43:37,432 --> 00:43:39,146
Estou bem.
721
00:43:44,496 --> 00:43:46,091
Oi, Jenn!
722
00:43:46,768 --> 00:43:49,152
Aqui está.
Oferta de paz.
723
00:43:50,751 --> 00:43:52,289
Obrigada.
724
00:43:54,248 --> 00:43:56,542
- Você está bem, Erin?
- Que tal...
725
00:43:57,235 --> 00:43:58,635
agora?
726
00:43:59,918 --> 00:44:02,058
Você fazia isso
quando ela era pequena.
727
00:44:02,060 --> 00:44:03,972
Quando ela
estava triste.
728
00:44:04,031 --> 00:44:06,052
Maddie,
pode chamar o Conor?
729
00:44:06,730 --> 00:44:08,507
Vocês têm
tanta sorte.
730
00:44:08,509 --> 00:44:11,559
Por isso que fizemos esta cozinha:
para sempre termos um lugar
731
00:44:11,561 --> 00:44:14,346
- para nos reunirmos como família.
- Sim.
732
00:44:14,528 --> 00:44:16,904
- Isso mesmo.
- Sim. É um encanto.
733
00:44:17,960 --> 00:44:20,841
A cozinha é a melhor parte da casa,
não é?
734
00:44:21,848 --> 00:44:24,723
Muitas boas lembranças
desta bancada!
735
00:44:26,422 --> 00:44:27,822
Nossa!
736
00:44:27,824 --> 00:44:29,720
Apenas... nossa!
737
00:44:29,721 --> 00:44:31,926
- Perdão.
- Jenn, espere!
738
00:44:32,339 --> 00:44:34,637
Você precisa sair!
739
00:44:34,868 --> 00:44:36,990
- Como é?
- Ela só está...
740
00:44:37,245 --> 00:44:39,495
Você achar que não há problema
em dizer aquilo
741
00:44:39,497 --> 00:44:41,872
diante mim, sua filha
e sem falar meus filhos!
742
00:44:41,873 --> 00:44:43,805
Por favor!
Eu só estava brincando!
743
00:44:43,806 --> 00:44:45,625
- Amor, esqueça.
- Não!
744
00:44:45,627 --> 00:44:47,980
- Tudo bem.
- Ela não pode mais aparecer aqui!
745
00:44:47,982 --> 00:44:50,327
Ela não pode entrar aqui
como dona da casa!
746
00:44:50,328 --> 00:44:53,284
- Quem é "ela"? Uma ninguém?
- Ela não pode mais ter você!
747
00:44:53,285 --> 00:44:56,121
- Com licença! Eu estou bem aqui!
- Sim!
748
00:44:56,157 --> 00:44:57,780
Meu Deus!
749
00:44:59,347 --> 00:45:01,355
- Vocês estão bem?
- Venham. Voltem.
750
00:45:01,356 --> 00:45:02,872
Venham!
751
00:45:22,747 --> 00:45:24,416
Para onde ele foi?
752
00:45:46,408 --> 00:45:50,217
Inspetor detetive Anthony Manning.
Não posso atender o telefone.
753
00:45:50,408 --> 00:45:52,784
Deixe mensagem
e ligarei para você.
754
00:45:53,251 --> 00:45:55,945
Chefe, investiguei mais
sobre Kim Walsh.
755
00:45:55,966 --> 00:45:58,426
Eu encontrei
o registro de casamento dela.
756
00:45:58,481 --> 00:46:01,478
Mas adivinhe só
com quem ela é casada.
757
00:46:02,171 --> 00:46:07,171
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
758
00:46:07,172 --> 00:46:12,172
REDES SOCIAIS
linktr.ee/AndrebavilaPK
†Z¢VÓá~Ô ~Ô * $ The.Bay.S04E05.1080p.WEB.H264-WHOSNEXT.srt
¡cRL×|Ù¡cRL×|ÙG+L×|ÙPK
|Z¢VCÞϸ Û Û ' $ ÆÔ The.Bay.S04E05.1080p.HDTV.H264-UKTV.srt
YˆÎB×|ÙYˆÎB×|Ù$4‘B×|ÙPK
sZ¢Vº<çâ~Ô ~Ô 9 $ ° The.Bay.2019.S04E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb.srt
jŽW8×|ÙjŽW8×|Ùmüð7×|ÙPK
pZ¢VF € Û Û 9 $ à„ The.Bay.2019.S04E05.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN.srt
}©4×|Ù}©4×|Ù24×|ÙPK 7`