PK
ü[™V*Õ=b} b} ( Royal.Crackers.S01E06.720p.1080p.WEB.srt1
00:00:27,293 --> 00:00:29,629
{\an8}Pai! Uma onda de calor no meio
de novembro.
2
00:00:29,696 --> 00:00:31,731
{\an8}Perfeita pro seu churras de aniversário.
3
00:00:31,798 --> 00:00:33,133
{\an8}Deus deve te amar.
4
00:00:37,404 --> 00:00:40,807
{\an8}Pronto, Matt, encha essas também.
Vá logo, precisa ficar na porta.
5
00:00:40,874 --> 00:00:43,209
{\an8}Theo, se não ajudará, pode ajeitar
a churrasqueira?
6
00:00:43,576 --> 00:00:46,713
{\an8}Parece que o Darby vai trazer
a famosa costela dele.
7
00:00:47,180 --> 00:00:49,816
Está brincando!
8
00:00:49,883 --> 00:00:51,785
Vai, sim.
9
00:00:51,851 --> 00:00:54,354
Droga, Theo! Você tinha uma função.
10
00:00:54,421 --> 00:00:57,390
Uma simples função,
e conseguiu ferrar tudo.
11
00:00:57,457 --> 00:00:58,658
O que você ferrou?
12
00:00:58,725 --> 00:01:02,362
Acabo de ver o convite que ele mandou
semana passada para a festa.
13
00:01:02,429 --> 00:01:06,833
Querido Theo, pode nos fazer o favor
de dizer como grafar uma data direito?
14
00:01:06,900 --> 00:01:10,670
É fácil, mês, dia, ano.
Tem mais algum problema insolúvel?
15
00:01:10,737 --> 00:01:13,573
Não, só que hoje é nove de novembro.
16
00:01:13,640 --> 00:01:18,378
E convidou todo mundo pra vir aqui
em 11 de setembro para, abre aspas:
17
00:01:18,711 --> 00:01:22,248
"Celebrar o dia mais precioso
da história do nosso país."
18
00:01:22,315 --> 00:01:24,651
Não há nenhuma menção
ao aniversário do seu pai
19
00:01:24,717 --> 00:01:27,520
e, por alguma razão,
assinou o e-mail assim:
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,489
"Vamos chacoalhar o esqueleto."
21
00:01:29,556 --> 00:01:32,125
Assino todos os meus e-mails
assim, boba.
22
00:01:32,192 --> 00:01:34,828
Droga, Theo. Olha pro papai,
está tristíssimo.
23
00:01:34,894 --> 00:01:36,763
Além de ninguém vir à festa dele,
24
00:01:36,830 --> 00:01:39,732
todos acham que festejaremos
o 11 de Setembro ano que vem.
25
00:01:39,799 --> 00:01:41,367
Com que dinheiro faremos isso?
26
00:01:41,434 --> 00:01:46,506
Privou esse homem maravilhoso e generoso
da única coisa que ele mais ama.
27
00:01:48,641 --> 00:01:52,345
Sr. Hornsby,
é um homem terrível e egoísta.
28
00:01:52,412 --> 00:01:55,415
Como ousa falar assim comigo?
Ainda mais no meu aniversário.
29
00:01:55,482 --> 00:01:57,050
Para sua sorte, odeio meu aniversário.
30
00:01:57,116 --> 00:02:00,520
Essas bolachas não são as mesmas
da sua apresentação de vendas.
31
00:02:00,587 --> 00:02:04,224
Me acusa de pôr uma bolacha diferente
na embalagem da Royal Crackers
32
00:02:04,290 --> 00:02:05,492
e fingir que é nossa?
33
00:02:05,558 --> 00:02:08,661
E de desovar nosso produto inferior
com o acordo já fechado?
34
00:02:08,728 --> 00:02:11,965
Se dá conta de como soa maluca?
Deveria ser lobotomizada!
35
00:02:12,031 --> 00:02:14,000
Luther, foi isso que ele fez?
36
00:02:14,067 --> 00:02:17,837
Sim, enfermeira Mary.
Usou biscoitos Munkhauser como amostra.
37
00:02:20,673 --> 00:02:22,475
Só assinamos contrato com você
38
00:02:22,542 --> 00:02:26,012
pela alegria que as bolachas deram
às pobres crianças.
39
00:02:26,079 --> 00:02:29,482
- Eu poderia levá-lo à justiça por isso.
- Tem certeza?
40
00:02:29,549 --> 00:02:32,886
Seria uma pena o tribunal descobrir
sua sala de tortura lá embaixo.
41
00:02:32,952 --> 00:02:34,153
Como é que é?
42
00:02:34,220 --> 00:02:37,190
A que tem tubos de metal onde tranca
os degenerados doentes.
43
00:02:37,257 --> 00:02:38,625
Vi com meus dois olhos.
44
00:02:38,691 --> 00:02:40,994
Sr. Hornsby, lá é nossa ala de pólio.
45
00:02:41,961 --> 00:02:43,663
Espera aí, me deixou andar lá?
46
00:02:43,730 --> 00:02:44,797
HOSPITAL
47
00:02:44,864 --> 00:02:48,301
Luther, supõe-se que somos sócios.
Me fez parecer um canalha lá.
48
00:02:48,368 --> 00:02:51,104
A enfermeira Mary tem razão,
somos homens terríveis.
49
00:02:51,170 --> 00:02:53,373
É? Por que não diz isso à sua mansão?
50
00:02:53,439 --> 00:02:55,308
- Estou falando sério.
- Eu também.
51
00:02:55,375 --> 00:02:57,610
Não fala com sua mansão?
É bem terapêutico.
52
00:02:57,677 --> 00:03:02,181
Nos avisaram que minha receita poderia
acelerar doenças em crianças pequenas.
53
00:03:02,248 --> 00:03:06,219
Fechou acordos e ludibriou todas
as instituições infantis do estado!
54
00:03:06,286 --> 00:03:08,288
Não posso mais fazer isso, Theodore.
55
00:03:08,354 --> 00:03:10,490
- Deixarei a Royal Crackers.
- O quê?
56
00:03:10,557 --> 00:03:13,393
Doarei minhas posses
e me dedicarei à caridade.
57
00:03:13,459 --> 00:03:15,795
É o mínimo que posso fazer
sabendo dos horrores
58
00:03:15,862 --> 00:03:17,964
que podemos ter desencadeado.
59
00:03:18,031 --> 00:03:21,467
Imploro que faça o mesmo
antes que seja tarde demais.
60
00:03:23,436 --> 00:03:26,706
Não é melhor que eu, Luther! Ouviu?
Tenho um coração enorme!
61
00:03:26,773 --> 00:03:28,374
Pago minhas contas em dia.
62
00:03:28,441 --> 00:03:31,311
Não bloqueio hidrantes se chego
a tempo a uma reunião.
63
00:03:31,377 --> 00:03:35,615
Dou sinal antes de virar, como todas
as sobras na minha geladeira.
64
00:03:36,015 --> 00:03:37,015
Perdedor!
65
00:03:45,892 --> 00:03:48,227
Não vai acreditar
no dia que eu tive, mansão.
66
00:03:48,828 --> 00:03:52,365
Primeiro, fecho o contrato do século.
Depois, o Luther decide ir embora.
67
00:03:52,432 --> 00:03:55,768
E tem a audácia de me chamar
de má pessoa. Acredita nisso?
68
00:04:00,607 --> 00:04:02,475
Vejamos o que tem no rádio.
69
00:04:02,542 --> 00:04:05,578
Talvez esteja passando
A Hora do Mistério da Procter e Gamble.
70
00:04:05,645 --> 00:04:08,615
Agora, notícias: misteriosa onda
de intoxicações alimentares
71
00:04:08,681 --> 00:04:11,284
arrasa hospitais infantis, escolas
e orfanatos da Califórnia.
72
00:04:20,059 --> 00:04:21,628
Há quanto tempo isso está aqui?
73
00:04:21,694 --> 00:04:25,698
"Caro Sr. Theodore Hornsby,
meu nome é Paulson Mayworth.
74
00:04:25,765 --> 00:04:29,202
Ajudei a plantar a semente
em seu primeiro campo de trigo.
75
00:04:29,268 --> 00:04:32,305
Razão pela qual escrevo
pedindo sua caridade."
76
00:04:32,372 --> 00:04:34,641
Não, lá vem, mansão.
77
00:04:34,707 --> 00:04:37,210
"A seca recente devastou
nossa plantação.
78
00:04:37,276 --> 00:04:39,812
Para piorar,
minha filha está muito doente."
79
00:04:51,457 --> 00:04:52,892
Senhor.
80
00:04:53,359 --> 00:04:55,428
Por que me matou?
81
00:04:56,496 --> 00:04:57,764
Eu não matei.
82
00:04:57,830 --> 00:05:01,067
Suas bolachas fizeram
minhas entranhas parecerem
83
00:05:01,134 --> 00:05:04,103
que eu estava sendo estraçalhado
pelo pênis de um cavalo.
84
00:05:04,170 --> 00:05:06,272
Jesus, o que ensinam a vocês no céu?
85
00:05:06,339 --> 00:05:11,477
Céu, não. Suas bolachas satânicas
apodreciam em mim quando fiz a passagem,
86
00:05:11,544 --> 00:05:13,880
e fui mandado ao inferno por engano.
87
00:05:13,946 --> 00:05:15,815
Como sabe que foram as bolachas?
88
00:05:15,882 --> 00:05:19,719
Graças a divagações da enfermeira Mary,
posso deduzir que você tinha pólio.
89
00:05:19,786 --> 00:05:22,055
Acredite, preferiria mil vezes morrer
de pólio
90
00:05:22,121 --> 00:05:25,291
antes de morder outra
daquelas atrocidades que você vende.
91
00:05:25,358 --> 00:05:27,994
Vejo muito bem quem você é,
Theodore Hornsby.
92
00:05:28,061 --> 00:05:31,364
Está começando a se sentir
muito culpado.
93
00:05:31,431 --> 00:05:33,099
Se não mudar seu jeito de ser,
94
00:05:33,166 --> 00:05:38,204
pode terminar paralisado, incapacitado
pela culpa e ódio por si mesmo,
95
00:05:38,271 --> 00:05:41,774
e preso a uma parafernália de metal
até o dia da sua morte.
96
00:05:41,841 --> 00:05:44,043
Exatamente como eu!
97
00:05:48,614 --> 00:05:51,584
Se a data estiver certa,
enviaram isso há apenas uma semana.
98
00:05:51,651 --> 00:05:52,985
Ainda tenho tempo.
99
00:05:53,052 --> 00:05:56,889
"Minha mulher e eu somos os únicos donos
do rancho Mayworth.
100
00:05:57,423 --> 00:05:59,792
Incluí um mapa atrás dessa carta.
101
00:06:00,259 --> 00:06:03,429
Infelizmente, terá de cruzar
o pântano Greymarsh
102
00:06:03,496 --> 00:06:05,531
para chegar à nossa propriedade.
103
00:06:05,598 --> 00:06:07,533
Por favor, venha logo, Sr. Hornsby.
104
00:06:07,600 --> 00:06:10,470
Tempo é um luxo
que minha filha não tem."
105
00:06:16,075 --> 00:06:17,210
Não é tão ruim.
106
00:06:17,276 --> 00:06:20,313
Os selvagens não conhecem
qualidade quando a saboreiam.
107
00:06:20,379 --> 00:06:22,515
Diga isso
às minhas entranhas descartadas.
108
00:06:22,582 --> 00:06:25,051
Jesus, me seguirá a viagem toda,
Menino Fantasma?
109
00:06:25,118 --> 00:06:27,687
No momento sou seu melhor amigo, velho.
110
00:06:27,754 --> 00:06:30,456
Vou me assegurar de que irá até o fim.
111
00:06:30,523 --> 00:06:33,826
Tudo bem. Só não atrapalhe meu sono
com seus tentáculos de pólio.
112
00:06:43,569 --> 00:06:46,038
Ei, Matt? Matt, apareceu alguém?
113
00:06:46,706 --> 00:06:47,774
Não.
114
00:06:47,840 --> 00:06:50,543
Tudo bem. Bom, fiquei a postos,
nunca se sabe.
115
00:06:51,410 --> 00:06:55,047
- Olhem pra ele, sozinho no aniversário.
- Coitado.
116
00:06:55,114 --> 00:06:57,517
É, ver as mesas vazias
está me deprimindo.
117
00:06:57,917 --> 00:06:59,986
Por que não entramos e deixamos
o papai tomar sol?
118
00:07:00,052 --> 00:07:01,420
- Boa ideia.
- Sim, vamos.
119
00:07:01,487 --> 00:07:02,755
Oi, Hornsbys!
120
00:07:02,822 --> 00:07:05,057
Quem está a fim de uma carne fresca?
121
00:07:05,124 --> 00:07:06,159
- Sim!
- Sim!
122
00:07:11,364 --> 00:07:14,500
Theodore,
o temporal piora cada vez mais.
123
00:07:14,567 --> 00:07:18,871
Não está tão mau. É bom sair do calor
insuportável de Bakersfield.
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,541
Mas aqui está começando a encher
como uma banheira.
125
00:07:21,607 --> 00:07:24,210
Estaríamos bem
se não tivesse tirado a capota.
126
00:07:24,277 --> 00:07:28,481
Pra que ter um veículo chamativo
se ninguém o vê dirigindo, tolo?
127
00:07:28,548 --> 00:07:29,816
Ei, olha lá!
128
00:07:34,620 --> 00:07:36,823
Escuta aqui, me chamo Theodore Hornsby,
129
00:07:36,889 --> 00:07:39,125
e preciso me abrigar
desse perigoso temporal.
130
00:07:39,192 --> 00:07:41,961
É claro. Por favor, entre antes
que se resfrie.
131
00:07:42,495 --> 00:07:44,864
Peço desculpas, estamos sem ajuda.
132
00:07:44,931 --> 00:07:47,800
Meu marido e filhos saíram para caçar
a comida do jantar.
133
00:07:47,867 --> 00:07:50,102
Só estamos eu e minha filha no momento.
134
00:07:50,169 --> 00:07:51,838
Não pedi a história da sua vida.
135
00:07:51,904 --> 00:07:54,307
Marjorie! Temos um convidado, querida.
136
00:07:54,373 --> 00:07:55,608
Desculpe, mãe.
137
00:07:55,675 --> 00:08:00,112
Estava costurando bandagens caso
os homens se firam caçando de novo.
138
00:08:02,048 --> 00:08:05,117
Marjorie, esse é nosso hóspede,
o Sr. Hornsby.
139
00:08:05,184 --> 00:08:06,586
Olá, meu senhor.
140
00:08:07,053 --> 00:08:10,056
Por favor, senhorita, me chame
de CEO da Royal Crackers,
141
00:08:10,122 --> 00:08:11,924
Theodore Hornsby de Bakersfield,
142
00:08:12,325 --> 00:08:13,893
condado de Kern, Califórnia,
143
00:08:13,960 --> 00:08:16,629
CEP 93311,
144
00:08:17,096 --> 00:08:18,965
Estados Unidos da América.
145
00:08:20,399 --> 00:08:22,368
Este será seu quarto esta noite.
146
00:08:23,870 --> 00:08:25,504
Espero que esteja do seu gosto.
147
00:08:25,571 --> 00:08:27,506
Sim, senhorita, é bastante agradável.
148
00:08:27,573 --> 00:08:31,244
Não costumamos ter muita gente vinda
da Califórnia por aqui.
149
00:08:31,310 --> 00:08:32,812
O que o trouxe a Greymarsh?
150
00:08:32,879 --> 00:08:36,349
É uma história triste.
Há uma família a leste daqui.
151
00:08:36,415 --> 00:08:39,185
Escreveram uma carta implorando
pela minha caridade.
152
00:08:39,252 --> 00:08:42,788
E, infelizmente, esse homem
perante você derrete feito caramelo
153
00:08:42,855 --> 00:08:44,557
quando se trata de gente carente.
154
00:08:44,624 --> 00:08:46,425
Isso é uma fraqueza maldita!
155
00:08:47,994 --> 00:08:49,161
Nossa.
156
00:08:49,228 --> 00:08:50,663
Isso não é fraqueza.
157
00:08:50,730 --> 00:08:54,667
Deus nos livre de viver num mundo onde
um bom coração seja considerado assim.
158
00:08:54,734 --> 00:08:57,336
Sua esposa deve estar
tão orgulhosa de você.
159
00:08:58,304 --> 00:08:59,839
Minha esposa foi dilacerada
160
00:08:59,906 --> 00:09:02,208
por uma matilha de cães selvagens
há dois anos.
161
00:09:02,275 --> 00:09:04,543
Receio ser só eu e minha mansão agora.
162
00:09:04,610 --> 00:09:05,945
Eu sinto muito.
163
00:09:06,012 --> 00:09:08,714
Não se preocupe.
Foi mais cômico do que fiz parecer.
164
00:09:08,781 --> 00:09:12,952
Me sinto afortunada de tê-lo
como hóspede, como se fosse...
165
00:09:13,019 --> 00:09:14,120
O destino.
166
00:09:25,898 --> 00:09:28,768
"Pusemos os últimos centavos
no tratamento de nossa filha.
167
00:09:28,834 --> 00:09:31,137
E sua condição está estabilizada
no momento.
168
00:09:31,203 --> 00:09:32,705
Não podemos transportá-la.
169
00:09:32,772 --> 00:09:37,376
E os médicos se recusam a cruzar
o pântano por alguma razão estranha.
170
00:09:37,443 --> 00:09:41,447
Estamos desesperados por um herói
de verdade, Sr. Hornsby."
171
00:09:42,114 --> 00:09:44,216
Eu, um herói! Quem diria?
172
00:09:44,550 --> 00:09:47,586
Parece que o vento está a favor
do Hornsby, Menino Fantasma.
173
00:09:47,653 --> 00:09:51,791
Desculpa, não consigo superar o que vi.
Como pode dormir à noite?
174
00:09:51,857 --> 00:09:55,795
Um dia aprenderá o valor de manipular
uma mulher e conseguir o que quer.
175
00:09:55,861 --> 00:09:59,532
Vou te dizer, a lorota da mulher comida
pelos cães tira qualquer calcinha.
176
00:09:59,598 --> 00:10:02,501
Pegue, é sua. De mim para você.
Anda, pode ficar.
177
00:10:02,902 --> 00:10:05,604
Sempre que quiser, é toda sua.
Cortesia minha.
178
00:10:05,671 --> 00:10:08,407
Vá em frente,
fique à vontade. Pode ficar.
179
00:10:09,208 --> 00:10:11,110
É grátis. Vamos lá, pegue.
180
00:10:11,944 --> 00:10:14,447
Eu insisto, pode pegar. Ou deixe.
181
00:10:14,513 --> 00:10:16,983
Vou ser sincero com você, Hornsby.
182
00:10:17,450 --> 00:10:19,986
Algo nessa gente do pântano
me dá arrepios.
183
00:10:20,052 --> 00:10:23,389
Como ousa falar assim da Marjorie?
É minha namorada agora, acho.
184
00:10:23,456 --> 00:10:26,325
Confie em mim, seria melhor enfrentar
o temporal lá fora.
185
00:10:26,392 --> 00:10:28,194
Espera aí, sei o que está havendo.
186
00:10:28,260 --> 00:10:29,795
Só porque minhas bolachas te mataram,
187
00:10:29,862 --> 00:10:32,131
não pode me ver feliz
nem por um instante.
188
00:10:32,198 --> 00:10:34,567
Bem-vindos ao Furos de Prata,
da Rádio Nacional.
189
00:10:34,633 --> 00:10:37,136
Estou com o ex-sócio
da Companhia Royal Cracker,
190
00:10:37,203 --> 00:10:38,371
Luther Dennison.
191
00:10:38,437 --> 00:10:41,507
Luther, por que a súbita separação
de seu antigo sócio?
192
00:10:41,574 --> 00:10:43,609
Não podia mais suportar a culpa.
193
00:10:43,676 --> 00:10:46,846
A receita de bolacha do Theodore é
extremamente insalubre.
194
00:10:46,912 --> 00:10:48,047
A receita era dele.
195
00:10:48,114 --> 00:10:51,050
Por isso, é meu prazer anunciar
a Salgadinhos Dennison,
196
00:10:51,117 --> 00:10:54,053
uma nova, deliciosa
e saudável alternativa
197
00:10:54,120 --> 00:10:55,988
de petisco para o lanche de todo dia.
198
00:10:56,055 --> 00:11:00,159
Achei que, enquanto expio meus pecados,
posso ganhar um trocado também.
199
00:11:02,928 --> 00:11:05,798
O canalha está dando entrevistas
difamando minha empresa.
200
00:11:05,865 --> 00:11:08,467
E estou preso num pântano fétido
feito um idiota.
201
00:11:08,534 --> 00:11:10,569
Só vim aqui pra provar
que ele estava errado.
202
00:11:10,636 --> 00:11:13,839
Está aqui pra fazer o que é certo
uma vez na vida.
203
00:11:13,906 --> 00:11:16,842
Qual é a diferença?
Saia, preciso voltar à Bakersfield.
204
00:11:16,909 --> 00:11:20,279
Agora quer ir embora.
Vai comer um peido, Hornsby!
205
00:11:20,346 --> 00:11:22,014
Vai você, Menino Fantasma!
206
00:11:22,348 --> 00:11:23,816
Sr. Hornsby?
207
00:11:24,216 --> 00:11:26,485
Meu pai e meus irmãos
voltaram da caçada.
208
00:11:26,552 --> 00:11:27,920
É hora do jantar.
209
00:11:43,135 --> 00:11:45,604
Meninos, desçam aqui!
É hora de dar graças.
210
00:11:46,772 --> 00:11:48,974
- Sai da frente.
- Sai da minha frente.
211
00:11:49,608 --> 00:11:51,944
- Sou rápido.
- Não, eu sou mais rápido, idiota.
212
00:11:52,011 --> 00:11:53,612
Pai, diz que sou mais rápido.
213
00:11:53,679 --> 00:11:57,616
Sentem-se antes que eu solte
o fogo do inferno sobre os dois!
214
00:11:58,751 --> 00:12:01,253
Sr. Hornsby, pode dar as graças.
215
00:12:05,624 --> 00:12:08,260
Amado... Jesus.
216
00:12:08,727 --> 00:12:10,396
A família gostaria de agradecê-lo
217
00:12:10,463 --> 00:12:14,066
pelo jantar que você os fez crer
que eles não conseguiram sozinhos.
218
00:12:14,133 --> 00:12:15,534
Então, parabéns.
219
00:12:16,268 --> 00:12:18,637
Porém, você realmente controla o tempo.
220
00:12:18,704 --> 00:12:21,707
Parece ser o único naco de poder
que realmente possui.
221
00:12:21,774 --> 00:12:25,878
E decidiu se pavonear me deixando preso
nesse maldito fim de mundo.
222
00:12:25,945 --> 00:12:27,465
Espero que se sinta um valentão agora,
223
00:12:27,513 --> 00:12:30,649
e não a criança carente
e petulante que é.
224
00:12:31,784 --> 00:12:32,785
Fim.
225
00:12:36,122 --> 00:12:37,890
Obrigado, Sr. Hornsby.
226
00:12:38,924 --> 00:12:39,924
Vamos comer.
227
00:12:40,292 --> 00:12:41,292
- Comer!
- Comer!
228
00:12:42,495 --> 00:12:43,495
Gostoso.
229
00:12:46,031 --> 00:12:47,032
Muito gostoso.
230
00:12:59,612 --> 00:13:04,984
Sabe, Sr. Hornsby, é bastante fortuito
que tenha aparecido em nossa porta.
231
00:13:05,885 --> 00:13:07,853
Estamos ficando sem suprimentos.
232
00:13:08,387 --> 00:13:10,723
Parece que as caravanas de comerciantes
233
00:13:10,789 --> 00:13:14,727
começaram a evitar o pântano Greymarsh
por alguma razão estranha.
234
00:13:15,261 --> 00:13:16,261
É.
235
00:13:16,529 --> 00:13:20,099
Tenho uma excelente seleção de produtos
em meu veículo motorizado.
236
00:13:20,166 --> 00:13:22,434
Vou buscar agora, já volto.
237
00:13:24,003 --> 00:13:27,706
Oi? Tem alguém aqui embaixo?
238
00:13:31,844 --> 00:13:34,880
Não vai a lugar algum, Sr. Hornsby.
239
00:13:35,648 --> 00:13:38,751
Pois conheço um bom corte de carne
quando vejo um.
240
00:13:39,285 --> 00:13:40,319
O prato!
241
00:13:42,021 --> 00:13:44,023
- Minha cara!
- Cheque os bolsos dele.
242
00:13:44,089 --> 00:13:45,791
Vejam se ele tem mais carne lá.
243
00:13:45,858 --> 00:13:48,160
Por que teria carne no bolso, aberração?
244
00:13:49,528 --> 00:13:50,829
Pai, olha isso.
245
00:13:50,896 --> 00:13:55,267
Essa carta menciona um rancho
chamado Mayworth, a leste daqui.
246
00:13:55,334 --> 00:13:57,670
Parece que há três cortes frescos
morando lá.
247
00:13:57,736 --> 00:13:59,338
Glória a Deus!
248
00:13:59,405 --> 00:14:04,677
O céu brilha sobre nós hoje.
Podemos partir amanhã de manhã.
249
00:14:04,743 --> 00:14:06,545
Não! Fiquem longe deles!
250
00:14:06,612 --> 00:14:09,281
Levem-no para o porão. Vivo.
251
00:14:09,648 --> 00:14:12,084
Não o queremos apodrecendo a noite toda.
252
00:14:12,585 --> 00:14:13,986
Me soltem, seus malucos.
253
00:14:14,053 --> 00:14:18,023
Sabem quem sou? Sou Theodore Hornsby.
Sou um homem muito importante!
254
00:14:18,090 --> 00:14:20,292
As pessoas me respeitam, ouviram?
255
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Tenho conta no banco,
só bebo água com bolhas.
256
00:14:23,429 --> 00:14:25,130
Já entrei numa piscina!
257
00:14:35,441 --> 00:14:36,575
Darb.
258
00:14:36,642 --> 00:14:37,643
Preciso admitir,
259
00:14:37,710 --> 00:14:40,980
seu churrasco parece ter
um efeito especial nesses meninos.
260
00:14:41,046 --> 00:14:44,583
Pois é, acho que poderia dizer
que sou tipo o Cliff Huxtable.
261
00:14:55,060 --> 00:14:56,095
Ora, ora,
262
00:14:56,161 --> 00:14:59,632
parece que alguém deveria ter ouvido
o Menino Fantasma enquanto podia.
263
00:14:59,698 --> 00:15:02,434
Perdoe não ouvir conselhos
de uma criança com uma doença
264
00:15:02,501 --> 00:15:04,436
que só se pega ingerindo fezes humanas.
265
00:15:04,503 --> 00:15:07,606
Uma iguaria comparada às suas bolachas,
que selaram meu caixão!
266
00:15:07,673 --> 00:15:11,277
Me mostrou quem é, Hornsby.
Não fez essa viagem pra fazer o bem.
267
00:15:11,343 --> 00:15:12,745
Veio pra marcar posição.
268
00:15:12,811 --> 00:15:15,848
Agora, olhe pra você!
Isso não era parte do plano.
269
00:15:15,914 --> 00:15:18,350
Não planejamos eu estar pendurado
de ponta cabeça
270
00:15:18,417 --> 00:15:21,787
no porão de um bando de canibais
seguidores de Jesus? Maldição.
271
00:15:21,854 --> 00:15:24,890
Vamos checar se há
mais discrepâncias no itinerário.
272
00:15:24,957 --> 00:15:27,426
Se esqueceu, cancelei o rancho Mayworth.
273
00:15:27,493 --> 00:15:28,894
Voltarei à minha mansão vazia
274
00:15:28,961 --> 00:15:32,031
pra beber sozinho e chorar à noite
sem as calças, seu perdedor!
275
00:15:37,703 --> 00:15:40,339
Tudo bem, realmente não sei
por que estou aqui, ok?
276
00:15:40,406 --> 00:15:43,609
Não sei mesmo o que significa ser
altruísta ou caridoso.
277
00:15:43,676 --> 00:15:45,811
Aliás, a única justificativa
pra fazer isso
278
00:15:45,878 --> 00:15:48,347
é a expectativa
de que me sentirei bem no fim.
279
00:15:48,414 --> 00:15:51,717
O que é egoísmo, eu sei.
Mas estou tentando, tá?
280
00:15:51,784 --> 00:15:53,786
Estou tentando. E não deveria bastar?
281
00:15:53,852 --> 00:15:57,056
Não deveria ser o que esperamos
uns dos outros? Tentarmos?
282
00:15:58,590 --> 00:16:00,626
Tudo bem, vou aceitar, Hornsby.
283
00:16:00,693 --> 00:16:02,995
Ótimo. Agora me ajude a sair
do poço de diarreia.
284
00:16:03,062 --> 00:16:05,964
O que quer que eu faça?
Te passe o cutelo?
285
00:16:06,031 --> 00:16:07,466
É exatamente o que eu quero.
286
00:16:07,533 --> 00:16:09,968
Você pode, Menino Fantasma.
Acredito em você.
287
00:16:10,035 --> 00:16:11,236
Vamos, Menino Fantasma.
288
00:16:11,303 --> 00:16:13,939
Bote todos os músculos
desse corpo doente pra trabalhar.
289
00:16:15,007 --> 00:16:18,344
Sim! Está conseguindo.
Continue assim, Menino Fantasma.
290
00:16:21,547 --> 00:16:23,549
Sabia que conseguiria, aleijadinho.
291
00:16:35,594 --> 00:16:38,030
Nossa! Quem é esse gatão?
292
00:16:38,097 --> 00:16:41,200
Ouviu isso, Matt?
Nem pense nisso, amigo.
293
00:16:41,266 --> 00:16:42,968
Preciso ficar de olho em você.
294
00:16:43,969 --> 00:16:46,138
- Não.
- Matt, o que está fazendo?
295
00:16:46,205 --> 00:16:48,173
Quem falou pra cumprimentar as visitas?
296
00:16:48,240 --> 00:16:51,710
Quer deprimir todo mundo antes
de entrarem? Vá pro quarto!
297
00:16:51,777 --> 00:16:55,280
Ron, meu chapa.
Não acredito que vocês vieram mesmo.
298
00:16:55,347 --> 00:16:57,783
Nem nós. Tínhamos ingressos
pro show do Pitbull.
299
00:16:57,850 --> 00:17:00,219
Mas vovô Luther estava na cidade
300
00:17:00,285 --> 00:17:03,455
e insistiu pra virmos
à festança dos Hornsbys.
301
00:17:03,522 --> 00:17:07,025
Acredita que se lembra do aniversário
do seu pai após todos esses anos?
302
00:17:07,092 --> 00:17:08,560
Boa tarde, jovem.
303
00:17:08,627 --> 00:17:13,098
Se importa se eu for ver
o aniversariante?
304
00:17:13,165 --> 00:17:14,366
Claro, está no quarto.
305
00:17:14,433 --> 00:17:16,735
Temos o aquecedor lá,
mantendo-o bem quentinho.
306
00:17:16,802 --> 00:17:18,404
A festa é lá fora. Vamos, Dennisons.
307
00:17:21,607 --> 00:17:22,608
RANCHO MAYWORTH
308
00:17:22,674 --> 00:17:24,143
Chegamos, Theodore.
309
00:17:24,209 --> 00:17:28,013
Deveria fazer mais atos de caridade.
Caem bem em você.
310
00:17:28,847 --> 00:17:32,785
- Obrigado, Menino Fantasma.
- Quem é o Menino Fantasma? Seu namorado?
311
00:17:34,286 --> 00:17:36,688
Tem coragem, Hornsby, admito.
312
00:17:36,755 --> 00:17:38,624
Então, farei um acordo com você.
313
00:17:38,690 --> 00:17:43,362
Vamos poupá-lo e poderá voltar
pra sua mansão em Bakersfield.
314
00:17:43,429 --> 00:17:46,565
Mas essa família aí? É nossa.
315
00:17:46,632 --> 00:17:48,300
- Não!
- Como é que é?
316
00:17:48,367 --> 00:17:51,170
Em Bakersfield, Califórnia,
há um homem chamado Luther.
317
00:17:51,236 --> 00:17:54,840
Pode-se dizer que ele é a razão
de eu ter iniciado essa jornada.
318
00:17:54,907 --> 00:17:57,776
Ele era meu sócio e o melhor amigo
que já tive.
319
00:17:58,177 --> 00:17:59,845
Isto é, até recentemente.
320
00:18:00,679 --> 00:18:02,314
Luther me apunhalou pelas costas.
321
00:18:02,381 --> 00:18:03,949
Mas, pela primeira vez na vida,
322
00:18:04,016 --> 00:18:07,686
acredito piamente
que há bondade verdadeira no mundo.
323
00:18:07,753 --> 00:18:09,922
Acham que apontar armas me assustará?
324
00:18:09,988 --> 00:18:12,624
Vivi uma vida de culpa e solidão.
325
00:18:12,991 --> 00:18:15,928
E isso fere mais
que qualquer bala poderia ferir.
326
00:18:15,994 --> 00:18:18,464
- Merda!
- Meu Deus, me enganei.
327
00:18:18,530 --> 00:18:20,199
Isso dói bem mais!
328
00:18:21,033 --> 00:18:22,167
Dois dedos, cara.
329
00:18:22,234 --> 00:18:26,104
Muito bem, rapazes. Vamos botar
o cachorro problemático pra dormir.
330
00:18:27,372 --> 00:18:29,575
- Parem!
- Marjorie, saia da frente, menina!
331
00:18:29,641 --> 00:18:33,645
Não! Haverá muitas outras famílias
e viajantes pra comermos.
332
00:18:33,979 --> 00:18:37,082
Mas esse é especial.
Estamos apaixonados.
333
00:18:43,388 --> 00:18:45,090
É um homem de sorte, Hornsby.
334
00:18:45,424 --> 00:18:49,461
Os genes dos Bartlebees são mais fortes
que o pênis ereto de um homem.
335
00:18:50,329 --> 00:18:52,464
Eu mesma costurei essas bandagens.
336
00:18:52,531 --> 00:18:56,201
Vou para casa fazer as malas.
Me pegue na volta para Bakersfield.
337
00:18:56,268 --> 00:18:58,537
Dei muitas voltas malucas
para chegar aqui.
338
00:18:58,604 --> 00:19:00,772
Não sei se consigo
achar sua casa de novo.
339
00:19:00,839 --> 00:19:03,375
Não se preocupe,
te acharei de qualquer jeito,
340
00:19:03,442 --> 00:19:06,945
CEO da Royal Crackers,
Theodore Hornsby de Bakersfield,
341
00:19:07,012 --> 00:19:09,715
condado de Kern, Califórnia, CEP 93311,
342
00:19:09,781 --> 00:19:11,717
Estados Unidos da América.
343
00:19:15,020 --> 00:19:18,390
"Devo ir ficar perto do leito
da minha filha agora, Sr. Hornsby.
344
00:19:18,457 --> 00:19:20,792
Sei que sua bondade vai transparecer.
345
00:19:20,859 --> 00:19:23,161
E esperaremos pacientemente sua chegada.
346
00:19:23,228 --> 00:19:25,297
Atenciosamente, Paulson Mayworth."
347
00:19:25,998 --> 00:19:27,699
Olá? Paulson Mayworth?
348
00:19:35,507 --> 00:19:36,909
Trouxe muitos presentes.
349
00:19:41,013 --> 00:19:42,848
Roupas, mantimentos, cobertores.
350
00:19:42,915 --> 00:19:45,584
Remédios que farão
sua filha fazer estrelas amanhã.
351
00:19:45,651 --> 00:19:49,221
Talvez possam me fazer uma festa
de aniversário com as sobras.
352
00:19:50,355 --> 00:19:54,159
Talvez devesse aprender a ler
uma data corretamente, seu inútil!
353
00:19:55,093 --> 00:19:57,729
Após gastar todo o dinheiro
no meu pulmão de aço
354
00:19:57,796 --> 00:19:59,097
e as plantações secarem,
355
00:19:59,164 --> 00:20:01,667
precisamos recorrer ao único alimento
que restava.
356
00:20:01,733 --> 00:20:05,804
O que ficou do trabalho do meu pai
na sua primeira plantação de trigo.
357
00:20:05,871 --> 00:20:07,806
Regozije-se, Hornsby.
358
00:20:07,873 --> 00:20:11,944
No estado inteiro há centenas
de cenas como essa.
359
00:20:12,311 --> 00:20:15,614
Esse é o preço da sua mansão
horrorosa e deprimente.
360
00:20:15,681 --> 00:20:17,316
Nos vemos no inferno, babaca.
361
00:20:17,382 --> 00:20:19,851
Espera, Menino Fantasma.
Menina! Menina Fantasma!
362
00:20:19,918 --> 00:20:22,821
Volte aqui, pequeno moedor de pimenta.
Sinto muito.
363
00:20:22,888 --> 00:20:26,158
Vou mudar a receita, está bem?
Por favor, não me deixe!
364
00:20:26,792 --> 00:20:28,794
Por favor! Sinto muito!
365
00:20:33,899 --> 00:20:35,634
Quer saber?
Fico feliz que tenha morrido.
366
00:20:35,701 --> 00:20:37,169
Se acha tão inteligente?
367
00:20:37,235 --> 00:20:39,905
Só me pegou num momento
em que esqueci uma coisa:
368
00:20:39,972 --> 00:20:41,540
que eu sou Theodore Hornsby!
369
00:20:41,873 --> 00:20:43,742
Não preciso confiar em ninguém!
370
00:20:43,809 --> 00:20:46,111
Sou a história
do sucesso americano encarnado.
371
00:20:46,178 --> 00:20:49,314
E ninguém me deterá! Nem Deus,
nem o Luther.
372
00:20:49,381 --> 00:20:52,951
E certamente você também não
com esse sentimento de culpa miserável!
373
00:20:53,018 --> 00:20:54,453
Fim.
374
00:21:04,529 --> 00:21:05,964
Olá, Theodore.
375
00:21:06,031 --> 00:21:08,600
Que linda família você tem.
376
00:21:08,667 --> 00:21:12,170
Sei que ficou bravo quando fundei
a Salgadinhos Dennison.
377
00:21:12,237 --> 00:21:15,874
Você lutou bravamente no começo.
378
00:21:15,941 --> 00:21:18,543
Mas cá estamos nós, no fim da linha.
379
00:21:18,910 --> 00:21:22,881
Passo bastante tempo
em minha vila nas Ilhas Cayman,
380
00:21:22,948 --> 00:21:24,983
com a devastadora realização
381
00:21:25,050 --> 00:21:27,686
de que nossa rivalidade
consumiu nós dois.
382
00:21:27,753 --> 00:21:28,854
Mas, acima de tudo...
383
00:21:30,022 --> 00:21:32,357
Apenas sinto saudade do meu amigo.
384
00:21:34,626 --> 00:21:36,995
Theodore, não. Por favor, não.
385
00:21:37,062 --> 00:21:39,931
Pare. Pare, não consigo respirar.
386
00:21:40,332 --> 00:21:43,435
Socorro, alguém precisa... Sanduíche...
Socorro. Jerry.
387
00:21:43,502 --> 00:21:45,203
Theodore, por favor, pare.
388
00:21:45,270 --> 00:21:47,973
Jerry. George. Seinfeld.PK
ü[™V*Õ=b} b} ( $ Royal.Crackers.S01E06.720p.1080p.WEB.srt
ôÇXwÙôÇXwÙ““vÆXwÙPK z ¨}