PK
FC˜V˜Ý)¸x¦ x¦ # A.Black.Lady.Sketch.Show.S04E02.srt1
00:00:06,439 --> 00:00:09,275
- Amém, igreja.
- Amém!
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,410
De quem é esta casa?
3
00:00:10,710 --> 00:00:13,646
- Do Senhor.
- Do Senhor, geralmente.
4
00:00:14,381 --> 00:00:16,449
Mas, hoje, ela é minha.
5
00:00:18,251 --> 00:00:20,387
{\an8}Se você gosta da igreja e de basquete...
6
00:00:20,453 --> 00:00:21,788
{\an8}veio ao lugar certo.
7
00:00:21,855 --> 00:00:26,226
{\an8}Nós somos o torneio batista de enterrada
mais antigo, patrocinado pela Dunkin'.
8
00:00:26,493 --> 00:00:28,261
{\an8}A Igreja Batista come Dunkin'.
9
00:00:28,328 --> 00:00:29,596
{\an8}Eu sou Kimber Zak.
10
00:00:29,662 --> 00:00:32,632
{\an8}E eu sou a segura
e santificada Skip Appeal.
11
00:00:32,899 --> 00:00:35,502
{\an8}Estamos ao vivo da Arena
da Igreja Metodista Masculina Redman
12
00:00:35,568 --> 00:00:37,370
{\an8}para um evento de proporções bíblicas.
13
00:00:37,437 --> 00:00:40,173
{\an8}Quando Deus disse que viria
em línguas de fogo, não mentiu,
14
00:00:40,240 --> 00:00:42,809
{\an8}porque este pessoal está quente!
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,612
{\an8}Não é Deus,
é só o cheiro dos diáconos suados.
16
00:00:45,879 --> 00:00:47,614
{\an8}Vamos conhecer o primeiro competidor.
17
00:00:48,014 --> 00:00:51,818
{\an8}Com a vantagem de jogar em casa,
astro dos Devotos,
18
00:00:51,885 --> 00:00:55,121
{\an8}é o diácono Hezekiah Baller!
19
00:00:55,188 --> 00:00:56,189
{\an8}ORE, JOGUE
20
00:00:56,256 --> 00:00:58,491
{\an8}O Baller é conhecido por marcar
um triplo-duplo
21
00:00:58,558 --> 00:01:01,194
{\an8}depois de batizar trigêmeos e gêmeos.
22
00:01:01,795 --> 00:01:03,930
{\an8}Agora, com essa pontuação,
23
00:01:03,997 --> 00:01:06,599
{\an8}até você
vai entregar a vida a Cristo, Kimber.
24
00:01:06,666 --> 00:01:09,369
{\an8}Eu jamais entregaria a vida
a um homem, Skip. Sou lésbica.
25
00:01:09,636 --> 00:01:11,271
{\an8}- Não entendi.
- Vamos lá!
26
00:01:11,638 --> 00:01:14,941
{\an8}Olhe só. É por isso
que o diácono Hezekiah Baller
27
00:01:15,008 --> 00:01:16,676
{\an8}pode ser JMV.
28
00:01:17,043 --> 00:01:19,579
{\an8}Tipo, você viu o drible,
viu o movimento!
29
00:01:22,916 --> 00:01:28,087
{\an8}- Jogador Mais Varão.
- Michael Jordan! Ponto de interrogação.
30
00:01:28,154 --> 00:01:29,489
{\an8}Ou melhor, Miguel Jordão.
31
00:01:29,556 --> 00:01:32,358
{\an8}Se ele tivesse enterrado o bebê
com mais força, Kimber,
32
00:01:32,425 --> 00:01:35,061
{\an8}- até você teria sido batizada.
- Jamais!
33
00:01:35,128 --> 00:01:37,497
{\an8}Minha roupa e minha alma
são à prova d'água benta.
34
00:01:37,564 --> 00:01:41,668
{\an8}- Não vim orar com vocês.
- Esse cara leva a sério.
35
00:01:41,734 --> 00:01:43,269
{\an8}Hora do placar!
36
00:01:43,770 --> 00:01:46,039
{\an8}Só rede e só Deus.
37
00:01:47,040 --> 00:01:48,141
{\an8}Ele não vai enterrar?
38
00:01:48,875 --> 00:01:51,110
{\an8}Aleluia! Alê-oito.
39
00:01:52,712 --> 00:01:54,814
{\an8}- Oito?
- Tchauzinho, bebê!
40
00:01:54,881 --> 00:01:58,818
{\an8}- Está repreendido, coral!
- Que encrenca para o Baller.
41
00:01:59,118 --> 00:02:01,821
{\an8}Ele vai precisar chamar o Tupac
para a música "Hail Mary".
42
00:02:01,888 --> 00:02:04,557
{\an8}Sabe, Skip, eu estava
nesta posição há cinco anos,
43
00:02:04,824 --> 00:02:07,060
{\an8}quando me tiraram uma pontuação perfeita
44
00:02:07,126 --> 00:02:09,295
{\an8}na minha enterrada cata-vento
com minha patenteada...
45
00:02:09,362 --> 00:02:10,797
{\an8}Chacoalhada do pandeiro.
46
00:02:10,864 --> 00:02:12,332
{\an8}- Sim.
- Já sabemos.
47
00:02:12,398 --> 00:02:14,267
{\an8}Bom, o Baller ainda não está fora.
48
00:02:14,334 --> 00:02:16,269
{\an8}Ele pode voltar e você também, Kimber,
49
00:02:16,336 --> 00:02:19,839
{\an8}porque, assim como as pernas de Jezebel,
a igreja está sempre aberta.
50
00:02:19,906 --> 00:02:23,076
{\an8}Não, a única coisa aberta são as minhas
DMs para a próxima jogadora.
51
00:02:23,142 --> 00:02:24,644
{\an8}Da Família dos Ministros do Senhor,
52
00:02:24,711 --> 00:02:27,747
{\an8}dos Reis dos Reis de Sacramento,
estrela dos profetas,
53
00:02:27,814 --> 00:02:29,449
{\an8}pastora Trudyo Werd!
54
00:02:29,516 --> 00:02:30,550
{\an8}"NADA ME DERROTARÁ."
55
00:02:30,617 --> 00:02:32,986
Os cruzamentos dela partem tornozelos
56
00:02:33,052 --> 00:02:35,555
{\an8}- como os discípulos partiram o pão.
- Não entendi.
57
00:02:35,622 --> 00:02:36,622
{\an8}REI DOS REIS
58
00:02:37,056 --> 00:02:40,593
{\an8}Tem alguma mágica nesse mullet?
Porque ela nos enfeitiçou.
59
00:02:40,660 --> 00:02:43,663
{\an8}Seriedade na frente e basquete atrás.
60
00:02:46,065 --> 00:02:47,600
{\an8}Nossa Senhora da Bicicletinha!
61
00:02:47,667 --> 00:02:50,270
{\an8}Essa santa mostrou que não é do pau oco!
62
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
{\an8}Quer saber? Vamos ver de novo!
63
00:02:53,373 --> 00:02:54,874
Olhe só. Olhe só isso.
64
00:02:54,941 --> 00:02:58,845
Essa mulher não pode ser julgada!
O que não é bom para mim.
65
00:03:00,179 --> 00:03:02,181
Gancho direto na cesta! Olhe só!
66
00:03:02,248 --> 00:03:04,817
{\an8}Essa enterrada teve um gancho melhor
que música do Murphy Lee.
67
00:03:05,084 --> 00:03:06,219
{\an8}Vamos para a pontuação.
68
00:03:06,819 --> 00:03:08,788
Foi sem graça como o evangelho de Lucas.
69
00:03:09,556 --> 00:03:10,857
{\an8}Esse drible foi mentiroso.
70
00:03:13,259 --> 00:03:14,794
{\an8}- Boom-shakalaka!
- Olhe só ela.
71
00:03:17,063 --> 00:03:18,164
{\an8}Sim, meu Senhor!
72
00:03:19,732 --> 00:03:22,669
{\an8}O Espírito Santo não vai te ajudar
com essa pontuação, Trudyo.
73
00:03:23,236 --> 00:03:24,637
{\an8}Isso é típico da Trudyo.
74
00:03:24,904 --> 00:03:26,906
{\an8}Ela recebeu o Espírito Santo aos 16 anos
75
00:03:26,973 --> 00:03:29,876
{\an8}no Festival de Louvor
de Baltimore e nunca mais perdeu.
76
00:03:30,710 --> 00:03:32,812
{\an8}Ela me perdeu, porque isso não é inglês.
77
00:03:32,879 --> 00:03:36,115
{\an8}E talvez perca esta competição
se não fizer uma enterrada melhor.
78
00:03:36,382 --> 00:03:39,719
{\an8}Certo, o último competidor
é o bispo Dr. Julius Earning,
79
00:03:39,786 --> 00:03:42,689
{\an8}agente livre
pelos Apocalipses de Toronto!
80
00:03:42,755 --> 00:03:44,057
{\an8}"DÍZIMO OU MORTE"
81
00:03:44,123 --> 00:03:46,426
{\an8}- Esse cara me deixa nervosa, Kimber.
- Pois é.
82
00:03:48,661 --> 00:03:50,296
{\an8}Não confio em homem que gira bebês.
83
00:03:50,563 --> 00:03:52,665
{\an8}Suspeito que esse bebê não seja real.
84
00:03:52,732 --> 00:03:55,668
{\an8}Aqui, vou te deixar segurar o bebê
e vou coletar. Vamos lá.
85
00:03:55,935 --> 00:03:59,672
{\an8}Parece que o Dr. Julius Earning
não vai jogar, mas nós vamos pagar.
86
00:03:59,739 --> 00:04:02,275
{\an8}Isso mesmo, galera,
é o intervalo para o dízimo.
87
00:04:02,642 --> 00:04:05,111
{\an8}- Meio leve.
- Qual é seu dízimo mensal, Skip?
88
00:04:05,378 --> 00:04:07,213
{\an8}- 100 por cento.
- Certo, já voltamos
89
00:04:07,280 --> 00:04:08,915
{\an8}com a Enterrada de Todos os Santos.
90
00:04:09,716 --> 00:04:10,883
{\an8}Não temos comerciais.
91
00:04:10,950 --> 00:04:12,518
{\an8}- Voltamos.
- Continuamos aqui.
92
00:04:12,585 --> 00:04:15,088
{\an8}Trudyo está se preparando
para a enterrada final.
93
00:04:15,154 --> 00:04:18,891
{\an8}Ela precisa de um milagre tão grande
quanto eu preciso pra voltar pra igreja.
94
00:04:19,192 --> 00:04:21,861
{\an8}Se Trudyo fizer uma enterrada
melhor que a do Hezekiah,
95
00:04:21,928 --> 00:04:25,431
{\an8}vai ressuscitar. É a última chance dela,
e sua também, Kimber.
96
00:04:25,865 --> 00:04:27,767
{\an8}Aceita Jesus Cristo como seu salvador?
97
00:04:28,267 --> 00:04:30,603
{\an8}Alguém vire para o próximo
e diga: "Não, valeu!"
98
00:04:31,504 --> 00:04:34,240
Curiosidade: A Trudyo
fez um ótimo trabalho
99
00:04:34,307 --> 00:04:35,975
com o Coração dos Pequenos Viajantes.
100
00:04:36,476 --> 00:04:39,312
{\an8}Espero que ela trabalhe em mim.
101
00:04:40,680 --> 00:04:42,148
{\an8}Vai precisar de um quiroprata.
102
00:04:42,215 --> 00:04:44,317
{\an8}Ele vai cair. Caiu.
103
00:04:49,555 --> 00:04:52,659
{\an8}Ela enterrou o bebê
no Antigo Testamento.
104
00:04:52,725 --> 00:04:53,960
{\an8}É isso, pessoal!
105
00:04:54,027 --> 00:04:57,363
{\an8}Foi a enterrada da vitória no Campeonato
de Enterrada de Todos os Santos.
106
00:04:57,430 --> 00:05:00,700
Alguém chame Jesus, porque quero ir.
107
00:05:00,967 --> 00:05:04,470
{\an8}Nos vemos no desfile de moda
Ao Pó Voltará, no mês que vem.
108
00:05:50,483 --> 00:05:52,752
DE QUEM É ESSE HOMEM?
109
00:05:52,819 --> 00:05:56,889
Bem-vindos à festa vitoriana do mistério
do assassinato "Quem Foi?", amores.
110
00:05:56,956 --> 00:05:59,392
Eu sou sua anfitriã, Roxy Mentions.
111
00:05:59,459 --> 00:06:02,562
Talvez você não pense que não sabe
quem foi, mas não faz a maior ideia!
112
00:06:02,628 --> 00:06:04,630
Nobreza! Alguém morreu!
113
00:06:04,897 --> 00:06:09,569
Oi, galera! Eu sou a Anna
e venho a todos os eventos da Roxy.
114
00:06:09,635 --> 00:06:12,271
Então, se não a entenderem,
eu vou traduzir.
115
00:06:12,338 --> 00:06:15,174
Obrigada. Eu estava mais confusa
que a plateia do Verzuz.
116
00:06:15,241 --> 00:06:16,676
- De qual episódio?
- Todos.
117
00:06:17,243 --> 00:06:19,812
Certo, o que ela disse foi:
118
00:06:19,879 --> 00:06:22,615
"Se divirtam
e vamos resolver esse mistério."
119
00:06:22,682 --> 00:06:25,885
Então, ela disse:
"Nobreza. Alguém morreu."
120
00:06:25,952 --> 00:06:27,386
Não foi o que não acabei de dizer?
121
00:06:28,721 --> 00:06:31,457
Agora, palmas
para o João da Silva, galera.
122
00:06:32,091 --> 00:06:33,593
Que lindo!
123
00:06:33,960 --> 00:06:35,394
Ele morreu solteiro?
124
00:06:35,762 --> 00:06:38,331
Porque eu queria que esse Assis
me mostrasse o Machado.
125
00:06:38,598 --> 00:06:42,435
Pelo menos sabemos que ele está duro.
Ao contrário do meu ex, o Lavonte.
126
00:06:43,102 --> 00:06:44,804
Você não está
não tentando arranjar homem!
127
00:06:45,171 --> 00:06:48,007
Não preciso que não resolvam
o mistério da morte dele.
128
00:06:48,374 --> 00:06:52,145
DJ, é melhor não soltar uma batida
que não seja de resolver mistério.
129
00:06:56,415 --> 00:06:57,750
Jogue como se fosse sovar massa.
130
00:06:58,017 --> 00:07:00,419
Agora, um tiro pra trás
E bunda pra cima
131
00:07:00,787 --> 00:07:02,855
Eu disse um tiro pra trás
E a bunda também
132
00:07:03,122 --> 00:07:07,426
Ponha a bunda nesse macho
E ache rastros
133
00:07:08,461 --> 00:07:09,562
Pare.
134
00:07:09,629 --> 00:07:12,532
- O quê? Pode ser uma pista.
- Vou parar de te levar aos lugares,
135
00:07:12,598 --> 00:07:15,001
porque está mais vergonhoso
do que quando roubou
136
00:07:15,067 --> 00:07:16,369
o brinco do Morgan Freeman.
137
00:07:16,736 --> 00:07:18,838
O que foi? Ele é Deus. Pode fazer outro.
138
00:07:20,673 --> 00:07:22,975
Eu tenho um mistério para vocês duas.
139
00:07:23,276 --> 00:07:26,579
Como é sangrar
pelo mesmo lugar que vocês mijam?
140
00:07:28,014 --> 00:07:31,684
Isso só aconteceu comigo uma vez.
Hoje em dia, eu prefiro uísque.
141
00:07:32,185 --> 00:07:34,954
- De quem é esse homem?
- Eu sou o Craigarious,
142
00:07:35,021 --> 00:07:37,123
mas me chame de professor da sua buceta.
143
00:07:37,623 --> 00:07:40,459
Eu vou fazer
um "dissertaralho" na sua bunda!
144
00:07:40,827 --> 00:07:41,894
Montem um prato para mim.
145
00:07:42,528 --> 00:07:44,230
De quem é esse homem?
146
00:07:46,165 --> 00:07:47,834
- Freeda?
- Não é meu.
147
00:07:47,900 --> 00:07:49,569
Eu vim de mãos bem vazias.
148
00:07:50,036 --> 00:07:51,137
DJ, pare a música.
149
00:07:52,271 --> 00:07:53,773
Se não é o homem da Freeda,
150
00:07:53,840 --> 00:07:55,775
quem não não quer
o topa tudo por buceta?
151
00:07:55,842 --> 00:07:56,842
Eu trago e passo, bicha.
152
00:07:57,310 --> 00:07:59,512
Só não tem um jeito de não descobrir.
153
00:07:59,579 --> 00:08:02,548
Craigarius, a que horas
você não chegou à não-festa?
154
00:08:03,015 --> 00:08:07,320
Às seis horas. É como dizem: Deus ajuda
o espermatozoide que cedo madruga.
155
00:08:07,887 --> 00:08:10,489
Tá, de quem é esse homem?
156
00:08:10,556 --> 00:08:14,093
Senhor, não pode não levantar.
Temos outro mistério para resolver.
157
00:08:14,360 --> 00:08:17,663
Precisamos resolvê-lo antes que não
aconteça um não-assassinato aqui.
158
00:08:17,730 --> 00:08:19,165
Podem trazer meus sapatos?
159
00:08:19,232 --> 00:08:21,434
Senhoras e senhores,
posso ter sua nobre atenção?
160
00:08:21,500 --> 00:08:23,302
Há um mistério a ser resolvido.
161
00:08:23,369 --> 00:08:25,471
Precisamos não descobrir
de quem não é esse homem.
162
00:08:25,838 --> 00:08:28,774
DJ, solta o som!
Vão sentando nas pistas, gente!
163
00:08:32,211 --> 00:08:34,580
Freeda, já peguei mais gente
que está nesta festa
164
00:08:35,081 --> 00:08:39,118
do que no Spring Break das City Girls,
e ele não é meu.
165
00:08:40,119 --> 00:08:42,855
E você?
Não foi você que não convidou o cara?
166
00:08:43,189 --> 00:08:45,825
Pelos sapatos dele,
você parece nobremente desesperada.
167
00:08:46,292 --> 00:08:47,693
Uma história não improvável.
168
00:08:48,761 --> 00:08:50,296
E você, gravatinha-borboleta?
169
00:08:50,363 --> 00:08:53,266
Não parece que não tem segredos
a esconder e histórias a contar!
170
00:08:53,332 --> 00:08:56,736
É melhor não confessar antes
que eu não não tire sua cara daqui.
171
00:08:56,802 --> 00:08:59,839
Esse suspense está me matando!
172
00:09:01,240 --> 00:09:05,811
- Boa?
- O que não nos leva de volta à Freeda.
173
00:09:05,878 --> 00:09:07,880
Freeda, solte esse relógio.
174
00:09:07,947 --> 00:09:12,151
Esse é o problema com vocês, mulheres.
Sempre brincando com o tempo dos homens.
175
00:09:13,986 --> 00:09:16,155
Como a Anna sempre brincou com o seu?
176
00:09:22,595 --> 00:09:23,863
Só um nobre momentinho.
177
00:09:24,964 --> 00:09:27,133
É melhor
não não brincar comigo, Lavonte!
178
00:09:28,567 --> 00:09:31,237
Lavonte! Traidor desgraçado!
179
00:09:31,504 --> 00:09:33,973
Você devia saber
pelo jeito que flexionei o peitoral.
180
00:09:34,874 --> 00:09:37,443
Esse é o meu ex-homem!
181
00:09:43,716 --> 00:09:46,419
Venha, cara de peixe morto,
e me mostre que está vivo.
182
00:09:46,485 --> 00:09:48,721
Nunca vai não conseguir nada
com a Roxy Mentions,
183
00:09:48,788 --> 00:09:50,308
detetive positivamente duplo-negativa!
184
00:09:50,456 --> 00:09:53,426
Eu não não resolvo seu caso
desde 1997, coisinha!
185
00:09:55,294 --> 00:09:57,330
{\an8}ATORES ATRÁS DAS CÂMERAS FALANDO SÉRIO
186
00:09:59,632 --> 00:10:01,067
Quando quiser. Estou pronta.
187
00:10:01,400 --> 00:10:04,770
{\an8}Interpreto a Roxy Mentions,
a positivamente duplo-negativa,
188
00:10:05,237 --> 00:10:09,075
mas meu nome verdadeiro
é Lucinda Singletary.
189
00:10:09,608 --> 00:10:13,346
E, sim, eu também estive
em Roxy Mentions, Detetive Infantil:
190
00:10:13,412 --> 00:10:15,481
Resolvendo Assassinatos
Antes de Escurecer.
191
00:10:15,781 --> 00:10:20,686
Foram 780 episódios daquele inferno!
Mas não quero falar sobre isso.
192
00:10:21,020 --> 00:10:22,421
O que a Roxy significa para mim?
193
00:10:24,223 --> 00:10:27,960
Significa que eu nunca não vou me livrar
daquela piranha.
194
00:10:28,027 --> 00:10:29,028
E, acredite,
195
00:10:30,096 --> 00:10:32,264
eu tentei.
Depois do fim de Detetive Infantil,
196
00:10:32,598 --> 00:10:34,166
eu posei nua para a Po'Boy.
197
00:10:34,233 --> 00:10:36,902
Sabe a revista de pornografia de comida
da Sloane Nawford?
198
00:10:36,969 --> 00:10:40,673
Minha perereca ainda cheira a camarão,
mas não quero falar disso.
199
00:10:41,007 --> 00:10:42,942
Interpretei uma sem-teto
morando com amigos,
200
00:10:43,009 --> 00:10:45,945
e, depois de ler o livro
do Steve Harvey,
201
00:10:46,278 --> 00:10:49,615
Aja Como Criança, Pense Como Adulto,
202
00:10:49,682 --> 00:10:51,884
percebi que mulheres
jamais devem tomar decisões,
203
00:10:51,951 --> 00:10:55,388
então voltei como a Roxy Mentions adulta
204
00:10:55,454 --> 00:10:56,454
ao vivo e a cores.
205
00:10:56,722 --> 00:10:58,157
E olhei para a câmera e disse:
206
00:10:58,424 --> 00:10:59,425
"Senta gostoso, gente!"
207
00:10:59,725 --> 00:11:01,994
E ninguém pôde fazer nada.
208
00:11:02,261 --> 00:11:04,563
Mas não quero falar disso!
209
00:11:04,630 --> 00:11:06,799
Pode ligar para minha terapeuta,
minha empresária...
210
00:11:07,133 --> 00:11:08,367
São a mesma pessoa!
211
00:11:08,768 --> 00:11:11,170
{\an8}ATORES ATRÁS DAS CÂMERAS FALANDO SÉRIO
212
00:11:13,706 --> 00:11:16,509
Meu Jesus! Ainda são 11h.
213
00:11:16,575 --> 00:11:18,978
É cedo demais
para a Connie me dar nos nervos.
214
00:11:19,278 --> 00:11:21,947
E tarde demais
para ela estar com esse bafo.
215
00:11:22,648 --> 00:11:25,151
Se escondeu
no banheiro também, Francine?
216
00:11:25,217 --> 00:11:27,453
Sim, mulher.
Só para falar merda dos outros.
217
00:11:27,520 --> 00:11:29,989
Posso também?
Porque tenho merda para falar.
218
00:11:30,456 --> 00:11:31,456
Pode.
219
00:11:32,458 --> 00:11:34,693
{\an8}Seja bem-vindo ao Falando Merda,
nosso lema é:
220
00:11:34,760 --> 00:11:37,129
{\an8}"melhor fofoca que desemprego".
221
00:11:37,196 --> 00:11:40,900
{\an8}Sou a apresentadora Francine Latrina
e odeio meu trabalho.
222
00:11:41,167 --> 00:11:44,837
{\an8}Sempre tem um junta-panela do escritório
com cozidos de pelo de gato.
223
00:11:44,904 --> 00:11:47,440
{\an8}E depois do feriado
do Dia de Martin Luther King,
224
00:11:47,506 --> 00:11:51,410
{\an8}a Janice da Contabilidade me perguntou:
"Que tipo de médico o Dr. King é?"
225
00:11:52,545 --> 00:11:54,613
{\an8}Ela sabe muito bem.
226
00:11:54,680 --> 00:11:56,348
{\an8}- Ela sabe muito bem.
- Que merda.
227
00:11:56,615 --> 00:11:58,284
{\an8}Por falar em diversidade e inclusão,
228
00:11:58,350 --> 00:12:01,153
{\an8}que tal incluírem mais dinheiro
no meu salário?
229
00:12:01,220 --> 00:12:02,354
{\an8}Odeio esse trabalho.
230
00:12:02,421 --> 00:12:04,957
{\an8}Recebam minha colega,
minha melhor amiga do trabalho,
231
00:12:05,024 --> 00:12:07,560
{\an8}porque ela sempre está pronta
para fofocar.
232
00:12:07,626 --> 00:12:11,130
{\an8}Palmas para a gerente do escritório,
Shoshanna Green! E aí, mulher!
233
00:12:11,864 --> 00:12:14,500
{\an8}Obrigada, Francine.
É um prazer estar aqui.
234
00:12:14,567 --> 00:12:16,502
{\an8}Tipo, qualquer coisa para evitar
235
00:12:16,569 --> 00:12:18,370
{\an8}- aquela porra de "comunidade".
- Isso aí.
236
00:12:18,437 --> 00:12:19,705
{\an8}Aqueles cuzões dizem:
237
00:12:19,772 --> 00:12:21,607
{\an8}"somos uma família".
Só na casa do caralho.
238
00:12:21,674 --> 00:12:25,344
{\an8}Minha família jamais me faria
dividir um bolo
239
00:12:25,411 --> 00:12:27,480
{\an8}com quem faz aniversário
no mesmo mês que eu.
240
00:12:27,546 --> 00:12:28,814
{\an8}- Que merda.
- Com licença,
241
00:12:28,881 --> 00:12:30,616
{\an8}mas acho que nossa pele é diferente.
242
00:12:30,683 --> 00:12:33,119
{\an8}Quando eles vêm dizendo:
"Fiz bronzeamento. Estamos iguais."
243
00:12:33,385 --> 00:12:34,420
{\an8}- Bicha!
- Sério?
244
00:12:34,487 --> 00:12:36,155
{\an8}- Foda-se!
- Foda-se essa gente.
245
00:12:36,222 --> 00:12:38,891
{\an8}Um passarinho me contou
que o Terrence te irritou.
246
00:12:38,958 --> 00:12:39,992
{\an8}- Terrence?
- É merda.
247
00:12:40,259 --> 00:12:42,595
{\an8}Aquele que anda sem sapatos
no escritório?
248
00:12:42,895 --> 00:12:45,264
{\an8}Tem mais furos
nas meias dele que no currículo.
249
00:12:47,833 --> 00:12:50,102
{\an8}- Pronto, falei!
- Põe pra fora.
250
00:12:50,169 --> 00:12:52,838
- Ele já espirrou e veio apertar sua mão?
- Sim.
251
00:12:53,105 --> 00:12:55,641
{\an8}- Terrence Tifoide.
- Uma vez, eu me vi
252
00:12:55,908 --> 00:12:58,711
{\an8}tentando ajudá-lo com a carreira dele,
melhorando no Excel.
253
00:12:58,777 --> 00:13:02,414
{\an8}Não, o Terrence só está interessado
em carreiras de cocaína.
254
00:13:02,481 --> 00:13:04,383
{\an8}Ele disse "aqui". Na mesa dele.
255
00:13:04,783 --> 00:13:07,186
{\an8}Não na copa ou banheiro,
como um noia de bem.
256
00:13:07,253 --> 00:13:09,755
{\an8}- Fofoca de qualidade.
- Quase precisei finalizar ele.
257
00:13:09,822 --> 00:13:11,657
Incels não podem conhecer o Excel.
258
00:13:11,724 --> 00:13:13,859
{\an8}- É o que dizem.
- Por isso dizemos:
259
00:13:13,926 --> 00:13:16,028
{\an8}melhor fofoca que desemprego.
260
00:13:16,328 --> 00:13:17,730
{\an8}Isso mesmo. Merda, espere.
261
00:13:19,331 --> 00:13:21,467
O que estão fazendo aqui? Fofocando?
262
00:13:23,569 --> 00:13:24,770
{\an8}Você sabe que sim!
263
00:13:25,337 --> 00:13:28,107
{\an8}Recebam a próxima convidada.
Vocês a conhecem e adoram!
264
00:13:28,174 --> 00:13:30,442
{\an8}É a Tamar do RH!
265
00:13:30,509 --> 00:13:33,712
{\an8}Muito obrigada. É um prazer estar aqui
266
00:13:33,779 --> 00:13:36,348
{\an8}e não lendo
queixas de assédio de um bando de...
267
00:13:36,815 --> 00:13:38,417
{\an8}- Pode falar.
- Sou péssima.
268
00:13:38,484 --> 00:13:43,189
{\an8}Escute, Tamar, você chegou na hora
do Quem Fez Essa Merda?
269
00:13:43,455 --> 00:13:45,925
{\an8}Vou ler algum absurdo
feito por alguém da empresa,
270
00:13:45,991 --> 00:13:48,027
{\an8}e precisam descobrir quem foi.
271
00:13:48,093 --> 00:13:49,895
{\an8}- Meu Deus, isso é horrível.
- Primeiro.
272
00:13:49,962 --> 00:13:53,098
{\an8}Essa piranha começa todos os e-mails
com "segundo meu último e-mail",
273
00:13:53,165 --> 00:13:55,968
{\an8}e termina todos
com "é sempre hora de demitir alguém".
274
00:13:56,035 --> 00:13:57,870
{\an8}- Quem fez isso?
- A Laura Mentirosa?
275
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
{\an8}Sim, a Laura Mentirosa. Isso mesmo.
276
00:14:01,574 --> 00:14:03,842
{\an8}- Conta mais.
- Ela diz que todos estão na reta,
277
00:14:03,909 --> 00:14:05,544
{\an8}mas, pela cor da pizza no sovaco dela,
278
00:14:05,611 --> 00:14:07,880
{\an8}com o que ela lava roupa?
Com força de vontade?
279
00:14:09,548 --> 00:14:11,450
{\an8}Não acredito que disse isso!
Sou péssima!
280
00:14:11,517 --> 00:14:13,018
{\an8}Mulher, você só faz fofoca
281
00:14:13,085 --> 00:14:16,589
{\an8}porque melhor fofoca que desemprego.
282
00:14:16,655 --> 00:14:17,655
{\an8}Certo.
283
00:14:17,890 --> 00:14:19,058
{\an8}Sabemos que o RH
284
00:14:19,124 --> 00:14:20,893
{\an8}- é quem controla tudo.
- É péssimo.
285
00:14:21,327 --> 00:14:24,897
{\an8}Você recebeu meu pedido
de 18 semanas de férias remuneradas, né?
286
00:14:24,964 --> 00:14:28,267
{\an8}- Não quer 19?
- Aceito. Sabia que gostava de você.
287
00:14:30,502 --> 00:14:32,471
Merda. Ajam naturalmente.
288
00:14:34,240 --> 00:14:35,774
Estão fofocando aqui sem mim?
289
00:14:37,076 --> 00:14:39,178
{\an8}Jamais faríamos isso. Sente aí, mulher!
290
00:14:39,245 --> 00:14:40,713
{\an8}Recebam nossa convidada,
291
00:14:40,779 --> 00:14:43,382
{\an8}a queridona poderosa
que dá aos necessitados.
292
00:14:43,449 --> 00:14:46,185
{\an8}É a Sarai, nossa diretora financeira
que rouba material.
293
00:14:46,485 --> 00:14:48,287
{\an8}Tenho marcadores permanentes,
294
00:14:48,354 --> 00:14:51,056
{\an8}grampeadores, cadernos,
absorventes, tudo!
295
00:14:51,123 --> 00:14:52,424
{\an8}Tem algo para me apagar daqui?
296
00:14:53,225 --> 00:14:55,561
{\an8}Sarai, você lançou
seu quarto livro este ano,
297
00:14:55,628 --> 00:14:59,064
{\an8}chamado Relatório do Quarto Trimestre.
Pode nos falar mais dele?
298
00:14:59,131 --> 00:15:00,131
{\an8}Claro.
299
00:15:00,432 --> 00:15:02,701
{\an8}Praticamente só tem números.
300
00:15:03,969 --> 00:15:05,904
{\an8}Nós falimos.
301
00:15:06,605 --> 00:15:09,908
{\an8}- Este lugar é administrado por idiotas.
- Estamos só fofocando ou...
302
00:15:10,175 --> 00:15:11,543
{\an8}Não, falo de desemprego.
303
00:15:12,444 --> 00:15:14,780
{\an8}- Isto é da Tok e Stok?
- Não sei.
304
00:15:14,847 --> 00:15:17,650
{\an8}Se eu fosse vocês,
colocaria este programa na TV,
305
00:15:17,716 --> 00:15:19,818
{\an8}porque vamos cortar a luz da empresa!
306
00:15:20,319 --> 00:15:22,488
{\an8}Bom, estou sentindo um cheirinho de...
307
00:15:23,022 --> 00:15:25,524
{\an8}- indenização compensatória!
- Indenização compensatória!
308
00:15:26,191 --> 00:15:28,160
{\an8}Vai, indenização compensatória!
309
00:15:28,661 --> 00:15:31,363
{\an8}Vai, indenização compensatória!
310
00:15:32,364 --> 00:15:35,501
{\an8}- Vão me pagar pra... ei.
- Vocês estão aí.
311
00:15:35,567 --> 00:15:38,304
- Oi, Connie.
- Não, você não tem bafo.
312
00:15:38,370 --> 00:15:41,674
{\an8}Vamos, nós vamos cantar "Parabéns"
para os 27 nascidos em abril.
313
00:15:42,808 --> 00:15:45,044
- Vamos cantar a versão do Stevie?
- Quem é esse?
314
00:15:45,944 --> 00:15:48,280
{\an8}Parece que o Falando Merda
chegou ao fim.
315
00:15:48,347 --> 00:15:49,515
{\an8}Nos vemos na próxima.
316
00:15:49,782 --> 00:15:52,451
{\an8}Lembrem-se,
melhor fofoca que desemprego.
317
00:15:52,718 --> 00:15:55,454
{\an8}- Melhor fofoca que desemprego.
- Adoro essa música!
318
00:15:55,521 --> 00:15:57,489
{\an8}- Melhor fofoca que desemprego.
- Não é o remix.
319
00:15:57,556 --> 00:15:59,892
Melhor fofoca que desemprego.
320
00:16:03,796 --> 00:16:05,297
MENSAGEM DE VOZ
AMEAÇA À SOCIEDADE
321
00:16:05,364 --> 00:16:06,832
Achei minha fileira
322
00:16:06,899 --> 00:16:10,235
e não acredito que me abandonou
para fazer uma depilação de graça
323
00:16:10,302 --> 00:16:11,337
no lava-rápido.
324
00:16:11,403 --> 00:16:15,074
Mas tudo bem, porque estou aqui.
Te conto tudo. Você não vai perder nada.
325
00:16:15,140 --> 00:16:16,175
Ponto final. Enviar.
326
00:16:16,241 --> 00:16:19,411
Com licença, vidas desbundadas importam,
desculpe! Oi, como vão?
327
00:16:19,712 --> 00:16:24,116
Seja bem-vindo ao Cinema E aí! MC,
onde cuidamos de você... Quem sabe.
328
00:16:24,183 --> 00:16:25,484
Foi o que me disseram.
329
00:16:25,551 --> 00:16:29,121
Não tenho como saber.
Tenho cinemas nas minhas 17 casas.
330
00:16:30,189 --> 00:16:31,790
Ah! Ponto de exclamação!
331
00:16:31,857 --> 00:16:35,227
Menina, a Beyoncé está fazendo
a propaganda do E Aí!-MC agora. Nossa!
332
00:16:35,494 --> 00:16:39,098
Tem um ar da sofisticação
de ganhar um Grammy! Isso!
333
00:16:39,164 --> 00:16:40,164
Enviar.
334
00:16:41,667 --> 00:16:44,236
Me diga por que vai ter
outro Velozes e Furiosos?
335
00:16:44,303 --> 00:16:46,872
Tem carro saindo de avião, de submarino.
336
00:16:46,939 --> 00:16:49,074
Nós precisamos mesmo disso? Enviar.
337
00:16:50,109 --> 00:16:55,514
Por que esse trailer é em RealD 4D?
As cadeiras estão chacoalhando e tudo.
338
00:16:55,781 --> 00:16:58,851
Nossa, isso é tão gostoso.
Deus é muito bom comigo,
339
00:16:58,917 --> 00:17:00,719
porque preciso de massagem há semanas.
340
00:17:01,120 --> 00:17:02,855
- Isso é tudo.
- Cala a boca!
341
00:17:04,757 --> 00:17:07,393
Espero que goste de prego de caixão,
filho da puta,
342
00:17:07,459 --> 00:17:09,294
porque eu vou te enterrar.
343
00:17:11,196 --> 00:17:14,233
Certo! Legal. Então, na primeira cena,
344
00:17:14,566 --> 00:17:17,669
a protagonista foi perseguida
até uma esmalteria, mulher.
345
00:17:17,736 --> 00:17:20,806
Ela usou unhas de acrílico
para cortar os olhos do homem,
346
00:17:20,873 --> 00:17:23,842
ou seja, o assassino. Certo.
Emoji de unha. E enviar.
347
00:17:23,909 --> 00:17:25,344
Nunca mais saio com alguém
348
00:17:25,411 --> 00:17:28,947
- que conheci num show da Nona Love.
- Então, mulher, agora,
349
00:17:29,348 --> 00:17:31,917
o namorado assassino
está deixando bilhetes psicopatas
350
00:17:31,984 --> 00:17:33,852
escritos com batom ou sei lá e...
351
00:17:35,554 --> 00:17:37,856
Nossa, ele tem uma letra bonita.
352
00:17:37,923 --> 00:17:41,093
Quer saber? Não vou mentir.
Entendo por que ela se apaixonou.
353
00:17:41,160 --> 00:17:43,862
Você deveria ver isso.
Você gosta disso? Letra de mão?
354
00:17:44,997 --> 00:17:47,833
Não sabe ler?
Ela não sabe ler língua de batom.
355
00:17:49,067 --> 00:17:53,005
Nossa! Certo, ela achou o bilhete.
Então, agora, ela está lendo o bilhete.
356
00:17:53,071 --> 00:17:55,340
"Querida Tamika?" Quem raios é Tamika?
357
00:17:55,941 --> 00:18:00,212
O bilhete nem é para ela!
Nossa, isso que é azar.
358
00:18:00,279 --> 00:18:03,148
Você quer ser criminoso e galinha? Como?
359
00:18:03,615 --> 00:18:05,551
- Primeiro, tenta me matar...
- Meu Deus!
360
00:18:05,617 --> 00:18:08,754
- E, agora, me magoa?
- Me sinto mal por ela. Nossa.
361
00:18:09,688 --> 00:18:12,558
Isso aí, amor,
está chovendo pipoca aqui!
362
00:18:13,292 --> 00:18:17,062
Com manteiga extra, ainda.
Boa, porque eu estou com a pele seca.
363
00:18:17,629 --> 00:18:19,465
Nossa, que experiência imersiva.
364
00:18:19,531 --> 00:18:23,368
Eu queria que minha melhor amiga
vivesse isso comigo!
365
00:18:25,304 --> 00:18:26,371
Meu Deus!
366
00:18:27,005 --> 00:18:30,676
Que medo! Eu não estava pronta
para essa reviravolta.
367
00:18:30,742 --> 00:18:32,678
Minhas pontas estão arrepiadas.
368
00:18:32,744 --> 00:18:33,779
- Senhora.
- O quê?
369
00:18:33,846 --> 00:18:36,014
- Você precisa sair.
- Só está falando no cinema.
370
00:18:36,081 --> 00:18:38,517
Você fala alto.
Recebo 3,14 dólares por hora.
371
00:18:38,584 --> 00:18:40,018
Estou sem paciência. Vamos.
372
00:18:40,085 --> 00:18:43,188
Nossa! Mulher, não sei o que rolou,
mas nos mandaram sair do cinema.
373
00:18:44,356 --> 00:18:48,060
Sério, deve ser algum desastre natural,
emergência ou sei lá.
374
00:18:48,126 --> 00:18:50,162
Vamos, gente, estão nos expulsando.
375
00:18:51,330 --> 00:18:54,466
Obrigada. Nem todo herói usa capa.
De nada.
376
00:18:54,800 --> 00:18:56,635
Mas vocês deveriam levantar e sair.
377
00:18:56,702 --> 00:18:58,871
Vamos para a direita
378
00:18:58,937 --> 00:19:00,873
Precisamos ficar seguros
Queremos sobreviver
379
00:19:03,709 --> 00:19:05,277
{\an8}ATORES ATRÁS DAS CÂMERAS FALANDO SÉRIO
380
00:19:05,344 --> 00:19:06,912
{\an8}Pessoal! Parem de respirar.
381
00:19:06,979 --> 00:19:10,415
{\an8}A Lucinda precisa de ar. Muito ar.
Aqui, respire o meu.
382
00:19:16,288 --> 00:19:18,290
Agora, quem são os cinco fabulosos?
383
00:19:18,357 --> 00:19:21,660
Zendaya, Keke Palmer,
Raven-Symoné, Kenan e Kel.
384
00:19:21,727 --> 00:19:24,796
-E está tudo bem
-Bem
385
00:19:25,097 --> 00:19:26,598
Mais uma pegadinha e vamos embora.
386
00:19:26,865 --> 00:19:28,166
Aqui.
387
00:19:28,233 --> 00:19:30,969
- Está tentando me matar?
- Desculpe.
388
00:19:31,036 --> 00:19:32,905
Água é racismo.
389
00:19:32,971 --> 00:19:35,274
Quando as ondas quebram,
você não as escuta dizer
390
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
"negrinho"?
391
00:19:37,576 --> 00:19:40,946
- Não consigo trabalhar assim.
- Não, respire comigo!
392
00:19:41,246 --> 00:19:44,016
{\an8}ATORES ATRÁS DAS CÂMERAS FALANDO SÉRIO
393
00:19:45,984 --> 00:19:47,786
{\an8}E AÍ? ESTOU NO TRÊS-ZINHO
394
00:19:47,853 --> 00:19:49,621
Parabéns, Sharlene e Marsha.
395
00:19:49,688 --> 00:19:53,058
Vocês são as finalistas competindo
pela última vaga na pré-escola
396
00:19:53,125 --> 00:19:56,728
- aqui na Escola Preparatória Eazy-E.
- Obrigada, Srta. Smith.
397
00:19:56,795 --> 00:19:59,898
Minha filha, Asia,
se daria muito bem aqui.
398
00:19:59,965 --> 00:20:02,768
- Ela é uma estrelinha.
- Parece que ela se daria bem
399
00:20:02,834 --> 00:20:06,838
com a minha supernova, Annie.
Annie, diga "oi" para a moça fofa.
400
00:20:07,739 --> 00:20:08,774
E aí? Tenho três anos!
401
00:20:09,041 --> 00:20:12,344
Espere, ela é mãe de quem?
402
00:20:12,411 --> 00:20:15,847
Achei que fôssemos só nós duas
competindo pela última vaga.
403
00:20:16,381 --> 00:20:20,052
A Annie não tem competição.
Annie, mostre sua dança.
404
00:20:20,552 --> 00:20:21,632
Nossa Senhora do Pé-Grande!
405
00:20:22,387 --> 00:20:23,488
Tenho três anos.
406
00:20:23,555 --> 00:20:28,126
- É treinada em dança e cocô no vaso.
- Mamãe, a moça grande me assusta.
407
00:20:28,193 --> 00:20:30,128
- Pois é!
- Não.
408
00:20:30,195 --> 00:20:33,565
Só dedos de apoio, mamãe Marsha.
409
00:20:34,166 --> 00:20:38,971
Aqui, nós recebemos todas as crianças,
até as que são maiúsculas.
410
00:20:39,237 --> 00:20:42,107
- E aí? Tenho três anos.
- Sim, Annie, nós sabemos!
411
00:20:43,208 --> 00:20:47,012
Sharlene, você já fez
o exame físico obrigatório da Annie,
412
00:20:47,079 --> 00:20:48,313
deu todas as vacinas,
413
00:20:48,380 --> 00:20:50,449
avaliação psicológica
e verificou a ficha criminal?
414
00:20:50,716 --> 00:20:52,684
- Mamografia?
- Ela tomou as vacinas.
415
00:20:52,751 --> 00:20:54,786
E eu sei porque eu mesma dei.
416
00:20:55,053 --> 00:20:57,556
- E aí? Tenho três anos.
- Não dá para confiar nos médicos.
417
00:20:57,623 --> 00:20:58,623
Eles são meio doidos.
418
00:20:59,858 --> 00:21:03,629
Tudo bem. Annie, espere.
Sabe o que um médico me disse?
419
00:21:03,929 --> 00:21:05,697
"Ela não tem três anos."
Eu disse: "Por quê?
420
00:21:05,964 --> 00:21:07,299
- Porque é alta?"
- Porque ovula?
421
00:21:07,566 --> 00:21:12,404
A Asia está no percentil 98
para crianças de seis anos.
422
00:21:12,471 --> 00:21:14,406
Não. Sem leite,
423
00:21:14,473 --> 00:21:16,942
só em casa.
A mamãe está machucada, está doendo.
424
00:21:17,709 --> 00:21:19,378
- Não!
- Ela também não.
425
00:21:19,444 --> 00:21:20,946
- Não!
- O que está havendo?
426
00:21:21,013 --> 00:21:22,814
Não. É difícil desmamar, sabe?
427
00:21:22,881 --> 00:21:26,618
Ela claramente come sólidos há 30 anos.
428
00:21:26,685 --> 00:21:28,153
- Leite sólido?
- Tenho três anos.
429
00:21:28,220 --> 00:21:32,691
Certo. Acho que, agora,
é melhor fazer um teste de aptidão.
430
00:21:32,758 --> 00:21:34,693
- Que tal?
- Tenho três anos.
431
00:21:34,760 --> 00:21:37,396
Então preciso que as garotas
peguem estas formas
432
00:21:37,462 --> 00:21:40,432
e as ponham no espaço certo.
433
00:21:40,499 --> 00:21:41,667
- Levante, amor.
- Prontas?
434
00:21:42,434 --> 00:21:45,337
É fácil.
Uma menina de três anos consegue.
435
00:21:45,704 --> 00:21:48,173
Certo. Preparar, apontar, vai.
436
00:21:48,607 --> 00:21:50,609
Certo, Asia, como praticamos.
437
00:21:50,676 --> 00:21:53,311
Ponha a forma correspondente
dentro da lata.
438
00:21:53,378 --> 00:21:54,378
E aí? Tenho três anos.
439
00:21:56,815 --> 00:22:00,485
- Não é justo porque ela...
- Não se preocupe, mamãe Marsh.
440
00:22:01,353 --> 00:22:04,756
Vamos tentar outra coisa.
A Asia vai se sair bem, certo?
441
00:22:05,223 --> 00:22:08,126
Certo, senhoras, preciso que suas filhas
442
00:22:08,193 --> 00:22:09,594
peguem estes gizes de cera
443
00:22:09,661 --> 00:22:13,398
e pintem as imagens
dentro das linhas, certo?
444
00:22:13,465 --> 00:22:17,469
- Sem errar.
- Sharlene, sério, está tudo bem?
445
00:22:18,103 --> 00:22:20,405
Porque vou te falar
o que falei para meu marido
446
00:22:20,472 --> 00:22:23,008
- quando ele me contou os fetiches dele.
- Certo.
447
00:22:23,075 --> 00:22:25,510
Isso não é normal.
448
00:22:26,211 --> 00:22:29,981
Não tem nada normal
em criar uma filha superdotada.
449
00:22:30,048 --> 00:22:31,349
E aí? Tenho três anos.
450
00:22:31,917 --> 00:22:35,554
- Muito bem, meu amor.
- Nossa! Temos uma erudita?
451
00:22:35,620 --> 00:22:36,855
- Muito bom!
- Droga!
452
00:22:37,823 --> 00:22:38,857
Droga!
453
00:22:39,124 --> 00:22:41,226
Asia, você não se importa?
454
00:22:41,993 --> 00:22:44,062
Porque estou vendo
que você não se importa,
455
00:22:44,129 --> 00:22:45,263
que não quer estar
456
00:22:45,330 --> 00:22:49,367
na melhor pré-escola
para se sair bem, entendeu?
457
00:22:50,135 --> 00:22:51,136
O que é isto?
458
00:22:51,903 --> 00:22:54,773
Está fazendo eu e todo meu esforço
serem motivo de chacota.
459
00:22:55,040 --> 00:22:58,643
Como vou mostrar para as outras mães
que sou melhor que elas?
460
00:22:58,710 --> 00:23:00,045
E aí? Tenho três anos.
461
00:23:00,112 --> 00:23:04,149
- É hora do abraço.
- Soltem ela, esquisitonas!
462
00:23:04,216 --> 00:23:07,986
Exatamente, Annie. Mostrar compaixão
é um grande exemplo
463
00:23:08,053 --> 00:23:10,322
de comportamento da Eazy-E.
464
00:23:10,388 --> 00:23:12,557
- Isso mesmo.
- Quer saber? Eu já decidi.
465
00:23:12,624 --> 00:23:15,393
- Você vai ficar com a vaga.
- Tenho três anos.
466
00:23:15,460 --> 00:23:16,661
Annie, conseguimos!
467
00:23:16,728 --> 00:23:19,297
- Tem que ser brincadeira!
- Boa menina, conseguimos!
468
00:23:19,564 --> 00:23:22,434
- Isso!
- Tudo bem! Não preciso de você!
469
00:23:23,902 --> 00:23:27,339
Porque vou até a sala do diretor
e vou chupá-lo como uma puta.
470
00:23:28,573 --> 00:23:30,742
- Eu tenho três anos.
- Vamos lá, Asia. Vámonos.
471
00:23:31,443 --> 00:23:33,245
- Doidas que mamam no peito.
- Certo.
472
00:23:33,979 --> 00:23:39,417
Bom, Sharlene, posso falar
a sós com a Annie?
473
00:23:39,785 --> 00:23:41,987
- Se ela não se importar?
- Tenho três anos.
474
00:23:42,053 --> 00:23:43,789
Certo. Se precisar, estarei ali fora.
475
00:23:44,189 --> 00:23:46,625
Espere até a Harlan ficar sabendo disso.
476
00:23:46,691 --> 00:23:48,393
Vai ficar tão feliz que voltará.
477
00:23:48,660 --> 00:23:50,862
- Só um segundo.
- Quero voltar com ela,
478
00:23:50,929 --> 00:23:52,297
então ainda uso a aliança.
479
00:23:53,565 --> 00:23:56,168
Sua desgraçadinha,
eu sabia que você era adulta.
480
00:23:56,234 --> 00:23:59,437
Olhe aqui, mocinha.
Eu tenho um esquema legal.
481
00:23:59,905 --> 00:24:02,407
- Se não dedurar, eu te boto nele.
- Nem precisa falar.
482
00:24:02,808 --> 00:24:06,211
Eu vendo drogas
atrás da escola há seis meses.
483
00:24:06,578 --> 00:24:08,914
- Qual é a sua?
- Cacete!
484
00:24:09,314 --> 00:24:11,817
Porra, eu só ia roubar material escolar
485
00:24:11,883 --> 00:24:15,554
para vender na Amazon,
mas acho melhor a gente se juntar.
486
00:24:15,887 --> 00:24:16,922
Foda-se, vamos.
487
00:24:17,455 --> 00:24:18,857
É, e aí? Fechado.
488
00:24:20,559 --> 00:24:24,129
Ela gosta de brincar com absorventes,
sempre na mesma época do mês.
489
00:24:24,196 --> 00:24:26,264
Não me faça cheirar buceta e cu aqui.
490
00:24:26,331 --> 00:24:29,367
Eu jamais daria a vida a um homem, Skip.
Meu lugar é na rua.
491
00:24:29,434 --> 00:24:31,970
Eu nunca li a Bíblia,
só me bateram com ela uma vez.
492
00:24:32,037 --> 00:24:34,539
Ele girou esse bebê
como eu giraria em cima da Trudyo.
493
00:24:34,806 --> 00:24:36,441
- Teste de lentidão?
- Aptidão.
494
00:24:36,975 --> 00:24:37,975
E aí? Tenho três anos.
495
00:24:38,677 --> 00:24:41,746
Como o meu cabelo,
a Annie tem crescido bastante,
496
00:24:41,813 --> 00:24:46,451
mas ela é esperta nível Kendrick Lamar.
Annie, mostre seu espanhol.
497
00:24:46,518 --> 00:24:48,954
- E aí? Tenho tres anos.
- Não é bueno?
498
00:24:49,020 --> 00:24:51,690
"Francine, pode me explicar
a teoria crítica da raça?"
499
00:24:51,756 --> 00:24:53,425
Se eu pudesse, não trabalharia aqui.
500
00:24:53,758 --> 00:24:56,161
Falando: "Não recebemos
seu pedido de folga."
501
00:24:56,728 --> 00:24:58,530
Eu sei onde o coloquei. Aqui está!
502
00:24:58,797 --> 00:25:00,899
Vim com minha peruca boa
de Randy Watson.
503
00:25:01,199 --> 00:25:03,568
O mistério de verdade é quem quer foder?
504
00:25:04,469 --> 00:25:08,006
Mulheres, só para vocês saberem,
eu como quente, eu como fria.
505
00:25:08,373 --> 00:25:09,474
- Eu soube...
- Foda-se!
506
00:25:11,209 --> 00:25:12,911
Eu tenho um segurança, quer ver?
507
00:25:12,978 --> 00:25:14,846
Certo, você... Puta merda!
508
00:25:14,913 --> 00:25:17,883
- Desculpe!
- Repita em espanhol.
509
00:25:17,949 --> 00:25:20,986
- Lo siento!
- Bela pronúncia.
510
00:25:21,753 --> 00:25:23,622
Legendas: Nathália CaldeiraPK
FC˜V˜Ý)¸x¦ x¦ # $ A.Black.Lady.Sketch.Show.S04E02.srt
¢)’ªuvÙ¢)’ªuvÙ/¢ö©uvÙPK u ¹¦