PK
‡@˜V
episode 3/PK
{@˜V[Ø•s •s ' episode 3/Somebody.Somewhere.S01E03.srt1
00:00:14,114 --> 00:00:15,548
POLÍCIA
2
00:00:21,421 --> 00:00:22,422
O que ele fez?
3
00:00:22,489 --> 00:00:23,790
Estava com fentanil.
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
Sério?
5
00:00:26,726 --> 00:00:28,228
Tudo bem, Sam?
6
00:00:28,294 --> 00:00:29,295
Olá, Drew.
7
00:00:30,263 --> 00:00:33,900
{\an8}Em busca de si
8
00:00:42,308 --> 00:00:43,610
- Oi.
- Oi.
9
00:00:44,277 --> 00:00:46,446
Bom dia. Dirija.
10
00:00:46,846 --> 00:00:48,915
Estou muito empolgada.
11
00:00:50,950 --> 00:00:52,752
Quebrei minha cabeça,
12
00:00:52,819 --> 00:00:56,790
tentando descobrir por que Rick estava
no Ensaio do Coro.
13
00:00:56,856 --> 00:00:58,858
Qualquer um poderia ir ao Ensaio do Co
14
00:00:58,925 --> 00:01:01,561
Aquele idiota,
de jeito nenhum ele estava lá sozinho.
15
00:01:01,628 --> 00:01:02,896
De jeito nenhum.
16
00:01:03,830 --> 00:01:05,765
Eu estava na casa de Tricia,
17
00:01:05,832 --> 00:01:08,868
e ele estava jogando, como sempre faz.
18
00:01:08,935 --> 00:01:10,737
Vi algo saindo da calça dele,
19
00:01:10,804 --> 00:01:12,338
e pensei: "Que porra é essa"?
20
00:01:12,405 --> 00:01:15,675
Um velho maço de dinheiro enorme.
21
00:01:16,543 --> 00:01:18,878
Parece que os negócios estão
indo bem. Excelente!
22
00:01:18,945 --> 00:01:21,781
Aquele filho da mãe não tem
dois centavos para gastar.
23
00:01:21,848 --> 00:01:24,350
A mesada dele é de 30 dólares por sema
ou algo assim.
24
00:01:25,718 --> 00:01:27,287
- É pouco.
- Sim.
25
00:01:27,353 --> 00:01:29,923
Então, como estava
com todo aquela ganha nas calças?
26
00:01:30,256 --> 00:01:31,691
E para quê?
27
00:01:34,294 --> 00:01:36,496
Pense nisso.
28
00:01:37,964 --> 00:01:39,232
- Certo.
- Drogas.
29
00:01:40,333 --> 00:01:41,401
Sim.
30
00:01:41,468 --> 00:01:42,902
- Sério?
- Está em todo lugar.
31
00:01:42,969 --> 00:01:44,437
Meu Deus. Entra aqui.
32
00:01:44,504 --> 00:01:45,504
CAFETERIA ABERTA
33
00:01:45,538 --> 00:01:46,639
Randy está trabalhando.
34
00:01:48,374 --> 00:01:50,376
- Olá, Joel!
- Oi.
35
00:01:50,443 --> 00:01:51,744
Oi, Sam. Não a havia visto.
36
00:01:51,811 --> 00:01:53,413
- Um segundo.
- Não, tudo bem.
37
00:01:53,480 --> 00:01:55,582
Se eu tomar mais café,
meu coração vai explodir.
38
00:01:55,648 --> 00:01:57,884
- Joel...
- Quando começaram a sair?
39
00:01:58,451 --> 00:02:01,621
- Sabe, eu trabalho no...
- Não é a hora.
40
00:02:01,688 --> 00:02:02,555
Joel.
41
00:02:02,622 --> 00:02:04,200
- Desculpe, Randy, temos que ir.
- Certo.
42
00:02:04,224 --> 00:02:05,304
- Obrigada.
- Sem problemas.
43
00:02:05,458 --> 00:02:08,194
- Certo, encoste perto da lixeira.
- Lembranças para Tammy.
44
00:02:12,765 --> 00:02:14,801
Meu Deus. Vamos comprar drogas?
45
00:02:14,868 --> 00:02:16,269
Não.
46
00:02:16,769 --> 00:02:18,872
É que me deixou estacionar
perto de uma lixeira,
47
00:02:18,938 --> 00:02:23,309
- e está falando sobre isso.
- Rick está vendendo drogas.
48
00:02:23,676 --> 00:02:26,246
O quê? Não! Rick? Tem certeza?
49
00:02:26,312 --> 00:02:29,415
Se estiver, corto o pênis dele.
É o pai de Shannon.
50
00:02:29,749 --> 00:02:30,749
Droga.
51
00:02:31,251 --> 00:02:33,887
Ele para aqui todas as manhãs.
É um cara muito previsível.
52
00:02:33,953 --> 00:02:35,421
Pelo menos, pensei que era.
53
00:02:35,488 --> 00:02:38,725
Stalkeei pessoas on-line,
mas ninguém pessoalmente,
54
00:02:38,791 --> 00:02:42,395
desde o colégio.
Então, é meio emocionante para mim.
55
00:02:42,462 --> 00:02:44,330
- É ele. Abaixe-se!
- Meu Deus.
56
00:02:45,365 --> 00:02:48,434
- É o seu traseiro.
- É tão intenso!
57
00:02:48,735 --> 00:02:49,735
Não cheire.
58
00:02:53,973 --> 00:02:55,875
CAIA NA ECONOMIA!
59
00:03:08,421 --> 00:03:09,689
Parece Totó.
60
00:03:15,461 --> 00:03:17,463
Não poderia ser
um problema de jogo, ou algo assim?
61
00:03:17,764 --> 00:03:20,767
Não, Rick é muito azarado.
E ele sabe disso.
62
00:03:21,501 --> 00:03:22,602
Meu Deus, um desvio?
63
00:03:22,669 --> 00:03:25,872
Pensei muito sobre isso.
Só podem ser drogas.
64
00:03:25,939 --> 00:03:29,509
Por que outro motivo ele estaria
no Ensaio do Coro, se não fosse por is
65
00:03:29,576 --> 00:03:32,579
Realmente, acho que ninguém compraria.
Meu Deus!
66
00:03:32,645 --> 00:03:34,113
- O que...
- Droga. Está parando.
67
00:03:34,180 --> 00:03:36,649
- Está parando.
- Não pode me ver!
68
00:03:36,716 --> 00:03:38,484
- Está bem.
- Certo, fique tranquilo.
69
00:03:38,551 --> 00:03:40,920
Faça uma meia-volta casual
e estacione onde possamos vê-lo.
70
00:03:40,987 --> 00:03:43,723
O que é uma meia-volta casual?
Não posso relevar infringir a lei.
71
00:03:43,790 --> 00:03:45,892
- Volte e estacione!
- Está bem!
72
00:03:47,160 --> 00:03:48,561
Estacione ali.
73
00:03:50,029 --> 00:03:52,932
- Não gosto de...
- Estacione a droga do carro!
74
00:03:52,999 --> 00:03:55,835
- Gosto de sombra!
- Meu Deus!
75
00:03:56,869 --> 00:03:58,972
Jesus Cristo! Tudo limpo.
76
00:04:01,441 --> 00:04:04,444
Meu Deus. É algo sombrio demais!
77
00:04:05,945 --> 00:04:06,846
Meu Deus.
78
00:04:06,913 --> 00:04:08,781
O que foi?
79
00:04:09,148 --> 00:04:10,850
- É Bill Baker.
- Quem é Bill Baker?
80
00:04:11,951 --> 00:04:14,520
O artista da serra elétrica. É um gêni
81
00:04:14,587 --> 00:04:16,823
Seu castor está instalado
na Câmara Municipal.
82
00:04:17,457 --> 00:04:19,626
- É muito legal.
- O que ele está fazendo?
83
00:04:20,593 --> 00:04:21,593
Com licença.
84
00:04:25,565 --> 00:04:27,765
- Sou um observador de pássaros.
- Quais são as chances?
85
00:04:29,102 --> 00:04:30,703
Espere, dê-me isso.
86
00:04:32,038 --> 00:04:33,673
- Só...
- Estou usando agora.
87
00:04:37,110 --> 00:04:38,845
- O que é?
- Está bem. Não.
88
00:04:39,178 --> 00:04:40,680
Pegue seu telefone
89
00:04:40,747 --> 00:04:44,851
e se prepare para gravar
assim que o bicho pegar.
90
00:04:45,718 --> 00:04:46,786
Entendido.
91
00:04:48,988 --> 00:04:52,025
Pode pegar um cachorro-quente,
seu filho da mãe doente.
92
00:04:52,091 --> 00:04:54,427
Como vou saber quando o bicho vai pega
93
00:04:54,494 --> 00:04:55,528
Vai saber.
94
00:04:57,930 --> 00:04:58,998
Como?
95
00:05:00,566 --> 00:05:04,937
Acabei de ver a nova vitrine de Poppy.
Eles têm um Totó numa capa de chuva!
96
00:05:05,004 --> 00:05:06,439
Eu sei. Eu vi. Surtei.
97
00:05:07,206 --> 00:05:08,508
É incrivelmente adorável.
98
00:05:08,574 --> 00:05:12,712
Vamos combater fogo com fogo.
99
00:05:19,452 --> 00:05:21,387
Ele não se mexe há 40 malditos minutos
100
00:05:22,622 --> 00:05:25,091
Pode ser que simplesmente adore
arte com motosserra.
101
00:05:25,725 --> 00:05:27,560
- Não.
- Quem não gosta?
102
00:05:29,128 --> 00:05:31,497
Estou começando a desejar
algo como cafeína.
103
00:05:32,799 --> 00:05:34,400
Um lanchinho cairia bem.
104
00:05:36,569 --> 00:05:38,805
Posso ter algo
no kit de sobrevivência de inverno.
105
00:05:39,806 --> 00:05:41,206
Como uma barrinha velha de granola.
106
00:05:41,974 --> 00:05:43,476
Amo barrinha velha de granola.
107
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
Joga para cá.
108
00:05:45,545 --> 00:05:48,981
Uma vez, saí da estrada
durante uma nevasca louca.
109
00:05:49,048 --> 00:05:51,951
Nem queira saber as coisas
que tive que fazer para voltar.
110
00:05:52,018 --> 00:05:53,052
Quero.
111
00:05:55,488 --> 00:05:57,690
- Não.
- Vamos, diga-me uma coisinha.
112
00:05:59,459 --> 00:06:00,460
Não.
113
00:06:00,526 --> 00:06:01,794
O quê? Você fez...
114
00:06:02,829 --> 00:06:04,097
Colocou um copinho?
115
00:06:05,631 --> 00:06:07,834
Colocou o seu pequeno... Ou grande...
116
00:06:08,434 --> 00:06:09,569
Pênis para fora,
117
00:06:09,969 --> 00:06:13,039
para encher o copo com xixi?
118
00:06:14,874 --> 00:06:18,711
Eu tenho que beber o meu xixi
Ah, não!
119
00:06:18,778 --> 00:06:21,581
Por que beberia minha própria urina,
durante uma tempestade de neve?
120
00:06:21,647 --> 00:06:23,592
- Havia bastante água para beber.
- Eu preciso beber,
121
00:06:23,616 --> 00:06:25,485
beber, beber, o meu xixi
122
00:06:25,551 --> 00:06:26,953
Ah, não!
123
00:06:27,487 --> 00:06:29,455
- Eu vou beber!
- Beber!
124
00:06:29,522 --> 00:06:31,090
- Eu tive que...
- Beber!
125
00:06:31,424 --> 00:06:32,634
Onde está o Baker? Temos que...
126
00:06:32,658 --> 00:06:34,794
- É sério.
- Tudo bem.
127
00:06:34,861 --> 00:06:35,861
Preste atenção.
128
00:06:38,464 --> 00:06:40,008
O que quer cantar
no Ensaio do Coro esta noite?
129
00:06:40,032 --> 00:06:43,035
Droga. Meu Deus. Não sei.
130
00:06:44,070 --> 00:06:46,139
Há tantas ótimas opções.
131
00:06:46,205 --> 00:06:48,508
- Sim.
- Poderia bancar a roqueira.
132
00:06:48,574 --> 00:06:49,918
Não sei. Só será a minha segunda vez.
133
00:06:49,942 --> 00:06:52,578
Não quero ficar muito louca.
134
00:06:53,112 --> 00:06:54,914
Que tal um pouco de Air Supply?
135
00:06:55,982 --> 00:06:57,450
Ou talvez algo mais clássico?
136
00:06:57,517 --> 00:06:58,994
O que é mais clássico do que Air Supp
137
00:06:59,018 --> 00:07:01,988
Tem razão. Somos "All Out Of Love",
138
00:07:02,488 --> 00:07:05,391
- ou estamos "Lost in Love"?
- Ou estamos "Making Love"...
139
00:07:06,359 --> 00:07:07,794
"Out of Nothing At All".
140
00:07:11,397 --> 00:07:14,901
EM CONSTRUÇÃO
SEM ESPIADINHA!
141
00:07:31,184 --> 00:07:33,286
- Ficou fofo, não foi?
- Muito.
142
00:07:33,986 --> 00:07:35,054
Tão fofo.
143
00:07:49,068 --> 00:07:50,068
Oi, mãe.
144
00:07:50,102 --> 00:07:52,305
Seu pai quer saber
se vem para casa para o churrasco?
145
00:07:53,139 --> 00:07:54,874
Estou fazendo minha salada de ovo.
146
00:07:55,374 --> 00:07:57,410
Tem muita coisa acontecendo hoje, mãe.
147
00:07:58,311 --> 00:08:01,147
Na verdade, tenho que desligar. Tchau.
148
00:08:02,315 --> 00:08:03,783
Então ainda vamos seguir o Rick?
149
00:08:03,850 --> 00:08:05,050
Porque tenho coisas pra fazer.
150
00:08:05,284 --> 00:08:06,853
Não, ele vai para a casa dos meus pais
151
00:08:07,320 --> 00:08:08,821
Então, você tem que estar lá?
152
00:08:08,888 --> 00:08:10,756
Não, tenho coisas melhores para fazer.
153
00:08:11,390 --> 00:08:13,359
Sábados são muito importantes para mim
154
00:08:14,260 --> 00:08:16,796
- Mesmo? Você tem um ritual de sábado?
- Tenho.
155
00:08:17,930 --> 00:08:21,100
Gosto de sentar e escrever
uma lista de metas para a semana.
156
00:08:21,167 --> 00:08:23,970
Então, é claro, escrevo
uma lista de realizações
157
00:08:24,036 --> 00:08:25,771
da semana anterior e...
158
00:08:25,838 --> 00:08:28,207
Meu Deus, é incrível.
159
00:08:28,274 --> 00:08:30,743
Sim. Não faço nada disso.
160
00:08:31,143 --> 00:08:33,412
Gosto de ficar bebendo vinho de calcin
161
00:08:33,479 --> 00:08:35,181
É ótimo.
162
00:08:39,352 --> 00:08:40,352
O quê?
163
00:08:41,387 --> 00:08:42,387
Não sei.
164
00:08:44,023 --> 00:08:46,259
Parece um pouco solitário.
165
00:08:48,995 --> 00:08:51,030
Sim, funciona para mim.
166
00:08:51,864 --> 00:08:52,864
Certo.
167
00:08:53,933 --> 00:08:55,701
E o que faz com seus sábados?
168
00:08:57,837 --> 00:09:00,106
Coisas de evangelismo
da igreja, principalmente.
169
00:09:00,773 --> 00:09:04,343
Faço o SO. Faço mentoria
de grupos de jovens.
170
00:09:04,410 --> 00:09:07,246
Hoje, estamos juntando as doações
171
00:09:07,313 --> 00:09:09,433
da unidade de produtos enlatados
e de higiene pessoal.
172
00:09:09,882 --> 00:09:11,842
Então, eu vou preparar tudo
para o Ensaio do Coro.
173
00:09:11,984 --> 00:09:14,420
A cada dois fins de semana
tenho um trabalho voluntário,
174
00:09:14,754 --> 00:09:16,155
na clínica pediátrica.
175
00:09:16,789 --> 00:09:20,993
Às vezes, me visto de palhaço
para as crianças no hospital.
176
00:09:21,060 --> 00:09:22,060
Nossa.
177
00:09:22,728 --> 00:09:25,264
Você faz tanta coisa.
178
00:09:27,166 --> 00:09:29,769
Só tento me manter ocupado,
179
00:09:29,835 --> 00:09:31,837
para o terror não tomar conta.
180
00:09:34,774 --> 00:09:36,309
Rick está andando.
181
00:09:36,375 --> 00:09:37,843
Vamos embora.
182
00:09:37,910 --> 00:09:39,178
- Certo.
- Certo.
183
00:09:43,816 --> 00:09:44,917
Droga.
184
00:09:44,984 --> 00:09:46,384
Vamos manter três carros entre nós.
185
00:09:46,819 --> 00:09:48,120
Mas não há outros carros.
186
00:09:48,187 --> 00:09:49,388
Tudo bem. Então, fique atrás.
187
00:09:51,757 --> 00:09:53,517
- Joel.
- Espera, só vou deixar esse cara ir.
188
00:09:53,726 --> 00:09:55,895
Não. Ultrapasse, ou vamos perdê-lo.
189
00:09:55,962 --> 00:09:59,031
Não posso ultrapassá-lo.
E os outros carros?
190
00:09:59,098 --> 00:10:01,133
Acabou de dizer que não havia outros.
191
00:10:01,200 --> 00:10:02,335
- Acelere.
- Não.
192
00:10:02,401 --> 00:10:04,403
- Não. Não freie. Vá!
- Não, é muito arriscado.
193
00:10:04,470 --> 00:10:07,073
Não é arriscado. Não pode hesitar.
Só acelere e ultrapasse.
194
00:10:07,139 --> 00:10:08,874
- Você consegue.
- Não hesite.
195
00:10:08,941 --> 00:10:10,943
- Não hesite!
- Não hesite.
196
00:10:11,010 --> 00:10:12,010
Acelere!
197
00:10:12,411 --> 00:10:13,846
- Sim!
- Não.
198
00:10:13,913 --> 00:10:16,148
Sinto Muito. Hesitei. Desculpe.
199
00:10:16,215 --> 00:10:18,184
Vá, vamos perdê-lo. Vai!
200
00:10:18,250 --> 00:10:20,219
- Jesus.
- Não hesite, acelere.
201
00:10:20,486 --> 00:10:22,054
- Vai!
- Não hesite!
202
00:10:23,756 --> 00:10:25,024
Meu Deus, você conseguiu!
203
00:10:25,091 --> 00:10:26,792
Você conseguiu!
204
00:10:26,859 --> 00:10:29,295
- Você conseguiu!
- Foi assustador e divertido!
205
00:10:30,162 --> 00:10:31,630
Não.
206
00:10:32,231 --> 00:10:33,666
Não. Onde está Rick?
207
00:10:33,966 --> 00:10:35,167
Cadê ele?
208
00:10:35,234 --> 00:10:37,770
Porra, nós o perdemos. Porra.
209
00:10:41,273 --> 00:10:42,875
- Oi, querido.
- Onde está?
210
00:10:42,942 --> 00:10:43,942
Achei que íamos almoçar.
211
00:10:43,976 --> 00:10:46,412
Sinto Muito. Só estou ajudando
Sam com algo.
212
00:10:46,479 --> 00:10:47,747
Com o que ela precisa de ajuda?
213
00:10:47,813 --> 00:10:49,849
Um pouco de música e outras coisas
para esta noite.
214
00:10:49,915 --> 00:10:52,018
Certo, Joel, divirta-se com Sam.
215
00:10:52,084 --> 00:10:53,084
O quê?
216
00:10:54,854 --> 00:10:56,856
- Michael mandou um oi.
- Sério?
217
00:11:34,827 --> 00:11:36,128
O que é isso, um ano bissexto?
218
00:11:36,195 --> 00:11:37,730
Como conseguimos ter tanta sorte?
219
00:11:38,130 --> 00:11:39,130
Olá, pai.
220
00:11:39,732 --> 00:11:41,076
O que Rick está fazendo na grelha?
221
00:11:41,100 --> 00:11:43,869
Sim, deixe-o queimar o frango,
para variar.
222
00:11:52,411 --> 00:11:53,646
Estão prontas?
223
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
Não, pai.
224
00:12:02,121 --> 00:12:05,224
Recebo meus beijos na clareira
225
00:12:05,825 --> 00:12:08,961
Ele recebe seus beijos no riacho
226
00:12:09,695 --> 00:12:12,898
Recebo meus beijos do meu bem
227
00:12:13,232 --> 00:12:16,735
Pego-o na contagem de um, dois, três
228
00:12:16,802 --> 00:12:18,237
Um, dois, três
229
00:12:18,971 --> 00:12:22,074
Ele é beijado na contagem
De um, dois, três
230
00:12:26,078 --> 00:12:27,279
Oi, Sam.
231
00:12:27,346 --> 00:12:28,346
Oi, mãe.
232
00:12:36,188 --> 00:12:37,323
Quer outra gelada?
233
00:12:39,158 --> 00:12:40,158
Não.
234
00:12:40,960 --> 00:12:44,330
ESPAÇO DE VAREJO DISPONÍVEL
235
00:12:45,030 --> 00:12:48,167
Quero batatas fritas, molho
e uma margarita para o jantar.
236
00:12:48,234 --> 00:12:49,234
É muito errado?
237
00:12:49,268 --> 00:12:52,037
Não, é muito certo, pastora Deb.
238
00:12:52,104 --> 00:12:53,939
Emmet, canecas.
239
00:12:54,306 --> 00:12:56,208
- Certo.
- Certo, ótimo.
240
00:12:56,275 --> 00:12:58,377
Vão indo. Ficarei um pouco mais,
241
00:12:58,711 --> 00:13:00,751
porque quero trabalhar
numa nova música para o coro.
242
00:13:02,181 --> 00:13:03,282
Certo.
243
00:13:03,349 --> 00:13:04,750
Mal posso esperar para ouvir.
244
00:13:06,952 --> 00:13:08,420
É uma ótima redação.
245
00:13:08,487 --> 00:13:12,358
Amei. E essas coisas sobre você e vovô
o jardim de pipoca,
246
00:13:12,424 --> 00:13:14,693
atingiu-me o coração. Tão doce.
247
00:13:14,760 --> 00:13:17,062
Não sabia que pediu
a Sam para ajudar com sua redação.
248
00:13:17,129 --> 00:13:18,898
Sim, é o trabalho dela.
249
00:13:18,964 --> 00:13:24,370
Sei que é, mas fui aceita
em todos os lugares onde me inscrevi.
250
00:13:25,037 --> 00:13:27,072
Por que não pede a sua mãe para ajudá-
251
00:13:27,139 --> 00:13:28,917
no serviço comunitário
que você tem dificuldade.
252
00:13:28,941 --> 00:13:31,010
- Ficaria feliz.
- Será ótimo.
253
00:13:32,044 --> 00:13:35,047
Vou ver a mamãe para saber
o que está acontecendo
254
00:13:35,114 --> 00:13:36,982
com a salada de ovos.
255
00:13:38,884 --> 00:13:40,419
- Está errado.
- Só um parágrafo?
256
00:13:40,753 --> 00:13:42,388
- Sim.
- Não, querida...
257
00:13:43,222 --> 00:13:45,224
De cara, não gosto desse tipo de letra
258
00:13:53,966 --> 00:13:54,966
Que droga é essa?
259
00:13:55,401 --> 00:13:56,702
Seu filho da puta burro.
260
00:13:56,769 --> 00:13:57,770
Que droga está fazendo?
261
00:13:58,370 --> 00:14:00,439
O que ele está fazendo? Que porra é es
262
00:14:00,773 --> 00:14:02,441
- Que porra é essa?
- O que está fazendo?
263
00:14:02,508 --> 00:14:03,809
Meu Deus. Nada.
264
00:14:04,243 --> 00:14:06,478
Só estava... Meu Deus.
Estou com um pouco de frio.
265
00:14:08,347 --> 00:14:10,482
Não pode estar com tanto frio.
Está suando.
266
00:14:10,549 --> 00:14:12,484
Sim, eu esquentei, você sabe.
267
00:14:12,851 --> 00:14:14,920
Acabou de dizer que estava com frio.
268
00:14:15,654 --> 00:14:16,655
Disse.
269
00:14:16,722 --> 00:14:17,722
Estava.
270
00:14:17,756 --> 00:14:18,756
Agora, não estou.
271
00:14:19,825 --> 00:14:20,825
Com licença.
272
00:14:22,695 --> 00:14:23,695
Está bem.
273
00:14:45,618 --> 00:14:47,620
Muito bom. Tenho ajudante.
274
00:14:47,686 --> 00:14:48,686
Não queime.
275
00:14:49,388 --> 00:14:50,748
Papai vai tirar sarro para sempre.
276
00:14:56,662 --> 00:14:58,163
Deve ser mais confortável à mesa.
277
00:14:58,697 --> 00:15:00,499
Sim, aqui também é.
278
00:15:00,566 --> 00:15:02,334
Deve ser. Não se mexeu o dia todo.
279
00:15:02,868 --> 00:15:04,748
Acabei de receber uma ligação.
Tenho que correr.
280
00:15:04,803 --> 00:15:07,172
- Bomba de calor estourada.
- É um almoço em família.
281
00:15:07,239 --> 00:15:10,409
Eu sei, mas é meu fim de semana.
Querida, tenho que ir.
282
00:15:10,476 --> 00:15:11,476
Tchau, pai.
283
00:15:25,224 --> 00:15:26,224
Mãe...
284
00:15:28,861 --> 00:15:31,530
- Tem casca aqui.
- Tire-a.
285
00:15:36,735 --> 00:15:38,337
Alguém quer s'mores?
286
00:15:42,107 --> 00:15:43,107
- Meu Deus!
- Shannon!
287
00:15:43,409 --> 00:15:45,277
- Tudo bem?
- Estou bem.
288
00:15:46,879 --> 00:15:48,781
O que você estava pensando?
289
00:15:48,847 --> 00:15:50,549
Shannon poderia ter se machucado.
290
00:15:50,616 --> 00:15:53,452
Foi sem querer.
Não faça tempestade em copo d'água.
291
00:15:53,519 --> 00:15:54,787
Meu Deus, você está bêbada.
292
00:15:55,120 --> 00:15:57,256
-Estava fazendo alguns s'mores com f
-Acalmem-se!
293
00:15:57,690 --> 00:15:59,692
Espere, pai. O que houve?
294
00:15:59,758 --> 00:16:02,394
- Meu pé deve ter adormecido.
- Não me culpe por isso.
295
00:16:02,461 --> 00:16:04,596
Ele não deveria ter parado atrás do ca
296
00:16:04,663 --> 00:16:07,566
- Atropelou o pai?
- O pé dele. Não seja tão dramática.
297
00:16:07,633 --> 00:16:10,336
Estou bem. Parem com isso.
298
00:16:10,402 --> 00:16:12,137
Todo mundo aqui bebe pra cacete,
299
00:16:12,204 --> 00:16:13,806
não posso beber um pouco.
300
00:16:13,872 --> 00:16:16,342
Não pode beber mesmo.
301
00:16:16,408 --> 00:16:18,477
Todo mundo pega no meu pé.
302
00:16:20,279 --> 00:16:23,115
- Tudo bem?
- Sim, ficarei bem. Estou bem.
303
00:16:24,316 --> 00:16:25,316
Família.
304
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Tudo bem. Isso é péssimo.
305
00:16:29,521 --> 00:16:32,157
Pegue suas coisas. Vamos... Quero ir.
Vamos lá. Vou embora.
306
00:16:32,224 --> 00:16:34,126
- Tricia.
- Sabe de uma coisa?
307
00:16:34,193 --> 00:16:36,362
Estou cansada de lidar com isso.
É sua vez.
308
00:17:01,186 --> 00:17:03,122
Oi, garota. Graças a Deus está aqui.
309
00:17:03,188 --> 00:17:04,289
Oi, Fred.
310
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Tudo bem?
311
00:17:05,624 --> 00:17:07,292
Sim, estou bem.
312
00:17:08,260 --> 00:17:09,595
Sabe o que The Rock sempre diz?
313
00:17:10,095 --> 00:17:12,097
- Não.
- "Controle os controles".
314
00:17:13,799 --> 00:17:15,100
O que significa?
315
00:17:15,167 --> 00:17:16,611
Significa que está aqui, pegou uma beb
316
00:17:16,635 --> 00:17:18,237
e há um microfone. Vamos.
317
00:17:18,303 --> 00:17:19,571
Precisamos de você.
318
00:17:19,638 --> 00:17:21,173
- Está bem.
- Sim.
319
00:17:21,507 --> 00:17:23,675
- Sim.
- Pronta para a criançada?
320
00:17:23,742 --> 00:17:25,244
- Claro.
- Ela está ótima,
321
00:17:25,310 --> 00:17:27,513
mas precisamos de energia.
Sei que consegue.
322
00:17:27,579 --> 00:17:29,548
Sei que consegue. Que animação.
323
00:17:29,615 --> 00:17:31,650
- Vamos em frente.
- Tudo bem, vamos nessa.
324
00:17:34,353 --> 00:17:37,122
Aplaudam os dedos mágicos de Judy.
325
00:17:37,423 --> 00:17:38,490
Maravilhoso.
326
00:17:38,757 --> 00:17:39,758
Certo, obrigada.
327
00:17:40,526 --> 00:17:42,594
Tudo bem. Temos mais um,
328
00:17:42,661 --> 00:17:46,265
e vocês vão adorar, porque ela está aq
329
00:17:46,331 --> 00:17:49,468
nossa Srta. Sam-Pire em pessoa.
330
00:17:49,535 --> 00:17:53,038
Vamos, Sammy.
331
00:17:54,273 --> 00:17:56,575
- Mude a vibe daqui, por favor.
- Certo.
332
00:17:57,609 --> 00:17:58,609
Certo.
333
00:18:00,112 --> 00:18:01,146
Está bem.
334
00:18:03,215 --> 00:18:04,283
Vocês vão ver.
335
00:18:13,759 --> 00:18:17,129
Não te fiz sentir
336
00:18:17,863 --> 00:18:22,534
Como se fosse o único homem
337
00:18:22,601 --> 00:18:24,369
Isso!
338
00:18:24,436 --> 00:18:27,773
Sim, não te dei quase nada
339
00:18:27,840 --> 00:18:30,242
Que uma mulher pode conseguir?
340
00:18:30,309 --> 00:18:31,643
Meu bem, você sabe que sim!
341
00:18:32,177 --> 00:18:35,180
E cada vez que penso
342
00:18:35,247 --> 00:18:37,416
Que acho que já tive o suficiente
343
00:18:37,483 --> 00:18:40,552
Eu vou lhe mostrar, meu bem
344
00:18:40,619 --> 00:18:42,588
Que uma mulher pode ser durona
345
00:18:42,855 --> 00:18:45,257
Quero que você venha
346
00:18:45,324 --> 00:18:50,762
Venha e leve
347
00:18:51,096 --> 00:18:54,333
Leve outro pedacinho do meu coração
Meu bem
348
00:18:54,633 --> 00:18:55,667
Que droga
349
00:18:55,734 --> 00:18:56,768
Quebre
350
00:18:56,835 --> 00:19:01,673
Quebre outro pedacinho do meu coração
351
00:19:01,740 --> 00:19:02,741
Vamos!
352
00:19:02,808 --> 00:19:08,247
Pegue outro pedacinho do meu coração
Meu bem
353
00:19:08,313 --> 00:19:14,052
Você sabe que pode
Se o faz sentir bem
354
00:19:14,486 --> 00:19:15,787
Olá, Fred Rococó.
355
00:19:17,356 --> 00:19:19,191
- Venha aqui.
- Sério?
356
00:19:19,458 --> 00:19:23,729
Está na rua com uma boa aparência
357
00:19:23,795 --> 00:19:26,532
Mas, meu bem, no fundo do seu coração
358
00:19:26,598 --> 00:19:29,434
Tem que saber
Que essa merda não está certa
359
00:19:29,501 --> 00:19:33,739
Nunca ouça quando eu chorar
360
00:19:33,805 --> 00:19:37,376
Quando choro à noite
E, meu bem, eu choro o tempo todo!
361
00:19:38,310 --> 00:19:42,814
Cada vez que eu penso
Que não consigo suportar a dor
362
00:19:43,282 --> 00:19:46,285
Quando você me segura em seus braços
363
00:19:46,351 --> 00:19:48,754
E vou cantar mais uma vez
364
00:19:48,820 --> 00:19:52,658
Quero que você venha
365
00:19:52,724 --> 00:20:00,724
Vamos
366
00:20:01,366 --> 00:20:02,734
Pegue!
367
00:20:02,801 --> 00:20:06,572
Pegue outro pedacinho do meu coração
Meu bem
368
00:20:06,638 --> 00:20:07,639
Cantem comigo.
369
00:20:07,706 --> 00:20:08,774
Quebre!
370
00:20:09,141 --> 00:20:12,578
Quebre outro pedacinho do coração, me
371
00:20:12,644 --> 00:20:13,645
O quê?
372
00:20:13,712 --> 00:20:14,580
Venha!
373
00:20:14,646 --> 00:20:19,384
Pegue outro pedacinho do meu coração
Meu bem
374
00:20:20,252 --> 00:20:22,287
Você sabe que pode
375
00:20:22,354 --> 00:20:26,725
Isso te faz sentir bem?
376
00:20:40,939 --> 00:20:43,342
Mandou muito bem.
377
00:20:43,842 --> 00:20:44,843
Isso!
378
00:20:46,011 --> 00:20:47,946
Isso! Sammy!
379
00:21:36,628 --> 00:21:37,996
Deveria descansar esse pé, pai.
380
00:21:38,997 --> 00:21:40,699
A fazenda não se cuida sozinha.
381
00:21:41,933 --> 00:21:43,301
Há trabalho a fazer.
382
00:21:48,974 --> 00:21:50,342
Precisa falar com ela
383
00:21:52,577 --> 00:21:54,579
sobre ir para a reabilitação.
384
00:21:55,814 --> 00:21:57,549
Você é tão louca quanto a sua irmã.
385
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Reabilitação.
386
00:21:59,785 --> 00:22:02,054
- O que somos, estrelas de cinema?
- Pai.
387
00:22:03,555 --> 00:22:05,657
Ela bebe demais às vezes,
todos nós bebemos.
388
00:22:05,724 --> 00:22:06,892
Não é crime.
389
00:22:07,492 --> 00:22:08,660
Você trouxe a cerveja.
390
00:22:09,795 --> 00:22:10,796
Sim.
391
00:22:12,864 --> 00:22:13,932
Mas é diferente.
392
00:22:14,933 --> 00:22:16,468
Ela atropelou seu pé.
393
00:22:18,003 --> 00:22:19,905
Ela poderia ter machucado
Shannon no almoço.
394
00:22:20,439 --> 00:22:23,542
O que virá a seguir?
395
00:22:26,945 --> 00:22:28,747
Se querem falar com ela...
396
00:22:29,448 --> 00:22:30,882
Ela não vai nos ouvir.
397
00:22:35,087 --> 00:22:38,790
MJ e eu nos conhecemos desde os 15 ano
398
00:22:40,625 --> 00:22:43,795
Quando se está com alguém por tanto te
deixa-se de ser pessoas separadas,
399
00:22:43,862 --> 00:22:48,900
torna-se uma espécie
de criatura de quatro patas.
400
00:22:51,403 --> 00:22:52,637
É minha outra metade.
401
00:22:55,574 --> 00:22:58,076
-Opto por cortar meu braço a machucá-l
-Eu sei.
402
00:23:01,079 --> 00:23:02,781
É por isso que tem que ser você.
403
00:24:13,118 --> 00:24:19,624
Sei exatamente como sussurrar
E sei exatamente como chorar
404
00:24:20,258 --> 00:24:26,598
Sei exatamente onde encontrar as resp
E sei exatamente como mentir
405
00:24:27,332 --> 00:24:33,672
Sei exatamente como fingir
E sei exatamente como planejar
406
00:24:34,506 --> 00:24:41,379
Sei exatamente quando enfrentar a ver
E sei exatamente quando sonhar
407
00:24:41,446 --> 00:24:47,752
E sei exatamente onde tocar você
E sei exatamente o que provar
408
00:24:48,753 --> 00:24:55,193
Sei quando te puxar para mais perto
E sei quando te soltar
409
00:24:55,527 --> 00:25:02,033
E sei que a noite está acabando
E sei que o tempo vai voar
410
00:25:02,767 --> 00:25:05,937
E nunca vou te contar
Tudo o que tenho que te contar
411
00:25:06,271 --> 00:25:09,207
Mas sei que tenho que tentar
412
00:25:09,808 --> 00:25:15,914
E sei os caminhos para a riqueza
E sei os caminhos para a fama
413
00:25:17,048 --> 00:25:19,985
Sei todas as regras
E sei como quebrá-las
414
00:25:20,318 --> 00:25:22,821
E sempre sei o nome do jogo
415
00:25:23,755 --> 00:25:27,158
Mas eu não sei como te deixar
PK
‡@˜V
episode 4/PK
{@˜VÌ“O
…n …n ' episode 4/Somebody.Somewhere.S01E04.srt1
00:00:07,006 --> 00:00:08,241
IGREJA PRESBITERIANA
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,710
Bucky, que você seja abençoado
por nosso criador,
3
00:00:11,044 --> 00:00:13,046
que conhece cada criatura pelo nome.
4
00:00:13,646 --> 00:00:18,084
{\an8}E que você e Krista aproveitem
seus dias juntos em paz e amor.
5
00:00:18,151 --> 00:00:19,151
{\an8}Amém.
6
00:00:20,019 --> 00:00:21,354
{\an8}Tchau, Gertha.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,189
{\an8}Ei, Bryce. Quem é este aqui?
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,693
Dingaling faleceu ontem à noite.
9
00:00:28,161 --> 00:00:29,729
Eu realmente sinto muito, Bryce.
10
00:00:30,397 --> 00:00:33,533
Deus, segure Dingaling
em suas mãos celestiais.
11
00:00:34,100 --> 00:00:38,438
Hoje, oramos por Bryce e pensamos
em todas as lembranças maravilhosas
12
00:00:38,505 --> 00:00:40,640
que ele e Dingaling compartilharam.
13
00:00:41,408 --> 00:00:42,408
Amém.
14
00:00:43,476 --> 00:00:44,477
Tchau, Bryce.
15
00:00:46,613 --> 00:00:48,615
Tudo bem. Tony Curtis, o hamster.
16
00:00:49,349 --> 00:00:52,252
Nos desentendemos no ano passado,
mas ainda vou abençoá-lo.
17
00:01:12,439 --> 00:01:13,440
Oi, pai.
18
00:01:14,174 --> 00:01:16,242
- Posso me sentar com você?
- Fique à vontade.
19
00:01:23,650 --> 00:01:26,453
Tricia e eu estávamos conversando e...
20
00:01:28,321 --> 00:01:30,490
Não há dinheiro para contratar
os caras este ano.
21
00:01:31,291 --> 00:01:32,492
Eu sinto muito.
22
00:01:35,161 --> 00:01:36,162
Você sabe por quê?
23
00:01:37,163 --> 00:01:39,132
Você e sua irmã não administram as coisas.
24
00:01:41,501 --> 00:01:42,501
Bem...
25
00:01:43,403 --> 00:01:46,506
Tricia sugeriu uma empresa
de ceifeira-debulhadora personalizada.
26
00:01:47,106 --> 00:01:50,443
- Tricia não é agricultora.
- Verdade.
27
00:01:50,510 --> 00:01:53,513
Esses palhaços da Kinley
me ligam todo ano. Eu...
28
00:01:54,113 --> 00:01:55,715
Não tenho como pagar.
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,451
E, além do custo
do lugar que sua mãe está,
30
00:01:58,518 --> 00:02:00,753
eu não tenho como. Digo...
31
00:02:05,258 --> 00:02:06,526
Eu darei um jeito.
32
00:02:11,364 --> 00:02:12,365
Ei, Joel.
33
00:02:14,133 --> 00:02:16,269
Pode passar no meu escritório mais tarde?
34
00:02:17,470 --> 00:02:19,405
- Sim. Tudo bem.
- Certo.
35
00:02:21,741 --> 00:02:22,741
Oi, aí está você.
36
00:02:27,180 --> 00:02:29,349
CECP - CENTRO EXCELLENCE
DE CORREÇÃO DE PROVAS
37
00:02:29,415 --> 00:02:31,050
Joel, seu pescoço está bem vermelho.
38
00:02:32,452 --> 00:02:35,321
É. Acho que a pastora Deb
sabe sobre o treino do Coral.
39
00:02:35,588 --> 00:02:36,588
Merda.
40
00:02:37,223 --> 00:02:39,292
Bem, ela não é nova?
41
00:02:39,692 --> 00:02:41,661
Diga que o pastor anterior permitiu.
42
00:02:41,728 --> 00:02:43,363
É. Sei lá. Não quero...
43
00:02:44,130 --> 00:02:45,431
Está vermelho até o outro lado?
44
00:02:46,466 --> 00:02:47,500
Até o outro lado.
45
00:02:49,135 --> 00:02:51,204
Estou feliz que vamos ter
um encontro de verdade.
46
00:02:51,604 --> 00:02:54,607
- Não quero ser idiota, adoro a Sam, mas...
- Ei, pessoal.
47
00:02:54,674 --> 00:02:57,310
Ter que trabalhar antes do trabalho
não funciona para mim.
48
00:03:00,446 --> 00:03:02,749
Desculpe. Interrompi alguma coisa?
49
00:03:02,815 --> 00:03:04,784
Não, estamos falando
sobre ir para o Bull & Bear.
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,619
Bull & Bear? Nojento.
51
00:03:07,420 --> 00:03:08,555
Certo. Por que não?
52
00:03:10,890 --> 00:03:12,692
Acho que é um encontro, então.
53
00:03:13,426 --> 00:03:14,561
Tudo bem, legal.
54
00:03:16,563 --> 00:03:17,563
- Vejo você lá.
- Certo.
55
00:03:18,665 --> 00:03:20,099
O que há com ele?
56
00:03:20,833 --> 00:03:21,833
Nada.
57
00:03:22,702 --> 00:03:23,702
O que há com você?
58
00:03:24,804 --> 00:03:26,506
Meu pai precisa de ajuda com a colheita.
59
00:03:26,773 --> 00:03:28,741
Não tem dinheiro, só um pé bom.
60
00:03:29,809 --> 00:03:32,111
Como ele acha que isso vai funcionar?
61
00:03:33,379 --> 00:03:36,249
Talvez Fred pudesse te ajudar
na faculdade de agricultura ou...
62
00:03:37,550 --> 00:03:39,452
Ótima ideia. Esqueci que ele trabalha lá.
63
00:03:39,786 --> 00:03:41,186
Sabe que seu pescoço está vermelho?
64
00:03:45,525 --> 00:03:46,826
Tenho que ir ao Wax World.
65
00:03:47,694 --> 00:03:49,662
Ver a Mindy. Ela é a melhor.
66
00:03:50,463 --> 00:03:52,832
Eu a vejo na igreja.
Não quero que ela veja...
67
00:03:53,933 --> 00:03:55,134
Pare.
68
00:03:55,201 --> 00:03:58,204
Não faço pelo Coop.
Ele nem liga. Faço por mim.
69
00:03:58,771 --> 00:04:00,506
Feito. Então, quanto tempo demorou?
70
00:04:01,874 --> 00:04:03,443
Cinco minutos e trinta segundos.
71
00:04:04,410 --> 00:04:05,410
Droga.
72
00:04:06,779 --> 00:04:09,716
Acho que terei que terminar
tudo isso em casa esta noite.
73
00:04:10,149 --> 00:04:13,753
Eu adoraria ajudar, mas tenho que passar
na Mary Ann e pegar as almôndegas,
74
00:04:14,153 --> 00:04:15,555
no Bright, ele comprou bebidas,
75
00:04:15,622 --> 00:04:17,790
e tenho de ir buscar
as coisas da Mars então...
76
00:04:17,857 --> 00:04:18,857
Sem problemas.
77
00:04:19,459 --> 00:04:21,794
- Eu posso lidar com isto.
- Você consegue!
78
00:04:21,861 --> 00:04:24,197
- Nós conseguiremos, amiga.
- Tenha uma boa noite.
79
00:04:38,611 --> 00:04:39,611
Fred.
80
00:04:40,213 --> 00:04:42,081
- Oi.
- Aí está ela. Oi, garota.
81
00:04:42,582 --> 00:04:43,883
Nelson, te vejo no laboratório.
82
00:04:43,950 --> 00:04:46,819
Tenho umas bactérias nitrificantes
que farão você pirar.
83
00:04:47,153 --> 00:04:49,122
Certo, saia daqui.
Te vejo mais tarde, amigo.
84
00:04:49,822 --> 00:04:50,822
Garoto fofo.
85
00:04:52,191 --> 00:04:53,459
Ei...
86
00:04:53,526 --> 00:04:56,229
Professor Dr. Fred Rococo.
87
00:04:56,295 --> 00:04:58,665
Isso mesmo, Professor Dr. Fred Rococo.
88
00:04:59,298 --> 00:05:02,301
- Estou indo para a aula. Fale rápido.
- Obrigada por se encontrar comigo.
89
00:05:03,469 --> 00:05:06,806
Bom, eu queria saber se existe
algum tipo de programa agrícola
90
00:05:06,873 --> 00:05:09,375
onde possa mandar
as crianças para a fazenda
91
00:05:09,442 --> 00:05:10,643
e elas trabalharem de graça.
92
00:05:11,711 --> 00:05:13,479
Quero que elas trabalhem de graça.
93
00:05:13,546 --> 00:05:14,747
- Elas são jovens.
- Pois é.
94
00:05:15,281 --> 00:05:16,816
Bem, poderia ser estudo de campo,
95
00:05:16,883 --> 00:05:18,851
mas o problema é o Prof. Jankowski.
96
00:05:18,918 --> 00:05:20,086
Qual é o problema dele?
97
00:05:21,688 --> 00:05:24,357
Não acredito que presumiu
que fosse um homem.
98
00:05:26,125 --> 00:05:28,194
Caramba! Merda, sinto muito.
99
00:05:28,261 --> 00:05:29,629
Bem, você é uma boa adivinhadora.
100
00:05:30,296 --> 00:05:33,566
As mulheres estão lamentavelmente
sub-representadas nas ciências agrícolas.
101
00:05:34,767 --> 00:05:36,269
Peguei você por um segundo.
102
00:05:36,335 --> 00:05:38,638
- Pensou que eu ia ficar bravo.
- Pensei.
103
00:05:38,705 --> 00:05:40,807
- Não se preocupe. Respire fundo.
- Certo.
104
00:05:41,240 --> 00:05:44,177
- Oi, professor Rococo.
- Professor Dr. Fred Rococo.
105
00:05:44,711 --> 00:05:46,179
E o lance do Jankowski...
106
00:05:46,913 --> 00:05:49,315
Ele é um idiota, mas descobri uma solução,
107
00:05:49,382 --> 00:05:51,484
um programa de crédito extra
para meus alunos.
108
00:05:51,551 --> 00:05:53,453
Eles fazem colheita, e eu os ensino
109
00:05:53,519 --> 00:05:55,688
sobre o que agricultores
independentes enfrentam.
110
00:05:56,122 --> 00:05:58,091
É bom para seu pai e é bom para eles.
111
00:05:58,357 --> 00:06:00,727
Isso seria incrível. Muito obrigada.
112
00:06:00,793 --> 00:06:02,295
Então, vamos fazer acontecer.
113
00:06:02,361 --> 00:06:04,497
Cheguei na classe.
Sei como cronometrar ou não?
114
00:06:04,564 --> 00:06:06,299
- Sim.
- Tudo bem. Bom te ver.
115
00:06:06,365 --> 00:06:07,667
Você também. Obrigada, Fred.
116
00:06:07,967 --> 00:06:10,169
PARE
RETORNO PROIBIDO
117
00:06:10,236 --> 00:06:11,237
Aqui está, Sam.
118
00:06:11,304 --> 00:06:13,372
- Então, a Shannon vai para a faculdade.
- Sim.
119
00:06:13,439 --> 00:06:15,475
- O pedido do Rick foi antes do seu.
- Ótimo.
120
00:06:17,410 --> 00:06:19,112
- Merda. Eu tenho que ir.
- Certo.
121
00:06:21,280 --> 00:06:23,116
Com pressa, seu merda?
122
00:06:26,085 --> 00:06:27,085
Mas o que...
123
00:06:28,521 --> 00:06:29,722
O que ele está fazendo?
124
00:06:36,829 --> 00:06:37,829
Merda.
125
00:06:41,300 --> 00:06:43,102
Travessuras ou gostosuras, filho da mãe.
126
00:06:45,304 --> 00:06:47,640
Qual é, Rick? O que está fazendo aqui?
127
00:06:47,707 --> 00:06:49,275
O quê? Você está me seguindo.
128
00:06:49,342 --> 00:06:52,111
Isso mesmo. Estou de olho em você, cara.
Eu sei de tudo.
129
00:06:53,112 --> 00:06:54,112
Tudo.
130
00:06:54,580 --> 00:06:55,782
Merda. Não...
131
00:06:56,115 --> 00:06:58,317
- Por favor, não conte a Tricia.
- Que merda, Rick!
132
00:06:58,584 --> 00:07:02,822
Quer que eu não conte para minha irmã
que o marido dela é traficante de drogas?
133
00:07:03,556 --> 00:07:04,556
Eu...
134
00:07:05,057 --> 00:07:07,460
Meu Deus! O que vende? Oxy? Fentanila?
135
00:07:07,527 --> 00:07:09,662
E não me insulte mentindo para mim, Rick.
136
00:07:10,363 --> 00:07:11,363
Foi burrice.
137
00:07:11,798 --> 00:07:12,999
É só...
138
00:07:13,533 --> 00:07:15,034
O dinheiro está pouco...
139
00:07:15,368 --> 00:07:17,236
Tenho que pagar a faculdade da Shannon.
140
00:07:17,303 --> 00:07:20,173
- Um cara no trabalho conhecia...
- Pare, agora! Ou então...
141
00:07:20,239 --> 00:07:23,142
Eu juro...
Eu juro pela vida de Shannon,
142
00:07:23,209 --> 00:07:26,078
nunca vou vender drogas novamente.
Eu juro.
143
00:07:27,246 --> 00:07:28,246
Tudo bem, ótimo.
144
00:07:28,614 --> 00:07:30,316
Mas saiba que estou te observando.
145
00:07:30,616 --> 00:07:32,318
- Não escorregue.
- Certo.
146
00:07:33,219 --> 00:07:35,721
Tire sua van daí. E pare de chorar!
147
00:07:35,788 --> 00:07:37,590
- Entre no carro. Vamos.
- Certo, certo.
148
00:07:37,657 --> 00:07:40,426
Meu Deus! Drogas? No que estava pensando?
149
00:07:40,493 --> 00:07:42,028
- Eu juro!
- Deus!
150
00:07:43,696 --> 00:07:45,031
Obrigado.
151
00:07:45,464 --> 00:07:47,033
Cale essa boca e saia daqui.
152
00:07:47,834 --> 00:07:50,036
Rick parecia que ia cagar nas calças.
153
00:07:52,104 --> 00:07:53,272
Foi tão maravilhoso.
154
00:07:53,806 --> 00:07:56,242
Basicamente,
salvei o casamento da minha irmã.
155
00:07:56,309 --> 00:07:58,344
Não que ela vá saber. Vadia.
156
00:08:00,146 --> 00:08:03,616
Está ficando um pouco solitário na mesa.
Pode vir se sentar comigo?
157
00:08:04,183 --> 00:08:06,152
Tenho que fazer xixi.
Jogue no meu lugar.
158
00:08:06,219 --> 00:08:07,219
Mas eu...
159
00:08:09,121 --> 00:08:10,121
Oi.
160
00:08:13,159 --> 00:08:14,861
- Isso é divertido, certo?
- É.
161
00:08:17,763 --> 00:08:20,633
Sabe, posso estar sendo muito sensível,
162
00:08:20,700 --> 00:08:23,769
mas tem, tipo, alguma tensão aqui?
163
00:08:23,836 --> 00:08:25,371
Porque estou um pouco...
164
00:08:26,439 --> 00:08:30,076
sem prática de me socializar,
e se fiz algo que o chateou...
165
00:08:32,612 --> 00:08:33,746
Certo.
166
00:08:33,813 --> 00:08:36,315
Não tem toalhas de papel.
Então, vou segurar o xixi.
167
00:08:36,849 --> 00:08:37,849
Quer saber?
168
00:08:38,417 --> 00:08:40,720
Na verdade, estou meio cansada.
Então, vou embora.
169
00:08:40,786 --> 00:08:41,786
Fique.
170
00:08:43,289 --> 00:08:44,390
Vamos lá. Mais uma bebida?
171
00:08:47,560 --> 00:08:49,095
- Tem certeza?
- Sim.
172
00:08:50,263 --> 00:08:53,466
- Sim, tudo bem. É, dane-se.
- Aqui vamos nós.
173
00:08:53,532 --> 00:08:55,234
Bom. Vamos nos embebedar.
174
00:08:59,238 --> 00:09:00,238
Aqui está.
175
00:09:01,173 --> 00:09:02,173
São para a mesa?
176
00:09:03,142 --> 00:09:04,577
- Sim.
- Irado.
177
00:09:04,644 --> 00:09:07,246
Continuo comendo esses picles,
mas queimam, sabe?
178
00:09:08,114 --> 00:09:09,815
Greg? Ei. E aí, cara.
179
00:09:10,216 --> 00:09:11,384
- Ei.
- Como você está?
180
00:09:11,717 --> 00:09:12,818
- Bem.
- Bem.
181
00:09:13,286 --> 00:09:14,353
Bom ver...
182
00:09:14,420 --> 00:09:15,421
Você quer...
183
00:09:16,055 --> 00:09:17,056
Quer se juntar a nós?
184
00:09:18,124 --> 00:09:19,292
- Sim.
- Sim?
185
00:09:19,358 --> 00:09:20,459
Sim. Sente-se.
186
00:09:21,127 --> 00:09:22,929
- Greg, este é o Joel.
- Oi.
187
00:09:22,995 --> 00:09:25,031
E esta é a Sam.
188
00:09:25,564 --> 00:09:26,564
Olá.
189
00:09:27,233 --> 00:09:28,301
Oi, Greg.
190
00:09:28,968 --> 00:09:31,637
Greg acabou de passar
por um grande rompimento.
191
00:09:32,605 --> 00:09:34,674
- Sem sorte, hein?
- Sim.
192
00:09:34,740 --> 00:09:36,309
Quero voltar à sela.
193
00:09:38,644 --> 00:09:39,779
Avante!
194
00:09:41,113 --> 00:09:43,149
Eu ofereceria uma bebida,
mas já tomamos tudo.
195
00:09:44,483 --> 00:09:46,252
Eram muito fortes. Eu tomei de gole.
196
00:09:47,520 --> 00:09:49,221
- Você bebe?
- Sim.
197
00:09:49,755 --> 00:09:51,023
Bem, há um ponto positivo.
198
00:10:00,032 --> 00:10:01,367
Ei, vou para a cama.
199
00:10:01,834 --> 00:10:02,834
Certo.
200
00:10:08,808 --> 00:10:09,809
O que foi?
201
00:10:12,578 --> 00:10:13,679
Sal de frutas?
202
00:10:14,714 --> 00:10:16,582
Está na sua mesa de cabeceira.
203
00:10:31,731 --> 00:10:33,799
- Como conhece o Michael?
- Do Taekwondo.
204
00:10:34,700 --> 00:10:35,768
É.
205
00:10:36,469 --> 00:10:37,829
Na verdade, ele salvou minha vida.
206
00:10:38,571 --> 00:10:42,341
- Sério? Levou um chute na cabeça ou...
- Engasguei com uma pastilha.
207
00:10:42,408 --> 00:10:45,244
E ele colocou
para fora da minha boca.
208
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
- Botou para fora? Fala sério.
- É.
209
00:10:49,448 --> 00:10:51,250
Você fez alguma arte marcial?
210
00:10:52,318 --> 00:10:53,318
Não que eu saiba.
211
00:10:56,088 --> 00:10:57,623
Taekwondo é realmente ótimo para...
212
00:10:58,324 --> 00:10:59,324
flexibilidade.
213
00:11:01,360 --> 00:11:03,329
Não sou flexível,
mas sou uma boa esportista.
214
00:11:07,366 --> 00:11:08,768
Sei lá. Estou só...
215
00:11:09,135 --> 00:11:10,135
O quê?
216
00:11:10,369 --> 00:11:12,238
O Michael não disse
que você era engraçada.
217
00:11:14,173 --> 00:11:15,641
Só estou um pouco bêbada.
218
00:11:17,209 --> 00:11:18,244
Quer outra cerveja?
219
00:11:20,179 --> 00:11:21,179
Sim.
220
00:11:22,815 --> 00:11:24,083
Você tem ótimos peitos.
221
00:11:25,117 --> 00:11:26,117
É.
222
00:11:28,721 --> 00:11:30,022
Você gosta de pele macia?
223
00:11:36,662 --> 00:11:38,030
Bom dia.
224
00:11:38,431 --> 00:11:41,267
- Bom dia.
- Ei, onde estão os filtros de café?
225
00:11:42,134 --> 00:11:44,336
Veja na esquerda.
226
00:11:45,571 --> 00:11:46,705
Café pela manhã
227
00:11:46,772 --> 00:11:47,807
Café à noite
228
00:11:48,174 --> 00:11:49,742
Café antes de dormir
229
00:11:51,110 --> 00:11:52,578
Tem certeza de que estão nesta...
230
00:11:53,345 --> 00:11:54,880
Só vejo lâmpadas e coisas.
231
00:11:54,947 --> 00:11:58,284
- Certo, cheque embaixo.
- Certo, estou descendo.
232
00:11:58,350 --> 00:11:59,585
Não tão baixo.
233
00:11:59,652 --> 00:12:03,255
Bom, eu era apanhador no ensino médio,
até machucar as costas.
234
00:12:08,627 --> 00:12:09,695
Precisa de ajuda?
235
00:12:10,062 --> 00:12:12,331
Não, tudo bem. Eu consigo.
236
00:12:13,065 --> 00:12:15,301
A Tricia me pediu para ajudar na loja.
237
00:12:15,367 --> 00:12:17,303
- Ela fará aquele lance.
- É.
238
00:12:17,837 --> 00:12:21,107
Se quiser, posso passar por aqui
e pegar você. Podemos ir juntos.
239
00:12:22,074 --> 00:12:23,342
Não vou àquela coisa.
240
00:12:24,410 --> 00:12:26,412
- Pai, é importante para a Tricia.
- Sim.
241
00:12:27,680 --> 00:12:31,050
Tudo bem.
Mais almôndegas no palito para mim.
242
00:12:33,619 --> 00:12:35,688
- Vai ter almôndegas?
- Sim.
243
00:12:36,722 --> 00:12:37,722
Queijo?
244
00:12:38,224 --> 00:12:40,526
- Você sabe que gosta de queijo, pai.
- Eu amo queijo.
245
00:12:57,009 --> 00:12:58,878
Espero ter acertado na consistência.
246
00:12:59,612 --> 00:13:00,813
Empelotado é bom.
247
00:13:02,281 --> 00:13:03,281
Acertei em cheio.
248
00:13:08,454 --> 00:13:09,454
Certo.
249
00:13:10,422 --> 00:13:11,957
É só colocar?
250
00:13:21,400 --> 00:13:24,570
Nunca ouvi falar disso.
É testado cientificamente?
251
00:13:24,637 --> 00:13:25,637
Não.
252
00:13:26,972 --> 00:13:29,575
É o que minha mãe fazia,
quando meu pescoço ficava assim.
253
00:13:30,543 --> 00:13:33,112
Passei por muito leite no ensino médio.
254
00:13:34,346 --> 00:13:36,549
Deus. Crianças são as piores.
255
00:13:37,616 --> 00:13:38,617
Pode virar um pouco?
256
00:13:39,618 --> 00:13:40,619
Assim está bom.
257
00:13:42,121 --> 00:13:44,423
Me chamavam de homo-Skeletor.
258
00:13:45,658 --> 00:13:46,658
Essa não.
259
00:13:47,092 --> 00:13:49,361
Ai, amor, isso é... Isso é tão triste.
260
00:13:51,130 --> 00:13:52,231
Era o sexto ano.
261
00:13:53,399 --> 00:13:56,402
Cresci para 1,80 m,
mas ainda pesava 50 kg.
262
00:13:56,702 --> 00:13:58,470
Era um apelido inteligente.
263
00:14:03,642 --> 00:14:04,944
Joel, só...
264
00:14:05,611 --> 00:14:07,246
Acabei de falar com a pastora Deb.
265
00:14:08,581 --> 00:14:09,682
Vai ficar tudo bem.
266
00:14:10,449 --> 00:14:13,018
Não vale a pena ter irritação na pele.
267
00:14:14,019 --> 00:14:16,288
- Eu até vou com você.
- Não quero falar sobre isso.
268
00:14:22,394 --> 00:14:23,395
Como me saí?
269
00:14:23,729 --> 00:14:25,431
A placa ficou legal, não?
270
00:14:25,497 --> 00:14:27,366
- Ela vai adorar.
- Sim.
271
00:14:31,270 --> 00:14:32,504
Bem, veja quem está aqui.
272
00:14:33,739 --> 00:14:35,441
Vim devolver suas ferramentas.
273
00:14:35,507 --> 00:14:37,076
Espero que tenham funcionado bem.
274
00:14:38,544 --> 00:14:39,544
Sim.
275
00:14:39,979 --> 00:14:41,113
- Sam.
- Ei, Tim.
276
00:14:41,714 --> 00:14:43,649
- Deixe que eu pego.
- A MJ não está.
277
00:14:45,451 --> 00:14:48,887
Digo, ela ainda mora aqui, mas não está
no momento. Ela...
278
00:14:49,521 --> 00:14:54,927
Ela foi acampar com as amigas
279
00:14:55,427 --> 00:14:56,495
do grupo de leitura.
280
00:14:57,029 --> 00:14:59,531
Lá, o celular não pega. Então...
281
00:15:00,966 --> 00:15:02,301
Não podemos ligar para ela.
282
00:15:04,003 --> 00:15:05,104
Preciso voltar ao trabalho.
283
00:15:07,740 --> 00:15:09,041
Certo.
284
00:15:09,942 --> 00:15:10,942
Sam.
285
00:15:11,510 --> 00:15:12,878
É bom ver você, Tim.
286
00:15:20,452 --> 00:15:21,954
Que história foi essa?
287
00:15:22,755 --> 00:15:24,156
Para me livrar dele.
288
00:15:25,057 --> 00:15:28,460
Pai, está constrangido
porque a mãe está na reabilitação?
289
00:15:28,527 --> 00:15:30,462
É por isso que não tem saído de casa?
290
00:15:31,397 --> 00:15:33,565
Não é da conta de ninguém
o que acontece aqui.
291
00:15:33,632 --> 00:15:36,435
Sua mãe e eu somos pessoas discretas.
292
00:15:36,502 --> 00:15:37,603
Nós...
293
00:15:37,670 --> 00:15:39,905
Não divulgamos nossos assuntos
294
00:15:39,972 --> 00:15:44,410
nem tiramos fotos de nossas refeições
ou qualquer dessas besteiras.
295
00:15:47,746 --> 00:15:49,348
E se alguém perguntar onde ela está?
296
00:15:50,249 --> 00:15:54,053
Bem, você poderia contar uma mentira
muito, muito melhor.
297
00:15:54,720 --> 00:15:58,257
Só não quero que ela fique constrangida
quando voltar para casa.
298
00:15:58,324 --> 00:15:59,625
Se ela voltar para casa.
299
00:16:00,092 --> 00:16:01,860
Para onde ela iria?
300
00:16:03,228 --> 00:16:05,064
MJ sempre foi bonitona.
301
00:16:05,964 --> 00:16:08,500
Eu soube dessas reabilitações
302
00:16:08,567 --> 00:16:11,403
onde as pessoas se apaixonam loucamente
umas pelas outras.
303
00:16:12,204 --> 00:16:14,173
Pai, posso garantir
304
00:16:14,239 --> 00:16:17,109
que ninguém vai
se apaixonar perdidamente pela mamãe.
305
00:16:17,576 --> 00:16:21,113
E se ela voltar para casa
e tiver parado de beber
306
00:16:21,180 --> 00:16:23,849
e perceber que ela poderia
encontrar alguém melhor?
307
00:16:26,852 --> 00:16:28,387
Eu fiquei um pouco desleixado.
308
00:16:29,154 --> 00:16:30,154
Pai...
309
00:16:31,023 --> 00:16:32,558
não há ninguém melhor do que você.
310
00:16:37,196 --> 00:16:38,430
Quem é o lobo grande e sexy?
311
00:16:42,701 --> 00:16:44,870
- Seu papai.
- LGS.
312
00:16:47,439 --> 00:16:48,974
- Você acha?
- Tenho certeza.
313
00:16:57,649 --> 00:16:59,585
Essa não. Não!
314
00:17:00,185 --> 00:17:03,255
Rick, por que não me acordou?
Eu tinha de terminar todas...
315
00:17:19,405 --> 00:17:21,473
MOMENTOS DE TERNURA
316
00:17:21,540 --> 00:17:23,609
ENTRE ESTAMOS ABERTOS E INCRÍVEIS
317
00:17:27,613 --> 00:17:28,613
Ei, Shannon.
318
00:17:29,348 --> 00:17:31,183
Então, acho que isso explica o grafite.
319
00:17:31,250 --> 00:17:33,285
- Que orgulho, Tricia.
- Do que está falando?
320
00:17:33,352 --> 00:17:36,488
Fez a vitrine da Parada Gay
e alguns idiotas homofóbicos
321
00:17:36,555 --> 00:17:39,158
vieram e desenharam paus. Não está certo.
322
00:17:39,224 --> 00:17:41,293
Não. Aquele é um arco-íris do Kansas.
323
00:17:41,627 --> 00:17:43,429
- Não é um arco-íris gay.
- Não vejo assim.
324
00:17:43,996 --> 00:17:46,131
- Temos de tirar.
- Não dá tempo, dá?
325
00:17:46,198 --> 00:17:47,266
Não.
326
00:17:47,332 --> 00:17:50,602
Shannon, traga qualquer coisa
do Mágico de Oz que tenha na loja.
327
00:17:50,936 --> 00:17:53,405
Estou te ouvindo. Pare.
Sua alegria me deixa brava.
328
00:17:53,472 --> 00:17:56,308
Desculpe ter dito "pau", mas é o que são.
329
00:17:56,375 --> 00:17:59,178
Vá lá nos fundos
e traga tudo que achar com girassóis.
330
00:17:59,244 --> 00:18:00,646
- Vá. Rápido.
- Precisam de ajuda?
331
00:18:00,712 --> 00:18:02,214
Tricia, estão por toda parte.
332
00:18:02,281 --> 00:18:04,316
Você não é tão engraçada quanto imagina.
Pare.
333
00:18:04,383 --> 00:18:05,783
- Do que ela está falando?
- Sei lá.
334
00:18:08,320 --> 00:18:09,555
Ei, Joel.
335
00:18:12,324 --> 00:18:14,126
Fez falta na distribuição de alimentos.
336
00:18:15,461 --> 00:18:17,095
É. Desculpe, estava ocupado com...
337
00:18:18,997 --> 00:18:20,132
Eu não vim.
338
00:18:20,199 --> 00:18:21,533
Vou direto ao assunto.
339
00:18:22,201 --> 00:18:27,005
Queria falar com você
sobre ser um ministro leigo da igreja.
340
00:18:32,144 --> 00:18:35,347
Eu vi, ontem, como falou com o Bryce.
341
00:18:36,281 --> 00:18:39,051
Você tem um dom, Joel, realmente tem.
342
00:18:39,318 --> 00:18:42,187
- Obrigado.
- Você foi o primeiro a me receber aqui.
343
00:18:42,254 --> 00:18:45,457
E desde então, eu realmente conto com você
344
00:18:46,125 --> 00:18:47,326
e confio em você.
345
00:18:48,360 --> 00:18:51,630
Se acha que isso pode ser uma vocação,
346
00:18:52,197 --> 00:18:53,465
pense nisso.
347
00:18:53,532 --> 00:18:54,533
Sem pressão.
348
00:18:59,905 --> 00:19:01,039
Honestamente,
349
00:19:01,874 --> 00:19:03,876
pode ser uma vocação, mas...
350
00:19:09,948 --> 00:19:11,016
Eu não posso.
351
00:19:12,217 --> 00:19:13,418
Eu menti para você.
352
00:19:15,521 --> 00:19:17,055
Eu tenho mentido para você.
353
00:19:22,461 --> 00:19:25,564
Bem-vinda ao Momentos de Ternura.
Uma almofadinha de lavanda.
354
00:19:26,098 --> 00:19:27,633
Se tiver um gatinho, ele vai amar.
355
00:19:34,373 --> 00:19:37,242
Caramba, pai, você veio! E de terno.
356
00:19:37,743 --> 00:19:41,246
Sim, bem, comprei há algum tempo
em liquidação.
357
00:19:41,747 --> 00:19:43,015
É para quando eu morrer.
358
00:19:43,448 --> 00:19:45,050
É esperto usar antes mesmo.
359
00:19:45,117 --> 00:19:48,687
Também inventei uma boa história,
caso alguém me perguntasse sobre Mary Jo.
360
00:19:50,155 --> 00:19:52,124
Ela está visitando a irmã.
361
00:19:53,458 --> 00:19:55,460
- Boa. Eu acreditaria.
- Sim.
362
00:20:35,534 --> 00:20:38,503
Essas merdas de bebidas pequenas
vão direto à cabeça, não?
363
00:20:42,708 --> 00:20:46,678
Oi. Bem-vinda ao Momentos de Ternura.
Quer uma almofada minúscula com lavanda?
364
00:20:47,045 --> 00:20:48,380
- Obrigada.
- Aqui está.
365
00:20:49,114 --> 00:20:50,549
A Câmara de Comércio está aqui.
366
00:20:50,616 --> 00:20:52,050
Reshma. Oi.
367
00:20:52,117 --> 00:20:54,453
- Ei.
- Ei. Obrigado por ter vindo.
368
00:20:55,454 --> 00:20:56,454
A mancha é horrível.
369
00:20:57,155 --> 00:20:59,157
É vinho. Estava tão lotado no Poppy's.
370
00:20:59,224 --> 00:21:00,993
É quase imperceptível. E...
371
00:21:01,059 --> 00:21:02,694
Vinho branco tira vinho tinto.
372
00:21:03,028 --> 00:21:04,496
Eu sei que parece loucura, mas...
373
00:21:04,563 --> 00:21:06,698
- Sam, não acho que seja...
- Não, não, funciona.
374
00:21:07,032 --> 00:21:10,469
Me dê um segundo. É só pegar
os guardanapos, pôr vinho branco,
375
00:21:10,535 --> 00:21:12,137
colocar aqui e logo sairá.
376
00:21:12,204 --> 00:21:13,705
- Sam, por favor, cuidado.
- Pronto.
377
00:21:13,772 --> 00:21:15,340
Sim. Isso.
378
00:21:15,407 --> 00:21:17,209
Prontinho. Sim.
379
00:21:19,511 --> 00:21:20,545
Saiu tudo.
380
00:21:21,313 --> 00:21:22,314
Sim.
381
00:21:22,581 --> 00:21:25,450
Só um truque que aprendi
dos meus dias de bartender.
382
00:21:25,717 --> 00:21:28,387
Então, divirtam-se.
É uma festa muito legal.
383
00:21:30,255 --> 00:21:31,990
Adorei seu arco-íris de Oz.
384
00:21:40,332 --> 00:21:42,434
Conseguimos.
385
00:21:43,368 --> 00:21:44,936
Eu não mereço você, chica.
386
00:21:46,338 --> 00:21:47,338
Oi.
387
00:21:48,674 --> 00:21:49,908
Vou levar esta vela.
388
00:21:50,742 --> 00:21:51,943
O papai pegou o queijo.
389
00:21:55,614 --> 00:21:57,315
Só, sabe...
390
00:22:00,052 --> 00:22:01,153
Obrigada.
391
00:22:01,219 --> 00:22:02,688
Sim, de nada.
392
00:22:04,156 --> 00:22:05,524
Esta é sua última almofadinha.
393
00:22:06,425 --> 00:22:08,226
- Você a quer?
- Eu peidei nela.
394
00:22:09,461 --> 00:22:10,562
Nojenta.
395
00:22:10,629 --> 00:22:11,897
Está fedido?
396
00:22:12,764 --> 00:22:13,932
Rick...
397
00:22:14,266 --> 00:22:16,001
Pode fazer algo com toda essa comida?
398
00:22:16,535 --> 00:22:17,535
Sim.
399
00:22:18,537 --> 00:22:20,105
Os sacos de lixo estão nos fundos.
400
00:22:57,008 --> 00:22:59,344
Essa não. Não.
401
00:22:59,411 --> 00:23:01,313
Não!
PK
‡@˜V
episode 5/PK
{@˜VÏhð3²a ²a ' episode 5/Somebody.Somewhere.S01E05.srt1
00:00:09,109 --> 00:00:10,577
{\an8}Ele parecia tão triste na loja,
2
00:00:10,643 --> 00:00:13,012
{\an8}mas agora ele só parece irritado.
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,620
{\an8}Sei que é ruim comprar
um ser vivo por impulso, mas eu...
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,489
É, não tolero isso.
5
00:00:23,289 --> 00:00:25,658
São esterilizados, então por favor, não...
6
00:00:25,725 --> 00:00:26,960
Desculpe.
7
00:00:28,561 --> 00:00:31,131
Um cachorro. Devia simplesmente
ter ido fazer as unhas.
8
00:00:32,298 --> 00:00:37,303
Ei, desenterrei minha velha flauta.
Estou ensaiando uma música para o coral.
9
00:00:38,371 --> 00:00:40,673
Não será nenhuma maravilha, mas...
10
00:00:43,176 --> 00:00:45,178
- Joel?
- Sim.
11
00:00:47,247 --> 00:00:50,216
Você não precisa ficar com ele, sabe?
12
00:00:51,284 --> 00:00:52,552
Mas seria horrível.
13
00:00:52,619 --> 00:00:55,321
Respire, não é um julgamento de caráter.
14
00:00:56,256 --> 00:00:59,058
Só parece não ser o momento ideal
pra você, só isso.
15
00:00:59,125 --> 00:01:01,027
Se puder ficar com ele por alguns dias,
16
00:01:01,094 --> 00:01:03,463
me esforçarei pra encontrar um bom lar
para este carinha.
17
00:01:04,097 --> 00:01:05,999
- Certo?
- Certo. Eu acho...
18
00:01:06,666 --> 00:01:08,701
É. Obrigado, Tiffany.
19
00:01:08,768 --> 00:01:09,803
De nada.
20
00:01:11,504 --> 00:01:12,705
Deus, ele me odeia.
21
00:01:12,772 --> 00:01:14,941
Que tal tentar sorrir para o carinha?
22
00:01:18,278 --> 00:01:19,345
Não desse jeito.
23
00:01:27,086 --> 00:01:29,322
O CHEF
24
00:01:34,394 --> 00:01:35,394
Ei, Sammy.
25
00:01:38,465 --> 00:01:39,465
Oi, como vai?
26
00:01:40,166 --> 00:01:41,166
Bem.
27
00:01:41,468 --> 00:01:44,604
Deus, como um homem de ciência,
posso te dizer:
28
00:01:44,671 --> 00:01:46,473
meteorologistas são um bando de idiotas.
29
00:01:49,709 --> 00:01:51,109
Fred, posso te perguntar uma coisa?
30
00:01:51,411 --> 00:01:52,411
Claro.
31
00:01:54,180 --> 00:01:55,482
Já se sentiu julgado?
32
00:01:55,548 --> 00:01:58,485
Na verdade, sim. Mas não temos
o tempo necessário pra falar disso.
33
00:01:58,551 --> 00:02:00,019
Por que pergunta?
34
00:02:00,086 --> 00:02:01,766
- Não quero te aborrecer.
- Vá em frente...
35
00:02:07,093 --> 00:02:11,131
É engraçado. Minha irmã e suas amigas
só falam e pensam em fé e família,
36
00:02:11,197 --> 00:02:13,333
fé e família, fé e família.
37
00:02:13,399 --> 00:02:15,702
E são muito críticas
sobre a minha vida, certo?
38
00:02:16,369 --> 00:02:18,438
Mas minha irmã se convenceu
39
00:02:18,505 --> 00:02:20,473
que ela só transou com o marido, o Rick.
40
00:02:20,540 --> 00:02:23,943
Mas, pelas minhas contas, ela está pulando
no mínimo uma dúzia de nomes.
41
00:02:25,211 --> 00:02:29,182
Mas o duro, mesmo, é que a melhor amiga
"fé-e-família", dela, a Charity,
42
00:02:29,249 --> 00:02:31,184
está dando boquetes
no marido da minha irmã.
43
00:02:31,751 --> 00:02:34,921
- Está entendendo?
- Sim. E isso não é entediante.
44
00:02:35,388 --> 00:02:37,457
Mas o problema é que, se eu contar a ela,
45
00:02:37,524 --> 00:02:39,468
serei a idiota que acabou
com o casamento dela, certo?
46
00:02:39,492 --> 00:02:42,195
E se não disser nada...
Não tenho como vencer, certo?
47
00:02:43,229 --> 00:02:46,933
Ela é uma vadia, mas também é minha irmã.
48
00:02:47,767 --> 00:02:48,767
Droga.
49
00:02:50,470 --> 00:02:52,005
Sam, tem que contar a ela.
50
00:02:55,174 --> 00:02:56,174
É.
51
00:02:57,176 --> 00:02:59,078
Você não gostaria de saber se fosse você?
52
00:02:59,612 --> 00:03:00,612
Sim.
53
00:03:02,682 --> 00:03:03,716
Quer saber?
54
00:03:06,753 --> 00:03:09,055
Por que não experimenta isto
para te dar força?
55
00:03:09,756 --> 00:03:11,291
Tirou isso das calças?
56
00:03:12,058 --> 00:03:13,059
Não se preocupe com isso.
57
00:03:15,161 --> 00:03:16,663
Um enroladinho de salsicha?
58
00:03:17,330 --> 00:03:19,198
Sabe que eles ficam jogados
59
00:03:19,265 --> 00:03:21,267
no balcão o dia todo, sem refrigeração.
60
00:03:21,334 --> 00:03:22,335
Certo, bom argumento.
61
00:03:22,402 --> 00:03:25,305
Mas quero te dizer que isso desafia
as leis da ciência alimentar
62
00:03:25,371 --> 00:03:27,640
e, às vezes, a gente precisa se arriscar.
63
00:03:29,776 --> 00:03:30,777
Vá em frente.
64
00:03:33,513 --> 00:03:36,082
Sei que o cheiro é esquisito,
mas fará você se sentir ótima.
65
00:03:36,149 --> 00:03:38,818
- O cheiro é delicioso.
- Certo, então caia de boca.
66
00:03:38,885 --> 00:03:40,587
Não vou pôr minha boca nisto agora.
67
00:03:40,653 --> 00:03:43,856
Como a irmã da sua amiga,
ou a amiga da sua irmã.
68
00:03:43,923 --> 00:03:46,459
Não estava acompanhando muito bem.
É coisa demais acontecendo.
69
00:03:47,594 --> 00:03:48,695
Obrigado por ouvir, Fred.
70
00:03:49,262 --> 00:03:50,496
Eu não tinha escolha.
71
00:03:52,465 --> 00:03:55,268
Certo. Vamos.
72
00:03:55,802 --> 00:03:58,237
Nós vamos conseguir.
Só temos que chegar em casa.
73
00:04:00,306 --> 00:04:01,708
Eu sei.
74
00:04:02,642 --> 00:04:03,576
Não.
75
00:04:03,643 --> 00:04:05,688
Conheço essa cara. Por favor,
não faça no assento de novo,
76
00:04:05,712 --> 00:04:07,547
porque precisou de muita toalha de papel.
77
00:04:09,749 --> 00:04:11,451
Não pode segurar até chegarmos em casa?
78
00:04:11,517 --> 00:04:13,219
É uma droga de aviso de tornado.
79
00:04:14,721 --> 00:04:16,389
O que é? Pipi ou cocô?
80
00:04:25,932 --> 00:04:27,734
- Oi.
- Oi.
81
00:04:27,800 --> 00:04:30,436
Desculpe o meu atraso. Ia mandar mensagem
e depois não mandei.
82
00:04:30,503 --> 00:04:33,873
Não se preocupe. Fiz uma tonelada.
83
00:04:34,374 --> 00:04:36,476
E nem estou dizendo isso
de forma agressiva.
84
00:04:36,542 --> 00:04:39,612
Estou embalada. Consertei o vazamento
na colheitadeira.
85
00:04:39,679 --> 00:04:41,447
- Nossa.
- É.
86
00:04:41,514 --> 00:04:43,750
E agora estou só limpando tudo.
87
00:04:43,816 --> 00:04:47,420
E onde está... Certo, mãe.
88
00:04:49,822 --> 00:04:52,792
- Mais tesouros escondidos.
- Podíamos abrir um bar, hein?
89
00:04:52,859 --> 00:04:53,926
Não é mesmo?
90
00:04:54,994 --> 00:04:56,295
Devíamos dar uma geral
91
00:04:56,362 --> 00:04:58,931
na casa toda antes que ela volte.
92
00:04:58,998 --> 00:05:00,299
É, boa ideia.
93
00:05:01,701 --> 00:05:04,704
Achei que meu evento foi muito legal.
94
00:05:05,304 --> 00:05:07,306
- Você fez realmente um bom trabalho.
- Obrigada.
95
00:05:07,840 --> 00:05:10,610
O Rick foi muito prestativo, o que...
96
00:05:11,310 --> 00:05:13,513
Não tenho sido muito legal com ele.
97
00:05:13,579 --> 00:05:14,947
Preciso ser mais gentil. Sério.
98
00:05:15,014 --> 00:05:17,134
Não precisa, não.
Você é legal demais com aquele cara.
99
00:05:18,951 --> 00:05:21,421
Isso é algo que nunca imaginei
que ouviria você dizer.
100
00:05:23,890 --> 00:05:25,525
O que foi? Qual é o problema?
101
00:05:27,927 --> 00:05:28,927
Espere.
102
00:05:30,463 --> 00:05:31,564
É a Shannon.
103
00:05:33,800 --> 00:05:34,967
- Deus!
- Você está bem?
104
00:05:35,034 --> 00:05:37,203
- Vou fechar as portas.
- Só feche as portas.
105
00:05:45,278 --> 00:05:47,513
Certo, vá em frente.
106
00:05:47,914 --> 00:05:49,315
Pode fazer mais depressa?
107
00:05:49,382 --> 00:05:50,662
Consegue fazer rápido? Porque...
108
00:05:51,918 --> 00:05:53,586
Certo, este lugar não deu certo.
109
00:05:53,953 --> 00:05:54,954
Que tal este aqui?
110
00:05:55,655 --> 00:05:58,224
Faça pipi aqui. É um bom lugar, não é?
111
00:05:58,925 --> 00:06:01,060
Vá em frente, faça suas necessidades.
112
00:06:01,994 --> 00:06:03,329
Ali?
113
00:06:03,930 --> 00:06:05,865
Espere, cachorro! Não, volte aqui!
114
00:06:06,399 --> 00:06:07,533
Volte aqui, cachorro.
115
00:06:11,003 --> 00:06:13,606
Tudo bem, Shannon. Vou deixar você ir.
Apenas deixe ela saber
116
00:06:13,673 --> 00:06:15,942
que pode me ligar quando quiser, certo?
117
00:06:16,809 --> 00:06:19,345
Certo. Te amo.
118
00:06:19,879 --> 00:06:20,879
Certo.
119
00:06:22,415 --> 00:06:25,418
A Shannon está segura
no porão da casa da amiga.
120
00:06:26,352 --> 00:06:27,620
Papai está no fisioterapeuta.
121
00:06:28,020 --> 00:06:30,590
Mas o Rick não está atendendo as ligações.
122
00:06:33,659 --> 00:06:34,994
Por que está agindo tão estranho?
123
00:06:35,795 --> 00:06:38,598
Está com medo? Sabe que o tornado
não atingirá este celeiro.
124
00:06:38,664 --> 00:06:41,000
- As probabilidades são...
- Não.
125
00:06:48,474 --> 00:06:50,610
- O quê?
- O Rick está te traindo.
126
00:06:53,946 --> 00:06:54,947
Do que está falando?
127
00:06:55,014 --> 00:06:57,316
O Rick está te traindo.
128
00:07:08,995 --> 00:07:10,663
Merda.
129
00:07:12,932 --> 00:07:16,736
Cachorro maldito. Literalmente correndo
em uma tempestade de granizo.
130
00:07:19,005 --> 00:07:20,006
Droga.
131
00:07:25,077 --> 00:07:28,681
Cachorro, vou te buscar!
132
00:07:35,955 --> 00:07:37,256
Estou chegando!
133
00:07:37,990 --> 00:07:38,990
Cachorro!
134
00:07:42,728 --> 00:07:43,728
Cachorro!
135
00:07:49,869 --> 00:07:51,313
Sabe que ele não é de falar muito, certo?
136
00:07:51,337 --> 00:07:54,607
Então, sempre que eu tentava perguntar,
não chegava a lugar algum.
137
00:07:54,674 --> 00:07:57,210
Então, decidi segui-lo um pouco.
138
00:07:57,276 --> 00:07:59,879
Sam, o que isso tem a ver com a traição?
139
00:07:59,946 --> 00:08:00,880
Certo, vou pular.
140
00:08:00,947 --> 00:08:02,815
Estava na casa do papai.
Olhei na jaqueta dele.
141
00:08:02,882 --> 00:08:03,883
Encontrei dois celulares.
142
00:08:03,950 --> 00:08:05,952
- Pensei: "Que merda ele está fazendo?"
- Samantha!
143
00:08:11,057 --> 00:08:12,191
Eu só...
144
00:08:17,263 --> 00:08:18,397
Eu vi umas coisas.
145
00:08:26,272 --> 00:08:29,842
- Coisas?
- Não sexo, mas coisas.
146
00:08:33,479 --> 00:08:35,882
- E tem certeza?
- Queria não ter.
147
00:08:48,594 --> 00:08:50,830
- Sou uma burra.
- Não é, não.
148
00:08:53,733 --> 00:08:54,934
Quem é?
149
00:08:56,936 --> 00:08:59,538
Nós já... Já te dei
muita coisa pra processar.
150
00:08:59,605 --> 00:09:02,608
Acho que devemos deixar o resto
para outro dia.
151
00:09:02,675 --> 00:09:04,410
Quem é?
152
00:09:08,681 --> 00:09:09,681
É a Charity.
153
00:09:14,487 --> 00:09:15,487
Sinto muito.
154
00:09:20,293 --> 00:09:21,293
Não.
155
00:09:28,334 --> 00:09:29,535
Meu Deus, Sam...
156
00:09:30,836 --> 00:09:32,872
Sabe que vomito se te vejo vomitar.
157
00:09:33,906 --> 00:09:35,274
Eu nem vomitei!
158
00:09:37,810 --> 00:09:39,545
Meu Deus. O que você comeu?
159
00:09:39,979 --> 00:09:41,881
Um daqueles enroladinhos de salsicha.
160
00:09:46,285 --> 00:09:48,487
Fred Rococo disse: "Arrisque-se".
161
00:09:49,322 --> 00:09:53,326
Eu te peguei. Te peguei.
162
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
Certo.
163
00:09:57,396 --> 00:10:00,566
Isso não é bom. Vamos ficar aqui.
O que é isso?
164
00:10:02,134 --> 00:10:04,670
Estamos bem.
165
00:10:04,737 --> 00:10:06,672
Você está bem? Estamos bem.
166
00:10:10,743 --> 00:10:12,745
Meu Deus. Tem mais alguma coisa aqui.
167
00:10:13,546 --> 00:10:17,350
Que merda.
168
00:10:20,553 --> 00:10:22,521
Não posso pegar raiva de novo.
169
00:10:29,428 --> 00:10:31,597
É só bagunça.
170
00:10:32,665 --> 00:10:33,665
Certo.
171
00:10:34,667 --> 00:10:37,570
Quer dizer, estamos ferrados,
mas estamos bem.
172
00:10:48,647 --> 00:10:50,850
Parte de você deve estar adorando isso.
173
00:10:50,916 --> 00:10:54,353
- O quê? Não.
- Deve ser hilário para você.
174
00:10:54,420 --> 00:10:57,323
Minha vida toda se desmoronando,
e dessa vez sou eu.
175
00:10:57,390 --> 00:11:00,359
- O quê? Sendo com você? O quê?
- Por que está fazendo isso comigo?
176
00:11:00,426 --> 00:11:01,560
Não estou fazendo nada.
177
00:11:01,627 --> 00:11:03,896
Você me odeia mesmo, não é?
178
00:11:04,230 --> 00:11:05,931
- Eu não te odeio.
- Odeia.
179
00:11:06,599 --> 00:11:09,368
Como não tem nada melhor
pra fazer da vida a não ser enfiar...
180
00:11:09,435 --> 00:11:13,139
- Meu Deus!
- Que coisas você viu?
181
00:11:13,739 --> 00:11:16,709
- Viu o pau idiota dele?
- Deus. Não, que nojo!
182
00:11:19,311 --> 00:11:20,679
Pra quem mais você contou?
183
00:11:21,747 --> 00:11:24,917
Pra quem iria contar? Você é minha irmã.
Não ia contar nem pra você!
184
00:11:25,217 --> 00:11:27,553
- Talvez não devesse!
- Talvez não devesse, certo?
185
00:11:27,853 --> 00:11:30,399
Talvez devesse ter deixado ele continuar
te traindo pelas suas costas.
186
00:11:30,423 --> 00:11:31,524
Isso seria melhor?
187
00:11:39,265 --> 00:11:40,666
Eu já devia saber.
188
00:11:52,611 --> 00:11:54,080
Experimente isso.
189
00:12:01,787 --> 00:12:05,124
Deus! Mãe. Essa vodca é tão nojenta.
190
00:12:08,828 --> 00:12:11,163
Meu Deus. Isso é maravilhoso.
191
00:12:14,033 --> 00:12:16,502
Acho que acabou de queimar minha úvula.
192
00:12:20,473 --> 00:12:22,775
Estou apodrecendo... por dentro.
193
00:12:37,389 --> 00:12:38,424
Tudo bem.
194
00:12:38,724 --> 00:12:40,926
Sossega, droga.
195
00:12:41,594 --> 00:12:44,230
Vou só comer uma coisinha.
196
00:12:44,997 --> 00:12:46,298
Estou um pouco tonto.
197
00:12:47,333 --> 00:12:48,567
Às vezes me esqueço de comer.
198
00:12:52,238 --> 00:12:54,358
Isso tem chocolate. Acho que você
não pode comer isso.
199
00:12:54,640 --> 00:12:55,808
Não tem gatos.
200
00:12:57,476 --> 00:13:00,513
Perguntarei para Tiffany,
se sobrevivermos.
201
00:13:00,579 --> 00:13:02,539
Brincadeira, é claro que vamos...
Vamos ficar bem.
202
00:13:06,385 --> 00:13:08,287
Você já fez xixi ou cocô?
203
00:13:08,621 --> 00:13:09,889
Já deve ter feito, certo?
204
00:13:11,857 --> 00:13:14,138
Olha, quero que saiba
que não estou bravo com você, certo?
205
00:13:14,560 --> 00:13:17,163
Sei que só estava com medo.
Trovões assustam.
206
00:13:18,764 --> 00:13:20,866
Também estou muito assustado.
207
00:13:25,371 --> 00:13:26,539
Sentiu isso?
208
00:13:28,507 --> 00:13:31,577
Deus, a pressão do ar acabou de mudar.
Estou com arrepios.
209
00:13:34,747 --> 00:13:36,448
Certo. Tudo bem.
210
00:13:37,449 --> 00:13:39,251
Tudo bem. Você está bem.
211
00:13:40,386 --> 00:13:41,386
Certo.
212
00:13:45,424 --> 00:13:48,794
Oi, amor. Michael. Oi, amor.
213
00:13:50,663 --> 00:13:54,400
Olha, espero que seu torneio
esteja indo bem.
214
00:13:54,466 --> 00:13:57,269
Desculpe, está muito barulho aqui,
mas é um tornado.
215
00:13:57,336 --> 00:13:59,238
Estou dentro de um pequeno tubo.
Está tudo bem.
216
00:13:59,772 --> 00:14:01,607
Enfim, só queria que soubesse que...
217
00:14:03,442 --> 00:14:08,280
Na verdade, quero filhos,
uma casa, um liquidificador Vitamix,
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,616
um secador Dyson e casamento.
219
00:14:12,785 --> 00:14:13,786
Quero mesmo.
220
00:14:15,487 --> 00:14:16,487
Eu te amo.
221
00:14:17,423 --> 00:14:18,757
E sei que já te disse isso,
222
00:14:18,824 --> 00:14:21,694
mas quero o Vitamix que esquenta,
para você poder fazer sopa.
223
00:14:22,528 --> 00:14:25,631
Certo. Não é um pedido de casamento.
224
00:14:28,234 --> 00:14:30,502
Acho que estamos bem, não estamos?
225
00:14:31,870 --> 00:14:32,870
Roger?
226
00:14:34,006 --> 00:14:35,006
É esse o seu nome?
227
00:14:35,407 --> 00:14:37,276
Roger? Você gosta desse nome?
228
00:14:37,343 --> 00:14:39,912
Também gostei. Roger.
229
00:14:39,979 --> 00:14:40,813
É isso!
230
00:14:40,879 --> 00:14:41,880
K-K-Katy
231
00:14:41,947 --> 00:14:44,383
Linda Katy
232
00:14:44,450 --> 00:14:47,953
Você é a única g-g-garota que eu adoro
233
00:14:48,020 --> 00:14:51,757
Quando a lua brilha
Sobre o estábulo
234
00:14:51,824 --> 00:14:54,827
Estarei esperando na porta da c-c-cozinha
235
00:14:55,194 --> 00:14:57,596
Meu Deus, típico da mamãe.
236
00:14:58,597 --> 00:15:01,667
- Tão ruim.
- Você se lembra...
237
00:15:01,734 --> 00:15:04,570
Quando Holly estava lá cantando
"Sentimental Journey"
238
00:15:04,637 --> 00:15:06,505
e ela começou a se mijar?
239
00:15:09,441 --> 00:15:13,879
Você estava rindo tanto
que ela continuou cantando, se mijando!
240
00:15:13,946 --> 00:15:14,946
É!
241
00:15:15,447 --> 00:15:16,882
Foi horrível.
242
00:15:23,522 --> 00:15:25,190
Eu realmente sinto falta dela.
243
00:15:27,726 --> 00:15:28,726
É.
244
00:15:29,928 --> 00:15:34,233
Você... ainda usa o colar dela, não é?
245
00:15:34,833 --> 00:15:36,235
Sim, todos os dias.
246
00:15:42,007 --> 00:15:43,509
Meu Deus.
247
00:15:44,310 --> 00:15:45,310
O quê?
248
00:15:46,612 --> 00:15:51,183
Acabei de entender... que é por isso
que ele anda malhando.
249
00:15:51,483 --> 00:15:57,156
- Nojento.
- Constrangedor demais.
250
00:15:59,491 --> 00:16:01,760
- Espere, tem alguém aqui.
- Sam! Essa era a minha mão...
251
00:16:05,631 --> 00:16:06,631
Olá?
252
00:16:07,333 --> 00:16:08,867
- Oi.
- Oi.
253
00:16:09,601 --> 00:16:10,761
Esse é o meu cachorro, Roger.
254
00:16:10,803 --> 00:16:12,404
- Oi, Roger.
- Oi, Roger.
255
00:16:12,471 --> 00:16:13,471
Eu te machuquei?
256
00:16:14,640 --> 00:16:17,309
Vamos, atenda, seu filho da puta.
257
00:16:17,376 --> 00:16:18,376
Então, espere.
258
00:16:18,610 --> 00:16:22,414
- Rick é um adúltero traficante?
- Só adúltero.
259
00:16:22,481 --> 00:16:24,881
Acho que a parte do tráfico de drogas
não foi muito acertada.
260
00:16:25,684 --> 00:16:27,553
Mas e o enorme maço de dinheiro?
261
00:16:27,619 --> 00:16:29,421
Acho que ele poupou da mesada
262
00:16:29,488 --> 00:16:32,324
para não ter de usar
o cartão de crédito no motel para...
263
00:16:33,759 --> 00:16:36,729
- É.
- Que teia de mentiras.
264
00:16:36,795 --> 00:16:37,795
É.
265
00:16:39,865 --> 00:16:42,735
- Andou bebendo?
- Não se preocupe com isso.
266
00:16:45,404 --> 00:16:48,474
Essa não. Lá se foi a cúpula.
267
00:16:49,608 --> 00:16:52,611
- Papai vai ficar muito triste.
- Ele não atende o celular.
268
00:16:53,145 --> 00:16:54,580
Ela não atende o celular.
269
00:16:55,247 --> 00:16:57,816
Ele não está no trabalho
e ela não está na loja.
270
00:16:58,150 --> 00:16:59,150
Eles estão juntos.
271
00:16:59,351 --> 00:17:02,154
Bem, se estão, não têm muitas opções.
272
00:17:02,221 --> 00:17:03,221
Pegue.
273
00:17:03,589 --> 00:17:04,589
Vamos mandar ver.
274
00:17:05,824 --> 00:17:07,693
- Podemos ir no meu carro.
- Acho que é melhor.
275
00:17:09,595 --> 00:17:11,463
- Você não está bêbado, está?
- Não!
276
00:17:11,530 --> 00:17:13,565
- Então tudo bem.
- Estou bêbado de vida.
277
00:17:13,899 --> 00:17:15,834
Estou doido para ser mãe.
278
00:17:22,374 --> 00:17:24,676
Por que estacionamos aqui?
Os carros deles não estão aqui.
279
00:17:26,245 --> 00:17:27,613
Eu não conheci meu pai.
280
00:17:30,182 --> 00:17:32,785
Mas a mamãe dizia
que ele sempre estacionava nos fundos.
281
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
Inteligente.
282
00:17:40,292 --> 00:17:41,827
Aonde ela está indo, Roger?
283
00:17:44,830 --> 00:17:46,498
Bem, ela vai mesmo fazer isso, não é?
284
00:17:47,399 --> 00:17:51,236
- Lá vai ela.
- Pareço meio selvagem, fisicamente.
285
00:17:51,837 --> 00:17:53,772
- Você acha?
- Sim.
286
00:17:54,406 --> 00:17:57,609
Não ia dizer nada, mas sim.
287
00:17:57,676 --> 00:18:01,313
Bem, fiquei preso num daqueles
tubos de escoamento durante o tornado.
288
00:18:01,380 --> 00:18:02,757
- Meu Deus.
- Desculpe, estou desarrumado.
289
00:18:02,781 --> 00:18:04,583
Como a bebê Jessica?
290
00:18:05,584 --> 00:18:08,187
- Não, ela caiu num poço.
- Merda.
291
00:18:08,720 --> 00:18:11,323
- Opa, Roger.
- Mas nós conseguimos, não foi?
292
00:18:11,390 --> 00:18:14,693
Nós sobrevivemos, hein, Roger?
Resistimos àquela tempestade.
293
00:18:14,760 --> 00:18:17,663
Mas você podia ter morrido, Roger.
Poderia ter morrido.
294
00:18:17,729 --> 00:18:19,698
Eles estão aqui. Estão aqui!
295
00:18:19,765 --> 00:18:22,067
- Droga.
- Sério? Como...
296
00:18:25,871 --> 00:18:29,374
- E ela está tirando a blusa.
- Nossa, escolha ousada.
297
00:18:30,843 --> 00:18:35,614
Pegou uma toalha. Andando por aí como
um ladrão em um desenho animado.
298
00:18:39,551 --> 00:18:40,752
- Oi.
- Oi.
299
00:18:40,819 --> 00:18:42,621
- Ela está fazendo amigos?
- Como vai?
300
00:18:42,688 --> 00:18:43,789
- Bem, e você?
- Bom.
301
00:18:44,122 --> 00:18:46,158
Só conversando com um cavalheiro.
302
00:18:49,328 --> 00:18:51,063
Devemos fazer algo?
303
00:18:52,598 --> 00:18:54,533
Ei, sobre a pastora Deb.
304
00:19:00,472 --> 00:19:04,510
Sei que se sente mal...
mas fico feliz por você ter mentido
305
00:19:05,511 --> 00:19:06,612
sobre o ensaio do coral.
306
00:19:09,414 --> 00:19:11,149
Só para você ficar sabendo.
307
00:19:12,484 --> 00:19:14,653
Dê-me as chaves.
308
00:19:15,621 --> 00:19:17,756
- Certo, temos de ir lá.
- Imediatamente, bem agora.
309
00:19:17,823 --> 00:19:20,225
Dane-se o gelo. Quero as chaves, Weber.
310
00:19:20,292 --> 00:19:22,528
- Dê-me as chaves
- Elas são minhas. Você não vai...
311
00:19:22,594 --> 00:19:24,472
- Weber, as chaves.
- É o meu emprego. Não vou...
312
00:19:24,496 --> 00:19:25,531
Tricia.
313
00:19:26,164 --> 00:19:27,364
Certo. O negócio é o seguinte.
314
00:19:27,566 --> 00:19:29,668
Por 50 dólares, digo o número do quarto.
315
00:19:29,735 --> 00:19:31,703
- Por 100 dólares, te dou a chave.
- Feito.
316
00:19:31,770 --> 00:19:34,273
- Sam, pague o cara.
- Joel, pague o cara.
317
00:19:34,339 --> 00:19:36,608
- Qual é o seu Pix?
- Meu o quê?
318
00:19:37,743 --> 00:19:39,311
Pelo amor de Deus.
319
00:19:40,145 --> 00:19:41,825
Acho que vai ter de ser em dinheiro mesmo.
320
00:19:47,419 --> 00:19:48,539
- Tricia, tem certeza?
- Sim.
321
00:19:49,888 --> 00:19:52,491
- Droga.
- Que diabos, Rick?
322
00:19:52,558 --> 00:19:54,798
Você tem duas horas pra ir pra casa
e juntar suas coisas.
323
00:19:55,127 --> 00:19:56,767
E é melhor não estar lá quando eu voltar.
324
00:19:56,795 --> 00:19:58,230
- Você entendeu?
- Eu...
325
00:19:58,297 --> 00:19:59,464
- Onde ela está?
- Quem?
326
00:19:59,531 --> 00:20:00,732
Você sabe quem.
327
00:20:05,904 --> 00:20:06,904
Bem, eu acho...
328
00:20:16,815 --> 00:20:18,283
Seu idiota.
329
00:20:34,333 --> 00:20:36,101
Quer parar e tomar sorvete?
330
00:20:50,449 --> 00:20:52,684
Quer que eu vá sentar aí com você?
331
00:20:52,751 --> 00:20:53,819
- Não.
- Tudo bem.
332
00:21:01,793 --> 00:21:03,195
Pare!
333
00:21:03,261 --> 00:21:04,863
- Veja!
- O quê?
334
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
Veja.
335
00:21:07,399 --> 00:21:08,399
Merda!
336
00:21:14,406 --> 00:21:15,407
Parece que aguentou bem.
337
00:21:15,474 --> 00:21:16,474
Parece muito bom.
338
00:21:22,614 --> 00:21:23,715
Meu Deus, ele cabe!
339
00:21:25,384 --> 00:21:26,451
Ela está bem?
340
00:21:30,555 --> 00:21:33,592
Porra!
341
00:21:33,659 --> 00:21:34,660
É, ela vai ficar bem.
342
00:21:41,166 --> 00:21:42,334
Droga de cinto de segurança.
343
00:21:59,818 --> 00:22:02,587
ENTRE - ESTAMOS ABERTOS
E INCRÍVEIS
344
00:22:17,803 --> 00:22:20,605
RAINHA A - ABELHA RAINHA
345
00:22:59,044 --> 00:23:02,447
Sam? Que doideira!
346
00:23:02,514 --> 00:23:04,316
Pois é.
347
00:23:04,816 --> 00:23:06,651
Meu Deus. Não conseguia acreditar naquilo.
348
00:23:06,718 --> 00:23:07,786
Merda.
349
00:23:08,487 --> 00:23:11,389
- O que tá fazendo?
- Relaxando. Perdi meu cobertor.
350
00:23:14,259 --> 00:23:15,527
- É.
- É.
PK
‡@˜V
episode 6/PK
{@˜V•1ߣ
b
b ' episode 6/Somebody.Somewhere.S01E06.srt1
00:00:39,739 --> 00:00:43,643
EM BUSCA DE SI
2
00:00:58,158 --> 00:00:59,559
Quero aprontar.
3
00:01:00,827 --> 00:01:03,363
Vamos ao Freddie's comprar milkshakes
para o almoço.
4
00:01:03,430 --> 00:01:05,698
Adoraria, mas vou trabalhar direto.
5
00:01:06,266 --> 00:01:08,234
De novo? Fala sério.
6
00:01:08,535 --> 00:01:09,936
Monica está enchendo meu saco,
7
00:01:10,270 --> 00:01:12,505
e tenho que sair cedo
para o negócio da minha mãe.
8
00:01:12,572 --> 00:01:14,374
Vá almoçar com Michael.
9
00:01:16,776 --> 00:01:17,944
Terminamos ontem.
10
00:01:18,011 --> 00:01:19,112
O quê?
11
00:01:19,813 --> 00:01:20,847
Por que não me ligou?
12
00:01:21,314 --> 00:01:23,483
Você está bem? Que merda, Joel.
13
00:01:24,184 --> 00:01:26,619
Estou bem.
Só estamos em fases diferentes da vida.
14
00:01:27,454 --> 00:01:28,688
É, essas coisas acontecem.
15
00:01:29,456 --> 00:01:30,623
Não quero falar disso aqui.
16
00:01:31,124 --> 00:01:33,526
Dane-se. Vamos ao Freddie's.
Conversamos lá.
17
00:01:33,893 --> 00:01:35,295
Sam, preciso falar com você.
18
00:01:35,595 --> 00:01:37,664
- A gente ia...
- Na sala de reunião pequena.
19
00:01:41,801 --> 00:01:42,801
Megera de merda.
20
00:01:43,703 --> 00:01:46,339
SAMANTHA MILLER: DESEMPENHO
OLHANDO PARA O PASSADO E FUTURO
21
00:01:46,406 --> 00:01:47,640
Pronta para o plano da Sam?
22
00:01:48,408 --> 00:01:49,408
Sim.
23
00:01:49,909 --> 00:01:54,581
Então, estes são seus textos por hora,
ao longo do tempo,
24
00:01:54,647 --> 00:01:58,818
e este é seu desempenho
comparado com o resto da equipe.
25
00:01:59,152 --> 00:02:02,388
Como pode ver,
você está no décimo percentil superior.
26
00:02:04,691 --> 00:02:06,226
Estou no topo?
27
00:02:07,927 --> 00:02:09,362
Então está tudo bem?
28
00:02:09,863 --> 00:02:12,298
Não, está arrasando
desde que virou minha pupila.
29
00:02:12,699 --> 00:02:15,535
E você recebe muito crédito por isso.
30
00:02:16,102 --> 00:02:17,136
Está bem.
31
00:02:17,604 --> 00:02:20,373
- Ótimo.
- Tenho dois caminhos para você.
32
00:02:20,440 --> 00:02:23,243
Um, você continua na testagem,
e se mantiver esses números,
33
00:02:23,309 --> 00:02:25,411
pode virar líder da equipe em três anos.
34
00:02:25,712 --> 00:02:28,615
Ou, se estiver interessada,
te mandamos para a TI.
35
00:02:28,681 --> 00:02:32,151
É um movimento lateral,
mas tem oportunidades de crescimento.
36
00:02:32,218 --> 00:02:34,787
E, supondo que você queira estar aqui
por um longo prazo,
37
00:02:35,088 --> 00:02:36,556
acho que vai ser o lugar
38
00:02:36,623 --> 00:02:38,391
em que você vai ter mais...
39
00:02:41,895 --> 00:02:43,096
Desculpe, Sam?
40
00:02:45,999 --> 00:02:47,000
O que acha?
41
00:02:49,435 --> 00:02:50,570
Bem,
42
00:02:50,637 --> 00:02:51,637
Monica,
43
00:02:53,006 --> 00:02:54,407
acho que quero me demitir.
44
00:02:56,376 --> 00:02:57,443
Sim.
45
00:02:57,510 --> 00:02:58,611
Eu me demito.
46
00:03:04,384 --> 00:03:05,485
Obrigada.
47
00:03:05,552 --> 00:03:06,586
- Obrigada.
- Obrigada.
48
00:03:06,653 --> 00:03:07,787
Obrigada.
49
00:03:10,857 --> 00:03:12,759
Mas vai ser tão triste aqui sem você.
50
00:03:12,825 --> 00:03:14,694
O que vou fazer? Com quem vou almoçar?
51
00:03:15,295 --> 00:03:19,766
Com Chase, que tem 30 anos
e acha que dinossauros são superlegais?
52
00:03:20,033 --> 00:03:23,836
Ou Lydia, cujo nariz estala
toda vez que ela mastiga?
53
00:03:23,903 --> 00:03:25,405
Olhe estas tachinhas gigantes.
54
00:03:25,471 --> 00:03:28,074
Não gosto dessas pessoas.
São todas muito chatas.
55
00:03:28,141 --> 00:03:30,410
Joel? Tente falar mais baixo.
56
00:03:30,476 --> 00:03:31,678
Joann, sai fora!
57
00:03:32,645 --> 00:03:33,645
Joel.
58
00:03:34,080 --> 00:03:35,582
Vai ficar tudo bem.
59
00:03:35,882 --> 00:03:38,518
Olhe, isso é bom, tá bom?
60
00:03:40,286 --> 00:03:43,623
Vou na reunião da minha mãe,
mas te mando mensagem depois, tá bom?
61
00:03:44,757 --> 00:03:45,757
Vou mandar mensagem.
62
00:03:49,662 --> 00:03:50,663
Sorria.
63
00:04:02,642 --> 00:04:03,776
- Oi.
- Oi.
64
00:04:03,843 --> 00:04:06,245
- Pai.
- Eu esperava não ser o primeiro.
65
00:04:07,180 --> 00:04:09,682
Te deram esporro por ter saído mais cedo?
66
00:04:11,050 --> 00:04:12,452
- Na verdade, não.
- Sim.
67
00:04:13,152 --> 00:04:15,188
- Teve notícias da Tricia?
- Não.
68
00:04:15,788 --> 00:04:18,324
- Por quê?
- Nada. Vou mandar uma mensagem.
69
00:04:24,664 --> 00:04:25,664
Desculpa.
70
00:04:26,466 --> 00:04:27,466
Sim.
71
00:04:29,335 --> 00:04:30,336
Sou um idiota.
72
00:04:30,403 --> 00:04:32,639
Ei, ainda tem um pouquinho.
73
00:04:34,173 --> 00:04:35,475
Eu me sinto mal.
74
00:04:35,541 --> 00:04:37,310
- Oi.
- Oi, Trish.
75
00:04:37,377 --> 00:04:38,478
- Oi, pai.
- Oi.
76
00:04:38,845 --> 00:04:40,146
O que vamos...
77
00:04:40,213 --> 00:04:41,481
Estamos esperando.
78
00:04:42,715 --> 00:04:43,716
Excelente. Tudo bem.
79
00:04:44,717 --> 00:04:46,352
Papai derramou um pouco de café.
80
00:04:46,886 --> 00:04:49,489
- É?
- Mas é de graça.
81
00:04:49,555 --> 00:04:50,556
Nela?
82
00:04:53,559 --> 00:04:55,261
Também tem um bêbado na sua família?
83
00:04:56,929 --> 00:04:58,698
Eu nunca gastaria tanto assim,
84
00:04:58,765 --> 00:05:01,334
mas tenho ouvido
o "Dare to Lead", da Brené Brown,
85
00:05:01,401 --> 00:05:03,302
e acho que é uma mensagem. É.
86
00:05:03,703 --> 00:05:05,505
Acho que te ajuda a passar...
87
00:05:46,813 --> 00:05:48,748
Coma um caramelo caseiro.
88
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
Minha esposa me deu
um termômetro de doces, então...
89
00:05:52,819 --> 00:05:53,819
- Obrigada.
- Sim.
90
00:05:55,421 --> 00:05:59,158
Então, vocês estão todos aqui
porque Mary tem se esforçado.
91
00:06:00,093 --> 00:06:01,394
Ela está se abrindo,
92
00:06:01,461 --> 00:06:04,163
e achamos que está pronta
para a próxima etapa,
93
00:06:04,497 --> 00:06:06,065
um diálogo familiar sincero.
94
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Quem quer começar?
95
00:06:18,711 --> 00:06:20,046
Vamos começar com você, Ed?
96
00:06:20,580 --> 00:06:21,681
Como é estar aqui?
97
00:06:21,748 --> 00:06:23,750
Quem se importa com o que sinto? Digo...
98
00:06:25,384 --> 00:06:27,386
às vezes temos que abaixar a cabeça
99
00:06:29,255 --> 00:06:30,289
e seguir em frente.
100
00:06:30,656 --> 00:06:31,657
Entendo, Ed.
101
00:06:32,024 --> 00:06:34,093
Mas se não expressarmos
nossos sentimentos,
102
00:06:34,460 --> 00:06:36,295
eles podem piorar e aumentar.
103
00:06:37,263 --> 00:06:38,464
Como uma panela de pressão.
104
00:06:39,432 --> 00:06:43,503
Se abrir sem liberar
um pouco da pressão, ela...
105
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
Sabe, requer prática,
106
00:06:47,607 --> 00:06:50,743
mas, se pudermos compartilhar
um pouco do peso, vai ajudar, tudo bem?
107
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
Obrigado pela introdução.
108
00:06:54,280 --> 00:06:55,548
Eu não sabia que isso contava.
109
00:06:56,449 --> 00:06:58,718
Como é para você estar aqui
110
00:06:59,552 --> 00:07:01,053
e ver o progresso da sua mãe?
111
00:07:03,623 --> 00:07:04,657
Qualquer uma das duas.
112
00:07:05,324 --> 00:07:08,528
Será muito mais rápido
se você escolher uma de nós.
113
00:07:08,594 --> 00:07:10,563
Sim. Tricia, certo?
114
00:07:11,230 --> 00:07:12,230
Ela é a bonita.
115
00:07:16,302 --> 00:07:20,039
Para ser sincera com você,
não sinto muita coisa.
116
00:07:20,840 --> 00:07:21,941
Bem entorpecida.
117
00:07:23,042 --> 00:07:24,343
E é a dramática.
118
00:07:26,679 --> 00:07:28,481
Não, tudo bem. Você quer fazer drama?
119
00:07:28,548 --> 00:07:29,749
Tudo bem. Vamos fazer drama.
120
00:07:30,149 --> 00:07:33,219
Eu odiava voltar da escola todo dia,
121
00:07:33,286 --> 00:07:36,422
porque eu nunca sabia o que iria encontrar
quando chegasse em casa.
122
00:07:36,489 --> 00:07:38,324
Eu não sabia quem estaria lá naquele dia.
123
00:07:38,391 --> 00:07:41,627
Se neva em janeiro, é culpa minha, né?
124
00:07:41,694 --> 00:07:43,729
- Bem, neva bastante.
- Ele vai concordar.
125
00:07:43,796 --> 00:07:46,098
Ele sempre concorda. É tipo...
126
00:07:46,165 --> 00:07:48,835
Sim, Sam,
127
00:07:49,836 --> 00:07:51,504
quer acrescentar algo na conversa?
128
00:07:51,771 --> 00:07:53,005
Os caramelos estão
129
00:07:53,873 --> 00:07:55,074
deliciosos para caramba.
130
00:07:55,908 --> 00:07:56,943
Obrigado.
131
00:08:01,681 --> 00:08:02,681
Desculpe.
132
00:08:06,819 --> 00:08:08,287
Olhe, que bom que ela está aqui
133
00:08:10,423 --> 00:08:13,226
e que esteja se esforçando,
mas não acho que ela vá mudar.
134
00:08:13,593 --> 00:08:15,528
Pode falar mais sobre isso?
135
00:08:15,595 --> 00:08:16,629
Sim.
136
00:08:17,230 --> 00:08:18,564
Ela já ficou sóbria antes.
137
00:08:18,631 --> 00:08:21,334
E, então, algo acontece, e ela volta.
138
00:08:22,201 --> 00:08:25,404
- Quando Holly morreu, foi como se ela...
- Desculpe, só um minuto.
139
00:08:25,471 --> 00:08:26,505
Quem é Holly?
140
00:08:28,608 --> 00:08:29,642
- Quem é Holly?
- Sim.
141
00:08:30,009 --> 00:08:31,310
Holly é nossa irmã.
142
00:08:31,611 --> 00:08:34,080
Como você não contou a ele sobre Holly?
143
00:08:34,146 --> 00:08:38,084
Se vocês acham que tiveram uma mãe ruim,
imaginem a mãe que eu tive.
144
00:08:38,150 --> 00:08:40,353
Não sinta pena de si mesma agora.
145
00:08:40,753 --> 00:08:45,391
Não me culpem por tudo
o que acontece nas suas vidas, está bem?
146
00:08:45,458 --> 00:08:47,727
Tudo bem? Que droga! Saiam daqui!
147
00:08:49,228 --> 00:08:52,298
- Aí está.
- Foi como você pensava?
148
00:08:53,599 --> 00:08:54,867
Tudo bem.
149
00:08:54,934 --> 00:08:56,202
Sabe, eu...
150
00:08:59,138 --> 00:09:02,241
Acho que temos que continuar tentando.
151
00:09:04,176 --> 00:09:05,344
Que escolha nós temos?
152
00:09:08,848 --> 00:09:11,751
Não, eu só preciso olhar melhor
a rubrica de avaliação.
153
00:09:13,352 --> 00:09:14,887
Vamos olhar esta da semana passada.
154
00:09:14,954 --> 00:09:17,023
- Está bem.
- Se você usar este...
155
00:09:19,592 --> 00:09:21,928
Meu Deus! Todd, você está bem?
156
00:09:23,429 --> 00:09:25,264
Você viu o que aconteceu?
157
00:09:25,798 --> 00:09:27,066
Meu Deus.
158
00:09:27,366 --> 00:09:29,735
O que há de engraçado em um homem caindo?
159
00:09:31,537 --> 00:09:32,638
Todos voltem ao trabalho.
160
00:09:33,572 --> 00:09:34,572
Está tudo bem.
161
00:09:35,408 --> 00:09:36,575
Sim.
162
00:09:36,642 --> 00:09:38,110
- Você está bem?
- Sim.
163
00:09:38,477 --> 00:09:39,477
Ótimo.
164
00:09:43,416 --> 00:09:46,819
E disseram: "Por que está rindo?"
E falei: "Por que não está rindo?"
165
00:09:46,886 --> 00:09:48,587
Porque é engraçado. Meu Deus.
166
00:09:48,654 --> 00:09:50,256
Por isso preciso de você lá.
167
00:09:50,323 --> 00:09:51,424
Sim.
168
00:09:51,490 --> 00:09:53,192
- Vai comer esse bacon?
- Sim.
169
00:09:54,160 --> 00:09:55,294
Beleza.
170
00:09:56,696 --> 00:09:58,497
Você está meio banido, né?
171
00:09:58,564 --> 00:10:01,334
- Só um pouquinho.
- Só um pouquinho. Tranquilo.
172
00:10:02,201 --> 00:10:03,202
Tipo...
173
00:10:05,204 --> 00:10:06,339
Escolha uma pessoa
174
00:10:07,073 --> 00:10:08,307
e seja muito legal com ela,
175
00:10:09,141 --> 00:10:10,176
e tudo ficará bem.
176
00:10:12,144 --> 00:10:13,145
Talvez isso funcione.
177
00:10:13,779 --> 00:10:14,847
Mas quem?
178
00:10:14,914 --> 00:10:16,716
Nossa, não sei o nome de ninguém.
179
00:10:17,383 --> 00:10:18,383
Pois é.
180
00:10:19,151 --> 00:10:21,787
O que vai fazer
no seu primeiro dia de liberdade?
181
00:10:22,355 --> 00:10:26,325
Vai ficar deitada,
assistindo televisão, bebendo vinho?
182
00:10:26,392 --> 00:10:29,362
Não. Eu vou me sentar
e escrever meu plano de cinco anos.
183
00:10:35,267 --> 00:10:37,036
Desculpe. Você... Sério?
184
00:10:37,570 --> 00:10:39,772
Sério. Estou falando muito sério.
185
00:10:39,839 --> 00:10:41,340
Sabe qual é a primeira coisa?
186
00:10:41,707 --> 00:10:44,243
- O quê?
- "Ser mais generosa com o bacon."
187
00:10:44,310 --> 00:10:45,344
Vá se ferrar.
188
00:10:46,645 --> 00:10:47,980
Eu não ligo para bacon.
189
00:10:49,015 --> 00:10:50,716
Bem, então por que não me dá?
190
00:10:51,283 --> 00:10:52,451
Sou uma mulher complicada.
191
00:10:57,523 --> 00:10:59,992
Se você pensa em plantas de cobertura,
192
00:11:00,726 --> 00:11:01,761
este quarto aqui...
193
00:11:02,261 --> 00:11:03,429
Não dá.
194
00:11:03,496 --> 00:11:05,531
Com tudo o que plantei agora
195
00:11:05,865 --> 00:11:09,335
e o cultivo na primavera
para algo que nem posso vender.
196
00:11:09,769 --> 00:11:12,238
Entendi, mas você comprará
menos herbicida,
197
00:11:12,304 --> 00:11:13,773
e temos opções de plantio direto.
198
00:11:14,340 --> 00:11:16,308
Seus rendimentos aumentarão com o tempo,
199
00:11:16,942 --> 00:11:18,477
e é um bom investimento no futuro.
200
00:11:19,412 --> 00:11:22,114
É difícil ficar animado
com o futuro quando...
201
00:11:22,748 --> 00:11:24,150
nos prendemos ao presente.
202
00:11:25,718 --> 00:11:27,219
- Só pense no assunto.
- Sim.
203
00:11:28,154 --> 00:11:32,058
Não nos conhecemos bem,
mas você administra bem sua terra.
204
00:11:35,227 --> 00:11:36,228
Obrigado.
205
00:11:40,733 --> 00:11:43,069
Desculpe por ter saído cedo ontem,
206
00:11:43,135 --> 00:11:47,006
mas era um assunto pessoal, de família.
207
00:11:47,606 --> 00:11:48,607
Tudo bem.
208
00:11:49,008 --> 00:11:50,076
Família vem primeiro.
209
00:11:51,043 --> 00:11:52,745
Não sei se os coloco em primeiro sempre.
210
00:11:52,812 --> 00:11:56,082
Achei que colocava,
mas acho que posso ter estragado tudo.
211
00:11:56,682 --> 00:12:00,586
Não tenho facilidade
para falar sobre meus sentimentos.
212
00:12:00,653 --> 00:12:03,622
Então, guardo as coisas.
213
00:12:04,623 --> 00:12:08,394
Guardo para mim.
214
00:12:09,728 --> 00:12:11,730
Tenho que mudar isso.
215
00:12:12,398 --> 00:12:14,266
Sabe, eu penso assim,
216
00:12:14,867 --> 00:12:17,303
você só pode começar de onde está.
217
00:12:26,579 --> 00:12:27,646
Minha esposa,
218
00:12:29,181 --> 00:12:30,181
Mary Jo,
219
00:12:31,817 --> 00:12:33,119
está em um daqueles
220
00:12:33,986 --> 00:12:35,421
lugares tipo reabilitação
221
00:12:38,157 --> 00:12:39,258
para alcoólatras.
222
00:12:43,062 --> 00:12:44,063
Sinto muito.
223
00:12:44,797 --> 00:12:46,098
É difícil para vocês dois.
224
00:12:47,199 --> 00:12:48,300
É mais difícil para ela.
225
00:12:57,610 --> 00:12:58,610
Vai ficar tudo bem.
226
00:13:01,580 --> 00:13:02,581
FRESCO DA FAZENDA
227
00:13:07,520 --> 00:13:10,122
Faltaram alguns itens
no pedido da Linens and Lemons,
228
00:13:10,189 --> 00:13:12,057
mas liguei para lá e resolvi tudo.
229
00:13:12,525 --> 00:13:17,229
E um dos novos abajures de gengibre
que chegou está com mau contato.
230
00:13:17,296 --> 00:13:18,864
Vou dar uma olhada.
231
00:13:19,131 --> 00:13:20,199
Maravilhoso.
232
00:13:20,666 --> 00:13:22,868
- Oi. Bom dia.
- Oi. Bom dia.
233
00:13:23,202 --> 00:13:25,905
- Nossa, adorei essa blusa.
- Obrigada. Poppy's.
234
00:13:27,506 --> 00:13:29,508
- Vim devolver uma coisa.
- Deixa-me ver.
235
00:13:30,009 --> 00:13:31,243
Meu Deus.
236
00:13:31,877 --> 00:13:33,012
Isso está à venda?
237
00:13:34,380 --> 00:13:36,382
MENTIROSA DE MERDA
RAINHA DE TUDO
238
00:13:36,448 --> 00:13:38,317
Sabe, nós...
239
00:13:38,384 --> 00:13:39,552
Está, sim.
240
00:13:40,519 --> 00:13:42,054
Pode embrulhar.
241
00:13:42,988 --> 00:13:44,990
- Vou levar.
- Certo, vamos preparar.
242
00:14:01,907 --> 00:14:05,010
Deixei cair esta batata no chão,
então abaixei para pegá-la.
243
00:14:05,077 --> 00:14:06,212
Peguei.
244
00:14:06,712 --> 00:14:07,880
Tudo bem.
245
00:14:10,616 --> 00:14:12,651
Estou com algumas das suas coisas.
246
00:14:14,320 --> 00:14:15,988
- Está bem.
- É?
247
00:14:25,631 --> 00:14:27,499
- Eu estava procurando pelo moletom.
- Certo.
248
00:14:30,636 --> 00:14:33,305
Olhe, eu sei que isso tudo é superdifícil.
249
00:14:34,573 --> 00:14:37,109
O momento, tipo, eu não sabia
que Sam ia se demitir.
250
00:14:37,176 --> 00:14:39,411
- Eu não teria...
- Tudo bem. Não é nada de mais.
251
00:14:41,680 --> 00:14:44,850
Comprei para você o Vitamix de Natal.
252
00:14:46,986 --> 00:14:50,222
Achei que deveria te dar.
253
00:14:52,424 --> 00:14:56,061
É restaurado, mas...
254
00:14:57,096 --> 00:14:58,230
Posso abri-lo agora?
255
00:14:58,897 --> 00:15:00,232
Ou estamos indo muito rápido?
256
00:15:08,207 --> 00:15:12,011
Pode se sentar na nossa mesa, se quiser.
257
00:15:12,444 --> 00:15:13,512
Não, vou ouvir música.
258
00:15:20,552 --> 00:15:22,855
Bem, Feliz Natal.
259
00:15:25,958 --> 00:15:27,059
Feliz Natal.
260
00:15:31,030 --> 00:15:34,300
Então, Tricia,
sei que é meio constrangedor.
261
00:15:34,366 --> 00:15:36,302
É mesmo. É meio desconfortável.
262
00:15:36,368 --> 00:15:37,903
Mas sabe de uma coisa?
263
00:15:37,970 --> 00:15:40,372
Somos adultas,
e temos um negócio para tocar
264
00:15:40,439 --> 00:15:42,141
e uma responsabilidade fiscal...
265
00:15:42,207 --> 00:15:44,777
Não, suas responsabilidades
são para seus clientes,
266
00:15:44,843 --> 00:15:46,211
porque você é uma prostituta.
267
00:15:46,278 --> 00:15:48,981
- Me xingar não vai ajudar.
- Engraçado, está me ajudando.
268
00:15:49,415 --> 00:15:52,818
Sabe que era minha melhor amiga, né?
Não tenho muitos amigos,
269
00:15:52,885 --> 00:15:55,120
então não entendo
como alguém faz o que você fez.
270
00:15:56,088 --> 00:15:57,956
Quero que saia da minha loja.
271
00:15:58,924 --> 00:16:01,026
Bem, é... Não é sua loja.
272
00:16:01,293 --> 00:16:02,961
- Agora é.
- Não.
273
00:16:03,028 --> 00:16:05,798
Sei que está chateada, mas é minha loja.
274
00:16:05,864 --> 00:16:08,600
Quando Shannon era pequena,
você queria ficar me casa.
275
00:16:08,667 --> 00:16:10,235
Quem foi às exposições? Eu.
276
00:16:10,302 --> 00:16:12,438
E quem negociou o aluguel e o baixou?
277
00:16:12,738 --> 00:16:15,240
- Eu, e...
- Quem transou com meu marido?
278
00:16:15,307 --> 00:16:16,408
Você.
279
00:16:16,475 --> 00:16:19,278
Vou comprar sua parte. Acabou.
280
00:16:19,912 --> 00:16:22,581
Espere. Ninguém vai comprar nada.
281
00:16:24,083 --> 00:16:26,085
Não agora. Coop...
282
00:16:26,151 --> 00:16:28,654
Não, comi um cachorro-quente com chili.
Vou ao banheiro.
283
00:16:28,721 --> 00:16:30,422
- Tá bom.
- Ei, Tricia, e aí?
284
00:16:35,894 --> 00:16:36,895
Meu Deus.
285
00:16:37,863 --> 00:16:39,832
- Ele não sabe.
- Espere aí.
286
00:16:40,499 --> 00:16:43,302
- Você não ganha nada contando a ele.
- O que tenho a perder?
287
00:16:44,570 --> 00:16:46,238
Ele não fez nada.
288
00:16:46,305 --> 00:16:49,842
Tricia, você ama Coop,
ele ia ficar arrasado.
289
00:16:50,175 --> 00:16:52,010
Não devia ter pensado nisso antes?
290
00:16:52,077 --> 00:16:54,913
Não acredito que esteja chorando.
291
00:16:55,681 --> 00:16:59,151
Quando ele sair do banheiro,
vou contar tudo, Charity.
292
00:17:00,652 --> 00:17:02,688
A menos que concorde em ser
sócia silenciosa.
293
00:17:06,392 --> 00:17:07,526
Isso é extorsão.
294
00:17:08,961 --> 00:17:12,965
Esse foi horrível.
Esperem 10 ou 15 minutos.
295
00:17:13,499 --> 00:17:15,234
- Tchau.
- Ei, Coop?
296
00:17:15,300 --> 00:17:17,202
- O que foi?
- Nada.
297
00:17:17,269 --> 00:17:19,872
Quer ouvir algo incrível?
298
00:17:19,938 --> 00:17:20,938
Sim.
299
00:17:23,375 --> 00:17:28,013
A Tricia ia te dizer
que chegou spray de cedro para armário,
300
00:17:28,080 --> 00:17:30,048
e ela sabe o quanto você gosta.
301
00:17:30,115 --> 00:17:33,585
Meu Deus. Amo cedro. Obrigado.
302
00:17:34,253 --> 00:17:35,921
- Te vejo em casa, amor.
- Vai ver mesmo.
303
00:17:45,297 --> 00:17:46,298
Pode ficar.
304
00:17:47,766 --> 00:17:48,766
É sua.
305
00:17:50,302 --> 00:17:51,503
Inacreditável.
306
00:17:52,504 --> 00:17:54,873
Inacreditável.
307
00:18:06,251 --> 00:18:07,853
Vamos lá.
308
00:18:18,897 --> 00:18:20,999
SEJA MEU NAMORADO
309
00:18:31,376 --> 00:18:33,145
Gostam mesmo.
310
00:18:49,862 --> 00:18:52,464
"Mergulhe a salsicha rápido",
o que é isso?
311
00:18:52,531 --> 00:18:54,166
Meu Deus.
312
00:18:54,233 --> 00:18:57,903
Eu estava muito louca
quando escrevi isto.
313
00:18:57,970 --> 00:19:00,639
Nem sei o que significa
"a bunda não se mistura com o intestino".
314
00:19:10,649 --> 00:19:12,885
MÚSICA DA HOLLY
315
00:20:10,709 --> 00:20:15,213
AMOSTRA DOS VOCAIS
316
00:20:34,366 --> 00:20:35,434
Mas que droga!
317
00:20:39,271 --> 00:20:41,173
Como vou me sentar aqui
318
00:20:41,239 --> 00:20:43,709
e falar com um pedaço de plástico no chão?
319
00:20:54,686 --> 00:20:56,755
Cara, ferrei tudo.
320
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
Holly...
321
00:21:33,091 --> 00:21:35,293
Desculpe não ter tocado estas para você.
322
00:21:39,931 --> 00:21:44,469
Sei o quanto você queria ouvir, mas...
323
00:21:46,371 --> 00:21:47,939
eu não conseguia.
324
00:21:55,180 --> 00:21:56,882
Vou tocar agora.
325
00:22:03,188 --> 00:22:04,456
Meu Deus.
326
00:22:06,024 --> 00:22:07,292
Espero que escute.
327
00:22:21,740 --> 00:22:23,642
Só pode estar brincando.
328
00:22:34,519 --> 00:22:35,754
Deus.
329
00:22:36,354 --> 00:22:37,355
Beleza
330
00:22:39,057 --> 00:22:40,726
Uma esfregadinha resolve.
331
00:22:46,932 --> 00:22:47,932
Ei.
332
00:22:48,266 --> 00:22:49,266
Você trabalha aqui?
333
00:22:49,568 --> 00:22:50,568
Sim.
334
00:22:50,602 --> 00:22:53,004
Onde está a lápide dela?
Pagamos há um ano.
335
00:22:53,305 --> 00:22:54,372
Escute.
336
00:22:54,439 --> 00:22:57,843
Há meses venho tentando fazer
com que a mãe finalize o pedido.
337
00:22:57,909 --> 00:22:59,911
Eu ligo, mando e-mails.
338
00:22:59,978 --> 00:23:01,179
Ela não me responde.
339
00:23:03,181 --> 00:23:04,516
Caramba, mãe!
340
00:23:11,223 --> 00:23:12,758
Você merece mais do que isso.
341
00:23:15,794 --> 00:23:17,496
Você merece mais do que isso.
342
00:23:23,435 --> 00:23:24,736
Eu sinto muito.
343
00:23:25,303 --> 00:23:27,072
Eu sinto muito mesmo!
344
00:23:32,511 --> 00:23:33,511
Tudo bem, vamos.
345
00:23:34,179 --> 00:23:36,414
Pegue suas coisas e vamos.
346
00:23:36,481 --> 00:23:38,750
Ficar aqui é perda de tempo e dinheiro.
347
00:23:39,117 --> 00:23:42,020
Por que se importa?
Só volta para casa para me jogar aqui.
348
00:23:42,087 --> 00:23:44,222
Nossa, mãe,
se nem quer tentar, tudo bem.
349
00:23:44,289 --> 00:23:47,192
Mas não vai ficar aqui
comendo biscoito e gastando
350
00:23:47,259 --> 00:23:49,294
enquanto papai está em casa desabando.
351
00:23:49,628 --> 00:23:52,030
- Eu estou tentando.
- Sério?
352
00:23:52,097 --> 00:23:55,367
Sério? Nem contou
ao Dr. Fulano sobre a Holly!
353
00:23:57,169 --> 00:23:58,804
Você não pode apagá-la, mãe.
354
00:24:00,205 --> 00:24:04,109
Você não pagou pela lápide,
e agora ela está sozinha em um cemitério,
355
00:24:04,176 --> 00:24:06,178
soterrada debaixo
de um pedaço de plástico.
356
00:24:06,545 --> 00:24:09,748
- Não posso falar sobre ela. É tão difícil.
- Sei que é difícil.
357
00:24:11,349 --> 00:24:12,517
É difícil para todos nós!
358
00:24:17,455 --> 00:24:21,927
Tudo que eu faço
é me sentar aqui pensando em como eu...
359
00:24:23,995 --> 00:24:29,267
baguncei a cabeça de vocês,
e da Holly também. Baguncei tudo.
360
00:24:45,650 --> 00:24:47,485
Lembra-se de quando ficávamos chateadas,
361
00:24:47,552 --> 00:24:49,988
e você cantava e nos fazia sentir melhor?
PK
‡@˜V
episode 7/PK
{@˜V5wʪ} ª} ' episode 7/Somebody.Somewhere.S01E07.srt1
00:00:06,940 --> 00:00:09,142
MOMENTOS DELICADOS
2
00:00:12,112 --> 00:00:14,013
{\an8}Vai combinar perfeitamente
com o meu sofá bege.
3
00:00:14,447 --> 00:00:15,447
Sim, é fofo.
4
00:00:16,549 --> 00:00:18,084
{\an8}Mas que tal não combinar tanto?
5
00:00:18,451 --> 00:00:20,720
{\an8}Pode manter um pé na tradição com este
6
00:00:21,388 --> 00:00:24,991
{\an8}e adicionar uma vibe de casa de campo
dos anos 50, para apimentar as coisas.
7
00:00:25,825 --> 00:00:26,825
Gostei.
8
00:00:27,527 --> 00:00:28,595
Vou levar os dois.
9
00:00:28,661 --> 00:00:29,729
- Fofo, não é?
- Sim.
10
00:00:29,796 --> 00:00:30,930
Eu preparo para você.
11
00:00:30,997 --> 00:00:31,998
- Obrigada.
- Relaxe.
12
00:00:32,732 --> 00:00:33,892
Também temos estes sabonetes.
13
00:00:34,801 --> 00:00:36,436
Não quero me gabar, mas eu mesma os fiz.
14
00:00:36,503 --> 00:00:37,637
Tudo pronto.
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,507
- Aproveite.
- Muito obrigada.
16
00:00:40,573 --> 00:00:41,641
Obrigada por vir,
17
00:00:41,708 --> 00:00:44,010
esperamos que todos
os seus momentos sejam ternos.
18
00:00:44,344 --> 00:00:45,445
Obrigada.
19
00:00:45,512 --> 00:00:46,980
Me diga o que achou dos sabonetes.
20
00:00:47,046 --> 00:00:48,348
- Pode deixar.
- Certo.
21
00:00:50,550 --> 00:00:52,051
"Casa de campo dos anos 50"?
22
00:00:52,118 --> 00:00:54,788
Só misturei umas palavras
23
00:00:54,854 --> 00:00:56,623
que ouvi no "Love It or List It" ontem.
24
00:00:56,689 --> 00:00:57,924
- E funcionou.
- Com certeza.
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,459
- Foi uma ótima venda.
- Divertido.
26
00:01:00,794 --> 00:01:03,530
Vou buscar Shannon.
Consegue segurar a onda aqui?
27
00:01:03,596 --> 00:01:05,765
- Claro.
- Obrigada.
28
00:01:07,700 --> 00:01:08,701
Ei, Trish.
29
00:01:09,135 --> 00:01:10,437
Você está bem? Digo,
30
00:01:11,137 --> 00:01:12,939
quer conversar ou algo assim?
31
00:01:13,006 --> 00:01:14,006
Estou bem.
32
00:01:14,474 --> 00:01:15,642
Tá bom.
33
00:01:37,797 --> 00:01:39,966
Olá?
34
00:01:40,533 --> 00:01:41,434
Oi, Fred.
35
00:01:41,501 --> 00:01:42,902
Sammy. Como você está?
36
00:01:42,969 --> 00:01:44,337
Bem, estava com os morcegos.
37
00:01:44,404 --> 00:01:46,506
- O que houve?
- Estou atrás do seu pai.
38
00:01:46,573 --> 00:01:47,974
- Ele está?
- Não.
39
00:01:48,041 --> 00:01:49,776
Foi visitar minha mãe.
40
00:01:50,610 --> 00:01:51,978
Ele me falou. Sinto muito.
41
00:01:52,045 --> 00:01:53,079
- Falou?
- Sim.
42
00:01:53,379 --> 00:01:54,314
Sério? Nossa.
43
00:01:54,380 --> 00:01:56,416
Também estou no clube.
44
00:01:56,483 --> 00:01:58,818
Tenho esses relatórios do solo para ele.
45
00:01:58,885 --> 00:02:00,620
- Pode dar a ele?
- Posso.
46
00:02:01,154 --> 00:02:02,489
- Claro.
- Ótimo.
47
00:02:02,922 --> 00:02:03,922
Ei...
48
00:02:05,291 --> 00:02:06,493
É meio louco, mas...
49
00:02:07,994 --> 00:02:10,630
Eu estava dando uma olhada,
eu e minhas irmãs
50
00:02:10,697 --> 00:02:12,765
cantávamos aqui e tal...
51
00:02:13,032 --> 00:02:13,900
Por que está toda tímida?
52
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
Eu estava pensando
53
00:02:15,535 --> 00:02:18,071
em fazer um ensaio de coral aqui um dia.
54
00:02:18,371 --> 00:02:20,607
- Aqui?
- A acústica é boa para caramba.
55
00:02:20,673 --> 00:02:22,008
Não sei, por que não?
56
00:02:22,675 --> 00:02:24,477
Então, quero ouvir essa acústica.
57
00:02:26,779 --> 00:02:30,550
Fred Rococo está aqui Aleluia
58
00:02:30,617 --> 00:02:32,418
Fred Rococo está aqui
59
00:02:32,485 --> 00:02:34,521
Olha, estou rindo,
mas a acústica é boa mesmo.
60
00:02:34,587 --> 00:02:36,923
Sim. Bem, não sei. Eu só...
61
00:02:38,091 --> 00:02:39,651
Não sei como tocar no assunto com Joel,
62
00:02:39,692 --> 00:02:41,427
ele está passando por tanta coisa...
63
00:02:41,494 --> 00:02:42,614
Ele realmente está sensível.
64
00:02:42,896 --> 00:02:44,797
Ele me ligou
a cada dez minutos no domingo.
65
00:02:45,098 --> 00:02:46,799
E eu disse: "Desligue o telefone
66
00:02:46,866 --> 00:02:48,368
e vá para a igreja".
67
00:02:48,434 --> 00:02:49,536
Sei.
68
00:02:49,602 --> 00:02:50,980
- Sabe o que devíamos fazer?
- O quê?
69
00:02:51,004 --> 00:02:52,071
Uma festa de pôquer.
70
00:02:52,405 --> 00:02:53,640
Convidamos todo mundo.
71
00:02:53,706 --> 00:02:56,543
Vamos seduzi-los
e vender a ideia do celeiro.
72
00:02:56,609 --> 00:02:58,778
Parece uma ótima ideia.
73
00:02:58,845 --> 00:03:00,813
- Sim. Tudo bem.
- Sim.
74
00:03:00,880 --> 00:03:02,348
PRADARIAS E ORAÇÕES
75
00:03:09,389 --> 00:03:10,623
Eles te dão um bom almoço?
76
00:03:10,690 --> 00:03:12,458
Sim. Sim, muito saudável.
77
00:03:13,259 --> 00:03:15,437
- Eu deveria estar em algum lugar?
- Não, está tudo bem.
78
00:03:15,461 --> 00:03:17,141
Sr. Miller, posso falar
com você um minuto?
79
00:03:18,731 --> 00:03:19,732
Claro.
80
00:03:48,561 --> 00:03:50,563
Você acordou cedo.
81
00:03:50,630 --> 00:03:52,532
Bom Dia. Temos coisas para fazer.
82
00:03:52,599 --> 00:03:54,400
- O quê?
- Bem, você tem duas escolhas.
83
00:03:54,467 --> 00:03:57,904
Podemos dançar zumba juntos
ou ir à igreja.
84
00:03:59,005 --> 00:04:01,374
- Zumba.
- Droga, não achei que fosse dizer isso.
85
00:04:02,141 --> 00:04:04,510
Não, Joel. Vamos fazer o seguinte.
86
00:04:04,777 --> 00:04:06,613
Vamos encontrar uma igreja para você.
87
00:04:06,679 --> 00:04:08,548
Vamos levá-lo de volta
para a casa do Senhor.
88
00:04:08,615 --> 00:04:11,084
Vamos te dar uma overdose de Jesus.
89
00:04:11,384 --> 00:04:12,418
O que acha?
90
00:04:12,719 --> 00:04:13,753
Não precisa.
91
00:04:13,820 --> 00:04:15,755
Joel, há quanto tempo nos conhecemos?
92
00:04:16,422 --> 00:04:17,724
- Há dois meses?
- Há 29 anos.
93
00:04:17,790 --> 00:04:18,958
E eu te conheço.
94
00:04:19,025 --> 00:04:21,961
E sei que, se houvesse algo
muito importante para mim
95
00:04:22,028 --> 00:04:24,964
que eu fingisse não perder, OQJF?
96
00:04:25,665 --> 00:04:27,000
"O que Joel faria?"
97
00:04:27,333 --> 00:04:29,602
Ele iria até minha casa.
Poria um sutiã em mim.
98
00:04:29,669 --> 00:04:32,269
Ele me acompanharia até a porta,
me traria de volta à vida, não é?
99
00:04:33,039 --> 00:04:35,341
Tudo bem. Posso me trocar?
100
00:04:35,408 --> 00:04:36,919
- Posso? Pôr meu sutiã?
- Temos cinco minutos!
101
00:04:36,943 --> 00:04:38,044
Estamos com pouco tempo.
102
00:04:38,111 --> 00:04:40,046
Hoje é o dia de Jesus. Vamos lá!
103
00:04:40,680 --> 00:04:42,348
O dia de Jesus é o Natal.
104
00:04:42,415 --> 00:04:43,983
Troque de roupa, Joel!
105
00:04:46,452 --> 00:04:47,620
Isso não está bom.
106
00:04:50,556 --> 00:04:53,693
Sam, devíamos ir dançar zumba.
É um sinal de Deus.
107
00:04:54,394 --> 00:04:55,662
Sim, ou pode ser um sinal
108
00:04:55,728 --> 00:04:58,168
de que ignorei a luz de aviso do motor
nos últimos três meses.
109
00:04:58,831 --> 00:05:00,867
- Por que você faria isso?
- Sou uma garota má.
110
00:05:02,535 --> 00:05:03,603
Você dirige.
111
00:05:09,575 --> 00:05:10,977
Idiota.
112
00:05:15,114 --> 00:05:18,017
Peguei meu caderninho.
Vou escrever os prós e contras.
113
00:05:18,084 --> 00:05:20,086
Podemos entrar, e se você não curtir,
114
00:05:20,153 --> 00:05:22,755
damos uma olhada na próxima.
Quer começar aqui?
115
00:05:23,623 --> 00:05:24,623
Ou naquela lá.
116
00:05:26,092 --> 00:05:27,160
Nesta aqui.
117
00:05:27,927 --> 00:05:29,328
Caramba, tem outra ali.
118
00:05:30,063 --> 00:05:32,031
Sim, vamos...
119
00:05:32,832 --> 00:05:36,502
Luterano, Presbiteriana,
Metodista, vamos para a Batista...
120
00:05:36,569 --> 00:05:38,280
- Vamos...
- Depois vamos ao próximo quarteirão.
121
00:05:38,304 --> 00:05:40,540
- Vamos começar com uma de cada vez.
- Tá.
122
00:05:45,445 --> 00:05:47,480
Aposto que leem a Bíblia muito bem.
123
00:05:48,815 --> 00:05:50,016
Por que acha isso?
124
00:05:50,083 --> 00:05:51,718
Não sei. Tenho a sensação.
125
00:05:52,418 --> 00:05:56,355
Por causa dos sinos e daquelas samambaias.
126
00:05:57,490 --> 00:05:59,092
Acho que são palmeiras.
127
00:05:59,859 --> 00:06:01,794
E aquele cara segurando o poodle.
128
00:06:03,096 --> 00:06:05,431
Meu Deus, você nunca pisou
em uma igreja, né?
129
00:06:05,765 --> 00:06:06,866
Não se preocupe.
130
00:06:12,371 --> 00:06:16,042
A leitura de hoje é do Salmo 139,
versículos 1 a 24.
131
00:06:17,977 --> 00:06:19,857
Desculpe. Tricia quer saber
o que estou fazendo.
132
00:06:19,912 --> 00:06:21,781
Não, olha.
133
00:06:21,848 --> 00:06:22,915
"de longe.
134
00:06:23,216 --> 00:06:27,487
Cercas o meu andar, e o meu deitar,
e conheces todos os meus caminhos.
135
00:06:28,855 --> 00:06:30,757
- Antes da palavra..."
- Meu Deus.
136
00:06:30,823 --> 00:06:32,925
"ó Senhor, tudo conheces."
137
00:06:33,426 --> 00:06:34,426
Ele é tão...
138
00:06:35,161 --> 00:06:36,229
Ele é tão gostoso.
139
00:06:37,363 --> 00:06:39,198
Ele é um pró.
140
00:06:39,265 --> 00:06:40,433
Com certeza é um pró.
141
00:06:40,733 --> 00:06:42,702
Ponha-o na coluna do pró.
142
00:06:42,769 --> 00:06:44,103
Vou pôr com tudo.
143
00:06:44,170 --> 00:06:46,105
"Se subir ao céu, lá Tu estás.
144
00:06:46,939 --> 00:06:49,379
Se fizer no inferno a minha cama,
eis que Tu ali estás também.
145
00:06:50,476 --> 00:06:52,378
Se tomar as asas da alva,
146
00:06:52,445 --> 00:06:54,680
se habitar nas extremidades do mar..."
147
00:06:55,047 --> 00:06:56,282
O que está olhando?
148
00:06:57,049 --> 00:06:58,885
"tua mão direta me susterá."
149
00:06:58,951 --> 00:06:59,986
Eu não sei.
150
00:07:00,052 --> 00:07:01,721
Só quero ter uma ideia.
151
00:07:01,788 --> 00:07:05,358
"as trevas me cobrirão.
E que a luz sobre mim seja a noite."
152
00:07:05,758 --> 00:07:07,927
- Eu também.
- "A escuridão não é escura para Ti."
153
00:07:07,994 --> 00:07:08,994
Tricia...
154
00:07:09,662 --> 00:07:11,531
Fique calma e me diga
o que você quer fazer.
155
00:07:12,598 --> 00:07:13,633
Tá, eu...
156
00:07:13,699 --> 00:07:15,635
Não sei se a churrasqueira é o problema.
157
00:07:16,502 --> 00:07:17,703
Eu cuidarei disso.
158
00:07:18,504 --> 00:07:20,807
Meu Deus, Tricia está ficando maluca.
159
00:07:21,240 --> 00:07:22,341
Não a culpo.
160
00:07:22,408 --> 00:07:23,442
- Sim.
- Ei, Sam.
161
00:07:23,843 --> 00:07:24,944
- Droga.
- Não vá.
162
00:07:25,244 --> 00:07:26,579
- Não vá.
- Vou pegar o carro.
163
00:07:27,380 --> 00:07:28,380
- Oi, Coop.
- Oi.
164
00:07:28,581 --> 00:07:30,249
Tudo bem? Não tinha te visto.
165
00:07:30,750 --> 00:07:32,351
Sim, eu vou àquela igreja.
166
00:07:32,852 --> 00:07:34,412
- Estou dando meus passos do dia.
- Sim.
167
00:07:35,822 --> 00:07:36,822
Como você está?
168
00:07:38,758 --> 00:07:39,758
Segurando as pontas.
169
00:07:40,726 --> 00:07:41,726
Sim.
170
00:07:42,295 --> 00:07:43,462
Que louco, eu...
171
00:07:44,330 --> 00:07:46,465
Ainda não acredito
naquilo do Rick e da Charity, né?
172
00:07:47,700 --> 00:07:48,700
Droga, tenho que ir.
173
00:07:49,702 --> 00:07:50,937
Até breve.
174
00:07:51,003 --> 00:07:53,539
Que derrota triste, treinador.
Semana que vem a gente ganha.
175
00:08:01,047 --> 00:08:04,217
Acho que não rolou uma química,
mas tudo bem.
176
00:08:04,884 --> 00:08:07,453
Tem outra igreja com uma missa às 11h.
177
00:08:07,520 --> 00:08:08,720
- Podemos tentar aquela.
- Não.
178
00:08:08,754 --> 00:08:10,556
Foi uma ótima igreja,
179
00:08:12,525 --> 00:08:13,526
sabe?
180
00:08:13,593 --> 00:08:16,495
Mas eu não senti que era o lugar.
181
00:08:18,564 --> 00:08:20,867
O problema não é a igreja.
Acho que o problema sou eu.
182
00:08:21,367 --> 00:08:25,104
Agradeço muito o que você tem feito,
mas não sei.
183
00:08:25,171 --> 00:08:26,971
Acho que não sou mais alguém
que vai à igreja.
184
00:08:27,640 --> 00:08:28,640
Tudo bem.
185
00:08:29,342 --> 00:08:30,342
Eu também não sou.
186
00:08:31,978 --> 00:08:33,779
- Não mais.
- Sim.
187
00:08:34,714 --> 00:08:35,714
Mas você está bem?
188
00:08:35,848 --> 00:08:37,316
- Sim.
- Tem certeza?
189
00:08:37,383 --> 00:08:39,385
Não. Sim, estou bem.
190
00:08:39,819 --> 00:08:40,819
Estou bem.
191
00:08:41,554 --> 00:08:42,931
Pode me levar até a droga de um motel?
192
00:08:42,955 --> 00:08:45,558
Tenho que roubar em nome da minha irmã.
193
00:08:46,025 --> 00:08:47,025
Está bem.
194
00:08:51,664 --> 00:08:54,233
Oi. Vim pegar sua churrasqueira idiota.
195
00:08:56,302 --> 00:08:57,670
Precisa levar a churrasqueira?
196
00:08:57,737 --> 00:08:59,739
Sim, Tricia quer. Todas as peças estão aí?
197
00:09:01,741 --> 00:09:03,342
Ela me deu de aniversário.
198
00:09:03,409 --> 00:09:04,477
Não é problema meu, Rick.
199
00:09:05,945 --> 00:09:08,648
Olha, sei que estraguei tudo.
200
00:09:08,981 --> 00:09:10,316
Estragou mesmo.
201
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
Ela não me atende.
202
00:09:11,951 --> 00:09:13,719
De novo, não é problema meu, Rick.
203
00:09:16,923 --> 00:09:18,424
Sim, todas as peças estão aí.
204
00:09:18,491 --> 00:09:20,159
É só a parte de cima e a de baixo.
205
00:09:20,960 --> 00:09:24,397
Tudo bem, vou levá-la.
206
00:09:27,366 --> 00:09:29,602
Queria te perguntar uma coisa.
207
00:09:31,304 --> 00:09:33,064
O que você estava fazendo
no ensaio do coral?
208
00:09:34,941 --> 00:09:35,951
Não sabia que tinha me visto.
209
00:09:35,975 --> 00:09:37,643
Eu te vi. O que você estava fazendo?
210
00:09:40,980 --> 00:09:42,648
Eu estava no shopping a trabalho
211
00:09:43,282 --> 00:09:45,918
quando... fui parar lá.
212
00:09:45,985 --> 00:09:47,787
Vi um pouco da porta.
213
00:09:49,722 --> 00:09:50,790
E não sei.
214
00:09:52,692 --> 00:09:53,826
Eu só gostei.
215
00:09:57,029 --> 00:09:59,832
E... Então eu voltei
216
00:10:00,866 --> 00:10:02,568
e pensei: "Tudo bem, desta vez,
217
00:10:03,035 --> 00:10:04,270
eu vou entrar",
218
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
e foi quando te vi. E foi estranho.
219
00:10:09,642 --> 00:10:10,643
Então fui embora.
220
00:10:15,414 --> 00:10:16,649
Certo. Obrigada por me dizer.
221
00:10:19,418 --> 00:10:21,487
Sabe, você diz algo fofo assim,
222
00:10:21,554 --> 00:10:23,656
e aí eu lembro que você meteu na Charity
223
00:10:23,723 --> 00:10:25,291
e fico com raiva de novo. Idiota.
224
00:11:08,968 --> 00:11:09,969
Caramba.
225
00:11:10,903 --> 00:11:11,903
Como você chegou aqui?
226
00:11:12,538 --> 00:11:14,673
Liguei para Shannon,
e ela e o namorado me buscaram.
227
00:11:16,642 --> 00:11:18,277
Eles te expulsaram? O que você fez?
228
00:11:18,544 --> 00:11:22,982
Ed, se tivéssemos toda a grana do mundo,
eu teria ficado lá.
229
00:11:23,049 --> 00:11:25,885
Mas não temos, então perguntei ao médico.
230
00:11:25,951 --> 00:11:27,486
Ele me deu uma lista de reuniões.
231
00:11:28,587 --> 00:11:29,587
Eu consigo.
232
00:11:31,023 --> 00:11:32,258
Se você puder me ajudar.
233
00:11:35,728 --> 00:11:36,896
É só me dar as ordens.
234
00:12:00,753 --> 00:12:02,588
Oi, Sam. Está chovendo?
235
00:12:03,589 --> 00:12:05,658
Não, e o que você
está fazendo aqui?
236
00:12:06,725 --> 00:12:08,828
Bem, Coop descobriu a situação.
237
00:12:09,361 --> 00:12:13,265
E agora Tricia não tem nada
com que me ameaçar ilegalmente.
238
00:12:13,532 --> 00:12:15,534
Como ele descobriu?
239
00:12:16,135 --> 00:12:17,615
As pessoas estavam falando na igreja.
240
00:12:18,204 --> 00:12:20,139
Estranho. As pessoas não falam na igreja.
241
00:12:23,642 --> 00:12:24,743
Oi, Tricia.
242
00:12:24,810 --> 00:12:25,878
Oi, amiga.
243
00:12:25,945 --> 00:12:27,847
Ela não é sua amiga. Ela é minha irmã.
244
00:12:28,180 --> 00:12:30,583
E queremos que você vá embora.
245
00:12:30,649 --> 00:12:31,550
Não é, Tricia?
246
00:12:31,617 --> 00:12:32,651
- Sim.
- Sim.
247
00:12:32,718 --> 00:12:35,888
Só uma piranha como você poria
sabonetes perto do aromatizador.
248
00:12:35,955 --> 00:12:36,856
O que há com você?
249
00:12:36,922 --> 00:12:38,124
Eu mudei para cá.
250
00:12:38,190 --> 00:12:39,258
- Pare.
- Não.
251
00:12:39,325 --> 00:12:42,161
Pus aqui para que as pessoas se juntassem.
252
00:12:42,628 --> 00:12:44,988
Só porque você mexeu,
não significa que está no lugar certo.
253
00:12:45,131 --> 00:12:46,832
- Acho que ficaria melhor aqui.
- Oi.
254
00:12:47,133 --> 00:12:48,973
- Charity, o que está fazendo aqui?
- Oi, Joel.
255
00:12:49,668 --> 00:12:52,304
Escute, nunca vendemos isto.
256
00:12:52,371 --> 00:12:53,873
Você deixou isso no meu carro.
257
00:12:54,173 --> 00:12:56,509
- Você não leu, não é?
- Não.
258
00:12:56,575 --> 00:12:58,577
Que bom, é meu diário de cocô.
259
00:12:58,644 --> 00:13:00,880
Você acha que é Pinterest,
mas é lojinha de 1,99.
260
00:13:00,946 --> 00:13:02,181
Me dê a mesa.
261
00:13:02,581 --> 00:13:04,650
Acho que elas vão se matar,
262
00:13:04,717 --> 00:13:08,254
e acho que é minha culpa,
porque Coop não sabia.
263
00:13:09,755 --> 00:13:11,390
Meu Deus. O que faremos?
264
00:13:11,457 --> 00:13:13,592
Não sei. É você que é bom com pessoas.
265
00:13:13,659 --> 00:13:15,861
Por que não interfere ali e resolve tudo?
266
00:13:16,395 --> 00:13:19,565
Meninas, este é um local de negócios,
267
00:13:19,632 --> 00:13:22,601
então vamos nos acalmar
e ir para cantos separados?
268
00:13:22,668 --> 00:13:24,403
Por que não...
Charity, vá para o sofá-cama.
269
00:13:24,670 --> 00:13:26,772
Tricia, vá para as raposas bebê, sim?
270
00:13:30,176 --> 00:13:32,296
- Ótimo. Está indo bem.
- Não sei o que estou fazendo.
271
00:13:39,185 --> 00:13:40,185
Certo.
272
00:13:42,321 --> 00:13:45,191
Vou fazer algo estranho agora
e citar a Bíblia.
273
00:13:48,460 --> 00:13:53,832
Em Colossenses, está escrito:
"Tenha paciência e perdoe
274
00:13:53,899 --> 00:13:55,834
se tiver alguma mágoa com alguém.
275
00:13:56,635 --> 00:14:00,072
Perdoe, assim como o Senhor o perdoou."
276
00:14:02,208 --> 00:14:04,176
É um verso lindo.
277
00:14:05,477 --> 00:14:08,847
Mas, tipo... que merda é essa? Não é?
278
00:14:09,715 --> 00:14:11,195
Tem coisas que não podemos consertar.
279
00:14:13,686 --> 00:14:16,622
- Desculpe, posso pagar por isso...
- Sim, um segundo.
280
00:14:17,456 --> 00:14:18,456
Desculpa.
281
00:14:19,892 --> 00:14:21,760
Mas, se este ainda é o sonho de vocês,
282
00:14:22,861 --> 00:14:26,098
se sentem na alma
que esta é a vocação de vocês...
283
00:14:30,469 --> 00:14:32,805
se resolvam, sim?
284
00:14:33,806 --> 00:14:35,608
Agora, alguém atenda essa pessoa.
285
00:14:36,175 --> 00:14:37,843
- Eu cuido disso.
- Obrigada.
286
00:14:39,144 --> 00:14:40,679
- Dinheiro ou cartão?
- Cartão.
287
00:14:42,715 --> 00:14:44,250
Cara, isso foi incrível.
288
00:14:44,550 --> 00:14:46,151
Achei que não quisesse saber da igreja.
289
00:14:46,218 --> 00:14:47,886
A gente encontra Deus onde dá.
290
00:14:47,953 --> 00:14:50,723
Neste caso, estava bem ao lado
daquelas máscaras de dormir fofas.
291
00:14:50,789 --> 00:14:53,125
- Acabamos de receber.
- São lindas.
292
00:14:54,193 --> 00:14:56,362
- Vinho branco, vinho tinto.
- Você sabe.
293
00:14:56,895 --> 00:14:58,397
São tão lindas.
294
00:14:58,464 --> 00:14:59,464
Elas ganharam.
295
00:15:02,301 --> 00:15:03,301
Tá.
296
00:15:05,938 --> 00:15:08,274
Loja do ano!
297
00:15:12,144 --> 00:15:13,178
Parabéns.
298
00:15:14,280 --> 00:15:15,280
Meu Deus.
299
00:15:17,182 --> 00:15:18,182
Muito bom.
300
00:15:22,254 --> 00:15:23,355
Nossa, você está arrumada.
301
00:15:23,422 --> 00:15:25,224
É uma festa, não é?
302
00:15:25,291 --> 00:15:26,425
Sim.
303
00:15:26,492 --> 00:15:28,494
Onde é a festa?
304
00:15:29,395 --> 00:15:31,430
Ali embaixo. Vamos.
305
00:15:31,497 --> 00:15:33,198
- Está brincando comigo?
- Não.
306
00:15:33,632 --> 00:15:34,833
PALÁCIO DO PÔQUER DO FRED
307
00:15:37,436 --> 00:15:39,138
- Oi.
- Olá.
308
00:15:39,405 --> 00:15:40,506
Bem-vindas!
309
00:15:41,907 --> 00:15:44,610
Campeões Nacionais do Time da Colheita.
310
00:15:44,677 --> 00:15:46,512
Tudo bem, não sei quem gosta,
311
00:15:46,945 --> 00:15:48,781
mas eu tenho maconha!
312
00:15:48,847 --> 00:15:50,849
- Merda, vamos ficar chapados!
- Sim.
313
00:15:50,916 --> 00:15:52,184
Não.
314
00:15:52,251 --> 00:15:53,419
Este é o lote 3.0.
315
00:15:53,485 --> 00:15:56,221
Estou sóbrio, preciso de uma ajudinha
para dosar, tá, crianças?
316
00:15:56,488 --> 00:15:58,290
O 2.0 me fez surtar.
317
00:15:58,357 --> 00:16:00,259
Diminuí a dose, seu café com leite.
318
00:16:00,326 --> 00:16:01,327
Foi dureza.
319
00:16:01,860 --> 00:16:03,495
Bem, você é um homem da ciência.
320
00:16:03,562 --> 00:16:05,297
Qual é a pior coisa que poderia acontecer?
321
00:16:05,364 --> 00:16:06,498
- Sim!
- Estou pronta.
322
00:16:06,565 --> 00:16:07,565
Vamos!
323
00:16:08,934 --> 00:16:10,302
O que você tem na mão? Anda.
324
00:16:10,669 --> 00:16:11,837
Dois valetes.
325
00:16:12,171 --> 00:16:13,739
Droga.
326
00:16:14,606 --> 00:16:15,606
Cruel.
327
00:16:19,978 --> 00:16:20,978
Joel.
328
00:16:23,115 --> 00:16:24,115
Joel.
329
00:16:26,719 --> 00:16:27,719
Passo.
330
00:16:28,954 --> 00:16:31,457
Alguém mais já está sentindo?
331
00:16:31,523 --> 00:16:32,523
Não.
332
00:16:34,326 --> 00:16:36,528
Não, estamos perdendo ele.
333
00:16:36,595 --> 00:16:37,696
Sr. Risadinha.
334
00:16:38,397 --> 00:16:40,332
Estamos perdendo ele.
335
00:16:42,468 --> 00:16:44,136
Esconda seu pau.
336
00:16:44,203 --> 00:16:45,483
Já escondi. Está embaixo da pia.
337
00:16:47,506 --> 00:16:50,576
Joel, seu filho da mãe!
Você me disse que não leu.
338
00:16:50,642 --> 00:16:51,810
Eu li.
339
00:16:51,877 --> 00:16:53,112
Droga!
340
00:16:53,579 --> 00:16:56,882
Sam escreveu umas músicas
muito engraçadas.
341
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
Vamos ouvir.
342
00:16:58,250 --> 00:17:01,186
Não, são idiotas.
São de milhões de anos atrás.
343
00:17:01,253 --> 00:17:02,888
Deixe a gente ouvir. Vamos.
344
00:17:03,155 --> 00:17:06,392
Não tem a menor chance.
345
00:17:07,493 --> 00:17:10,596
Quando chego em casa
meus dedos estão em carne viva
346
00:17:11,296 --> 00:17:15,534
Minhas costas estão doendo
eu vou ligar para minha garota
347
00:17:15,601 --> 00:17:19,905
Vou beber um vinho
sem pressa, vou relaxar
348
00:17:19,972 --> 00:17:22,474
E quando der a hora
você vai me lamber toda
349
00:17:22,541 --> 00:17:24,576
Não se esqueça do meu bumbum
350
00:17:24,643 --> 00:17:29,214
Esconda seu pau
351
00:17:29,882 --> 00:17:31,116
Meu Deus!
352
00:17:39,792 --> 00:17:40,792
Estou sem palavras.
353
00:17:41,660 --> 00:17:43,929
É muito idiota. Me desculpem.
354
00:17:43,996 --> 00:17:45,864
Agora cante
"Eles me Chamam de Sra. Diddles".
355
00:17:45,931 --> 00:17:46,931
Joel, pare!
356
00:17:47,166 --> 00:17:48,233
Preciso ouvir essa!
357
00:17:51,136 --> 00:17:54,807
Acho que devíamos fazer uma excursão.
O que acham?
358
00:17:54,873 --> 00:17:57,109
Vamos visitar a Sra. Diddles?
359
00:17:58,710 --> 00:17:59,778
- Vamos lá.
- Vamos.
360
00:17:59,845 --> 00:18:01,680
Vamos, eu dirijo. Vamos levar o Growler.
361
00:18:01,747 --> 00:18:02,848
Vamos ver a Sra. Diddles.
362
00:18:04,550 --> 00:18:05,617
Jesus.
363
00:18:05,684 --> 00:18:07,553
Você não quer ir
a um jogo de futebol com isso?
364
00:18:07,619 --> 00:18:10,589
Eu não quero ir a um jogo.
Quero ir a uma festa no Growler.
365
00:18:10,656 --> 00:18:11,690
Sim.
366
00:18:11,757 --> 00:18:13,625
É incrível, garota.
367
00:18:13,692 --> 00:18:14,960
Curva fechada, pessoal.
368
00:18:15,027 --> 00:18:16,695
Meu Deus!
369
00:18:16,762 --> 00:18:17,963
Calma!
370
00:18:18,297 --> 00:18:19,531
Crianças, vamos nos divertir.
371
00:18:22,868 --> 00:18:25,370
É mais assustador à noite do que de dia.
372
00:18:25,938 --> 00:18:27,458
Parece um pouco assustador, mas é bom.
373
00:18:27,506 --> 00:18:28,506
Gostaram de como dirigi?
374
00:18:28,540 --> 00:18:29,875
Não quero falar sobre isso.
375
00:18:33,445 --> 00:18:34,513
Sim.
376
00:18:34,580 --> 00:18:37,349
Bem, é isso.
377
00:18:37,416 --> 00:18:39,485
Isso é incrível.
378
00:18:39,551 --> 00:18:40,786
O palco vai aqui.
379
00:18:40,853 --> 00:18:42,988
Temos que fazer algo
com esse Homem de Lata.
380
00:18:43,055 --> 00:18:44,256
Eu amo esse cara.
381
00:18:44,323 --> 00:18:46,558
Poderíamos colocar a banda aqui,
o bar, o que você acha?
382
00:18:47,593 --> 00:18:49,561
Acho incrível.
383
00:18:50,696 --> 00:18:52,896
Minha irmã e eu passamos
muito tempo aqui fazendo shows.
384
00:18:52,931 --> 00:18:54,500
Acho que ela iria adorar.
385
00:18:54,967 --> 00:18:56,668
Você está bonita. A luz está em você.
386
00:18:57,069 --> 00:18:59,404
Podemos ouvir uma das músicas
sobre pintos?
387
00:18:59,738 --> 00:19:01,807
Eu tenho uma música,
mas não é sobre pintos.
388
00:19:01,874 --> 00:19:03,609
Queremos ouvir baixaria.
389
00:19:04,142 --> 00:19:05,410
O que vende.
390
00:19:06,445 --> 00:19:07,846
Tudo bem, vou tentar algo e...
391
00:19:10,749 --> 00:19:12,684
Agora é uma boa hora.
392
00:19:14,786 --> 00:19:16,388
Não sei por que estou tão nervosa.
393
00:19:22,995 --> 00:19:23,995
Joel, essa é para você.
394
00:19:33,105 --> 00:19:34,306
Mas não tem pintos.
395
00:19:40,879 --> 00:19:43,982
Quantas vezes eu ouvi dizer
396
00:19:44,416 --> 00:19:47,386
Está tão longe não é para você
397
00:19:54,459 --> 00:19:57,329
Passei a noite
olhando para as paredes
398
00:19:57,396 --> 00:20:00,666
Porque se eu tentar
sei que vou cair
399
00:20:07,906 --> 00:20:11,410
As colinas me deixam sem saída
400
00:20:11,476 --> 00:20:14,046
Nada pior do que estar perdida
401
00:20:21,186 --> 00:20:23,622
Me perdi tenho que me achar
402
00:20:24,389 --> 00:20:27,392
Amigo, me ajude a me levantar
403
00:20:33,532 --> 00:20:36,168
Você me salvou
404
00:20:46,778 --> 00:20:48,413
Você me salvou
405
00:21:00,759 --> 00:21:03,662
Meu coração bate desesperado
406
00:21:04,196 --> 00:21:07,633
Por que alguém
ficaria ao meu lado?
407
00:21:14,239 --> 00:21:16,942
A canção em mim quase se perdeu
408
00:21:17,376 --> 00:21:20,545
Eu a encontrei por sua causa
409
00:21:27,085 --> 00:21:28,754
Você me salvou
410
00:21:39,965 --> 00:21:42,100
Você me salvou
411
00:21:53,545 --> 00:21:55,714
Estou em casa
412
00:21:56,982 --> 00:21:59,985
Estou em casa
413
00:22:16,768 --> 00:22:18,036
É isso.
414
00:22:21,840 --> 00:22:23,175
Sua filha da mãe.
415
00:22:25,043 --> 00:22:27,646
Agora que você nos deixou tristes,
podemos retomar a festa?
416
00:22:28,914 --> 00:22:29,914
Não.
417
00:22:31,183 --> 00:22:33,118
Vamos aproveitar o momento, Fred.
418
00:22:39,424 --> 00:22:40,459
Pronto.
419
00:22:40,525 --> 00:22:42,127
Foi tempo o suficiente?
420
00:22:42,194 --> 00:22:43,295
- Tudo bem.
- Vamos.
421
00:22:45,230 --> 00:22:46,264
Eu dirijo.
422
00:22:46,331 --> 00:22:47,499
Meu Deus.
423
00:22:49,301 --> 00:22:51,036
Você nem devia ter uma habilitação.
424
00:22:51,336 --> 00:22:52,938
Vamos!
425
00:22:55,107 --> 00:22:55,974
Ei!
426
00:22:56,041 --> 00:22:58,477
Não! Joel, não derrame bebida
no meu ônibus!
427
00:22:58,543 --> 00:22:59,745
Fred, aonde está nos levando?
428
00:23:00,078 --> 00:23:03,014
Não vou dizer.
Vocês terão uma grande surpresa, crianças.
429
00:23:05,283 --> 00:23:06,318
Vamos pirar.
430
00:23:06,384 --> 00:23:07,786
- Irma!
- Irms!
431
00:23:34,112 --> 00:23:36,181
Ei, cara.
432
00:23:37,783 --> 00:23:39,451
- Cara.
- Cara.
433
00:23:41,453 --> 00:23:44,422
Ei, Joel, o que disseram mesmo
sobre deixar de lado coisas infantis?
434
00:23:45,190 --> 00:23:46,191
Coisas infantis?
435
00:23:47,092 --> 00:23:48,293
É da Bíblia, vadia.
436
00:23:50,695 --> 00:23:52,197
Amo suas coisas infantis.
437
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
Eu também.
438
00:23:59,404 --> 00:24:02,073
Não acredito que estou ficando
chapada com a Irma. O que é isso?
439
00:24:05,510 --> 00:24:07,070
Ela é mais divertida do que você pensa.
440
00:24:39,044 --> 00:24:40,044
Você está sozinho?
441
00:24:42,347 --> 00:24:43,347
Sim.
442
00:24:50,422 --> 00:24:53,225
Eu nunca vou ouvir "Sra. Diddles",
e isso vai me matar.
443
00:24:53,291 --> 00:24:55,594
Espere, tenho outra coisa que quero dizer.
444
00:24:55,660 --> 00:24:57,462
- Segure isso. Anda.
- Vamos.
445
00:24:57,529 --> 00:24:58,697
- Diga.
- Espera, eu sei
446
00:24:59,531 --> 00:25:02,701
que vocês me conhecem de todos os lugares.
447
00:25:03,802 --> 00:25:05,337
Senhoras e senhores...
448
00:25:05,403 --> 00:25:07,105
Não pode mais dizer isso.
449
00:25:07,172 --> 00:25:09,174
- Tudo bem, gente do mundo.
- Sim!
450
00:25:09,241 --> 00:25:10,141
Toquem os sucessos!
451
00:25:10,208 --> 00:25:12,310
Bem-vindos ao Sam Miller na Madruga.
452
00:25:13,144 --> 00:25:15,113
Se você está perdido, sozinho,
453
00:25:15,580 --> 00:25:18,516
desesperado pelo toque
de outro ser humano,
454
00:25:19,184 --> 00:25:21,586
por favor, me deixe ajudá-lo.
455
00:25:21,653 --> 00:25:23,521
Meu Deus, faça isso!
456
00:25:23,588 --> 00:25:26,291
E o que posso fazer por você?
457
00:25:26,358 --> 00:25:28,460
O que você pode fazer por mim?
458
00:25:28,526 --> 00:25:30,528
Que bom que perguntou.
459
00:25:31,529 --> 00:25:34,332
Eu vou sentar em tudo que eu puder
460
00:25:34,399 --> 00:25:36,434
Eu vou sentar em todo mundo
461
00:25:36,501 --> 00:25:39,671
Eu vou sentar nos Estados Unidos
462
00:25:39,738 --> 00:25:42,307
Manter o meu país aquecido
463
00:25:43,174 --> 00:25:44,042
Meu Deus!
464
00:25:44,109 --> 00:25:46,778
Esse é o maior ato patriótico que já ouvi!
465
00:25:47,112 --> 00:25:48,580
Sou quase da Marinha.
466
00:25:51,483 --> 00:25:54,286
Um brinde a esfregar
nossas vaginas em tudo.
467
00:25:55,387 --> 00:25:56,987
- Isto que é igreja.
- Isto que é igreja.
468
00:25:57,155 --> 00:25:59,424
- Sim, igreja!
- Isto que é igreja!
469
00:25:59,491 --> 00:26:00,759
- Igreja!
- Isso!
470
00:28:55,934 --> 00:28:57,735
Legendas: Paula Padilha
PK
‡@˜V
episode 1/PK
{@˜Vdfí^(x (x ' episode 1/Somebody.Somewhere.S01E01.srt1
00:00:12,679 --> 00:00:16,182
{\an8}Nunca estive a oeste
do estado do Kansas
2
00:00:16,749 --> 00:00:20,353
{\an8}Fiquei a vida toda em casa
E trabalhei o tempo todo
3
00:00:20,420 --> 00:00:24,324
Mas tenho alma de andarilho
E decidi
4
00:00:24,791 --> 00:00:28,328
Ver o que há a oeste do Kansas
5
00:00:28,828 --> 00:00:32,365
Meu pai é fazendeiro no Centro-Oeste
6
00:00:32,665 --> 00:00:33,665
Ele jura que...
7
00:00:42,909 --> 00:00:45,078
Umas coisinhas rápidas.
Joel, levante a mão.
8
00:00:45,912 --> 00:00:49,415
Joel vai supervisionar a equipe da Krista
enquanto ela se recupera.
9
00:00:49,482 --> 00:00:51,082
Não se esqueça de assinar o cartão dela.
10
00:00:51,417 --> 00:00:54,020
De tarde, verei a equipe do Larry no anexo
11
00:00:54,087 --> 00:00:56,055
para revisar a rubrica
da terceira série de Ohio.
12
00:00:56,122 --> 00:00:57,624
Para adiantarmos.
13
00:00:58,258 --> 00:00:59,926
Por último, cigarros eletrônicos...
14
00:01:58,551 --> 00:02:02,422
CENTRO DE AVALIAÇÃO
DE TESTE PADRONIZADO DE EXCELÊNCIA.
15
00:02:04,724 --> 00:02:05,724
Oi.
16
00:02:08,962 --> 00:02:09,962
Você está bem?
17
00:02:11,531 --> 00:02:12,531
Sim.
18
00:02:14,634 --> 00:02:15,835
Desculpe. Estava só...
19
00:02:16,636 --> 00:02:19,772
lendo a redação de uma menininha,
e nem era tão triste.
20
00:02:22,241 --> 00:02:23,241
É sobre...
21
00:02:24,410 --> 00:02:25,445
ensinar sua irmãzinha
22
00:02:25,511 --> 00:02:28,448
a tirar as rodinhas de uma bicicleta.
23
00:02:31,584 --> 00:02:33,019
Deve ser uma boa redação.
24
00:02:33,853 --> 00:02:35,321
Meio medíocre, na verdade.
25
00:02:36,856 --> 00:02:37,856
Mas me emocionou.
26
00:02:39,125 --> 00:02:40,125
Acontece.
27
00:02:41,461 --> 00:02:42,595
Desculpe, eu só...
28
00:02:43,129 --> 00:02:45,765
perdi minha irmã faz seis meses,
então estou um pouco...
29
00:02:46,733 --> 00:02:49,302
Eu sei. Sinto muito pela Holly.
30
00:02:51,337 --> 00:02:53,106
Ela estava alguns anos
à nossa frente, certo?
31
00:02:54,240 --> 00:02:56,209
Puxa. Desculpe, eu não...
32
00:02:56,743 --> 00:02:58,945
não sabia que fizemos
o ensino médio juntos.
33
00:02:59,012 --> 00:03:00,380
Estávamos juntos no coral.
34
00:03:02,649 --> 00:03:03,583
Eu...
35
00:03:03,650 --> 00:03:05,218
Eu sabia que te conhecia.
36
00:03:06,419 --> 00:03:07,419
Não sabia, não.
37
00:03:09,255 --> 00:03:10,723
- Não mesmo.
- Tudo bem.
38
00:03:11,457 --> 00:03:13,126
Muita gente não se lembra de mim.
39
00:03:14,594 --> 00:03:16,496
Se quiser folgar o resto do dia,
40
00:03:16,562 --> 00:03:18,498
digo à Irma que você teve diarreia
ou algo assim.
41
00:03:19,465 --> 00:03:20,465
É?
42
00:03:20,767 --> 00:03:22,001
E isso me fez chorar?
43
00:03:24,837 --> 00:03:26,406
É meio estranho.
44
00:03:27,340 --> 00:03:28,441
Vou pensar em alguma coisa.
45
00:03:29,409 --> 00:03:30,409
Posso mesmo ir?
46
00:03:31,678 --> 00:03:32,678
Está livre!
47
00:03:35,281 --> 00:03:36,749
- Obrigada.
- Melhore.
48
00:03:59,839 --> 00:04:02,675
SHOWGIRLS - AUTÓGRAFOS DA AUTORA LOCAL
KAYLEIGH NORMANDIN
49
00:04:07,613 --> 00:04:09,215
- Como vai, Sam?
- Oi, Randy.
50
00:04:10,216 --> 00:04:11,216
Oi.
51
00:04:12,685 --> 00:04:14,620
Sabia que Kayleigh Normandin
escreveu um livro?
52
00:04:14,687 --> 00:04:17,423
Sim. Estão todos alvoroçados
porque é sobre o ensino médio.
53
00:04:18,825 --> 00:04:19,825
Nossa época.
54
00:04:20,193 --> 00:04:21,193
Merda.
55
00:04:21,794 --> 00:04:23,563
Todos nós somos expostos?
56
00:04:24,330 --> 00:04:25,890
Espero que não mencione a minha prisão.
57
00:04:26,466 --> 00:04:27,466
A Tammy não sabe.
58
00:04:28,901 --> 00:04:30,169
Acha que é bom?
59
00:04:31,370 --> 00:04:32,638
Sim, eu não me preocuparia.
60
00:04:33,973 --> 00:04:34,974
Quer um muffin quebrado?
61
00:04:36,142 --> 00:04:37,142
Quero.
62
00:04:39,378 --> 00:04:40,880
Oi, Shannon, sua mãe está em casa?
63
00:04:41,147 --> 00:04:42,715
Mãe, é a tia Sam.
64
00:04:43,182 --> 00:04:44,951
- O que vai fazer esta noite?
- Nada.
65
00:04:45,017 --> 00:04:46,619
Posso ir aí ver as roupas da Holly?
66
00:04:46,686 --> 00:04:48,554
- Cara, claro, quando quiser.
- Beleza.
67
00:04:48,621 --> 00:04:49,522
Aí está ela.
68
00:04:49,589 --> 00:04:50,589
E aí, o que rola?
69
00:04:50,623 --> 00:04:53,259
Por que não disse que Kayleigh Normandin
escreveu um livro idiota?
70
00:04:53,326 --> 00:04:54,961
Bem, não sei porque...
71
00:04:55,394 --> 00:04:56,395
porque não ligo.
72
00:04:56,462 --> 00:04:57,502
Não posso conversar agora.
73
00:04:57,563 --> 00:04:59,098
Te ligo depois. Tchau.
74
00:05:00,900 --> 00:05:03,469
Não se preocupe.
Vejo-lhe na casa da mamãe e do papai.
75
00:05:03,536 --> 00:05:04,537
Que diabos?
76
00:05:11,344 --> 00:05:12,278
Desculpe, eu...
77
00:05:12,345 --> 00:05:13,446
Meu carro é igual.
78
00:05:14,080 --> 00:05:15,080
Enganei-me.
79
00:05:15,381 --> 00:05:16,381
Merda.
80
00:05:16,616 --> 00:05:18,484
Não vai se mudar
para o quarto da tia Holly?
81
00:05:19,118 --> 00:05:21,287
Não sei. Estou acostumada com o sofá.
82
00:05:27,794 --> 00:05:28,861
Adoro esta.
83
00:05:29,629 --> 00:05:30,797
Foi no ano passado.
84
00:05:34,700 --> 00:05:37,336
Fico tentando mexer nas coisas dela
85
00:05:37,403 --> 00:05:38,671
e me perco um pouco.
86
00:05:42,108 --> 00:05:43,209
Meu Deus.
87
00:05:43,543 --> 00:05:44,777
Manic Panic.
88
00:05:44,844 --> 00:05:47,547
- Podemos?
- Porra, podes crer.
89
00:05:50,716 --> 00:05:53,286
Meu Deus. Adoro esse cheiro.
90
00:05:53,352 --> 00:05:54,352
Cheire.
91
00:05:55,555 --> 00:05:56,555
Quer saber?
92
00:05:57,190 --> 00:05:59,125
Não sei. Minha mãe pode me matar.
93
00:06:00,626 --> 00:06:01,626
Bem...
94
00:06:02,795 --> 00:06:04,463
podemos fazer só as pontas.
95
00:06:04,530 --> 00:06:05,731
É, só as pontas.
96
00:06:05,798 --> 00:06:07,767
- Sim, só a ponta!
- Só as pontas!
97
00:06:07,834 --> 00:06:09,202
Você não cai nessa, cai?
98
00:06:09,268 --> 00:06:11,504
- Sam, eu sei.
- Só estou verificando.
99
00:06:12,839 --> 00:06:14,679
Não preciso de roupas
para essa merda, preciso?
100
00:06:14,740 --> 00:06:16,008
- Você está bem.
- Certo.
101
00:06:18,511 --> 00:06:20,880
Viu que está escrito "Led Zeppelin".
102
00:06:20,947 --> 00:06:22,281
Sim, é foda, certo?
103
00:06:22,582 --> 00:06:23,783
Sim, é.
104
00:06:27,520 --> 00:06:28,554
Olhe para mim.
105
00:06:30,456 --> 00:06:32,024
Você parece feroz.
106
00:06:32,091 --> 00:06:33,526
- Que bração.
- Sim.
107
00:06:35,161 --> 00:06:36,762
Coral.
108
00:06:37,930 --> 00:06:38,930
Meu Deus!
109
00:06:39,866 --> 00:06:41,601
Eu sou uma idiota.
110
00:06:42,301 --> 00:06:44,103
Ali está ele.
111
00:06:44,804 --> 00:06:46,105
Continua charmoso.
112
00:06:46,172 --> 00:06:47,172
Eu nunca fui charmoso.
113
00:06:47,640 --> 00:06:50,176
Olha, que franja linda você tem.
114
00:06:50,509 --> 00:06:52,545
Aliás, suas unhas são muito bonitas.
115
00:06:52,612 --> 00:06:54,280
Obrigada por notar.
116
00:07:03,923 --> 00:07:05,124
Vamos à mesma igreja.
117
00:07:07,026 --> 00:07:08,026
Sou pianista.
118
00:07:08,728 --> 00:07:09,728
Pianista?
119
00:07:10,596 --> 00:07:11,596
Que fofura.
120
00:07:11,864 --> 00:07:13,499
Tem saudade?
121
00:07:13,900 --> 00:07:15,434
Da porra do ensino médio? Não.
122
00:07:15,801 --> 00:07:17,603
Não, de atuar.
123
00:07:18,304 --> 00:07:19,405
Não.
124
00:07:20,139 --> 00:07:21,674
Eu adorava ver você cantar.
125
00:07:22,308 --> 00:07:23,342
Você era tão alegre.
126
00:07:24,076 --> 00:07:25,745
Me contagiava.
127
00:07:26,312 --> 00:07:29,181
Nada me fazia feliz no colégio,
e isso me deixava muito feliz.
128
00:07:30,416 --> 00:07:31,416
Obrigada.
129
00:07:31,884 --> 00:07:33,619
Sua voz era de outro mundo.
130
00:07:33,686 --> 00:07:35,354
- Ora, vamos.
- Mas é.
131
00:07:35,421 --> 00:07:37,733
O dueto com Peter Gabriel que você fez
no baile de Sadie Hawkins
132
00:07:37,757 --> 00:07:38,757
me impressionou demais.
133
00:07:40,660 --> 00:07:41,794
Kayleigh Normandin
134
00:07:41,861 --> 00:07:43,162
ficava tão furiosa...
135
00:07:43,229 --> 00:07:44,406
- Meu Deus.
- Que implicava comigo.
136
00:07:44,430 --> 00:07:46,766
Mas eu tinha voz de anjo. Fazer o quê?
137
00:07:49,201 --> 00:07:51,904
É um talento de escola. Nada especial.
138
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Ela não mudou nada, não acha?
139
00:07:56,909 --> 00:07:59,011
Sabe que ela tem uma sessão de autógrafos
no sábado?
140
00:07:59,745 --> 00:08:00,680
Sim.
141
00:08:00,746 --> 00:08:02,715
Ouvi dizerem.
142
00:08:02,982 --> 00:08:05,718
Sem ofensa, mas isso é bem louco para mim.
143
00:08:05,785 --> 00:08:06,619
Pois é!
144
00:08:06,686 --> 00:08:09,221
Ela não foi pega plagiando no colégio?
145
00:08:09,288 --> 00:08:10,823
- Várias vezes.
- Meu Deus.
146
00:08:11,424 --> 00:08:12,424
Você quer ir?
147
00:08:15,962 --> 00:08:18,130
LIVRARIA THE WEDGE
148
00:08:25,071 --> 00:08:26,071
Certo.
149
00:08:26,572 --> 00:08:27,572
Meu Deus.
150
00:08:27,873 --> 00:08:29,976
Oh, não!
151
00:08:30,042 --> 00:08:31,486
Para que contratar um designer gráfico?
152
00:08:31,510 --> 00:08:32,578
- Para quê?
- Pois é.
153
00:08:32,645 --> 00:08:34,680
- Vamos, leia.
- Sim.
154
00:08:36,615 --> 00:08:40,052
"Enquanto o ônibus se afastava
do auditório,
155
00:08:40,519 --> 00:08:43,589
e as nuvens começavam
a nos envolver..."
156
00:08:44,724 --> 00:08:45,925
Isso é ótimo.
157
00:08:46,892 --> 00:08:49,328
Parece traduzido de outro idioma.
158
00:08:50,329 --> 00:08:51,864
Procure por mim. Eu estou aí?
159
00:08:52,898 --> 00:08:54,000
Tenho que estar.
160
00:08:55,668 --> 00:08:56,668
A Samantha também.
161
00:08:58,571 --> 00:08:59,739
Você está aqui.
162
00:09:00,606 --> 00:09:02,008
Bem, o que diz?
163
00:09:02,074 --> 00:09:03,209
O que diz?
164
00:09:16,288 --> 00:09:17,523
Isto é uma bela merda.
165
00:09:18,124 --> 00:09:20,092
- Sim. Uma bela merda.
- É uma bela merda.
166
00:09:20,159 --> 00:09:22,628
Mas, sabe, acho uma honra.
167
00:09:22,695 --> 00:09:24,797
É uma honra ver seu trauma
do ensino médio
168
00:09:24,864 --> 00:09:28,634
registrado em um livro de memórias
auto publicado de merda?
169
00:09:28,701 --> 00:09:30,736
- Sim.
- Você que sabe.
170
00:09:33,806 --> 00:09:34,806
Mas sabe...
171
00:09:36,375 --> 00:09:38,010
Bem, ela fez mesmo. Ela...
172
00:09:39,178 --> 00:09:40,946
Kayleigh escreveu a porra de um livro.
173
00:09:41,013 --> 00:09:42,014
Escreveu mesmo?
174
00:09:42,314 --> 00:09:44,283
Tem 64 páginas.
175
00:09:44,350 --> 00:09:46,485
Bem, então acho que é um livreto.
176
00:09:47,887 --> 00:09:50,256
Algo que a gente pega
para ler no banheiro, certo?
177
00:09:51,657 --> 00:09:53,325
Algo que a gente encontra no banheiro.
178
00:10:01,801 --> 00:10:02,735
Tricia.
179
00:10:02,802 --> 00:10:05,704
Meu Deus. Quer congelar a casa toda?
180
00:10:05,771 --> 00:10:06,982
- Não, estou...
- Feche a porta.
181
00:10:07,006 --> 00:10:08,874
Mãe, só quero arranjar espaço.
182
00:10:08,941 --> 00:10:10,042
Está uma bagunça.
183
00:10:11,177 --> 00:10:13,712
Por que tem que criticar tudo que eu faço?
184
00:10:13,779 --> 00:10:15,147
- Eu não estou.
- Oi, mãe.
185
00:10:15,548 --> 00:10:17,249
Olha quem acaba de entrar.
186
00:10:17,316 --> 00:10:19,285
Achamos que você não viria. Já comemos.
187
00:10:20,719 --> 00:10:22,888
Tudo bem, só vou tomar uma cerveja.
188
00:10:35,301 --> 00:10:36,836
Trouxe o seu Nintendo?
189
00:10:36,902 --> 00:10:38,237
Não é um Nintendo.
190
00:10:38,637 --> 00:10:39,637
Certo.
191
00:10:40,339 --> 00:10:41,339
Idiota.
192
00:10:49,315 --> 00:10:50,449
Oi.
193
00:10:50,816 --> 00:10:52,651
Seu cabelo está incrível pra caralho.
194
00:10:52,718 --> 00:10:54,186
Mamãe está super chateada.
195
00:10:54,653 --> 00:10:57,123
Talvez seja melhor
não deixá-la ver suas mãos.
196
00:10:57,189 --> 00:10:58,189
Certo.
197
00:10:58,224 --> 00:10:59,992
- Pai.
- Agora não, Shannon.
198
00:11:00,059 --> 00:11:02,228
Só queria saber se posso, tipo,
pegar emprestado...
199
00:11:06,098 --> 00:11:07,800
- Quem fechou a porta?
- Pai!
200
00:11:08,067 --> 00:11:09,168
Você está bem, mãe?
201
00:11:30,156 --> 00:11:32,424
A Shannon tem fotos da escola
na semana que vem.
202
00:11:33,893 --> 00:11:34,760
Ótimo.
203
00:11:34,827 --> 00:11:36,162
Ela vai estar linda.
204
00:11:36,228 --> 00:11:38,831
Tem ideia de quanto custa
205
00:11:38,898 --> 00:11:43,869
remover, escurecer, realçar novamente
e adicionar brilho?
206
00:11:44,770 --> 00:11:46,305
Nem faço ideia.
207
00:11:46,372 --> 00:11:47,640
Bem, é muito.
208
00:11:50,209 --> 00:11:52,478
Acho que você podia
pegar mais leve com ela.
209
00:11:52,545 --> 00:11:54,413
É uma criança. É normal.
210
00:11:54,480 --> 00:11:55,915
Desculpe. Só...
211
00:11:56,582 --> 00:11:57,582
Como é que é?
212
00:11:58,617 --> 00:12:00,719
É uma boa menina.
213
00:12:00,786 --> 00:12:02,855
E quem é você exatamente
214
00:12:02,922 --> 00:12:06,292
para dar conselhos a alguém
sobre qualquer coisa?
215
00:12:06,692 --> 00:12:07,593
O quê?
216
00:12:07,660 --> 00:12:09,695
Que diabos você faz da sua vida?
217
00:12:10,496 --> 00:12:11,764
Jesus Cristo.
218
00:12:11,830 --> 00:12:14,333
Sério. Estou perguntando porque saber.
219
00:12:14,600 --> 00:12:16,235
O que você faz da vida?
220
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Bem, eu voltei para cuidar da Holly,
221
00:12:19,638 --> 00:12:21,106
porque ninguém mais queria.
222
00:12:21,173 --> 00:12:23,709
Sim. Então foi um ano, certo?
223
00:12:23,776 --> 00:12:24,677
Um.
224
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
E o que você fez
225
00:12:25,811 --> 00:12:29,848
nos dez ou 15 anos antes disso,
em Lawrence?
226
00:12:30,349 --> 00:12:31,717
O que você fazia então?
227
00:12:32,518 --> 00:12:34,753
E o que tem feito desde então?
228
00:12:35,621 --> 00:12:37,523
Você está me atacando.
229
00:12:37,590 --> 00:12:39,191
Não sei do que se trata.
230
00:12:39,258 --> 00:12:41,126
Sempre foi você e a Holly.
231
00:12:41,193 --> 00:12:43,929
Você e a Holly no seu mundinho.
232
00:12:44,930 --> 00:12:46,198
Agora, você tenta
233
00:12:47,967 --> 00:12:50,402
roubar a minha filha
234
00:12:50,469 --> 00:12:53,305
e fazer dela sua nova Holly.
Eu não vou deixar.
235
00:12:53,372 --> 00:12:55,307
Como assim? Sou tia dela.
236
00:12:55,374 --> 00:12:56,809
Não entendo essa conversa.
237
00:12:56,875 --> 00:12:58,195
Você está pintando o cabelo dela.
238
00:12:58,677 --> 00:13:01,614
Está dando camisetas gay
da Holly para ela.
239
00:13:02,014 --> 00:13:04,883
Tipo... literalmente gay.
240
00:13:04,950 --> 00:13:06,986
Não estou dizendo "gay"
como se fosse um palavrão.
241
00:13:07,052 --> 00:13:08,230
- Está, sim.
- Não comece tudo isso.
242
00:13:08,254 --> 00:13:09,421
- Está, sim.
- Você pode só...
243
00:13:10,322 --> 00:13:12,791
Pode se acalmar e baixar a voz, por favor?
244
00:13:15,194 --> 00:13:17,896
Como pode falar da nossa irmã
dessa maneira?
245
00:13:18,197 --> 00:13:19,197
Como?
246
00:13:19,365 --> 00:13:20,733
É nossa irmã, porra.
247
00:13:20,799 --> 00:13:23,235
Ame o pecador, odeie o pecado.
248
00:13:24,169 --> 00:13:25,271
É simples.
249
00:13:25,804 --> 00:13:27,072
Querida, ainda estou com fome.
250
00:13:27,139 --> 00:13:28,140
O que devo comer?
251
00:13:31,176 --> 00:13:33,445
A caçarola mexicana é muito boa.
252
00:13:35,214 --> 00:13:36,214
Aí está ela.
253
00:13:52,831 --> 00:13:53,831
Oi, pai.
254
00:13:58,937 --> 00:13:59,972
Veio se esconder também?
255
00:14:00,572 --> 00:14:01,572
Sim.
256
00:14:03,175 --> 00:14:04,243
Jesus Cristo.
257
00:14:06,111 --> 00:14:07,846
Acha que devemos
falar com a mamãe de novo?
258
00:14:09,648 --> 00:14:10,716
Ela não vai ouvir.
259
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
Que ano de merda.
260
00:14:15,821 --> 00:14:16,821
Sim.
261
00:14:23,529 --> 00:14:24,963
Também te amo, pai.
262
00:14:25,230 --> 00:14:28,133
Puxei com muita força para mirar o arco.
263
00:14:28,967 --> 00:14:30,035
Tome.
264
00:14:32,438 --> 00:14:34,640
Encontrei o treinador Spence outro dia.
265
00:14:36,275 --> 00:14:39,478
Perguntou se você ainda canta.
266
00:14:40,879 --> 00:14:42,214
Por que ele se importa com isso?
267
00:14:42,715 --> 00:14:44,583
Acho que só queria saber como você estava.
268
00:14:46,752 --> 00:14:47,886
Estou ótima, pai.
269
00:14:48,654 --> 00:14:49,855
Muito bem mesmo.
270
00:14:50,923 --> 00:14:53,325
Se alguém perguntar, pode apenas dizer...
271
00:14:56,428 --> 00:14:57,496
Sabe, eu só...
272
00:15:00,299 --> 00:15:01,500
Tenho muita saudade dela.
273
00:15:04,803 --> 00:15:05,938
E...
274
00:15:06,638 --> 00:15:08,318
Não sei realmente qual é o meu lugar aqui.
275
00:15:09,808 --> 00:15:10,808
E a Tricia...
276
00:15:14,079 --> 00:15:15,079
Não sei.
277
00:15:18,951 --> 00:15:20,052
Só para constar,
278
00:15:22,788 --> 00:15:24,108
é bom ter você em casa novamente.
279
00:15:30,195 --> 00:15:32,898
Não é julgar. Estou falando
de coisas muito claras.
280
00:15:32,965 --> 00:15:34,266
Tipo, se escrevem sobre drogas,
281
00:15:34,333 --> 00:15:36,935
ou uma criança escreve sobre fazer sexo
com várias pessoas,
282
00:15:37,002 --> 00:15:38,704
tudo de uma vez.
É um problema para mim.
283
00:15:38,771 --> 00:15:42,241
Sim, mas, se o tema da redação fosse
"Minhas férias de verão..."
284
00:15:42,307 --> 00:15:44,042
- Não. Meu Deus!
- E foi isso que fizeram,
285
00:15:44,109 --> 00:15:46,749
- então estão dentro do tópico.
- Isso nos põe em situação difícil.
286
00:15:47,146 --> 00:15:48,414
Por Deus! Calem-se!
287
00:16:01,794 --> 00:16:04,329
Finja que estamos tendo
uma conversa séria.
288
00:16:04,396 --> 00:16:06,331
Irma disse que devo falar com você.
289
00:16:06,398 --> 00:16:08,467
- Sinto muito.
- Eu não ligo.
290
00:16:09,067 --> 00:16:11,370
Odeio aquele garoto. Ele vai ser demitido.
Todos o odeiam.
291
00:16:11,437 --> 00:16:14,473
Desculpe, é só...
Meu segundo colapso nervoso esta semana.
292
00:16:15,607 --> 00:16:17,509
É aquela luz fluorescente.
293
00:16:19,745 --> 00:16:21,680
Nem acredito que conheço você agora.
294
00:16:23,849 --> 00:16:26,952
- Está brincando?
- Não! Você é importante.
295
00:16:32,991 --> 00:16:34,426
O que vai fazer esta noite?
296
00:16:35,828 --> 00:16:36,862
- Eu?
- Sim.
297
00:16:38,997 --> 00:16:39,997
Vou ficar na minha.
298
00:16:42,234 --> 00:16:44,436
Mais ainda que o normal.
299
00:16:45,671 --> 00:16:47,391
Quero convidá-la para uma coisa
que eu faço.
300
00:16:48,340 --> 00:16:49,475
Ensaio de coral.
301
00:16:51,243 --> 00:16:53,412
Conhece a Fé Presbiteriana?
302
00:16:53,479 --> 00:16:54,346
ESTA NOITE 22H
303
00:16:54,413 --> 00:16:55,514
A igreja do shopping Mills?
304
00:16:55,581 --> 00:16:58,417
Não sou muito de igreja.
305
00:16:58,484 --> 00:17:00,352
Não. É ao lado da igreja. É divertido.
306
00:17:01,453 --> 00:17:02,733
Não quero ser insistente, mas...
307
00:17:04,656 --> 00:17:05,958
Acho que você gostaria muito.
308
00:18:01,513 --> 00:18:06,718
ESPAÇO DE VAREJO DISPONÍVEL
309
00:18:25,637 --> 00:18:28,473
IGREJA PRESBITERIANA DA FÉ
310
00:18:57,235 --> 00:19:00,372
- Meu Deus, você veio!
- Sim.
311
00:19:01,039 --> 00:19:02,107
Pegue estas flores
312
00:19:03,308 --> 00:19:05,177
e ponha-as ali.
313
00:19:07,012 --> 00:19:09,281
Está ligado! Espere.
Só um segundo, pessoal.
314
00:19:09,348 --> 00:19:10,348
Pronto.
315
00:19:11,350 --> 00:19:14,853
O que é isto? Pensei que fosse...
ensaio de coral.
316
00:19:15,253 --> 00:19:17,889
Bem, é para isso que a igreja
me deu as chaves,
317
00:19:17,956 --> 00:19:19,091
então é assim que eu chamo.
318
00:19:19,758 --> 00:19:22,194
Não é aprovado oficialmente.
319
00:19:24,429 --> 00:19:26,465
Boa noite. Eu sou Fred Rococó.
320
00:19:26,531 --> 00:19:30,469
Bem-vindos ao quarto ensaio
do coral! Vamos!
321
00:19:33,939 --> 00:19:35,407
Vai melhorar, eu prometo.
322
00:19:36,308 --> 00:19:39,211
Joel, qual é mesmo o tema
do sermão desta noite?
323
00:19:39,277 --> 00:19:40,712
"Escolha o caminho certo"!
324
00:19:40,779 --> 00:19:43,248
Certo, então venha cá, sente-se ao piano
325
00:19:43,315 --> 00:19:44,983
e toque alguma coisa. Vamos!
326
00:19:45,050 --> 00:19:47,653
Volto já. Não vá embora.
327
00:19:48,053 --> 00:19:49,053
Sem pressa, Joel!
328
00:19:49,821 --> 00:19:51,523
Temos coisas para fazer. Vamos.
329
00:19:51,923 --> 00:19:53,892
- Algo bom. Bom e grande.
- Certo.
330
00:19:53,959 --> 00:19:56,461
Está ótimo. Excelente.
331
00:19:56,928 --> 00:19:58,764
Escolha o caminho certo.
332
00:19:59,564 --> 00:20:02,401
Quem poderia imaginar
que estes dois ninguéns
333
00:20:02,467 --> 00:20:06,271
algum dia chegariam a este palco aqui,
334
00:20:06,338 --> 00:20:08,173
em uma igreja presbiteriana,
335
00:20:08,440 --> 00:20:12,678
em um shopping decadente
na oitava maior cidade do Kansas?
336
00:20:12,944 --> 00:20:14,880
Acreditem nos seus sonhos, crianças.
337
00:20:15,180 --> 00:20:16,181
Nós conseguimos!
338
00:20:19,117 --> 00:20:23,488
Então, esta noite, vamos beber,
dançar e confraternizar.
339
00:20:24,089 --> 00:20:28,126
Nossa primeiro artista,
enquanto ainda nos preparamos,
340
00:20:28,193 --> 00:20:31,129
insistiu em vir e se juntar a nós.
341
00:20:31,196 --> 00:20:35,500
Vamos dar-lhe as boas-vindas
ao Ensaio do Coral.
342
00:20:35,567 --> 00:20:37,569
A incomparável Irma!
343
00:20:44,042 --> 00:20:45,811
Mexa o seu corpo baby, dance a conga
344
00:20:45,877 --> 00:20:47,813
Sei que você não pode mais se controlar
345
00:20:47,879 --> 00:20:49,748
Vamos, mexa esse corpo, dance a conga
346
00:20:49,815 --> 00:20:50,958
Sei que você não se controla...
347
00:20:50,982 --> 00:20:52,484
- ou sei lá?
- Porra, não!
348
00:20:52,818 --> 00:20:53,818
Oi.
349
00:20:54,419 --> 00:20:57,022
Oi, esta é a Sam.
E você conhece o Michael.
350
00:20:57,089 --> 00:20:58,523
- Sim, oi.
- Oi, Sam.
351
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
- Oi, Michael.
- Tiffany.
352
00:21:00,158 --> 00:21:01,593
Oi. Eu sou a Sam.
353
00:21:06,164 --> 00:21:07,165
Estou adorando,
354
00:21:07,232 --> 00:21:10,168
mas ainda fico um pouco assustada
por estar dentro de uma igreja.
355
00:21:10,235 --> 00:21:12,070
- Desperta alguns traumas.
- Eu sei.
356
00:21:12,137 --> 00:21:14,005
Você não é a única que disse isso,
357
00:21:14,072 --> 00:21:17,008
mas, por toda a merda
que eu jamais defenderia,
358
00:21:18,744 --> 00:21:20,479
e todas as vezes em que fui excluído,
359
00:21:21,513 --> 00:21:23,248
ainda é aqui que eu encontro conforto.
360
00:21:23,715 --> 00:21:25,250
Isso é Síndrome de Estocolmo.
361
00:21:25,917 --> 00:21:27,986
Oi, galera. Não vão me apresentar?
362
00:21:28,253 --> 00:21:29,253
Vamos.
363
00:21:29,387 --> 00:21:31,022
Sam, este é Fred Rococó.
364
00:21:31,089 --> 00:21:32,691
Oi, Fred Rococó.
365
00:21:32,758 --> 00:21:36,027
Por favor. Me chame de Fred Rococó.
Você aperta forte.
366
00:21:37,529 --> 00:21:39,231
Meu Deus. O que o livro dizia?
367
00:21:39,297 --> 00:21:40,432
- Michael.
- Desculpe.
368
00:21:40,499 --> 00:21:41,499
Ele me conta tudo.
369
00:21:41,767 --> 00:21:43,644
Uma garota malvada escreveu um livro
chamado Showgirls,
370
00:21:43,668 --> 00:21:45,537
escreveu sobre a Sam
com seu nome verdadeiro.
371
00:21:45,604 --> 00:21:47,372
Espere. O livro se chama Showgirls?
372
00:21:47,439 --> 00:21:48,439
É sobre coral.
373
00:21:48,840 --> 00:21:50,408
Ela não sabe do filme Showgirls?
374
00:21:50,475 --> 00:21:52,110
- Ótimo filme.
- Concordo.
375
00:21:52,177 --> 00:21:54,212
Espere. O que ela disse sobre você?
376
00:21:54,846 --> 00:21:57,649
- Uma merda ridícula e inventada.
- Como o quê?
377
00:21:58,650 --> 00:22:00,886
É só um capítulo
378
00:22:01,419 --> 00:22:05,290
sobre um boato idiota que ela espalhou
sobre eu chupar absorventes.
379
00:22:05,957 --> 00:22:06,957
Meu Deus.
380
00:22:07,559 --> 00:22:08,559
Talvez sim, talvez não.
381
00:22:08,927 --> 00:22:10,862
Espere. As garotas fazem isso?
382
00:22:10,929 --> 00:22:12,898
Não, ninguém faz isso!
383
00:22:12,964 --> 00:22:15,484
Bem, alguém provavelmente faz
em algum lugar. E Deus os abençoe.
384
00:22:16,067 --> 00:22:17,002
Não!
385
00:22:17,068 --> 00:22:19,237
- Chamavam ela de Sam-pira.
- Meu Deus!
386
00:22:19,871 --> 00:22:21,406
Crianças são uma merda.
387
00:22:21,706 --> 00:22:23,341
Sabe o que a minha bisavó dizia?
388
00:22:23,742 --> 00:22:25,811
"Não vou bater em você,
mas enfie a cara aqui."
389
00:22:27,245 --> 00:22:28,480
Estamos com você.
390
00:22:28,547 --> 00:22:29,714
Obrigada.
391
00:22:30,415 --> 00:22:31,959
- Não me chamem de Sam-pira.
- Pode deixar.
392
00:22:31,983 --> 00:22:33,663
Quer saber? Adote essa palavra.
Tome conta.
393
00:22:34,052 --> 00:22:34,986
Nem pensar.
394
00:22:35,053 --> 00:22:38,990
Meus olhos não fecham
395
00:22:39,057 --> 00:22:46,031
Porque você sorri com a beleza de uma rosa
396
00:22:46,097 --> 00:22:51,002
E a lua para para nos ouvir cantar
397
00:22:52,737 --> 00:22:57,142
Querida, você tem essa coisa
398
00:22:57,742 --> 00:22:59,477
Obrigado.
399
00:23:00,045 --> 00:23:03,982
É muito bom estar com todos vocês
em Manhattan, Kansas.
400
00:23:04,049 --> 00:23:07,085
Tenho que especificar,
porque há duas Manhattans,
401
00:23:07,352 --> 00:23:09,955
e ambas são meus lugares favoritos
para fazer showbiz.
402
00:23:10,555 --> 00:23:13,391
Manhattan também foi o que eu tomei
no café da manhã.
403
00:23:15,660 --> 00:23:18,830
Vamos, pessoal. É uma piada!
Fiquem espertos!
404
00:23:23,535 --> 00:23:25,375
Quando ele me olhou na aula
de Estudos Sociais,
405
00:23:25,904 --> 00:23:27,439
minha calça pegou fogo.
406
00:23:28,406 --> 00:23:30,108
Meu corpo todo congelou.
407
00:23:31,843 --> 00:23:33,044
Eu gostaria de ter peitos.
408
00:23:34,646 --> 00:23:35,646
Assim, ele iria querer
409
00:23:36,615 --> 00:23:37,615
tocá-los.
410
00:23:40,318 --> 00:23:42,120
Vamos! Mais um dia!
411
00:23:43,788 --> 00:23:47,592
Esse foi o Michael com trechos roubados
do diário da sua irmã.
412
00:23:51,830 --> 00:23:55,800
Uma das minhas cantoras favoritas
no mundo todo
413
00:23:55,867 --> 00:23:57,269
está aqui conosco esta noite.
414
00:24:01,406 --> 00:24:03,675
Sam-pira. Venha aqui.
415
00:24:05,644 --> 00:24:06,678
Não.
416
00:24:08,213 --> 00:24:09,314
Sam-pira!
417
00:24:16,655 --> 00:24:18,156
O público exige!
418
00:24:18,223 --> 00:24:21,660
Sam-pira! Sam-pira!
419
00:24:32,771 --> 00:24:34,072
Eu canto a parte da Kate Bush.
420
00:24:41,413 --> 00:24:43,181
Não faço isso há muito tempo.
421
00:24:57,095 --> 00:25:00,131
Nesta terra orgulhosa, crescemos fortes
422
00:25:01,299 --> 00:25:04,069
Éramos procurados o tempo todo
423
00:25:05,470 --> 00:25:08,974
Fui ensinado a lutar, a vencer
424
00:25:09,474 --> 00:25:13,311
Nunca pensei que podia falhar
425
00:25:14,779 --> 00:25:17,983
Nenhuma luta restou ou assim parece
426
00:25:18,049 --> 00:25:21,653
Sou um homem cujos sonhos
todos desertaram
427
00:25:22,821 --> 00:25:26,558
Mudei meu rosto, mudei meu nome
428
00:25:27,325 --> 00:25:32,030
Mas ninguém te quer quando você perde
429
00:25:34,132 --> 00:25:35,467
Não desista
430
00:25:36,634 --> 00:25:38,837
Porque você tem amigos
431
00:25:42,807 --> 00:25:44,342
Não desista
432
00:25:45,443 --> 00:25:48,546
Você não está derrotado ainda
433
00:25:52,283 --> 00:25:53,551
Não desista
434
00:25:54,586 --> 00:25:57,722
Porque, em algum lugar, há um lugar
435
00:25:57,789 --> 00:26:00,525
Que é o nosso lugar
436
00:26:03,294 --> 00:26:04,763
Descanse sua cabeça
437
00:26:06,998 --> 00:26:09,167
Você se preocupa demais
438
00:26:11,369 --> 00:26:13,538
Vai dar tudo certo
439
00:26:16,875 --> 00:26:20,211
Quando os tempos ficam difíceis
440
00:26:20,278 --> 00:26:24,549
Você pode contar conosco
441
00:26:25,450 --> 00:26:26,718
Não desista
442
00:26:28,887 --> 00:26:30,955
Por favor, não desista
443
00:26:34,592 --> 00:26:38,096
Tenho que sair daqui
444
00:26:38,696 --> 00:26:42,233
Eu não aguento mais
445
00:26:43,201 --> 00:26:47,572
Vou ficar naquela ponte
446
00:26:47,639 --> 00:26:51,976
Olhando para baixo
447
00:26:52,544 --> 00:26:56,247
O que quer que venha
448
00:26:56,548 --> 00:27:00,285
E o que quer que vá
449
00:27:00,652 --> 00:27:03,888
Esse rio está fluindo
450
00:27:04,389 --> 00:27:09,861
Esse rio está fluindo
PK
‡@˜V
episode 2/PK
{@˜V½6‚ÿuj uj ' episode 2/Somebody.Somewhere.S01E02.srt1
00:00:21,421 --> 00:00:22,421
Ei!
2
00:00:22,722 --> 00:00:23,823
Ei!
3
00:00:24,324 --> 00:00:26,659
Um pouco cedo para isso, não é?
4
00:00:26,726 --> 00:00:28,528
Desculpe. Quase pronto.
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,132
São 12:30.
6
00:00:34,134 --> 00:00:35,368
Porra. É mesmo?
7
00:00:36,469 --> 00:00:37,469
Sim.
8
00:00:40,340 --> 00:00:41,474
Bela calcinha.
9
00:00:47,680 --> 00:00:50,617
- É da minha mãe.
- Vintage.
10
00:00:51,551 --> 00:00:52,551
Ela tem muito bom gosto.
11
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
É uma compradora.
12
00:00:58,691 --> 00:01:02,629
Em busca de si
13
00:01:07,600 --> 00:01:09,302
Sammy, aqui!
14
00:01:10,403 --> 00:01:12,038
- Sente-se.
- Oi, Sam.
15
00:01:12,105 --> 00:01:13,807
- Desculpem o atraso.
- Tudo bem.
16
00:01:14,441 --> 00:01:15,475
Junte-se a nós.
17
00:01:16,609 --> 00:01:18,244
O que todos vão querer?
18
00:01:19,412 --> 00:01:20,647
Vou pedir os ovos.
19
00:01:20,713 --> 00:01:22,916
Mas estou avisando,
vou sentir inveja do hambúrguer.
20
00:01:23,983 --> 00:01:26,319
Você pode pedir isso sem queijo,
21
00:01:26,386 --> 00:01:27,720
por causa do seu bucho.
22
00:01:27,787 --> 00:01:29,322
Você realmente diz "bucho"?
23
00:01:30,089 --> 00:01:31,925
- Como você chama?
- Estômago.
24
00:01:33,526 --> 00:01:34,537
Mas eu amo vocês, crianças.
25
00:01:34,561 --> 00:01:37,197
- O que vai comer, Sam?
- Talvez comece com um pouco de café.
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,798
Isso significa Bloody Marys?
27
00:01:38,865 --> 00:01:41,201
Pode pedir Bloody Marys.
Estamos todos juntos.
28
00:01:44,938 --> 00:01:47,974
Então, o que você vai cantar
no próximo Ensaio do Coral?
29
00:01:48,041 --> 00:01:51,544
Não sei. Ele me enganou
na última vez, então...
30
00:01:51,611 --> 00:01:53,012
Não sei. Tenho que pensar.
31
00:01:53,480 --> 00:01:56,249
- Como estão as coisas?
- Muito boas.
32
00:01:56,316 --> 00:01:58,318
Obrigado, senhor... senhora.
33
00:01:58,384 --> 00:01:59,719
Acertou na primeira vez.
34
00:02:00,086 --> 00:02:01,086
Tudo bem, dê o fora.
35
00:02:03,590 --> 00:02:04,591
Tudo bem.
36
00:02:04,657 --> 00:02:07,327
Eu disse que pagava,
e vocês estão me limpando.
37
00:02:08,061 --> 00:02:09,896
Mas foi absolutamente um prazer.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,564
- Alguém mais saindo?
- Sim.
39
00:02:12,131 --> 00:02:14,033
Vou ficar e terminar meu café.
40
00:02:15,101 --> 00:02:16,101
Eu também.
41
00:02:19,105 --> 00:02:21,307
- Bom ver você, Sam.
- Sim. Até mais, Mike.
42
00:02:23,810 --> 00:02:27,247
Eu não sabia que ia ser tudo isto.
43
00:02:28,047 --> 00:02:28,982
O quê, um brunch?
44
00:02:29,048 --> 00:02:31,818
É meio que uma atividade de grupo
não sancionada.
45
00:02:32,385 --> 00:02:34,787
- Éramos apenas quatro.
- Eu não sei.
46
00:02:34,854 --> 00:02:37,223
- Como eu me saí?
- Acho que foi bem.
47
00:02:38,958 --> 00:02:40,059
Minha maldita irmã.
48
00:02:41,427 --> 00:02:42,427
Oi.
49
00:02:43,263 --> 00:02:45,565
Quando eu chegar. Tudo bem.
50
00:02:46,666 --> 00:02:48,768
Olhe, tenho que passar
na loja da minha irmã.
51
00:02:50,336 --> 00:02:52,405
- Quer andar comigo?
- Claro.
52
00:02:52,939 --> 00:02:53,939
Está bem.
53
00:02:54,340 --> 00:02:57,243
Fred deixou muito dinheiro.
É generoso com a gorjeta.
54
00:02:57,310 --> 00:02:59,455
Sim. Especialmente com garçons
que ficam desconfortáveis.
55
00:02:59,479 --> 00:03:00,713
O que ele ensina, afinal?
56
00:03:02,081 --> 00:03:03,716
Ele mexe muito com coisas agrícolas.
57
00:03:03,783 --> 00:03:05,018
É chefe de todo...
58
00:03:06,419 --> 00:03:08,454
Eu quero dizer "Departamento de Sujeira."
59
00:03:10,990 --> 00:03:12,158
Bem, eu fico aqui.
60
00:03:15,995 --> 00:03:17,430
- Quer entrar?
- Claro.
61
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
Certo. Se gosta de bugigangas e cacarecos,
62
00:03:20,767 --> 00:03:21,834
vai adorar este lugar.
63
00:03:27,540 --> 00:03:29,842
Nunca descobri quem compra esta merda.
64
00:03:29,909 --> 00:03:31,044
Totalmente.
65
00:03:31,444 --> 00:03:34,781
- Joel! Oi!
- Oi, Tricia.
66
00:03:35,248 --> 00:03:38,117
Não sabia que eram amigos. Que meigo.
67
00:03:38,518 --> 00:03:39,518
Cardamomo.
68
00:03:39,586 --> 00:03:41,521
- Nós duas dissemos que você adoraria.
- Sim.
69
00:03:42,322 --> 00:03:43,882
Obrigado, Charity. Você me conhece bem.
70
00:03:44,524 --> 00:03:46,459
- Você tem conta aqui?
- Não.
71
00:03:46,526 --> 00:03:47,727
Está bem.
72
00:03:47,794 --> 00:03:50,563
Preciso de você na segunda à noite.
Preciso da sua caligrafia.
73
00:03:50,630 --> 00:03:52,432
Temos nosso evento chegando
para o Crazy Days.
74
00:03:52,498 --> 00:03:55,101
É muito importante, e preciso muito
de você para os convites.
75
00:03:55,568 --> 00:03:56,469
A propósito,
76
00:03:56,536 --> 00:03:59,038
quem pensaria que ela tem
uma caligrafia tão bonita?
77
00:03:59,572 --> 00:04:00,707
- É mesmo?
- Sim.
78
00:04:01,507 --> 00:04:02,507
Você pode?
79
00:04:03,443 --> 00:04:06,846
- Claro.
- Ótimo. Por favor, traga esse espírito.
80
00:04:08,314 --> 00:04:10,183
- E obrigada.
- Sim.
81
00:04:10,950 --> 00:04:11,950
Você está pronto?
82
00:04:13,152 --> 00:04:14,320
Não preciso disso.
83
00:04:15,788 --> 00:04:17,991
{\an8}Sempre faço isso.
Sempre faço o que ela quer.
84
00:04:19,092 --> 00:04:20,092
Oi, Rick.
85
00:04:20,293 --> 00:04:21,494
- Oi, Sam.
- Como vai?
86
00:04:23,963 --> 00:04:25,164
Meu Deus.
87
00:04:25,231 --> 00:04:27,000
Quase esqueci que o vi no Ensaio do Coral.
88
00:04:27,900 --> 00:04:30,603
- Sim, eu já o vi lá antes.
- Espere, o quê?
89
00:04:31,437 --> 00:04:34,707
- O quê?
- Meu Deus. Rick é gay?
90
00:04:35,942 --> 00:04:38,244
- Não precisa ser gay para ir.
- Eu sei, mas...
91
00:04:39,379 --> 00:04:40,379
Algo está acontecendo.
92
00:04:50,423 --> 00:04:51,423
Ei.
93
00:04:52,191 --> 00:04:53,660
Você encontrou suas calças.
94
00:04:55,561 --> 00:04:57,730
Sim. Estou combinando.
95
00:05:04,203 --> 00:05:05,203
Como vai?
96
00:05:08,908 --> 00:05:12,078
Vejo você entrar e sair há um ano,
e você nunca cumprimentou até hoje.
97
00:05:13,212 --> 00:05:14,212
Sim.
98
00:05:15,515 --> 00:05:19,452
Bem, acho que estou tentando
ser alguém sociável.
99
00:05:19,519 --> 00:05:21,754
- Como está se saindo?
- Não tenho certeza.
100
00:05:26,325 --> 00:05:27,427
Gosto da sua treliça.
101
00:05:28,628 --> 00:05:29,628
Obrigado.
102
00:05:30,129 --> 00:05:34,067
Eu ia plantar uma buganvília,
mas elas morrem no frio.
103
00:05:35,301 --> 00:05:40,239
Se você estiver interessado,
eu tenho uma pilha de terra e gravetos.
104
00:05:40,306 --> 00:05:41,874
Estou meio que ainda planejando.
105
00:05:42,508 --> 00:05:44,143
- Legal.
- Estou brincando.
106
00:05:44,210 --> 00:05:47,313
- Não consigo manter nada vivo aqui.
- Como a Holly?
107
00:05:48,147 --> 00:05:50,316
- Meu Deus.
- Merda. Longe demais.
108
00:05:51,350 --> 00:05:52,528
Ela curtia humor negro, então...
109
00:05:52,552 --> 00:05:55,755
Gostava. Não, tudo bem.
Eu só não esperava.
110
00:05:55,822 --> 00:05:57,657
- Tem certeza?
- Sim.
111
00:05:58,224 --> 00:05:59,759
Eu realmente gostava dela.
112
00:06:00,460 --> 00:06:02,395
- Sim, ela é muito boa.
- Sim.
113
00:06:05,431 --> 00:06:09,902
Bem, meu nome é Sam.
114
00:06:11,504 --> 00:06:13,306
Meu nome é Drew.
115
00:06:14,107 --> 00:06:17,510
- D-R-E-W, Drew?
- Quatro letras.
116
00:06:17,577 --> 00:06:19,178
- Quatro. Como "Foda".
- Sim.
117
00:06:20,379 --> 00:06:23,116
Meu Deus. Foi muito bom
conversar com você.
118
00:06:23,182 --> 00:06:25,618
- Bom falar com você.
- Duvido que aconteça de novo, mas...
119
00:06:25,685 --> 00:06:27,487
- Certo. Tenha uma boa vida.
- Sim.
120
00:06:28,287 --> 00:06:29,287
Você também.
121
00:06:30,189 --> 00:06:33,059
- Vou fazer um sanduíche para mim.
- Bom apetite.
122
00:07:11,197 --> 00:07:12,131
Sobras?
123
00:07:12,198 --> 00:07:15,701
Ou enlouquecer e abrir meus potinhos
de frango no congelador?
124
00:07:16,235 --> 00:07:19,172
- Sim, potinhos parece bom.
- Firmeza. Maneiro.
125
00:07:22,942 --> 00:07:24,944
{\an8}AVALIAÇÃO DE TESTES DE EXCELÊNCIA.
126
00:07:25,011 --> 00:07:27,580
{\an8}TUDO É POSSÍVEL.
NINGUÉM VENCE SEM ESFORÇO
127
00:07:31,717 --> 00:07:34,587
CELULARES PROIBIDOS DURANTE A AVALIAÇÃO
128
00:07:39,425 --> 00:07:40,425
O que está olhando?
129
00:07:42,028 --> 00:07:43,028
Nada.
130
00:08:01,747 --> 00:08:05,284
Sabe ao menos qual é a sua cota diária
de redações avaliadas?
131
00:08:06,452 --> 00:08:07,687
Não sei.
132
00:08:07,753 --> 00:08:09,255
E quantas redações você avaliou hoje?
133
00:08:11,691 --> 00:08:14,560
- Não lembro exatamente...
- Ela nem olhou para a pasta.
134
00:08:15,127 --> 00:08:16,847
Vou transferir você
para a equipe de Monica.
135
00:08:18,231 --> 00:08:19,231
Equipe?
136
00:08:19,899 --> 00:08:21,133
Você é supervisora?
137
00:08:22,401 --> 00:08:25,838
Pense nisso mais como uma situação
de mentor e pupilo.
138
00:08:26,739 --> 00:08:27,739
Sei que é...
139
00:08:28,641 --> 00:08:31,077
- Posso?
- Vá em frente. Tome as rédeas.
140
00:08:32,778 --> 00:08:33,778
Eu estive lá.
141
00:08:34,280 --> 00:08:38,050
Estive onde você está e pensei:
"É só isso?"
142
00:08:38,618 --> 00:08:41,787
Então, houve uma música que foi lançada
143
00:08:41,854 --> 00:08:43,856
quando eu estava no ensino médio
e começa assim:
144
00:08:43,923 --> 00:08:46,993
"Você já se sentiu como um saco plástico?"
145
00:08:48,294 --> 00:08:52,732
Quando eu era bartender, ganhava
um pouco de dinheiro e bebia em serviço.
146
00:08:53,799 --> 00:08:54,867
Ninguém me incomodou.
147
00:08:55,968 --> 00:08:59,538
Não me importo com este trabalho.
Não quero me importar.
148
00:08:59,605 --> 00:09:01,474
E a porra da Monica!
149
00:09:02,675 --> 00:09:04,277
Joel, desculpe...
150
00:09:04,911 --> 00:09:06,551
O que você faz com as partes do biscoito?
151
00:09:13,886 --> 00:09:16,255
- Legal.
- Tome. É muito gratificante. Tente.
152
00:09:19,225 --> 00:09:21,594
- Você tem braço forte.
- Muito obrigada.
153
00:09:24,463 --> 00:09:25,798
- Mais um, certo?
- Sim.
154
00:09:27,733 --> 00:09:29,268
Espere. Deixe ver se acerto no buraco.
155
00:09:52,725 --> 00:09:53,725
Ei.
156
00:09:54,427 --> 00:09:56,595
- Oi.
- Não ouvi você entrar.
157
00:09:57,363 --> 00:09:58,643
- Desculpe.
- O que está fazendo?
158
00:09:59,999 --> 00:10:01,839
Só procurando
alguns livros de canções antigos.
159
00:10:03,235 --> 00:10:05,271
- Que boa surpresa.
- Sim.
160
00:10:06,005 --> 00:10:07,005
O que achou?
161
00:10:08,074 --> 00:10:09,408
Muitas coisas boas.
162
00:10:10,843 --> 00:10:12,611
Estes clássicos americanos.
163
00:10:13,412 --> 00:10:14,412
Sim.
164
00:10:15,081 --> 00:10:17,850
Bem, estou limpando você. Tudo bem?
165
00:10:17,917 --> 00:10:18,985
São todos seus.
166
00:10:20,086 --> 00:10:21,086
Cadê o papai?
167
00:10:23,155 --> 00:10:24,155
Cadê o papai?
168
00:10:25,691 --> 00:10:27,493
Em algum lugar fazendo alguma coisa.
169
00:10:37,069 --> 00:10:38,069
Pai?
170
00:10:39,872 --> 00:10:40,940
Pai?
171
00:10:43,442 --> 00:10:45,478
- Pai?
- Sam!
172
00:10:47,580 --> 00:10:48,848
- Sam?
- Pai!
173
00:10:48,914 --> 00:10:50,349
- Jesus Cristo.
- Estou aqui.
174
00:10:51,350 --> 00:10:53,686
Pai!
175
00:10:54,720 --> 00:10:57,023
Meu Deus. O que aconteceu? Você está bem?
176
00:10:57,089 --> 00:10:58,858
Sim, estou bem.
177
00:10:59,592 --> 00:11:01,694
O vento fechou a maldita porta.
178
00:11:02,895 --> 00:11:04,063
Veja esta maçaneta.
179
00:11:04,130 --> 00:11:05,831
- Céus.
- Quebrou mesmo.
180
00:11:07,433 --> 00:11:09,869
- Por que não chamou a mamãe?
- Pois é.
181
00:11:09,935 --> 00:11:12,838
Ela está dormindo na espreguiçadeira, pai.
182
00:11:13,606 --> 00:11:15,975
É minha culpa, não dela.
183
00:11:16,442 --> 00:11:19,412
Fui descuidado com a maldita porta.
184
00:11:21,547 --> 00:11:23,382
Tudo bem. Vamos entrar
e comer alguma coisa.
185
00:11:25,918 --> 00:11:28,721
- Deve estar com muita sede.
- Sim, estou com sede.
186
00:11:31,424 --> 00:11:33,859
- O que vamos fazer com você?
- Não sei, querida.
187
00:11:36,862 --> 00:11:39,532
Não espero nenhum tipo de agradecimento.
188
00:11:39,598 --> 00:11:41,567
É só o seu jeito, não é?
189
00:11:41,634 --> 00:11:43,369
E ela é uma amiga da igreja, então...
190
00:11:43,436 --> 00:11:45,371
Mesmo assim, um pequeno obrigado
seria bom.
191
00:11:45,438 --> 00:11:49,608
- Já fez o convite de Reshma?
- Acho que não.
192
00:11:49,675 --> 00:11:50,543
Quando o fizer, separe.
193
00:11:50,609 --> 00:11:52,411
Quero pôr um recado pessoal nele.
194
00:11:52,478 --> 00:11:54,880
É dela que precisamos para ganharmos
195
00:11:54,947 --> 00:11:56,415
o prêmio de Empresa do Ano.
196
00:11:56,482 --> 00:11:58,050
- Entendi.
- Certo.
197
00:11:59,618 --> 00:12:01,587
Coop! Venha e sente-se.
198
00:12:03,222 --> 00:12:04,557
- Oi, primo.
- Oi, amiga.
199
00:12:04,623 --> 00:12:06,092
- Ótimo jogo.
- Obrigado, cara.
200
00:12:06,158 --> 00:12:09,628
- Mudar?
- Sim. Aumentaram os preços.
201
00:12:11,664 --> 00:12:15,367
Não, querido! Não quero toda essa graxa
nos convites.
202
00:12:15,935 --> 00:12:17,736
- Oi, Rick.
- Oi, Charity.
203
00:12:23,509 --> 00:12:27,113
- Este não está perfeito.
- Pus uns peitos neste.
204
00:12:31,684 --> 00:12:32,684
Não... Você poderia...
205
00:12:34,520 --> 00:12:35,520
Pronto, pode passar.
206
00:12:35,988 --> 00:12:37,723
Quer entrar neste ataque?
207
00:12:38,324 --> 00:12:40,359
Não. Entro no próximo.
208
00:12:45,898 --> 00:12:48,501
Então, muito ocupado com o trabalho?
209
00:12:50,136 --> 00:12:51,136
Super devagar.
210
00:12:57,910 --> 00:13:02,515
- Os rapazes são bonitos. Como é isso?
- Porque é o Velho Oeste.
211
00:13:06,418 --> 00:13:07,418
Tome!
212
00:13:07,753 --> 00:13:09,555
Vamos, cara!
213
00:13:10,523 --> 00:13:11,523
Para a esquerda!
214
00:13:12,091 --> 00:13:13,926
Para a porra da esquerda!
215
00:13:14,693 --> 00:13:16,128
É um show de cavalos mágicos!
216
00:13:16,662 --> 00:13:17,662
Não vai usar isso?
217
00:13:17,696 --> 00:13:18,931
Posso ver o e-mail?
218
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
- Oi.
- Oi.
219
00:13:23,869 --> 00:13:24,869
O que está fazendo?
220
00:13:25,104 --> 00:13:26,972
Vou para a casa do Joel,
221
00:13:27,039 --> 00:13:28,874
então vou terminar aqui e pegar a estrada.
222
00:13:29,742 --> 00:13:33,679
Você e Joel são só amigos ou o quê?
223
00:13:34,380 --> 00:13:36,148
Sim, apenas amigos.
224
00:13:37,516 --> 00:13:39,952
Parece que o centro de testes
está indo muito bem.
225
00:13:40,019 --> 00:13:41,019
Sim, tudo bem.
226
00:13:42,855 --> 00:13:44,323
É muito bom ter você de volta.
227
00:13:44,890 --> 00:13:46,692
Está pondo sua vida nos trilhos.
228
00:13:47,259 --> 00:13:49,962
Isso é ótimo. Você tem um bom emprego,
talvez um namorado.
229
00:13:50,529 --> 00:13:51,529
Talvez na academia.
230
00:13:52,731 --> 00:13:53,999
É muito bom, Sam.
231
00:13:56,068 --> 00:13:57,570
Sim. Eu vou ao banheiro. Obrigada.
232
00:13:57,903 --> 00:14:00,372
Coop está lá. Então, vai demorar um pouco.
233
00:14:00,439 --> 00:14:01,707
Vai demorar um pouco.
234
00:14:02,308 --> 00:14:06,045
Mas Joel disse que logo você terá
direito aos benefícios.
235
00:14:06,111 --> 00:14:07,279
Isso é emocionante.
236
00:14:07,346 --> 00:14:09,548
Tem odonto e oftalmo também?
237
00:14:10,216 --> 00:14:11,584
O que é isso, Charity?
238
00:14:12,284 --> 00:14:13,324
E por que você se importa?
239
00:14:14,119 --> 00:14:17,223
- Eu só...
- E por que estão falando de mim?
240
00:14:17,289 --> 00:14:21,827
Calma, Sam. Só estamos tentando ajudar.
241
00:14:21,894 --> 00:14:24,997
Não sei quando você ficou tão defensiva,
é o tempo todo.
242
00:14:25,464 --> 00:14:28,734
Nunca arrancaria a cabeça da Holly
como faz comigo
243
00:14:28,801 --> 00:14:31,570
- se ela te desse um conselho...
- Não. Deixe-a fora disso!
244
00:14:32,571 --> 00:14:33,672
Meu Deus.
245
00:14:33,739 --> 00:14:35,441
Você não tem mais vergonha dela?
246
00:14:35,507 --> 00:14:36,542
Sou só eu agora?
247
00:14:36,609 --> 00:14:38,510
Nunca tive vergonha dela.
Eu nunca disse isso!
248
00:14:38,577 --> 00:14:39,712
Não precisava.
249
00:14:41,647 --> 00:14:43,115
Quer saber, Sam?
250
00:14:43,182 --> 00:14:46,118
Não sei quando você pensa
que a vida real começa,
251
00:14:46,185 --> 00:14:48,254
mas você tem mais de 40 anos.
252
00:14:49,355 --> 00:14:50,856
Já passou desse ponto.
253
00:14:50,923 --> 00:14:53,192
- A vida real acontece agora, viu?
- Certo.
254
00:14:53,259 --> 00:14:54,579
- Tenho que ir.
- Você tem que ir.
255
00:14:54,627 --> 00:14:56,929
- Tenho que ir!
- Imaginei. Eu sei.
256
00:14:57,363 --> 00:15:01,200
- Sempre assim.
- Só queremos o melhor para você.
257
00:15:02,167 --> 00:15:03,202
Vá se foder, Charity.
258
00:15:13,345 --> 00:15:15,347
- Olá.
- Oi. Desculpe o meu atraso.
259
00:15:15,414 --> 00:15:17,334
Tive um pequeno desentendimento
com a minha irmã.
260
00:15:17,883 --> 00:15:19,184
Mas trouxe um pouco de música
261
00:15:19,251 --> 00:15:20,251
e cerveja.
262
00:15:21,520 --> 00:15:24,723
Bem, entre. Entre, por favor.
263
00:15:24,790 --> 00:15:26,091
Primeiro as damas.
264
00:15:27,026 --> 00:15:28,894
Então, por que não eu primeiro?
265
00:15:30,362 --> 00:15:33,065
Roberta Flack e Crystal Gayle?
266
00:15:33,132 --> 00:15:34,733
Meu Deus, vou desmaiar.
267
00:15:37,236 --> 00:15:38,236
Joel.
268
00:15:40,472 --> 00:15:41,473
É um quadro de sonhos?
269
00:15:43,542 --> 00:15:44,542
Não.
270
00:15:46,912 --> 00:15:48,781
- É um quadro de visão.
- Certo.
271
00:15:52,685 --> 00:15:53,685
Puxa.
272
00:15:57,723 --> 00:15:59,792
Você realmente investiu tempo nisto.
273
00:16:00,726 --> 00:16:01,827
Não.
274
00:16:01,894 --> 00:16:03,894
Você quer ir para Paris.
Tem uma Torre Eiffel aqui.
275
00:16:03,929 --> 00:16:05,597
Bem, só Europa. Quero ir à Europa.
276
00:16:05,664 --> 00:16:06,532
Certo.
277
00:16:06,598 --> 00:16:10,836
E, é claro, as mãos formando um coração.
278
00:16:10,903 --> 00:16:13,238
- Comunidade.
- Ótimo.
279
00:16:14,139 --> 00:16:16,442
O que é isso? Um liquidificador
ou algo assim?
280
00:16:17,176 --> 00:16:20,045
É um Vitamix. Quero muito ter
uma boa cozinha.
281
00:16:20,112 --> 00:16:21,680
E o que é isto?
282
00:16:22,581 --> 00:16:25,184
É você e Michael
e seus nove filhos adotivos ou o quê?
283
00:16:25,250 --> 00:16:26,752
Não são nove, são seis.
284
00:16:26,819 --> 00:16:28,320
E quatro deles são adotados, sim.
285
00:16:28,387 --> 00:16:29,388
Certo.
286
00:16:30,189 --> 00:16:33,992
E quer fazer tudo isso aqui, no Kansas?
287
00:16:36,595 --> 00:16:38,130
Sim. É aqui que eu moro.
288
00:16:39,598 --> 00:16:42,534
Círculos de oração em família.
289
00:16:42,601 --> 00:16:44,703
Potes com cactos e essa merda toda.
290
00:16:44,770 --> 00:16:47,306
Qual é o problema?
O que há de errado nisso?
291
00:16:47,373 --> 00:16:49,808
Estou sonhando com o futuro.
É o que eu quero.
292
00:16:50,509 --> 00:16:55,581
Bem, sonhe o quanto quiser, Joel,
mas este é o futuro.
293
00:16:55,647 --> 00:16:59,118
Estamos na casa dos 40,
e ainda não aconteceu. Certo?
294
00:17:00,519 --> 00:17:02,955
Não aconteceu para você.
Não aconteceu para mim.
295
00:17:03,789 --> 00:17:05,724
Porque não vai acontecer.
296
00:17:06,191 --> 00:17:08,827
E, definitivamente,
não vai acontecer aqui.
297
00:17:11,029 --> 00:17:14,466
Continue recortando fotos,
mas é assim que as coisas são.
298
00:17:18,871 --> 00:17:20,506
Merecemos ser felizes.
299
00:17:25,310 --> 00:17:26,310
Não tenho certeza.
300
00:17:28,046 --> 00:17:29,046
Eu não sei.
301
00:17:31,884 --> 00:17:32,884
Quer saber?
302
00:17:34,653 --> 00:17:35,654
Acho que devo ir.
303
00:17:36,188 --> 00:17:38,424
- Não vá.
- Vou.
304
00:17:39,758 --> 00:17:41,427
- Não saia.
- Tenho que ir.
305
00:19:15,454 --> 00:19:16,454
Sam?
306
00:19:17,022 --> 00:19:18,056
Achei que era você.
307
00:19:18,524 --> 00:19:21,026
- Oi, Kim.
- Entre.
308
00:19:22,528 --> 00:19:24,496
Não, não quero incomodar.
309
00:19:29,034 --> 00:19:31,803
Então, você comprou o barco.
310
00:19:33,005 --> 00:19:34,873
Legal. Vocês sempre falaram sobre isso.
311
00:19:34,940 --> 00:19:35,940
Sim.
312
00:19:37,576 --> 00:19:40,312
Tenho que ajustar o motor.
Senão, convidaria você.
313
00:19:41,580 --> 00:19:43,782
- Na próxima oportunidade?
- Sim, eu adoraria.
314
00:19:46,285 --> 00:19:48,954
- Como está, Sam?
- Estou bem.
315
00:19:52,090 --> 00:19:53,090
Não, não estou.
316
00:19:55,227 --> 00:19:56,361
Você sabe como...
317
00:19:58,230 --> 00:19:59,398
A Holly sempre disse...
318
00:20:01,567 --> 00:20:05,337
"Apenas dê um tempo, Sam,
você vai ser muito feliz por estar aqui"?
319
00:20:08,807 --> 00:20:09,807
Não sou.
320
00:20:13,111 --> 00:20:14,111
Eu só...
321
00:20:15,547 --> 00:20:19,484
Não consigo ficar bem aqui sem ela.
322
00:20:21,787 --> 00:20:23,889
E me sinto um pouco perdida.
323
00:20:29,227 --> 00:20:30,227
É difícil.
324
00:20:31,330 --> 00:20:32,330
É muito difícil.
325
00:20:32,998 --> 00:20:35,467
Não pude sair da cama no começo,
mas, depois...
326
00:20:35,534 --> 00:20:36,534
Oi.
327
00:20:37,002 --> 00:20:39,838
Desculpe, amor, a Internet caiu de novo.
328
00:20:39,905 --> 00:20:43,976
Desconecte o roteador e conecte novamente.
Ele está estranho.
329
00:20:47,913 --> 00:20:48,913
Eu sei.
330
00:20:51,583 --> 00:20:52,851
Sinto falta dela todos os dias.
331
00:20:53,885 --> 00:20:56,288
Mas estou tentando fazer as coisas
que me deixam feliz.
332
00:20:57,322 --> 00:21:00,158
Nem sempre funciona, mas estou tentando.
333
00:21:01,326 --> 00:21:02,461
Sabe, apenas...
334
00:21:04,863 --> 00:21:05,863
compre o barco.
335
00:21:09,868 --> 00:21:11,036
Compre o barco.
336
00:21:15,173 --> 00:21:16,208
Obrigada, Kim.
337
00:21:17,709 --> 00:21:18,709
Obrigada.
338
00:21:23,015 --> 00:21:25,417
Eu te ligo para darmos o passeio.
339
00:21:25,484 --> 00:21:27,486
- Promete?
- Sim.
340
00:21:36,728 --> 00:21:37,829
Diabos!
341
00:21:38,897 --> 00:21:41,733
Ed, vou ao supermercado.
342
00:21:46,138 --> 00:21:47,172
MJ!
343
00:21:49,341 --> 00:21:50,341
Raios!
344
00:21:51,410 --> 00:21:53,845
- Vamos, MJ, deixe-me dirigir.
- Pare!
345
00:21:54,846 --> 00:21:55,846
Meu Deus!
346
00:22:14,199 --> 00:22:15,367
Joel, você está aí?
347
00:22:30,282 --> 00:22:31,282
Oi.
348
00:22:33,585 --> 00:22:34,585
Podemos conversar?
349
00:22:36,221 --> 00:22:37,221
Estou ocupado.
350
00:22:38,790 --> 00:22:39,790
Por favor.
351
00:22:56,742 --> 00:22:59,678
Desculpe eu vir aqui
e cagar nos seus sonhos.
352
00:23:01,213 --> 00:23:05,250
- Sam, você realmente me magoou.
- Desculpe.
353
00:23:12,157 --> 00:23:13,492
É que...
354
00:23:14,760 --> 00:23:18,830
Você tem tudo tão mapeado.
355
00:23:18,897 --> 00:23:22,367
É tão claro para você
o que precisa exatamente para ser feliz.
356
00:23:22,434 --> 00:23:23,902
E, para mim, é só...
357
00:23:26,471 --> 00:23:29,107
Eu não consigo. Eu não...
358
00:23:31,176 --> 00:23:33,044
Não sei o que precisa.
359
00:23:33,745 --> 00:23:36,848
Sam, cantar te deixa feliz.
360
00:23:37,816 --> 00:23:39,017
Sim, isso me deixa feliz.
361
00:23:40,385 --> 00:23:41,720
Mas também parte o meu coração.
362
00:23:45,690 --> 00:23:46,690
Mesmo?
363
00:23:53,298 --> 00:23:54,298
Sabe...
364
00:23:58,069 --> 00:24:01,740
Há muito tempo, a Holly me deu dinheiro
para eu gravar umas músicas,
365
00:24:01,807 --> 00:24:06,378
e ela sabia que isso me faria feliz.
366
00:24:08,547 --> 00:24:10,747
Mas, sempre que ela pedia para ouvi-las,
eu não deixava.
367
00:24:11,650 --> 00:24:13,785
Eu simplesmente não conseguia.
368
00:24:15,720 --> 00:24:16,720
Por quê?
369
00:24:19,024 --> 00:24:20,325
Porque eu achava...
370
00:24:23,829 --> 00:24:25,831
Achava que eu não era boa.
371
00:24:27,465 --> 00:24:28,633
Cantando?
372
00:24:32,137 --> 00:24:33,271
Em tudo, Joel.
373
00:24:37,542 --> 00:24:38,877
Não me acho boa em nada.
374
00:24:42,013 --> 00:24:43,615
Então, sabe...
375
00:24:46,051 --> 00:24:47,491
Eu realmente lamento ter te magoado,
376
00:24:47,552 --> 00:24:50,121
mas acho que talvez você
não queira fazer tudo isso.
377
00:24:50,188 --> 00:24:53,525
Não sei se sirvo mesmo para ser sua amiga,
então apenas...
378
00:24:53,592 --> 00:24:55,193
Você está exagerando.
379
00:24:57,429 --> 00:24:59,531
Acho que você vai se surpreender.
Apenas não...
380
00:25:01,066 --> 00:25:02,100
Sabe, apenas...
381
00:25:06,004 --> 00:25:07,004
Apenas...
382
00:25:10,075 --> 00:25:12,744
Imaginei um pouco mais masculino,
mas, sim, apenas...
383
00:25:14,813 --> 00:25:16,014
Mostre de novo.
384
00:25:17,148 --> 00:25:18,148
Apenas...
385
00:25:22,254 --> 00:25:24,489
- Certo.
- Vamos ficar bem.
386
00:25:26,558 --> 00:25:27,993
Quer fazer um pouco de Zumba?
387
00:25:29,427 --> 00:25:30,427
Não.
388
00:25:33,298 --> 00:25:34,298
É justo.
389
00:25:36,301 --> 00:25:40,705
Se é isso que é preciso
para ter você de volta, vou tentar.
390
00:25:40,772 --> 00:25:43,808
- Meu Deus. Você me deve.
- Porra, eu não falei sério.
391
00:25:47,712 --> 00:25:50,015
Você vai ser boa em alguma coisa,
e vai ser Zumba.
392
00:25:50,081 --> 00:25:51,081
Vai à merda.
393
00:25:53,084 --> 00:25:56,021
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três...
394
00:25:56,621 --> 00:25:59,591
Um, dois, três.
395
00:27:13,398 --> 00:27:15,300
{\an8}Legendas: Luciano Silveira
PK
‡@˜V
$ episode 3/
d
Q™rvÙVXQ™rvÙiãP™rvÙPK
{@˜V[Ø•s •s ' $ ( episode 3/Somebody.Somewhere.S01E03.srt
Á„ŒrvÙY1Q™rvÙd
Q™rvÙPK
‡@˜V
$ t episode 4/
R™rvÙR™rvÙ-ÍQ™rvÙPK
{@˜VÌ“O
…n …n ' $ *t episode 4/Somebody.Somewhere.S01E04.srt
Á„ŒrvÙR™rvÙR™rvÙPK
‡@˜V
$ ôâ episode 5/
åÝR™rvÙØS™rvÙñ¶R™rvÙPK
{@˜VÏhð3²a ²a ' $ ã episode 5/Somebody.Somewhere.S01E05.srt
Á„ŒrvÙåÝR™rvÙåÝR™rvÙPK
‡@˜V
$ E episode 6/
¾yS™rvÙ° S™rvÙÆRS™rvÙPK
{@˜V•1ߣ
b
b ' $ ;E episode 6/Somebody.Somewhere.S01E06.srt
Á„ŒrvÙ° S™rvÙ¾yS™rvÙPK
‡@˜V
$ § episode 7/
‰