PK
u–Vké þÁ* Á* J Batman.The.Doom.That.Came.To.Gotham.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt1
00:00:21,717 --> 00:00:23,517
Legenda:
Hall^7 | Darrow
2
00:00:23,518 --> 00:00:25,518
Legenda:
Wendy | @helder1965 | @Julhynha
3
00:00:25,519 --> 00:00:27,519
Revisão:
Hall
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,120
GeekS
macabramente apresenta...
5
00:00:29,121 --> 00:00:32,686
BATMAN: SINA MACABRA
6
00:00:37,680 --> 00:00:40,578
Saint Bay, na escuta?
Câmbio, Saint Bay.
7
00:00:40,840 --> 00:00:42,360
Argo pra estação Saint Bay.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,359
Argo pra estação Saint Bay.
Câmbio, Saint Bay.
9
00:00:45,360 --> 00:00:47,559
Estação de Saint Bay falando.
Câmbio, Argo.
10
00:00:47,560 --> 00:00:49,799
Aqui é a Kai Li Cain,
da expedição Wayne.
11
00:00:49,800 --> 00:00:53,561
Encontramos o navio da expedição
Cobblepot, ou o que resta dele.
12
00:00:53,562 --> 00:00:56,333
Sr. Wayne, Grayson e Tawde
estão atrás de sobreviventes.
13
00:01:07,960 --> 00:01:10,029
Dick, Sanjay, reportem.
14
00:01:10,460 --> 00:01:12,897
É ruim, senhor.
Nada além de cadáveres.
15
00:01:13,200 --> 00:01:15,059
Sim. Montes deles.
16
00:01:15,060 --> 00:01:16,767
Encontramos o manifesto
do navio.
17
00:01:16,768 --> 00:01:18,899
Faltam duas pessoas
Alguém chamado Grendon,
18
00:01:18,900 --> 00:01:20,479
e o próprio Cobblepot.
19
00:01:21,960 --> 00:01:25,690
Sr. Wayne, as chances de alguém
sobreviver aqui...
20
00:01:28,600 --> 00:01:30,089
Continuamos procurando.
21
00:01:44,680 --> 00:01:46,425
O diário
do professor Cobblepot?
22
00:01:47,320 --> 00:01:49,099
"Expedição, dia três.
23
00:01:49,100 --> 00:01:50,494
Os homens estão no limite.
24
00:01:50,720 --> 00:01:52,812
Os cães ainda não saem
do navio.
25
00:01:53,680 --> 00:01:55,248
É este lugar.
26
00:01:56,000 --> 00:01:57,488
Eles o temem.
27
00:01:58,280 --> 00:02:00,038
E devo confessar...
28
00:02:00,360 --> 00:02:02,120
Eu não os culpo.
29
00:02:02,600 --> 00:02:04,057
Dia sete...
30
00:02:04,260 --> 00:02:05,686
As coisas estão piores.
31
00:02:05,920 --> 00:02:08,099
Não foi possível
acalmar os cães.
32
00:02:08,100 --> 00:02:09,999
Fui forçado a matar
todos eles.
33
00:02:10,000 --> 00:02:11,723
Grendon desapareceu.
34
00:02:12,160 --> 00:02:14,239
Enlouqueceu, temo.
35
00:02:14,240 --> 00:02:16,697
E os outros, eles não falam.
36
00:02:17,280 --> 00:02:19,132
Eles se recusam
até mesmo a se mover.
37
00:02:19,400 --> 00:02:21,824
Dia dez, sou só eu agora.
38
00:02:23,320 --> 00:02:25,100
Quando eu fecho meus olhos...
39
00:02:25,800 --> 00:02:27,639
Eu ouço um chamando.
40
00:02:27,640 --> 00:02:29,255
Do gelo."
41
00:02:30,400 --> 00:02:31,599
Cobblepot?
42
00:02:31,600 --> 00:02:34,253
"A voz me diz
que está chegando".
43
00:02:34,520 --> 00:02:37,082
Professor Cobblepot! Oswald!
44
00:02:45,680 --> 00:02:47,359
"Me diz...
45
00:02:48,640 --> 00:02:51,389
Que eu cheguei em casa."
46
00:03:18,920 --> 00:03:20,020
Cobblepot?
47
00:03:20,960 --> 00:03:22,933
Cobblepot não existe mais.
48
00:03:23,880 --> 00:03:25,847
Ele é outra coisa agora.
49
00:03:26,600 --> 00:03:29,873
Ele se tornou
o que sempre quis ser.
50
00:03:31,240 --> 00:03:33,127
Acho que você é o Grendon.
51
00:03:33,960 --> 00:03:37,176
Já fui o Grendon. Uma vez.
52
00:03:37,920 --> 00:03:40,297
Agora fui escolhido por ele
53
00:03:40,298 --> 00:03:42,658
para levar sua mensagem
ao mundo.
54
00:03:43,080 --> 00:03:46,529
Entendo.
E quem é "ele", exatamente?
55
00:03:46,920 --> 00:03:50,135
Ele é aquele que espreita
56
00:03:50,136 --> 00:03:52,482
eternamente
além do tempo e do espaço,
57
00:03:52,483 --> 00:03:54,752
aquele que despencou
das estrelas
58
00:03:54,753 --> 00:03:57,276
quando o mundo era novo,
disseminando abominações
59
00:03:57,277 --> 00:03:59,839
nos mares
e pragas sobre a terra.
60
00:03:59,840 --> 00:04:02,983
Pobre do homem
quando ele voltar.
61
00:04:08,843 --> 00:04:12,568
Contemplar sua forma
é um convite à loucura.
62
00:04:13,280 --> 00:04:16,476
Por isso, para servi-lo,
escolhi fazer...
63
00:04:17,200 --> 00:04:18,873
ajustes.
64
00:04:20,680 --> 00:04:23,119
Você vem comigo. Agora!
65
00:04:23,120 --> 00:04:24,738
Não, não!
66
00:04:24,940 --> 00:04:26,690
Ainda não terminei.
67
00:05:46,520 --> 00:05:47,945
Preste atenção...
68
00:05:48,280 --> 00:05:50,471
O sorrateiro está na soleira.
69
00:05:51,240 --> 00:05:52,714
E vislumbre...
70
00:05:53,160 --> 00:05:55,240
A coisa está...
71
00:05:55,680 --> 00:05:56,770
Chegando.
72
00:06:18,160 --> 00:06:19,822
Equipe em terra para Argo.
73
00:06:22,680 --> 00:06:24,344
Argo na escuta. Prossiga.
74
00:06:24,345 --> 00:06:26,650
Kai Li,
prepare os explosivos.
75
00:06:26,651 --> 00:06:29,749
Você disse explosivos?
76
00:06:29,750 --> 00:06:32,135
Quero dizer, claro, sr. Wayne.
Quantos?
77
00:06:32,136 --> 00:06:33,497
Todos eles.
78
00:06:47,479 --> 00:06:49,151
Caramba!
79
00:06:49,360 --> 00:06:52,192
Nada nunca mais vai entrar ou sair
daquela caverna.
80
00:06:52,920 --> 00:06:54,815
Tem certeza de que selá-la
foi sábio?
81
00:06:55,329 --> 00:06:58,252
O valor científico de uma criatura
pré-histórica como esta…
82
00:06:58,253 --> 00:07:00,309
É menor que o perigo
que representava.
83
00:07:00,840 --> 00:07:03,591
Aquela coisa infectou
a vida selvagem ao redor
84
00:07:03,592 --> 00:07:05,513
com uma espécie
de agente mutacional.
85
00:07:06,160 --> 00:07:09,026
Um vírus que deve ter permanecido
adormecido por milênios.
86
00:07:09,373 --> 00:07:12,897
E é possível que tenha infectado
a tripulação do Cobblepot também.
87
00:07:15,480 --> 00:07:18,158
Então, o que quer
que aquela criatura fosse, Dick,
88
00:07:18,159 --> 00:07:19,878
era para ficar enterrada.
89
00:07:23,960 --> 00:07:25,919
Senhor, e o Cobblepot?
90
00:07:25,920 --> 00:07:27,307
O senhor o encontrou?
91
00:07:29,580 --> 00:07:31,176
Cobblepot se foi.
92
00:07:56,860 --> 00:07:59,759
Céus, que fedor é esse?
93
00:07:59,760 --> 00:08:01,939
É nosso hóspede, Grendon.
94
00:08:01,940 --> 00:08:05,059
Assim que o aquecemos,
ele começou a apodrecer.
95
00:08:05,060 --> 00:08:06,299
Apodrecer?
96
00:08:06,300 --> 00:08:08,334
Ele está mais morto
do que tudo.
97
00:08:08,820 --> 00:08:10,039
Certo, Dicky?
98
00:08:10,040 --> 00:08:12,317
As amostras
são de tecido morto,
99
00:08:12,318 --> 00:08:15,185
- mas deve ter uma…
- Explicação lógica.
100
00:08:15,420 --> 00:08:18,589
Está cada vez mais parecendo
um sabichão.
101
00:08:18,900 --> 00:08:23,309
Posso perguntar onde está
esse cadáver eloquente?
102
00:08:23,310 --> 00:08:25,826
Até Dick descobrir
como manter o corpo refrigerado,
103
00:08:25,827 --> 00:08:28,024
o sr. Wayne nos mandou
colocá-lo no gelo.
104
00:08:29,300 --> 00:08:32,685
Ele instruiu que eu o colocasse
no frigorífico, Alfred.
105
00:08:35,780 --> 00:08:39,374
Estou ansioso para ver como será
o jantar de hoje.
106
00:08:43,772 --> 00:08:46,819
RITUAIS DE ASSASSINATO
DEIXAM QUATRO MORTOS
107
00:08:49,820 --> 00:08:51,563
"Embora eu tenha me afastado,
108
00:08:52,060 --> 00:08:54,533
meu Testamento deve ficar
em Gotham.
109
00:08:55,100 --> 00:08:57,104
Eternamente em minha posse."
110
00:08:58,820 --> 00:09:02,068
Patrão Bruce,
sobre esse Grendon.
111
00:09:02,069 --> 00:09:04,874
- Talvez seja hora de outra...
- Gotham está em perigo.
112
00:09:05,500 --> 00:09:07,756
Inferiu isso do diário
do Cobblepot?
113
00:09:07,757 --> 00:09:09,219
Agora eu tenho certeza.
114
00:09:09,220 --> 00:09:12,559
Pelo que me disse, o professor
não estava em pleno juízo.
115
00:09:12,560 --> 00:09:15,219
Acredite em mim, Alfred,
eu considerei isso.
116
00:09:15,220 --> 00:09:19,062
Devaneios transtornados à parte,
o diário confirma o que descobri
117
00:09:19,063 --> 00:09:20,739
da existência
de um culto antigo.
118
00:09:20,740 --> 00:09:22,779
E se o que ele escreveu
é verdade,
119
00:09:22,780 --> 00:09:25,848
é um culto com laços profundos
com Gotham.
120
00:09:26,340 --> 00:09:28,251
E isso deveria significar...
121
00:09:29,140 --> 00:09:31,366
Já faz 20 anos que partimos,
Alfred.
122
00:09:31,620 --> 00:09:33,671
Vinte anos de preparo.
123
00:09:33,940 --> 00:09:36,602
E agora... chegou a hora.
124
00:09:48,740 --> 00:09:50,198
Vamos para casa.
125
00:09:59,500 --> 00:10:01,597
Quanto tempo ficaremos
em Gotham?
126
00:10:02,180 --> 00:10:03,742
Ficaremos de vez, garota.
127
00:10:03,743 --> 00:10:06,419
Oh, Céus!
Nos dois anos que estou com vocês,
128
00:10:06,420 --> 00:10:09,189
nunca ficamos mais que algumas
semanas em uma cidade.
129
00:10:09,700 --> 00:10:11,019
Se bem que...
130
00:10:11,020 --> 00:10:13,570
Nunca fiquei mais que algumas
semanas em uma cidade.
131
00:10:13,571 --> 00:10:16,219
Já tem uma década que viajo
com o Bruce, Kai Li.
132
00:10:16,220 --> 00:10:18,377
Voltar para Gotham
sempre foi o objetivo.
133
00:10:18,378 --> 00:10:20,932
Mas voltar para o quê?
134
00:10:28,020 --> 00:10:29,530
Sina.
135
00:10:30,060 --> 00:10:32,822
Vocês retornarão
para a sina de vocês.
136
00:10:34,340 --> 00:10:36,352
Deixa de ser doido!
137
00:10:42,700 --> 00:10:45,104
Parece que Gotham
ficou mais...
138
00:10:45,700 --> 00:10:47,886
Negligenciada
do que me recordo.
139
00:10:48,300 --> 00:10:50,832
Tomara que não seja nada
como eu me lembro, Alfred.
140
00:10:53,980 --> 00:10:56,559
A história de Gotham
é nossa história, filho.
141
00:10:56,560 --> 00:10:58,396
A história da família Wayne.
142
00:10:58,860 --> 00:11:01,299
Os Waynes construíram
essa cidade, Bruce.
143
00:11:01,300 --> 00:11:04,188
Isso faz de você
parte de um longo legado.
144
00:11:04,540 --> 00:11:05,873
O que é um legado?
145
00:11:06,340 --> 00:11:10,770
Significa que, um dia, você terá
que galgar grandes passos.
146
00:11:11,860 --> 00:11:13,255
Por favor, Martha.
147
00:11:13,256 --> 00:11:16,258
É mais importante um homem aprender
a dar os próprios passos
148
00:11:16,259 --> 00:11:18,851
do que galgar
os passos de outros.
149
00:11:19,780 --> 00:11:21,217
Não é, filho?
150
00:11:22,380 --> 00:11:25,722
Trouxemos essa maldição
para nós!
151
00:11:28,420 --> 00:11:29,420
Thomas!
152
00:11:34,300 --> 00:11:36,097
Bruce, corra!
153
00:12:18,220 --> 00:12:21,459
Grendon está seguro, senhor.
Quer mesmo deixá-lo aqui?
154
00:12:21,460 --> 00:12:22,539
Por enquanto.
155
00:12:22,980 --> 00:12:24,978
Se ele foi exposto
àquele vírus...
156
00:12:25,580 --> 00:12:28,927
Não acho que a polícia de Gotham
se precaverá como nós.
157
00:12:28,928 --> 00:12:30,059
Entendido.
158
00:12:30,060 --> 00:12:32,590
Mas preciso que um de vocês
fique de olho nele.
159
00:12:41,540 --> 00:12:42,999
Que azar, Sanjay.
160
00:12:43,000 --> 00:12:44,018
Merda.
161
00:12:46,020 --> 00:12:48,419
Digo, sim, capitão!
E por que não?
162
00:12:48,420 --> 00:12:52,270
Após meses no mar, o que são
mais alguns dias nesse navio?
163
00:12:52,271 --> 00:12:55,160
Poderei me enturmar
com nosso cadáver doente.
164
00:12:55,420 --> 00:12:58,373
Ouviu isso?
Somos só você e eu, sr. Zero.
165
00:13:34,340 --> 00:13:35,340
Lucius.
166
00:13:36,180 --> 00:13:37,619
Que bom te ver.
167
00:13:37,620 --> 00:13:39,052
Igualmente, filho.
168
00:13:39,053 --> 00:13:41,532
Bom trabalho, Alfred.
Você o trouxe inteiro.
169
00:13:41,533 --> 00:13:44,192
Não foi por falta
de tentativa dele, velho amigo.
170
00:13:45,580 --> 00:13:47,235
Como estão os negócios,
Lucius?
171
00:13:47,236 --> 00:13:48,277
Em ordem.
172
00:13:48,540 --> 00:13:52,620
Desde que a diretoria acredite
que as ordem estão vindo de você.
173
00:13:52,940 --> 00:13:54,646
Por alguma razão,
eles não parecem
174
00:13:54,647 --> 00:13:57,006
muito confortáveis
recebendo ordens minhas.
175
00:13:57,007 --> 00:13:59,687
Bem, então acho que você terá
que continuar garantindo
176
00:13:59,688 --> 00:14:01,706
que todas as minhas ordens...
177
00:14:01,707 --> 00:14:02,837
continuem em ordem.
178
00:14:04,497 --> 00:14:05,676
É o meu plano.
179
00:14:05,677 --> 00:14:08,046
E você recebeu
minha última remessa?
180
00:14:08,047 --> 00:14:09,959
Como todas as outras
ao longo dos anos,
181
00:14:09,960 --> 00:14:11,666
está tudo situado na adega,
182
00:14:11,667 --> 00:14:13,795
de acordo
com suas especificações.
183
00:14:14,199 --> 00:14:15,835
Obrigado, Lucius.
184
00:14:18,313 --> 00:14:19,401
Só uma coisa...
185
00:14:19,402 --> 00:14:22,302
Adega?
Não vamos romantizar isso.
186
00:14:22,720 --> 00:14:23,983
É uma caverna.
187
00:14:28,310 --> 00:14:29,503
Caramba!
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,314
Que ostentação.
189
00:14:34,593 --> 00:14:35,920
Patrão Bruce,
190
00:14:35,921 --> 00:14:38,685
parece que a notícia de seu retorno
se espalhou, senhor.
191
00:14:38,686 --> 00:14:41,166
Oliver Queen o convidou
para jantar e beber.
192
00:14:41,606 --> 00:14:44,240
Presumo que ele pretende
enfatizar o último.
193
00:14:45,713 --> 00:14:46,932
Patrão Bruce?
194
00:14:47,280 --> 00:14:49,332
Tem algo errado.
195
00:15:00,930 --> 00:15:03,798
Marcas de garras?
Parece um ataque de animal.
196
00:15:03,799 --> 00:15:05,336
- Um urso, talvez?
- Não.
197
00:15:05,727 --> 00:15:07,699
Foram feitas
de baixo para cima.
198
00:15:07,700 --> 00:15:10,765
As garras dos ursinos são incapazes
desse tipo de movimento.
199
00:15:10,766 --> 00:15:12,626
- Esse hematoma...
- Estrangulamento.
200
00:15:12,627 --> 00:15:14,592
Quem fez isso
tinha polegares.
201
00:15:14,593 --> 00:15:17,006
Foi morto em outro lugar
e trazido para cá.
202
00:15:17,007 --> 00:15:18,070
Mas por quê?
203
00:15:19,930 --> 00:15:21,299
Eu...
204
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
Eu sou...
205
00:15:23,013 --> 00:15:24,340
Langstrom.
206
00:15:25,600 --> 00:15:26,890
Bruce, o que foi?
207
00:15:28,926 --> 00:15:29,926
Você não...
208
00:15:31,220 --> 00:15:32,419
Deixa para lá.
209
00:15:32,420 --> 00:15:33,998
Devemos avisar a polícia?
210
00:15:33,999 --> 00:15:35,186
Sim.
211
00:15:35,187 --> 00:15:36,621
Mas ainda não.
212
00:15:37,593 --> 00:15:38,904
Eu vou cuidar disso.
213
00:15:45,042 --> 00:15:47,509
Tem certeza que está pronto
para o jantar, senhor?
214
00:15:47,510 --> 00:15:49,746
Esta casa está
lacrada há 20 anos
215
00:15:49,747 --> 00:15:53,075
e o cadáver lá embaixo
não está ajudando em nada.
216
00:15:53,586 --> 00:15:55,960
Ao menos podemos aproveitar
o ar fresco.
217
00:15:55,961 --> 00:15:59,608
Além disso, não vejo Oliver
desde que nos encontramos em...
218
00:16:02,013 --> 00:16:03,237
Dushanbe.
219
00:16:05,500 --> 00:16:07,210
Meu nome é Blood.
220
00:16:07,211 --> 00:16:10,298
Você não quer saber
quem sou ou o que sou.
221
00:16:13,508 --> 00:16:15,012
Basta dizer,
222
00:16:15,013 --> 00:16:17,709
o que é invisível para a maioria
é visível para mim.
223
00:16:18,231 --> 00:16:21,231
- É mesmo?
- 26 de junho de 1908.
224
00:16:21,232 --> 00:16:23,140
Testemunhou
o assassinato de seus pais.
225
00:16:23,141 --> 00:16:25,260
Nos anos seguintes,
saiu pelo mundo
226
00:16:25,261 --> 00:16:27,470
absorvendo todas as formas
de criminologia,
227
00:16:27,471 --> 00:16:29,038
psicologia, artes marciais..
228
00:16:29,039 --> 00:16:31,440
Quaisquer habilidades
que você julgue necessárias
229
00:16:31,441 --> 00:16:33,499
para um dia vingar
a morte de seus pais
230
00:16:33,500 --> 00:16:35,277
e se tornar
o salvador desta cidade.
231
00:16:35,720 --> 00:16:36,913
O morcego.
232
00:16:36,914 --> 00:16:39,305
O que você quer, sr. Blood?
233
00:16:39,306 --> 00:16:42,785
Seu retorno movimentou
algumas coisas, Bruce Wayne.
234
00:16:42,786 --> 00:16:44,392
E embora eu saiba muito,
235
00:16:44,393 --> 00:16:47,513
só estou autorizado a contar
estas três coisas:
236
00:16:47,920 --> 00:16:51,160
Um, você deve procurar
dois espíritos.
237
00:16:52,800 --> 00:16:54,072
Espíritos?
238
00:16:54,320 --> 00:16:57,326
Um envolto em morcegos,
o outro em chamas.
239
00:16:57,327 --> 00:17:00,607
Dois, a fim de triunfar
Bruce Wayne deve perecer
240
00:17:00,608 --> 00:17:03,083
e, através da morte,
em si mesmo se converter.
241
00:17:03,520 --> 00:17:04,585
Três...
242
00:17:05,079 --> 00:17:10,036
Para salvar Gotham City...
seu coração é imperativo estripar.
243
00:17:11,219 --> 00:17:13,538
Olha, não sei o que pretende,
244
00:17:13,539 --> 00:17:15,499
mas não gosto
de histórias de fantasmas.
245
00:17:15,500 --> 00:17:18,340
Sua incerteza será sua ruína.
246
00:17:20,913 --> 00:17:23,044
Você quer falar de ruína?
247
00:17:28,001 --> 00:17:30,000
Você não encontrará
nenhum inimigo aqui,
248
00:17:30,001 --> 00:17:31,979
meu amigo teimoso.
249
00:17:31,980 --> 00:17:34,786
Fique tranquilo,
quando enfrentar seu inimigo,
250
00:17:34,787 --> 00:17:37,398
você me verá de novo.
251
00:17:41,560 --> 00:17:43,550
Já preparei o carro para...
252
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
O jantar.
253
00:17:56,267 --> 00:17:58,243
E então Bruce diz ao homem,
254
00:17:58,244 --> 00:18:01,356
"Desculpe policial,
era pelo de cachorro."
255
00:18:07,213 --> 00:18:09,478
Não foi bem assim, Ollie.
256
00:18:09,840 --> 00:18:11,888
Qual é, Brucey,
é preciso embelezar.
257
00:18:11,889 --> 00:18:14,315
Isso se chama exibicionismo.
Não é, Kelley?
258
00:18:15,113 --> 00:18:16,518
É Kai Li.
259
00:18:16,519 --> 00:18:17,738
Isso aí, garota!
260
00:18:18,792 --> 00:18:22,392
Ouvi dizer que você encontrou
um dos melhores de Gotham no sul.
261
00:18:24,233 --> 00:18:25,512
Calma, pessoal.
262
00:18:25,513 --> 00:18:27,769
O velho Cobblepot
já estava doido de pedra
263
00:18:27,770 --> 00:18:30,008
bem antes
da expedição dele.
264
00:18:30,782 --> 00:18:33,715
Então, sr. Queen,
percebi que gosta de caçar.
265
00:18:33,716 --> 00:18:37,131
É uma paixão que me levou
por todo o mundo.
266
00:18:37,859 --> 00:18:40,839
Não há sequer
uma flora ou fauna viva
267
00:18:40,840 --> 00:18:42,719
que possa superar
Oliver Queen.
268
00:18:42,720 --> 00:18:45,460
Sabe que flora são plantas,
certo?
269
00:18:46,288 --> 00:18:47,967
É claro.
270
00:18:47,968 --> 00:18:52,174
E mantenho minha afirmação,
pois que planta poderia...
271
00:18:53,873 --> 00:18:56,439
Que ótimo!
Meu convidado surpresa.
272
00:18:56,440 --> 00:18:58,577
Um dos amigos mais antigos
meus e de Bruce
273
00:18:58,578 --> 00:19:01,246
e o homem
que limpará sozinho
274
00:19:01,247 --> 00:19:03,559
as ruas fétidas
da nossa cidade perdida.
275
00:19:03,560 --> 00:19:05,788
Eu os apresento,
o futuro prefeito de Gotham:
276
00:19:05,789 --> 00:19:06,822
Harvey Dent.
277
00:19:06,823 --> 00:19:08,399
Não vamos
cantar vitória, Ollie.
278
00:19:08,400 --> 00:19:10,087
A eleição
é daqui a quatro dias.
279
00:19:12,877 --> 00:19:14,559
Ora, ora...
280
00:19:14,560 --> 00:19:17,066
Bruce Wayne.
Olhe para você, garoto.
281
00:19:17,067 --> 00:19:19,614
Que bom ver você, Harvey.
Já faz muito tempo.
282
00:19:20,142 --> 00:19:23,130
E olhe para nós três.
Juntos novamente.
283
00:19:25,488 --> 00:19:29,146
Então, vai me oferecer uma bebida
ou não?
284
00:19:38,240 --> 00:19:39,688
Residência dos Wayne.
285
00:19:40,942 --> 00:19:44,534
O sr. Wayne saiu esta noite.
Gostaria que eu informasse...
286
00:19:46,249 --> 00:19:50,851
Então, Harv,
dei uma bela olhada nos olhos dele.
287
00:19:50,852 --> 00:19:53,854
E falei: "Desculpe, policial,
288
00:19:55,331 --> 00:19:57,457
era pele de pato."
289
00:20:03,666 --> 00:20:04,966
Diga-me uma coisa, Harv.
290
00:20:05,503 --> 00:20:08,224
O nome "Langstrom" significa
alguma coisa para você?
291
00:20:08,225 --> 00:20:09,784
Professor Kirk Langstrom?
292
00:20:09,785 --> 00:20:12,174
O morcego humano
do Beco do Crime?
293
00:20:13,030 --> 00:20:15,314
Ele é mais louco
do que Cobblepot.
294
00:20:15,697 --> 00:20:16,906
Pensando bem,
295
00:20:17,327 --> 00:20:19,865
houve um aumento
nos lunáticos recentemente,
296
00:20:19,866 --> 00:20:22,105
o que nos diz alguma coisa.
297
00:20:22,468 --> 00:20:26,301
Gotham sempre teve
uma quantia considerável de doidos.
298
00:20:26,302 --> 00:20:28,457
Langstrom é biólogo
na universidade.
299
00:20:28,458 --> 00:20:29,979
Quiropterologista,
na verdade.
300
00:20:29,980 --> 00:20:32,850
Nos últimos tempos,
ele certamente desenvolveu
301
00:20:32,851 --> 00:20:36,248
uma obsessão doentia
pelos morcegos que estuda.
302
00:20:36,249 --> 00:20:37,646
Doentia como?
303
00:20:37,647 --> 00:20:39,211
Ele afirma ser um.
304
00:20:43,095 --> 00:20:45,076
Você teria o endereço dele?
305
00:20:45,077 --> 00:20:47,977
Posso descobrir.
Vou ligar para o escritório.
306
00:20:49,245 --> 00:20:51,463
Falando do escritório,
cavalheiros,
307
00:20:51,464 --> 00:20:53,796
tenho que me apresentar lá
em seis horas.
308
00:20:54,460 --> 00:20:57,711
Terá que ensinar o truque da moeda
da próxima vez, sr. Dent.
309
00:20:57,712 --> 00:20:58,803
Desculpe, campeã.
310
00:21:03,706 --> 00:21:05,256
Mágicos não contam
seus truques.
311
00:21:07,880 --> 00:21:09,656
É melhor também
nos retirarmos.
312
00:21:10,398 --> 00:21:11,554
Diga, Ollie.
313
00:21:12,683 --> 00:21:15,067
Já que Alfred
ainda está arejando a casa,
314
00:21:15,068 --> 00:21:17,198
importaria-se de nos hospedar
esta noite?
315
00:21:17,199 --> 00:21:19,659
Importar?
Vou pedir mais xerez.
316
00:21:22,563 --> 00:21:23,970
Fique de olho no Oliver.
317
00:21:29,927 --> 00:21:32,547
Estou começando a achar
que Sanjay teve sorte.
318
00:21:34,877 --> 00:21:37,125
A princípio,
pensei que tinha falhado.
319
00:21:37,589 --> 00:21:41,119
Mas sinto o poder
da dádiva fria dele
320
00:21:41,120 --> 00:21:43,091
dentro de mim.
321
00:21:43,799 --> 00:21:45,291
Cale a boca.
322
00:21:51,970 --> 00:21:54,511
Fecha esse bico, está bem?
323
00:21:55,560 --> 00:21:57,392
Todo mundo!
324
00:21:57,672 --> 00:21:59,659
Ida!
325
00:21:59,660 --> 00:22:03,684
Doce como cidra de maçã
326
00:22:04,055 --> 00:22:07,719
Mais doce
Do que tudo que conheço
327
00:22:07,720 --> 00:22:09,409
Saia!
328
00:22:09,410 --> 00:22:13,301
Na luz prateada da lua
329
00:22:13,302 --> 00:22:14,991
Onde está o Bruce?
330
00:22:14,992 --> 00:22:17,406
Se for esperto,
de volta à Antártica.
331
00:22:17,407 --> 00:22:20,467
Baixo, baixo, baixo
Baixo, baixo
332
00:22:20,468 --> 00:22:22,180
Todo mundo!
333
00:22:47,312 --> 00:22:49,567
A senhoria disse
que parecia um assassinato.
334
00:22:49,771 --> 00:22:51,039
Não vejo nenhum corpo.
335
00:22:51,040 --> 00:22:52,735
Você procura por corpos,
júnior.
336
00:22:52,736 --> 00:22:56,621
Esquisitões como o Langstrom
sempre deixam uma grana escondida.
337
00:22:56,622 --> 00:22:59,448
Apresse-se e encontre, certo?
Antes que Gordon volte.
338
00:22:59,449 --> 00:23:00,728
Virgem Santa!
339
00:23:02,710 --> 00:23:04,968
Encontraram
o que estavam procurando?
340
00:23:05,508 --> 00:23:07,433
Esburaquem
esse filho da puta.
341
00:23:31,820 --> 00:23:35,552
Langstrom, o que diabos
estava aprontando?
342
00:23:55,122 --> 00:23:57,567
O MANIFESTO FINAL
DE KIRK LANGSTROM
343
00:23:57,568 --> 00:24:00,711
Certo, rapazes.
Vamos finalizar por...
344
00:24:02,346 --> 00:24:03,552
Mas que...
345
00:24:09,209 --> 00:24:10,634
Residência dos Wayne.
346
00:24:12,387 --> 00:24:15,121
Como já afirmei três vezes,
sra. Barbara,
347
00:24:15,122 --> 00:24:17,018
o sr. Wayne
saiu esta noite.
348
00:24:17,019 --> 00:24:19,028
Mas certamente
posso passar...
349
00:24:21,120 --> 00:24:22,728
"Se estiver lendo isto,
350
00:24:23,080 --> 00:24:26,240
Eu, Dr. Kirk Langstrom,
estou morto.
351
00:24:26,760 --> 00:24:27,999
Agradecidamente.
352
00:24:28,000 --> 00:24:32,240
Pois uma grande sina
está vindo a este mundo.
353
00:24:33,400 --> 00:24:37,240
Embora pensem que sou louco,
acreditem em mim, se puderem.
354
00:24:37,600 --> 00:24:40,240
Os morcegos falam comigo.
355
00:24:41,960 --> 00:24:46,400
Eles veem além
do que o homem ousa imaginar.
356
00:24:47,360 --> 00:24:51,799
E eles me contam
de um horror crescente.
357
00:24:51,800 --> 00:24:53,812
Uma coisa, espreitando,
358
00:24:53,813 --> 00:24:57,279
à soleira da nossa realidade.
359
00:24:57,280 --> 00:24:59,839
Ansiosa para nos devorar.
360
00:24:59,840 --> 00:25:03,720
E tomar nosso mundo.
361
00:25:05,000 --> 00:25:08,002
Durante séculos,
acólitos desse mal,
362
00:25:08,003 --> 00:25:10,220
o 'Culto de Ghul'
363
00:25:10,221 --> 00:25:13,265
têm se empenhado
em destrancar o portal
364
00:25:13,266 --> 00:25:16,794
que afasta essa coisa
da nossa realidade.
365
00:25:17,200 --> 00:25:19,760
E agora, o tempo deles...
366
00:25:20,480 --> 00:25:21,760
está próximo.
367
00:25:22,800 --> 00:25:26,759
No entanto, ainda há
uma única esperança.
368
00:25:26,760 --> 00:25:30,719
Eles precisam de um livro,
O Testamento de Ghul.
369
00:25:30,720 --> 00:25:33,999
Pois somente com o conhecimento
contido em suas páginas
370
00:25:34,000 --> 00:25:36,920
que eles podem
abrir esse portal.
371
00:25:38,400 --> 00:25:41,836
O Testamento
deve ser mantido longe deles,
372
00:25:41,837 --> 00:25:44,417
a todo custo.
373
00:25:46,360 --> 00:25:47,839
Testamento.
374
00:25:47,840 --> 00:25:50,640
"Meu testamento
deve ficar em Gotham.
375
00:25:51,640 --> 00:25:53,320
Eternamente em minha posse."
376
00:25:54,200 --> 00:25:55,560
Cobblepot o tinha.
377
00:26:21,940 --> 00:26:24,639
Repositório universitário.
Professor Manfurd falando.
378
00:26:24,640 --> 00:26:27,579
Você tem a guarda dos registros
do Professor Cobblepot?
379
00:26:27,580 --> 00:26:29,959
Enquanto ele estiver licenciado,
sim. Quem é?
380
00:26:29,960 --> 00:26:32,000
O Testamento de Ghul...
381
00:26:32,480 --> 00:26:34,359
Eu preciso dele.
382
00:26:34,360 --> 00:26:35,839
Testamento de...
383
00:26:35,840 --> 00:26:37,899
Não, não me parece familiar
esse título.
384
00:26:37,900 --> 00:26:40,350
E aqui não é uma biblioteca
de empréstimo, senhor.
385
00:26:40,351 --> 00:26:42,160
Aqui é o repositório
da universidade,
386
00:26:42,161 --> 00:26:44,321
restrito ao público,
se você...
387
00:27:06,920 --> 00:27:09,240
Cobblepot me pediu
para te destruir.
388
00:27:10,520 --> 00:27:12,719
Mas mesmo que pudesse,
não o faria.
389
00:27:12,720 --> 00:27:16,640
Eu, por exemplo,
estou muito feliz com isso.
390
00:27:17,320 --> 00:27:19,719
Talia? Mas como?
391
00:27:19,720 --> 00:27:21,359
Você sabe quem eu sou.
392
00:27:21,360 --> 00:27:22,839
Ótimo.
393
00:27:22,840 --> 00:27:24,800
Por favor, não me mate!
394
00:27:25,480 --> 00:27:27,760
Vamos deixar
essa questão para...
395
00:27:29,320 --> 00:27:30,720
Daitya.
396
00:27:32,000 --> 00:27:33,200
Não!
397
00:27:45,480 --> 00:27:47,720
O Testamento. Agora!
398
00:27:49,035 --> 00:27:50,479
Não.
399
00:27:50,480 --> 00:27:52,280
Faça o que quiser, Daitya.
400
00:27:56,240 --> 00:27:57,440
O que...
401
00:29:11,800 --> 00:29:13,160
Etrigan.
402
00:29:13,720 --> 00:29:16,519
Você já foi avisado
não saber o que vai enfrentar.
403
00:29:16,520 --> 00:29:20,000
No entanto, só você pode pará-lo,
então deixe este lugar.
404
00:29:23,840 --> 00:29:27,359
Meu sacrifício está feito
para que acabe com esta maldição.
405
00:29:27,360 --> 00:29:31,880
Mas, se o livro continuar com ela,
o sacrifício terá sido em vão!
406
00:29:43,160 --> 00:29:44,560
Vamos tentar isso de novo.
407
00:29:47,640 --> 00:29:49,760
O livro. Agora.
408
00:29:50,400 --> 00:29:53,719
Não pense que sua fantasia
me assusta, Morcego.
409
00:29:53,720 --> 00:29:58,720
Estou bem familiarizada em questões
reais de demônio, Djinn e diabo.
410
00:29:58,721 --> 00:30:03,399
O que seja que o Culto de Ghul
esteja planejando, termina aqui.
411
00:30:03,400 --> 00:30:06,039
O Culto de Ghul
desapareceu há séculos.
412
00:30:06,040 --> 00:30:07,639
Eu sou a última...
413
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
Até agora.
414
00:30:12,560 --> 00:30:15,320
Depois de te deixar aquela surpresa
em seu estudo,
415
00:30:15,321 --> 00:30:17,691
eu tinha certeza,
que você perceberia
416
00:30:17,692 --> 00:30:19,720
que eu não era alguém
a ser ignorada.
417
00:30:20,640 --> 00:30:22,999
Você sabia que eu a levaria
até o Testamento.
418
00:30:23,000 --> 00:30:25,399
Você matou Langstrom.
419
00:30:25,400 --> 00:30:28,759
Você não tem ideia
do poder que este livro possui.
420
00:30:28,760 --> 00:30:33,680
Eu conheço aqueles que tentam
fazer mal a esta cidade.
421
00:30:34,080 --> 00:30:35,759
Pelo contrário.
422
00:30:35,760 --> 00:30:40,559
Daremos a esta cidade propósito
e honra à danação que a aborrece.
423
00:30:40,560 --> 00:30:44,200
A você, por outro lado,
queremos fazer mal.
424
00:30:49,320 --> 00:30:50,679
Não pode ser.
425
00:30:50,680 --> 00:30:52,400
Outro monstro.
426
00:31:05,800 --> 00:31:08,079
Não se passa 812 anos
427
00:31:08,080 --> 00:31:11,280
sem fazer uma parcela
de amigos interessantes.
428
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
O morcego ainda vive.
429
00:32:08,600 --> 00:32:10,719
Não importa.
430
00:32:10,720 --> 00:32:13,360
Ele não representa
nenhuma ameaça séria para nós.
431
00:32:14,280 --> 00:32:17,439
Além disso, você é necessário
para outra missão.
432
00:32:17,440 --> 00:32:19,760
A chave foi entregue
no porto.
433
00:32:20,480 --> 00:32:21,680
Recupere-a.
434
00:32:31,640 --> 00:32:33,439
E pensar,
que em nossas cartas,
435
00:32:33,440 --> 00:32:35,593
eu costumava zombar
de Bruce por colecionar
436
00:32:35,594 --> 00:32:37,840
um ragamuffin perdido
em cada porto.
437
00:32:38,800 --> 00:32:40,040
Mas vocês dois...
438
00:32:40,440 --> 00:32:42,760
Vocês dois estão
no mesmo nível.
439
00:32:43,240 --> 00:32:47,080
Claro, você não pode fazer melhor
que Bruce Wayne.
440
00:32:49,800 --> 00:32:51,100
Bruce.
441
00:32:51,820 --> 00:32:53,300
Eu devo muito a esse homem.
442
00:32:56,680 --> 00:32:59,980
Senhor, eu devo a ele
mais do que ele poderia saber.
443
00:33:00,440 --> 00:33:02,460
Sinto muito, Bruce...
444
00:33:03,040 --> 00:33:05,380
Sinto muito.
445
00:33:06,200 --> 00:33:07,519
Tudo bem, fique calmo.
446
00:33:07,520 --> 00:33:09,300
Com certeza
está tudo bem, senhor.
447
00:33:10,360 --> 00:33:13,079
O sr. Wayne não é de guardar
rancor de um homem bom.
448
00:33:13,080 --> 00:33:15,199
Vamos,
tente dormir um pouco.
449
00:33:15,200 --> 00:33:17,780
Será que sou?
Um bom homem?
450
00:33:20,440 --> 00:33:21,780
Nunca se esqueça,
451
00:33:22,360 --> 00:33:25,620
os pecados do pai
recaem sobre o filho.
452
00:33:33,200 --> 00:33:36,460
Obrigado, sr. Queen.
É bom saber.
453
00:33:47,360 --> 00:33:48,659
Alfred.
454
00:33:48,660 --> 00:33:50,919
Patrão Bruce.
O que aconteceu?
455
00:33:50,920 --> 00:33:53,079
Não tenho certeza. Ainda.
456
00:33:53,080 --> 00:33:54,860
Isso é enxofre?
457
00:33:55,660 --> 00:33:57,239
Está ferido.
Preciso limpar...
458
00:33:57,240 --> 00:34:00,639
Ainda não.
Preciso analisar essa substância.
459
00:34:00,640 --> 00:34:03,599
Para quando eu enfrentar
a criatura mutante de novo.
460
00:34:03,600 --> 00:34:04,919
Criatura mutante?
461
00:34:04,920 --> 00:34:06,839
Espere, aonde está indo?
462
00:34:06,840 --> 00:34:09,180
À caverna.
Temos trabalho a fazer.
463
00:34:10,240 --> 00:34:12,599
É uma adega, Patrão Bruce.
464
00:34:12,600 --> 00:34:14,100
Não somos neandertais.
465
00:34:17,480 --> 00:34:18,480
Rapazes...
466
00:34:19,200 --> 00:34:20,780
Ainda é junho, não é?
467
00:34:27,040 --> 00:34:29,260
Espere aí, rapaz.
O navio está interditado.
468
00:34:29,640 --> 00:34:31,079
Ei, rapazes.
469
00:34:31,080 --> 00:34:32,759
Oliver Queen.
470
00:34:32,760 --> 00:34:34,479
O que você
está fazendo aqui?
471
00:34:34,480 --> 00:34:37,819
Esperando mais uma carga
da sua bebida pirata, não é?
472
00:34:37,820 --> 00:34:39,559
E desrespeitar
as leis de proibição
473
00:34:39,560 --> 00:34:40,776
que mantém Gotham
474
00:34:40,777 --> 00:34:43,919
como a pacata e casta cidade
que todos nós passamos a amar?
475
00:34:43,920 --> 00:34:46,060
Ora, Jimmy Gordon,
você me fere assim!
476
00:34:46,560 --> 00:34:47,679
Vou lhe dizer, porém,
477
00:34:47,680 --> 00:34:51,139
se eu me deparar com algo assim,
eu deixo vocês me verem entornando.
478
00:34:51,140 --> 00:34:52,750
Ao menos,
você e os rapazes verão
479
00:34:52,751 --> 00:34:55,439
como é de fato chegar
ao fundo de uma garrafa.
480
00:34:55,440 --> 00:34:58,060
Cai fora, Queen!
Agora escute, filho...
481
00:35:02,960 --> 00:35:04,260
Vão, vão!
482
00:35:27,240 --> 00:35:28,340
Sanjay?
483
00:35:29,560 --> 00:35:30,660
Sanjay?
484
00:35:33,520 --> 00:35:34,620
Jay?
485
00:35:38,680 --> 00:35:39,780
Sanjay...
486
00:35:53,560 --> 00:35:55,759
Eu ficaria esperto se fosse você,
Jimmy.
487
00:35:55,760 --> 00:35:57,439
A eleição
é daqui a três dias.
488
00:35:57,440 --> 00:35:59,244
Se tudo der certo,
meu melhor amigo,
489
00:35:59,245 --> 00:36:01,399
Harvey Dent,
será seu chefe.
490
00:36:01,400 --> 00:36:03,060
Pense no futuro...
491
00:36:10,920 --> 00:36:12,020
Misericórdia.
492
00:36:22,720 --> 00:36:24,700
Vamos.
Deixem-me passar.
493
00:36:25,080 --> 00:36:26,800
O chefe quer
que a mantenhamos...
494
00:36:38,880 --> 00:36:39,880
Não!
495
00:36:39,881 --> 00:36:41,879
- Não! Não, está tudo bem!
- Não!
496
00:36:41,880 --> 00:36:43,439
- Não!
- Tudo bem.
497
00:36:43,440 --> 00:36:46,100
Não! Não!
498
00:36:47,280 --> 00:36:49,679
Eu te entendo.
Eu te entendo. Eu sei.
499
00:36:49,680 --> 00:36:52,100
Eu sei.
Eu sei, ponha para fora.
500
00:36:52,420 --> 00:36:54,080
Está tudo bem,
ponha para fora.
501
00:36:56,960 --> 00:36:58,860
O que fez isso?
502
00:37:00,600 --> 00:37:02,020
Não sei, Kai Li.
503
00:37:02,800 --> 00:37:04,620
Mas pela mão do Senhor...
504
00:37:06,120 --> 00:37:07,980
eles vão pagar.
505
00:37:10,200 --> 00:37:11,700
Milênios atrás,
506
00:37:12,360 --> 00:37:16,900
você desceu sobre essa terra imoral
para aprender os segredos profanos.
507
00:37:18,160 --> 00:37:21,483
Agora, usarei esses
mesmos segredos
508
00:37:21,484 --> 00:37:23,719
para lhe trazer
à vida novamente.
509
00:37:23,720 --> 00:37:28,720
Então, juntos, vamos trazer
Iog-Sotha a esta realidade!
510
00:37:31,400 --> 00:37:32,679
Daitya!
511
00:37:32,680 --> 00:37:34,500
Você chegou em boa hora.
512
00:37:35,160 --> 00:37:37,039
Etrigan...
513
00:37:37,040 --> 00:37:38,240
De fato.
514
00:37:38,800 --> 00:37:43,559
Pus um demônio para lhe substituir
em sua prisão de garrafa, Djinn.
515
00:37:43,560 --> 00:37:48,560
Agora, honre sua parte em nosso
acordo antes de voltar ao inferno.
516
00:37:49,000 --> 00:37:52,940
Queime este solo amaldiçoado
com seu miserável fogo do inferno.
517
00:38:22,560 --> 00:38:23,900
Venha!
518
00:38:37,280 --> 00:38:39,220
Minha filha...
519
00:38:41,200 --> 00:38:42,500
Ele ressuscitou.
520
00:38:43,920 --> 00:38:46,460
Ra's al Ghul ressuscitou!
521
00:38:58,620 --> 00:39:01,360
Existem quilômetros
de túneis abaixo desta cidade.
522
00:39:02,360 --> 00:39:04,420
Talia está aqui
em algum lugar.
523
00:39:05,320 --> 00:39:07,220
O livro que pediu, senhor.
524
00:39:09,200 --> 00:39:13,439
Com certeza eu nunca me contaria
entre os "crentes", Patrão Bruce.
525
00:39:13,440 --> 00:39:15,609
Mas já vi o suficiente
nesta minha vida
526
00:39:15,610 --> 00:39:18,399
para pelo menos ter cuidado
com as artes das trevas.
527
00:39:18,400 --> 00:39:21,599
Agradeço a preocupação, mas não
temos tempo para superstições.
528
00:39:21,600 --> 00:39:22,719
Só quero dizer,
529
00:39:22,720 --> 00:39:26,559
que talvez seja sensato
não desconsiderar tais coisas.
530
00:39:26,560 --> 00:39:29,981
Admito que muito do que eu vi
parece desafiar a lógica.
531
00:39:29,982 --> 00:39:33,540
Mas eu garanto, tem uma
explicação racional atrás disso.
532
00:39:33,837 --> 00:39:35,237
O que é isso?
533
00:39:35,238 --> 00:39:37,391
"Mausoléu das serpentes?"
534
00:39:37,729 --> 00:39:39,769
Antes dos humanos,
havia serpentes.
535
00:39:40,178 --> 00:39:42,556
Mestres de uma antiga
magia maligna.
536
00:39:43,074 --> 00:39:45,267
Onde em 2000 anos
antes de Cristo,
537
00:39:45,519 --> 00:39:48,242
um padre sombrio,
Ra's al Ghul,
538
00:39:48,243 --> 00:39:51,062
descobriu as ruínas
subterrâneas deles.
539
00:39:51,063 --> 00:39:52,722
Usando artes necromânticas,
540
00:39:52,723 --> 00:39:54,602
ele arrancou deles
seus segredos.
541
00:39:54,956 --> 00:39:57,935
A natureza dos cosmos
era dele para manejar.
542
00:39:58,482 --> 00:40:02,196
Mas o verdadeiro desejo de Ra's
era servir seu mestre...
543
00:40:02,747 --> 00:40:04,187
Iog-Sotha.
544
00:40:04,891 --> 00:40:09,187
E trazer seus Deuses Exteriores
para a nossa realidade.
545
00:40:10,922 --> 00:40:12,322
Deuses Exteriores?
546
00:40:12,323 --> 00:40:13,790
Tudo mito, Alfred.
547
00:40:14,010 --> 00:40:15,947
Então que uso
isso tem para nós?
548
00:40:15,948 --> 00:40:17,987
Se olhar o bastante
para qualquer mito,
549
00:40:17,988 --> 00:40:20,252
encontrará resquícios
de verdade atrás dele.
550
00:40:23,092 --> 00:40:24,492
Aklo.
551
00:40:25,013 --> 00:40:26,413
Desculpe, senhor...
552
00:40:26,879 --> 00:40:29,427
- Aklo?
- As marcas na gravura.
553
00:40:29,714 --> 00:40:32,459
É um antigo sistema
de escrita... aklo.
554
00:40:32,819 --> 00:40:34,219
Não são marcas.
555
00:40:34,660 --> 00:40:36,967
São coordenadas. Fatos.
556
00:40:37,563 --> 00:40:38,963
Isso é possível?
557
00:40:39,267 --> 00:40:42,394
O mausoléu está localizado
no subterrâneo de Gotham?
558
00:40:42,395 --> 00:40:43,795
Vou descobrir.
559
00:40:44,172 --> 00:40:46,139
Verifique se o composto
está pronto.
560
00:40:50,341 --> 00:40:52,682
Por milhares de anos,
561
00:40:52,683 --> 00:40:55,922
Iog-Sotha ansiava
por este planeta.
562
00:40:56,154 --> 00:41:00,779
Ele uiva e raspa uma porta
que nunca poderá abrir.
563
00:41:01,481 --> 00:41:03,301
Agora, vamos descer
564
00:41:03,302 --> 00:41:06,442
até a câmara profana
das serpentes
565
00:41:06,443 --> 00:41:10,385
e invocar a cerimônia
que nos mostrará esta porta.
566
00:41:16,380 --> 00:41:19,687
Não dá para abrir uma porta
sem a chave.
567
00:41:28,859 --> 00:41:31,151
Por Deus, de novo não.
568
00:41:33,483 --> 00:41:36,760
Residência dos Wayne,
eu juro que o sr. Wayne está...
569
00:41:38,092 --> 00:41:40,342
Comissário Gordon.
Desculpas, senhor.
570
00:41:40,343 --> 00:41:41,743
Pensei que fosse...
571
00:41:41,744 --> 00:41:43,544
Pensei que fosse um trote.
572
00:41:45,403 --> 00:41:46,803
Meu Deus...
573
00:41:47,859 --> 00:41:49,259
Sim, claro.
574
00:41:49,483 --> 00:41:52,482
Se o sr. Queen puder cuidar
da Kai Li por enquanto,
575
00:41:53,491 --> 00:41:55,351
eu agradeceria.
576
00:41:55,352 --> 00:41:57,448
E assim que ele voltar, eu...
577
00:41:58,187 --> 00:41:59,812
Eu informo o sr. Wayne.
578
00:42:04,800 --> 00:42:06,320
Venerável Gog.
579
00:42:09,080 --> 00:42:10,480
Venerável Gog.
580
00:42:15,480 --> 00:42:16,916
Venerável Kore.
581
00:42:17,841 --> 00:42:19,805
Venerável Persephone.
582
00:42:20,529 --> 00:42:24,435
Ô Amaga, Iog-Sotha.
583
00:42:24,740 --> 00:42:27,583
Que constitui
a sombra além do tempo,
584
00:42:27,584 --> 00:42:29,485
nos mostre sua porta
585
00:42:29,486 --> 00:42:31,505
para podermos fazer parte
586
00:42:31,731 --> 00:42:35,555
do seu sagrado propósito
e finalmente...
587
00:42:42,858 --> 00:42:45,713
Que tipo de verme
insolente é esse?
588
00:42:45,714 --> 00:42:48,032
Continue o encantamento,
pai.
589
00:42:48,571 --> 00:42:51,304
Vamos lidar com o intruso.
590
00:43:19,730 --> 00:43:21,613
Você o destruiu.
591
00:43:21,895 --> 00:43:24,022
Que magia é essa?
592
00:43:24,023 --> 00:43:25,540
Não é magia.
593
00:43:25,812 --> 00:43:28,214
Concentrado de cloro.
594
00:43:28,215 --> 00:43:29,615
Muito bem.
595
00:43:36,316 --> 00:43:38,267
Você aprende rápido.
596
00:43:38,594 --> 00:43:41,357
Suponho que terei que acabar
contigo pessoalmente.
597
00:44:06,819 --> 00:44:08,619
Etrigan...
598
00:44:12,691 --> 00:44:14,926
Chega, Ra's!
599
00:44:15,318 --> 00:44:18,672
Seja lá quem for
e o que realmente deseja,
600
00:44:19,188 --> 00:44:20,588
acabou!
601
00:44:23,425 --> 00:44:26,226
De fato, acabou.
602
00:44:30,028 --> 00:44:31,520
Acabou para você!
603
00:44:34,103 --> 00:44:36,228
O ritual está completo.
604
00:44:42,635 --> 00:44:45,886
Os répteis um dia
governaram essa terra.
605
00:44:45,887 --> 00:44:50,287
E agora retornam com a praga
que vai nos levar até a porta.
606
00:44:51,275 --> 00:44:53,306
Por Iog-Sotha!
607
00:45:26,068 --> 00:45:28,863
Extra, extra!
Gotham infestada de lagartos!
608
00:45:31,670 --> 00:45:33,334
Obrigado. Obrigado.
609
00:45:34,239 --> 00:45:37,812
Quando eleito, essa infestação
será minha prioridade.
610
00:45:38,083 --> 00:45:42,199
Me recuso a deixar isso manchar
a honra da nossa linda cidade.
611
00:45:42,200 --> 00:45:44,407
- Sim, Harvey!
- Para mim chega!
612
00:46:26,495 --> 00:46:29,060
A coisa está chegando.
613
00:46:29,283 --> 00:46:32,423
Hoje vamos te mostrar
614
00:46:32,424 --> 00:46:35,102
a verdadeira forma
dessa coisa.
615
00:46:35,334 --> 00:46:39,817
Pois até mesmo contemplá-lo
é incorrer em loucura!
616
00:46:41,269 --> 00:46:45,444
E embora sua mente te force
a esquecer o que viu,
617
00:46:46,040 --> 00:46:49,559
a marca da loucura
que deixa para trás
618
00:46:49,560 --> 00:46:52,488
é sua por toda a eternidade.
619
00:46:52,880 --> 00:46:56,762
A única coisa que pode pará-lo
é o Morcego.
620
00:46:57,280 --> 00:46:59,926
A única coisa
que pode pará-lo...
621
00:47:02,360 --> 00:47:04,141
É você!
622
00:47:04,600 --> 00:47:07,341
Eu me lembro.
623
00:47:22,360 --> 00:47:23,360
Pai?
624
00:47:30,880 --> 00:47:35,399
E agora é oficial, Harvey Dent
é nosso próximo prefeito!
625
00:47:35,400 --> 00:47:38,827
Tão subitamente como começou,
a bizarra e misteriosa
626
00:47:38,828 --> 00:47:40,997
infestação de répteis
chegou ao fim.
627
00:47:40,998 --> 00:47:43,659
Essa vitória pode ser um sinal
que Harvey Dent
628
00:47:43,660 --> 00:47:46,811
é a porta de entrada
da nossa cidade para a esperança.
629
00:47:46,812 --> 00:47:48,239
Nós suportamos tanto juntos.
630
00:47:48,240 --> 00:47:51,726
Como prefeito, prometo que será
uma nova era brilhante para Gotham.
631
00:47:53,240 --> 00:47:55,399
Iog-Sotha falou.
632
00:47:55,400 --> 00:47:57,365
Dent é a porta.
633
00:47:57,600 --> 00:48:00,707
Então, tudo o que nos resta
é recuperar a chave.
634
00:48:02,080 --> 00:48:05,421
Mestres, eu disse a vocês.
Não sei de nenhuma chave.
635
00:48:05,422 --> 00:48:06,759
Imbecil.
636
00:48:06,760 --> 00:48:11,183
Você encontrou Yib Nogeroth,
prole de Iog-Sotha, no gelo.
637
00:48:11,440 --> 00:48:15,400
Embora adormecido,
ele executa a vontade de seu pai...
638
00:48:16,080 --> 00:48:19,154
e te inseminou
com a semente dele.
639
00:48:19,960 --> 00:48:23,219
Claro,
a dádiva dentro de mim.
640
00:48:23,220 --> 00:48:24,999
Essa é a chave!
641
00:48:25,000 --> 00:48:26,613
Me diga,
como posso entregá-la...
642
00:48:49,640 --> 00:48:51,571
Iog-Sotha,
643
00:48:51,880 --> 00:48:55,052
faça desta dádiva
um novo hospedeiro.
644
00:48:55,480 --> 00:48:58,089
O agente dos seus desígnios.
645
00:48:59,240 --> 00:49:00,240
Dent.
646
00:49:04,560 --> 00:49:05,560
Sina...
647
00:49:07,200 --> 00:49:08,200
Sina...
648
00:49:09,480 --> 00:49:13,283
A grande sina se aproxima.
Está à soleira.
649
00:49:14,000 --> 00:49:16,140
Ele não saiu do lugar,
650
00:49:16,141 --> 00:49:18,399
nem sequer falou comigo
desde que o encontrei.
651
00:49:18,400 --> 00:49:21,546
Nem mesmo depois que contou
sobre os senhores Tawde e Grayson?
652
00:49:21,800 --> 00:49:23,862
Temo que particularmente
depois disso.
653
00:49:23,863 --> 00:49:26,219
Alfred, é hora de ligar
para o Hugo.
654
00:49:26,220 --> 00:49:27,999
O pessoal de Arkham
pode ajudar.
655
00:49:55,240 --> 00:49:57,079
Parabéns, sr. Prefeito!
656
00:49:57,080 --> 00:49:59,705
Obrigado, Pete.
Mas acabei de conseguir o emprego.
657
00:49:59,960 --> 00:50:02,043
Agora, vamos ver
se posso dar conta dele.
658
00:50:02,044 --> 00:50:03,559
Tenho certeza que sim.
659
00:50:03,560 --> 00:50:05,961
As pessoas têm toda a fé
em você.
660
00:50:06,963 --> 00:50:08,198
Obrigado, madame.
661
00:50:10,720 --> 00:50:12,480
Tentarei não decepcionar
ninguém.
662
00:50:31,920 --> 00:50:36,019
Garota, coloquei três fechaduras
nessa porta por um motivo.
663
00:50:36,020 --> 00:50:38,154
Desculpe, fiquei curiosa.
664
00:50:39,720 --> 00:50:41,048
O quê...
665
00:50:42,040 --> 00:50:45,665
Senhor Queen?
O que é tudo isso?
666
00:50:45,666 --> 00:50:49,559
Muito em breve, um grande mal
se abaterá sobre Gotham.
667
00:50:49,560 --> 00:50:51,524
Cabe a mim derrotá-lo.
668
00:50:52,920 --> 00:50:54,120
Entendo.
669
00:50:54,560 --> 00:50:56,799
E, como fará isso?
670
00:50:56,800 --> 00:50:58,270
Você esqueceu?
671
00:50:58,271 --> 00:51:01,494
"Os pecados do pai
recaem sobre o filho."
672
00:51:02,000 --> 00:51:05,532
Nenhum homem é culpado
de mais pecado do que meu pai.
673
00:51:06,600 --> 00:51:08,801
Por mais impossível
que pareça,
674
00:51:08,802 --> 00:51:12,324
Henry Queen tinha mais
de 300 anos.
675
00:51:12,880 --> 00:51:16,774
Em determinado momento,
o infeliz fez um pacto com o diabo.
676
00:51:17,400 --> 00:51:19,888
Com o tempo,
isso o deixou louco.
677
00:51:20,440 --> 00:51:21,879
No final,
678
00:51:21,880 --> 00:51:25,568
não havia ação vil
que o bastardo miserável recusasse.
679
00:51:26,000 --> 00:51:28,309
Incluindo o assassinato
a sangue frio
680
00:51:28,840 --> 00:51:31,080
de Thomas e Martha Wayne.
681
00:51:32,080 --> 00:51:36,409
Ele me contou sobre esse ato
profano perpetrado séculos atrás.
682
00:51:36,700 --> 00:51:41,639
Um ato tão perverso, tão sujo,
que mexeu com essa coisa
683
00:51:41,640 --> 00:51:43,964
que um dia destruiria Gotham.
684
00:51:45,000 --> 00:51:49,864
Então, por sua vez, jurei desfazer
cada um desses pecados.
685
00:51:49,865 --> 00:51:51,765
Comecei a me preparar
para enfrentar
686
00:51:51,766 --> 00:51:53,999
essa sina iminente
que ele me alertou.
687
00:51:54,000 --> 00:51:56,572
Me testando
contra bestas mortais.
688
00:51:56,573 --> 00:51:58,879
Coletando todos os tipos
de armas sagradas.
689
00:51:58,880 --> 00:52:00,979
Como essas quatro flechas.
690
00:52:00,980 --> 00:52:04,909
Manchadas com o sangue
do próprio São Sebastião.
691
00:52:06,280 --> 00:52:08,839
Ouça, sr. Queen, senhor...
692
00:52:08,840 --> 00:52:10,125
Você deveria ir.
693
00:52:10,520 --> 00:52:12,504
Essa coisa sabe
quem eu sou.
694
00:52:12,960 --> 00:52:15,042
Certamente virá atrás de mim.
695
00:52:15,400 --> 00:52:17,142
Embora eu goste
da sua companhia,
696
00:52:17,360 --> 00:52:19,720
é melhor não estar aqui
quando isso acontecer.
697
00:52:28,640 --> 00:52:29,640
A porta...
698
00:52:30,760 --> 00:52:33,719
A porta para a nossa realidade.
Onde?
699
00:52:33,720 --> 00:52:36,546
Como é que você
ainda não percebeu?
700
00:52:36,547 --> 00:52:38,659
Embora você uma vez
os temesse,
701
00:52:38,660 --> 00:52:42,012
só os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
702
00:52:42,680 --> 00:52:45,772
Você deve aceitar
como eu aceitei.
703
00:52:46,040 --> 00:52:48,812
- Só eles dirão...
- Droga!
704
00:52:49,320 --> 00:52:50,999
Estamos correndo
contra o tempo!
705
00:52:51,000 --> 00:52:54,020
Por que você não me conta
o que os morcegos dizem?
706
00:52:54,477 --> 00:52:57,076
Você disse que eles falam com você,
certo?
707
00:52:57,077 --> 00:52:58,594
Eles cercam você.
708
00:52:59,557 --> 00:53:00,557
Você...
709
00:53:02,637 --> 00:53:04,992
O espírito envolto
em morcegos.
710
00:53:05,317 --> 00:53:06,836
Sr. Wayne.
711
00:53:06,837 --> 00:53:08,919
É o Oliver.
Eu acho que ele...
712
00:53:10,597 --> 00:53:12,200
Perdeu a cabeça.
713
00:53:13,197 --> 00:53:16,537
Alfred me disse que você
não estava bem. Mas...
714
00:53:19,477 --> 00:53:22,375
Ora essa,
ele ainda está aqui.
715
00:53:23,357 --> 00:53:26,603
Ouça, senhor.
Não entendo o que está acontecendo,
716
00:53:26,877 --> 00:53:28,736
mas posso dizer que é ruim.
717
00:53:28,737 --> 00:53:30,276
Muito ruim.
718
00:53:30,277 --> 00:53:31,777
E o que quer que seja...
719
00:53:32,397 --> 00:53:34,508
Dick e Sanjay...
720
00:53:35,237 --> 00:53:36,936
Agora, tem algo errado
com Oliver.
721
00:53:36,937 --> 00:53:40,135
Ele vestiu-se de cavaleiro e fala
de uma "sina" iminente.
722
00:53:43,077 --> 00:53:44,860
Hera venenosa, prefeito Dent.
723
00:53:45,520 --> 00:53:46,731
Não me venha com essa.
724
00:53:46,732 --> 00:53:49,032
Não saio da cidade há meses,
dr. West.
725
00:53:49,397 --> 00:53:51,323
Bem, então, é estresse.
726
00:53:51,557 --> 00:53:53,850
Você teve uma semana exigente,
Harv.
727
00:53:54,517 --> 00:53:57,168
Agora, encontre algum tempo
para relaxar. E...
728
00:53:57,477 --> 00:54:00,295
Pelo amor de Deus!
Não coçe!
729
00:54:00,296 --> 00:54:01,755
Só vai infeccionar.
730
00:54:01,997 --> 00:54:04,329
Aqui. Use isso.
731
00:54:09,717 --> 00:54:14,053
Senhor, conceda-me forças
para destruir o que está por vir.
732
00:54:22,200 --> 00:54:23,403
Olá.
733
00:54:25,877 --> 00:54:28,482
Ora, estávamos falando
de você.
734
00:54:36,157 --> 00:54:38,181
Graças aos céus!
735
00:54:38,182 --> 00:54:41,146
Se eu tivesse te matado tão fácil,
não teria graça.
736
00:55:27,877 --> 00:55:28,877
Bruce?
737
00:55:29,797 --> 00:55:31,148
Roupa legal.
738
00:55:32,117 --> 00:55:33,432
A sua também.
739
00:55:33,697 --> 00:55:35,239
Exibido.
740
00:55:39,437 --> 00:55:41,051
Você está horrível.
741
00:55:42,553 --> 00:55:43,896
Calma, garota.
742
00:55:43,897 --> 00:55:47,617
Neste ponto, isso é tudo
o que está me segurando.
743
00:55:48,797 --> 00:55:50,302
Mas boas notícias...
744
00:55:54,037 --> 00:55:57,906
E sem usar nenhuma
das flechas de São Sebastião.
745
00:55:59,157 --> 00:56:01,702
Eu disse que nenhuma fauna
poderia me vencer.
746
00:56:05,237 --> 00:56:08,176
Kai Li. Nos dê um minuto.
747
00:56:16,997 --> 00:56:20,622
Achei que poderia impedir, Bruce.
Essa coisa...
748
00:56:20,623 --> 00:56:23,684
Achei que estava pronto,
mas nada poderia preparar...
749
00:56:23,685 --> 00:56:27,125
Eu sei, Oliver.
Mais do que você imagina.
750
00:56:29,557 --> 00:56:30,557
Bruce...
751
00:56:33,197 --> 00:56:35,002
Tem algo que devo confessar...
752
00:56:36,237 --> 00:56:38,274
Isso pesa sobre mim há anos.
753
00:56:38,517 --> 00:56:41,823
Velho amigo, meu pai...
754
00:56:44,037 --> 00:56:46,756
Sinto muito, Bruce,
meu pai, ele...
755
00:56:46,757 --> 00:56:49,292
Fez o que ele fez.
756
00:56:50,037 --> 00:56:54,759
Você não fez nada além de viver
como um homem bom.
757
00:56:55,797 --> 00:56:57,428
Isso é tudo que importa.
758
00:56:57,429 --> 00:56:59,204
Espero que esteja certo,
Bruce...
759
00:57:00,437 --> 00:57:02,144
Para o nosso bem.
760
00:57:02,477 --> 00:57:05,382
A linhagem nunca pode escapar
da mancha do pecado..
761
00:57:06,197 --> 00:57:08,397
Os pecados do pai...
762
00:57:48,317 --> 00:57:50,986
Quem quer que seja,
por favor,
763
00:57:51,717 --> 00:57:53,092
me mate.
764
00:57:53,877 --> 00:57:55,782
Não se desespere.
765
00:57:56,437 --> 00:57:58,153
O fim está próximo.
766
00:57:59,197 --> 00:58:01,905
Mas você tem
uma missão a cumprir.
767
00:58:14,317 --> 00:58:16,195
Não é sua culpa, sr. Wayne.
768
00:58:17,237 --> 00:58:20,722
Mortos falantes, pragas de répteis,
plantas monstros, não é...
769
00:58:21,637 --> 00:58:22,900
natural.
770
00:58:26,877 --> 00:58:28,735
Ninguém poderia
ter previsto isso.
771
00:58:28,997 --> 00:58:30,277
Eu deveria.
772
00:58:30,877 --> 00:58:32,281
Os sinais estavam lá.
773
00:58:33,437 --> 00:58:35,027
Me recusei
a dar atenção a eles,
774
00:58:35,028 --> 00:58:38,349
porque eles não se alinhavam
com o que eu considerava racional.
775
00:58:38,997 --> 00:58:43,088
- Essa coisa... ela está vindo?
- Em breve.
776
00:58:43,597 --> 00:58:47,075
E eu não sei como,
mas só eu posso impedir.
777
00:58:47,917 --> 00:58:50,696
Com todo o respeito, senhor,
Oliver disse a mesma coisa.
778
00:58:50,697 --> 00:58:52,156
E agora ele está morto.
779
00:58:52,157 --> 00:58:54,241
Ele morreu tentando fazer
o que era certo.
780
00:58:54,242 --> 00:58:57,933
Ele morreu achando que devia
ao mundo pelas insanidade do pai...
781
00:58:57,934 --> 00:59:00,420
Oliver acreditou
que os pecados do pai...
782
00:59:00,421 --> 00:59:02,036
Recaem sobre o filho.
783
00:59:02,037 --> 00:59:03,796
Sim. Eu conheço esse versículo.
784
00:59:03,797 --> 00:59:05,636
Mas não se esqueça
de Ezequiel 18,
785
00:59:05,637 --> 00:59:07,781
"O filho não levará
a culpa do pai,
786
00:59:07,782 --> 00:59:09,796
nem o pai levará
a culpa do filho".
787
00:59:09,797 --> 00:59:12,786
A questão é,
você não tem que fazer isso.
788
00:59:13,077 --> 00:59:15,375
Você pode ir embora.
Podemos ir embora.
789
00:59:15,376 --> 00:59:17,764
Consiga um novo navio
e vá para outro lugar.
790
00:59:18,240 --> 00:59:20,275
Você não deve nada
a esta cidade.
791
00:59:20,880 --> 00:59:24,146
A maioria das pessoas,
se virem uma casa em chamas,
792
00:59:24,360 --> 00:59:27,878
correria e pediria ajuda
quando estivessem fora de perigo.
793
00:59:28,160 --> 00:59:31,217
Enquanto outros,
muito poucos outros,
794
00:59:31,218 --> 00:59:32,874
correria direto
para aquela casa
795
00:59:32,875 --> 00:59:35,084
e tentaria salvar
quem estivesse preso.
796
00:59:36,137 --> 00:59:38,294
No momento
em que te encontrei,
797
00:59:39,297 --> 00:59:43,710
todos os meus instintos me diziam
qual dessas duas pessoas você era.
798
00:59:46,057 --> 00:59:48,391
Com sina ou não, Kai Li,
799
00:59:48,777 --> 00:59:51,093
Gotham é uma cidade
em chamas.
800
00:59:51,617 --> 00:59:55,663
Ela precisa de quem esteja disposto
a correr para o inferno.
801
00:59:57,697 --> 00:59:59,921
Bruce Wayne, aí está você.
802
01:00:00,817 --> 01:00:02,916
Quer alguma coisa, Jim?
803
01:00:02,917 --> 01:00:04,531
Não.
804
01:00:04,937 --> 01:00:06,816
Na verdade, sim.
805
01:00:06,817 --> 01:00:10,616
Primeiro, sinto muito por seus
garotos. Minhas condolências.
806
01:00:10,617 --> 01:00:12,668
Meus melhores homens
estão no...
807
01:00:13,697 --> 01:00:16,469
Estou aqui
em nome da minha filha.
808
01:00:16,470 --> 01:00:19,456
- Barbara?
- Ela quer falar com você.
809
01:00:19,457 --> 01:00:23,496
- Deve ter ouvido falar do...
- Acidente que ela sofreu? Sim.
810
01:00:23,497 --> 01:00:25,970
Coitada.
Ela não tem sido a mesma.
811
01:00:25,971 --> 01:00:27,542
Espere um minuto. Barbara?
812
01:00:27,543 --> 01:00:29,758
Barbara Gordon?
O Oráculo, certo?
813
01:00:29,759 --> 01:00:31,782
Li sobre ela
no Spiritualism Monthly!
814
01:00:31,783 --> 01:00:36,008
Sim, suponho que Barbara
desenvolveu uma espécie de...
815
01:00:36,497 --> 01:00:38,758
reputação
em certos círculos.
816
01:00:38,759 --> 01:00:40,836
E ela diz
que precisa falar comigo?
817
01:00:40,837 --> 01:00:42,626
Não ela, exatamente.
818
01:00:43,217 --> 01:00:45,016
- Uma dos...
- Fantasmas.
819
01:00:46,417 --> 01:00:48,176
Ela disse que você
saberia quem.
820
01:00:48,937 --> 01:00:49,937
Você sabe?
821
01:00:50,337 --> 01:00:51,577
Não.
822
01:00:51,578 --> 01:00:55,263
Bruce, sei que é um pedido incomum.
Mas parecia...
823
01:00:56,057 --> 01:00:58,326
tão urgente para minha Barbara,
e seria...
824
01:00:59,297 --> 01:01:02,219
- Significaria muito para mim.
- A verei esta noite.
825
01:01:02,617 --> 01:01:06,361
- Certo. Mas o horário de visita...
- Esta noite!
826
01:01:14,657 --> 01:01:17,496
Você acha que o Oráculo
saberá como impedir isso?
827
01:01:17,497 --> 01:01:18,956
Não o Oráculo,
828
01:01:18,957 --> 01:01:21,661
mas o espírito
envolto em chamas.
829
01:01:23,297 --> 01:01:24,617
Está na hora.
830
01:01:40,697 --> 01:01:42,646
Não posso deixar você ir.
831
01:01:42,647 --> 01:01:44,143
Essa não é sua decisão.
832
01:01:44,777 --> 01:01:47,803
Você não está bem.
O que está acontecendo com você?
833
01:01:48,617 --> 01:01:50,896
O que precisa acontecer.
834
01:01:50,897 --> 01:01:54,049
Não vou fingir que sei
o que estou prestes a enfrentar.
835
01:01:55,177 --> 01:01:58,445
Mas sei que devo enfrentá-lo.
836
01:01:59,017 --> 01:02:02,519
Isso é o que eu devo fazer.
837
01:02:02,817 --> 01:02:04,912
- Bruce...
- Por favor, Alfred.
838
01:02:07,057 --> 01:02:08,685
Não tenho muito tempo.
839
01:02:12,137 --> 01:02:14,159
Muito bem então,
Patrão Bruce.
840
01:02:14,817 --> 01:02:17,610
Se o tempo é essencial,
como você diz...
841
01:02:20,937 --> 01:02:23,556
Posso sugerir
que vá de carro?
842
01:02:30,897 --> 01:02:33,472
Você está no comando
da adega agora.
843
01:02:34,537 --> 01:02:36,541
Você não vai voltar?
844
01:02:49,137 --> 01:02:51,987
Adeus... Filho.
845
01:02:53,057 --> 01:02:55,589
Adeus, Alfred.
846
01:03:25,737 --> 01:03:28,176
Fico feliz que tenha aceitado
meu convite.
847
01:03:28,177 --> 01:03:30,496
Embora, suponho,
deva me preocupar
848
01:03:30,497 --> 01:03:33,200
que você seja capaz de invadir
este lugar tão fácil.
849
01:03:33,817 --> 01:03:36,805
Sem ofensas,
mas a maior preocupação
850
01:03:36,806 --> 01:03:39,897
deveria ser a capacidade de Arkham
em evitar fugas.
851
01:03:40,157 --> 01:03:42,514
Não é tão ruim aqui, Bruce.
852
01:03:42,797 --> 01:03:45,056
Três refeições.
Boa companhia.
853
01:03:45,057 --> 01:03:48,558
Uma completa ausência de pena
desnecessária dos entes queridos.
854
01:03:50,137 --> 01:03:52,356
Além disso,
se você enxergasse como eu,
855
01:03:52,357 --> 01:03:56,581
preferiria a insanidade aqui dentro
à verdadeira loucura lá fora.
856
01:03:57,257 --> 01:03:58,912
Talvez você esteja certa.
857
01:03:59,457 --> 01:04:01,049
Então, um morcego?
858
01:04:03,537 --> 01:04:05,796
Criaturas interessantes,
não são?
859
01:04:05,797 --> 01:04:08,654
Engraçado como um pequeno
roedor alado pode significar
860
01:04:08,655 --> 01:04:11,941
coisas diferentes
para pessoas diferentes.
861
01:04:12,577 --> 01:04:13,739
Se quer minha opinião,
862
01:04:13,740 --> 01:04:17,116
trata-se da capacidade
de manobrarem no escuro.
863
01:04:17,417 --> 01:04:21,141
Como se incorporassem uma percepção
de coisas que não podem ser vistas.
864
01:04:22,337 --> 01:04:24,096
Então, deixa eu te perguntar.
865
01:04:24,097 --> 01:04:26,176
O que eles significam para você,
Bruce?
866
01:04:26,177 --> 01:04:27,690
Por que um morcego?
867
01:04:27,691 --> 01:04:32,376
Os morcegos inspiram medo
e criminosos são supersticiosos e…
868
01:04:32,377 --> 01:04:34,336
Muito covardes, claro.
869
01:04:34,337 --> 01:04:36,436
Achei que era isso
que você diria.
870
01:04:36,437 --> 01:04:38,538
Mas será mesmo por isso?
871
01:04:39,657 --> 01:04:41,739
Bem, é algo para se pensar,
suponho.
872
01:04:41,740 --> 01:04:45,239
Certo, vamos aos negócios
e ao motivo de você ter vindo.
873
01:04:45,240 --> 01:04:47,231
Você sabe
com quem precisa falar?
874
01:04:47,232 --> 01:04:50,843
Desejo falar com o espírito
envolto em chamas.
875
01:04:51,320 --> 01:04:53,946
Mas você não sabe
quem é esse espírito?
876
01:04:54,560 --> 01:04:56,571
Só que arde no inferno.
877
01:04:57,960 --> 01:05:00,330
E você tem certeza
que quer fazer isso?
878
01:05:00,331 --> 01:05:02,860
Não é uma questão de querer,
Barbara.
879
01:05:09,560 --> 01:05:13,361
Espírito que buscamos,
eu me entrego.
880
01:05:13,880 --> 01:05:17,719
De corpo e alma,
venha até nós agora.
881
01:05:17,720 --> 01:05:19,800
Venha até nós agora.
882
01:05:19,801 --> 01:05:22,544
Venha até nós agora!
883
01:05:27,520 --> 01:05:28,930
Pai?
884
01:05:29,800 --> 01:05:31,083
Não pode ser.
885
01:05:32,760 --> 01:05:34,201
Olá, Bruce.
886
01:05:34,600 --> 01:05:37,275
- O que é isso?
- Sou eu, filho.
887
01:05:37,600 --> 01:05:40,509
E eu sinto muito
muito mesmo.
888
01:05:40,720 --> 01:05:44,227
Eu queria ter te contado
quando tivesse idade suficiente.
889
01:05:44,228 --> 01:05:46,965
Mas não assim. Não aqui.
890
01:05:47,320 --> 01:05:48,626
Me contado o quê?
891
01:05:48,840 --> 01:05:53,079
Eu, Thomas Wayne,
nasci em 1585
892
01:05:53,080 --> 01:05:56,980
e fui um dos primeiros colonos
a aventurar-se no novo mundo.
893
01:05:57,200 --> 01:06:01,505
Eu e outros fundamos o assentamento
que um dia se tornaria Gotham.
894
01:06:02,840 --> 01:06:06,511
Veja bem, aqueles primeiros anos
foram implacáveis.
895
01:06:07,120 --> 01:06:11,072
A terra, penosa.
Os invernos, rigorosos, de fato.
896
01:06:12,080 --> 01:06:13,667
Estávamos morrendo.
897
01:06:15,080 --> 01:06:19,258
Até que um de nós,
Oswald Cobblepot,
898
01:06:19,259 --> 01:06:23,299
descobriu o que estava enterrado
sob a terra sob nossa terra.
899
01:06:24,160 --> 01:06:27,822
Eu, Bartly Langstrom
e Henry Queen
900
01:06:27,823 --> 01:06:31,105
seguimos Cobblepot
a um lugar ímpio.
901
01:06:32,800 --> 01:06:36,538
Ele nos mostrou o livro antigo
que encontrou lá.
902
01:06:37,560 --> 01:06:40,542
Um livro impregnado
de malevolência.
903
01:06:41,120 --> 01:06:44,213
Chame isso de desespero,
chame isso de desesperança,
904
01:06:44,649 --> 01:06:46,586
chame isso, talvez,
até de ganância,
905
01:06:47,160 --> 01:06:49,955
mas nós quatro lemos o livro
906
01:06:49,956 --> 01:06:53,029
e realizamos suas mais vis
cerimônias.
907
01:06:53,880 --> 01:06:57,620
Vergonha que duraria eras.
908
01:06:57,840 --> 01:07:00,416
Mas, felizmente,
nosso assentamento foi salvo.
909
01:07:00,840 --> 01:07:02,341
Floresceu, até.
910
01:07:02,560 --> 01:07:06,840
E não apenas nós quatro prosperamos
além de nossos sonhos mais loucos,
911
01:07:07,160 --> 01:07:10,792
como tínhamos sido presenteados
com a aparente vida eterna.
912
01:07:11,160 --> 01:07:13,407
Com o tempo,
foi quase como se tivéssemos
913
01:07:13,408 --> 01:07:17,559
esquecido os eventos
daquela noite desprezível.
914
01:07:18,080 --> 01:07:20,083
Entretanto,
nós não fomos esquecidos.
915
01:07:20,320 --> 01:07:22,108
Séculos depois,
916
01:07:22,109 --> 01:07:24,290
aprenderíamos
que a malevolência
917
01:07:24,291 --> 01:07:27,989
com que mexemos
naquela noite fatídica o acordou.
918
01:07:28,240 --> 01:07:29,787
Iog-Sotha.
919
01:07:29,788 --> 01:07:31,349
Foi a nossa miséria
920
01:07:31,350 --> 01:07:34,567
que levou a coisa ao limiar
da nossa realidade.
921
01:07:35,200 --> 01:07:36,338
Vocês...
922
01:07:36,920 --> 01:07:38,540
o chamaram.
923
01:07:38,541 --> 01:07:40,953
Saber o que tínhamos
verdadeiramente feito,
924
01:07:41,200 --> 01:07:44,141
levou Bartly Langstrom
ao suicídio,
925
01:07:44,560 --> 01:07:47,606
Oswald Cobblepot até os confins
da terra,
926
01:07:47,607 --> 01:07:49,271
e Henry Queen a...
927
01:07:52,320 --> 01:07:54,642
Bem, pior ainda,
928
01:07:54,643 --> 01:07:58,430
a maldição impõe o fardo
de reverter nossos crimes
929
01:07:58,431 --> 01:07:59,953
sobre nossos filhos.
930
01:07:59,954 --> 01:08:03,132
Os pecados do pai
recaem sobre o filho.
931
01:08:03,960 --> 01:08:05,299
Sim.
932
01:08:05,840 --> 01:08:10,446
É por isso que Kirk Langstrom
e Oliver...
933
01:08:10,447 --> 01:08:12,079
Mas não é tarde demais, filho.
934
01:08:12,080 --> 01:08:14,159
Você pode parar com isso.
935
01:08:14,160 --> 01:08:17,002
Iog-Sotha ainda não entrou
em nosso reino.
936
01:08:17,003 --> 01:08:19,918
Encontre a porta
antes que ela abra por completo.
937
01:08:19,919 --> 01:08:21,016
Como?
938
01:08:21,240 --> 01:08:23,559
Ao se tornar
o que você realmente é.
939
01:08:23,560 --> 01:08:25,383
Ao vir me ver,
940
01:08:25,384 --> 01:08:29,377
você aceitou um mundo
além da razão e da ciência.
941
01:08:29,720 --> 01:08:31,659
Mas você deve aceitá-lo.
942
01:08:31,660 --> 01:08:33,817
Você deve buscar a comunhão...
943
01:08:34,320 --> 01:08:35,770
Com eles.
944
01:08:39,000 --> 01:08:40,570
Os morcegos.
945
01:08:46,120 --> 01:08:48,249
Obrigado, Barbara.
946
01:08:49,120 --> 01:08:50,373
Obrigado.
947
01:09:31,640 --> 01:09:34,255
Você voltou.
948
01:09:34,560 --> 01:09:38,969
É hora de Iog-Sotha.
949
01:09:39,480 --> 01:09:42,369
Apenas o morcego
pode enfrentá-lo.
950
01:09:42,920 --> 01:09:47,569
Você entende o que isso
significa agora?
951
01:09:47,800 --> 01:09:50,402
Entendo. Finalmente.
952
01:09:50,403 --> 01:09:53,922
Você está preparado
para este sacrifício?
953
01:09:54,560 --> 01:09:55,957
Estou.
954
01:09:56,560 --> 01:10:01,560
Então agora,
você é um de nós.
955
01:10:02,360 --> 01:10:05,979
Apenas me diga
onde encontrar a coisa.
956
01:10:05,980 --> 01:10:09,105
Onde tudo começou.
957
01:10:35,480 --> 01:10:36,480
Harvey...
958
01:10:42,160 --> 01:10:44,039
Hera venenosa, me disseram.
959
01:10:45,760 --> 01:10:47,866
Vou procurar
uma segunda opinião.
960
01:10:50,240 --> 01:10:51,400
Bruce?
961
01:10:52,940 --> 01:10:54,684
Cuide-se.
962
01:10:57,640 --> 01:10:59,146
Você também, Harv.
963
01:11:01,560 --> 01:11:03,180
Vejo você em breve.
964
01:11:59,320 --> 01:12:01,115
Perdoem-me, rapazes.
965
01:12:53,360 --> 01:12:54,640
Graças a Deus.
966
01:12:55,360 --> 01:12:57,526
Acaba com eles, Bruce.
967
01:13:38,920 --> 01:13:40,280
Iog-Sotha,
968
01:13:41,440 --> 01:13:44,000
eu sinto seu poder.
969
01:13:45,080 --> 01:13:46,680
Sim!
970
01:14:42,080 --> 01:14:45,679
Prefiro pensar
que em outras circunstâncias,
971
01:14:45,680 --> 01:14:48,974
seríamos aliados...
Amigos, talvez.
972
01:15:02,540 --> 01:15:05,391
Meus amigos têm o péssimo hábito
de morrer.
973
01:15:17,360 --> 01:15:19,744
Somos só você e eu agora.
974
01:15:23,800 --> 01:15:25,420
Seu tolo.
975
01:15:25,421 --> 01:15:26,865
Essa coisa...
976
01:15:26,866 --> 01:15:31,267
Essa coisa está além
da sua compreensão humana.
977
01:15:39,960 --> 01:15:41,280
Contemple.
978
01:15:44,080 --> 01:15:46,407
Pois até mesmo contemplá-lo
979
01:15:46,408 --> 01:15:49,595
é incorrer em loucura!
980
01:15:53,960 --> 01:15:55,677
Eu vi.
981
01:16:03,840 --> 01:16:05,601
Você não vê?
982
01:16:07,200 --> 01:16:09,292
O ato já está feito.
983
01:16:14,680 --> 01:16:16,474
Eu sou ele.
984
01:16:16,680 --> 01:16:19,044
Nascido da névoa sem nome,
985
01:16:19,480 --> 01:16:22,365
progenitor de Yib Nogeroth,
986
01:16:22,366 --> 01:16:25,159
Hastur, o inominável...
987
01:16:29,680 --> 01:16:32,605
E o próprio Cthulhu!
988
01:16:42,440 --> 01:16:43,600
Morra!
989
01:16:44,120 --> 01:16:46,468
Pois em breve,
tudo o que vive
990
01:16:46,469 --> 01:16:50,676
te seguirá para o inferno!
991
01:16:57,660 --> 01:17:01,942
A humanidade será varrida
da Terra!
992
01:17:03,560 --> 01:17:04,760
O que é aquilo?
993
01:17:11,520 --> 01:17:13,319
A fim de triunfar,
994
01:17:13,320 --> 01:17:15,307
Bruce Wayne deve perecer,
995
01:17:15,308 --> 01:17:17,619
e através da morte,
em si mesmo se converter.
996
01:17:17,620 --> 01:17:21,253
A linhagem nunca pode escapar
da mancha do pecado...
997
01:17:23,240 --> 01:17:24,679
Por que um morcego?
998
01:17:26,900 --> 01:17:30,193
Os morcegos conhecem
o caminho da salvação.
999
01:17:32,000 --> 01:17:34,610
Você deve aceitá-lo.
1000
01:17:35,100 --> 01:17:39,844
Agora!
Você agora é um de nós.
1001
01:17:52,200 --> 01:17:53,720
Você ainda está vivo?
1002
01:17:56,880 --> 01:17:58,680
Não vivo.
1003
01:17:59,120 --> 01:18:01,196
Não mais.
1004
01:18:01,560 --> 01:18:03,200
O que você é?
1005
01:18:03,600 --> 01:18:06,921
Eu sou o Batman!
1006
01:18:40,480 --> 01:18:41,980
Sim!
1007
01:20:07,160 --> 01:20:08,927
Etrigan...
1008
01:20:30,040 --> 01:20:33,379
Bom trabalho.
A dívida está paga.
1009
01:20:33,760 --> 01:20:38,160
Agora vá embora, enquanto
meu estrago aqui se propaga.
1010
01:20:42,920 --> 01:20:45,566
Você deve procurar
dois espíritos.
1011
01:20:45,567 --> 01:20:49,487
Um envolto em morcegos,
o outro em chamas.
1012
01:20:51,760 --> 01:20:55,658
Um preço deve ser pago
pelo seu reinado aziago.
1013
01:20:55,659 --> 01:20:57,994
À tua prisão retornarás,
1014
01:20:57,995 --> 01:21:00,320
e por todos os tempos
permanecerá!
1015
01:21:05,120 --> 01:21:06,920
Bruce Wayne deve perecer,
1016
01:21:07,640 --> 01:21:10,520
e através da morte,
em si mesmo se converter.
1017
01:21:22,880 --> 01:21:25,298
Para salvar Gotham City...
1018
01:21:25,500 --> 01:21:29,120
seu coração
é imperativo estripar.
1019
01:22:10,720 --> 01:22:14,326
Embora esse desastre tenha
acontecido apenas há alguns meses,
1020
01:22:14,580 --> 01:22:18,511
a fundação memorial de Bruce Wayne
já começou a ser reconstruída.
1021
01:22:20,080 --> 01:22:22,400
Uma Gotham melhor
está ao alcance.
1022
01:22:23,280 --> 01:22:25,273
E gostaríamos de dedicar
este esforço
1023
01:22:25,274 --> 01:22:27,679
a dois grandes amigos
do sr. Wayne,
1024
01:22:27,680 --> 01:22:29,394
e da própria Gotham.
1025
01:22:30,640 --> 01:22:34,387
O honorável Harvey Dent
e o sr. Oliver Queen.
1026
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
E agora,
1027
01:22:46,600 --> 01:22:48,732
a diretora interina
da fundação,
1028
01:22:49,480 --> 01:22:51,160
srta. Kai Li Cain.
1029
01:22:56,880 --> 01:22:59,821
Não estou aqui há muito tempo,
mas graças ao Bruce,
1030
01:22:59,822 --> 01:23:01,853
passei a pensar em Gotham
como um lar.
1031
01:23:02,760 --> 01:23:04,785
De muitas maneiras,
minha primeira casa.
1032
01:23:05,720 --> 01:23:08,589
Bruce Wayne teve uma visão
do que Gotham poderia ser.
1033
01:23:09,040 --> 01:23:10,579
Um ideal.
1034
01:23:10,580 --> 01:23:13,148
Prometo fazer tudo que estiver
ao meu alcance,
1035
01:23:13,760 --> 01:23:15,695
e além dele,
1036
01:23:16,040 --> 01:23:18,679
para trazer a realização
do sonho de Bruce Wayne
1037
01:23:18,680 --> 01:23:20,447
para uma nova Gotham City.
1038
01:23:21,060 --> 01:23:22,770
Falando em Bruce,
1039
01:23:23,000 --> 01:23:25,087
para aqueles
que o conheceram e amaram,
1040
01:23:25,800 --> 01:23:28,214
consolem-se
com este pensamento final.
1041
01:23:29,920 --> 01:23:32,280
Ele nem sempre foi
o homem mais comunicativo,
1042
01:23:32,880 --> 01:23:35,567
mas sempre pode ter certeza
de duas coisas.
1043
01:23:36,400 --> 01:23:38,866
Ele faria qualquer coisa
por aqueles que amava,
1044
01:23:39,240 --> 01:23:41,159
e ele era
extremamente teimoso.
1045
01:23:42,400 --> 01:23:44,729
Eu sei que Bruce
está cuidando de nós.
1046
01:23:45,280 --> 01:23:47,410
E algo me diz que se nós,
1047
01:23:47,740 --> 01:23:49,874
as pessoas e a cidade
que ele tanto amava,
1048
01:23:49,875 --> 01:23:54,604
precisarem dele,
de verdade,
1049
01:23:55,840 --> 01:23:59,453
nem mesmo a própria morte
poderia mantê-lo afastado.
1050
01:24:03,821 --> 01:24:05,821
GeekSubs Mais que lendasPK
u–Vké þÁ* Á* J $ Batman.The.Doom.That.Came.To.Gotham.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt
(QöÞ»tÙ(QöÞ»tÙ.?ŒÞ»tÙPK œ )+