PK
/VLX X J Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E08.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.x264-APEX.srt1
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
PANDORA - ALÉM DO PARAÍSO
2
00:01:04,314 --> 00:01:05,899
Juro solenemente
3
00:01:05,982 --> 00:01:10,904
perante o povo que cumprirei fielmente
os deveres do presidente,
4
00:01:10,987 --> 00:01:13,239
respeitando a constituição e o estado,
5
00:01:13,323 --> 00:01:16,659
promovendo a liberdade
e o bem-estar do povo
6
00:01:16,743 --> 00:01:19,329
e garantindo o desenvolvimento da cultura.
7
00:01:20,955 --> 00:01:23,416
EPISÓDIO 8
8
00:01:25,335 --> 00:01:27,170
Quer ver sua irmã?
9
00:01:27,253 --> 00:01:30,465
Então faça o que eu disser.
10
00:01:31,633 --> 00:01:35,178
Se sua irmã falhar,
você deve terminar o trabalho para ela.
11
00:01:35,261 --> 00:01:37,472
Ou então, ela morre.
12
00:01:37,555 --> 00:01:39,391
Por favor, poupe minha irmã.
13
00:01:42,811 --> 00:01:46,690
A decisão é sua, Número 105.
14
00:01:48,191 --> 00:01:51,653
É tudo por sua irmã,
15
00:01:53,405 --> 00:01:54,406
Número 105.
16
00:02:03,123 --> 00:02:06,084
Juro solenemente perante a nação.
17
00:02:06,584 --> 00:02:08,920
Presidente Ko Taesun.
18
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
Estou fazendo isso pela minha irmã.
19
00:02:18,722 --> 00:02:20,140
É tudo pela minha irmã.
20
00:02:35,280 --> 00:02:36,322
Vamos.
21
00:02:53,048 --> 00:02:54,382
Droga!
22
00:03:09,731 --> 00:03:11,399
Ligue para o Sr. Jo.
23
00:03:11,483 --> 00:03:14,694
Se ele deixar aquela vaca escapar,
eu mesmo mato vocês!
24
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
Irmã, senti tanto sua falta.
25
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
O que foi?
26
00:03:39,511 --> 00:03:40,512
O que aconteceu?
27
00:03:41,513 --> 00:03:42,722
Por que está aqui?
28
00:03:43,348 --> 00:03:46,601
Pensei que estivesse na escola,
vivendo uma vida normal.
29
00:03:46,685 --> 00:03:48,853
Por que se tornou o Número 105?
30
00:03:49,437 --> 00:03:53,316
A diretora disse que nunca mais veria você
se eu não a obedecesse.
31
00:03:53,400 --> 00:03:54,651
Por isso…
32
00:03:56,361 --> 00:03:58,196
Por que demorou tanto, mana?
33
00:03:58,279 --> 00:04:02,450
Sabe o quanto te esperei?
Sabe o quanto eu estava com medo?
34
00:04:05,370 --> 00:04:06,996
Sinto muito, Hajun.
35
00:04:08,081 --> 00:04:10,250
É tudo culpa minha.
36
00:04:11,376 --> 00:04:13,712
Eu não fazia ideia.
37
00:04:14,671 --> 00:04:17,757
Sinto muito mesmo.
38
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
Aqui! Vamos!
39
00:04:27,892 --> 00:04:29,019
Por aqui!
40
00:04:38,278 --> 00:04:39,946
Mandei chegar mais perto!
41
00:04:46,745 --> 00:04:47,746
Livre-se deles.
42
00:04:53,585 --> 00:04:55,003
Não!
43
00:05:01,009 --> 00:05:04,387
Desde então, tenho tido uma vida patética.
44
00:05:05,889 --> 00:05:07,807
Um traste que só cumpre ordens.
45
00:05:07,891 --> 00:05:11,186
Faço tudo que a mãe me ordena.
Por isso matei Ko Taesun!
46
00:05:11,269 --> 00:05:12,729
Não!
47
00:05:13,313 --> 00:05:15,815
Não foi você. A culpa não é sua.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,569
Fui eu. Eu o matei.
49
00:05:21,196 --> 00:05:23,823
Esqueça o que houve naquele dia.
Esqueça tudo.
50
00:05:23,907 --> 00:05:25,992
Por que se importa com a minha vida?
51
00:05:28,995 --> 00:05:30,663
Como pode dizer isso, Hajun?
52
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
Consegue deixar tudo para trás?
53
00:05:35,043 --> 00:05:38,463
Está disposta
a deixar seu marido e sua filha para trás
54
00:05:38,546 --> 00:05:40,173
só por mim?
55
00:05:42,467 --> 00:05:43,677
Responda.
56
00:05:43,760 --> 00:05:47,430
Vai abandonar sua vida
para construirmos nossa família de novo?
57
00:05:53,603 --> 00:05:56,731
Se fizer isso, eu deixo tudo para trás.
58
00:06:12,539 --> 00:06:14,624
Mas não vai abandonar ninguém, né?
59
00:06:15,417 --> 00:06:17,544
Porque me abandonou para protegê-los.
60
00:06:20,130 --> 00:06:22,966
Continue fingindo
que essa vida de luxo é sua
61
00:06:23,466 --> 00:06:25,176
e não se meta na minha vida.
62
00:06:41,693 --> 00:06:44,320
CHAMADA RECEBIDA
MEU TESOURO
63
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
Oi, Jiu.
64
00:06:55,749 --> 00:06:57,417
A mamãe já está indo.
65
00:07:00,170 --> 00:07:01,463
Está bem, entendi.
66
00:07:40,377 --> 00:07:42,796
Fui eu. Eu o matei.
67
00:07:44,089 --> 00:07:47,050
Esqueça o que houve naquele dia.
Esqueça tudo.
68
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
Diga, Hong Taera.
69
00:07:49,761 --> 00:07:52,347
É a Número 50,
a assassina que matou meu pai?
70
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Responda!
71
00:08:01,564 --> 00:08:03,692
Assumiria a culpa por mim, né?
72
00:08:04,984 --> 00:08:06,820
Achou que eu ia te agradecer?
73
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
Últimas notícias.
74
00:08:22,377 --> 00:08:25,964
Há pouco, o líder do Grupo Manhwe,
Song Juman, morreu.
75
00:08:26,047 --> 00:08:28,466
Tudo indica que ele teve um infarto.
76
00:08:28,550 --> 00:08:29,884
O que eu te disse?
77
00:08:29,968 --> 00:08:34,014
- Uma autópsia será realizada.
- O Número 105 é excelente no que faz.
78
00:08:34,514 --> 00:08:39,269
Provei minha lealdade a você, Sr. Pyo?
79
00:08:42,063 --> 00:08:46,568
A prova de que Han recebeu o dinheiro
de Song foi entregue à promotoria.
80
00:08:46,651 --> 00:08:48,737
Ele não vai conseguir escapar deles.
81
00:08:48,820 --> 00:08:52,907
Como eles se atrevem a atacar você?
82
00:08:52,991 --> 00:08:54,784
Eles pagarão por seus pecados.
83
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
Cha Pilseung.
84
00:08:58,580 --> 00:08:59,998
Podemos confiar nele?
85
00:09:00,999 --> 00:09:03,251
Viu como ele cumpriu minhas ordens.
86
00:09:03,752 --> 00:09:06,546
Ele morreria para seguir minhas ordens.
87
00:09:06,629 --> 00:09:08,381
Não precisa se preocupar.
88
00:09:08,465 --> 00:09:10,258
Acho que está confiante demais.
89
00:09:10,342 --> 00:09:14,429
É como dizem:
a família está acima de tudo.
90
00:09:14,512 --> 00:09:17,474
Ele me considera uma mãe.
91
00:09:17,557 --> 00:09:22,020
Eu o preparei para me ver
como a mãe dele por 15 anos.
92
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
Não é do seu feitio.
93
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Colocar tanta fé em alguém.
94
00:09:29,652 --> 00:09:32,113
Ele ainda é o irmão de Taera.
95
00:09:33,365 --> 00:09:35,200
Ele já pode estar fraquejando.
96
00:09:58,973 --> 00:10:00,475
Boa noite, mãe.
97
00:10:03,228 --> 00:10:05,939
Fez um excelente trabalho.
98
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
Obrigado.
99
00:10:09,275 --> 00:10:11,945
Tudo correu bem? Algo novo para reportar?
100
00:10:13,071 --> 00:10:14,114
Não, senhora.
101
00:10:19,411 --> 00:10:22,122
Seja mais discreto perto de Pyo.
102
00:10:22,789 --> 00:10:25,542
Ele nos dará…
103
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
grande poder.
104
00:10:37,345 --> 00:10:40,098
Pense nisso como um presente de uma irmã.
105
00:10:44,894 --> 00:10:49,107
Só estamos mantendo Taera viva
por causa da campanha do Sr. Pyo.
106
00:10:49,190 --> 00:10:52,569
O que vai acontecer com ela?
Ela vai acabar como Hong Yura?
107
00:10:53,653 --> 00:10:55,280
Um dia, o Pyo vai…
108
00:11:00,785 --> 00:11:05,790
O Sr. Pyo parece ter um talento
para ler a mente das pessoas.
109
00:11:08,043 --> 00:11:11,171
Se não consegue odiá-la, pelo menos finja.
110
00:11:14,674 --> 00:11:17,510
Se eu te vir fraquejando de novo,
aquela vaca…
111
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
sumirá para sempre.
112
00:11:34,152 --> 00:11:36,029
Como posso acreditar em você?
113
00:11:36,112 --> 00:11:39,491
Você matou a mãe de Jaehyun
por ordem do meu pai?
114
00:11:40,158 --> 00:11:42,786
É tudo verdade.
115
00:11:42,869 --> 00:11:45,413
E por que está me dizendo isso?
116
00:11:45,914 --> 00:11:47,290
O que quer que eu faça?
117
00:11:47,374 --> 00:11:48,625
Pare de investigar.
118
00:11:49,376 --> 00:11:53,088
Se vocês continuarem investigando,
colocarão a Kumjo em risco.
119
00:11:59,552 --> 00:12:02,097
CANDIDATO N.º 1
CONFIAMOS EM HAN KYUNGROK
120
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
- Sem fotos!
- Vamos!
121
00:12:04,099 --> 00:12:05,100
O que fazemos?
122
00:12:07,560 --> 00:12:09,229
Isso é muito injusto.
123
00:12:09,312 --> 00:12:11,981
Só comemos juntos.
124
00:12:12,065 --> 00:12:14,818
Claro, eu sei.
125
00:12:14,901 --> 00:12:17,070
Mas os repórteres flagraram isso.
126
00:12:18,488 --> 00:12:20,949
Isso causará uma grande comoção. Veja.
127
00:12:25,870 --> 00:12:28,373
Estava no meu carro?
128
00:12:28,456 --> 00:12:30,083
Não sabia nada disso.
129
00:12:30,166 --> 00:12:33,378
Os homens do Song
devem ter colocado sem eu saber.
130
00:12:35,672 --> 00:12:39,384
Você me conhece.
Sou um homem transparente.
131
00:12:40,510 --> 00:12:43,013
Não houve nada. São acusações infundadas.
132
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
É só difamação política.
133
00:12:44,931 --> 00:12:48,977
Song era um completo estranho.
Nos vimos pela primeira vez naquele dia.
134
00:12:49,060 --> 00:12:51,021
- Você é inocente?
- Esclareça!
135
00:12:51,104 --> 00:12:54,482
- Você nunca o viu antes?
- Responda.
136
00:12:58,945 --> 00:13:00,947
É muito suspeito.
137
00:13:01,031 --> 00:13:03,491
Essa investigação não é coincidência.
138
00:13:04,075 --> 00:13:07,537
Claramente, há algo por trás
da morte do presidente Song.
139
00:13:07,620 --> 00:13:09,789
Jang Kummo convocou uma coletiva.
140
00:13:09,873 --> 00:13:13,835
Acredito que ele vai expor
algo sobre a falecida mãe de Pyo.
141
00:13:13,918 --> 00:13:15,295
Isso nos ajudará muito.
142
00:13:15,378 --> 00:13:17,964
Quando a opinião pública
se voltar para o Pyo,
143
00:13:18,048 --> 00:13:19,507
a gente contra-ataca.
144
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
É mesmo?
145
00:13:22,260 --> 00:13:25,972
- A Kumjo pode ser minha patrocinadora?
- Parabéns, senhor.
146
00:13:27,682 --> 00:13:28,850
Poderia olhar…
147
00:13:28,933 --> 00:13:32,103
- Saiam da frente!
- Sr. Han!
148
00:13:32,187 --> 00:13:35,065
Se o pai vai fazer uma coletiva
149
00:13:35,148 --> 00:13:37,400
é porque está disposto a nos ajudar.
150
00:13:40,028 --> 00:13:41,738
Está estranho desde ontem.
151
00:13:41,821 --> 00:13:42,906
Aconteceu algo?
152
00:13:44,616 --> 00:13:46,743
Não, não é nada.
153
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
Sei que está ansioso,
mas terá que ser forte.
154
00:13:52,415 --> 00:13:55,335
As coisas nunca serão as mesmas
entre nós e Jaehyun.
155
00:13:58,421 --> 00:13:59,422
Eu sei.
156
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
GRUPO KUMJO
157
00:14:25,532 --> 00:14:28,993
Obrigado a todos por virem,
apesar de suas agendas lotadas.
158
00:14:29,786 --> 00:14:32,247
Acho que devo a verdade a vocês.
159
00:14:34,457 --> 00:14:37,502
As alegações do líder do PDC,
Han Kyungrok,
160
00:14:39,045 --> 00:14:40,839
diferem um pouco da verdade.
161
00:14:42,632 --> 00:14:47,637
A Dra. Kim Sohye
dedicou toda a vida dela à pesquisa
162
00:14:47,721 --> 00:14:49,556
e nunca se importou com status.
163
00:14:50,181 --> 00:14:52,434
Ela não roubou os fundos de pesquisa.
164
00:14:53,268 --> 00:14:57,897
Acho lamentável que uma médica
tão qualificada tenha sido vítima
165
00:14:59,024 --> 00:15:01,901
de falsa propaganda política.
166
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
O que ele disse?
167
00:15:06,031 --> 00:15:09,451
Está sugerindo
que foi uma manobra política do Sr. Han?
168
00:15:09,534 --> 00:15:13,246
A Dra. Kim não causou nenhum dano
a Kumjo Farmacêutica?
169
00:15:13,329 --> 00:15:17,751
É sua declaração oficial
de apoio ao candidato Pyo?
170
00:15:17,834 --> 00:15:22,756
Sou apenas um empresário
e não tenho nada a ver com política.
171
00:15:22,839 --> 00:15:23,840
Eu simplesmente
172
00:15:24,841 --> 00:15:27,927
disse a verdade.
173
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Vamos.
174
00:15:38,188 --> 00:15:39,522
- Espere!
- Senhor!
175
00:15:39,606 --> 00:15:41,441
- Mais uma pergunta!
- Senhor!
176
00:15:41,524 --> 00:15:43,193
- Presidente!
- Um momento!
177
00:15:43,276 --> 00:15:45,487
- Por favor!
- Só mais uma pergunta!
178
00:15:46,654 --> 00:15:50,825
Você é inacreditável, pai.
Como pôde nos enganar assim?
179
00:15:51,326 --> 00:15:54,579
Fez um acordo com Pyo Jaehyun?
180
00:15:54,662 --> 00:15:56,081
Cuidado com o que diz.
181
00:15:57,207 --> 00:15:59,626
Como ousa levantar a voz aqui?
182
00:15:59,709 --> 00:16:02,587
Foi a primeira vez que pedi sua ajuda.
183
00:16:02,671 --> 00:16:04,881
Tenho o direito de pedir, não tenho?
184
00:16:04,964 --> 00:16:06,424
Faço parte da Kumjo!
185
00:16:06,508 --> 00:16:08,885
Alguma vez já me considerou sua família?
186
00:16:10,345 --> 00:16:12,931
Não pedi para inventar
uma narrativa falsa,
187
00:16:13,014 --> 00:16:14,432
era só falar a verdade.
188
00:16:14,516 --> 00:16:17,018
Como pôde arruinar tudo assim?
189
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
Jaehyun tem alguma coisa contra você?
190
00:16:19,604 --> 00:16:21,147
Cala a sua boca!
191
00:16:22,482 --> 00:16:24,609
Saia da minha frente agora mesmo.
192
00:16:25,527 --> 00:16:27,278
Fui tola em confiar em você.
193
00:16:28,071 --> 00:16:30,031
Nunca mais vou te pedir ajuda.
194
00:16:40,250 --> 00:16:41,418
O que está fazendo?
195
00:16:42,419 --> 00:16:44,671
Não vai correr atrás de sua esposa?
196
00:16:47,298 --> 00:16:48,383
Por que fez isso?
197
00:16:49,342 --> 00:16:52,846
O quê? Quer me dar um sermão também?
198
00:16:53,430 --> 00:16:54,889
Não me arrependo.
199
00:16:55,557 --> 00:16:58,435
Fiz o meu melhor por você e a Kumjo.
200
00:16:58,518 --> 00:17:01,521
Ninguém pode discutir isso comigo.
201
00:17:03,314 --> 00:17:04,733
Matar uma pessoa
202
00:17:05,358 --> 00:17:07,569
é o que chama de "melhor"?
203
00:17:10,613 --> 00:17:14,409
Sei tudo sobre como matou
a Dra. Kim Sohye.
204
00:17:15,410 --> 00:17:18,038
Não é com isso
que Pyo está chantageando você?
205
00:17:18,538 --> 00:17:21,458
Foi por isso que fez
aquela coletiva de merda.
206
00:17:26,796 --> 00:17:31,092
Jaehyun se aproximou de mim
com um propósito: se vingar de você.
207
00:17:31,634 --> 00:17:34,179
Por que fez algo tão grave? Por quê?
208
00:17:36,848 --> 00:17:39,768
Aquele pirralho
já deu com a língua nos dentes?
209
00:17:41,019 --> 00:17:42,103
Miserável.
210
00:17:42,979 --> 00:17:46,733
O que passou, passou.
O ressentimento não desfará nada.
211
00:17:50,236 --> 00:17:51,738
O momento crítico é agora.
212
00:17:52,572 --> 00:17:55,241
Se o maldito do Jaehyun
se tornar o presidente,
213
00:17:56,159 --> 00:17:57,786
será o fim da Kumjo.
214
00:17:58,286 --> 00:18:01,748
Precisamos trabalhar juntos
para acabar com ele, entendeu?
215
00:18:01,831 --> 00:18:05,168
E como faremos isso?
Ele tem você na palma da mão.
216
00:18:07,128 --> 00:18:08,755
Assuma a Kumjo agora mesmo.
217
00:18:08,838 --> 00:18:12,717
A mãe de Kyojin
tem comprado ações em nome dele.
218
00:18:13,468 --> 00:18:14,969
A Kumjo é nossa.
219
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Não tem ideia do que fiz para protegê-la.
220
00:18:17,889 --> 00:18:20,892
Não vou perdê-la para mais ninguém.
221
00:18:22,727 --> 00:18:24,312
Esta empresa
222
00:18:25,897 --> 00:18:27,482
é sua.
223
00:18:27,565 --> 00:18:30,318
Pertence ao meu filho Jang Dojin.
224
00:18:37,701 --> 00:18:39,285
EMPRESA JAKE
225
00:18:41,204 --> 00:18:42,372
O que é isso?
226
00:18:42,455 --> 00:18:45,000
Sabia que a mãe de Kyojin tramava algo,
227
00:18:45,625 --> 00:18:48,378
então preparei isso há muito tempo.
228
00:18:48,461 --> 00:18:52,549
Com os fundos escondidos aí,
a Kumjo está segura em nossas mãos.
229
00:18:53,133 --> 00:18:55,301
Não conte a ninguém.
230
00:18:55,385 --> 00:18:57,971
Pare com isso, por favor.
231
00:18:58,054 --> 00:19:01,182
- Deixe Haesoo ir.
- Disse que esqueceria isso.
232
00:19:01,266 --> 00:19:04,853
Seu casamento está fadado ao fracasso.
Precisa acabar com ele.
233
00:19:04,936 --> 00:19:07,272
Por que diabos a odeia tanto?
234
00:19:07,939 --> 00:19:11,401
Ela é a mulher que seu filho ama
e filha de seu melhor amigo!
235
00:19:11,484 --> 00:19:15,071
Não deveria ter pelo menos pena dela?
236
00:19:18,950 --> 00:19:20,035
Quer saber?
237
00:19:20,618 --> 00:19:24,622
Não ligo para o que diz.
Protegerei Haesoo até o fim.
238
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
Não suporto olhar para ela.
239
00:19:40,096 --> 00:19:43,183
A cada dia que passa,
ela se parece mais com o pai.
240
00:19:46,686 --> 00:19:49,481
A polêmica diminuiu,
graças ao presidente Jang.
241
00:19:49,564 --> 00:19:50,774
Deve estar aliviado.
242
00:19:52,817 --> 00:19:53,943
Fico feliz.
243
00:19:54,027 --> 00:19:56,404
A propósito, você já sabia
244
00:19:57,072 --> 00:19:58,531
que Jang faria isso?
245
00:19:59,115 --> 00:20:02,619
O presidente Jang
continuará a ser de grande ajuda para nós.
246
00:20:03,828 --> 00:20:07,040
Vou almoçar em casa.
Nos vemos no comício de campanha.
247
00:20:10,877 --> 00:20:14,798
Leo disse que vai se desculpar com você,
agora é só esperar.
248
00:20:15,840 --> 00:20:17,967
Sério? Mas isso não me incomoda.
249
00:20:18,593 --> 00:20:22,347
Não pegue leve, ou ele só vai piorar.
250
00:20:23,056 --> 00:20:24,099
Papai.
251
00:20:25,809 --> 00:20:29,312
O que foi? Leo fez algo com o Sr. Cha?
252
00:20:30,313 --> 00:20:33,525
Leo estava bancando o chefe do tio.
253
00:20:34,067 --> 00:20:37,320
Então dei uma bronca nele.
Está orgulhoso, papai?
254
00:20:38,113 --> 00:20:39,989
Jiu, você gosta do Sr. Cha?
255
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
O tio e eu somos amigos agora.
256
00:20:42,784 --> 00:20:45,662
Não somos, tio?
257
00:20:46,705 --> 00:20:47,747
Você chegou, Jiu.
258
00:20:49,124 --> 00:20:51,835
Já almoçou? Por que não se junta a nós?
259
00:20:51,918 --> 00:20:54,587
- Pode colocar mais um prato?
- Sim, senhora.
260
00:20:54,671 --> 00:20:57,757
Lave as mãos,
troque de roupa e vamos comer.
261
00:21:02,929 --> 00:21:04,597
Ela é um amor, não é?
262
00:21:05,348 --> 00:21:07,726
Jiu se dá bem com as pessoas bem rápido.
263
00:21:16,776 --> 00:21:18,737
Kim disse que confia em você,
264
00:21:20,280 --> 00:21:21,740
mas não vou com sua cara.
265
00:21:25,702 --> 00:21:28,663
Guarde sua afeição
por Taera e Jiu para você.
266
00:21:29,330 --> 00:21:31,291
Você é só um guarda-costas.
267
00:21:32,751 --> 00:21:34,127
Não vou avisar de novo.
268
00:21:36,504 --> 00:21:38,965
Nem pense em invadir meu espaço.
269
00:21:40,633 --> 00:21:42,052
Que cheiro maravilhoso.
270
00:21:47,432 --> 00:21:48,725
Vamos, sente-se.
271
00:21:48,808 --> 00:21:50,185
Cadê o tio Pilseung?
272
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Ele disse que vai comer sozinho.
273
00:21:53,646 --> 00:21:55,440
É bulgogi, o seu favorito.
274
00:21:56,232 --> 00:21:57,776
Vou buscar água.
275
00:21:58,985 --> 00:22:01,613
O que comeremos primeiro? Namul?
276
00:22:02,113 --> 00:22:03,740
Não? Está bem.
277
00:22:04,324 --> 00:22:05,992
Vamos comer bulgogi.
278
00:22:06,076 --> 00:22:08,244
Vou descobrir quem é o de capacete.
279
00:22:08,328 --> 00:22:10,246
Há algo nessa entrega misteriosa.
280
00:22:10,330 --> 00:22:11,581
Aqui está a sopa.
281
00:22:15,377 --> 00:22:16,378
Veja.
282
00:22:18,588 --> 00:22:19,964
Aquele por trás de tudo…
283
00:22:20,048 --> 00:22:21,132
Gostou?
284
00:22:21,216 --> 00:22:22,467
…é você?
285
00:22:26,846 --> 00:22:30,225
Me enviaram esta foto,
dizendo que é a assassina do meu pai.
286
00:22:31,059 --> 00:22:32,435
Foi um envio expresso,
287
00:22:32,519 --> 00:22:35,647
e o capacete do entregador
tinha uma caveira.
288
00:22:40,443 --> 00:22:42,320
Quem enviou a foto para Haesoo
289
00:22:42,987 --> 00:22:46,282
e colocou a minha vida em perigo foi você?
290
00:22:47,742 --> 00:22:49,244
Mas por quê?
291
00:22:49,327 --> 00:22:53,081
Vou estar ocupado,
os comícios começam hoje.
292
00:22:53,164 --> 00:22:55,000
Fique de olho na Jiu, está bem?
293
00:22:58,336 --> 00:23:01,089
Mas por que quer ser o presidente, papai?
294
00:23:01,172 --> 00:23:03,174
Achei que queria ser um cientista.
295
00:23:04,426 --> 00:23:06,594
É para realizar esse sonho.
296
00:23:06,678 --> 00:23:09,723
Se eu for presidente,
posso fazer o que eu quiser.
297
00:23:10,306 --> 00:23:11,975
Qualquer coisa.
298
00:23:18,106 --> 00:23:20,483
Han Kyungrok
299
00:23:20,567 --> 00:23:22,944
Ele vai reviver a economia
Han Kyungrok
300
00:23:23,028 --> 00:23:24,029
CANDIDATO N.º 1
301
00:23:24,112 --> 00:23:26,281
Por favor, vote no número um
302
00:23:26,364 --> 00:23:27,365
CANDIDATA N.º 2
303
00:23:27,449 --> 00:23:28,324
N.º 2
304
00:23:28,408 --> 00:23:29,826
CANDIDATA JI INSUK
305
00:23:29,909 --> 00:23:30,994
Ji Insuk
306
00:23:31,077 --> 00:23:33,580
Sou inocente!
307
00:23:34,164 --> 00:23:35,331
Dou a minha palavra.
308
00:23:35,415 --> 00:23:40,837
Nunca recebi
um centavo de nenhum empresário.
309
00:23:42,088 --> 00:23:46,718
Ao contrário de outros candidatos,
tenho um histórico familiar limpo!
310
00:23:46,801 --> 00:23:48,261
POLÍTICO EXPERIENTE
311
00:23:48,345 --> 00:23:51,556
Uma candidata íntegra
que mora de aluguel em Ilsan.
312
00:23:51,639 --> 00:23:54,726
Vote em Ji Insuk, do Partido Nova Onda!
313
00:23:54,809 --> 00:23:55,977
Ji Insuk! Ji Insuk!
314
00:23:56,061 --> 00:23:57,729
PELA CLASSE TRABALHADORA
315
00:23:57,812 --> 00:24:00,190
- Ji Insuk!
- Por uma política limpa!
316
00:24:00,273 --> 00:24:02,067
Por uma Coreia de prosperidade!
317
00:24:02,150 --> 00:24:07,614
Eu, um político experiente,
farei isso acontecer!
318
00:24:07,697 --> 00:24:08,740
Para todos!
319
00:24:08,823 --> 00:24:11,993
Han Kyungrok! Han Kyungrok!
320
00:24:12,077 --> 00:24:13,870
Han Kyungrok! Han Kyungrok!
321
00:24:13,953 --> 00:24:15,747
- Olhem lá em cima!
- O que é?
322
00:24:15,830 --> 00:24:17,791
- O que é aquilo?
- Vejam!
323
00:24:19,709 --> 00:24:21,044
O que estão fazendo?
324
00:24:21,127 --> 00:24:23,880
Parem! Não vão!
325
00:24:23,963 --> 00:24:25,423
O que é aquilo?
326
00:24:26,925 --> 00:24:29,177
Pyo Jaehyun, Pyo Jaehyun
327
00:24:29,260 --> 00:24:30,470
DA HATCH A PRESIDENTE
328
00:24:31,346 --> 00:24:33,890
O mundo está de olho na Coreia.
329
00:24:33,973 --> 00:24:36,267
Na ciência, na cultura e nas artes,
330
00:24:36,351 --> 00:24:39,646
temos orgulho de estarmos a nível mundial.
331
00:24:39,729 --> 00:24:41,272
É só o começo.
332
00:24:41,356 --> 00:24:44,109
Criarei um lar para que pessoas talentosas
333
00:24:44,192 --> 00:24:45,777
voem sem limitações.
334
00:24:45,860 --> 00:24:49,364
Em especial,
darei total apoio à ciência e tecnologia.
335
00:24:49,447 --> 00:24:52,909
Coreia para a humanidade ver.
Coreia para o mundo ver.
336
00:24:53,410 --> 00:24:56,162
Eu, Pyo Jaehyun,
mostrarei a Coreia para todos.
337
00:25:01,793 --> 00:25:02,794
Oi.
338
00:25:04,587 --> 00:25:05,714
Sobre o pai…
339
00:25:06,214 --> 00:25:08,258
Não se preocupe. Não quero ouvir.
340
00:25:08,800 --> 00:25:10,760
Não esperava muito dele mesmo.
341
00:25:12,762 --> 00:25:14,097
Só preciso de você.
342
00:25:16,307 --> 00:25:20,520
Estou com você até o fim.
Não se preocupe, Haesoo.
343
00:25:24,024 --> 00:25:25,358
Park me enviou isto.
344
00:25:25,442 --> 00:25:27,944
É a lista de compras
de safiras do exterior.
345
00:25:28,778 --> 00:25:30,363
LISTA DE COMPRA DE JOIA
346
00:25:30,447 --> 00:25:32,615
Ele está investigando essas pessoas,
347
00:25:32,699 --> 00:25:35,160
mas há um sujeito
impossível de identificar.
348
00:25:35,243 --> 00:25:36,411
Empresa Jake
349
00:25:37,370 --> 00:25:40,248
Empresa Jake?
350
00:25:42,250 --> 00:25:46,296
Com os fundos escondidos aí,
a Kumjo está segura em nossas mãos.
351
00:25:47,839 --> 00:25:50,133
Seja quem for, o Sr. Park vai descobrir.
352
00:25:50,633 --> 00:25:53,470
O assassino de meu pai está nesta lista.
353
00:25:54,471 --> 00:25:55,889
E vamos encontrá-lo.
354
00:26:16,826 --> 00:26:17,827
Aonde ele foi?
355
00:26:20,080 --> 00:26:21,748
O que está acontecendo?
356
00:26:25,251 --> 00:26:29,005
Achou mesmo
que eu deixaria meu filho aqui?
357
00:26:29,089 --> 00:26:30,757
Tirou ele daqui?
358
00:26:30,840 --> 00:26:34,886
O que te faz pensar que pode gritar comigo
depois de tentar matá-lo?
359
00:26:34,969 --> 00:26:37,764
O que quer de um garoto à beira da morte?
360
00:26:37,847 --> 00:26:41,559
Se ousar falar assim mais uma vez,
361
00:26:42,435 --> 00:26:44,729
será você quem ficará trancado aqui.
362
00:26:50,360 --> 00:26:51,361
Ela…
363
00:26:53,738 --> 00:26:56,241
Ela não poderia ter feito isso sozinha.
364
00:27:01,121 --> 00:27:02,122
Poderia ser?
365
00:27:03,707 --> 00:27:06,459
Não se preocupe. Todos já foram para casa.
366
00:27:07,377 --> 00:27:09,462
E o cara com o capacete de caveira?
367
00:27:09,546 --> 00:27:12,424
Estou rastreando-o
pelas câmeras de vigilância.
368
00:27:12,507 --> 00:27:16,594
Jaehyun entregou algo a ele
e foi visitar o presidente Jang.
369
00:27:16,678 --> 00:27:20,223
Mais tarde, Jang teve um derrame
e fez uma coletiva.
370
00:27:20,306 --> 00:27:23,059
Ele definitivamente está tramando algo.
371
00:27:24,394 --> 00:27:26,896
Acho que Jaehyun tem algo contra Jang.
372
00:27:26,980 --> 00:27:30,400
O "tio" com quem ele estava
ao telefone era o Sr. Uhm.
373
00:27:30,483 --> 00:27:35,196
Não consigo invadir o telefone do Jaehyun,
por ora, vou investigar o Sr. Uhm
374
00:27:35,280 --> 00:27:37,365
e descobrir o que tem contra Jang.
375
00:27:37,449 --> 00:27:38,450
Cuidado.
376
00:27:39,325 --> 00:27:42,704
Jaehyun é muito mais perigoso
do que imaginávamos.
377
00:27:48,293 --> 00:27:49,669
O quê?
378
00:27:57,927 --> 00:28:00,472
O que faz aqui? Nem ligou.
379
00:28:00,555 --> 00:28:04,059
O último comício era aqui perto.
Pensei em ver o Kyojin.
380
00:28:05,185 --> 00:28:06,603
Algum progresso?
381
00:28:08,188 --> 00:28:12,067
Não está sendo nada fácil.
Ele está consciente, mas não se mexe.
382
00:28:12,150 --> 00:28:15,612
Vou executar o programa ICC
e tentar falar com ele.
383
00:28:16,321 --> 00:28:17,739
Posso vê-lo?
384
00:28:17,822 --> 00:28:18,823
Não.
385
00:28:19,783 --> 00:28:20,784
Por que não?
386
00:28:21,743 --> 00:28:23,244
Está escondendo algo?
387
00:28:25,080 --> 00:28:26,748
Ele não está acordado, está?
388
00:28:30,043 --> 00:28:32,087
- Que besteira.
- Não é?
389
00:28:33,421 --> 00:28:34,631
Então deixe me vê-lo.
390
00:28:50,021 --> 00:28:51,022
Kyojin,
391
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
por que não acorda?
392
00:28:54,693 --> 00:28:57,445
Em breve,
teremos a apresentação do patch humano.
393
00:28:58,321 --> 00:29:00,407
Só podemos fazer isso se acordar.
394
00:29:03,034 --> 00:29:05,036
Ele nem está te ouvindo.
395
00:29:05,787 --> 00:29:07,330
Preciso te contar algo.
396
00:29:08,123 --> 00:29:09,624
Vamos beber e conversar.
397
00:29:10,583 --> 00:29:11,668
Vamos.
398
00:29:19,467 --> 00:29:20,468
Espere.
399
00:29:27,017 --> 00:29:29,769
O que foi agora?
400
00:29:43,283 --> 00:29:46,077
A atividade
do nervo craniano voltou ao normal.
401
00:29:46,161 --> 00:29:48,455
INSTÁVEL
402
00:29:48,538 --> 00:29:51,416
Cara, pare de falar besteira.
403
00:29:52,000 --> 00:29:53,918
Nunca vi ficar verde.
404
00:29:54,002 --> 00:29:55,879
Vamos. Vamos indo.
405
00:29:57,172 --> 00:29:58,840
Vamos. Caramba.
406
00:29:59,341 --> 00:30:00,383
Caramba.
407
00:30:28,495 --> 00:30:29,496
Kyojin…
408
00:30:31,748 --> 00:30:36,169
o que você tem para Jaehyun
querer te acordar tanto assim?
409
00:30:39,297 --> 00:30:41,007
Espero que acorde saudável.
410
00:30:41,925 --> 00:30:44,928
Sua mãe está esperando por você.
411
00:30:57,982 --> 00:31:01,069
Kyojin, está acordado?
412
00:31:01,569 --> 00:31:02,779
Sabe quem eu sou?
413
00:31:04,072 --> 00:31:05,865
Já faz muito tempo, Taera.
414
00:31:10,078 --> 00:31:11,329
Que alivio.
415
00:31:11,413 --> 00:31:13,289
Espere. Vou chamar Sungchan.
416
00:31:13,373 --> 00:31:14,374
Não.
417
00:31:16,292 --> 00:31:18,003
Nem Sungchan, nem Jaehyun,
418
00:31:18,753 --> 00:31:21,089
ou mesmo Dojin podem saber que acordei.
419
00:31:23,633 --> 00:31:25,385
Preciso ver alguém.
420
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Me ajude, Taera. Estou te implorando.
421
00:31:41,568 --> 00:31:43,069
É impossível.
422
00:31:43,695 --> 00:31:46,239
Jake não é um nome comum?
423
00:31:47,032 --> 00:31:48,742
Que não seja o pai.
424
00:31:51,661 --> 00:31:53,413
Oi. Já ia te ligar…
425
00:31:53,496 --> 00:31:55,206
Kyojin sumiu.
426
00:31:57,125 --> 00:31:58,460
Do que está falando?
427
00:31:58,543 --> 00:32:01,254
Sua mãe o escondeu em algum lugar.
428
00:32:01,963 --> 00:32:03,923
Ela não fez isso sozinha.
429
00:32:05,216 --> 00:32:08,470
Ele pode estar em qualquer lugar.
430
00:32:09,554 --> 00:32:11,181
Sabe onde ele pode estar?
431
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
Eu ligo mais tarde.
432
00:32:24,736 --> 00:32:26,154
- Você tem comida?
- Sim.
433
00:32:26,237 --> 00:32:28,823
Vamos beber uísque e comer uns petiscos.
434
00:32:28,907 --> 00:32:31,284
Foi você?
435
00:32:32,077 --> 00:32:33,078
Como é?
436
00:32:34,496 --> 00:32:37,582
Não me diga que meu irmão
está na Hatch agora, está?
437
00:32:40,543 --> 00:32:42,504
Está testando o patch nele?
438
00:32:43,254 --> 00:32:45,215
Mas que besteira é essa?
439
00:32:45,965 --> 00:32:48,343
Pare de me culpar quando algo dá errado.
440
00:33:01,106 --> 00:33:02,857
Viu os olhos dele?
441
00:33:02,941 --> 00:33:05,902
Ele vai invadir o laboratório
a qualquer momento.
442
00:33:06,653 --> 00:33:08,738
Então é melhor acordar logo Kyojin.
443
00:33:09,572 --> 00:33:12,075
A apresentação da Hatch será em breve
444
00:33:13,076 --> 00:33:17,080
e, desta vez, devemos te apresentar
ao mundo, Sungchan.
445
00:33:20,375 --> 00:33:24,295
O quê? Só você pode assumir a Hatch
enquanto eu estiver fora.
446
00:33:25,880 --> 00:33:27,841
E o conselho e os acionistas?
447
00:33:27,924 --> 00:33:30,218
Não é mais um simples pesquisador.
448
00:33:30,301 --> 00:33:33,596
Merece brilhar como protagonista agora.
449
00:33:34,389 --> 00:33:37,183
Quando Kyojin acordar,
vai procurar por Sujeong.
450
00:33:37,851 --> 00:33:39,310
Que diferença isso faz?
451
00:33:39,978 --> 00:33:41,730
Já se passaram sete anos.
452
00:33:41,813 --> 00:33:44,190
Ele nunca a encontrará. Confie em mim.
453
00:33:44,774 --> 00:33:47,861
Sim, você tem razão.
É coisa da minha cabeça.
454
00:33:49,404 --> 00:33:53,450
Só precisa se preocupar
em acordar o Kyojin.
455
00:33:53,950 --> 00:33:57,579
É o único jeito do patch
se tornar um sucesso total.
456
00:33:58,705 --> 00:34:02,167
O próximo líder da Hatch é você,
Koo Sungchan.
457
00:34:02,667 --> 00:34:05,462
Mostre a eles do que é capaz.
458
00:34:09,049 --> 00:34:10,467
Você pirou de vez.
459
00:34:39,913 --> 00:34:42,624
Lamento conhecê-la nessas circunstâncias.
460
00:34:42,707 --> 00:34:45,877
Presumo que não contou a ninguém.
Nem ao Jaehyun, né?
461
00:35:05,230 --> 00:35:06,314
Kyojin.
462
00:35:11,986 --> 00:35:13,279
Kyojin!
463
00:35:15,907 --> 00:35:16,908
Mãe.
464
00:35:19,285 --> 00:35:21,246
Estou sonhando?
465
00:35:21,329 --> 00:35:23,581
É mesmo o meu filho Kyojin?
466
00:35:25,500 --> 00:35:29,087
Obrigada! Muito obrigada!
467
00:35:31,256 --> 00:35:35,135
Sabia que voltaria a andar.
Eu sabia que você sobreviveria.
468
00:35:35,218 --> 00:35:37,887
Você nunca me deixaria sozinha.
469
00:35:38,722 --> 00:35:40,390
É tudo graças a você, mãe.
470
00:35:41,850 --> 00:35:44,561
Obrigado por nunca desistir de mim.
471
00:35:45,729 --> 00:35:48,231
Que tipo de mãe desistiria de seu filho
472
00:35:49,691 --> 00:35:51,151
quando ele está bem
473
00:35:52,652 --> 00:35:54,029
e vivo?
474
00:35:56,322 --> 00:35:57,699
Consegue andar?
475
00:35:59,200 --> 00:36:02,454
Vamos sair daqui.
A Sra. Eun está esperando lá fora.
476
00:36:02,537 --> 00:36:05,832
- Vamos levá-lo ao Jeju…
- Não, mãe.
477
00:36:06,791 --> 00:36:10,086
O sistema de reabilitação da Hatch
é o melhor que existe.
478
00:36:10,170 --> 00:36:12,464
Vou me recuperar mais rápido aqui.
479
00:36:13,173 --> 00:36:15,508
E há algo que preciso descobrir.
480
00:36:15,592 --> 00:36:18,094
O que precisa descobrir?
481
00:36:18,178 --> 00:36:21,348
E por que está escondendo isso
de Jaehyun e Sungchan?
482
00:36:22,140 --> 00:36:23,767
Eles querem te ajudar.
483
00:36:24,392 --> 00:36:26,853
Eles estavam te esperando acordar.
484
00:36:27,354 --> 00:36:28,563
Mãe,
485
00:36:30,357 --> 00:36:32,567
foram eles que fizeram isso comigo.
486
00:36:34,986 --> 00:36:35,987
O quê?
487
00:36:37,030 --> 00:36:41,159
Não confie em ninguém
até que toda a verdade seja revelada.
488
00:36:45,497 --> 00:36:49,125
E a Sujeong? Onde ela está agora?
489
00:36:51,002 --> 00:36:52,879
Ela sumiu sem deixar rasto.
490
00:36:54,798 --> 00:36:56,257
Ela sumiu?
491
00:36:56,341 --> 00:36:59,094
Estou procurando por ela
desde o seu acidente,
492
00:36:59,177 --> 00:37:01,346
mas é como se tivesse sumido no ar.
493
00:37:02,180 --> 00:37:04,015
Mãe, temos que encontrá-la.
494
00:37:04,808 --> 00:37:07,686
Ela é a chave
para a verdade por trás do acidente.
495
00:37:08,520 --> 00:37:10,313
Faço qualquer coisa por você.
496
00:37:11,022 --> 00:37:12,315
Qualquer coisa.
497
00:37:14,192 --> 00:37:18,613
Qualquer coisa. Vou encontrá-la para você.
498
00:37:31,042 --> 00:37:32,711
Você está bem, Sra. Min?
499
00:37:34,546 --> 00:37:37,966
Você não é a mulher de Pyo Jaehyun?
500
00:37:38,925 --> 00:37:41,678
Por que está nos ajudando sem ele saber?
501
00:37:44,556 --> 00:37:46,391
Quero proteger o Kyojin.
502
00:37:48,977 --> 00:37:50,937
Explico tudo mais tarde.
503
00:37:52,355 --> 00:37:55,817
Não se preocupe.
Seu segredo está seguro comigo.
504
00:38:11,791 --> 00:38:13,668
INSTÁVEL
505
00:38:13,752 --> 00:38:14,961
ESTÁVEL
506
00:38:39,486 --> 00:38:42,072
Dojin sabotou os freios da moto do Kyojin.
507
00:38:42,155 --> 00:38:43,406
Então foi o Dojin.
508
00:38:43,490 --> 00:38:46,159
Não mereço o seu perdão, Kyojin!
509
00:38:46,242 --> 00:38:48,870
Entenda,
batalhei muito para roubar a Kumjo…
510
00:38:48,953 --> 00:38:50,246
Nos veremos em breve.
511
00:38:50,330 --> 00:38:53,291
E, se mandar a mãe
para o hospital de novo, acabou.
512
00:38:53,375 --> 00:38:56,920
A única família que você tem é seu pai.
513
00:38:57,003 --> 00:39:00,548
Jaehyun, Kyojin acabou de abrir os olhos.
514
00:39:02,050 --> 00:39:03,927
Por que confia em Jaehyun, mãe?
515
00:39:04,010 --> 00:39:06,513
O que aconteceu
enquanto eu estava em coma?
516
00:39:07,138 --> 00:39:11,267
Por ora, não compartilharei os resultados
dos testes. Faço isso sozinho.
517
00:39:11,351 --> 00:39:13,144
- Ficará bem?
- Confie em mim.
518
00:39:13,228 --> 00:39:16,356
Tudo bem.
Como disse, Kyojin é a prioridade.
519
00:39:16,439 --> 00:39:18,566
Obrigado por entender.
520
00:39:19,317 --> 00:39:22,362
Quer me acordar por causa do patch?
521
00:39:22,946 --> 00:39:25,198
Quer roubar toda a minha pesquisa?
522
00:39:28,201 --> 00:39:29,869
Sou eu, Sungchan.
523
00:39:29,953 --> 00:39:32,789
Quem fez isso com você? Foi o Dojin?
524
00:39:33,707 --> 00:39:35,834
Então foi o Jaehyun?
525
00:39:45,427 --> 00:39:47,012
Vou expor todos vocês.
526
00:39:48,221 --> 00:39:51,641
Farei com que se arrependam de me acordar.
527
00:40:06,489 --> 00:40:09,951
ESTADO CEREBRAL
528
00:40:25,175 --> 00:40:27,344
PERIGO
529
00:40:44,361 --> 00:40:46,780
Sério? Achou mesmo a Empresa Jake?
530
00:40:47,655 --> 00:40:50,450
Imaginei que poderiam
ter comprado mais joias,
531
00:40:50,533 --> 00:40:52,660
então procurei os importadores
532
00:40:53,995 --> 00:40:55,372
e consegui.
533
00:40:55,455 --> 00:40:57,791
Achei registros de compras clandestinas.
534
00:40:57,874 --> 00:41:01,503
- O que achou?
- Um contrato e uma cópia do passaporte.
535
00:41:01,586 --> 00:41:04,547
Se enviar o dinheiro,
eles te enviam uma cópia hoje.
536
00:41:04,631 --> 00:41:07,676
Enviarei o dinheiro agora.
Diga que podem enviar.
537
00:41:09,135 --> 00:41:11,721
Ótimo trabalho, Sr. Park. Muito obrigada.
538
00:41:11,805 --> 00:41:13,223
Agradeço muito.
539
00:41:13,306 --> 00:41:16,309
Sem problemas.
Vou te mandar os dados bancários.
540
00:41:21,022 --> 00:41:24,275
Ouviu isso?
O Sr. Park achou a Empresa Jake.
541
00:41:24,359 --> 00:41:28,029
Quando tivermos os arquivos,
descobriremos quem comprou a joia.
542
00:41:29,989 --> 00:41:31,825
Como vou retribuir ao Sr. Park?
543
00:41:32,450 --> 00:41:33,618
Sim, tem razão.
544
00:41:35,203 --> 00:41:36,788
Tenho que comparecer?
545
00:41:37,497 --> 00:41:38,957
Jaehyun não disse nada.
546
00:41:39,040 --> 00:41:41,584
Claro que tem que ir.
547
00:41:41,668 --> 00:41:45,755
Não vamos deixar o Han
receber toda a atenção dos executivos.
548
00:41:47,424 --> 00:41:51,553
Além disso, fiquei sabendo
que eles vão levar as esposas.
549
00:41:51,636 --> 00:41:55,181
Está na cara que querem uma briga.
550
00:41:55,265 --> 00:42:00,437
Mas, se você não for,
o Sr. Pyo vai perder por nocaute técnico.
551
00:42:02,439 --> 00:42:04,065
Vamos com classe.
552
00:42:04,149 --> 00:42:05,525
LISTA DE CONVIDADOS
553
00:42:07,360 --> 00:42:09,529
DIRETORA DO HOSPITAL, KIM SEONDEOK
554
00:42:14,409 --> 00:42:16,036
O que a polícia disse?
555
00:42:16,119 --> 00:42:19,247
Foi mesmo um infarto por baiacu?
556
00:42:19,330 --> 00:42:21,458
Sim, foi a conclusão do caso.
557
00:42:21,541 --> 00:42:23,001
Tem alguma coisa errada.
558
00:42:23,084 --> 00:42:25,837
Comi dois pratos cheios, mas estou bem.
559
00:42:25,920 --> 00:42:29,466
Mas só ele foi afetado,
sendo que mal comeu?
560
00:42:29,549 --> 00:42:32,260
Dizem que cada pessoa
tem reações diferentes.
561
00:42:32,344 --> 00:42:33,970
Descobrimos algo mais?
562
00:42:34,054 --> 00:42:38,641
Verifiquei as câmeras de vigilância,
mas não encontrei nada.
563
00:42:39,726 --> 00:42:42,187
Tem alguma coisa errada.
564
00:42:42,270 --> 00:42:45,774
Mas o que será?
565
00:42:47,525 --> 00:42:49,235
Sr. Han, aqui.
566
00:42:50,028 --> 00:42:51,154
O que é?
567
00:42:51,237 --> 00:42:52,655
Alguém deixou aqui.
568
00:42:53,239 --> 00:42:54,240
Quem?
569
00:42:54,949 --> 00:42:56,951
- Terrorismo! Terrorismo!
- Perigo!
570
00:42:57,035 --> 00:42:59,120
- Terrorismo!
- Cuidado, Sr. Han!
571
00:42:59,662 --> 00:43:03,083
- Meu Deus.
- Abaixem-se!
572
00:43:03,166 --> 00:43:04,501
De joelhos.
573
00:43:06,461 --> 00:43:07,712
Venha aqui!
574
00:43:10,632 --> 00:43:12,050
SEGURANÇA DE HONG TAERA
575
00:43:12,133 --> 00:43:13,134
NOME: PILSEUNG
576
00:43:14,135 --> 00:43:16,846
O que o segurança dela
fazia lá naquela hora?
577
00:43:25,647 --> 00:43:28,316
CANDIDATO N.º 1
CONFIAMOS EM HAN KYUNGROK
578
00:43:51,881 --> 00:43:53,758
Encomenda para Ko Haesoo.
579
00:43:53,842 --> 00:43:54,843
Espere.
580
00:43:58,346 --> 00:43:59,472
Eu levo.
581
00:44:00,015 --> 00:44:01,516
Pode me entregar. Eu levo.
582
00:44:22,704 --> 00:44:25,999
CONTRATO DE VENDA DE JOIA
CLIENTE: Empresa Jake
583
00:44:27,334 --> 00:44:30,628
Sobrenome: JANG
Nome: JAKE
584
00:45:02,911 --> 00:45:04,245
Pai, onde você está?
585
00:45:08,166 --> 00:45:09,501
Não, não recebi.
586
00:45:10,168 --> 00:45:11,586
Passei o dia em casa.
587
00:45:11,670 --> 00:45:13,546
Mandaram mesmo para cá?
588
00:45:13,630 --> 00:45:17,175
O entregador disse que foi recebido.
Já perguntou ao segurança?
589
00:45:20,637 --> 00:45:22,263
Não foi você, né?
590
00:45:26,059 --> 00:45:27,602
Diga que não foi você.
591
00:45:29,187 --> 00:45:33,483
Diga que não faz ideia
do que estou falando e negue até o fim!
592
00:45:34,734 --> 00:45:37,612
Se eu não tivesse parado
Ko Taesun na época,
593
00:45:38,613 --> 00:45:40,907
você e eu nem estaríamos aqui agora.
594
00:45:44,327 --> 00:45:48,415
Eu deveria ter ficado assistindo
enquanto ele destruía a Kumjo?
595
00:45:49,040 --> 00:45:51,751
Dane-se a Kumjo! Qual é o seu problema?
596
00:45:51,835 --> 00:45:54,045
Ela vale mais que a vida de um homem?
597
00:45:54,129 --> 00:45:57,257
O pai de Haesoo era seu melhor amigo.
598
00:45:59,050 --> 00:46:01,594
Como posso encarar a Haesoo agora?
599
00:46:01,678 --> 00:46:06,141
Como pode ser tão cruel
com aquela pobre mulher?
600
00:46:06,766 --> 00:46:08,268
Tentei impedir,
601
00:46:09,728 --> 00:46:10,895
mas já era tarde.
602
00:46:12,147 --> 00:46:14,983
Era para acontecer.
603
00:46:15,066 --> 00:46:18,361
Sabe quanta dor Haesoo sentiu?
604
00:46:19,070 --> 00:46:23,074
Ela nunca deixou de procurar o assassino.
605
00:46:24,451 --> 00:46:26,953
Haesoo nunca pode saber a verdade.
606
00:46:28,997 --> 00:46:32,500
Leve essa história para o túmulo.
607
00:46:32,584 --> 00:46:34,169
Pyo Jaehyun…
608
00:46:36,254 --> 00:46:37,797
ele sabe tudo.
609
00:46:39,841 --> 00:46:42,594
Logo, Haesoo descobrirá toda a verdade.
610
00:46:44,596 --> 00:46:47,432
Por que tinha que ser logo ele? Por quê?
611
00:46:47,515 --> 00:46:50,268
Não é tarde demais.
612
00:46:52,479 --> 00:46:54,230
Separe-se de Haesoo.
613
00:46:54,314 --> 00:46:56,107
Vou ser muito claro.
614
00:46:56,191 --> 00:47:00,111
Mesmo se ela me odiar e tentar me matar,
615
00:47:01,196 --> 00:47:02,572
nunca a deixarei.
616
00:47:04,783 --> 00:47:06,743
Eu nunca vou terminar com ela!
617
00:47:10,663 --> 00:47:11,873
CONDOMÍNIO HATCH
618
00:47:11,956 --> 00:47:14,334
O Sr. Jang disse que te entregaria.
619
00:47:14,417 --> 00:47:15,585
Faz algum tempo.
620
00:47:16,461 --> 00:47:17,462
Meu marido?
621
00:47:19,130 --> 00:47:20,507
Sou eu, Sr. Park.
622
00:47:21,007 --> 00:47:23,134
O revendedor tem uma cópia?
623
00:47:24,010 --> 00:47:27,806
Peça para ele me enviar,
pagarei o preço que for.
624
00:47:34,145 --> 00:47:36,398
Olá. Olá.
625
00:47:37,607 --> 00:47:38,608
Olá, senhor.
626
00:47:38,692 --> 00:47:40,735
EVENTO EMPRESARIAL
627
00:47:43,196 --> 00:47:45,156
Não vejo Jang em nenhum lugar.
628
00:47:45,240 --> 00:47:48,660
Algo aconteceu, vou representá-lo hoje.
629
00:47:48,743 --> 00:47:51,663
Trouxe a doação dele
para o Fundo Econômico.
630
00:47:51,746 --> 00:47:55,583
Eu sabia. O presidente Jang
sempre me impressiona.
631
00:47:58,962 --> 00:48:02,132
Gostaria de me encontrar
com o presidente Jang em breve.
632
00:48:02,215 --> 00:48:04,259
Tenho algo a discutir com ele.
633
00:48:11,975 --> 00:48:13,059
É Hong Taera!
634
00:48:13,143 --> 00:48:15,687
- É Hong Taera!
- Onde? Onde ela está?
635
00:48:15,770 --> 00:48:17,188
- Taera!
- Sra. Taera!
636
00:48:20,859 --> 00:48:21,901
Viu?
637
00:48:21,985 --> 00:48:24,112
Meu outro vestido era melhor.
638
00:48:24,195 --> 00:48:26,990
Eu ficaria bem melhor no outro.
É tudo culpa sua!
639
00:48:27,073 --> 00:48:28,867
Você me obrigou a usar este.
640
00:48:30,994 --> 00:48:33,121
É o maldito sorrateiro.
641
00:48:34,414 --> 00:48:36,249
É o cara da foto, né?
642
00:48:38,501 --> 00:48:39,669
Sim, é o pirralho.
643
00:48:43,298 --> 00:48:44,549
- Obrigado.
- Obrigada.
644
00:48:44,632 --> 00:48:46,217
Ela está radiante!
645
00:48:47,469 --> 00:48:49,137
- Parabéns.
- Obrigado.
646
00:48:49,220 --> 00:48:52,349
Minha nossa, Sra. Hong!
647
00:48:53,767 --> 00:48:55,477
É um prazer conhecê-la.
648
00:48:58,021 --> 00:48:59,731
Sou Kim Seondeok.
649
00:49:15,705 --> 00:49:19,918
Sua beleza é divina.
650
00:49:20,001 --> 00:49:21,503
É positivamente ofuscante!
651
00:49:25,048 --> 00:49:26,841
Vamos nos ver com frequência.
652
00:49:29,219 --> 00:49:32,263
Espero nos darmos bem.
653
00:49:35,100 --> 00:49:38,353
É por isso que os empresários
são tão assustadores.
654
00:49:38,436 --> 00:49:40,563
EVENTO EMPRESARIAL
655
00:49:40,647 --> 00:49:42,941
São extremamente calculistas.
656
00:49:48,697 --> 00:49:51,282
- O que está fazendo?
- Fique fora disso.
657
00:49:52,325 --> 00:49:56,538
Você é muito fotogênico, bonitão.
658
00:50:00,625 --> 00:50:04,045
Se tem algo a dizer, diga.
Já está sendo grosseiro mesmo.
659
00:50:05,839 --> 00:50:09,509
O que será que o segurança de Pyo
estava fazendo no restaurante
660
00:50:09,592 --> 00:50:11,261
na hora da morte do Sr. Song?
661
00:50:11,845 --> 00:50:13,054
Coincidência?
662
00:50:14,014 --> 00:50:18,018
Não tenho dúvida
que você foi o responsável pela morte dele
663
00:50:18,101 --> 00:50:20,603
e está tirando proveito disso.
664
00:50:22,022 --> 00:50:24,232
Vou tirar isso a limpo.
665
00:50:24,315 --> 00:50:27,235
Parece que será investigado
em breve, Sr. Pyo.
666
00:50:27,318 --> 00:50:29,362
Já lidou com a promotoria antes?
667
00:50:31,114 --> 00:50:34,492
É bem desagradável.
668
00:50:35,160 --> 00:50:39,080
Por mais terrível que ache que seja,
é ainda pior do que isso.
669
00:51:01,770 --> 00:51:04,564
Não foi resolvido?
Por que eles têm aquela foto?
670
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
E agora?
671
00:51:09,527 --> 00:51:11,488
Alguém deve estar na nossa cola.
672
00:51:11,571 --> 00:51:14,157
Deve ser o miserável do Sr. Jo.
673
00:51:14,240 --> 00:51:15,658
Não quero saber quem é!
674
00:51:16,951 --> 00:51:20,997
Se Han levar a melhor
por causa disso, você me paga.
675
00:51:22,415 --> 00:51:25,627
Peço desculpas pelo caos
em um momento crítico como este.
676
00:51:25,710 --> 00:51:28,630
Ele nunca estragou tudo antes.
677
00:51:29,297 --> 00:51:32,467
Vou cuidar do Número 105.
678
00:51:36,096 --> 00:51:37,639
Cuidar?
679
00:51:38,682 --> 00:51:41,059
O destino dele é ser descartável.
680
00:51:41,142 --> 00:51:45,146
Vou descartá-lo de forma discreta.
681
00:51:45,230 --> 00:51:46,940
É o que sempre fiz.
682
00:51:50,819 --> 00:51:52,195
Aproveite o banquete.
683
00:51:52,987 --> 00:51:56,199
Não deixe o Sr. Han estragar a sua noite.
684
00:51:59,327 --> 00:52:00,870
Cuide logo dele.
685
00:52:08,169 --> 00:52:11,464
Kim Seondeok
formou uma parceria com Jaehyun?
686
00:52:13,258 --> 00:52:16,136
Leve o Número 105 para o Hanwool.
Discretamente.
687
00:52:33,903 --> 00:52:36,531
Onde esteve? Quero que conheça alguém.
688
00:52:37,073 --> 00:52:38,074
Venha.
689
00:52:38,700 --> 00:52:40,076
Conheceu minha esposa?
690
00:52:40,160 --> 00:52:42,620
É o CEO Lee Juhyun da Empresa Guil.
691
00:52:42,704 --> 00:52:44,456
É um grande apoiador da Hatch.
692
00:52:44,539 --> 00:52:47,208
Olá. Ouvi falar muito de você.
693
00:52:47,292 --> 00:52:50,795
É um prazer. Você é muito linda.
694
00:52:52,922 --> 00:52:54,924
Pedimos o seu apoio nas eleições.
695
00:52:55,008 --> 00:52:56,301
Claro, Sr. Pyo.
696
00:52:58,136 --> 00:53:00,263
Querido, vou ao banheiro.
697
00:53:10,607 --> 00:53:13,109
Ele vai enviar os arquivos por e-mail.
698
00:53:18,782 --> 00:53:20,784
CONTRATO E CÓPIA DO PASSAPORTE
699
00:53:23,745 --> 00:53:26,873
ARQUIVO EM ANEXO
700
00:53:26,956 --> 00:53:27,957
Empresa Jake
701
00:53:34,381 --> 00:53:37,342
Sobrenome: JANG
Nome: JAKE
702
00:54:16,381 --> 00:54:19,300
Haesoo comprou seus aperitivos favoritos.
703
00:54:23,138 --> 00:54:26,016
Eles são da sua loja preferida.
Espero que goste.
704
00:54:33,523 --> 00:54:37,068
Já não vou ao hospital
e parei de tomar remédios para dormir.
705
00:54:37,152 --> 00:54:39,404
Dojin me ajudou a superar tudo.
706
00:54:40,071 --> 00:54:42,824
Farei o possível
para me adequar melhor a Kumjo.
707
00:54:42,907 --> 00:54:44,325
Farei o que puder, pai.
708
00:54:46,995 --> 00:54:50,999
Kumjo é insignificante
para você e seu pai, não é?
709
00:54:53,043 --> 00:54:54,377
Perdão?
710
00:54:54,461 --> 00:54:57,589
Achou que eu iria te aceitar
se estivesse grávida?
711
00:54:58,757 --> 00:55:01,259
Teve uma péssima criação, não é?
712
00:55:01,343 --> 00:55:02,844
Pai.
713
00:55:04,054 --> 00:55:07,640
Nunca vou me relacionar bem
com essa coisa.
714
00:55:07,724 --> 00:55:11,436
Nunca a aceitarei como minha família.
715
00:55:16,941 --> 00:55:17,942
Saia.
716
00:55:18,026 --> 00:55:20,695
Nunca mais vou comer
esses aperitivos de novo.
717
00:55:40,799 --> 00:55:42,717
CONDOMÍNIO HATCH
718
00:55:57,273 --> 00:55:58,274
Dojin,
719
00:55:59,401 --> 00:56:00,860
você sempre soube?
720
00:57:26,154 --> 00:57:28,281
Hajun, acorde.
721
00:57:28,365 --> 00:57:29,366
Hajun.
722
00:57:30,533 --> 00:57:31,534
Você está bem?
723
00:57:32,952 --> 00:57:34,120
Pode me ouvir?
724
00:57:34,204 --> 00:57:35,497
Hajun.
725
00:57:38,625 --> 00:57:40,251
Lamento por demorar tanto.
726
00:57:40,335 --> 00:57:42,003
Eu vou cuidar de tudo.
727
00:57:44,005 --> 00:57:45,173
Agora acabou.
728
00:57:53,098 --> 00:57:54,683
Você vai voltar logo?
729
00:58:05,527 --> 00:58:06,903
- Obrigada.
- Claro.
730
00:58:18,206 --> 00:58:20,500
- O quê?
- O que houve com as luzes?
731
00:58:20,583 --> 00:58:24,212
- Não consigo ver nada.
- Ei, cuidado!
732
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
- Não consigo ver nada.
- Acenda as luzes!
733
00:58:33,513 --> 00:58:34,556
O que é isso?
734
00:58:37,225 --> 00:58:39,519
- Sem fotos.
- Sem fotos.
735
00:58:55,493 --> 00:58:57,620
- Minha nossa!
- O que foi isso?
736
00:58:57,704 --> 00:59:00,206
- Sem fotos!
- Quem fez isso?
737
00:59:00,290 --> 00:59:01,875
- Sem fotos!
- O que houve?
738
00:59:25,231 --> 00:59:27,650
Onde estava? Eu estava te procurando.
739
00:59:29,319 --> 00:59:30,987
Descansando no banheiro.
740
00:59:31,529 --> 00:59:32,614
Estou cansada.
741
01:00:25,041 --> 01:00:27,877
Bloqueiem as saídas!
742
01:00:27,961 --> 01:00:29,921
A morte dela não é nossa culpa, é?
743
01:00:30,005 --> 01:00:32,507
Vamos cortar os laços com o Hanwool.
744
01:00:33,425 --> 01:00:35,760
Não vou mais ser sua marionete.
745
01:00:35,844 --> 01:00:37,345
Desista de tudo.
746
01:00:37,429 --> 01:00:38,805
O que fez com meu pai?
747
01:00:38,888 --> 01:00:41,558
Vai mesmo matar seu pai?
748
01:00:42,600 --> 01:00:45,812
Vou revelar todos os pecados do nosso pai.
749
01:00:46,396 --> 01:00:50,191
Haesoo já sofreu demais.
É hora de colocá-la para descansar.
750
01:00:50,275 --> 01:00:52,944
Para que possa finalmente
ver os pais de novo.
PK
/VLX X J $ Pandora.Beneath.the.Paradise.S01E08.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.x264-APEX.srt
Afxt"y:t>y:tPK