PK
X`•Vúèñ ¨¥ ¨¥ N Drops.of.God.2023.S01E02.Sky.Earth.Humans.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb.srt1
00:00:49,633 --> 00:00:50,801
Camille, meu bem.
2
00:00:51,343 --> 00:00:52,803
Fique de olhos abertos!
3
00:00:53,512 --> 00:00:55,556
Camille, fique de olhos abertos.
4
00:00:56,056 --> 00:00:58,392
Levante-a devagar.
5
00:00:58,976 --> 00:01:01,478
Você a deixou beber vinho?
A própria filha!
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Camille!
7
00:01:07,568 --> 00:01:09,444
- Espere. Ei.
- Cai fora!
8
00:01:33,177 --> 00:01:40,142
GOTAS DIVINAS
9
00:01:42,769 --> 00:01:43,770
Com licença.
10
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
Nós chegamos.
11
00:02:47,292 --> 00:02:49,461
- Obrigada. Tchau.
- Boa estadia. Tchau.
12
00:03:11,608 --> 00:03:13,608
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
13
00:03:13,610 --> 00:03:14,611
Olá.
14
00:03:16,947 --> 00:03:18,740
Camille Léger.
15
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
É Philippe Chassangre?
16
00:03:22,870 --> 00:03:23,996
Não se lembra de mim?
17
00:03:25,581 --> 00:03:28,374
Você passava os verões aqui
até fazer dez anos.
18
00:03:28,375 --> 00:03:31,378
Sim, eu sei, mas me lembro
muito pouco dessa época.
19
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
Obrigada por me receber.
20
00:03:37,301 --> 00:03:40,052
Será um incômodo,
com as coisas que tem a fazer.
21
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
"Coisas." Chama-se colheita.
22
00:03:42,764 --> 00:03:45,767
Não é uma boa hora.
Na verdade, é uma péssima hora.
23
00:03:46,685 --> 00:03:48,020
Não tenho tempo pra você.
24
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
Então quem terá?
25
00:03:52,024 --> 00:03:54,735
Meu filho, Thomas,
professor de enologia.
26
00:03:55,986 --> 00:03:58,196
Thomas? Sim, me lembro.
Era mais velho que eu.
27
00:03:58,197 --> 00:03:59,781
Como é que é?
28
00:04:00,282 --> 00:04:01,867
Você se lembra ou não?
29
00:04:03,327 --> 00:04:04,912
Vou te mostrar o quarto.
30
00:04:17,466 --> 00:04:20,010
Era seu quarto quando pequena.
31
00:04:25,766 --> 00:04:28,560
Meu quarto no Japão
era muito pequeno.
32
00:04:29,102 --> 00:04:31,563
Lembro que aqui era gigante,
mas não é.
33
00:04:32,981 --> 00:04:34,650
É curioso como a memória...
34
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Muito bem.
35
00:04:40,489 --> 00:04:41,740
Obrigada.
36
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
Camille, seu pai te espera.
37
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Ok, estou indo.
38
00:04:59,967 --> 00:05:02,635
- O que vocês vão fazer?
- Não é da sua conta.
39
00:05:02,636 --> 00:05:05,054
Camille!
40
00:05:05,055 --> 00:05:06,931
Não é da sua conta!
41
00:05:06,932 --> 00:05:08,016
Camille?
42
00:05:12,020 --> 00:05:13,021
Tudo bem?
43
00:05:16,358 --> 00:05:17,401
Thomas.
44
00:05:18,318 --> 00:05:19,444
Sim!
45
00:05:20,112 --> 00:05:23,364
Desculpe. Deve ser o jet lag.
46
00:05:23,365 --> 00:05:25,033
Ah, sim. Faz tempo.
47
00:05:25,534 --> 00:05:27,369
- Sim.
- Acho que a reconheceria.
48
00:05:29,830 --> 00:05:31,957
Tudo bem?
Meu pai foi muito desagradável?
49
00:05:33,500 --> 00:05:34,793
Ele foi
50
00:05:35,544 --> 00:05:36,545
encantador.
51
00:05:37,212 --> 00:05:38,379
Encantador?
52
00:05:38,380 --> 00:05:39,464
- Não.
- Sim.
53
00:05:40,757 --> 00:05:42,092
Vou te mostrar o lugar.
54
00:05:45,220 --> 00:05:47,347
Aqui é Châteauneuf-du-Pape.
55
00:05:48,265 --> 00:05:50,642
Para lá fica Gigondas.
56
00:05:51,852 --> 00:05:53,812
E, mais adiante, Vinsobres.
57
00:06:04,281 --> 00:06:05,282
O que foi?
58
00:06:07,284 --> 00:06:09,660
- Lembro bem de você.
- Verdade?
59
00:06:09,661 --> 00:06:12,873
Tinha de cuidar de você,
que vivia me pondo pra correr.
60
00:06:14,208 --> 00:06:16,251
Você ia ao vinhedo toda manhã.
61
00:06:16,752 --> 00:06:19,837
Você provava uma uva,
fazia cara séria
62
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
e dizia se já
podiam ser colhidas.
63
00:06:22,925 --> 00:06:27,012
Você acertava tudinho: Goiaba,
avelã, sabugueiro, erva-doce.
64
00:06:27,513 --> 00:06:29,973
Não se cansava.
Brincava assim por horas.
65
00:06:30,891 --> 00:06:32,726
De fato, você nunca parava.
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,394
Porque também podia...
67
00:06:35,395 --> 00:06:36,772
Espere! Pare, por favor!
68
00:06:37,481 --> 00:06:40,816
Já sei por que não me lembro
dessa época da minha vida.
69
00:06:40,817 --> 00:06:42,902
Eu era um pé no saco!
70
00:06:42,903 --> 00:06:46,240
Não me conte isso. Que vergonha.
71
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Não há motivo.
72
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Era fascinante.
73
00:06:50,786 --> 00:06:53,163
Achava que você
tinha superpoderes.
74
00:06:58,252 --> 00:07:00,002
A cave de fermentação.
75
00:07:00,003 --> 00:07:01,462
É onde a magia acontece.
76
00:07:01,463 --> 00:07:03,757
Os primeiros aromas surgem aqui.
77
00:07:04,550 --> 00:07:05,926
Digamos, se eu falar:
78
00:07:07,094 --> 00:07:11,097
Framboesa, cereja, ameixa,
cumaru, e beterraba crua,
79
00:07:11,098 --> 00:07:13,058
você diria: "Merlot." É claro.
80
00:07:13,934 --> 00:07:17,854
Acham que adivinhar um vinho é
magia, mas não tem magia alguma.
81
00:07:17,855 --> 00:07:20,274
É só trabalho. Muito trabalho.
82
00:07:20,774 --> 00:07:22,149
O palato é um músculo.
83
00:07:22,150 --> 00:07:25,737
Se o treinar, consegue identificar
as pistas que o vinho dá.
84
00:07:26,572 --> 00:07:29,741
Mas você já sabia
disso porque tem um dom.
85
00:07:33,203 --> 00:07:34,705
Vou te decepcionar.
86
00:07:36,123 --> 00:07:37,249
Não vai, não.
87
00:07:38,375 --> 00:07:39,418
Venha.
88
00:07:40,669 --> 00:07:41,919
Antes de engarrafar,
89
00:07:41,920 --> 00:07:44,255
o vinho fica até 20 meses
em barris de carvalho.
90
00:07:44,256 --> 00:07:46,425
Depende da safra.
91
00:07:52,264 --> 00:07:53,932
Minha mãe adorava aqui.
92
00:07:56,768 --> 00:07:57,895
Eu não sabia.
93
00:08:01,273 --> 00:08:02,273
A vida é assim.
94
00:08:04,526 --> 00:08:06,153
Sinto muito pelo seu pai.
95
00:08:08,488 --> 00:08:09,531
A vida é assim.
96
00:08:12,117 --> 00:08:16,037
Está na hora de mostrar
a câmara de tortura.
97
00:08:16,038 --> 00:08:19,458
A "câmara de tortura"? Está bem.
98
00:08:25,172 --> 00:08:28,508
Aqui temos tudo de que precisa
para estudar a teoria
99
00:08:28,509 --> 00:08:30,218
e pôr em prática.
100
00:08:30,219 --> 00:08:32,637
Em três semanas, saberá de cor
101
00:08:32,638 --> 00:08:35,889
as variedades de uva,
as vinícolas, as safras
102
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
e como provar vinho.
103
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
Tudo bem?
104
00:08:40,479 --> 00:08:42,230
E o primeiro teste em Tóquio?
105
00:08:42,231 --> 00:08:44,191
Consegue descrever o vinho?
106
00:08:46,193 --> 00:08:47,236
Era tinto.
107
00:08:51,782 --> 00:08:54,660
Tá, já é um começo.
108
00:08:55,577 --> 00:08:56,577
Algo mais?
109
00:08:57,079 --> 00:08:58,121
Só isso.
110
00:08:58,747 --> 00:08:59,747
E falo sério.
111
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Escuta, preciso te contar.
112
00:09:03,752 --> 00:09:05,587
Minha relação com vinho
é complicada.
113
00:09:06,171 --> 00:09:08,048
Claro, com o pai que tinha.
114
00:09:09,633 --> 00:09:12,094
Mas, Camille, não se pressione.
115
00:09:13,512 --> 00:09:17,349
Ninguém pediu pra ocupar o lugar
dele nem seguir seus passos. Ninguém.
116
00:09:20,477 --> 00:09:22,271
Como assim, "complicada"?
117
00:09:40,289 --> 00:09:41,748
Um mês atrás,
118
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
seu pai me ligou
dizendo que ia morrer.
119
00:09:48,046 --> 00:09:49,840
Ele me pediu um favor.
120
00:09:50,799 --> 00:09:53,385
Ele era um irmão pra mim,
não pude recusar.
121
00:09:54,970 --> 00:09:57,722
Ele pediu para aperfeiçoar
seu conhecimento.
122
00:09:57,723 --> 00:09:59,016
Aperfeiçoar.
123
00:10:00,267 --> 00:10:02,268
Perguntei seu nível
de conhecimento,
124
00:10:02,269 --> 00:10:04,438
e ele disse que devia ser ótimo.
125
00:10:05,772 --> 00:10:07,273
O que farei com você?
126
00:10:07,274 --> 00:10:08,650
Papai...
127
00:10:10,444 --> 00:10:11,862
Sr. Chassangre.
128
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
Entendo plenamente
sua frustração,
129
00:10:16,700 --> 00:10:19,536
mas ela não chega
aos pés da minha.
130
00:10:20,829 --> 00:10:24,540
Como arroz e vagem
em toda refeição há 20 anos.
131
00:10:24,541 --> 00:10:26,125
Senão, vomito.
132
00:10:26,126 --> 00:10:30,046
Não bebo uma gota
de álcool sem desmaiar,
133
00:10:30,047 --> 00:10:31,256
e é culpa dele.
134
00:10:34,801 --> 00:10:37,888
Ele deixou uma mensagem
dizendo acreditar em mim.
135
00:10:38,388 --> 00:10:40,306
Que sou capaz de fazer isso.
136
00:10:40,307 --> 00:10:42,643
Nem sei por que acreditei nele.
137
00:10:44,269 --> 00:10:48,273
A pergunta é: Pode
me ajudar ou não?
138
00:10:51,318 --> 00:10:54,571
TÓQUIO
139
00:10:58,492 --> 00:11:00,535
Sr. Tomine, está atrasado.
140
00:11:00,536 --> 00:11:01,620
Perdão.
141
00:11:02,704 --> 00:11:03,872
Não vamos perder tempo.
142
00:11:07,626 --> 00:11:11,295
Estamos procurando
um enólogo consultor
143
00:11:11,296 --> 00:11:15,342
para orientar
nossa cooperativa internacional.
144
00:11:16,176 --> 00:11:19,303
Lemos suas sugestões
com grande interesse.
145
00:11:19,304 --> 00:11:20,721
Ficamos impressionados.
146
00:11:20,722 --> 00:11:23,349
Sem falar que foi
altamente recomendado
147
00:11:23,350 --> 00:11:25,143
pelo próprio Alexandre Léger.
148
00:11:27,104 --> 00:11:30,023
A morte dele foi uma grande
perda para a enologia.
149
00:11:30,858 --> 00:11:31,984
Sim.
150
00:11:33,569 --> 00:11:34,903
Meus pêsames.
151
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Entretanto,
152
00:11:38,198 --> 00:11:43,662
receamos que não tenha a experiência
necessária para o cargo.
153
00:11:44,204 --> 00:11:48,625
Parece que ainda não tem clientes
que sirvam de referência.
154
00:11:49,710 --> 00:11:54,047
Acabei de abrir minha empresa, podem
ser meu 1o cliente se o desejarem.
155
00:11:54,882 --> 00:11:55,924
Claro.
156
00:11:56,508 --> 00:11:59,010
Mas deve saber
que nossos cooperados
157
00:11:59,011 --> 00:12:01,972
ficariam mais à vontade
com um consultor sênior.
158
00:12:04,141 --> 00:12:08,187
Tem um teste ou devo ir embora
só porque não tenho idade?
159
00:12:17,487 --> 00:12:20,448
- Tem um teste, sim...
- Aplique o teste, por favor.
160
00:12:20,449 --> 00:12:21,533
Obrigado.
161
00:12:25,412 --> 00:12:28,123
Identifique esse vinho
da melhor forma possível.
162
00:12:38,008 --> 00:12:42,095
É um vinho do Velho Mundo,
de Bordeaux.
163
00:12:44,640 --> 00:12:47,226
Maioria de merlot?
164
00:12:48,477 --> 00:12:53,857
Sim, e entre 15% a 20%
de cabernet sauvignon.
165
00:12:58,779 --> 00:13:01,657
Le Puy. 2014.
166
00:13:03,367 --> 00:13:04,952
Não, 2017.
167
00:13:06,620 --> 00:13:07,829
Cuvée.
168
00:13:08,789 --> 00:13:10,040
Barthélémy.
169
00:13:11,375 --> 00:13:16,672
Então, Côtes de Franc, Château
Le Puy, Cuvée Barthélémy, 2017.
170
00:13:26,598 --> 00:13:27,683
Está correto.
171
00:13:29,893 --> 00:13:31,603
Mas não descreveu o vinho.
172
00:13:32,312 --> 00:13:33,814
Não me pediu.
173
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
Ligou pra minha mãe.
Posso saber por quê?
174
00:14:05,470 --> 00:14:08,890
Ele não teria feito isso
se respondesse às minhas mensagens.
175
00:14:08,891 --> 00:14:10,559
Sim, mas continuaria no meu pé.
176
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
Ela tem o direito de saber
o que está fazendo.
177
00:14:15,314 --> 00:14:17,065
Deve isso a ela, pelo menos.
Não?
178
00:14:18,609 --> 00:14:20,110
Então decidiu me ajudar?
179
00:14:20,903 --> 00:14:22,070
Sim.
180
00:14:23,113 --> 00:14:24,239
Com uma condição.
181
00:15:10,744 --> 00:15:12,120
Alguém quer café?
182
00:15:12,621 --> 00:15:13,664
Sim.
183
00:15:26,844 --> 00:15:27,970
Está namorando?
184
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Não.
185
00:15:32,850 --> 00:15:34,268
- E você?
- Não.
186
00:15:35,769 --> 00:15:37,312
Estou feliz sozinha.
187
00:15:41,024 --> 00:15:44,236
Eu não esperava isso,
mas é bom rever você.
188
00:15:45,529 --> 00:15:46,655
Digo o mesmo.
189
00:15:53,620 --> 00:15:55,873
É horrível o que ele
está fazendo com ela.
190
00:15:57,082 --> 00:16:00,502
Camille não tem autoconfiança.
Isso vai acabar com ela.
191
00:16:01,170 --> 00:16:02,337
Não, Marianne.
192
00:16:04,673 --> 00:16:07,009
Sei que não o compreende,
mas ele amava a filha.
193
00:16:07,634 --> 00:16:08,843
Chama isso de amor?
194
00:16:08,844 --> 00:16:11,430
Ele só pensava
nele mesmo e no vinho.
195
00:16:12,431 --> 00:16:13,932
Ainda pensa nele assim?
196
00:16:14,600 --> 00:16:18,604
Ainda com raiva dele.
Deve ser cansativo, mas...
197
00:16:20,939 --> 00:16:22,733
Alexandre morreu, Marianne.
198
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Ele está morto.
199
00:16:31,783 --> 00:16:33,744
O cérebro de um paciente comum.
200
00:16:34,912 --> 00:16:37,664
Está vendo esta
área vermelha aqui?
201
00:16:38,373 --> 00:16:40,459
É a amígdala, sede das emoções.
202
00:16:41,335 --> 00:16:45,087
Aqui, o paciente está apreensivo
com a ressonância, está nervoso,
203
00:16:45,088 --> 00:16:46,672
o que é normal.
204
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
Pedi para ele comer chocolate.
205
00:16:51,261 --> 00:16:52,887
Duas áreas foram ativadas.
206
00:16:52,888 --> 00:16:55,556
A primeira é o hipocampo,
o centro da memória.
207
00:16:55,557 --> 00:16:59,685
Ele identifica o gosto
e manda a informação à amígdala,
208
00:16:59,686 --> 00:17:02,439
que associa
chocolate com prazer.
209
00:17:03,941 --> 00:17:06,858
Essa é a ressonância da Camille.
210
00:17:06,859 --> 00:17:09,029
Também dei a ela chocolate.
211
00:17:09,530 --> 00:17:11,114
Só que notei duas coisas.
212
00:17:11,615 --> 00:17:15,660
A primeira é que sua memória registra
um nível incomum de atividade.
213
00:17:15,661 --> 00:17:18,120
O número de conexões
sinápticas criadas
214
00:17:18,121 --> 00:17:21,540
quando a função de sabor
é ativada é excepcional.
215
00:17:21,541 --> 00:17:23,416
Nunca vi algo assim.
216
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
É algo genial!
217
00:17:30,884 --> 00:17:33,095
Agora, o que é menos genial,
218
00:17:34,930 --> 00:17:35,973
é isto.
219
00:17:37,808 --> 00:17:39,393
Vê a área vermelha e violeta?
220
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
É nojo misturado com medo.
221
00:17:44,314 --> 00:17:47,692
Reconheceu o chocolate
e informou à amígdala,
222
00:17:47,693 --> 00:17:49,444
mas a rejeição foi violenta.
223
00:17:50,696 --> 00:17:53,656
Tentei de novo
com vários sabores fortes,
224
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
e os resultados foram iguais.
225
00:17:56,577 --> 00:18:00,163
Até dei uma solução
levemente alcoólica,
226
00:18:00,664 --> 00:18:01,915
e aí...
227
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
Desculpe,
mas o que isso significa?
228
00:18:10,924 --> 00:18:14,010
Significa, especificamente,
que seu cérebro reage assim
229
00:18:14,011 --> 00:18:18,932
porque você sofreu um trauma
quando era mais jovem.
230
00:18:19,933 --> 00:18:21,685
Um trauma ligado ao gosto.
231
00:18:24,021 --> 00:18:25,314
Provavelmente ao álcool.
232
00:18:27,608 --> 00:18:30,861
Isso tudo faz sentido?
233
00:18:35,199 --> 00:18:36,491
Isso faz sentido?
234
00:18:37,034 --> 00:18:38,285
O pai da Camille...
235
00:18:47,169 --> 00:18:50,631
Digamos
que a Camille foi internada.
236
00:18:51,632 --> 00:18:52,758
Entendo.
237
00:18:54,218 --> 00:18:55,802
Continuarei pesquisando.
238
00:18:56,553 --> 00:18:58,971
Mas o que posso dizer agora,
Camille,
239
00:18:58,972 --> 00:19:01,850
é que, ainda que o problema
seja psicossomático,
240
00:19:02,351 --> 00:19:04,811
ele pode colocar
sua saúde em risco.
241
00:19:06,647 --> 00:19:10,859
Infelizmente, enquanto
o trauma não for tratado,
242
00:19:12,277 --> 00:19:15,030
recomendo que interrompa
o treinamento com vinho.
243
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
Lamento.
244
00:19:28,377 --> 00:19:30,504
Clement, dentro também.
245
00:19:37,928 --> 00:19:39,887
Vamos partir amanhã cedo.
246
00:19:39,888 --> 00:19:41,180
Quis me despedir.
247
00:19:41,181 --> 00:19:42,599
Está bem. Adeus!
248
00:19:45,227 --> 00:19:46,520
Qual é seu problema?
249
00:19:47,104 --> 00:19:49,857
É um saco. Todos esses milhões
fugindo da sua mão.
250
00:19:50,357 --> 00:19:52,066
Sua fedelha ingrata.
251
00:19:52,067 --> 00:19:54,694
Com todo respeito, vai se foder.
252
00:19:54,695 --> 00:19:56,113
O que sabe de mim?
253
00:19:56,822 --> 00:19:58,406
Sei o bastante.
254
00:19:58,407 --> 00:20:00,032
Alexandre era meu amigo!
255
00:20:00,033 --> 00:20:01,285
Sim, claro.
256
00:20:01,827 --> 00:20:04,912
Ele não me conhecia.
Não dava bola pra mim.
257
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
Não, seu pai te adorava.
258
00:20:07,040 --> 00:20:08,749
Ficou arrasado
quando vocês se foram!
259
00:20:08,750 --> 00:20:11,419
Não tive notícias dele
por 20 anos, mas ficou arrasado!
260
00:20:11,420 --> 00:20:14,922
Ele tentou falar com você várias
vezes, mas Marianne impediu!
261
00:20:14,923 --> 00:20:17,133
Quando eu era pequena,
sim, e depois?
262
00:20:17,134 --> 00:20:20,261
Ele podia ter achado
meu telefone, meu e-mail.
263
00:20:20,262 --> 00:20:22,513
Escrevi um livro.
Ele podia ter dado um jeito.
264
00:20:22,514 --> 00:20:25,016
E você? Mandou
um e-mail pra ele há dez anos.
265
00:20:25,017 --> 00:20:26,226
Seu pai me fez lê-lo!
266
00:20:27,978 --> 00:20:28,979
Que e-mail?
267
00:20:33,609 --> 00:20:34,610
Aqui está.
268
00:20:37,487 --> 00:20:41,200
"De Camille Léger para Alexandre Léger.
Seis de setembro de 2010, Paris."
269
00:20:41,909 --> 00:20:43,451
Demorei para escrever.
270
00:20:43,452 --> 00:20:46,204
Minha mente está clara,
meu coração também,
271
00:20:46,205 --> 00:20:49,081
e não falo com raiva
nem ressentimento.
272
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
"Estou bem, logo farei 18 anos."
273
00:20:53,086 --> 00:20:54,296
Não escrevi isso.
274
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Nem sequer é meu e-mail.
Não entendi.
275
00:21:03,305 --> 00:21:05,556
"Passei metade
da vida sem você,"
276
00:21:05,557 --> 00:21:07,309
e não sinto sua falta.
277
00:21:07,809 --> 00:21:10,269
Um dia provavelmente
você vai me procurar.
278
00:21:10,270 --> 00:21:13,481
Dirá que quer compensar o tempo
perdido, que não é tarde.
279
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Mas eu digo isto:
280
00:21:15,275 --> 00:21:17,109
O que passou não tem volta.
281
00:21:17,110 --> 00:21:18,819
Não quero nunca
mais saber de você.
282
00:21:18,820 --> 00:21:21,656
Não vou aceitar seus telefonemas
nem suas cartas.
283
00:21:21,657 --> 00:21:25,160
"Para mim, não tenho mais pai.
Camille."
284
00:21:26,954 --> 00:21:28,789
Li o e-mail
que mandou pro Alexandre.
285
00:21:29,706 --> 00:21:33,460
Pro meu pai. O e-mail que mandou
a ele antes de eu fazer 18.
286
00:21:38,382 --> 00:21:40,092
- Camille.
- Mamãe.
287
00:21:41,343 --> 00:21:42,803
Você vai embora amanhã.
288
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
Sozinha. Sem mim.
289
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Como se sente?
290
00:22:29,725 --> 00:22:33,520
Entre traída e arrasada.
291
00:22:35,230 --> 00:22:36,356
Eu entendo.
292
00:22:38,025 --> 00:22:39,359
Não vou parar.
293
00:22:40,068 --> 00:22:41,111
De jeito nenhum.
294
00:22:42,654 --> 00:22:44,488
Se quiser parar, entendo.
295
00:22:44,489 --> 00:22:46,616
Vou quebrar a cara, mas entendo.
296
00:22:46,617 --> 00:22:48,534
Camille, claro que vou ajudar.
297
00:22:48,535 --> 00:22:51,955
Mas se não pode provar álcool,
como vai funcionar?
298
00:22:53,624 --> 00:22:56,084
Pensei a noite toda.
Tenho um plano B.
299
00:22:56,793 --> 00:22:58,961
Os humanos têm
400 sensores nasais,
300
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
que detectam mais
de cem mil cheiros.
301
00:23:02,216 --> 00:23:03,217
Cem mil!
302
00:23:04,092 --> 00:23:05,510
Subestimamos o olfato,
303
00:23:05,511 --> 00:23:07,638
mas nunca esquecemos odores.
304
00:23:09,264 --> 00:23:13,435
Quem não tem cão, caça com gato.
305
00:23:16,605 --> 00:23:17,981
O NARIZ DO VINHO
306
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
Nesta caixa, tem 54 aromas.
307
00:23:24,321 --> 00:23:26,072
Todos estão no vinho.
308
00:23:26,073 --> 00:23:30,577
Aroma frutado, floral, vegetal,
notas tostadas, até de animais.
309
00:23:31,078 --> 00:23:32,120
Notas de animais?
310
00:23:33,121 --> 00:23:34,747
De cachorro molhado?
311
00:23:34,748 --> 00:23:37,959
Não, de caça, couro ou almíscar.
312
00:23:37,960 --> 00:23:39,086
Está bem.
313
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
Pronta?
314
00:23:44,591 --> 00:23:45,717
Isso é necessário?
315
00:23:46,218 --> 00:23:48,303
Se quiser caçar com gato, sim.
316
00:23:49,304 --> 00:23:50,806
Relaxa, não dói.
317
00:24:07,322 --> 00:24:08,323
Pronta?
318
00:24:22,212 --> 00:24:23,255
Pera?
319
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Não.
320
00:24:27,509 --> 00:24:28,593
Maçã.
321
00:24:28,594 --> 00:24:29,678
Não.
322
00:24:30,345 --> 00:24:32,138
- É de fruta?
- Também não.
323
00:24:32,139 --> 00:24:33,974
- Que porra.
- Camille.
324
00:24:35,017 --> 00:24:36,768
Já está na sua memória.
325
00:24:37,686 --> 00:24:39,605
É só fazer a conexão.
326
00:24:40,606 --> 00:24:41,607
Está guardado.
327
00:24:42,941 --> 00:24:44,776
Quero que organize as coisas.
328
00:24:46,528 --> 00:24:47,571
Aqui.
329
00:24:57,956 --> 00:24:59,374
Primeiro se pergunte:
330
00:24:59,958 --> 00:25:04,128
"É uma fruta?
Uma flor? Um vegetal?
331
00:25:04,129 --> 00:25:07,382
Tempero? Madeira?
Torrado? É um mineral?"
332
00:25:10,594 --> 00:25:12,929
Crie categorias,
depois, subcategorias,
333
00:25:12,930 --> 00:25:15,015
e subsubcategorias, se precisar.
334
00:25:15,682 --> 00:25:18,726
Se guardar tudo direitinho,
será fácil reencontrar.
335
00:25:18,727 --> 00:25:20,187
Entendeu?
336
00:25:21,605 --> 00:25:22,731
Sim, papai.
337
00:25:23,524 --> 00:25:25,025
Camille? Tudo bem?
338
00:25:26,485 --> 00:25:27,861
Quero cheirar de novo.
339
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
Faça as perguntas certas.
340
00:25:37,579 --> 00:25:39,248
É doce?
341
00:25:39,915 --> 00:25:41,207
Salgado?
342
00:25:41,208 --> 00:25:42,583
Amargo?
343
00:25:42,584 --> 00:25:43,793
Umami?
344
00:25:43,794 --> 00:25:45,002
Azedo?
345
00:25:45,003 --> 00:25:46,171
Ou uma combinação?
346
00:26:01,436 --> 00:26:02,646
É doce,
347
00:26:03,605 --> 00:26:04,898
mas, ao mesmo tempo,
348
00:26:05,607 --> 00:26:06,900
eu não gosto.
349
00:26:08,527 --> 00:26:11,530
É seco, bruto. É brutal.
350
00:26:13,198 --> 00:26:14,324
É amargo.
351
00:26:14,908 --> 00:26:16,535
É isso. É amargo.
352
00:26:17,494 --> 00:26:19,454
É agridoce. Tem açúcar.
353
00:26:21,665 --> 00:26:23,250
Não é fruta, é uma planta.
354
00:26:54,948 --> 00:26:55,949
Alcaçuz.
355
00:26:57,576 --> 00:26:59,661
- Alcaçuz?
- Isso.
356
00:27:01,788 --> 00:27:02,831
De novo.
357
00:27:10,923 --> 00:27:12,298
Marmelo?
358
00:27:12,299 --> 00:27:13,425
Sim.
359
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Amêndoa?
360
00:27:20,349 --> 00:27:21,641
Jasmim?
361
00:27:21,642 --> 00:27:23,477
- Sim.
- Cassis.
362
00:27:24,061 --> 00:27:25,187
Açafrão.
363
00:27:26,188 --> 00:27:27,564
Mel.
364
00:27:29,149 --> 00:27:30,442
Avelã. Torrada.
365
00:27:31,276 --> 00:27:33,237
Couro. Feno cortado.
366
00:27:33,946 --> 00:27:35,321
Pão torrado.
367
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
Chocolate amargo.
368
00:27:36,907 --> 00:27:37,741
Pinho.
369
00:27:37,742 --> 00:27:39,159
E o último.
370
00:27:43,038 --> 00:27:44,373
Pimentão?
371
00:27:45,415 --> 00:27:46,415
Bravo.
372
00:27:49,878 --> 00:27:50,963
Eu consegui!
373
00:28:16,822 --> 00:28:19,491
Logo é nosso
aniversário de casamento.
374
00:28:22,119 --> 00:28:25,038
Queria levá-la a um bom
restaurante. Só nós dois.
375
00:28:27,666 --> 00:28:30,169
Queria surpreendê-la.
376
00:28:31,420 --> 00:28:33,338
Mas sua agenda vive cheia.
377
00:28:35,007 --> 00:28:38,385
E você não gosta de surpresas.
378
00:28:41,305 --> 00:28:42,764
Vou marcar na agenda.
379
00:28:49,688 --> 00:28:50,939
Nos vemos à noite.
380
00:29:11,960 --> 00:29:13,420
Seu pai quer vê-la.
381
00:29:28,352 --> 00:29:30,270
Como acha que isso nos deixa?
382
00:29:31,897 --> 00:29:35,067
Se Issei for atrás
da fortuna de um estrangeiro,
383
00:29:36,818 --> 00:29:38,027
o que será...
384
00:29:38,028 --> 00:29:39,820
{\an8}BATALHA SUCESSÓRIA DO SÉCULO
385
00:29:39,821 --> 00:29:42,241
...da nossa reputação?
386
00:29:43,450 --> 00:29:45,494
Após você, Issei é o herdeiro.
387
00:29:49,665 --> 00:29:52,583
Eu falarei com ele.
388
00:29:52,584 --> 00:29:53,836
Não.
389
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
Eu falarei.
390
00:30:05,722 --> 00:30:08,392
Muito bem!
Vai começar a parte séria.
391
00:30:11,520 --> 00:30:14,188
Contém o equivalente
a uma taça de vinho.
392
00:30:14,189 --> 00:30:15,983
Como uma amostra de garrafa.
393
00:30:16,483 --> 00:30:19,235
Características gustativas
e olfativas são iguais.
394
00:30:19,236 --> 00:30:21,070
Será fantástico para nós.
395
00:30:21,071 --> 00:30:23,448
Conseguirá cheirar
todo tipo de vinho.
396
00:30:25,075 --> 00:30:28,327
E tudo graças a ela.
Camille, essa é a Juliette.
397
00:30:28,328 --> 00:30:29,537
Muito prazer.
398
00:30:29,538 --> 00:30:30,664
Igualmente.
399
00:30:32,165 --> 00:30:35,418
Ela foi ao Salão Internacional
de Alimentação, em Xangai.
400
00:30:35,419 --> 00:30:39,214
Os vinicultores deram a você...
Quantos?
401
00:30:39,756 --> 00:30:40,799
São 400 amostras.
402
00:30:41,341 --> 00:30:43,467
Thomas fez
uma lista do necessário.
403
00:30:43,468 --> 00:30:45,179
Consegui tudo que pediu.
404
00:30:47,306 --> 00:30:49,140
Eu devia ter ido com a Juliette,
405
00:30:49,141 --> 00:30:51,225
mas não faltarão oportunidades.
406
00:30:51,226 --> 00:30:52,602
É claro.
407
00:30:52,603 --> 00:30:56,273
Juliette é nossa diretora
de vendas. Exporta nosso vinho.
408
00:30:56,773 --> 00:30:59,775
Ela fala sete línguas,
inclusive mandarim e cantonês.
409
00:30:59,776 --> 00:31:01,862
Sete línguas. É prático.
410
00:31:02,446 --> 00:31:03,655
Ele exagerou.
411
00:31:04,156 --> 00:31:06,241
Falo seis fluentemente.
412
00:31:06,867 --> 00:31:09,161
E me viro em russo.
413
00:31:10,787 --> 00:31:12,079
Está indo bem?
414
00:31:12,080 --> 00:31:14,124
Thomas disse
que seu nariz é incrível.
415
00:31:16,001 --> 00:31:17,710
Não dá pra dizer isso.
416
00:31:17,711 --> 00:31:20,630
É exagero dele. É
como russo pra você, eu me viro.
417
00:31:20,631 --> 00:31:23,467
Não. Ela é realmente talentosa.
418
00:31:23,967 --> 00:31:26,345
O nariz dela é incrível mesmo.
419
00:31:29,765 --> 00:31:31,016
Quero muito ver isso.
420
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Posso?
421
00:31:34,478 --> 00:31:35,521
Legal!
422
00:31:44,696 --> 00:31:46,865
Vamos começar pelo mais simples.
423
00:31:48,325 --> 00:31:49,451
Um vinho varietal.
424
00:31:54,581 --> 00:31:55,624
Obrigada.
425
00:31:58,001 --> 00:32:01,421
Primeiro,
avalie o vinho pelo visual.
426
00:32:02,172 --> 00:32:05,424
Ponha diante de uma superfície
branca, como o guardanapo.
427
00:32:05,425 --> 00:32:08,178
Veja a cor,
que dará uma ideia da idade.
428
00:32:09,388 --> 00:32:14,434
Se vir nuances do malva ao roxo,
o vinho é jovem.
429
00:32:15,435 --> 00:32:19,480
Se for grená ou cereja,
com um leve toque de cenoura,
430
00:32:19,481 --> 00:32:21,233
o vinho está no apogeu.
431
00:32:21,984 --> 00:32:25,612
Se for cor de abóbora ou cacau,
o vinho é velho. Talvez muito.
432
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Então?
433
00:32:32,786 --> 00:32:34,204
Roxo ou vermelho cereja.
434
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Roxo?
435
00:32:36,790 --> 00:32:38,500
Então é um vinho jovem?
436
00:32:39,877 --> 00:32:42,337
Questione a intensidade da cor.
437
00:32:43,005 --> 00:32:46,757
Se for fraca,
indica um vinho leve, delicado,
438
00:32:46,758 --> 00:32:48,969
de clima fresco
e maceração curta.
439
00:32:49,469 --> 00:32:52,221
Se for muito intensa,
é um vinho bem encorpado,
440
00:32:52,222 --> 00:32:54,474
que tomou sol
ou envelheceu muito.
441
00:32:59,188 --> 00:33:01,231
Não é uma cor muito intensa.
442
00:33:02,649 --> 00:33:03,942
Um vinho leve?
443
00:33:06,111 --> 00:33:07,112
Posso falar?
444
00:33:07,988 --> 00:33:09,488
A vantagem do varietal
445
00:33:09,489 --> 00:33:12,075
é representar
a expressão pura do terroir.
446
00:33:12,868 --> 00:33:14,577
Com um só tipo de uva,
447
00:33:14,578 --> 00:33:17,371
cheirar a característica
da safra é mais direto.
448
00:33:17,372 --> 00:33:20,292
É mais fácil apontar
a localização. É mais óbvio.
449
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Sim. Exato. Obrigado, Juliette.
450
00:33:25,297 --> 00:33:26,548
Sim, obrigada, Juliette.
451
00:33:30,636 --> 00:33:31,929
E, agora, o nariz.
452
00:33:32,888 --> 00:33:34,598
Faremos em três etapas.
453
00:33:35,140 --> 00:33:36,808
Uma, o primeiro olfato.
454
00:33:37,935 --> 00:33:40,061
Capte os aromas
do vinho descansado.
455
00:33:40,062 --> 00:33:41,897
Dois, deixe-o respirar.
456
00:33:42,523 --> 00:33:44,775
Você o acorda
pra liberar seus aromas.
457
00:33:45,442 --> 00:33:47,402
Três, cheire de novo.
458
00:33:48,529 --> 00:33:50,030
E você percebe.
459
00:33:50,531 --> 00:33:53,200
Surgem aromas
que nem imagina ter aí.
460
00:33:55,702 --> 00:33:56,745
Prossiga.
461
00:34:46,753 --> 00:34:47,754
Camille!
462
00:34:50,299 --> 00:34:51,592
Tudo bem?
463
00:34:54,303 --> 00:34:57,097
Ficou parada de olhos fechados
e não respondeu.
464
00:34:58,390 --> 00:34:59,391
Tudo bem?
465
00:35:02,186 --> 00:35:03,395
Sim.
466
00:35:04,104 --> 00:35:05,355
Viu alguma coisa?
467
00:35:09,568 --> 00:35:11,111
Absolutamente nada.
468
00:35:14,156 --> 00:35:15,157
Desculpe.
469
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Já chega por hoje.
470
00:36:00,327 --> 00:36:01,370
E então?
471
00:36:06,250 --> 00:36:07,292
Nunca vou conseguir.
472
00:36:08,335 --> 00:36:10,586
Não vem nada.
Não sei se é o vapor do álcool
473
00:36:10,587 --> 00:36:12,464
- ou o que...
- Vapores do álcool?
474
00:36:18,554 --> 00:36:23,058
Muito tempo atrás,
o rio Rhône passava aqui.
475
00:36:23,642 --> 00:36:26,435
Era tão forte
que trazia rochas dos Alpes
476
00:36:26,436 --> 00:36:28,480
e jogava na planície.
477
00:36:29,815 --> 00:36:33,360
As rochas foram polidas
pela correnteza e esse é o resultado.
478
00:36:35,320 --> 00:36:38,030
Aqui. Toque embaixo.
479
00:36:38,031 --> 00:36:40,492
- É quente.
- É claro.
480
00:36:41,451 --> 00:36:45,622
As pedras
absorvem calor o dia todo
481
00:36:46,373 --> 00:36:49,084
e o soltam à noite
na base das vinhas.
482
00:36:49,835 --> 00:36:55,424
É graças a essas pedras redondas
que nosso vinho é como é.
483
00:36:57,843 --> 00:37:01,721
O vinho te enjoa por causa
da sua experiência na infância.
484
00:37:01,722 --> 00:37:04,766
Mas você precisa
ver além do álcool, Camille.
485
00:37:05,976 --> 00:37:07,102
O vinho é...
486
00:37:07,686 --> 00:37:10,731
a terra, o céu, os humanos.
487
00:37:12,691 --> 00:37:14,359
O vinho é a natureza, Camille.
488
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
Natureza.
489
00:37:19,990 --> 00:37:20,991
Você vem?
490
00:37:22,826 --> 00:37:24,953
- Fazer o quê?
- Dar uma volta.
491
00:37:29,750 --> 00:37:31,710
Pode jogar isso.
492
00:37:34,505 --> 00:37:35,631
Pra onde?
493
00:37:36,340 --> 00:37:37,341
Você verá.
494
00:37:57,611 --> 00:37:58,946
É sério?
495
00:38:02,074 --> 00:38:04,701
Alexandre queria
que conhecesse seus limites.
496
00:38:05,494 --> 00:38:10,541
Você começou a ter dor de cabeça,
hemorragia nasal, perda de memória.
497
00:38:11,708 --> 00:38:14,878
Naquela época,
seus pais não estavam bem.
498
00:38:16,547 --> 00:38:19,632
Marianne insistia para ele parar
de fazer seu treino,
499
00:38:19,633 --> 00:38:26,515
mas seu pai queria
se vingar do mundo.
500
00:38:32,563 --> 00:38:33,647
Você sabia disso?
501
00:38:34,147 --> 00:38:35,274
Que ele me fazia beber?
502
00:38:35,774 --> 00:38:37,734
Não. Ninguém sabia.
503
00:38:38,443 --> 00:38:41,112
Só vocês dois.
Ele nunca falou nada pra mim.
504
00:38:41,113 --> 00:38:44,324
Só sei que seu pai
nunca machucaria você.
505
00:38:45,284 --> 00:38:46,326
Nunca.
506
00:38:49,162 --> 00:38:50,497
Não me lembro de nada.
507
00:38:58,755 --> 00:39:01,507
Esse vinho é desses vinhedos.
508
00:39:01,508 --> 00:39:03,302
Esse solo o viu crescer.
509
00:39:04,469 --> 00:39:05,469
Sinta.
510
00:39:08,640 --> 00:39:10,267
Achou o aroma dominante?
511
00:39:12,519 --> 00:39:13,520
Não?
512
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
Não é importante.
513
00:39:17,274 --> 00:39:18,942
Vai surgir.
514
00:39:19,693 --> 00:39:21,570
Algo se destacará.
515
00:39:23,197 --> 00:39:24,823
Vá caminhar pelas vinhas.
516
00:39:27,075 --> 00:39:29,578
Respire, prove e desfrute.
517
00:39:30,787 --> 00:39:32,247
Caminhe pelas vinhas.
518
00:39:33,790 --> 00:39:34,791
Pode ir.
519
00:42:05,275 --> 00:42:08,904
Esse vinho foi feito com as uvas
que provou ontem à noite.
520
00:42:09,571 --> 00:42:11,740
Reconheça
ao menos um dos aromas.
521
00:43:15,387 --> 00:43:16,805
O aroma dominante é pêssego.
522
00:43:33,238 --> 00:43:35,324
Thomas, diga o que sente.
523
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Pêssego, marzipã, avelã,
524
00:43:41,788 --> 00:43:44,249
pilriteiro, cogumelos, musgo.
525
00:43:45,709 --> 00:43:47,085
- Samambaia.
- Samambaia.
526
00:43:50,339 --> 00:43:51,840
Porra, eu sei um.
527
00:43:53,008 --> 00:43:55,219
O vinho que provei
em Tóquio tinha isso.
528
00:43:55,719 --> 00:43:56,720
Samambaia.
529
00:43:57,596 --> 00:43:58,680
Tem certeza?
530
00:44:39,555 --> 00:44:43,432
MEU GATO ESTÁ DOENTE
PRECISO IR AO VETERINÁRIO...
531
00:44:43,433 --> 00:44:46,979
BERANGER LIGOU.
NÃO FOI APROVADO.
532
00:44:51,066 --> 00:44:53,569
UM PACOTE CHEGOU.
533
00:45:35,652 --> 00:45:39,865
O Vale Casablanca é varrido
pela brisa matinal do Oceano Pacífico.
534
00:45:44,995 --> 00:45:48,290
Também sinto
cheiro de casca de ovo.
535
00:45:49,124 --> 00:45:50,792
O subsolo lá tem calcário.
536
00:46:00,010 --> 00:46:01,053
Avô.
537
00:46:13,524 --> 00:46:14,900
O que é isto?
538
00:46:15,442 --> 00:46:17,694
O solo de vinhedos
do mundo todo.
539
00:46:19,071 --> 00:46:22,282
Um amigo que está
viajando manda pra mim.
540
00:46:41,760 --> 00:46:42,885
Issei,
541
00:46:42,886 --> 00:46:47,307
demos tempo
para você vagabundear,
542
00:46:48,517 --> 00:46:52,312
mas este barraco reflete
suas ambições patéticas.
543
00:46:57,985 --> 00:47:02,030
Quero que faça
um pronunciamento público
544
00:47:03,657 --> 00:47:07,703
dizendo que está
se retirando dessa "competição".
545
00:47:10,956 --> 00:47:14,001
E acabe com tudo isso.
546
00:47:16,461 --> 00:47:19,798
Depois falaremos do seu futuro.
547
00:47:27,097 --> 00:47:28,932
Sim, avô.
548
00:47:56,793 --> 00:47:59,755
2 SEMANAS DEPOIS
549
00:48:07,721 --> 00:48:09,305
Um teste-surpresa?
550
00:48:09,306 --> 00:48:10,599
É meio cedo.
551
00:48:13,352 --> 00:48:17,064
Thomas disse que você
fez progressos incríveis.
552
00:48:18,440 --> 00:48:21,985
Quero saber se consegue
reconhecer um terroir de vinho,
553
00:48:23,070 --> 00:48:24,279
só pelo olfato.
554
00:48:25,197 --> 00:48:26,240
Quer tentar?
555
00:48:27,908 --> 00:48:28,909
Está bem.
556
00:48:40,045 --> 00:48:41,088
Muito bem.
557
00:48:44,424 --> 00:48:47,970
A cor é escura e intensa,
quase opaca.
558
00:48:49,471 --> 00:48:50,931
Mudanças importantes.
559
00:48:51,932 --> 00:48:54,268
Aproximadamente
20 anos de idade.
560
00:48:55,853 --> 00:48:58,939
As gotas de vinho
são pesadas e lentas.
561
00:49:00,315 --> 00:49:01,400
É uma safra ensolarada.
562
00:49:02,192 --> 00:49:04,736
Do sul ou de um ano
muito ensolarado.
563
00:49:05,779 --> 00:49:07,364
Um vinho quente e rico.
564
00:49:08,073 --> 00:49:09,074
Primeiro olfato.
565
00:49:12,369 --> 00:49:13,537
Frutos vermelhos maduros.
566
00:49:17,583 --> 00:49:18,625
Alcaçuz.
567
00:49:20,210 --> 00:49:21,253
Cacau.
568
00:49:22,713 --> 00:49:23,714
Aeração.
569
00:49:24,214 --> 00:49:25,799
Desculpem pensar em voz alta.
570
00:49:28,302 --> 00:49:29,344
Segundo olfato.
571
00:49:32,764 --> 00:49:34,641
Framboesa e amora-preta.
572
00:49:37,144 --> 00:49:38,437
Tabaco também.
573
00:49:40,814 --> 00:49:42,858
Folhas mortas e algo mineral.
574
00:49:45,027 --> 00:49:46,028
Argila.
575
00:49:47,237 --> 00:49:51,200
Quente, pesado, potente.
576
00:49:57,414 --> 00:49:58,457
Rioja?
577
00:50:00,626 --> 00:50:02,168
- Não.
- Não?
578
00:50:02,169 --> 00:50:03,295
Não.
579
00:50:05,088 --> 00:50:06,215
Mas me escute.
580
00:50:07,341 --> 00:50:10,635
O que você conseguiu fazer
em apenas três semanas é um milagre.
581
00:50:10,636 --> 00:50:11,845
Estou sem palavras.
582
00:50:13,055 --> 00:50:16,974
Só com o seu olfato, você é
melhor do que 99% da população.
583
00:50:16,975 --> 00:50:19,937
Mas isso não basta.
584
00:50:21,063 --> 00:50:25,733
Um bom sommelier consegue
distinguir entre dois vinhos
585
00:50:25,734 --> 00:50:29,070
separados apenas por uma cerca.
586
00:50:29,071 --> 00:50:32,156
Você nunca chegará lá assim.
587
00:50:32,157 --> 00:50:33,992
Nunca.
588
00:50:34,952 --> 00:50:35,953
Posso tentar de novo?
589
00:50:40,791 --> 00:50:41,792
Claro.
590
00:51:38,473 --> 00:51:39,473
Sentiu?
591
00:51:43,979 --> 00:51:45,105
Borgonha?
592
00:51:46,023 --> 00:51:47,107
Você me diz.
593
00:52:06,752 --> 00:52:07,836
Pronta?
594
00:52:09,713 --> 00:52:11,048
Não engula, tá?
595
00:52:19,264 --> 00:52:20,849
Cuspa e enxágue.
596
00:52:36,865 --> 00:52:38,116
O que você viu?
597
00:52:39,409 --> 00:52:40,452
Eu senti...
598
00:52:41,495 --> 00:52:42,621
Como giz.
599
00:52:43,872 --> 00:52:45,165
E era muito frio.
600
00:52:47,543 --> 00:52:48,585
Bem, então,
601
00:52:49,795 --> 00:52:50,838
Borgonha ou não?
602
00:52:54,049 --> 00:52:57,177
Sim, lembra muito aquele
da Borgonha do outro dia.
603
00:52:58,136 --> 00:52:59,346
Qual?
604
00:53:03,600 --> 00:53:08,939
O Beaune Clos des Mouches,
Maison Drouhin, de 95.
605
00:53:09,523 --> 00:53:10,774
É isso, né?
606
00:53:12,109 --> 00:53:13,151
Não.
607
00:53:17,948 --> 00:53:22,243
Não é um Côte de Beaune.
É um Hautes-Côtes de Beaune.
608
00:53:22,244 --> 00:53:23,412
Vinícola Jayer-Gilles.
609
00:53:24,580 --> 00:53:25,831
Olhe pra mim quando falo.
610
00:53:30,335 --> 00:53:31,378
Que pena.
611
00:53:32,379 --> 00:53:33,422
Quase acertou.
612
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Mas, eu já disse,
"quase" é para perdedores.
613
00:53:59,198 --> 00:54:00,282
Papai,
614
00:54:01,033 --> 00:54:02,492
quando vou poder beber?
615
00:54:03,744 --> 00:54:04,745
De verdade?
616
00:54:05,829 --> 00:54:06,830
Um dia.
617
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Mas ainda não.
618
00:54:16,381 --> 00:54:17,382
Outra rodada?
619
00:54:19,343 --> 00:54:22,136
Eu não acredito.
Eu sabia! Não é possível!
620
00:54:22,137 --> 00:54:23,639
Espere. Já volto.
621
00:54:27,184 --> 00:54:29,769
Disse para não vir
numa sessão de trabalho.
622
00:54:29,770 --> 00:54:31,938
"Sessão de trabalho"?
Que baboseira é essa?
623
00:54:31,939 --> 00:54:33,564
Qual é o problema?
624
00:54:33,565 --> 00:54:35,650
- Ela só tem oito anos.
- E daí?
625
00:54:35,651 --> 00:54:37,652
Dá dor de cabeça e hemorragia.
626
00:54:37,653 --> 00:54:39,445
Como sabe que está ligado?
627
00:54:39,446 --> 00:54:40,989
É claro que está!
628
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
Não foi culpa dele.
629
00:56:34,645 --> 00:56:38,315
Todos esses anos,
foi tudo culpa minha.
630
00:56:39,233 --> 00:56:40,234
Só minha.
631
00:56:46,573 --> 00:56:47,574
Não.
632
00:56:58,669 --> 00:56:59,962
Nossa, é tão bom!
633
00:57:02,714 --> 00:57:04,132
BASEADO NO MANGÁ KAMI NO SHIZUKU
634
00:57:21,650 --> 00:57:23,652
Legendas: Leandro Woyakoski
PK
X`•Vúèñ ¨¥ ¨¥ N $ € Drops.of.God.2023.S01E02.Sky.Earth.Humans.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb.srt
Tm8tÙ7:KtÙJó9KtÙPK ¦