PK
V#ð˜bçÌ çÌ 1 FBI.International.S02E17.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ ; FBI.International.S02E17.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ - FBI.International.S02E17.1080p.x265-ELiTE.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ N FBI.International.S02E17.Jealous.Mistress.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ O FBI.International.S02E17.Jealous.Mistress.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ . FBI.International.S02E17.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ . FBI.International.S02E17.WEBRip.x264-XEN0N.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ * FBI.International.S02E17.480p.x264-mSD.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ 3 FBI.International.S02E17.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ 0 FBI.International.S02E17.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ 3 FBI.International.S02E17.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ 4 FBI.International.S02E17.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
2V˜o«áçÌ çÌ % FBI.International.S02E17.XviD-AFG.srt1
00:00:00,680 --> 00:00:04,661
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:09,324 --> 00:00:10,520
Bom dia.
3
00:00:15,024 --> 00:00:16,440
Guten Morgen.
4
00:00:24,384 --> 00:00:27,317
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:28,384 --> 00:00:30,142
Venha, vamos.
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,953
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:33,954 --> 00:00:35,330
Primeira posição.
8
00:00:39,128 --> 00:00:40,435
Relaxe.
9
00:00:40,748 --> 00:00:42,440
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:42,668 --> 00:00:45,576
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:45,778 --> 00:00:48,290
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:48,557 --> 00:00:49,557
De novo.
13
00:00:51,702 --> 00:00:53,474
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:53,475 --> 00:00:55,477
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:56,198 --> 00:00:58,247
E é isso.
16
00:00:58,248 --> 00:01:01,297
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:01,298 --> 00:01:02,716
Para cima.
18
00:01:02,717 --> 00:01:05,087
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:05,388 --> 00:01:06,674
Certo, de novo.
20
00:01:06,675 --> 00:01:08,259
Dois, um, para cima.
21
00:01:18,179 --> 00:01:20,360
É isso. De novo.
22
00:01:20,361 --> 00:01:21,637
Primeira posição.
23
00:02:11,787 --> 00:02:13,907
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:14,408 --> 00:02:16,717
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:16,718 --> 00:02:19,273
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:20,108 --> 00:02:22,122
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:22,588 --> 00:02:25,098
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:25,695 --> 00:02:27,202
a melhor que já fizemos.
29
00:02:27,412 --> 00:02:29,767
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:29,768 --> 00:02:32,467
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:32,468 --> 00:02:33,921
como primeira bailarina.
32
00:03:02,138 --> 00:03:04,182
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:05,307 --> 00:03:08,234
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:08,235 --> 00:03:09,875
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:13,177 --> 00:03:14,860
Faltam apenas três dias.
36
00:03:15,368 --> 00:03:16,368
Sim.
37
00:03:21,468 --> 00:03:22,598
Qual o problema?
38
00:03:24,298 --> 00:03:26,571
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:26,572 --> 00:03:28,359
Nem todos podem ser você.
40
00:03:30,518 --> 00:03:33,747
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:33,748 --> 00:03:35,642
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:36,318 --> 00:03:37,582
Ela não mereceu".
43
00:03:37,798 --> 00:03:40,530
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:40,531 --> 00:03:42,842
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:43,148 --> 00:03:47,903
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:48,760 --> 00:03:52,250
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:52,251 --> 00:03:54,090
destruam seu momento.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,309
Deste ponto em diante,
49
00:03:57,594 --> 00:04:01,108
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:03,678 --> 00:04:04,938
Combinado?
51
00:04:06,418 --> 00:04:07,652
Combinado.
52
00:04:08,228 --> 00:04:09,480
Obrigada.
53
00:04:52,741 --> 00:04:54,067
Ei.
54
00:04:57,005 --> 00:04:59,505
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:04:59,506 --> 00:05:01,506
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:01,507 --> 00:05:03,707
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:03,708 --> 00:05:05,508
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:05,509 --> 00:05:09,884
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:14,390 --> 00:05:15,558
O que está acontecendo?
60
00:05:15,559 --> 00:05:17,712
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:17,713 --> 00:05:20,934
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:20,935 --> 00:05:22,665
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:22,666 --> 00:05:25,142
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:25,807 --> 00:05:27,892
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:27,893 --> 00:05:30,186
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:30,187 --> 00:05:31,815
- Sério?
- Sério.
67
00:05:34,140 --> 00:05:36,406
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:36,407 --> 00:05:39,118
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:39,119 --> 00:05:42,079
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:42,080 --> 00:05:44,720
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:44,721 --> 00:05:47,348
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:47,349 --> 00:05:50,652
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:50,653 --> 00:05:52,383
e estão tentando determinar
74
00:05:52,384 --> 00:05:55,389
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:55,390 --> 00:05:56,916
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:56,917 --> 00:05:59,137
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:05:59,138 --> 00:06:01,377
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:01,616 --> 00:06:04,019
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:04,020 --> 00:06:05,589
companhias de balé da Europa.
80
00:06:05,888 --> 00:06:08,378
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:08,379 --> 00:06:11,035
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:11,036 --> 00:06:13,353
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:13,354 --> 00:06:15,589
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:15,590 --> 00:06:17,131
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:17,132 --> 00:06:19,664
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:19,665 --> 00:06:21,314
É um possível motivo.
87
00:06:21,315 --> 00:06:23,474
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:23,475 --> 00:06:25,103
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:25,536 --> 00:06:29,208
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:29,621 --> 00:06:32,553
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:32,554 --> 00:06:34,553
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:34,554 --> 00:06:36,281
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:36,282 --> 00:06:38,286
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:38,287 --> 00:06:41,933
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:41,934 --> 00:06:45,052
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:45,053 --> 00:06:48,672
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:48,673 --> 00:06:50,905
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:50,906 --> 00:06:54,528
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:54,529 --> 00:06:57,096
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,840
Vo.
101
00:07:09,901 --> 00:07:12,709
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:13,215 --> 00:07:14,820
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:14,821 --> 00:07:16,324
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:16,325 --> 00:07:18,063
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:18,064 --> 00:07:20,315
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:20,316 --> 00:07:21,422
Falou com ela?
107
00:07:21,423 --> 00:07:23,253
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:23,607 --> 00:07:26,998
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:26,999 --> 00:07:29,084
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:29,085 --> 00:07:32,218
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:32,219 --> 00:07:35,766
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:35,767 --> 00:07:37,639
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:37,640 --> 00:07:40,592
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:40,593 --> 00:07:42,406
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:42,407 --> 00:07:45,398
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:45,399 --> 00:07:47,815
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:47,816 --> 00:07:50,709
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:50,710 --> 00:07:54,088
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:54,507 --> 00:07:56,455
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:58,331 --> 00:08:02,262
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:02,263 --> 00:08:05,099
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:05,100 --> 00:08:07,588
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:11,309 --> 00:08:12,863
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:12,864 --> 00:08:14,996
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:14,997 --> 00:08:17,046
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:17,047 --> 00:08:20,813
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:20,814 --> 00:08:23,276
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:23,277 --> 00:08:25,616
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:25,617 --> 00:08:27,868
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:27,869 --> 00:08:30,526
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:30,527 --> 00:08:32,956
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:32,957 --> 00:08:34,156
Como?
133
00:08:34,157 --> 00:08:36,906
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:38,157 --> 00:08:41,291
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:41,292 --> 00:08:42,374
Você?
136
00:08:43,172 --> 00:08:45,935
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:45,936 --> 00:08:47,970
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:50,186 --> 00:08:53,155
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:53,156 --> 00:08:54,417
Com licença.
140
00:08:55,116 --> 00:08:57,377
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:57,378 --> 00:08:59,253
não estaríamos aqui agora.
142
00:08:59,778 --> 00:09:03,554
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:04,610 --> 00:09:07,823
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:24,176 --> 00:09:25,902
Nicolette?
145
00:09:26,456 --> 00:09:29,279
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:29,506 --> 00:09:31,611
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:31,612 --> 00:09:33,892
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:35,152 --> 00:09:36,985
Eu, pessoalmente...
149
00:09:36,986 --> 00:09:40,107
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:42,693 --> 00:09:44,444
Eu não o reconheci.
151
00:09:45,346 --> 00:09:47,120
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:47,121 --> 00:09:49,388
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:49,389 --> 00:09:51,027
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:51,586 --> 00:09:52,706
Não.
155
00:09:53,906 --> 00:09:58,195
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:09:59,356 --> 00:10:01,044
Para quê?
157
00:10:01,277 --> 00:10:02,860
Sinto muito?
158
00:10:03,316 --> 00:10:06,845
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:07,838 --> 00:10:09,396
A pessoa já ganhou.
160
00:10:15,818 --> 00:10:18,540
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:18,856 --> 00:10:20,591
me avise, por favor.
162
00:10:24,976 --> 00:10:29,386
Justiça para Nicolette!
163
00:10:30,557 --> 00:10:32,730
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:40,902 --> 00:10:42,610
Kira Sokolov?
165
00:10:43,186 --> 00:10:44,705
Sim?
166
00:10:44,706 --> 00:10:47,423
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:47,424 --> 00:10:50,136
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:50,137 --> 00:10:52,757
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:52,758 --> 00:10:54,938
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:56,366 --> 00:10:57,785
Sim.
171
00:10:58,376 --> 00:11:00,065
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:00,066 --> 00:11:02,327
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:03,076 --> 00:11:05,902
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:06,856 --> 00:11:10,329
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:10,330 --> 00:11:11,693
Defina "cordial".
176
00:11:13,456 --> 00:11:15,193
O quê?
177
00:11:15,999 --> 00:11:17,716
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:19,076 --> 00:11:20,768
Não fui eu.
179
00:11:21,616 --> 00:11:24,752
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:24,753 --> 00:11:27,830
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:27,831 --> 00:11:29,857
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:29,858 --> 00:11:31,251
Por que eu iria?
183
00:11:31,576 --> 00:11:34,798
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:34,799 --> 00:11:38,879
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:38,880 --> 00:11:40,715
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:40,716 --> 00:11:45,279
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:45,280 --> 00:11:47,520
Não machucada. Agredida.
188
00:11:47,521 --> 00:11:49,425
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:49,426 --> 00:11:51,143
É por isso
que está treinando?
190
00:11:51,144 --> 00:11:52,913
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:52,914 --> 00:11:56,117
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:11:59,992 --> 00:12:02,843
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:04,646 --> 00:12:07,612
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:07,613 --> 00:12:10,364
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:14,125 --> 00:12:15,405
Na Rússia,
196
00:12:15,406 --> 00:12:18,150
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:18,151 --> 00:12:19,695
Eu dancei e dancei,
198
00:12:20,195 --> 00:12:23,562
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:23,563 --> 00:12:24,800
O que quer dizer?
200
00:12:24,801 --> 00:12:26,484
No início da minha carreira,
201
00:12:26,485 --> 00:12:30,186
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:30,187 --> 00:12:31,337
Em troca,
203
00:12:31,338 --> 00:12:34,795
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:36,320 --> 00:12:37,869
Eu me recusei.
205
00:12:37,870 --> 00:12:40,314
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:40,315 --> 00:12:42,626
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:45,352 --> 00:12:49,663
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:49,664 --> 00:12:51,812
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:54,203 --> 00:12:55,497
"Garotinha gorda"?
210
00:12:55,498 --> 00:12:58,219
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:58,220 --> 00:12:59,940
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:03,919 --> 00:13:06,065
As flores eram minhas,
213
00:13:06,066 --> 00:13:08,479
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:08,480 --> 00:13:10,238
Assediando.
215
00:13:10,239 --> 00:13:11,923
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:11,924 --> 00:13:15,167
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:15,553 --> 00:13:17,400
Nicolette fez isso.
218
00:13:17,802 --> 00:13:20,359
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:20,977 --> 00:13:22,349
por causa dos seus métodos.
220
00:13:23,214 --> 00:13:25,885
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:26,627 --> 00:13:28,590
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:28,591 --> 00:13:30,115
que cada membro da companhia.
223
00:13:30,116 --> 00:13:33,165
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:33,166 --> 00:13:35,957
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:35,958 --> 00:13:37,469
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:37,470 --> 00:13:40,431
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:40,432 --> 00:13:42,376
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:42,377 --> 00:13:44,933
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:45,893 --> 00:13:47,222
Eu era parceiro dela.
230
00:13:48,552 --> 00:13:51,044
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:51,045 --> 00:13:52,394
Você foi ameaçado?
232
00:13:52,395 --> 00:13:53,833
Não abertamente.
233
00:13:55,146 --> 00:13:57,036
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:57,921 --> 00:13:59,086
me olhando,
235
00:13:59,675 --> 00:14:02,822
querendo ser eu.
236
00:14:05,346 --> 00:14:07,748
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:07,749 --> 00:14:08,931
Aonde eu iria?
238
00:14:08,932 --> 00:14:11,213
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:15,366 --> 00:14:16,747
Então, o que você acha?
240
00:14:16,988 --> 00:14:18,436
Não tenho certeza.
241
00:14:18,437 --> 00:14:20,583
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:22,681 --> 00:14:24,648
Só um minuto.
244
00:14:35,230 --> 00:14:38,003
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:38,004 --> 00:14:39,987
Piotr Efremov de...
246
00:14:41,038 --> 00:14:43,792
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:43,793 --> 00:14:45,544
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:45,545 --> 00:14:48,571
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:48,572 --> 00:14:49,769
Kira Sokolov.
250
00:14:49,770 --> 00:14:52,153
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:53,536 --> 00:14:55,725
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:56,038 --> 00:14:57,680
Qual seu interesse?
253
00:14:57,681 --> 00:15:00,291
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:00,292 --> 00:15:02,683
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:02,684 --> 00:15:05,538
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:06,278 --> 00:15:09,184
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:10,077 --> 00:15:11,428
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:11,429 --> 00:15:12,873
Como é a expressão?
259
00:15:13,133 --> 00:15:14,292
Prossiga.
260
00:15:15,116 --> 00:15:17,531
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:17,897 --> 00:15:19,445
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:19,446 --> 00:15:21,924
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:21,925 --> 00:15:25,113
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:25,114 --> 00:15:27,792
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:27,793 --> 00:15:29,569
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:29,570 --> 00:15:31,072
Seis meses?
267
00:15:31,351 --> 00:15:33,702
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:33,703 --> 00:15:35,854
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:35,855 --> 00:15:36,948
Bem...
270
00:15:37,939 --> 00:15:40,377
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:40,378 --> 00:15:44,826
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:44,827 --> 00:15:46,102
Toma lá, dá cá.
273
00:15:52,431 --> 00:15:54,981
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:54,982 --> 00:15:57,416
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:57,417 --> 00:16:00,195
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:00,196 --> 00:16:01,867
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:01,868 --> 00:16:04,525
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:04,526 --> 00:16:06,503
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:06,504 --> 00:16:08,746
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:08,747 --> 00:16:10,408
O sapato que fez a marca
281
00:16:10,409 --> 00:16:12,213
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:12,214 --> 00:16:14,014
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:14,015 --> 00:16:16,892
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:16,893 --> 00:16:18,483
Fiz uma lista de locais
285
00:16:18,484 --> 00:16:20,912
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:20,913 --> 00:16:23,960
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:23,961 --> 00:16:26,591
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:29,662 --> 00:16:30,749
Forrester.
289
00:16:33,616 --> 00:16:34,793
Certo.
290
00:16:34,794 --> 00:16:36,030
Eu a aviso.
291
00:16:37,126 --> 00:16:38,524
Era do hospital.
292
00:16:40,045 --> 00:16:41,732
A Nicolette te chamou.
293
00:16:45,468 --> 00:16:46,656
A máscara...
294
00:16:47,984 --> 00:16:50,767
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:51,521 --> 00:16:52,736
Está bem.
296
00:16:53,298 --> 00:16:55,931
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:56,269 --> 00:16:57,569
Isso é bom.
298
00:16:59,901 --> 00:17:01,356
Mais alguma coisa?
299
00:17:02,862 --> 00:17:04,837
Estou sentada aqui,
300
00:17:04,838 --> 00:17:07,825
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:08,164 --> 00:17:10,217
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:12,165 --> 00:17:14,379
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:14,580 --> 00:17:16,773
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:20,014 --> 00:17:22,886
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:22,887 --> 00:17:24,630
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:25,774 --> 00:17:28,510
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:28,511 --> 00:17:31,855
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:32,455 --> 00:17:34,067
E eu me apaixonei.
309
00:17:34,694 --> 00:17:36,494
No último ano,
310
00:17:36,495 --> 00:17:39,678
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:39,679 --> 00:17:41,352
e da Julliard.
312
00:17:41,652 --> 00:17:45,154
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:46,223 --> 00:17:47,817
mas não como uma carreira.
314
00:17:49,144 --> 00:17:51,113
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:52,144 --> 00:17:55,112
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:55,512 --> 00:17:58,326
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:58,327 --> 00:18:02,078
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:02,528 --> 00:18:04,534
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:05,374 --> 00:18:07,174
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:11,954 --> 00:18:14,051
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:15,844 --> 00:18:17,044
Espera.
322
00:18:18,921 --> 00:18:20,668
Pode se aproximar.
323
00:18:33,694 --> 00:18:36,195
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:53,699 --> 00:18:55,638
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:18:55,639 --> 00:18:57,356
Piotr Efremov.
326
00:18:57,557 --> 00:19:00,057
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:00,058 --> 00:19:02,108
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:02,109 --> 00:19:05,882
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:06,282 --> 00:19:08,526
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:08,527 --> 00:19:09,527
Eu lembro.
331
00:19:09,528 --> 00:19:13,412
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:13,413 --> 00:19:16,030
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:16,031 --> 00:19:17,031
Certo.
334
00:19:17,032 --> 00:19:19,348
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:19,349 --> 00:19:21,176
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:21,177 --> 00:19:23,127
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:23,128 --> 00:19:24,628
Hesito em dizer isso,
338
00:19:24,629 --> 00:19:27,801
mas, você merece saber mais.
339
00:19:28,002 --> 00:19:29,002
Pode dizer.
340
00:19:29,003 --> 00:19:31,399
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:31,400 --> 00:19:32,800
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:32,801 --> 00:19:33,801
Quando?
343
00:19:33,802 --> 00:19:34,802
Em setembro.
344
00:19:36,089 --> 00:19:37,902
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:39,829 --> 00:19:41,963
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:41,964 --> 00:19:45,089
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:45,090 --> 00:19:46,490
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:46,491 --> 00:19:48,738
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,059
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:03,589 --> 00:20:04,989
Juntas.
351
00:20:04,990 --> 00:20:06,668
Está atrasada, Kira.
352
00:20:06,669 --> 00:20:10,251
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:10,252 --> 00:20:12,339
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:13,619 --> 00:20:15,969
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:15,970 --> 00:20:17,570
A apresentação continua.
356
00:20:17,571 --> 00:20:18,971
Kira será a principal?
357
00:20:18,972 --> 00:20:20,974
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:20,975 --> 00:20:23,409
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:23,610 --> 00:20:25,986
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:26,486 --> 00:20:27,686
O que tem ele?
361
00:20:27,687 --> 00:20:29,643
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:29,644 --> 00:20:31,844
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:31,845 --> 00:20:33,245
dos lobos.
364
00:20:33,246 --> 00:20:35,396
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:35,397 --> 00:20:37,697
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:37,698 --> 00:20:39,841
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:39,842 --> 00:20:41,392
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:41,393 --> 00:20:44,589
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:47,279 --> 00:20:49,579
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:49,879 --> 00:20:53,479
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:53,480 --> 00:20:56,272
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:20:56,273 --> 00:20:58,069
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:20:58,070 --> 00:21:00,564
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:01,538 --> 00:21:02,838
faz parte dessa votação?
375
00:21:03,499 --> 00:21:05,560
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:05,561 --> 00:21:08,700
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:09,498 --> 00:21:10,698
Claro.
378
00:21:11,198 --> 00:21:14,388
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:15,539 --> 00:21:17,874
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:17,875 --> 00:21:19,525
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:19,526 --> 00:21:21,323
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:21,324 --> 00:21:22,980
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:22,981 --> 00:21:24,381
Sua vida pessoal?
384
00:21:24,382 --> 00:21:26,596
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:27,539 --> 00:21:29,845
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:29,846 --> 00:21:31,517
Parece normal como sempre.
387
00:21:31,518 --> 00:21:34,468
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:34,469 --> 00:21:36,908
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:36,909 --> 00:21:38,920
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:38,921 --> 00:21:40,921
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:40,922 --> 00:21:42,322
ser transplantado no rosto,
392
00:21:42,323 --> 00:21:43,973
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:43,974 --> 00:21:45,174
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:45,175 --> 00:21:46,475
Ela disse isso!
395
00:21:46,676 --> 00:21:48,326
Devo me encolher?
396
00:21:48,327 --> 00:21:50,422
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:54,969 --> 00:21:55,969
Me perdoem.
398
00:21:55,970 --> 00:21:58,138
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:21:58,139 --> 00:21:59,684
membro do conselho do balé
400
00:22:00,084 --> 00:22:03,073
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:03,074 --> 00:22:04,774
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:04,775 --> 00:22:09,203
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:09,204 --> 00:22:12,380
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:13,080 --> 00:22:14,480
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:16,729 --> 00:22:18,989
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:19,300 --> 00:22:21,296
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:22,969 --> 00:22:26,120
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:27,299 --> 00:22:30,509
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:31,034 --> 00:22:33,851
e me chamou pra sair.
410
00:22:34,748 --> 00:22:38,154
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:38,155 --> 00:22:39,908
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:40,295 --> 00:22:43,106
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:43,107 --> 00:22:45,642
Ela passou todas as horas
414
00:22:45,643 --> 00:22:47,761
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:47,762 --> 00:22:49,740
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:49,741 --> 00:22:51,957
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:51,958 --> 00:22:54,964
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:22:55,534 --> 00:22:58,307
e a última pessoa na Terra
419
00:22:58,308 --> 00:23:00,706
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:00,707 --> 00:23:02,930
então, embora possa te dar
421
00:23:02,931 --> 00:23:04,870
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:04,871 --> 00:23:06,492
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:06,493 --> 00:23:08,854
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:16,582 --> 00:23:17,959
Não vá a lugar algum.
425
00:23:29,241 --> 00:23:31,975
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:31,976 --> 00:23:34,022
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:34,582 --> 00:23:35,899
O quê?
428
00:23:36,777 --> 00:23:40,410
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:40,411 --> 00:23:41,882
Como ele reagiu?
430
00:23:42,764 --> 00:23:44,020
Não muito bem.
431
00:23:44,221 --> 00:23:45,326
Como assim?
432
00:23:46,111 --> 00:23:48,590
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:50,847 --> 00:23:54,395
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:54,396 --> 00:23:56,254
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:23:56,255 --> 00:23:58,536
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:00,485 --> 00:24:03,019
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:03,020 --> 00:24:04,290
depois da apresentação.
438
00:24:04,291 --> 00:24:05,650
Ele te ameaçou?
439
00:24:05,651 --> 00:24:07,098
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:07,860 --> 00:24:09,483
Não o proteja.
441
00:24:12,227 --> 00:24:15,650
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:22,486 --> 00:24:24,091
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:24,092 --> 00:24:27,401
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:27,402 --> 00:24:29,864
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:29,865 --> 00:24:32,464
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:32,465 --> 00:24:34,186
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:34,187 --> 00:24:36,148
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:36,149 --> 00:24:38,270
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:38,271 --> 00:24:40,742
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:40,743 --> 00:24:43,910
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:43,911 --> 00:24:46,729
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:46,730 --> 00:24:49,862
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:49,863 --> 00:24:52,741
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:24:52,742 --> 00:24:55,420
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:24:55,421 --> 00:24:56,970
ou se recusou a aceitar?
456
00:24:56,971 --> 00:24:59,662
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:05,268 --> 00:25:06,914
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:08,320 --> 00:25:09,972
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:09,973 --> 00:25:12,423
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:12,424 --> 00:25:13,831
É conversa motivadora?
461
00:25:13,832 --> 00:25:16,256
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:16,257 --> 00:25:18,307
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:18,308 --> 00:25:20,521
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:20,522 --> 00:25:22,156
Não que ela se arrependeria
465
00:25:22,157 --> 00:25:24,522
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:24,523 --> 00:25:26,334
Isso é absurdo!
467
00:25:26,335 --> 00:25:29,254
A Europol
está te investigando.
468
00:25:30,721 --> 00:25:34,134
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:39,557 --> 00:25:42,239
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:44,577 --> 00:25:47,315
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:51,071 --> 00:25:54,649
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:25:54,650 --> 00:25:56,156
como meu antecessor.
474
00:25:56,157 --> 00:25:57,429
No entanto, secretamente,
475
00:25:57,430 --> 00:25:59,917
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:25:59,918 --> 00:26:02,777
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:02,778 --> 00:26:04,687
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:04,688 --> 00:26:06,920
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:06,921 --> 00:26:10,024
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:10,424 --> 00:26:13,212
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:13,213 --> 00:26:16,072
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:16,565 --> 00:26:20,699
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:21,124 --> 00:26:25,024
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:26,009 --> 00:26:27,459
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:27,460 --> 00:26:30,152
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:30,782 --> 00:26:32,592
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:32,593 --> 00:26:34,938
e ela percebeu,
488
00:26:35,442 --> 00:26:37,749
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:37,750 --> 00:26:39,861
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:40,330 --> 00:26:41,577
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:41,578 --> 00:26:43,728
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:43,729 --> 00:26:46,015
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:46,016 --> 00:26:48,700
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:07,375 --> 00:27:09,356
Queria conversar?
495
00:27:10,572 --> 00:27:12,917
Então temos um consenso.
496
00:27:12,918 --> 00:27:16,204
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:16,205 --> 00:27:17,426
Talvez.
498
00:27:17,427 --> 00:27:19,073
Cansei de brincar.
499
00:27:19,332 --> 00:27:21,655
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:21,656 --> 00:27:24,968
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:25,857 --> 00:27:27,879
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:27,880 --> 00:27:28,975
Agora entendi.
503
00:27:28,976 --> 00:27:31,471
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:31,872 --> 00:27:34,467
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:35,434 --> 00:27:37,033
Jogo squash com o juiz
506
00:27:37,034 --> 00:27:39,787
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:39,788 --> 00:27:41,189
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:41,190 --> 00:27:43,617
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:43,618 --> 00:27:45,078
Que tal 50?
510
00:27:47,658 --> 00:27:49,865
Se Grigoriy for solto,
511
00:27:51,720 --> 00:27:53,491
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:04,325 --> 00:28:05,843
Falou com Piotr?
513
00:28:05,844 --> 00:28:07,133
Falei.
514
00:28:07,483 --> 00:28:08,685
O que ele espera ganhar?
515
00:28:08,686 --> 00:28:10,593
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:10,594 --> 00:28:11,959
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:11,960 --> 00:28:14,414
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:18,549 --> 00:28:21,809
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:22,687 --> 00:28:24,898
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:24,899 --> 00:28:26,468
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:26,469 --> 00:28:29,428
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:29,429 --> 00:28:31,143
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:31,144 --> 00:28:33,058
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:33,059 --> 00:28:35,720
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:35,721 --> 00:28:37,040
Leon Oliver.
526
00:28:37,041 --> 00:28:39,054
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:39,055 --> 00:28:40,652
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:40,653 --> 00:28:43,118
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:43,119 --> 00:28:45,222
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:45,223 --> 00:28:46,375
cessou abruptamente.
531
00:28:46,376 --> 00:28:48,304
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:48,305 --> 00:28:51,176
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:51,177 --> 00:28:52,815
ligado a crimes organizados.
534
00:28:52,816 --> 00:28:56,068
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:28:56,069 --> 00:28:58,422
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:28:58,423 --> 00:29:00,390
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:00,391 --> 00:29:04,247
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:04,248 --> 00:29:06,299
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:06,300 --> 00:29:08,587
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:08,588 --> 00:29:10,374
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:10,375 --> 00:29:11,436
Vou procurar.
542
00:29:11,437 --> 00:29:13,613
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:13,614 --> 00:29:16,470
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:20,087 --> 00:29:23,725
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:23,726 --> 00:29:26,167
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:26,168 --> 00:29:27,926
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:27,927 --> 00:29:32,114
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:32,115 --> 00:29:34,042
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:34,043 --> 00:29:35,702
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:35,703 --> 00:29:36,915
Todos fazem ameaças.
551
00:29:36,916 --> 00:29:38,933
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:38,934 --> 00:29:40,722
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:41,769 --> 00:29:42,841
"Suma".
554
00:29:45,578 --> 00:29:48,382
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:49,825 --> 00:29:53,216
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:29:53,977 --> 00:29:55,215
Conseguimos um endereço.
557
00:30:11,300 --> 00:30:13,444
Leon Oliver, se você...
558
00:30:20,719 --> 00:30:21,917
Foi atingido?
559
00:30:22,982 --> 00:30:24,022
Estou bem.
560
00:30:25,066 --> 00:30:27,234
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:27,235 --> 00:30:28,497
Ele não irá longe.
562
00:30:29,340 --> 00:30:30,662
Vamos verificar a casa.
563
00:30:46,868 --> 00:30:47,924
Vazio!
564
00:30:49,538 --> 00:30:50,632
Vazio!
565
00:30:56,756 --> 00:30:57,846
Aqui!
566
00:31:06,026 --> 00:31:07,496
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:07,497 --> 00:31:09,983
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:09,984 --> 00:31:11,935
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:12,148 --> 00:31:14,727
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:14,728 --> 00:31:16,720
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:17,229 --> 00:31:18,882
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:24,713 --> 00:31:27,663
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:27,664 --> 00:31:29,518
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:29,519 --> 00:31:32,123
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:32,124 --> 00:31:35,178
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:35,179 --> 00:31:38,471
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:38,472 --> 00:31:40,573
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:40,574 --> 00:31:43,482
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:43,483 --> 00:31:44,735
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:44,736 --> 00:31:46,040
É logo na saída da cidade.
581
00:31:46,041 --> 00:31:47,942
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:47,943 --> 00:31:50,449
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:31:50,450 --> 00:31:51,904
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:11,805 --> 00:32:12,805
O que é isso?
585
00:32:13,170 --> 00:32:14,306
Fala meu idioma?
586
00:32:15,192 --> 00:32:16,408
Sim, senhor.
587
00:32:16,409 --> 00:32:18,110
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:18,111 --> 00:32:19,796
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:19,797 --> 00:32:22,699
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:23,162 --> 00:32:25,222
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:25,223 --> 00:32:26,473
Há uma semana.
592
00:32:26,474 --> 00:32:28,382
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:28,383 --> 00:32:31,799
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:31,800 --> 00:32:33,521
no canto de seu escritório.
595
00:32:33,522 --> 00:32:35,527
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:35,528 --> 00:32:37,333
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:37,334 --> 00:32:39,557
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:39,558 --> 00:32:41,449
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:43,047 --> 00:32:45,449
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:45,450 --> 00:32:48,429
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:32:48,430 --> 00:32:52,208
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:32:52,209 --> 00:32:54,212
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:32:54,213 --> 00:32:56,575
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:25,913 --> 00:33:27,191
Precisamos de reforços!
605
00:33:27,192 --> 00:33:29,167
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:29,168 --> 00:33:31,018
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:38,435 --> 00:34:40,201
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:40,202 --> 00:34:42,255
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:11,606 --> 00:35:13,436
Saia do carro, Leon!
610
00:35:13,437 --> 00:35:15,216
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:17,677 --> 00:35:18,896
Nem tente.
612
00:35:32,931 --> 00:35:36,057
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:36,058 --> 00:35:38,730
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:38,731 --> 00:35:40,844
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:35:44,991 --> 00:35:46,626
Obrigado por sua ajuda.
616
00:35:46,911 --> 00:35:49,798
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:35:49,799 --> 00:35:51,556
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:35:51,557 --> 00:35:52,860
Eu também espero.
619
00:35:54,591 --> 00:35:56,493
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:35:58,422 --> 00:36:00,680
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:03,297 --> 00:36:05,539
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:05,540 --> 00:36:06,801
Isso é muito gentil,
623
00:36:06,802 --> 00:36:09,078
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:09,079 --> 00:36:11,180
não podemos aceitar.
625
00:36:12,899 --> 00:36:15,754
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:15,755 --> 00:36:18,665
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:19,701 --> 00:36:20,775
Talvez da próxima vez
628
00:36:20,776 --> 00:36:23,470
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:23,471 --> 00:36:24,719
Até lá.
630
00:36:26,618 --> 00:36:29,740
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:29,741 --> 00:36:33,008
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:35,193 --> 00:36:36,571
Vamos dar o fora daqui.
633
00:36:49,688 --> 00:36:51,102
Agente Garretson.
634
00:36:51,525 --> 00:36:54,159
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:36:54,468 --> 00:36:56,003
para ser honesto.
636
00:36:56,004 --> 00:36:57,752
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:36:57,753 --> 00:36:58,853
Maravilha.
638
00:36:58,854 --> 00:37:00,836
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:00,837 --> 00:37:01,900
Nenhum.
640
00:37:01,901 --> 00:37:03,033
Zero.
641
00:37:03,034 --> 00:37:04,544
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:06,851 --> 00:37:08,205
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:08,206 --> 00:37:09,735
Cuide-se.
644
00:37:09,954 --> 00:37:11,960
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:11,961 --> 00:37:13,212
e é por isso que vim.
646
00:37:13,580 --> 00:37:17,830
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:17,831 --> 00:37:19,093
Ela está prestes a perder
648
00:37:19,094 --> 00:37:21,430
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:21,719 --> 00:37:22,969
Não é possível.
650
00:37:23,399 --> 00:37:25,252
É possível, Piotr.
651
00:37:25,253 --> 00:37:27,361
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:27,362 --> 00:37:29,969
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:29,970 --> 00:37:31,056
Eu sei disso.
654
00:37:31,057 --> 00:37:33,156
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:33,157 --> 00:37:34,670
para o papel principal.
656
00:37:34,671 --> 00:37:36,517
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:36,518 --> 00:37:38,744
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:38,745 --> 00:37:40,751
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:41,618 --> 00:37:43,040
Ao que tudo indica,
660
00:37:43,368 --> 00:37:46,290
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:37:46,291 --> 00:37:47,770
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:37:47,771 --> 00:37:51,730
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:37:52,188 --> 00:37:53,391
Essa é a sua oferta?
664
00:37:53,671 --> 00:37:55,673
Vlad pega 50 anos.
665
00:37:55,674 --> 00:37:57,382
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:37:57,383 --> 00:37:59,368
pelo restante da produção.
667
00:37:59,938 --> 00:38:01,852
É melhor ser rápido,
668
00:38:03,205 --> 00:38:05,391
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:07,473 --> 00:38:08,863
Espere.
670
00:38:23,188 --> 00:38:25,838
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:25,839 --> 00:38:27,845
O juiz reconsiderou.
672
00:38:28,101 --> 00:38:30,400
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:30,634 --> 00:38:32,990
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:32,991 --> 00:38:36,273
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:36,274 --> 00:38:37,560
Eu vou avisar.
676
00:38:37,561 --> 00:38:39,368
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:39,715 --> 00:38:43,920
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:38:48,837 --> 00:38:50,185
Muito bom.
679
00:39:10,071 --> 00:39:11,381
Alva as mandou
680
00:39:11,763 --> 00:39:15,342
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:17,501 --> 00:39:18,654
Quem sabe?
682
00:39:19,815 --> 00:39:21,263
É noite de estreia.
683
00:39:22,121 --> 00:39:24,090
Certamente é.
684
00:39:24,091 --> 00:39:25,459
Como você está se sentindo?
685
00:39:26,445 --> 00:39:28,602
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:28,603 --> 00:39:32,202
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:33,966 --> 00:39:37,164
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:37,165 --> 00:39:39,889
Sim, sobre isso...
689
00:39:44,473 --> 00:39:47,389
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:39:47,998 --> 00:39:50,975
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:39:51,600 --> 00:39:53,229
para você assistir ao show.
692
00:39:55,764 --> 00:39:57,334
Espero que esteja tudo bem.
693
00:39:59,758 --> 00:40:01,163
Eu quero assistir.
694
00:40:03,761 --> 00:40:05,201
Obrigada.
695
00:40:12,655 --> 00:40:14,433
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:14,434 --> 00:40:16,577
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:16,788 --> 00:40:18,061
Forçaram.
698
00:40:18,772 --> 00:40:21,671
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:22,624 --> 00:40:24,664
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:24,665 --> 00:40:28,065
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:33,445 --> 00:40:35,542
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:38,033 --> 00:40:39,473
Você também as encontrará.
704
00:40:53,464 --> 00:40:55,487
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:40:55,735 --> 00:40:58,066
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:40:58,067 --> 00:41:00,309
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:00,310 --> 00:41:02,698
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:03,182 --> 00:41:05,042
ela aceite o cargo
709
00:41:05,043 --> 00:41:08,541
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:16,622 --> 00:41:17,933
Você sabia?
711
00:41:19,185 --> 00:41:20,819
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:20,820 --> 00:41:22,527
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:22,528 --> 00:41:24,854
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:26,222 --> 00:41:27,667
Faz parte do meu trabalho.
715
00:41:44,511 --> 00:41:46,511
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ , FBI.International.S02E17.480p.x264-RUBiK.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ 0 FBI.International.S02E17.720p.WEB.h264-ETHEL.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ : FBI.International.S02E17.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ , FBI.International.S02E17.720p.x264-FENiX.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ , FBI.International.S02E17.720p.x265-T0PAZ.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ 4 FBI.International.S02E17.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:01,896 --> 00:00:05,877
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
2
00:00:10,540 --> 00:00:11,736
Bom dia.
3
00:00:16,240 --> 00:00:17,656
Guten Morgen.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,533
Garotas, saiam.
Nicolette, primeira posição.
5
00:00:29,600 --> 00:00:31,358
Venha, vamos.
6
00:00:31,970 --> 00:00:35,169
Eu não tenho o dia todo aqui.
Você tem duas horas.
7
00:00:35,170 --> 00:00:36,546
Primeira posição.
8
00:00:40,344 --> 00:00:41,651
Relaxe.
9
00:00:41,964 --> 00:00:43,656
Cabeça erguida.
Cabeça erguida.
10
00:00:43,884 --> 00:00:46,792
Nicolette, não foi isso
que praticamos da última vez.
11
00:00:46,994 --> 00:00:49,506
Cabeça erguida. Encerre a posição
e erga a cabeça.
12
00:00:49,773 --> 00:00:50,773
De novo.
13
00:00:52,918 --> 00:00:54,690
Sim, sim,
e encerre a posição.
14
00:00:54,691 --> 00:00:56,693
Feche as pernas.
Sim, e de caia para mim.
15
00:00:57,414 --> 00:00:59,463
E é isso.
16
00:00:59,464 --> 00:01:02,513
Saia e dê a volta.
E de cabeça erguida. Sim.
17
00:01:02,514 --> 00:01:03,932
Para cima.
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,303
Não, Nicolette,
não posso levantá-la assim.
19
00:01:06,604 --> 00:01:07,890
Certo, de novo.
20
00:01:07,891 --> 00:01:09,475
Dois, um, para cima.
21
00:01:19,395 --> 00:01:21,576
É isso. De novo.
22
00:01:21,577 --> 00:01:22,853
Primeira posição.
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,123
Quero agradecer
a presença de todos.
24
00:02:15,624 --> 00:02:17,933
Dr. Yukovich, Liza Huber,
25
00:02:17,934 --> 00:02:20,489
obrigado por suas generosas
doações.
26
00:02:21,324 --> 00:02:23,338
E para minha família de balé
Kaiserliche,
27
00:02:23,804 --> 00:02:26,314
vocês se esforçaram
para tornar esta produção
28
00:02:26,911 --> 00:02:28,418
a melhor que já fizemos.
29
00:02:28,628 --> 00:02:30,983
Enquanto estamos reunidos,
quero lembrar a todos
30
00:02:30,984 --> 00:02:33,683
que será a primeira
apresentação de Nicolette Clark
31
00:02:33,684 --> 00:02:35,137
como primeira bailarina.
32
00:03:03,354 --> 00:03:05,398
Os doadores não
conseguiram expressar
33
00:03:06,523 --> 00:03:09,450
o quanto estão emocionados
em vê-lo dançando como principal
34
00:03:09,451 --> 00:03:11,091
no "Die eifersuchtige Herrin".
35
00:03:14,393 --> 00:03:16,076
Faltam apenas três dias.
36
00:03:16,584 --> 00:03:17,584
Sim.
37
00:03:22,684 --> 00:03:23,814
Qual o problema?
38
00:03:25,514 --> 00:03:27,787
Nem todos acham
o mesmo que você, Yuri.
39
00:03:27,788 --> 00:03:29,575
Nem todos podem ser você.
40
00:03:31,734 --> 00:03:34,963
As pessoas acham que o papel
de Kerstin pertencia a outra.
41
00:03:34,964 --> 00:03:36,858
"Nicolette é uma trapaceira.
42
00:03:37,534 --> 00:03:38,798
Ela não mereceu".
43
00:03:39,014 --> 00:03:41,746
Esqueça eles.
Concentre-se no futuro.
44
00:03:41,747 --> 00:03:44,058
Como, se são as pessoas
com quem danço?
45
00:03:44,364 --> 00:03:49,119
Você ganhou o papel
provando ser digna para ele.
46
00:03:49,976 --> 00:03:53,466
Não deixe que trolls
e pessimistas invejosos
47
00:03:53,467 --> 00:03:55,306
destruam seu momento.
48
00:03:57,034 --> 00:03:58,525
Deste ponto em diante,
49
00:03:58,810 --> 00:04:02,324
seu foco é se preparar
para a noite de estreia.
50
00:04:04,894 --> 00:04:06,154
Combinado?
51
00:04:07,634 --> 00:04:08,868
Combinado.
52
00:04:09,444 --> 00:04:10,696
Obrigada.
53
00:04:53,957 --> 00:04:55,283
Ei.
54
00:04:58,221 --> 00:05:00,721
Agentes Especiais:
Hall² | Lu Colorada² | NayCielo
55
00:05:00,722 --> 00:05:02,722
Agentes Especiais:
Tati Saaresto | MilleG
56
00:05:02,723 --> 00:05:04,923
Agente Encarregado:
Hall
57
00:05:04,924 --> 00:05:06,724
GeekS
investigativamente apresenta...
58
00:05:06,725 --> 00:05:11,100
2.17 AMANTE CIUMENTA
59
00:05:15,606 --> 00:05:16,774
O que está acontecendo?
60
00:05:16,775 --> 00:05:18,928
Até agora,
vi Forrester dizer:
61
00:05:18,929 --> 00:05:22,150
"nada jamais será mais importante
do que esse próximo caso".
62
00:05:22,151 --> 00:05:23,881
Sério? Você lê lábios?
63
00:05:23,882 --> 00:05:26,358
Não.
Não seria incrível se eu lesse?
64
00:05:27,023 --> 00:05:29,108
Eles estão lá
há cerca de 20 minutos.
65
00:05:29,109 --> 00:05:31,402
- De onde veio a ligação?
- A Casa Branca.
66
00:05:31,403 --> 00:05:33,031
- Sério?
- Sério.
67
00:05:35,356 --> 00:05:37,622
Não é todo dia
que a primeira-dama liga.
68
00:05:37,623 --> 00:05:40,334
Primeira-dama, nossa.
Sobre o quê?
69
00:05:40,335 --> 00:05:43,295
Uma bailarina americana
em ascensão, Nicolette Clark,
70
00:05:43,296 --> 00:05:45,936
teve ácido jogado
no rosto ontem.
71
00:05:45,937 --> 00:05:48,564
Ela está sendo tratada
em um hospital local de Viena.
72
00:05:48,565 --> 00:05:51,868
A polícia encontrou uma pegada
parcial ao lado do carro dela,
73
00:05:51,869 --> 00:05:53,599
e estão tentando determinar
74
00:05:53,600 --> 00:05:56,605
a altura e o peso do agressor
com base no tamanho da pegada.
75
00:05:56,606 --> 00:05:58,132
- Testemunha?
- Ela foi achada
76
00:05:58,133 --> 00:06:00,353
por uma colega bailarina
que a ouviu gritar.
77
00:06:00,354 --> 00:06:02,593
Quando ela chegou,
o agressor tinha sumido.
78
00:06:02,832 --> 00:06:05,235
O Teatro Kaiserliche
é uma das cinco principais
79
00:06:05,236 --> 00:06:06,805
companhias de balé da Europa.
80
00:06:07,104 --> 00:06:09,594
Nicolette é uma das únicas
quatro americanas
81
00:06:09,595 --> 00:06:12,251
nos últimos 20 anos
que entraram na companhia.
82
00:06:12,252 --> 00:06:14,569
Ela ganhou o papel principal
da produção atual.
83
00:06:14,570 --> 00:06:16,805
É a primeira vez
para uma americana em Viena.
84
00:06:16,806 --> 00:06:18,347
Colega de trabalho irritada?
85
00:06:18,348 --> 00:06:20,880
Alguém que não gostou
dela ter conseguido o papel?
86
00:06:20,881 --> 00:06:22,530
É um possível motivo.
87
00:06:22,531 --> 00:06:24,690
A primeira-dama é fã
e doadora da companhia.
88
00:06:24,691 --> 00:06:26,319
Ela se interessa pelo caso.
89
00:06:26,752 --> 00:06:30,424
Em 2017, Londres vivenciou
uma série de ataques com ácido.
90
00:06:30,837 --> 00:06:33,769
Rapazes e gangues de rua locais
do Leste de Londres
91
00:06:33,770 --> 00:06:35,769
perseguiram
vários alvos femininos.
92
00:06:35,770 --> 00:06:37,497
O Parlamento considerou proibir
93
00:06:37,498 --> 00:06:39,502
a venda de líquidos corrosivos
a menores
94
00:06:39,503 --> 00:06:43,149
e revisar as leis
sobre posse de ácido.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,268
- O que parou os ataques?
- Policiamento agressivo e prisões.
96
00:06:46,269 --> 00:06:49,888
Eram imitadores que estava prestes
a sair de controle
97
00:06:49,889 --> 00:06:52,121
até que a segurança pública
pôs fim a isso.
98
00:06:52,122 --> 00:06:55,744
Mais uma razão para encontrar
o agressor mais cedo ou mais tarde.
99
00:06:55,745 --> 00:06:58,312
O adido de Viena já está a par.
Vamos.
100
00:07:07,636 --> 00:07:09,056
Vo.
101
00:07:11,117 --> 00:07:13,925
HOSPITAL PRIVADO BREINTENFELD
VIENA, ÁUSTRIA
102
00:07:14,431 --> 00:07:16,036
Esse incidente
surpreendeu Viena.
103
00:07:16,037 --> 00:07:17,540
Nunca vi crime tão horrível.
104
00:07:17,541 --> 00:07:19,279
- Como ela está?
- Estável.
105
00:07:19,280 --> 00:07:21,531
Em recuperação, mas será
um caminho doloroso.
106
00:07:21,532 --> 00:07:22,638
Falou com ela?
107
00:07:22,639 --> 00:07:24,469
Estou esperando
o médico liberar.
108
00:07:24,823 --> 00:07:28,214
- Deve estar brincando.
- Por que não nos deixa entrar?
109
00:07:28,215 --> 00:07:30,300
Tenho que honrar
os desejos da paciente.
110
00:07:30,301 --> 00:07:33,434
Dr. Lechner, Yuri, Alva,
111
00:07:33,435 --> 00:07:36,982
esses são os Agentes Forrester e Vo
do FBI dos Estados Unidos,
112
00:07:36,983 --> 00:07:38,855
auxiliando a Polícia Alemã
neste caso.
113
00:07:38,856 --> 00:07:41,808
Yuri e Alva trabalham
para o Balé Nacional de Viena.
114
00:07:41,809 --> 00:07:43,622
Nicolette se recusa
a nos ver?
115
00:07:43,623 --> 00:07:46,614
A paciente sofreu queimaduras
de segundo e terceiro graus
116
00:07:46,615 --> 00:07:49,031
ao longo da bochecha,
pescoço, orelha e mãos.
117
00:07:49,032 --> 00:07:51,925
Se ela recusar visitas,
não podemos assumir...
118
00:07:51,926 --> 00:07:55,304
- Tenho um relacionamento com ela.
- Mas vocês não são casados.
119
00:07:55,723 --> 00:07:57,671
Com licença, dr. Lechner.
120
00:07:59,547 --> 00:08:03,478
Sinto muito.
Tenho que atender outro paciente.
121
00:08:03,479 --> 00:08:06,315
Se tiverem
perguntas adicionais,
122
00:08:06,316 --> 00:08:08,804
procurem a administração
do hospital.
123
00:08:12,525 --> 00:08:14,079
Estou aqui há 12 horas.
124
00:08:14,080 --> 00:08:16,212
Nem sei se estão dizendo
a ela que sou eu.
125
00:08:16,213 --> 00:08:18,262
Vocês trabalham
para a companhia de balé?
126
00:08:18,263 --> 00:08:22,029
Sou o diretor artístico
da Kaiserliche, Yuri Rasmanov.
127
00:08:22,030 --> 00:08:24,492
Alva Boxler está em nosso conselho
de curadores.
128
00:08:24,493 --> 00:08:26,832
- E está namorando a Nicolette?
- Sim.
129
00:08:26,833 --> 00:08:29,084
Sr. Boxler, há alguém
130
00:08:29,085 --> 00:08:31,742
em quem possa pensar
que possa ter cometido o ataque?
131
00:08:31,743 --> 00:08:34,172
Este tipo de crime
sugere que foi pessoal.
132
00:08:34,173 --> 00:08:35,372
Como?
133
00:08:35,373 --> 00:08:38,122
O agressor conhecia Nicolette.
Provavelmente bem.
134
00:08:39,373 --> 00:08:42,507
Não, eu não consigo pensar
em ninguém que queira machucá-la.
135
00:08:42,508 --> 00:08:43,590
Você?
136
00:08:44,388 --> 00:08:47,151
É um absurdo.
Ela é uma luz no palco
137
00:08:47,152 --> 00:08:49,186
e amiga de todos que conhece.
138
00:08:51,402 --> 00:08:54,371
Forrester, vou avisar aos outros
o que está acontecendo.
139
00:08:54,372 --> 00:08:55,633
Com licença.
140
00:08:56,332 --> 00:08:58,593
Olha,
se ela fosse tudo o que você diz,
141
00:08:58,594 --> 00:09:00,469
não estaríamos aqui agora.
142
00:09:00,994 --> 00:09:04,770
Eu sei. É uma loucura pensar
que um dos nossos faria isso.
143
00:09:05,826 --> 00:09:09,039
Que tal conversarmos
um pouco mais sobre isso?
144
00:09:25,392 --> 00:09:27,118
Nicolette?
145
00:09:27,672 --> 00:09:30,495
Sou a Agente Especial
Cameron Vo, do FBI.
146
00:09:30,722 --> 00:09:32,827
Estamos ajudando
a polícia federal de Viena
147
00:09:32,828 --> 00:09:35,108
a investigar este caso
porque nós...
148
00:09:36,368 --> 00:09:38,201
Eu, pessoalmente...
149
00:09:38,202 --> 00:09:41,323
quero trazer este agressor hediondo
à justiça.
150
00:09:43,909 --> 00:09:45,660
Eu não o reconheci.
151
00:09:46,562 --> 00:09:48,336
Ele estava usando
uma máscara,
152
00:09:48,337 --> 00:09:50,604
não dava para ver
o rosto dele.
153
00:09:50,605 --> 00:09:52,243
E tem certeza
que era um homem?
154
00:09:52,802 --> 00:09:53,922
Não.
155
00:09:55,122 --> 00:09:59,411
Conseguiu distinguir o tamanho,
a altura e o peso dele ou dela?
156
00:10:00,572 --> 00:10:02,260
Para quê?
157
00:10:02,493 --> 00:10:04,076
Sinto muito?
158
00:10:04,532 --> 00:10:08,061
Para que descobrir quem fez isso
quando minha carreira acabou?
159
00:10:09,054 --> 00:10:10,612
A pessoa já ganhou.
160
00:10:17,034 --> 00:10:19,756
Se lembrar de algo
que possa ajudar,
161
00:10:20,072 --> 00:10:21,807
me avise, por favor.
162
00:10:26,192 --> 00:10:30,602
Justiça para Nicolette!
163
00:10:31,773 --> 00:10:33,946
TEATRO KAISERLICHE
VIENA, ÁUSTRIA
164
00:10:42,118 --> 00:10:43,826
Kira Sokolov?
165
00:10:44,402 --> 00:10:45,921
Sim?
166
00:10:45,922 --> 00:10:48,639
Sou a Agente Especial
Kellett, do FBI.
167
00:10:48,640 --> 00:10:51,352
Essa é a Agente de Campo
Garretson, da Europol.
168
00:10:51,353 --> 00:10:53,973
Ajudaremos a Polícia Alemã
a interrogar a companhia.
169
00:10:53,974 --> 00:10:56,154
Pode responder
algumas perguntas?
170
00:10:57,582 --> 00:10:59,001
Sim.
171
00:10:59,592 --> 00:11:01,281
Quão bem
você conhecia Nicolette?
172
00:11:01,282 --> 00:11:03,543
Entrei na companhia
há oito meses.
173
00:11:04,292 --> 00:11:07,118
Ela estava aqui quando eu cheguei,
mas nós não...
174
00:11:08,072 --> 00:11:11,545
Ela não falava muito comigo,
embora fôssemos cordiais.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,909
Defina "cordial".
176
00:11:14,672 --> 00:11:16,409
O quê?
177
00:11:17,215 --> 00:11:18,932
Alguém disse que foi eu?
178
00:11:20,292 --> 00:11:21,984
Não fui eu.
179
00:11:22,832 --> 00:11:25,968
Yuri Rasmanov pode confirmar
que saí cedo para descansar.
180
00:11:25,969 --> 00:11:29,046
- Que horas?
- Por volta das 19h.
181
00:11:29,047 --> 00:11:31,073
Percebemos que ainda
não foi ao hospital.
182
00:11:31,074 --> 00:11:32,467
Por que eu iria?
183
00:11:32,792 --> 00:11:36,014
Para visitar sua colega bailarina
que foi agredida ontem.
184
00:11:36,015 --> 00:11:40,095
Você não vai entender
porque não entende de balé,
185
00:11:40,096 --> 00:11:41,931
mas quando uma bailarina
se machuca,
186
00:11:41,932 --> 00:11:46,495
a companhia deve estar preparada
para intervir a qualquer momento.
187
00:11:46,496 --> 00:11:48,736
Não machucada. Agredida.
188
00:11:48,737 --> 00:11:50,641
Estamos em um jogo
de palavras agora?
189
00:11:50,642 --> 00:11:52,359
É por isso
que está treinando?
190
00:11:52,360 --> 00:11:54,129
Está se preparando
para intervir?
191
00:11:54,130 --> 00:11:57,333
Sim. Sou a substituta dela.
192
00:12:01,208 --> 00:12:04,059
Os americanos
são emocionais.
193
00:12:05,862 --> 00:12:08,828
Digo isso para dizer que é
diferente de onde eu venho.
194
00:12:08,829 --> 00:12:11,580
Nós não somos...
pessoas felizes.
195
00:12:15,341 --> 00:12:16,621
Na Rússia,
196
00:12:16,622 --> 00:12:19,366
demorei três anos para ascender
no Moscow Ballet.
197
00:12:19,367 --> 00:12:20,911
Eu dancei e dancei,
198
00:12:21,411 --> 00:12:24,778
mas ainda assim,
isso é um jogo político.
199
00:12:24,779 --> 00:12:26,016
O que quer dizer?
200
00:12:26,017 --> 00:12:27,700
No início da minha carreira,
201
00:12:27,701 --> 00:12:31,402
diretores diferentes ofereciam
papéis principais em produções.
202
00:12:31,403 --> 00:12:32,553
Em troca,
203
00:12:32,554 --> 00:12:36,011
os bailarinos pagavam
centenas de milhares de rublos.
204
00:12:37,536 --> 00:12:39,085
Eu me recusei.
205
00:12:39,086 --> 00:12:41,530
Se serei nominada principal,
tenho que merecer.
206
00:12:41,531 --> 00:12:43,842
Está dizendo
que Nicolette pagou pela vaga?
207
00:12:46,568 --> 00:12:50,879
Este bilhete, e uma dúzia de rosas
queimadas nas pontas,
208
00:12:50,880 --> 00:12:53,028
foi encontrado
no camarim da Nicolette.
209
00:12:55,419 --> 00:12:56,713
"Garotinha gorda"?
210
00:12:56,714 --> 00:12:59,435
Para ofender,
bailarinos se chamam de gordos.
211
00:12:59,436 --> 00:13:01,156
Reconhece a caligrafia?
212
00:13:05,135 --> 00:13:07,281
As flores eram minhas,
213
00:13:07,282 --> 00:13:09,695
mas como método
para que sejam excelentes.
214
00:13:09,696 --> 00:13:11,454
Assediando.
215
00:13:11,455 --> 00:13:13,139
O simbolismo
por trás das flores
216
00:13:13,140 --> 00:13:16,383
significa alguém
que incendiou sua alma.
217
00:13:16,769 --> 00:13:18,616
Nicolette fez isso.
218
00:13:19,018 --> 00:13:21,575
Há queixas contra você
na companhia,
219
00:13:22,193 --> 00:13:23,565
por causa dos seus métodos.
220
00:13:24,430 --> 00:13:27,101
Você não parece motivador.
Parece um opressor.
221
00:13:27,843 --> 00:13:29,806
Nesta produção,
Nicolette foi melhor
222
00:13:29,807 --> 00:13:31,331
que cada membro da companhia.
223
00:13:31,332 --> 00:13:34,381
O bilhete foi um jeito de garantir
que ela ficasse em forma
224
00:13:34,382 --> 00:13:37,173
e continuasse a exercitar
sua disciplina.
225
00:13:37,174 --> 00:13:38,685
Quão generoso da sua parte.
226
00:13:38,686 --> 00:13:41,647
Admito que são verdadeiras
as acusações sobre minha conduta,
227
00:13:41,648 --> 00:13:43,592
mas arruinar a carreira
de uma mulher
228
00:13:43,593 --> 00:13:46,149
tirando a beleza dela
é grotesco.
229
00:13:47,109 --> 00:13:48,438
Eu era parceiro dela.
230
00:13:49,768 --> 00:13:52,260
Quem dirá
que não serei o próximo?
231
00:13:52,261 --> 00:13:53,610
Você foi ameaçado?
232
00:13:53,611 --> 00:13:55,049
Não abertamente.
233
00:13:56,362 --> 00:13:58,252
Mas vejo os olhos deles,
234
00:13:59,137 --> 00:14:00,302
me olhando,
235
00:14:00,891 --> 00:14:04,038
querendo ser eu.
236
00:14:06,562 --> 00:14:08,964
Fique por perto,
caso tenhamos mais perguntas.
237
00:14:08,965 --> 00:14:10,147
Aonde eu iria?
238
00:14:10,148 --> 00:14:12,429
A noite de estreia
é em menos de uma semana.
239
00:14:16,582 --> 00:14:17,963
Então, o que você acha?
240
00:14:18,204 --> 00:14:19,652
Não tenho certeza.
241
00:14:19,653 --> 00:14:21,799
- Descobriu algo?
- Pouca coisa.
242
00:14:21,800 --> 00:14:23,384
Vamos voltar ao escritório?
243
00:14:23,897 --> 00:14:25,864
Só um minuto.
244
00:14:36,446 --> 00:14:39,219
Megan Garretson da Europol.
245
00:14:39,220 --> 00:14:41,203
Piotr Efremov de...
246
00:14:42,254 --> 00:14:45,008
alguma posição sombria
do governo russo.
247
00:14:45,009 --> 00:14:46,760
"Diplomata" é o suficiente.
248
00:14:46,761 --> 00:14:49,787
Sei que gostaria de falar
com uma das bailarinas russas,
249
00:14:49,788 --> 00:14:50,985
Kira Sokolov.
250
00:14:50,986 --> 00:14:53,369
Eu "não gostaria".
Eu já falei.
251
00:14:54,752 --> 00:14:56,941
Espero que ela
tenha sido prestativa.
252
00:14:57,254 --> 00:14:58,896
Qual seu interesse?
253
00:14:58,897 --> 00:15:01,507
Um dos meus colegas
no Kremlin
254
00:15:01,508 --> 00:15:03,899
é muito protetor
com Kira Sokolov.
255
00:15:03,900 --> 00:15:06,754
Assumo que de um jeito
bem profissional.
256
00:15:07,494 --> 00:15:10,400
Há algumas outras novidades
que podem te interessar.
257
00:15:11,293 --> 00:15:12,644
Um toma lá, dá cá?
258
00:15:12,645 --> 00:15:14,089
Como é a expressão?
259
00:15:14,349 --> 00:15:15,508
Prossiga.
260
00:15:16,332 --> 00:15:18,747
Tem um prisioneiro russo,
261
00:15:19,113 --> 00:15:20,661
Vladislav Pavlovic.
262
00:15:20,662 --> 00:15:23,140
Scott Forrester teve
um problema com o irmão dele.
263
00:15:23,141 --> 00:15:26,329
Seu colega gostaria de saber
que a justiça foi feita.
264
00:15:26,330 --> 00:15:29,008
Vladislav pegou seis meses
em um campo de trabalho
265
00:15:29,009 --> 00:15:30,785
por seus crimes
contra o Estado.
266
00:15:30,786 --> 00:15:32,288
Seis meses?
267
00:15:32,567 --> 00:15:34,918
Muitos homens que cruzaram
o caminho do Kremlin
268
00:15:34,919 --> 00:15:37,070
terminaram
em apuros muito maiores.
269
00:15:37,071 --> 00:15:38,164
Bem...
270
00:15:39,155 --> 00:15:41,593
essa sentença
poderia se estender se...
271
00:15:41,594 --> 00:15:46,042
Se deixarmos a bailarina russa
fora da investigação.
272
00:15:46,043 --> 00:15:47,318
Toma lá, dá cá.
273
00:15:53,647 --> 00:15:56,197
Nunca achei que o mundo do balé
fosse tão sórdido.
274
00:15:56,198 --> 00:15:58,632
Quem fez isso,
arruinou a vida dela.
275
00:15:58,633 --> 00:16:01,411
A perícia achou o tipo de ácido
usado no ataque.
276
00:16:01,412 --> 00:16:03,083
Trióxido sulfúrico.
277
00:16:03,084 --> 00:16:05,741
Um químico concentrado
encontrado em itens domésticos,
278
00:16:05,742 --> 00:16:07,719
como desentupidores
e água sanitária.
279
00:16:07,720 --> 00:16:09,962
É um beco sem saída.
E a pegada parcial?
280
00:16:09,963 --> 00:16:11,624
O sapato que fez a marca
281
00:16:11,625 --> 00:16:13,429
transferiu sujeira
para a superfície.
282
00:16:13,430 --> 00:16:15,230
É de um tipo de solo
chamado argila,
283
00:16:15,231 --> 00:16:18,108
encontrado em construções
para equilibrar fundações.
284
00:16:18,109 --> 00:16:19,699
Fiz uma lista de locais
285
00:16:19,700 --> 00:16:22,128
para ver se podemos ligar
com alguém do teatro.
286
00:16:22,129 --> 00:16:25,176
Certo. Alguma gravação de segurança
de perto do incidente?
287
00:16:25,177 --> 00:16:27,807
Ainda não.
A Polícia Alemã está vasculhando.
288
00:16:30,878 --> 00:16:31,965
Forrester.
289
00:16:34,832 --> 00:16:36,009
Certo.
290
00:16:36,010 --> 00:16:37,246
Eu a aviso.
291
00:16:38,342 --> 00:16:39,740
Era do hospital.
292
00:16:41,261 --> 00:16:42,948
A Nicolette te chamou.
293
00:16:46,684 --> 00:16:47,872
A máscara...
294
00:16:49,200 --> 00:16:51,983
Eu nunca tinha visto
antes no balé.
295
00:16:52,737 --> 00:16:53,952
Está bem.
296
00:16:54,514 --> 00:16:57,147
Acho que era um homem,
mas não tenho certeza.
297
00:16:57,485 --> 00:16:58,785
Isso é bom.
298
00:17:01,117 --> 00:17:02,572
Mais alguma coisa?
299
00:17:04,078 --> 00:17:06,053
Estou sentada aqui,
300
00:17:06,054 --> 00:17:09,041
pensando em todas
as horas que gastei,
301
00:17:09,380 --> 00:17:11,433
todas as escolhas que fiz,
302
00:17:13,381 --> 00:17:15,595
as coisas que abri mão
para dançar,
303
00:17:15,796 --> 00:17:17,989
e tudo acabou
em um instante.
304
00:17:21,230 --> 00:17:24,102
Minha mãe
me colocou em aulas de piano
305
00:17:24,103 --> 00:17:25,846
quando eu tinha oito anos.
306
00:17:26,990 --> 00:17:29,726
De se atrapalhar
com acordes simples
307
00:17:29,727 --> 00:17:33,071
a tocar "Rondo Alla Turca"
de Mozart aos dez anos.
308
00:17:33,671 --> 00:17:35,283
E eu me apaixonei.
309
00:17:35,910 --> 00:17:37,710
No último ano,
310
00:17:37,711 --> 00:17:40,894
chegaram as cartas de admissão
da Berklee School of Music
311
00:17:40,895 --> 00:17:42,568
e da Julliard.
312
00:17:42,868 --> 00:17:46,370
Meus pais viam valor
nas artes,
313
00:17:47,439 --> 00:17:49,033
mas não como uma carreira.
314
00:17:50,360 --> 00:17:52,329
E eles escolheram West Point
para mim.
315
00:17:53,360 --> 00:17:56,328
Nem sempre perseguimos os dons
com que nascemos.
316
00:17:56,728 --> 00:17:59,542
Mas, eu me destaquei
no Exército.
317
00:17:59,543 --> 00:18:03,294
E quando o FBI apareceu,
escolhi um novo caminho.
318
00:18:03,744 --> 00:18:05,750
É onde eu ajudo as pessoas.
319
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
E não me arrependo
nem por um minuto.
320
00:18:13,170 --> 00:18:15,267
Venho te ver mais tarde,
Nicolette.
321
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Espera.
322
00:18:20,137 --> 00:18:21,884
Pode se aproximar.
323
00:18:34,910 --> 00:18:37,411
Por favor,
descubra quem fez isso comigo.
324
00:18:58,340 --> 00:19:00,279
Encontrei alguém mais cedo.
325
00:19:00,280 --> 00:19:01,997
Piotr Efremov.
326
00:19:02,198 --> 00:19:04,698
O intermediário russo.
Ele é uma cobra.
327
00:19:04,699 --> 00:19:06,749
Ele está em Viena,
vigiando uma bailarina,
328
00:19:06,750 --> 00:19:10,523
mas também mencionou
Vladislav Pavlovic.
329
00:19:10,923 --> 00:19:13,167
Você matou o irmão dele
na Croácia.
330
00:19:13,168 --> 00:19:14,168
Eu lembro.
331
00:19:14,169 --> 00:19:18,053
Depois disso, ele se rebelou
porque quer você morto.
332
00:19:18,054 --> 00:19:20,671
Foi condenado na Rússia
por crimes contra o Estado.
333
00:19:20,672 --> 00:19:21,672
Certo.
334
00:19:21,673 --> 00:19:23,989
Piotr diz
que ele pegará seis meses.
335
00:19:23,990 --> 00:19:25,817
E ele quer fazer um acordo
com você.
336
00:19:25,818 --> 00:19:27,768
- Provavelmente.
- Mande-o à merda.
337
00:19:27,769 --> 00:19:29,269
Hesito em dizer isso,
338
00:19:29,270 --> 00:19:32,442
mas, você merece saber mais.
339
00:19:32,643 --> 00:19:33,643
Pode dizer.
340
00:19:33,644 --> 00:19:36,040
Segundo a Europol,
Vladislav estava em Budapeste
341
00:19:36,041 --> 00:19:37,441
quando os russos
o prenderam.
342
00:19:37,442 --> 00:19:38,442
Quando?
343
00:19:38,443 --> 00:19:39,443
Em setembro.
344
00:19:40,730 --> 00:19:42,543
Achamos que ele estava
caçando você.
345
00:19:44,470 --> 00:19:46,604
Gostaria de ver
qual é a oferta do Piotr.
346
00:19:46,605 --> 00:19:49,730
Pode valer a pena,
se prendermos Vlad para sempre.
347
00:19:49,731 --> 00:19:51,131
Mas lidar com Piotr,
348
00:19:51,132 --> 00:19:53,379
sempre há um preço
a pagar no final,
349
00:19:53,380 --> 00:19:55,700
muito mais caro
do que você imaginou.
350
00:20:08,230 --> 00:20:09,630
Juntas.
351
00:20:09,631 --> 00:20:11,309
Está atrasada, Kira.
352
00:20:11,310 --> 00:20:14,892
Sem descanso
até todas conseguirem.
353
00:20:14,893 --> 00:20:16,980
Continuem
com a contagem de oito.
354
00:20:18,260 --> 00:20:20,610
- Temos que falar com elas.
- Estamos no ensaio.
355
00:20:20,611 --> 00:20:22,211
A apresentação continua.
356
00:20:22,212 --> 00:20:23,612
Kira será a principal?
357
00:20:23,613 --> 00:20:25,615
Sim,
substituta da Nicolette.
358
00:20:25,616 --> 00:20:28,050
Só temos um dia
para ensaiar.
359
00:20:28,251 --> 00:20:30,627
Nos fale de Konstantin,
seu principal masculino.
360
00:20:31,127 --> 00:20:32,327
O que tem ele?
361
00:20:32,328 --> 00:20:34,284
Ouvimos relatos
preocupantes.
362
00:20:34,285 --> 00:20:36,485
Metade do meu trabalho
é proteger bailarinos
363
00:20:36,486 --> 00:20:37,886
dos lobos.
364
00:20:37,887 --> 00:20:40,037
A outra é ser a barreira
entre os bailarinos
365
00:20:40,038 --> 00:20:42,338
e todos os outros
para fazer o trabalho.
366
00:20:42,339 --> 00:20:44,482
Dirige uma companhia
que promove o bullying
367
00:20:44,483 --> 00:20:46,033
e o assédio
de mulheres jovens.
368
00:20:46,034 --> 00:20:49,230
Não entendem este mundo,
então vou dizer isso.
369
00:20:51,920 --> 00:20:54,220
"O balé
é uma amante ciumenta."
370
00:20:54,520 --> 00:20:58,120
E eu não decidi sozinho
continuar com a produção.
371
00:20:58,121 --> 00:21:00,913
O Conselho entendeu
que há doadores para agradar
372
00:21:00,914 --> 00:21:02,710
e portas
a serem mantidas abertas.
373
00:21:02,711 --> 00:21:05,205
O namorado da Nicolette,
Alva...
374
00:21:06,179 --> 00:21:07,479
faz parte dessa votação?
375
00:21:08,140 --> 00:21:10,201
Foi ele quem insistiu nisso.
376
00:21:10,202 --> 00:21:13,341
É melhor não colocar
outra bailarina em perigo.
377
00:21:14,139 --> 00:21:15,339
Claro.
378
00:21:15,839 --> 00:21:19,029
Raines, quero que você e Vo
verifiquem alguém para mim.
379
00:21:20,180 --> 00:21:22,515
Por que o Conselho votou
para continuar?
380
00:21:22,516 --> 00:21:24,166
Tenho que tomar
decisões difíceis,
381
00:21:24,167 --> 00:21:25,964
mesmo com circunstâncias
horríveis
382
00:21:25,965 --> 00:21:27,621
que afetaram
minha vida pessoal.
383
00:21:27,622 --> 00:21:29,022
Sua vida pessoal?
384
00:21:29,023 --> 00:21:31,237
Acha que a lesão de Nicolette
não me afetou?
385
00:21:32,180 --> 00:21:34,486
- Estou desolado.
- Não parece desolado.
386
00:21:34,487 --> 00:21:36,158
Parece normal como sempre.
387
00:21:36,159 --> 00:21:39,109
O mundo continua,
mesmo depois da tragédia.
388
00:21:39,110 --> 00:21:41,549
É o tema
de toda grande apresentação.
389
00:21:41,550 --> 00:21:43,561
Sua namorada
está internada no hospital,
390
00:21:43,562 --> 00:21:45,562
esperando um pedaço
do próprio antebraço
391
00:21:45,563 --> 00:21:46,963
ser transplantado no rosto,
392
00:21:46,964 --> 00:21:48,614
e está preocupado
com seu negócio?
393
00:21:48,615 --> 00:21:49,815
Mas ela não quer me ver!
394
00:21:49,816 --> 00:21:51,116
Ela disse isso!
395
00:21:51,317 --> 00:21:52,967
Devo me encolher?
396
00:21:52,968 --> 00:21:55,063
Não,
eu tenho responsabilidades!
397
00:21:59,610 --> 00:22:00,610
Me perdoem.
398
00:22:00,611 --> 00:22:02,779
Sei que você tem
dois empregos:
399
00:22:02,780 --> 00:22:04,325
membro do conselho do balé
400
00:22:04,725 --> 00:22:07,714
e oficial interino
do parlamento austríaco.
401
00:22:07,715 --> 00:22:09,415
O que te atraiu para o balé?
402
00:22:09,416 --> 00:22:13,844
Kaiserliche é um tesouro
nacional, mas caro.
403
00:22:13,845 --> 00:22:17,021
Fiz minha parte de bom grado
para a manter à tona.
404
00:22:17,721 --> 00:22:19,121
Assim que conheceu
Nicolette?
405
00:22:21,370 --> 00:22:23,630
A primeira vez que a vi
foi da terceira fila.
406
00:22:23,941 --> 00:22:25,937
Ela era como um anjo no palco.
407
00:22:27,610 --> 00:22:30,761
E eu admirava a paixão dela.
408
00:22:31,940 --> 00:22:35,150
Ela me viu
em uma arrecadação de fundos
409
00:22:35,675 --> 00:22:38,492
e me chamou pra sair.
410
00:22:39,389 --> 00:22:42,795
Soubemos que alguns bailarinos
não gostavam da relação de vocês.
411
00:22:42,796 --> 00:22:44,549
Não, quero esclarecer isso.
412
00:22:44,936 --> 00:22:47,747
Nicolette ganhou com talento
o papel principal.
413
00:22:47,748 --> 00:22:50,283
Ela passou todas as horas
414
00:22:50,284 --> 00:22:52,402
ensaiando
e praticando para o papel.
415
00:22:52,403 --> 00:22:54,381
Então sem tempo
de ser sua namorada?
416
00:22:54,382 --> 00:22:56,598
Está apontando
para a única pessoa
417
00:22:56,599 --> 00:22:59,605
responsável por manter
a companhia funcionando
418
00:23:00,175 --> 00:23:02,948
e a última pessoa na Terra
419
00:23:02,949 --> 00:23:05,347
que gostaria
de machucar Nicolette,
420
00:23:05,348 --> 00:23:07,571
então, embora possa te dar
421
00:23:07,572 --> 00:23:09,511
alguma satisfação pessoal
fazendo isso,
422
00:23:09,512 --> 00:23:11,133
talvez tenha
melhores resultados
423
00:23:11,134 --> 00:23:13,495
continuando sua investigação
em outro lugar.
424
00:23:21,223 --> 00:23:22,600
Não vá a lugar algum.
425
00:23:33,882 --> 00:23:36,616
Quero te perguntar
sobre Alva Boxler.
426
00:23:36,617 --> 00:23:38,663
Certo,
mas eu terminei com ele.
427
00:23:39,223 --> 00:23:40,540
O quê?
428
00:23:41,418 --> 00:23:45,051
Há duas semanas,
não aguentei os segredos dele.
429
00:23:45,052 --> 00:23:46,523
Como ele reagiu?
430
00:23:47,405 --> 00:23:48,661
Não muito bem.
431
00:23:48,862 --> 00:23:49,967
Como assim?
432
00:23:50,752 --> 00:23:53,231
Ele ficou muito bravo.
433
00:23:55,488 --> 00:23:59,036
Mas ele não...
Olhe, não foi ele.
434
00:23:59,037 --> 00:24:00,895
Eu reconheceria a voz dele.
435
00:24:00,896 --> 00:24:03,177
Alguém mais sabia
da separação?
436
00:24:05,126 --> 00:24:07,660
Não, ele me pediu
pra contar
437
00:24:07,661 --> 00:24:08,931
depois da apresentação.
438
00:24:08,932 --> 00:24:10,291
Ele te ameaçou?
439
00:24:10,292 --> 00:24:11,739
- Eu não...
- Por favor.
440
00:24:12,501 --> 00:24:14,124
Não o proteja.
441
00:24:16,868 --> 00:24:20,291
Ele disse que me arrependeria
se fosse embora.
442
00:24:30,820 --> 00:24:32,425
Pesquisei sobre Alva Boxler
443
00:24:32,426 --> 00:24:35,735
e descobri que a Europol
está de olho nele há anos.
444
00:24:35,736 --> 00:24:38,198
Ele é ligado a vários
criminosos conhecidos.
445
00:24:38,199 --> 00:24:40,798
O antecessor
de Alva Boxler, Felix Egger,
446
00:24:40,799 --> 00:24:42,520
fazia parte
do Parlamento Austríaco
447
00:24:42,521 --> 00:24:44,482
e foi chefe do interior
por uma década,
448
00:24:44,483 --> 00:24:46,604
a posição
que agora é do Alva.
449
00:24:46,605 --> 00:24:49,076
Há um ano, filmaram o Felix
450
00:24:49,077 --> 00:24:52,244
tentando aceitar subornos
de um contador associado
451
00:24:52,245 --> 00:24:55,063
com a maior família
criminosa na Áustria.
452
00:24:55,064 --> 00:24:58,196
Ele foi preso, mas tinha proteção
entre ele e o cliente.
453
00:24:58,197 --> 00:25:01,075
Quem subornava Egger
esperava o mesmo do Alva.
454
00:25:01,076 --> 00:25:03,754
O Alva está enchendo os bolsos
como o antecessor,
455
00:25:03,755 --> 00:25:05,304
ou se recusou a aceitar?
456
00:25:05,305 --> 00:25:07,996
E Nicolette
foi um dano colateral?
457
00:25:13,602 --> 00:25:15,248
PARLAMENTO, VIENA, ÁUSTRIA
458
00:25:16,654 --> 00:25:18,306
Eu nunca a ameacei.
459
00:25:18,307 --> 00:25:20,757
"Se terminar comigo,
vai se arrepender."
460
00:25:20,758 --> 00:25:22,165
É conversa motivadora?
461
00:25:22,166 --> 00:25:24,590
Eu estava magoado.
Eu fui petulante.
462
00:25:24,591 --> 00:25:26,641
E disse que ela
se arrependeria
463
00:25:26,642 --> 00:25:28,855
pois nunca encontraria
alguém igual a mim.
464
00:25:28,856 --> 00:25:30,490
Não que ela se arrependeria
465
00:25:30,491 --> 00:25:32,856
porque um dia
eu jogaria ácido no rosto dela.
466
00:25:32,857 --> 00:25:34,668
Isso é absurdo!
467
00:25:34,669 --> 00:25:37,588
A Europol
está te investigando.
468
00:25:39,055 --> 00:25:42,468
Por aceitar subornos
como seu antecessor, Felix Egger.
469
00:25:47,891 --> 00:25:50,573
Aparentando aceitar subornos
como meu antecessor.
470
00:25:50,574 --> 00:25:52,910
Você tem uma desculpinha
pra tudo, não?
471
00:25:52,911 --> 00:25:55,649
Juro pela minha vida,
não sou corrupto.
472
00:25:59,405 --> 00:26:02,983
Por fora, me mostro
como aberto a negócios
473
00:26:02,984 --> 00:26:04,490
como meu antecessor.
474
00:26:04,491 --> 00:26:05,763
No entanto, secretamente,
475
00:26:05,764 --> 00:26:08,251
estou trabalhando
com o Ministro da Justiça
476
00:26:08,252 --> 00:26:11,111
para expor as pessoas
que subornavam Felix.
477
00:26:11,112 --> 00:26:13,021
- Uma operação secreta?
- Correto.
478
00:26:13,022 --> 00:26:15,254
Podem falar com o chanceler.
479
00:26:15,255 --> 00:26:18,358
- A Polícia Alemã...
- Não sabe de nada.
480
00:26:18,758 --> 00:26:21,546
Por que esconderia
essa informação de nós?
481
00:26:21,547 --> 00:26:24,406
É uma investigação
em andamento.
482
00:26:24,899 --> 00:26:29,033
Por causa da sensibilidade
e sigilo do caso,
483
00:26:29,458 --> 00:26:33,358
só quem sabe é meu superior
e o Ministro da Justiça.
484
00:26:34,343 --> 00:26:35,793
Vocês são
da segurança pública
485
00:26:35,794 --> 00:26:38,486
Entendem
o conceito de confidencial.
486
00:26:39,116 --> 00:26:40,926
Então escondia
tudo da Nicolette,
487
00:26:40,927 --> 00:26:43,272
e ela percebeu,
488
00:26:43,776 --> 00:26:46,083
e terminou o namoro
por causa disso.
489
00:26:46,084 --> 00:26:48,195
Finalmente, você entendeu.
490
00:26:48,664 --> 00:26:49,911
De quem aceita dinheiro?
491
00:26:49,912 --> 00:26:52,062
- De quem oferecer.
- Precisamos de provas.
492
00:26:52,063 --> 00:26:54,349
Se o escritório
do chanceler concordar,
493
00:26:54,350 --> 00:26:57,034
podem examinar
todos os registros.
494
00:27:15,709 --> 00:27:17,690
Queria conversar?
495
00:27:18,906 --> 00:27:21,251
Então temos um consenso.
496
00:27:21,252 --> 00:27:24,538
Vladislav Pavlovic merece
mais que uns meses de prisão.
497
00:27:24,539 --> 00:27:25,760
Talvez.
498
00:27:25,761 --> 00:27:27,407
Cansei de brincar.
499
00:27:27,666 --> 00:27:29,989
Trataremos bem
a Kira Sokolov, se você...
500
00:27:29,990 --> 00:27:33,302
Tem um prisioneiro russo,
Grigoriy Andreev,
501
00:27:34,191 --> 00:27:36,213
preso pela Europol
por tráfico de armas.
502
00:27:36,214 --> 00:27:37,309
Agora entendi.
503
00:27:37,310 --> 00:27:39,805
Grigoriy ainda tem
dois anos de sentença.
504
00:27:40,206 --> 00:27:42,801
Talvez possamos fazer
uma troca.
505
00:27:43,768 --> 00:27:45,367
Jogo squash com o juiz
506
00:27:45,368 --> 00:27:48,121
cuidando do caso
do Vladislav Pavlovic.
507
00:27:48,122 --> 00:27:49,523
Sei que consigo convencê-lo
508
00:27:49,524 --> 00:27:51,951
a adicionar na sentença dele
mais alguns anos.
509
00:27:51,952 --> 00:27:53,412
Que tal 50?
510
00:27:55,992 --> 00:27:58,199
Se Grigoriy for solto,
511
00:28:00,054 --> 00:28:01,825
posso me comprometer
com isso.
512
00:28:12,659 --> 00:28:14,177
Falou com Piotr?
513
00:28:14,178 --> 00:28:15,467
Falei.
514
00:28:15,817 --> 00:28:17,019
O que ele espera ganhar?
515
00:28:17,020 --> 00:28:18,927
Pois sei que não é
sobre uma bailarina.
516
00:28:18,928 --> 00:28:20,293
Deixe-me ver umas coisas,
517
00:28:20,294 --> 00:28:22,748
e relato assim que tiver
todas as peças de xadrez.
518
00:28:26,883 --> 00:28:30,143
Sim, certo. Muito obrigada, Jay.
Eu agradeço.
519
00:28:31,021 --> 00:28:33,232
Era Jay Ackerman, do Estado.
520
00:28:33,233 --> 00:28:34,802
Alva estava dizendo
a verdade.
521
00:28:34,803 --> 00:28:37,762
O Ministro da Justiça austríaco
enviou-nos os relatórios.
522
00:28:37,763 --> 00:28:39,477
- Tudo bem, alguma coisa?
- Sim.
523
00:28:39,478 --> 00:28:41,392
Alva recebeu muitas ofertas,
ameaças,
524
00:28:41,393 --> 00:28:44,054
e tentativas de extorqui-lo,
mas uma salta à vista.
525
00:28:44,055 --> 00:28:45,374
Leon Oliver.
526
00:28:45,375 --> 00:28:47,388
Tem e-mails e ameaças
deste homem
527
00:28:47,389 --> 00:28:48,986
porque Alva não aceitava
suborno
528
00:28:48,987 --> 00:28:51,452
em grandes construções
como seu predecessor.
529
00:28:51,453 --> 00:28:53,556
Há dois dias, a comunicação
de Leon com ele
530
00:28:53,557 --> 00:28:54,709
cessou abruptamente.
531
00:28:54,710 --> 00:28:56,638
Mesmo dia que Nicolette
foi atacada.
532
00:28:56,639 --> 00:28:59,510
Leon Oliver, chefe sindical
austríaco
533
00:28:59,511 --> 00:29:01,149
ligado a crimes organizados.
534
00:29:01,150 --> 00:29:04,402
Famoso por usar fundos para pagar
contas e encher o próprio bolso.
535
00:29:04,403 --> 00:29:06,756
Acusado há dois anos
num escândalo
536
00:29:06,757 --> 00:29:08,724
envolvendo permissões
para seus sites.
537
00:29:08,725 --> 00:29:12,581
Chegando ao tribunal, as acusações
foram retiradas por falta de provas
538
00:29:12,582 --> 00:29:14,633
e testemunhas reconsiderando
depoimentos.
539
00:29:14,634 --> 00:29:16,921
Alguma ligação dele trabalhando
ou possuindo
540
00:29:16,922 --> 00:29:18,708
uma empresa ou site
de construção?
541
00:29:18,709 --> 00:29:19,770
Vou procurar.
542
00:29:19,771 --> 00:29:21,947
Leon não consegue
o que quer de Alva,
543
00:29:21,948 --> 00:29:24,804
então ataca Nicolette
como retribuição?
544
00:29:28,421 --> 00:29:32,059
Leon tinha um relacionamento
contínuo com meu predecessor
545
00:29:32,060 --> 00:29:34,501
e tentou manter
o suborno comigo
546
00:29:34,502 --> 00:29:36,260
quando fui eleito
para o cargo.
547
00:29:36,261 --> 00:29:40,448
Eu insinuei que não faria
negócios com ele
548
00:29:40,449 --> 00:29:42,376
a menos que ele
aumentasse o valor.
549
00:29:42,377 --> 00:29:44,036
Ele fez alguma ameaça?
550
00:29:44,037 --> 00:29:45,249
Todos fazem ameaças.
551
00:29:45,250 --> 00:29:47,267
Sua última interação
com ele foi...
552
00:29:47,268 --> 00:29:49,056
Eu disse a ele "sem acordo".
553
00:29:50,103 --> 00:29:51,175
"Suma".
554
00:29:53,912 --> 00:29:56,716
Deus. Ele sabia que eu estava
namorando Nicolette?
555
00:29:58,159 --> 00:30:01,550
Eu tentei.
Eu a protegi de tudo isso.
556
00:30:02,311 --> 00:30:03,549
Conseguimos um endereço.
557
00:30:19,634 --> 00:30:21,778
Leon Oliver, se você...
558
00:30:29,053 --> 00:30:30,251
Foi atingido?
559
00:30:31,316 --> 00:30:32,356
Estou bem.
560
00:30:33,400 --> 00:30:35,568
Colocaremos barricadas
nos arredores.
561
00:30:35,569 --> 00:30:36,831
Ele não irá longe.
562
00:30:37,674 --> 00:30:38,996
Vamos verificar a casa.
563
00:30:55,202 --> 00:30:56,258
Vazio!
564
00:30:57,872 --> 00:30:58,966
Vazio!
565
00:31:05,090 --> 00:31:06,180
Aqui!
566
00:31:14,360 --> 00:31:15,830
Acho que encontramos
a arma.
567
00:31:15,831 --> 00:31:18,317
Tem alvejante
e água oxigenada no porão.
568
00:31:18,318 --> 00:31:20,269
Junto com isso,
dá para fazer uma bomba.
569
00:31:20,482 --> 00:31:23,061
Acha que Leon está planejando
algo pior para Alva?
570
00:31:23,062 --> 00:31:25,054
Ele jogou ácido no rosto
de uma mulher.
571
00:31:25,563 --> 00:31:27,216
Ele é capaz
de qualquer coisa.
572
00:31:36,481 --> 00:31:39,431
A polícia local achou o carro
de Leon num jardim abandonado.
573
00:31:39,432 --> 00:31:41,286
- Queimado.
- Se está a pé, o pegamos.
574
00:31:41,287 --> 00:31:43,891
Emiti um alerta vermelho
para ele não sair do país.
575
00:31:43,892 --> 00:31:46,946
Rastrearei números conhecidos
de Leon para dado geolocacional.
576
00:31:46,947 --> 00:31:50,239
Vejam amigos, vizinhos, contatos.
Qualquer um que possa abrigá-lo.
577
00:31:50,240 --> 00:31:52,341
Fiz uma lista pequena
dos negócios de Leon.
578
00:31:52,342 --> 00:31:55,250
Veja isso. Há uma construção
em Gerasdorf,
579
00:31:55,251 --> 00:31:56,503
parte nordeste de Vienna.
580
00:31:56,504 --> 00:31:57,808
É logo na saída da cidade.
581
00:31:57,809 --> 00:31:59,710
Mas Leon não aparece
como proprietário.
582
00:31:59,711 --> 00:32:02,217
O irmão de Leon supervisiona:
Simon Oliver.
583
00:32:02,218 --> 00:32:03,672
Bom trabalho.
Kellett, comigo.
584
00:32:23,573 --> 00:32:24,573
O que é isso?
585
00:32:24,938 --> 00:32:26,074
Fala meu idioma?
586
00:32:26,960 --> 00:32:28,176
Sim, senhor.
587
00:32:28,177 --> 00:32:29,878
Quando falou com seu irmão?
588
00:32:29,879 --> 00:32:31,564
Aquele narr está sumido
há dias.
589
00:32:31,565 --> 00:32:34,467
Deixou-me com toda a papelada
e eu que deveria ser o chefe.
590
00:32:34,930 --> 00:32:36,990
Quando foi a última vez
que falou com ele?
591
00:32:36,991 --> 00:32:38,241
Há uma semana.
592
00:32:38,242 --> 00:32:40,150
Ele deixou algo
da última vez que veio?
593
00:32:40,151 --> 00:32:43,567
- Como eu disse, não falo...
- Porque há bolsas de enxofre
594
00:32:43,568 --> 00:32:45,289
no canto de seu escritório.
595
00:32:45,290 --> 00:32:47,295
Uma das coisas que estava
na casa de Leon
596
00:32:47,296 --> 00:32:49,101
que serve para fazer
ácido sulfúrico.
597
00:32:49,102 --> 00:32:51,325
Não, não, o enxofre
usamos na construção...
598
00:32:51,326 --> 00:32:53,217
- Scott!
- Não tenho visto meu irmão.
599
00:32:54,815 --> 00:32:57,217
Simon, ouça-me com atenção.
600
00:32:57,218 --> 00:33:00,197
Seu irmão jogou ácido no rosto
de uma bailarina americana.
601
00:33:00,198 --> 00:33:03,976
Acertou um policial com o carro.
Ele será preso por muito tempo.
602
00:33:03,977 --> 00:33:05,980
E não acho que queira cair
junto com ele,
603
00:33:05,981 --> 00:33:08,343
então essa é
sua última chance de ajudar!
604
00:33:37,681 --> 00:33:38,959
Precisamos de reforços!
605
00:33:38,960 --> 00:33:40,935
Leon Oliver está
em um Audi Coupe preto
606
00:33:40,936 --> 00:33:42,786
indo sentido Friedensbrucke.
607
00:34:50,203 --> 00:34:51,969
Kellett, estou indo
em sua direção.
608
00:34:51,970 --> 00:34:54,023
- Vai ser por pouco.
- Prepare-se.
609
00:35:23,374 --> 00:35:25,204
Saia do carro, Leon!
610
00:35:25,205 --> 00:35:26,984
Mãos onde podemos vê-las!
611
00:35:29,445 --> 00:35:30,664
Nem tente.
612
00:35:48,562 --> 00:35:51,688
A primeira-dama acabou de ligar
para nos elogiar.
613
00:35:51,689 --> 00:35:54,361
E, de alguma forma,
não tive notícias do rei Charles.
614
00:35:54,362 --> 00:35:56,475
Talvez ele não seja
fã de balé.
615
00:36:00,622 --> 00:36:02,257
Obrigado por sua ajuda.
616
00:36:02,542 --> 00:36:05,429
Espero que isso traga
uma resolução para sua bailarina,
617
00:36:05,430 --> 00:36:07,187
saber que não foi
a companhia dela.
618
00:36:07,188 --> 00:36:08,491
Eu também espero.
619
00:36:10,222 --> 00:36:12,124
Vocês vêm
para a inauguração?
620
00:36:14,053 --> 00:36:16,311
Infelizmente
não temos ingressos.
621
00:36:18,928 --> 00:36:21,170
Yuri pessoalmente
os enviou para esta noite.
622
00:36:21,171 --> 00:36:22,432
Isso é muito gentil,
623
00:36:22,433 --> 00:36:24,709
mas o FBI tem regras
anticorrupção rígidas,
624
00:36:24,710 --> 00:36:26,811
não podemos aceitar.
625
00:36:28,530 --> 00:36:31,385
Essas regras não são
tão rígidas aqui em Viena.
626
00:36:31,386 --> 00:36:34,296
Conheço alguns policiais
que adorariam ir.
627
00:36:35,332 --> 00:36:36,406
Talvez da próxima vez
628
00:36:36,407 --> 00:36:39,101
nos encontremos
em melhores circunstâncias.
629
00:36:39,102 --> 00:36:40,350
Até lá.
630
00:36:42,249 --> 00:36:45,371
- Anticorrupção?
- Sim.
631
00:36:45,372 --> 00:36:48,639
Já vi balé suficiente
nos últimos dois dias.
632
00:36:50,824 --> 00:36:52,202
Vamos dar o fora daqui.
633
00:37:05,319 --> 00:37:06,733
Agente Garretson.
634
00:37:07,156 --> 00:37:09,790
Você está um pouco
malvestida para a ocasião,
635
00:37:10,099 --> 00:37:11,634
para ser honesto.
636
00:37:11,635 --> 00:37:13,383
Vim fazer um acordo,
na verdade.
637
00:37:13,384 --> 00:37:14,484
Maravilha.
638
00:37:14,485 --> 00:37:16,467
Algum movimento
sobre Grigoriy Andreev?
639
00:37:16,468 --> 00:37:17,531
Nenhum.
640
00:37:17,532 --> 00:37:18,664
Zero.
641
00:37:18,665 --> 00:37:20,175
Ele não vai a lugar nenhum.
642
00:37:22,482 --> 00:37:23,836
Foi ótimo vê-la.
643
00:37:23,837 --> 00:37:25,366
Cuide-se.
644
00:37:25,585 --> 00:37:27,591
Pensei que isso
poderia lhe interessar,
645
00:37:27,592 --> 00:37:28,843
e é por isso que vim.
646
00:37:29,211 --> 00:37:33,461
A amante do seu amigo...
Digo, protegida, Kira...
647
00:37:33,462 --> 00:37:34,724
Ela está prestes a perder
648
00:37:34,725 --> 00:37:37,061
a posição de primeira bailarina
esta noite.
649
00:37:37,350 --> 00:37:38,600
Não é possível.
650
00:37:39,030 --> 00:37:40,883
É possível, Piotr.
651
00:37:40,884 --> 00:37:42,992
Não afirmo conhecer
o funcionamento interno
652
00:37:42,993 --> 00:37:45,600
da companhia de balé,
mas é inconstante.
653
00:37:45,601 --> 00:37:46,687
Eu sei disso.
654
00:37:46,688 --> 00:37:48,787
E sim, eles escolheram
outra bailarina
655
00:37:48,788 --> 00:37:50,301
para o papel principal.
656
00:37:50,302 --> 00:37:52,148
Colocaram Kira
no fundo do palco,
657
00:37:52,149 --> 00:37:54,375
e acredito que ela
esteja interpretando
658
00:37:54,376 --> 00:37:56,382
o papel
da Árvore Número Dois.
659
00:37:57,249 --> 00:37:58,671
Ao que tudo indica,
660
00:37:58,999 --> 00:38:01,921
o conselho de curadores
nos deve um grande favor, então...
661
00:38:01,922 --> 00:38:03,401
Eu tenho alguma
influência lá
662
00:38:03,402 --> 00:38:07,361
para tentar reverter
essa terrível injustiça.
663
00:38:07,819 --> 00:38:09,022
Essa é a sua oferta?
664
00:38:09,302 --> 00:38:11,304
Vlad pega 50 anos.
665
00:38:11,305 --> 00:38:13,013
Kira permanece
a primeira bailarina
666
00:38:13,014 --> 00:38:14,999
pelo restante da produção.
667
00:38:15,569 --> 00:38:17,483
É melhor ser rápido,
668
00:38:18,836 --> 00:38:21,022
porque as cortinas
se abrem em dez minutos.
669
00:38:23,104 --> 00:38:24,494
Espere.
670
00:38:38,819 --> 00:38:41,469
- Notícias maravilhosas.
- Isso foi rápido.
671
00:38:41,470 --> 00:38:43,476
O juiz reconsiderou.
672
00:38:43,732 --> 00:38:46,031
Vlad vai pegar 50 anos.
673
00:38:46,265 --> 00:38:48,621
Por favor,
informe o Agente Forrester.
674
00:38:48,622 --> 00:38:51,904
Eu imagino que será
um grande alívio para ele.
675
00:38:51,905 --> 00:38:53,191
Eu vou avisar.
676
00:38:53,192 --> 00:38:54,999
E, por favor,
parabenize Kira.
677
00:38:55,346 --> 00:38:59,551
Teria sido uma pena vê-la
se tornar, você sabe, um arbusto.
678
00:39:04,468 --> 00:39:05,816
Muito bom.
679
00:39:25,702 --> 00:39:27,012
Alva as mandou
680
00:39:27,394 --> 00:39:30,973
com um pedido de desculpas
e explicações de duas páginas.
681
00:39:33,132 --> 00:39:34,285
Quem sabe?
682
00:39:35,446 --> 00:39:36,894
É noite de estreia.
683
00:39:37,752 --> 00:39:39,721
Certamente é.
684
00:39:39,722 --> 00:39:41,090
Como você está se sentindo?
685
00:39:42,076 --> 00:39:44,233
Parte de mim gostaria
que o mundo parasse
686
00:39:44,234 --> 00:39:47,833
por causa do que aconteceu,
mas isso é egoísta.
687
00:39:49,597 --> 00:39:52,795
Eu gostaria que houvesse
uma maneira de eu poder comparecer.
688
00:39:52,796 --> 00:39:55,520
Sim, sobre isso...
689
00:40:00,104 --> 00:40:03,020
Como você não pode estar
presente pessoalmente,
690
00:40:03,629 --> 00:40:06,606
a companhia preparou
uma transmissão ao vivo
691
00:40:07,231 --> 00:40:08,860
para você assistir ao show.
692
00:40:11,395 --> 00:40:12,965
Espero que esteja tudo bem.
693
00:40:15,389 --> 00:40:16,794
Eu quero assistir.
694
00:40:19,392 --> 00:40:20,832
Obrigada.
695
00:40:28,286 --> 00:40:30,064
Seus pais realmente
te forçaram
696
00:40:30,065 --> 00:40:32,208
a estudar em West Point
e não em Julliard?
697
00:40:32,419 --> 00:40:33,692
Forçaram.
698
00:40:34,403 --> 00:40:37,302
E eu fiquei com raiva
na época, é claro.
699
00:40:38,255 --> 00:40:40,295
Mas agora,
olho para trás
700
00:40:40,296 --> 00:40:43,696
e acho que foi a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
701
00:40:44,134 --> 00:40:47,900
Eu sabia que no fundo havia
novas aventuras pela frente...
702
00:40:49,076 --> 00:40:51,173
Coisas novas
para se apaixonar.
703
00:40:53,664 --> 00:40:55,104
Você também as encontrará.
704
00:41:09,095 --> 00:41:11,118
Quero agradecer a todos
por terem vindo.
705
00:41:11,366 --> 00:41:13,697
Um breve anúncio
antes de começarmos.
706
00:41:13,698 --> 00:41:15,940
Em nome
do Teatro Kaiserliche,
707
00:41:15,941 --> 00:41:18,329
esperamos que,
quando Nicolette se recuperar,
708
00:41:18,813 --> 00:41:20,673
ela aceite o cargo
709
00:41:20,674 --> 00:41:24,172
de nova coreografa residente
da companhia.
710
00:41:32,253 --> 00:41:33,564
Você sabia?
711
00:41:34,816 --> 00:41:36,450
Fiz uma pequena
investigação.
712
00:41:36,451 --> 00:41:38,158
Agora, sem mais delongas,
713
00:41:38,159 --> 00:41:40,485
apresentamos
"Die eifersuchtige Herrin".
714
00:41:41,853 --> 00:41:43,298
Faz parte do meu trabalho.
715
00:42:00,142 --> 00:42:02,142
GeekSubs
Mais que legenders
PK
V#ð˜bçÌ çÌ 1 $ € FBI.International.S02E17.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
%þ§ýoÙmÚ"äEpÙ}³"äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ ; $ € 6Í FBI.International.S02E17.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
%þ§ýoÙ](#äEpÙd#äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ - $ € vš FBI.International.S02E17.1080p.x265-ELiTE.srt
%þ§ýoÙ,ë#äEpÙ5#äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ N $ € ¨g FBI.International.S02E17.Jealous.Mistress.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
%þ§ýoÙë$äEpÙ_‡$äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ O $ € û4 FBI.International.S02E17.Jealous.Mistress.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
%þ§ýoÙÑ"%äEpÙÞû$äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ . $ € O FBI.International.S02E17.WEBRip.x264-ION10.srt
%þ§ýoÙ&D äEpÙ6öäEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ . $ € ‚Ï FBI.International.S02E17.WEBRip.x264-XEN0N.srt
%þ§ýoÙ’ äEpÙk äEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ * $ € µœ FBI.International.S02E17.480p.x264-mSD.srt
PøPýoÙCOäEpÙOäEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ 3 $ € äi FBI.International.S02E17.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
PøPýoÙø8äEpÙ-äEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ 0 $ € 7 FBI.International.S02E17.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
PøPýoÙâ†äEpÙø_äEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ 3 $ € Q FBI.International.S02E17.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt
PøPýoÙÃûäEpÙØÔäEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ 4 $ € ‰Ñ FBI.International.S02E17.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
PøPýoÙ”äEpÙ¸{äEpÙPK
2V˜o«áçÌ çÌ % $ € ž FBI.International.S02E17.XviD-AFG.srt
PøPýoÙ€eäEpÙŒ>äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ , $ € ìk
FBI.International.S02E17.480p.x264-RUBiK.srt
%þ§ýoÙà äEpÙ¹ äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ 0 $ € 9 FBI.International.S02E17.720p.WEB.h264-ETHEL.srt
%þ§ýoÙí-!äEpÙ !äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ : $ € R FBI.International.S02E17.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt
%þ§ýoÙÍ{!äEpÙêT!äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ , $ € ‘Ó FBI.International.S02E17.720p.x264-FENiX.srt
%þ§ýoÙÐð!äEpÙÔÉ!äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ , $ € Â
FBI.International.S02E17.720p.x265-T0PAZ.srt
%þ§ýoÙ—>"äEpÙÂ"äEpÙPK
V#ð˜bçÌ çÌ 4 $ € óm FBI.International.S02E17.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
%þ§ýoÙ‹Œ"äEpÙ‹Œ"äEpÙPK ã ,;