PK
hŽVÅ¡º^#U #U F The.Last.Kingdom.Seven.Kings.Must.Die.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt1
00:01:17,400 --> 00:01:19,440
BASEADO NOS ROMANCES
DE BERNARD CORNWELL
2
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
Durante cem anos,
houve caos em nossas terras.
3
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
Guerra entre saxões
e invasores daneses.
4
00:02:01,360 --> 00:02:04,680
E guerra entre homens
que queriam ser reis.
5
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
Meu senhor, Uhtred, filho de Uhtred,
nascido saxão, mas criado como danês,
6
00:02:14,280 --> 00:02:16,680
havia conseguido uma paz frágil.
7
00:02:19,840 --> 00:02:22,480
Mas conforme a saúde
do Rei Eduardo se deteriorava,
8
00:02:23,160 --> 00:02:24,280
problemas se espalhavam.
9
00:02:30,360 --> 00:02:33,920
E enquanto a maior parte do país
jurava lealdade aos saxões,
10
00:02:34,000 --> 00:02:37,240
a Nortúmbria, terra de Uhtred,
não o fazia.
11
00:02:38,640 --> 00:02:41,480
E inimigos estavam ansiosos
para aproveitar isso.
12
00:02:58,598 --> 00:03:00,598
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
13
00:03:00,600 --> 00:03:04,440
RIO DERWENT OESTE DA NORTÚMBRIA
14
00:03:05,920 --> 00:03:06,920
Lobo!
15
00:03:08,280 --> 00:03:10,320
Lobo!
16
00:03:13,200 --> 00:03:16,920
Destruam o assentamento. Não
deixem sinais do nosso desembarque.
17
00:03:34,400 --> 00:03:36,240
Anlaf, pegamos a espiã.
18
00:03:45,920 --> 00:03:47,560
Contemplem minha criança.
19
00:03:47,640 --> 00:03:49,280
Contemplem a filha de Anlaf.
20
00:03:50,400 --> 00:03:51,440
Está ridícula.
21
00:03:51,520 --> 00:03:55,840
É assim que se vestem, pai. Pra
me esconder entre eles, devo parecer…
22
00:03:55,920 --> 00:03:57,600
O Rei Eduardo está morto?
23
00:03:57,680 --> 00:03:58,720
Ainda não.
24
00:03:58,800 --> 00:04:01,920
- Mas cada respiro pode ser o último.
- Então, escolhemos o momento.
25
00:04:02,520 --> 00:04:06,080
Quando um rei morre,
saxões sempre brigam entre si.
26
00:04:06,160 --> 00:04:08,440
Passem a notícia
a todos os reis que os odeiam.
27
00:04:08,520 --> 00:04:12,040
Digam que cheguei da Irlanda
e desejo fazer aliados.
28
00:04:12,120 --> 00:04:13,880
Volte para Winchester.
29
00:04:13,960 --> 00:04:14,960
Espere.
30
00:04:16,120 --> 00:04:17,240
Brinque com eles.
31
00:04:20,800 --> 00:04:22,840
Desencadeie o caos.
32
00:04:26,960 --> 00:04:31,480
WINCHESTER REINO DE WESSEX
33
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
Não. Para trás.
34
00:04:44,320 --> 00:04:45,440
Encontrem a rainha!
35
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
Senhora Eadgifu,
36
00:04:52,760 --> 00:04:56,280
o traidor Aelfweard enviou homens
para levá-la com o príncipe Edmundo
37
00:04:56,360 --> 00:04:57,440
sob proteção.
38
00:05:02,400 --> 00:05:04,440
Não quero ser refém.
39
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
- Podemos lutar contra eles?
- Não sem Aethelstan.
40
00:05:07,440 --> 00:05:08,760
Meus guardas podem…
41
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
Lealdades estão mudando
e facções se formando.
42
00:05:11,440 --> 00:05:13,200
Não sabemos quem nos apoia.
43
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
Devemos fugir com seu filho
enquanto podemos.
44
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
Não vou perdoar isto.
45
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
Nem perdoarei Aethelstan
por nos deixar expostos.
46
00:05:24,560 --> 00:05:26,360
Maldito seja por sua ausência.
47
00:05:27,680 --> 00:05:29,640
Venha, Edmundo. Vamos embora.
48
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Cadê a rainha?
49
00:05:30,880 --> 00:05:32,840
Andem! Procurem em toda a parte!
50
00:05:33,760 --> 00:05:35,480
- Mãe, o que…
- Silêncio.
51
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
Esperem.
52
00:05:40,600 --> 00:05:43,120
- Pyrlig.
- Recebemos notícias.
53
00:05:43,200 --> 00:05:45,800
Aethelstan está em uma peregrinação
pela saúde do pai.
54
00:05:45,880 --> 00:05:49,800
Então, encontrem-no e contem
de sua morte. Depois, batam nele por mim.
55
00:05:49,880 --> 00:05:51,680
Pois ele jurou nos proteger.
56
00:05:51,760 --> 00:05:53,080
Venha. Não há tempo.
57
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
Aonde você irá?
58
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
- Até o Uhtred.
- O pagão?
59
00:06:00,840 --> 00:06:02,080
- Eles estão aqui!
- Vão!
60
00:06:08,080 --> 00:06:09,920
Uhtred traiu meu marido.
61
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
Isso é sensato mesmo?
62
00:06:12,320 --> 00:06:15,360
Uhtred era como um pai
para Aethelstan. É de confiança.
63
00:06:15,440 --> 00:06:16,640
Vamos para o último reino.
64
00:06:26,640 --> 00:06:29,560
BAMBURGH REINO DA NORTÚMBRIA
65
00:06:34,920 --> 00:06:38,600
Ele se colocou à frente do exército,
e disse: "Soltar flechas!"
66
00:06:38,680 --> 00:06:40,840
E uma flecha
atravessou sua cabeça.
67
00:06:43,520 --> 00:06:45,080
Ah, foi impressionante.
68
00:06:45,160 --> 00:06:48,440
Mas a batalha por este lugar,
sem dúvida, foi memorável.
69
00:06:48,520 --> 00:06:50,000
- As duas.
- E o Canuto?
70
00:06:50,080 --> 00:06:52,680
Ele era um verdadeiro… pau-mole!
71
00:06:52,760 --> 00:06:55,760
Depois, os matadores de cavalos.
Ah, eram mortais.
72
00:06:55,840 --> 00:06:57,560
- Como se chamava?
- Cabelo de Sangue.
73
00:06:57,640 --> 00:07:00,600
Isso. E qual era o nome dela?
Aquela das maldições?
74
00:07:00,680 --> 00:07:04,800
- Nem me lembre. Skade!
- Bom, ela era maluca.
75
00:07:05,320 --> 00:07:08,880
Outra que pensava ser uma vidente.
Não deu certo para ela.
76
00:07:08,960 --> 00:07:13,160
Estou falando, sonhei com uma profecia.
Sonhei por três noites.
77
00:07:13,240 --> 00:07:16,880
- E qual é o seu sonho, Ingrith?
- Não dê corda, senhor.
78
00:07:16,960 --> 00:07:19,920
Ouça minhas palavras.
"Sete reis devem morrer."
79
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
- Sete reis e…
- Ingrith!
80
00:07:30,760 --> 00:07:32,000
Levantem-se pela rainha!
81
00:07:38,320 --> 00:07:39,320
Rainha Eadgifu.
82
00:07:40,440 --> 00:07:42,520
E meu nobre amigo,
senhor Aldhelm.
83
00:07:46,960 --> 00:07:48,600
O que os traz tão ao norte?
84
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
Venho em busca
de refúgio com meu filho.
85
00:07:56,440 --> 00:07:59,400
Eduardo, o rei legítimo
dessas terras, morreu.
86
00:08:06,440 --> 00:08:07,920
Pois meu coração está em luto.
87
00:08:09,560 --> 00:08:11,080
Esperava nos reconciliarmos.
88
00:08:11,160 --> 00:08:12,680
Um já foi, restam seis.
89
00:08:12,760 --> 00:08:14,440
Não! Não gosto disso.
90
00:08:15,000 --> 00:08:17,920
A Nortúmbria reconhece
o novo rei, Aethelstan.
91
00:08:19,080 --> 00:08:21,200
Não presuma
que Aethelstan será rei.
92
00:08:23,360 --> 00:08:26,480
- Quem está apoiando Aelfweard?
- Os ealdormanos de Wessex.
93
00:08:26,560 --> 00:08:28,920
Claro. Ainda afirmam
que Aethelstan é um bastardo?
94
00:08:29,000 --> 00:08:32,200
Sim. Aelfweard tem a riqueza
de Wiltunscir para apoiá-lo.
95
00:08:32,720 --> 00:08:36,120
Nossos espiões em Aegelesburg dizem
que está lá, recrutando mercenários.
96
00:08:36,760 --> 00:08:40,440
Iremos a Aegelesburg e o capturaremos
antes que tenha força total.
97
00:08:41,080 --> 00:08:43,200
Preferimos sua guarda.
98
00:08:43,280 --> 00:08:46,840
Minha oferta dá a Aethelstan tempo
de ir a Winchester e ser coroado.
99
00:08:46,920 --> 00:08:48,400
Evitaríamos um confronto.
100
00:08:48,480 --> 00:08:50,280
Jurei proteger Aethelstan…
101
00:08:50,360 --> 00:08:52,240
Claro, é um homem de palavra.
102
00:08:52,840 --> 00:08:56,640
Porém, o juramento de suas terras
ao rei ainda não foi feito.
103
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
Seu marido se mostrou
hostil aos de sangue danês.
104
00:09:00,520 --> 00:09:03,320
Como tal, não era o homem certo
para unir a Inglaterra.
105
00:09:03,840 --> 00:09:08,240
- Se tivesse sido, ela estaria unida.
- Mas agora, tudo pode ser diferente.
106
00:09:08,320 --> 00:09:11,040
Aethelstan pode ser o rei
para realizar o sonho saxão.
107
00:09:11,120 --> 00:09:12,480
Se ele decidir jurar…
108
00:09:12,560 --> 00:09:15,360
Fiz um juramento de lealdade,
e está de pé.
109
00:09:17,680 --> 00:09:20,120
Se Aelfweard
estiver contratando mercenários,
110
00:09:20,760 --> 00:09:22,720
os procurará em todas as partes.
111
00:09:24,200 --> 00:09:26,120
Será que ainda podemos
armar uma emboscada?
112
00:09:26,200 --> 00:09:28,200
Se for para Aethelstan, sim.
113
00:09:28,760 --> 00:09:31,360
- Se ele não cochilar.
- Só cochilei uma vez.
114
00:09:31,440 --> 00:09:34,920
Tem certeza de que isso é melhor
que um bando de jovens lutadores?
115
00:09:35,000 --> 00:09:38,120
Ouvi dizer que só
tem festejado e caçado.
116
00:09:38,200 --> 00:09:41,640
Não enviarei jovens em uma tarefa
que jurei cumprir eu mesmo.
117
00:10:00,200 --> 00:10:01,680
Vamos lá, seu…
118
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
Vamos lá!
119
00:10:06,280 --> 00:10:09,880
Osbert! Quais as notícias das fronteiras?
Os escoceses estão se comportando?
120
00:10:09,960 --> 00:10:13,120
Sim, pai. Há boatos de guerreiros-lobo
desembarcados perto de Derwent.
121
00:10:13,200 --> 00:10:15,680
- Guerreiros-lobo?
- Por que está com sua espada?
122
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
Cavalgaremos para proteger
Aethelstan de seu irmão.
123
00:10:18,320 --> 00:10:20,840
Então, irei junto.
Suas lutas são minhas.
124
00:10:20,920 --> 00:10:24,600
- Fique e proteja sua herança.
- Nada bom vem de esperar uma herança.
125
00:10:24,680 --> 00:10:28,880
Então, treine os cavalos e ensine
aquele garoto a se defender.
126
00:10:28,960 --> 00:10:31,760
Ninguém gosta do terceiro
filho de um rei morto.
127
00:10:34,240 --> 00:10:35,240
Pai.
128
00:10:36,560 --> 00:10:40,760
- Jurará nossas terras a Aethelstan?
- Devo honrar minha palavra.
129
00:10:41,440 --> 00:10:44,160
Os nortumbrianos ficarão tristes
em perder seu senhor pagão.
130
00:10:48,560 --> 00:10:49,560
Pronto!
131
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
Olhem esse danadinho.
132
00:10:52,000 --> 00:10:54,320
- Tudo pronto?
- Ele está reclamando da sela.
133
00:10:55,000 --> 00:10:57,720
- Diz que sua bunda dói.
- Não disse "bunda", só as costas.
134
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
Fiz para você.
135
00:11:01,120 --> 00:11:03,240
E um para cada um de vocês.
136
00:11:03,320 --> 00:11:07,560
Homens que se sentam em terra fria
descobrem que são chamados por ela.
137
00:11:08,760 --> 00:11:10,840
Mais uma vez,
ela se mostra uma vidente.
138
00:11:11,360 --> 00:11:12,880
Senhor, não foi nada.
139
00:11:13,920 --> 00:11:14,920
Conte de novo.
140
00:11:19,360 --> 00:11:21,120
"Sete reis devem morrer",
senhor.
141
00:11:21,640 --> 00:11:23,000
- "Sete reis…"
- Ingrith, não.
142
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
Continue.
143
00:11:27,040 --> 00:11:28,040
"E a mulher que ama."
144
00:11:30,040 --> 00:11:31,920
Não sou rei, nem tenho mulher.
145
00:11:32,640 --> 00:11:34,840
- Não significa nada.
- Senhor Uhtred.
146
00:11:39,600 --> 00:11:41,600
Pedi para meu filho
treinar o seu.
147
00:11:43,040 --> 00:11:45,440
Enquanto estiver aqui,
Wassa será sua serva.
148
00:11:45,520 --> 00:11:49,520
- Torne esta fortaleza sua casa.
- Quero dizer algo sobre Aethelstan.
149
00:11:51,240 --> 00:11:54,240
Ele não é bem o menino
despreocupado que você criou.
150
00:11:54,320 --> 00:11:56,600
Ele tem se dedicado
muito à sua fé.
151
00:11:57,760 --> 00:12:00,480
A Irmandade de Oswald
exerce grande influência.
152
00:12:01,000 --> 00:12:05,880
Já afastei homens assim. Por algum
motivo, monges têm medo de mim.
153
00:12:08,240 --> 00:12:10,520
Vamos voltar
a brincar de fazer reis.
154
00:12:35,560 --> 00:12:39,960
GLASTONBURY REINO DE WESSEX
155
00:12:40,480 --> 00:12:42,800
Meu pai? Não pode ser.
156
00:12:45,440 --> 00:12:47,680
Pensei que Deus
o pouparia no inverno.
157
00:12:48,880 --> 00:12:52,520
Senhor Aethelstan, deve se apressar
para a coroação em Wessex.
158
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
Seu irmão está recrutando.
159
00:12:55,320 --> 00:12:58,160
Vá para Winchester
antes que tenha um exército.
160
00:12:58,240 --> 00:13:01,560
Partiremos quando Deus ordenar,
padre Pyrlig.
161
00:13:01,640 --> 00:13:05,480
E essa ordem ainda não foi dada.
Volte quando tiver orado.
162
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Devo partir?
163
00:13:27,320 --> 00:13:28,880
Só o livro tem respostas.
164
00:13:30,280 --> 00:13:31,280
Jogue.
165
00:13:46,760 --> 00:13:52,400
Foi guiado ao livro de Mateus,
versículo 157.
166
00:13:56,360 --> 00:14:00,760
"Partindo dali, Jesus retirou-se
para os lados de Tiro e Sidom."
167
00:14:08,080 --> 00:14:09,440
Deus quer que lute.
168
00:14:15,800 --> 00:14:19,720
AYLESBURY REINO DA MÉRCIA
169
00:14:29,640 --> 00:14:30,640
Obrigado.
170
00:14:32,640 --> 00:14:35,040
Alto. Qual seu propósito aqui?
171
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
Ouvimos que alguém
procura guerreiros.
172
00:14:38,120 --> 00:14:39,680
Viemos ganhar umas moedas.
173
00:14:42,320 --> 00:14:43,360
Prossigam.
174
00:14:49,920 --> 00:14:53,400
- Este lugar virou uma merda.
- Eduardo permitiu o declínio.
175
00:14:54,680 --> 00:14:57,160
Fico feliz por Aethelflaed
não estar aqui para ver.
176
00:15:06,760 --> 00:15:09,560
- As notícias se espalharam.
- Lutei com metade desses homens.
177
00:15:10,160 --> 00:15:13,840
- Não estão recrutando.
- Estão se preparando para a batalha.
178
00:15:15,320 --> 00:15:16,920
Aquele é o jovem Aelfweard.
179
00:15:18,440 --> 00:15:20,160
Veja o que sabem dos planos.
180
00:15:33,280 --> 00:15:36,120
- Tem âmbar na sua espada?
- Quanto quer por ela?
181
00:15:42,720 --> 00:15:45,400
- Voltem para suas mães.
- Edgar! Não.
182
00:15:53,680 --> 00:15:54,680
Wilfrid!
183
00:15:55,200 --> 00:15:56,200
Wilfrid!
184
00:15:57,480 --> 00:15:58,680
Está falando comigo?
185
00:15:59,800 --> 00:16:01,880
Desculpe.
Pensei que fosse Wilfrid.
186
00:16:01,960 --> 00:16:03,960
Um grande homem
com quem lutei em Tettenhall.
187
00:16:04,600 --> 00:16:06,040
Esperem, estavam em Tettenhall?
188
00:16:07,480 --> 00:16:08,680
Meu pai estava lá.
189
00:16:10,040 --> 00:16:13,640
- Por quem você luta agora?
- Aelf… Alguma coisa.
190
00:16:13,720 --> 00:16:17,320
- Nomes saxões são tão parecidos.
- O Aelf que marchará a Wessex?
191
00:16:18,000 --> 00:16:19,080
Vocês não ouviram.
192
00:16:22,600 --> 00:16:24,440
Ninguém marchará a Wessex.
193
00:16:25,280 --> 00:16:27,920
Ouvi que o novo plano
é atrair Aethelstan para cá.
194
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
Aethelstan está a caminho.
195
00:16:33,000 --> 00:16:35,920
Aelfweard o desafiou
a uma batalha, e ele aceitou.
196
00:16:36,440 --> 00:16:37,800
Por que ele aceitaria?
197
00:16:38,320 --> 00:16:39,960
Ele é jovem e o provocaram.
198
00:16:40,040 --> 00:16:43,120
Planejam prendê-lo entre o portão
e homens escondidos nas colinas.
199
00:16:44,640 --> 00:16:49,360
- Vamos tomar o controle antes que chegue.
- Não podemos tomar a cidade sozinhos.
200
00:16:49,880 --> 00:16:51,680
Não precisamos tomar a cidade.
201
00:17:16,400 --> 00:17:19,840
Ei, posso convencê-los
a jogar por dinheiro, amigos?
202
00:17:27,840 --> 00:17:31,960
Amarrem-nos e travem o parafuso.
Escondam-se até Aethelstan chegar.
203
00:17:33,520 --> 00:17:35,280
Se houver uma cama, é minha.
204
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
Ele chegou.
205
00:18:09,560 --> 00:18:12,720
Soem o alarme! Soldados
se aproximam do portão sul!
206
00:18:29,160 --> 00:18:33,120
Não avancem!
Aegelesburg é leal a mim agora.
207
00:18:34,080 --> 00:18:36,560
Não negociamos com bastardos.
208
00:18:37,360 --> 00:18:38,920
Nem nos rendemos.
209
00:18:39,000 --> 00:18:42,080
- Terá que nos deixar morrer de fome.
- Não sou tolo, irmão.
210
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
Presumi que me encurralaria.
211
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
Talvez me segurasse aqui
pra me atacar pela retaguarda.
212
00:18:49,120 --> 00:18:50,960
Mostrem o que restou
de seus homens!
213
00:18:58,240 --> 00:19:02,200
Renda-se agora ou destruiremos
o portão e mataremos seus homens.
214
00:19:02,280 --> 00:19:04,800
Os portões resistirão.
Não haverá rendição.
215
00:19:04,880 --> 00:19:06,760
Então serão
destruídos com o portão.
216
00:19:06,840 --> 00:19:08,280
Preparem-se para abrir.
217
00:19:08,360 --> 00:19:10,880
Sou o rei legítimo.
Sua mãe era uma prostituta.
218
00:19:10,960 --> 00:19:13,920
Todos os homens bons sabem,
e você não tem aliados.
219
00:19:15,600 --> 00:19:16,640
Senhor Aelfweard.
220
00:19:17,400 --> 00:19:19,480
- Sou Uhtred de Bebbanburg.
- Uhtred.
221
00:19:19,560 --> 00:19:21,840
Você me conhece como um homem
que fala a verdade,
222
00:19:21,920 --> 00:19:25,800
então ouça quando digo,
pelo bem comum, desista.
223
00:19:25,880 --> 00:19:29,520
Meus homens controlam o portão.
Tenho mais homens que você.
224
00:19:29,600 --> 00:19:30,600
Renda-se.
225
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
Deixe isto acabar em paz.
226
00:19:35,520 --> 00:19:36,720
Entregue-se a mim.
227
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
E tudo acabará.
228
00:19:58,720 --> 00:20:03,040
Perdoem minhas falhas, e consolem
os parentes de minha mãe.
229
00:20:04,600 --> 00:20:06,040
Avisem sobre meu exílio.
230
00:20:07,040 --> 00:20:10,160
E como buscamos honrar
nossa linhagem descartada.
231
00:20:10,880 --> 00:20:12,960
- Por Wessex!
- Por Wessex!
232
00:20:16,960 --> 00:20:17,960
Senhor Uhtred,
233
00:20:19,600 --> 00:20:20,800
abra o portão.
234
00:20:54,840 --> 00:20:57,040
- Não!
- Deus me escolheu como herdeiro legítimo.
235
00:20:58,080 --> 00:20:59,640
Aethelstan!
236
00:21:11,640 --> 00:21:12,640
Avançar!
237
00:21:14,240 --> 00:21:16,200
Não deixem inimigos vivos!
238
00:21:25,920 --> 00:21:27,720
Senhor, pare com essa loucura!
239
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
Parem!
240
00:21:34,360 --> 00:21:35,560
Aethelstan!
241
00:21:46,200 --> 00:21:47,640
Voltem! Escondam-se!
242
00:21:47,720 --> 00:21:49,080
Eu me rendo! Por favor…
243
00:21:54,960 --> 00:21:56,000
Aethelstan!
244
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Tenha misericórdia.
245
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Não!
246
00:22:04,400 --> 00:22:06,240
Parem! Estão se rendendo!
247
00:22:18,200 --> 00:22:19,360
Aethelstan!
248
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
Aethelstan!
249
00:22:50,040 --> 00:22:51,800
Senhor! Senhor, nos ajude!
250
00:22:54,400 --> 00:22:55,960
Aethelstan!
251
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
Aethelstan!
252
00:23:06,160 --> 00:23:08,480
- Retire seus homens.
- Por que está aqui?
253
00:23:08,560 --> 00:23:13,160
Para impedir isso. Seu inimigo
se rendeu. Segure suas tropas.
254
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
- Deixe-o vir e ordene uma trégua.
- Sim, meu senhor.
255
00:23:20,480 --> 00:23:22,880
- O que houve com você?
- O que houve com você?
256
00:23:22,960 --> 00:23:25,040
- Não precisava matar seu irmão.
- Precisava.
257
00:23:25,120 --> 00:23:27,880
- Com o tempo, voltaria.
- Quebrou sua palavra.
258
00:23:27,960 --> 00:23:30,440
Não, eu o mandei se render.
Não disse que sobreviveria.
259
00:23:30,520 --> 00:23:33,800
Nunca planejamos deixá-lo vivo.
Senhor, retire a ordem.
260
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
Vamos derrotá-los.
261
00:23:35,400 --> 00:23:39,320
- Os mercenários não têm nada com você.
- Fez bem em não pedir ajuda dele.
262
00:23:42,000 --> 00:23:46,320
Se matar 100 pais, dará a 300
filhos um motivo para desafiá-lo.
263
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
Pense!
264
00:23:49,200 --> 00:23:50,760
Agora é hora de unificar.
265
00:23:55,320 --> 00:23:57,200
Uhtred pode ter razão.
266
00:24:00,600 --> 00:24:03,560
Só falo como um homem
que já cometeu erros.
267
00:24:04,600 --> 00:24:06,240
- Sou Uhtred…
- Sei quem é.
268
00:24:06,320 --> 00:24:08,040
Uhtred, é o Sr. Ingilmundr.
269
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Um grande
comandante e amigo meu.
270
00:24:13,960 --> 00:24:15,160
Então, é amigo meu.
271
00:24:17,200 --> 00:24:18,440
Por que o nome danês?
272
00:24:19,000 --> 00:24:21,160
Nascido de um danês,
criado como saxão.
273
00:24:21,240 --> 00:24:25,960
Encontrei Cristo pelas obras de Alfredo,
e pelas escrituras de seu filho em Roma.
274
00:24:26,760 --> 00:24:28,080
Deve se orgulhar dele.
275
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
É um verdadeiro estudioso.
276
00:24:31,280 --> 00:24:33,240
Sou apenas o tolo que o criou.
277
00:24:33,320 --> 00:24:36,320
Ingilmundr comanda a guarnição
de Thelwael em Wirral.
278
00:24:36,840 --> 00:24:39,320
Conhece muitos
que conhecemos em Rumcofa.
279
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Povo bom. Gostaria de revê-los.
280
00:24:41,480 --> 00:24:45,000
Talvez após jurar a lealdade
da Nortúmbria ao novo rei.
281
00:24:45,080 --> 00:24:46,440
Honre sua palavra.
282
00:24:46,520 --> 00:24:49,280
Jure a Aethelstan
o que negou ao pai dele.
283
00:24:50,160 --> 00:24:52,720
Ceda suas terras
e una a Inglaterra.
284
00:24:55,520 --> 00:24:58,640
Como disse, é hora da união.
285
00:25:06,080 --> 00:25:09,200
Jurarei lealdade a um rei,
você ainda não foi coroado.
286
00:25:09,280 --> 00:25:11,640
Nem me ajoelharei
coberto de sangue.
287
00:25:11,720 --> 00:25:14,360
Renunciarei às minhas terras
em Winchester.
288
00:25:14,440 --> 00:25:17,920
- Não precisa ser uma cerimônia.
- Mas Uhtred é um homem de palavra.
289
00:25:18,720 --> 00:25:20,160
Venha a Winchester.
290
00:25:20,240 --> 00:25:21,320
Cure a ferida.
291
00:25:27,280 --> 00:25:31,360
- Como soube que viríamos?
- Sempre achou um jeito de me proteger.
292
00:25:31,440 --> 00:25:33,720
Talvez tenha
amigos de olho em você.
293
00:25:35,560 --> 00:25:36,920
Minha mãe era igual.
294
00:25:38,120 --> 00:25:40,400
É comovente
como ainda se submete a ele.
295
00:25:40,480 --> 00:25:43,760
- Ele é leal há muito tempo.
- E nobre que confie nele.
296
00:25:44,760 --> 00:25:46,680
Dado tudo que houve com seu pai.
297
00:25:55,280 --> 00:25:58,680
STIRLING REINO DA ESCÓCIA
298
00:25:59,200 --> 00:26:00,560
Qual menino prevaleceu?
299
00:26:01,080 --> 00:26:02,520
Aethelstan.
300
00:26:03,760 --> 00:26:08,200
Matou seu irmão a sangue frio e agora
reivindicará a coroa saxônica.
301
00:26:08,280 --> 00:26:11,600
Então está resolvido.
E a renovação do tratado?
302
00:26:14,560 --> 00:26:16,160
Pressione Winchester.
303
00:26:17,040 --> 00:26:20,480
- Faça contato.
- Senhor, tivemos notícias de outra coisa.
304
00:26:21,680 --> 00:26:25,280
- O danês, Anlaf, quer uma reunião.
- O que come carne humana?
305
00:26:25,360 --> 00:26:30,200
Uma assembleia com o senhor
e os reis de Man, Shetland e Orkney.
306
00:26:30,800 --> 00:26:34,360
Não serei o único cristão
atraído a encontrar reis daneses.
307
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
Podem oferecer
algo interessante.
308
00:26:39,280 --> 00:26:41,400
Procure renovar
a paz com os saxões.
309
00:26:42,840 --> 00:26:46,280
Eduardo manteve a trégua. O filho
não tem por que fazer diferente.
310
00:26:47,680 --> 00:26:49,000
Enviarei uma mensagem.
311
00:26:52,680 --> 00:26:53,760
Sua própria carne,
312
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
assassinado.
313
00:26:58,160 --> 00:27:01,080
- Ele é mais brutal do que sugeriu.
- Seu coração se endureceu.
314
00:27:01,160 --> 00:27:03,040
O que deve endurecer
aqueles contra ele.
315
00:27:03,560 --> 00:27:05,560
Outros reis na Bretanha
ouviram o chamado?
316
00:27:05,640 --> 00:27:07,800
Eles fingem ser surdos para nós.
317
00:27:08,480 --> 00:27:10,400
- Mas sei que eles ouvem.
- E deveriam.
318
00:27:11,200 --> 00:27:13,160
Aethelstan
se tornará ganancioso.
319
00:27:15,000 --> 00:27:16,880
O senhor sabe de ambição, pai.
320
00:27:17,680 --> 00:27:20,680
Quando minhas terras forem suas,
você também saberá.
321
00:27:24,600 --> 00:27:25,920
Volte para Winchester.
322
00:27:28,000 --> 00:27:29,080
Vigie todo mundo.
323
00:27:30,400 --> 00:27:32,960
E traga notícias
quando houver algo para contar.
324
00:27:40,760 --> 00:27:43,000
- Foi ferido?
- Nada que não cicatrize.
325
00:27:43,080 --> 00:27:46,360
Fale que é algum engano.
Aethelstan traiu o próprio sangue?
326
00:27:46,440 --> 00:27:48,720
Sim. Aelfweard não sobreviveu.
327
00:27:48,800 --> 00:27:51,040
Edmundo não pode
voltar a Winchester.
328
00:27:51,120 --> 00:27:52,720
Sempre será visto como rival.
329
00:27:52,800 --> 00:27:55,160
Aethelstan sempre
gostou do seu filho.
330
00:27:55,240 --> 00:27:56,400
Mas ela está certa.
331
00:27:56,480 --> 00:27:58,520
Ele está sendo influenciado.
332
00:28:00,040 --> 00:28:02,400
Não deixarei Bebbanburg
até a ameaça passar.
333
00:28:02,480 --> 00:28:05,080
- Pode ficar o tempo que quiser.
- Isto passará.
334
00:28:06,120 --> 00:28:08,560
As obrigações do reino
focarão a mente de Aethelstan.
335
00:28:09,560 --> 00:28:11,120
Mas eu devo voltar ao sul.
336
00:28:11,880 --> 00:28:13,160
Avaliarei os ânimos.
337
00:28:35,800 --> 00:28:37,720
Todo-poderoso e eterno Deus,
338
00:28:37,800 --> 00:28:41,480
derrama o espírito da tua graça
e bênção sobre este, teu servo,
339
00:28:41,560 --> 00:28:42,680
rei Aethelstan.
340
00:28:42,760 --> 00:28:46,520
Para que, pela imposição de nossas
mãos, ele seja coroado rei.
341
00:28:46,600 --> 00:28:50,040
Para que possa,
pela tua santificação,
342
00:28:50,120 --> 00:28:54,960
sempre continuar sendo teu escolhido,
por meio de Cristo, nosso Senhor.
343
00:28:55,040 --> 00:28:57,400
Concede-lhe a fé de Abraão,
344
00:28:57,480 --> 00:29:00,920
a sabedoria de Salomão,
a coragem de Davi.
345
00:29:09,440 --> 00:29:12,880
II: REI DE WESSEX, MÉRCIA
& ÂNGLIA ORIENTAL
346
00:29:29,360 --> 00:29:32,960
Você não estava lá. Sempre
conversamos sobre este momento.
347
00:29:33,960 --> 00:29:35,400
- E não estava lá.
- Não.
348
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Estava aqui.
349
00:29:40,520 --> 00:29:43,000
O chamado
das Escrituras é a prioridade.
350
00:29:46,640 --> 00:29:48,160
Acredita nisso, não é?
351
00:29:49,400 --> 00:29:50,640
Sim, é claro.
352
00:29:53,560 --> 00:29:55,880
Então será um grande
Rei da Inglaterra.
353
00:29:56,400 --> 00:29:58,880
E falarão de você
como falavam de Alfredo.
354
00:30:02,080 --> 00:30:03,800
Uhtred manteve sua palavra?
355
00:30:05,360 --> 00:30:06,880
Não. Uhtred não veio.
356
00:30:07,840 --> 00:30:11,040
- Claramente, ele pensa…
- Quer ser rei de suas terras.
357
00:30:12,640 --> 00:30:14,760
Que Deus o proteja
de sua vaidade.
358
00:30:17,200 --> 00:30:19,440
Mas, pra você, é uma crueldade.
359
00:30:20,920 --> 00:30:23,400
E sinto muito. Venha.
360
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
Que tortura
para uma alma tão bondosa.
361
00:30:31,800 --> 00:30:34,760
- Pensei que os dois tinham me abandonado.
- Claro que não.
362
00:30:35,920 --> 00:30:38,360
Só estou surpreso
que Uhtred possa ser tão tolo.
363
00:30:39,160 --> 00:30:41,520
Achei que a idade
o tornaria mais sábio.
364
00:30:43,200 --> 00:30:45,760
Talvez ele ainda veja
o menino que você era,
365
00:30:47,440 --> 00:30:49,360
e não o homem que se tornou.
366
00:31:26,720 --> 00:31:27,720
Senhor.
367
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
Não é a Bafo de Serpente, mas…
368
00:31:33,680 --> 00:31:36,560
é mais leve, mais afiada,
369
00:31:37,600 --> 00:31:38,680
e tem uma granada.
370
00:31:39,280 --> 00:31:40,280
Dê-lhe um nome.
371
00:31:44,480 --> 00:31:45,560
Matador de Homens.
372
00:31:47,360 --> 00:31:48,440
Cortador de Bolas.
373
00:31:50,240 --> 00:31:51,720
Uhtred, Espada de Uhtred.
374
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
Sorriu mesmo, senhor.
375
00:31:57,880 --> 00:32:01,480
Talvez perder a espada seja
um sinal pra largar as batalhas.
376
00:32:01,560 --> 00:32:03,600
Hora errada
de se provocar o rei.
377
00:32:04,480 --> 00:32:06,000
Eu não o provoquei.
378
00:32:06,680 --> 00:32:10,000
Só estou dando a ele tempo
de provar que não é um tirano.
379
00:32:13,240 --> 00:32:15,320
- Senão…
- Senão o quê?
380
00:32:16,640 --> 00:32:18,680
"Sete reis devem morrer".
Por quê?
381
00:32:20,000 --> 00:32:22,080
- O que sua esposa viu?
- Nada.
382
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
Eu juro.
383
00:32:42,720 --> 00:32:44,120
O que estão celebrando?
384
00:32:45,200 --> 00:32:46,800
A doma dos cavalos.
385
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
Agradeça a Osbert pela atenção
com Edmundo.
386
00:32:51,000 --> 00:32:52,840
Ele já faz parte de Bebbanburg.
387
00:32:54,280 --> 00:32:55,280
Vocês dois.
388
00:32:59,920 --> 00:33:01,720
Sim, meu filho mudou bastante.
389
00:33:03,320 --> 00:33:06,240
Havia uma angústia no palácio
que se dissipou.
390
00:33:07,000 --> 00:33:08,080
É o ar daqui.
391
00:33:10,040 --> 00:33:12,120
Eleva o espírito de todos.
392
00:33:17,720 --> 00:33:19,640
Até a senhora parece mais feliz.
393
00:33:21,160 --> 00:33:23,400
E estou, senhor Uhtred.
394
00:33:25,000 --> 00:33:27,880
Alguma tristeza se foi,
e me sinto…
395
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
mais pronta para o mundo.
396
00:33:38,560 --> 00:33:40,600
Controle! Bom!
397
00:33:41,760 --> 00:33:45,680
Senhor, tenha misericórdia de nossas
almas e perdoe nossos pecados.
398
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
Seremos perdoados?
399
00:33:50,000 --> 00:33:51,320
Nosso pecado é grande.
400
00:33:55,320 --> 00:33:56,320
É mesmo.
401
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Mas lembre-se,
402
00:34:01,400 --> 00:34:03,120
Deus nos coloca na balança.
403
00:34:04,360 --> 00:34:07,280
Cada pecado pode ser compensado
com um ato de fé.
404
00:34:08,680 --> 00:34:10,920
Cultive a fé
e o pecado será reduzido.
405
00:34:14,000 --> 00:34:16,600
E se a sombra
do pecado obscurecer a fé?
406
00:34:23,720 --> 00:34:24,720
Venha.
407
00:34:26,680 --> 00:34:29,920
Poderia retornar à visão
de seu avô para a Inglaterra.
408
00:34:31,440 --> 00:34:34,880
Talvez agora haja uma urgência
em levar os pagãos à luz.
409
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
Isso vai…
410
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
me purificar?
411
00:34:40,920 --> 00:34:41,839
Ou a nós?
412
00:34:41,840 --> 00:34:45,280
Bom, certamente quanto maiores
as terras, maior será a fé.
413
00:34:45,360 --> 00:34:47,360
Vá além do que Alfredo sonhou.
414
00:34:49,120 --> 00:34:52,240
Veja as ilhas criadas por Deus,
não os países feitos pelos homens,
415
00:34:52,320 --> 00:34:54,520
e traga todos
para o cristianismo.
416
00:34:54,600 --> 00:34:56,080
Para que, ao ser julgado,
417
00:34:56,920 --> 00:34:59,360
esteja em equilíbrio.
418
00:35:00,240 --> 00:35:02,760
E, assim,
possa aceitar tanto o pecado…
419
00:35:04,960 --> 00:35:06,760
quanto a conquista contra ele.
420
00:35:13,440 --> 00:35:17,600
FRONTEIRA SUL DA NORTÚMBRIA
421
00:35:36,920 --> 00:35:38,040
Senhor!
422
00:35:40,360 --> 00:35:41,400
Pare.
423
00:35:44,760 --> 00:35:46,000
Do que estão falando?
424
00:35:48,080 --> 00:35:50,200
Minha fé, senhora.
Não posso mentir.
425
00:35:50,720 --> 00:35:54,480
Gostamos do senhor Uhtred
e gostaríamos que tivesse uma mulher.
426
00:35:57,600 --> 00:35:59,280
Bom, vão ficar desapontadas.
427
00:36:00,120 --> 00:36:03,120
A viúva de um rei
não se casará com um lorde.
428
00:36:06,680 --> 00:36:09,520
Devo tomar mais cuidado
com meu comportamento.
429
00:36:11,200 --> 00:36:13,680
Não são os boatos
que deve temer, senhora.
430
00:36:14,800 --> 00:36:16,400
Esta paz pode não durar.
431
00:36:17,240 --> 00:36:19,200
O senhor Uhtred
desmereceu o rei.
432
00:36:21,680 --> 00:36:25,440
As mulheres que Uhtred ama
se tornam alvos para seus inimigos.
433
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Sihtric!
434
00:36:32,520 --> 00:36:33,760
O que você descobriu?
435
00:36:35,640 --> 00:36:37,560
Aethelstan reivindicou Eoferwic.
436
00:36:38,360 --> 00:36:42,280
Ele diz que, com Rognvaldr morto,
não há um rei, e pertence a ele.
437
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
Eoferwic?
438
00:36:45,240 --> 00:36:48,240
Eles me veem como seu senhor
agora. Aethelstan sabe.
439
00:36:48,320 --> 00:36:50,400
Exige que todos paguem tributo.
440
00:36:50,480 --> 00:36:53,680
Não só os chefes saxões,
mas todos os reis da Bretanha.
441
00:36:53,760 --> 00:36:56,480
Todo o continente
e todas as ilhas periféricas.
442
00:36:57,200 --> 00:36:58,200
Senhor?
443
00:36:59,200 --> 00:37:01,960
Declare-se rei aqui.
Como seus antepassados.
444
00:37:06,160 --> 00:37:07,680
Não. É Aethelstan.
445
00:37:08,600 --> 00:37:11,120
Se ele escolher o caminho
errado, devo alertá-lo.
446
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
Senhor.
447
00:37:23,960 --> 00:37:27,200
YORK REINO DA NORTÚMBRIA
448
00:37:36,800 --> 00:37:40,560
"Saiu um decreto de que o mundo
inteiro deveria ser tributado."
449
00:37:40,640 --> 00:37:44,200
Vocês não devem tributo algum!
Voltem para suas aldeias.
450
00:37:44,280 --> 00:37:48,320
- Uhtred! Acalme-se.
- Pyrlig? Que tributo é esse?
451
00:37:48,400 --> 00:37:52,320
Ele diz que é para construir igrejas,
mas há espiões em toda parte.
452
00:37:54,440 --> 00:37:58,560
Avise seu aprendiz imbecil que avaliou
muito mal o humor da Escócia.
453
00:37:58,640 --> 00:37:59,880
Você parece irritado.
454
00:38:01,840 --> 00:38:03,560
Viemos renovar nosso tratado.
455
00:38:04,520 --> 00:38:09,320
Em vez disso, esperamos dias, só
para sermos chamados de suplicantes.
456
00:38:11,120 --> 00:38:12,240
Eu tomaria cuidado.
457
00:38:13,200 --> 00:38:15,280
Tivemos outras
ofertas de aliança.
458
00:38:22,360 --> 00:38:26,160
- Por que Aethelstan faz isso?
- Segundo ele, para unir cristãos.
459
00:38:26,720 --> 00:38:29,040
Em suas orações,
ele fala de remissão.
460
00:38:29,120 --> 00:38:31,400
Remissão? Pelo quê?
461
00:38:32,160 --> 00:38:35,400
A morte de seu irmão,
a bastardia de seus pais?
462
00:38:36,200 --> 00:38:37,240
Não sei.
463
00:38:39,520 --> 00:38:42,000
O senhor Aldhelm
e eu tentamos dissuadi-lo,
464
00:38:42,080 --> 00:38:45,000
mas há rumores de conquista
e batismo forçado.
465
00:38:46,280 --> 00:38:48,400
- Cadê ele?
- Nas Pedras do Diabo.
466
00:38:49,640 --> 00:38:51,440
Ele pensa
que luta contra o diabo.
467
00:38:57,160 --> 00:38:59,600
Isto é loucura, Aldhelm.
468
00:39:00,280 --> 00:39:02,480
Estas pedras estão
de pé há gerações.
469
00:39:02,560 --> 00:39:04,800
Ao que parece,
são uma ofensa a Deus.
470
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
Aquele é Owain,
Rei de Strathclyde?
471
00:39:09,760 --> 00:39:13,080
Aethelstan quis que visse tudo.
Foram erguidas por seus antepassados.
472
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
Ele quer humilhar
homens poderosos?
473
00:39:20,880 --> 00:39:21,839
Rei Hywel.
474
00:39:21,840 --> 00:39:23,760
IV: REI DE WEALAS
475
00:39:23,840 --> 00:39:26,280
Ele ousa exigir
a submissão de Wealas?
476
00:39:27,560 --> 00:39:30,920
- Depois de tudo que fez pela Mércia?
- Que escolha tenho?
477
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
Ele levou meu filho.
478
00:39:33,480 --> 00:39:34,920
Fez seu filho refém?
479
00:39:35,000 --> 00:39:37,320
Ao levar o filho,
leva um futuro rei.
480
00:39:38,120 --> 00:39:42,720
- Sou obrigado a seguir suas ordens.
- Direi a ele que isto não pode continuar.
481
00:39:43,320 --> 00:39:47,440
Rei Hywel, juro que a lealdade
de Wealas não será desrespeitada.
482
00:39:47,520 --> 00:39:49,280
Nossos poetas falaram disto.
483
00:39:50,680 --> 00:39:54,800
Que um saxão nos destruiria
para construir seu país.
484
00:39:54,880 --> 00:39:57,040
Este não é apenas um país saxão.
485
00:39:59,440 --> 00:40:02,600
Aldhelm, me aproxime dele.
Acabarei com isto.
486
00:40:04,520 --> 00:40:05,840
Alto. Fique longe.
487
00:40:05,920 --> 00:40:08,640
Afastem-se! O rei
chamou Uhtred para conversar.
488
00:40:23,000 --> 00:40:24,280
Rei Aethelstan!
489
00:40:29,280 --> 00:40:30,280
Senhor Rei,
490
00:40:31,360 --> 00:40:32,840
peço que conversemos a sós.
491
00:40:43,120 --> 00:40:46,720
- Não deveria pisar em minha terra.
- Não devia quebrar sua palavra.
492
00:40:46,800 --> 00:40:49,160
Você me humilhou
como fez com meu pai.
493
00:40:49,240 --> 00:40:51,440
Tentando fazê-lo
ver que está errado.
494
00:40:51,960 --> 00:40:54,560
- Faz a vontade de Ingilmundr…
- Faço a vontade do Senhor.
495
00:40:54,640 --> 00:40:56,840
Quer mesmo converter os daneses?
496
00:40:57,360 --> 00:41:00,560
- Não te ensinei sobre respeito?
- Muitos recebem o Senhor com alegria.
497
00:41:00,640 --> 00:41:04,000
- Na corte me agradecem.
- Muitos não querem isso, você sabe.
498
00:41:04,080 --> 00:41:06,160
Aethelstan, sempre soube disso.
499
00:41:07,120 --> 00:41:09,080
Até Alfredo respeitava isso.
500
00:41:09,160 --> 00:41:11,280
Preciso me redimir
mais que Alfredo.
501
00:41:11,800 --> 00:41:13,640
Quem disse isso? Ingilmundr?
502
00:41:13,720 --> 00:41:16,480
Também diz que estará perdido
sem sua orientação?
503
00:41:16,560 --> 00:41:20,440
Já vi homens sob o feitiço daqueles
que alegam conhecer os deuses.
504
00:41:20,960 --> 00:41:22,840
Ele tem sido um grande amigo.
505
00:41:26,560 --> 00:41:27,960
Durma com quem quiser,
506
00:41:28,040 --> 00:41:30,840
mas não seja influenciado
por quem quer poder…
507
00:41:30,920 --> 00:41:32,520
Quem ousa dizer isso?
508
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
- Ninguém.
- Quem mentiu assim?
509
00:41:34,640 --> 00:41:37,400
- Ninguém falou.
- Senhor Aldhelm é espião…
510
00:41:37,480 --> 00:41:39,640
O que foi dito,
por quem e há quanto tempo?
511
00:41:39,720 --> 00:41:43,520
Ninguém tem dito nada. Não
me importo com isso, só com você.
512
00:41:44,160 --> 00:41:47,360
Aethelstan, você é gentil,
mas tem um coração sensível.
513
00:41:47,440 --> 00:41:50,160
Ingilmundr quer poder
para si e sua irmandade.
514
00:41:50,240 --> 00:41:51,640
Mentiras e ignomínia.
515
00:41:51,720 --> 00:41:54,080
Não é ignomínia.
Ele só te afasta do seu povo.
516
00:41:54,160 --> 00:41:58,280
E você se afastou do seu rei!
Quer se tornar um.
517
00:41:59,840 --> 00:42:01,760
Senhor, vão consagrar a terra
518
00:42:01,840 --> 00:42:03,920
e pediram que dê sua bênção.
519
00:42:06,880 --> 00:42:07,880
Sim, é claro.
520
00:42:09,760 --> 00:42:12,440
Deixemos o Rei da Nortúmbria
pensar sobre seus erros.
521
00:42:12,520 --> 00:42:14,240
Não tenho sonhos de ser rei.
522
00:42:15,880 --> 00:42:17,120
Só de te proteger.
523
00:42:17,920 --> 00:42:22,600
Como correu para protegê-lo em Aegelesburg
e acabou sendo derrotado por meninos?
524
00:42:24,480 --> 00:42:28,240
Deve seguir o conselho de quem perdeu
a espada para uma criança?
525
00:42:28,320 --> 00:42:30,880
A Nortúmbria precisa
de um senhor com sede de batalha.
526
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
Dizem que Anlaf chegou
e virá pilhar e saquear.
527
00:42:36,640 --> 00:42:40,240
Não pense que irá poupá-lo só
porque segue os mesmos deuses.
528
00:42:43,320 --> 00:42:45,760
Mantenha-o aqui uma noite
e faça-o jurar ao amanhecer.
529
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
Com o tempo,
virá implorar pela ajuda dele.
530
00:42:56,680 --> 00:42:58,240
Como todos os pais caem,
531
00:42:59,400 --> 00:43:01,360
e os filhos
assumem seus lugares.
532
00:43:24,080 --> 00:43:29,040
Sr. Ingilmundr o declarou inimigo de Deus
para incitar seus seguidores a matá-lo.
533
00:43:30,000 --> 00:43:31,720
Aethelstan não permitiria.
534
00:43:31,800 --> 00:43:36,200
Por isso Ingilmundr quer lavar
suas mãos e deixou o acampamento.
535
00:43:38,200 --> 00:43:39,200
Aonde ele foi?
536
00:43:42,600 --> 00:43:43,600
Por aqui.
537
00:43:46,320 --> 00:43:48,240
Suba e contorne. Não há guardas.
538
00:44:03,360 --> 00:44:04,880
Ele. Esse é o homem.
539
00:44:07,480 --> 00:44:09,760
Sobre o que falou com o pagão?
540
00:44:15,760 --> 00:44:17,200
Cavaleiros se aproximam!
541
00:44:19,680 --> 00:44:22,280
Fiquem longe
dos portões e digam quem são.
542
00:44:22,800 --> 00:44:26,000
Senhor Ingilmundr.
Venho a pedido do senhor Uhtred.
543
00:44:26,080 --> 00:44:29,240
Ele se atrasou em Eoferwic,
renovando seu juramento ao rei.
544
00:44:29,840 --> 00:44:31,360
Pediu que ajudasse
a protegê-los.
545
00:44:31,440 --> 00:44:32,800
Proteger do quê?
546
00:44:32,880 --> 00:44:35,840
Há um boato de guerreiros-lobo
desembarcados perto de Derwent.
547
00:44:40,560 --> 00:44:43,000
Abram o portão!
548
00:44:58,000 --> 00:44:59,520
Não dê a ordem.
549
00:45:01,720 --> 00:45:03,800
Pense em tudo
que compartilhamos.
550
00:45:04,320 --> 00:45:06,560
Está perdido de si mesmo,
Aethelstan.
551
00:45:07,520 --> 00:45:08,520
Lutamos juntos…
552
00:45:08,560 --> 00:45:12,600
E apesar disso, destilou veneno
contra mim e conspirou com Uhtred.
553
00:45:12,680 --> 00:45:14,280
- Não.
- Sim.
554
00:45:14,360 --> 00:45:16,160
Você virou as costas, Aldhelm.
555
00:45:18,520 --> 00:45:19,640
Agora, viro as minhas.
556
00:46:24,400 --> 00:46:29,920
Senhor Ingilmundr, trouxe boas notícias
sobre a súplica do senhor Uhtred.
557
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Viajará ao sul comigo
para poder testemunhar isso?
558
00:46:33,080 --> 00:46:37,040
Senhora, viemos correndo.
Deixe-nos descansar um dia ou dois.
559
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Mas estou presa
em Bebbanburg há tempos.
560
00:46:39,760 --> 00:46:43,360
Acredite, não vão querer ficar
aqui mais do que o planejado.
561
00:46:46,160 --> 00:46:48,120
- Eles foram avisados!
- Agora!
562
00:46:55,240 --> 00:46:56,920
Nós te passamos na estrada.
563
00:46:57,640 --> 00:47:02,320
Qualquer poder que exerça
sobre Aethelstan acaba hoje.
564
00:47:03,000 --> 00:47:04,520
Minha espada!
565
00:47:07,560 --> 00:47:09,360
Ainda acredita em Valhalla.
566
00:47:10,400 --> 00:47:13,680
Aethelstan se importa com você.
Não vou nos dividir ainda mais.
567
00:47:13,760 --> 00:47:14,719
Prendam-no.
568
00:47:14,720 --> 00:47:17,920
Cristãos entre vocês,
me defendam! Quem é o seu senhor?
569
00:47:18,440 --> 00:47:20,040
Uhtred ou Jesus Cristo?
570
00:47:20,120 --> 00:47:22,760
O povo de Bebbanburg
não será dividido pela fé.
571
00:47:22,840 --> 00:47:23,960
Ergam-se, tolos!
572
00:47:24,840 --> 00:47:26,720
Levem ao rei
os termos de sua libertação.
573
00:47:26,800 --> 00:47:29,800
Que faça as pazes com a Nortúmbria
e garanta a fronteira.
574
00:47:29,880 --> 00:47:31,800
Que ninguém seja forçado
a seguir seu deus.
575
00:47:31,880 --> 00:47:32,880
Sim, senhor.
576
00:47:33,680 --> 00:47:34,680
Um preço e tanto.
577
00:47:35,280 --> 00:47:37,080
- Aethelstan concordará?
- Vamos torcer.
578
00:47:37,720 --> 00:47:40,400
Parece descartar seus amigos
bem rapidamente.
579
00:48:07,080 --> 00:48:09,280
Realmente,
abençoou uma alma indigna.
580
00:48:13,440 --> 00:48:15,880
- Que Deus recompense sua bondade.
- Amém.
581
00:48:30,840 --> 00:48:34,080
ILHA DE MAN
582
00:48:38,440 --> 00:48:41,120
ENCONTRO DE REIS
583
00:48:42,480 --> 00:48:44,280
V: REI DE ORKNEY
584
00:48:45,400 --> 00:48:47,080
VI: REI DE SHETLAND
585
00:48:49,080 --> 00:48:51,800
Aethelstan está se voltando
contra seus amigos.
586
00:48:54,040 --> 00:48:57,760
Cedeu a um sonho louco
de ser monarca das suas terras.
587
00:49:00,160 --> 00:49:02,640
Com o tempo,
virá atrás de você, Shetland.
588
00:49:03,800 --> 00:49:04,800
De você, Orkney.
589
00:49:05,880 --> 00:49:09,680
Tomará o que pertencia
a seus antepassados e chamará de Bretanha.
590
00:49:11,600 --> 00:49:12,600
Não.
591
00:49:13,520 --> 00:49:17,120
Ele mal põe o pé na água.
Gente do campo saxônico.
592
00:49:18,000 --> 00:49:19,240
Podemos repeli-los.
593
00:49:19,320 --> 00:49:23,240
Não estou falando de repelir,
mas de pagar conquista com conquista.
594
00:49:23,320 --> 00:49:25,760
A Escócia rejeita sua oferta.
595
00:49:25,840 --> 00:49:29,840
Não podemos nos juntar aos pagãos
para atacar um homem que não nos ameaçou.
596
00:49:30,680 --> 00:49:32,520
Cristãos não escolhem a guerra.
597
00:49:38,040 --> 00:49:39,040
A guerra está vindo.
598
00:49:41,040 --> 00:49:43,120
Vocês só precisam
escolher um lado.
599
00:49:59,640 --> 00:50:00,640
Deus te abençoe.
600
00:50:22,280 --> 00:50:24,760
A pedra foi rolada,
como nas Escrituras.
601
00:50:25,560 --> 00:50:27,680
Só pode ser obra de um anjo.
602
00:50:28,200 --> 00:50:31,440
Por aqui, senhor.
Venha ver os tesouros.
603
00:50:31,520 --> 00:50:32,520
Senhor!
604
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
Alguma notícia de Eoferwic?
605
00:50:37,280 --> 00:50:38,760
Aceitou minhas condições?
606
00:50:39,400 --> 00:50:40,520
Não tenho notícias.
607
00:50:41,040 --> 00:50:43,520
Dizem que Aethelstan
voltou a Winchester.
608
00:50:46,280 --> 00:50:48,080
Vamos considerar um bom sinal.
609
00:50:49,000 --> 00:50:52,680
Talvez sem a sombra dele
Aethelstan veja mais claramente.
610
00:50:53,480 --> 00:50:55,120
Que problema o traz aqui?
611
00:50:55,200 --> 00:50:57,360
Os aldeões estavam
procurando prata pagã.
612
00:50:57,440 --> 00:50:59,200
Agora dizem que é um milagre.
613
00:50:59,280 --> 00:51:01,600
Abram caminho
para o Rei da Nortúmbria.
614
00:51:02,320 --> 00:51:03,279
Eu te falei.
615
00:51:03,280 --> 00:51:05,200
Eles pensam em você como um rei.
616
00:51:07,000 --> 00:51:09,560
Acha que esperam ficar
com metade para eles?
617
00:51:10,080 --> 00:51:12,760
Para começar,
devem ter roubado de Bebbanburg.
618
00:51:14,440 --> 00:51:16,880
Estão detidos
em nome do Rei Aethelstan.
619
00:51:17,400 --> 00:51:18,400
Senhor.
620
00:51:20,160 --> 00:51:21,520
Fomos atraídos para cá.
621
00:51:22,280 --> 00:51:23,280
Você acha?
622
00:51:26,760 --> 00:51:27,960
Senhor, me desculpe!
623
00:51:28,480 --> 00:51:29,840
Me desculpe, senhor.
624
00:51:30,440 --> 00:51:34,760
O prisioneiro falou que devia fazer
isso ou arderia nas chamas do inferno.
625
00:52:01,640 --> 00:52:04,240
Nunca ordenarei
que os portões sejam abertos.
626
00:52:07,320 --> 00:52:08,440
Mesmo?
627
00:52:08,520 --> 00:52:10,280
Um presente do rei.
628
00:52:16,280 --> 00:52:19,200
- Aethelstan fez isso?
- É o que faz com traidores.
629
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
Abram os portões
ou mato seu pai.
630
00:52:23,760 --> 00:52:26,120
Se obedecer, ele será poupado.
631
00:52:26,200 --> 00:52:27,200
Não abra.
632
00:52:27,880 --> 00:52:30,000
- Posso matá-lo na sua frente.
- Não abra!
633
00:52:30,080 --> 00:52:33,000
- A escolha é sua.
- Osbert! Não abra!
634
00:52:33,080 --> 00:52:35,440
Em sua ausência,
pai, eu mando aqui.
635
00:52:35,960 --> 00:52:37,680
- E ordeno que abramos.
- Não!
636
00:52:37,760 --> 00:52:38,840
Não!
637
00:52:52,480 --> 00:52:53,680
Solte a espada.
638
00:52:54,760 --> 00:52:55,679
Mexa-se.
639
00:52:55,680 --> 00:52:56,880
Não.
640
00:52:59,000 --> 00:53:00,000
Cadê Aethelstan?
641
00:53:00,760 --> 00:53:01,760
Na hora certa.
642
00:53:03,200 --> 00:53:04,800
Tragam a senhora Eadgifu.
643
00:53:05,400 --> 00:53:06,400
Venha.
644
00:53:06,840 --> 00:53:07,880
Posso andar.
645
00:53:13,080 --> 00:53:15,760
Vá em frente. Me mate.
646
00:53:15,840 --> 00:53:19,920
Será levada à comunidade em Lindisfarne
para proteger sua virtude.
647
00:53:23,480 --> 00:53:25,160
Dormiu com o pagão, senhora?
648
00:53:26,880 --> 00:53:27,880
Confesse.
649
00:53:29,920 --> 00:53:30,920
Eu confesso
650
00:53:31,880 --> 00:53:35,160
ter orado para que você tenha
uma morte agonizante.
651
00:53:35,760 --> 00:53:38,960
Então, não. Devia ter
tentado enquanto podia.
652
00:53:39,840 --> 00:53:42,240
Levaremos seu filho
à minha guarnição em Thelwael.
653
00:53:42,320 --> 00:53:44,840
- Lá será treinado para a batalha.
- Não, por favor.
654
00:53:44,920 --> 00:53:46,560
- Ande!
- Seu filho também.
655
00:53:46,640 --> 00:53:48,680
Não.
Edmundo tem o sangue de Alfredo.
656
00:53:48,760 --> 00:53:50,920
Não deve ser usado
em uma muralha de escudos.
657
00:53:51,000 --> 00:53:52,960
- Cuidarei dele.
- Por favor.
658
00:53:54,760 --> 00:53:57,200
O filho de Uhtred
está com Wessex.
659
00:54:00,440 --> 00:54:01,440
Ei!
660
00:54:03,760 --> 00:54:05,320
Para você, temos um plano.
661
00:54:09,000 --> 00:54:12,880
- Vou ser afogado no mar?
- Nunca sei exatamente o que fará.
662
00:54:12,960 --> 00:54:15,960
Não puna o povo de Bebbanburg.
A luta dele é comigo.
663
00:54:16,040 --> 00:54:17,520
A luta dele é outra.
664
00:54:18,680 --> 00:54:21,880
Que sorte estarmos tão perto
da fronteira escocesa.
665
00:54:21,960 --> 00:54:24,520
Não invada a Escócia.
Perderão centenas de homens.
666
00:54:24,600 --> 00:54:26,240
E desatarão
uma guerra por gerações.
667
00:54:26,320 --> 00:54:29,680
O rei não tem sucessor
pelo que temer. Isso o fortalece.
668
00:54:30,200 --> 00:54:33,800
Faça tudo para proteger nossos
filhos. Não lute. Apenas se renda.
669
00:54:33,880 --> 00:54:35,280
Qualquer outra coisa é tolice.
670
00:54:40,040 --> 00:54:43,000
- Aldhelm nunca te traiu.
- Todos vocês me traíram.
671
00:54:44,560 --> 00:54:46,280
Todos os que considerava amigos.
672
00:54:48,240 --> 00:54:51,000
Jure agora, diante de Bebbanburg,
e pouparei sua vida.
673
00:54:52,760 --> 00:54:55,200
- Não.
- Então não me deixa outra escolha.
674
00:55:00,920 --> 00:55:02,000
Aethelstan.
675
00:55:14,320 --> 00:55:15,320
Não posso.
676
00:55:16,480 --> 00:55:17,840
- Eu me ofereço…
- Não.
677
00:55:22,480 --> 00:55:23,960
Tirem tudo dele.
678
00:55:37,160 --> 00:55:40,520
Eu o bano daqui para vagar
sozinho pela terra e os mares.
679
00:55:41,960 --> 00:55:43,960
Sob pena de morte do seu filho.
680
00:55:44,680 --> 00:55:47,760
Que ninguém o alimente ou vista,
ou será meu inimigo.
681
00:55:51,080 --> 00:55:52,080
Vá.
682
00:55:53,240 --> 00:55:55,320
Antes
que minha misericórdia acabe.
683
00:56:24,760 --> 00:56:26,920
Volte. Ainda há tempo.
684
00:56:27,920 --> 00:56:29,640
Os escoceses não nos ameaçam.
685
00:56:30,160 --> 00:56:32,280
Isto irá condená-lo, Senhor Rei.
686
00:56:37,960 --> 00:56:41,160
Salvar-nos dos pagãos
pode ser uma causa justa.
687
00:56:45,600 --> 00:56:48,800
Mas se voltar contra outros
cristãos é impiedade.
688
00:57:03,000 --> 00:57:07,200
- Seus homens não querem essa luta.
- Talvez precise de homens melhores.
689
00:57:08,680 --> 00:57:10,720
Talvez deva convocar seu filho.
690
00:57:10,800 --> 00:57:11,840
Senhor Rei!
691
00:57:12,960 --> 00:57:15,320
Aethelstan atacou assentamentos
nas Terras Baixas.
692
00:57:16,440 --> 00:57:18,520
Não pode
nos saquear sem resposta.
693
00:57:20,280 --> 00:57:23,040
Posso avisar Anlaf que está
pronto para se encontrar com ele
694
00:57:23,120 --> 00:57:24,200
e os outros reis?
695
00:57:56,040 --> 00:57:57,480
Uhtred, o Matador de Daneses.
696
00:57:58,280 --> 00:58:01,280
Você matou meu primo, Gelf,
na batalha de Beamfleot.
697
00:58:03,200 --> 00:58:04,640
Avise que o encontramos.
698
00:58:06,080 --> 00:58:07,840
Eu odiava Gelf.
699
00:58:09,440 --> 00:58:10,720
Levem-no para o rei.
700
00:58:14,360 --> 00:58:15,720
Aonde estão me levando?
701
00:58:15,800 --> 00:58:17,720
Ao extremo norte dessas ilhas.
702
00:58:31,320 --> 00:58:35,760
ILHAS SHETLAND
703
00:58:46,320 --> 00:58:47,600
Pelo que dão graças?
704
00:58:48,360 --> 00:58:50,320
Pela grande
batalha que está por vir.
705
00:58:51,040 --> 00:58:53,440
Avise o jarl que chegamos
com o Rei da Nortúmbria.
706
00:58:58,240 --> 00:58:59,440
São todos das ilhas?
707
00:58:59,520 --> 00:59:02,040
Alguns de Man
e Orkney se juntaram a nós.
708
00:59:03,080 --> 00:59:04,200
Com seus reis.
709
00:59:24,000 --> 00:59:26,560
Ele é que dizem ser
o Rei da Nortúmbria?
710
00:59:27,880 --> 00:59:29,000
Sim, é ele.
711
00:59:31,200 --> 00:59:32,760
- Não sou um rei.
- Não.
712
00:59:34,240 --> 00:59:35,280
Mas poderia ser.
713
00:59:36,680 --> 00:59:38,880
Sente-se. Está entre amigos.
714
00:59:43,520 --> 00:59:44,840
Uniu-se aos pagãos?
715
00:59:46,360 --> 00:59:49,680
Aethelstan trouxe
um machado à trégua.
716
00:59:50,280 --> 00:59:52,080
Uma trégua que você negociou.
717
00:59:52,160 --> 00:59:54,520
O que ele fez
nas aldeias das Terras Baixas…
718
00:59:54,600 --> 00:59:56,760
É pior do que a crueldade
dele na Irlanda?
719
00:59:56,840 --> 01:00:00,760
- São só histórias para espalhar medo.
- Só podíamos nos defender.
720
01:00:01,400 --> 01:00:02,880
Nós não começamos isto.
721
01:00:03,400 --> 01:00:07,680
- Como me encontraram? Quem é seu espião?
- Temos muitos. Sabemos muitas coisas.
722
01:00:07,760 --> 01:00:12,080
- Sabemos que Aethelstan o baniu.
- E que ele é penetrado como uma mulher.
723
01:00:12,160 --> 01:00:14,880
Isso pode ser
comum para vocês pagãos,
724
01:00:14,960 --> 01:00:17,920
mas, como cristão,
não pode ser tolerado.
725
01:00:18,000 --> 01:00:20,600
- Ele faz muito isso, pelo que ouço.
- Então…
726
01:00:21,800 --> 01:00:24,560
Como um homem
com um inimigo em comum,
727
01:00:25,960 --> 01:00:29,120
pedimos que se junte
à nossa aliança, Uhtred.
728
01:00:29,800 --> 01:00:31,800
Lute contra o tirano.
729
01:00:31,880 --> 01:00:33,480
Estou cansado de batalhas.
730
01:00:33,560 --> 01:00:37,120
O que aconteceu com o guerreiro?
Já não anseia por Valhalla?
731
01:00:37,200 --> 01:00:39,240
Conhece a profecia, Uhtred?
732
01:00:40,400 --> 01:00:42,400
A antiga profecia do meu povo?
733
01:00:43,200 --> 01:00:48,320
Toda a Bretanha se unirá contra os saxões
e os empurrará para o Mar de Kent,
734
01:00:48,400 --> 01:00:51,160
devolvendo os fiéis
às linhas de Artur.
735
01:00:51,240 --> 01:00:54,160
Pronto. A visão de um velho.
736
01:00:55,520 --> 01:00:56,800
Então, deve ser verdade.
737
01:00:56,880 --> 01:00:58,960
Nós, nortumbrianos,
também temos uma profecia.
738
01:01:00,720 --> 01:01:03,080
"Sete reis devem morrer."
739
01:01:06,520 --> 01:01:07,720
Isso não dá medo.
740
01:01:07,800 --> 01:01:10,280
Cada homem aqui tem um filho
para assumir seu lugar.
741
01:01:10,360 --> 01:01:14,680
Se sete reis morrerem, outros
sete serão criados na hora.
742
01:01:14,760 --> 01:01:15,800
É verdade.
743
01:01:15,880 --> 01:01:18,800
Se tiver um filho, seu reino
sobrevive além de você.
744
01:01:18,880 --> 01:01:21,080
Um reino devastado pela guerra,
sim.
745
01:01:21,160 --> 01:01:24,600
Então há outro
caminho a ser considerado.
746
01:01:26,320 --> 01:01:28,640
Se quiser salvar muitos
do derramamento de sangue.
747
01:01:29,240 --> 01:01:30,880
Mate apenas um homem.
748
01:01:32,240 --> 01:01:34,520
Mate o rei
que atacou a todos nós.
749
01:01:34,600 --> 01:01:37,360
Volte a ele em… súplica.
750
01:01:39,320 --> 01:01:40,760
Aproveite o momento.
751
01:01:42,080 --> 01:01:46,240
Salve muitas vidas
tirando apenas uma.
752
01:01:46,320 --> 01:01:48,400
A alternativa,
claro, é a guerra.
753
01:01:50,000 --> 01:01:52,240
Sete reis contra um.
754
01:01:54,200 --> 01:01:57,120
Se Aethelstan queria unir
as tribos da Bretanha,
755
01:01:58,080 --> 01:01:59,120
ele conseguiu.
756
01:02:15,320 --> 01:02:16,840
Por que está
nos procurando aqui?
757
01:02:17,400 --> 01:02:19,880
Seu papel é manter
Winchester interessada.
758
01:02:21,840 --> 01:02:24,160
Você deixou Uhtred ir. Por quê?
759
01:02:24,760 --> 01:02:26,000
Eu o mandei embora.
760
01:02:26,960 --> 01:02:29,080
Para matar seu amigo, o rei.
761
01:02:31,560 --> 01:02:33,280
Ele será morto ao tentar.
762
01:02:34,080 --> 01:02:35,920
Uhtred tem habilidades
que você não tem.
763
01:02:36,440 --> 01:02:39,160
Ele ataca Aethelstan.
Aethelstan o ataca.
764
01:02:40,200 --> 01:02:41,480
Não faz diferença.
765
01:02:41,560 --> 01:02:44,880
Seja quem for, ao lutar,
enfrentamos homens abalados.
766
01:02:46,080 --> 01:02:48,880
Ingilmundr, vá para o oeste.
Está quase na hora.
767
01:02:48,960 --> 01:02:51,600
Astrid, vigie nossos
amigos na Nortúmbria.
768
01:03:00,960 --> 01:03:05,280
WINCHESTER REINO DE WESSEX
769
01:03:25,040 --> 01:03:27,080
Não pensei
que te veria novamente.
770
01:03:38,080 --> 01:03:39,080
Senhor Rei.
771
01:03:41,320 --> 01:03:43,520
Em nome do meu filho,
imploro perdão.
772
01:03:45,800 --> 01:03:46,800
Poupe-o.
773
01:03:48,200 --> 01:03:49,400
Deixe-me ajoelhar.
774
01:03:58,560 --> 01:04:00,360
Então, suspendo seu banimento.
775
01:04:03,880 --> 01:04:05,640
Deem-me uma espada e saiam.
776
01:04:26,160 --> 01:04:27,160
Então, venha.
777
01:04:29,840 --> 01:04:30,840
Ajoelhe-se.
778
01:05:06,520 --> 01:05:08,560
Juro pela vida do meu filho.
779
01:05:09,160 --> 01:05:10,520
Ouça como um juramento.
780
01:05:19,040 --> 01:05:20,520
Ingilmundr é um espião.
781
01:05:21,120 --> 01:05:24,000
Ele se uniu a Anlaf para aliar
reis britânicos contra você.
782
01:05:24,080 --> 01:05:26,320
- Mentiras.
- É verdade. Eu o vi em Shetland.
783
01:05:26,400 --> 01:05:28,600
Pediu para os guerreiros
de Anlaf me rastrearem.
784
01:05:28,680 --> 01:05:30,240
- Tentaram me convencer…
- Não!
785
01:05:30,880 --> 01:05:34,560
- Ele está em Thelwael com seu filho!
- Ele lhes contou coisas sobre você.
786
01:05:36,560 --> 01:05:38,520
Ele ainda segue meus deuses.
787
01:05:42,040 --> 01:05:43,880
Por enquanto, tem uma vantagem.
788
01:05:43,960 --> 01:05:46,640
Ingilmundr não sabe
que foi descoberto.
789
01:05:50,880 --> 01:05:55,320
Não, ele não me trairia.
No caso, fui eu que o traí.
790
01:05:55,400 --> 01:05:57,400
- Não.
- É um homem de Deus, e eu um pecador!
791
01:05:57,480 --> 01:06:00,800
Ele o convenceu disso
para provocar sua campanha.
792
01:06:00,880 --> 01:06:02,640
- Unir seus inimigos.
- Não!
793
01:06:02,720 --> 01:06:06,800
Aethelstan, por favor, enxergue.
A aliança que ele reuniu é enorme.
794
01:06:06,880 --> 01:06:09,320
- Suas terras serão invadidas.
- Não! Está mentindo!
795
01:06:10,280 --> 01:06:11,520
São só mentiras!
796
01:06:13,240 --> 01:06:15,440
Aethelstan, por favor, me ouça.
797
01:06:17,280 --> 01:06:18,680
Por que mentiria para você?
798
01:06:18,760 --> 01:06:20,320
- Saia.
- Aethelstan…
799
01:06:20,400 --> 01:06:22,840
Saia. Tirem-no da minha frente!
Guardas!
800
01:06:23,800 --> 01:06:24,920
Levem-no!
801
01:06:37,800 --> 01:06:39,640
Seu cachorro! Fora daqui.
802
01:06:41,600 --> 01:06:43,320
Procuramos
em cada floresta e vale.
803
01:06:43,400 --> 01:06:46,000
E aqui está ele,
de volta ao colo do luxo.
804
01:06:47,080 --> 01:06:50,280
- Ouvimos que precisava de nós.
- Os deuses sorriram mesmo para mim
805
01:06:50,360 --> 01:06:51,720
ao me dar amigos assim.
806
01:06:54,000 --> 01:06:57,320
Vamos encontrar uma taberna,
pensar em um plano.
807
01:07:01,040 --> 01:07:03,520
- Quem os mandou aqui?
- Ela disse que você nos chamou.
808
01:07:03,600 --> 01:07:07,040
- Não mandou nos chamar?
- Ela falou que precisava de guardas.
809
01:07:07,120 --> 01:07:09,240
Uma danesa
da corte do Aethelstan.
810
01:07:10,680 --> 01:07:12,480
Finan, não pedi nada.
811
01:07:13,080 --> 01:07:15,520
Não dei ordens
para saírem de Bebbanburg.
812
01:07:26,600 --> 01:07:29,080
- Vigiem os portões.
- Sim, senhor.
813
01:07:31,320 --> 01:07:32,520
Guerreiros-lobo.
814
01:07:55,080 --> 01:07:56,400
Isto é obra de Anlaf.
815
01:08:01,360 --> 01:08:02,360
Ingrith!
816
01:08:18,760 --> 01:08:20,240
Senhor, onde estão todos?
817
01:08:30,080 --> 01:08:31,560
- Eadgifu.
- Uhtred.
818
01:08:33,200 --> 01:08:34,119
O que houve?
819
01:08:34,120 --> 01:08:36,480
Ao receber notícias
do ataque e da tortura aqui,
820
01:08:36,560 --> 01:08:39,000
a abadessa nos enviou
para ajudar os feridos.
821
01:08:42,240 --> 01:08:44,280
Mas não podemos chegar até eles.
822
01:08:48,600 --> 01:08:51,120
Onde ela está?
Onde está minha esposa?
823
01:09:00,880 --> 01:09:02,600
"Sete reis devem morrer",
senhor.
824
01:09:03,200 --> 01:09:04,400
"Sete reis."
825
01:09:05,280 --> 01:09:06,520
"E a mulher que ama."
826
01:09:07,760 --> 01:09:09,080
Ingrith!
827
01:09:10,800 --> 01:09:12,960
- Ingrith!
- Todos devem ajudar a empurrá-la.
828
01:09:13,040 --> 01:09:14,120
Você, lá em cima.
829
01:09:14,200 --> 01:09:17,080
- Alguém me ouve?
- Procurem sinais dos homens de Anlaf!
830
01:09:17,160 --> 01:09:19,440
Tentamos ajudar.
Só podíamos confortá-los.
831
01:09:19,520 --> 01:09:22,240
Uhtred, Ingrith disse
que ameaçaram voltar.
832
01:09:23,040 --> 01:09:26,400
- Precisamos nos proteger.
- Vamos tirá-los de lá antes.
833
01:09:28,120 --> 01:09:29,720
Quando se falaram
pela última vez?
834
01:09:30,640 --> 01:09:31,880
Há uns três dias.
835
01:09:35,000 --> 01:09:36,280
Joguem a corda lá em cima!
836
01:09:37,600 --> 01:09:38,640
Vamos!
837
01:09:41,080 --> 01:09:42,080
Puxem!
838
01:09:44,160 --> 01:09:45,240
Puxem!
839
01:09:47,320 --> 01:09:48,320
Puxem!
840
01:09:54,120 --> 01:09:55,120
Puxem!
841
01:09:58,600 --> 01:09:59,600
Agora!
842
01:10:13,760 --> 01:10:14,760
Finan.
843
01:10:20,600 --> 01:10:21,600
Onde está…
844
01:10:24,600 --> 01:10:29,160
Não!
845
01:11:21,880 --> 01:11:23,560
Isso é culpa minha.
846
01:11:26,880 --> 01:11:30,120
O que sofreram
é responsabilidade de Anlaf.
847
01:11:33,720 --> 01:11:35,520
Não permita que isso o abale.
848
01:11:37,200 --> 01:11:38,400
Estamos abalados.
849
01:11:38,480 --> 01:11:40,640
Não temos aliados.
Estamos perdidos.
850
01:11:40,720 --> 01:11:44,200
Temos que ter coragem
pra nos defendermos quando voltarem.
851
01:11:45,560 --> 01:11:47,720
Se resistirmos e os sitiarmos,
852
01:11:47,800 --> 01:11:51,040
outras regiões da Inglaterra
terão tempo de se preparar.
853
01:11:51,680 --> 01:11:55,400
Qualquer sofrimento nosso
protege aqueles longe de nós.
854
01:11:55,480 --> 01:11:56,480
É verdade.
855
01:11:56,960 --> 01:12:00,280
- Osbert pode cruzar o Mar da Irlanda e…
- O Mar da Irlanda?
856
01:12:02,280 --> 01:12:07,560
Precisamos de cavalos velozes. Anlaf
espera desviar toda atenção para cá.
857
01:12:08,560 --> 01:12:09,920
Para atrair Aethelstan.
858
01:12:11,840 --> 01:12:16,400
Mas aportarão onde têm homens.
Ingilmundr tem uma guarnição em Wirral.
859
01:12:17,480 --> 01:12:18,480
Com…
860
01:12:19,000 --> 01:12:20,240
Com nossos filhos.
861
01:12:48,600 --> 01:12:51,840
WIRRAL
862
01:13:10,520 --> 01:13:11,880
Algo está acontecendo.
863
01:13:17,600 --> 01:13:18,600
Para a carroça.
864
01:13:19,280 --> 01:13:23,000
Aqueles de vocês com espadas
no pescoço devem tomar uma decisão.
865
01:13:24,120 --> 01:13:26,840
Mil navios estão
vindo para estas costas.
866
01:13:27,360 --> 01:13:28,840
Alguns já chegaram.
867
01:13:29,600 --> 01:13:32,680
Em menos de uma semana,
invadirão vilas saxônicas.
868
01:13:33,280 --> 01:13:36,680
Juntem-se a nós e lutem
contra o tirano Aethelstan,
869
01:13:37,560 --> 01:13:38,560
ou morram.
870
01:13:40,440 --> 01:13:41,600
Pelo Rei Ed…
871
01:14:05,720 --> 01:14:06,720
Fique quieto.
872
01:14:12,960 --> 01:14:14,800
Nós os vimos, mas escaparam.
873
01:14:16,200 --> 01:14:18,200
- Lá, longe.
- Obrigado.
874
01:14:18,280 --> 01:14:19,320
Sim, meu senhor.
875
01:14:20,440 --> 01:14:22,120
Nenhuma palavra de Thelwael.
876
01:14:27,960 --> 01:14:28,960
Sihtric.
877
01:14:29,760 --> 01:14:30,760
Senhor?
878
01:14:31,720 --> 01:14:33,440
Finalmente veremos a derrota?
879
01:14:37,600 --> 01:14:41,600
Todos os reis guerreiros que conheci,
Ubba, Canuto, Cabelo de Sangue,
880
01:14:42,720 --> 01:14:45,960
todos acabaram derrotados
e levaram outros consigo.
881
01:14:47,520 --> 01:14:51,480
A luta sempre chegaria, senhor.
Nenhum guerreiro morre em paz.
882
01:14:51,560 --> 01:14:54,640
Ela viu tudo.
"Sete reis devem morrer."
883
01:14:57,560 --> 01:14:58,800
Nós temos esperança.
884
01:14:59,320 --> 01:15:02,000
Em seu coração,
o senhor nunca quis ser rei.
885
01:15:14,680 --> 01:15:17,280
Os que estão fugindo
ouviram algo sobre meu filho?
886
01:15:21,560 --> 01:15:23,160
Então, até ter certeza,
887
01:15:24,520 --> 01:15:25,520
ele está vivo.
888
01:15:28,040 --> 01:15:32,640
E se a conquista for fácil, talvez
Anlaf possa ficar satisfeito com Mércia.
889
01:15:32,720 --> 01:15:34,920
- É fértil…
- Não ficará satisfeito.
890
01:15:36,520 --> 01:15:39,640
Vão invadir para extinguir
a ideia de uma Inglaterra.
891
01:15:41,000 --> 01:15:44,200
Um sonho une um povo
que já quis se matar entre si.
892
01:15:46,480 --> 01:15:49,520
Sem ele,
voltamos a uma era de trevas.
893
01:15:55,400 --> 01:15:57,240
Nós dois já perdemos tanto.
894
01:15:59,160 --> 01:16:00,600
Mas eu me pergunto…
895
01:16:04,000 --> 01:16:05,120
estou viva?
896
01:16:10,080 --> 01:16:11,080
Consegue sentir?
897
01:16:13,440 --> 01:16:14,600
Você está viva.
898
01:16:18,240 --> 01:16:19,240
Você também.
899
01:16:22,880 --> 01:16:23,960
Temos esperança.
900
01:16:46,080 --> 01:16:47,080
Edmundo?
901
01:16:48,680 --> 01:16:49,680
Osbert?
902
01:16:51,280 --> 01:16:52,280
Edmundo?
903
01:17:13,160 --> 01:17:15,000
Vim procurar Ingilmundr.
904
01:17:18,040 --> 01:17:19,960
Para provar que mentiu para mim.
905
01:17:22,800 --> 01:17:23,800
Mas não mentiu.
906
01:17:27,960 --> 01:17:29,920
Viemos procurar nossos filhos.
907
01:17:41,160 --> 01:17:42,920
Traga Osbert e Edmundo.
908
01:18:00,760 --> 01:18:01,760
Osbert!
909
01:18:04,080 --> 01:18:06,560
Eles se esconderam
e foram poupados do massacre.
910
01:18:06,640 --> 01:18:10,040
Senhor Rei,
tem minha infinita gratidão.
911
01:18:11,280 --> 01:18:14,560
Não tenho sido eu mesmo
neste último ano, e, realmente…
912
01:18:15,720 --> 01:18:17,440
pago pelos meus pecados.
913
01:18:18,960 --> 01:18:22,280
Enfrentamos uma grande aliança
em Brunanburh.
914
01:18:22,360 --> 01:18:24,160
Todo arrependimento é inútil.
915
01:18:25,400 --> 01:18:27,480
Só conversemos
sobre a luta que está por vir.
916
01:18:28,080 --> 01:18:31,720
- Osbert, o que descobriu?
- Montaram acampamento em terreno elevado.
917
01:18:32,800 --> 01:18:34,280
Eles têm seis exércitos.
918
01:18:35,000 --> 01:18:36,960
Sete exércitos
se encontrarão em Brunanburh.
919
01:18:37,040 --> 01:18:38,960
Não quero que lute por mim.
920
01:18:39,040 --> 01:18:40,840
- Mas estou com você…
- Sei disso.
921
01:18:42,320 --> 01:18:43,320
Salve-se.
922
01:18:46,880 --> 01:18:48,920
Leve seu filho
a um lugar seguro.
923
01:18:49,520 --> 01:18:53,800
Se eu não sobreviver à batalha,
a sucessão estará garantida.
924
01:18:53,880 --> 01:18:57,560
- Não pode enfrentá-los sozinho.
- Eu o proíbo de participar.
925
01:18:57,640 --> 01:19:00,360
Leve-o, padre Pyrlig.
Leve todos eles.
926
01:19:01,600 --> 01:19:04,720
- Eu os arrastei a este destino.
- Deixe-nos servi-lo.
927
01:19:05,400 --> 01:19:06,400
Aethelstan…
928
01:19:08,640 --> 01:19:10,200
isso não é uma punição.
929
01:19:10,280 --> 01:19:12,280
Acho que nós
dois sabemos o que é.
930
01:19:15,040 --> 01:19:16,240
Isto é um martírio.
931
01:19:17,360 --> 01:19:21,480
- Não sobreviverá contra tantos homens.
- Mas fomos poupados.
932
01:19:22,840 --> 01:19:24,840
Deus mandou
que nos protegêssemos.
933
01:19:24,920 --> 01:19:26,400
Seu deus não fala comigo.
934
01:19:26,480 --> 01:19:29,440
Não é covardia recusar uma batalha
que não pode ser vencida.
935
01:19:29,520 --> 01:19:30,560
É, sim.
936
01:19:31,280 --> 01:19:34,200
Mas seja qual for o resultado,
saberei que fugi do perigo.
937
01:19:34,280 --> 01:19:35,640
Suas batalhas virão
938
01:19:36,840 --> 01:19:38,440
quando você se tornar rei.
939
01:19:38,520 --> 01:19:40,600
Rei de onde, mãe?
940
01:19:42,400 --> 01:19:43,720
Lutaremos contra eles.
941
01:19:43,800 --> 01:19:44,799
- Não.
- Osbert.
942
01:19:44,800 --> 01:19:46,600
- Preparado?
- Nasci preparado.
943
01:19:46,680 --> 01:19:50,640
Pyrlig, uma vez me disse que era
meu destino salvar a Inglaterra.
944
01:19:50,720 --> 01:19:54,480
Não visualizei que fosse assim,
mas profecias não são meu forte.
945
01:19:54,560 --> 01:19:57,080
E se seu destino for
proteger Edmundo?
946
01:19:57,760 --> 01:20:01,760
Talvez seja ele que unirá a Inglaterra.
Ele poderia ser o rei digno.
947
01:20:01,840 --> 01:20:03,760
Nenhum rei formará a Inglaterra.
948
01:20:04,280 --> 01:20:05,720
Isso é o que vejo agora.
949
01:20:06,480 --> 01:20:10,280
Nem Edmundo, nem Eduardo,
nem Alfredo. Nem mesmo Aethelstan.
950
01:20:11,600 --> 01:20:13,920
Alfredo sonhou
com um povo unido.
951
01:20:14,640 --> 01:20:17,840
E com esses homens, de todas
as partes, lutei por isso.
952
01:20:17,920 --> 01:20:20,240
E se nosso destino
não for formar a Inglaterra,
953
01:20:20,320 --> 01:20:24,520
mas formar os ingleses
como uma força única?
954
01:20:26,840 --> 01:20:30,680
Quem melhor que um meio-saxão, meio-danês
para liderar homens de lugares divididos?
955
01:20:31,280 --> 01:20:32,280
Iremos!
956
01:20:33,760 --> 01:20:36,240
Não preciso me chamar de inglês,
certo?
957
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
BROMBOROUGH WIRRAL
958
01:21:19,800 --> 01:21:22,480
Ouvindo isso,
parece até que eles já venceram.
959
01:21:39,280 --> 01:21:43,600
Vamos em frente. Pra funcionar,
precisamos estar na linha de frente.
960
01:21:43,680 --> 01:21:46,480
- Atacaremos pela esquerda deles.
- Por quê?
961
01:21:52,160 --> 01:21:53,160
Por que esquerda?
962
01:21:53,560 --> 01:21:56,600
É mais fraca. A maioria luta
com a espada na mão direita.
963
01:21:56,680 --> 01:22:00,240
Já lutei com Uhtred muitas
vezes. Ele dará um jeito, confie.
964
01:22:01,240 --> 01:22:02,240
Você.
965
01:22:04,720 --> 01:22:06,120
Onde encontrou isso?
966
01:22:06,200 --> 01:22:08,760
Comprei em Aegelesburg
por cinco moedas.
967
01:22:10,720 --> 01:22:11,720
Posso ver?
968
01:22:33,080 --> 01:22:34,600
Eu troco por esta aqui.
969
01:22:36,760 --> 01:22:40,120
Vale muito mais,
e tem uma granada.
970
01:22:40,920 --> 01:22:44,880
Quando digo "trocar", quero dizer
que ficará com essa e eu com esta.
971
01:22:48,320 --> 01:22:50,120
Não sou seu comandante.
972
01:22:50,200 --> 01:22:53,960
Não tenho autoridade além
de ter lutado muitas batalhas.
973
01:22:56,040 --> 01:22:58,000
Já liderei alguns de vocês.
974
01:22:58,960 --> 01:23:01,240
Hoje, sou um simples soldado.
975
01:23:02,320 --> 01:23:06,840
Mas peço que, no campo,
me deixem guiá-los novamente.
976
01:23:08,120 --> 01:23:10,080
Nossa posição na colina é fraca,
977
01:23:10,720 --> 01:23:15,160
mas as árvores à nossa esquerda nos dão
uma vantagem que o inimigo não verá.
978
01:23:16,360 --> 01:23:17,520
Podemos derrotá-los
979
01:23:18,360 --> 01:23:19,800
se permanecermos unidos.
980
01:23:46,360 --> 01:23:50,240
- É um belo jeito de curar a ressaca.
- O cheiro de mil sovacos.
981
01:23:50,880 --> 01:23:53,640
Sim. Talvez tenham sentido
nosso cheiro e fugido.
982
01:23:53,720 --> 01:23:55,840
- Talvez.
- Quem apalpou minha bunda?
983
01:24:21,200 --> 01:24:22,280
Meu Deus!
984
01:24:22,360 --> 01:24:23,440
Nossa!
985
01:24:32,480 --> 01:24:33,680
São muitos, não é?
986
01:24:51,360 --> 01:24:52,400
Uhtred?
987
01:24:53,080 --> 01:24:54,080
Uhtred.
988
01:24:54,640 --> 01:24:56,760
- Como os enfrentaremos?
- Viu aqueles sacos?
989
01:24:56,840 --> 01:24:59,000
Leve para os homens
na linha de frente. Vá.
990
01:25:08,680 --> 01:25:10,680
Não levantem seus escudos
até ser necessário.
991
01:25:12,240 --> 01:25:14,240
Fiquem à vontade, relaxados.
992
01:25:15,760 --> 01:25:19,800
- E não mostrem que estamos nervosos.
- Senhor! Ele chegou.
993
01:25:29,760 --> 01:25:32,040
Lá vem ele. O tirano em pessoa.
994
01:25:38,200 --> 01:25:39,200
Pronto?
995
01:25:40,240 --> 01:25:42,280
- Vá bem para trás.
- Sim.
996
01:26:05,640 --> 01:26:07,560
Muralha de escudos!
997
01:26:09,880 --> 01:26:11,800
BATALHA DE BRUNANBURH
998
01:26:11,880 --> 01:26:14,520
937 A.C.
999
01:26:30,440 --> 01:26:33,440
- Estamos prontos?
- Sim!
1000
01:26:33,520 --> 01:26:35,240
Já ouvi suas confissões.
1001
01:26:35,880 --> 01:26:37,840
Quando pedir
para vocês recuarem,
1002
01:26:38,840 --> 01:26:39,880
obedeçam.
1003
01:26:39,960 --> 01:26:42,960
Quando virem as árvores
à sua frente, será a hora.
1004
01:26:43,040 --> 01:26:44,320
Acha que funcionará?
1005
01:26:46,080 --> 01:26:48,760
Se não funcionar,
não estaremos aqui para ver.
1006
01:26:49,800 --> 01:26:50,800
Confiem em mim.
1007
01:26:51,760 --> 01:26:52,719
E sigam.
1008
01:26:52,720 --> 01:26:54,960
Muralha de escudos!
1009
01:26:56,800 --> 01:26:57,920
Muralha
1010
01:26:59,040 --> 01:27:00,160
de escudos!
1011
01:27:05,400 --> 01:27:07,200
Recuem!
1012
01:27:11,840 --> 01:27:12,840
Para trás!
1013
01:27:15,600 --> 01:27:16,600
Estão recuando?
1014
01:27:17,640 --> 01:27:18,960
Antes de atacarmos?
1015
01:27:19,040 --> 01:27:22,320
- Recuem!
- Sabem que já perderam.
1016
01:27:22,920 --> 01:27:23,960
Vamos aproveitar.
1017
01:27:24,840 --> 01:27:26,240
Avante!
1018
01:27:27,200 --> 01:27:29,600
Agradeço a Deus, a quem sirvo
com consciência pura.
1019
01:27:30,560 --> 01:27:34,400
Deus não nos deu um espírito
de medo, mas de poder,
1020
01:27:35,240 --> 01:27:38,000
amor e bom senso!
1021
01:27:39,160 --> 01:27:40,160
Amém.
1022
01:27:53,880 --> 01:27:55,720
Para trás!
1023
01:28:07,040 --> 01:28:08,600
Preparem-se!
1024
01:28:17,000 --> 01:28:20,400
Reformem! Avancem!
1025
01:28:28,160 --> 01:28:29,800
Saxões desgraçados!
1026
01:28:42,800 --> 01:28:43,800
Pyrlig!
1027
01:28:44,400 --> 01:28:45,640
Não!
1028
01:28:49,480 --> 01:28:50,480
Pyrlig!
1029
01:29:06,280 --> 01:29:09,160
Dois passos! Um passo!
Quando eu mandar!
1030
01:29:09,240 --> 01:29:10,720
Torçam para funcionar!
1031
01:29:10,800 --> 01:29:12,160
Dois passos para trás!
1032
01:29:12,240 --> 01:29:13,240
Atrás!
1033
01:29:14,040 --> 01:29:15,400
Para trás!
1034
01:29:15,480 --> 01:29:16,720
Um passo para trás!
1035
01:29:20,560 --> 01:29:22,280
Estão recuando. Pegamos eles.
1036
01:29:26,240 --> 01:29:29,360
- Encontrem o rei!
- Encontrem o rei!
1037
01:29:41,280 --> 01:29:42,600
Para trás!
1038
01:29:42,680 --> 01:29:44,400
Recuem!
1039
01:29:45,400 --> 01:29:47,640
Por Shetland!
1040
01:29:47,720 --> 01:29:49,080
Por Orkney!
1041
01:29:52,560 --> 01:29:53,600
Para trás!
1042
01:30:00,440 --> 01:30:02,360
- Continuem!
- Continuem!
1043
01:30:02,440 --> 01:30:03,440
Atrás!
1044
01:30:03,920 --> 01:30:06,480
Protejam a linha!
1045
01:30:12,800 --> 01:30:14,080
Para trás!
1046
01:30:14,160 --> 01:30:16,760
Vão nos superar
se continuarmos recuando!
1047
01:30:16,840 --> 01:30:18,480
O que estão
fazendo pela lateral?
1048
01:30:19,440 --> 01:30:22,680
Avisem que Aethelstan
está à nossa frente!
1049
01:30:23,320 --> 01:30:24,560
Para trás!
1050
01:30:25,360 --> 01:30:26,760
Para trás!
1051
01:30:26,840 --> 01:30:30,280
A linha está virando, senhor.
Estamos contornando!
1052
01:30:30,360 --> 01:30:32,680
Aethelstan está na linha
dos escoceses, senhor.
1053
01:30:33,200 --> 01:30:34,200
Cunha de Porco!
1054
01:30:35,240 --> 01:30:36,640
Para trás!
1055
01:30:37,680 --> 01:30:39,800
Cunha de Porco!
1056
01:30:47,640 --> 01:30:50,000
Anlaf! Pare!
1057
01:30:50,080 --> 01:30:52,640
Empurrem para frente!
1058
01:30:52,720 --> 01:30:54,800
Estão indo atrás de Aethelstan!
1059
01:30:55,400 --> 01:30:56,400
Para trás!
1060
01:31:08,760 --> 01:31:10,320
Atrás!
1061
01:31:13,760 --> 01:31:15,360
A muralha não vai aguentar!
1062
01:31:16,440 --> 01:31:19,000
Aethelstan, segure a linha!
1063
01:31:19,080 --> 01:31:20,320
Quanto mais tempo?
1064
01:31:20,840 --> 01:31:21,840
Estamos quase lá.
1065
01:31:29,480 --> 01:31:31,680
Estão rompendo
a linha de Aethelstan!
1066
01:31:32,320 --> 01:31:33,800
Não podemos segurá-los!
1067
01:31:33,880 --> 01:31:35,000
Para trás!
1068
01:31:35,080 --> 01:31:37,240
Empurrem para frente!
1069
01:31:42,360 --> 01:31:43,400
Senhor!
1070
01:31:46,320 --> 01:31:47,320
Senhor.
1071
01:31:58,440 --> 01:31:59,880
Protejam o rei!
1072
01:32:00,560 --> 01:32:01,559
Aethelstan!
1073
01:32:01,560 --> 01:32:03,160
Senhor, árvores!
1074
01:32:04,400 --> 01:32:06,720
Nós os viramos! Viramos a linha.
1075
01:32:07,240 --> 01:32:09,240
- Dê o sinal!
- Sim, senhor.
1076
01:32:09,320 --> 01:32:11,560
- Há algo errado.
- Fomos virados!
1077
01:32:11,640 --> 01:32:13,400
Abram caminho!
1078
01:32:20,920 --> 01:32:22,520
O senhor Uhtred ordenou o sinal.
1079
01:32:44,800 --> 01:32:46,560
Atacar!
1080
01:33:07,840 --> 01:33:09,360
Retaguarda!
1081
01:33:14,840 --> 01:33:15,920
Cacem os reis deles!
1082
01:33:16,000 --> 01:33:17,160
É uma cilada!
1083
01:33:42,960 --> 01:33:43,960
Meu filho!
1084
01:34:16,120 --> 01:34:17,240
Não!
1085
01:34:27,000 --> 01:34:28,040
Guardas!
1086
01:34:28,120 --> 01:34:30,440
Recuem!
1087
01:34:33,600 --> 01:34:35,880
Escoceses! Recuem!
1088
01:35:14,080 --> 01:35:15,840
Aethelstan!
1089
01:35:59,320 --> 01:36:00,720
Aethelstan!
1090
01:36:58,520 --> 01:36:59,640
Pyrlig?
1091
01:37:37,760 --> 01:37:40,440
Cinco reis escaparam
do campo naquele dia,
1092
01:37:40,520 --> 01:37:41,760
mas seus filhos,
1093
01:37:41,840 --> 01:37:45,600
Orkney, Man, Shetland,
1094
01:37:45,680 --> 01:37:49,280
Strathclyde e Escócia, não.
1095
01:37:49,360 --> 01:37:53,520
Cada homem aqui
deixou um herdeiro.
1096
01:37:53,600 --> 01:37:54,720
Vamos esperar.
1097
01:37:56,000 --> 01:37:59,080
Depois, atacar quem estiver saindo
do campo e buscar nossos homens.
1098
01:37:59,160 --> 01:38:00,880
Não seja ainda mais tolo.
1099
01:38:02,320 --> 01:38:03,320
Shetland?
1100
01:38:05,600 --> 01:38:06,840
Chega de mortes.
1101
01:38:08,360 --> 01:38:10,120
Orkney, precisamos lutar!
1102
01:38:11,560 --> 01:38:13,840
Lutar por quê?
1103
01:38:18,440 --> 01:38:20,560
Preciso de um navio
para voltar à Irlanda.
1104
01:38:27,760 --> 01:38:28,760
Você?
1105
01:38:42,000 --> 01:38:43,040
Senhor!
1106
01:38:47,240 --> 01:38:48,240
Uhtred!
1107
01:38:52,360 --> 01:38:53,360
Uhtred!
1108
01:38:59,400 --> 01:39:00,760
Finan!
1109
01:39:13,840 --> 01:39:18,920
Nunca houve, nesta ilha,
maior matança de pessoas,
1110
01:39:19,000 --> 01:39:24,760
sob o fio da espada,
do que neste evento.
1111
01:39:24,840 --> 01:39:27,120
Crônica Anglo-Saxônica
1112
01:39:27,200 --> 01:39:28,720
Algo daquilo foi real?
1113
01:39:31,280 --> 01:39:32,360
Fale a verdade.
1114
01:39:34,560 --> 01:39:37,600
Quando estiver diante de Deus,
terá confessado.
1115
01:39:44,480 --> 01:39:45,760
Eu me apeguei a você.
1116
01:39:48,280 --> 01:39:52,120
- Mas meu amor pelo povo prevaleceu.
- Escolhi você, não meu povo.
1117
01:39:53,520 --> 01:39:55,880
Talvez meus deuses sejam
mais fortes que o seu.
1118
01:39:58,880 --> 01:40:00,440
Então, por que estou vivo…
1119
01:40:02,680 --> 01:40:04,120
e você prestes a morrer?
1120
01:40:06,760 --> 01:40:08,960
Só tolos tentam
entender o destino.
1121
01:42:06,680 --> 01:42:08,000
Uhtred.
1122
01:42:09,640 --> 01:42:11,400
- Meu filho sobreviveu?
- Sim.
1123
01:42:17,040 --> 01:42:18,600
E Bebbanburg é nossa novamente.
1124
01:42:19,880 --> 01:42:23,520
- Reconstruiremos em pedra.
- Há tanto futuro pela frente.
1125
01:42:24,480 --> 01:42:25,960
Fique conosco, Uhtred.
1126
01:42:29,200 --> 01:42:31,040
- E o inimigo?
- A vitória é nossa.
1127
01:42:31,120 --> 01:42:34,560
Cinco filhos de reis jazem
mortos no campo de batalha.
1128
01:42:35,760 --> 01:42:39,240
- Cinco reis que nunca serão coroados.
- "Sete reis devem morrer."
1129
01:42:39,320 --> 01:42:41,040
A profecia estava errada,
senhor.
1130
01:42:41,640 --> 01:42:44,680
Com Eduardo de Wessex, são seis.
1131
01:42:46,120 --> 01:42:47,600
Serei o sétimo?
1132
01:42:49,560 --> 01:42:52,440
Falei para os cronistas escreverem
sobre sua vitória, Uhtred.
1133
01:42:52,520 --> 01:42:55,240
Não quero ser
incluído na sua história.
1134
01:42:55,920 --> 01:43:00,680
Quero apenas ser honrado no salão
de banquetes por cumprir um juramento.
1135
01:43:15,080 --> 01:43:17,440
Uhtred,
não só cumpriu seu dever comigo.
1136
01:43:19,080 --> 01:43:20,200
Você lutou por mim.
1137
01:43:22,720 --> 01:43:24,520
Liderou onde eu não pude.
1138
01:43:26,200 --> 01:43:27,320
E me perdoou
1139
01:43:28,560 --> 01:43:30,120
quando era imperdoável.
1140
01:43:34,680 --> 01:43:36,920
Você salvou
a esperança da Inglaterra.
1141
01:43:39,200 --> 01:43:41,280
Agora, com o tempo,
pode acontecer.
1142
01:43:44,200 --> 01:43:45,200
Eu disse que,
1143
01:43:46,960 --> 01:43:49,680
se provasse ser o rei legítimo,
1144
01:43:51,040 --> 01:43:53,360
juraria a lealdade
da Nortúmbria.
1145
01:43:56,880 --> 01:44:00,040
Homens morreram
lutando em nome dos ingleses.
1146
01:44:01,440 --> 01:44:04,120
Para honrá-los,
a Inglaterra deve ser formada.
1147
01:44:06,440 --> 01:44:08,560
Mas tenho uma condição.
1148
01:44:11,440 --> 01:44:14,600
Deve jurar que nunca se casará.
1149
01:44:15,480 --> 01:44:16,480
Sem herdeiros.
1150
01:44:17,600 --> 01:44:20,480
Assim, seu irmão Edmundo poderá
assumir o trono sem contestação.
1151
01:44:29,920 --> 01:44:30,920
Obrigado.
1152
01:44:46,840 --> 01:44:47,840
Eu juro
1153
01:44:48,760 --> 01:44:49,840
que assim será.
1154
01:44:51,080 --> 01:44:53,480
Então, nos submetemos
ao senhor como nosso rei.
1155
01:44:55,160 --> 01:45:00,120
O que o torna regente de Wessex,
Mércia, Ânglia Oriental
1156
01:45:01,320 --> 01:45:02,360
e Nortúmbria.
1157
01:45:04,960 --> 01:45:06,240
E chamo minhas terras
1158
01:45:07,840 --> 01:45:08,840
de Inglaterra.
1159
01:45:12,480 --> 01:45:13,760
Vida longa ao rei!
1160
01:45:13,840 --> 01:45:15,440
Vida longa ao rei.
1161
01:45:16,120 --> 01:45:18,040
Vida longa ao Rei da Inglaterra.
1162
01:45:24,080 --> 01:45:25,640
Volte aos seus aposentos.
1163
01:45:29,920 --> 01:45:31,240
Não se entristeçam por mim.
1164
01:45:31,920 --> 01:45:34,200
Sempre esteve escrito
que cairia em batalha.
1165
01:45:34,280 --> 01:45:35,640
Não vai morrer, senhor.
1166
01:45:36,160 --> 01:45:39,680
Eu iria primeiro,
e ainda estou vivo, então…
1167
01:45:43,120 --> 01:45:44,120
Então,
1168
01:45:45,640 --> 01:45:46,760
o destino é tudo.
1169
01:47:02,640 --> 01:47:04,040
Sete reis morreram?
1170
01:47:05,840 --> 01:47:09,200
As crônicas não registram
se meu senhor Uhtred sobreviveu.
1171
01:47:10,800 --> 01:47:12,720
Mas quem o conheceu, como eu,
1172
01:47:12,800 --> 01:47:16,120
o reconhece como o maior
guerreiro de nossa era,
1173
01:47:17,600 --> 01:47:19,440
e um homem que criou um reino.
1174
01:47:22,800 --> 01:47:27,440
Aethelstan governou por 15 anos.
1175
01:47:30,240 --> 01:47:34,760
Ele é considerado o primeiro
e maior rei da Inglaterra medieval.
1176
01:47:36,440 --> 01:47:38,520
Os daneses continuaram invadindo
a Inglaterra,
1177
01:47:38,600 --> 01:47:41,320
até ser conquistada
por seus descendentes normandos em 1066.
1178
01:47:42,720 --> 01:47:48,200
No entanto, a fortaleza
em Bebbanburg ainda está de pé.
1179
01:47:51,800 --> 01:47:57,360
CASTELO DE BAMBURGH
NORTHUMBERLAND - DIAS ATUAIS
1180
01:51:31,120 --> 01:51:36,120
Legendas: Rodrigo Henriques
PK
hŽVÅ¡º^#U #U F $ € The.Last.Kingdom.Seven.Kings.Must.Die.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt
ÑQdÀnÙH›dðnÙH›dðnÙPK ˜ ‡U