PK
³zŠVsÊ·Õ„ „ 4 Neptune.Frost.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt1
00:00:02,000 --> 00:00:02,900
Legenda:
.:MGross:.
2
00:00:08,000 --> 00:00:08,900
Legenda:
.:MGross:.
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,234
Eu nasci no meu 23º ano.
4
00:01:51,195 --> 00:01:53,531
Minha primeira respiração
5
00:01:53,531 --> 00:01:56,075
pouco antes da guerra,
6
00:01:56,075 --> 00:02:02,289
levou a 22 anos do que minha tia
chamava de nossa "vida após a morte".
7
00:02:02,289 --> 00:02:07,628
e ela agradeceu a Deus por cada dia.
8
00:02:07,628 --> 00:02:08,468
E eu...
9
00:02:10,047 --> 00:02:11,924
Eu fui um bom garoto.
10
00:02:23,686 --> 00:02:25,980
Você veio do pó.
11
00:02:25,980 --> 00:02:27,815
Ao pó retornará.
12
00:02:29,150 --> 00:02:31,819
Sejamos justos para com Deus.
13
00:02:32,862 --> 00:02:34,196
Bendito seja Ele!
14
00:02:34,196 --> 00:02:36,115
Diga Amém.
15
00:02:36,115 --> 00:02:40,744
Nossa tia era um ser humano.
16
00:02:40,744 --> 00:02:43,289
Despois desta vida,
há outra vida.
17
00:02:43,289 --> 00:02:46,709
E esperança. Amém!
18
00:03:04,602 --> 00:03:09,899
Mas minha vida nunca foi
um bem meu.
19
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
O que é meu?
20
00:03:21,911 --> 00:03:25,789
Vou reconhecer quando sentir?
21
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Isso vai reivindicar
minha vida ou libertá-la?
22
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
Volte ao trabalho, sonhador!
23
00:04:07,957 --> 00:04:08,999
Tekno!
24
00:04:12,670 --> 00:04:15,464
Volte ao trabalho!
25
00:04:16,465 --> 00:04:18,050
Agora!
26
00:04:25,224 --> 00:04:28,477
A morte nos cerca.
27
00:04:28,477 --> 00:04:32,064
O trabalhador paga o preço,
parece.
28
00:04:32,064 --> 00:04:35,484
Moeda preciosa de metal.
29
00:04:35,484 --> 00:04:39,738
Moeda do terceiro e primeiro mundo.
30
00:04:40,823 --> 00:04:44,201
Moeda do Mercado Negro.
31
00:04:44,201 --> 00:04:48,455
Batida de tambor,
moeda de batida de coração.
32
00:04:48,455 --> 00:04:52,334
Aquela velha moeda de corpo negro.
33
00:04:52,334 --> 00:04:54,086
Cada mártir...
34
00:04:54,086 --> 00:04:55,336
moeda
35
00:04:56,380 --> 00:05:00,134
Tudo isso você paga para não ver.
36
00:05:00,134 --> 00:05:03,470
Meu irmão foi gentil!
37
00:05:03,470 --> 00:05:04,190
Tekno!
38
00:07:13,434 --> 00:07:17,271
Ele enxugará cada lágrima
de seus olhos.
39
00:07:17,271 --> 00:07:24,361
Não haverá mais morte
ou luto ou choro ou dor,
40
00:07:25,612 --> 00:07:30,659
pois a velha ordem das coisas
já morreu.
41
00:07:30,659 --> 00:07:32,286
Obrigado, Pastor.
42
00:07:32,286 --> 00:07:34,455
Sim, garoto.
43
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
O Senhor pode nos forçar a seguir nosso caminho
antes de sentirmos que estamos prontos.
44
00:07:40,294 --> 00:07:42,421
Sim, Pastor.
45
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Não temas porque estou contigo.
46
00:08:05,986 --> 00:08:08,530
Não desanime
porque eu sou teu Deus.
47
00:08:11,200 --> 00:08:14,912
Eu vou te fortalecer
e te ajudar.
48
00:08:14,912 --> 00:08:19,082
Eu vou te defender
com minha mão justa.
49
00:08:56,578 --> 00:09:02,376
Estes filhos da puta
Não querem recuar
50
00:09:07,256 --> 00:09:12,386
Estes filhos da puta
Não querem recuar
51
00:09:55,429 --> 00:10:00,434
Estes filhos da puta
Não querem recuar
52
00:10:32,799 --> 00:10:37,721
Estes filhos da puta
Não querem recuar
53
00:10:42,351 --> 00:10:46,647
Estes filhos da puta
Não querem recuar
54
00:11:10,337 --> 00:11:15,258
Estes filhos da puta
Não querem recuar
55
00:11:19,680 --> 00:11:24,643
Estes filhos da puta
Não querem recuar
56
00:12:16,528 --> 00:12:17,368
Violar…
57
00:12:21,324 --> 00:12:24,369
Violar… os direitos
e a propriedade da terra.
58
00:12:24,369 --> 00:12:28,665
Violar… o direito empresarial,
a propriedade.
59
00:12:29,624 --> 00:12:31,334
Violar…
60
00:12:31,334 --> 00:12:34,796
Violar… a história do banco.
61
00:12:34,796 --> 00:12:39,926
Viole... e questione
o negócio da escravidão,
62
00:12:39,926 --> 00:12:45,265
do trabalho livre,
sua relação com o mundo de hoje.
63
00:12:46,516 --> 00:12:48,018
Viole…
64
00:12:48,018 --> 00:12:51,438
a ambição, aa ganância.
65
00:12:51,438 --> 00:12:55,108
A sofrimento e a dor.
66
00:12:57,027 --> 00:13:04,034
O tratamento de uma fé
em relação a outra.
67
00:13:07,329 --> 00:13:08,579
Viole.
68
00:13:10,916 --> 00:13:15,295
Há energia no emparelhamento.
69
00:13:23,386 --> 00:13:24,826
Era uma vez.
70
00:13:27,599 --> 00:13:29,279
Muito tempo atrás.
71
00:13:33,313 --> 00:13:37,275
Vivíamos no topo de uma montanha.
72
00:13:37,275 --> 00:13:39,945
Minha mãe e meu pai eram...
73
00:13:39,945 --> 00:13:43,240
estrelas binárias.
74
00:13:50,372 --> 00:13:54,543
No topo da montanha
foi onde nos descobrimos.
75
00:13:54,543 --> 00:13:56,336
Nossa natureza.
76
00:13:56,336 --> 00:13:58,463
Nossa densidade.
77
00:13:58,463 --> 00:14:01,383
O visível e o invisível.
78
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
Uma consciência indivisível
pela dúvida.
79
00:14:17,190 --> 00:14:19,568
Teoria binária do crime.
80
00:14:19,568 --> 00:14:21,820
O dar e o receber.
81
00:14:21,820 --> 00:14:24,447
O coração que você deve partir,
82
00:14:24,447 --> 00:14:27,450
a fim de abrir.
83
00:14:27,450 --> 00:14:30,203
Eclipse dos sentidos…
84
00:14:30,203 --> 00:14:32,873
A cerimônia de fumar.
85
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
E então houve fogo.
86
00:14:36,626 --> 00:14:39,963
Fogo no céu.
87
00:14:52,225 --> 00:14:54,144
Houve dia.
88
00:14:55,312 --> 00:14:57,898
E então houve luz.
89
00:15:01,151 --> 00:15:01,951
Fogo no céu.
90
00:15:14,164 --> 00:15:16,416
Teoria binária do crime.
91
00:15:16,416 --> 00:15:19,294
O dar e o receber.
92
00:15:19,294 --> 00:15:23,173
Fúria cega, ao contrário.
93
00:15:23,173 --> 00:15:26,343
O coração que você deve partir…
94
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
para abrir.
95
00:15:31,389 --> 00:15:34,351
Há uma maneira
de partir um coração!
96
00:15:34,351 --> 00:15:36,978
Para que o sangue se espalhe
uniformemente na página.
97
00:15:36,978 --> 00:15:39,397
Um livro a ser aberto.
98
00:15:41,232 --> 00:15:42,432
Fogo no céu,
fogo no céu…
99
00:15:56,790 --> 00:15:58,541
Fogo no céu,
fogo no céu…
100
00:16:03,088 --> 00:16:04,768
Houve dia.
101
00:16:47,799 --> 00:16:52,887
Uma história sempre
tem um começo,
102
00:16:52,887 --> 00:16:57,809
assim como cada uma tem
muitas interpretações
103
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
como os sonhos.
104
00:17:03,732 --> 00:17:06,901
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
105
00:17:06,901 --> 00:17:09,821
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
106
00:17:09,821 --> 00:17:11,781
Morrer e florescer
em uma estação.
107
00:17:11,781 --> 00:17:15,535
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
108
00:17:15,535 --> 00:17:21,291
Em um planeta distante
onde a razão pousou
109
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
e as pessoas são transparentes.
110
00:17:23,001 --> 00:17:26,838
Libações de quarta dimensão
concedidas.
111
00:17:26,838 --> 00:17:29,758
Sem retorno…
112
00:17:35,722 --> 00:17:38,558
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
113
00:17:38,558 --> 00:17:41,227
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos
114
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
e as pessoas são transparentes.
115
00:17:43,104 --> 00:17:46,858
Libações de quarta dimensão
concedidas.
116
00:17:46,858 --> 00:17:49,569
Sem retorno…
117
00:23:33,871 --> 00:23:36,791
A Placa-Mãe está sangrando.
118
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
A Placa-Mãe?
119
00:23:40,753 --> 00:23:42,213
Deo!
120
00:23:42,213 --> 00:23:44,298
Esse é o momento.
121
00:23:49,846 --> 00:23:52,849
Mina de Ouro Unânime.
122
00:23:54,809 --> 00:24:00,690
O poder do subconsciente
é aperfeiçoado através da orientação.
123
00:24:02,442 --> 00:24:05,736
Sinta a conexão.
124
00:24:16,038 --> 00:24:18,791
O que o nascimento separou,
125
00:24:18,791 --> 00:24:21,711
o amor reconectará.
126
00:24:22,837 --> 00:24:25,173
Oh, Placa-Mãe.
127
00:24:26,591 --> 00:24:27,671
Anos luz.
128
00:24:31,179 --> 00:24:33,681
Oito planetas fora.
129
00:24:37,935 --> 00:24:40,396
Anos luz.
130
00:24:42,023 --> 00:24:46,402
O desespero sem esperança
que eu senti.
131
00:24:51,824 --> 00:24:55,828
Imagine um sonho
e ouse vivê-lo.
132
00:24:57,413 --> 00:25:01,375
Abra sua alma
e se atreva a dá-la.
133
00:25:02,919 --> 00:25:06,923
Consumido por desgraças
e medos diários.
134
00:25:08,508 --> 00:25:12,637
Os rebeldes estão posando,
ninguém se atreve…
135
00:25:15,389 --> 00:25:19,810
a esmagar o desespero
que se sente…
136
00:25:21,312 --> 00:25:23,272
quando se vive na dúvida.
137
00:25:29,862 --> 00:25:31,447
A Placa-Mãe?!
138
00:25:36,327 --> 00:25:40,373
Imagine um sonho
e ouse vivê-lo.
139
00:25:41,958 --> 00:25:45,753
Abra sua alma
e se atreva a dá-la.
140
00:25:47,421 --> 00:25:50,341
Consumido por desgraças
e medos diários.
141
00:25:53,010 --> 00:25:57,014
Os rebeldes estão posando,
ninguém se atreve…
142
00:26:00,142 --> 00:26:04,480
a esmagar o desespero
que se sente…
143
00:26:05,815 --> 00:26:09,068
quando se vive na dúvida.
144
00:26:17,451 --> 00:26:18,551
Pessoas em cima da Lua.
145
00:26:54,905 --> 00:26:56,699
Aqui está o que acontece a seguir:
146
00:27:05,916 --> 00:27:07,835
respire.
147
00:27:23,517 --> 00:27:27,313
Talvez você esteja se perguntando
que merda é essa?
148
00:27:29,774 --> 00:27:32,777
É a ideia de um sonho de um poeta?
149
00:27:35,112 --> 00:27:40,117
A teia da consciência
desceu através de mim.
150
00:27:40,117 --> 00:27:41,869
O que floresceu como compreensão
151
00:27:41,869 --> 00:27:44,497
foi plantado
em anos de confusão.
152
00:27:46,082 --> 00:27:49,251
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
153
00:27:49,251 --> 00:27:52,421
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
154
00:27:52,421 --> 00:27:54,590
Morrer e florescer em uma estação.
155
00:27:54,590 --> 00:27:58,678
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
156
00:27:58,678 --> 00:27:59,478
Sem retorno.
157
00:28:08,437 --> 00:28:11,649
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
158
00:28:11,649 --> 00:28:14,735
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
159
00:28:14,735 --> 00:28:16,946
Morrer e florescer em uma estação.
160
00:28:16,946 --> 00:28:21,242
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
161
00:28:21,242 --> 00:28:22,042
No turning back.
162
00:28:27,790 --> 00:28:30,960
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
163
00:28:30,960 --> 00:28:34,088
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
164
00:28:34,088 --> 00:28:36,257
Morrer e florescer em uma estação.
165
00:28:36,257 --> 00:28:40,553
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
166
00:28:40,553 --> 00:28:43,848
Em um planeta distante…
167
00:28:43,848 --> 00:28:47,143
aonde a razão pousou…
168
00:28:47,143 --> 00:28:49,186
e as pessoas são transparentes.
169
00:28:49,186 --> 00:28:53,274
Libações de quarta dimensão
concedidas.
170
00:28:53,274 --> 00:28:56,360
Sem retorno.
171
00:29:11,584 --> 00:29:14,587
Sim, sou um homem do som.
172
00:29:14,587 --> 00:29:18,048
Eu construo sistemas de som.
173
00:29:18,048 --> 00:29:22,470
Eu sempre senti e construí
da memória.
174
00:29:22,470 --> 00:29:25,222
Sonhei e vi uma roda como Ezekiel.
175
00:29:25,222 --> 00:29:27,767
Ele disse:
"O som mantém a Memória."
176
00:29:27,767 --> 00:29:30,978
Eu andei até aqui.
Aí você chegou…
177
00:29:30,978 --> 00:29:34,190
e disse que seu nome é memória.
178
00:29:37,193 --> 00:29:40,279
A guerra nos forçou
a outras dimensões...
179
00:29:40,279 --> 00:29:43,115
onde o pior
já havia acontecido.
180
00:29:44,617 --> 00:29:46,702
Uma nova ideia surgiu...
181
00:29:46,702 --> 00:29:49,371
com maior consciência.
182
00:29:49,371 --> 00:29:52,500
Elohel, os pássaros são
testemunhas vivas.
183
00:29:52,500 --> 00:29:56,128
Eles voam através de portais
onde a dor é o único passaporte.
184
00:30:16,065 --> 00:30:17,441
Matalusa!
185
00:30:17,441 --> 00:30:19,568
Mina de Ouro Unânime.
186
00:30:20,653 --> 00:30:22,863
Você dormiu o dia todo.
187
00:30:22,863 --> 00:30:24,573
A jornada foi longa.
188
00:30:24,573 --> 00:30:27,034
Você dormiu bem.
189
00:30:27,034 --> 00:30:29,495
Sonhos, cara.
190
00:30:29,495 --> 00:30:32,456
É tudo o que falamos nesses dias.
191
00:30:32,456 --> 00:30:34,416
- Quer uma cerveja?
- Está quente?
192
00:30:34,416 --> 00:30:41,507
Sim, ainda não descobri como
conseguir energia.
193
00:30:41,966 --> 00:30:45,636
Estava assim quando encontrei.
194
00:30:45,636 --> 00:30:48,931
Então a Memória chegou aqui
e agora você….
195
00:30:48,931 --> 00:30:51,684
Que lugar é esse?
196
00:30:51,684 --> 00:30:55,396
É como outra dimensão.
197
00:30:55,396 --> 00:30:59,149
Nós escolhemos as dimensões
como cidades para se viver.
198
00:30:59,149 --> 00:31:00,484
Homem não escolhe.
199
00:31:00,484 --> 00:31:01,569
Mulher escolhe.
200
00:31:05,614 --> 00:31:08,117
Então, o que o Homem-Roda te disse?
201
00:31:08,117 --> 00:31:09,994
"HAQUEIE."
202
00:31:09,994 --> 00:31:12,538
E depois desse sonho,
você andou até aqui?
203
00:31:14,540 --> 00:31:16,750
Eu só continuei andando.
204
00:31:16,750 --> 00:31:21,297
Tekno... seu coração estava
na pedra, no coltan...
205
00:31:21,297 --> 00:31:23,424
O poder da Terra.
206
00:31:25,092 --> 00:31:28,888
Ele andou e sonhou
com esse poder.
207
00:31:28,888 --> 00:31:31,265
Eu ando para entender.
208
00:32:15,893 --> 00:32:17,269
Como está isso?
209
00:32:17,269 --> 00:32:18,395
Brilhando.
210
00:32:18,395 --> 00:32:20,147
Dizer o que?
211
00:32:20,147 --> 00:32:21,690
Mina de Ouro Unânime.
212
00:32:23,317 --> 00:32:25,653
Zíngaro e cerveja.
213
00:32:25,653 --> 00:32:27,571
Quente ou frio?
214
00:32:27,571 --> 00:32:28,656
Frio.
215
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Como está isso?
216
00:33:15,160 --> 00:33:16,662
Brilhando.
217
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
Dizer o que?
218
00:33:19,415 --> 00:33:20,708
Mina de Ouro Unânime.
219
00:33:26,046 --> 00:33:28,674
As montanhas não despertaram.
220
00:33:29,758 --> 00:33:32,344
O fogo delas é nossa respiração.
221
00:33:34,638 --> 00:33:37,641
A luz do sol
não queima o solo.
222
00:33:37,641 --> 00:33:39,643
Alimenta cada passo.
223
00:33:41,061 --> 00:33:42,396
Posso?
224
00:33:49,611 --> 00:33:52,156
Meu nome é Inocente.
225
00:33:52,156 --> 00:33:53,824
Estou apenas de passagem.
226
00:33:59,038 --> 00:34:00,789
De onde você está viajando?
227
00:34:00,789 --> 00:34:05,627
Estou viajando da morte
para outras passagens.
228
00:34:05,627 --> 00:34:06,879
Ah.
229
00:34:08,589 --> 00:34:10,841
Você veio da capital?
230
00:34:12,676 --> 00:34:14,261
A universidade?
231
00:34:20,476 --> 00:34:24,563
Os capangas da Autoridade
estão em todo lugar.
232
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Por que você acha que é assim?
233
00:34:28,400 --> 00:34:30,110
Não pode ser só a eleição
234
00:34:30,110 --> 00:34:32,071
quando nós já sabemos
quem vencerá.
235
00:34:35,032 --> 00:34:38,202
E o que a polícia fez
na universidade.
236
00:34:41,455 --> 00:34:45,334
Isso é jeito de tratar
os futuros líderes de uma nação?
237
00:34:55,260 --> 00:34:56,386
Bom apetite.
238
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
Quebrando seu jejum?
239
00:35:29,795 --> 00:35:31,630
Me perdoe.
240
00:35:33,882 --> 00:35:36,009
A jornada foi longa.
241
00:35:37,553 --> 00:35:41,390
Aquele que engole um coco inteiro
confia em seu ânus.
242
00:36:04,288 --> 00:36:07,082
Qual o problema da televisão?
243
00:36:07,082 --> 00:36:10,961
Ah, desculpa.
Vou verificar o satélite.
244
00:36:10,961 --> 00:36:12,921
Por que você não me deixa pagar?
245
00:36:12,921 --> 00:36:17,342
Saímos juntos e você pode
me pagar lá fora, se quiser.
246
00:36:18,427 --> 00:36:19,720
Está bem?
247
00:36:41,909 --> 00:36:46,788
Se eu nasci apenas
uma vez na vida,
248
00:36:46,788 --> 00:36:51,210
quem sou eu para
inventar coisas?
249
00:36:51,210 --> 00:36:56,215
Eu conto as estrelas
mas elas vão me contar?
250
00:36:56,215 --> 00:37:00,636
Quem sou eu para levantá-las?
251
00:37:00,636 --> 00:37:05,224
"Quem sou eu?"
os soldados me perguntam.
252
00:37:05,224 --> 00:37:09,978
"Quem sou eu?"
pergunta a polícia.
253
00:37:09,978 --> 00:37:14,233
Quem sou eu senão um reflexo...
254
00:37:14,233 --> 00:37:18,528
do que há por baixo do uniforme?
255
00:37:18,528 --> 00:37:23,033
Eu nasci em um dia esquecido!
256
00:37:23,033 --> 00:37:27,913
Mas eu possuo a noite!
257
00:38:04,574 --> 00:38:06,451
Você está fugindo de alguma coisa?
258
00:38:07,286 --> 00:38:08,704
Não exatamente,
259
00:38:09,746 --> 00:38:11,498
mas posso te garantir…
260
00:38:13,166 --> 00:38:18,171
seja lá do que estamos fugindo,
está correndo em nossa direção.
261
00:40:09,533 --> 00:40:14,204
Se eu nasci apenas
uma vez na vida,
262
00:40:14,204 --> 00:40:18,834
quem sou eu para
inventar coisas?
263
00:40:18,834 --> 00:40:23,547
Eu conto as estrelas
mas elas vão me contar?
264
00:40:23,547 --> 00:40:28,218
Quem sou eu para levantá-las?
265
00:40:28,218 --> 00:40:32,931
"Quem sou eu?"
os soldados me perguntam.
266
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
"Quem sou eu?"
pergunta a polícia.
267
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Quem sou eu senão um reflexo...
268
00:40:42,190 --> 00:40:44,651
do que há por baixo do uniforme?
269
00:40:44,651 --> 00:40:47,487
Eu nasci em um dia esquecido!
270
00:40:49,281 --> 00:40:54,536
Eu nasci em um dia esquecido!
271
00:40:54,536 --> 00:40:58,290
Mas eu possuo a noite!
272
00:40:58,290 --> 00:41:01,334
Eu possuo a noite!
273
00:42:06,525 --> 00:42:08,235
Mina de Ouro Unânime.
274
00:42:12,405 --> 00:42:15,075
Sinto muito por assustá-la.
275
00:42:15,075 --> 00:42:16,535
Mina de Ouro Unânime.
276
00:42:16,535 --> 00:42:17,786
Como você está?
277
00:42:17,786 --> 00:42:19,287
Você está bem?
278
00:42:19,287 --> 00:42:21,623
Desculpe.
Achei que estava sendo seguido.
279
00:42:22,999 --> 00:42:24,417
Seu bebê!
280
00:42:36,471 --> 00:42:38,139
Rastafari.
281
00:42:38,139 --> 00:42:40,058
Mina de Ouro Unânime.
282
00:42:40,058 --> 00:42:42,269
É seguro aqui?
283
00:42:43,937 --> 00:42:47,190
Não é seguro o suficiente para achar
seus jogos mentais engraçados.
284
00:42:47,190 --> 00:42:49,401
Irmã, eu me desculpo.
285
00:42:49,401 --> 00:42:53,238
Eu fugi da capital, da universidade.
286
00:42:56,866 --> 00:43:02,706
Este jogo mental
salvou minha vida.
287
00:43:02,706 --> 00:43:05,792
Vou continuar se isso
te deixar mais confortável.
288
00:43:05,792 --> 00:43:08,628
Não. Você está seguro aqui.
289
00:43:11,256 --> 00:43:12,799
Qual seu nome?
290
00:43:12,799 --> 00:43:14,426
Meu nome é Psicologia.
291
00:43:21,641 --> 00:43:23,268
Quando deixei a capital,
292
00:43:23,268 --> 00:43:25,186
você já podia sentir isso.
293
00:43:25,186 --> 00:43:28,023
A tensão.
294
00:43:28,023 --> 00:43:30,859
É mais do que tensão agora.
295
00:43:33,778 --> 00:43:38,533
A retórica violenta da Autoridade
tinha que levar a algum lugar.
296
00:43:40,493 --> 00:43:43,288
Primeiro eles cortaram o rádio.
297
00:43:46,708 --> 00:43:49,002
Aí então eles cortaram a televisão.
298
00:43:52,839 --> 00:43:55,800
Eles bloquearam a internet.
299
00:43:59,012 --> 00:44:02,015
Em seguida,
bloquearam a oposição.
300
00:44:05,185 --> 00:44:08,104
A tentativa foi respondida.
301
00:44:11,691 --> 00:44:14,235
No geral, o que mais resta?
302
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
Destaque para os super-pagos,
303
00:44:24,162 --> 00:44:27,165
cuja cama já está arrumada.
304
00:44:29,542 --> 00:44:30,542
E eu estou no subsolo.
305
00:44:55,485 --> 00:44:58,738
Nós nos escondemos
na biblioteca...
306
00:45:01,950 --> 00:45:04,786
da universidade.
307
00:45:07,997 --> 00:45:10,834
Em "O" para oligarca.
308
00:45:14,170 --> 00:45:17,048
Em "P" para patriarca.
309
00:45:20,552 --> 00:45:23,555
Minar o subterrâneo.
310
00:45:26,808 --> 00:45:30,019
Sob cerco, cerca completa.
311
00:46:59,901 --> 00:47:00,902
Chana…
312
00:47:05,740 --> 00:47:08,076
Chana, é você?
313
00:47:08,868 --> 00:47:10,662
Não, Irmã.
314
00:47:10,662 --> 00:47:13,456
Chana era o nome da minha mãe.
315
00:47:16,876 --> 00:47:19,295
Minha criança,
de onde você veio?
316
00:47:20,421 --> 00:47:23,675
Eu tive uma amiga chamada Chana.
317
00:47:23,675 --> 00:47:26,761
Nós éramos muito amigas.
318
00:47:28,388 --> 00:47:31,808
Ela teve um bebê
pouco antes da guerra.
319
00:47:31,808 --> 00:47:33,935
Um garotinho.
320
00:47:33,935 --> 00:47:38,815
Mas nos separamos antes que eu
tivesse a chance de conhecê-lo.
321
00:47:38,815 --> 00:47:41,776
Sua mãe da mesma forma,
322
00:47:41,776 --> 00:47:44,696
antes da guerra.
323
00:47:44,696 --> 00:47:47,657
Ela ficou dentro alguns dias,
324
00:47:47,657 --> 00:47:50,869
antes da guerra.
325
00:47:50,869 --> 00:47:57,125
Lembra quando ela congelou
na frente da porta...
326
00:47:57,125 --> 00:48:02,505
como você congelou
no jardim.
327
00:48:02,505 --> 00:48:05,383
E ela era minha melhor amiga,
328
00:48:05,383 --> 00:48:08,511
antes da guerra.
329
00:48:10,263 --> 00:48:16,352
Ela sempre soube
a que estávamos destinados.
330
00:48:16,352 --> 00:48:17,452
Ela sempre questionava...
331
00:48:22,108 --> 00:48:23,358
o que fazia os corações endurecerem.
332
00:48:28,531 --> 00:48:34,162
Algo invisível,
dificilmente previsível.
333
00:48:34,162 --> 00:48:40,126
Desejando ser meu prazer,
seu prazer!
334
00:48:40,126 --> 00:48:45,506
E se houver um pingo
de perdão em mim,
335
00:48:45,506 --> 00:48:51,387
farei chover canções
que seus filhos vão cantar.
336
00:48:51,387 --> 00:48:52,487
Tudo o que sei é real.
337
00:48:57,226 --> 00:49:04,317
No final, vou me curar do que
aconteceu antes da guerra.
338
00:49:16,162 --> 00:49:17,121
Como está isso?
339
00:49:17,121 --> 00:49:18,790
- Brilhando.
- Dizer o que?
340
00:49:18,790 --> 00:49:21,834
Mina de Ouro Unânime.
Olhe meu telefone, está carregando?
341
00:49:27,799 --> 00:49:28,549
Não.
342
00:49:29,467 --> 00:49:30,885
Não tem energia.
343
00:49:33,346 --> 00:49:37,016
Mas todas essas coisas
parecem se conectar a algo.
344
00:49:37,016 --> 00:49:39,310
Quem construiu este lugar?
345
00:49:39,310 --> 00:49:42,939
Estava vazio assim
quando cheguei.
346
00:49:42,939 --> 00:49:44,607
É uma sensação estranha,
347
00:49:44,607 --> 00:49:46,109
como estar isolado do mundo...
348
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Que mundo?
349
00:49:59,831 --> 00:50:02,000
Mata!
350
00:50:04,377 --> 00:50:06,254
Mata!
351
00:50:08,881 --> 00:50:10,675
Olha!
352
00:50:12,510 --> 00:50:13,830
Mata! Mata!
353
00:50:16,848 --> 00:50:18,307
Olha!
354
00:50:26,441 --> 00:50:27,817
Tekno?
355
00:50:27,817 --> 00:50:32,447
Veja!
Nós alimentamos o sistema.
356
00:50:34,615 --> 00:50:37,368
É a mesma energia
que flui através de nós.
357
00:50:46,377 --> 00:50:48,212
Tekno!
358
00:51:08,399 --> 00:51:10,068
O tempo segurou um espelho
359
00:51:10,068 --> 00:51:12,820
e refletiu um mundo
de paralelos…
360
00:51:12,820 --> 00:51:15,364
de medo e saudade,
361
00:51:15,364 --> 00:51:17,909
sem sentimento
de pertencimento.
362
00:51:20,870 --> 00:51:24,373
Mas essa dissonância
tornou-se uma canção em mim.
363
00:51:24,373 --> 00:51:27,210
O que deveria ter me destruído...
364
00:51:28,753 --> 00:51:31,380
o que tentou me transformar
em gênero ou "menino",
365
00:51:31,380 --> 00:51:34,342
me libertou.
366
00:51:35,343 --> 00:51:37,762
Apresse-se e vá embora!
367
00:51:37,762 --> 00:51:42,100
Eles vão contar a sua história
como quiserem contar.
368
00:51:42,100 --> 00:51:46,479
O algoritmo do sol e da lua,
369
00:51:46,479 --> 00:51:50,733
onde estavam os planetas
quando te vi pela primeira vez.
370
00:51:52,276 --> 00:51:55,696
Eu sabia que invisível
era visível agora!
371
00:51:55,696 --> 00:51:57,615
E então você me disse...
372
00:51:57,615 --> 00:52:02,078
As palavras estavam girando
como folhas amarelas.
373
00:52:02,078 --> 00:52:05,081
Eu vi divisões de trabalho...
374
00:52:05,081 --> 00:52:06,165
As culturas...
375
00:52:06,165 --> 00:52:07,005
Cuidado!
376
00:52:08,793 --> 00:52:11,754
Seu tipo não é bem vindo aqui.
377
00:53:43,596 --> 00:53:45,723
Mata!
378
00:53:52,563 --> 00:53:54,815
Achou que não seguiríamos?
379
00:53:54,815 --> 00:53:57,109
Tekno era nosso irmãozinho também.
380
00:53:57,109 --> 00:53:58,569
Mas como você soube?
381
00:53:58,569 --> 00:54:01,739
Os sonhos que começamos a ter
depois que você foi embora.
382
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
O sonho de Tekno.
383
00:54:03,658 --> 00:54:04,992
Teknocolor.
384
00:54:04,992 --> 00:54:06,786
Teknovisão.
385
00:54:08,246 --> 00:54:09,789
Mata!
386
00:54:09,789 --> 00:54:14,043
Tekno sempre compartilhou
sua compreensão da pedra.
387
00:54:14,043 --> 00:54:15,628
Mina de Ouro Unânime!
388
00:54:15,628 --> 00:54:19,090
Tekno nos ensinou
o que estávamos minerando.
389
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
Estes são meus amigos.
390
00:54:23,386 --> 00:54:25,763
Estes são meus irmãos.
391
00:54:25,763 --> 00:54:27,265
Mina de Ouro Unânime.
392
00:54:27,265 --> 00:54:28,474
Da mina?
393
00:54:28,474 --> 00:54:31,310
Sim, nós trabalhamos com
Matalusa e Tekno.
394
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
Eu não sinto falta da mina...
395
00:54:35,231 --> 00:54:37,692
mas da música!
396
00:54:43,114 --> 00:54:46,534
- O mineiro é tudo!
- Cave!
397
00:54:46,534 --> 00:54:49,996
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
398
00:54:49,996 --> 00:54:53,457
- O mineiro é tudo!
- Cave!
399
00:54:53,457 --> 00:54:57,003
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
400
00:54:57,003 --> 00:54:59,547
Sozinho, mas não sozinho.
401
00:55:00,589 --> 00:55:03,217
Sozinho, mas não sozinho.
402
00:55:04,260 --> 00:55:07,763
Sozinho, mas não sozinho.
403
00:55:14,186 --> 00:55:17,690
- O mineiro é tudo!
- Cave!
404
00:55:17,690 --> 00:55:21,277
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
405
00:55:35,291 --> 00:55:38,252
Mineração é música.
406
00:56:05,821 --> 00:56:07,823
Faça um desejo.
407
00:57:16,517 --> 00:57:17,810
Poder!
408
00:57:17,810 --> 00:57:20,980
De onde isso veio?
409
00:57:52,136 --> 00:57:54,680
Eu estava conectada.
410
00:57:54,680 --> 00:57:58,350
Senti a energia fluindo
através de mim.
411
00:57:58,350 --> 00:58:00,644
Através do meu sonho
e agora aqui,
412
00:58:00,644 --> 00:58:02,521
eu estava onde deveria estar.
413
00:58:02,521 --> 00:58:04,273
Reaja.
414
00:58:04,273 --> 00:58:04,993
Recue.
415
00:58:06,233 --> 00:58:07,109
Subtraia.
416
00:58:07,109 --> 00:58:09,278
Exclua a batida.
417
00:58:11,447 --> 00:58:15,117
Este é um deck de observação.
418
00:58:16,744 --> 00:58:18,454
Em frente.
419
00:58:18,454 --> 00:58:20,164
É falado.
420
00:58:20,164 --> 00:58:23,459
Rolo Sagrado.
421
00:58:23,459 --> 00:58:27,171
Pés descalços.
Sujeira Marrom.
422
00:58:27,171 --> 00:58:29,924
Pisoteio. Palmas.
Trabalho de base.
423
00:58:29,924 --> 00:58:30,883
Mata,
424
00:58:30,883 --> 00:58:32,593
tudo bem?
425
00:58:32,593 --> 00:58:35,012
É tudo demais.
426
00:58:35,012 --> 00:58:38,224
Eu perdi meu irmão
uns dias atrás
427
00:58:38,224 --> 00:58:42,102
e agora eu sinto como
se estivesse em outro mundo.
428
00:58:42,102 --> 00:58:43,604
Aonde estamos?
429
00:58:44,647 --> 00:58:47,775
Mártir. Perdedor.
430
00:58:48,859 --> 00:58:51,529
Este é o Reino de Matalusa.
431
00:58:51,529 --> 00:58:55,032
Líderes escolhidos
432
00:58:55,032 --> 00:58:58,244
da tribo dos
433
00:58:58,244 --> 00:59:01,956
Ou/Nenhum...
434
00:59:01,956 --> 00:59:05,292
Não será Ou/Nenhum,
435
00:59:05,292 --> 00:59:08,754
Filho de Ninguém,
436
00:59:08,754 --> 00:59:12,383
Enfeitiçado pela Rainha da…
437
00:59:12,383 --> 00:59:14,218
Raiva.
438
00:59:14,218 --> 00:59:15,928
Auto controle.
439
00:59:15,928 --> 00:59:19,139
Tolerância, para e por.
440
00:59:19,139 --> 00:59:20,724
Sabedoria.
441
00:59:20,724 --> 00:59:22,726
Extâse.
442
00:59:22,726 --> 00:59:26,313
Memórias da história dela.
443
00:59:26,313 --> 00:59:29,608
Ou/Nenhum...
444
00:59:29,608 --> 00:59:33,112
Não será Ou/Nenhum,
445
00:59:33,112 --> 00:59:36,782
nem a sujeira marrom.
446
00:59:36,782 --> 00:59:39,076
Pisoteio. Palmas.
Trabalho de base.
447
01:00:07,605 --> 01:00:10,482
Essa é uma maneira
de contar uma história.
448
01:00:12,151 --> 01:00:14,194
Essa é a interface?
449
01:00:15,362 --> 01:00:17,740
Isso é um sonho.
450
01:00:17,740 --> 01:00:19,408
E você está?
451
01:00:20,659 --> 01:00:22,202
Dormindo.
452
01:00:22,202 --> 01:00:23,787
Eu não.
453
01:00:32,546 --> 01:00:35,591
Este é o Reino de Matalusa.
454
01:00:35,591 --> 01:00:37,426
Mártir Perdedor?
455
01:00:37,426 --> 01:00:42,723
Eu não sou Rei.
Eu minero coltan.
456
01:00:42,723 --> 01:00:45,851
Mina de Ouro Unânime.
457
01:00:45,851 --> 01:00:50,314
Mina de Ouro Unânime é a
saudação dos ricos em recursos
458
01:00:50,314 --> 01:00:57,363
que enfrentam um mundo em dívida
com a moeda de nosso esgotamento.
459
01:00:57,363 --> 01:01:01,283
Esta saudação dourada
eleva a vibração
460
01:01:01,283 --> 01:01:04,578
da injustiça metálica ao limiar
da sustentação planetária.
461
01:01:05,621 --> 01:01:07,623
Quando contemplei Matalusa,
462
01:01:07,623 --> 01:01:10,376
a saudação assumiu
novas dimensões.
463
01:01:14,088 --> 01:01:17,383
Eu tentei falar,
mas fui atingida pelos milhões
464
01:01:17,383 --> 01:01:19,843
de conversas
fluindo através de mim...
465
01:01:22,471 --> 01:01:23,931
Um fluxo de informações.
466
01:01:23,931 --> 01:01:25,891
Código, feixes de luz,
467
01:01:25,891 --> 01:01:29,186
faixas de tráfego virtuais
tornaram-se mais legíveis…
468
01:01:29,186 --> 01:01:29,906
Dados…
469
01:01:37,986 --> 01:01:41,782
Eu era Moisés no topo
da montanha.
470
01:01:41,782 --> 01:01:44,618
O arbusto ardente era
um sistema de proteção.
471
01:01:45,869 --> 01:01:48,622
Mensagens criptografadas
em um tablet.
472
01:01:50,833 --> 01:01:56,004
Não vamos nos calar, não,
o barulho veio daqui.
473
01:01:56,004 --> 01:02:01,135
Sua guerra sem fim não será
travada a partir daqui.
474
01:02:01,135 --> 01:02:03,303
O futuro é minha casa,
475
01:02:03,303 --> 01:02:06,306
tudo veio daqui.
476
01:02:06,306 --> 01:02:08,559
Polícia e sirenes, armas
477
01:02:08,559 --> 01:02:11,478
estão em desfile aqui.
478
01:02:11,478 --> 01:02:14,314
Você nunca vai tocar
no meu amor.
479
01:02:37,629 --> 01:02:40,466
As balas em suas armas,
480
01:02:40,466 --> 01:02:42,885
você sabe que pagamos
por tudo isso.
481
01:02:42,885 --> 01:02:45,679
Suas escrituras cortando línguas,
482
01:02:45,679 --> 01:02:47,931
você sabe que pagamos
por tudo isso.
483
01:02:47,931 --> 01:02:50,893
Com óleo e nosso sangue,
484
01:02:50,893 --> 01:02:53,145
você sabe que pagamos
por tudo isso.
485
01:02:53,145 --> 01:02:56,106
Não vamos nos calar, não,
486
01:02:56,106 --> 01:02:58,317
você sabe que pagamos
por tudo isso.
487
01:02:58,317 --> 01:03:01,320
As balas em suas armas,
488
01:03:01,320 --> 01:03:03,572
você sabe que pagamos
por tudo isso.
489
01:03:03,572 --> 01:03:06,533
Você nunca vai tocar
no meu amor.
490
01:03:06,533 --> 01:03:08,827
Você sabe que pagamos
por tudo isso.
491
01:03:08,827 --> 01:03:11,663
Você nunca vai tocar
no meu amor.
492
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Você sabe que pagamos
por tudo isso.
493
01:03:13,999 --> 01:03:16,293
Você nunca vai tocar
no meu amor.
494
01:03:55,165 --> 01:03:57,292
Mina de Ouro Unânime.
495
01:03:59,962 --> 01:04:02,005
Mina de Ouro Unânime.
496
01:04:05,008 --> 01:04:06,718
Essa é Memória.
497
01:04:06,718 --> 01:04:09,221
Memória, essa é…
498
01:04:10,639 --> 01:04:11,849
Netuno.
499
01:04:13,934 --> 01:04:15,561
Matalusa!
500
01:04:20,440 --> 01:04:23,402
Você pode acreditar nisso?
501
01:04:28,156 --> 01:04:29,116
Como você fez isso?!
502
01:04:29,116 --> 01:04:31,118
Nem faço ideia.
503
01:04:32,327 --> 01:04:33,620
Mina de Ouro Unânime.
504
01:04:34,580 --> 01:04:35,747
Mina de Ouro Unânime.
505
01:04:46,008 --> 01:04:47,718
Conheci essa garota
na sexta à noite.
506
01:04:47,718 --> 01:04:49,386
Rocky Horror Cinema.
507
01:04:49,386 --> 01:04:51,221
Histórias cubanas. Karaokê.
508
01:04:51,221 --> 01:04:52,973
Sutiã de cetim roxo
e meia-calça…
509
01:04:52,973 --> 01:04:54,641
Era o que eu estava usando.
510
01:04:54,641 --> 01:04:56,393
Ela estava vestindo vermelho
e luz roxa.
511
01:04:56,393 --> 01:04:58,353
Fumaça branca.
Tinha esperanças brilhantes.
512
01:04:58,353 --> 01:05:00,147
Homem hétero com fantasma gay.
513
01:05:00,147 --> 01:05:02,649
Ela passou, em topázio,
nós tocamos as mãos,
514
01:05:02,649 --> 01:05:03,734
Eu tomei nota.
515
01:05:03,734 --> 01:05:05,527
Sankara pela votação!
516
01:05:05,527 --> 01:05:07,237
Mulheres, levantem a cabeça.
517
01:05:07,237 --> 01:05:08,906
Menina. Menino.
Brinquedos ACAB.
518
01:05:08,906 --> 01:05:12,451
Nós quebramos o código.
Vamos fazer barulho.
519
01:05:21,710 --> 01:05:25,130
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
520
01:05:28,800 --> 01:05:32,220
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
521
01:05:35,974 --> 01:05:39,311
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
522
01:05:46,610 --> 01:05:48,487
Vocês não podem
mudar o código, eles disseram.
523
01:05:48,487 --> 01:05:50,238
Não está escrito, disseram.
524
01:05:50,238 --> 01:05:53,742
Todos neste mundo
pensam como eu, dizem.
525
01:05:53,742 --> 01:05:55,577
Pense preto. Eles pensam em gays.
526
01:05:55,577 --> 01:06:00,832
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
527
01:06:00,832 --> 01:06:04,461
Eles não podem imaginar
se eles não vêem isso em um livro.
528
01:06:04,461 --> 01:06:06,296
Mesmo quando vêem,
529
01:06:06,296 --> 01:06:08,048
é o livro deles
que lhes diz como olhar.
530
01:06:08,048 --> 01:06:09,841
Pense branco.
Eles pensam hétero.
531
01:06:09,841 --> 01:06:15,263
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
532
01:06:15,263 --> 01:06:18,850
Conheci essa garota na sexta-feira
e eu não vi em um livro.
533
01:06:18,850 --> 01:06:22,354
Nenhuma revista pode me dizer
como ela deveria parecer.
534
01:06:22,354 --> 01:06:25,983
Prova de contradições
no Antigo Testamento.
535
01:06:25,983 --> 01:06:29,528
Ela já foi um ele,
já foi um argumento contra os livros.
536
01:06:29,528 --> 01:06:36,243
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
537
01:06:43,875 --> 01:06:47,379
A verdade não é uma teoria que pode
ser aprisionada dentro de um livro.
538
01:06:47,379 --> 01:06:49,131
As palavras às vezes são prisões,
539
01:06:49,131 --> 01:06:52,551
às vezes prismas
de sua aparência.
540
01:06:52,551 --> 01:06:58,598
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
541
01:06:58,598 --> 01:07:00,058
Do ponto de vista de um estranho
542
01:07:00,058 --> 01:07:03,145
A Terra é só
personalidades divididas.
543
01:07:03,145 --> 01:07:06,481
Corporações divididas
impedem monopólios.
544
01:07:06,481 --> 01:07:08,900
Governos divididos tomam o poder.
545
01:07:08,900 --> 01:07:10,402
Povos divididos
assumem o controle.
546
01:07:10,402 --> 01:07:12,529
Eu estava no controle
do meu instrumento,
547
01:07:12,529 --> 01:07:16,783
em uma pista de dança,
sem medo.
548
01:07:16,783 --> 01:07:20,829
Assim se diz:
Eu nasci no meu 23º ano.
549
01:07:40,098 --> 01:07:42,059
Além dos firewalls,
550
01:07:43,477 --> 01:07:45,604
segurança cibernética,
criptografia,
551
01:07:47,064 --> 01:07:49,691
eu sou um pássaro
voando alto…
552
01:07:49,691 --> 01:07:52,110
sobre uma montanha de dados
553
01:07:52,110 --> 01:07:55,155
buscando a resposta…
554
01:07:55,155 --> 01:07:58,575
para a pergunta que as asas fazem.
555
01:07:58,575 --> 01:08:01,787
Um mar de informações
codificado em espiral.
556
01:08:01,787 --> 01:08:04,539
Meu sistema operacional dá
a instrução não dita
557
01:08:04,539 --> 01:08:06,458
para mover um membro,
558
01:08:06,458 --> 01:08:09,419
ou levantar o dedo médio.
559
01:09:02,389 --> 01:09:07,853
Elohel, você não chamou este lugar
de Reino do Mártir Perdedor?
560
01:09:07,853 --> 01:09:11,565
O que? Você tem I-fi?
561
01:09:11,565 --> 01:09:13,984
Humilde gênio.
562
01:09:13,984 --> 01:09:15,902
Nós todos temos I-fi.
563
01:09:15,902 --> 01:09:17,737
Todo mundo tem I-fi?
564
01:09:18,822 --> 01:09:19,990
Elohel, como você fez isso?
565
01:09:19,990 --> 01:09:21,449
O que eu fiz?
566
01:09:21,449 --> 01:09:22,409
Olha.
567
01:09:22,409 --> 01:09:23,535
Não é o sinal.
568
01:09:23,535 --> 01:09:25,370
O conteúdo.
569
01:09:34,629 --> 01:09:38,884
Acordei na manhã seguinte
chapado na internet!
570
01:09:38,884 --> 01:09:43,180
Cinco milhões de seguidores
agora na internet!
571
01:09:43,180 --> 01:09:44,130
Eu possuo a internet!
572
01:09:51,563 --> 01:09:53,523
Hackeie a religião.
573
01:09:53,523 --> 01:09:55,692
Cinco bilhões de seguidores.
574
01:09:55,692 --> 01:09:56,412
Putas,
575
01:09:57,694 --> 01:09:59,779
escravos e indígenas.
576
01:09:59,779 --> 01:10:00,929
Cinco bilhões de seguidores!
577
01:10:08,205 --> 01:10:10,248
Reino do Mártir Perdedor,
578
01:10:10,248 --> 01:10:12,375
Economia de Ovo de Barata!
579
01:10:12,375 --> 01:10:16,463
Espalhe como superstição,
Economia do Ovo de Barata.
580
01:10:16,463 --> 01:10:20,217
Economia de Ovo de Barata.
581
01:10:25,597 --> 01:10:27,140
Você está acordada.
582
01:10:31,269 --> 01:10:32,437
Como está isso?
583
01:10:32,437 --> 01:10:33,980
Brilhando.
584
01:10:33,980 --> 01:10:35,106
Dizer o que?
585
01:10:35,106 --> 01:10:36,858
Mina de Ouro Unânime.
586
01:10:39,986 --> 01:10:42,447
Mataluza, você inspirou
uma tendência mundial.
587
01:10:43,865 --> 01:10:46,076
O que isso significa?
588
01:10:46,076 --> 01:10:48,328
Significa que Netuno
encontrou uma forma
589
01:10:48,328 --> 01:10:50,038
de capturar a atenção do mundo…
590
01:10:50,038 --> 01:10:51,539
e nós somos a coisa mais falada
591
01:10:51,539 --> 01:10:53,333
na face virtual
do planeta.
592
01:10:53,333 --> 01:10:55,669
O misterioso
Rei Mártir Perdedor continua...
593
01:10:55,669 --> 01:10:57,837
Pode ser rastreado?
594
01:10:57,837 --> 01:10:59,172
Pelo que vejo,
595
01:10:59,172 --> 01:11:02,509
a maioria está procurando
na Rússia ou na China.
596
01:11:02,509 --> 01:11:04,052
E o que você pode ver?
597
01:11:04,052 --> 01:11:08,390
Não é o que eu vejo,
mas o que eu vejo através.
598
01:11:08,390 --> 01:11:13,019
Matalusa e eu compartilhamos
um sonho que me trouxe até aqui.
599
01:11:13,979 --> 01:11:15,855
Uma visão.
600
01:11:15,855 --> 01:11:17,941
Mas o que vejo aqui...
601
01:11:18,733 --> 01:11:20,944
é um portal?
602
01:11:27,993 --> 01:11:29,619
Você conhece Frost?
603
01:11:31,121 --> 01:11:33,290
Não nos conhecemos formalmente,
604
01:11:34,416 --> 01:11:37,210
mas acredito que nos conhecemos.
605
01:11:42,882 --> 01:11:45,760
Matalusa,
parece que você viu uma bruxa.
606
01:11:45,760 --> 01:11:47,512
Não, Memória.
607
01:11:47,512 --> 01:11:50,181
Chamaram minha mãe de bruxa.
608
01:11:51,683 --> 01:11:54,644
Eu vejo o sonho do meu irmão, Tekno.
609
01:11:54,644 --> 01:11:57,147
Meu pai aprendeu a palavra tecnologia
610
01:11:57,147 --> 01:12:00,525
com um vendedor de facas.
611
01:12:00,525 --> 01:12:04,321
O homem disse que a lâmina
nunca cegaria
612
01:12:04,321 --> 01:12:07,824
por causa da "tecnologia"
613
01:12:07,824 --> 01:12:11,453
e meu pai se apaixonou
pela palavra.
614
01:12:11,453 --> 01:12:17,792
Quando a guerra começou,
Tekno tinha um ano e eu seis.
615
01:12:17,792 --> 01:12:21,171
Nós nos escondemos nas árvores
e não fizemos barulho.
616
01:12:21,171 --> 01:12:23,882
Eu alimentei, lavei
e cuidei dele.
617
01:12:25,592 --> 01:12:30,972
Após a guerra, os fornecedores nos
disseram que a terra havia sido vendida.
618
01:12:30,972 --> 01:12:38,063
Poderíamos ir embora ou trabalhar na mina
por hospedagem e alimentação.
619
01:12:39,898 --> 01:12:45,362
Quando eu perguntei o que
estavam minerando, eles disseram:
620
01:12:45,362 --> 01:12:47,405
"tecnologia."
621
01:12:47,405 --> 01:12:50,283
Eu vi isso como um sinal,
então nós ficamos.
622
01:12:52,452 --> 01:12:54,329
Finalmente,
você está a salvo aqui.
623
01:12:54,329 --> 01:12:56,122
Nós não estamos seguros.
624
01:12:57,082 --> 01:12:59,084
A arma, a prisão,
625
01:12:59,084 --> 01:13:02,670
o sistema impõe nossa automação
626
01:13:02,670 --> 01:13:05,256
e suprime o espírito humano.
627
01:13:05,256 --> 01:13:07,175
E você vê o que eles vêem?
628
01:13:07,175 --> 01:13:08,135
Eu vejo…
629
01:13:09,928 --> 01:13:12,055
Criadores de doenças.
630
01:13:12,055 --> 01:13:14,224
Para baixo por alguma ignorância.
631
01:13:14,224 --> 01:13:16,226
Produtos químicos e fezes.
632
01:13:16,226 --> 01:13:18,436
Para baixo por alguma ignorância.
633
01:13:18,436 --> 01:13:20,647
Os computadores nos apagam.
634
01:13:20,647 --> 01:13:22,774
Para baixo por alguma ignorância.
635
01:13:22,774 --> 01:13:25,026
Não importa como eles nos tratam.
636
01:13:25,026 --> 01:13:27,320
Para baixo por alguma ignorância.
637
01:13:27,320 --> 01:13:31,658
Recém-saído da rua e
para baixo por alguma ignorância.
638
01:13:31,658 --> 01:13:35,912
Medo da derrota e estou pronto
para um pouco de ignorância.
639
01:13:35,912 --> 01:13:40,375
Os acionistas se reúnem e estão
prontos para ignorar um pouco.
640
01:13:40,375 --> 01:13:46,297
Irmão dos mitos e estamos
pra baixo por alguma ignorância.
641
01:13:48,258 --> 01:13:49,717
Matalusa!
642
01:13:49,717 --> 01:13:52,387
Você tem que ver…
643
01:13:52,387 --> 01:13:55,640
China e Rússia negaram
a responsabilidade.
644
01:13:55,640 --> 01:13:58,560
Estão chamando de a maior
violação da era virtual.
645
01:13:58,560 --> 01:13:59,894
O que é isso?
646
01:14:04,566 --> 01:14:05,984
É você?
647
01:14:05,984 --> 01:14:09,112
Matalusa e Netuno
têm uma conexão
648
01:14:09,112 --> 01:14:12,115
e a conexão deles
está nos conectando.
649
01:14:34,179 --> 01:14:35,499
Meus amigos!
650
01:14:38,391 --> 01:14:41,478
Tecnologia era o nome
do meu irmão…
651
01:14:41,478 --> 01:14:45,857
E é Tecnologia
que nos guia hoje.
652
01:14:45,857 --> 01:14:48,693
Eles usam nosso sangue
653
01:14:48,693 --> 01:14:53,281
e suor para se comunicar
em
um com o outro,
654
01:14:53,281 --> 01:14:57,076
mas nunca ouviram nossa voz.
655
01:14:57,076 --> 01:14:58,276
Até agora!
656
01:15:01,289 --> 01:15:03,458
Nós somos mineradores.
657
01:15:03,458 --> 01:15:07,003
Nós fazemos o trabalho que está
escondido atrás de suas telas.
658
01:15:07,003 --> 01:15:11,549
Coltan distribui energia através
da placa-mãe. Nosso poder!
659
01:15:11,549 --> 01:15:15,136
Diga isso! Sim!
660
01:15:15,136 --> 01:15:18,264
Não temos autoridade,
mas talz agora tenhamos voz.
661
01:15:18,264 --> 01:15:20,350
E visão!
662
01:15:22,018 --> 01:15:24,187
Uma voz para dizer à Autoridade:
663
01:15:24,187 --> 01:15:29,692
Não! Não estamos tristes
por sua ignorância!
664
01:15:29,692 --> 01:15:30,652
De jeito nenhum!
665
01:17:03,494 --> 01:17:04,996
Irmãos desaparecidos!
666
01:17:04,996 --> 01:17:07,624
M-Windows ligado!
667
01:17:07,624 --> 01:17:09,667
Irmãs desaparecidas!
668
01:17:09,667 --> 01:17:11,711
Google ligado!
669
01:17:11,711 --> 01:17:15,882
Ninguém sabe que
não estou sozinho.
670
01:17:15,882 --> 01:17:20,053
Diga pra eles que
preciso de alguém.
671
01:17:20,053 --> 01:17:22,221
Coltan desaparecido!
672
01:17:22,221 --> 01:17:24,265
Todos os carros ligados!
673
01:17:24,265 --> 01:17:26,392
Montanhas destruídas.
674
01:17:26,392 --> 01:17:28,394
iPhone ligado!
675
01:17:28,394 --> 01:17:32,565
Ninguém sabe
que não estou sozinho.
676
01:17:32,565 --> 01:17:36,486
Diga pra eles que
preciso de alguém.
677
01:17:36,486 --> 01:17:38,613
Divisão ligada!
678
01:17:38,613 --> 01:17:40,740
Solução nenhuma!
679
01:17:40,740 --> 01:17:42,825
Guerra de conclusão!
680
01:17:42,825 --> 01:17:45,119
Felicidade desaparecida!
681
01:17:45,119 --> 01:17:49,207
Ninguém sabe
que não estou sozinho.
682
01:17:49,207 --> 01:17:53,127
Diga pra eles que
preciso de alguém.
683
01:17:53,127 --> 01:17:55,296
Malária em casa!
684
01:17:55,296 --> 01:17:57,423
Material não.
685
01:17:57,423 --> 01:17:59,592
Família Pauvre.
686
01:17:59,592 --> 01:18:01,719
Mas adivinha quem
chega em casa!
687
01:18:01,719 --> 01:18:06,015
Você acha que eu não sei
que você é mau e errado?
688
01:18:06,015 --> 01:18:09,644
Bem vindo Sr. Ninguém!
689
01:18:09,644 --> 01:18:13,815
Você está errado
e ainda está fazendo isso.
690
01:18:13,815 --> 01:18:17,985
Você está dizendo
que meu país é um mau negócio.
691
01:18:17,985 --> 01:18:22,240
Eu sou o chefe,
mas o negócio é por minha conta.
692
01:18:22,240 --> 01:18:25,576
Você me traiu e
você está aí rico.
693
01:18:25,576 --> 01:18:29,330
Então, foda-se Sr. Google.
694
01:18:34,961 --> 01:18:38,339
Foda-se Sr. Google.
695
01:19:05,074 --> 01:19:08,286
Me ajude a entender,
mais uma vez.
696
01:19:09,203 --> 01:19:11,330
Aprendizado de máquina.
697
01:19:11,330 --> 01:19:14,000
Decodifique um sistema habilitado
através da prática…
698
01:19:14,000 --> 01:19:17,378
isso é confundido com praticidade.
699
01:19:18,838 --> 01:19:22,258
Tente fazê-lo praticar
algo diferente.
700
01:19:22,258 --> 01:19:27,096
Dívida cripto-colonial no vermelho.
Democracia de Comando/Controle.
701
01:19:27,096 --> 01:19:29,515
Acho que ela está dizendo que
702
01:19:29,515 --> 01:19:33,227
o mais importante é o que
pode ser feito, o que pode ser dito.
703
01:19:33,227 --> 01:19:35,521
Netuno foi generosa
ao compartilhar sua experiência
704
01:19:35,521 --> 01:19:37,273
mas nem ela sabe ao certo
como isso ocorre.
705
01:19:37,273 --> 01:19:38,983
E eu aprecio isso.
706
01:19:38,983 --> 01:19:42,653
Mas neste continente
sempre estivemos no anonimato
707
01:19:42,653 --> 01:19:44,572
como a face oculta de Deus.
708
01:19:44,572 --> 01:19:45,865
Não estamos escondidos.
709
01:19:45,865 --> 01:19:46,949
Somos ignorados.
710
01:19:46,949 --> 01:19:48,284
Não somos ignorados
711
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Nós somos mal-amados.
712
01:19:49,368 --> 01:19:50,745
Nós não somos mal-amados.
713
01:19:50,745 --> 01:19:51,954
Nós somos sacrificados.
714
01:19:51,954 --> 01:19:53,331
Nós não somos sacrificados.
715
01:19:53,331 --> 01:19:55,166
Nós somos assassinados.
716
01:19:55,166 --> 01:19:58,836
Eles exploram o valor
da nossa existência.
717
01:19:58,836 --> 01:20:05,259
Nós valemos o valor
de cada mineral.
718
01:20:05,259 --> 01:20:07,386
Fios de resistência.
719
01:20:07,386 --> 01:20:10,932
Nós mineramos,
mas não possuímos o que cavamos.
720
01:20:10,932 --> 01:20:14,018
"Atiramos a primeira pedra"
por seu centavo.
721
01:20:14,018 --> 01:20:15,561
Quem caga,
722
01:20:15,561 --> 01:20:16,604
come,
723
01:20:16,604 --> 01:20:19,690
e paga por isso com a vida deles.
724
01:20:19,690 --> 01:20:24,237
Eles cortam o custo nos explorando.
725
01:20:24,237 --> 01:20:29,075
Eles cortam o custo do petróleo por meio
da guerra e depois abastecem seus exércitos.
726
01:20:29,075 --> 01:20:30,743
Nós abastecemos a máquina.
727
01:20:30,743 --> 01:20:32,370
O motor é a colônia.
728
01:20:32,370 --> 01:20:33,830
O senhor e o escravo.
729
01:20:33,830 --> 01:20:34,914
O hardware e a placa de circuito.
730
01:20:34,914 --> 01:20:36,833
A programação é a mesma.
731
01:22:23,022 --> 01:22:25,983
Talvez você devesse levá-la
de volta para descansar.
732
01:22:27,652 --> 01:22:28,902
Venha.
733
01:22:40,247 --> 01:22:44,085
Torça os chifres em volta do pescoço
de cada equação expandida
734
01:22:44,085 --> 01:22:48,297
sobre múltiplos de morte.
735
01:22:48,297 --> 01:22:50,967
Memória armazenada em uma nuvem.
736
01:22:50,967 --> 01:22:53,511
Terabytes em C-maior.
737
01:22:55,471 --> 01:22:57,974
Aqui está a invenção
do astronauta.
738
01:22:57,974 --> 01:23:01,894
Cerimônia de suor da Primeira Nação
em uma nave espacial.
739
01:23:03,062 --> 01:23:05,648
Imaginar o inferno é um privilégio.
740
01:23:08,818 --> 01:23:10,778
E a cada beijo biodinâmico…
741
01:23:12,238 --> 01:23:15,282
em correlação direta
às estrelas e estações,
742
01:23:15,282 --> 01:23:17,201
a capacidade de calcular a distância,
743
01:23:17,201 --> 01:23:21,622
aproveitar o poder, células-tronco,
744
01:23:21,622 --> 01:23:26,794
erguer mansões móveis
capazes de…
745
01:23:26,794 --> 01:23:30,923
projetar destruição
em maior e maior vontade,
746
01:23:30,923 --> 01:23:32,383
o que poderia estar nos mantendo aqui?
747
01:24:26,145 --> 01:24:28,689
Misterioso hacker
Rei Mártir Perdedor
748
01:24:28,689 --> 01:24:32,818
iludiu as autoridades
enquanto quebra o acesso
749
01:24:32,818 --> 01:24:35,863
de centenas de milhões
de usuários de Smartphone
750
01:24:35,863 --> 01:24:38,699
em todo o ocidente.
751
01:24:38,699 --> 01:24:40,785
Isso levanta outras questões
752
01:24:40,785 --> 01:24:43,204
para milhares
de pessoas inspiradas
753
01:24:43,204 --> 01:24:45,998
pelas ações
do Rei Mártir Perdedor,
754
01:24:45,998 --> 01:24:49,335
que muitos chamam de "poéticas"…
755
01:24:49,335 --> 01:24:53,047
O Rei Mártir Perdedor.
756
01:24:53,047 --> 01:24:54,590
Memória!
757
01:24:54,590 --> 01:24:55,390
Isso são jogos!
758
01:24:58,761 --> 01:25:02,223
Isso não muda nada.
759
01:25:02,223 --> 01:25:06,477
Isso é poesia!
760
01:25:06,477 --> 01:25:09,021
Por que não emitir um ataque?
761
01:25:09,021 --> 01:25:10,898
Quebrar o mercado.
762
01:25:10,898 --> 01:25:12,817
Apagar a dívida.
763
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Transferir a dívida colonial
da independência.
764
01:25:16,070 --> 01:25:16,970
Revelar vendas de armas.
765
01:25:21,200 --> 01:25:23,786
Expor a corrupção.
766
01:25:23,786 --> 01:25:27,581
Resgate de propriedades.
767
01:25:28,582 --> 01:25:31,669
Por que não fazer um pedido?
768
01:25:31,669 --> 01:25:37,383
A maioria das mineradoras
tem sede em Toronto.
769
01:25:39,760 --> 01:25:41,303
Psicologia…
770
01:25:43,556 --> 01:25:46,809
Nós alimentamos
os fabricantes de armas.
771
01:25:46,809 --> 01:25:49,270
Quando nós tirarmos
a mão que alimenta,
772
01:25:49,270 --> 01:25:51,939
o que você acha
que enfrentamos?
773
01:25:54,233 --> 01:25:54,953
Armas.
774
01:25:58,612 --> 01:26:00,364
Nós alimentamos os sistemas
775
01:26:00,364 --> 01:26:04,451
de forma mais eficaz
do que os destruímos.
776
01:26:04,451 --> 01:26:05,786
Compartilhando pensamentos,
777
01:26:05,786 --> 01:26:07,997
críticas,
778
01:26:07,997 --> 01:26:09,456
meditações,
779
01:26:09,456 --> 01:26:11,083
poesia.
780
01:26:11,083 --> 01:26:13,502
Pode ajudar a transmitir
entendimento.
781
01:26:13,502 --> 01:26:16,422
Entendimento
é tudo o que está faltando.
782
01:26:16,422 --> 01:26:19,717
Nós dançamos entre alvos
de compreensão.
783
01:26:19,717 --> 01:26:22,553
Boicote a miséria.
784
01:26:22,553 --> 01:26:27,141
Reconhecer o padrão
na codificação.
785
01:26:27,141 --> 01:26:31,353
Os corpos negros flutuando
no espaço, no Mediterrâneo,
786
01:26:31,353 --> 01:26:33,647
no fundo do Atlântico…
787
01:26:33,647 --> 01:26:36,775
e abaixo de nós.
788
01:26:36,775 --> 01:26:38,944
Eles são os mesmos corpos negros,
789
01:26:38,944 --> 01:26:41,906
minados e minerados.
790
01:26:41,906 --> 01:26:45,159
Minados e minerados...
791
01:26:45,159 --> 01:26:48,370
O que é meu?
792
01:26:48,370 --> 01:26:52,499
A Autoridade quer controlar
o espírito do povo,
793
01:26:52,499 --> 01:26:54,668
nos tornar robôs.
794
01:26:54,668 --> 01:26:57,963
Trabalhar sem questionar.
795
01:26:57,963 --> 01:26:59,882
Trabalho sem pagamento.
796
01:26:59,882 --> 01:27:01,300
Este robô da aldeia…
797
01:27:01,300 --> 01:27:05,346
depende do espírito humano
para ganhar vida.
798
01:27:05,346 --> 01:27:07,306
Um algoritmo de justiça.
799
01:27:07,306 --> 01:27:12,603
Algoritmo de uma garotinha negra
traz isso à vida.
800
01:28:32,433 --> 01:28:33,934
Inocente?
801
01:28:58,250 --> 01:29:00,044
Este é Inocente.
802
01:29:01,337 --> 01:29:03,088
Ele é meu irmão.
803
01:29:21,857 --> 01:29:23,484
E agora?
804
01:29:23,484 --> 01:29:25,819
Esperar o resto
do exército aparecer
805
01:29:25,819 --> 01:29:27,529
e nos prender por conspiração?
806
01:29:27,529 --> 01:29:28,489
Eu vou agora.
807
01:29:28,489 --> 01:29:30,199
Vai pra onde?
808
01:29:30,199 --> 01:29:34,370
Se um soldado está aqui, o exército
está logo atrás. É tarde demais.
809
01:29:34,370 --> 01:29:39,083
Quando cortaram meu braço,
eles me deixaram para morrer.
810
01:29:41,877 --> 01:29:44,254
Uma mulher e um homenzinho
me curaram
811
01:29:44,254 --> 01:29:46,840
e me apontaram essa direção.
812
01:29:48,175 --> 01:29:50,636
Eu não estou mais correndo.
813
01:29:50,636 --> 01:29:54,431
Se acabou, acabou.
814
01:29:55,891 --> 01:29:59,937
Não prejudicamos ninguém aqui.
815
01:30:54,116 --> 01:30:55,993
O que você fez?
816
01:30:58,829 --> 01:31:00,414
Eu não sabia.
817
01:31:01,623 --> 01:31:03,750
Como você podia não saber?
818
01:31:05,586 --> 01:31:07,671
Ter se disfarçado com
um uniforme de soldado
819
01:31:07,671 --> 01:31:09,173
diminuiu sua sensibilidade?
820
01:31:13,135 --> 01:31:15,179
Essa era a Placa-Mãe.
821
01:31:16,722 --> 01:31:18,724
Eu não sabia.
822
01:31:22,144 --> 01:31:24,354
Você precisava saber?
823
01:31:27,941 --> 01:31:31,153
O gênero era tão crucial para
o seu desejo de intimidade?
824
01:31:34,698 --> 01:31:36,575
Você está justificado
atacar estranhos
825
01:31:36,575 --> 01:31:40,913
que não satisfazem
seus desejos injustificados?
826
01:32:15,906 --> 01:32:18,784
Você queria o mundo
e agora o conquistou.
827
01:32:24,289 --> 01:32:28,335
Eu pedi para você ficar
no caminho comigo.
828
01:32:28,335 --> 01:32:30,379
E você recusou.
829
01:32:36,802 --> 01:32:39,346
Agora devo insistir
que você saia.
830
01:32:40,264 --> 01:32:41,056
Mas e quanto a…?
831
01:32:41,056 --> 01:32:42,808
Agora.
832
01:33:14,548 --> 01:33:15,882
Isso não é o que você pensa.
833
01:33:19,011 --> 01:33:21,638
Eu evitei pensar o máximo que pude.
834
01:33:22,764 --> 01:33:25,392
Meu irmão não é
a Autoridade.
835
01:33:25,392 --> 01:33:28,145
Ele não é um soldado.
836
01:33:28,145 --> 01:33:30,689
O uniforme é um disfarce.
837
01:33:30,689 --> 01:33:32,232
Por que?
838
01:33:35,485 --> 01:33:39,031
Porque eles nasceram meninos
839
01:33:39,031 --> 01:33:43,160
e foram criados para defender
uma ideia de si mesmos...
840
01:33:43,160 --> 01:33:46,371
que não os sustentará.
841
01:33:47,914 --> 01:33:50,417
Porque as leis da atração...
842
01:33:50,417 --> 01:33:55,422
são maiores que suas leis,
ditas e não ditas.
843
01:33:56,923 --> 01:34:00,177
Porque eles são sacerdotes
em seu próprio funeral.
844
01:34:01,094 --> 01:34:02,054
Como é isso?
845
01:34:02,054 --> 01:34:03,513
Pensei que você estava
indo embora.
846
01:34:03,513 --> 01:34:05,223
Para onde foi o soldado?
847
01:34:05,223 --> 01:34:06,767
Mandei ele embora.
848
01:34:06,767 --> 01:34:09,019
E agora?
849
01:34:09,019 --> 01:34:11,063
Eu preciso falar com todos.
850
01:34:11,063 --> 01:34:13,148
Elohel, vá acordar Matalusa
e a Placa-Mãe.
851
01:34:13,148 --> 01:34:14,900
Placa-Mãe?
852
01:34:14,900 --> 01:34:17,027
Eu vou explicar.
Vá pegá-las.
853
01:34:34,920 --> 01:34:37,005
Não, não vamos embora.
Nós temos que lutar.
854
01:34:37,005 --> 01:34:40,300
Nós não temos que ir embora.
855
01:34:40,300 --> 01:34:41,176
Como está isso?
856
01:34:41,176 --> 01:34:42,052
Brilhando.
857
01:34:42,052 --> 01:34:42,928
Dizer o que?
858
01:34:42,928 --> 01:34:44,763
Mina de Ouro Unânime.
859
01:34:46,390 --> 01:34:48,892
Não é nenhum segredo,
o movimento das nuvens,
860
01:34:48,892 --> 01:34:51,603
não é nenum segredo,
o canto das baleias.
861
01:34:51,603 --> 01:34:54,731
Não é segredo que sobrevoamos
observando movimentos de massa,
862
01:34:54,731 --> 01:34:58,068
histórias entrelaçadas
por gerações.
863
01:34:59,152 --> 01:35:00,612
Nós somos gerações.
864
01:35:00,612 --> 01:35:03,490
Testemunha e pássaro canoro
oferecendo voz
865
01:35:04,700 --> 01:35:09,496
e envergadura
a torrentes de vento.
866
01:35:09,496 --> 01:35:15,544
A água brota de regiões invisíveis
acima e abaixo.
867
01:35:16,837 --> 01:35:18,839
Aqui está o nosso testamento:
868
01:35:19,673 --> 01:35:21,383
Nós te vemos.
869
01:35:21,383 --> 01:35:23,135
Deficiências e quedas.
870
01:35:24,845 --> 01:35:29,891
Bebês nascidos. As milhas que
você viaja para alimentar sua família.
871
01:35:29,891 --> 01:35:33,478
Nós vemos suas indiscrições
e atos violentos.
872
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Nós vemos tudo.
873
01:35:35,981 --> 01:35:38,150
Há uma fome mais profunda…
874
01:35:38,150 --> 01:35:43,321
de ver um fim
para
uma guerra desnecessária.
875
01:35:44,948 --> 01:35:48,118
Somos caçados e honrados,
876
01:35:48,118 --> 01:35:50,829
alvejados e amarrados,
877
01:35:50,829 --> 01:35:52,706
e, apesar de tudo isso,
878
01:35:52,706 --> 01:35:55,459
nós sobrevivemos.
879
01:35:56,585 --> 01:35:58,253
Mas maior que a sobrevivência
880
01:35:58,253 --> 01:36:01,214
é a sabedoria das eras
aplicada ao presente.
881
01:36:01,214 --> 01:36:04,259
Possíveis aberturas
para novas possibilidades
882
01:36:04,259 --> 01:36:06,344
e harmonias cada vez maiores:
883
01:36:06,344 --> 01:36:09,097
O canto dos pássaros
e o beijo do vento…
884
01:36:09,097 --> 01:36:11,641
Se alguma vez aprendermos a
nos comunicar com o nosso espírito...
885
01:36:11,641 --> 01:36:14,686
Por que você canta
essa velha canção
886
01:36:14,686 --> 01:36:17,731
quando os soldados
estão nas nossas portas?
887
01:36:17,731 --> 01:36:22,569
É. O que aconteceu
com teu irmão?
888
01:36:22,569 --> 01:36:24,988
Não há soldados vindo.
889
01:36:24,988 --> 01:36:26,698
Mesmo se eles viessem,
890
01:36:26,698 --> 01:36:29,201
enquanto a Placa-Mãe estiver conosco,
estaremos protegidos.
891
01:36:29,201 --> 01:36:31,411
O que é essa Placa-Mãe?
892
01:36:31,411 --> 01:36:35,248
A tecnologia é apenas
um reflexo de nós.
893
01:36:36,875 --> 01:36:40,378
Isso… é Digitaria,
894
01:36:40,378 --> 01:36:42,839
construída pelos ancestrais
das estrelas:
895
01:36:42,839 --> 01:36:45,300
nossos eus passados e futuros.
896
01:36:46,635 --> 01:36:49,721
Eles construíram esta aldeia
como porta de entrada.
897
01:36:49,721 --> 01:36:51,848
Assim como construímos o tambor.
898
01:36:51,848 --> 01:36:55,435
No entanto, o tambor não é nada
sem o baterista.
899
01:36:57,103 --> 01:37:00,524
É hora de vencermos o código.
900
01:37:00,524 --> 01:37:02,025
Ela não está aqui.
901
01:37:02,025 --> 01:37:03,610
O que você quer dizer?
902
01:37:03,610 --> 01:37:06,488
Quando fui buscá-los,
encontrei Matalusa dormindo, sozinho.
903
01:37:06,488 --> 01:37:08,406
Eu não a vi sair.
904
01:37:08,406 --> 01:37:09,741
O que aconteceu?
905
01:37:09,741 --> 01:37:11,743
meu irmão esteve aqui
disfarçado de soldado.
906
01:37:11,743 --> 01:37:12,744
Disfarçado de soldado?
907
01:37:12,744 --> 01:37:13,870
Meu irmão não é soldado.
908
01:37:13,870 --> 01:37:15,205
Ele é o Ultra-Magnético.
909
01:37:15,205 --> 01:37:17,499
O Ultra-Magnético?
910
01:37:17,499 --> 01:37:19,084
Teu irmão é Ultra-Magnético?
911
01:37:19,084 --> 01:37:20,126
Pensei que ele havia sido assassinado.
912
01:37:20,126 --> 01:37:21,294
Pensei que tinha deixado o país.
913
01:37:47,112 --> 01:37:49,990
Ele me disse…
914
01:37:49,990 --> 01:37:52,450
que o sinal da Placa-Mãe
foi rastreado aqui.
915
01:37:52,450 --> 01:37:55,537
A Autoridade está trabalhando com
a Inteligência Europeia e Americana
916
01:37:55,537 --> 01:37:57,873
para evitar suspeitas.
917
01:37:59,833 --> 01:38:04,087
Então, mais soldados estão chegando.
918
01:38:04,087 --> 01:38:05,839
Me escutem!
919
01:38:05,839 --> 01:38:08,258
Há pessoas por todo o país
920
01:38:08,258 --> 01:38:10,218
fugindo do aperto
da Autoridade.
921
01:38:10,218 --> 01:38:13,805
Por que eles não chegaram aqui?
922
01:38:22,022 --> 01:38:24,482
Cada um de nós tem uma história
que nos trouxe até aqui.
923
01:38:24,482 --> 01:38:26,151
Uma história e um sonho.
924
01:38:26,151 --> 01:38:29,279
A decodificação do sonho
é através do amor e da música.
925
01:38:37,412 --> 01:38:39,122
Devemos vencer o código
até ela voltar,
926
01:38:39,122 --> 01:38:40,957
a Placa-Mãe
fará o resto.
927
01:40:06,209 --> 01:40:09,295
O que você sabe sobre o amor?
928
01:40:15,051 --> 01:40:18,054
De ruínas abaixo e antes?
929
01:40:24,227 --> 01:40:25,937
Do medo?
930
01:40:38,324 --> 01:40:42,245
Eu estou mais perto do nascimento
do que estou da morte.
931
01:41:36,382 --> 01:41:38,551
O que é meu?
932
01:41:42,597 --> 01:41:44,474
Sonhos?
933
01:42:02,450 --> 01:42:06,454
Eu nasci no meu 23º ano.
934
01:42:18,633 --> 01:42:19,926
Sinto muito.
935
01:42:19,926 --> 01:42:21,970
Achei que tínhamos recebido
a confirmação
936
01:42:21,970 --> 01:42:23,638
de que o alvo foi destruído…
937
01:42:25,140 --> 01:42:26,975
Afirmativo.
O alvo foi destruído.
938
01:42:28,059 --> 01:42:29,686
O alvo foi destruído.
939
01:44:44,195 --> 01:44:47,073
Minha verdade está codificada.
940
01:44:47,073 --> 01:44:49,784
A sua é fácil de ler.
941
01:44:49,784 --> 01:44:52,245
Então o que você precisa
saber sobre mim?
942
01:44:52,245 --> 01:44:54,747
Que eu continuo a existir?
943
01:44:56,666 --> 01:44:58,501
Eu sou o Mártir Rei Perdedor.
944
01:45:00,086 --> 01:45:03,673
Você constrói paredes,
mas não há FireWalls para protegê-lo
945
01:45:03,673 --> 01:45:06,426
daqueles que queimam
como velas,
946
01:45:06,426 --> 01:45:09,846
cujos pescoços você pode cortar
um milhão de vezes
947
01:45:09,846 --> 01:45:13,016
mas ainda brilham
e permanecem.PK
±zŠVsÊ·Õ„ „ . Neptune.Frost.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG.srt1
00:00:02,000 --> 00:00:02,900
Legenda:
.:MGross:.
2
00:00:08,000 --> 00:00:08,900
Legenda:
.:MGross:.
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,234
Eu nasci no meu 23º ano.
4
00:01:51,195 --> 00:01:53,531
Minha primeira respiração
5
00:01:53,531 --> 00:01:56,075
pouco antes da guerra,
6
00:01:56,075 --> 00:02:02,289
levou a 22 anos do que minha tia
chamava de nossa "vida após a morte".
7
00:02:02,289 --> 00:02:07,628
e ela agradeceu a Deus por cada dia.
8
00:02:07,628 --> 00:02:08,468
E eu...
9
00:02:10,047 --> 00:02:11,924
Eu fui um bom garoto.
10
00:02:23,686 --> 00:02:25,980
Você veio do pó.
11
00:02:25,980 --> 00:02:27,815
Ao pó retornará.
12
00:02:29,150 --> 00:02:31,819
Sejamos justos para com Deus.
13
00:02:32,862 --> 00:02:34,196
Bendito seja Ele!
14
00:02:34,196 --> 00:02:36,115
Diga Amém.
15
00:02:36,115 --> 00:02:40,744
Nossa tia era um ser humano.
16
00:02:40,744 --> 00:02:43,289
Despois desta vida,
há outra vida.
17
00:02:43,289 --> 00:02:46,709
E esperança. Amém!
18
00:03:04,602 --> 00:03:09,899
Mas minha vida nunca foi
um bem meu.
19
00:03:19,116 --> 00:03:21,911
O que é meu?
20
00:03:21,911 --> 00:03:25,789
Vou reconhecer quando sentir?
21
00:03:25,789 --> 00:03:29,668
Isso vai reivindicar
minha vida ou libertá-la?
22
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
Volte ao trabalho, sonhador!
23
00:04:07,957 --> 00:04:08,999
Tekno!
24
00:04:12,670 --> 00:04:15,464
Volte ao trabalho!
25
00:04:16,465 --> 00:04:18,050
Agora!
26
00:04:25,224 --> 00:04:28,477
A morte nos cerca.
27
00:04:28,477 --> 00:04:32,064
O trabalhador paga o preço,
parece.
28
00:04:32,064 --> 00:04:35,484
Moeda preciosa de metal.
29
00:04:35,484 --> 00:04:39,738
Moeda do terceiro e primeiro mundo.
30
00:04:40,823 --> 00:04:44,201
Moeda do Mercado Negro.
31
00:04:44,201 --> 00:04:48,455
Batida de tambor,
moeda de batida de coração.
32
00:04:48,455 --> 00:04:52,334
Aquela velha moeda de corpo negro.
33
00:04:52,334 --> 00:04:54,086
Cada mártir...
34
00:04:54,086 --> 00:04:55,336
moeda
35
00:04:56,380 --> 00:05:00,134
Tudo isso você paga para não ver.
36
00:05:00,134 --> 00:05:03,470
Meu irmão foi gentil!
37
00:05:03,470 --> 00:05:04,190
Tekno!
38
00:07:13,434 --> 00:07:17,271
Ele enxugará cada lágrima
de seus olhos.
39
00:07:17,271 --> 00:07:24,361
Não haverá mais morte
ou luto ou choro ou dor,
40
00:07:25,612 --> 00:07:30,659
pois a velha ordem das coisas
já morreu.
41
00:07:30,659 --> 00:07:32,286
Obrigado, Pastor.
42
00:07:32,286 --> 00:07:34,455
Sim, garoto.
43
00:07:36,290 --> 00:07:40,294
O Senhor pode nos forçar a seguir nosso caminho
antes de sentirmos que estamos prontos.
44
00:07:40,294 --> 00:07:42,421
Sim, Pastor.
45
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
Não temas porque estou contigo.
46
00:08:05,986 --> 00:08:08,530
Não desanime
porque eu sou teu Deus.
47
00:08:11,200 --> 00:08:14,912
Eu vou te fortalecer
e te ajudar.
48
00:08:14,912 --> 00:08:19,082
Eu vou te defender
com minha mão justa.
49
00:08:56,578 --> 00:09:02,376
Estes filhos da puta
Não querem recuar
50
00:09:07,256 --> 00:09:12,386
Estes filhos da puta
Não querem recuar
51
00:09:55,429 --> 00:10:00,434
Estes filhos da puta
Não querem recuar
52
00:10:32,799 --> 00:10:37,721
Estes filhos da puta
Não querem recuar
53
00:10:42,351 --> 00:10:46,647
Estes filhos da puta
Não querem recuar
54
00:11:10,337 --> 00:11:15,258
Estes filhos da puta
Não querem recuar
55
00:11:19,680 --> 00:11:24,643
Estes filhos da puta
Não querem recuar
56
00:12:16,528 --> 00:12:17,368
Violar…
57
00:12:21,324 --> 00:12:24,369
Violar… os direitos
e a propriedade da terra.
58
00:12:24,369 --> 00:12:28,665
Violar… o direito empresarial,
a propriedade.
59
00:12:29,624 --> 00:12:31,334
Violar…
60
00:12:31,334 --> 00:12:34,796
Violar… a história do banco.
61
00:12:34,796 --> 00:12:39,926
Viole... e questione
o negócio da escravidão,
62
00:12:39,926 --> 00:12:45,265
do trabalho livre,
sua relação com o mundo de hoje.
63
00:12:46,516 --> 00:12:48,018
Viole…
64
00:12:48,018 --> 00:12:51,438
a ambição, aa ganância.
65
00:12:51,438 --> 00:12:55,108
A sofrimento e a dor.
66
00:12:57,027 --> 00:13:04,034
O tratamento de uma fé
em relação a outra.
67
00:13:07,329 --> 00:13:08,579
Viole.
68
00:13:10,916 --> 00:13:15,295
Há energia no emparelhamento.
69
00:13:23,386 --> 00:13:24,826
Era uma vez.
70
00:13:27,599 --> 00:13:29,279
Muito tempo atrás.
71
00:13:33,313 --> 00:13:37,275
Vivíamos no topo de uma montanha.
72
00:13:37,275 --> 00:13:39,945
Minha mãe e meu pai eram...
73
00:13:39,945 --> 00:13:43,240
estrelas binárias.
74
00:13:50,372 --> 00:13:54,543
No topo da montanha
foi onde nos descobrimos.
75
00:13:54,543 --> 00:13:56,336
Nossa natureza.
76
00:13:56,336 --> 00:13:58,463
Nossa densidade.
77
00:13:58,463 --> 00:14:01,383
O visível e o invisível.
78
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
Uma consciência indivisível
pela dúvida.
79
00:14:17,190 --> 00:14:19,568
Teoria binária do crime.
80
00:14:19,568 --> 00:14:21,820
O dar e o receber.
81
00:14:21,820 --> 00:14:24,447
O coração que você deve partir,
82
00:14:24,447 --> 00:14:27,450
a fim de abrir.
83
00:14:27,450 --> 00:14:30,203
Eclipse dos sentidos…
84
00:14:30,203 --> 00:14:32,873
A cerimônia de fumar.
85
00:14:32,873 --> 00:14:36,626
E então houve fogo.
86
00:14:36,626 --> 00:14:39,963
Fogo no céu.
87
00:14:52,225 --> 00:14:54,144
Houve dia.
88
00:14:55,312 --> 00:14:57,898
E então houve luz.
89
00:15:01,151 --> 00:15:01,951
Fogo no céu.
90
00:15:14,164 --> 00:15:16,416
Teoria binária do crime.
91
00:15:16,416 --> 00:15:19,294
O dar e o receber.
92
00:15:19,294 --> 00:15:23,173
Fúria cega, ao contrário.
93
00:15:23,173 --> 00:15:26,343
O coração que você deve partir…
94
00:15:27,385 --> 00:15:29,804
para abrir.
95
00:15:31,389 --> 00:15:34,351
Há uma maneira
de partir um coração!
96
00:15:34,351 --> 00:15:36,978
Para que o sangue se espalhe
uniformemente na página.
97
00:15:36,978 --> 00:15:39,397
Um livro a ser aberto.
98
00:15:41,232 --> 00:15:42,432
Fogo no céu,
fogo no céu…
99
00:15:56,790 --> 00:15:58,541
Fogo no céu,
fogo no céu…
100
00:16:03,088 --> 00:16:04,768
Houve dia.
101
00:16:47,799 --> 00:16:52,887
Uma história sempre
tem um começo,
102
00:16:52,887 --> 00:16:57,809
assim como cada uma tem
muitas interpretações
103
00:16:57,809 --> 00:17:00,812
como os sonhos.
104
00:17:03,732 --> 00:17:06,901
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
105
00:17:06,901 --> 00:17:09,821
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
106
00:17:09,821 --> 00:17:11,781
Morrer e florescer
em uma estação.
107
00:17:11,781 --> 00:17:15,535
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
108
00:17:15,535 --> 00:17:21,291
Em um planeta distante
onde a razão pousou
109
00:17:21,291 --> 00:17:23,001
e as pessoas são transparentes.
110
00:17:23,001 --> 00:17:26,838
Libações de quarta dimensão
concedidas.
111
00:17:26,838 --> 00:17:29,758
Sem retorno…
112
00:17:35,722 --> 00:17:38,558
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
113
00:17:38,558 --> 00:17:41,227
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos
114
00:17:41,227 --> 00:17:43,104
e as pessoas são transparentes.
115
00:17:43,104 --> 00:17:46,858
Libações de quarta dimensão
concedidas.
116
00:17:46,858 --> 00:17:49,569
Sem retorno…
117
00:23:33,871 --> 00:23:36,791
A Placa-Mãe está sangrando.
118
00:23:37,583 --> 00:23:39,919
A Placa-Mãe?
119
00:23:40,753 --> 00:23:42,213
Deo!
120
00:23:42,213 --> 00:23:44,298
Esse é o momento.
121
00:23:49,846 --> 00:23:52,849
Mina de Ouro Unânime.
122
00:23:54,809 --> 00:24:00,690
O poder do subconsciente
é aperfeiçoado através da orientação.
123
00:24:02,442 --> 00:24:05,736
Sinta a conexão.
124
00:24:16,038 --> 00:24:18,791
O que o nascimento separou,
125
00:24:18,791 --> 00:24:21,711
o amor reconectará.
126
00:24:22,837 --> 00:24:25,173
Oh, Placa-Mãe.
127
00:24:26,591 --> 00:24:27,671
Anos luz.
128
00:24:31,179 --> 00:24:33,681
Oito planetas fora.
129
00:24:37,935 --> 00:24:40,396
Anos luz.
130
00:24:42,023 --> 00:24:46,402
O desespero sem esperança
que eu senti.
131
00:24:51,824 --> 00:24:55,828
Imagine um sonho
e ouse vivê-lo.
132
00:24:57,413 --> 00:25:01,375
Abra sua alma
e se atreva a dá-la.
133
00:25:02,919 --> 00:25:06,923
Consumido por desgraças
e medos diários.
134
00:25:08,508 --> 00:25:12,637
Os rebeldes estão posando,
ninguém se atreve…
135
00:25:15,389 --> 00:25:19,810
a esmagar o desespero
que se sente…
136
00:25:21,312 --> 00:25:23,272
quando se vive na dúvida.
137
00:25:29,862 --> 00:25:31,447
A Placa-Mãe?!
138
00:25:36,327 --> 00:25:40,373
Imagine um sonho
e ouse vivê-lo.
139
00:25:41,958 --> 00:25:45,753
Abra sua alma
e se atreva a dá-la.
140
00:25:47,421 --> 00:25:50,341
Consumido por desgraças
e medos diários.
141
00:25:53,010 --> 00:25:57,014
Os rebeldes estão posando,
ninguém se atreve…
142
00:26:00,142 --> 00:26:04,480
a esmagar o desespero
que se sente…
143
00:26:05,815 --> 00:26:09,068
quando se vive na dúvida.
144
00:26:17,451 --> 00:26:18,551
Pessoas em cima da Lua.
145
00:26:54,905 --> 00:26:56,699
Aqui está o que acontece a seguir:
146
00:27:05,916 --> 00:27:07,835
respire.
147
00:27:23,517 --> 00:27:27,313
Talvez você esteja se perguntando
que merda é essa?
148
00:27:29,774 --> 00:27:32,777
É a ideia de um sonho de um poeta?
149
00:27:35,112 --> 00:27:40,117
A teia da consciência
desceu através de mim.
150
00:27:40,117 --> 00:27:41,869
O que floresceu como compreensão
151
00:27:41,869 --> 00:27:44,497
foi plantado
em anos de confusão.
152
00:27:46,082 --> 00:27:49,251
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
153
00:27:49,251 --> 00:27:52,421
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
154
00:27:52,421 --> 00:27:54,590
Morrer e florescer em uma estação.
155
00:27:54,590 --> 00:27:58,678
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
156
00:27:58,678 --> 00:27:59,478
Sem retorno.
157
00:28:08,437 --> 00:28:11,649
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
158
00:28:11,649 --> 00:28:14,735
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
159
00:28:14,735 --> 00:28:16,946
Morrer e florescer em uma estação.
160
00:28:16,946 --> 00:28:21,242
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
161
00:28:21,242 --> 00:28:22,042
No turning back.
162
00:28:27,790 --> 00:28:30,960
Todo mundo sabe quando
o sol nasce.
163
00:28:30,960 --> 00:28:34,088
Vêem o alvorecer
em seus próprios olhos.
164
00:28:34,088 --> 00:28:36,257
Morrer e florescer em uma estação.
165
00:28:36,257 --> 00:28:40,553
Todo mundo conhece o que
o povo chama de raciocínio.
166
00:28:40,553 --> 00:28:43,848
Em um planeta distante…
167
00:28:43,848 --> 00:28:47,143
aonde a razão pousou…
168
00:28:47,143 --> 00:28:49,186
e as pessoas são transparentes.
169
00:28:49,186 --> 00:28:53,274
Libações de quarta dimensão
concedidas.
170
00:28:53,274 --> 00:28:56,360
Sem retorno.
171
00:29:11,584 --> 00:29:14,587
Sim, sou um homem do som.
172
00:29:14,587 --> 00:29:18,048
Eu construo sistemas de som.
173
00:29:18,048 --> 00:29:22,470
Eu sempre senti e construí
da memória.
174
00:29:22,470 --> 00:29:25,222
Sonhei e vi uma roda como Ezekiel.
175
00:29:25,222 --> 00:29:27,767
Ele disse:
"O som mantém a Memória."
176
00:29:27,767 --> 00:29:30,978
Eu andei até aqui.
Aí você chegou…
177
00:29:30,978 --> 00:29:34,190
e disse que seu nome é memória.
178
00:29:37,193 --> 00:29:40,279
A guerra nos forçou
a outras dimensões...
179
00:29:40,279 --> 00:29:43,115
onde o pior
já havia acontecido.
180
00:29:44,617 --> 00:29:46,702
Uma nova ideia surgiu...
181
00:29:46,702 --> 00:29:49,371
com maior consciência.
182
00:29:49,371 --> 00:29:52,500
Elohel, os pássaros são
testemunhas vivas.
183
00:29:52,500 --> 00:29:56,128
Eles voam através de portais
onde a dor é o único passaporte.
184
00:30:16,065 --> 00:30:17,441
Matalusa!
185
00:30:17,441 --> 00:30:19,568
Mina de Ouro Unânime.
186
00:30:20,653 --> 00:30:22,863
Você dormiu o dia todo.
187
00:30:22,863 --> 00:30:24,573
A jornada foi longa.
188
00:30:24,573 --> 00:30:27,034
Você dormiu bem.
189
00:30:27,034 --> 00:30:29,495
Sonhos, cara.
190
00:30:29,495 --> 00:30:32,456
É tudo o que falamos nesses dias.
191
00:30:32,456 --> 00:30:34,416
- Quer uma cerveja?
- Está quente?
192
00:30:34,416 --> 00:30:41,507
Sim, ainda não descobri como
conseguir energia.
193
00:30:41,966 --> 00:30:45,636
Estava assim quando encontrei.
194
00:30:45,636 --> 00:30:48,931
Então a Memória chegou aqui
e agora você….
195
00:30:48,931 --> 00:30:51,684
Que lugar é esse?
196
00:30:51,684 --> 00:30:55,396
É como outra dimensão.
197
00:30:55,396 --> 00:30:59,149
Nós escolhemos as dimensões
como cidades para se viver.
198
00:30:59,149 --> 00:31:00,484
Homem não escolhe.
199
00:31:00,484 --> 00:31:01,569
Mulher escolhe.
200
00:31:05,614 --> 00:31:08,117
Então, o que o Homem-Roda te disse?
201
00:31:08,117 --> 00:31:09,994
"HAQUEIE."
202
00:31:09,994 --> 00:31:12,538
E depois desse sonho,
você andou até aqui?
203
00:31:14,540 --> 00:31:16,750
Eu só continuei andando.
204
00:31:16,750 --> 00:31:21,297
Tekno... seu coração estava
na pedra, no coltan...
205
00:31:21,297 --> 00:31:23,424
O poder da Terra.
206
00:31:25,092 --> 00:31:28,888
Ele andou e sonhou
com esse poder.
207
00:31:28,888 --> 00:31:31,265
Eu ando para entender.
208
00:32:15,893 --> 00:32:17,269
Como está isso?
209
00:32:17,269 --> 00:32:18,395
Brilhando.
210
00:32:18,395 --> 00:32:20,147
Dizer o que?
211
00:32:20,147 --> 00:32:21,690
Mina de Ouro Unânime.
212
00:32:23,317 --> 00:32:25,653
Zíngaro e cerveja.
213
00:32:25,653 --> 00:32:27,571
Quente ou frio?
214
00:32:27,571 --> 00:32:28,656
Frio.
215
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
Como está isso?
216
00:33:15,160 --> 00:33:16,662
Brilhando.
217
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
Dizer o que?
218
00:33:19,415 --> 00:33:20,708
Mina de Ouro Unânime.
219
00:33:26,046 --> 00:33:28,674
As montanhas não despertaram.
220
00:33:29,758 --> 00:33:32,344
O fogo delas é nossa respiração.
221
00:33:34,638 --> 00:33:37,641
A luz do sol
não queima o solo.
222
00:33:37,641 --> 00:33:39,643
Alimenta cada passo.
223
00:33:41,061 --> 00:33:42,396
Posso?
224
00:33:49,611 --> 00:33:52,156
Meu nome é Inocente.
225
00:33:52,156 --> 00:33:53,824
Estou apenas de passagem.
226
00:33:59,038 --> 00:34:00,789
De onde você está viajando?
227
00:34:00,789 --> 00:34:05,627
Estou viajando da morte
para outras passagens.
228
00:34:05,627 --> 00:34:06,879
Ah.
229
00:34:08,589 --> 00:34:10,841
Você veio da capital?
230
00:34:12,676 --> 00:34:14,261
A universidade?
231
00:34:20,476 --> 00:34:24,563
Os capangas da Autoridade
estão em todo lugar.
232
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Por que você acha que é assim?
233
00:34:28,400 --> 00:34:30,110
Não pode ser só a eleição
234
00:34:30,110 --> 00:34:32,071
quando nós já sabemos
quem vencerá.
235
00:34:35,032 --> 00:34:38,202
E o que a polícia fez
na universidade.
236
00:34:41,455 --> 00:34:45,334
Isso é jeito de tratar
os futuros líderes de uma nação?
237
00:34:55,260 --> 00:34:56,386
Bom apetite.
238
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
Quebrando seu jejum?
239
00:35:29,795 --> 00:35:31,630
Me perdoe.
240
00:35:33,882 --> 00:35:36,009
A jornada foi longa.
241
00:35:37,553 --> 00:35:41,390
Aquele que engole um coco inteiro
confia em seu ânus.
242
00:36:04,288 --> 00:36:07,082
Qual o problema da televisão?
243
00:36:07,082 --> 00:36:10,961
Ah, desculpa.
Vou verificar o satélite.
244
00:36:10,961 --> 00:36:12,921
Por que você não me deixa pagar?
245
00:36:12,921 --> 00:36:17,342
Saímos juntos e você pode
me pagar lá fora, se quiser.
246
00:36:18,427 --> 00:36:19,720
Está bem?
247
00:36:41,909 --> 00:36:46,788
Se eu nasci apenas
uma vez na vida,
248
00:36:46,788 --> 00:36:51,210
quem sou eu para
inventar coisas?
249
00:36:51,210 --> 00:36:56,215
Eu conto as estrelas
mas elas vão me contar?
250
00:36:56,215 --> 00:37:00,636
Quem sou eu para levantá-las?
251
00:37:00,636 --> 00:37:05,224
"Quem sou eu?"
os soldados me perguntam.
252
00:37:05,224 --> 00:37:09,978
"Quem sou eu?"
pergunta a polícia.
253
00:37:09,978 --> 00:37:14,233
Quem sou eu senão um reflexo...
254
00:37:14,233 --> 00:37:18,528
do que há por baixo do uniforme?
255
00:37:18,528 --> 00:37:23,033
Eu nasci em um dia esquecido!
256
00:37:23,033 --> 00:37:27,913
Mas eu possuo a noite!
257
00:38:04,574 --> 00:38:06,451
Você está fugindo de alguma coisa?
258
00:38:07,286 --> 00:38:08,704
Não exatamente,
259
00:38:09,746 --> 00:38:11,498
mas posso te garantir…
260
00:38:13,166 --> 00:38:18,171
seja lá do que estamos fugindo,
está correndo em nossa direção.
261
00:40:09,533 --> 00:40:14,204
Se eu nasci apenas
uma vez na vida,
262
00:40:14,204 --> 00:40:18,834
quem sou eu para
inventar coisas?
263
00:40:18,834 --> 00:40:23,547
Eu conto as estrelas
mas elas vão me contar?
264
00:40:23,547 --> 00:40:28,218
Quem sou eu para levantá-las?
265
00:40:28,218 --> 00:40:32,931
"Quem sou eu?"
os soldados me perguntam.
266
00:40:32,931 --> 00:40:35,809
"Quem sou eu?"
pergunta a polícia.
267
00:40:37,811 --> 00:40:40,981
Quem sou eu senão um reflexo...
268
00:40:42,190 --> 00:40:44,651
do que há por baixo do uniforme?
269
00:40:44,651 --> 00:40:47,487
Eu nasci em um dia esquecido!
270
00:40:49,281 --> 00:40:54,536
Eu nasci em um dia esquecido!
271
00:40:54,536 --> 00:40:58,290
Mas eu possuo a noite!
272
00:40:58,290 --> 00:41:01,334
Eu possuo a noite!
273
00:42:06,525 --> 00:42:08,235
Mina de Ouro Unânime.
274
00:42:12,405 --> 00:42:15,075
Sinto muito por assustá-la.
275
00:42:15,075 --> 00:42:16,535
Mina de Ouro Unânime.
276
00:42:16,535 --> 00:42:17,786
Como você está?
277
00:42:17,786 --> 00:42:19,287
Você está bem?
278
00:42:19,287 --> 00:42:21,623
Desculpe.
Achei que estava sendo seguido.
279
00:42:22,999 --> 00:42:24,417
Seu bebê!
280
00:42:36,471 --> 00:42:38,139
Rastafari.
281
00:42:38,139 --> 00:42:40,058
Mina de Ouro Unânime.
282
00:42:40,058 --> 00:42:42,269
É seguro aqui?
283
00:42:43,937 --> 00:42:47,190
Não é seguro o suficiente para achar
seus jogos mentais engraçados.
284
00:42:47,190 --> 00:42:49,401
Irmã, eu me desculpo.
285
00:42:49,401 --> 00:42:53,238
Eu fugi da capital, da universidade.
286
00:42:56,866 --> 00:43:02,706
Este jogo mental
salvou minha vida.
287
00:43:02,706 --> 00:43:05,792
Vou continuar se isso
te deixar mais confortável.
288
00:43:05,792 --> 00:43:08,628
Não. Você está seguro aqui.
289
00:43:11,256 --> 00:43:12,799
Qual seu nome?
290
00:43:12,799 --> 00:43:14,426
Meu nome é Psicologia.
291
00:43:21,641 --> 00:43:23,268
Quando deixei a capital,
292
00:43:23,268 --> 00:43:25,186
você já podia sentir isso.
293
00:43:25,186 --> 00:43:28,023
A tensão.
294
00:43:28,023 --> 00:43:30,859
É mais do que tensão agora.
295
00:43:33,778 --> 00:43:38,533
A retórica violenta da Autoridade
tinha que levar a algum lugar.
296
00:43:40,493 --> 00:43:43,288
Primeiro eles cortaram o rádio.
297
00:43:46,708 --> 00:43:49,002
Aí então eles cortaram a televisão.
298
00:43:52,839 --> 00:43:55,800
Eles bloquearam a internet.
299
00:43:59,012 --> 00:44:02,015
Em seguida,
bloquearam a oposição.
300
00:44:05,185 --> 00:44:08,104
A tentativa foi respondida.
301
00:44:11,691 --> 00:44:14,235
No geral, o que mais resta?
302
00:44:18,031 --> 00:44:21,201
Destaque para os super-pagos,
303
00:44:24,162 --> 00:44:27,165
cuja cama já está arrumada.
304
00:44:29,542 --> 00:44:30,542
E eu estou no subsolo.
305
00:44:55,485 --> 00:44:58,738
Nós nos escondemos
na biblioteca...
306
00:45:01,950 --> 00:45:04,786
da universidade.
307
00:45:07,997 --> 00:45:10,834
Em "O" para oligarca.
308
00:45:14,170 --> 00:45:17,048
Em "P" para patriarca.
309
00:45:20,552 --> 00:45:23,555
Minar o subterrâneo.
310
00:45:26,808 --> 00:45:30,019
Sob cerco, cerca completa.
311
00:46:59,901 --> 00:47:00,902
Chana…
312
00:47:05,740 --> 00:47:08,076
Chana, é você?
313
00:47:08,868 --> 00:47:10,662
Não, Irmã.
314
00:47:10,662 --> 00:47:13,456
Chana era o nome da minha mãe.
315
00:47:16,876 --> 00:47:19,295
Minha criança,
de onde você veio?
316
00:47:20,421 --> 00:47:23,675
Eu tive uma amiga chamada Chana.
317
00:47:23,675 --> 00:47:26,761
Nós éramos muito amigas.
318
00:47:28,388 --> 00:47:31,808
Ela teve um bebê
pouco antes da guerra.
319
00:47:31,808 --> 00:47:33,935
Um garotinho.
320
00:47:33,935 --> 00:47:38,815
Mas nos separamos antes que eu
tivesse a chance de conhecê-lo.
321
00:47:38,815 --> 00:47:41,776
Sua mãe da mesma forma,
322
00:47:41,776 --> 00:47:44,696
antes da guerra.
323
00:47:44,696 --> 00:47:47,657
Ela ficou dentro alguns dias,
324
00:47:47,657 --> 00:47:50,869
antes da guerra.
325
00:47:50,869 --> 00:47:57,125
Lembra quando ela congelou
na frente da porta...
326
00:47:57,125 --> 00:48:02,505
como você congelou
no jardim.
327
00:48:02,505 --> 00:48:05,383
E ela era minha melhor amiga,
328
00:48:05,383 --> 00:48:08,511
antes da guerra.
329
00:48:10,263 --> 00:48:16,352
Ela sempre soube
a que estávamos destinados.
330
00:48:16,352 --> 00:48:17,452
Ela sempre questionava...
331
00:48:22,108 --> 00:48:23,358
o que fazia os corações endurecerem.
332
00:48:28,531 --> 00:48:34,162
Algo invisível,
dificilmente previsível.
333
00:48:34,162 --> 00:48:40,126
Desejando ser meu prazer,
seu prazer!
334
00:48:40,126 --> 00:48:45,506
E se houver um pingo
de perdão em mim,
335
00:48:45,506 --> 00:48:51,387
farei chover canções
que seus filhos vão cantar.
336
00:48:51,387 --> 00:48:52,487
Tudo o que sei é real.
337
00:48:57,226 --> 00:49:04,317
No final, vou me curar do que
aconteceu antes da guerra.
338
00:49:16,162 --> 00:49:17,121
Como está isso?
339
00:49:17,121 --> 00:49:18,790
- Brilhando.
- Dizer o que?
340
00:49:18,790 --> 00:49:21,834
Mina de Ouro Unânime.
Olhe meu telefone, está carregando?
341
00:49:27,799 --> 00:49:28,549
Não.
342
00:49:29,467 --> 00:49:30,885
Não tem energia.
343
00:49:33,346 --> 00:49:37,016
Mas todas essas coisas
parecem se conectar a algo.
344
00:49:37,016 --> 00:49:39,310
Quem construiu este lugar?
345
00:49:39,310 --> 00:49:42,939
Estava vazio assim
quando cheguei.
346
00:49:42,939 --> 00:49:44,607
É uma sensação estranha,
347
00:49:44,607 --> 00:49:46,109
como estar isolado do mundo...
348
00:49:47,485 --> 00:49:48,736
Que mundo?
349
00:49:59,831 --> 00:50:02,000
Mata!
350
00:50:04,377 --> 00:50:06,254
Mata!
351
00:50:08,881 --> 00:50:10,675
Olha!
352
00:50:12,510 --> 00:50:13,830
Mata! Mata!
353
00:50:16,848 --> 00:50:18,307
Olha!
354
00:50:26,441 --> 00:50:27,817
Tekno?
355
00:50:27,817 --> 00:50:32,447
Veja!
Nós alimentamos o sistema.
356
00:50:34,615 --> 00:50:37,368
É a mesma energia
que flui através de nós.
357
00:50:46,377 --> 00:50:48,212
Tekno!
358
00:51:08,399 --> 00:51:10,068
O tempo segurou um espelho
359
00:51:10,068 --> 00:51:12,820
e refletiu um mundo
de paralelos…
360
00:51:12,820 --> 00:51:15,364
de medo e saudade,
361
00:51:15,364 --> 00:51:17,909
sem sentimento
de pertencimento.
362
00:51:20,870 --> 00:51:24,373
Mas essa dissonância
tornou-se uma canção em mim.
363
00:51:24,373 --> 00:51:27,210
O que deveria ter me destruído...
364
00:51:28,753 --> 00:51:31,380
o que tentou me transformar
em gênero ou "menino",
365
00:51:31,380 --> 00:51:34,342
me libertou.
366
00:51:35,343 --> 00:51:37,762
Apresse-se e vá embora!
367
00:51:37,762 --> 00:51:42,100
Eles vão contar a sua história
como quiserem contar.
368
00:51:42,100 --> 00:51:46,479
O algoritmo do sol e da lua,
369
00:51:46,479 --> 00:51:50,733
onde estavam os planetas
quando te vi pela primeira vez.
370
00:51:52,276 --> 00:51:55,696
Eu sabia que invisível
era visível agora!
371
00:51:55,696 --> 00:51:57,615
E então você me disse...
372
00:51:57,615 --> 00:52:02,078
As palavras estavam girando
como folhas amarelas.
373
00:52:02,078 --> 00:52:05,081
Eu vi divisões de trabalho...
374
00:52:05,081 --> 00:52:06,165
As culturas...
375
00:52:06,165 --> 00:52:07,005
Cuidado!
376
00:52:08,793 --> 00:52:11,754
Seu tipo não é bem vindo aqui.
377
00:53:43,596 --> 00:53:45,723
Mata!
378
00:53:52,563 --> 00:53:54,815
Achou que não seguiríamos?
379
00:53:54,815 --> 00:53:57,109
Tekno era nosso irmãozinho também.
380
00:53:57,109 --> 00:53:58,569
Mas como você soube?
381
00:53:58,569 --> 00:54:01,739
Os sonhos que começamos a ter
depois que você foi embora.
382
00:54:01,739 --> 00:54:03,658
O sonho de Tekno.
383
00:54:03,658 --> 00:54:04,992
Teknocolor.
384
00:54:04,992 --> 00:54:06,786
Teknovisão.
385
00:54:08,246 --> 00:54:09,789
Mata!
386
00:54:09,789 --> 00:54:14,043
Tekno sempre compartilhou
sua compreensão da pedra.
387
00:54:14,043 --> 00:54:15,628
Mina de Ouro Unânime!
388
00:54:15,628 --> 00:54:19,090
Tekno nos ensinou
o que estávamos minerando.
389
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
Estes são meus amigos.
390
00:54:23,386 --> 00:54:25,763
Estes são meus irmãos.
391
00:54:25,763 --> 00:54:27,265
Mina de Ouro Unânime.
392
00:54:27,265 --> 00:54:28,474
Da mina?
393
00:54:28,474 --> 00:54:31,310
Sim, nós trabalhamos com
Matalusa e Tekno.
394
00:54:33,104 --> 00:54:35,231
Eu não sinto falta da mina...
395
00:54:35,231 --> 00:54:37,692
mas da música!
396
00:54:43,114 --> 00:54:46,534
- O mineiro é tudo!
- Cave!
397
00:54:46,534 --> 00:54:49,996
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
398
00:54:49,996 --> 00:54:53,457
- O mineiro é tudo!
- Cave!
399
00:54:53,457 --> 00:54:57,003
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
400
00:54:57,003 --> 00:54:59,547
Sozinho, mas não sozinho.
401
00:55:00,589 --> 00:55:03,217
Sozinho, mas não sozinho.
402
00:55:04,260 --> 00:55:07,763
Sozinho, mas não sozinho.
403
00:55:14,186 --> 00:55:17,690
- O mineiro é tudo!
- Cave!
404
00:55:17,690 --> 00:55:21,277
- O mineiro é a fonte de energia!
- Cave!
405
00:55:35,291 --> 00:55:38,252
Mineração é música.
406
00:56:05,821 --> 00:56:07,823
Faça um desejo.
407
00:57:16,517 --> 00:57:17,810
Poder!
408
00:57:17,810 --> 00:57:20,980
De onde isso veio?
409
00:57:52,136 --> 00:57:54,680
Eu estava conectada.
410
00:57:54,680 --> 00:57:58,350
Senti a energia fluindo
através de mim.
411
00:57:58,350 --> 00:58:00,644
Através do meu sonho
e agora aqui,
412
00:58:00,644 --> 00:58:02,521
eu estava onde deveria estar.
413
00:58:02,521 --> 00:58:04,273
Reaja.
414
00:58:04,273 --> 00:58:04,993
Recue.
415
00:58:06,233 --> 00:58:07,109
Subtraia.
416
00:58:07,109 --> 00:58:09,278
Exclua a batida.
417
00:58:11,447 --> 00:58:15,117
Este é um deck de observação.
418
00:58:16,744 --> 00:58:18,454
Em frente.
419
00:58:18,454 --> 00:58:20,164
É falado.
420
00:58:20,164 --> 00:58:23,459
Rolo Sagrado.
421
00:58:23,459 --> 00:58:27,171
Pés descalços.
Sujeira Marrom.
422
00:58:27,171 --> 00:58:29,924
Pisoteio. Palmas.
Trabalho de base.
423
00:58:29,924 --> 00:58:30,883
Mata,
424
00:58:30,883 --> 00:58:32,593
tudo bem?
425
00:58:32,593 --> 00:58:35,012
É tudo demais.
426
00:58:35,012 --> 00:58:38,224
Eu perdi meu irmão
uns dias atrás
427
00:58:38,224 --> 00:58:42,102
e agora eu sinto como
se estivesse em outro mundo.
428
00:58:42,102 --> 00:58:43,604
Aonde estamos?
429
00:58:44,647 --> 00:58:47,775
Mártir. Perdedor.
430
00:58:48,859 --> 00:58:51,529
Este é o Reino de Matalusa.
431
00:58:51,529 --> 00:58:55,032
Líderes escolhidos
432
00:58:55,032 --> 00:58:58,244
da tribo dos
433
00:58:58,244 --> 00:59:01,956
Ou/Nenhum...
434
00:59:01,956 --> 00:59:05,292
Não será Ou/Nenhum,
435
00:59:05,292 --> 00:59:08,754
Filho de Ninguém,
436
00:59:08,754 --> 00:59:12,383
Enfeitiçado pela Rainha da…
437
00:59:12,383 --> 00:59:14,218
Raiva.
438
00:59:14,218 --> 00:59:15,928
Auto controle.
439
00:59:15,928 --> 00:59:19,139
Tolerância, para e por.
440
00:59:19,139 --> 00:59:20,724
Sabedoria.
441
00:59:20,724 --> 00:59:22,726
Extâse.
442
00:59:22,726 --> 00:59:26,313
Memórias da história dela.
443
00:59:26,313 --> 00:59:29,608
Ou/Nenhum...
444
00:59:29,608 --> 00:59:33,112
Não será Ou/Nenhum,
445
00:59:33,112 --> 00:59:36,782
nem a sujeira marrom.
446
00:59:36,782 --> 00:59:39,076
Pisoteio. Palmas.
Trabalho de base.
447
01:00:07,605 --> 01:00:10,482
Essa é uma maneira
de contar uma história.
448
01:00:12,151 --> 01:00:14,194
Essa é a interface?
449
01:00:15,362 --> 01:00:17,740
Isso é um sonho.
450
01:00:17,740 --> 01:00:19,408
E você está?
451
01:00:20,659 --> 01:00:22,202
Dormindo.
452
01:00:22,202 --> 01:00:23,787
Eu não.
453
01:00:32,546 --> 01:00:35,591
Este é o Reino de Matalusa.
454
01:00:35,591 --> 01:00:37,426
Mártir Perdedor?
455
01:00:37,426 --> 01:00:42,723
Eu não sou Rei.
Eu minero coltan.
456
01:00:42,723 --> 01:00:45,851
Mina de Ouro Unânime.
457
01:00:45,851 --> 01:00:50,314
Mina de Ouro Unânime é a
saudação dos ricos em recursos
458
01:00:50,314 --> 01:00:57,363
que enfrentam um mundo em dívida
com a moeda de nosso esgotamento.
459
01:00:57,363 --> 01:01:01,283
Esta saudação dourada
eleva a vibração
460
01:01:01,283 --> 01:01:04,578
da injustiça metálica ao limiar
da sustentação planetária.
461
01:01:05,621 --> 01:01:07,623
Quando contemplei Matalusa,
462
01:01:07,623 --> 01:01:10,376
a saudação assumiu
novas dimensões.
463
01:01:14,088 --> 01:01:17,383
Eu tentei falar,
mas fui atingida pelos milhões
464
01:01:17,383 --> 01:01:19,843
de conversas
fluindo através de mim...
465
01:01:22,471 --> 01:01:23,931
Um fluxo de informações.
466
01:01:23,931 --> 01:01:25,891
Código, feixes de luz,
467
01:01:25,891 --> 01:01:29,186
faixas de tráfego virtuais
tornaram-se mais legíveis…
468
01:01:29,186 --> 01:01:29,906
Dados…
469
01:01:37,986 --> 01:01:41,782
Eu era Moisés no topo
da montanha.
470
01:01:41,782 --> 01:01:44,618
O arbusto ardente era
um sistema de proteção.
471
01:01:45,869 --> 01:01:48,622
Mensagens criptografadas
em um tablet.
472
01:01:50,833 --> 01:01:56,004
Não vamos nos calar, não,
o barulho veio daqui.
473
01:01:56,004 --> 01:02:01,135
Sua guerra sem fim não será
travada a partir daqui.
474
01:02:01,135 --> 01:02:03,303
O futuro é minha casa,
475
01:02:03,303 --> 01:02:06,306
tudo veio daqui.
476
01:02:06,306 --> 01:02:08,559
Polícia e sirenes, armas
477
01:02:08,559 --> 01:02:11,478
estão em desfile aqui.
478
01:02:11,478 --> 01:02:14,314
Você nunca vai tocar
no meu amor.
479
01:02:37,629 --> 01:02:40,466
As balas em suas armas,
480
01:02:40,466 --> 01:02:42,885
você sabe que pagamos
por tudo isso.
481
01:02:42,885 --> 01:02:45,679
Suas escrituras cortando línguas,
482
01:02:45,679 --> 01:02:47,931
você sabe que pagamos
por tudo isso.
483
01:02:47,931 --> 01:02:50,893
Com óleo e nosso sangue,
484
01:02:50,893 --> 01:02:53,145
você sabe que pagamos
por tudo isso.
485
01:02:53,145 --> 01:02:56,106
Não vamos nos calar, não,
486
01:02:56,106 --> 01:02:58,317
você sabe que pagamos
por tudo isso.
487
01:02:58,317 --> 01:03:01,320
As balas em suas armas,
488
01:03:01,320 --> 01:03:03,572
você sabe que pagamos
por tudo isso.
489
01:03:03,572 --> 01:03:06,533
Você nunca vai tocar
no meu amor.
490
01:03:06,533 --> 01:03:08,827
Você sabe que pagamos
por tudo isso.
491
01:03:08,827 --> 01:03:11,663
Você nunca vai tocar
no meu amor.
492
01:03:11,663 --> 01:03:13,999
Você sabe que pagamos
por tudo isso.
493
01:03:13,999 --> 01:03:16,293
Você nunca vai tocar
no meu amor.
494
01:03:55,165 --> 01:03:57,292
Mina de Ouro Unânime.
495
01:03:59,962 --> 01:04:02,005
Mina de Ouro Unânime.
496
01:04:05,008 --> 01:04:06,718
Essa é Memória.
497
01:04:06,718 --> 01:04:09,221
Memória, essa é…
498
01:04:10,639 --> 01:04:11,849
Netuno.
499
01:04:13,934 --> 01:04:15,561
Matalusa!
500
01:04:20,440 --> 01:04:23,402
Você pode acreditar nisso?
501
01:04:28,156 --> 01:04:29,116
Como você fez isso?!
502
01:04:29,116 --> 01:04:31,118
Nem faço ideia.
503
01:04:32,327 --> 01:04:33,620
Mina de Ouro Unânime.
504
01:04:34,580 --> 01:04:35,747
Mina de Ouro Unânime.
505
01:04:46,008 --> 01:04:47,718
Conheci essa garota
na sexta à noite.
506
01:04:47,718 --> 01:04:49,386
Rocky Horror Cinema.
507
01:04:49,386 --> 01:04:51,221
Histórias cubanas. Karaokê.
508
01:04:51,221 --> 01:04:52,973
Sutiã de cetim roxo
e meia-calça…
509
01:04:52,973 --> 01:04:54,641
Era o que eu estava usando.
510
01:04:54,641 --> 01:04:56,393
Ela estava vestindo vermelho
e luz roxa.
511
01:04:56,393 --> 01:04:58,353
Fumaça branca.
Tinha esperanças brilhantes.
512
01:04:58,353 --> 01:05:00,147
Homem hétero com fantasma gay.
513
01:05:00,147 --> 01:05:02,649
Ela passou, em topázio,
nós tocamos as mãos,
514
01:05:02,649 --> 01:05:03,734
Eu tomei nota.
515
01:05:03,734 --> 01:05:05,527
Sankara pela votação!
516
01:05:05,527 --> 01:05:07,237
Mulheres, levantem a cabeça.
517
01:05:07,237 --> 01:05:08,906
Menina. Menino.
Brinquedos ACAB.
518
01:05:08,906 --> 01:05:12,451
Nós quebramos o código.
Vamos fazer barulho.
519
01:05:21,710 --> 01:05:25,130
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
520
01:05:28,800 --> 01:05:32,220
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
521
01:05:35,974 --> 01:05:39,311
Menina Menino Menina Menino
Menina Menina Menino Menina!
522
01:05:46,610 --> 01:05:48,487
Vocês não podem
mudar o código, eles disseram.
523
01:05:48,487 --> 01:05:50,238
Não está escrito, disseram.
524
01:05:50,238 --> 01:05:53,742
Todos neste mundo
pensam como eu, dizem.
525
01:05:53,742 --> 01:05:55,577
Pense preto. Eles pensam em gays.
526
01:05:55,577 --> 01:06:00,832
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
527
01:06:00,832 --> 01:06:04,461
Eles não podem imaginar
se eles não vêem isso em um livro.
528
01:06:04,461 --> 01:06:06,296
Mesmo quando vêem,
529
01:06:06,296 --> 01:06:08,048
é o livro deles
que lhes diz como olhar.
530
01:06:08,048 --> 01:06:09,841
Pense branco.
Eles pensam hétero.
531
01:06:09,841 --> 01:06:15,263
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
532
01:06:15,263 --> 01:06:18,850
Conheci essa garota na sexta-feira
e eu não vi em um livro.
533
01:06:18,850 --> 01:06:22,354
Nenhuma revista pode me dizer
como ela deveria parecer.
534
01:06:22,354 --> 01:06:25,983
Prova de contradições
no Antigo Testamento.
535
01:06:25,983 --> 01:06:29,528
Ela já foi um ele,
já foi um argumento contra os livros.
536
01:06:29,528 --> 01:06:36,243
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
537
01:06:43,875 --> 01:06:47,379
A verdade não é uma teoria que pode
ser aprisionada dentro de um livro.
538
01:06:47,379 --> 01:06:49,131
As palavras às vezes são prisões,
539
01:06:49,131 --> 01:06:52,551
às vezes prismas
de sua aparência.
540
01:06:52,551 --> 01:06:58,598
Eles pensam como dizem os livros.
Eles pensam como…
541
01:06:58,598 --> 01:07:00,058
Do ponto de vista de um estranho
542
01:07:00,058 --> 01:07:03,145
A Terra é só
personalidades divididas.
543
01:07:03,145 --> 01:07:06,481
Corporações divididas
impedem monopólios.
544
01:07:06,481 --> 01:07:08,900
Governos divididos tomam o poder.
545
01:07:08,900 --> 01:07:10,402
Povos divididos
assumem o controle.
546
01:07:10,402 --> 01:07:12,529
Eu estava no controle
do meu instrumento,
547
01:07:12,529 --> 01:07:16,783
em uma pista de dança,
sem medo.
548
01:07:16,783 --> 01:07:20,829
Assim se diz:
Eu nasci no meu 23º ano.
549
01:07:40,098 --> 01:07:42,059
Além dos firewalls,
550
01:07:43,477 --> 01:07:45,604
segurança cibernética,
criptografia,
551
01:07:47,064 --> 01:07:49,691
eu sou um pássaro
voando alto…
552
01:07:49,691 --> 01:07:52,110
sobre uma montanha de dados
553
01:07:52,110 --> 01:07:55,155
buscando a resposta…
554
01:07:55,155 --> 01:07:58,575
para a pergunta que as asas fazem.
555
01:07:58,575 --> 01:08:01,787
Um mar de informações
codificado em espiral.
556
01:08:01,787 --> 01:08:04,539
Meu sistema operacional dá
a instrução não dita
557
01:08:04,539 --> 01:08:06,458
para mover um membro,
558
01:08:06,458 --> 01:08:09,419
ou levantar o dedo médio.
559
01:09:02,389 --> 01:09:07,853
Elohel, você não chamou este lugar
de Reino do Mártir Perdedor?
560
01:09:07,853 --> 01:09:11,565
O que? Você tem I-fi?
561
01:09:11,565 --> 01:09:13,984
Humilde gênio.
562
01:09:13,984 --> 01:09:15,902
Nós todos temos I-fi.
563
01:09:15,902 --> 01:09:17,737
Todo mundo tem I-fi?
564
01:09:18,822 --> 01:09:19,990
Elohel, como você fez isso?
565
01:09:19,990 --> 01:09:21,449
O que eu fiz?
566
01:09:21,449 --> 01:09:22,409
Olha.
567
01:09:22,409 --> 01:09:23,535
Não é o sinal.
568
01:09:23,535 --> 01:09:25,370
O conteúdo.
569
01:09:34,629 --> 01:09:38,884
Acordei na manhã seguinte
chapado na internet!
570
01:09:38,884 --> 01:09:43,180
Cinco milhões de seguidores
agora na internet!
571
01:09:43,180 --> 01:09:44,130
Eu possuo a internet!
572
01:09:51,563 --> 01:09:53,523
Hackeie a religião.
573
01:09:53,523 --> 01:09:55,692
Cinco bilhões de seguidores.
574
01:09:55,692 --> 01:09:56,412
Putas,
575
01:09:57,694 --> 01:09:59,779
escravos e indígenas.
576
01:09:59,779 --> 01:10:00,929
Cinco bilhões de seguidores!
577
01:10:08,205 --> 01:10:10,248
Reino do Mártir Perdedor,
578
01:10:10,248 --> 01:10:12,375
Economia de Ovo de Barata!
579
01:10:12,375 --> 01:10:16,463
Espalhe como superstição,
Economia do Ovo de Barata.
580
01:10:16,463 --> 01:10:20,217
Economia de Ovo de Barata.
581
01:10:25,597 --> 01:10:27,140
Você está acordada.
582
01:10:31,269 --> 01:10:32,437
Como está isso?
583
01:10:32,437 --> 01:10:33,980
Brilhando.
584
01:10:33,980 --> 01:10:35,106
Dizer o que?
585
01:10:35,106 --> 01:10:36,858
Mina de Ouro Unânime.
586
01:10:39,986 --> 01:10:42,447
Mataluza, você inspirou
uma tendência mundial.
587
01:10:43,865 --> 01:10:46,076
O que isso significa?
588
01:10:46,076 --> 01:10:48,328
Significa que Netuno
encontrou uma forma
589
01:10:48,328 --> 01:10:50,038
de capturar a atenção do mundo…
590
01:10:50,038 --> 01:10:51,539
e nós somos a coisa mais falada
591
01:10:51,539 --> 01:10:53,333
na face virtual
do planeta.
592
01:10:53,333 --> 01:10:55,669
O misterioso
Rei Mártir Perdedor continua...
593
01:10:55,669 --> 01:10:57,837
Pode ser rastreado?
594
01:10:57,837 --> 01:10:59,172
Pelo que vejo,
595
01:10:59,172 --> 01:11:02,509
a maioria está procurando
na Rússia ou na China.
596
01:11:02,509 --> 01:11:04,052
E o que você pode ver?
597
01:11:04,052 --> 01:11:08,390
Não é o que eu vejo,
mas o que eu vejo através.
598
01:11:08,390 --> 01:11:13,019
Matalusa e eu compartilhamos
um sonho que me trouxe até aqui.
599
01:11:13,979 --> 01:11:15,855
Uma visão.
600
01:11:15,855 --> 01:11:17,941
Mas o que vejo aqui...
601
01:11:18,733 --> 01:11:20,944
é um portal?
602
01:11:27,993 --> 01:11:29,619
Você conhece Frost?
603
01:11:31,121 --> 01:11:33,290
Não nos conhecemos formalmente,
604
01:11:34,416 --> 01:11:37,210
mas acredito que nos conhecemos.
605
01:11:42,882 --> 01:11:45,760
Matalusa,
parece que você viu uma bruxa.
606
01:11:45,760 --> 01:11:47,512
Não, Memória.
607
01:11:47,512 --> 01:11:50,181
Chamaram minha mãe de bruxa.
608
01:11:51,683 --> 01:11:54,644
Eu vejo o sonho do meu irmão, Tekno.
609
01:11:54,644 --> 01:11:57,147
Meu pai aprendeu a palavra tecnologia
610
01:11:57,147 --> 01:12:00,525
com um vendedor de facas.
611
01:12:00,525 --> 01:12:04,321
O homem disse que a lâmina
nunca cegaria
612
01:12:04,321 --> 01:12:07,824
por causa da "tecnologia"
613
01:12:07,824 --> 01:12:11,453
e meu pai se apaixonou
pela palavra.
614
01:12:11,453 --> 01:12:17,792
Quando a guerra começou,
Tekno tinha um ano e eu seis.
615
01:12:17,792 --> 01:12:21,171
Nós nos escondemos nas árvores
e não fizemos barulho.
616
01:12:21,171 --> 01:12:23,882
Eu alimentei, lavei
e cuidei dele.
617
01:12:25,592 --> 01:12:30,972
Após a guerra, os fornecedores nos
disseram que a terra havia sido vendida.
618
01:12:30,972 --> 01:12:38,063
Poderíamos ir embora ou trabalhar na mina
por hospedagem e alimentação.
619
01:12:39,898 --> 01:12:45,362
Quando eu perguntei o que
estavam minerando, eles disseram:
620
01:12:45,362 --> 01:12:47,405
"tecnologia."
621
01:12:47,405 --> 01:12:50,283
Eu vi isso como um sinal,
então nós ficamos.
622
01:12:52,452 --> 01:12:54,329
Finalmente,
você está a salvo aqui.
623
01:12:54,329 --> 01:12:56,122
Nós não estamos seguros.
624
01:12:57,082 --> 01:12:59,084
A arma, a prisão,
625
01:12:59,084 --> 01:13:02,670
o sistema impõe nossa automação
626
01:13:02,670 --> 01:13:05,256
e suprime o espírito humano.
627
01:13:05,256 --> 01:13:07,175
E você vê o que eles vêem?
628
01:13:07,175 --> 01:13:08,135
Eu vejo…
629
01:13:09,928 --> 01:13:12,055
Criadores de doenças.
630
01:13:12,055 --> 01:13:14,224
Para baixo por alguma ignorância.
631
01:13:14,224 --> 01:13:16,226
Produtos químicos e fezes.
632
01:13:16,226 --> 01:13:18,436
Para baixo por alguma ignorância.
633
01:13:18,436 --> 01:13:20,647
Os computadores nos apagam.
634
01:13:20,647 --> 01:13:22,774
Para baixo por alguma ignorância.
635
01:13:22,774 --> 01:13:25,026
Não importa como eles nos tratam.
636
01:13:25,026 --> 01:13:27,320
Para baixo por alguma ignorância.
637
01:13:27,320 --> 01:13:31,658
Recém-saído da rua e
para baixo por alguma ignorância.
638
01:13:31,658 --> 01:13:35,912
Medo da derrota e estou pronto
para um pouco de ignorância.
639
01:13:35,912 --> 01:13:40,375
Os acionistas se reúnem e estão
prontos para ignorar um pouco.
640
01:13:40,375 --> 01:13:46,297
Irmão dos mitos e estamos
pra baixo por alguma ignorância.
641
01:13:48,258 --> 01:13:49,717
Matalusa!
642
01:13:49,717 --> 01:13:52,387
Você tem que ver…
643
01:13:52,387 --> 01:13:55,640
China e Rússia negaram
a responsabilidade.
644
01:13:55,640 --> 01:13:58,560
Estão chamando de a maior
violação da era virtual.
645
01:13:58,560 --> 01:13:59,894
O que é isso?
646
01:14:04,566 --> 01:14:05,984
É você?
647
01:14:05,984 --> 01:14:09,112
Matalusa e Netuno
têm uma conexão
648
01:14:09,112 --> 01:14:12,115
e a conexão deles
está nos conectando.
649
01:14:34,179 --> 01:14:35,499
Meus amigos!
650
01:14:38,391 --> 01:14:41,478
Tecnologia era o nome
do meu irmão…
651
01:14:41,478 --> 01:14:45,857
E é Tecnologia
que nos guia hoje.
652
01:14:45,857 --> 01:14:48,693
Eles usam nosso sangue
653
01:14:48,693 --> 01:14:53,281
e suor para se comunicar
em
um com o outro,
654
01:14:53,281 --> 01:14:57,076
mas nunca ouviram nossa voz.
655
01:14:57,076 --> 01:14:58,276
Até agora!
656
01:15:01,289 --> 01:15:03,458
Nós somos mineradores.
657
01:15:03,458 --> 01:15:07,003
Nós fazemos o trabalho que está
escondido atrás de suas telas.
658
01:15:07,003 --> 01:15:11,549
Coltan distribui energia através
da placa-mãe. Nosso poder!
659
01:15:11,549 --> 01:15:15,136
Diga isso! Sim!
660
01:15:15,136 --> 01:15:18,264
Não temos autoridade,
mas talz agora tenhamos voz.
661
01:15:18,264 --> 01:15:20,350
E visão!
662
01:15:22,018 --> 01:15:24,187
Uma voz para dizer à Autoridade:
663
01:15:24,187 --> 01:15:29,692
Não! Não estamos tristes
por sua ignorância!
664
01:15:29,692 --> 01:15:30,652
De jeito nenhum!
665
01:17:03,494 --> 01:17:04,996
Irmãos desaparecidos!
666
01:17:04,996 --> 01:17:07,624
M-Windows ligado!
667
01:17:07,624 --> 01:17:09,667
Irmãs desaparecidas!
668
01:17:09,667 --> 01:17:11,711
Google ligado!
669
01:17:11,711 --> 01:17:15,882
Ninguém sabe que
não estou sozinho.
670
01:17:15,882 --> 01:17:20,053
Diga pra eles que
preciso de alguém.
671
01:17:20,053 --> 01:17:22,221
Coltan desaparecido!
672
01:17:22,221 --> 01:17:24,265
Todos os carros ligados!
673
01:17:24,265 --> 01:17:26,392
Montanhas destruídas.
674
01:17:26,392 --> 01:17:28,394
iPhone ligado!
675
01:17:28,394 --> 01:17:32,565
Ninguém sabe
que não estou sozinho.
676
01:17:32,565 --> 01:17:36,486
Diga pra eles que
preciso de alguém.
677
01:17:36,486 --> 01:17:38,613
Divisão ligada!
678
01:17:38,613 --> 01:17:40,740
Solução nenhuma!
679
01:17:40,740 --> 01:17:42,825
Guerra de conclusão!
680
01:17:42,825 --> 01:17:45,119
Felicidade desaparecida!
681
01:17:45,119 --> 01:17:49,207
Ninguém sabe
que não estou sozinho.
682
01:17:49,207 --> 01:17:53,127
Diga pra eles que
preciso de alguém.
683
01:17:53,127 --> 01:17:55,296
Malária em casa!
684
01:17:55,296 --> 01:17:57,423
Material não.
685
01:17:57,423 --> 01:17:59,592
Família Pauvre.
686
01:17:59,592 --> 01:18:01,719
Mas adivinha quem
chega em casa!
687
01:18:01,719 --> 01:18:06,015
Você acha que eu não sei
que você é mau e errado?
688
01:18:06,015 --> 01:18:09,644
Bem vindo Sr. Ninguém!
689
01:18:09,644 --> 01:18:13,815
Você está errado
e ainda está fazendo isso.
690
01:18:13,815 --> 01:18:17,985
Você está dizendo
que meu país é um mau negócio.
691
01:18:17,985 --> 01:18:22,240
Eu sou o chefe,
mas o negócio é por minha conta.
692
01:18:22,240 --> 01:18:25,576
Você me traiu e
você está aí rico.
693
01:18:25,576 --> 01:18:29,330
Então, foda-se Sr. Google.
694
01:18:34,961 --> 01:18:38,339
Foda-se Sr. Google.
695
01:19:05,074 --> 01:19:08,286
Me ajude a entender,
mais uma vez.
696
01:19:09,203 --> 01:19:11,330
Aprendizado de máquina.
697
01:19:11,330 --> 01:19:14,000
Decodifique um sistema habilitado
através da prática…
698
01:19:14,000 --> 01:19:17,378
isso é confundido com praticidade.
699
01:19:18,838 --> 01:19:22,258
Tente fazê-lo praticar
algo diferente.
700
01:19:22,258 --> 01:19:27,096
Dívida cripto-colonial no vermelho.
Democracia de Comando/Controle.
701
01:19:27,096 --> 01:19:29,515
Acho que ela está dizendo que
702
01:19:29,515 --> 01:19:33,227
o mais importante é o que
pode ser feito, o que pode ser dito.
703
01:19:33,227 --> 01:19:35,521
Netuno foi generosa
ao compartilhar sua experiência
704
01:19:35,521 --> 01:19:37,273
mas nem ela sabe ao certo
como isso ocorre.
705
01:19:37,273 --> 01:19:38,983
E eu aprecio isso.
706
01:19:38,983 --> 01:19:42,653
Mas neste continente
sempre estivemos no anonimato
707
01:19:42,653 --> 01:19:44,572
como a face oculta de Deus.
708
01:19:44,572 --> 01:19:45,865
Não estamos escondidos.
709
01:19:45,865 --> 01:19:46,949
Somos ignorados.
710
01:19:46,949 --> 01:19:48,284
Não somos ignorados
711
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Nós somos mal-amados.
712
01:19:49,368 --> 01:19:50,745
Nós não somos mal-amados.
713
01:19:50,745 --> 01:19:51,954
Nós somos sacrificados.
714
01:19:51,954 --> 01:19:53,331
Nós não somos sacrificados.
715
01:19:53,331 --> 01:19:55,166
Nós somos assassinados.
716
01:19:55,166 --> 01:19:58,836
Eles exploram o valor
da nossa existência.
717
01:19:58,836 --> 01:20:05,259
Nós valemos o valor
de cada mineral.
718
01:20:05,259 --> 01:20:07,386
Fios de resistência.
719
01:20:07,386 --> 01:20:10,932
Nós mineramos,
mas não possuímos o que cavamos.
720
01:20:10,932 --> 01:20:14,018
"Atiramos a primeira pedra"
por seu centavo.
721
01:20:14,018 --> 01:20:15,561
Quem caga,
722
01:20:15,561 --> 01:20:16,604
come,
723
01:20:16,604 --> 01:20:19,690
e paga por isso com a vida deles.
724
01:20:19,690 --> 01:20:24,237
Eles cortam o custo nos explorando.
725
01:20:24,237 --> 01:20:29,075
Eles cortam o custo do petróleo por meio
da guerra e depois abastecem seus exércitos.
726
01:20:29,075 --> 01:20:30,743
Nós abastecemos a máquina.
727
01:20:30,743 --> 01:20:32,370
O motor é a colônia.
728
01:20:32,370 --> 01:20:33,830
O senhor e o escravo.
729
01:20:33,830 --> 01:20:34,914
O hardware e a placa de circuito.
730
01:20:34,914 --> 01:20:36,833
A programação é a mesma.
731
01:22:23,022 --> 01:22:25,983
Talvez você devesse levá-la
de volta para descansar.
732
01:22:27,652 --> 01:22:28,902
Venha.
733
01:22:40,247 --> 01:22:44,085
Torça os chifres em volta do pescoço
de cada equação expandida
734
01:22:44,085 --> 01:22:48,297
sobre múltiplos de morte.
735
01:22:48,297 --> 01:22:50,967
Memória armazenada em uma nuvem.
736
01:22:50,967 --> 01:22:53,511
Terabytes em C-maior.
737
01:22:55,471 --> 01:22:57,974
Aqui está a invenção
do astronauta.
738
01:22:57,974 --> 01:23:01,894
Cerimônia de suor da Primeira Nação
em uma nave espacial.
739
01:23:03,062 --> 01:23:05,648
Imaginar o inferno é um privilégio.
740
01:23:08,818 --> 01:23:10,778
E a cada beijo biodinâmico…
741
01:23:12,238 --> 01:23:15,282
em correlação direta
às estrelas e estações,
742
01:23:15,282 --> 01:23:17,201
a capacidade de calcular a distância,
743
01:23:17,201 --> 01:23:21,622
aproveitar o poder, células-tronco,
744
01:23:21,622 --> 01:23:26,794
erguer mansões móveis
capazes de…
745
01:23:26,794 --> 01:23:30,923
projetar destruição
em maior e maior vontade,
746
01:23:30,923 --> 01:23:32,383
o que poderia estar nos mantendo aqui?
747
01:24:26,145 --> 01:24:28,689
Misterioso hacker
Rei Mártir Perdedor
748
01:24:28,689 --> 01:24:32,818
iludiu as autoridades
enquanto quebra o acesso
749
01:24:32,818 --> 01:24:35,863
de centenas de milhões
de usuários de Smartphone
750
01:24:35,863 --> 01:24:38,699
em todo o ocidente.
751
01:24:38,699 --> 01:24:40,785
Isso levanta outras questões
752
01:24:40,785 --> 01:24:43,204
para milhares
de pessoas inspiradas
753
01:24:43,204 --> 01:24:45,998
pelas ações
do Rei Mártir Perdedor,
754
01:24:45,998 --> 01:24:49,335
que muitos chamam de "poéticas"…
755
01:24:49,335 --> 01:24:53,047
O Rei Mártir Perdedor.
756
01:24:53,047 --> 01:24:54,590
Memória!
757
01:24:54,590 --> 01:24:55,390
Isso são jogos!
758
01:24:58,761 --> 01:25:02,223
Isso não muda nada.
759
01:25:02,223 --> 01:25:06,477
Isso é poesia!
760
01:25:06,477 --> 01:25:09,021
Por que não emitir um ataque?
761
01:25:09,021 --> 01:25:10,898
Quebrar o mercado.
762
01:25:10,898 --> 01:25:12,817
Apagar a dívida.
763
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Transferir a dívida colonial
da independência.
764
01:25:16,070 --> 01:25:16,970
Revelar vendas de armas.
765
01:25:21,200 --> 01:25:23,786
Expor a corrupção.
766
01:25:23,786 --> 01:25:27,581
Resgate de propriedades.
767
01:25:28,582 --> 01:25:31,669
Por que não fazer um pedido?
768
01:25:31,669 --> 01:25:37,383
A maioria das mineradoras
tem sede em Toronto.
769
01:25:39,760 --> 01:25:41,303
Psicologia…
770
01:25:43,556 --> 01:25:46,809
Nós alimentamos
os fabricantes de armas.
771
01:25:46,809 --> 01:25:49,270
Quando nós tirarmos
a mão que alimenta,
772
01:25:49,270 --> 01:25:51,939
o que você acha
que enfrentamos?
773
01:25:54,233 --> 01:25:54,953
Armas.
774
01:25:58,612 --> 01:26:00,364
Nós alimentamos os sistemas
775
01:26:00,364 --> 01:26:04,451
de forma mais eficaz
do que os destruímos.
776
01:26:04,451 --> 01:26:05,786
Compartilhando pensamentos,
777
01:26:05,786 --> 01:26:07,997
críticas,
778
01:26:07,997 --> 01:26:09,456
meditações,
779
01:26:09,456 --> 01:26:11,083
poesia.
780
01:26:11,083 --> 01:26:13,502
Pode ajudar a transmitir
entendimento.
781
01:26:13,502 --> 01:26:16,422
Entendimento
é tudo o que está faltando.
782
01:26:16,422 --> 01:26:19,717
Nós dançamos entre alvos
de compreensão.
783
01:26:19,717 --> 01:26:22,553
Boicote a miséria.
784
01:26:22,553 --> 01:26:27,141
Reconhecer o padrão
na codificação.
785
01:26:27,141 --> 01:26:31,353
Os corpos negros flutuando
no espaço, no Mediterrâneo,
786
01:26:31,353 --> 01:26:33,647
no fundo do Atlântico…
787
01:26:33,647 --> 01:26:36,775
e abaixo de nós.
788
01:26:36,775 --> 01:26:38,944
Eles são os mesmos corpos negros,
789
01:26:38,944 --> 01:26:41,906
minados e minerados.
790
01:26:41,906 --> 01:26:45,159
Minados e minerados...
791
01:26:45,159 --> 01:26:48,370
O que é meu?
792
01:26:48,370 --> 01:26:52,499
A Autoridade quer controlar
o espírito do povo,
793
01:26:52,499 --> 01:26:54,668
nos tornar robôs.
794
01:26:54,668 --> 01:26:57,963
Trabalhar sem questionar.
795
01:26:57,963 --> 01:26:59,882
Trabalho sem pagamento.
796
01:26:59,882 --> 01:27:01,300
Este robô da aldeia…
797
01:27:01,300 --> 01:27:05,346
depende do espírito humano
para ganhar vida.
798
01:27:05,346 --> 01:27:07,306
Um algoritmo de justiça.
799
01:27:07,306 --> 01:27:12,603
Algoritmo de uma garotinha negra
traz isso à vida.
800
01:28:32,433 --> 01:28:33,934
Inocente?
801
01:28:58,250 --> 01:29:00,044
Este é Inocente.
802
01:29:01,337 --> 01:29:03,088
Ele é meu irmão.
803
01:29:21,857 --> 01:29:23,484
E agora?
804
01:29:23,484 --> 01:29:25,819
Esperar o resto
do exército aparecer
805
01:29:25,819 --> 01:29:27,529
e nos prender por conspiração?
806
01:29:27,529 --> 01:29:28,489
Eu vou agora.
807
01:29:28,489 --> 01:29:30,199
Vai pra onde?
808
01:29:30,199 --> 01:29:34,370
Se um soldado está aqui, o exército
está logo atrás. É tarde demais.
809
01:29:34,370 --> 01:29:39,083
Quando cortaram meu braço,
eles me deixaram para morrer.
810
01:29:41,877 --> 01:29:44,254
Uma mulher e um homenzinho
me curaram
811
01:29:44,254 --> 01:29:46,840
e me apontaram essa direção.
812
01:29:48,175 --> 01:29:50,636
Eu não estou mais correndo.
813
01:29:50,636 --> 01:29:54,431
Se acabou, acabou.
814
01:29:55,891 --> 01:29:59,937
Não prejudicamos ninguém aqui.
815
01:30:54,116 --> 01:30:55,993
O que você fez?
816
01:30:58,829 --> 01:31:00,414
Eu não sabia.
817
01:31:01,623 --> 01:31:03,750
Como você podia não saber?
818
01:31:05,586 --> 01:31:07,671
Ter se disfarçado com
um uniforme de soldado
819
01:31:07,671 --> 01:31:09,173
diminuiu sua sensibilidade?
820
01:31:13,135 --> 01:31:15,179
Essa era a Placa-Mãe.
821
01:31:16,722 --> 01:31:18,724
Eu não sabia.
822
01:31:22,144 --> 01:31:24,354
Você precisava saber?
823
01:31:27,941 --> 01:31:31,153
O gênero era tão crucial para
o seu desejo de intimidade?
824
01:31:34,698 --> 01:31:36,575
Você está justificado
atacar estranhos
825
01:31:36,575 --> 01:31:40,913
que não satisfazem
seus desejos injustificados?
826
01:32:15,906 --> 01:32:18,784
Você queria o mundo
e agora o conquistou.
827
01:32:24,289 --> 01:32:28,335
Eu pedi para você ficar
no caminho comigo.
828
01:32:28,335 --> 01:32:30,379
E você recusou.
829
01:32:36,802 --> 01:32:39,346
Agora devo insistir
que você saia.
830
01:32:40,264 --> 01:32:41,056
Mas e quanto a…?
831
01:32:41,056 --> 01:32:42,808
Agora.
832
01:33:14,548 --> 01:33:15,882
Isso não é o que você pensa.
833
01:33:19,011 --> 01:33:21,638
Eu evitei pensar o máximo que pude.
834
01:33:22,764 --> 01:33:25,392
Meu irmão não é
a Autoridade.
835
01:33:25,392 --> 01:33:28,145
Ele não é um soldado.
836
01:33:28,145 --> 01:33:30,689
O uniforme é um disfarce.
837
01:33:30,689 --> 01:33:32,232
Por que?
838
01:33:35,485 --> 01:33:39,031
Porque eles nasceram meninos
839
01:33:39,031 --> 01:33:43,160
e foram criados para defender
uma ideia de si mesmos...
840
01:33:43,160 --> 01:33:46,371
que não os sustentará.
841
01:33:47,914 --> 01:33:50,417
Porque as leis da atração...
842
01:33:50,417 --> 01:33:55,422
são maiores que suas leis,
ditas e não ditas.
843
01:33:56,923 --> 01:34:00,177
Porque eles são sacerdotes
em seu próprio funeral.
844
01:34:01,094 --> 01:34:02,054
Como é isso?
845
01:34:02,054 --> 01:34:03,513
Pensei que você estava
indo embora.
846
01:34:03,513 --> 01:34:05,223
Para onde foi o soldado?
847
01:34:05,223 --> 01:34:06,767
Mandei ele embora.
848
01:34:06,767 --> 01:34:09,019
E agora?
849
01:34:09,019 --> 01:34:11,063
Eu preciso falar com todos.
850
01:34:11,063 --> 01:34:13,148
Elohel, vá acordar Matalusa
e a Placa-Mãe.
851
01:34:13,148 --> 01:34:14,900
Placa-Mãe?
852
01:34:14,900 --> 01:34:17,027
Eu vou explicar.
Vá pegá-las.
853
01:34:34,920 --> 01:34:37,005
Não, não vamos embora.
Nós temos que lutar.
854
01:34:37,005 --> 01:34:40,300
Nós não temos que ir embora.
855
01:34:40,300 --> 01:34:41,176
Como está isso?
856
01:34:41,176 --> 01:34:42,052
Brilhando.
857
01:34:42,052 --> 01:34:42,928
Dizer o que?
858
01:34:42,928 --> 01:34:44,763
Mina de Ouro Unânime.
859
01:34:46,390 --> 01:34:48,892
Não é nenhum segredo,
o movimento das nuvens,
860
01:34:48,892 --> 01:34:51,603
não é nenum segredo,
o canto das baleias.
861
01:34:51,603 --> 01:34:54,731
Não é segredo que sobrevoamos
observando movimentos de massa,
862
01:34:54,731 --> 01:34:58,068
histórias entrelaçadas
por gerações.
863
01:34:59,152 --> 01:35:00,612
Nós somos gerações.
864
01:35:00,612 --> 01:35:03,490
Testemunha e pássaro canoro
oferecendo voz
865
01:35:04,700 --> 01:35:09,496
e envergadura
a torrentes de vento.
866
01:35:09,496 --> 01:35:15,544
A água brota de regiões invisíveis
acima e abaixo.
867
01:35:16,837 --> 01:35:18,839
Aqui está o nosso testamento:
868
01:35:19,673 --> 01:35:21,383
Nós te vemos.
869
01:35:21,383 --> 01:35:23,135
Deficiências e quedas.
870
01:35:24,845 --> 01:35:29,891
Bebês nascidos. As milhas que
você viaja para alimentar sua família.
871
01:35:29,891 --> 01:35:33,478
Nós vemos suas indiscrições
e atos violentos.
872
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Nós vemos tudo.
873
01:35:35,981 --> 01:35:38,150
Há uma fome mais profunda…
874
01:35:38,150 --> 01:35:43,321
de ver um fim
para
uma guerra desnecessária.
875
01:35:44,948 --> 01:35:48,118
Somos caçados e honrados,
876
01:35:48,118 --> 01:35:50,829
alvejados e amarrados,
877
01:35:50,829 --> 01:35:52,706
e, apesar de tudo isso,
878
01:35:52,706 --> 01:35:55,459
nós sobrevivemos.
879
01:35:56,585 --> 01:35:58,253
Mas maior que a sobrevivência
880
01:35:58,253 --> 01:36:01,214
é a sabedoria das eras
aplicada ao presente.
881
01:36:01,214 --> 01:36:04,259
Possíveis aberturas
para novas possibilidades
882
01:36:04,259 --> 01:36:06,344
e harmonias cada vez maiores:
883
01:36:06,344 --> 01:36:09,097
O canto dos pássaros
e o beijo do vento…
884
01:36:09,097 --> 01:36:11,641
Se alguma vez aprendermos a
nos comunicar com o nosso espírito...
885
01:36:11,641 --> 01:36:14,686
Por que você canta
essa velha canção
886
01:36:14,686 --> 01:36:17,731
quando os soldados
estão nas nossas portas?
887
01:36:17,731 --> 01:36:22,569
É. O que aconteceu
com teu irmão?
888
01:36:22,569 --> 01:36:24,988
Não há soldados vindo.
889
01:36:24,988 --> 01:36:26,698
Mesmo se eles viessem,
890
01:36:26,698 --> 01:36:29,201
enquanto a Placa-Mãe estiver conosco,
estaremos protegidos.
891
01:36:29,201 --> 01:36:31,411
O que é essa Placa-Mãe?
892
01:36:31,411 --> 01:36:35,248
A tecnologia é apenas
um reflexo de nós.
893
01:36:36,875 --> 01:36:40,378
Isso… é Digitaria,
894
01:36:40,378 --> 01:36:42,839
construída pelos ancestrais
das estrelas:
895
01:36:42,839 --> 01:36:45,300
nossos eus passados e futuros.
896
01:36:46,635 --> 01:36:49,721
Eles construíram esta aldeia
como porta de entrada.
897
01:36:49,721 --> 01:36:51,848
Assim como construímos o tambor.
898
01:36:51,848 --> 01:36:55,435
No entanto, o tambor não é nada
sem o baterista.
899
01:36:57,103 --> 01:37:00,524
É hora de vencermos o código.
900
01:37:00,524 --> 01:37:02,025
Ela não está aqui.
901
01:37:02,025 --> 01:37:03,610
O que você quer dizer?
902
01:37:03,610 --> 01:37:06,488
Quando fui buscá-los,
encontrei Matalusa dormindo, sozinho.
903
01:37:06,488 --> 01:37:08,406
Eu não a vi sair.
904
01:37:08,406 --> 01:37:09,741
O que aconteceu?
905
01:37:09,741 --> 01:37:11,743
meu irmão esteve aqui
disfarçado de soldado.
906
01:37:11,743 --> 01:37:12,744
Disfarçado de soldado?
907
01:37:12,744 --> 01:37:13,870
Meu irmão não é soldado.
908
01:37:13,870 --> 01:37:15,205
Ele é o Ultra-Magnético.
909
01:37:15,205 --> 01:37:17,499
O Ultra-Magnético?
910
01:37:17,499 --> 01:37:19,084
Teu irmão é Ultra-Magnético?
911
01:37:19,084 --> 01:37:20,126
Pensei que ele havia sido assassinado.
912
01:37:20,126 --> 01:37:21,294
Pensei que tinha deixado o país.
913
01:37:47,112 --> 01:37:49,990
Ele me disse…
914
01:37:49,990 --> 01:37:52,450
que o sinal da Placa-Mãe
foi rastreado aqui.
915
01:37:52,450 --> 01:37:55,537
A Autoridade está trabalhando com
a Inteligência Europeia e Americana
916
01:37:55,537 --> 01:37:57,873
para evitar suspeitas.
917
01:37:59,833 --> 01:38:04,087
Então, mais soldados estão chegando.
918
01:38:04,087 --> 01:38:05,839
Me escutem!
919
01:38:05,839 --> 01:38:08,258
Há pessoas por todo o país
920
01:38:08,258 --> 01:38:10,218
fugindo do aperto
da Autoridade.
921
01:38:10,218 --> 01:38:13,805
Por que eles não chegaram aqui?
922
01:38:22,022 --> 01:38:24,482
Cada um de nós tem uma história
que nos trouxe até aqui.
923
01:38:24,482 --> 01:38:26,151
Uma história e um sonho.
924
01:38:26,151 --> 01:38:29,279
A decodificação do sonho
é através do amor e da música.
925
01:38:37,412 --> 01:38:39,122
Devemos vencer o código
até ela voltar,
926
01:38:39,122 --> 01:38:40,957
a Placa-Mãe
fará o resto.
927
01:40:06,209 --> 01:40:09,295
O que você sabe sobre o amor?
928
01:40:15,051 --> 01:40:18,054
De ruínas abaixo e antes?
929
01:40:24,227 --> 01:40:25,937
Do medo?
930
01:40:38,324 --> 01:40:42,245
Eu estou mais perto do nascimento
do que estou da morte.
931
01:41:36,382 --> 01:41:38,551
O que é meu?
932
01:41:42,597 --> 01:41:44,474
Sonhos?
933
01:42:02,450 --> 01:42:06,454
Eu nasci no meu 23º ano.
934
01:42:18,633 --> 01:42:19,926
Sinto muito.
935
01:42:19,926 --> 01:42:21,970
Achei que tínhamos recebido
a confirmação
936
01:42:21,970 --> 01:42:23,638
de que o alvo foi destruído…
937
01:42:25,140 --> 01:42:26,975
Afirmativo.
O alvo foi destruído.
938
01:42:28,059 --> 01:42:29,686
O alvo foi destruído.
939
01:44:44,195 --> 01:44:47,073
Minha verdade está codificada.
940
01:44:47,073 --> 01:44:49,784
A sua é fácil de ler.
941
01:44:49,784 --> 01:44:52,245
Então o que você precisa
saber sobre mim?
942
01:44:52,245 --> 01:44:54,747
Que eu continuo a existir?
943
01:44:56,666 --> 01:44:58,501
Eu sou o Mártir Rei Perdedor.
944
01:45:00,086 --> 01:45:03,673
Você constrói paredes,
mas não há FireWalls para protegê-lo
945
01:45:03,673 --> 01:45:06,426
daqueles que queimam
como velas,
946
01:45:06,426 --> 01:45:09,846
cujos pescoços você pode cortar
um milhão de vezes
947
01:45:09,846 --> 01:45:13,016
mas ainda brilham
e permanecem.PK
³zŠVsÊ·Õ„ „ 4 $ Neptune.Frost.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt
aPa¯kÙaPa¯kÙ}Ó`¯kÙPK
±zŠVsÊ·Õ„ „ . $ Ö Neptune.Frost.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG.srt
áýK_¯kÙáýK_¯kÙõ`ð^¯kÙPK ¦