PK
‹‰VAÉÖ³ Ö³ P The.Company.You.Keep.S01E06.The.Real.Thing.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:00,961 --> 00:00:02,881
Anteriormente...
2
00:00:02,983 --> 00:00:04,654
Claire Fox quer falar com você.
3
00:00:04,756 --> 00:00:05,968
Simon?
4
00:00:06,070 --> 00:00:07,655
Começou a ligar semana passada.
5
00:00:08,163 --> 00:00:10,408
A questão é que amo você.
6
00:00:11,575 --> 00:00:14,241
- Deus.
- Tem esse fantasminha da CIA.
7
00:00:14,243 --> 00:00:17,813
Ela é esperta, persistente,
uma verdadeira paladina.
8
00:00:17,915 --> 00:00:19,607
Daphne Finch virá atrás de você.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,252
Por que está me contando isso?
10
00:00:21,608 --> 00:00:23,023
Porque também amo você.
11
00:00:25,159 --> 00:00:26,159
Diga alguma coisa.
12
00:00:27,589 --> 00:00:30,694
Em, apenas diga alguma coisa.
13
00:00:32,897 --> 00:00:33,929
Mentiu para mim.
14
00:00:33,931 --> 00:00:36,437
Nunca menti para você.
Eu nunca menti.
15
00:00:37,062 --> 00:00:39,084
Eu só não contei toda a verdade.
16
00:00:39,186 --> 00:00:40,688
É a mesma coisa, Charlie.
17
00:00:41,439 --> 00:00:42,755
Houve alguma coisa real?
18
00:00:42,857 --> 00:00:44,734
Tudo que eu e você sentimos
foi real.
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,358
Vamos, Em. Você sabe disso.
20
00:00:46,360 --> 00:00:48,719
Não sei mais de nada.
Você é um criminoso.
21
00:00:48,821 --> 00:00:50,126
Não é desse jeito. Escute.
22
00:00:50,128 --> 00:00:52,450
Minha família e eu,
só atacamos quem merece.
23
00:00:52,876 --> 00:00:55,035
E eu queria sair. Eu tentei
24
00:00:55,311 --> 00:00:56,311
sair.
25
00:00:56,313 --> 00:00:58,203
Mas Daphne nos achou.
E ela colocou...
26
00:00:58,205 --> 00:01:00,606
Pode parar.
Vocês não são vítimas, Charlie.
27
00:01:00,708 --> 00:01:02,468
Trabalham com quem
comete horrores.
28
00:01:02,470 --> 00:01:05,045
- É preto no branco.
- Nada é preto no branco.
29
00:01:05,047 --> 00:01:08,549
- Deveria saber mais que todos.
- Como assim?
30
00:01:08,551 --> 00:01:10,515
Daphne sabe de podres
da sua família.
31
00:01:10,517 --> 00:01:13,177
E é bem ruim,
ela acha que pode usar.
32
00:01:13,279 --> 00:01:16,223
Por quê? Qual é o objetivo?
O que ela está escondendo?
33
00:01:16,325 --> 00:01:18,390
Eu só sei que ela é filha
do Maguire,
34
00:01:18,492 --> 00:01:19,892
e que ela e Connor
35
00:01:20,396 --> 00:01:22,665
estão numa batalha
para liderar a organização.
36
00:01:24,724 --> 00:01:27,034
O que mais? Por que ela
se encontra com rivais?
37
00:01:27,036 --> 00:01:28,605
Por que vende drogas baratas?
38
00:01:28,607 --> 00:01:30,121
Qual é o grande plano?
39
00:01:30,122 --> 00:01:31,322
Não sei.
40
00:01:32,332 --> 00:01:33,532
Então não tem utilidade.
41
00:01:34,908 --> 00:01:36,215
Calma aí, eu...
42
00:01:36,997 --> 00:01:38,823
Eu coloquei
minha família em risco
43
00:01:39,155 --> 00:01:41,255
contando que ela está
atrás da sua.
44
00:01:41,257 --> 00:01:42,289
Não se preocupe.
45
00:01:42,291 --> 00:01:45,711
A agência não liga
para criminosos pequenos.
46
00:01:47,546 --> 00:01:50,715
Mas se estiver com Daphne Finch
quando a pegarmos,
47
00:01:51,676 --> 00:01:52,676
então a culpa é sua.
48
00:02:01,785 --> 00:02:03,433
DAPHNE FINCH: PRECISO VER VOCÊ?
49
00:02:03,435 --> 00:02:05,135
NA SUA CASA OU NA MINHA?
50
00:02:06,129 --> 00:02:09,708
THE COMPANY YOU KEEP
S01E06 | The Real Thing
51
00:02:09,710 --> 00:02:11,510
Mrs.Bennet
LaisRosas | Sossa
52
00:02:11,512 --> 00:02:13,192
LisLara | Beta | Mikae
53
00:02:16,169 --> 00:02:18,494
Nossa, que rápido.
54
00:02:19,317 --> 00:02:21,228
- Me sinto tão especial.
- Pare.
55
00:02:21,330 --> 00:02:24,539
Vamos. Pelo menos
não precisamos cochichar.
56
00:02:24,541 --> 00:02:26,669
- Está se divertindo?
- Mais ou menos.
57
00:02:28,088 --> 00:02:29,088
O que você quer?
58
00:02:29,607 --> 00:02:32,007
Parece que aquele listinha negra
que você roubou
59
00:02:32,009 --> 00:02:35,356
é uma mina de ouro
de informações úteis.
60
00:02:35,997 --> 00:02:37,581
Esse quadro de Erin Blenner
61
00:02:37,583 --> 00:02:40,307
foi recentemente comprado
por Grigori Abramov.
62
00:02:40,952 --> 00:02:41,952
Eu quero.
63
00:02:43,567 --> 00:02:45,677
Não imagino
que se trate só de um quadro.
64
00:02:47,216 --> 00:02:48,516
O que você realmente quer?
65
00:02:49,169 --> 00:02:51,315
Quero entrar numa nova linha
de negócios.
66
00:02:51,317 --> 00:02:53,218
E Grigori Abramov é a chave.
67
00:02:53,320 --> 00:02:55,973
O quadro foi vendido por mais
de 2 milhões no mercado.
68
00:02:56,075 --> 00:02:57,240
Que tal...
69
00:02:58,334 --> 00:02:59,725
eu pegar para você por 3?
70
00:02:59,827 --> 00:03:01,952
- Eu determino os termos.
- Não negocio.
71
00:03:01,954 --> 00:03:04,582
- Está esquecendo...
- Se quiser achar outra pessoa
72
00:03:04,584 --> 00:03:07,118
para financiar sua briga
por poder com Connor,
73
00:03:07,220 --> 00:03:08,919
vá em frente. Do contrário,
74
00:03:09,021 --> 00:03:11,755
que tal começar
a nos tratar com respeito?
75
00:03:16,732 --> 00:03:18,365
Não sei o que deu em você.
76
00:03:21,927 --> 00:03:23,225
Mas não odiei.
77
00:03:30,984 --> 00:03:31,984
Três milhões.
78
00:03:44,945 --> 00:03:47,379
Foi uma reunião familiar
boa ou ruim?
79
00:03:53,922 --> 00:03:55,434
A reunião mais importante.
80
00:03:57,241 --> 00:03:58,407
Charlie, você está bem?
81
00:04:00,748 --> 00:04:02,431
Não sei bem por onde começar.
82
00:04:03,724 --> 00:04:05,893
Pelo começo está bom, filho.
83
00:04:07,236 --> 00:04:09,685
Emma é uma agente da CIA.
84
00:04:10,614 --> 00:04:12,081
Está brincando.
85
00:04:12,927 --> 00:04:13,927
Não estou.
86
00:04:16,445 --> 00:04:18,989
Por isso terminou com ela
e está estranho.
87
00:04:19,609 --> 00:04:21,309
Essa nem é a pior parte.
88
00:04:21,684 --> 00:04:23,532
Como não é a pior parte?
89
00:04:24,307 --> 00:04:25,499
Porque Emma
90
00:04:26,080 --> 00:04:28,308
trabalha num grupo que foca em
91
00:04:28,310 --> 00:04:30,935
crime organizado transnacional.
92
00:04:31,627 --> 00:04:33,085
Ela tem investigado
93
00:04:33,087 --> 00:04:36,632
o sindicato de Daphne e Maguire.
94
00:04:37,557 --> 00:04:38,998
Certo, isso é pior.
95
00:04:41,333 --> 00:04:42,817
Ela virá atrás de nós?
96
00:04:43,971 --> 00:04:44,971
Não.
97
00:04:45,396 --> 00:04:46,582
Mas ela me avisou,
98
00:04:46,584 --> 00:04:49,138
se estivermos no rolo
quando pegarem a Daphne,
99
00:04:49,682 --> 00:04:50,700
vamos cair também.
100
00:04:54,009 --> 00:04:55,009
CIA?
101
00:04:55,442 --> 00:04:56,442
É, eu sei.
102
00:04:56,542 --> 00:04:57,542
CIA?
103
00:04:57,771 --> 00:04:59,341
Pai, eu sei.
104
00:05:00,955 --> 00:05:04,646
Olha, não podemos abandonar
a Daphne,
105
00:05:05,082 --> 00:05:06,995
não enquanto Connor
estiver por aí.
106
00:05:07,406 --> 00:05:08,997
Vamos fazer
um próximo serviço.
107
00:05:09,092 --> 00:05:12,334
Ela quer que a gente roube um
quadro de um oligárquico Russo,
108
00:05:12,335 --> 00:05:13,494
Grigori Abramov.
109
00:05:13,595 --> 00:05:17,214
Em outras palavras, não podemos
ficar longe da mira da CIA.
110
00:05:17,500 --> 00:05:18,506
Não.
111
00:05:18,546 --> 00:05:20,821
Você acha que a Emma
nos delataria?
112
00:05:25,763 --> 00:05:26,763
Eu...
113
00:05:28,713 --> 00:05:30,018
Seja lá o que ela sentia,
114
00:05:30,815 --> 00:05:31,815
por mim,
115
00:05:32,385 --> 00:05:33,389
por nós,
116
00:05:34,283 --> 00:05:35,289
acabou.
117
00:05:36,821 --> 00:05:38,455
Ela deixou isso bem claro.
118
00:05:50,409 --> 00:05:51,409
Querida?
119
00:05:55,671 --> 00:05:56,677
O que foi?
120
00:06:01,493 --> 00:06:02,498
Você estava certo...
121
00:06:06,931 --> 00:06:07,931
Sobre o Charlie.
122
00:06:10,125 --> 00:06:11,727
Querida, eu sinto muito.
123
00:06:22,590 --> 00:06:24,323
Uma hora
teremos uma longa conversa
124
00:06:24,325 --> 00:06:25,858
sobre seu tipo de mulher.
125
00:06:26,116 --> 00:06:27,116
Certo, então
126
00:06:27,117 --> 00:06:28,117
então
127
00:06:28,508 --> 00:06:31,508
Abramov tem um local
no Lovett em Hudson Yards.
128
00:06:32,098 --> 00:06:33,497
O gerente do prédio tem...
129
00:06:33,499 --> 00:06:35,532
Vai mesmo fingir
que ainda não sabemos
130
00:06:35,817 --> 00:06:37,925
como entrar
no meio artístico de Nova York?
131
00:06:38,185 --> 00:06:39,191
Não.
132
00:06:39,193 --> 00:06:40,499
Charlie, a resposta é não.
133
00:06:40,501 --> 00:06:42,596
Ele tem ligado por semanas,
Bird.
134
00:06:43,292 --> 00:06:45,359
Ele praticamente se embrulhou
135
00:06:45,361 --> 00:06:47,054
como um presente para nós.
136
00:06:48,220 --> 00:06:50,003
Não acredito que está sugerindo
137
00:06:50,005 --> 00:06:52,505
trazer o Simon de volta
na minha vida pelo serviço.
138
00:06:52,560 --> 00:06:54,160
Não é um serviço qualquer.
139
00:06:54,963 --> 00:06:56,264
Que jeito melhor
140
00:06:56,545 --> 00:06:57,657
de se livrar da Daphne
141
00:06:57,659 --> 00:06:59,818
do que se vingar de um ex
ao mesmo tempo?
142
00:07:00,951 --> 00:07:03,252
Acho que os analistas
chamam isso de projeção.
143
00:07:08,049 --> 00:07:10,650
Há muito tempo, você era
formada em história da arte,
144
00:07:10,879 --> 00:07:12,079
vivendo em Nova York
145
00:07:12,415 --> 00:07:14,167
com seu namorado
negociador de arte,
146
00:07:14,169 --> 00:07:16,252
sendo amigáveis
com colecionadores ricos.
147
00:07:16,291 --> 00:07:18,813
Esse disfarce é natural
para você, Bird.
148
00:07:18,815 --> 00:07:20,504
E é... de verdade.
149
00:07:22,446 --> 00:07:23,978
Sabemos que...
150
00:07:24,085 --> 00:07:26,292
Simon é a melhor forma
de chegar no quadro
151
00:07:26,294 --> 00:07:28,998
Não é a lógica que me preocupa,
Charlie.
152
00:07:30,139 --> 00:07:31,139
Olha,
153
00:07:31,226 --> 00:07:32,927
estou te pedindo
para contribuir,
154
00:07:33,783 --> 00:07:35,936
igual qualquer outro serviço
que já fizemos.
155
00:07:36,314 --> 00:07:38,674
Não, está pedindo para eu
voltar pra uma vida
156
00:07:38,676 --> 00:07:41,116
que deixei para trás,
com um homem que me magoou.
157
00:07:49,699 --> 00:07:51,500
Um viciado
sempre será viciado.
158
00:07:51,502 --> 00:07:52,760
Até eles te dirão isso.
159
00:07:53,495 --> 00:07:55,119
Por que enfiar sua irmã nisso?
160
00:07:55,207 --> 00:07:56,573
Não enfiei ela em nada.
161
00:07:56,686 --> 00:07:59,237
Sabe que Simon é o modo
mais rápido até o quadro.
162
00:07:59,324 --> 00:08:01,425
Mais rápido, sim, melhor, não.
163
00:08:02,015 --> 00:08:04,548
Não sabe como foi feio.
Não viu quando ele se foi.
164
00:08:04,550 --> 00:08:07,312
Desculpe por estar preso
na cadeia de Nicarágua.
165
00:08:07,314 --> 00:08:08,321
Me desculpe.
166
00:08:09,219 --> 00:08:10,220
Charlie,
167
00:08:11,329 --> 00:08:13,783
nunca minimizaria o que você fez
por essa família.
168
00:08:14,049 --> 00:08:15,057
Só quis dizer,
169
00:08:16,307 --> 00:08:17,607
que você não estava lá.
170
00:08:29,421 --> 00:08:30,421
Oi.
171
00:08:32,590 --> 00:08:33,590
Oi.
172
00:08:35,262 --> 00:08:36,413
- Obrigado.
- Obrigada.
173
00:08:37,727 --> 00:08:39,134
Não acredito que passaram...
174
00:08:39,136 --> 00:08:40,136
Dez anos.
175
00:08:41,165 --> 00:08:43,170
Até você começar a ligar,
não tinha ideia
176
00:08:43,172 --> 00:08:44,806
se você estava vivo ou morto.
177
00:08:46,050 --> 00:08:48,050
Sim, certas vezes
eu também não sabia.
178
00:08:50,052 --> 00:08:51,355
Não estava bem, na época.
179
00:08:53,532 --> 00:08:54,538
Eu estava...
180
00:08:55,838 --> 00:08:56,838
Eu sou...
181
00:08:58,478 --> 00:08:59,478
um viciado.
182
00:09:01,938 --> 00:09:03,939
E sei que não posso
voltar atrás.
183
00:09:05,179 --> 00:09:06,479
Mas eu mudei, Bird.
184
00:09:06,610 --> 00:09:09,196
Eu juro para você.
Caso contrário não teria ligado.
185
00:09:12,604 --> 00:09:13,971
Eu sinto muito
186
00:09:15,515 --> 00:09:17,572
por te fazer
criar nossa filha sozinha.
187
00:09:18,333 --> 00:09:19,500
Eu não estava sozinha.
188
00:09:20,326 --> 00:09:21,591
Eu tive a minha família.
189
00:09:22,265 --> 00:09:23,842
Eu sou muito grato a eles
190
00:09:24,076 --> 00:09:25,176
por isso.
191
00:09:27,319 --> 00:09:28,653
Posso perguntar sobre ela?
192
00:09:29,129 --> 00:09:30,138
Como ela está?
193
00:09:30,559 --> 00:09:32,761
Não viemos por isso.
Não te liguei por isso.
194
00:09:33,845 --> 00:09:37,015
Pode se aproximar de um homem
chamado Grigori Abramov?
195
00:09:38,051 --> 00:09:40,419
Vendi uma escultura do Selden
pra ele há anos.
196
00:09:41,021 --> 00:09:42,254
Eu posso tentar, mas,
197
00:09:42,888 --> 00:09:43,897
Bird,
198
00:09:44,030 --> 00:09:45,524
preciso saber o motivo?
199
00:09:45,817 --> 00:09:46,950
Provavelmente não.
200
00:09:48,860 --> 00:09:50,570
Farei tudo que você quiser.
201
00:09:51,532 --> 00:09:53,924
Tudo que peço
é que ao menos considere
202
00:09:54,459 --> 00:09:56,359
a possibilidade
de eu ter mudado.
203
00:10:24,574 --> 00:10:26,441
QUANTAS VEZES
EU PRECISO TE DIZER?
204
00:10:28,588 --> 00:10:31,597
LÁ EMBAIXO
SÓ TEM BARRIS E RATOEIRAS.
205
00:10:34,698 --> 00:10:36,059
SIM, ACREDITO.
206
00:10:38,595 --> 00:10:42,280
É só uma questão de tempo
até ela conseguir descer lá.
207
00:10:42,461 --> 00:10:44,361
E você sabe o que vem a seguir:
208
00:10:45,005 --> 00:10:46,014
A conversa.
209
00:10:46,286 --> 00:10:48,365
Não estou pronta
para ter a conversa.
210
00:10:48,906 --> 00:10:51,365
Ao conhecer nosso trabalho,
ela perde a inocência.
211
00:10:51,367 --> 00:10:53,223
Qual é. Quando você tinha
essa idade,
212
00:10:53,225 --> 00:10:55,292
você não só desceu no porão,
213
00:10:55,294 --> 00:10:57,595
como também
ficou no beco fumando.
214
00:11:13,315 --> 00:11:14,315
EMMA HILL
215
00:11:35,151 --> 00:11:38,510
Então, Simon conseguiu convites
para ele, e para Birdie,
216
00:11:38,512 --> 00:11:40,974
para a exibição mensal
do Abramov.
217
00:11:40,976 --> 00:11:41,976
Exibição?
218
00:11:42,154 --> 00:11:43,904
Quem é esse cara, o Luís XIV?
219
00:11:43,906 --> 00:11:45,111
Sim, bem que ele queria!
220
00:11:45,390 --> 00:11:49,528
acontece na cobertura dele,
no 35º andar, está na cara
221
00:11:49,530 --> 00:11:52,022
que é lavagem de dinheiro
e consumo ostentatório.
222
00:11:52,024 --> 00:11:54,237
Então deve ter
uma forte segurança.
223
00:11:54,244 --> 00:11:56,655
Birdie vai procurar
um ponto de entrada
224
00:11:57,160 --> 00:11:59,026
para tirar o quadro por dentro.
225
00:11:59,051 --> 00:12:01,437
E você ficará na van,
se der conta disso.
226
00:12:01,439 --> 00:12:02,704
Nasci para isso.
227
00:12:03,627 --> 00:12:05,660
Vai precisar de um vestido,
querida.
228
00:12:06,018 --> 00:12:07,028
Pois é.
229
00:12:07,164 --> 00:12:10,237
Simon e eu costumávamos ir
à essas festas o tempo todo.
230
00:12:11,722 --> 00:12:13,429
Tem certeza
de que pode fazer isso?
231
00:12:14,004 --> 00:12:15,082
Como assim?
232
00:12:15,257 --> 00:12:16,967
Ele sempre foi sua fraqueza.
233
00:12:17,394 --> 00:12:18,827
Não desta vez.
234
00:12:36,236 --> 00:12:37,602
Você está maravilhosa.
235
00:12:39,229 --> 00:12:40,259
Certo.
236
00:12:42,365 --> 00:12:43,578
Madame.
237
00:12:53,042 --> 00:12:55,568
Aí está ele, Grigori.
238
00:12:55,715 --> 00:12:58,077
Meu amigo. Você veio!
239
00:13:00,049 --> 00:13:02,582
Olha, qualquer venda
que faça hoje,
240
00:13:02,629 --> 00:13:04,435
coloque uma taxa extra, certo?
241
00:13:05,515 --> 00:13:07,188
Grigori, te presento minha...
242
00:13:08,885 --> 00:13:11,187
Birdie. Essa... é a Birdie.
243
00:13:11,189 --> 00:13:12,288
Birdie.
244
00:13:12,314 --> 00:13:14,681
Mal posso esperar para ver
o Selden que comprou.
245
00:13:14,775 --> 00:13:16,215
Sim. Sim, por favor.
246
00:13:16,526 --> 00:13:19,109
Faça alguns amigos.
Crie algumas memórias.
247
00:13:19,362 --> 00:13:20,442
Cometa alguns erros.
248
00:13:21,087 --> 00:13:23,303
Se for como eu,
faça tudo de uma vez só.
249
00:13:23,305 --> 00:13:24,901
- Gostei dele.
- Ele não mentiu.
250
00:13:25,647 --> 00:13:26,910
Obrigado. Te vejo depois.
251
00:13:26,912 --> 00:13:27,997
Está bem.
252
00:13:27,999 --> 00:13:29,572
Grigori, precisamos de você.
253
00:13:30,779 --> 00:13:31,818
Certo.
254
00:13:33,376 --> 00:13:34,408
Simon.
255
00:13:41,216 --> 00:13:42,342
Vamos nessa.
256
00:13:44,259 --> 00:13:46,037
Ouvindo alto e claro,
257
00:13:46,039 --> 00:13:48,183
digitalizando a planta da sala
258
00:13:48,185 --> 00:13:49,390
nesse momento.
259
00:13:49,798 --> 00:13:51,174
Algum sinal do quadro?
260
00:13:51,269 --> 00:13:53,849
Nenhum sinal do Blenner ainda.
261
00:14:08,802 --> 00:14:10,015
Que estranho,
262
00:14:10,017 --> 00:14:12,422
não tem detectores de laser
em nenhuma das artes.
263
00:14:12,720 --> 00:14:14,026
Como é a segurança?
264
00:14:14,995 --> 00:14:16,540
Surpreendentemente pouca.
265
00:14:16,877 --> 00:14:18,857
Esse cara é atrevido.
266
00:14:23,664 --> 00:14:25,057
O que Charlie fez agora?
267
00:14:26,471 --> 00:14:27,550
Não foi o Charlie.
268
00:14:29,557 --> 00:14:30,564
Foi você.
269
00:14:47,494 --> 00:14:49,134
Como conseguiu isso?
270
00:14:49,712 --> 00:14:51,025
É a Claire Fox?
271
00:14:56,094 --> 00:14:58,297
Sua mãe e eu estávamos
272
00:14:58,899 --> 00:15:00,031
muito mal
273
00:15:00,098 --> 00:15:01,631
antes de mudarmos para cá.
274
00:15:05,209 --> 00:15:07,429
Claire e eu tivemos um caso
por alguns meses.
275
00:15:08,780 --> 00:15:10,454
Eu contei para sua mãe.
276
00:15:13,184 --> 00:15:16,097
Tentei terminar tudo
com a Claire.
277
00:15:17,272 --> 00:15:19,872
Não sabia que à essa altura,
ela tinha alguém
278
00:15:20,175 --> 00:15:23,186
secretamente nos seguindo,
tirando fotos.
279
00:15:23,809 --> 00:15:25,195
Não preciso dizer...
280
00:15:25,715 --> 00:15:29,328
quando ela me pressionou para
apoiar um contrato do governo,
281
00:15:29,335 --> 00:15:30,842
para um de seus clientes,
282
00:15:32,451 --> 00:15:33,455
Não tive escolha.
283
00:15:35,329 --> 00:15:36,398
Pai!
284
00:15:38,002 --> 00:15:40,010
É uma marca negra no meu
285
00:15:40,045 --> 00:15:41,409
mandato como senador.
286
00:15:42,607 --> 00:15:45,313
Cometi um erro há muito tempo.
287
00:15:45,800 --> 00:15:48,168
Agora pode arruinar a carreira
do seu irmão e...
288
00:15:48,219 --> 00:15:49,268
Não é culpa sua.
289
00:15:50,388 --> 00:15:51,393
É minha.
290
00:15:52,149 --> 00:15:53,917
Por que te mandaram isso?
291
00:16:00,257 --> 00:16:02,685
Você não trabalha mesmo
em logística,
292
00:16:03,271 --> 00:16:04,271
não é Emma?
293
00:16:12,742 --> 00:16:14,342
Há quanto tempo está sóbrio?
294
00:16:15,786 --> 00:16:18,500
Dois anos, três semanas
295
00:16:18,521 --> 00:16:19,639
e um dia.
296
00:16:19,855 --> 00:16:21,809
Sim, mas uns oito anos atrasado.
297
00:16:21,945 --> 00:16:23,745
Foi quando começou
a me ligar, não?
298
00:16:25,684 --> 00:16:27,523
No aniversário de dois anos.
299
00:16:28,632 --> 00:16:30,044
Eu disse que tinha mudado.
300
00:17:11,583 --> 00:17:13,215
Não faz sentido para mim.
301
00:17:13,217 --> 00:17:15,646
- Micro-ondas.
- Um carro. Ainda acho...
302
00:17:15,648 --> 00:17:17,290
Bird, ele te distraiu.
303
00:17:17,465 --> 00:17:19,098
Está bem? Só faça seu papel.
304
00:17:19,123 --> 00:17:20,156
Com licença.
305
00:17:21,762 --> 00:17:23,708
Ainda estamos falando de mim?
306
00:17:24,102 --> 00:17:25,496
Sei o que estou fazendo.
307
00:17:25,648 --> 00:17:26,713
Bird.
308
00:17:29,467 --> 00:17:30,523
Birdie.
309
00:17:34,448 --> 00:17:36,414
Se quiser uma coisa bem feita...
310
00:18:23,563 --> 00:18:24,668
Sim.
311
00:18:30,148 --> 00:18:31,748
Sei que não gosta
de pós-moderno,
312
00:18:31,750 --> 00:18:33,735
mas pensei em você na hora.
313
00:18:34,540 --> 00:18:37,007
Achei que poderia deixar
nós dois felizes.
314
00:18:40,976 --> 00:18:44,249
O quadro de Blenner está pronto
para sua casa nova.
315
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
Vou reservar o Vespertine
para a troca.
316
00:18:47,802 --> 00:18:48,834
O quê?
317
00:18:48,948 --> 00:18:50,488
Sim, na hora de sempre.
318
00:18:50,898 --> 00:18:52,963
Domingo às 22h.
319
00:18:53,284 --> 00:18:54,284
Tchau.
320
00:18:57,270 --> 00:18:58,783
Aí está você!
321
00:18:59,763 --> 00:19:01,362
Gostando da vista?
322
00:19:05,692 --> 00:19:08,208
Birdie, está me ouvindo?
Preciso de ajuda.
323
00:19:11,926 --> 00:19:13,292
Aqui está o Blenner.
324
00:19:16,697 --> 00:19:17,730
Oi.
325
00:19:18,071 --> 00:19:20,371
Está tudo bem,
ou está fugindo de mim?
326
00:19:22,709 --> 00:19:25,210
Sabia que Blenner
nem achava isso um quadro?
327
00:19:27,190 --> 00:19:28,702
Blenner pensa nisso como um...
328
00:19:28,800 --> 00:19:30,041
como um palco.
329
00:19:30,818 --> 00:19:34,254
E então ele coloca o vermelho
em sua obra pela primeira vez,
330
00:19:34,527 --> 00:19:36,263
E é como um convite
para que nós...
331
00:19:36,851 --> 00:19:38,222
consideremos evoluir...
332
00:19:38,783 --> 00:19:40,196
para além do preto e branco.
333
00:19:42,278 --> 00:19:44,278
Senti falta de te ouvir falar
sobre arte.
334
00:19:45,893 --> 00:19:47,534
É, senti falta de falar sobre.
335
00:19:47,579 --> 00:19:50,048
Mal posso esperar para ver
o que acha do original.
336
00:19:50,075 --> 00:19:51,400
Como assim, original?
337
00:19:52,055 --> 00:19:53,086
É falsificado.
338
00:19:54,218 --> 00:19:56,304
Observe o reflexo da luz.
339
00:19:57,204 --> 00:19:59,712
Uma tinta de 60 anos
absorveria mais luz.
340
00:20:01,468 --> 00:20:03,117
Mas sei que Abramov
341
00:20:03,325 --> 00:20:05,450
comprou o Blenner verdadeiro
há três meses.
342
00:20:05,484 --> 00:20:07,687
É ele pode ser o dono,
mas não é aquele.
343
00:20:08,348 --> 00:20:10,161
É um falso de qualidade,
com certeza.
344
00:20:10,163 --> 00:20:11,948
Provavelmente
custou 20 mil dólares,
345
00:20:12,238 --> 00:20:14,708
mas aquele com certeza não é o
Selden que vendi.
346
00:20:15,357 --> 00:20:16,887
É, mas não é.
347
00:20:17,114 --> 00:20:20,357
Por que alguém gastaria tanto
para conseguir o original,
348
00:20:20,393 --> 00:20:22,679
só para exibir falsificações?
349
00:20:25,587 --> 00:20:27,897
Onde estão os verdadeiros?
350
00:20:31,445 --> 00:20:32,838
Charlie.
351
00:20:33,287 --> 00:20:34,328
Charlie, cadê você?
352
00:20:34,399 --> 00:20:35,439
Sacada.
353
00:20:35,441 --> 00:20:36,577
Sacada agora.
354
00:20:50,723 --> 00:20:51,858
Olá, de novo.
355
00:20:52,285 --> 00:20:53,631
Olá, olá.
356
00:20:53,688 --> 00:20:54,962
Deve estar se divertindo.
357
00:20:55,278 --> 00:20:56,375
Bastante.
358
00:20:56,377 --> 00:20:59,379
Mas ouvi alguém lá dentro
falando que acabou a vodka.
359
00:20:59,488 --> 00:21:00,750
Acabou a vodka...
360
00:21:01,123 --> 00:21:02,578
impossível.
361
00:21:07,094 --> 00:21:08,164
O que está fazendo?
362
00:21:08,166 --> 00:21:09,649
Disse que não tinha segurança
363
00:21:09,650 --> 00:21:11,414
então vim aqui roubar o Blenner.
364
00:21:11,416 --> 00:21:12,998
Não tem
porque o quadro é falso.
365
00:21:13,000 --> 00:21:14,508
Oi? Abramov disse
366
00:21:14,510 --> 00:21:16,296
algo sobre o Vespertine
no Domingo.
367
00:21:16,298 --> 00:21:17,639
Vespertine?
É uma galeria
368
00:21:17,640 --> 00:21:19,408
de arte na zona franca
de Felton.
369
00:21:20,301 --> 00:21:21,433
É um paraíso fiscal.
370
00:21:21,558 --> 00:21:23,230
Ele deve deixar as originais lá.
371
00:21:23,507 --> 00:21:24,992
Eu mesmo tenho um cofre lá.
372
00:21:25,768 --> 00:21:27,288
RESTAURANTE ROYLSON
373
00:21:37,175 --> 00:21:38,421
Recebeu minha mensagem.
374
00:21:41,866 --> 00:21:43,723
Dois uísques, sem gelo.
375
00:21:44,371 --> 00:21:45,640
Acho que vai querer um.
376
00:21:49,398 --> 00:21:50,546
Você sabia...
377
00:21:50,860 --> 00:21:52,302
sobre seu paizinho,
378
00:21:52,304 --> 00:21:54,812
ou você ficou tão surpresa
quanto eu?
379
00:21:55,988 --> 00:21:57,730
É sempre os que você
menos espera.
380
00:21:58,784 --> 00:22:02,402
Mas não sei o que é pior,
o romance secreto ou...
381
00:22:03,096 --> 00:22:05,540
o fato de que o Senador Hill
382
00:22:05,542 --> 00:22:07,627
manchou sua própria
carreira política.
383
00:22:11,296 --> 00:22:13,341
Estou feliz em saber
que não sou a única
384
00:22:13,343 --> 00:22:14,514
com problemas paternos.
385
00:22:14,889 --> 00:22:15,983
Aqui está, garotas.
386
00:22:18,687 --> 00:22:19,687
Aproveitem.
387
00:22:21,010 --> 00:22:23,205
Acho que nós duas precisamos
de uma bebida.
388
00:22:25,807 --> 00:22:27,049
Como descobriu?
389
00:22:28,940 --> 00:22:29,977
Sabe,
390
00:22:29,979 --> 00:22:32,635
o que acho confuso é...
391
00:22:32,995 --> 00:22:35,709
dar duro pra sair de
um bairro pobre na Filadélfia,
392
00:22:35,711 --> 00:22:39,041
entrar para Penn,
só para ajudar um bando
393
00:22:39,042 --> 00:22:41,040
de criminosos
a aumentar suas operações.
394
00:22:42,088 --> 00:22:43,118
Para quê?
395
00:22:43,220 --> 00:22:44,306
Ganhar amor do papai?
396
00:22:45,922 --> 00:22:46,929
Por favor.
397
00:22:47,783 --> 00:22:49,025
Você não é uma gangster.
398
00:22:49,026 --> 00:22:50,469
Não é nada como seu pai.
399
00:22:53,781 --> 00:22:54,828
Pessoas como você...
400
00:22:55,258 --> 00:22:56,328
e sua família,
401
00:22:57,061 --> 00:23:00,608
se escondem nesse véu
de autoridade moral,
402
00:23:01,402 --> 00:23:03,668
fingindo ser as pessoas boas,
mas...
403
00:23:04,183 --> 00:23:06,011
no fim do dia, policiais...
404
00:23:06,691 --> 00:23:08,037
políticos...
405
00:23:08,584 --> 00:23:09,618
CIA,
406
00:23:10,578 --> 00:23:12,031
vocês são criminosos como eu,
407
00:23:12,638 --> 00:23:15,994
dispostos a manchar as linhas
da moralidade quando lhe convém.
408
00:23:16,939 --> 00:23:18,947
Estou feliz que tenho
as fotos agora,
409
00:23:19,501 --> 00:23:20,548
para provar.
410
00:23:21,089 --> 00:23:22,112
O que você quer?
411
00:23:22,114 --> 00:23:23,128
Cai fora.
412
00:23:25,525 --> 00:23:27,595
Se os federais continuarem
na minha cola,
413
00:23:28,204 --> 00:23:29,617
se eu sentir qualquer...
414
00:23:29,916 --> 00:23:32,303
pista de que continua
a sua investigação,
415
00:23:32,305 --> 00:23:35,346
vou expor sua família pelas
fraudes que verdadeiramente são.
416
00:23:37,500 --> 00:23:38,531
Veja, Emma,
417
00:23:39,601 --> 00:23:40,609
diferente de você,
418
00:23:42,109 --> 00:23:43,789
eu sei exatamente quem sou.
419
00:23:44,914 --> 00:23:45,980
E você está certa.
420
00:23:46,722 --> 00:23:48,214
Não sou meu pai.
421
00:23:49,503 --> 00:23:52,214
Mas sou filha do meu pai.
422
00:23:53,862 --> 00:23:56,628
E você nem começou a ver
do que sou capaz.
423
00:24:07,333 --> 00:24:08,430
Obrigada pela bebida.
424
00:24:21,096 --> 00:24:22,471
Perdão! Obrigada.
425
00:24:22,473 --> 00:24:25,174
Temos que usar a regra
"sem comida e bebida" no porão.
426
00:24:25,176 --> 00:24:27,589
- Eu inventei a regra, querida.
- Inacreditável.
427
00:24:27,811 --> 00:24:29,303
Esses ricaços...
428
00:24:29,867 --> 00:24:32,985
deixam essas artes incríveis
trancadas no escuro,
429
00:24:32,987 --> 00:24:33,998
ninguém pode vê-las.
430
00:24:34,106 --> 00:24:37,436
Acordos multimilionários,
isentos de impostos.
431
00:24:37,538 --> 00:24:39,542
A melhor forma de capitalismo.
432
00:24:39,668 --> 00:24:42,017
Aquele lugar deve ser tipo
Fort Knox.
433
00:24:42,071 --> 00:24:44,292
Sim, é como um cofre
de segurança
434
00:24:44,294 --> 00:24:45,394
bem seguro, certo?
435
00:24:45,396 --> 00:24:47,622
Segurança rotativa,
controle de temperatura.
436
00:24:47,638 --> 00:24:49,798
Só é permitido membros
com cartão-chave.
437
00:24:52,468 --> 00:24:53,546
Onde arranjou isso?
438
00:24:54,175 --> 00:24:56,184
Ele estava tão distraído
com você.
439
00:24:58,578 --> 00:24:59,593
Certo, então...
440
00:24:59,898 --> 00:25:01,745
entramos quando
estiverem negociando,
441
00:25:01,747 --> 00:25:02,858
criamos uma distração.
442
00:25:03,025 --> 00:25:05,032
Esse é o plano clássico
do homem sedento.
443
00:25:05,080 --> 00:25:06,447
Trocar por um falso.
444
00:25:06,868 --> 00:25:08,751
Mas se examinarmos com isso
445
00:25:08,753 --> 00:25:11,017
e o nome de Simon
for registrado no assalto...
446
00:25:11,199 --> 00:25:12,345
Quem liga para Simon?
447
00:25:15,448 --> 00:25:16,448
Não atenda.
448
00:25:20,458 --> 00:25:21,458
Sim?
449
00:25:21,588 --> 00:25:23,305
Temos que falar sobre o Blenner.
450
00:25:23,307 --> 00:25:24,836
Tenho algo novo. Mesmo local?
451
00:25:25,668 --> 00:25:26,668
Sim.
452
00:25:28,968 --> 00:25:30,058
Eu sei. Eu voltarei.
453
00:25:39,929 --> 00:25:40,929
Então,
454
00:25:41,874 --> 00:25:43,273
qual a nova informação?
455
00:25:44,422 --> 00:25:48,134
Fecharão a zona franca amanhã
duas horas antes da troca.
456
00:25:48,553 --> 00:25:51,490
O convidado de Abramov
quer ficar em segredo, é claro.
457
00:25:52,849 --> 00:25:55,113
Se ninguém pode entrar
ou sair enquanto isso,
458
00:25:55,115 --> 00:25:57,474
acho que meu cartão-chave
não vai ajudar muito.
459
00:26:04,529 --> 00:26:06,911
Parece que o Charlie
pegou na cobertura.
460
00:26:08,258 --> 00:26:09,646
Está tentando nos parar.
461
00:26:10,423 --> 00:26:11,509
Eu já te desapontei.
462
00:26:12,895 --> 00:26:13,900
E não vou repetir.
463
00:26:15,540 --> 00:26:16,548
Você quer ajudar?
464
00:26:27,988 --> 00:26:29,948
ITEM FRÁGIL
MANUSEIE COM CUIDADO
465
00:26:33,978 --> 00:26:34,978
Gente.
466
00:26:52,128 --> 00:26:54,637
Sr. Norris, obra nova?
Precisa de algum documento?
467
00:26:54,742 --> 00:26:55,744
Regina.
468
00:26:55,928 --> 00:26:58,592
Vou guardar para um cliente
enquanto reforma a casa.
469
00:26:58,594 --> 00:26:59,678
Tiro daqui amanhã.
470
00:26:59,680 --> 00:27:00,680
Ótimo.
471
00:27:20,526 --> 00:27:23,252
Qual é, cara. Se não entregar
mais uma, estou demitido.
472
00:27:23,676 --> 00:27:24,676
Estou demitido.
473
00:27:25,319 --> 00:27:27,743
Sempre falo para vocês,
sem entregas após às 18h.
474
00:27:27,745 --> 00:27:30,483
Richard, vamos lá.
São só cinco minutos.
475
00:27:31,508 --> 00:27:32,508
E se fosse você?
476
00:27:35,119 --> 00:27:36,119
É a última vez.
477
00:27:53,198 --> 00:27:55,002
Sr. Abramov,
é bom vê-lo novamente.
478
00:27:55,068 --> 00:27:56,068
É sempre um prazer.
479
00:27:56,070 --> 00:27:57,566
- Obrigado por ficar.
- Claro.
480
00:27:57,568 --> 00:27:59,482
Já tenho os documentos
de autenticidade
481
00:27:59,484 --> 00:28:00,868
da Scarlet de Blenner.
482
00:28:00,870 --> 00:28:03,208
Regina, o seu serviço,
483
00:28:03,209 --> 00:28:04,747
assim como sua alfaiataria,
484
00:28:05,403 --> 00:28:06,550
permanecem impecáveis.
485
00:28:34,335 --> 00:28:35,444
É esse o rabisco?
486
00:28:35,621 --> 00:28:38,218
Sim, um original
de Erin Blenner.
487
00:28:38,238 --> 00:28:39,448
No valor de 2 milhões.
488
00:28:39,765 --> 00:28:42,449
Nunca vou entender
seus gostos na arte.
489
00:28:42,451 --> 00:28:44,224
Sr. Willford,
conforme solicitado,
490
00:28:44,226 --> 00:28:46,257
mantemos sua obra fechada
por segurança.
491
00:28:47,000 --> 00:28:49,077
Finalizarei os papéis
da transferência.
492
00:28:51,874 --> 00:28:54,770
Confia em Simon para trazer
o quadro quando terminarmos?
493
00:28:54,772 --> 00:28:56,882
Não acha que vai sumir
durante a noite?
494
00:28:57,366 --> 00:28:58,710
Foi diferente e você sabe.
495
00:28:59,585 --> 00:29:01,304
E ele realmente quer se redimir.
496
00:29:01,306 --> 00:29:03,444
Então sim,
eu confio que trará o quadro.
497
00:29:05,030 --> 00:29:06,030
Certo.
498
00:29:06,737 --> 00:29:09,647
Dez segundos até o PEM destruir
o sistema de segurança.
499
00:29:11,803 --> 00:29:12,833
Lá vamos nós.
500
00:29:12,858 --> 00:29:15,874
3, 2, 1.
501
00:29:19,337 --> 00:29:21,408
Reiniciando o sistema.
Cinco minutos.
502
00:29:21,548 --> 00:29:23,228
Fique de olho até ele voltar.
503
00:29:23,229 --> 00:29:24,353
Vou conferir o cofre.
504
00:29:38,588 --> 00:29:39,588
Obrigado, Willford.
505
00:29:39,798 --> 00:29:40,835
E é isso.
506
00:29:41,373 --> 00:29:43,640
Suas obras serão levadas
até suas instalações.
507
00:29:43,678 --> 00:29:44,789
Certo, é hora do show.
508
00:29:47,312 --> 00:29:48,544
Foi bom fazer negócios.
509
00:29:48,558 --> 00:29:49,995
Fogo detectado.
510
00:29:50,080 --> 00:29:51,652
- 60 segundos.
- Precisamos ir.
511
00:29:51,654 --> 00:29:53,778
Vamos lá. Não, não, não.
512
00:29:53,787 --> 00:29:56,373
O sistema é ajustado
para eliminar todo o oxigênio.
513
00:29:56,711 --> 00:29:58,624
Qualquer um que fique
vai sufocar.
514
00:30:01,380 --> 00:30:02,999
Supressão de incêndio ativada.
515
00:30:38,407 --> 00:30:41,413
Estamos dentro do cronograma.
4 minutos até o sistema voltar.
516
00:30:41,415 --> 00:30:42,415
Entendido.
517
00:30:49,427 --> 00:30:50,924
Trocando o real pelo falso.
518
00:30:55,728 --> 00:30:57,378
Vamos ver como são 2 milhões.
519
00:31:00,628 --> 00:31:02,659
Não tem nada aqui.
É um endereço.
520
00:31:12,760 --> 00:31:14,065
Espero que tudo corra bem.
521
00:31:16,979 --> 00:31:17,979
Hora de ir.
522
00:31:49,227 --> 00:31:50,293
Não tem fogo aqui.
523
00:32:10,292 --> 00:32:11,736
Qual a última ida ao museu?
524
00:32:13,849 --> 00:32:15,581
- Terminamos.
- Peço desculpas.
525
00:32:15,753 --> 00:32:17,823
Um curto-circuito da cafeteira.
526
00:32:18,448 --> 00:32:20,478
Está tudo certo
se quiserem retornar
527
00:32:20,480 --> 00:32:22,691
enquanto transferimos
suas obras aos cofres.
528
00:32:23,547 --> 00:32:24,547
Obrigado.
529
00:32:25,586 --> 00:32:26,637
Agora que está feito.
530
00:32:32,762 --> 00:32:34,184
Nada suspeito sobre acordos
531
00:32:34,192 --> 00:32:36,531
em depósitos sofisticados
durante a noite.
532
00:32:42,818 --> 00:32:44,734
Você vai me amar.
533
00:32:47,097 --> 00:32:49,176
- Quem é esse?
- Grigori Abramov.
534
00:32:49,945 --> 00:32:51,449
Fui ao meu ativo russo
535
00:32:51,451 --> 00:32:52,808
para ter novas informações.
536
00:32:53,255 --> 00:32:56,746
Parece que o Cartel Russo
organizou reuniões entre Daphne
537
00:32:56,748 --> 00:32:58,091
e Abramov, duas vezes.
538
00:32:58,431 --> 00:32:59,931
E ela saiu irritada das duas.
539
00:33:00,038 --> 00:33:01,838
Ele tem algo que ela quer.
O que é?
540
00:33:03,058 --> 00:33:04,797
Segui ele para descobrir isso.
541
00:33:04,799 --> 00:33:05,799
Bom trabalho.
542
00:33:06,270 --> 00:33:08,277
Esse é Brad Willford.
543
00:33:08,388 --> 00:33:10,030
Trabalha na American Armory.
544
00:33:10,031 --> 00:33:11,910
Produzem armas de nível militar.
545
00:33:12,346 --> 00:33:13,586
Ele ganha 100 mil,
546
00:33:13,718 --> 00:33:15,335
mas tem uma casa em Great Falls
547
00:33:15,336 --> 00:33:17,130
e tem um bangalô em Belize.
548
00:33:17,345 --> 00:33:19,768
Parece que ele está envolvido
com os russos.
549
00:33:19,930 --> 00:33:21,659
Daphne quer comercializar armas.
550
00:33:22,291 --> 00:33:24,673
Muitas agências ficarão
interessadas nisso.
551
00:33:31,213 --> 00:33:32,252
Isso é ótimo.
552
00:33:35,025 --> 00:33:36,257
Como foi na zona franca?
553
00:33:36,487 --> 00:33:37,651
Eles não sabem de nada.
554
00:33:41,721 --> 00:33:42,760
Este é o verdadeiro?
555
00:33:43,138 --> 00:33:44,189
Birdie.
556
00:33:48,382 --> 00:33:49,389
Sim.
557
00:33:50,707 --> 00:33:51,741
Sim, é o real.
558
00:33:52,678 --> 00:33:53,690
Tudo bem.
559
00:33:58,956 --> 00:34:00,604
Por que partiu daquele jeito?
560
00:34:06,693 --> 00:34:07,958
Você nunca foi esse cara.
561
00:34:10,866 --> 00:34:12,717
Talvez devesse
perguntar ao seu pai.
562
00:34:14,348 --> 00:34:15,368
Bird?
563
00:34:17,288 --> 00:34:18,350
Ajude-me com isso.
564
00:34:19,201 --> 00:34:20,872
Sim, claro, vou apenas...
565
00:34:29,115 --> 00:34:30,115
Oi, eu sou...
566
00:34:36,008 --> 00:34:37,573
Simon.
567
00:34:37,835 --> 00:34:38,862
Bird.
568
00:34:40,268 --> 00:34:41,268
Eu sou Ollie.
569
00:34:42,058 --> 00:34:44,268
O que você está fazendo aqui?
570
00:34:54,046 --> 00:34:55,270
Deus, ela é linda.
571
00:34:55,408 --> 00:34:56,424
Inteligente também.
572
00:34:58,625 --> 00:35:00,041
Há quanto tempo sabe Libras?
573
00:35:03,250 --> 00:35:04,899
Estou fazendo aulas online.
574
00:35:05,031 --> 00:35:06,615
Eu não sou fluente,
575
00:35:06,668 --> 00:35:08,155
mas estou trabalhando nisso.
576
00:35:10,243 --> 00:35:11,758
Apenas diga tchau para Birdie.
577
00:35:11,760 --> 00:35:13,253
Você vai vê-la novamente.
578
00:35:13,612 --> 00:35:14,728
Diga a ela você mesmo.
579
00:35:17,722 --> 00:35:18,744
Certo.
580
00:35:36,406 --> 00:35:38,585
Você não entende o que viu
581
00:35:39,513 --> 00:35:40,968
Eu sou surda, não burra.
582
00:35:41,617 --> 00:35:45,006
Eu sei que engana
e rouba as pessoas.
583
00:35:45,769 --> 00:35:47,538
É mais complicado do que isso
584
00:35:48,011 --> 00:35:50,196
Por que não pode
me contar a verdade?
585
00:35:50,315 --> 00:35:52,534
Você acha que eu não mereço?
586
00:35:56,077 --> 00:35:59,702
Talvez eu não quisesse que você
587
00:35:59,741 --> 00:36:02,303
ficasse desapontada comigo.
588
00:36:05,484 --> 00:36:08,016
Eu nunca ficaria desapontada.
589
00:36:08,041 --> 00:36:09,866
Você é minha heroína, mãe
590
00:36:13,664 --> 00:36:16,343
Eu só quero
que seja sincera comigo.
591
00:36:21,305 --> 00:36:22,344
Tudo bem.
592
00:36:23,070 --> 00:36:24,150
Sem mais mentiras.
593
00:36:26,477 --> 00:36:27,477
Sem mentiras.
594
00:36:31,695 --> 00:36:33,882
Aquele era o meu pai?
595
00:36:46,674 --> 00:36:48,648
Vou conhecer ele?
596
00:36:52,729 --> 00:36:56,570
Eu ainda não sei. Está bem?
597
00:38:07,756 --> 00:38:08,779
Como está indo?
598
00:38:15,618 --> 00:38:16,673
Estou tentando, pai.
599
00:38:18,493 --> 00:38:19,618
Eu realmente estou.
600
00:38:21,224 --> 00:38:23,328
Se fizer meu trabalho,
a campanha de David,
601
00:38:23,330 --> 00:38:24,340
seu legado,
602
00:38:24,341 --> 00:38:27,078
tudo pelo que esta família lutou
será destruído.
603
00:38:28,828 --> 00:38:31,023
Mas se eu recuar,
os vilões vencem.
604
00:38:33,989 --> 00:38:35,692
Você sempre foi perspicaz.
605
00:38:36,645 --> 00:38:38,411
Mesmo quando menina, as coisas
606
00:38:38,463 --> 00:38:39,838
eram boas ou ruins,
607
00:38:40,533 --> 00:38:41,613
pretas ou brancas.
608
00:38:41,977 --> 00:38:44,048
É por isso que seria
uma péssima política.
609
00:38:45,326 --> 00:38:47,880
Na política não existe
preto e branco,
610
00:38:48,831 --> 00:38:49,911
apenas cinza.
611
00:38:51,442 --> 00:38:53,858
Pela minha experiência,
há outra resposta.
612
00:38:55,841 --> 00:38:57,247
Você só não encontrou ainda.
613
00:39:06,273 --> 00:39:07,279
Armas.
614
00:39:07,624 --> 00:39:08,655
Sim.
615
00:39:09,663 --> 00:39:12,202
Isso é clássico da Daphne.
Ela consegue se superar.
616
00:39:12,800 --> 00:39:14,426
Se os federais descobrirem isso,
617
00:39:14,428 --> 00:39:16,139
seremos arrastados com ela.
618
00:39:19,995 --> 00:39:21,075
Falando em federais.
619
00:39:36,544 --> 00:39:38,637
Achei que você não
queria me ver de novo.
620
00:39:40,521 --> 00:39:41,872
Como foi em Delaware?
621
00:39:53,211 --> 00:39:54,418
Olha. Não vou prendê-lo.
622
00:39:55,025 --> 00:39:56,125
Eu só quero conversar.
623
00:39:56,711 --> 00:39:58,203
E do que vamos falar?
624
00:39:59,769 --> 00:40:00,792
Você e Daphne.
625
00:40:03,603 --> 00:40:04,627
O que tem ela?
626
00:40:05,073 --> 00:40:06,324
Ajude-me a pegá-la.
627
00:40:11,495 --> 00:40:13,253
Agora quer que eu seja
um criminoso.
628
00:40:15,479 --> 00:40:16,596
O que aconteceu com
629
00:40:16,598 --> 00:40:18,338
"o mais preto e branco
possível"?
630
00:40:20,595 --> 00:40:21,845
Por que devo te ajudar?
631
00:40:22,843 --> 00:40:25,000
Porque goste ou não,
precisamos um do outro.
632
00:40:27,318 --> 00:40:29,473
Se vier trabalhar
para mim como meu ativo,
633
00:40:29,498 --> 00:40:31,904
protegerei sua família
enquanto protejo a minha.
634
00:40:38,593 --> 00:40:39,663
Sim, certo. Mas...
635
00:40:40,093 --> 00:40:42,171
Daphne se meteu
em coisas bem pesadas.
636
00:40:42,663 --> 00:40:44,061
Se eu fizer isso por você,
637
00:40:44,787 --> 00:40:46,201
não vai gostar muito de mim.
638
00:40:46,984 --> 00:40:48,945
Eu não gosto
de você agora, então
639
00:40:50,149 --> 00:40:51,679
acho que não há nada a perder.
640
00:41:06,031 --> 00:41:09,242
O quadro é, muito menor
do que eu imaginava.
641
00:41:09,533 --> 00:41:10,594
Está no caminhão.
642
00:41:10,950 --> 00:41:11,950
Essa
643
00:41:12,849 --> 00:41:14,778
é a localização de 2 milhões
644
00:41:14,803 --> 00:41:16,614
em armas de fogo
não registradas,
645
00:41:16,918 --> 00:41:17,918
mais
646
00:41:18,432 --> 00:41:21,994
as informações de contato
de Brad Willford seu fornecedor.
647
00:41:22,603 --> 00:41:26,080
Traficar drogas, armas, essa é
uma ambiciosa linha de trabalho.
648
00:41:27,056 --> 00:41:28,758
Charlie, você não deveria.
649
00:41:30,487 --> 00:41:32,863
Achei que Abramov era a chave,
mas você...
650
00:41:34,137 --> 00:41:35,699
Você abriu a maldita porta.
651
00:41:35,819 --> 00:41:36,834
Sabe,
652
00:41:36,968 --> 00:41:38,343
não consigo parar de pensar
653
00:41:39,221 --> 00:41:40,241
todas essas
654
00:41:40,514 --> 00:41:41,905
obras-primas apenas
655
00:41:43,827 --> 00:41:45,225
trancadas no escuro...
656
00:41:47,170 --> 00:41:50,439
Não sendo vistas da forma
que merecem ser vistas.
657
00:41:52,547 --> 00:41:55,375
Você sabe que sou capaz
de muito mais.
658
00:41:56,877 --> 00:41:58,235
E eu sei o que você quer.
659
00:42:00,750 --> 00:42:01,773
Você sabe?
660
00:42:02,208 --> 00:42:03,889
Você quer o trono do Maguire.
661
00:42:05,174 --> 00:42:06,345
Ajudo você a conseguir,
662
00:42:06,542 --> 00:42:08,306
você e eu estamos quites.
663
00:42:11,088 --> 00:42:13,837
Deixe-me mostrar o que
eu realmente posso fazer.
664
00:42:17,099 --> 00:42:18,539
MAKE A DIFFERENCE!
665
00:42:18,541 --> 00:42:20,398
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
666
00:42:20,400 --> 00:42:23,358
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
667
00:42:23,360 --> 00:42:27,136
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
668
00:42:27,166 --> 00:42:29,166
www.facebook.com/loschulosteam
669
00:42:29,167 --> 00:42:31,234
www.instagram.com/loschulosteam
670
00:42:31,235 --> 00:42:33,235
www.youtube.com/@LosChulosTeam
671
00:42:33,236 --> 00:42:35,169
www.twitter.com/loschulosteam
672
00:42:35,170 --> 00:42:37,103
www.spotify.com/loschulosteam
673
00:42:37,104 --> 00:42:38,971
www.tiktok.com/loschulosteam
674
00:42:38,972 --> 00:42:41,039
www.pinterest.com/loschulosteam
675
00:42:41,040 --> 00:42:43,173
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
‹‰V8dIÖ³ Ö³ 1 The.Company.You.Keep.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:00,063 --> 00:00:01,983
Anteriormente...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,756
Claire Fox quer falar com você.
3
00:00:03,858 --> 00:00:05,070
Simon?
4
00:00:05,172 --> 00:00:06,757
Começou a ligar semana passada.
5
00:00:07,265 --> 00:00:09,510
A questão é que amo você.
6
00:00:10,677 --> 00:00:13,343
- Deus.
- Tem esse fantasminha da CIA.
7
00:00:13,345 --> 00:00:16,915
Ela é esperta, persistente,
uma verdadeira paladina.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,709
Daphne Finch virá atrás de você.
9
00:00:18,811 --> 00:00:20,354
Por que está me contando isso?
10
00:00:20,710 --> 00:00:22,125
Porque também amo você.
11
00:00:24,261 --> 00:00:25,261
Diga alguma coisa.
12
00:00:26,691 --> 00:00:29,796
Em, apenas diga alguma coisa.
13
00:00:31,999 --> 00:00:33,031
Mentiu para mim.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,539
Nunca menti para você.
Eu nunca menti.
15
00:00:36,164 --> 00:00:38,186
Eu só não contei toda a verdade.
16
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
É a mesma coisa, Charlie.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,857
Houve alguma coisa real?
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
Tudo que eu e você sentimos
foi real.
19
00:00:43,938 --> 00:00:45,460
Vamos, Em. Você sabe disso.
20
00:00:45,462 --> 00:00:47,821
Não sei mais de nada.
Você é um criminoso.
21
00:00:47,923 --> 00:00:49,228
Não é desse jeito. Escute.
22
00:00:49,230 --> 00:00:51,552
Minha família e eu,
só atacamos quem merece.
23
00:00:51,978 --> 00:00:54,137
E eu queria sair. Eu tentei
24
00:00:54,413 --> 00:00:55,413
sair.
25
00:00:55,415 --> 00:00:57,305
Mas Daphne nos achou.
E ela colocou...
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,708
Pode parar.
Vocês não são vítimas, Charlie.
27
00:00:59,810 --> 00:01:01,570
Trabalham com quem
comete horrores.
28
00:01:01,572 --> 00:01:04,147
- É preto no branco.
- Nada é preto no branco.
29
00:01:04,149 --> 00:01:07,651
- Deveria saber mais que todos.
- Como assim?
30
00:01:07,653 --> 00:01:09,617
Daphne sabe de podres
da sua família.
31
00:01:09,619 --> 00:01:12,279
E é bem ruim,
ela acha que pode usar.
32
00:01:12,381 --> 00:01:15,325
Por quê? Qual é o objetivo?
O que ela está escondendo?
33
00:01:15,427 --> 00:01:17,492
Eu só sei que ela é filha
do Maguire,
34
00:01:17,594 --> 00:01:18,994
e que ela e Connor
35
00:01:19,498 --> 00:01:21,767
estão numa batalha
para liderar a organização.
36
00:01:23,826 --> 00:01:26,136
O que mais? Por que ela
se encontra com rivais?
37
00:01:26,138 --> 00:01:27,707
Por que vende drogas baratas?
38
00:01:27,709 --> 00:01:29,223
Qual é o grande plano?
39
00:01:29,224 --> 00:01:30,424
Não sei.
40
00:01:31,434 --> 00:01:32,634
Então não tem utilidade.
41
00:01:34,010 --> 00:01:35,317
Calma aí, eu...
42
00:01:36,099 --> 00:01:37,925
Eu coloquei
minha família em risco
43
00:01:38,257 --> 00:01:40,357
contando que ela está
atrás da sua.
44
00:01:40,359 --> 00:01:41,391
Não se preocupe.
45
00:01:41,393 --> 00:01:44,813
A agência não liga
para criminosos pequenos.
46
00:01:46,648 --> 00:01:49,817
Mas se estiver com Daphne Finch
quando a pegarmos,
47
00:01:50,778 --> 00:01:51,778
então a culpa é sua.
48
00:02:00,887 --> 00:02:02,535
DAPHNE FINCH: PRECISO VER VOCÊ?
49
00:02:02,537 --> 00:02:04,237
NA SUA CASA OU NA MINHA?
50
00:02:05,231 --> 00:02:08,810
THE COMPANY YOU KEEP
S01E06 | The Real Thing
51
00:02:08,812 --> 00:02:10,612
Mrs.Bennet
LaisRosas | Sossa
52
00:02:10,614 --> 00:02:12,294
LisLara | Beta | Mikae
53
00:02:15,271 --> 00:02:17,596
Nossa, que rápido.
54
00:02:18,419 --> 00:02:20,330
- Me sinto tão especial.
- Pare.
55
00:02:20,432 --> 00:02:23,641
Vamos. Pelo menos
não precisamos cochichar.
56
00:02:23,643 --> 00:02:25,771
- Está se divertindo?
- Mais ou menos.
57
00:02:27,190 --> 00:02:28,190
O que você quer?
58
00:02:28,709 --> 00:02:31,109
Parece que aquele listinha negra
que você roubou
59
00:02:31,111 --> 00:02:34,458
é uma mina de ouro
de informações úteis.
60
00:02:35,099 --> 00:02:36,683
Esse quadro de Erin Blenner
61
00:02:36,685 --> 00:02:39,409
foi recentemente comprado
por Grigori Abramov.
62
00:02:40,054 --> 00:02:41,054
Eu quero.
63
00:02:42,669 --> 00:02:44,779
Não imagino
que se trate só de um quadro.
64
00:02:46,318 --> 00:02:47,618
O que você realmente quer?
65
00:02:48,271 --> 00:02:50,417
Quero entrar numa nova linha
de negócios.
66
00:02:50,419 --> 00:02:52,320
E Grigori Abramov é a chave.
67
00:02:52,422 --> 00:02:55,075
O quadro foi vendido por mais
de 2 milhões no mercado.
68
00:02:55,177 --> 00:02:56,342
Que tal...
69
00:02:57,436 --> 00:02:58,827
eu pegar para você por 3?
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,054
- Eu determino os termos.
- Não negocio.
71
00:03:01,056 --> 00:03:03,684
- Está esquecendo...
- Se quiser achar outra pessoa
72
00:03:03,686 --> 00:03:06,220
para financiar sua briga
por poder com Connor,
73
00:03:06,322 --> 00:03:08,021
vá em frente. Do contrário,
74
00:03:08,123 --> 00:03:10,857
que tal começar
a nos tratar com respeito?
75
00:03:15,834 --> 00:03:17,467
Não sei o que deu em você.
76
00:03:21,029 --> 00:03:22,327
Mas não odiei.
77
00:03:30,086 --> 00:03:31,086
Três milhões.
78
00:03:44,047 --> 00:03:46,481
Foi uma reunião familiar
boa ou ruim?
79
00:03:53,024 --> 00:03:54,536
A reunião mais importante.
80
00:03:56,343 --> 00:03:57,509
Charlie, você está bem?
81
00:03:59,850 --> 00:04:01,533
Não sei bem por onde começar.
82
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
Pelo começo está bom, filho.
83
00:04:06,338 --> 00:04:08,787
Emma é uma agente da CIA.
84
00:04:09,716 --> 00:04:11,183
Está brincando.
85
00:04:12,029 --> 00:04:13,029
Não estou.
86
00:04:15,547 --> 00:04:18,091
Por isso terminou com ela
e está estranho.
87
00:04:18,711 --> 00:04:20,411
Essa nem é a pior parte.
88
00:04:20,786 --> 00:04:22,634
Como não é a pior parte?
89
00:04:23,409 --> 00:04:24,601
Porque Emma
90
00:04:25,182 --> 00:04:27,410
trabalha num grupo que foca em
91
00:04:27,412 --> 00:04:30,037
crime organizado transnacional.
92
00:04:30,729 --> 00:04:32,187
Ela tem investigado
93
00:04:32,189 --> 00:04:35,734
o sindicato de Daphne e Maguire.
94
00:04:36,659 --> 00:04:38,100
Certo, isso é pior.
95
00:04:40,435 --> 00:04:41,919
Ela virá atrás de nós?
96
00:04:43,073 --> 00:04:44,073
Não.
97
00:04:44,498 --> 00:04:45,684
Mas ela me avisou,
98
00:04:45,686 --> 00:04:48,240
se estivermos no rolo
quando pegarem a Daphne,
99
00:04:48,784 --> 00:04:49,802
vamos cair também.
100
00:04:53,111 --> 00:04:54,111
CIA?
101
00:04:54,544 --> 00:04:55,544
É, eu sei.
102
00:04:55,644 --> 00:04:56,644
CIA?
103
00:04:56,873 --> 00:04:58,443
Pai, eu sei.
104
00:05:00,057 --> 00:05:03,748
Olha, não podemos abandonar
a Daphne,
105
00:05:04,184 --> 00:05:06,097
não enquanto Connor
estiver por aí.
106
00:05:06,508 --> 00:05:08,099
Vamos fazer
um próximo serviço.
107
00:05:08,194 --> 00:05:11,436
Ela quer que a gente roube um
quadro de um oligárquico Russo,
108
00:05:11,437 --> 00:05:12,596
Grigori Abramov.
109
00:05:12,697 --> 00:05:16,316
Em outras palavras, não podemos
ficar longe da mira da CIA.
110
00:05:16,602 --> 00:05:17,608
Não.
111
00:05:17,648 --> 00:05:19,923
Você acha que a Emma
nos delataria?
112
00:05:24,865 --> 00:05:25,865
Eu...
113
00:05:27,815 --> 00:05:29,120
Seja lá o que ela sentia,
114
00:05:29,917 --> 00:05:30,917
por mim,
115
00:05:31,487 --> 00:05:32,491
por nós,
116
00:05:33,385 --> 00:05:34,391
acabou.
117
00:05:35,923 --> 00:05:37,557
Ela deixou isso bem claro.
118
00:05:49,511 --> 00:05:50,511
Querida?
119
00:05:54,773 --> 00:05:55,779
O que foi?
120
00:06:00,595 --> 00:06:01,600
Você estava certo...
121
00:06:06,033 --> 00:06:07,033
Sobre o Charlie.
122
00:06:09,227 --> 00:06:10,829
Querida, eu sinto muito.
123
00:06:21,692 --> 00:06:23,425
Uma hora
teremos uma longa conversa
124
00:06:23,427 --> 00:06:24,960
sobre seu tipo de mulher.
125
00:06:25,218 --> 00:06:26,218
Certo, então
126
00:06:26,219 --> 00:06:27,219
então
127
00:06:27,610 --> 00:06:30,610
Abramov tem um local
no Lovett em Hudson Yards.
128
00:06:31,200 --> 00:06:32,599
O gerente do prédio tem...
129
00:06:32,601 --> 00:06:34,634
Vai mesmo fingir
que ainda não sabemos
130
00:06:34,919 --> 00:06:37,027
como entrar
no meio artístico de Nova York?
131
00:06:37,287 --> 00:06:38,293
Não.
132
00:06:38,295 --> 00:06:39,601
Charlie, a resposta é não.
133
00:06:39,603 --> 00:06:41,698
Ele tem ligado por semanas,
Bird.
134
00:06:42,394 --> 00:06:44,461
Ele praticamente se embrulhou
135
00:06:44,463 --> 00:06:46,156
como um presente para nós.
136
00:06:47,322 --> 00:06:49,105
Não acredito que está sugerindo
137
00:06:49,107 --> 00:06:51,607
trazer o Simon de volta
na minha vida pelo serviço.
138
00:06:51,662 --> 00:06:53,262
Não é um serviço qualquer.
139
00:06:54,065 --> 00:06:55,366
Que jeito melhor
140
00:06:55,647 --> 00:06:56,759
de se livrar da Daphne
141
00:06:56,761 --> 00:06:58,920
do que se vingar de um ex
ao mesmo tempo?
142
00:07:00,053 --> 00:07:02,354
Acho que os analistas
chamam isso de projeção.
143
00:07:07,151 --> 00:07:09,752
Há muito tempo, você era
formada em história da arte,
144
00:07:09,981 --> 00:07:11,181
vivendo em Nova York
145
00:07:11,517 --> 00:07:13,269
com seu namorado
negociador de arte,
146
00:07:13,271 --> 00:07:15,354
sendo amigáveis
com colecionadores ricos.
147
00:07:15,393 --> 00:07:17,915
Esse disfarce é natural
para você, Bird.
148
00:07:17,917 --> 00:07:19,606
E é... de verdade.
149
00:07:21,548 --> 00:07:23,080
Sabemos que...
150
00:07:23,187 --> 00:07:25,394
Simon é a melhor forma
de chegar no quadro
151
00:07:25,396 --> 00:07:28,100
Não é a lógica que me preocupa,
Charlie.
152
00:07:29,241 --> 00:07:30,241
Olha,
153
00:07:30,328 --> 00:07:32,029
estou te pedindo
para contribuir,
154
00:07:32,885 --> 00:07:35,038
igual qualquer outro serviço
que já fizemos.
155
00:07:35,416 --> 00:07:37,776
Não, está pedindo para eu
voltar pra uma vida
156
00:07:37,778 --> 00:07:40,218
que deixei para trás,
com um homem que me magoou.
157
00:07:48,801 --> 00:07:50,602
Um viciado
sempre será viciado.
158
00:07:50,604 --> 00:07:51,862
Até eles te dirão isso.
159
00:07:52,597 --> 00:07:54,221
Por que enfiar sua irmã nisso?
160
00:07:54,309 --> 00:07:55,675
Não enfiei ela em nada.
161
00:07:55,788 --> 00:07:58,339
Sabe que Simon é o modo
mais rápido até o quadro.
162
00:07:58,426 --> 00:08:00,527
Mais rápido, sim, melhor, não.
163
00:08:01,117 --> 00:08:03,650
Não sabe como foi feio.
Não viu quando ele se foi.
164
00:08:03,652 --> 00:08:06,414
Desculpe por estar preso
na cadeia de Nicarágua.
165
00:08:06,416 --> 00:08:07,423
Me desculpe.
166
00:08:08,321 --> 00:08:09,322
Charlie,
167
00:08:10,431 --> 00:08:12,885
nunca minimizaria o que você fez
por essa família.
168
00:08:13,151 --> 00:08:14,159
Só quis dizer,
169
00:08:15,409 --> 00:08:16,709
que você não estava lá.
170
00:08:28,523 --> 00:08:29,523
Oi.
171
00:08:31,692 --> 00:08:32,692
Oi.
172
00:08:34,364 --> 00:08:35,515
- Obrigado.
- Obrigada.
173
00:08:36,829 --> 00:08:38,236
Não acredito que passaram...
174
00:08:38,238 --> 00:08:39,238
Dez anos.
175
00:08:40,267 --> 00:08:42,272
Até você começar a ligar,
não tinha ideia
176
00:08:42,274 --> 00:08:43,908
se você estava vivo ou morto.
177
00:08:45,152 --> 00:08:47,152
Sim, certas vezes
eu também não sabia.
178
00:08:49,154 --> 00:08:50,457
Não estava bem, na época.
179
00:08:52,634 --> 00:08:53,640
Eu estava...
180
00:08:54,940 --> 00:08:55,940
Eu sou...
181
00:08:57,580 --> 00:08:58,580
um viciado.
182
00:09:01,040 --> 00:09:03,041
E sei que não posso
voltar atrás.
183
00:09:04,281 --> 00:09:05,581
Mas eu mudei, Bird.
184
00:09:05,712 --> 00:09:08,298
Eu juro para você.
Caso contrário não teria ligado.
185
00:09:11,706 --> 00:09:13,073
Eu sinto muito
186
00:09:14,617 --> 00:09:16,674
por te fazer
criar nossa filha sozinha.
187
00:09:17,435 --> 00:09:18,602
Eu não estava sozinha.
188
00:09:19,428 --> 00:09:20,693
Eu tive a minha família.
189
00:09:21,367 --> 00:09:22,944
Eu sou muito grato a eles
190
00:09:23,178 --> 00:09:24,278
por isso.
191
00:09:26,421 --> 00:09:27,755
Posso perguntar sobre ela?
192
00:09:28,231 --> 00:09:29,240
Como ela está?
193
00:09:29,661 --> 00:09:31,863
Não viemos por isso.
Não te liguei por isso.
194
00:09:32,947 --> 00:09:36,117
Pode se aproximar de um homem
chamado Grigori Abramov?
195
00:09:37,153 --> 00:09:39,521
Vendi uma escultura do Selden
pra ele há anos.
196
00:09:40,123 --> 00:09:41,356
Eu posso tentar, mas,
197
00:09:41,990 --> 00:09:42,999
Bird,
198
00:09:43,132 --> 00:09:44,626
preciso saber o motivo?
199
00:09:44,919 --> 00:09:46,052
Provavelmente não.
200
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
Farei tudo que você quiser.
201
00:09:50,634 --> 00:09:53,026
Tudo que peço
é que ao menos considere
202
00:09:53,561 --> 00:09:55,461
a possibilidade
de eu ter mudado.
203
00:10:23,676 --> 00:10:25,543
QUANTAS VEZES
EU PRECISO TE DIZER?
204
00:10:27,690 --> 00:10:30,699
LÁ EMBAIXO
SÓ TEM BARRIS E RATOEIRAS.
205
00:10:33,800 --> 00:10:35,161
SIM, ACREDITO.
206
00:10:37,697 --> 00:10:41,382
É só uma questão de tempo
até ela conseguir descer lá.
207
00:10:41,563 --> 00:10:43,463
E você sabe o que vem a seguir:
208
00:10:44,107 --> 00:10:45,116
A conversa.
209
00:10:45,388 --> 00:10:47,467
Não estou pronta
para ter a conversa.
210
00:10:48,008 --> 00:10:50,467
Ao conhecer nosso trabalho,
ela perde a inocência.
211
00:10:50,469 --> 00:10:52,325
Qual é. Quando você tinha
essa idade,
212
00:10:52,327 --> 00:10:54,394
você não só desceu no porão,
213
00:10:54,396 --> 00:10:56,697
como também
ficou no beco fumando.
214
00:11:12,417 --> 00:11:13,417
EMMA HILL
215
00:11:34,253 --> 00:11:37,612
Então, Simon conseguiu convites
para ele, e para Birdie,
216
00:11:37,614 --> 00:11:40,076
para a exibição mensal
do Abramov.
217
00:11:40,078 --> 00:11:41,078
Exibição?
218
00:11:41,256 --> 00:11:43,006
Quem é esse cara, o Luís XIV?
219
00:11:43,008 --> 00:11:44,213
Sim, bem que ele queria!
220
00:11:44,492 --> 00:11:48,630
acontece na cobertura dele,
no 35º andar, está na cara
221
00:11:48,632 --> 00:11:51,124
que é lavagem de dinheiro
e consumo ostentatório.
222
00:11:51,126 --> 00:11:53,339
Então deve ter
uma forte segurança.
223
00:11:53,346 --> 00:11:55,757
Birdie vai procurar
um ponto de entrada
224
00:11:56,262 --> 00:11:58,128
para tirar o quadro por dentro.
225
00:11:58,153 --> 00:12:00,539
E você ficará na van,
se der conta disso.
226
00:12:00,541 --> 00:12:01,806
Nasci para isso.
227
00:12:02,729 --> 00:12:04,762
Vai precisar de um vestido,
querida.
228
00:12:05,120 --> 00:12:06,130
Pois é.
229
00:12:06,266 --> 00:12:09,339
Simon e eu costumávamos ir
à essas festas o tempo todo.
230
00:12:10,824 --> 00:12:12,531
Tem certeza
de que pode fazer isso?
231
00:12:13,106 --> 00:12:14,184
Como assim?
232
00:12:14,359 --> 00:12:16,069
Ele sempre foi sua fraqueza.
233
00:12:16,496 --> 00:12:17,929
Não desta vez.
234
00:12:35,338 --> 00:12:36,704
Você está maravilhosa.
235
00:12:38,331 --> 00:12:39,361
Certo.
236
00:12:41,467 --> 00:12:42,680
Madame.
237
00:12:52,144 --> 00:12:54,670
Aí está ele, Grigori.
238
00:12:54,817 --> 00:12:57,179
Meu amigo. Você veio!
239
00:12:59,151 --> 00:13:01,684
Olha, qualquer venda
que faça hoje,
240
00:13:01,731 --> 00:13:03,537
coloque uma taxa extra, certo?
241
00:13:04,617 --> 00:13:06,290
Grigori, te presento minha...
242
00:13:07,987 --> 00:13:10,289
Birdie. Essa... é a Birdie.
243
00:13:10,291 --> 00:13:11,390
Birdie.
244
00:13:11,416 --> 00:13:13,783
Mal posso esperar para ver
o Selden que comprou.
245
00:13:13,877 --> 00:13:15,317
Sim. Sim, por favor.
246
00:13:15,628 --> 00:13:18,211
Faça alguns amigos.
Crie algumas memórias.
247
00:13:18,464 --> 00:13:19,544
Cometa alguns erros.
248
00:13:20,189 --> 00:13:22,405
Se for como eu,
faça tudo de uma vez só.
249
00:13:22,407 --> 00:13:24,003
- Gostei dele.
- Ele não mentiu.
250
00:13:24,749 --> 00:13:26,012
Obrigado. Te vejo depois.
251
00:13:26,014 --> 00:13:27,099
Está bem.
252
00:13:27,101 --> 00:13:28,674
Grigori, precisamos de você.
253
00:13:29,881 --> 00:13:30,920
Certo.
254
00:13:32,478 --> 00:13:33,510
Simon.
255
00:13:40,318 --> 00:13:41,444
Vamos nessa.
256
00:13:43,361 --> 00:13:45,139
Ouvindo alto e claro,
257
00:13:45,141 --> 00:13:47,285
digitalizando a planta da sala
258
00:13:47,287 --> 00:13:48,492
nesse momento.
259
00:13:48,900 --> 00:13:50,276
Algum sinal do quadro?
260
00:13:50,371 --> 00:13:52,951
Nenhum sinal do Blenner ainda.
261
00:14:07,904 --> 00:14:09,117
Que estranho,
262
00:14:09,119 --> 00:14:11,524
não tem detectores de laser
em nenhuma das artes.
263
00:14:11,822 --> 00:14:13,128
Como é a segurança?
264
00:14:14,097 --> 00:14:15,642
Surpreendentemente pouca.
265
00:14:15,979 --> 00:14:17,959
Esse cara é atrevido.
266
00:14:22,766 --> 00:14:24,159
O que Charlie fez agora?
267
00:14:25,573 --> 00:14:26,652
Não foi o Charlie.
268
00:14:28,659 --> 00:14:29,666
Foi você.
269
00:14:46,596 --> 00:14:48,236
Como conseguiu isso?
270
00:14:48,814 --> 00:14:50,127
É a Claire Fox?
271
00:14:55,196 --> 00:14:57,399
Sua mãe e eu estávamos
272
00:14:58,001 --> 00:14:59,133
muito mal
273
00:14:59,200 --> 00:15:00,733
antes de mudarmos para cá.
274
00:15:04,311 --> 00:15:06,531
Claire e eu tivemos um caso
por alguns meses.
275
00:15:07,882 --> 00:15:09,556
Eu contei para sua mãe.
276
00:15:12,286 --> 00:15:15,199
Tentei terminar tudo
com a Claire.
277
00:15:16,374 --> 00:15:18,974
Não sabia que à essa altura,
ela tinha alguém
278
00:15:19,277 --> 00:15:22,288
secretamente nos seguindo,
tirando fotos.
279
00:15:22,911 --> 00:15:24,297
Não preciso dizer...
280
00:15:24,817 --> 00:15:28,430
quando ela me pressionou para
apoiar um contrato do governo,
281
00:15:28,437 --> 00:15:29,944
para um de seus clientes,
282
00:15:31,553 --> 00:15:32,557
Não tive escolha.
283
00:15:34,431 --> 00:15:35,500
Pai!
284
00:15:37,104 --> 00:15:39,112
É uma marca negra no meu
285
00:15:39,147 --> 00:15:40,511
mandato como senador.
286
00:15:41,709 --> 00:15:44,415
Cometi um erro há muito tempo.
287
00:15:44,902 --> 00:15:47,270
Agora pode arruinar a carreira
do seu irmão e...
288
00:15:47,321 --> 00:15:48,370
Não é culpa sua.
289
00:15:49,490 --> 00:15:50,495
É minha.
290
00:15:51,251 --> 00:15:53,019
Por que te mandaram isso?
291
00:15:59,359 --> 00:16:01,787
Você não trabalha mesmo
em logística,
292
00:16:02,373 --> 00:16:03,373
não é Emma?
293
00:16:11,844 --> 00:16:13,444
Há quanto tempo está sóbrio?
294
00:16:14,888 --> 00:16:17,602
Dois anos, três semanas
295
00:16:17,623 --> 00:16:18,741
e um dia.
296
00:16:18,957 --> 00:16:20,911
Sim, mas uns oito anos atrasado.
297
00:16:21,047 --> 00:16:22,847
Foi quando começou
a me ligar, não?
298
00:16:24,786 --> 00:16:26,625
No aniversário de dois anos.
299
00:16:27,734 --> 00:16:29,146
Eu disse que tinha mudado.
300
00:17:10,685 --> 00:17:12,317
Não faz sentido para mim.
301
00:17:12,319 --> 00:17:14,748
- Micro-ondas.
- Um carro. Ainda acho...
302
00:17:14,750 --> 00:17:16,392
Bird, ele te distraiu.
303
00:17:16,567 --> 00:17:18,200
Está bem? Só faça seu papel.
304
00:17:18,225 --> 00:17:19,258
Com licença.
305
00:17:20,864 --> 00:17:22,810
Ainda estamos falando de mim?
306
00:17:23,204 --> 00:17:24,598
Sei o que estou fazendo.
307
00:17:24,750 --> 00:17:25,815
Bird.
308
00:17:28,569 --> 00:17:29,625
Birdie.
309
00:17:33,550 --> 00:17:35,516
Se quiser uma coisa bem feita...
310
00:18:22,665 --> 00:18:23,770
Sim.
311
00:18:29,250 --> 00:18:30,850
Sei que não gosta
de pós-moderno,
312
00:18:30,852 --> 00:18:32,837
mas pensei em você na hora.
313
00:18:33,642 --> 00:18:36,109
Achei que poderia deixar
nós dois felizes.
314
00:18:40,078 --> 00:18:43,351
O quadro de Blenner está pronto
para sua casa nova.
315
00:18:44,102 --> 00:18:46,402
Vou reservar o Vespertine
para a troca.
316
00:18:46,904 --> 00:18:47,936
O quê?
317
00:18:48,050 --> 00:18:49,590
Sim, na hora de sempre.
318
00:18:50,000 --> 00:18:52,065
Domingo às 22h.
319
00:18:52,386 --> 00:18:53,386
Tchau.
320
00:18:56,372 --> 00:18:57,885
Aí está você!
321
00:18:58,865 --> 00:19:00,464
Gostando da vista?
322
00:19:04,794 --> 00:19:07,310
Birdie, está me ouvindo?
Preciso de ajuda.
323
00:19:11,028 --> 00:19:12,394
Aqui está o Blenner.
324
00:19:15,799 --> 00:19:16,832
Oi.
325
00:19:17,173 --> 00:19:19,473
Está tudo bem,
ou está fugindo de mim?
326
00:19:21,811 --> 00:19:24,312
Sabia que Blenner
nem achava isso um quadro?
327
00:19:26,292 --> 00:19:27,804
Blenner pensa nisso como um...
328
00:19:27,902 --> 00:19:29,143
como um palco.
329
00:19:29,920 --> 00:19:33,356
E então ele coloca o vermelho
em sua obra pela primeira vez,
330
00:19:33,629 --> 00:19:35,365
E é como um convite
para que nós...
331
00:19:35,953 --> 00:19:37,324
consideremos evoluir...
332
00:19:37,885 --> 00:19:39,298
para além do preto e branco.
333
00:19:41,380 --> 00:19:43,380
Senti falta de te ouvir falar
sobre arte.
334
00:19:44,995 --> 00:19:46,636
É, senti falta de falar sobre.
335
00:19:46,681 --> 00:19:49,150
Mal posso esperar para ver
o que acha do original.
336
00:19:49,177 --> 00:19:50,502
Como assim, original?
337
00:19:51,157 --> 00:19:52,188
É falsificado.
338
00:19:53,320 --> 00:19:55,406
Observe o reflexo da luz.
339
00:19:56,306 --> 00:19:58,814
Uma tinta de 60 anos
absorveria mais luz.
340
00:20:00,570 --> 00:20:02,219
Mas sei que Abramov
341
00:20:02,427 --> 00:20:04,552
comprou o Blenner verdadeiro
há três meses.
342
00:20:04,586 --> 00:20:06,789
É ele pode ser o dono,
mas não é aquele.
343
00:20:07,450 --> 00:20:09,263
É um falso de qualidade,
com certeza.
344
00:20:09,265 --> 00:20:11,050
Provavelmente
custou 20 mil dólares,
345
00:20:11,340 --> 00:20:13,810
mas aquele com certeza não é o
Selden que vendi.
346
00:20:14,459 --> 00:20:15,989
É, mas não é.
347
00:20:16,216 --> 00:20:19,459
Por que alguém gastaria tanto
para conseguir o original,
348
00:20:19,495 --> 00:20:21,781
só para exibir falsificações?
349
00:20:24,689 --> 00:20:26,999
Onde estão os verdadeiros?
350
00:20:30,547 --> 00:20:31,940
Charlie.
351
00:20:32,389 --> 00:20:33,430
Charlie, cadê você?
352
00:20:33,501 --> 00:20:34,541
Sacada.
353
00:20:34,543 --> 00:20:35,679
Sacada agora.
354
00:20:49,825 --> 00:20:50,960
Olá, de novo.
355
00:20:51,387 --> 00:20:52,733
Olá, olá.
356
00:20:52,790 --> 00:20:54,064
Deve estar se divertindo.
357
00:20:54,380 --> 00:20:55,477
Bastante.
358
00:20:55,479 --> 00:20:58,481
Mas ouvi alguém lá dentro
falando que acabou a vodka.
359
00:20:58,590 --> 00:20:59,852
Acabou a vodka...
360
00:21:00,225 --> 00:21:01,680
impossível.
361
00:21:06,196 --> 00:21:07,266
O que está fazendo?
362
00:21:07,268 --> 00:21:08,751
Disse que não tinha segurança
363
00:21:08,752 --> 00:21:10,516
então vim aqui roubar o Blenner.
364
00:21:10,518 --> 00:21:12,100
Não tem
porque o quadro é falso.
365
00:21:12,102 --> 00:21:13,610
Oi? Abramov disse
366
00:21:13,612 --> 00:21:15,398
algo sobre o Vespertine
no Domingo.
367
00:21:15,400 --> 00:21:16,741
Vespertine?
É uma galeria
368
00:21:16,742 --> 00:21:18,510
de arte na zona franca
de Felton.
369
00:21:19,403 --> 00:21:20,535
É um paraíso fiscal.
370
00:21:20,660 --> 00:21:22,332
Ele deve deixar as originais lá.
371
00:21:22,609 --> 00:21:24,094
Eu mesmo tenho um cofre lá.
372
00:21:24,870 --> 00:21:26,390
RESTAURANTE ROYLSON
373
00:21:36,277 --> 00:21:37,523
Recebeu minha mensagem.
374
00:21:40,968 --> 00:21:42,825
Dois uísques, sem gelo.
375
00:21:43,473 --> 00:21:44,742
Acho que vai querer um.
376
00:21:48,500 --> 00:21:49,648
Você sabia...
377
00:21:49,962 --> 00:21:51,404
sobre seu paizinho,
378
00:21:51,406 --> 00:21:53,914
ou você ficou tão surpresa
quanto eu?
379
00:21:55,090 --> 00:21:56,832
É sempre os que você
menos espera.
380
00:21:57,886 --> 00:22:01,504
Mas não sei o que é pior,
o romance secreto ou...
381
00:22:02,198 --> 00:22:04,642
o fato de que o Senador Hill
382
00:22:04,644 --> 00:22:06,729
manchou sua própria
carreira política.
383
00:22:10,398 --> 00:22:12,443
Estou feliz em saber
que não sou a única
384
00:22:12,445 --> 00:22:13,616
com problemas paternos.
385
00:22:13,991 --> 00:22:15,085
Aqui está, garotas.
386
00:22:17,789 --> 00:22:18,789
Aproveitem.
387
00:22:20,112 --> 00:22:22,307
Acho que nós duas precisamos
de uma bebida.
388
00:22:24,909 --> 00:22:26,151
Como descobriu?
389
00:22:28,042 --> 00:22:29,079
Sabe,
390
00:22:29,081 --> 00:22:31,737
o que acho confuso é...
391
00:22:32,097 --> 00:22:34,811
dar duro pra sair de
um bairro pobre na Filadélfia,
392
00:22:34,813 --> 00:22:38,143
entrar para Penn,
só para ajudar um bando
393
00:22:38,144 --> 00:22:40,142
de criminosos
a aumentar suas operações.
394
00:22:41,190 --> 00:22:42,220
Para quê?
395
00:22:42,322 --> 00:22:43,408
Ganhar amor do papai?
396
00:22:45,024 --> 00:22:46,031
Por favor.
397
00:22:46,885 --> 00:22:48,127
Você não é uma gangster.
398
00:22:48,128 --> 00:22:49,571
Não é nada como seu pai.
399
00:22:52,883 --> 00:22:53,930
Pessoas como você...
400
00:22:54,360 --> 00:22:55,430
e sua família,
401
00:22:56,163 --> 00:22:59,710
se escondem nesse véu
de autoridade moral,
402
00:23:00,504 --> 00:23:02,770
fingindo ser as pessoas boas,
mas...
403
00:23:03,285 --> 00:23:05,113
no fim do dia, policiais...
404
00:23:05,793 --> 00:23:07,139
políticos...
405
00:23:07,686 --> 00:23:08,720
CIA,
406
00:23:09,680 --> 00:23:11,133
vocês são criminosos como eu,
407
00:23:11,740 --> 00:23:15,096
dispostos a manchar as linhas
da moralidade quando lhe convém.
408
00:23:16,041 --> 00:23:18,049
Estou feliz que tenho
as fotos agora,
409
00:23:18,603 --> 00:23:19,650
para provar.
410
00:23:20,191 --> 00:23:21,214
O que você quer?
411
00:23:21,216 --> 00:23:22,230
Cai fora.
412
00:23:24,627 --> 00:23:26,697
Se os federais continuarem
na minha cola,
413
00:23:27,306 --> 00:23:28,719
se eu sentir qualquer...
414
00:23:29,018 --> 00:23:31,405
pista de que continua
a sua investigação,
415
00:23:31,407 --> 00:23:34,448
vou expor sua família pelas
fraudes que verdadeiramente são.
416
00:23:36,602 --> 00:23:37,633
Veja, Emma,
417
00:23:38,703 --> 00:23:39,711
diferente de você,
418
00:23:41,211 --> 00:23:42,891
eu sei exatamente quem sou.
419
00:23:44,016 --> 00:23:45,082
E você está certa.
420
00:23:45,824 --> 00:23:47,316
Não sou meu pai.
421
00:23:48,605 --> 00:23:51,316
Mas sou filha do meu pai.
422
00:23:52,964 --> 00:23:55,730
E você nem começou a ver
do que sou capaz.
423
00:24:06,435 --> 00:24:07,532
Obrigada pela bebida.
424
00:24:20,198 --> 00:24:21,573
Perdão! Obrigada.
425
00:24:21,575 --> 00:24:24,276
Temos que usar a regra
"sem comida e bebida" no porão.
426
00:24:24,278 --> 00:24:26,691
- Eu inventei a regra, querida.
- Inacreditável.
427
00:24:26,913 --> 00:24:28,405
Esses ricaços...
428
00:24:28,969 --> 00:24:32,087
deixam essas artes incríveis
trancadas no escuro,
429
00:24:32,089 --> 00:24:33,100
ninguém pode vê-las.
430
00:24:33,208 --> 00:24:36,538
Acordos multimilionários,
isentos de impostos.
431
00:24:36,640 --> 00:24:38,644
A melhor forma de capitalismo.
432
00:24:38,770 --> 00:24:41,119
Aquele lugar deve ser tipo
Fort Knox.
433
00:24:41,173 --> 00:24:43,394
Sim, é como um cofre
de segurança
434
00:24:43,396 --> 00:24:44,496
bem seguro, certo?
435
00:24:44,498 --> 00:24:46,724
Segurança rotativa,
controle de temperatura.
436
00:24:46,740 --> 00:24:48,900
Só é permitido membros
com cartão-chave.
437
00:24:51,570 --> 00:24:52,648
Onde arranjou isso?
438
00:24:53,277 --> 00:24:55,286
Ele estava tão distraído
com você.
439
00:24:57,680 --> 00:24:58,695
Certo, então...
440
00:24:59,000 --> 00:25:00,847
entramos quando
estiverem negociando,
441
00:25:00,849 --> 00:25:01,960
criamos uma distração.
442
00:25:02,127 --> 00:25:04,134
Esse é o plano clássico
do homem sedento.
443
00:25:04,182 --> 00:25:05,549
Trocar por um falso.
444
00:25:05,970 --> 00:25:07,853
Mas se examinarmos com isso
445
00:25:07,855 --> 00:25:10,119
e o nome de Simon
for registrado no assalto...
446
00:25:10,301 --> 00:25:11,447
Quem liga para Simon?
447
00:25:14,550 --> 00:25:15,550
Não atenda.
448
00:25:19,560 --> 00:25:20,560
Sim?
449
00:25:20,690 --> 00:25:22,407
Temos que falar sobre o Blenner.
450
00:25:22,409 --> 00:25:23,938
Tenho algo novo. Mesmo local?
451
00:25:24,770 --> 00:25:25,770
Sim.
452
00:25:28,070 --> 00:25:29,160
Eu sei. Eu voltarei.
453
00:25:39,031 --> 00:25:40,031
Então,
454
00:25:40,976 --> 00:25:42,375
qual a nova informação?
455
00:25:43,524 --> 00:25:47,236
Fecharão a zona franca amanhã
duas horas antes da troca.
456
00:25:47,655 --> 00:25:50,592
O convidado de Abramov
quer ficar em segredo, é claro.
457
00:25:51,951 --> 00:25:54,215
Se ninguém pode entrar
ou sair enquanto isso,
458
00:25:54,217 --> 00:25:56,576
acho que meu cartão-chave
não vai ajudar muito.
459
00:26:03,631 --> 00:26:06,013
Parece que o Charlie
pegou na cobertura.
460
00:26:07,360 --> 00:26:08,748
Está tentando nos parar.
461
00:26:09,525 --> 00:26:10,611
Eu já te desapontei.
462
00:26:11,997 --> 00:26:13,002
E não vou repetir.
463
00:26:14,642 --> 00:26:15,650
Você quer ajudar?
464
00:26:27,090 --> 00:26:29,050
ITEM FRÁGIL
MANUSEIE COM CUIDADO
465
00:26:33,080 --> 00:26:34,080
Gente.
466
00:26:51,230 --> 00:26:53,739
Sr. Norris, obra nova?
Precisa de algum documento?
467
00:26:53,844 --> 00:26:54,846
Regina.
468
00:26:55,030 --> 00:26:57,694
Vou guardar para um cliente
enquanto reforma a casa.
469
00:26:57,696 --> 00:26:58,780
Tiro daqui amanhã.
470
00:26:58,782 --> 00:26:59,782
Ótimo.
471
00:27:19,628 --> 00:27:22,354
Qual é, cara. Se não entregar
mais uma, estou demitido.
472
00:27:22,778 --> 00:27:23,778
Estou demitido.
473
00:27:24,421 --> 00:27:26,845
Sempre falo para vocês,
sem entregas após às 18h.
474
00:27:26,847 --> 00:27:29,585
Richard, vamos lá.
São só cinco minutos.
475
00:27:30,610 --> 00:27:31,610
E se fosse você?
476
00:27:34,221 --> 00:27:35,221
É a última vez.
477
00:27:52,300 --> 00:27:54,104
Sr. Abramov,
é bom vê-lo novamente.
478
00:27:54,170 --> 00:27:55,170
É sempre um prazer.
479
00:27:55,172 --> 00:27:56,668
- Obrigado por ficar.
- Claro.
480
00:27:56,670 --> 00:27:58,584
Já tenho os documentos
de autenticidade
481
00:27:58,586 --> 00:27:59,970
da Scarlet de Blenner.
482
00:27:59,972 --> 00:28:02,310
Regina, o seu serviço,
483
00:28:02,311 --> 00:28:03,849
assim como sua alfaiataria,
484
00:28:04,505 --> 00:28:05,652
permanecem impecáveis.
485
00:28:33,437 --> 00:28:34,546
É esse o rabisco?
486
00:28:34,723 --> 00:28:37,320
Sim, um original
de Erin Blenner.
487
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
No valor de 2 milhões.
488
00:28:38,867 --> 00:28:41,551
Nunca vou entender
seus gostos na arte.
489
00:28:41,553 --> 00:28:43,326
Sr. Willford,
conforme solicitado,
490
00:28:43,328 --> 00:28:45,359
mantemos sua obra fechada
por segurança.
491
00:28:46,102 --> 00:28:48,179
Finalizarei os papéis
da transferência.
492
00:28:50,976 --> 00:28:53,872
Confia em Simon para trazer
o quadro quando terminarmos?
493
00:28:53,874 --> 00:28:55,984
Não acha que vai sumir
durante a noite?
494
00:28:56,468 --> 00:28:57,812
Foi diferente e você sabe.
495
00:28:58,687 --> 00:29:00,406
E ele realmente quer se redimir.
496
00:29:00,408 --> 00:29:02,546
Então sim,
eu confio que trará o quadro.
497
00:29:04,132 --> 00:29:05,132
Certo.
498
00:29:05,839 --> 00:29:08,749
Dez segundos até o PEM destruir
o sistema de segurança.
499
00:29:10,905 --> 00:29:11,935
Lá vamos nós.
500
00:29:11,960 --> 00:29:14,976
3, 2, 1.
501
00:29:18,439 --> 00:29:20,510
Reiniciando o sistema.
Cinco minutos.
502
00:29:20,650 --> 00:29:22,330
Fique de olho até ele voltar.
503
00:29:22,331 --> 00:29:23,455
Vou conferir o cofre.
504
00:29:37,690 --> 00:29:38,690
Obrigado, Willford.
505
00:29:38,900 --> 00:29:39,937
E é isso.
506
00:29:40,475 --> 00:29:42,742
Suas obras serão levadas
até suas instalações.
507
00:29:42,780 --> 00:29:43,891
Certo, é hora do show.
508
00:29:46,414 --> 00:29:47,646
Foi bom fazer negócios.
509
00:29:47,660 --> 00:29:49,097
Fogo detectado.
510
00:29:49,182 --> 00:29:50,754
- 60 segundos.
- Precisamos ir.
511
00:29:50,756 --> 00:29:52,880
Vamos lá. Não, não, não.
512
00:29:52,889 --> 00:29:55,475
O sistema é ajustado
para eliminar todo o oxigênio.
513
00:29:55,813 --> 00:29:57,726
Qualquer um que fique
vai sufocar.
514
00:30:00,482 --> 00:30:02,101
Supressão de incêndio ativada.
515
00:30:37,509 --> 00:30:40,515
Estamos dentro do cronograma.
4 minutos até o sistema voltar.
516
00:30:40,517 --> 00:30:41,517
Entendido.
517
00:30:48,529 --> 00:30:50,026
Trocando o real pelo falso.
518
00:30:54,830 --> 00:30:56,480
Vamos ver como são 2 milhões.
519
00:30:59,730 --> 00:31:01,761
Não tem nada aqui.
É um endereço.
520
00:31:11,862 --> 00:31:13,167
Espero que tudo corra bem.
521
00:31:16,081 --> 00:31:17,081
Hora de ir.
522
00:31:48,329 --> 00:31:49,395
Não tem fogo aqui.
523
00:32:09,394 --> 00:32:10,838
Qual a última ida ao museu?
524
00:32:12,951 --> 00:32:14,683
- Terminamos.
- Peço desculpas.
525
00:32:14,855 --> 00:32:16,925
Um curto-circuito da cafeteira.
526
00:32:17,550 --> 00:32:19,580
Está tudo certo
se quiserem retornar
527
00:32:19,582 --> 00:32:21,793
enquanto transferimos
suas obras aos cofres.
528
00:32:22,649 --> 00:32:23,649
Obrigado.
529
00:32:24,688 --> 00:32:25,739
Agora que está feito.
530
00:32:31,864 --> 00:32:33,286
Nada suspeito sobre acordos
531
00:32:33,294 --> 00:32:35,633
em depósitos sofisticados
durante a noite.
532
00:32:41,920 --> 00:32:43,836
Você vai me amar.
533
00:32:46,199 --> 00:32:48,278
- Quem é esse?
- Grigori Abramov.
534
00:32:49,047 --> 00:32:50,551
Fui ao meu ativo russo
535
00:32:50,553 --> 00:32:51,910
para ter novas informações.
536
00:32:52,357 --> 00:32:55,848
Parece que o Cartel Russo
organizou reuniões entre Daphne
537
00:32:55,850 --> 00:32:57,193
e Abramov, duas vezes.
538
00:32:57,533 --> 00:32:59,033
E ela saiu irritada das duas.
539
00:32:59,140 --> 00:33:00,940
Ele tem algo que ela quer.
O que é?
540
00:33:02,160 --> 00:33:03,899
Segui ele para descobrir isso.
541
00:33:03,901 --> 00:33:04,901
Bom trabalho.
542
00:33:05,372 --> 00:33:07,379
Esse é Brad Willford.
543
00:33:07,490 --> 00:33:09,132
Trabalha na American Armory.
544
00:33:09,133 --> 00:33:11,012
Produzem armas de nível militar.
545
00:33:11,448 --> 00:33:12,688
Ele ganha 100 mil,
546
00:33:12,820 --> 00:33:14,437
mas tem uma casa em Great Falls
547
00:33:14,438 --> 00:33:16,232
e tem um bangalô em Belize.
548
00:33:16,447 --> 00:33:18,870
Parece que ele está envolvido
com os russos.
549
00:33:19,032 --> 00:33:20,761
Daphne quer comercializar armas.
550
00:33:21,393 --> 00:33:23,775
Muitas agências ficarão
interessadas nisso.
551
00:33:30,315 --> 00:33:31,354
Isso é ótimo.
552
00:33:34,127 --> 00:33:35,359
Como foi na zona franca?
553
00:33:35,589 --> 00:33:36,753
Eles não sabem de nada.
554
00:33:40,823 --> 00:33:41,862
Este é o verdadeiro?
555
00:33:42,240 --> 00:33:43,291
Birdie.
556
00:33:47,484 --> 00:33:48,491
Sim.
557
00:33:49,809 --> 00:33:50,843
Sim, é o real.
558
00:33:51,780 --> 00:33:52,792
Tudo bem.
559
00:33:58,058 --> 00:33:59,706
Por que partiu daquele jeito?
560
00:34:05,795 --> 00:34:07,060
Você nunca foi esse cara.
561
00:34:09,968 --> 00:34:11,819
Talvez devesse
perguntar ao seu pai.
562
00:34:13,450 --> 00:34:14,470
Bird?
563
00:34:16,390 --> 00:34:17,452
Ajude-me com isso.
564
00:34:18,303 --> 00:34:19,974
Sim, claro, vou apenas...
565
00:34:28,217 --> 00:34:29,217
Oi, eu sou...
566
00:34:35,110 --> 00:34:36,675
Simon.
567
00:34:36,937 --> 00:34:37,964
Bird.
568
00:34:39,370 --> 00:34:40,370
Eu sou Ollie.
569
00:34:41,160 --> 00:34:43,370
O que você está fazendo aqui?
570
00:34:53,148 --> 00:34:54,372
Deus, ela é linda.
571
00:34:54,510 --> 00:34:55,526
Inteligente também.
572
00:34:57,727 --> 00:34:59,143
Há quanto tempo sabe Libras?
573
00:35:02,352 --> 00:35:04,001
Estou fazendo aulas online.
574
00:35:04,133 --> 00:35:05,717
Eu não sou fluente,
575
00:35:05,770 --> 00:35:07,257
mas estou trabalhando nisso.
576
00:35:09,345 --> 00:35:10,860
Apenas diga tchau para Birdie.
577
00:35:10,862 --> 00:35:12,355
Você vai vê-la novamente.
578
00:35:12,714 --> 00:35:13,830
Diga a ela você mesmo.
579
00:35:16,824 --> 00:35:17,846
Certo.
580
00:35:35,508 --> 00:35:37,687
Você não entende o que viu
581
00:35:38,615 --> 00:35:40,070
Eu sou surda, não burra.
582
00:35:40,719 --> 00:35:44,108
Eu sei que engana
e rouba as pessoas.
583
00:35:44,871 --> 00:35:46,640
É mais complicado do que isso
584
00:35:47,113 --> 00:35:49,298
Por que não pode
me contar a verdade?
585
00:35:49,417 --> 00:35:51,636
Você acha que eu não mereço?
586
00:35:55,179 --> 00:35:58,804
Talvez eu não quisesse que você
587
00:35:58,843 --> 00:36:01,405
ficasse desapontada comigo.
588
00:36:04,586 --> 00:36:07,118
Eu nunca ficaria desapontada.
589
00:36:07,143 --> 00:36:08,968
Você é minha heroína, mãe
590
00:36:12,766 --> 00:36:15,445
Eu só quero
que seja sincera comigo.
591
00:36:20,407 --> 00:36:21,446
Tudo bem.
592
00:36:22,172 --> 00:36:23,252
Sem mais mentiras.
593
00:36:25,579 --> 00:36:26,579
Sem mentiras.
594
00:36:30,797 --> 00:36:32,984
Aquele era o meu pai?
595
00:36:45,776 --> 00:36:47,750
Vou conhecer ele?
596
00:36:51,831 --> 00:36:55,672
Eu ainda não sei. Está bem?
597
00:38:06,858 --> 00:38:07,881
Como está indo?
598
00:38:14,720 --> 00:38:15,775
Estou tentando, pai.
599
00:38:17,595 --> 00:38:18,720
Eu realmente estou.
600
00:38:20,326 --> 00:38:22,430
Se fizer meu trabalho,
a campanha de David,
601
00:38:22,432 --> 00:38:23,442
seu legado,
602
00:38:23,443 --> 00:38:26,180
tudo pelo que esta família lutou
será destruído.
603
00:38:27,930 --> 00:38:30,125
Mas se eu recuar,
os vilões vencem.
604
00:38:33,091 --> 00:38:34,794
Você sempre foi perspicaz.
605
00:38:35,747 --> 00:38:37,513
Mesmo quando menina, as coisas
606
00:38:37,565 --> 00:38:38,940
eram boas ou ruins,
607
00:38:39,635 --> 00:38:40,715
pretas ou brancas.
608
00:38:41,079 --> 00:38:43,150
É por isso que seria
uma péssima política.
609
00:38:44,428 --> 00:38:46,982
Na política não existe
preto e branco,
610
00:38:47,933 --> 00:38:49,013
apenas cinza.
611
00:38:50,544 --> 00:38:52,960
Pela minha experiência,
há outra resposta.
612
00:38:54,943 --> 00:38:56,349
Você só não encontrou ainda.
613
00:39:05,375 --> 00:39:06,381
Armas.
614
00:39:06,726 --> 00:39:07,757
Sim.
615
00:39:08,765 --> 00:39:11,304
Isso é clássico da Daphne.
Ela consegue se superar.
616
00:39:11,902 --> 00:39:13,528
Se os federais descobrirem isso,
617
00:39:13,530 --> 00:39:15,241
seremos arrastados com ela.
618
00:39:19,097 --> 00:39:20,177
Falando em federais.
619
00:39:35,646 --> 00:39:37,739
Achei que você não
queria me ver de novo.
620
00:39:39,623 --> 00:39:40,974
Como foi em Delaware?
621
00:39:52,313 --> 00:39:53,520
Olha. Não vou prendê-lo.
622
00:39:54,127 --> 00:39:55,227
Eu só quero conversar.
623
00:39:55,813 --> 00:39:57,305
E do que vamos falar?
624
00:39:58,871 --> 00:39:59,894
Você e Daphne.
625
00:40:02,705 --> 00:40:03,729
O que tem ela?
626
00:40:04,175 --> 00:40:05,426
Ajude-me a pegá-la.
627
00:40:10,597 --> 00:40:12,355
Agora quer que eu seja
um criminoso.
628
00:40:14,581 --> 00:40:15,698
O que aconteceu com
629
00:40:15,700 --> 00:40:17,440
"o mais preto e branco
possível"?
630
00:40:19,697 --> 00:40:20,947
Por que devo te ajudar?
631
00:40:21,945 --> 00:40:24,102
Porque goste ou não,
precisamos um do outro.
632
00:40:26,420 --> 00:40:28,575
Se vier trabalhar
para mim como meu ativo,
633
00:40:28,600 --> 00:40:31,006
protegerei sua família
enquanto protejo a minha.
634
00:40:37,695 --> 00:40:38,765
Sim, certo. Mas...
635
00:40:39,195 --> 00:40:41,273
Daphne se meteu
em coisas bem pesadas.
636
00:40:41,765 --> 00:40:43,163
Se eu fizer isso por você,
637
00:40:43,889 --> 00:40:45,303
não vai gostar muito de mim.
638
00:40:46,086 --> 00:40:48,047
Eu não gosto
de você agora, então
639
00:40:49,251 --> 00:40:50,781
acho que não há nada a perder.
640
00:41:05,133 --> 00:41:08,344
O quadro é, muito menor
do que eu imaginava.
641
00:41:08,635 --> 00:41:09,696
Está no caminhão.
642
00:41:10,052 --> 00:41:11,052
Essa
643
00:41:11,951 --> 00:41:13,880
é a localização de 2 milhões
644
00:41:13,905 --> 00:41:15,716
em armas de fogo
não registradas,
645
00:41:16,020 --> 00:41:17,020
mais
646
00:41:17,534 --> 00:41:21,096
as informações de contato
de Brad Willford seu fornecedor.
647
00:41:21,705 --> 00:41:25,182
Traficar drogas, armas, essa é
uma ambiciosa linha de trabalho.
648
00:41:26,158 --> 00:41:27,860
Charlie, você não deveria.
649
00:41:29,589 --> 00:41:31,965
Achei que Abramov era a chave,
mas você...
650
00:41:33,239 --> 00:41:34,801
Você abriu a maldita porta.
651
00:41:34,921 --> 00:41:35,936
Sabe,
652
00:41:36,070 --> 00:41:37,445
não consigo parar de pensar
653
00:41:38,323 --> 00:41:39,343
todas essas
654
00:41:39,616 --> 00:41:41,007
obras-primas apenas
655
00:41:42,929 --> 00:41:44,327
trancadas no escuro...
656
00:41:46,272 --> 00:41:49,541
Não sendo vistas da forma
que merecem ser vistas.
657
00:41:51,649 --> 00:41:54,477
Você sabe que sou capaz
de muito mais.
658
00:41:55,979 --> 00:41:57,337
E eu sei o que você quer.
659
00:41:59,852 --> 00:42:00,875
Você sabe?
660
00:42:01,310 --> 00:42:02,991
Você quer o trono do Maguire.
661
00:42:04,276 --> 00:42:05,447
Ajudo você a conseguir,
662
00:42:05,644 --> 00:42:07,408
você e eu estamos quites.
663
00:42:10,190 --> 00:42:12,773
Deixe-me mostrar o que
eu realmente posso fazer.
664
00:42:16,201 --> 00:42:17,641
MAKE A DIFFERENCE!
665
00:42:17,643 --> 00:42:19,500
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
666
00:42:19,502 --> 00:42:22,460
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
667
00:42:22,462 --> 00:42:26,238
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
668
00:42:26,268 --> 00:42:28,268
www.facebook.com/loschulosteam
669
00:42:28,269 --> 00:42:30,336
www.instagram.com/loschulosteam
670
00:42:30,337 --> 00:42:32,337
www.youtube.com/@LosChulosTeam
671
00:42:32,338 --> 00:42:34,271
www.twitter.com/loschulosteam
672
00:42:34,272 --> 00:42:36,205
www.spotify.com/loschulosteam
673
00:42:36,206 --> 00:42:38,073
www.tiktok.com/loschulosteam
674
00:42:38,074 --> 00:42:40,141
www.pinterest.com/loschulosteam
675
00:42:40,142 --> 00:42:42,275
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
‹‰Vû¶|Ö³ Ö³ 6 the.company.you.keep.s01e06.720p.hdtv.x264-syncopy.srt1
00:00:00,063 --> 00:00:01,983
Anteriormente...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,756
Claire Fox quer falar com você.
3
00:00:03,858 --> 00:00:05,070
Simon?
4
00:00:05,172 --> 00:00:06,757
Começou a ligar semana passada.
5
00:00:07,265 --> 00:00:09,510
A questão é que amo você.
6
00:00:10,677 --> 00:00:13,343
- Deus.
- Tem esse fantasminha da CIA.
7
00:00:13,345 --> 00:00:16,915
Ela é esperta, persistente,
uma verdadeira paladina.
8
00:00:17,017 --> 00:00:18,709
Daphne Finch virá atrás de você.
9
00:00:18,811 --> 00:00:20,354
Por que está me contando isso?
10
00:00:20,710 --> 00:00:22,125
Porque também amo você.
11
00:00:24,261 --> 00:00:25,261
Diga alguma coisa.
12
00:00:26,691 --> 00:00:29,796
Em, apenas diga alguma coisa.
13
00:00:31,999 --> 00:00:33,031
Mentiu para mim.
14
00:00:33,033 --> 00:00:35,539
Nunca menti para você.
Eu nunca menti.
15
00:00:36,164 --> 00:00:38,186
Eu só não contei toda a verdade.
16
00:00:38,288 --> 00:00:39,790
É a mesma coisa, Charlie.
17
00:00:40,541 --> 00:00:41,857
Houve alguma coisa real?
18
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
Tudo que eu e você sentimos
foi real.
19
00:00:43,938 --> 00:00:45,460
Vamos, Em. Você sabe disso.
20
00:00:45,462 --> 00:00:47,821
Não sei mais de nada.
Você é um criminoso.
21
00:00:47,923 --> 00:00:49,228
Não é desse jeito. Escute.
22
00:00:49,230 --> 00:00:51,552
Minha família e eu,
só atacamos quem merece.
23
00:00:51,978 --> 00:00:54,137
E eu queria sair. Eu tentei
24
00:00:54,413 --> 00:00:55,413
sair.
25
00:00:55,415 --> 00:00:57,305
Mas Daphne nos achou.
E ela colocou...
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,708
Pode parar.
Vocês não são vítimas, Charlie.
27
00:00:59,810 --> 00:01:01,570
Trabalham com quem
comete horrores.
28
00:01:01,572 --> 00:01:04,147
- É preto no branco.
- Nada é preto no branco.
29
00:01:04,149 --> 00:01:07,651
- Deveria saber mais que todos.
- Como assim?
30
00:01:07,653 --> 00:01:09,617
Daphne sabe de podres
da sua família.
31
00:01:09,619 --> 00:01:12,279
E é bem ruim,
ela acha que pode usar.
32
00:01:12,381 --> 00:01:15,325
Por quê? Qual é o objetivo?
O que ela está escondendo?
33
00:01:15,427 --> 00:01:17,492
Eu só sei que ela é filha
do Maguire,
34
00:01:17,594 --> 00:01:18,994
e que ela e Connor
35
00:01:19,498 --> 00:01:21,767
estão numa batalha
para liderar a organização.
36
00:01:23,826 --> 00:01:26,136
O que mais? Por que ela
se encontra com rivais?
37
00:01:26,138 --> 00:01:27,707
Por que vende drogas baratas?
38
00:01:27,709 --> 00:01:29,223
Qual é o grande plano?
39
00:01:29,224 --> 00:01:30,424
Não sei.
40
00:01:31,434 --> 00:01:32,634
Então não tem utilidade.
41
00:01:34,010 --> 00:01:35,317
Calma aí, eu...
42
00:01:36,099 --> 00:01:37,925
Eu coloquei
minha família em risco
43
00:01:38,257 --> 00:01:40,357
contando que ela está
atrás da sua.
44
00:01:40,359 --> 00:01:41,391
Não se preocupe.
45
00:01:41,393 --> 00:01:44,813
A agência não liga
para criminosos pequenos.
46
00:01:46,648 --> 00:01:49,817
Mas se estiver com Daphne Finch
quando a pegarmos,
47
00:01:50,778 --> 00:01:51,778
então a culpa é sua.
48
00:02:00,887 --> 00:02:02,535
DAPHNE FINCH: PRECISO VER VOCÊ?
49
00:02:02,537 --> 00:02:04,237
NA SUA CASA OU NA MINHA?
50
00:02:05,231 --> 00:02:08,810
THE COMPANY YOU KEEP
S01E06 | The Real Thing
51
00:02:08,812 --> 00:02:10,612
Mrs.Bennet
LaisRosas | Sossa
52
00:02:10,614 --> 00:02:12,294
LisLara | Beta | Mikae
53
00:02:15,271 --> 00:02:17,596
Nossa, que rápido.
54
00:02:18,419 --> 00:02:20,330
- Me sinto tão especial.
- Pare.
55
00:02:20,432 --> 00:02:23,641
Vamos. Pelo menos
não precisamos cochichar.
56
00:02:23,643 --> 00:02:25,771
- Está se divertindo?
- Mais ou menos.
57
00:02:27,190 --> 00:02:28,190
O que você quer?
58
00:02:28,709 --> 00:02:31,109
Parece que aquele listinha negra
que você roubou
59
00:02:31,111 --> 00:02:34,458
é uma mina de ouro
de informações úteis.
60
00:02:35,099 --> 00:02:36,683
Esse quadro de Erin Blenner
61
00:02:36,685 --> 00:02:39,409
foi recentemente comprado
por Grigori Abramov.
62
00:02:40,054 --> 00:02:41,054
Eu quero.
63
00:02:42,669 --> 00:02:44,779
Não imagino
que se trate só de um quadro.
64
00:02:46,318 --> 00:02:47,618
O que você realmente quer?
65
00:02:48,271 --> 00:02:50,417
Quero entrar numa nova linha
de negócios.
66
00:02:50,419 --> 00:02:52,320
E Grigori Abramov é a chave.
67
00:02:52,422 --> 00:02:55,075
O quadro foi vendido por mais
de 2 milhões no mercado.
68
00:02:55,177 --> 00:02:56,342
Que tal...
69
00:02:57,436 --> 00:02:58,827
eu pegar para você por 3?
70
00:02:58,929 --> 00:03:01,054
- Eu determino os termos.
- Não negocio.
71
00:03:01,056 --> 00:03:03,684
- Está esquecendo...
- Se quiser achar outra pessoa
72
00:03:03,686 --> 00:03:06,220
para financiar sua briga
por poder com Connor,
73
00:03:06,322 --> 00:03:08,021
vá em frente. Do contrário,
74
00:03:08,123 --> 00:03:10,857
que tal começar
a nos tratar com respeito?
75
00:03:15,834 --> 00:03:17,467
Não sei o que deu em você.
76
00:03:21,029 --> 00:03:22,327
Mas não odiei.
77
00:03:30,086 --> 00:03:31,086
Três milhões.
78
00:03:44,047 --> 00:03:46,481
Foi uma reunião familiar
boa ou ruim?
79
00:03:53,024 --> 00:03:54,536
A reunião mais importante.
80
00:03:56,343 --> 00:03:57,509
Charlie, você está bem?
81
00:03:59,850 --> 00:04:01,533
Não sei bem por onde começar.
82
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
Pelo começo está bom, filho.
83
00:04:06,338 --> 00:04:08,787
Emma é uma agente da CIA.
84
00:04:09,716 --> 00:04:11,183
Está brincando.
85
00:04:12,029 --> 00:04:13,029
Não estou.
86
00:04:15,547 --> 00:04:18,091
Por isso terminou com ela
e está estranho.
87
00:04:18,711 --> 00:04:20,411
Essa nem é a pior parte.
88
00:04:20,786 --> 00:04:22,634
Como não é a pior parte?
89
00:04:23,409 --> 00:04:24,601
Porque Emma
90
00:04:25,182 --> 00:04:27,410
trabalha num grupo que foca em
91
00:04:27,412 --> 00:04:30,037
crime organizado transnacional.
92
00:04:30,729 --> 00:04:32,187
Ela tem investigado
93
00:04:32,189 --> 00:04:35,734
o sindicato de Daphne e Maguire.
94
00:04:36,659 --> 00:04:38,100
Certo, isso é pior.
95
00:04:40,435 --> 00:04:41,919
Ela virá atrás de nós?
96
00:04:43,073 --> 00:04:44,073
Não.
97
00:04:44,498 --> 00:04:45,684
Mas ela me avisou,
98
00:04:45,686 --> 00:04:48,240
se estivermos no rolo
quando pegarem a Daphne,
99
00:04:48,784 --> 00:04:49,802
vamos cair também.
100
00:04:53,111 --> 00:04:54,111
CIA?
101
00:04:54,544 --> 00:04:55,544
É, eu sei.
102
00:04:55,644 --> 00:04:56,644
CIA?
103
00:04:56,873 --> 00:04:58,443
Pai, eu sei.
104
00:05:00,057 --> 00:05:03,748
Olha, não podemos abandonar
a Daphne,
105
00:05:04,184 --> 00:05:06,097
não enquanto Connor
estiver por aí.
106
00:05:06,508 --> 00:05:08,099
Vamos fazer
um próximo serviço.
107
00:05:08,194 --> 00:05:11,436
Ela quer que a gente roube um
quadro de um oligárquico Russo,
108
00:05:11,437 --> 00:05:12,596
Grigori Abramov.
109
00:05:12,697 --> 00:05:16,316
Em outras palavras, não podemos
ficar longe da mira da CIA.
110
00:05:16,602 --> 00:05:17,608
Não.
111
00:05:17,648 --> 00:05:19,923
Você acha que a Emma
nos delataria?
112
00:05:24,865 --> 00:05:25,865
Eu...
113
00:05:27,815 --> 00:05:29,120
Seja lá o que ela sentia,
114
00:05:29,917 --> 00:05:30,917
por mim,
115
00:05:31,487 --> 00:05:32,491
por nós,
116
00:05:33,385 --> 00:05:34,391
acabou.
117
00:05:35,923 --> 00:05:37,557
Ela deixou isso bem claro.
118
00:05:49,511 --> 00:05:50,511
Querida?
119
00:05:54,773 --> 00:05:55,779
O que foi?
120
00:06:00,595 --> 00:06:01,600
Você estava certo...
121
00:06:06,033 --> 00:06:07,033
Sobre o Charlie.
122
00:06:09,227 --> 00:06:10,829
Querida, eu sinto muito.
123
00:06:21,692 --> 00:06:23,425
Uma hora
teremos uma longa conversa
124
00:06:23,427 --> 00:06:24,960
sobre seu tipo de mulher.
125
00:06:25,218 --> 00:06:26,218
Certo, então
126
00:06:26,219 --> 00:06:27,219
então
127
00:06:27,610 --> 00:06:30,610
Abramov tem um local
no Lovett em Hudson Yards.
128
00:06:31,200 --> 00:06:32,599
O gerente do prédio tem...
129
00:06:32,601 --> 00:06:34,634
Vai mesmo fingir
que ainda não sabemos
130
00:06:34,919 --> 00:06:37,027
como entrar
no meio artístico de Nova York?
131
00:06:37,287 --> 00:06:38,293
Não.
132
00:06:38,295 --> 00:06:39,601
Charlie, a resposta é não.
133
00:06:39,603 --> 00:06:41,698
Ele tem ligado por semanas,
Bird.
134
00:06:42,394 --> 00:06:44,461
Ele praticamente se embrulhou
135
00:06:44,463 --> 00:06:46,156
como um presente para nós.
136
00:06:47,322 --> 00:06:49,105
Não acredito que está sugerindo
137
00:06:49,107 --> 00:06:51,607
trazer o Simon de volta
na minha vida pelo serviço.
138
00:06:51,662 --> 00:06:53,262
Não é um serviço qualquer.
139
00:06:54,065 --> 00:06:55,366
Que jeito melhor
140
00:06:55,647 --> 00:06:56,759
de se livrar da Daphne
141
00:06:56,761 --> 00:06:58,920
do que se vingar de um ex
ao mesmo tempo?
142
00:07:00,053 --> 00:07:02,354
Acho que os analistas
chamam isso de projeção.
143
00:07:07,151 --> 00:07:09,752
Há muito tempo, você era
formada em história da arte,
144
00:07:09,981 --> 00:07:11,181
vivendo em Nova York
145
00:07:11,517 --> 00:07:13,269
com seu namorado
negociador de arte,
146
00:07:13,271 --> 00:07:15,354
sendo amigáveis
com colecionadores ricos.
147
00:07:15,393 --> 00:07:17,915
Esse disfarce é natural
para você, Bird.
148
00:07:17,917 --> 00:07:19,606
E é... de verdade.
149
00:07:21,548 --> 00:07:23,080
Sabemos que...
150
00:07:23,187 --> 00:07:25,394
Simon é a melhor forma
de chegar no quadro
151
00:07:25,396 --> 00:07:28,100
Não é a lógica que me preocupa,
Charlie.
152
00:07:29,241 --> 00:07:30,241
Olha,
153
00:07:30,328 --> 00:07:32,029
estou te pedindo
para contribuir,
154
00:07:32,885 --> 00:07:35,038
igual qualquer outro serviço
que já fizemos.
155
00:07:35,416 --> 00:07:37,776
Não, está pedindo para eu
voltar pra uma vida
156
00:07:37,778 --> 00:07:40,218
que deixei para trás,
com um homem que me magoou.
157
00:07:48,082 --> 00:07:49,883
Um viciado
sempre será viciado.
158
00:07:49,885 --> 00:07:51,143
Até eles te dirão isso.
159
00:07:51,878 --> 00:07:53,502
Por que enfiar sua irmã nisso?
160
00:07:53,590 --> 00:07:54,956
Não enfiei ela em nada.
161
00:07:55,069 --> 00:07:57,620
Sabe que Simon é o modo
mais rápido até o quadro.
162
00:07:57,707 --> 00:07:59,808
Mais rápido, sim, melhor, não.
163
00:08:00,398 --> 00:08:02,931
Não sabe como foi feio.
Não viu quando ele se foi.
164
00:08:02,933 --> 00:08:05,695
Desculpe por estar preso
na cadeia de Nicarágua.
165
00:08:05,697 --> 00:08:06,704
Me desculpe.
166
00:08:07,602 --> 00:08:08,603
Charlie,
167
00:08:09,712 --> 00:08:12,166
nunca minimizaria o que você fez
por essa família.
168
00:08:12,432 --> 00:08:13,440
Só quis dizer,
169
00:08:14,690 --> 00:08:15,990
que você não estava lá.
170
00:08:27,804 --> 00:08:28,804
Oi.
171
00:08:30,973 --> 00:08:31,973
Oi.
172
00:08:33,645 --> 00:08:34,796
- Obrigado.
- Obrigada.
173
00:08:36,110 --> 00:08:37,517
Não acredito que passaram...
174
00:08:37,519 --> 00:08:38,519
Dez anos.
175
00:08:39,548 --> 00:08:41,553
Até você começar a ligar,
não tinha ideia
176
00:08:41,555 --> 00:08:43,189
se você estava vivo ou morto.
177
00:08:44,433 --> 00:08:46,433
Sim, certas vezes
eu também não sabia.
178
00:08:48,435 --> 00:08:49,738
Não estava bem, na época.
179
00:08:51,915 --> 00:08:52,921
Eu estava...
180
00:08:54,221 --> 00:08:55,221
Eu sou...
181
00:08:56,861 --> 00:08:57,861
um viciado.
182
00:09:00,321 --> 00:09:02,322
E sei que não posso
voltar atrás.
183
00:09:03,562 --> 00:09:04,862
Mas eu mudei, Bird.
184
00:09:04,993 --> 00:09:07,579
Eu juro para você.
Caso contrário não teria ligado.
185
00:09:10,987 --> 00:09:12,354
Eu sinto muito
186
00:09:13,898 --> 00:09:15,955
por te fazer
criar nossa filha sozinha.
187
00:09:16,716 --> 00:09:17,883
Eu não estava sozinha.
188
00:09:18,709 --> 00:09:19,974
Eu tive a minha família.
189
00:09:20,648 --> 00:09:22,225
Eu sou muito grato a eles
190
00:09:22,459 --> 00:09:23,559
por isso.
191
00:09:25,702 --> 00:09:27,036
Posso perguntar sobre ela?
192
00:09:27,512 --> 00:09:28,521
Como ela está?
193
00:09:28,942 --> 00:09:31,144
Não viemos por isso.
Não te liguei por isso.
194
00:09:32,228 --> 00:09:35,398
Pode se aproximar de um homem
chamado Grigori Abramov?
195
00:09:36,434 --> 00:09:38,802
Vendi uma escultura do Selden
pra ele há anos.
196
00:09:39,404 --> 00:09:40,637
Eu posso tentar, mas,
197
00:09:41,271 --> 00:09:42,280
Bird,
198
00:09:42,413 --> 00:09:43,907
preciso saber o motivo?
199
00:09:44,200 --> 00:09:45,333
Provavelmente não.
200
00:09:47,243 --> 00:09:48,953
Farei tudo que você quiser.
201
00:09:49,915 --> 00:09:52,307
Tudo que peço
é que ao menos considere
202
00:09:52,842 --> 00:09:54,742
a possibilidade
de eu ter mudado.
203
00:10:22,957 --> 00:10:24,824
QUANTAS VEZES
EU PRECISO TE DIZER?
204
00:10:26,971 --> 00:10:29,980
LÁ EMBAIXO
SÓ TEM BARRIS E RATOEIRAS.
205
00:10:33,081 --> 00:10:34,442
SIM, ACREDITO.
206
00:10:36,978 --> 00:10:40,663
É só uma questão de tempo
até ela conseguir descer lá.
207
00:10:40,844 --> 00:10:42,744
E você sabe o que vem a seguir:
208
00:10:43,388 --> 00:10:44,397
A conversa.
209
00:10:44,669 --> 00:10:46,748
Não estou pronta
para ter a conversa.
210
00:10:47,289 --> 00:10:49,748
Ao conhecer nosso trabalho,
ela perde a inocência.
211
00:10:49,750 --> 00:10:51,606
Qual é. Quando você tinha
essa idade,
212
00:10:51,608 --> 00:10:53,675
você não só desceu no porão,
213
00:10:53,677 --> 00:10:55,978
como também
ficou no beco fumando.
214
00:11:11,698 --> 00:11:12,698
EMMA HILL
215
00:11:33,534 --> 00:11:36,893
Então, Simon conseguiu convites
para ele, e para Birdie,
216
00:11:36,895 --> 00:11:39,357
para a exibição mensal
do Abramov.
217
00:11:39,359 --> 00:11:40,359
Exibição?
218
00:11:40,537 --> 00:11:42,287
Quem é esse cara, o Luís XIV?
219
00:11:42,289 --> 00:11:43,494
Sim, bem que ele queria!
220
00:11:43,773 --> 00:11:47,911
acontece na cobertura dele,
no 35º andar, está na cara
221
00:11:47,913 --> 00:11:50,405
que é lavagem de dinheiro
e consumo ostentatório.
222
00:11:50,407 --> 00:11:52,620
Então deve ter
uma forte segurança.
223
00:11:52,627 --> 00:11:55,038
Birdie vai procurar
um ponto de entrada
224
00:11:55,543 --> 00:11:57,409
para tirar o quadro por dentro.
225
00:11:57,434 --> 00:11:59,820
E você ficará na van,
se der conta disso.
226
00:11:59,822 --> 00:12:01,087
Nasci para isso.
227
00:12:02,010 --> 00:12:04,043
Vai precisar de um vestido,
querida.
228
00:12:04,401 --> 00:12:05,411
Pois é.
229
00:12:05,547 --> 00:12:08,620
Simon e eu costumávamos ir
à essas festas o tempo todo.
230
00:12:10,105 --> 00:12:11,812
Tem certeza
de que pode fazer isso?
231
00:12:12,387 --> 00:12:13,465
Como assim?
232
00:12:13,640 --> 00:12:15,350
Ele sempre foi sua fraqueza.
233
00:12:15,777 --> 00:12:17,210
Não desta vez.
234
00:12:34,619 --> 00:12:35,985
Você está maravilhosa.
235
00:12:37,612 --> 00:12:38,642
Certo.
236
00:12:40,748 --> 00:12:41,961
Madame.
237
00:12:51,425 --> 00:12:53,951
Aí está ele, Grigori.
238
00:12:54,098 --> 00:12:56,460
Meu amigo. Você veio!
239
00:12:58,432 --> 00:13:00,965
Olha, qualquer venda
que faça hoje,
240
00:13:01,012 --> 00:13:02,818
coloque uma taxa extra, certo?
241
00:13:03,898 --> 00:13:05,571
Grigori, te presento minha...
242
00:13:07,268 --> 00:13:09,570
Birdie. Essa... é a Birdie.
243
00:13:09,572 --> 00:13:10,671
Birdie.
244
00:13:10,697 --> 00:13:13,064
Mal posso esperar para ver
o Selden que comprou.
245
00:13:13,158 --> 00:13:14,598
Sim. Sim, por favor.
246
00:13:14,909 --> 00:13:17,492
Faça alguns amigos.
Crie algumas memórias.
247
00:13:17,745 --> 00:13:18,825
Cometa alguns erros.
248
00:13:19,470 --> 00:13:21,686
Se for como eu,
faça tudo de uma vez só.
249
00:13:21,688 --> 00:13:23,284
- Gostei dele.
- Ele não mentiu.
250
00:13:24,030 --> 00:13:25,293
Obrigado. Te vejo depois.
251
00:13:25,295 --> 00:13:26,380
Está bem.
252
00:13:26,382 --> 00:13:27,955
Grigori, precisamos de você.
253
00:13:29,162 --> 00:13:30,201
Certo.
254
00:13:31,759 --> 00:13:32,791
Simon.
255
00:13:39,599 --> 00:13:40,725
Vamos nessa.
256
00:13:42,642 --> 00:13:44,420
Ouvindo alto e claro,
257
00:13:44,422 --> 00:13:46,566
digitalizando a planta da sala
258
00:13:46,568 --> 00:13:47,773
nesse momento.
259
00:13:48,181 --> 00:13:49,557
Algum sinal do quadro?
260
00:13:49,652 --> 00:13:52,232
Nenhum sinal do Blenner ainda.
261
00:14:07,185 --> 00:14:08,398
Que estranho,
262
00:14:08,400 --> 00:14:10,805
não tem detectores de laser
em nenhuma das artes.
263
00:14:11,103 --> 00:14:12,409
Como é a segurança?
264
00:14:13,378 --> 00:14:14,923
Surpreendentemente pouca.
265
00:14:15,260 --> 00:14:17,240
Esse cara é atrevido.
266
00:14:22,047 --> 00:14:23,440
O que Charlie fez agora?
267
00:14:24,854 --> 00:14:25,933
Não foi o Charlie.
268
00:14:27,940 --> 00:14:28,947
Foi você.
269
00:14:45,877 --> 00:14:47,517
Como conseguiu isso?
270
00:14:48,095 --> 00:14:49,408
É a Claire Fox?
271
00:14:54,477 --> 00:14:56,680
Sua mãe e eu estávamos
272
00:14:57,282 --> 00:14:58,414
muito mal
273
00:14:58,481 --> 00:15:00,014
antes de mudarmos para cá.
274
00:15:03,592 --> 00:15:05,812
Claire e eu tivemos um caso
por alguns meses.
275
00:15:07,163 --> 00:15:08,837
Eu contei para sua mãe.
276
00:15:11,567 --> 00:15:14,480
Tentei terminar tudo
com a Claire.
277
00:15:15,655 --> 00:15:18,255
Não sabia que à essa altura,
ela tinha alguém
278
00:15:18,558 --> 00:15:21,569
secretamente nos seguindo,
tirando fotos.
279
00:15:22,192 --> 00:15:23,578
Não preciso dizer...
280
00:15:24,098 --> 00:15:27,711
quando ela me pressionou para
apoiar um contrato do governo,
281
00:15:27,718 --> 00:15:29,225
para um de seus clientes,
282
00:15:30,834 --> 00:15:31,838
Não tive escolha.
283
00:15:33,712 --> 00:15:34,781
Pai!
284
00:15:36,385 --> 00:15:38,393
É uma marca negra no meu
285
00:15:38,428 --> 00:15:39,792
mandato como senador.
286
00:15:40,990 --> 00:15:43,696
Cometi um erro há muito tempo.
287
00:15:44,183 --> 00:15:46,551
Agora pode arruinar a carreira
do seu irmão e...
288
00:15:46,602 --> 00:15:47,651
Não é culpa sua.
289
00:15:48,771 --> 00:15:49,776
É minha.
290
00:15:50,532 --> 00:15:52,300
Por que te mandaram isso?
291
00:15:58,640 --> 00:16:01,068
Você não trabalha mesmo
em logística,
292
00:16:01,654 --> 00:16:02,654
não é Emma?
293
00:16:11,125 --> 00:16:12,725
Há quanto tempo está sóbrio?
294
00:16:14,169 --> 00:16:16,883
Dois anos, três semanas
295
00:16:16,904 --> 00:16:18,022
e um dia.
296
00:16:18,238 --> 00:16:20,192
Sim, mas uns oito anos atrasado.
297
00:16:20,328 --> 00:16:22,128
Foi quando começou
a me ligar, não?
298
00:16:24,067 --> 00:16:25,906
No aniversário de dois anos.
299
00:16:27,015 --> 00:16:28,427
Eu disse que tinha mudado.
300
00:17:09,966 --> 00:17:11,598
Não faz sentido para mim.
301
00:17:11,600 --> 00:17:14,029
- Micro-ondas.
- Um carro. Ainda acho...
302
00:17:14,031 --> 00:17:15,673
Bird, ele te distraiu.
303
00:17:15,848 --> 00:17:17,481
Está bem? Só faça seu papel.
304
00:17:17,506 --> 00:17:18,539
Com licença.
305
00:17:20,145 --> 00:17:22,091
Ainda estamos falando de mim?
306
00:17:22,485 --> 00:17:23,879
Sei o que estou fazendo.
307
00:17:24,031 --> 00:17:25,096
Bird.
308
00:17:27,850 --> 00:17:28,906
Birdie.
309
00:17:32,831 --> 00:17:34,797
Se quiser uma coisa bem feita...
310
00:18:21,946 --> 00:18:23,051
Sim.
311
00:18:28,531 --> 00:18:30,131
Sei que não gosta
de pós-moderno,
312
00:18:30,133 --> 00:18:32,118
mas pensei em você na hora.
313
00:18:32,923 --> 00:18:35,390
Achei que poderia deixar
nós dois felizes.
314
00:18:38,774 --> 00:18:42,047
O quadro de Blenner está pronto
para sua casa nova.
315
00:18:42,798 --> 00:18:45,098
Vou reservar o Vespertine
para a troca.
316
00:18:45,600 --> 00:18:46,632
O quê?
317
00:18:46,746 --> 00:18:48,286
Sim, na hora de sempre.
318
00:18:48,696 --> 00:18:50,761
Domingo às 22h.
319
00:18:51,082 --> 00:18:52,082
Tchau.
320
00:18:55,068 --> 00:18:56,581
Aí está você!
321
00:18:57,561 --> 00:18:59,160
Gostando da vista?
322
00:19:03,490 --> 00:19:06,006
Birdie, está me ouvindo?
Preciso de ajuda.
323
00:19:09,724 --> 00:19:11,090
Aqui está o Blenner.
324
00:19:14,495 --> 00:19:15,528
Oi.
325
00:19:15,869 --> 00:19:18,169
Está tudo bem,
ou está fugindo de mim?
326
00:19:20,507 --> 00:19:23,008
Sabia que Blenner
nem achava isso um quadro?
327
00:19:24,988 --> 00:19:26,500
Blenner pensa nisso como um...
328
00:19:26,598 --> 00:19:27,839
como um palco.
329
00:19:28,616 --> 00:19:32,052
E então ele coloca o vermelho
em sua obra pela primeira vez,
330
00:19:32,325 --> 00:19:34,061
E é como um convite
para que nós...
331
00:19:34,649 --> 00:19:36,020
consideremos evoluir...
332
00:19:36,581 --> 00:19:37,994
para além do preto e branco.
333
00:19:40,076 --> 00:19:42,076
Senti falta de te ouvir falar
sobre arte.
334
00:19:43,691 --> 00:19:45,332
É, senti falta de falar sobre.
335
00:19:45,377 --> 00:19:47,846
Mal posso esperar para ver
o que acha do original.
336
00:19:47,873 --> 00:19:49,198
Como assim, original?
337
00:19:49,853 --> 00:19:50,884
É falsificado.
338
00:19:52,016 --> 00:19:54,102
Observe o reflexo da luz.
339
00:19:55,002 --> 00:19:57,510
Uma tinta de 60 anos
absorveria mais luz.
340
00:19:59,266 --> 00:20:00,915
Mas sei que Abramov
341
00:20:01,123 --> 00:20:03,248
comprou o Blenner verdadeiro
há três meses.
342
00:20:03,282 --> 00:20:05,485
É ele pode ser o dono,
mas não é aquele.
343
00:20:06,146 --> 00:20:07,959
É um falso de qualidade,
com certeza.
344
00:20:07,961 --> 00:20:09,746
Provavelmente
custou 20 mil dólares,
345
00:20:10,036 --> 00:20:12,506
mas aquele com certeza não é o
Selden que vendi.
346
00:20:13,155 --> 00:20:14,685
É, mas não é.
347
00:20:14,912 --> 00:20:18,155
Por que alguém gastaria tanto
para conseguir o original,
348
00:20:18,191 --> 00:20:20,477
só para exibir falsificações?
349
00:20:23,385 --> 00:20:25,695
Onde estão os verdadeiros?
350
00:20:29,243 --> 00:20:30,636
Charlie.
351
00:20:31,085 --> 00:20:32,126
Charlie, cadê você?
352
00:20:32,197 --> 00:20:33,237
Sacada.
353
00:20:33,239 --> 00:20:34,375
Sacada agora.
354
00:20:48,521 --> 00:20:49,656
Olá, de novo.
355
00:20:50,083 --> 00:20:51,429
Olá, olá.
356
00:20:51,486 --> 00:20:52,760
Deve estar se divertindo.
357
00:20:53,076 --> 00:20:54,173
Bastante.
358
00:20:54,175 --> 00:20:57,177
Mas ouvi alguém lá dentro
falando que acabou a vodka.
359
00:20:57,286 --> 00:20:58,548
Acabou a vodka...
360
00:20:58,921 --> 00:21:00,376
impossível.
361
00:21:04,892 --> 00:21:05,962
O que está fazendo?
362
00:21:05,964 --> 00:21:07,447
Disse que não tinha segurança
363
00:21:07,448 --> 00:21:09,212
então vim aqui roubar o Blenner.
364
00:21:09,214 --> 00:21:10,796
Não tem
porque o quadro é falso.
365
00:21:10,798 --> 00:21:12,306
Oi? Abramov disse
366
00:21:12,308 --> 00:21:14,094
algo sobre o Vespertine
no Domingo.
367
00:21:14,096 --> 00:21:15,437
Vespertine?
É uma galeria
368
00:21:15,438 --> 00:21:17,206
de arte na zona franca
de Felton.
369
00:21:18,099 --> 00:21:19,231
É um paraíso fiscal.
370
00:21:19,356 --> 00:21:21,028
Ele deve deixar as originais lá.
371
00:21:21,305 --> 00:21:22,790
Eu mesmo tenho um cofre lá.
372
00:21:23,566 --> 00:21:25,086
RESTAURANTE ROYLSON
373
00:21:34,973 --> 00:21:36,219
Recebeu minha mensagem.
374
00:21:39,664 --> 00:21:41,521
Dois uísques, sem gelo.
375
00:21:42,169 --> 00:21:43,438
Acho que vai querer um.
376
00:21:47,196 --> 00:21:48,344
Você sabia...
377
00:21:48,658 --> 00:21:50,100
sobre seu paizinho,
378
00:21:50,102 --> 00:21:52,610
ou você ficou tão surpresa
quanto eu?
379
00:21:53,786 --> 00:21:55,528
É sempre os que você
menos espera.
380
00:21:56,582 --> 00:22:00,200
Mas não sei o que é pior,
o romance secreto ou...
381
00:22:00,894 --> 00:22:03,338
o fato de que o Senador Hill
382
00:22:03,340 --> 00:22:05,425
manchou sua própria
carreira política.
383
00:22:09,094 --> 00:22:11,139
Estou feliz em saber
que não sou a única
384
00:22:11,141 --> 00:22:12,312
com problemas paternos.
385
00:22:12,687 --> 00:22:13,781
Aqui está, garotas.
386
00:22:16,485 --> 00:22:17,485
Aproveitem.
387
00:22:18,808 --> 00:22:21,003
Acho que nós duas precisamos
de uma bebida.
388
00:22:23,605 --> 00:22:24,847
Como descobriu?
389
00:22:26,738 --> 00:22:27,775
Sabe,
390
00:22:27,777 --> 00:22:30,433
o que acho confuso é...
391
00:22:30,793 --> 00:22:33,507
dar duro pra sair de
um bairro pobre na Filadélfia,
392
00:22:33,509 --> 00:22:36,839
entrar para Penn,
só para ajudar um bando
393
00:22:36,840 --> 00:22:38,838
de criminosos
a aumentar suas operações.
394
00:22:39,886 --> 00:22:40,916
Para quê?
395
00:22:41,018 --> 00:22:42,104
Ganhar amor do papai?
396
00:22:43,720 --> 00:22:44,727
Por favor.
397
00:22:45,581 --> 00:22:46,823
Você não é uma gangster.
398
00:22:46,824 --> 00:22:48,267
Não é nada como seu pai.
399
00:22:51,579 --> 00:22:52,626
Pessoas como você...
400
00:22:53,056 --> 00:22:54,126
e sua família,
401
00:22:54,859 --> 00:22:58,406
se escondem nesse véu
de autoridade moral,
402
00:22:59,200 --> 00:23:01,466
fingindo ser as pessoas boas,
mas...
403
00:23:01,981 --> 00:23:03,809
no fim do dia, policiais...
404
00:23:04,489 --> 00:23:05,835
políticos...
405
00:23:06,382 --> 00:23:07,416
CIA,
406
00:23:08,376 --> 00:23:09,829
vocês são criminosos como eu,
407
00:23:10,436 --> 00:23:13,792
dispostos a manchar as linhas
da moralidade quando lhe convém.
408
00:23:14,737 --> 00:23:16,745
Estou feliz que tenho
as fotos agora,
409
00:23:17,299 --> 00:23:18,346
para provar.
410
00:23:18,887 --> 00:23:19,910
O que você quer?
411
00:23:19,912 --> 00:23:20,926
Cai fora.
412
00:23:23,323 --> 00:23:25,393
Se os federais continuarem
na minha cola,
413
00:23:26,002 --> 00:23:27,415
se eu sentir qualquer...
414
00:23:27,714 --> 00:23:30,101
pista de que continua
a sua investigação,
415
00:23:30,103 --> 00:23:33,144
vou expor sua família pelas
fraudes que verdadeiramente são.
416
00:23:35,298 --> 00:23:36,329
Veja, Emma,
417
00:23:37,399 --> 00:23:38,407
diferente de você,
418
00:23:39,907 --> 00:23:41,587
eu sei exatamente quem sou.
419
00:23:42,712 --> 00:23:43,778
E você está certa.
420
00:23:44,520 --> 00:23:46,012
Não sou meu pai.
421
00:23:47,301 --> 00:23:50,012
Mas sou filha do meu pai.
422
00:23:51,660 --> 00:23:54,426
E você nem começou a ver
do que sou capaz.
423
00:24:05,131 --> 00:24:06,228
Obrigada pela bebida.
424
00:24:18,441 --> 00:24:19,816
Perdão! Obrigada.
425
00:24:19,818 --> 00:24:22,519
Temos que usar a regra
"sem comida e bebida" no porão.
426
00:24:22,521 --> 00:24:24,934
- Eu inventei a regra, querida.
- Inacreditável.
427
00:24:25,156 --> 00:24:26,648
Esses ricaços...
428
00:24:27,212 --> 00:24:30,330
deixam essas artes incríveis
trancadas no escuro,
429
00:24:30,332 --> 00:24:31,343
ninguém pode vê-las.
430
00:24:31,451 --> 00:24:34,781
Acordos multimilionários,
isentos de impostos.
431
00:24:34,883 --> 00:24:36,887
A melhor forma de capitalismo.
432
00:24:37,013 --> 00:24:39,362
Aquele lugar deve ser tipo
Fort Knox.
433
00:24:39,416 --> 00:24:41,637
Sim, é como um cofre
de segurança
434
00:24:41,639 --> 00:24:42,739
bem seguro, certo?
435
00:24:42,741 --> 00:24:44,967
Segurança rotativa,
controle de temperatura.
436
00:24:44,983 --> 00:24:47,143
Só é permitido membros
com cartão-chave.
437
00:24:49,813 --> 00:24:50,891
Onde arranjou isso?
438
00:24:51,520 --> 00:24:53,529
Ele estava tão distraído
com você.
439
00:24:55,923 --> 00:24:56,938
Certo, então...
440
00:24:57,243 --> 00:24:59,090
entramos quando
estiverem negociando,
441
00:24:59,092 --> 00:25:00,203
criamos uma distração.
442
00:25:00,370 --> 00:25:02,377
Esse é o plano clássico
do homem sedento.
443
00:25:02,425 --> 00:25:03,792
Trocar por um falso.
444
00:25:04,213 --> 00:25:06,096
Mas se examinarmos com isso
445
00:25:06,098 --> 00:25:08,362
e o nome de Simon
for registrado no assalto...
446
00:25:08,544 --> 00:25:09,690
Quem liga para Simon?
447
00:25:12,793 --> 00:25:13,793
Não atenda.
448
00:25:17,803 --> 00:25:18,803
Sim?
449
00:25:18,933 --> 00:25:20,650
Temos que falar sobre o Blenner.
450
00:25:20,652 --> 00:25:22,181
Tenho algo novo. Mesmo local?
451
00:25:23,013 --> 00:25:24,013
Sim.
452
00:25:26,313 --> 00:25:27,403
Eu sei. Eu voltarei.
453
00:25:37,274 --> 00:25:38,274
Então,
454
00:25:39,219 --> 00:25:40,618
qual a nova informação?
455
00:25:41,767 --> 00:25:45,479
Fecharão a zona franca amanhã
duas horas antes da troca.
456
00:25:45,898 --> 00:25:48,835
O convidado de Abramov
quer ficar em segredo, é claro.
457
00:25:50,194 --> 00:25:52,458
Se ninguém pode entrar
ou sair enquanto isso,
458
00:25:52,460 --> 00:25:54,819
acho que meu cartão-chave
não vai ajudar muito.
459
00:26:01,874 --> 00:26:04,256
Parece que o Charlie
pegou na cobertura.
460
00:26:05,603 --> 00:26:06,991
Está tentando nos parar.
461
00:26:07,768 --> 00:26:08,854
Eu já te desapontei.
462
00:26:10,240 --> 00:26:11,245
E não vou repetir.
463
00:26:12,885 --> 00:26:13,893
Você quer ajudar?
464
00:26:25,333 --> 00:26:27,293
ITEM FRÁGIL
MANUSEIE COM CUIDADO
465
00:26:31,323 --> 00:26:32,323
Gente.
466
00:26:49,473 --> 00:26:51,982
Sr. Norris, obra nova?
Precisa de algum documento?
467
00:26:52,087 --> 00:26:53,089
Regina.
468
00:26:53,273 --> 00:26:55,937
Vou guardar para um cliente
enquanto reforma a casa.
469
00:26:55,939 --> 00:26:57,023
Tiro daqui amanhã.
470
00:26:57,025 --> 00:26:58,025
Ótimo.
471
00:27:17,871 --> 00:27:20,597
Qual é, cara. Se não entregar
mais uma, estou demitido.
472
00:27:21,021 --> 00:27:22,021
Estou demitido.
473
00:27:22,664 --> 00:27:25,088
Sempre falo para vocês,
sem entregas após às 18h.
474
00:27:25,090 --> 00:27:27,828
Richard, vamos lá.
São só cinco minutos.
475
00:27:28,853 --> 00:27:29,853
E se fosse você?
476
00:27:32,464 --> 00:27:33,464
É a última vez.
477
00:27:50,543 --> 00:27:52,347
Sr. Abramov,
é bom vê-lo novamente.
478
00:27:52,413 --> 00:27:53,413
É sempre um prazer.
479
00:27:53,415 --> 00:27:54,911
- Obrigado por ficar.
- Claro.
480
00:27:54,913 --> 00:27:56,827
Já tenho os documentos
de autenticidade
481
00:27:56,829 --> 00:27:58,213
da Scarlet de Blenner.
482
00:27:58,215 --> 00:28:00,553
Regina, o seu serviço,
483
00:28:00,554 --> 00:28:02,092
assim como sua alfaiataria,
484
00:28:02,748 --> 00:28:03,895
permanecem impecáveis.
485
00:28:31,680 --> 00:28:32,789
É esse o rabisco?
486
00:28:32,966 --> 00:28:35,563
Sim, um original
de Erin Blenner.
487
00:28:35,583 --> 00:28:36,793
No valor de 2 milhões.
488
00:28:37,110 --> 00:28:39,794
Nunca vou entender
seus gostos na arte.
489
00:28:39,796 --> 00:28:41,569
Sr. Willford,
conforme solicitado,
490
00:28:41,571 --> 00:28:43,602
mantemos sua obra fechada
por segurança.
491
00:28:44,345 --> 00:28:46,422
Finalizarei os papéis
da transferência.
492
00:28:49,219 --> 00:28:52,115
Confia em Simon para trazer
o quadro quando terminarmos?
493
00:28:52,117 --> 00:28:54,227
Não acha que vai sumir
durante a noite?
494
00:28:54,711 --> 00:28:56,055
Foi diferente e você sabe.
495
00:28:56,930 --> 00:28:58,649
E ele realmente quer se redimir.
496
00:28:58,651 --> 00:29:00,789
Então sim,
eu confio que trará o quadro.
497
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
Certo.
498
00:29:04,082 --> 00:29:06,992
Dez segundos até o PEM destruir
o sistema de segurança.
499
00:29:09,148 --> 00:29:10,178
Lá vamos nós.
500
00:29:10,203 --> 00:29:13,219
3, 2, 1.
501
00:29:16,682 --> 00:29:18,753
Reiniciando o sistema.
Cinco minutos.
502
00:29:18,893 --> 00:29:20,573
Fique de olho até ele voltar.
503
00:29:20,574 --> 00:29:21,698
Vou conferir o cofre.
504
00:29:35,933 --> 00:29:36,933
Obrigado, Willford.
505
00:29:37,143 --> 00:29:38,180
E é isso.
506
00:29:38,718 --> 00:29:40,985
Suas obras serão levadas
até suas instalações.
507
00:29:41,023 --> 00:29:42,134
Certo, é hora do show.
508
00:29:44,657 --> 00:29:45,889
Foi bom fazer negócios.
509
00:29:45,903 --> 00:29:47,340
Fogo detectado.
510
00:29:47,425 --> 00:29:48,997
- 60 segundos.
- Precisamos ir.
511
00:29:48,999 --> 00:29:51,123
Vamos lá. Não, não, não.
512
00:29:51,132 --> 00:29:53,718
O sistema é ajustado
para eliminar todo o oxigênio.
513
00:29:54,056 --> 00:29:55,969
Qualquer um que fique
vai sufocar.
514
00:29:58,725 --> 00:30:00,344
Supressão de incêndio ativada.
515
00:30:35,752 --> 00:30:38,758
Estamos dentro do cronograma.
4 minutos até o sistema voltar.
516
00:30:38,760 --> 00:30:39,760
Entendido.
517
00:30:46,772 --> 00:30:48,269
Trocando o real pelo falso.
518
00:30:53,073 --> 00:30:54,723
Vamos ver como são 2 milhões.
519
00:30:57,973 --> 00:31:00,004
Não tem nada aqui.
É um endereço.
520
00:31:10,105 --> 00:31:11,410
Espero que tudo corra bem.
521
00:31:14,324 --> 00:31:15,324
Hora de ir.
522
00:31:46,572 --> 00:31:47,638
Não tem fogo aqui.
523
00:32:07,637 --> 00:32:09,081
Qual a última ida ao museu?
524
00:32:11,194 --> 00:32:12,926
- Terminamos.
- Peço desculpas.
525
00:32:13,098 --> 00:32:15,168
Um curto-circuito da cafeteira.
526
00:32:15,793 --> 00:32:17,823
Está tudo certo
se quiserem retornar
527
00:32:17,825 --> 00:32:20,036
enquanto transferimos
suas obras aos cofres.
528
00:32:20,892 --> 00:32:21,892
Obrigado.
529
00:32:22,931 --> 00:32:23,982
Agora que está feito.
530
00:32:30,107 --> 00:32:31,529
Nada suspeito sobre acordos
531
00:32:31,537 --> 00:32:33,876
em depósitos sofisticados
durante a noite.
532
00:32:39,318 --> 00:32:41,234
Você vai me amar.
533
00:32:43,597 --> 00:32:45,676
- Quem é esse?
- Grigori Abramov.
534
00:32:46,445 --> 00:32:47,949
Fui ao meu ativo russo
535
00:32:47,951 --> 00:32:49,308
para ter novas informações.
536
00:32:49,755 --> 00:32:53,246
Parece que o Cartel Russo
organizou reuniões entre Daphne
537
00:32:53,248 --> 00:32:54,591
e Abramov, duas vezes.
538
00:32:54,931 --> 00:32:56,431
E ela saiu irritada das duas.
539
00:32:56,538 --> 00:32:58,338
Ele tem algo que ela quer.
O que é?
540
00:32:59,558 --> 00:33:01,297
Segui ele para descobrir isso.
541
00:33:01,299 --> 00:33:02,299
Bom trabalho.
542
00:33:02,770 --> 00:33:04,777
Esse é Brad Willford.
543
00:33:04,888 --> 00:33:06,530
Trabalha na American Armory.
544
00:33:06,531 --> 00:33:08,410
Produzem armas de nível militar.
545
00:33:08,846 --> 00:33:10,086
Ele ganha 100 mil,
546
00:33:10,218 --> 00:33:11,835
mas tem uma casa em Great Falls
547
00:33:11,836 --> 00:33:13,630
e tem um bangalô em Belize.
548
00:33:13,845 --> 00:33:16,268
Parece que ele está envolvido
com os russos.
549
00:33:16,430 --> 00:33:18,159
Daphne quer comercializar armas.
550
00:33:18,791 --> 00:33:21,173
Muitas agências ficarão
interessadas nisso.
551
00:33:27,713 --> 00:33:28,752
Isso é ótimo.
552
00:33:31,525 --> 00:33:32,757
Como foi na zona franca?
553
00:33:32,987 --> 00:33:34,151
Eles não sabem de nada.
554
00:33:38,221 --> 00:33:39,260
Este é o verdadeiro?
555
00:33:39,638 --> 00:33:40,689
Birdie.
556
00:33:44,882 --> 00:33:45,889
Sim.
557
00:33:47,207 --> 00:33:48,241
Sim, é o real.
558
00:33:49,178 --> 00:33:50,190
Tudo bem.
559
00:33:55,456 --> 00:33:57,104
Por que partiu daquele jeito?
560
00:34:03,193 --> 00:34:04,458
Você nunca foi esse cara.
561
00:34:07,366 --> 00:34:09,217
Talvez devesse
perguntar ao seu pai.
562
00:34:10,848 --> 00:34:11,868
Bird?
563
00:34:13,788 --> 00:34:14,850
Ajude-me com isso.
564
00:34:15,701 --> 00:34:17,372
Sim, claro, vou apenas...
565
00:34:25,615 --> 00:34:26,615
Oi, eu sou...
566
00:34:32,508 --> 00:34:34,073
Simon.
567
00:34:34,335 --> 00:34:35,362
Bird.
568
00:34:36,768 --> 00:34:37,768
Eu sou Ollie.
569
00:34:38,558 --> 00:34:40,768
O que você está fazendo aqui?
570
00:34:50,546 --> 00:34:51,770
Deus, ela é linda.
571
00:34:51,908 --> 00:34:52,924
Inteligente também.
572
00:34:55,125 --> 00:34:56,541
Há quanto tempo sabe Libras?
573
00:34:59,750 --> 00:35:01,399
Estou fazendo aulas online.
574
00:35:01,531 --> 00:35:03,115
Eu não sou fluente,
575
00:35:03,168 --> 00:35:04,655
mas estou trabalhando nisso.
576
00:35:06,743 --> 00:35:08,258
Apenas diga tchau para Birdie.
577
00:35:08,260 --> 00:35:09,753
Você vai vê-la novamente.
578
00:35:10,112 --> 00:35:11,228
Diga a ela você mesmo.
579
00:35:14,222 --> 00:35:15,244
Certo.
580
00:35:32,906 --> 00:35:35,085
Você não entende o que viu
581
00:35:36,013 --> 00:35:37,468
Eu sou surda, não burra.
582
00:35:38,117 --> 00:35:41,506
Eu sei que engana
e rouba as pessoas.
583
00:35:42,269 --> 00:35:44,038
É mais complicado do que isso
584
00:35:44,511 --> 00:35:46,696
Por que não pode
me contar a verdade?
585
00:35:46,815 --> 00:35:49,034
Você acha que eu não mereço?
586
00:35:52,577 --> 00:35:56,202
Talvez eu não quisesse que você
587
00:35:56,241 --> 00:35:58,803
ficasse desapontada comigo.
588
00:36:01,984 --> 00:36:04,516
Eu nunca ficaria desapontada.
589
00:36:04,541 --> 00:36:06,366
Você é minha heroína, mãe
590
00:36:10,164 --> 00:36:12,843
Eu só quero
que seja sincera comigo.
591
00:36:17,805 --> 00:36:18,844
Tudo bem.
592
00:36:19,570 --> 00:36:20,650
Sem mais mentiras.
593
00:36:22,977 --> 00:36:23,977
Sem mentiras.
594
00:36:28,195 --> 00:36:30,382
Aquele era o meu pai?
595
00:36:43,174 --> 00:36:45,148
Vou conhecer ele?
596
00:36:49,229 --> 00:36:53,070
Eu ainda não sei. Está bem?
597
00:38:03,951 --> 00:38:04,974
Como está indo?
598
00:38:11,813 --> 00:38:12,868
Estou tentando, pai.
599
00:38:14,688 --> 00:38:15,813
Eu realmente estou.
600
00:38:17,419 --> 00:38:19,523
Se fizer meu trabalho,
a campanha de David,
601
00:38:19,525 --> 00:38:20,535
seu legado,
602
00:38:20,536 --> 00:38:23,273
tudo pelo que esta família lutou
será destruído.
603
00:38:25,023 --> 00:38:27,218
Mas se eu recuar,
os vilões vencem.
604
00:38:30,184 --> 00:38:31,887
Você sempre foi perspicaz.
605
00:38:32,840 --> 00:38:34,606
Mesmo quando menina, as coisas
606
00:38:34,658 --> 00:38:36,033
eram boas ou ruins,
607
00:38:36,728 --> 00:38:37,808
pretas ou brancas.
608
00:38:38,172 --> 00:38:40,243
É por isso que seria
uma péssima política.
609
00:38:41,521 --> 00:38:44,075
Na política não existe
preto e branco,
610
00:38:45,026 --> 00:38:46,106
apenas cinza.
611
00:38:47,637 --> 00:38:50,053
Pela minha experiência,
há outra resposta.
612
00:38:52,036 --> 00:38:53,442
Você só não encontrou ainda.
613
00:39:02,468 --> 00:39:03,474
Armas.
614
00:39:03,819 --> 00:39:04,850
Sim.
615
00:39:05,858 --> 00:39:08,397
Isso é clássico da Daphne.
Ela consegue se superar.
616
00:39:08,995 --> 00:39:10,621
Se os federais descobrirem isso,
617
00:39:10,623 --> 00:39:12,334
seremos arrastados com ela.
618
00:39:16,190 --> 00:39:17,270
Falando em federais.
619
00:39:32,739 --> 00:39:34,832
Achei que você não
queria me ver de novo.
620
00:39:36,716 --> 00:39:38,067
Como foi em Delaware?
621
00:39:49,406 --> 00:39:50,613
Olha. Não vou prendê-lo.
622
00:39:51,220 --> 00:39:52,320
Eu só quero conversar.
623
00:39:52,906 --> 00:39:54,398
E do que vamos falar?
624
00:39:55,964 --> 00:39:56,987
Você e Daphne.
625
00:39:59,798 --> 00:40:00,822
O que tem ela?
626
00:40:01,268 --> 00:40:02,519
Ajude-me a pegá-la.
627
00:40:07,690 --> 00:40:09,448
Agora quer que eu seja
um criminoso.
628
00:40:11,674 --> 00:40:12,791
O que aconteceu com
629
00:40:12,793 --> 00:40:14,533
"o mais preto e branco
possível"?
630
00:40:16,790 --> 00:40:18,040
Por que devo te ajudar?
631
00:40:19,038 --> 00:40:21,195
Porque goste ou não,
precisamos um do outro.
632
00:40:23,513 --> 00:40:25,668
Se vier trabalhar
para mim como meu ativo,
633
00:40:25,693 --> 00:40:28,099
protegerei sua família
enquanto protejo a minha.
634
00:40:34,788 --> 00:40:35,858
Sim, certo. Mas...
635
00:40:36,288 --> 00:40:38,366
Daphne se meteu
em coisas bem pesadas.
636
00:40:38,858 --> 00:40:40,256
Se eu fizer isso por você,
637
00:40:40,982 --> 00:40:42,396
não vai gostar muito de mim.
638
00:40:43,179 --> 00:40:45,140
Eu não gosto
de você agora, então
639
00:40:46,344 --> 00:40:47,874
acho que não há nada a perder.
640
00:41:02,226 --> 00:41:05,437
O quadro é, muito menor
do que eu imaginava.
641
00:41:05,728 --> 00:41:06,789
Está no caminhão.
642
00:41:07,145 --> 00:41:08,145
Essa
643
00:41:09,044 --> 00:41:10,973
é a localização de 2 milhões
644
00:41:10,998 --> 00:41:12,809
em armas de fogo
não registradas,
645
00:41:13,113 --> 00:41:14,113
mais
646
00:41:14,627 --> 00:41:18,189
as informações de contato
de Brad Willford seu fornecedor.
647
00:41:18,798 --> 00:41:22,275
Traficar drogas, armas, essa é
uma ambiciosa linha de trabalho.
648
00:41:23,251 --> 00:41:24,953
Charlie, você não deveria.
649
00:41:26,682 --> 00:41:29,058
Achei que Abramov era a chave,
mas você...
650
00:41:30,332 --> 00:41:31,894
Você abriu a maldita porta.
651
00:41:32,014 --> 00:41:33,029
Sabe,
652
00:41:33,163 --> 00:41:34,538
não consigo parar de pensar
653
00:41:35,416 --> 00:41:36,436
todas essas
654
00:41:36,709 --> 00:41:38,100
obras-primas apenas
655
00:41:40,022 --> 00:41:41,420
trancadas no escuro...
656
00:41:43,365 --> 00:41:46,634
Não sendo vistas da forma
que merecem ser vistas.
657
00:41:48,742 --> 00:41:51,570
Você sabe que sou capaz
de muito mais.
658
00:41:53,072 --> 00:41:54,430
E eu sei o que você quer.
659
00:41:56,945 --> 00:41:57,968
Você sabe?
660
00:41:58,403 --> 00:42:00,084
Você quer o trono do Maguire.
661
00:42:01,369 --> 00:42:02,540
Ajudo você a conseguir,
662
00:42:02,737 --> 00:42:04,501
você e eu estamos quites.
663
00:42:07,283 --> 00:42:09,866
Deixe-me mostrar o que
eu realmente posso fazer.
664
00:42:13,294 --> 00:42:14,734
MAKE A DIFFERENCE!
665
00:42:14,736 --> 00:42:16,593
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
666
00:42:16,595 --> 00:42:19,553
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
667
00:42:19,555 --> 00:42:23,331
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
668
00:42:23,361 --> 00:42:25,361
www.facebook.com/loschulosteam
669
00:42:25,362 --> 00:42:27,429
www.instagram.com/loschulosteam
670
00:42:27,430 --> 00:42:29,430
www.youtube.com/@LosChulosTeam
671
00:42:29,431 --> 00:42:31,364
www.twitter.com/loschulosteam
672
00:42:31,365 --> 00:42:33,298
www.spotify.com/loschulosteam
673
00:42:33,299 --> 00:42:35,166
www.tiktok.com/loschulosteam
674
00:42:35,167 --> 00:42:37,234
www.pinterest.com/loschulosteam
675
00:42:37,235 --> 00:42:39,368
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
‹‰VAÉÖ³ Ö³ P $ € The.Company.You.Keep.S01E06.The.Real.Thing.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
U÷jÙÎ`í‹kÙ×9í‹kÙPK
‹‰V8dIÖ³ Ö³ 1 $ € D´ The.Company.You.Keep.S01E06.WEBRip.x264-ION10.srt
U÷jÙ¦üí‹kÙÊ®í‹kÙPK
‹‰Vû¶|Ö³ Ö³ 6 $ € ih the.company.you.keep.s01e06.720p.hdtv.x264-syncopy.srt
U÷jÙöëì‹kÙ*)ì‹kÙPK “