PK
J{VOP8 B Family.Guy.S21E15.Adoptation.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:06,589 --> 00:00:09,175
Primeiro, vamos fazer
nossas orações?
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,682
Conseguem imaginar?
Que bando de idiotas.
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,268
Às vezes, gosto
de como somos babacas.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
Então, dormiram bem?
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,229
- Sim.
- Ótimo.
6
00:00:21,229 --> 00:00:23,932
Nada bem.
Ouvi a Meg se masturbando.
7
00:00:24,189 --> 00:00:26,609
Tive um sonho
muito aleatório.
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,445
- Peter, você estava nele.
- Certo.
9
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
Estávamos em casa.
Mas, no sonho...
10
00:00:30,947 --> 00:00:32,615
Brian, precisa ouvir isso.
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,576
Nossa casa
parecia a da vovó.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
E eu estava só de calcinha
balançando um saco de ração.
13
00:00:37,954 --> 00:00:42,792
Meg, você derrubava Doritos no carpete
e eu tentava limpar,
14
00:00:42,792 --> 00:00:46,087
mas o aspirador
estava cheio de cabelo.
15
00:00:46,087 --> 00:00:47,464
Imagina só.
16
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
CIANETO
17
00:00:48,673 --> 00:00:52,343
Chris estava de gravata
porque tinha uma entrevista na cervejaria,
18
00:00:52,343 --> 00:00:53,428
acredite ou não.
19
00:00:54,846 --> 00:00:57,098
Foi mesmo
um sonho maluco.
20
00:00:57,619 --> 00:00:59,768
E essa nem foi
a parte maluca!
21
00:00:59,768 --> 00:01:01,936
Brian, eu te pedia
para levá-lo,
22
00:01:01,936 --> 00:01:04,606
mas você dizia
que seu carro estava em Nevada!
23
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
Nossa, que loucura.
24
00:01:06,691 --> 00:01:07,776
Stewie.
25
00:01:09,527 --> 00:01:10,820
Que se dane.
26
00:01:15,867 --> 00:01:16,951
{\an8}Graças a Deus!
27
00:01:16,951 --> 00:01:19,204
{\an8}TRÊS HORAS DEPOIS
28
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
Isto ainda é melhor.
29
00:01:20,914 --> 00:01:24,476
Sim, bem melhor.
Muito melhor.
30
00:01:24,709 --> 00:01:27,378
E, Peter, você queria nadar
na nossa piscina.
31
00:01:27,378 --> 00:01:29,025
Mas, claro,
não temos uma.
32
00:01:29,026 --> 00:01:29,631
Certo.
33
00:01:29,631 --> 00:01:33,058
Você tinha
uma toalha gigantesca.
34
00:01:33,059 --> 00:01:33,676
Certo.
35
00:01:33,676 --> 00:01:36,012
E, veja só,
ela era do Nemo.
36
00:01:36,012 --> 00:01:38,389
Caramba,
que sonho interessante.
37
00:01:40,397 --> 00:01:43,311
E ele usava óculos
de sol gigantes.
38
00:01:43,312 --> 00:01:44,026
Certo.
39
00:01:44,028 --> 00:01:46,272
Coitado, preso ouvindo
o sonho da esposa.
40
00:01:46,272 --> 00:01:48,650
Sim, e eu dizia:
"Pegue! Pegue!"
41
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
Mas tinha algodão
na minha boca.
42
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
Ah, minha nossa.
43
00:01:51,611 --> 00:01:53,571
Meu tio morreu assim.
44
00:01:53,571 --> 00:01:56,104
E, por algum motivo,
criávamos gatos.
45
00:01:56,105 --> 00:01:56,908
Certo.
46
00:01:57,624 --> 00:01:59,828
Vim parar numa série
antes da nossa.
47
00:01:59,828 --> 00:02:01,496
Esposa contando
um sonho.
48
00:02:01,496 --> 00:02:02,922
Homer,
você tem companhia.
49
00:02:05,083 --> 00:02:06,918
Por que tem
dois tipos de preço?
50
00:02:06,918 --> 00:02:08,878
Um é o desconto
de ganhadores do Emmy.
51
00:02:08,878 --> 00:02:10,755
pizzaria JIMMY PESTO PAPELARIA
52
00:02:10,755 --> 00:02:12,882
Café preto e torrada,
por favor.
53
00:02:13,431 --> 00:02:16,739
Parece que tudo
que se vê hoje
54
00:02:16,741 --> 00:02:20,140
É violência nos filmes
e sexo na TV
55
00:02:20,140 --> 00:02:23,893
Mas onde estão
Aqueles bons e velhos valores
56
00:02:23,893 --> 00:02:26,354
Com os quais contávamos?
57
00:02:26,917 --> 00:02:29,691
Por sorte,
há um cara de família
58
00:02:30,233 --> 00:02:33,486
Por sorte, há um homem
Que com certeza pode fazer
59
00:02:33,486 --> 00:02:35,071
Tudo o que nos faz
60
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
Rir e chorar
61
00:02:36,823 --> 00:02:42,036
Ele é um cara de família
62
00:02:42,036 --> 00:02:42,954
UMA FAMÍLIA DA PESADA
63
00:02:42,954 --> 00:02:46,166
{\an8}CLUBE DE CAMPO BARRINGTON
64
00:02:48,251 --> 00:02:50,837
{\an8}É tão maravilhoso
ver todos vocês!
65
00:02:50,837 --> 00:02:53,173
{\an8}As crianças
estão ficando enormes.
66
00:02:53,173 --> 00:02:54,841
{\an8}Principalmente o Chris.
67
00:02:54,841 --> 00:02:56,634
{\an8}Ele é diabético?
68
00:02:56,634 --> 00:02:59,179
{\an8}Não fizemos exames,
mas temos certeza que sim.
69
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
{\an8}Quer fazer o pedido?
70
00:03:00,555 --> 00:03:02,807
{\an8}Giz de cera e desenhos,
por favor.
71
00:03:02,807 --> 00:03:04,309
{\an8}Excelente escolha.
72
00:03:04,309 --> 00:03:08,021
{\an8}Interrompemos a programação
com o Notícias Urgentes do Canal 5.
73
00:03:08,021 --> 00:03:09,314
Boa noite, Quahog.
74
00:03:09,314 --> 00:03:11,274
O Exxon Pewterschmidt naufragou
75
00:03:11,274 --> 00:03:14,903
e lançou milhões de litros de óleo
no Golfo do México,
76
00:03:14,903 --> 00:03:18,865
causando danos irreparáveis
à vida marinha e ao ecossistema.
77
00:03:18,865 --> 00:03:21,576
Dois informantes anônimos
alegam negligência.
78
00:03:21,576 --> 00:03:24,412
Eles eram muito imprudentes!
Isso era inevitável!
79
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Cadê o caranguejo
coberto de óleo?
80
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
Bem... Ele... Ele foi embora.
81
00:03:28,750 --> 00:03:30,126
Você o comeu?
82
00:03:30,126 --> 00:03:31,336
Eles eram imprudentes!
83
00:03:31,336 --> 00:03:34,589
{\an8}- Meu Deus! Pobres peixes!
- Eles estão na água!
84
00:03:34,589 --> 00:03:37,300
{\an8}Se não ficam limpos na água,
onde ficarão?
85
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
{\an8}Isso é sério, pai!
86
00:03:38,927 --> 00:03:40,553
{\an8}Querida, se fosse sério,
87
00:03:40,553 --> 00:03:43,306
{\an8}eu estaria em reunião
com a equipe de crise.
88
00:03:46,309 --> 00:03:47,310
{\an8}Não trouxe a bebida.
89
00:03:47,310 --> 00:03:51,272
{\an8}Sr. Pewterschmidt,
precisamos de um controle de danos,
90
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
{\an8}ou suas ações vão cair.
91
00:03:53,900 --> 00:03:54,973
{\an8}Sabe o que é isso?
92
00:03:54,974 --> 00:03:57,070
{\an8}O gesto de
"resolva com dinheiro".
93
00:03:57,070 --> 00:04:00,448
{\an8}Pague alguém para fazer algo pior,
aí todos esquecem isso.
94
00:04:00,448 --> 00:04:01,532
Coloque o vídeo.
95
00:04:04,577 --> 00:04:07,497
QUER DIZER QUE VOCÊ CAUSOU
UM DESASTRE AMBIENTAL
96
00:04:07,497 --> 00:04:12,293
Olá, sou Joseph Hazelwood,
ex-capitão do Exxon Valdez
97
00:04:12,293 --> 00:04:16,256
e campeão de dança de salão
de Anchorage em 1987.
98
00:04:16,256 --> 00:04:18,091
Isso sempre
é deixado de lado,
99
00:04:18,091 --> 00:04:20,510
mas não diminui o feito.
100
00:04:20,510 --> 00:04:25,348
Enfim, sendo alguém que, sozinho,
derramou 41 milhões de litros de óleo
101
00:04:25,348 --> 00:04:27,225
na Baía de Príncipe William,
102
00:04:27,225 --> 00:04:30,728
sei algumas coisas
sobre como fugir das responsabilidades.
103
00:04:30,728 --> 00:04:33,189
Ache um bode expiatório
para culpar.
104
00:04:33,189 --> 00:04:36,693
O segundo no comando da empresa,
ou algum parente.
105
00:04:36,693 --> 00:04:38,778
Talvez um genro.
106
00:04:38,778 --> 00:04:41,531
Algum tolo
que possa levar a culpa.
107
00:04:49,776 --> 00:04:51,541
{\an8}Tem um campo de força aqui.
108
00:04:54,377 --> 00:04:57,005
{\an8}Pai, não pode pôr
a culpa no Peter.
109
00:04:57,005 --> 00:05:00,967
{\an8}Outras opções são fazer doações
e uma sessão de fotos no orfanato.
110
00:05:00,967 --> 00:05:03,052
{\an8}Ou fazer um memorial
do holocausto.
111
00:05:03,052 --> 00:05:05,612
{\an8}Os nazistas já não foram
elogiados demais?
112
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
{\an8}ORFANATO SANTA INÊS
113
00:05:11,686 --> 00:05:12,895
{\an8}Olá!
114
00:05:12,895 --> 00:05:15,732
{\an8}Bem-vindo
ao Nossa Senhora do Ânus Imaculado.
115
00:05:15,732 --> 00:05:17,400
{\an8}Acho que é "Inês".
116
00:05:17,400 --> 00:05:18,665
{\an8}Ah, não.
117
00:05:18,666 --> 00:05:21,112
{\an8}Essa foi a única razão
pela qual me voluntariei aqui.
118
00:05:21,112 --> 00:05:23,531
{\an8}Quero uma foto com um órfão.
Você é o diretor?
119
00:05:23,531 --> 00:05:26,659
{\an8}Não, sou apenas voluntário
nos fins de semana.
120
00:05:26,659 --> 00:05:29,037
{\an8}Adoro crianças,
e sou especialista em...
121
00:05:31,956 --> 00:05:33,916
{\an8}Aquele parece
o menos imundo.
122
00:05:35,001 --> 00:05:36,961
{\an8}Vamos tirar uma foto
pra eu ir embora.
123
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
{\an8}Veio aqui
porque fez algo ruim
124
00:05:39,088 --> 00:05:41,382
{\an8}e acha que uma foto com um órfão
vai resolver.
125
00:05:41,382 --> 00:05:42,550
{\an8}Mas é claro.
126
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
{\an8}Se quer uma foto,
terá que me comprar doces.
127
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
{\an8}Nada de doces.
Vá pro inferno.
128
00:05:47,305 --> 00:05:51,517
{\an8}Outros diretores-executivos comprariam.
E o Andrew Cuomo também.
129
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
Quem quer ver meus piercings
nos mamilos?
130
00:05:54,103 --> 00:05:57,732
Agora traga esse rostinho
pra ganhar um beijinho indesejado.
131
00:05:57,732 --> 00:06:02,070
Tudo bem. Vamos à farmácia aqui em frente
comprar balas de menta.
132
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Gosta de balas de menta?
133
00:06:03,571 --> 00:06:06,307
Do que estou falando?
Toda criança ama!
134
00:06:07,575 --> 00:06:09,827
O que está havendo?
Você tem Parkinson?
135
00:06:09,827 --> 00:06:11,496
Não, estou pulando.
136
00:06:11,496 --> 00:06:13,289
Pulando? Nunca ouvi falar.
137
00:06:14,415 --> 00:06:17,251
Quantos de vocês
são pequenos adultos
138
00:06:17,251 --> 00:06:18,336
fugindo da polícia?
139
00:06:18,336 --> 00:06:21,297
Somente os de gorros largos
que fumam charutos.
140
00:06:21,297 --> 00:06:24,592
Minha gente apalpou a Judy Garland
de forma terrível.
141
00:06:24,592 --> 00:06:25,676
Podem pesquisar.
142
00:06:27,428 --> 00:06:28,763
FARMÁCIA
143
00:06:29,430 --> 00:06:33,434
Que covardia abrir uma loja de doces
em frente a um orfanato.
144
00:06:36,020 --> 00:06:38,981
Desculpa. Pegamos na mão de adultos
pra atravessar a rua.
145
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
Não, tudo bem.
146
00:06:40,233 --> 00:06:43,236
Não lembro a última vez
que alguém segurou minha mão.
147
00:06:44,070 --> 00:06:45,113
É até legal.
148
00:06:45,113 --> 00:06:46,197
CASA DE PENHORES
149
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
O que houve
com os seus pais?
150
00:06:48,157 --> 00:06:50,868
Me deixaram no orfanato
quando eu era um bebê.
151
00:06:50,868 --> 00:06:54,330
Eu acharia isso engraçado,
mas, por algum motivo, não achei.
152
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
Obrigada pelo pirulito.
153
00:06:56,165 --> 00:06:58,838
Isso foi legal.
Você é uma boa companhia.
154
00:07:09,053 --> 00:07:11,264
Isso pode parecer loucura,
155
00:07:11,264 --> 00:07:15,143
mas está presa nesse lugar imundo,
enquanto eu moro numa mansão.
156
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
- Que tal vir morar comigo?
- Sério?
157
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
Sim, eu poderia te comprar.
158
00:07:19,147 --> 00:07:21,691
- Quis dizer "adotar"?
- Tanto faz.
159
00:07:21,691 --> 00:07:23,234
Será bom
ter você por perto.
160
00:07:23,234 --> 00:07:25,778
Seremos uma dupla melhor
que os Brooks Brothers.
161
00:07:25,778 --> 00:07:28,281
Sei fazer ternos
mais folgados.
162
00:07:28,281 --> 00:07:30,199
E conheço jogadores
de lacrosse.
163
00:07:30,199 --> 00:07:33,494
{\an8}Brooks Brothers. Fique elegante
pro seu julgamento por abuso sexual.
164
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
O que acha?
Quer vir morar conosco?
165
00:07:35,705 --> 00:07:39,333
Não tive um pai pra me dizer
que não devo ir pra casa de estranhos.
166
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
Então, claro!
167
00:07:40,668 --> 00:07:42,378
Ótimo! Espere no carro.
168
00:07:42,378 --> 00:07:46,048
Vou só pegar o recibo
no caso de você ter o pé torto ou sei lá.
169
00:07:46,048 --> 00:07:47,133
Não tenho.
170
00:07:47,633 --> 00:07:49,844
É, vou pegar o recibo
mesmo assim.
171
00:07:57,059 --> 00:07:58,436
Para a matéria de hoje,
172
00:07:58,436 --> 00:08:01,981
vamos à Câmara dos Deputados
com a repórter do áudio atrasado, Gina.
173
00:08:01,981 --> 00:08:03,149
Gina?
174
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
- Estamos com proble...
- Isso, Tom.
175
00:08:10,656 --> 00:08:13,826
Acabei de descobrir
que meu pai adotou uma garotinha.
176
00:08:13,826 --> 00:08:15,661
- Carter?
- Se ele queria uma menina,
177
00:08:15,661 --> 00:08:17,455
podíamos ter dado
o Stewie.
178
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
Bom dia
pra você também, pai.
179
00:08:20,082 --> 00:08:21,209
Eu não entendo.
180
00:08:21,209 --> 00:08:23,836
Meu pai nunca gostou
de crianças.
181
00:08:23,836 --> 00:08:26,380
Alguém poderia dizer
"dedução fiscal"?
182
00:08:29,592 --> 00:08:32,094
Está orgulhoso
do seu comentário, Brian?
183
00:08:32,094 --> 00:08:33,799
De apontar a hipocrisia?
184
00:08:33,800 --> 00:08:36,265
De esfregar nas nossas caras
as falhas da humanidade?
185
00:08:36,265 --> 00:08:38,142
- Falei "esfregar".
- Esfregar?
186
00:08:38,142 --> 00:08:39,227
Tudo bem.
187
00:08:40,269 --> 00:08:41,729
Isso aí, balance a perna.
188
00:08:41,729 --> 00:08:43,689
É como sei
que está gostando.
189
00:08:43,689 --> 00:08:46,817
Simplesmente não entendo.
Eu fui criada por uma babá.
190
00:08:46,817 --> 00:08:49,487
Ele nem sabia meu nome
até os meus oito anos.
191
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
E qual é?
192
00:08:50,738 --> 00:08:51,822
Lois.
193
00:08:53,783 --> 00:08:56,577
Todo aniversário,
eu implorava pra ir ao zoológico
194
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
e mamãe o fazia me levar.
195
00:08:59,080 --> 00:09:00,456
Mas eram os anos 80.
196
00:09:00,456 --> 00:09:04,252
Ele vivia em ligações de negócios
com telefones enormes na praia.
197
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
- Agora não, Lois.
- E o zoológico?
198
00:09:07,213 --> 00:09:10,174
Em vez disso,
vou levá-la ao pregão em Wall Street.
199
00:09:10,174 --> 00:09:11,551
Aquilo é um zoológico.
200
00:09:12,176 --> 00:09:13,970
O cara do telefone
está rindo.
201
00:09:14,845 --> 00:09:16,556
Nunca fomos
ao zoológico.
202
00:09:17,807 --> 00:09:20,268
Céus, a coitadinha
precisa de ajuda.
203
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
Vejam isso,
Brian ficou com uma ereção.
204
00:09:26,148 --> 00:09:28,234
Precioso.
Que momento precioso.
205
00:09:31,571 --> 00:09:33,573
Sejam todos bem-vindos.
206
00:09:33,573 --> 00:09:35,408
Mãe, vim assim que soube.
207
00:09:35,408 --> 00:09:37,326
Cadê a menina? Ela está bem?
208
00:09:37,326 --> 00:09:39,036
Ela está ótima.
209
00:09:39,036 --> 00:09:42,164
Ela e Carter estão pintando as unhas
um do outro.
210
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
O quê? Ele nunca fez isso comigo.
211
00:09:45,084 --> 00:09:47,044
Suas unhas
já são amarelas.
212
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
Os dedos são
os primeiros a morrer.
213
00:09:49,130 --> 00:09:51,215
Use azul.
Vai ficar um verde legal.
214
00:09:51,215 --> 00:09:52,300
Acabou o azul.
215
00:09:52,300 --> 00:09:55,761
Então cole uns olhinhos,
assim teremos dez Minions.
216
00:09:55,761 --> 00:09:58,087
Gosto de Minions.
Não de forma sexual.
217
00:09:58,897 --> 00:10:01,267
Acho que mencionar isso
sugere o oposto.
218
00:10:02,143 --> 00:10:03,519
Agora você fala algo.
219
00:10:03,519 --> 00:10:06,606
Aliás, não vou chamá-la de tia.
Tire isso da cabeça.
220
00:10:06,606 --> 00:10:10,776
Isso vai acabar quando o papai receber
uma ligação de negócios.
221
00:10:10,776 --> 00:10:14,071
Um Sr. Importante
está na linha.
222
00:10:14,071 --> 00:10:15,906
Diga que ele terá
que esperar.
223
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
O quê?
224
00:10:17,491 --> 00:10:20,911
Ele sempre atendia as ligações
quando eu brincava com ele.
225
00:10:22,246 --> 00:10:27,168
É o Sr. Importante
da casa de massagem.
226
00:10:27,168 --> 00:10:29,514
Já estou indo.
Devia ter dito antes.
227
00:10:33,299 --> 00:10:36,886
Voltamos agora
com Harry Potter e a Ligação Esquisita.
228
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
Hermione? Sou eu, Harry.
229
00:10:41,223 --> 00:10:45,102
Lembra aquela vez que eu...
capturei o seu pomo de ouro?
230
00:10:45,102 --> 00:10:49,273
Bem, talvez queira fazer alguns exames
na sua Câmara Secreta,
231
00:10:49,273 --> 00:10:53,152
porque existe a possibilidade
de eu ter te passado Hogwarts.
232
00:10:53,736 --> 00:10:57,782
Como sabem, gosto que meus filhos
sejam financeiramente bem cuidados.
233
00:10:57,782 --> 00:11:00,660
Pegue este cartão
American Express, Tatum.
234
00:11:00,660 --> 00:11:03,871
E quanto a mim, papai?
Também sou sua filha.
235
00:11:03,871 --> 00:11:06,332
Não pense que
me esqueci de você, Lois.
236
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
Pegue este cartão
Nativo Americano Express.
237
00:11:08,876 --> 00:11:09,960
Por que me deu?
238
00:11:09,960 --> 00:11:11,337
Ou "pra eu, por quê?"
239
00:11:11,337 --> 00:11:12,797
Isso é ofensivo.
240
00:11:12,797 --> 00:11:14,131
Eu gostei.
241
00:11:19,887 --> 00:11:21,597
- Quer dançar?
- Claro.
242
00:11:23,808 --> 00:11:25,518
Nossa, você dança bem.
243
00:11:28,771 --> 00:11:30,147
Posso interromper?
244
00:11:30,147 --> 00:11:33,275
Posso soltar um?
Tarde demais.
245
00:11:33,275 --> 00:11:36,487
Certo. Preciso de um banho
que não molha o cabelo.
246
00:11:39,573 --> 00:11:42,243
Voltamos com
Caçadores de Casas: Austrália.
247
00:11:42,243 --> 00:11:45,621
Entalho bumerangues
e minha esposa é uma aranha de 28cm.
248
00:11:45,621 --> 00:11:47,456
Nosso orçamento
é de sete milhões.
249
00:11:47,456 --> 00:11:49,542
Queremos algo
perto do centro,
250
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
mas com muita luz solar,
pra nossa pele continuar queimada.
251
00:11:52,670 --> 00:11:55,798
E veja como este closet
é espaçoso.
252
00:11:55,798 --> 00:11:58,426
Caramba!
Preciso comprar uma segunda camisa.
253
00:11:58,922 --> 00:12:01,762
Lois, aí está você.
Não quer ficar com a família?
254
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
Eu só precisava tomar
um pouco de ar.
255
00:12:04,181 --> 00:12:07,685
Seu pai esteve ausente na sua infância
e isso te machucou,
256
00:12:07,685 --> 00:12:09,019
mas você já superou.
257
00:12:09,019 --> 00:12:11,622
Você é a cola
que mantém a família unida.
258
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
Obrigada, Brian. Tem razão.
259
00:12:14,608 --> 00:12:18,028
Escutem! Todos na van!
Vamos levar a Tatum ao zoológico!
260
00:12:18,028 --> 00:12:19,113
Ao zoológico?
261
00:12:19,113 --> 00:12:20,281
Zoológico?
262
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
O quê? Vamos devolver o Chris?
263
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Meg, ouviu que vamos
ao zoológico?
264
00:12:25,327 --> 00:12:27,079
Vamos devolver o Chris?
265
00:12:28,372 --> 00:12:29,957
Chris, vamos ao zoológico.
266
00:12:29,957 --> 00:12:31,542
Vamos devolver o Chri...
267
00:12:31,542 --> 00:12:35,880
Deixe meu nome fora
da por** da sua boca!
268
00:12:35,880 --> 00:12:39,300
Nossa, cara,
foi só uma piada de zoológico.
269
00:12:39,300 --> 00:12:43,512
Deixe meu nome fora
da por** da sua boca!
270
00:12:43,512 --> 00:12:46,515
ZOOLÓGICO DE NEWPORT
271
00:12:46,515 --> 00:12:50,811
Atenção, temos que seguir este itinerário
ou vou ficar muito irritado.
272
00:12:50,811 --> 00:12:52,730
Todo mundo ama
caras como eu.
273
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
Certo, vamos indo.
274
00:12:54,064 --> 00:12:57,064
Como aqui é sempre
cinco graus mais quente
275
00:12:57,066 --> 00:12:58,177
que em qualquer outro lugar?
276
00:12:58,736 --> 00:13:00,404
Mãe, você está bem?
277
00:13:00,946 --> 00:13:01,946
Claro que estou.
278
00:13:01,948 --> 00:13:04,658
Por que não estaria?
Estou no zoológico.
279
00:13:04,658 --> 00:13:08,996
Depois de 30 anos pedindo ao papai
pra me trazer ao zoológico, estou aqui!
280
00:13:08,996 --> 00:13:11,916
Quer mais o quê, bonita?
Minhas roupas? Meu carro?
281
00:13:11,916 --> 00:13:14,251
- Dar pro meu marido?
- Não faça isso.
282
00:13:14,251 --> 00:13:17,463
Ele nunca a deixa satisfeita,
se é que me entende.
283
00:13:17,463 --> 00:13:19,840
Lois, pode levá-la
ao banheiro?
284
00:13:19,840 --> 00:13:20,925
Tudo bem.
285
00:13:21,509 --> 00:13:24,053
Vamos esperar aqui
enquanto leio essa placa.
286
00:13:24,544 --> 00:13:26,847
"Proibido fotografias
com flash".
287
00:13:26,847 --> 00:13:30,659
Acho que não podemos tirar fotos
com flash, se li corretamente.
288
00:13:31,089 --> 00:13:33,729
Interessante.
Alguém aqui não leu a placa?
289
00:13:33,729 --> 00:13:35,272
Posso fazer um resumo.
290
00:13:35,272 --> 00:13:37,107
BANHEIROS
291
00:13:40,361 --> 00:13:41,987
É muito injusto.
292
00:13:43,823 --> 00:13:45,574
Eu pareço o Ron Weasley.
293
00:13:45,574 --> 00:13:48,260
Agora sou corretor de imóveis
em Winnersh.
294
00:13:51,872 --> 00:13:52,779
Tatum?
295
00:13:52,880 --> 00:13:53,832
Tatum?
296
00:13:53,833 --> 00:13:55,042
Pode ficar quieta?
297
00:13:55,042 --> 00:13:58,796
Estou me limpando com o papel higiênico
mais fino do mundo.
298
00:13:58,796 --> 00:14:00,840
E pra que precisa
de silêncio?
299
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
Tatum?
300
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
Oi, Lois. O que foi?
301
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
Peter, precisa me ajudar.
Perdi a Tatum.
302
00:14:08,055 --> 00:14:10,933
Fomos ao banheiro,
e agora ela sumiu.
303
00:14:10,933 --> 00:14:15,020
Se isso não é uma boa desculpa
pra subir numa girafa, não sei o que é.
304
00:14:15,020 --> 00:14:16,105
Está vendo ela?
305
00:14:16,105 --> 00:14:18,983
Não, mas viu aqueles hipopótamos
mandando ver?
306
00:14:18,983 --> 00:14:20,317
Girafa!
307
00:14:22,862 --> 00:14:24,446
ZOOLÓGICO DE NEWPORT
308
00:14:24,446 --> 00:14:25,807
{\an8}VENDA DE INGRESSOS
309
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Achei você, Lois.
310
00:14:30,202 --> 00:14:31,954
Comprei este pinguim
pra Tatum,
311
00:14:31,954 --> 00:14:35,833
ele não requer limpeza de sangue e sêmen
como o que deu ao Stewie.
312
00:14:35,833 --> 00:14:37,126
O quê?
313
00:14:38,127 --> 00:14:40,796
Pai, acho que perdi a Tatum.
314
00:14:40,796 --> 00:14:41,881
Você o quê?
315
00:14:41,881 --> 00:14:43,591
Juro que foi um acidente!
316
00:14:43,591 --> 00:14:45,634
Calma.
Vamos nos separar e procurar.
317
00:14:45,634 --> 00:14:46,802
Deixa comigo.
318
00:14:48,137 --> 00:14:50,806
Droga, Chris!
Isso vai ser a propaganda da Fox.
319
00:14:50,806 --> 00:14:52,349
Desculpa, pai.
320
00:14:52,349 --> 00:14:56,979
{\an8}Hoje, na Fox,
Chris Griffin encontra Chris Griffin?
321
00:14:56,979 --> 00:14:58,188
{\an8}Lá vamos nós.
322
00:14:58,689 --> 00:14:59,910
{\an8}Foi mal.
323
00:14:59,912 --> 00:15:01,984
HABITAT DOS LOBOS
324
00:15:03,027 --> 00:15:04,987
Ei, está procurando
aquela menina?
325
00:15:04,987 --> 00:15:07,948
Traga aquelas chaves
e digo onde ela está.
326
00:15:08,532 --> 00:15:09,434
Boa tentativa.
327
00:15:09,435 --> 00:15:11,452
Tem outro lobo
atrás daquela pedra.
328
00:15:11,452 --> 00:15:12,352
Qual é.
329
00:15:12,354 --> 00:15:13,620
Ei, você gosta de whisky?
330
00:15:13,620 --> 00:15:16,706
Tenho um Macallan 21 anos aqui.
Vamos beber um pouco.
331
00:15:16,706 --> 00:15:19,125
Como um lobo
conseguiu esse whisky?
332
00:15:19,125 --> 00:15:20,710
Ganhei de um amigo.
333
00:15:20,710 --> 00:15:21,794
Que amigo bom.
334
00:15:21,794 --> 00:15:22,921
O que você faz?
335
00:15:22,921 --> 00:15:25,214
- Sou escritor.
- Espera. Qual o seu nome?
336
00:15:25,214 --> 00:15:26,966
- Brian Griffin.
- Brian Griffin!
337
00:15:26,966 --> 00:15:29,135
Sabia que te conhecia.
Li seu livro.
338
00:15:29,135 --> 00:15:31,220
Você leu
Mais Veloz que o Amor?
339
00:15:31,220 --> 00:15:33,514
Claro, e obrigado
por dizer o título.
340
00:15:33,520 --> 00:15:35,731
Bem, posso entrar
por um bom whisky.
341
00:15:40,071 --> 00:15:41,404
Ele não leu meu livro.
342
00:15:42,148 --> 00:15:45,068
PAVILHÃO DOS RÉPTEIS
HABITAT DAS HIENAS
343
00:15:45,068 --> 00:15:47,719
Então eu disse:
"Vamos devolver o Chris?"
344
00:15:48,655 --> 00:15:49,822
Chris é o meu filho.
345
00:15:50,990 --> 00:15:53,534
Piada complicada para a plateia.
O que mais?
346
00:15:54,118 --> 00:15:56,412
Os elefantes agora
querem um aumento.
347
00:15:56,412 --> 00:15:58,331
Cansaram de trabalhar
por migalhas.
348
00:15:59,290 --> 00:16:02,669
- Por que não riem?
- Nosso presidente hiena foi baleado.
349
00:16:02,669 --> 00:16:06,089
Sei que não é grande coisa pros humanos,
mas pra gente é.
350
00:16:06,089 --> 00:16:08,758
Mas continue.
Queremos nos sentir normais.
351
00:16:10,426 --> 00:16:12,220
- Algum sinal da Tatum?
- Não.
352
00:16:12,220 --> 00:16:13,596
O que está havendo ali?
353
00:16:21,354 --> 00:16:22,605
Meu Deus!
354
00:16:22,606 --> 00:16:24,148
A Tatum está
na cova dos gorilas.
355
00:16:24,148 --> 00:16:25,420
Ah, não.
356
00:16:26,192 --> 00:16:28,111
Foi mal, péssima hora
pra bocejar.
357
00:16:33,241 --> 00:16:34,409
CANAL 5
358
00:16:34,951 --> 00:16:38,162
Boa tarde, sou Tom Tucker,
ao vivo do Zoológico de Newport,
359
00:16:38,162 --> 00:16:40,873
onde uma garotinha
caiu na cova dos gorilas.
360
00:16:40,873 --> 00:16:44,961
Um funcionário, ou alguém em calção cáqui,
acho que um especialista,
361
00:16:44,961 --> 00:16:47,964
está descendo até lá
para resgatá-la.
362
00:16:48,756 --> 00:16:50,883
E agora ele está
sendo desmembrado.
363
00:16:52,587 --> 00:16:53,107
Espere.
364
00:16:53,109 --> 00:16:55,930
Parece que ele está bem
e está saindo da cova.
365
00:16:55,930 --> 00:16:57,932
Não, correção,
é só o rosto dele.
366
00:16:57,932 --> 00:17:00,601
Um gorila o arrancou
e o está usando.
367
00:17:00,601 --> 00:17:02,478
E agora está saindo
do parque.
368
00:17:02,478 --> 00:17:04,313
SAÍDA ÚNICA - ENTRADA
369
00:17:04,313 --> 00:17:07,650
Sabe onde fica
o distrito da banana dessa cidade?
370
00:17:09,967 --> 00:17:12,214
Por favor, alguém a salve!
371
00:17:18,911 --> 00:17:20,246
Lois, o que vai fazer?
372
00:17:20,246 --> 00:17:22,915
Preciso fazer isso, Brian.
É tudo culpa minha.
373
00:17:28,838 --> 00:17:30,173
- Lois!
- Mãe!
374
00:17:30,173 --> 00:17:33,124
Deste ângulo,
dá pra ver a raiz do cabelo da Lois.
375
00:17:34,844 --> 00:17:36,637
Gorilas bonzinhos.
376
00:17:37,346 --> 00:17:39,432
Sou uma grande fã
da cola de vocês.
377
00:17:39,432 --> 00:17:40,991
A cola é ótima mesmo.
378
00:17:42,935 --> 00:17:44,604
Meu Deus,
não posso ver isso!
379
00:17:44,604 --> 00:17:47,607
Vejam, um bebê gorila
que não para de espirrar.
380
00:18:00,161 --> 00:18:01,621
Peter, o que eu faço?
381
00:18:01,621 --> 00:18:03,039
Conte o seu sonho.
382
00:18:03,039 --> 00:18:05,792
O quê?
Eles não me entendem.
383
00:18:05,792 --> 00:18:08,252
É uma questão de tom
e linguagem corporal.
384
00:18:08,252 --> 00:18:10,338
Confie, eles vão querer
ir embora.
385
00:18:10,922 --> 00:18:13,424
Interessante você falar isso,
386
00:18:13,424 --> 00:18:16,094
porque tive um sonho
bem estranho ontem.
387
00:18:16,094 --> 00:18:17,720
Conte que estava em casa,
388
00:18:17,720 --> 00:18:20,181
mas que havia
alguma coisa diferente.
389
00:18:20,181 --> 00:18:24,185
Estávamos em casa,
mas a máquina de lavar estava na cozinha,
390
00:18:24,185 --> 00:18:25,394
acredite ou não.
391
00:18:25,394 --> 00:18:27,688
E não era a nossa
máquina de lavar.
392
00:18:27,688 --> 00:18:30,399
- Parecia mais uma geladeira.
- Sim, continue.
393
00:18:30,399 --> 00:18:34,737
E o irmão de Bonnie também estava lá,
o que é totalmente aleatório,
394
00:18:34,737 --> 00:18:37,824
porque eu não o vejo há,
tipo, meu Deus, sete anos.
395
00:18:37,824 --> 00:18:41,285
Mas vi uma postagem dele no Facebook,
tipo, há um mês,
396
00:18:41,285 --> 00:18:43,287
então talvez tenha sido isso.
397
00:18:43,287 --> 00:18:44,455
Vamos embora.
398
00:18:44,455 --> 00:18:47,625
Não, quero saber como termina
e contar a ela o meu sonho.
399
00:18:47,625 --> 00:18:50,078
Enfim, eu estava lavando roupa
400
00:18:50,079 --> 00:18:52,255
e uma fumaça começou
a sair da máquina,
401
00:18:52,255 --> 00:18:54,549
mas era mais uma névoa
do que fumaça.
402
00:18:54,549 --> 00:18:55,633
Lois!
403
00:19:04,934 --> 00:19:06,561
Obrigada
por me salvar.
404
00:19:06,561 --> 00:19:10,022
Bem, meio que foi minha culpa
você ter ido parar lá.
405
00:19:10,024 --> 00:19:11,886
Espero que me perdoe.
406
00:19:11,888 --> 00:19:14,026
Sempre quis ter
uma irmã mais velha.
407
00:19:19,365 --> 00:19:21,712
Só sendo muito idiota pra entrar
numa cova de gorilas,
408
00:19:21,713 --> 00:19:23,619
não é, Brian? Brian?
409
00:19:23,619 --> 00:19:25,705
Todos vocês leram
o meu livro?
410
00:19:26,289 --> 00:19:27,707
COVA DOS GORILAS
411
00:19:28,666 --> 00:19:31,169
Eles leram o meu livro.
Só não gostaram.
412
00:19:31,669 --> 00:19:35,423
Pai, sinto muito
pela maneira como agi.
413
00:19:35,423 --> 00:19:39,093
Fiquei com ciúme de toda a atenção
que estava dando a Tatum,
414
00:19:39,093 --> 00:19:42,263
e com medo que ela tomasse
o meu lugar de filha.
415
00:19:42,263 --> 00:19:45,892
Lois, o motivo de eu dar
tanta atenção a Tatum
416
00:19:45,892 --> 00:19:48,436
é porque sei o quanto
errei com você.
417
00:19:49,009 --> 00:19:50,403
Nunca estive presente
418
00:19:50,405 --> 00:19:52,857
e é o maior arrependimento
da minha vida.
419
00:19:52,857 --> 00:19:54,483
Gostaria de poder voltar
420
00:19:54,483 --> 00:19:57,153
e ter uma segunda chance
de ser um pai melhor.
421
00:19:57,569 --> 00:20:00,329
Infelizmente,
a Tatum é o mais próximo disso.
422
00:20:04,463 --> 00:20:06,996
Sinto muito por ter sido
um monstro.
423
00:20:06,996 --> 00:20:08,456
Eu só estava com ciúmes.
424
00:20:08,456 --> 00:20:09,874
Acredite, não foi nada.
425
00:20:09,874 --> 00:20:12,919
Quando nasceu,
Babs ficou com tanto ciúme
426
00:20:12,919 --> 00:20:15,630
que te colocava no forno
e tentava te cozinhar.
427
00:20:15,630 --> 00:20:16,881
Nunca contei isso?
428
00:20:16,881 --> 00:20:20,092
O quê? Não, isso...
é meio perturbador.
429
00:20:20,092 --> 00:20:22,386
Bem, somos
os Pewterschmidts.
430
00:20:22,386 --> 00:20:24,286
Os Pewterschmidts
431
00:20:24,379 --> 00:20:26,432
Os Pewterschmidts
432
00:20:26,432 --> 00:20:30,019
Tínhamos outros três filhos
Que não estão mais aqui
433
00:20:35,149 --> 00:20:36,442
Vejam isso.
434
00:20:36,443 --> 00:20:38,611
Todos nós comendo juntos
como uma família.
435
00:20:38,611 --> 00:20:40,863
Não éramos
próximos assim da Lois.
436
00:20:40,863 --> 00:20:41,989
O quê?
437
00:20:41,989 --> 00:20:45,534
Eu disse que não éramos
próximos assim da Lois.
438
00:20:45,534 --> 00:20:47,870
- Tatum, gostou da sua geleia?
- O quê?
439
00:20:47,870 --> 00:20:49,747
Assim não dá.
Precisa ir embora.
440
00:20:51,415 --> 00:20:52,416
O que aconteceu?
441
00:20:52,416 --> 00:20:53,668
Não conseguem conversar.
442
00:20:54,752 --> 00:20:55,878
Mesa grande.
443
00:20:55,999 --> 00:21:00,443
Redes Sociais:
https://linktr.ee/ariosvaldo
444
00:21:23,906 --> 00:21:25,908
Legendas: Valéria Marinho
PK
J{VOP8 B $ Family.Guy.S21E15.Adoptation.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-NTb.srt
O|`
0`G0`PK @