PK
%NqV”ÜÅ7¥ 7¥ Kung.Fu.S03E13.srt1
00:00:02,669 --> 00:00:04,129
ACESSO NEGADO
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,012
Não consigo passar da senha.
3
00:00:13,722 --> 00:00:15,682
Posso ter matado o irmão errado.
4
00:00:17,934 --> 00:00:21,104
Não posso acessar o Omni remotamente.
Ninguém pode.
5
00:00:22,021 --> 00:00:24,232
Se não liberar o acesso pra mim...
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,692
Espere!
7
00:00:29,070 --> 00:00:32,907
Quando a empresa começou a ruir,
o David perdeu o controle.
8
00:00:33,700 --> 00:00:38,288
Temi que ele fizesse algo precipitado
com nossa tecnologia mais sensível.
9
00:00:38,371 --> 00:00:40,749
Então eu roubei a proteção física.
10
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Pra autenticação multifator.
11
00:00:45,962 --> 00:00:46,962
Posso pegar.
12
00:00:49,507 --> 00:00:51,050
Seb só aceita duas bobeadas
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,470
e vai cair fora
se eu quase morrer de novo.
14
00:00:54,387 --> 00:00:55,387
Como o Dennis está?
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,599
Ainda não está a fim de brincadeira.
16
00:00:58,349 --> 00:00:59,476
E acho que nem eu.
17
00:01:01,561 --> 00:01:02,561
É bom te ver bem.
18
00:01:04,898 --> 00:01:05,898
Digo o mesmo.
19
00:01:08,401 --> 00:01:09,486
Não me sinto diferente.
20
00:01:10,069 --> 00:01:11,069
E você?
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,446
Não.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,741
Pensei que perder a linhagem assim
23
00:01:14,824 --> 00:01:16,284
seria mais perceptível.
24
00:01:17,202 --> 00:01:18,703
Mas até um dia desses
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,414
pensei que a magia
era só de um por geração.
26
00:01:21,498 --> 00:01:22,498
Sim.
27
00:01:22,582 --> 00:01:24,709
Sentimos falta de algo que nem sabíamos.
28
00:01:25,502 --> 00:01:27,670
- Mas a Nicky?
- Se não for guerreira...
29
00:01:29,547 --> 00:01:30,757
- Oi.
- Onde estava?
30
00:01:31,382 --> 00:01:32,842
Nicky e eu fomos treinar
31
00:01:32,926 --> 00:01:35,804
pra ver como estão
nossas habilidades físicas.
32
00:01:36,137 --> 00:01:37,138
E o veredito?
33
00:01:37,222 --> 00:01:38,598
Ainda temos,
34
00:01:38,681 --> 00:01:41,351
mas o tempo de recuperação,
instinto e força...
35
00:01:43,228 --> 00:01:44,604
não são mais os mesmos.
36
00:01:45,563 --> 00:01:46,563
E a Xiao?
37
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Ela sugou nossa linhagem.
38
00:01:48,525 --> 00:01:49,984
Talvez seja a mais forte.
39
00:01:50,902 --> 00:01:52,487
Como pensar em detê-la...
40
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
Zhilan,
41
00:01:55,031 --> 00:01:56,031
cadê a Nicky?
42
00:01:56,616 --> 00:01:57,616
Não sei.
43
00:01:58,076 --> 00:01:59,744
Me pediu pra esperar aqui
44
00:01:59,828 --> 00:02:02,330
porque precisava fazer uma coisa.
45
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
Se eu não sou uma guerreira, quem eu sou?
46
00:02:08,002 --> 00:02:10,421
Você é quem sempre foi.
47
00:02:12,006 --> 00:02:15,301
O kung fu não foi tudo
o que te ensinei no mosteiro.
48
00:02:16,094 --> 00:02:18,555
Você aprendeu a olhar além da identidade.
49
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
- Olhar pra dentro.
- Eu sei, shifu.
50
00:02:22,851 --> 00:02:24,269
Mas a Xiao matou a Mia.
51
00:02:24,769 --> 00:02:26,646
Ela pegou o poder das linhagens.
52
00:02:27,063 --> 00:02:29,315
Sem a força de guerreira,
como vou detê-la?
53
00:02:30,108 --> 00:02:32,193
Você já salvou o mundo antes.
54
00:02:32,819 --> 00:02:35,280
E não por causa do seu poder de linhagem.
55
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
Pode salvar de novo.
56
00:02:39,325 --> 00:02:40,410
Quero acreditar.
57
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
Mas você não é ela.
58
00:02:44,747 --> 00:02:45,957
Não é a Pei-Ling.
59
00:02:46,749 --> 00:02:47,749
Nicky...
60
00:02:48,293 --> 00:02:52,255
se não sou ela, sou a memória.
61
00:02:53,548 --> 00:02:54,674
Eu sou você.
62
00:02:56,009 --> 00:02:59,387
Sua shifu ensinou tudo
que você precisa saber.
63
00:03:08,479 --> 00:03:10,356
QUEREMOS RESPOSTA SOBRE O TRABALHO
64
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
Não vai querer mesmo?
65
00:03:15,778 --> 00:03:17,697
Mama, ela disse que não quer.
66
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
Percebi que você não é fã de doces.
67
00:03:21,492 --> 00:03:22,535
Eu amo doces.
68
00:03:23,620 --> 00:03:24,620
Alergia a nozes.
69
00:03:25,496 --> 00:03:26,496
É o Evan.
70
00:03:27,498 --> 00:03:30,043
David Wheeler foi morto na sede da Delta.
71
00:03:30,793 --> 00:03:32,378
O irmão sumiu. Evan está vindo.
72
00:03:33,338 --> 00:03:34,422
Alguma pista?
73
00:03:35,089 --> 00:03:37,342
Só que uma mulher asiática foi vista
74
00:03:37,425 --> 00:03:38,843
nas câmeras de segurança.
75
00:03:38,927 --> 00:03:39,927
Xiao.
76
00:03:40,386 --> 00:03:42,013
O que Xiao quer com a Delta?
77
00:03:43,264 --> 00:03:44,265
Você viu a Nicky.
78
00:03:45,350 --> 00:03:49,187
Conversaram sobre algum plano
para tentar encontrar a Xiao?
79
00:03:50,647 --> 00:03:51,647
Não.
80
00:03:55,735 --> 00:03:56,735
Baba?
81
00:03:57,445 --> 00:03:58,445
O que foi?
82
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
Xiao tem que morrer.
83
00:04:06,079 --> 00:04:07,413
Ela é muito perigosa.
84
00:04:08,790 --> 00:04:09,790
Ele tem razão.
85
00:04:11,250 --> 00:04:13,461
Xiao fez a alma da Mia de refém,
86
00:04:13,544 --> 00:04:15,338
e de todos os outros espíritos.
87
00:04:15,922 --> 00:04:19,884
Não sei como,
mas alguém tem que matar a Xiao.
88
00:04:20,677 --> 00:04:24,555
- A Nicky é shaolin, não pode...
- Não vou precisar.
89
00:04:26,933 --> 00:04:27,933
Tem outro jeito.
90
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
Sei como deter Xiao.
91
00:04:42,532 --> 00:04:45,702
Xiao está muito forte
com o poder da nossa linhagem.
92
00:04:45,785 --> 00:04:47,745
{\an8}Precisamos de outra solução.
93
00:04:48,329 --> 00:04:50,957
{\an8}Ela disse que a Pei-Ling
ainda está dentro dela.
94
00:04:51,040 --> 00:04:52,208
{\an8}Uma pedra no sapato.
95
00:04:52,834 --> 00:04:54,585
{\an8}E se nós a libertarmos?
96
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
{\an8}Vamos trazê-la pra luta.
97
00:04:57,880 --> 00:05:00,133
{\an8}Queremos derrotar Xiao
pra salvar Pei-Ling.
98
00:05:00,216 --> 00:05:02,385
{\an8}- E salvar Pei-Ling...
- Pra derrotar Xiao.
99
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
{\an8}Xiao precisava
que Pei-Ling voltasse à vida.
100
00:05:06,097 --> 00:05:07,097
{\an8}Começou com ela.
101
00:05:07,265 --> 00:05:08,265
{\an8}Vamos usá-la.
102
00:05:08,433 --> 00:05:09,684
{\an8}Podemos ter chance.
103
00:05:11,561 --> 00:05:12,937
- Oi.
- Oi.
104
00:05:13,021 --> 00:05:14,230
Depois te atualizamos.
105
00:05:14,313 --> 00:05:15,314
Relaxem.
106
00:05:15,398 --> 00:05:16,398
Sei de tudo.
107
00:05:16,983 --> 00:05:18,443
Como vai libertar a shifu?
108
00:05:19,235 --> 00:05:20,737
Temos a fruta antimagia?
109
00:05:20,820 --> 00:05:22,530
Talvez. Seb fez o antídoto.
110
00:05:22,613 --> 00:05:25,033
Bo disse que Xiao teme a antimagia.
111
00:05:25,116 --> 00:05:26,701
Só isso pode enfraquecê-la.
112
00:05:27,118 --> 00:05:30,496
{\an8}Pode preparar outro
e colocar em uma seringa?
113
00:05:30,830 --> 00:05:33,291
{\an8}Uma seringa? Vai injetar ela?
114
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
{\an8}Nicky, vai ter que chegar
muito perto dela.
115
00:05:36,127 --> 00:05:39,088
{\an8}- É perigoso.
- Eu sei, mama, mas temos que tentar.
116
00:05:41,424 --> 00:05:44,802
{\an8}- Precisamos encontrar Xiao...
- Posso tentar conseguir
117
00:05:44,886 --> 00:05:46,679
{\an8}as imagens da morte do David.
118
00:05:46,763 --> 00:05:48,347
{\an8}Podemos procurar pistas.
119
00:05:48,431 --> 00:05:49,640
{\an8}Havia uma testemunha.
120
00:05:49,974 --> 00:05:51,934
{\an8}Um dos seguranças está detido.
121
00:05:52,018 --> 00:05:53,853
Podemos tentar interrogá-lo
122
00:05:54,187 --> 00:05:55,187
pra ver o que sabe.
123
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
Falarei com Nadia.
124
00:06:01,110 --> 00:06:02,110
{\an8}Você parece bem.
125
00:06:02,361 --> 00:06:04,864
{\an8}Você nos deu outra chance.
Não quero desperdiçar.
126
00:06:05,823 --> 00:06:07,658
{\an8}Mas precisamos ter certeza
127
00:06:07,742 --> 00:06:09,744
{\an8}de que Pei-Ling está viva dentro da Xiao.
128
00:06:13,122 --> 00:06:16,834
{\an8}Quando busquei as linhagens,
algo se abriu com a bússola.
129
00:06:19,087 --> 00:06:20,087
Vou tentar.
130
00:06:20,171 --> 00:06:21,171
Me deseje sorte.
131
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
{\an8}Sério.
132
00:06:28,262 --> 00:06:29,347
{\an8}Qual é a de vocês?
133
00:06:31,224 --> 00:06:34,393
{\an8}Ele ama você,
e está claro que você corresponde...
134
00:06:35,103 --> 00:06:36,103
{\an8}Fiquem juntos.
135
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
{\an8}Você, me aconselhando?
136
00:06:39,023 --> 00:06:40,023
{\an8}Você?
137
00:06:40,983 --> 00:06:41,983
{\an8}Tem razão.
138
00:06:42,193 --> 00:06:43,193
{\an8}Esquece.
139
00:06:45,488 --> 00:06:46,488
{\an8}Oi.
140
00:06:48,783 --> 00:06:51,410
{\an8}Então, mais magia e ciência hoje?
141
00:06:53,246 --> 00:06:54,246
{\an8}Algo do tipo.
142
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
{\an8}Mais simples que o antídoto.
143
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
Preciso de uma solução neutra
para a antimagia.
144
00:07:01,879 --> 00:07:02,880
Onde pôs a sobra?
145
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
O que é isso?
146
00:07:05,216 --> 00:07:07,635
Planos e ideias pro food truck...
147
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
Você ainda não pode ver.
148
00:07:14,350 --> 00:07:15,350
Aqui está.
149
00:07:16,435 --> 00:07:17,937
{\an8}Devo colocar na geladeira?
150
00:07:18,354 --> 00:07:19,647
{\an8}Tive medo que comessem.
151
00:07:20,022 --> 00:07:22,358
{\an8}Acho que vai dar certo. Mas só tem isso?
152
00:07:22,817 --> 00:07:25,653
{\an8}Segui suas instruções, usei exatamente 4g.
153
00:07:27,155 --> 00:07:28,155
Quatro?
154
00:07:28,698 --> 00:07:30,575
Seb, isso é 1g.
155
00:07:31,450 --> 00:07:32,451
Esse é o seu 1?
156
00:07:35,496 --> 00:07:36,831
Você é um médico mesmo.
157
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
Notícia boa: o antídoto funcionou
158
00:07:40,126 --> 00:07:41,586
{\an8}e não causamos overdoses.
159
00:07:42,795 --> 00:07:43,795
Notícia ruim:
160
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
só sobrou pra uma dose.
161
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
{\an8}Nicky tem uma chance.
162
00:07:51,846 --> 00:07:53,514
{\an8}Sua fonte tem alguma ideia
163
00:07:53,598 --> 00:07:55,433
{\an8}onde essa asiática foi vista?
164
00:07:55,766 --> 00:07:59,020
{\an8}Não, mas se a Xiao foi à Delta,
vai aparecer nas imagens.
165
00:08:02,106 --> 00:08:04,400
{\an8}E aí, como estão as coisas?
166
00:08:05,276 --> 00:08:06,276
{\an8}Que coisas?
167
00:08:06,986 --> 00:08:10,740
{\an8}Você sabe, coisas da vida,
coisas da Nadia.
168
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
Meu Deus, como você sabe?
169
00:08:13,618 --> 00:08:15,536
Como sei que a Nadia está grávida?
170
00:08:16,287 --> 00:08:18,247
Seus pais deixaram uma mensagem aqui.
171
00:08:18,998 --> 00:08:22,210
Sei que não devia ter dito nada,
mas não pude evitar.
172
00:08:22,293 --> 00:08:24,545
E preciso te dar parabéns, né?
173
00:08:24,879 --> 00:08:28,090
Sim, com certeza, mas está bem no começo,
174
00:08:28,174 --> 00:08:31,093
então não estamos
contando pra ninguém, mas sim.
175
00:08:32,136 --> 00:08:33,136
Você vai ser pai.
176
00:08:33,387 --> 00:08:34,387
Pois é.
177
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
E esse malabarismo todo
vai ser um desafio.
178
00:08:37,141 --> 00:08:40,228
Quando o bebê nascer,
vou precisar mais da sua ajuda.
179
00:08:42,897 --> 00:08:43,897
Claro.
180
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
É isso. O escritório do David
na hora do assassinato.
181
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
Confirma que Xiao estava lá, mas só.
182
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
Tem imagens do ataque da Xiao na mina?
183
00:09:01,415 --> 00:09:02,415
Tenho.
184
00:09:07,296 --> 00:09:09,715
Esse tilte aparece em ambos os vídeos.
185
00:09:09,799 --> 00:09:11,092
Acha que ela o causou?
186
00:09:11,884 --> 00:09:15,429
Com o cetro e as linhagens,
Xiao está absorvendo muito poder.
187
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
E se tiver causado...
188
00:09:17,598 --> 00:09:19,600
- Uma interferência mágica?
- Sim.
189
00:09:20,559 --> 00:09:24,146
A Delta tem câmeras de vigilância
espalhadas por toda a cidade.
190
00:09:24,605 --> 00:09:25,606
Já as hackeamos.
191
00:09:26,065 --> 00:09:28,609
Se hackearmos de novo e acharmos o tilte,
192
00:09:28,693 --> 00:09:30,069
usamos pra achar a Xiao.
193
00:09:59,682 --> 00:10:00,682
Pei-Ling.
194
00:10:05,730 --> 00:10:06,897
Pei-Ling.
195
00:10:08,024 --> 00:10:09,024
Pei-Ling.
196
00:10:10,192 --> 00:10:11,192
Você.
197
00:10:17,867 --> 00:10:20,870
Não sei como conseguiram,
mas só têm cinco minutos.
198
00:10:29,211 --> 00:10:30,211
Quem são vocês?
199
00:10:32,131 --> 00:10:34,258
Só queremos fazer umas perguntas.
200
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
O que aconteceu com Wheeler?
201
00:10:40,431 --> 00:10:41,431
Tinha uma mulher.
202
00:10:43,309 --> 00:10:44,393
Ela disse algo?
203
00:10:45,019 --> 00:10:46,312
Sabe por que ela o matou?
204
00:10:46,395 --> 00:10:47,563
Ela não o matou.
205
00:10:51,150 --> 00:10:54,195
Eu matei. Apontei a arma pro peito dele
206
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
e puxei o gatilho.
207
00:10:58,449 --> 00:10:59,533
Não sei o que houve.
208
00:11:01,160 --> 00:11:02,453
Eu não tinha controle.
209
00:11:02,536 --> 00:11:05,873
Era como se minha mente e meu corpo
210
00:11:06,248 --> 00:11:08,167
não me pertencessem mais.
211
00:11:09,085 --> 00:11:12,755
Eu só tive que assistir enquanto...
Não sei como...
212
00:11:14,173 --> 00:11:17,009
mas ela me obrigou a fazer aquilo.
213
00:11:18,135 --> 00:11:19,135
Controle mental?
214
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
Como?
215
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
O cetro, todo o poder da linhagem...
216
00:11:22,848 --> 00:11:24,475
O céu é o limite para a Xiao.
217
00:11:26,644 --> 00:11:27,644
Está bem.
218
00:11:28,729 --> 00:11:33,025
A seringa com antimagia
que é autoinjetável.
219
00:11:33,609 --> 00:11:34,693
Uma dose na Xiao.
220
00:11:34,777 --> 00:11:36,195
- Você é um gênio.
- Eu sei.
221
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
Mas eu não sei se é muito forte.
222
00:11:39,865 --> 00:11:42,576
- Vai dar certo?
- Pode não anular todo o poder,
223
00:11:42,910 --> 00:11:46,163
mas espero que enfraqueça
o controle sobre a Pei-Ling.
224
00:11:47,957 --> 00:11:50,376
Rastreamos a Xiao com as câmeras da Delta.
225
00:11:50,793 --> 00:11:51,793
Ela está perto.
226
00:11:52,753 --> 00:11:53,753
No centro.
227
00:11:54,839 --> 00:11:56,048
É o Banco Grand Union?
228
00:11:56,715 --> 00:11:57,715
{\an8}É, sim.
229
00:11:58,050 --> 00:12:00,052
{\an8}O que Xiao está fazendo num banco?
230
00:12:11,772 --> 00:12:12,982
Disponha, Sr. Wheeler.
231
00:12:13,399 --> 00:12:15,776
Pode ligar quando quiser acessar o cofre.
232
00:12:24,326 --> 00:12:27,079
Quando entrar no Projeto Omni,
o que vai fazer?
233
00:12:27,746 --> 00:12:29,206
O que quer com os satélites?
234
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
Não é da sua conta.
235
00:12:31,500 --> 00:12:32,668
Me dê as chaves.
236
00:12:33,377 --> 00:12:34,377
Oi, Xiao.
237
00:12:36,380 --> 00:12:37,465
Veio fazer um depósito?
238
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Entendi, foi uma retirada.
239
00:12:42,636 --> 00:12:44,388
Saia do meu caminho, Zhilan.
240
00:12:45,347 --> 00:12:46,974
Você não tem chance.
241
00:12:50,728 --> 00:12:51,728
Tem certeza disso?
242
00:12:59,403 --> 00:13:00,821
Código 5 no saguão.
243
00:13:01,405 --> 00:13:02,531
Fiquem todos calmos.
244
00:13:03,115 --> 00:13:04,115
Saiam do banco.
245
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
Vamos impedir seus planos.
246
00:13:14,168 --> 00:13:15,586
Por lá. Esvaziem o local.
247
00:13:35,940 --> 00:13:37,733
Devia ter feito o que eu disse.
248
00:13:42,821 --> 00:13:43,906
Me solte!
249
00:13:48,118 --> 00:13:49,495
É mais forte do que pensamos.
250
00:13:49,828 --> 00:13:52,373
Sim. E não era só um ou dois seguranças.
251
00:13:52,706 --> 00:13:53,706
Era o banco todo.
252
00:13:53,958 --> 00:13:54,958
Não o banco todo.
253
00:13:55,292 --> 00:13:56,502
Menos você e Zhilan.
254
00:13:58,379 --> 00:14:00,548
A antimagia, a cura de Ryan.
255
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
Tomamos, talvez sejamos imunes.
256
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Controle mental?
257
00:14:04,134 --> 00:14:06,303
Era isso mesmo que ela queria?
258
00:14:07,555 --> 00:14:09,682
Passou anos de olho nas linhagens.
259
00:14:10,516 --> 00:14:12,726
Impotente, incapaz de controlá-las.
260
00:14:12,810 --> 00:14:15,604
Disse que eram desobedientes
e indisciplinadas.
261
00:14:15,688 --> 00:14:16,855
Ela as odiava.
262
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
E agora ela quer transformar o mundo
263
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
num show de marionetes psicótico.
264
00:14:22,528 --> 00:14:26,407
Ela pegou as chaves com o Matthew
e disse algo sobre satélites.
265
00:14:26,991 --> 00:14:30,244
Projeto Omni?
Vi na minha pesquisa sobre a Delta.
266
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
Uma rede enorme de satélites
267
00:14:32,413 --> 00:14:34,164
pra aumentar a vigilância deles.
268
00:14:34,248 --> 00:14:35,958
O que Xiao quer com satélites?
269
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Para aumentar o alcance?
270
00:14:38,919 --> 00:14:40,796
- E se quiser controlar...
- Todos?
271
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Evan, Nadia, olhem tudo,
falem com a procuradora.
272
00:14:47,011 --> 00:14:48,470
Precisamos achar o Omni.
273
00:14:48,554 --> 00:14:49,554
Sim, pode deixar.
274
00:14:49,805 --> 00:14:50,805
Pra quê?
275
00:14:50,889 --> 00:14:53,100
Pra impedir Xiao
de controlar os satélites.
276
00:14:54,059 --> 00:14:55,603
Althea, tem que impedi-la.
277
00:14:56,770 --> 00:14:59,023
Quer que eu hackeie a Delta
278
00:14:59,106 --> 00:15:01,108
e anule o controle da Xiao?
279
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
Preciso de mais poder de computação.
280
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
E quebrar meu acordo judicial...
281
00:15:09,825 --> 00:15:10,825
Posso fazer.
282
00:15:12,202 --> 00:15:15,831
Só vou resolver uma questão primeiro,
mas eu cuido de tudo.
283
00:15:18,250 --> 00:15:21,378
Não quero dar mais notícias ruins,
mas consegui entrar.
284
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
Eu a vi.
285
00:15:23,422 --> 00:15:25,633
Pei-Ling está viva, mas fraca.
286
00:15:26,300 --> 00:15:27,635
Então Xiao me sentiu,
287
00:15:27,718 --> 00:15:29,762
me expulsou da mente, me bloqueou.
288
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Parece que colocou um tipo de barreira.
289
00:15:32,765 --> 00:15:33,765
Isso é útil.
290
00:15:34,683 --> 00:15:36,644
Na hora certa, tente mais.
291
00:15:36,727 --> 00:15:37,727
Continue lutando.
292
00:15:38,187 --> 00:15:39,897
Achei que não quisesse o trabalho.
293
00:15:40,522 --> 00:15:42,733
É, mas eu não tenho outra escolha.
294
00:15:45,986 --> 00:15:46,986
Me deseje sorte.
295
00:15:53,494 --> 00:15:54,536
Agente Nichols.
296
00:15:54,620 --> 00:15:56,997
Srta. Shen, fiquei surpreso quando ligou.
297
00:15:57,790 --> 00:15:58,790
Tomou a decisão?
298
00:15:59,291 --> 00:16:00,291
Tomei.
299
00:16:03,879 --> 00:16:04,879
Vou aceitar.
300
00:16:05,673 --> 00:16:07,841
Mas tenho algumas condições.
301
00:16:07,925 --> 00:16:09,927
Condições inegociáveis.
302
00:16:10,761 --> 00:16:14,139
Primeiro, só trabalharei na NSA
em regime de meio período.
303
00:16:14,598 --> 00:16:17,101
O trabalho na Hartley
é importante pra mim.
304
00:16:17,976 --> 00:16:18,976
Meio período.
305
00:16:20,479 --> 00:16:22,106
Vou aprender em Maryland,
306
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
mas não vou morar na Costa Leste.
307
00:16:24,024 --> 00:16:26,235
Minha vida é aqui, e não abro mão.
308
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
E sobre suspender meu acordo,
309
00:16:29,071 --> 00:16:31,699
não posso falar,
mas estou prestes a quebrá-lo.
310
00:16:32,199 --> 00:16:34,410
Vou precisar de imunidade retroativa.
311
00:16:36,286 --> 00:16:37,286
Só isso?
312
00:16:38,497 --> 00:16:39,497
Outra coisa:
313
00:16:39,540 --> 00:16:42,418
acesso imediato a um scanner e um modem.
314
00:16:42,501 --> 00:16:45,212
E quatro núcleos dos clusters da NSA,
315
00:16:45,295 --> 00:16:48,716
um mainframe SCSI
e dois moduladores de cinco terahertz.
316
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
Cuidado com as paredes!
317
00:17:00,310 --> 00:17:02,229
Ursillo conseguiu o endereço.
318
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
A central do Projeto Omni
319
00:17:04,356 --> 00:17:07,568
está numa subestação da DSE,
perto de Mount Sutro.
320
00:17:07,651 --> 00:17:10,362
- Valeu, Evan. Agradeça a Nadia.
- Relaxe.
321
00:17:10,446 --> 00:17:12,281
Ei, parabéns!
322
00:17:12,740 --> 00:17:15,868
Althea me contou,
e eu soube que vão conseguir
323
00:17:15,951 --> 00:17:16,951
trabalhar juntos.
324
00:17:17,953 --> 00:17:18,953
Certo...
325
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
É, não sei o que faria sem ela.
326
00:17:22,040 --> 00:17:23,792
- Obrigada.
- Disponha.
327
00:17:26,503 --> 00:17:28,839
CENTRAL DO OMNI
328
00:17:29,381 --> 00:17:30,381
Alguém quer mais?
329
00:17:34,094 --> 00:17:35,094
Quem é você?
330
00:17:36,472 --> 00:17:37,472
Sua nova chefe.
331
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Vim assumir o controle dos satélites.
332
00:17:41,059 --> 00:17:43,187
Não dá, o sistema é à prova de falhas.
333
00:17:43,270 --> 00:17:44,897
Não temos como acessar.
334
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
Ei!
335
00:18:01,580 --> 00:18:03,123
Agora é a sua vez.
336
00:18:03,624 --> 00:18:06,460
Reposicione todos os satélites
em cima da cidade.
337
00:18:09,546 --> 00:18:10,964
Eu cuido do resto.
338
00:18:15,552 --> 00:18:18,722
Moduladores de terahertz.
Núcleos SCSI em mainframe.
339
00:18:19,723 --> 00:18:23,310
- Senti falta do celular, mas isto...
- Respire fundo, amor.
340
00:18:25,687 --> 00:18:26,687
Muito bem.
341
00:18:30,776 --> 00:18:32,236
Vamos ver o que você faz.
342
00:18:34,196 --> 00:18:35,781
Estamos conseguindo cercá-la.
343
00:18:36,115 --> 00:18:37,699
Althea está fazendo a mágica.
344
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
Quando invadir, vai impedir Xiao
345
00:18:39,993 --> 00:18:41,578
de controlar os satélites,
346
00:18:41,662 --> 00:18:43,247
enquanto Henry entra na mente.
347
00:18:43,747 --> 00:18:45,791
Só ele pode trazer Pei-Ling à luta.
348
00:18:46,500 --> 00:18:48,669
- Enquanto isso...
- Enfrentamos Xiao.
349
00:18:49,503 --> 00:18:52,422
A central é aqui.
A entrada leste é a melhor opção.
350
00:18:53,090 --> 00:18:54,090
Ela entrou.
351
00:18:56,802 --> 00:18:58,679
Não foi fácil, mas não foi difícil.
352
00:18:59,012 --> 00:19:01,098
Um protocolo de segurança já caiu.
353
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
- Xiao.
- Se for, vai assumir o controle.
354
00:19:04,351 --> 00:19:06,144
Estão reposicionando os satélites.
355
00:19:06,478 --> 00:19:08,856
- Onde?
- Em cima da nossa cidade.
356
00:19:10,274 --> 00:19:11,274
O que eu faço?
357
00:19:11,692 --> 00:19:14,778
Controle o máximo que puder
e a mantenha ocupada.
358
00:19:24,663 --> 00:19:25,663
O que foi?
359
00:19:26,123 --> 00:19:27,666
Cancelaram meus comandos.
360
00:19:28,375 --> 00:19:29,626
Desligaram os satélites.
361
00:19:30,878 --> 00:19:31,878
A irmã.
362
00:19:34,089 --> 00:19:35,089
Interessante.
363
00:19:36,174 --> 00:19:37,174
Fui descoberta.
364
00:19:38,093 --> 00:19:40,804
Alguém quer retomar
o controle dos satélites.
365
00:19:40,888 --> 00:19:42,347
- Tem algo...
- Relaxe.
366
00:19:42,931 --> 00:19:43,931
Deixa comigo.
367
00:19:48,478 --> 00:19:49,478
Ryan!
368
00:19:55,736 --> 00:19:56,778
Mama, baba?
369
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
Estamos bem.
370
00:19:59,364 --> 00:20:02,159
Quem são eles
e por que estão na nossa casa?
371
00:20:02,242 --> 00:20:03,869
- Xiao os enviou.
- Fantoches.
372
00:20:04,202 --> 00:20:06,079
Quer impedir Althea. Mais virão.
373
00:20:06,705 --> 00:20:09,207
Quero achá-la,
mas não posso deixar minha família.
374
00:20:11,084 --> 00:20:12,961
Vá, eu vou protegê-los.
375
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
Agora vá.
376
00:20:17,674 --> 00:20:18,674
Nicky.
377
00:20:19,426 --> 00:20:22,512
Se conseguir salvar Pei-Ling
e puder matar a Xiao...
378
00:20:23,347 --> 00:20:24,347
Tome.
379
00:20:33,231 --> 00:20:34,858
Já está acontecendo agora?
380
00:20:35,609 --> 00:20:37,819
Sim, Xiao está tentando revidar.
381
00:20:38,320 --> 00:20:40,280
Zhilan ficou, vou procurar Xiao.
382
00:20:40,614 --> 00:20:41,531
Sozinha?
383
00:20:41,615 --> 00:20:42,616
Não tenho escolha.
384
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Henry, conto com você.
385
00:20:45,577 --> 00:20:46,995
Só você pode salvar Pei-Ling.
386
00:20:48,538 --> 00:20:49,538
Estou pronto.
387
00:21:09,267 --> 00:21:11,812
Cada vez que desligo um satélite,
surge outro.
388
00:21:13,772 --> 00:21:14,772
Bam-Bam.
389
00:21:15,315 --> 00:21:16,316
As marteladas.
390
00:21:16,400 --> 00:21:17,985
Mais dois pregos. Vou te proteger.
391
00:21:18,360 --> 00:21:19,945
Pode se concentrar aí.
392
00:21:20,028 --> 00:21:21,530
Você vai conseguir, tá?
393
00:21:25,742 --> 00:21:28,745
Essa pessoa é muito boa,
mas eu sou mais rápido.
394
00:21:28,829 --> 00:21:30,539
Os satélites ficarão prontos.
395
00:21:33,000 --> 00:21:34,084
Não será necessário.
396
00:21:52,811 --> 00:21:53,811
Henry.
397
00:21:54,312 --> 00:21:56,314
Pei-Ling, vou tirar você daqui.
398
00:22:07,534 --> 00:22:08,744
Não!
399
00:22:10,746 --> 00:22:11,746
Não consigo.
400
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Calma aí.
401
00:22:16,626 --> 00:22:17,627
As runas me impediram.
402
00:22:30,682 --> 00:22:31,682
Nicky.
403
00:22:33,310 --> 00:22:35,479
Por quê? Por que matou todos eles?
404
00:22:36,813 --> 00:22:38,065
Porque eu podia.
405
00:22:39,149 --> 00:22:40,484
Consegui o que queria.
406
00:22:42,027 --> 00:22:43,653
Essa é a diferença entre nós.
407
00:22:44,154 --> 00:22:45,530
Pego o que for preciso.
408
00:22:46,156 --> 00:22:47,365
Prefiro trabalhar sozinha.
409
00:22:48,241 --> 00:22:49,241
Mas você...
410
00:22:49,743 --> 00:22:53,914
Você tem todas as suas... conexões.
411
00:22:54,915 --> 00:22:56,291
Sei que planeja algo.
412
00:22:56,833 --> 00:23:00,337
Seus amigos e familiares
estão agindo contra mim.
413
00:23:01,546 --> 00:23:03,507
Que desperdício de esforço...
414
00:23:05,008 --> 00:23:06,760
Não sei qual é o seu plano
415
00:23:06,843 --> 00:23:09,096
ou o que espera que eles façam.
416
00:23:10,013 --> 00:23:11,013
Não me importo.
417
00:23:14,643 --> 00:23:15,644
Fiquem em posição!
418
00:23:22,776 --> 00:23:23,776
É hora de lutar.
419
00:23:24,277 --> 00:23:25,277
Vão falhar.
420
00:23:25,904 --> 00:23:28,782
E você também.
421
00:23:32,577 --> 00:23:33,577
Garota,
422
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
achou mesmo que poderia lutar comigo?
423
00:23:37,707 --> 00:23:38,834
Você não tem magia.
424
00:23:39,376 --> 00:23:41,586
Seu poder de linhagem é meu.
425
00:23:42,212 --> 00:23:43,547
Nem é mais guerreira.
426
00:23:45,465 --> 00:23:48,635
Não preciso ser uma guerreira
pra acabar com sua raça.
427
00:24:18,790 --> 00:24:20,917
Pei-Ling, não consigo te tirar daqui.
428
00:24:21,626 --> 00:24:22,752
Precisa se libertar.
429
00:24:24,671 --> 00:24:25,714
Como?
430
00:24:26,798 --> 00:24:27,798
As runas.
431
00:24:28,717 --> 00:24:30,177
Estou tão fraca...
432
00:24:37,184 --> 00:24:38,184
Ryan!
433
00:24:46,568 --> 00:24:48,653
Pei-Ling, a Nicky precisa de você.
434
00:25:01,541 --> 00:25:05,212
Qual é o problema, Xiao?
Está se sentindo sobrecarregada?
435
00:25:06,588 --> 00:25:08,715
- Como?
- Você mordeu a isca.
436
00:25:09,299 --> 00:25:11,843
Lutando contra Henry,
atacando minha família.
437
00:25:12,385 --> 00:25:15,263
Você está controlando satélites, mentes.
438
00:25:15,764 --> 00:25:16,764
Está sobrecarregada.
439
00:25:17,349 --> 00:25:19,976
E sozinha, mas eu tenho um exército.
440
00:25:21,144 --> 00:25:23,063
Minhas conexões não me tornam fraca.
441
00:25:24,147 --> 00:25:25,148
Me tornam forte.
442
00:25:46,169 --> 00:25:47,169
Zhilan!
443
00:25:51,925 --> 00:25:52,925
Dennis!
444
00:26:06,356 --> 00:26:08,900
Agora ou nunca, se levante e lute.
445
00:26:09,359 --> 00:26:10,735
Vá, Pei-Ling, levante!
446
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
Quem está sozinha agora?
447
00:26:28,503 --> 00:26:31,965
Seu plano e os esforços
de todos que você ama...
448
00:26:32,966 --> 00:26:34,092
me distraíram.
449
00:26:34,467 --> 00:26:38,555
Você até ganhou um tempo,
mas esse tempo já acabou.
450
00:26:39,848 --> 00:26:41,474
Os satélites estão posicionados.
451
00:26:42,058 --> 00:26:44,769
Consigo ver a cidade
e as pessoas dentro dela.
452
00:26:45,228 --> 00:26:47,605
Todas as mentes que vou poder controlar.
453
00:26:48,106 --> 00:26:50,984
Depois disso, o mundo.
454
00:26:51,568 --> 00:26:54,571
- Nem o mundo todo vai te satisfazer.
- Satisfação.
455
00:26:55,363 --> 00:26:58,033
Desisti disso
quando o imperador me descartou.
456
00:26:58,742 --> 00:27:00,702
Talvez eu nunca sinta felicidade.
457
00:27:01,536 --> 00:27:04,122
Mas o poder basta como recompensa.
458
00:27:10,670 --> 00:27:11,880
Acabou, Xiao.
459
00:27:13,965 --> 00:27:14,965
Shifu.
460
00:27:19,763 --> 00:27:21,765
Esperem. O que aconteceu?
461
00:27:25,810 --> 00:27:26,810
Boa pergunta.
462
00:27:31,274 --> 00:27:32,609
Zhilan.
463
00:27:33,234 --> 00:27:35,779
Zhilan, vá ajudar a Nicky.
464
00:28:32,168 --> 00:28:33,168
Não.
465
00:29:00,071 --> 00:29:01,197
Sim, Nicky.
466
00:29:11,374 --> 00:29:12,374
Xiao?
467
00:29:12,917 --> 00:29:13,960
Ela se foi.
468
00:29:16,921 --> 00:29:17,964
Por enquanto.
469
00:29:19,507 --> 00:29:20,550
Minha menina...
470
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
ainda não acabou.
471
00:29:24,929 --> 00:29:27,599
Xiao é um mal antigo.
472
00:29:29,100 --> 00:29:30,518
Ela pode ser enfraquecida,
473
00:29:30,935 --> 00:29:32,020
mas não vai morrer.
474
00:29:35,440 --> 00:29:36,941
Não enquanto eu viver.
475
00:29:38,151 --> 00:29:39,151
Não.
476
00:29:39,319 --> 00:29:40,653
Quando a Xiao me usou
477
00:29:41,696 --> 00:29:42,739
para retornar,
478
00:29:43,239 --> 00:29:45,950
a magia dela nos uniu para sempre.
479
00:29:46,868 --> 00:29:50,788
- Você sabe que ela perigosa.
- Então vamos enfrentá-la de novo.
480
00:29:52,499 --> 00:29:53,750
Sempre há outro jeito.
481
00:29:56,461 --> 00:30:01,299
Nicky, as almas da linhagem
foram unidas à Xiao.
482
00:30:01,674 --> 00:30:05,595
E agora a mim. Elas merecem paz.
483
00:30:06,387 --> 00:30:08,640
Pense nelas. Pense na Mia.
484
00:30:09,891 --> 00:30:10,891
E você?
485
00:30:12,101 --> 00:30:14,312
Shifu, não quero te perder.
486
00:30:14,687 --> 00:30:15,730
Então pense em mim.
487
00:30:17,273 --> 00:30:22,820
Também estive presa no reino da fonte.
488
00:30:22,904 --> 00:30:23,904
Depois na Terra.
489
00:30:24,989 --> 00:30:26,407
Posso ter meu corpo,
490
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
mas, até eu morrer,
491
00:30:32,872 --> 00:30:34,207
não vou ser livre.
492
00:30:36,834 --> 00:30:38,253
Shifu, não consigo.
493
00:30:38,836 --> 00:30:42,131
Sei que minha morte te magoou,
minha menina.
494
00:30:43,299 --> 00:30:44,300
Mas aconteceu.
495
00:30:46,511 --> 00:30:47,595
E sou grata
496
00:30:48,221 --> 00:30:53,393
por ter ficado um tempo com você
e visto a pessoa que se tornou.
497
00:30:54,310 --> 00:30:55,770
Mas precisa me deixar ir.
498
00:31:12,870 --> 00:31:13,997
Está na hora.
499
00:32:38,456 --> 00:32:39,957
Eu também queria mais tempo.
500
00:32:44,962 --> 00:32:47,965
Xiao teve que morrer,
e as almas da linhagem...
501
00:32:48,049 --> 00:32:49,342
Precisavam ser livres.
502
00:32:51,344 --> 00:32:55,723
Mia, Simon. Todos os outros.
503
00:32:56,182 --> 00:32:57,266
Pei-Ling também.
504
00:32:58,518 --> 00:33:02,939
Ela merecia liberdade e paz.
505
00:33:11,239 --> 00:33:12,990
O mundo não acabou de me punir.
506
00:33:19,664 --> 00:33:20,707
Zhilan...
507
00:33:22,291 --> 00:33:23,793
Sei que você não entende.
508
00:33:24,711 --> 00:33:25,711
Eu...
509
00:33:28,089 --> 00:33:29,215
Não sei se eu entendo.
510
00:33:31,551 --> 00:33:32,677
Mas nós a salvamos.
511
00:33:35,138 --> 00:33:36,180
Você a salvou.
512
00:33:43,396 --> 00:33:44,480
Se isso é verdade,
513
00:33:49,360 --> 00:33:50,653
por que ela não está aqui?
514
00:34:03,624 --> 00:34:04,624
Aonde você vai?
515
00:34:09,297 --> 00:34:10,297
Não sei.
516
00:34:17,180 --> 00:34:18,639
Adeus, Nicky.
517
00:34:39,160 --> 00:34:40,328
Dennis, como vai o braço?
518
00:34:40,745 --> 00:34:41,662
Não tão mal.
519
00:34:41,746 --> 00:34:44,624
Logo estarei de volta
para derrotar o Ryan...
520
00:34:44,707 --> 00:34:46,959
Vai insultar quem prescreve seu remédio?
521
00:34:47,376 --> 00:34:49,253
Feliz aniversário surpresa.
522
00:34:49,712 --> 00:34:51,047
Seb jamais me enganaria.
523
00:34:51,422 --> 00:34:52,507
- Obrigado.
- Calma.
524
00:34:53,174 --> 00:34:55,301
- E o food truck?
- Quase pronto.
525
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
Reformar dá trabalho,
e estamos aprovando fornecedores.
526
00:34:59,180 --> 00:35:02,517
Eles estão sendo exigentes,
mas eu provei o cardápio.
527
00:35:03,017 --> 00:35:04,017
Vai te surpreender.
528
00:35:04,602 --> 00:35:06,813
- Mal posso esperar.
- Nicky, me ajuda?
529
00:35:08,397 --> 00:35:12,151
E aí, a NSA já te deu
um codinome bem chique?
530
00:35:12,235 --> 00:35:14,111
Agente Shen-Soong já é chique.
531
00:35:14,529 --> 00:35:17,698
O treinamento é mês que vem.
Estou apavorada, mas...
532
00:35:17,782 --> 00:35:18,782
Vai arrasar.
533
00:35:18,950 --> 00:35:21,828
Atenção! Grávida com fome passando.
534
00:35:21,911 --> 00:35:24,956
Desculpa. Só estou com três meses,
mas a fome...
535
00:35:25,039 --> 00:35:26,541
- Aqui está.
- Obrigada.
536
00:35:28,125 --> 00:35:29,125
Quem diria?
537
00:35:29,335 --> 00:35:30,335
Eu não.
538
00:35:31,045 --> 00:35:32,045
Mas é perfeito.
539
00:35:33,172 --> 00:35:34,172
Obrigado.
540
00:35:34,841 --> 00:35:37,760
Não se esqueça de marcar a reunião.
Obrigado, Harper.
541
00:35:38,427 --> 00:35:39,929
Trabalhando em um sábado?
542
00:35:41,472 --> 00:35:43,891
Tomo posse em alguns meses,
tenho que correr.
543
00:35:44,267 --> 00:35:45,434
A cidade tem sorte.
544
00:35:46,561 --> 00:35:47,645
Que orgulho, baba.
545
00:35:48,563 --> 00:35:50,064
Digo o mesmo. Venha aqui.
546
00:35:51,148 --> 00:35:52,148
Te amo.
547
00:35:54,652 --> 00:35:55,652
Também te amo.
548
00:36:01,409 --> 00:36:05,079
Então, a Nicky salvou
a cidade e o mundo de novo.
549
00:36:06,205 --> 00:36:07,790
O que vai fazer agora?
550
00:36:09,000 --> 00:36:10,209
Senti que diria isso.
551
00:36:10,835 --> 00:36:14,172
- Quando a Nicky vai ter uma carreira?
- Não falei nada.
552
00:36:16,757 --> 00:36:18,759
Mama, não sei o que fazer agora.
553
00:36:19,594 --> 00:36:21,929
A Delta vai retirar as acusações
554
00:36:22,013 --> 00:36:23,514
para me livrar disso.
555
00:36:24,390 --> 00:36:25,390
Mas é estranho.
556
00:36:25,808 --> 00:36:28,644
Há uma semana, eu sabia o que devia fazer.
557
00:36:28,728 --> 00:36:30,938
Quem eu era. Uma guerreira.
558
00:36:31,022 --> 00:36:32,231
Xerife de Chinatown.
559
00:36:33,357 --> 00:36:34,442
E esses dias...
560
00:36:36,110 --> 00:36:38,571
parece que Chinatown tem muitos heróis.
561
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Me sinto livre.
562
00:36:40,698 --> 00:36:43,701
Houve um tempo
em que eu teria impedido você
563
00:36:43,784 --> 00:36:45,536
de ser tudo o que deveria ser.
564
00:36:47,580 --> 00:36:49,874
O mundo é muito grande, Nicky.
565
00:36:50,750 --> 00:36:51,918
E você só precisa
566
00:36:52,752 --> 00:36:54,629
se perguntar o que você quer.
567
00:36:55,588 --> 00:36:59,342
Depois... vá atrás.
568
00:37:22,698 --> 00:37:24,116
Isso faz sentido.
569
00:37:26,619 --> 00:37:27,619
Sim.
570
00:37:30,081 --> 00:37:31,332
Nem quero ver a hora.
571
00:37:31,958 --> 00:37:33,292
Eu também não.
572
00:37:42,760 --> 00:37:43,844
Quanto tempo tem?
573
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
O voo sai em três horas.
574
00:37:45,846 --> 00:37:48,641
- Então acho que preciso ir agora.
- Não...
575
00:37:51,936 --> 00:37:53,104
Quando você volta?
576
00:37:54,522 --> 00:37:56,482
A ONU anda bem misteriosa,
577
00:37:56,565 --> 00:37:59,819
mas só quero saber dessa missão secreta
578
00:37:59,902 --> 00:38:01,779
e de pagar a dívida com os Wan Zai.
579
00:38:03,781 --> 00:38:04,949
A grande questão é:
580
00:38:05,908 --> 00:38:07,118
quando você volta?
581
00:38:08,828 --> 00:38:11,539
Não sei. O mundo é muito grande.
582
00:38:16,460 --> 00:38:17,962
Sei que reatamos agora,
583
00:38:19,714 --> 00:38:20,714
mas não me preocupo.
584
00:38:22,550 --> 00:38:23,926
O destino nos uniu uma vez.
585
00:38:24,552 --> 00:38:25,552
E unirá de novo.
586
00:38:30,975 --> 00:38:31,892
5 MESES DEPOIS
587
00:38:31,976 --> 00:38:32,976
O locador desistiu.
588
00:38:33,269 --> 00:38:36,564
A Sra. Huang vai fazer um acordo
e ficar no apartamento dela.
589
00:38:36,647 --> 00:38:37,647
Excelente.
590
00:38:39,900 --> 00:38:41,694
Eu não conseguiria sem você.
591
00:39:07,386 --> 00:39:09,430
- Dois alquimistas.
- Obrigado.
592
00:39:09,930 --> 00:39:11,015
É cedo demais?
593
00:39:12,808 --> 00:39:14,852
Podemos nos mudar no fim de semana.
594
00:39:15,770 --> 00:39:16,770
Tchau, abstinência.
595
00:39:17,396 --> 00:39:19,815
Vamos comemorar.
Hoje à noite, Chez Panisse?
596
00:39:25,237 --> 00:39:26,237
Alô?
597
00:39:28,199 --> 00:39:29,784
Sim. Entendido.
598
00:39:33,245 --> 00:39:35,039
- Quer remarcar?
- Desculpa.
599
00:39:35,706 --> 00:39:36,791
Boa sorte, agente.
600
00:39:40,169 --> 00:39:42,463
Falei com os outros supervisores,
601
00:39:42,546 --> 00:39:44,381
e teremos os votos.
602
00:39:45,091 --> 00:39:47,009
E vamos consertar os buracos, tá?
603
00:39:47,384 --> 00:39:48,384
Muito bem.
604
00:39:52,306 --> 00:39:54,058
{\an8}WOK GUERREIRO
605
00:39:56,936 --> 00:39:59,146
Aqui está. Bom apetite.
606
00:39:59,480 --> 00:40:02,233
E não temos mais pinakbet.
607
00:40:02,691 --> 00:40:05,111
Talvez precisemos de outro food truck.
608
00:40:05,444 --> 00:40:06,444
Que tal uma frota?
609
00:40:09,657 --> 00:40:10,657
Olá.
610
00:40:10,825 --> 00:40:11,825
Oi!
611
00:40:12,660 --> 00:40:14,578
- Eu sei, já vou.
- Sabe?
612
00:40:14,662 --> 00:40:15,788
Sim, vou embora.
613
00:40:16,413 --> 00:40:19,208
Tive um tempinho,
pensei vir fazer um lanche.
614
00:40:19,291 --> 00:40:20,835
O pinakbet acabou.
615
00:40:24,171 --> 00:40:25,673
Posso fazer algo picante.
616
00:40:27,299 --> 00:40:29,802
- Que tal algo bem rapidinho?
- Rapidinho?
617
00:40:37,977 --> 00:40:39,019
NOTÍCIAS DO HOSPITAL.
618
00:40:39,436 --> 00:40:40,436
ELA NASCEU?
619
00:40:44,817 --> 00:40:45,901
OLHEM ELA AÍ.
620
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Obrigada.
621
00:40:57,413 --> 00:40:59,665
RAJASTÃO
622
00:41:00,624 --> 00:41:01,624
Espere.
623
00:41:02,209 --> 00:41:03,419
Quero agradecer de novo.
624
00:41:03,752 --> 00:41:05,713
Impediu que ferissem minha família.
625
00:41:05,796 --> 00:41:07,631
- Eu queria...
- Está tudo bem.
626
00:41:08,132 --> 00:41:10,217
Mesmo. Obrigada por me hospedar.
627
00:41:10,593 --> 00:41:11,593
Sem problemas.
628
00:41:11,886 --> 00:41:13,512
É isso que você faz?
629
00:41:14,638 --> 00:41:16,348
Viaja pra ajudar quem precisa?
630
00:41:18,559 --> 00:41:19,559
É, algo assim.
631
00:41:24,607 --> 00:41:27,193
Não tema a mudança, Nicky.
632
00:41:30,446 --> 00:41:34,700
O fim é apenas o começo.
633
00:42:08,817 --> 00:42:10,736
Legendas: Yulia AmaralPK
%NqV”ÜÅ7¥ 7¥ $ Kung.Fu.S03E13.srt
X±_WXÙX±_WXÙE%WXÙPK d g¥