PK
kpVI: M Accused.(US).S01E08.Laura's.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel.srt1
00:00:01,460 --> 00:00:04,171
{\an8}Tribunal Federal
Lake Forest, Illinois
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,216
Chamamos a ré,
Laura Broder.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,235
Por favor, levante a mão direita.
4
00:00:20,938 --> 00:00:22,641
Você jura dizer a verdade,
5
00:00:22,847 --> 00:00:26,114
toda a verdade e
nada além da verdade?
6
00:00:37,454 --> 00:00:38,694
Senhora?
7
00:00:39,181 --> 00:00:40,924
Você jura dizer a verdade,
8
00:00:40,999 --> 00:00:44,424
toda a verdade e
nada além da verdade?
9
00:00:45,400 --> 00:00:49,125
A história de Laura
10
00:00:50,025 --> 00:00:55,345
A verdade, para Platão, é absoluta.
11
00:00:56,056 --> 00:00:58,148
É objetiva.
12
00:00:59,017 --> 00:01:01,793
Transcende as formas físicas,
13
00:01:02,105 --> 00:01:04,456
É indiferente a nós mortais.
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,236
A verdade não precisa
que acreditemos nela.
15
00:01:10,798 --> 00:01:12,131
Apenas é.
16
00:01:13,192 --> 00:01:14,374
Obrigada pessoal.
17
00:01:14,825 --> 00:01:16,851
Nos vemos na próxima semana.
18
00:01:18,829 --> 00:01:20,938
Aqui está o programa
atualizado com as novas datas.
19
00:01:22,291 --> 00:01:24,761
Se quiser, eu posso fazer
a revisão de meio semestre.
20
00:01:25,210 --> 00:01:27,056
- Não. Não, eu faço.
- OK.
21
00:01:27,294 --> 00:01:29,419
Eu acho incrível que
você esteja ensinando.
22
00:01:30,800 --> 00:01:32,058
Bem, é o meu trabalho.
23
00:01:32,602 --> 00:01:34,361
Não, sim, claro.
24
00:01:34,386 --> 00:01:35,943
Eu, eu só...
25
00:01:36,847 --> 00:01:39,224
faz apenas dois meses
que seu filho faleceu.
26
00:01:39,285 --> 00:01:40,942
Bem, ele não faleceu, exatamente.
27
00:01:40,976 --> 00:01:43,944
Ele foi baleado.
Junto com outras oito crianças.
28
00:01:46,058 --> 00:01:47,416
Eu...
29
00:01:49,109 --> 00:01:50,425
Sinto muito.
30
00:01:52,112 --> 00:01:54,433
Quem está jogando?
31
00:01:57,618 --> 00:01:59,159
Ei, camarada.
32
00:02:02,327 --> 00:02:03,640
Como vai?
33
00:02:05,500 --> 00:02:06,685
É estranho.
34
00:02:08,338 --> 00:02:09,407
Ver o nome dele.
35
00:02:09,988 --> 00:02:11,648
Não sei se devo...
36
00:02:12,584 --> 00:02:14,484
apagar ou o quê.
37
00:02:16,178 --> 00:02:17,779
É. Eu não sei.
38
00:02:19,753 --> 00:02:20,994
Você não tem lição de casa?
39
00:02:21,141 --> 00:02:22,991
E a sua redação de História?
40
00:02:23,810 --> 00:02:26,310
Ninguém vai me reprovar agora.
41
00:02:28,565 --> 00:02:29,565
OK. Bem,
42
00:02:30,233 --> 00:02:32,020
Se quiser discutir
algumas ideias,
43
00:02:32,044 --> 00:02:33,725
ficarei feliz em fazê-lo.
Ou você pode...
44
00:02:34,488 --> 00:02:36,740
você pode conversar com sua mãe.
45
00:02:39,572 --> 00:02:41,698
Olha, eu sei que tem sido
difícil falar com ela,
46
00:02:41,828 --> 00:02:44,179
mas ela está aqui para você, ok?
47
00:02:48,496 --> 00:02:49,661
Ela vai vir me pegar.
48
00:02:50,003 --> 00:02:51,855
Temos que estar
no estúdio às 17:30hs.
49
00:02:51,922 --> 00:02:53,381
Devemos estar de volta às 19hs.
50
00:02:53,712 --> 00:02:55,118
Ela vai dar outra entrevista?
51
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Bem, é algo que ela
sente que precisa fazer.
52
00:02:57,888 --> 00:02:59,457
Ela só está tentando...
53
00:03:00,210 --> 00:03:02,199
dar sentido a tudo isso, sabe?
54
00:03:04,021 --> 00:03:05,131
Jonah?
55
00:03:05,502 --> 00:03:06,505
Sim.
56
00:03:06,645 --> 00:03:07,788
Tá bom.
57
00:03:19,700 --> 00:03:21,771
- Oi.
- Desculpe, me atrasei.
58
00:03:22,071 --> 00:03:23,463
Temos tempo.
59
00:03:24,079 --> 00:03:26,245
Explodi com meu
assistente sem motivo, então
60
00:03:26,373 --> 00:03:28,165
insisti em pagar-lhe um café.
61
00:03:30,165 --> 00:03:31,664
Como foi a aula?
62
00:03:33,178 --> 00:03:35,632
Costumava ser eles
olhando para seus telefones.
63
00:03:36,008 --> 00:03:38,475
Agora ficam olhando para
mim como se eu tivesse três cabeças.
64
00:03:40,971 --> 00:03:42,929
Como está Jonah?
65
00:03:43,724 --> 00:03:45,353
Talvez devesse perguntar a ele.
66
00:03:46,768 --> 00:03:48,069
O que isso significa?
67
00:03:48,770 --> 00:03:50,431
Nada, apenas...
68
00:03:50,660 --> 00:03:53,625
ele ainda tem
algumas tarefas atrasadas
69
00:03:53,650 --> 00:03:54,903
e pode precisar da sua ajuda.
70
00:03:54,943 --> 00:03:57,088
Talvez pudesse tentar
passar algum tempo com ele?
71
00:03:57,665 --> 00:03:58,758
Eu estava querendo.
72
00:03:59,156 --> 00:04:02,975
- Eu sei.
- Não sei por que parece tão difícil.
73
00:04:05,905 --> 00:04:07,559
Juntando-se a nós
agora via satélite.
74
00:04:07,664 --> 00:04:09,119
Professora Laura Broder,
75
00:04:09,143 --> 00:04:10,685
cujo filho de 12 anos, Liam,
76
00:04:10,709 --> 00:04:12,784
foi uma das nove crianças mortas
77
00:04:12,836 --> 00:04:15,810
quando um colega
abriu fogo na escola Park Ridge
78
00:04:15,839 --> 00:04:17,310
em Lake Forest, Illinois.
79
00:04:17,340 --> 00:04:19,038
Ela está convocando
o Senado Estadual
80
00:04:19,092 --> 00:04:21,595
para aprovar duas leis de
controle de armas
81
00:04:21,637 --> 00:04:23,211
atualmente em discussão.
82
00:04:23,249 --> 00:04:25,639
Professora, obrigado
por falar conosco hoje.
83
00:04:25,807 --> 00:04:27,338
Obrigada por me receberem.
84
00:04:27,362 --> 00:04:30,955
Antes de prosseguirmos,
o que pode dizer sobre seu filho?
85
00:04:31,480 --> 00:04:34,483
Bem. Ele era um
garoto muito especial.
86
00:04:35,460 --> 00:04:37,134
Quando crescesse, ele queria
87
00:04:37,188 --> 00:04:40,363
dividir seu tempo
como biólogo marinho,
88
00:04:40,614 --> 00:04:42,241
e sorveteiro profissional.
89
00:04:43,367 --> 00:04:45,959
Você teve a gentileza
de compartilhar uma foto.
90
00:04:46,536 --> 00:04:49,348
Entendo que ele era um
especialista em tartarugas.
91
00:04:49,831 --> 00:04:51,391
Sim, as tartarugas
eram suas favoritas.
92
00:04:52,251 --> 00:04:53,417
Desde que ele era pequeno.
93
00:04:53,932 --> 00:04:56,000
Ele usava até curiosidades
94
00:04:56,421 --> 00:04:58,996
para negociar
mais tempo vendo TV.
95
00:05:00,050 --> 00:05:01,451
"O que são mais cinco minutos?
96
00:05:01,760 --> 00:05:04,018
Tartarugas vivem 150 anos."
97
00:05:05,430 --> 00:05:08,511
Este é obviamente um
momento imensamente difícil.
98
00:05:08,935 --> 00:05:10,829
E mesmo assim
você decidiu falar publicamente
99
00:05:10,936 --> 00:05:12,375
e pressionar por uma atitude.
100
00:05:12,613 --> 00:05:15,651
Sim, tiroteios como estes
101
00:05:16,107 --> 00:05:18,109
não são desastres naturais.
102
00:05:18,266 --> 00:05:20,797
Eles são evitáveis.
Há coisas que podemos fazer.
103
00:05:21,009 --> 00:05:23,056
E o Projeto de Lei 83
do Senado acabaria
104
00:05:23,115 --> 00:05:24,809
com a brecha legal
de exposições de armas
105
00:05:25,075 --> 00:05:27,753
e restabeleceria a
proibição de fuzis de assalto.
106
00:05:27,953 --> 00:05:28,953
Olha, eu...
107
00:05:29,872 --> 00:05:31,272
não posso trazer de volta meu filho
108
00:05:32,499 --> 00:05:36,496
mas posso fazer tudo ao
meu alcance para impedir outro.
109
00:05:36,716 --> 00:05:39,043
Para que nenhum outro
pai tenha que passar
110
00:05:39,256 --> 00:05:41,425
um pesadelo como este.
111
00:05:42,300 --> 00:05:45,220
E para aqueles que negam que
isso aconteceu completamente?
112
00:05:46,513 --> 00:05:49,449
Presumo que esteja ciente
da hashtag "ParkRidgeExposed"?
113
00:05:51,726 --> 00:05:52,900
Professora?
114
00:05:52,936 --> 00:05:53,970
Desculpe, eu...
115
00:05:54,813 --> 00:05:57,628
Isso foi postado
por Joanna Pierce.
116
00:05:57,715 --> 00:06:00,063
Um dos negadores mais vocais.
117
00:06:00,277 --> 00:06:04,320
Sim, eu vi as chamadas
"filmagens" com meus próprios olhos
118
00:06:04,573 --> 00:06:07,284
e você pode ver...
você pode obviamente ver,
119
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
quando as crianças começam
a correr para fora do prédio,
120
00:06:09,536 --> 00:06:11,186
a fita volta.
121
00:06:11,371 --> 00:06:12,720
Duas vezes.
122
00:06:12,789 --> 00:06:14,697
Como se tivesse sido adulterada.
123
00:06:14,791 --> 00:06:17,758
E ninguém está falando
sobre isso! Ninguém!
124
00:06:17,836 --> 00:06:18,840
E eu digo a você,
125
00:06:18,920 --> 00:06:20,839
essas pessoas que
sequestraram nosso país,
126
00:06:20,894 --> 00:06:24,347
os globalistas, uh, pedófilos,
traficantes de crianças,
127
00:06:24,466 --> 00:06:26,663
eles têm tentáculos
em todos os bolsos do governo,
128
00:06:26,688 --> 00:06:29,073
da mídia, e não pense por um segundo
129
00:06:29,097 --> 00:06:32,405
que não teriam encenado
algo assim, porque eles fariam.
130
00:06:32,559 --> 00:06:34,541
Para que possam entrar em minha casa
131
00:06:34,686 --> 00:06:36,725
e confiscar minhas armas,
132
00:06:36,749 --> 00:06:39,229
e violar meus direitos
da Segunda Emenda?
133
00:06:39,916 --> 00:06:40,916
Uh-uh.
134
00:06:41,401 --> 00:06:43,854
Porque essas crianças não morreram.
135
00:06:45,780 --> 00:06:47,524
Nada disso é real!
136
00:06:48,562 --> 00:06:50,962
Nada disso! Não é real.
137
00:06:52,746 --> 00:06:56,027
Desde esta manhã, teve
quase um milhão de visualizações.
138
00:06:57,125 --> 00:06:59,057
Alguma resposta à afirmação dela?
139
00:07:04,324 --> 00:07:06,012
Isso foi uma emboscada total.
140
00:07:06,259 --> 00:07:08,306
Deveríamos estar
falando sobre a legislação.
141
00:07:08,553 --> 00:07:10,530
Eu sei, mas você lidou
tão bem quanto podia.
142
00:07:11,765 --> 00:07:13,602
Meu Deus, realmente está em todo lugar.
143
00:07:13,642 --> 00:07:15,143
Há uma razão para não termos visto.
144
00:07:15,185 --> 00:07:16,391
Que diabos ela está fazendo
145
00:07:16,415 --> 00:07:19,010
amplificando essa porcaria
em cadeia nacional?
146
00:07:19,397 --> 00:07:21,053
Quer dizer,
é completamente irresponsável.
147
00:07:21,108 --> 00:07:22,460
Escuta. Acabou.
148
00:07:22,609 --> 00:07:23,610
Estou orgulhoso de você.
149
00:07:23,661 --> 00:07:24,920
Também estou chateado com isso,
150
00:07:24,945 --> 00:07:26,762
mas não há nada
que possamos fazer a respeito.
151
00:07:28,657 --> 00:07:30,550
Veja isso.
152
00:07:35,789 --> 00:07:38,147
Eu entendo que as plataformas
não são responsáveis,
153
00:07:38,208 --> 00:07:40,816
mas ainda existem
leis contra difamação, certo?
154
00:07:41,961 --> 00:07:43,693
Mãe. A comida chegou.
155
00:07:43,880 --> 00:07:45,680
- Desculpe, poderia repetir?
- Vai esfriar.
156
00:07:45,883 --> 00:07:48,033
Comece sem mim, ok?
157
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
Sim.
158
00:07:55,809 --> 00:07:57,639
Primeiro ela quer reescrever
a Segunda Emenda,
159
00:07:57,727 --> 00:07:59,313
agora ela vai processar
Mark Zuckerberg?
160
00:07:59,604 --> 00:08:01,162
Ela foi pega de surpresa.
161
00:08:01,273 --> 00:08:03,582
Você pode
entender isso, não pode?
162
00:08:07,434 --> 00:08:10,352
Graças ao Artigo 230,
aparentemente nenhuma
163
00:08:10,407 --> 00:08:12,242
das empresas de mídia
social é responsável
164
00:08:12,272 --> 00:08:14,192
por qualquer
conteúdo em seus sites.
165
00:08:14,536 --> 00:08:16,347
Ele disse que se eles...
166
00:08:16,371 --> 00:08:17,517
usarem a imagem de Liam,
167
00:08:17,604 --> 00:08:18,966
podemos sinalizar isso como
168
00:08:18,990 --> 00:08:20,687
violação de direitos autorais.
169
00:08:20,889 --> 00:08:22,111
Bem, isso é alguma coisa.
170
00:08:22,252 --> 00:08:25,141
Então é nosso trabalho
passar por essa porcaria?
171
00:08:25,301 --> 00:08:27,415
É ilegal usar a imagem dele,
172
00:08:27,500 --> 00:08:29,644
mas dizer que ele
nunca existiu é permitido?
173
00:08:29,727 --> 00:08:31,231
É isso que eles fazem, mãe.
174
00:08:31,511 --> 00:08:33,729
Esses "verdadeiros da Covid",
"verdadeiros da vacina",
175
00:08:33,793 --> 00:08:36,956
- Podemos não chamá-los de "verdadeiros"?
- Chame-os como quiser.
176
00:08:37,350 --> 00:08:40,087
Talvez verifique o Twitter
antes de ir para a TV nacional.
177
00:08:40,228 --> 00:08:42,181
- Tudo bem. Acalme-se.
- O que isto quer dizer?
178
00:08:42,231 --> 00:08:43,932
Quer dizer, não era
exatamente um segredo.
179
00:08:44,045 --> 00:08:46,973
- Espera, você sabia disso?
E não pensou em nos contar?
180
00:08:47,069 --> 00:08:48,708
- Eu sabia que você faria isso.
- O que?
181
00:08:48,768 --> 00:08:50,902
"Isso?" O que, o que devo fazer?
182
00:08:50,947 --> 00:08:54,088
Ignore, mãe, como...
como uma pessoa normal.
183
00:08:54,242 --> 00:08:55,663
É assim que a internet funciona.
184
00:08:55,735 --> 00:08:57,159
Sim. Eu entendo isso, Jonah.
185
00:08:57,240 --> 00:08:59,181
OK. Eu não sou ingênua.
186
00:08:59,819 --> 00:09:02,303
Mas este é seu irmão.
187
00:09:03,066 --> 00:09:04,388
Esta é a memória dele.
188
00:09:04,475 --> 00:09:06,976
Isso é o que aparece quando
você pesquisa o nome de Liam.
189
00:09:07,084 --> 00:09:09,769
Sim, seja como for,
eu não acho que ele se importa.
190
00:09:20,393 --> 00:09:21,516
Eu vou falar com ele.
191
00:09:21,711 --> 00:09:23,533
Não. Eu... eu vou. Eu só...
192
00:09:23,688 --> 00:09:25,357
Eu preciso de um minuto.
193
00:09:28,610 --> 00:09:31,511
É como se o estivessem
matando novamente.
194
00:09:46,837 --> 00:09:48,462
Jonah!
195
00:09:48,922 --> 00:09:50,755
Precisamos estar lá.
196
00:09:51,049 --> 00:09:52,812
Precisamos ser fortes por ela.
197
00:09:53,200 --> 00:09:55,625
Não, isso... isso é tão errado.
198
00:09:55,845 --> 00:09:57,493
Eu... isso é minha culpa.
199
00:09:57,648 --> 00:09:59,310
- Shh... Ok. Está tudo bem.
200
00:09:59,558 --> 00:10:01,093
- Vou vomitar.
- Está bem, olhe.
201
00:10:01,351 --> 00:10:02,846
Olhe para mim.
202
00:10:03,491 --> 00:10:06,284
Todos nós cometemos erros. Ok?
203
00:10:07,311 --> 00:10:09,120
Todos nós.
204
00:10:31,298 --> 00:10:35,156
Accused
S01E08 - Laura's Story
205
00:10:43,685 --> 00:10:46,203
Estou passando por
um momento difícil...
206
00:10:47,064 --> 00:10:50,566
com todo o uh, barulho, eu acho.
207
00:10:51,067 --> 00:10:52,705
O que você quer dizer?
208
00:10:53,152 --> 00:10:55,455
Todos esses lunáticos online
209
00:10:55,530 --> 00:10:57,282
alegando que a coisa
toda foi encenada.
210
00:10:57,437 --> 00:10:58,878
Que ninguém realmente morreu.
211
00:10:59,200 --> 00:11:01,450
{\an8}- Isso é nojento.
- Inacreditável.
212
00:11:01,786 --> 00:11:04,717
- Já é difícil aceitar...
213
00:11:05,646 --> 00:11:07,272
que Liam se foi.
214
00:11:07,917 --> 00:11:09,463
Mas saber que tem gente por aí
215
00:11:09,540 --> 00:11:12,308
insistindo que ele não era real?
216
00:11:15,968 --> 00:11:17,851
Eu estive...
217
00:11:19,220 --> 00:11:21,192
imaginando o que poderíamos fazer.
218
00:11:21,915 --> 00:11:22,915
Fazer?
219
00:11:23,641 --> 00:11:25,771
Estamos pensando em postar
220
00:11:25,795 --> 00:11:27,314
a certidão de óbito de Liam online.
221
00:11:27,634 --> 00:11:30,332
Bem, nós... conversamos sobre isso.
222
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Bem...
223
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
Eric acha que estou louca.
224
00:11:34,236 --> 00:11:36,879
Não acho que
você está louca. Eu só...
225
00:11:37,735 --> 00:11:39,401
Eu não vejo o porquê disso.
226
00:11:41,034 --> 00:11:44,568
E se fôssemos fazer
uma declaração juntos?
227
00:11:44,830 --> 00:11:46,955
Apenas alguma coisa.
228
00:11:49,553 --> 00:11:50,908
Não está desaparecendo.
229
00:11:50,932 --> 00:11:52,754
Na verdade, está piorando.
230
00:11:53,209 --> 00:11:56,359
E as pessoas estão perguntando
por que não estamos dizendo nada.
231
00:11:56,466 --> 00:11:58,323
Você sabe,
como se tivéssemos algo a esconder.
232
00:11:58,676 --> 00:12:01,644
- As pessoas são
monstros. São doentes.
233
00:12:01,668 --> 00:12:02,850
Alguns deles.
234
00:12:02,973 --> 00:12:05,461
Mas alguns deles
devem ser alcançáveis.
235
00:12:06,002 --> 00:12:08,870
Eu digo aos meus alunos
que o ceticismo é saudável. Certo?
236
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Se as pessoas tiverem
perguntas sobre o que aconteceu,
237
00:12:11,101 --> 00:12:13,194
Eu quero tentar respondê-las.
238
00:12:13,775 --> 00:12:15,376
Com fatos.
239
00:12:16,354 --> 00:12:17,879
Com prova.
240
00:12:20,698 --> 00:12:23,045
Não deveríamos pelo menos tentar?
241
00:12:26,872 --> 00:12:28,168
Eu tenho que admitir...
242
00:12:29,115 --> 00:12:32,858
Sou viciado nessas coisas
de conspiração desde que me lembro.
243
00:12:33,462 --> 00:12:37,038
Info Wars, Pizzagate, tudo isso.
244
00:12:37,736 --> 00:12:41,350
Eu sempre pensei,
se há fumaça há fogo, certo?
245
00:12:41,970 --> 00:12:42,997
Tudo divertido até que
246
00:12:43,096 --> 00:12:44,959
é o seu filho quem está
morto e enterrado.
247
00:12:46,891 --> 00:12:48,540
Talvez Laura esteja certa então.
248
00:12:49,185 --> 00:12:51,232
Não pode dar corda aos trolls.
249
00:12:51,622 --> 00:12:52,803
Eles são covardes.
250
00:12:53,272 --> 00:12:54,568
Escondidos atrás de uma tela.
251
00:12:55,567 --> 00:12:57,346
E se fizermos isso pessoalmente?
252
00:12:59,237 --> 00:13:01,105
Quero que me olhem nos olhos e
253
00:13:01,472 --> 00:13:03,894
e digam que meu filho não era real.
254
00:13:18,339 --> 00:13:20,572
Gillian mandou
mensagem para você?
255
00:13:21,342 --> 00:13:22,361
Eles não vem.
256
00:13:23,106 --> 00:13:24,690
- Droga.
- Já atrasamos dez minutos.
257
00:13:25,111 --> 00:13:26,526
OK. OK.
258
00:13:27,005 --> 00:13:28,361
- Tem certeza?
- Sim.
259
00:13:29,017 --> 00:13:31,047
Oi, oi.
260
00:13:31,353 --> 00:13:32,943
Obrigado a todos por terem vindo.
261
00:13:33,334 --> 00:13:36,902
Eu sei que alguns de vocês
viajaram bastante para estar aqui.
262
00:13:37,817 --> 00:13:40,856
Meu nome é Laura Broder.
Este é meu marido Eric.
263
00:13:41,941 --> 00:13:45,878
Nosso filho Liam...
foi uma das vítimas.
264
00:13:45,955 --> 00:13:48,752
Estes são Molly
e Ben Greenfield.
265
00:13:48,829 --> 00:13:51,180
A filha deles, Allison,
também foi assassinada.
266
00:13:52,707 --> 00:13:56,824
Eu sei que tem havido muitas
teorias e desinformação online.
267
00:13:57,045 --> 00:14:01,251
Eu trouxe evidências
de toda a vida de Liam.
268
00:14:01,591 --> 00:14:05,314
Tenho uma cópia do atestado
de óbito dele, se quiserem vê-la.
269
00:14:08,932 --> 00:14:10,866
Desculpe, hum...
270
00:14:12,769 --> 00:14:14,096
Que tal assim?
271
00:14:14,353 --> 00:14:17,410
Qualquer dúvida que tiverem,
nós faremos o melhor para responder.
272
00:14:19,567 --> 00:14:21,027
- Por que não havia helicópteros?
273
00:14:21,486 --> 00:14:22,576
Nove crianças sangrando,
274
00:14:22,601 --> 00:14:24,121
e nenhum helicóptero
de trauma chamado?
275
00:14:24,197 --> 00:14:26,656
O hospital mais próximo,
Lehigh Valley,
276
00:14:26,699 --> 00:14:27,938
não tem helicópteros.
277
00:14:28,025 --> 00:14:30,429
As ambulâncias estavam a
caminho em poucos minutos.
278
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
Helicópteros foram chamados
quando três das vítimas
279
00:14:33,164 --> 00:14:35,042
precisaram ser transferidas
para Chestnut Hill.
280
00:14:35,843 --> 00:14:37,843
Por que não estão
processando os socorristas?
281
00:14:38,086 --> 00:14:39,588
Li que eles levaram
mais de uma hora.
282
00:14:39,668 --> 00:14:42,637
Não é verdade. Eles chegaram
muito mais rápido do que isso.
283
00:14:42,882 --> 00:14:44,635
E, no caso de Liam, por exemplo,
284
00:14:44,675 --> 00:14:46,146
não há nada que
pudessem ter feito.
285
00:14:46,170 --> 00:14:49,581
Serei honesta, tenho três filhos e...
286
00:14:50,431 --> 00:14:52,809
parece que um caso desses
acontece toda semana.
287
00:14:54,235 --> 00:14:56,197
E como pode ser isso?
288
00:14:56,813 --> 00:14:57,813
Como...
289
00:14:58,856 --> 00:15:01,151
Há realmente tantos malucos assim
290
00:15:01,275 --> 00:15:03,806
querendo meter bala
em um bando de crianças,
291
00:15:03,986 --> 00:15:07,731
Eu só, eu, eu
não consigo imaginar.
292
00:15:08,060 --> 00:15:10,522
- Sim. É inimaginável.
293
00:15:11,285 --> 00:15:13,455
E o seu nome de solteira?
294
00:15:14,330 --> 00:15:15,330
Desculpe?
295
00:15:15,679 --> 00:15:17,216
Olá, Joanna Lynn Pierce.
296
00:15:17,250 --> 00:15:19,377
Repórter executiva
do The Daily Inquest.
297
00:15:20,337 --> 00:15:22,706
Seu nome de solteira.
Birkheimer, certo?
298
00:15:24,382 --> 00:15:25,382
Isso mesmo.
299
00:15:25,716 --> 00:15:27,513
Você espera que acreditemos que
300
00:15:28,302 --> 00:15:30,624
é apenas uma
coincidência que haja uma
301
00:15:30,722 --> 00:15:33,758
lobista sueca chamada
Laura Birkheimer
302
00:15:33,934 --> 00:15:37,387
que tentou proibir armas de
fogo em três países europeus?
303
00:15:38,718 --> 00:15:40,993
Bem, eu nasci em Scranton.
304
00:15:41,145 --> 00:15:43,156
Posso te mostrar meu passaporte.
305
00:15:43,359 --> 00:15:45,528
Bem, passaportes podem ser falsificados.
306
00:15:45,778 --> 00:15:47,586
Vamos ver a sala onde aconteceu.
307
00:15:47,637 --> 00:15:51,134
Na verdade, tentei obter acesso,
mas a polícia local não permitiu.
308
00:15:51,159 --> 00:15:52,649
Ah, e por que isso, eu me pergunto.
309
00:15:52,869 --> 00:15:55,581
Ouvi dizer que eles estão
planejando destruir tudo.
310
00:15:56,455 --> 00:15:58,750
O que eles temem que encontremos?
311
00:16:00,026 --> 00:16:02,420
É o local de um assassinato em massa.
312
00:16:03,045 --> 00:16:05,006
Onde... onde meu
filho foi morto e oito...
313
00:16:05,172 --> 00:16:07,628
Exceto que não era
realmente seu filho, era?
314
00:16:08,134 --> 00:16:09,254
- Perdão?
- Com licença?
315
00:16:09,427 --> 00:16:11,572
Você tem os papéis de
adoção dele naquela caixa?
316
00:16:11,849 --> 00:16:13,195
Desculpe. Com licença.
317
00:16:13,306 --> 00:16:15,169
O que diabos sua adoção tem a ver
318
00:16:15,193 --> 00:16:17,105
com ele ser assassinado?
- Só estou perguntando.
319
00:16:17,138 --> 00:16:18,210
Nunca quis o seu próprio?
320
00:16:18,280 --> 00:16:20,164
Eles são meus.
321
00:16:22,041 --> 00:16:23,588
Eu tenho estenose cervical.
322
00:16:23,612 --> 00:16:25,683
Tive três abortos espontâneos,
323
00:16:26,235 --> 00:16:27,987
O último me colocou no hospital.
324
00:16:28,738 --> 00:16:30,090
Gostaria de ver meus
registros médicos?
325
00:16:30,114 --> 00:16:31,635
Gostaria de ver o
relatório do legista.
326
00:16:32,033 --> 00:16:33,265
Por que nunca foi liberado?
327
00:16:33,289 --> 00:16:35,170
Oh, pelo amor de Deus,
por que diabos você acha?
328
00:16:35,203 --> 00:16:36,693
Ok, Ben, talvez devêssemos ir.
329
00:16:36,771 --> 00:16:38,591
Se quer que acreditemos
que essas crianças estão mortas,
330
00:16:38,623 --> 00:16:39,808
nos mostre alguma prova.
331
00:16:39,832 --> 00:16:41,006
- Tenha algum respeito!
332
00:16:41,030 --> 00:16:43,339
- Terminamos aqui.
- Eles já foram enterrados.
333
00:16:43,377 --> 00:16:45,230
- Oh, bem, isso não é conveniente?
- Isso não tem sentido.
334
00:16:45,254 --> 00:16:47,388
- Como vocês dormem à noite?
- Vamos. Vamos.
335
00:16:47,465 --> 00:16:49,226
- Ah sim, vai, vai. Corre. Corre.
336
00:16:49,301 --> 00:16:51,964
Pegue seu dinheiro sujo, volte
naquele avião para a Suíça.
337
00:16:52,011 --> 00:16:53,011
Que tal isso?
338
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
Desculpe, não quer dizer Suécia?
339
00:16:56,515 --> 00:16:57,515
Laura.
340
00:16:58,226 --> 00:17:00,599
Porque os lobistas
suecos vêm da Suécia.
341
00:17:00,816 --> 00:17:02,144
Ah, obrigado professora.
342
00:17:02,397 --> 00:17:05,139
Alguns de nós não tiveram o
luxo de uma educação sofisticada.
343
00:17:05,935 --> 00:17:07,729
Mas não somos otários.
344
00:17:08,570 --> 00:17:09,590
Nós temos olhos.
345
00:17:09,613 --> 00:17:10,613
Podemos ver.
346
00:17:12,031 --> 00:17:13,382
Tá me ouvindo?
347
00:17:15,035 --> 00:17:16,623
Filmou isso?
348
00:17:19,790 --> 00:17:21,945
Não, eu entendo
que existem protocolos,
349
00:17:22,000 --> 00:17:23,984
mas essas pessoas são loucas.
350
00:17:24,378 --> 00:17:26,778
Quer dizer, estão me atacando
de todas as maneira possíveis.
351
00:17:27,213 --> 00:17:29,383
Minha caixa de entrada está
cheia de mensagens de ódio
352
00:17:29,424 --> 00:17:32,361
e Eric teve que desativar sua
página do Yelp completamente.
353
00:17:32,386 --> 00:17:34,904
Isso é claramente mais do mesmo.
354
00:17:38,901 --> 00:17:42,181
Simon, uh, é meu marido.
Depois te ligo de volta.
355
00:17:43,767 --> 00:17:46,141
- Você não vai acreditar.
- Laura? Me escute.
356
00:17:46,227 --> 00:17:48,600
Alguém apresentou uma queixa
anônima de assédio sexual.
357
00:17:48,866 --> 00:17:52,187
E o reitor diz que
precisa abrir uma investigação
358
00:17:52,238 --> 00:17:54,007
Laura, precisa voltar para casa.
-O que?
359
00:17:54,031 --> 00:17:55,865
Eles publicaram nosso
endereço no 4chan.
360
00:17:55,918 --> 00:17:58,517
Junto com nossos
números de celular e o seu CPF.
361
00:17:58,869 --> 00:18:01,824
Espere... Como assim?.
362
00:18:02,090 --> 00:18:03,641
Já tirei Jonah da escola.
363
00:18:03,666 --> 00:18:05,485
Apenas volte para casa
assim que puder, ok?
364
00:18:05,919 --> 00:18:07,067
E esteja segura.
365
00:18:08,087 --> 00:18:09,255
É melhor ficar alerta.
366
00:18:09,280 --> 00:18:11,548
Porque vamos encontrar
você onde quer que vá.
367
00:18:11,590 --> 00:18:14,402
Nós vamos pegar você.
Você e seu filho falso.
368
00:18:14,844 --> 00:18:15,971
E que horas foi isso?
369
00:18:16,680 --> 00:18:18,180
Às 5:37.
370
00:18:18,341 --> 00:18:20,912
O número foi bloqueado,
mas talvez possam rastreá-lo?
371
00:18:20,975 --> 00:18:23,031
É obviamente Joanna Lynn Pierce.
372
00:18:23,102 --> 00:18:24,359
- Quem?
- Oh, é uma lunática...
373
00:18:24,383 --> 00:18:26,689
Um desses malucos
conspiracionista de Park Ridge.
374
00:18:26,765 --> 00:18:28,593
Nós... nós a irritamos e
375
00:18:28,709 --> 00:18:31,043
agora somos alvo
de seu exército de trolls.
376
00:18:31,068 --> 00:18:32,068
Aqui.
377
00:18:32,361 --> 00:18:33,696
"Morra vadia.
378
00:18:34,085 --> 00:18:35,742
Espero que seja fervida em fezes."
379
00:18:36,700 --> 00:18:38,456
Ela está no YouTube.
380
00:18:38,993 --> 00:18:41,455
Ela está gritando
sobre nós há semanas.
381
00:18:45,417 --> 00:18:47,211
Nós vamos investigar isso.
382
00:18:47,244 --> 00:18:49,072
E levaremos seu telefone também.
383
00:18:49,129 --> 00:18:51,221
Ver se há algo nele
que possamos rastrear.
384
00:18:52,309 --> 00:18:54,397
Enquanto isso,
vocês tem onde ficar?
385
00:18:54,760 --> 00:18:56,930
Alguma família na área?
386
00:19:12,069 --> 00:19:14,462
É só por algumas noites, ok?
387
00:19:15,614 --> 00:19:17,238
Ok, camarada?
388
00:19:26,708 --> 00:19:28,983
Me desculpe, ok?
389
00:19:32,296 --> 00:19:33,877
O que? Eu preciso dizer?
390
00:19:34,757 --> 00:19:36,305
Obviamente você estava certo.
391
00:19:36,426 --> 00:19:39,861
Bem, precisamos focar
no que vem a seguir, certo?
392
00:19:42,457 --> 00:19:44,644
Talvez, ir para Baltimore e
393
00:19:44,683 --> 00:19:45,978
ficar com meus pais.
394
00:19:46,659 --> 00:19:49,578
Posso ligar para Furman Templeton,
395
00:19:49,939 --> 00:19:51,875
é uma ótima escola pública,
podemos ver se aceitam
396
00:19:51,899 --> 00:19:53,819
Jonah como uma
transferência no meio do ano.
397
00:19:53,859 --> 00:19:55,981
Espere, quer dizer tipo, ir de vez?
398
00:19:56,368 --> 00:19:57,171
Simples assim?
399
00:19:57,196 --> 00:19:58,751
Quero que estejamos seguros, Lau.
400
00:19:58,775 --> 00:19:59,858
Claro que sim, mas...
401
00:19:59,882 --> 00:20:02,808
E, honestamente, talvez Jonah
precise de um novo começo.
402
00:20:02,960 --> 00:20:04,182
E os amigos dele?
403
00:20:04,286 --> 00:20:06,039
A vida dele?
404
00:20:07,039 --> 00:20:09,798
Sem contar que você pode
trabalhar de qualquer lugar.
405
00:20:09,834 --> 00:20:11,703
Eu não posso. Estou quase
conseguindo estabilidade.
406
00:20:11,727 --> 00:20:13,727
Não estou fingindo
que seria fácil, ok?
407
00:20:14,130 --> 00:20:16,216
Talvez você possa
tirar um ano sabático.
408
00:20:16,882 --> 00:20:18,385
Talvez fosse bom pra você.
409
00:20:21,018 --> 00:20:23,053
Estou de saco cheio das
pessoas me dizendo
410
00:20:23,086 --> 00:20:23,932
como lidar com o luto.
411
00:20:23,974 --> 00:20:25,711
Não preciso disso
vindo de você.
412
00:20:25,934 --> 00:20:27,734
OK.
413
00:20:30,465 --> 00:20:31,465
Ei.
414
00:20:31,587 --> 00:20:32,823
Ei.
415
00:20:33,086 --> 00:20:34,251
Eu trouxe café.
416
00:20:34,276 --> 00:20:36,518
Ah, você não precisava fazer isso.
417
00:20:37,194 --> 00:20:39,865
Temos novos números,
novos celulares.
418
00:20:39,907 --> 00:20:42,726
Temos uma nova caixa postal.
Nomes diferentes.
419
00:20:42,910 --> 00:20:44,910
Sinto muito.
420
00:20:45,578 --> 00:20:47,912
Você disse que queria conversar?
421
00:20:48,832 --> 00:20:51,049
Certo. Hum...
422
00:20:51,793 --> 00:20:53,584
É sobre o grupo.
423
00:20:55,130 --> 00:20:57,705
Alguns dos outros pais, eles, um...
424
00:20:58,320 --> 00:21:01,154
eles preferem que
você e Eric parem de vir.
425
00:21:02,537 --> 00:21:04,704
Acho desprezível, sinceramente.
426
00:21:05,222 --> 00:21:07,074
Acho que eles estão
apenas com medo.
427
00:21:07,099 --> 00:21:09,414
Eles estão... eles estão com
medo de se tornarem alvos.
428
00:21:09,544 --> 00:21:11,285
Sim. Certo.
429
00:21:11,437 --> 00:21:12,878
Nós somos...
430
00:21:13,522 --> 00:21:14,621
somos radioativos.
431
00:21:14,982 --> 00:21:16,735
Nós provavelmente
não vamos mais também.
432
00:21:16,777 --> 00:21:19,169
Ben odeia aquele papo New Age.
433
00:21:19,778 --> 00:21:21,406
E o café tem gosto de terra.
434
00:21:21,977 --> 00:21:23,985
Sinto muito.
435
00:21:25,842 --> 00:21:29,318
Sabia que originalmente
só íamos adotar um?
436
00:21:29,413 --> 00:21:31,959
Mas descobrimos que Liam
tinha um irmão mais velho
437
00:21:32,041 --> 00:21:35,712
que era dois anos mais velho
e também precisava de um lar.
438
00:21:36,213 --> 00:21:38,213
E pareceu ser melhor.
439
00:21:39,716 --> 00:21:43,159
Saber que eles
sempre teriam um ao outro.
440
00:22:18,279 --> 00:22:20,029
Ei!
441
00:22:36,815 --> 00:22:38,799
O que diabos aconteceu?
442
00:22:39,917 --> 00:22:42,191
Ei, Jonah!
Fale comigo. O que houve?
443
00:22:42,236 --> 00:22:44,323
Por que ela teve que
ir na TV em primeiro lugar?
444
00:22:44,989 --> 00:22:46,639
Você sabia que era um erro!
445
00:22:47,533 --> 00:22:49,694
E você a deixou
fazer isso mesmo assim.
446
00:22:49,860 --> 00:22:51,845
E eles nunca vão parar. Nunca.
447
00:22:52,038 --> 00:22:53,190
Você está seguro.
448
00:22:53,290 --> 00:22:54,357
Tá me ouvindo?
449
00:22:54,382 --> 00:22:55,894
Olhe para mim. Você está seguro.
450
00:22:55,987 --> 00:22:57,049
Nós vamos mantê-lo seguro.
451
00:22:57,961 --> 00:22:59,477
Como?
452
00:23:11,282 --> 00:23:14,094
Enviamos a descrição do veículo
para todas as delegacias do condado.
453
00:23:14,269 --> 00:23:15,655
É mais difícil sem placas, mas...
454
00:23:15,679 --> 00:23:16,973
E a Joanna Pierce?
455
00:23:17,360 --> 00:23:19,549
Não há provas de que
ela esteja diretamente envolvida.
456
00:23:19,608 --> 00:23:22,801
Se não era ela ao volante,
era alguém cumprindo suas ordens.
457
00:23:22,986 --> 00:23:24,842
Ela tem milhares de seguidores
458
00:23:24,887 --> 00:23:26,749
e sua retórica só aumenta.
459
00:23:26,822 --> 00:23:28,666
Ela fez alguma ameaça
específica de violência?
460
00:23:28,728 --> 00:23:30,127
Ela está nos
chamando de satanistas
461
00:23:30,361 --> 00:23:32,676
e pedófilos que
merecem ser linchados.
462
00:23:32,745 --> 00:23:34,925
Que tal colocar alguém
fora da nossa casa?
463
00:23:35,467 --> 00:23:36,877
Caso eles nos
exponham novamente?
464
00:23:36,999 --> 00:23:38,377
Não temos mão de obra disponível.
465
00:23:38,706 --> 00:23:39,706
Sinto muito.
466
00:23:41,243 --> 00:23:43,446
Você tem algum tipo
de defesa em casa?
467
00:23:43,597 --> 00:23:44,441
O que quer dizer?
468
00:23:44,465 --> 00:23:46,138
Quer dizer, você tem uma arma?
469
00:23:46,260 --> 00:23:49,411
- Porque se eu fosse você...
- Isso não vai acontecer.
470
00:23:49,818 --> 00:23:52,152
Obrigada, oficial.
471
00:23:54,095 --> 00:23:56,061
Anda, vamos.
472
00:23:56,353 --> 00:23:58,272
Jonah, espere aqui
um segundo, sim?
473
00:23:58,612 --> 00:24:00,596
Laura, ei.
474
00:24:03,443 --> 00:24:05,629
- Temos que sair da cidade.
- Eric...
475
00:24:05,664 --> 00:24:06,846
Estou falando sério.
476
00:24:07,364 --> 00:24:09,938
Ok, como isso vai
fazer alguma diferença?
477
00:24:10,158 --> 00:24:12,567
O que os impede de nos
encontrar onde quer que vamos?
478
00:24:12,725 --> 00:24:15,646
Não vou começar a
viver como um fugitivo.
479
00:24:15,873 --> 00:24:17,367
Isso significa
que eles venceriam.
480
00:24:17,395 --> 00:24:19,303
Eles já ganharam!
481
00:24:20,209 --> 00:24:21,846
Meu Deus, Laura, olhe para nós.
482
00:24:21,950 --> 00:24:23,761
Esta é a nossa casa.
483
00:24:24,505 --> 00:24:25,716
Esta é a nossa comunidade.
484
00:24:25,787 --> 00:24:28,526
Sim, e nossa comunidade nos odeia,
caso você não tenha notado.
485
00:24:28,656 --> 00:24:30,320
Eles acham que é nossa culpa que
486
00:24:30,512 --> 00:24:33,041
esses imbecis estão
aparecendo em massa,
487
00:24:33,098 --> 00:24:34,792
cobrando informações
na Prefeitura.
488
00:24:35,080 --> 00:24:37,212
Estávamos apenas
tentando dar-lhes respostas.
489
00:24:37,324 --> 00:24:38,933
Não estou dizendo que é justo.
490
00:24:39,521 --> 00:24:41,688
Mas esta é a realidade.
491
00:24:42,343 --> 00:24:45,252
E honestamente você realmente
achou que ficaríamos aqui para sempre?
492
00:24:46,199 --> 00:24:48,475
Depois de tudo que aconteceu?
493
00:24:52,463 --> 00:24:55,273
É onde construímos nossas vidas.
494
00:24:55,984 --> 00:24:58,359
É onde Liam está enterrado.
495
00:25:00,083 --> 00:25:03,727
O que devemos fazer?
Apenas deixá-lo?
496
00:25:04,308 --> 00:25:06,384
Sinto muito, querida.
497
00:25:07,220 --> 00:25:11,122
Mas temos que ser inteligentes.
Não estamos seguros aqui.
498
00:25:12,888 --> 00:25:14,572
OK.
499
00:25:15,349 --> 00:25:16,515
OK.
500
00:25:16,767 --> 00:25:17,767
Vou pedir uma licença.
501
00:25:17,792 --> 00:25:19,141
E você, uh,
502
00:25:20,020 --> 00:25:21,757
você liga para
Furman Templeton e
503
00:25:21,781 --> 00:25:23,407
vê se eles têm uma
vaga para Jonah e...
504
00:25:24,440 --> 00:25:26,983
e vamos colocar a casa no
mercado na próxima semana.
505
00:25:27,109 --> 00:25:29,696
Eu não... vai demorar um
pouco para empacotar tudo.
506
00:25:29,769 --> 00:25:31,586
Nós vamos dar um jeito.
507
00:25:37,286 --> 00:25:38,441
OK.
508
00:25:39,621 --> 00:25:40,693
OK.
509
00:25:42,417 --> 00:25:43,850
Jonah.
510
00:26:28,290 --> 00:26:29,144
Oh.
511
00:26:29,214 --> 00:26:30,800
- Ei.
- Ei.
512
00:26:32,083 --> 00:26:33,553
Não sabia que
você estava em casa.
513
00:26:33,717 --> 00:26:35,637
Só guardando umas coisas.
O que está acontecendo?
514
00:26:35,721 --> 00:26:38,464
Desculpe, estava
procurando pela mamãe.
515
00:26:39,060 --> 00:26:41,603
Sua mãe, uh... Acho que ela
ia levar o lixo para fora.
516
00:26:41,648 --> 00:26:44,902
Sim, nós íamos
comer panquecas no Millie's.
517
00:26:45,287 --> 00:26:46,077
Ah é?
518
00:26:46,148 --> 00:26:48,966
- É uma ótima ideia.
- Ei.
519
00:26:50,777 --> 00:26:52,201
Ei, você está pronto para ir?
520
00:26:52,434 --> 00:26:54,674
Sim. Você quer vir?
521
00:26:54,769 --> 00:26:57,604
Oh, eu estava pensando,
talvez apenas nós?
522
00:26:57,755 --> 00:26:58,755
Tudo bem?
523
00:26:58,785 --> 00:27:01,085
Sim, eu já comi.
Vocês vão se divertir.
524
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
Eles vão prendê-la?
525
00:27:22,856 --> 00:27:24,442
Joana Pierce.
526
00:27:24,685 --> 00:27:26,507
Não sei.
527
00:27:28,953 --> 00:27:30,803
É complicado.
528
00:27:30,955 --> 00:27:33,222
Realmente não parece justo.
529
00:27:34,476 --> 00:27:38,323
Quer dizer, por que
somos nós que temos que sair?
530
00:27:39,868 --> 00:27:42,400
- Não somos nós contando mentiras.
- Eu sei.
531
00:27:49,491 --> 00:27:52,796
Olha, eu...
eu sei que não tenho sido...
532
00:27:53,236 --> 00:27:56,037
Eu mesma, desde que ele morreu.
533
00:27:58,745 --> 00:28:02,992
Às vezes eu olho para você
e eu... fico com tanto medo.
534
00:28:03,225 --> 00:28:05,418
Fico com medo de
perder você também.
535
00:28:09,252 --> 00:28:12,053
Mas... eu estou tentando.
Eu realmente estou.
536
00:28:15,362 --> 00:28:18,305
Eu sei, mãe.
537
00:28:39,599 --> 00:28:41,911
- Que diabos?
- O que está acontecendo?
538
00:28:41,935 --> 00:28:45,015
Chega de mentiras!
539
00:28:45,058 --> 00:28:46,433
Espera aí, é ela.
540
00:28:46,768 --> 00:28:49,247
Mãe. O que você está fazendo?
541
00:28:49,459 --> 00:28:52,692
Chega de mentiras! Chega de mentiras!
542
00:28:52,887 --> 00:28:54,304
- Fique no carro.
- Mãe.
543
00:28:54,526 --> 00:28:55,692
Chega de mentiras!
544
00:28:55,754 --> 00:28:57,593
- Queremos que você seja honesto.
- Mãe!
545
00:28:57,617 --> 00:28:59,437
Não podem
derrubar este edifício.
546
00:28:59,522 --> 00:29:00,613
Fique no carro.
547
00:29:01,212 --> 00:29:03,229
Isso é destruição de provas.
548
00:29:03,422 --> 00:29:06,232
- Chega de mentiras.
- Chega de mentiras.
549
00:29:06,309 --> 00:29:11,070
Chega de mentiras!
550
00:29:11,147 --> 00:29:13,464
Chega de mentiras.
551
00:29:14,634 --> 00:29:16,370
Liam não foi o
suficiente para você?
552
00:29:16,421 --> 00:29:17,129
Não encoste em mim!
553
00:29:17,153 --> 00:29:18,593
Tinha que vir
atrás de Jonah também?
554
00:29:18,654 --> 00:29:19,820
Ela está me agredindo!
555
00:29:20,064 --> 00:29:22,323
- Você é doente, sabia disso?
- Não, você é doente.
556
00:29:22,475 --> 00:29:24,441
Você acha que é intocável,
mas quer saber?
557
00:29:24,466 --> 00:29:25,804
Não interessa quanto
eles pagam a você.
558
00:29:25,828 --> 00:29:27,219
Você diz que se
importa com as crianças?
559
00:29:27,243 --> 00:29:29,933
Fique longe da minha
família ou mandarei prendê-la.
560
00:29:29,977 --> 00:29:32,485
- Você não pode
se esconder da verdade.
561
00:29:32,540 --> 00:29:35,022
Chega de mentiras!
562
00:29:35,625 --> 00:29:38,005
Apresente queixa
contra aquela vadia.
563
00:29:38,075 --> 00:29:42,689
- Chega de mentiras!
- Chega de mentiras!
564
00:29:42,916 --> 00:29:49,094
Chega de mentiras!
565
00:29:53,377 --> 00:29:55,227
Laura Broder?
566
00:29:58,507 --> 00:30:00,482
Venha comigo.
567
00:30:05,184 --> 00:30:07,201
E eu tenho que te dar isso.
568
00:30:07,626 --> 00:30:10,547
A Sra. Pierce entrou com uma
ordem temporária de proteção.
569
00:30:10,809 --> 00:30:12,593
Você deve ficar a pelo
menos 150 metros
570
00:30:12,617 --> 00:30:14,503
de sua pessoa
e local de residência.
571
00:30:15,148 --> 00:30:16,167
Você entende?
572
00:30:16,650 --> 00:30:18,673
- Sim.
- Você está livre para ir.
573
00:30:24,502 --> 00:30:25,519
Vamos lá.
574
00:30:26,873 --> 00:30:29,600
É justo dizer que a
Sra. Pierce tinha medo de você?
575
00:30:29,786 --> 00:30:32,652
Depois que você a
agrediu fisicamente?
576
00:30:33,915 --> 00:30:36,012
Não consigo saber o que
se passava na cabeça dela.
577
00:30:36,168 --> 00:30:40,354
Mas você entendeu os termos
da ordem de restrição, certo?
578
00:30:40,964 --> 00:30:43,037
Eles foram totalmente
explicados para você?
579
00:30:46,553 --> 00:30:49,335
- Sra. Broder?
- Sim eu entendi.
580
00:30:49,883 --> 00:30:52,708
E, no entanto, três semanas depois,
você apareceu na propriedade dela.
581
00:30:52,739 --> 00:30:54,911
E assumo total
responsabilidade por isso.
582
00:30:54,945 --> 00:30:57,542
Foi estúpido.
Foi imprudente. Mas eu...
583
00:30:57,566 --> 00:31:00,254
eu nunca pretendi
ferir a Sra. Pierce.
584
00:31:00,734 --> 00:31:03,090
Você pode ver porque
isso é difícil de acreditar.
585
00:31:03,780 --> 00:31:05,521
Sendo que você trouxe uma arma?
586
00:31:12,247 --> 00:31:14,522
O que é isso?
587
00:31:15,540 --> 00:31:17,018
O estado de Illinois diz que seu
588
00:31:17,042 --> 00:31:20,084
pedido de licença de
arma de fogo foi aprovado?
589
00:31:24,384 --> 00:31:26,550
Isso é pra valer?
590
00:31:29,193 --> 00:31:31,544
Está trancada, ok? É seguro.
591
00:31:32,724 --> 00:31:33,965
Você já comprou?
592
00:31:34,226 --> 00:31:36,897
- Escuta, o policial...
- Como você pôde fazer isso?
593
00:31:36,939 --> 00:31:38,902
- Ok, olha, apenas se acalme.
- Sem ao menos me consultar?
594
00:31:38,926 --> 00:31:41,368
- Está trancada ok? Me escuta.
- Você agiu pelas minhas costas.
595
00:31:41,392 --> 00:31:43,795
Depois de tudo que
tenho feito para impedir a
596
00:31:43,819 --> 00:31:46,281
proliferação de armas.
- Fomos ameaçados, Laura. OK?
597
00:31:46,655 --> 00:31:49,034
E nossos princípios não
vão nos manter seguros
598
00:31:49,063 --> 00:31:51,024
quando um deles
aparecer na nossa porta.
599
00:31:51,048 --> 00:31:52,881
Seguros? Você
está brincando comigo?
600
00:31:53,232 --> 00:31:54,822
Foi isso que matou nosso filho.
601
00:31:55,205 --> 00:31:57,158
E você acha que esconder
uma arma carregada
602
00:31:57,303 --> 00:31:59,102
em nossa casa sem...
sem nem mesmo me dizer.
603
00:31:59,167 --> 00:32:00,159
Esta não é a nossa casa!
604
00:32:00,183 --> 00:32:02,224
Tivemos que sair de casa
porque você não quis ouvir.
605
00:32:02,712 --> 00:32:03,526
Eu te disse,
606
00:32:03,550 --> 00:32:05,459
falar com aquelas
malucos foi um erro.
607
00:32:05,590 --> 00:32:06,455
Eu te disse,
608
00:32:06,479 --> 00:32:08,778
pra sairmos da cidade
assim que descobriram nosso endereço.
609
00:32:08,802 --> 00:32:09,933
Sim e estamos indo.
610
00:32:10,055 --> 00:32:13,193
Depois que Jonah foi agredido,
o que nunca deveria ter acontecido!
611
00:32:13,225 --> 00:32:14,428
Oh, isso é minha culpa também?
612
00:32:14,474 --> 00:32:16,186
E quando acho que
está dando ouvidos à razão,
613
00:32:16,201 --> 00:32:17,903
você vai e ataca
essa mulher e coloca um
614
00:32:18,061 --> 00:32:20,148
um alvo maior em nós, e para quê?
615
00:32:20,355 --> 00:32:21,941
Esta cruzada sem fim!
616
00:32:22,149 --> 00:32:24,903
- E quanto ao Liam?
- Isto não é sobre Liam.
617
00:32:25,443 --> 00:32:26,154
Não é.
618
00:32:26,325 --> 00:32:28,726
É sobre você precisar de um inimigo.
619
00:32:31,158 --> 00:32:32,995
Cometi erros, Eric
620
00:32:33,535 --> 00:32:35,590
mas nunca agiria
pelas suas costas.
621
00:32:36,621 --> 00:32:40,187
Quer arrumar o carro
e partir esta noite? Tá bom.
622
00:32:40,479 --> 00:32:42,646
Mas vamos nos livrar dessa arma.
623
00:32:42,671 --> 00:32:44,554
Você me ouviu?
624
00:32:45,841 --> 00:32:47,496
Diga-me onde está.
625
00:32:52,637 --> 00:32:53,765
Eu tranquei.
626
00:32:54,222 --> 00:32:55,350
Eu sei que sim.
627
00:32:55,682 --> 00:32:56,768
Jonah?
628
00:32:57,558 --> 00:32:59,349
Jonah?
629
00:33:01,749 --> 00:33:03,452
Ele se foi. A janela dele está aberta.
630
00:33:04,026 --> 00:33:06,385
Por que ele pegaria isso?
631
00:33:07,112 --> 00:33:09,199
- O endereço dela.
- O que você está fazendo?
632
00:33:09,323 --> 00:33:11,740
A ordem de restrição. Estava aqui.
633
00:33:26,080 --> 00:33:26,673
Alô?
634
00:33:26,755 --> 00:33:29,753
Jonah? Oh meu Deus.
Onde você está?
635
00:33:30,175 --> 00:33:31,303
- Uh...
- Ouça-me.
636
00:33:31,390 --> 00:33:33,741
O que quer que
esteja fazendo, você precisa parar.
637
00:33:34,554 --> 00:33:36,331
Está tudo bem. Está bem.
638
00:33:37,057 --> 00:33:38,258
Eu como quando chegar em casa.
639
00:33:38,649 --> 00:33:41,963
O que? Jonah, fale comigo.
640
00:33:42,103 --> 00:33:43,103
Fale comigo.
641
00:33:43,647 --> 00:33:44,858
O que você está fazendo?
642
00:33:46,066 --> 00:33:47,293
- Eu te amo.
- Jonah!
643
00:33:48,109 --> 00:33:51,907
Levei a arma para proteção,
mas nunca pretendi usá-la.
644
00:33:52,530 --> 00:33:54,762
Eu só queria falar com ela.
645
00:33:55,652 --> 00:33:58,024
Eu queria que tudo isso parasse.
646
00:34:26,191 --> 00:34:28,513
Oh, pode parar de choramingar.
647
00:34:50,424 --> 00:34:52,808
Shh. Shh.
648
00:34:55,302 --> 00:34:56,972
Aqui, bebê.
649
00:34:57,639 --> 00:34:58,665
Aí vai você.
650
00:35:34,347 --> 00:35:37,935
Ah! Oh! Oh meu Deus.
651
00:35:39,095 --> 00:35:42,976
Oh, meu Deus, você é...
você é o garoto Broder.
652
00:35:45,435 --> 00:35:47,189
O que está fazendo aqui, querido?
653
00:35:48,398 --> 00:35:50,332
O que está acontecendo?
654
00:35:51,235 --> 00:35:53,143
Eles estão te machucando?
655
00:35:54,112 --> 00:35:57,138
Você pode me dizer.
Você pode me dizer a verdade.
656
00:35:58,242 --> 00:36:00,149
Posso te ajudar.
657
00:36:14,089 --> 00:36:15,592
Uma última pergunta, professora.
658
00:36:15,632 --> 00:36:20,143
Você ligou para seu filho,
Jonah, às 18:49hs.
659
00:36:20,261 --> 00:36:23,641
Menos de uma hora antes
de aparecer na casa da vítima.
660
00:36:24,484 --> 00:36:26,463
Sobre o quê conversaram?
661
00:36:30,637 --> 00:36:31,935
Acho que ele não atendeu.
662
00:36:32,025 --> 00:36:33,900
Ele atendeu.
663
00:36:36,623 --> 00:36:39,343
A ligação durou 38 segundos.
664
00:36:39,572 --> 00:36:41,865
Objeção, Meritíssima.
Relevância?
665
00:36:42,160 --> 00:36:44,779
É sobre o estado
de espírito da ré.
666
00:36:47,749 --> 00:36:49,649
Jonah?
667
00:36:50,627 --> 00:36:52,235
Jonah?
668
00:36:52,337 --> 00:36:54,220
Jonah?
669
00:36:56,925 --> 00:36:58,633
Jonah...
670
00:36:59,720 --> 00:37:00,885
me dê a arma.
671
00:37:05,434 --> 00:37:06,548
Ei.
672
00:37:07,200 --> 00:37:08,418
Você está bem?
673
00:37:08,836 --> 00:37:10,169
O que aconteceu?
674
00:37:10,397 --> 00:37:13,382
Você precisa tirá-lo daqui.
675
00:37:15,402 --> 00:37:16,987
O que você está fazendo?
676
00:37:18,030 --> 00:37:20,437
O que você está fazendo?
677
00:37:22,824 --> 00:37:24,594
911, qual é a sua emergência?
678
00:37:25,118 --> 00:37:27,566
Preciso de uma ambulância.
Acabei de atirar em alguém.
679
00:37:30,518 --> 00:37:33,846
Você foi ótima. Você ficou calma.
Você estava vulnerável.
680
00:37:35,210 --> 00:37:36,223
E agora?
681
00:37:37,257 --> 00:37:38,864
Bem, tem uma coisa.
682
00:37:39,799 --> 00:37:41,034
O promotor assistente
683
00:37:41,058 --> 00:37:42,874
entrou com uma
pedido para intimar Jonah
684
00:37:42,898 --> 00:37:44,228
como testemunha de refutação.
685
00:37:44,762 --> 00:37:45,762
O que?
686
00:37:46,586 --> 00:37:47,449
Por que?
687
00:37:47,474 --> 00:37:50,145
Eles afirmam que é sobre
o telefonema misterioso,
688
00:37:50,435 --> 00:37:52,272
mas, francamente,
acho que estão desesperados.
689
00:37:52,395 --> 00:37:54,727
Interrogar um adolescente
traumatizado de 14 anos?
690
00:37:54,824 --> 00:37:55,845
Não fica bem.
691
00:37:56,109 --> 00:37:57,886
Jonah não pode ser chamado.
692
00:37:58,332 --> 00:37:59,812
Quer dizer, ele
não pode testemunhar.
693
00:37:59,845 --> 00:38:01,629
Eu te falei isso. Não vou
fazê-lo passar por isso.
694
00:38:01,653 --> 00:38:02,997
Não pode impedir o pedido?
695
00:38:03,069 --> 00:38:05,115
Eu tentei. A juíza negou.
696
00:38:05,401 --> 00:38:07,582
Ouça, acho que é um bom sinal.
697
00:38:07,952 --> 00:38:09,691
Significa que eles
sabem que estão perdendo.
698
00:38:09,724 --> 00:38:11,299
Caso contrário, por que arriscar?
699
00:38:12,207 --> 00:38:14,488
Assassinato em
terceiro grau ainda é uma opção?
700
00:38:16,092 --> 00:38:17,341
Isso está indo bem.
701
00:38:17,460 --> 00:38:19,310
Não há sinal de entrada forçada.
702
00:38:19,464 --> 00:38:20,850
Joanna estava armada.
703
00:38:20,950 --> 00:38:23,630
Eles não podem provar que você
não estava agindo em legítima defesa.
704
00:38:25,188 --> 00:38:26,770
Você pode nos dar um minuto?
705
00:38:27,722 --> 00:38:28,752
Meredith, por favor?
706
00:38:33,311 --> 00:38:35,854
- Jonah não pode depor.
- Que escolha temos?
707
00:38:36,397 --> 00:38:37,628
Eu posso aceitar a culpa.
708
00:38:38,191 --> 00:38:39,951
Você ouviu o que ela
acabou de dizer, certo?
709
00:38:40,109 --> 00:38:42,057
Há uma boa chance
de escaparmos disso.
710
00:38:42,111 --> 00:38:45,028
Não se ele subir lá.
E se ele disser alguma coisa?
711
00:38:45,448 --> 00:38:47,153
Lau, se você se declarar culpada,
712
00:38:47,200 --> 00:38:49,290
é uma pena mínima de 15 anos.
713
00:38:49,746 --> 00:38:51,350
Como Jonah vai viver com isso?
714
00:38:52,457 --> 00:38:54,566
A mentira já está corroendo ele.
715
00:38:54,668 --> 00:38:56,092
Não é uma mentira.
716
00:38:57,377 --> 00:38:58,811
Pode ter sido seu dedo no gatilho,
717
00:38:58,835 --> 00:39:00,402
mas sou a razão
pela qual ele estava lá.
718
00:39:01,139 --> 00:39:02,109
Você sabe disso.
719
00:39:02,134 --> 00:39:04,393
Você sabe disso tão bem quanto eu.
720
00:39:13,812 --> 00:39:15,913
Você estava certo.
721
00:39:16,982 --> 00:39:19,827
Eu precisava de um inimigo.
Eu precisava de uma luta.
722
00:39:21,734 --> 00:39:24,151
Porque sem isso,
havia apenas esse..
723
00:39:25,449 --> 00:39:27,999
Buraco gigante.
724
00:39:30,579 --> 00:39:33,146
Eu trouxe a gente aqui. Eu fiz isso.
725
00:39:34,750 --> 00:39:38,686
E não vou deixá-lo pagar por isso.
726
00:39:43,133 --> 00:39:45,559
Não podemos perdê-lo também.
727
00:39:48,265 --> 00:39:50,084
Oh Deus.
728
00:39:50,550 --> 00:39:51,618
Olhe para mim.
729
00:39:53,185 --> 00:39:54,852
Olhe para mim. Olhe para mim.
730
00:39:57,804 --> 00:39:59,134
Deixe-me fazer isso.
731
00:40:00,567 --> 00:40:02,400
É o que eu quero.
732
00:40:04,724 --> 00:40:05,966
Leve Jonah
733
00:40:07,003 --> 00:40:09,614
para algum lugar
onde ambos possam se curar.
734
00:40:10,160 --> 00:40:12,446
- Não posso.
- Sim você pode.
735
00:40:12,577 --> 00:40:15,457
Você vai ficar bem
e ele vai superar isso, ele vai.
736
00:40:16,581 --> 00:40:17,653
E eu vou ficar bem.
737
00:40:19,711 --> 00:40:21,194
Sério.
738
00:40:22,339 --> 00:40:24,284
Bom comportamento,
liberdade condicional...
739
00:40:25,465 --> 00:40:26,897
Nem é tanto tempo.
740
00:40:29,552 --> 00:40:32,028
As tartarugas vivem 150 anos.
741
00:40:49,241 --> 00:40:52,033
A ré pode, por favor, levantar-se?
742
00:40:54,285 --> 00:40:55,401
Sra. Broder,
743
00:40:56,251 --> 00:40:58,972
você entende que
ao se declarar culpada,
744
00:40:59,082 --> 00:41:01,489
renuncia ao direito
de qualquer recurso futuro?
745
00:41:01,879 --> 00:41:03,069
Eu entendo, Meritíssima.
746
00:41:03,789 --> 00:41:06,060
Antes que o tribunal
aceite seu pedido,
747
00:41:06,084 --> 00:41:07,578
há algo que gostaria de dizer?
748
00:41:12,792 --> 00:41:15,493
Quando meu filho Liam tinha
749
00:41:16,224 --> 00:41:17,342
cinco anos de idade,
750
00:41:17,978 --> 00:41:18,934
ele perguntou,
751
00:41:18,958 --> 00:41:21,193
estávamos escovando
os dentes e ele perguntou:
752
00:41:22,355 --> 00:41:24,544
"Como sabemos que
não somos marionetes?
753
00:41:25,191 --> 00:41:27,571
Com outra pessoa
controlando as cordas?
754
00:41:29,821 --> 00:41:31,899
Como sabemos que somos reais?"
755
00:41:35,118 --> 00:41:37,524
Se eu pudesse fazer de novo...
756
00:41:40,081 --> 00:41:41,302
Eu diria a ele,
757
00:41:43,084 --> 00:41:46,838
"Talvez não saibamos.
Talvez nunca possamos saber."
758
00:41:49,006 --> 00:41:51,759
Mas acho que talvez sejamos reais
759
00:41:53,219 --> 00:41:56,526
não pelo que sabemos,
mas por quem amamos.
760
00:42:05,218 --> 00:42:08,130
Para a família e
entes queridos da Sra. Pierce,
761
00:42:08,443 --> 00:42:10,292
Eu sinto muito profundamente.
762
00:42:13,823 --> 00:42:15,590
E para minha própria família,
763
00:42:16,701 --> 00:42:18,440
por favor saibam
o quanto eu amo vocês.
764
00:42:22,167 --> 00:42:23,288
E está tudo bem.
765
00:42:33,140 --> 00:42:34,140
Obrigada.
766
00:42:35,344 --> 00:42:36,597
Sra. Broder,
767
00:42:37,704 --> 00:42:40,620
o tribunal aceita
formalmente sua declaração
768
00:42:40,773 --> 00:42:42,653
como culpada de
homicídio em terceiro grau.
769
00:42:42,977 --> 00:42:46,109
A ré ficará sob custódia
aguardando a sentença.
770
00:42:47,276 --> 00:42:49,530
Agora estamos encerrados.
771
00:42:53,448 --> 00:42:54,568
Está tudo bem.
772
00:42:56,952 --> 00:42:58,794
Está tudo bem.
773
00:43:05,794 --> 00:43:06,834
Eu amo vocês.
774
00:43:22,102 --> 00:43:30,102
Tradução e legendagem:
ccoutinhojuniorPK
kpVI: M $ Accused.(US).S01E08.Laura's.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Cinefeel.srt
2mX2mX#'XPK @