PK
#gpVèŽ>Bœ Bœ 9 C H„ndelser.vid.vatten.e05.SWEDISH.1080p.WEBRip.H264-SC.srtup? %f÷žHändelser.vid.vatten.e05.SWEDISH.1080p.WEBRip.H264-SC.srt1
00:00:04,492 --> 00:00:06,515
Aconteceu o seguinte:
a polícia foi a
2
00:00:06,516 --> 00:00:08,539
Stjärnberg para interrogar Dan.
3
00:00:08,796 --> 00:00:10,887
Annie suspeita que
Dan mentiu sobre o
4
00:00:10,888 --> 00:00:12,979
que fez na véspera
do solstício de verão.
5
00:00:13,431 --> 00:00:17,659
Birger descobre que Barbro
não estava na manifestação...
6
00:00:17,993 --> 00:00:21,368
mas passou a noite com Dan
Ulander, o Salvador do rio.
7
00:00:21,837 --> 00:00:26,454
Birger confronta Barbro.
Ela deixa Birger para sempre.
8
00:00:27,392 --> 00:00:29,970
Ylja conta o mito do Andarilho
9
00:00:29,971 --> 00:00:32,548
e nomeia Johan como
o novo Andarilho.
10
00:00:33,197 --> 00:00:36,125
Johan vasculha
o quarto de Ylja...
11
00:00:36,150 --> 00:00:39,204
e encontra recortes de
jornais sobre os assassinatos.
12
00:00:39,579 --> 00:00:43,314
Ylja sugere que
ela seja seu álibi.
13
00:00:43,619 --> 00:00:46,735
Ela leva Johan à loja da aldeia.
Ele liga para casa.
14
00:00:47,499 --> 00:00:50,779
Após dezoito anos,
Birger vai ver Åke Vemdal.
15
00:00:50,804 --> 00:00:53,164
Åke tinha cópias
da investigação.
16
00:00:53,165 --> 00:00:55,524
Johan Brandberg
nunca foi interrogado.
17
00:00:55,819 --> 00:00:58,463
Quando Mia pergunta a Johan
se ele estava em Lobberån
18
00:00:58,464 --> 00:01:00,750
na noite do assassinato,
ele responde que sim.
19
00:01:00,751 --> 00:01:02,333
Mia pede que ele saia de casa.
20
00:01:02,334 --> 00:01:05,562
No meio da noite, Johan
bate na porta de Birger.
21
00:01:56,729 --> 00:02:01,214
BLACKWATER S01E05
legendas @drcaio
22
00:02:10,179 --> 00:02:12,679
Você nunca esteve na
Noruega naquela véspera
23
00:02:12,680 --> 00:02:15,179
de solstício de verão,
dezoito anos atrás.
24
00:02:15,204 --> 00:02:17,285
Nós dois sabemos.
25
00:02:18,139 --> 00:02:21,504
Nos encontramos em Westlund...
26
00:02:21,997 --> 00:02:25,355
quando seu pai
quase matou Vidart.
27
00:02:26,427 --> 00:02:28,647
Onde você estava naquela noite?
28
00:02:28,848 --> 00:02:30,867
Fico com medo
só de pensar nisso.
29
00:02:30,996 --> 00:02:33,854
- Por quê?
- Porque tudo pode dar errado.
30
00:02:33,948 --> 00:02:37,339
OUTONO DE 1991
31
00:02:37,469 --> 00:02:40,309
Eu fui pescar.
Levei a moto para
32
00:02:40,310 --> 00:02:43,149
a casa da Alda
e peguei minhocas.
33
00:02:43,207 --> 00:02:46,287
Meus irmãos me alcançaram.
34
00:02:46,288 --> 00:02:49,367
Jogaram-me no
velho poço da Alda.
35
00:02:49,940 --> 00:02:52,559
Finalmente consegui
subir e sair.
36
00:02:52,560 --> 00:02:55,179
Eu não sabia para onde ir.
37
00:02:55,339 --> 00:02:58,229
- Comecei a andar.
- Passou por Lobberån?
38
00:02:59,776 --> 00:03:02,755
Nunca vi Annie no
caminho do ônibus.
39
00:03:02,756 --> 00:03:05,735
Não vi nenhuma barraca.
40
00:03:06,989 --> 00:03:10,240
Quando cheguei à
estrada, um carro parou.
41
00:03:11,899 --> 00:03:14,035
Uma finlandesa sueca
a caminho da Noruega.
42
00:03:14,036 --> 00:03:16,172
Uma finlandesa sueca
em um carro?
43
00:03:16,422 --> 00:03:18,531
Finlandesa sueca.
44
00:03:18,532 --> 00:03:20,640
Isso era muito
importante para ela.
45
00:03:21,494 --> 00:03:26,390
- Seu nome era Ylja Happolati.
- "Ylja Happolati"?
46
00:03:26,840 --> 00:03:28,928
Essa é a verdade...
47
00:03:28,953 --> 00:03:32,554
Adormeci no carro e quando
acordei estávamos na Noruega.
48
00:03:32,579 --> 00:03:34,147
Johan, isso não é suficiente.
49
00:03:34,148 --> 00:03:37,316
Quebrei o pé e sentia muita dor.
50
00:03:38,259 --> 00:03:42,230
Então ela colocou pó quente
e me serviu vodca Koskenkorva.
51
00:03:51,739 --> 00:03:55,619
Pó quente? Tem certeza que
era assim que se chamava?
52
00:03:55,644 --> 00:03:59,135
Sim. Lembro-me do pacote.
53
00:03:59,836 --> 00:04:02,027
Tinha um índio dançando nele.
54
00:04:02,801 --> 00:04:05,051
Mas que diabos...
55
00:04:06,860 --> 00:04:10,184
- De onde ela veio?
- Da balsa da Finlândia, acho.
56
00:04:11,939 --> 00:04:15,801
Pelo menos estava na farmácia
em Byvången no dia anterior.
57
00:04:16,160 --> 00:04:17,879
Ela disse isso?
58
00:04:22,751 --> 00:04:24,832
Eu roubei o dinheiro dela.
59
00:04:25,939 --> 00:04:29,152
Em sua bolsa havia
uma sacola da farmácia.
60
00:04:29,725 --> 00:04:31,365
Com nota fiscal e tudo.
61
00:04:31,366 --> 00:04:33,105
Ela tinha comprado
preservativos.
62
00:04:33,313 --> 00:04:37,832
Parece que ela
esperava conhecê-lo.
63
00:04:39,059 --> 00:04:41,301
Nunca os usamos.
64
00:04:41,302 --> 00:04:43,543
Ela nunca disse
para ter cuidado.
65
00:04:44,197 --> 00:04:46,268
Eu pensei que ela
estava tomando pílula
66
00:04:46,269 --> 00:04:48,340
ou algo assim.
O pacote estava fechado.
67
00:04:49,496 --> 00:04:52,277
Talvez ele tivesse
outra pessoa em mente.
68
00:04:53,465 --> 00:04:57,019
Alguém com quem ela
pensou que deveria se proteger.
69
00:04:57,044 --> 00:05:00,004
Sim, você é médico...
Você pensa assim.
70
00:05:00,893 --> 00:05:03,038
Que diabos...
Havia um homem na
71
00:05:03,039 --> 00:05:05,184
casa que ela
chamava de Andarilho.
72
00:05:06,822 --> 00:05:11,605
Fique longe dele
Não esqueça isto.
73
00:05:14,859 --> 00:05:16,926
É perigoso.
74
00:05:22,539 --> 00:05:24,579
Sagitário.
75
00:05:25,619 --> 00:05:27,238
Que diabos?
76
00:05:28,110 --> 00:05:31,385
O cara sem
calça da barraca...
77
00:05:31,410 --> 00:05:34,350
tinha um número de
telefone escondido em sua bolsa.
78
00:05:34,723 --> 00:05:39,340
Em um caderno com
um Sagitário na frente.
79
00:05:40,707 --> 00:05:43,746
Havia uma única anotação,
na primeira página.
80
00:05:44,379 --> 00:05:46,939
Estava dirigindo para
algum lugar ao norte.
81
00:05:46,940 --> 00:05:49,499
Uma loja rural em Furunes.
82
00:05:49,531 --> 00:05:52,715
Ligamos para lá, mas
não adiantou nada.
83
00:05:53,939 --> 00:05:56,301
Foi onde Ylja me deixou.
84
00:06:02,237 --> 00:06:04,543
Pode vir comigo um momento?
85
00:06:12,982 --> 00:06:15,293
Você realmente confia nele?
86
00:06:18,659 --> 00:06:23,259
E se esse for o cara que
procuramos todos esses anos?
87
00:06:46,209 --> 00:06:50,002
NORUEGA 1973
88
00:07:23,027 --> 00:07:24,487
Devo algo a você?
89
00:07:29,659 --> 00:07:33,315
- Tenho que ir para o hospital.
- Você terá que aguardar.
90
00:07:36,046 --> 00:07:38,644
- Essas coisas são minhas?
- Sim, entre!
91
00:07:48,093 --> 00:07:50,690
A tia disse que você
podia ficar com eles.
92
00:07:51,509 --> 00:07:55,349
Você terá que terminar o
ensino médio lá, em Langvasslia.
93
00:07:55,374 --> 00:07:57,581
Agora não pode voltar para casa.
94
00:08:01,178 --> 00:08:06,472
- Torsten decidiu isso?
- Será o melhor para todos.
95
00:08:20,578 --> 00:08:23,298
Espere aqui.
96
00:08:48,818 --> 00:08:52,271
Johan.
Não entendo muito sami.
97
00:08:52,654 --> 00:08:57,240
Per! Johan está aqui! Venha!
98
00:10:11,136 --> 00:10:13,175
"Subimos a montanha para"
99
00:10:13,176 --> 00:10:15,214
"viver a vida pura,
plena e livre."
100
00:10:16,298 --> 00:10:19,218
"Para agir conscientemente,"
101
00:10:19,475 --> 00:10:21,576
"em vez de nos
deixarmos levar pela"
102
00:10:21,601 --> 00:10:23,865
"corrente entorpecente
da civilização."
103
00:10:24,778 --> 00:10:28,018
"Para nos libertarmos
das estruturas,"
104
00:10:28,178 --> 00:10:30,838
"que prendem as
pessoas como escravas"
105
00:10:30,839 --> 00:10:33,498
"de tudo o que
aprenderam a desejar."
106
00:10:33,658 --> 00:10:37,738
"Porque temíamos
acordar um dia e perceber"
107
00:10:37,811 --> 00:10:40,548
"que o que chamávamos
de vida não era vida."
108
00:10:41,858 --> 00:10:44,458
- Bem-vindos.
- Sim.
109
00:10:44,618 --> 00:10:48,266
Amanhã temos que
colher as batatas.
110
00:10:49,458 --> 00:10:52,949
Seria bom se for dois ou três.
111
00:10:54,309 --> 00:10:57,785
Maravilhoso.
Quem pode ajudar Bert com isso?
112
00:10:58,702 --> 00:11:00,348
Enel? Dan?
113
00:11:02,818 --> 00:11:05,324
Eu realmente preciso de
ajuda com as batatas.
114
00:11:05,876 --> 00:11:10,003
Dan! Acorde e ajude seu amigo.
115
00:11:13,698 --> 00:11:16,909
Bom. Então terminamos aqui.
116
00:11:18,418 --> 00:11:19,721
Certo?
117
00:11:21,058 --> 00:11:24,128
- Quero me desculpar com Sigrid.
- Sim?
118
00:11:25,292 --> 00:11:29,698
Ela disse que houve um erro
no cronograma de ordenha...
119
00:11:29,730 --> 00:11:35,490
e eu não dei importância.
Talvez possamos investigar.
120
00:11:35,778 --> 00:11:38,018
Sigrid disse que
Dan iria ordenhar
121
00:11:38,019 --> 00:11:40,258
na véspera do
solstício de verão...
122
00:11:40,418 --> 00:11:44,903
mas não o fez porque
não estava aqui.
123
00:11:46,858 --> 00:11:48,649
Eu disse que ela estava errada,
124
00:11:48,650 --> 00:11:50,840
porque naquele dia
estávamos todos aqui...
125
00:11:51,801 --> 00:11:54,114
Como você disse à polícia.
126
00:11:55,418 --> 00:11:58,700
Mas acho que Sigrid está certa.
127
00:12:17,818 --> 00:12:21,520
Tudo bem. Legal.
Sigrid, está satisfeita?
128
00:12:22,338 --> 00:12:25,379
- Então terminamos.
- Não espera. Eu não terminei.
129
00:12:27,930 --> 00:12:30,670
Se Dan estava aqui
e era o dia dele,
130
00:12:30,671 --> 00:12:33,410
por que Peter estava
fazendo a ordenha?
131
00:12:34,322 --> 00:12:36,178
O que você quer dizer com isso?
132
00:12:36,251 --> 00:12:37,579
Se a hora estiver errada,
133
00:12:37,580 --> 00:12:40,256
então o que você disse
à polícia não está correto.
134
00:12:43,418 --> 00:12:45,970
Erros acontecem.
Isso importa?
135
00:12:47,538 --> 00:12:50,558
Deve ficar bem claro
que não cabe a nós
136
00:12:50,559 --> 00:12:53,578
decidir o que é
importante na investigação.
137
00:12:53,738 --> 00:12:59,538
É exatamente isso. Mudamos
para cá para evitar a submissão.
138
00:12:59,892 --> 00:13:03,806
Se formos rigorosos com a
verdade, onde vamos parar?
139
00:13:06,418 --> 00:13:08,585
A verdade é que estávamos todos
140
00:13:08,586 --> 00:13:10,752
aqui na véspera do
solstício de verão.
141
00:13:11,658 --> 00:13:14,400
O dia todo, a tarde toda,
a noite toda.
142
00:13:15,378 --> 00:13:19,178
Exceto Dan, que escolheu
ficar com Barbro Torbjörnsson.
143
00:13:19,689 --> 00:13:21,543
É por isso que ele
não podia ordenhar.
144
00:13:21,544 --> 00:13:23,198
Ela queria conhecer Stjärnberg.
145
00:13:23,258 --> 00:13:25,378
Talvez ela se mude para cá.
Isso seria uma
146
00:13:25,379 --> 00:13:27,498
oportunidade para nós;
ela tece e costura.
147
00:13:27,658 --> 00:13:29,738
E Dan tem que
mostrar tudo a ela.
148
00:13:29,810 --> 00:13:32,185
Se é tão importante
saber o que eles fizeram,
149
00:13:32,186 --> 00:13:33,447
terá que falar com Dan.
150
00:13:34,021 --> 00:13:35,599
É tudo.
151
00:13:46,418 --> 00:13:51,298
Diga a Annie de uma vez por
todas como estão as coisas.
152
00:14:41,988 --> 00:14:46,732
- Olha, Annie. Botas bonitas.
- Sim, muito bonitas.
153
00:14:57,498 --> 00:15:00,338
Então todo inferno desabou.
154
00:15:00,339 --> 00:15:03,178
O exército de Saigon
usou obuses,
155
00:15:03,338 --> 00:15:06,738
e as tropas da FNL abriram fogo
156
00:15:06,739 --> 00:15:10,138
com morteiros e
armas automáticas.
157
00:15:10,298 --> 00:15:14,698
Duas mulheres vieram correndo,
carregando uma criança ferida.
158
00:15:14,858 --> 00:15:19,298
Ela tinha oito anos e havia
levado estilhaços nas costas.
159
00:15:19,458 --> 00:15:22,049
Droga! Chega!
160
00:15:25,989 --> 00:15:29,338
Ele não gosta dessas
coisas políticas.
161
00:15:29,498 --> 00:15:34,178
Ele gostava. Era o único que
participava na escola.
162
00:15:34,203 --> 00:15:36,803
Me refiro ao partido.
163
00:15:37,098 --> 00:15:39,418
Ele é chato.
Simplesmente me ignora.
164
00:15:39,419 --> 00:15:41,738
Estávamos no meio do jogo!
165
00:15:41,898 --> 00:15:45,098
Merda de Stjärnberg...
166
00:15:45,266 --> 00:15:50,633
- Sei que ele saiu do partido.
- Não, ele foi expulso.
167
00:15:54,133 --> 00:15:59,074
Eles eram um grupo de
dissidentes e ele era o líder.
168
00:16:00,285 --> 00:16:02,652
Mas então outro cara
apareceu e assumiu.
169
00:16:03,618 --> 00:16:06,618
E Dan deveria
exercitar a autocrítica.
170
00:16:06,643 --> 00:16:10,843
Eles estavam na floresta Nackas,
em uma maldita montanha.
171
00:16:11,138 --> 00:16:14,578
- O que eles estavam fazendo?
- Bem, a autocrítica.
172
00:16:14,738 --> 00:16:17,378
Eles tinham uma corda
e fizeram um laço,
173
00:16:17,379 --> 00:16:20,018
e ele deveria se enforcar.
174
00:16:20,043 --> 00:16:25,153
Sua vida não tinha sentido.
Estava podre. Estava intoxicado.
175
00:16:25,178 --> 00:16:27,515
Intoxicado do quê?
176
00:16:27,666 --> 00:16:28,905
Da burguesia
177
00:16:29,542 --> 00:16:32,778
Que diabos você está falando?
178
00:16:33,930 --> 00:16:36,498
Bem, na verdade
ele não se enforcou.
179
00:16:37,016 --> 00:16:38,897
Em vez disso,
ele se mudou para a
180
00:16:38,898 --> 00:16:40,778
cidade, andou por
aí e usou drogas.
181
00:16:40,938 --> 00:16:44,458
Foi então que o conheci.
182
00:16:45,458 --> 00:16:46,943
Teve sorte.
183
00:16:46,944 --> 00:16:49,028
Ele entrou no
hospital psiquiátrico.
184
00:16:49,052 --> 00:16:51,538
Então seu pai o colocou
em uma escola pública.
185
00:16:52,016 --> 00:16:54,461
A faculdade comunitária
onde ele te conheceu.
186
00:16:55,438 --> 00:16:57,818
Então é melhor você entender.
187
00:16:57,845 --> 00:17:01,685
Ele não quer
saber de política...
188
00:17:01,978 --> 00:17:05,578
ou notícias no rádio de
uma guerra sangrenta.
189
00:17:05,603 --> 00:17:07,463
E nada sobre aquele
general também.
190
00:17:07,664 --> 00:17:09,123
Que general?
191
00:17:10,618 --> 00:17:12,422
O pai dele!
192
00:17:22,018 --> 00:17:23,610
Dan?
193
00:17:31,240 --> 00:17:35,149
Ei... Podemos conversar?
194
00:17:37,760 --> 00:17:39,955
Quem você pensa que é?
195
00:17:41,098 --> 00:17:43,608
Acha que somos
uma turma da escola
196
00:17:43,609 --> 00:17:46,118
que você pode
interrogar e prender?
197
00:17:47,602 --> 00:17:53,002
Você não pensou que viríamos
até o dia de verão. Você sabia
198
00:17:53,240 --> 00:17:56,191
O dia de verão
foi minha sugestão.
199
00:17:56,192 --> 00:17:59,143
Você aceitou porque
assim era mais fácil.
200
00:18:02,627 --> 00:18:05,346
- Seu pai é General?
- Não.
201
00:18:06,041 --> 00:18:09,135
- Então o que ele é?
- Tenente Coronel.
202
00:18:12,299 --> 00:18:14,138
Você disse que cresceu pobre.
203
00:18:14,266 --> 00:18:17,885
Sim, tão pobre que
você nem imagina.
204
00:18:20,424 --> 00:18:24,447
Por favor, Dan, não podemos
ser honestos um com o outro?
205
00:18:25,378 --> 00:18:29,658
E aí? Onde Peter estava na
véspera do solstício de verão?
206
00:18:29,940 --> 00:18:32,379
Aqui! Você já
percebeu isso, não é?
207
00:18:32,480 --> 00:18:34,218
Você não gosta de Peter.
208
00:18:34,243 --> 00:18:36,963
Eu nunca disse isso.
Só estou tentando
209
00:18:36,964 --> 00:18:39,683
entender por que
ele está mentindo.
210
00:18:40,212 --> 00:18:43,114
Por que você o ajuda a mentir?
211
00:18:43,163 --> 00:18:46,009
Não estamos ajudando Peter.
Todo mundo estava aqui.
212
00:18:48,282 --> 00:18:51,126
E sim, eu estava
indo buscar Barbro.
213
00:18:52,329 --> 00:18:55,220
Ela queria participar
de uma manifestação.
214
00:18:55,945 --> 00:18:58,355
Nós a convidamos para ficar
215
00:18:58,356 --> 00:19:00,766
porque ela poderia
se mudar para cá.
216
00:19:06,178 --> 00:19:10,858
Então você a pegou...
em vez de nos pegar?
217
00:19:11,493 --> 00:19:13,618
Foi o que Peter decidiu.
218
00:19:13,899 --> 00:19:18,218
Teria sido bom ter
alguém do calibre dela aqui.
219
00:19:18,378 --> 00:19:20,378
Do calibre dela?
220
00:19:20,379 --> 00:19:22,378
Teria sido bom para você também.
221
00:19:23,313 --> 00:19:25,658
Se não fosse por tudo isso...
222
00:19:25,818 --> 00:19:29,658
eu nunca teria andado
com Mia no meio da noite.
223
00:19:29,683 --> 00:19:32,313
Então eu nunca teria visto...
224
00:19:34,975 --> 00:19:37,446
- Você dormiu com ela?
- Não.
225
00:19:37,849 --> 00:19:39,907
O que o diafragma
dela fazia aqui, então?
226
00:19:40,308 --> 00:19:41,066
Não sei...
227
00:19:47,407 --> 00:19:48,837
Você está mentindo.
228
00:19:53,383 --> 00:19:56,231
Talvez tivesse
sido melhor se você
229
00:19:56,232 --> 00:19:59,079
e Mia tivessem
ficado onde estavam.
230
00:19:59,235 --> 00:20:03,438
Não poderíamos fazer isso!
O que diabos você não entende?
231
00:20:03,837 --> 00:20:06,698
Perdi tudo por sua causa!
232
00:20:06,723 --> 00:20:11,482
Perdi meu emprego por sua causa!
Você foi meu aluno, caramba!
233
00:20:13,898 --> 00:20:17,678
Bem, você quer ficar aqui?
Você quer fazer parte disso?
234
00:20:21,678 --> 00:20:24,631
- Sim.
- Porque não parece.
235
00:20:25,572 --> 00:20:27,832
Você está apenas
tentando encontrar falhas.
236
00:20:27,833 --> 00:20:29,693
Só estou tentando entender.
237
00:20:35,556 --> 00:20:37,623
Eu quero ficar aqui.
238
00:20:38,951 --> 00:20:41,139
Tenho certeza.
239
00:21:04,098 --> 00:21:05,834
As batatas...
240
00:21:07,698 --> 00:21:12,053
Vão apodrecer.
Não pode mais chover.
241
00:21:24,342 --> 00:21:26,698
- Torbjörnsson.
- É a irmã Märta.
242
00:21:26,858 --> 00:21:29,158
Você já ouviu falar
do garoto de Stjärnberg?
243
00:21:29,159 --> 00:21:31,058
Seria bom se você fosse lá.
244
00:21:31,218 --> 00:21:33,260
Sim, acho que devo ir.
245
00:21:33,285 --> 00:21:35,578
O pessoal do Serviço Social
está preocupado.
246
00:21:35,673 --> 00:21:38,731
No sul da Suécia, em
Götaland e no sul de Svealand...
247
00:22:07,018 --> 00:22:09,598
Inocente como um cordeiro.
248
00:22:09,599 --> 00:22:12,178
Eu queria trazer isto
de volta para você.
249
00:22:12,645 --> 00:22:13,818
Obrigado.
250
00:22:13,978 --> 00:22:16,621
Recebo toneladas
de cartas anônimas.
251
00:22:17,967 --> 00:22:19,496
Que eu deveria fazer algo.
252
00:22:19,708 --> 00:22:22,429
Prenda-o para que as pessoas
possam sair novamente.
253
00:22:22,818 --> 00:22:25,266
Então você está
investigando de novo?
254
00:22:25,267 --> 00:22:27,715
Não. Estou fora.
255
00:22:33,618 --> 00:22:35,551
Mas nos veremos.
256
00:22:38,098 --> 00:22:39,637
Sim, claro.
257
00:24:01,698 --> 00:24:03,637
Alguém está vindo.
258
00:24:15,538 --> 00:24:19,403
- Ele é o médico.
- Vá se lavar.
259
00:24:20,658 --> 00:24:23,778
Gertrud, fale para a Mia também.
260
00:24:55,361 --> 00:24:57,213
Tudo parece bem.
261
00:25:03,298 --> 00:25:08,498
- É um bom menino que você tem.
- Sim, obrigado, nós sabíamos.
262
00:25:14,258 --> 00:25:17,175
- Posso ver as outras crianças?
- Não.
263
00:25:20,381 --> 00:25:22,475
Não é necessário.
264
00:25:31,135 --> 00:25:34,787
- Pode dar uma olhada na Brita?
- Claro.
265
00:25:38,130 --> 00:25:40,381
Brita? Venha.
266
00:25:50,084 --> 00:25:52,709
Ela sangrou muito
durante o parto.
267
00:25:53,983 --> 00:25:56,858
Quase um litro, disse Önis.
268
00:25:57,096 --> 00:25:59,686
- Como você está?
- Bem.
269
00:26:01,720 --> 00:26:03,584
Sente-se.
270
00:26:05,898 --> 00:26:08,342
Você está um pouco pálida.
Com permissão...
271
00:26:10,287 --> 00:26:13,201
Tem se sentido fraca ou tonta?
272
00:26:17,345 --> 00:26:18,764
Sim.
273
00:26:20,389 --> 00:26:22,998
Tome.
São comprimidos de ferro.
274
00:26:23,833 --> 00:26:27,186
Tome um por dia
entre as refeições.
275
00:26:31,990 --> 00:26:33,731
Não conte a Peter sobre isso.
276
00:26:33,732 --> 00:26:35,873
Ele acha que a natureza
resolve sozinha.
277
00:26:36,445 --> 00:26:38,803
Que não é necessário.
278
00:26:42,740 --> 00:26:47,428
É necessário. Você tem
deficiência de ferro e precisa.
279
00:26:55,092 --> 00:26:56,615
Obrigada.
280
00:27:49,138 --> 00:27:51,397
Você também não gosta de mingau?
281
00:27:52,839 --> 00:27:55,639
- O que você fez lá?
- Eu brinquei na floresta.
282
00:28:02,178 --> 00:28:04,549
- Sente dor?
- Não.
283
00:28:07,276 --> 00:28:12,135
- Não. O braço está perfeito.
- Eu sabia.
284
00:28:13,218 --> 00:28:16,002
Posso dormir com
você esta noite?
285
00:28:20,138 --> 00:28:22,862
Obrigado por vir ver o bebê.
286
00:28:23,738 --> 00:28:28,218
Muito gentil da sua parte. Mesmo
sabendo que ele era saudável.
287
00:28:28,378 --> 00:28:30,416
Que planos você tem
para o inverno?
288
00:28:31,463 --> 00:28:35,338
Vai ficar aqui neste
inverno com as crianças?
289
00:28:37,613 --> 00:28:39,658
Como está Barbro?
290
00:28:51,455 --> 00:28:54,673
Por favor, coma mais mingau.
291
00:29:48,338 --> 00:29:54,058
As luvas cinzas de Malin
custam dois centavos.
292
00:29:54,818 --> 00:29:59,956
Pegue-as, coloque-as em
penhor e deixe Malin dançar...
293
00:30:02,538 --> 00:30:07,378
Brisa sul, 7-10 m/s.
Esta tarde em ligeiro aumento.
294
00:30:08,058 --> 00:30:10,433
Visibilidade de moderada a boa.
295
00:30:11,660 --> 00:30:15,517
Ribeira Ocidental, Baía de
Heligoland, Jutlândia Ocidental,
296
00:30:15,618 --> 00:30:17,468
Lille Fiskebanken
297
00:30:17,469 --> 00:30:19,618
e canal navegável
de Jæren Ocidental.
298
00:30:21,178 --> 00:30:25,098
Brisa entre sul
e sudoeste, 4-7 m/s.
299
00:30:25,258 --> 00:30:28,410
Esta noite virando para sudeste
e aumentando ligeiramente.
300
00:30:29,542 --> 00:30:31,441
Visibilidade de moderada a boa.
301
00:30:32,409 --> 00:30:37,995
Skagerrak: brisa entre
oeste e sudoeste, 5-8 m/s.
302
00:30:56,761 --> 00:31:02,458
Eu não vou vender isto.
Talvez você entenda. É uma joia.
303
00:31:04,538 --> 00:31:07,438
Mas este não fica muito atrás.
304
00:31:15,138 --> 00:31:18,042
Você pega metade e eu
305
00:31:18,043 --> 00:31:20,946
adiciono um pouco
de soro de leite.
306
00:31:22,058 --> 00:31:24,199
A caçada está prestes a começar.
307
00:31:24,907 --> 00:31:27,978
Quer um pouco de soro de leite
no seu goulash de alce, não é?
308
00:31:28,038 --> 00:31:32,058
Bem, eu não caço, mas obrigado.
309
00:31:32,218 --> 00:31:34,618
O soro também é bom no pão.
310
00:31:42,054 --> 00:31:44,290
Quem eram?
311
00:31:46,498 --> 00:31:50,055
- Aqueles dois na barraca.
- Holandeses.
312
00:31:51,024 --> 00:31:53,290
Ela, pelo menos.
Ele não é conhecido.
313
00:31:53,978 --> 00:31:57,938
- As calças tinham sumido.
- Sim.
314
00:31:58,098 --> 00:32:04,018
- Não havia passaporte nem nada.
- Sim, sim. Entendo.
315
00:32:04,178 --> 00:32:05,308
Sim...
316
00:32:19,946 --> 00:32:21,381
Obrigado.
317
00:32:59,927 --> 00:33:01,605
Quer algo?
318
00:33:06,589 --> 00:33:08,347
O que você quer?
319
00:33:09,689 --> 00:33:12,550
Não, nada.
Eu queria te ver um pouco.
320
00:33:16,629 --> 00:33:19,774
Eu queria ter ver pelo binóculo
enquanto atravessava o rio.
321
00:33:20,769 --> 00:33:23,493
Fico feliz em ver
que você está bem.
322
00:33:23,494 --> 00:33:26,218
Queria saber como
você e Mia estão.
323
00:33:26,496 --> 00:33:29,214
Foi horrível o que você passou.
324
00:33:29,415 --> 00:33:31,933
Eu tento não pensar nisso.
325
00:33:32,498 --> 00:33:34,417
O que não quer
pensar muitas vezes
326
00:33:34,418 --> 00:33:36,536
torna-se a única coisa
em que você pensa.
327
00:33:37,138 --> 00:33:39,558
"Trauma" é como
nós médicos chamamos.
328
00:33:42,605 --> 00:33:44,753
Mas você tem com quem conversar?
329
00:33:44,754 --> 00:33:46,902
Sim, há muita gente aqui.
330
00:33:51,754 --> 00:33:54,778
Aquele Ulander,
não está mais aqui?
331
00:33:54,938 --> 00:33:57,172
Não, está em Estocolmo.
332
00:33:57,173 --> 00:33:59,406
Teve que resolver
algumas coisas.
333
00:34:00,937 --> 00:34:04,258
- E ele vai voltar?
- Sim, claro.
334
00:34:04,418 --> 00:34:07,039
Certo, entendo...
335
00:34:08,820 --> 00:34:10,951
É a ele que chamam
de salvador do rio, não?
336
00:34:10,952 --> 00:34:12,082
Com o cabelo de Jesus.
337
00:34:12,083 --> 00:34:13,351
Como?
338
00:34:19,498 --> 00:34:24,098
Bem, é aqui que o
caminho se divide, então...
339
00:34:30,178 --> 00:34:32,718
Seu sobrenome é Torbjörnsson?
340
00:34:34,247 --> 00:34:35,218
Sim.
341
00:35:09,203 --> 00:35:12,858
Não me perturbe quando
estou pensando em você.
342
00:35:19,345 --> 00:35:21,584
Você é tão burguesa.
343
00:36:36,434 --> 00:36:38,137
- Olá.
- Olá.
344
00:36:38,818 --> 00:36:41,840
- Você terminou?
- Sim.
345
00:36:42,658 --> 00:36:44,919
- Como vai?
- Bem.
346
00:36:45,458 --> 00:36:48,807
Trouxe goulash para você
colocar algo no estômago.
347
00:36:49,578 --> 00:36:52,401
Posso aquecer um pouco.
348
00:36:53,538 --> 00:36:56,039
Não, faço isso depois. Obrigada.
349
00:36:56,040 --> 00:36:57,541
Bem, é delicioso.
350
00:37:02,498 --> 00:37:05,987
Barbie e Ken também parecem
não estar se dando muito bem.
351
00:37:07,018 --> 00:37:12,635
Não. Este não é Ken.
Esse é John Larue.
352
00:37:13,593 --> 00:37:17,276
Era assim que o chamávamos,
eu e as outras crianças.
353
00:37:19,178 --> 00:37:21,065
Como o cara na barraca.
354
00:37:21,898 --> 00:37:26,135
Acho que ele disse isso a
Dan e Peter em algum momento.
355
00:37:26,978 --> 00:37:29,073
John Larue.
356
00:37:33,365 --> 00:37:35,518
Ele disse isso?
357
00:37:40,978 --> 00:37:44,276
Poderia ter sido ele que
Ylya conheceu naquela noite?
358
00:37:46,900 --> 00:37:48,338
O MITO DO ANDARILHO
359
00:37:48,362 --> 00:37:50,385
Acho que podemos encontrá-lo.
360
00:37:51,418 --> 00:37:53,839
O mito de que ela
falou foi escrito
361
00:37:53,840 --> 00:37:56,260
por uma professora em Helsinque.
362
00:37:56,738 --> 00:38:01,258
Doris Hofstaedter.
Ylja deve ter sido aluna dela.
363
00:38:01,418 --> 00:38:03,702
Se pegarmos a balsa e falarmos
364
00:38:03,703 --> 00:38:05,987
com a professora,
talvez a encontremos.
365
00:38:10,940 --> 00:38:14,674
- Não diga a Mia.
- Que coisa?
366
00:38:15,729 --> 00:38:18,627
Bem, sobre mim e Ylja
e tudo isso.
367
00:38:20,618 --> 00:38:22,716
Não, mas tenha uma
boa conversa com
368
00:38:22,717 --> 00:38:24,815
ela quando chegar
em casa mais tarde.
369
00:38:27,818 --> 00:38:32,002
- Como você conheceu a Mia?
- Numa festa em Trondheim.
370
00:38:32,818 --> 00:38:35,511
No começo eu pensei
que era muito velho
371
00:38:35,512 --> 00:38:38,205
para ela, mas
então... Não importava.
372
00:38:39,260 --> 00:38:42,440
Mais tarde descobrimos que
somos ambos de Svartvattnet.
373
00:38:43,138 --> 00:38:45,643
Sim. Que estranho...
374
00:38:46,458 --> 00:38:49,010
Tudo isso é estranho.
375
00:40:10,178 --> 00:40:14,544
Boa noite. Nossa hora
estimado de chegada em Helsinque
376
00:40:15,458 --> 00:40:19,755
9h30, horário local.
377
00:40:20,498 --> 00:40:22,238
Eu amo a Annie...
378
00:40:22,239 --> 00:40:25,078
Desejamos uma boa viagem.
379
00:40:28,334 --> 00:40:31,885
- Eu amo a Annie.
- Eu sei.
380
00:40:54,298 --> 00:40:56,080
O café está bem forte.
381
00:41:19,473 --> 00:41:21,502
Vou ter um bebê.
382
00:41:28,058 --> 00:41:30,963
Sua mãe me disse isso uma vez.
383
00:41:40,705 --> 00:41:42,400
Com Johan?
384
00:41:51,197 --> 00:41:54,682
Posso ajudá-la com a lenha
para mantê-la aquecida.
385
00:41:55,205 --> 00:41:58,291
Sim, não sei se
vou ficar com a casa.
386
00:41:59,265 --> 00:42:01,111
Vivemos em Trondheim.
387
00:42:02,192 --> 00:42:07,515
Bem, Johan e eu morávamos
lá juntos, mas agora...
388
00:42:12,215 --> 00:42:14,119
Bem, agora não sei.
389
00:42:16,007 --> 00:42:17,604
Ele é um cara legal, Johan.
390
00:42:19,698 --> 00:42:21,307
Você sabe disso, certo?
391
00:42:23,589 --> 00:42:26,846
Ele...
Ele nunca...
392
00:42:38,760 --> 00:42:40,588
Sinto muito...
393
00:42:50,579 --> 00:42:55,729
HELSINQUE
394
00:43:11,058 --> 00:43:13,274
Meu nome é Birger Torbjörnsson.
395
00:43:13,275 --> 00:43:16,890
Procuramos alguém
que você conhece.
396
00:43:41,081 --> 00:43:44,589
Sim, Birger Torbjörnsson.
E ele é...
397
00:44:00,019 --> 00:44:02,886
Não deixo a luz do sol entrar.
398
00:44:03,597 --> 00:44:07,980
Tenho muitos livros aqui.
Eles podem sofrer danos.
399
00:44:08,898 --> 00:44:12,628
Sim, como eu disse, essa
pessoa que procuramos...
400
00:44:13,378 --> 00:44:16,253
Acreditamos que
ela foi sua aluna.
401
00:44:23,633 --> 00:44:25,534
Por que você acha isso?
402
00:44:26,440 --> 00:44:31,269
Ela me falou sobre sua pesquisa.
O Mito do Andarilho.
403
00:44:36,392 --> 00:44:38,651
Você escreveu
um livro sobre isso.
404
00:44:43,831 --> 00:44:47,237
- O que você quer dela?
- Eu quero falar com ela.
405
00:44:48,753 --> 00:44:53,458
Acho que ela conhece alguém
sobre quem quero saber mais.
406
00:44:54,159 --> 00:44:57,378
- Quem?
- O nome dele é John Larue.
407
00:44:58,081 --> 00:45:02,026
Ele era um arqueiro.
Sim, é o signo do zodíaco.
408
00:45:02,659 --> 00:45:08,378
Não sei de que tipo de garota
você está falando. Descreva-a.
409
00:45:11,738 --> 00:45:15,098
De pele clara.
Magra.
410
00:45:15,401 --> 00:45:18,058
Ela disse que se chamava Ylja.
411
00:45:18,218 --> 00:45:23,667
Certamente já tive alunos com
pele clara, pelo menos por fora.
412
00:45:24,987 --> 00:45:27,498
Bom, não importa.
413
00:45:27,995 --> 00:45:31,315
Não vou dar o
nome de uma aluna...
414
00:45:31,816 --> 00:45:35,472
a dois cavalheiros
desconhecidos da Suécia.
415
00:45:40,391 --> 00:45:42,089
Obrigado.
416
00:45:57,495 --> 00:46:00,618
Pelo menos quinze pessoas
morreram em Sarajevo...
417
00:46:01,089 --> 00:46:05,529
quando uma granada atingiu um
mercado perto da sede da ONU.
418
00:46:05,978 --> 00:46:08,698
O mercado é frequentado
principalmente
419
00:46:08,699 --> 00:46:11,418
por mulheres, crianças e idosos.
420
00:46:11,982 --> 00:46:14,218
De repente,
uma granada explodiu.
421
00:46:14,455 --> 00:46:17,271
Merda, é melhor desistir.
422
00:46:19,649 --> 00:46:21,365
Deixar tudo.
423
00:46:32,490 --> 00:46:34,938
Eu me pergunto se Annie
não deveria ter feito isso.
424
00:46:35,505 --> 00:46:37,396
Ela teria ido para o quintal...
425
00:46:38,974 --> 00:46:42,029
ouvir a chuva nos álamos...
426
00:46:43,622 --> 00:46:45,646
e poder pensar
que está bom agora.
427
00:46:46,098 --> 00:46:51,044
O que aconteceu em
Lobberån foi um evento isolado.
428
00:46:51,575 --> 00:46:56,779
Na Iugoslávia,
acontece toda hora.
429
00:47:03,336 --> 00:47:08,318
Mas ela estava assustada
quando ligou naquela noite.
430
00:47:10,279 --> 00:47:12,599
Quando ela te viu.
431
00:47:14,302 --> 00:47:16,169
Annie...
432
00:47:46,550 --> 00:47:49,178
Jukka.
433
00:47:49,338 --> 00:47:52,338
Pequeno Jukka...
434
00:47:54,144 --> 00:47:56,824
Eu sabia que você voltaria.
435
00:47:59,258 --> 00:48:02,582
- Como você me encontrou?
- O mito do Andarilho.
436
00:48:03,498 --> 00:48:08,058
Eu andei procurando pela garota.
Aquela com as toalhas de papel.
437
00:48:08,316 --> 00:48:13,152
Aqui está ela.
Ela agora tem 59 anos.
438
00:48:19,754 --> 00:48:22,144
Você me esfolou por dentro.
439
00:48:22,863 --> 00:48:25,457
Você foi muito inteligente.
440
00:48:26,298 --> 00:48:30,019
Não havia vínculo
infantil entre nós.
441
00:48:31,921 --> 00:48:33,730
Você foi rude.
442
00:48:36,175 --> 00:48:40,785
Um animal muito bonito, limpo...
443
00:48:41,786 --> 00:48:42,686
Puro.
444
00:48:49,409 --> 00:48:52,347
Ainda é apenas licor branco.
445
00:49:00,018 --> 00:49:03,658
Quem era aquele homem bonito?
O andarilho.
446
00:49:03,818 --> 00:49:05,898
Ele era meu irmão.
447
00:49:05,999 --> 00:49:08,778
Eu não queria que
ele te visse de perto.
448
00:49:08,977 --> 00:49:12,146
Fiquei um pouco envergonhada
com sua pouca idade.
449
00:49:14,623 --> 00:49:17,540
Eu não esperava que
ele estivesse lá.
450
00:49:17,541 --> 00:49:21,458
Apenas garotas, por alguns dias.
451
00:49:22,123 --> 00:49:24,064
Preciso saber mais
sobre John Larue.
452
00:49:24,065 --> 00:49:26,006
Não o conheço.
453
00:49:26,920 --> 00:49:29,789
Sim... Você o
conheceu na farmácia
454
00:49:29,790 --> 00:49:32,658
de uma comunidade
chamada Byvången.
455
00:49:33,193 --> 00:49:36,418
Você deu a ele o pó quente
e a vodca Koskenkorva...
456
00:49:36,578 --> 00:49:38,185
e então ele
conseguiu o número
457
00:49:38,186 --> 00:49:40,393
de telefone da loja da
fazenda em Furunes.
458
00:49:41,553 --> 00:49:44,826
- Está dizendo que eu estava lá?
- Sim, comprou preservativos.
459
00:49:45,568 --> 00:49:48,506
Diga à polícia que você
conheceu John Larue.
460
00:49:49,538 --> 00:49:53,639
Tenho uma boa vida e uma
posição altamente respeitada.
461
00:49:56,389 --> 00:50:01,342
Não vou fazer papel de boba,
uma solteirona excitada...
462
00:50:02,738 --> 00:50:05,100
ou uma maldita puta doente.
463
00:50:06,378 --> 00:50:08,943
Então eu direi.
464
00:50:09,826 --> 00:50:11,834
Certamente não.
465
00:50:12,912 --> 00:50:17,418
Não diga nada,
ou eles virão me interrogar.
466
00:50:17,578 --> 00:50:20,841
E então direi para
eles que conheci
467
00:50:20,842 --> 00:50:24,104
aquele garoto Johan Brandberg...
468
00:50:25,458 --> 00:50:28,243
quando eu estava
dirigindo por Svartvattnet,
469
00:50:28,244 --> 00:50:31,029
no início da manhã
de um dia de verão.
470
00:50:32,445 --> 00:50:36,578
Ele estava parado na beira da
estrada pedindo carona...
471
00:50:36,738 --> 00:50:42,257
sangue em sua camisa
e pânico em seus olhos.
472
00:50:45,752 --> 00:50:50,749
Será...
sua palavra contra a minha.
473
00:50:58,312 --> 00:51:00,335
Tome uma bebida.
474
00:51:01,271 --> 00:51:03,523
A noite é longa.
475
00:51:48,953 --> 00:51:51,538
- Olá?
- Você deixou sua caixa aqui?
476
00:51:51,698 --> 00:51:55,058
Sim. Não sou mais policial.
477
00:51:55,445 --> 00:51:59,492
A úlcera estomacal estourou
assim que você e Johan partiram.
478
00:52:00,098 --> 00:52:03,538
Não é possível,
não posso, não quero.
479
00:52:03,765 --> 00:52:06,618
- Vamos...
- Faça o que quiser com a caixa.
480
00:52:06,778 --> 00:52:11,844
Não posso, estou dizendo.
Agora trabalho com seguros.
481
00:53:06,375 --> 00:53:08,242
Aí está você.
482
00:53:19,305 --> 00:53:22,221
Hanö noroeste 4,
Ungskär norte 4,
483
00:53:22,422 --> 00:53:25,538
Christiansø em calma...
484
00:53:26,313 --> 00:53:28,818
Quando isso aconteceu
em Lobberån...
485
00:53:28,978 --> 00:53:33,458
Acho que mesmo assim
eu queria vir aqui com você.
486
00:53:33,618 --> 00:53:36,371
Mas então era chamada
de casa de Aagot.
487
00:53:36,372 --> 00:53:39,125
E agora é chamada
de casa de Annie.
488
00:53:40,836 --> 00:53:42,818
Não importa há quanto
tempo você mora aqui...
489
00:53:42,978 --> 00:53:47,738
você tem que ser uma criança
nascida para ser aceito.
490
00:53:53,258 --> 00:53:57,454
Talvez só depois da minha morte
seja chamada de Casa de Annie.
491
00:54:02,876 --> 00:54:05,767
As vezes ainda fico
com vergonha...
492
00:54:07,058 --> 00:54:10,892
que Ake e eu arrastamos
você para dentro da barraca...
493
00:54:11,818 --> 00:54:14,212
para você olhar
para os cadáveres.
494
00:54:15,710 --> 00:54:17,665
Isso foi cruel da nossa parte.
495
00:54:49,938 --> 00:54:55,138
Entrevista com Barbro Lund em
sua casa em 31 de junho de 1973.
496
00:54:55,298 --> 00:54:57,327
Conselheiro Auditor: Åke Vemdal.
497
00:54:58,898 --> 00:55:01,398
Você teve um encontro
com Dan Ulander
498
00:55:01,399 --> 00:55:03,898
na véspera
do solstício de verão.
499
00:55:04,058 --> 00:55:08,288
Sim, eu já disse isso.
Eu já te disse.
500
00:55:09,538 --> 00:55:12,538
Talvez você estivesse
pensando em se mudar para lá?
501
00:55:16,435 --> 00:55:19,673
Seu marido Birger,
502
00:55:20,174 --> 00:55:22,911
ele também queria
se mudar para lá?
503
00:55:24,776 --> 00:55:27,966
- Não, ele não queria.
- Você perguntou a ele?
504
00:55:32,607 --> 00:55:36,658
Não, não era adequado para
ele morar com a comunidade.
505
00:55:37,427 --> 00:55:38,867
Por que não?
506
00:55:41,494 --> 00:55:45,036
Ele não é esse tipo de pessoa.
Não tem essa perspectiva.
507
00:55:56,784 --> 00:55:59,286
E o desgraçado do
salvador do rio?
508
00:56:20,419 --> 00:56:25,058
Entrevista com Dan Ulander
em 29 de junho de 1973.
509
00:56:25,218 --> 00:56:27,938
Conselheiro Auditor: Åke Vemdal.
510
00:56:28,551 --> 00:56:31,711
- Sim, eu ia buscar Barbro Lund.
- Lund...
511
00:56:36,556 --> 00:56:41,338
- Não seria Barbro Torbjörnsson?
- Sim, mas o nome dela era Lund.
512
00:56:41,767 --> 00:56:45,778
Foi o que ela nos disse.
Como artista, seu nome era Lund.
513
00:56:46,228 --> 00:56:49,938
Tínhamos nos encontrado
no salão paroquial da cidade.
514
00:56:50,274 --> 00:56:54,493
Demos uma palestra sobre
o rio e ela ficou lá depois.
515
00:56:55,399 --> 00:56:58,649
Sentamos à mesa dos maçons
por um tempo e conversamos.
516
00:56:59,456 --> 00:57:01,834
Então vocês se conheceram
na véspera do verão?
517
00:57:01,835 --> 00:57:05,738
Não.
Nos conhecemos na manifestação.
518
00:57:06,039 --> 00:57:10,149
Aquela contra o desmatamento
e a mineração de urânio.
519
00:57:11,618 --> 00:57:15,875
Então eu a levei
para Stjärnberget.
520
00:57:26,641 --> 00:57:31,098
- E o casal na tenda?
- Não sei nada sobre eles!
521
00:57:31,695 --> 00:57:34,178
Eles não estavam
a caminho de Stjärnberg?
522
00:57:34,338 --> 00:57:38,698
Não sei nada sobre o
cara da barraca. Nunca o vi.
523
00:57:38,966 --> 00:57:43,178
Talvez eles quisessem se
juntar à sua comunidade?
524
00:57:43,482 --> 00:57:46,545
Policial, não faço ideia.
525
00:57:47,058 --> 00:57:48,880
Você está mentindo...
526
00:57:51,638 --> 00:57:53,623
Você está mentindo!PK
#gpVèŽ>Bœ Bœ 9 g H„ndelser.vid.vatten.e05.SWEDISH.1080p.WEBRip.H264-SC.srt
®ÆnþWÙ®ÆnþWÙßî"nþWÙup? %f÷žHändelser.vid.vatten.e05.SWEDISH.1080p.WEBRip.H264-SC.srtPK Î Üœ