PK
nEnVT´¼…Lå Lå - Consecration.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt1
00:01:23,996 --> 00:01:27,130
Meu irmão costumava acreditar
que eu tinha um anjo da guarda.
2
00:01:31,003 --> 00:01:34,355
E eu não acreditava em nada.
3
00:01:37,793 --> 00:01:39,882
Mas agora não tenho tanta certeza.
4
00:01:51,285 --> 00:01:56,811
Então, você pode
ver a interferência
5
00:01:56,812 --> 00:01:58,987
da TV do ruÃdo branco
na borda da tela?
6
00:01:58,988 --> 00:02:01,859
Não.
7
00:02:01,860 --> 00:02:03,427
E agora?
8
00:02:05,690 --> 00:02:07,039
Não.
9
00:02:12,741 --> 00:02:16,091
Pode ser assustador, uma mudança
10
00:02:16,092 --> 00:02:18,920
como essa, mas há
motivos para otimismo.
11
00:02:18,921 --> 00:02:21,270
Estudei com um oftalmologista
12
00:02:21,271 --> 00:02:24,099
que é o melhor no campo da DMRI,
13
00:02:24,100 --> 00:02:26,581
e acho que ele estaria muito
interessado no seu caso.
14
00:02:29,758 --> 00:02:33,456
Receio que não podemos nos
dar ao luxo de ir para o particular.
15
00:02:33,457 --> 00:02:35,241
Ele é um amigo meu.
16
00:02:35,242 --> 00:02:38,244
Tenho certeza de que se eu perguntar
a ele, ele poderia atender ela.
17
00:02:38,245 --> 00:02:41,812
O que ele consegue nesse
campo é nada menos que milagroso.
18
00:02:41,813 --> 00:02:43,989
É disso que eu preciso, um milagre?
19
00:02:45,556 --> 00:02:48,210
Não. Você precisa ser atendida
20
00:02:48,211 --> 00:02:50,996
por um especialista o
mais rápido possÃvel.
21
00:03:02,573 --> 00:03:04,879
É o caso mais
agressivo que já vi.
22
00:03:04,880 --> 00:03:07,011
- Algum sinal de catarata?
- Não.
23
00:03:07,012 --> 00:03:09,362
Entendo. Isso seria muito fácil.
24
00:03:09,363 --> 00:03:11,494
Sabe, estou começando
a ter a sensação de que
25
00:03:11,495 --> 00:03:13,409
você só vem me ver quando
alguém precisa de ajuda.
26
00:03:13,410 --> 00:03:15,542
A desculpa perfeita.
27
00:03:15,543 --> 00:03:17,761
Apenas uma reclusa
precisa de uma desculpa
28
00:03:17,762 --> 00:03:19,502
para ver seu velho
amigo e professor.
29
00:03:19,503 --> 00:03:21,809
Eu não sou uma reclusa.
30
00:03:21,810 --> 00:03:24,986
- Uma eremita então.
- Eu também não sou uma eremita.
31
00:03:24,987 --> 00:03:26,727
Tudo bem.
32
00:03:26,728 --> 00:03:29,077
Tudo bem? Você irá fazer isto?
33
00:03:29,078 --> 00:03:31,384
Tudo bem, eu vou fazer isso.
34
00:03:31,385 --> 00:03:33,777
Amo você.
35
00:03:33,778 --> 00:03:35,519
Você não vai nem
me pagar uma bebida?
36
00:04:14,863 --> 00:04:18,127
Olá, Sr. Moo. Oh querido.
37
00:04:58,254 --> 00:04:59,777
Sr. Moo?
38
00:05:29,154 --> 00:05:30,808
Olá?
39
00:05:45,388 --> 00:05:46,824
Olá?
40
00:06:00,272 --> 00:06:01,925
Alô.
41
00:06:01,926 --> 00:06:03,580
Alô, é a Sra. Farlo?
42
00:06:05,713 --> 00:06:08,889
- Sim.
- Eu sou o Detetive Harris.
43
00:06:08,890 --> 00:06:11,631
Receio ter más noticias.
44
00:06:11,632 --> 00:06:14,373
É seu irmão.
45
00:06:14,374 --> 00:06:18,029
Seu corpo foi encontrado em
um convento aqui na Escócia.
46
00:06:19,640 --> 00:06:22,772
Estamos investigando a possibilidade
de um assassinato-suicÃdio.
47
00:06:22,773 --> 00:06:26,124
O que?
48
00:07:30,000 --> 00:07:34,400
O CONVENTO
49
00:07:54,822 --> 00:07:56,737
Deixe-me esclarecer tudo.
50
00:07:58,652 --> 00:08:00,174
Sente-se.
51
00:08:00,175 --> 00:08:02,524
Então, ainda estamos
no inÃcio da investigação.
52
00:08:02,525 --> 00:08:05,048
Apenas juntando as peças.
53
00:08:05,049 --> 00:08:07,617
- Você gostaria de uma chÃcara de chá?
- Quando posso vê-lo?
54
00:08:09,010 --> 00:08:12,142
Ele está com o
legista no momento.
55
00:08:12,143 --> 00:08:14,145
Eu quero vê-lo.
56
00:08:22,023 --> 00:08:23,850
Alô. Aqui é o Detetive Harris.
57
00:08:23,851 --> 00:08:25,808
Então, estou aqui com a
irmã de um dos falecidos,
58
00:08:25,809 --> 00:08:27,941
Padre Miguel. Se você
puder me avisar quando
59
00:08:27,942 --> 00:08:30,292
ela pode vir ver o corpo,
seria ótimo, obrigado.
60
00:08:32,599 --> 00:08:34,730
Enquanto isso, que tal
eu levá-la até o convento,
61
00:08:34,731 --> 00:08:36,994
e podemos conversar sobre
o que sabemos até agora?
62
00:08:37,865 --> 00:08:41,258
Então, o padre Carol estava
visitando o convento de Roma.
63
00:08:41,259 --> 00:08:43,740
Ele foi encontrado
morto na capela.
64
00:08:45,002 --> 00:08:46,917
Seu torso foi cortado e aberto.
65
00:08:48,310 --> 00:08:51,399
O corpo de seu irmão
foi encontrado nas
66
00:08:51,400 --> 00:08:54,271
rochas abaixo das
ruÃnas da velha igreja.
67
00:08:54,272 --> 00:09:00,452
Então eu suponho que ele matou o
padre Carol e depois tirou a própria vida.
68
00:09:05,066 --> 00:09:07,633
Meu irmão nunca mataria ninguém.
69
00:09:07,634 --> 00:09:09,897
Nem ele se mataria.
70
00:09:12,639 --> 00:09:14,378
Posso perguntar
como seu irmão se
71
00:09:14,379 --> 00:09:16,293
envolveu com uma
seita tão extrema?
72
00:09:16,294 --> 00:09:17,947
Eu não sei.
73
00:09:17,948 --> 00:09:21,298
Faz muito tempo que não o vejo.
74
00:09:21,299 --> 00:09:22,996
O que quer dizer com extremo?
75
00:09:22,997 --> 00:09:25,607
Eles seguem uma
leitura radical da BÃblia.
76
00:09:25,608 --> 00:09:27,479
É fogo e enxofre e muito mais.
77
00:09:29,307 --> 00:09:34,137
Algumas semanas atrás, uma
das freiras afirmou ter visto o diabo.
78
00:09:34,138 --> 00:09:36,923
Ela arrancou o próprio olho.
79
00:09:36,924 --> 00:09:38,925
Ela estava arrancando o outro
também, mas desmaiou.
80
00:09:38,926 --> 00:09:41,232
Meu irmão era devoto, não louco.
81
00:09:43,191 --> 00:09:44,670
E você?
82
00:09:44,671 --> 00:09:47,195
Não estou interessada em religião.
83
00:10:08,782 --> 00:10:12,828
Há apenas um Deus.
84
00:10:12,829 --> 00:10:14,570
E Sua sombra.
85
00:10:22,883 --> 00:10:24,753
Você deve ser a Grace.
86
00:10:24,754 --> 00:10:27,234
Eu sou a Madre Superiora.
87
00:10:27,235 --> 00:10:28,844
Não há necessidade de me
88
00:10:28,845 --> 00:10:31,194
chamar de madre se
isso te incomodar.
89
00:10:31,195 --> 00:10:35,068
Irmã pode ser.
90
00:10:35,069 --> 00:10:36,547
Olá.
91
00:10:36,548 --> 00:10:40,334
Sinto ter que nos encontrar em
circunstâncias tão terrÃveis assim.
92
00:10:40,335 --> 00:10:43,772
Mas é somente
confrontando o diabo
93
00:10:43,773 --> 00:10:46,035
que seu domÃnio sobre
nós é enfraquecido.
94
00:10:46,036 --> 00:10:48,821
Antes de seu irmão
cair na escuridão,
95
00:10:48,822 --> 00:10:51,301
ele era muito amado por todos.
96
00:10:51,302 --> 00:10:53,695
Cair na escuridão?
97
00:10:53,696 --> 00:10:55,610
O que você quer dizer?
98
00:10:55,611 --> 00:10:57,743
Foi um demônio, não seu
99
00:10:57,744 --> 00:10:59,396
irmão, que matou padre Carol.
100
00:10:59,397 --> 00:11:03,139
Seu irmão teve a força
de espÃrito para lutar contra
101
00:11:03,140 --> 00:11:07,143
isso, tragicamente tirando
a própria vida no processo.
102
00:11:07,144 --> 00:11:10,625
Então você viu
meu irmão se matar?
103
00:11:10,626 --> 00:11:13,759
Indiretamente.
104
00:11:13,760 --> 00:11:16,065
E o que isso significa?
105
00:11:16,066 --> 00:11:19,286
Os olhos de Deus estão sobre todos nós.
106
00:11:19,287 --> 00:11:21,723
Quando você falar sobre
meu irmão, não fale essas besteiras.
107
00:11:21,724 --> 00:11:24,030
Grace! Madre, me desculpe. Ela...
108
00:11:24,031 --> 00:11:27,598
Não, não se desculpe por mim.
109
00:11:27,599 --> 00:11:30,166
Por favor, mostre-me onde
meu irmão foi assassinado.
110
00:11:30,167 --> 00:11:33,736
Obrigado.
111
00:11:42,527 --> 00:11:43,876
Tudo correu bem.
112
00:11:43,877 --> 00:11:45,921
Eu não gosto de freiras.
113
00:11:45,922 --> 00:11:47,968
Ah. Tudo bem.
114
00:11:51,145 --> 00:11:53,886
Sabe, a Madre Superiora
tem o direito de impedir
115
00:11:53,887 --> 00:11:55,626
o acesso da polÃcia e
entregar todo o caso a Roma.
116
00:11:55,627 --> 00:11:57,324
Como?
117
00:11:57,325 --> 00:11:59,500
Esta terra é
propriedade do Vaticano.
118
00:11:59,501 --> 00:12:01,938
Tecnicamente, nem
estamos na Escócia agora.
119
00:12:15,560 --> 00:12:19,782
Seu corpo foi encontrado...
nas rochas lá embaixo.
120
00:12:24,395 --> 00:12:26,396
Você pode me dar um minuto?
121
00:12:26,397 --> 00:12:27,920
Claro.
122
00:12:27,921 --> 00:12:29,574
Só tome cuidado, hein?
123
00:13:34,161 --> 00:13:37,555
Oh por que?
124
00:14:23,297 --> 00:14:25,168
Grace.
125
00:14:27,214 --> 00:14:29,911
Não é seguro aqui.
126
00:14:29,912 --> 00:14:32,044
Depressa!
127
00:14:32,045 --> 00:14:33,698
Gracie, depressa!
128
00:14:55,372 --> 00:14:57,113
Peek-a-boo.
129
00:14:58,723 --> 00:15:02,291
Eu estou te vendo.
130
00:15:02,292 --> 00:15:04,206
Obrigado, irmã.
131
00:15:04,207 --> 00:15:05,774
Você pode sair.
132
00:15:08,342 --> 00:15:12,171
Olá, Grace. Eu sou o Padre Romero.
133
00:15:12,172 --> 00:15:15,783
Venho do Vaticano por
causa desta tragédia.
134
00:15:15,784 --> 00:15:16,958
Onde estou?
135
00:15:16,959 --> 00:15:18,655
Você está em um hospital.
136
00:15:18,656 --> 00:15:20,614
Por que?
137
00:15:20,615 --> 00:15:23,226
Você desmaiou no necrotério.
138
00:15:25,925 --> 00:15:28,100
Ele estava limpo.
139
00:15:28,101 --> 00:15:31,451
Michael estava limpo.
Não havia areia nele.
140
00:15:31,452 --> 00:15:32,974
Eles o encontraram na praia.
141
00:15:32,975 --> 00:15:35,455
Lá... Lá deveria haver areia nele.
142
00:15:35,456 --> 00:15:38,849
Às vezes, eles limpam
o corpo para a autópsia.
143
00:15:38,850 --> 00:15:41,113
Não, não havia
areia em seu cabelo.
144
00:15:41,114 --> 00:15:42,853
Teria areia em seu cabelo.
145
00:15:42,854 --> 00:15:44,247
Vou dar uma olhada.
146
00:15:45,553 --> 00:15:47,380
Ei, o que você está fazendo?
147
00:15:47,381 --> 00:15:49,948
Você tem que ficar na cama.
Demos a você um sedativo.
148
00:15:49,949 --> 00:15:51,514
Por favor, volte para a cama.
149
00:15:51,515 --> 00:15:52,994
Padre, você também não pode estar aqui.
150
00:15:52,995 --> 00:15:54,604
Ela precisa descansar.
151
00:15:54,605 --> 00:15:56,084
Isso.
152
00:15:56,085 --> 00:16:00,175
Descanse até recebermos
seus registros médicos.
153
00:16:00,176 --> 00:16:02,874
Há alguém para quem eu possa ligar?
154
00:16:05,877 --> 00:16:08,705
FamÃlia, talvez?
155
00:16:08,706 --> 00:16:12,013
Minha mãe está morta.
156
00:16:12,014 --> 00:16:14,843
E meu pai está na
prisão por matá-la.
157
00:16:18,673 --> 00:16:20,282
Eu vou orar por eles.
158
00:16:20,283 --> 00:16:22,850
Não.
159
00:16:22,851 --> 00:16:24,635
Sem orações.
160
00:16:27,682 --> 00:16:29,249
Sem orações então.
161
00:17:03,065 --> 00:17:04,805
Escondam a testemunha!
162
00:17:04,806 --> 00:17:07,287
- Ali!
- A criança!
163
00:17:40,233 --> 00:17:44,150
Pode me deixar aqui.
164
00:17:53,072 --> 00:17:54,942
Obrigada.
165
00:17:54,943 --> 00:17:57,118
Quer que eu espere por você?
166
00:17:57,119 --> 00:17:58,685
Não.
167
00:17:58,686 --> 00:18:01,036
Voltarei logo por aqui
se mudar de ideia.
168
00:19:10,584 --> 00:19:14,283
Depressa!
169
00:19:37,306 --> 00:19:41,049
Olá?
170
00:19:52,800 --> 00:19:57,935
Olá?
171
00:20:07,336 --> 00:20:09,599
Você pode me levar
até à Madre Superiora?
172
00:20:11,906 --> 00:20:14,212
Não?
173
00:20:14,213 --> 00:20:16,040
Você pode apenas apontar?
174
00:20:18,217 --> 00:20:20,348
OK.
175
00:20:20,349 --> 00:20:22,090
Jesus Cristo.
176
00:20:39,325 --> 00:20:42,283
Para onde me irei
do teu espÃrito?
177
00:20:42,284 --> 00:20:44,981
Se eu subir ao
céu, lá tu estás.
178
00:20:44,982 --> 00:20:47,636
Se fizer no inferno a minha cama,
eis que tu ali estás também.
179
00:20:47,637 --> 00:20:50,378
Se eu tomar as asas da alva,
180
00:20:50,379 --> 00:20:53,774
se habitar nas extremidades do mar,
até ali a tua mãe me guiará.
181
00:20:54,818 --> 00:20:57,385
Certamente a escuridão
cairá sobre mim.
182
00:20:57,386 --> 00:20:59,518
Certamente a escuridão
não se esconderá
183
00:20:59,519 --> 00:21:01,956
de você e a noite
será clara como o dia.
184
00:21:06,003 --> 00:21:08,527
Onde estão minhas coisas?
185
00:21:08,528 --> 00:21:12,487
O pão está fresco e
quente e feito com amor.
186
00:21:12,488 --> 00:21:14,054
Por favor junte-se a nós.
187
00:21:14,055 --> 00:21:15,883
Onde estão minhas roupas?
188
00:21:18,712 --> 00:21:20,888
É um dom de Deus.
189
00:21:23,673 --> 00:21:26,109
Você ocultou
evidências, não foi?
190
00:21:26,110 --> 00:21:30,550
Você mentiu em sua declaração.
Vocês são todas mentirosas.
191
00:21:32,334 --> 00:21:35,989
O que é que você acha que sabe?
192
00:21:35,990 --> 00:21:39,122
Meu irmão estava
gravemente ferido antes de cair.
193
00:21:39,123 --> 00:21:41,690
E como você chegou
a essa revelação?
194
00:21:41,691 --> 00:21:44,345
Eu só sei disso.
195
00:21:44,346 --> 00:21:46,956
Você apenas sabe disso.
196
00:21:46,957 --> 00:21:53,137
Um sentimento, ou talvez você
o tenha visto em sua mente?
197
00:21:56,315 --> 00:22:00,188
Vivemos uma vida disciplinada
aqui e é hora do almoço.
198
00:22:02,408 --> 00:22:03,625
Por favor junte-se a nós.
199
00:22:03,626 --> 00:22:05,367
Obrigada.
200
00:22:07,761 --> 00:22:10,284
Eu preciso do meu telefone.
201
00:22:10,285 --> 00:22:14,070
Foi o taxista que
te tirou do mar.
202
00:22:14,071 --> 00:22:16,638
Seu telefone não foi
abençoado como você.
203
00:22:16,639 --> 00:22:18,989
Por favor, coma.
204
00:22:20,861 --> 00:22:22,819
Suas roupas estão sendo secas.
205
00:22:34,440 --> 00:22:38,225
Você não é como
seu irmão a descreveu.
206
00:22:38,226 --> 00:22:40,314
Como ele me descreveu?
207
00:22:40,315 --> 00:22:42,055
Calma.
208
00:22:42,056 --> 00:22:47,321
Moderada, cheia de graça.
209
00:22:47,322 --> 00:22:50,019
Estou feliz que é assim
que ele se lembrou de mim.
210
00:22:50,020 --> 00:22:52,848
Ele falava com carinho de você.
211
00:22:52,849 --> 00:22:56,199
Desapontado, talvez,
em sua reversão a Cristo.
212
00:22:56,200 --> 00:22:59,028
Indiferença é a
palavra que eu usaria.
213
00:22:59,029 --> 00:23:01,683
Você não acredita em milagres?
214
00:23:01,684 --> 00:23:04,686
Não.
215
00:23:04,687 --> 00:23:07,516
Uma mulher da ciência.
216
00:23:11,999 --> 00:23:16,959
Oh, irmãs, por favor, sentem-se.
Eu sou humilde.
217
00:23:16,960 --> 00:23:19,222
Madre superiora.
218
00:23:19,223 --> 00:23:23,966
Ah, Grace, ouvi dizer que as orações
de agradecimento são necessárias.
219
00:23:23,967 --> 00:23:26,405
Eu prefiro respostas.
220
00:23:28,450 --> 00:23:32,061
A igreja remonta ao século XII.
221
00:23:32,062 --> 00:23:38,416
Hospedava artefatos religiosos.
222
00:23:38,417 --> 00:23:44,334
Foi na Trilha dos Peregrinos, um
farol de luz em tempos sombrios.
223
00:23:44,335 --> 00:23:50,166
Quando desabou, eles usaram
as pedras para a nova capela.
224
00:23:50,167 --> 00:23:54,562
Eles raciocinaram que as
pedras tinham mais piedade
225
00:23:54,563 --> 00:23:56,435
do que qualquer tijolo
novo poderia oferecer.
226
00:23:58,611 --> 00:24:02,048
Os fundadores se autodenominam
os Cavaleiros da Estrela da Manhã.
227
00:24:02,049 --> 00:24:04,746
Eles tinham um
certo poder na igreja.
228
00:24:04,747 --> 00:24:06,269
Alguns dizem que foi
uma força obscura que
229
00:24:06,270 --> 00:24:10,317
influenciou até mesmo as
freiras de nossos conventos.
230
00:24:10,318 --> 00:24:12,928
Mas isso é tudo
de um passado mÃstico.
231
00:24:12,929 --> 00:24:14,888
Uma fantasia, eu diria.
232
00:24:19,675 --> 00:24:22,722
Este foi o último confessionário.
233
00:24:26,377 --> 00:24:29,118
Quando eles voltavam de
suas cruzadas sangrentas,
234
00:24:29,119 --> 00:24:31,686
eles ficavam aqui
em frente a esta cruz
235
00:24:31,687 --> 00:24:33,296
e davam um passo para trás por
236
00:24:33,297 --> 00:24:36,169
cada pecado que cometeram.
237
00:24:36,170 --> 00:24:40,826
Quanto mais passos eles davam,
mais pecados eram perdoados.
238
00:24:40,827 --> 00:24:44,351
Alguns chegaram como
assassinos e partiram como santos.
239
00:24:44,352 --> 00:24:46,919
Eles caÃram para a morte.
240
00:24:46,920 --> 00:24:48,530
Deus os pegou.
241
00:25:03,153 --> 00:25:05,328
Felizmente, tenho apenas dois pecados.
242
00:25:05,329 --> 00:25:06,983
Bolo e café.
243
00:25:10,030 --> 00:25:11,552
Falei com a Madre Superiora.
244
00:25:11,553 --> 00:25:14,250
Ela admite ter lavado
o corpo do seu irmão.
245
00:25:14,251 --> 00:25:18,341
Ela alegou ter feito
isso por respeito a ele.
246
00:25:18,342 --> 00:25:20,866
Bem, isso é uma grande besteira.
247
00:25:20,867 --> 00:25:24,565
Eu relatei isso
ao detetive Harris.
248
00:25:24,566 --> 00:25:26,175
Oh.
249
00:25:26,176 --> 00:25:28,569
Ele quer falar com
ela novamente.
250
00:25:28,570 --> 00:25:30,745
- Quando?
- Amanhã.
251
00:25:30,746 --> 00:25:32,268
Ela responderá a todas as suas perguntas.
252
00:25:32,269 --> 00:25:34,096
Olha, Grace, a falta de
transparência tem sido
253
00:25:34,097 --> 00:25:36,490
uma mancha persistente
no passado da igreja.
254
00:25:36,491 --> 00:25:40,059
Eu vim para
reconsagrar a capela e os
255
00:25:40,060 --> 00:25:41,713
terrenos e trazê-los
de volta para Deus.
256
00:25:41,714 --> 00:25:43,541
Tal serviço não pode ser
257
00:25:43,542 --> 00:25:45,543
realizado com base em mentiras.
258
00:25:45,544 --> 00:25:50,112
Você tem todo o apoio
da igreja e eu vou ajudá-la.
259
00:25:50,113 --> 00:25:52,854
Obrigada.
260
00:25:52,855 --> 00:25:54,682
Eu tenho algo para te mostrar.
261
00:25:54,683 --> 00:25:56,163
Venha.
262
00:26:14,703 --> 00:26:16,531
Estas são as coisas do seu irmão.
263
00:26:19,012 --> 00:26:22,144
Eu queria que você
fosse a primeira a ver.
264
00:26:22,145 --> 00:26:25,670
Se você descobrir algo
265
00:26:25,671 --> 00:26:27,455
útil, por favor me avise.
266
00:26:29,849 --> 00:26:33,025
Por favor, fique o tempo que quiser.
É o mÃnimo que podemos fazer.
267
00:26:33,026 --> 00:26:36,507
- Obrigada.
- Minhas condolencias.
268
00:28:11,167 --> 00:28:15,127
Grace não tinha memória
de sua vida antes de adotá-la.
269
00:28:15,128 --> 00:28:19,000
Mas ela via coisas
que ninguém mais poderia.
270
00:28:19,001 --> 00:28:20,960
Ela sempre foi especial.
271
00:28:30,404 --> 00:28:33,885
Sra. O'Rourke, abra!
272
00:28:33,886 --> 00:28:36,061
Sra. O'Rourke!
273
00:28:36,062 --> 00:28:37,585
A Guarda Costeira ligou.
274
00:28:38,891 --> 00:28:41,240
O que foi que aconteceu?
275
00:28:41,241 --> 00:28:43,504
Diga-me.
276
00:28:44,897 --> 00:28:46,549
Diga-me.
277
00:28:46,550 --> 00:28:50,597
Parte da frente do
barco foi quebrada.
278
00:28:50,598 --> 00:28:53,600
Os botes salva-vidas estavam vazios.
279
00:28:53,601 --> 00:28:55,341
Você deve se
preparar para o pior.
280
00:28:55,342 --> 00:28:57,779
O que direi às crianças?
281
00:30:00,059 --> 00:30:01,624
Ela desmaiou duas vezes.
282
00:30:01,625 --> 00:30:03,975
Eu acredito que as
visões começaram.
283
00:30:03,976 --> 00:30:06,020
Devemos agir rapidamente.
284
00:30:06,021 --> 00:30:07,413
Eu não estou assustada.
285
00:30:07,414 --> 00:30:10,111
Eu mesmo a
assumirei, se necessário.
286
00:30:10,112 --> 00:30:11,853
Vocês duas, saiam.
287
00:30:15,117 --> 00:30:16,989
Você fica!
288
00:30:18,338 --> 00:30:22,123
E você. Você acha que
pode jogar com a polÃcia?
289
00:30:22,124 --> 00:30:23,690
Eu disse a eles a verdade.
290
00:30:23,691 --> 00:30:26,998
Qual verdade?
Que um demônio matou o padre Carol?
291
00:30:26,999 --> 00:30:29,522
Se não fosse pela reputação
insana deste convento,
292
00:30:29,523 --> 00:30:31,263
você seria presa por
desperdiçar o tempo da polÃcia.
293
00:30:31,264 --> 00:30:35,049
Talvez seja nosso
fanatismo que nos protegeu.
294
00:30:35,050 --> 00:30:38,618
Oh. Então foi você.
295
00:30:38,619 --> 00:30:40,534
Você não deveria ter
dado aquele livro a ela!
296
00:30:40,950 --> 00:30:43,350
Existem um Deus.
297
00:30:43,350 --> 00:30:45,400
Um Deus e depois eu.
298
00:30:45,452 --> 00:30:49,629
Nessa ordem!
E aquela cadeia de comando!
299
00:30:49,630 --> 00:30:52,893
Sou eu... eu quem
decido o destino da garota.
300
00:30:52,894 --> 00:30:55,113
E se você estiver errado?
301
00:30:55,114 --> 00:30:57,856
O que, você acha que
atacá-la é a coisa certa a fazer?
302
00:30:57,920 --> 00:30:59,450
Ela não é confiável.
303
00:31:01,120 --> 00:31:02,991
Dois padres mortos.
304
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
É você quem não pode ser confiável.
305
00:31:06,516 --> 00:31:08,605
Você subestima o poder dela.
306
00:31:20,052 --> 00:31:23,793
"A escuridão entrou
em nossas vidas",
307
00:31:23,794 --> 00:31:25,535
disfarçado de milagre.
308
00:31:33,543 --> 00:31:36,937
Por favor, não deixe meu pai morrer.
309
00:31:36,938 --> 00:31:39,200
Eu te imploro.
310
00:31:39,201 --> 00:31:43,204
Por favor. Por favor.
311
00:31:43,205 --> 00:31:44,903
Traga o papai para casa.
312
00:32:30,122 --> 00:32:32,472
Por favor!
313
00:32:35,127 --> 00:32:37,129
Sinto muito! Sinto muito!
314
00:32:40,175 --> 00:32:42,003
Olá?!
315
00:33:14,644 --> 00:33:18,822
Eu não vou deixar ela me levar.
316
00:33:24,219 --> 00:33:26,916
Deixe a maldade sair.
317
00:33:26,917 --> 00:33:27,962
Meg?
318
00:33:30,356 --> 00:33:32,706
O que é que você fez?
319
00:33:35,404 --> 00:33:37,144
- Peekaboo!
- Porra!
320
00:33:37,145 --> 00:33:39,756
A Madre vai lavar sua boca
imunda com água e sabão.
321
00:33:46,676 --> 00:33:50,070
Você está bem?
322
00:33:50,071 --> 00:33:52,420
Sim.
323
00:33:52,421 --> 00:33:55,902
Eu sabia que você encontraria
meu esconderijo secreto.
324
00:33:55,903 --> 00:33:57,686
Você gostou daqui?
325
00:33:57,687 --> 00:34:01,038
Por favor não conte a ninguém.
326
00:34:01,039 --> 00:34:05,085
Eu venho aqui quando
tenho pensamentos sombrios.
327
00:34:05,086 --> 00:34:10,177
As estátuas, elas me guiam.
328
00:34:10,178 --> 00:34:14,269
Qual é a sensação de
ser uma boa pessoa?
329
00:34:15,618 --> 00:34:17,359
O que você quer dizer?
330
00:34:23,278 --> 00:34:25,802
Acho que posso ser
uma pessoa muito má.
331
00:34:27,848 --> 00:34:30,893
Não, você não é.
332
00:34:30,894 --> 00:34:32,461
Você não é.
333
00:34:34,028 --> 00:34:37,552
Eu preciso fazer uma ligação.
334
00:34:37,553 --> 00:34:39,686
Você pode... Você pode me ajudar?
335
00:34:47,041 --> 00:34:49,348
Você se importa?
336
00:35:01,882 --> 00:35:06,451
- Alô?
- John. É a Grace.
337
00:35:06,452 --> 00:35:09,758
Grace! Meu Deus. Tenho estado...
tenho estado tão preocupada.
338
00:35:09,759 --> 00:35:11,847
Você não atende o telefone.
339
00:35:11,848 --> 00:35:14,067
Seu escritório não
tem noticias de você.
340
00:35:14,068 --> 00:35:15,764
Michael está morto.
341
00:35:15,765 --> 00:35:17,549
Mi...
342
00:35:17,550 --> 00:35:22,771
Oh Deus. Grace, sinto muito.
O que aconteceu?
343
00:35:22,772 --> 00:35:25,122
Ele foi, um...
344
00:35:25,123 --> 00:35:26,688
Ele foi assassinado.
345
00:35:26,689 --> 00:35:30,127
Oh meu Deus. Onde você está?
346
00:35:30,128 --> 00:35:31,432
Escócia.
347
00:35:31,433 --> 00:35:34,392
Você está bem?
348
00:35:34,393 --> 00:35:35,871
Sim, estou bem. Eu...
349
00:35:35,872 --> 00:35:37,830
Explicarei tudo quando te ver.
350
00:35:37,831 --> 00:35:40,485
Eu só, hum...
351
00:35:40,486 --> 00:35:44,750
Na verdade, John, não estou bem. Hum...
352
00:35:44,751 --> 00:35:48,101
O luto pode causar
desmaios e alucinações?
353
00:35:48,102 --> 00:35:51,148
Uh, sim.
354
00:35:51,149 --> 00:35:52,801
Bem, é uma emoção
complicada, Grace,
355
00:35:52,802 --> 00:35:54,542
mas geralmente há
um distúrbio subjacente.
356
00:35:54,543 --> 00:35:56,762
Há um desequilÃbrio de neurotransmissores.
357
00:35:56,763 --> 00:35:59,808
E-E essa não é você.
358
00:35:59,809 --> 00:36:01,419
O que está acontecendo?
359
00:36:01,420 --> 00:36:03,508
Eu não sei.
360
00:36:03,509 --> 00:36:06,206
Talvez seja apenas estar aqui, mas
sinto que estou perdendo o controle.
361
00:36:06,207 --> 00:36:07,599
Você está alucinando?
362
00:36:07,600 --> 00:36:09,340
Sim.
363
00:36:09,341 --> 00:36:11,168
Você precisa de ajuda, Grace.
364
00:36:11,169 --> 00:36:13,082
Onde exatamente você está, Grace?
Eu posso ir até aonde você está.
365
00:36:13,083 --> 00:36:14,606
Eu tenho que desligar.
366
00:36:14,607 --> 00:36:15,956
Grace? Grace?
367
00:36:18,741 --> 00:36:21,874
Diga-me, criança.
368
00:36:21,875 --> 00:36:25,704
O que é que você viu?
369
00:36:25,705 --> 00:36:27,446
Fique longe de mim.
370
00:36:34,627 --> 00:36:38,979
As visões são memórias do
seu passado e do seu futuro.
371
00:37:04,396 --> 00:37:06,223
Peekaboo.
372
00:37:06,224 --> 00:37:09,226
Você se importa de não fazer isso?
373
00:37:09,227 --> 00:37:11,706
Me desculpe.
374
00:37:11,707 --> 00:37:14,579
Está tudo bem.
375
00:37:14,580 --> 00:37:17,408
Você sabe quando terei
minhas próprias roupas de volta?
376
00:37:17,409 --> 00:37:20,499
A Madre diz que devemos
primeiro limpar a sujeira delas.
377
00:37:22,283 --> 00:37:24,851
Mesmo assim, eu gostaria delas.
378
00:37:36,602 --> 00:37:39,299
Esse é o diário do meu irmão.
379
00:37:39,300 --> 00:37:42,912
A Madre diz que todos os homens são sujos.
380
00:37:45,959 --> 00:37:47,786
Eu conheci um homem uma vez.
381
00:37:47,787 --> 00:37:49,527
Você conheceu?
382
00:37:49,528 --> 00:37:52,007
Nossas barrigas se esfregaram.
383
00:37:52,008 --> 00:37:55,054
- E mesmo?
- Sim.
384
00:37:55,055 --> 00:37:59,014
Ele estava tão sujo que fizemos
cobras pretas aparecerem.
385
00:37:59,015 --> 00:38:00,843
Não diga a Madre.
386
00:38:02,149 --> 00:38:04,151
Eu não vou.
387
00:38:10,853 --> 00:38:13,333
Por que você limpou o corpo?
388
00:38:13,334 --> 00:38:17,859
Ele tinha caranguejos nele.
Alimentando-se dele.
389
00:38:17,860 --> 00:38:20,862
Pequenos caranguejos.
Eu os lavei dele.
390
00:38:20,863 --> 00:38:23,778
Deixei-o limpo novamente.
391
00:38:23,779 --> 00:38:28,305
Apresentável. Para Deus.
392
00:38:28,306 --> 00:38:32,221
Fosse o que fosse,
que o havia possuÃdo
393
00:38:32,222 --> 00:38:36,661
para fazer aquelas... coisas más
394
00:38:36,662 --> 00:38:38,446
o havia deixado.
395
00:38:51,067 --> 00:38:53,547
Padre Carol está morto,
mas você decide carregar
396
00:38:53,548 --> 00:38:58,291
o irmão de Grace da
praia e lavar o corpo?
397
00:38:58,292 --> 00:38:59,814
Sim.
398
00:38:59,815 --> 00:39:02,034
Por conta própria.
399
00:39:02,035 --> 00:39:04,732
Por minha conta própria.
400
00:39:04,733 --> 00:39:06,125
Um homem que estava jogado nas pedras.
401
00:39:06,126 --> 00:39:09,171
Você apenas o colocou em seu ombro.
402
00:39:09,172 --> 00:39:11,957
Você está sugerindo que estou mentindo?
403
00:39:11,958 --> 00:39:14,394
Eu sei que você está mentindo.
404
00:39:14,395 --> 00:39:18,659
E se isso for a tribunal,
o promotor vai provar.
405
00:39:18,660 --> 00:39:21,401
E o que agora parece
que nada mais do que
406
00:39:21,402 --> 00:39:24,099
proteger suas colegas
se tornará um crime.
407
00:39:24,100 --> 00:39:26,842
Um ato cristão a
colocará na prisão.
408
00:39:30,368 --> 00:39:36,242
Enquanto falamos, uma batalha está
sendo travada entre Deus e Satanás.
409
00:39:36,243 --> 00:39:40,246
A luz e a escuridão.
410
00:39:40,247 --> 00:39:44,077
Um ato cristão nunca
deve ser punido.
411
00:40:02,574 --> 00:40:06,359
O diabo se esconde na
sombra da tentação.
412
00:40:06,360 --> 00:40:09,581
A Madre Superiora não quer que
as freiras se esqueçam disso.
413
00:40:11,974 --> 00:40:14,150
Assim parece.
414
00:40:15,543 --> 00:40:17,152
Como foi a sua noite?
415
00:40:17,153 --> 00:40:20,721
Bem. Na maior parte.
416
00:40:20,722 --> 00:40:24,246
Você teve a chance de
olhar as coisas do seu irmão?
417
00:40:24,247 --> 00:40:26,119
Eu olhei.
418
00:40:27,860 --> 00:40:29,817
Presumo que tenha
olhado o diário dele.
419
00:40:29,818 --> 00:40:31,602
Eu olhei.
420
00:40:31,603 --> 00:40:37,521
Hum, parece estar escrito em
alguma lÃngua antiga, eu acho.
421
00:40:37,522 --> 00:40:41,307
Não. É, hum...
422
00:40:41,308 --> 00:40:44,310
Era códigos de quando éramos crianças.
423
00:40:44,311 --> 00:40:47,618
Oh.
424
00:40:47,619 --> 00:40:49,837
Você pode traduzi-lós?
425
00:40:49,838 --> 00:40:51,361
Sim.
426
00:40:53,929 --> 00:40:57,455
Começamos a usa-los logo
antes de nossa mãe morrer.
427
00:40:58,978 --> 00:41:01,196
Você sabe, ele
teria escrito assim
428
00:41:01,197 --> 00:41:04,069
porque não queria que
mais ninguém lesse.
429
00:41:04,070 --> 00:41:06,202
Exceto por você, é claro.
430
00:41:10,076 --> 00:41:13,992
O que você me contou sobre seus...
seus pais e, uh...
431
00:41:13,993 --> 00:41:15,776
e agora seu irmão,
432
00:41:15,777 --> 00:41:20,564
esse...esse trauma em
uma idade tão jovem...
433
00:41:20,565 --> 00:41:25,090
Eu tentei muito
esquecer meu passado.
434
00:41:25,091 --> 00:41:28,049
Agora que ele se
foi e não vai voltar,
435
00:41:28,050 --> 00:41:30,008
acho que as memórias
são tudo o que tenho.
436
00:41:30,009 --> 00:41:33,402
Talvez o diário possa ser útil.
437
00:41:33,403 --> 00:41:35,753
Isso é. É apenas doloroso.
438
00:41:35,754 --> 00:41:37,450
Mas está ajudando.
439
00:41:37,451 --> 00:41:41,149
Só não acredito que
meu irmão se matou.
440
00:41:41,150 --> 00:41:42,674
Nem eu, Grace.
441
00:41:48,114 --> 00:41:50,681
Nunca falamos dos
eventos que aconteceram,
442
00:41:50,682 --> 00:41:52,944
mas eles nos
moldaram para sempre.
443
00:41:52,945 --> 00:41:56,034
O Monte Salvador nos moldou.
444
00:41:56,035 --> 00:42:00,169
Grace tentou me proteger da
escuridão, mas ela está de volta.
445
00:42:02,998 --> 00:42:06,305
Ah, é um milagre que você
tenha sobrevivido à tempestade.
446
00:42:06,306 --> 00:42:08,263
Como estão Anna e as crianças?
447
00:42:08,264 --> 00:42:10,657
Oh, ela não esta aqui, ela foi para
casa da mãe dela por alguns dias.
448
00:42:10,658 --> 00:42:12,441
Oh isso é bom.
449
00:42:12,442 --> 00:42:15,793
Bem, ótimo.
Vejo você por aà então.
450
00:42:15,794 --> 00:42:18,405
Oh. Talvez você me veja.
451
00:42:20,929 --> 00:42:22,670
Talvez você não me veja.
452
00:42:47,739 --> 00:42:51,699
"Experimente esta chave."
453
00:42:59,664 --> 00:43:01,187
O que você fez comigo?
454
00:43:03,885 --> 00:43:05,931
Pai?
455
00:43:11,893 --> 00:43:13,765
Me desculpe.
456
00:44:12,345 --> 00:44:14,216
Faça rápido aÃ!
457
00:44:17,916 --> 00:44:21,571
Não!
458
00:44:37,500 --> 00:44:39,198
Rapido!
459
00:45:01,786 --> 00:45:05,267
O que aconteceu?
O que está acontecendo?
460
00:45:18,280 --> 00:45:20,718
Onde você está?!
461
00:45:25,897 --> 00:45:27,812
Onde você está?
462
00:45:38,823 --> 00:45:41,433
Huh?!
463
00:45:41,434 --> 00:45:43,610
A culpa é sua, Grace.
464
00:46:37,882 --> 00:46:39,492
Grace.
465
00:46:41,624 --> 00:46:43,930
Para a consagração.
466
00:46:43,931 --> 00:46:46,237
- É lindo.
- Sim.
467
00:46:46,238 --> 00:46:48,021
Mas o bem-estar
espiritual da igreja
468
00:46:48,022 --> 00:46:50,937
- não é minha principal preocupação.
- Certo.
469
00:46:50,938 --> 00:46:54,636
Michael descobriu
que este convento
470
00:46:54,637 --> 00:46:55,855
tentou nos adotar
quando éramos jovens.
471
00:46:55,856 --> 00:46:57,596
Não tenho memória disso, mas
472
00:46:57,597 --> 00:46:59,599
acho que é o que o trouxe aqui.
473
00:47:01,514 --> 00:47:03,515
Não sei nada sobre isso, mas a
474
00:47:03,516 --> 00:47:07,432
Madre Superiora
me disse que, uh...
475
00:47:07,433 --> 00:47:09,304
Você nos daria licença, por favor?
476
00:47:14,919 --> 00:47:17,877
Que seu irmão veio aqui em
477
00:47:17,878 --> 00:47:19,705
busca da verdade
sobre a relÃquia.
478
00:47:19,706 --> 00:47:21,228
O que?
479
00:47:21,229 --> 00:47:24,971
A igreja original costumava
abrigar uma relÃquia.
480
00:47:24,972 --> 00:47:26,494
Então... Onde está agora?
481
00:47:26,495 --> 00:47:29,497
Bem, houve um terremoto em 93.
482
00:47:29,498 --> 00:47:31,891
O penhasco afundou e o oceano
483
00:47:31,892 --> 00:47:34,286
reivindicou a cripta
em que era mantida.
484
00:47:36,244 --> 00:47:39,943
Uh, olhe, com toda a honestidade,
estou muito feliz que se foi.
485
00:47:39,944 --> 00:47:42,597
As cruzadas, sua adoração
486
00:47:42,598 --> 00:47:44,730
de Ãdolos e sua busca pelo poder
487
00:47:44,731 --> 00:47:48,734
deu à igreja uma má reputação.
488
00:47:48,735 --> 00:47:52,694
Temos livros
aqui que são daquela exata
489
00:47:52,695 --> 00:47:55,654
época da história,
se você quiser lê-los.
490
00:47:55,655 --> 00:47:57,047
E claro.
491
00:47:57,048 --> 00:47:59,049
Tudo bem.
492
00:47:59,050 --> 00:48:00,964
Grace, Michael, este e o
493
00:48:00,965 --> 00:48:03,140
padre Jacobs e a irmã Dianne
494
00:48:03,141 --> 00:48:06,795
do Convento do Monte Salvador.
495
00:48:06,796 --> 00:48:10,190
Eles estão aqui para
leva-lós a um lugar especial...
496
00:48:10,191 --> 00:48:12,192
Para crianças como vocês.
497
00:48:12,193 --> 00:48:15,239
Você tem a certidão
de nascimento dela?
498
00:48:15,240 --> 00:48:17,110
Ela não tem uma.
499
00:48:17,111 --> 00:48:19,939
Ela adotou o nome
de seus pais adotivos.
500
00:48:19,940 --> 00:48:21,420
O'Rourke.
501
00:48:30,168 --> 00:48:31,778
Pode ser aqui.
502
00:48:37,610 --> 00:48:40,568
Saia. Eu disse saia!
503
00:48:40,569 --> 00:48:43,658
- O que você está fazendo?!
- Vamos! Saia...
504
00:48:43,659 --> 00:48:47,662
- Não!
- Vamos! Fora!
505
00:48:47,663 --> 00:48:50,014
Michael! Michael!
506
00:48:53,408 --> 00:48:56,367
Michael!
507
00:48:56,368 --> 00:48:58,631
Há apenas um Deus.
508
00:49:02,591 --> 00:49:05,986
Por favor pare! Por favor!
509
00:49:51,597 --> 00:49:55,165
Padre Romero achou que
você poderia querer ler este livro.
510
00:49:55,166 --> 00:49:56,732
Obrigada.
511
00:49:58,473 --> 00:50:01,302
- Saia agora.
- Claro, irmã.
512
00:50:03,609 --> 00:50:05,698
Tem que sair agora.
513
00:50:27,154 --> 00:50:28,634
Hum.
514
00:50:42,082 --> 00:50:46,739
Os Cavaleiros da Estrela
da Manhã guardam a relÃquia.
515
00:50:52,832 --> 00:50:55,094
Pegue esta criança perversa.
516
00:50:55,095 --> 00:50:58,271
Este vaso da escuridão...
517
00:50:58,272 --> 00:51:00,100
Há apenas um Deus.
518
00:51:18,597 --> 00:51:20,077
Olá?!
519
00:52:45,379 --> 00:52:48,947
Onde está a relÃquia?
520
00:52:48,948 --> 00:52:51,515
O que você está tentando proteger?
521
00:52:51,516 --> 00:52:53,430
Não sei onde está.
522
00:52:53,431 --> 00:52:55,562
Você está mentindo!
523
00:52:55,563 --> 00:52:57,739
Mais peso, irmãs.
524
00:52:59,263 --> 00:53:01,265
Mais peso!
525
00:53:07,227 --> 00:53:11,012
Leve-o. Para as ruÃnas.
526
00:53:11,013 --> 00:53:14,365
É hora de ele fazer
as pazes com Deus.
527
00:53:30,076 --> 00:53:32,818
Olá, criança.
528
00:53:36,517 --> 00:53:38,039
O que você está fazendo?
529
00:53:38,040 --> 00:53:39,998
Não tenha medo de mim.
530
00:53:39,999 --> 00:53:42,130
Eu sou apenas um cordeiro.
531
00:53:42,131 --> 00:53:45,395
É você quem é o lobo.
532
00:53:45,396 --> 00:53:48,833
Aceite Deus em seu coração.
533
00:53:48,834 --> 00:53:50,749
Não, não, por favor!
534
00:53:57,190 --> 00:53:59,061
Socorro!
535
00:54:00,976 --> 00:54:02,543
Por favor alguém me ajude!
536
00:54:18,342 --> 00:54:19,994
Certo.
537
00:54:19,995 --> 00:54:23,302
Você quer me dizer o que
aconteceu lá?
538
00:54:23,303 --> 00:54:25,348
Eu li suas anotações... diário.
539
00:54:25,349 --> 00:54:29,395
Você nunca me disse
que morou por aqui.
540
00:54:29,396 --> 00:54:32,311
Eu sei porque eles o mataram.
541
00:54:32,312 --> 00:54:35,183
As pessoas ao seu redor
parecem morrer, não é, Srta. Farlo?
542
00:54:35,184 --> 00:54:37,490
Ou é senhorita O'Rourke?
543
00:54:37,491 --> 00:54:40,058
Mãe adotiva, morta.
Esfaqueado pelo pai.
544
00:54:40,059 --> 00:54:42,408
Irmão adotivo, morto.
545
00:54:42,409 --> 00:54:44,192
Agora uma porra de
freira, que também
546
00:54:44,193 --> 00:54:46,325
é testemunha do
suicÃdio de seu irmão.
547
00:54:46,326 --> 00:54:49,415
Agora ela está morta.
548
00:54:49,416 --> 00:54:53,898
Se você ler minhas anotações,
saberá por que Michael estava lá.
549
00:54:53,899 --> 00:54:56,770
Ele estava perseguindo
algum tipo de relÃquia perdida.
550
00:54:56,771 --> 00:54:58,816
Que foi muito poderosa e e importante.
551
00:54:58,817 --> 00:55:00,861
E acho que eles
tinham medo disso.
552
00:55:00,862 --> 00:55:03,299
Eles estavam tentando usar
Michael para encontrá-la, e
553
00:55:03,300 --> 00:55:07,651
ele não os ajudou, e
agora eles estão me usando.
554
00:55:07,652 --> 00:55:09,914
Você sabe com quem você soa?
555
00:55:09,915 --> 00:55:11,785
Você soa como elas.
556
00:55:11,786 --> 00:55:13,875
"Uma relÃquia desaparecida."
557
00:55:19,533 --> 00:55:22,274
Logo a noite dará lugar ao dia.
558
00:55:22,275 --> 00:55:24,972
Vamos expulsar as
ações perversas das trevas
559
00:55:24,973 --> 00:55:27,889
e derrotar sua sombra
com a armadura da luz.
560
00:56:09,235 --> 00:56:11,106
Vamos lá.
561
00:56:13,544 --> 00:56:15,501
Então, seu amigo
padre Romero ligou.
562
00:56:15,502 --> 00:56:18,417
Ele tem uma freira
que afirma ter visto
563
00:56:18,418 --> 00:56:21,725
tudo e confirma o
seu lado da história.
564
00:56:21,726 --> 00:56:25,032
Ela está mentindo,
porque estávamos sozinhas.
565
00:56:25,033 --> 00:56:28,384
O que posso dizer?
Amigos em lugares altos.
566
00:56:28,385 --> 00:56:29,907
Eu posso ir?
567
00:56:29,908 --> 00:56:31,822
Aguarde novas investigações.
568
00:56:31,823 --> 00:56:33,780
Olha, eu não quero ver
você por aqui de novo, certo?
569
00:56:33,781 --> 00:56:36,479
Vá para casa,
chore por seu irmão.
570
00:56:36,480 --> 00:56:38,132
Você entendeu?
571
00:56:38,133 --> 00:56:39,830
Ainda mantém presa a Madre Superiora?
572
00:56:39,831 --> 00:56:41,353
- Você entendeu?
- Ela é única
573
00:56:41,354 --> 00:56:44,487
que é responsável pela
morte do meu irmão.
574
00:56:44,488 --> 00:56:46,924
Estou mantendo a Madre
Superiora para interrogatório.
575
00:56:46,925 --> 00:56:48,796
Agora vá.
576
00:58:32,813 --> 00:58:34,641
Oi pai.
577
00:58:37,688 --> 00:58:40,603
Eu não sou seu pai.
578
00:58:40,604 --> 00:58:44,825
Seu pai está no inferno com
dois chifres saindo da cabeça.
579
00:58:48,133 --> 00:58:49,568
Por que você fazia aquilo?
580
00:58:49,569 --> 00:58:51,831
Fazia o que?
581
00:58:51,832 --> 00:58:54,486
Me batia.
582
00:58:54,487 --> 00:58:56,662
Me deixava passar fome.
583
00:58:56,663 --> 00:58:58,752
Nos trancava em gaiolas.
584
00:59:00,493 --> 00:59:02,408
Eu aceitei você.
585
00:59:04,366 --> 00:59:06,543
Eu tentei te amar como
se fosse minha filha.
586
00:59:09,633 --> 00:59:11,199
Foi difÃcil.
587
00:59:12,766 --> 00:59:14,942
Porque você é filha do
próprio diabo, não é?
588
00:59:16,901 --> 00:59:19,033
Eu deveria ter matado você.
589
00:59:23,081 --> 00:59:27,388
Em vez disso, mantive você em uma
gaiola para não machucar ninguém.
590
00:59:27,389 --> 00:59:29,522
Você matou a mamãe.
591
00:59:31,916 --> 00:59:34,048
Eu morri na tempestade.
592
00:59:39,619 --> 00:59:41,578
Michael está morto.
593
00:59:52,937 --> 00:59:55,025
Traga-o de volta.
594
00:59:55,026 --> 00:59:57,680
O que?
595
00:59:57,681 --> 01:00:00,334
Salve-o como você fez comigo.
596
01:00:00,335 --> 01:00:02,859
Eu deveria ter me
afogado com os outros.
597
01:00:02,860 --> 01:00:04,862
O que você quer dizer?
598
01:00:08,692 --> 01:00:12,390
Você chamou por
alguém naquela noite.
599
01:00:12,391 --> 01:00:15,262
Não foi Deus quem respondeu.
600
01:00:15,263 --> 01:00:17,222
A escuridão me levou!
601
01:00:20,138 --> 01:00:22,096
Todos nós oramos por você.
602
01:00:24,882 --> 01:00:26,273
Isso é um milagre.
603
01:00:26,274 --> 01:00:29,016
Isso é com certeza!
604
01:00:31,889 --> 01:00:36,719
Assim como no dia em que
te encontrei vagando na praia.
605
01:00:36,720 --> 01:00:39,330
10 anos de idade.
606
01:00:39,331 --> 01:00:41,811
Sozinha.
607
01:00:41,812 --> 01:00:43,900
No frio.
608
01:00:43,901 --> 01:00:46,120
Molhada. Tremendo.
609
01:00:48,862 --> 01:00:51,690
Alguém a jogou no mar.
610
01:00:51,691 --> 01:00:53,823
Jogou você fora para morrer.
611
01:00:53,824 --> 01:00:57,130
Só que você não morreu! Não é?!
612
01:00:57,131 --> 01:00:59,177
Pare com isso.
613
01:01:05,618 --> 01:01:07,575
Qual é a sensação?
614
01:01:07,576 --> 01:01:11,188
Toda a sua vida,
615
01:01:11,189 --> 01:01:15,453
onde quer que você vá,
616
01:01:15,454 --> 01:01:18,326
e morte e destruição.
617
01:01:20,067 --> 01:01:22,722
Ela te segue.
618
01:01:23,941 --> 01:01:26,334
É a sua sombra.
619
01:01:29,686 --> 01:01:31,774
Você poderia ter salvado
sua mãe naquela noite.
620
01:01:31,775 --> 01:01:33,689
Mas você não salvou.
621
01:01:33,690 --> 01:01:36,430
- Não.
- Sabe por quê?
622
01:01:36,431 --> 01:01:39,738
Porque você deveria estar aqui,
fora de circulação!
623
01:01:39,739 --> 01:01:42,567
Ei! Ei! Ei! Ei! Ei! Ei!
624
01:01:42,568 --> 01:01:45,919
Olhe para mim!
625
01:01:53,318 --> 01:01:56,276
Eu apelo a vocês, por isso,
irmãs, pela misericórdia
626
01:01:56,277 --> 01:02:02,326
de Deus, para que
apresenteis todo o vosso ser
627
01:02:02,327 --> 01:02:05,024
no sacrifÃcio vivo.
628
01:02:05,025 --> 01:02:10,943
Santo e aceitável a Deus.
629
01:02:10,944 --> 01:02:12,771
Não se conformem
com este mundo, mas
630
01:02:12,772 --> 01:02:18,342
transformem-se pela
renovação de suas mentes.
631
01:02:18,343 --> 01:02:23,564
Mas por este teste,
vocês podem discernir
632
01:02:23,565 --> 01:02:26,786
qual é a vontade de
Deus e o que é bom.
633
01:02:29,267 --> 01:02:30,963
Alguém ligou do convento?
634
01:02:30,964 --> 01:02:33,184
Não.
635
01:02:33,793 --> 01:02:36,274
Eles podem estar
felizes em se livrar dela.
636
01:02:51,855 --> 01:02:53,770
O que você não está
me dizendo, madre?
637
01:02:55,728 --> 01:02:57,774
O que você queria com ele?
638
01:03:01,255 --> 01:03:04,388
Você mencionou uma relÃquia.
639
01:03:04,389 --> 01:03:06,304
Michael estava escondendo ela de você?
640
01:03:07,914 --> 01:03:10,089
Ele era um homem tão
estúpido, Detetive Harris.
641
01:03:10,090 --> 01:03:11,743
As pessoas não te disseram isso?
642
01:03:11,744 --> 01:03:14,528
Mais do que você possa imaginar.
643
01:03:14,529 --> 01:03:16,487
Michael não era estúpido.
644
01:03:16,488 --> 01:03:18,358
Ele era um homem de Deus.
Ele era brilhante.
645
01:03:18,359 --> 01:03:22,449
Ele encontrou a relÃquia e
deveria devolvê-la para nós.
646
01:03:22,450 --> 01:03:24,495
A vontade de Deus em movimento.
647
01:03:24,496 --> 01:03:29,369
Mas Michael não
entendia seu poder.
648
01:03:29,370 --> 01:03:31,808
Ela e muito perigosa.
649
01:03:33,810 --> 01:03:40,946
Ela deveria ser purificada,
limpa, contida mais uma vez.
650
01:03:40,947 --> 01:03:45,559
Você acha que a relÃquia não
é uma coisa, mas uma pessoa?
651
01:03:45,560 --> 01:03:47,953
Grace.
652
01:03:47,954 --> 01:03:50,521
Você acha que Grace é a relÃquia?
653
01:03:50,522 --> 01:03:54,351
Eu sei que Grace é a relÃquia.
654
01:03:54,352 --> 01:03:57,485
E ela também.
655
01:04:04,579 --> 01:04:06,451
Olá?
656
01:04:16,853 --> 01:04:20,508
Alguém sabe onde
está o Padre Romero?
657
01:04:32,259 --> 01:04:34,652
Apaga as minhas transgressões..
658
01:04:34,653 --> 01:04:38,047
Lava-me completamente da minha
iniquidade e purifica-me do meu pecado.
659
01:04:38,048 --> 01:04:40,746
Você sabe onde
está o padre Romero?
660
01:04:44,837 --> 01:04:48,623
A Madre disse que
você seria nossa ruÃna.
661
01:04:58,242 --> 01:05:00,244
Está aqui!
662
01:05:12,430 --> 01:05:14,126
Por favor!
663
01:05:14,127 --> 01:05:16,956
- Meg!
- Deus me perdoe!
664
01:05:17,870 --> 01:05:20,089
Sinto muito! Sinto muito!
665
01:05:20,090 --> 01:05:22,308
- Meg, espera!
- Proteja-me do demônio!
666
01:05:22,309 --> 01:05:24,224
Eu não vou te machucar.
667
01:05:34,321 --> 01:05:36,932
A Madre me acha frágil.
668
01:05:36,933 --> 01:05:41,806
Mas o dom de Deus me enche
de força para fazer Sua vontade.
669
01:05:41,807 --> 01:05:44,636
Eu não vou deixar ela me levar.
670
01:05:48,988 --> 01:05:53,339
Devemos abandonar nosso
próprio mal ou sermos devorados.
671
01:05:53,340 --> 01:05:56,256
- Meg?
- Deixe a maldade sair.
672
01:06:01,087 --> 01:06:02,523
O que é que você fez?
673
01:06:03,960 --> 01:06:06,005
- Vou buscar ajuda.
- Fique longe de mim.
674
01:06:07,354 --> 01:06:10,487
- Eu posso sentir o pecado me deixando.
- Não!
675
01:06:10,488 --> 01:06:11,749
Vamos lá.
676
01:06:11,750 --> 01:06:15,144
- Eu estou sangrando!
- Vamos. Não.
677
01:06:15,145 --> 01:06:17,799
Eu estou sangrando!
Não! Faça parar!
678
01:06:20,628 --> 01:06:22,760
Eu estou sangrando!
679
01:06:22,761 --> 01:06:25,632
- Ok. Tudo bem.
- Por favor, não me deixe morrer.
680
01:06:25,633 --> 01:06:27,156
Posso te ajudar.
681
01:06:27,157 --> 01:06:30,724
Por... Por favor, não me deixe morrer.
682
01:06:30,725 --> 01:06:33,292
Por favor, diga a elas que sinto muito.
683
01:06:33,293 --> 01:06:34,859
Sinto muito.
684
01:06:34,860 --> 01:06:36,980
- Por favor, não me deixe morrer.
- Está bem. Está bem.
685
01:07:22,038 --> 01:07:24,736
Sou eu, não é?
686
01:07:33,832 --> 01:07:38,749
Por favor, faça de mim
todos os meus poderes de
687
01:07:38,750 --> 01:07:43,058
alma e corpo, toda a minha
vida, morte e eternidade,
688
01:07:43,059 --> 01:07:45,583
o que mais te agradar.
689
01:07:58,335 --> 01:08:02,599
Oh. Grace.
690
01:08:02,600 --> 01:08:04,689
Para trás.
691
01:08:09,302 --> 01:08:12,088
Meu pai estava certo, não estava?
692
01:08:13,785 --> 01:08:17,441
Há algo de errado comigo.
693
01:08:18,833 --> 01:08:20,574
Acho que estou amaldiçoada.
694
01:08:22,707 --> 01:08:24,795
Eu vejo coisas.
695
01:08:24,796 --> 01:08:27,493
Meg está morta.
696
01:08:27,494 --> 01:08:30,540
E eu... eu já vi isso antes.
697
01:08:30,541 --> 01:08:31,889
Eu não conseguia parar.
698
01:08:31,890 --> 01:08:34,284
E-eu sei que é impossÃvel.
699
01:08:37,722 --> 01:08:39,897
Você não está amaldiçoada, criança.
700
01:08:39,898 --> 01:08:41,159
Tu és abençoada.
701
01:08:41,160 --> 01:08:43,728
Eu só quero que isso pare.
702
01:08:46,383 --> 01:08:47,905
Pode me ajudar?
703
01:08:47,906 --> 01:08:49,820
Shh!
704
01:08:49,821 --> 01:08:52,475
Expulse a escuridão.
705
01:08:52,476 --> 01:08:55,173
Seja preenchida com Sua luz.
706
01:08:55,174 --> 01:08:58,264
Você pode fazer isso parar?
707
01:09:01,049 --> 01:09:02,702
Venha.
708
01:09:02,703 --> 01:09:05,357
Venha, criança.
709
01:09:05,358 --> 01:09:08,100
Não fique assustada.
710
01:09:12,278 --> 01:09:17,153
Junte-se ao nosso
sermão e será absolvida.
711
01:09:18,980 --> 01:09:23,028
Nós te abençoamos,
receptáculo da visão verdadeira.
712
01:09:38,913 --> 01:09:43,830
Bem-aventurado Arcanjo Miguel,
713
01:09:43,831 --> 01:09:47,443
defendei-nos neste
momento de conflito.
714
01:09:47,444 --> 01:09:49,488
Seja nossa proteção contra
715
01:09:49,489 --> 01:09:53,449
as maldades e armadilhas do diabo.
716
01:09:53,450 --> 01:09:56,669
Que Deus o restrinja.
717
01:09:56,670 --> 01:09:58,890
Nós humildemente oramos.
718
01:10:04,243 --> 01:10:09,334
E faça tu, ó prÃncipe
da hoste celestial.
719
01:10:09,335 --> 01:10:15,688
Empurre Satanás para o inferno
com aqueles outros espÃritos
720
01:10:15,689 --> 01:10:21,173
perversos que vagam pelo
mundo para a ruÃna das almas.
721
01:10:32,837 --> 01:10:37,797
Grace de Aaron, você
admite seus pecados
722
01:10:37,798 --> 01:10:41,453
e busca ser purificada
pelo EspÃrito Santo?
723
01:10:41,454 --> 01:10:43,368
Eu admito.
724
01:10:43,369 --> 01:10:46,023
Há apenas um Deus.
725
01:10:46,024 --> 01:10:49,505
E Sua sombra.
726
01:10:49,506 --> 01:10:52,073
Consagre-a.
727
01:11:08,307 --> 01:11:10,570
Você está pronta, criança.
728
01:12:01,360 --> 01:12:04,754
Ela deve ser contida
por toda a eternidade.
729
01:12:04,755 --> 01:12:07,714
Seu poder é uma ameaça a Cristo.
730
01:12:19,596 --> 01:12:22,075
No túmulo, você não envelhecerá,
731
01:12:22,076 --> 01:12:24,862
preservada para
sempre no amor de Deus.
732
01:12:35,046 --> 01:12:37,917
Selem a cripta.
733
01:12:37,918 --> 01:12:40,703
Querido Deus, deixe-a
habitar mais uma vez e
734
01:12:40,704 --> 01:12:44,882
trazer o peso de todo
o céu sobre esta tumba.
735
01:12:47,841 --> 01:12:51,236
E proteja-me dos meus
inimigos espirituais.
736
01:13:25,270 --> 01:13:29,578
Então, esse era o seu plano,
apenas me enterrar em uma tumba.
737
01:13:29,579 --> 01:13:32,624
O que aconteceu com o perdão?
738
01:13:32,625 --> 01:13:35,279
Cristo morreu pelos
pecados do homem, não
739
01:13:35,280 --> 01:13:37,804
para perdoar os
pecados de um anjo caÃdo.
740
01:13:46,160 --> 01:13:48,640
É isso que eu sou?
741
01:13:48,641 --> 01:13:51,948
Você é a escuridão
que prova a luz.
742
01:13:51,949 --> 01:13:54,037
É por isso que você odeia a Deus.
743
01:13:54,038 --> 01:13:56,344
É por isso que você perdeu
contato com seu irmão.
744
01:14:00,000 --> 01:14:01,697
É a ele que você
deve pedir perdão.
745
01:14:01,698 --> 01:14:03,961
É ele!
746
01:14:21,631 --> 01:14:23,850
Grace!
747
01:14:24,851 --> 01:14:28,202
Olá?! Tem alguém aqui?!
748
01:14:58,276 --> 01:15:00,278
Por favor me perdoe.
749
01:15:17,251 --> 01:15:18,731
Grace.
750
01:15:21,255 --> 01:15:23,169
Não.
751
01:15:23,170 --> 01:15:27,130
Por favor não faça isso.
752
01:15:27,131 --> 01:15:29,480
- É o único caminho.
- Não.
753
01:15:29,481 --> 01:15:31,917
Isso é apenas uma besteira com
a qual eles encheram sua cabeça.
754
01:15:31,918 --> 01:15:34,791
Hocus-pocus, lembra?
755
01:15:39,665 --> 01:15:41,014
Não!
756
01:16:34,328 --> 01:16:35,982
Olá?
757
01:17:39,611 --> 01:17:43,875
Vamos trazê-la aqui
por sua própria vontade.
758
01:17:43,876 --> 01:17:46,096
Nenhum mal deve vir a ela.
759
01:17:53,712 --> 01:17:57,454
Querido Deus, deixe-a
habitar mais uma vez em sua
760
01:17:57,455 --> 01:18:00,850
casa e traga o peso de
todo o céu sobre esta tumba.
761
01:18:10,816 --> 01:18:13,731
É a ele que você
deve pedir perdão.
762
01:18:13,732 --> 01:18:15,299
É ele!
763
01:18:21,131 --> 01:18:25,222
Volte para Deus, meu
filho, volte para Deus.
764
01:18:35,885 --> 01:18:41,585
Oh.
765
01:18:41,586 --> 01:18:44,762
O demônio está aqui.
766
01:18:44,763 --> 01:18:47,286
Eu sabia que você
tentaria me salvar.
767
01:18:47,287 --> 01:18:49,288
Eu te amo, Mikey. Eu sinto muito.
768
01:18:49,289 --> 01:18:51,247
Você me perdoaria?
769
01:18:51,248 --> 01:18:52,770
Pelo que?
770
01:18:52,771 --> 01:18:55,599
Por te deixar na escuridão.
771
01:18:55,600 --> 01:19:00,822
Escondendo quem eu
sou, escondendo de você.
772
01:19:00,823 --> 01:19:03,955
Você está aqui agora.
773
01:19:03,956 --> 01:19:07,177
Eu posso salvar você.
774
01:19:08,787 --> 01:19:11,093
Como você fez com o papai?
775
01:19:11,094 --> 01:19:12,660
Não.
776
01:19:15,489 --> 01:19:17,100
Não! Não.
777
01:19:20,799 --> 01:19:24,193
Eu tenho que fazer isso.
778
01:19:24,194 --> 01:19:26,196
Mas Deus vai me pegar.
779
01:19:32,289 --> 01:19:35,118
Você é boa, Grace.
780
01:19:58,402 --> 01:20:00,273
Não!
781
01:20:24,602 --> 01:20:26,864
Você a encontrou?
782
01:20:26,865 --> 01:20:28,867
Nenhum sinal dela, senhor.
783
01:20:36,440 --> 01:20:39,703
Você acha que tem tudo
resolvido, não é?
784
01:20:39,704 --> 01:20:43,576
Padre Romero voltando
convenientemente para Roma.
785
01:20:43,577 --> 01:20:45,928
Você pode enganar o
CPS, mas não me engana.
786
01:20:53,326 --> 01:20:54,762
Me diga uma coisa.
787
01:20:56,634 --> 01:20:58,765
Como vocês conseguiram deixar ela
daquele jeito?
788
01:20:58,766 --> 01:21:00,767
Sabe, o que vocês
fizeram aqui que faria
789
01:21:00,768 --> 01:21:03,814
alguém como Grace
querer se matar?
790
01:21:03,815 --> 01:21:06,991
Grace não está morta.
791
01:21:06,992 --> 01:21:08,994
Do que você está falando?
792
01:21:10,866 --> 01:21:14,220
Ela tem um poder incrÃvel e o
793
01:21:14,220 --> 01:21:21,050
usará para o mal
até que seja detida.
794
01:21:27,317 --> 01:21:29,101
- Saúde.
- Saúde.
795
01:21:32,670 --> 01:21:34,976
Você está bem?
796
01:21:34,977 --> 01:21:36,325
Sim.
797
01:21:36,326 --> 01:21:39,067
Claro? Já passou por muita coisa.
798
01:21:39,068 --> 01:21:42,200
Estou bem.
799
01:21:42,201 --> 01:21:46,770
Como está indo a terapia?
800
01:21:46,771 --> 01:21:49,816
Bem, como
sobrevivente de eventos
801
01:21:49,817 --> 01:21:52,602
traumáticos passados ​​e recentes,
802
01:21:52,603 --> 01:21:56,955
a resposta oficial deveria ser,
hum, nada que um dia após o outro.
803
01:21:58,565 --> 01:22:00,610
Mas, para ser honesta,
sou péssima em terapia.
804
01:22:00,611 --> 01:22:02,568
Eu realmente não confio
na minha memória daqueles
805
01:22:02,569 --> 01:22:08,183
tempos, e, hum, curar
costumava ser apenas esquecer.
806
01:22:08,184 --> 01:22:10,489
Mas estou percebendo que meu
corpo realmente se lembra de coisas
807
01:22:10,490 --> 01:22:15,973
que minha mente simplesmente
não consegue, então estou tentando.
808
01:22:15,974 --> 01:22:18,368
Sim. Isso é progresso.
809
01:22:20,022 --> 01:22:21,761
Coloque desta forma,
eu não vou chegar
810
01:22:21,762 --> 01:22:24,503
perto de uma igreja tão cedo.
811
01:22:24,504 --> 01:22:26,505
Bem, eu vi sua paciente, a velha
812
01:22:26,506 --> 01:22:28,246
senhora que estava ficando cega.
813
01:22:28,247 --> 01:22:30,770
Ótimo. Como ela está?
814
01:22:30,771 --> 01:22:32,685
Bem, ela tinha uma visão perfeita.
815
01:22:32,686 --> 01:22:35,993
Ela só manteve o
compromisso para não ser rude.
816
01:22:35,994 --> 01:22:37,429
Ela disse que foi um milagre.
817
01:22:37,430 --> 01:22:38,866
Ela disse que você a curou.
818
01:22:40,868 --> 01:22:42,435
Hum.
819
01:23:59,947 --> 01:24:04,429
Meu irmão costumava acreditar
que eu tinha um anjo da guarda.
820
01:24:04,430 --> 01:24:08,564
E eu não acreditava em nada.
821
01:24:08,565 --> 01:24:10,567
Mas agora não tenho tanta certeza.
822
01:24:19,565 --> 01:24:25,567
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)PK
nEnVT´¼…Lå Lå - $ Consecration.2023.1080p.WEBRip.x264-RARBG.srt
: «HVÙ
: «HVÙø=yªHVÙPK —å