PK
˃mV€e¨ˆº º ! The.Nightingale.of.Bursa.2023.srt1
00:00:08,200 --> 00:00:09,960
{\an8}Carapau!
2
00:00:10,040 --> 00:00:11,520
{\an8}VERÃO DE 1986-MUDANYA
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,560
{\an8}Olha a sardinha!
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,680
Tem robalo, tem cavala!
5
00:00:15,760 --> 00:00:17,680
Amor nas Ruas de Bursa
6
00:00:17,760 --> 00:00:19,200
É com o Erol aqui!
7
00:00:19,280 --> 00:00:23,400
{\an8}Erol, Erol, Erol, Erol!
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,880
{\an8}Venham, meninas.
9
00:00:32,960 --> 00:00:34,720
{\an8}Cadê nossas meninas tecelãs?
10
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
{\an8}Não consigo ouvir vocês.
Bem-vindas. É um prazer recebê-las.
11
00:00:40,080 --> 00:00:48,080
{\an8}Garota, esse seu cabelo preto
Preso como um carretel
12
00:00:49,320 --> 00:00:53,480
{\an8}Garota do cabelo preto
Cigarro faz mal
13
00:00:53,560 --> 00:00:55,560
{\an8}Aí vêm elas
14
00:00:56,080 --> 00:00:59,400
{\an8}Aí vem as tecelãs
15
00:00:59,480 --> 00:01:02,680
{\an8}Aí vêm as moças bonitas
16
00:01:02,760 --> 00:01:03,760
{\an8}Vamos nessa!
17
00:01:05,880 --> 00:01:08,640
{\an8}Aqui estamos nós
em mais uma matinê das mulheres.
18
00:01:08,720 --> 00:01:11,640
{\an8}Mãos para o alto! Vamos lá!
19
00:01:11,720 --> 00:01:16,360
{\an8}Quem veio hoje? A dona Mesude está aqui.
20
00:01:16,440 --> 00:01:19,240
{\an8}Ela já passou dos 70 anos,
mas é cheia de vigor.
21
00:01:21,640 --> 00:01:26,200
{\an8}Garota, esses seus cachos
Atraem os rouxinóis
22
00:01:26,880 --> 00:01:30,920
{\an8}Mano, a mamãe quer comprar peixe.
Preciso de dinheiro.
23
00:01:31,000 --> 00:01:32,680
{\an8}Estou no palco, Pakize
24
00:01:33,840 --> 00:01:35,160
{\an8}Preciso de dinheiro.
25
00:01:35,240 --> 00:01:38,840
{\an8}No meu bolso, Pakize
26
00:01:39,320 --> 00:01:40,760
{\an8}Vamos lá. Mãos para cima!
27
00:01:40,840 --> 00:01:43,000
{\an8}Bolso de trás.
28
00:01:43,080 --> 00:01:46,040
{\an8}No outro, no outro, no outro.
29
00:01:46,920 --> 00:01:47,920
{\an8}Vai logo.
30
00:01:47,960 --> 00:01:51,520
{\an8}Deus sabe que esse é para as mulheres
31
00:01:51,600 --> 00:01:54,080
{\an8}- Solta o tambor.
- Cara, sua peruca caiu.
32
00:01:56,520 --> 00:01:59,000
{\an8}- Mano…
- Parem esse cachorro! Peguem-no!
33
00:01:59,080 --> 00:02:01,000
{\an8}Ei!
34
00:02:02,640 --> 00:02:03,640
{\an8}Ei!
35
00:02:05,440 --> 00:02:07,320
{\an8}- Özcan, pegue o cachorro!
- Ei!
36
00:02:07,400 --> 00:02:08,640
{\an8}Segure esse cachorro!
37
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
{\an8}- Pare!
- Ei!
38
00:02:10,760 --> 00:02:12,880
{\an8}- Me dê isso!
- Peguem o cachorro!
39
00:02:17,080 --> 00:02:18,080
Ei!
40
00:02:18,960 --> 00:02:20,000
Vem cá!
41
00:02:20,080 --> 00:02:21,640
Peguem esse cachorro!
42
00:02:21,720 --> 00:02:22,840
Venha cá.
43
00:02:23,400 --> 00:02:24,840
- Ei!
- Venha cá!
44
00:02:24,920 --> 00:02:27,600
Segurem esse cachorro!
Parem esse vira-lata!
45
00:02:27,680 --> 00:02:30,240
Aonde vai, Cengiz? Gravar outro disco?
46
00:02:30,320 --> 00:02:32,040
Você vai ver o que vou gravar.
47
00:02:32,120 --> 00:02:33,200
Parem esse cão!
48
00:02:34,480 --> 00:02:37,400
- Pare!
- Volta aqui! Ei!
49
00:02:39,440 --> 00:02:40,760
Özcan, pegue-o!
50
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
Pegue-o, Özcan. Volte!
51
00:02:46,720 --> 00:02:48,440
Pegue. Ei!
52
00:03:21,480 --> 00:03:22,880
Solte!
53
00:03:24,800 --> 00:03:27,240
- Quem é você?
- Me dá aqui.
54
00:03:27,320 --> 00:03:31,320
É um pervertido?
Olhando para minha filha assim!
55
00:03:31,400 --> 00:03:33,520
Não, senhora. Só me distraí um pouco.
56
00:03:33,600 --> 00:03:36,000
A peruca. O cachorro a roubou.
57
00:03:36,080 --> 00:03:39,160
Nós o seguimos. Acho que é seu.
Roubou minha peruca.
58
00:03:39,240 --> 00:03:44,200
O Oscar não é ladrão. Você o roubou
e está se fazendo de desentendido.
59
00:03:44,280 --> 00:03:46,720
Ladrão! De quem é esse garoto?
60
00:03:48,320 --> 00:03:50,200
Sequestrou ele também?
61
00:03:50,280 --> 00:03:53,200
Menino, esse homem sequestrou você?
62
00:03:53,280 --> 00:03:56,600
- Não tenha medo. Pode dizer.
- Não.
63
00:03:56,680 --> 00:03:58,480
- O que ele disse?
- Nein.
64
00:03:58,560 --> 00:04:01,800
Ele é meu sobrinho da Alemanha, moça.
Filho do meu irmão.
65
00:04:01,880 --> 00:04:04,360
Seu cachorro veio e roubou minha peruca.
66
00:04:04,440 --> 00:04:07,440
Nós o perseguimos até aqui.
Viemos correndo da praia.
67
00:04:07,520 --> 00:04:09,680
Não sou ladrão. Pare de besteira.
68
00:04:09,760 --> 00:04:14,280
Vou te mostrar a besteira.
Continue falando, que quebro a sua cara!
69
00:04:14,360 --> 00:04:17,680
Chega, mãe!
O senhor disse que não é ladrão!
70
00:04:17,760 --> 00:04:19,720
Senhor? Obrigado.
71
00:04:20,480 --> 00:04:22,680
Que gritaria toda é essa, Arzu?
72
00:04:23,840 --> 00:04:25,520
Cengiz, o que faz aqui?
73
00:04:26,520 --> 00:04:27,680
Sou eu, Taskin.
74
00:04:28,720 --> 00:04:29,960
Tocador de kanun.
75
00:04:30,680 --> 00:04:33,000
Ah, o Taskin do kanun. É você.
76
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
Você mora aqui?
77
00:04:36,840 --> 00:04:38,000
Meu caro amigo.
78
00:04:43,440 --> 00:04:45,320
Está limpinha.
79
00:04:46,240 --> 00:04:48,080
Você lavou bem, Arzu?
80
00:04:48,160 --> 00:04:51,400
Usei sabão, mãe. Está limpinha.
81
00:04:51,480 --> 00:04:53,160
Vamos ver como ficou, Cengiz.
82
00:04:53,240 --> 00:04:57,320
Depois faço isso, Taskin.
Preciso passar creme antes.
83
00:05:02,200 --> 00:05:04,520
Ouviu, isso, Seref? Passar creminho.
84
00:05:06,400 --> 00:05:09,880
Por que usa peruca, Cengiz?
Você já é bonitão.
85
00:05:09,960 --> 00:05:13,080
Sabe como é, Taskin,
todos os shows à noite…
86
00:05:13,160 --> 00:05:19,120
Mãe, não seria ótimo se pudessem
plantar cabelo como se fossem plantas?
87
00:05:19,200 --> 00:05:22,040
Até parece.
Aí seria melhor plantar milho logo.
88
00:05:22,120 --> 00:05:25,680
Ele pegou a bola.
Vai ser lendário se fizermos gol.
89
00:05:26,280 --> 00:05:28,120
Vai!
90
00:05:28,200 --> 00:05:31,160
Gol!
91
00:05:32,640 --> 00:05:33,680
Que homem!
92
00:05:33,760 --> 00:05:36,400
Por acaso a gente é argentino?
93
00:05:36,480 --> 00:05:40,080
Amamos o Maradona, mãe.
Não tem jeito, ele é uma lenda.
94
00:05:40,160 --> 00:05:42,880
Se nos derem licença,
eu e Özcan vamos indo.
95
00:05:42,960 --> 00:05:45,120
Sente, filho. Vamos comer juntos.
96
00:05:45,640 --> 00:05:48,160
- Zeliha, abra uma garrafa.
- O quê?
97
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Estou de bom humor.
98
00:05:49,960 --> 00:05:51,440
Vai beber a esta hora?
99
00:05:51,520 --> 00:05:52,440
Isso mesmo.
100
00:05:52,520 --> 00:05:53,720
Zeliha!
101
00:05:53,800 --> 00:05:55,000
Sevda, entre.
102
00:05:55,080 --> 00:05:56,520
Entre, amiga!
103
00:05:56,600 --> 00:05:57,920
Obrigada.
104
00:05:58,000 --> 00:05:59,080
Sr. Serafettin.
105
00:05:59,760 --> 00:06:03,520
- Eu trouxe boas notícias.
- O que foi agora?
106
00:06:03,600 --> 00:06:07,560
A dona Suna do andar de cima
viu a Arzu e gostou dela.
107
00:06:07,640 --> 00:06:10,560
Ela quer pedir a mão dela
para o filho mais novo.
108
00:06:10,640 --> 00:06:11,920
Para o doutor?
109
00:06:12,520 --> 00:06:15,800
Não vai rolar. Diga a ela com gentileza.
110
00:06:15,880 --> 00:06:17,480
Digo "não" com gentileza?
111
00:06:17,560 --> 00:06:20,920
É, diga "não", mas com gentileza.
112
00:06:21,000 --> 00:06:22,040
Como vai, Arzu?
113
00:06:22,120 --> 00:06:23,440
Vá dar um beijo na tia.
114
00:06:23,520 --> 00:06:24,920
Olá, Taskin, querido.
115
00:06:25,560 --> 00:06:26,560
- Oi.
- Oi.
116
00:06:26,640 --> 00:06:28,400
Eu conheço você.
117
00:06:28,480 --> 00:06:30,480
É o músico da praia, não?
118
00:06:30,560 --> 00:06:32,400
Me reconheceu assim mesmo?
119
00:06:32,480 --> 00:06:34,320
Viu? Todos te conhecem, Cengiz.
120
00:06:35,040 --> 00:06:36,240
O que está havendo?
121
00:06:36,320 --> 00:06:40,040
Eles querem beber. Vamos arrumar a mesa.
122
00:06:47,080 --> 00:06:51,360
Se quiser amor, querida
123
00:06:51,440 --> 00:06:56,280
Faça o que quiser
O caminho é seu
124
00:06:56,880 --> 00:07:01,120
Se é tão fácil assim esquecer
125
00:07:01,200 --> 00:07:05,280
Esqueça tudo Os anos são seus
126
00:07:05,360 --> 00:07:10,840
Anos, meus anos
127
00:07:10,920 --> 00:07:15,200
Anos, os anos são seus
128
00:07:15,280 --> 00:07:18,040
- Muito bom.
- É isso aí.
129
00:07:18,120 --> 00:07:20,720
Sinceramente,
igualzinho a Cengiz Kurtoglu.
130
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
Esse é o meu azar.
131
00:07:22,120 --> 00:07:24,840
Esse é o seu estilo? Sempre canta assim?
132
00:07:24,920 --> 00:07:28,080
Sim, sempre foi assim, senhor.
Foi Deus que me deu.
133
00:07:28,160 --> 00:07:30,640
Mas, às vezes, outros têm uma vida melhor.
134
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
Então falam que copio.
135
00:07:32,800 --> 00:07:35,800
Você é tão bom quanto Cengiz Kurtoglu.
136
00:07:35,880 --> 00:07:38,720
Com a peruca, fica igualzinho.
Todos acreditariam.
137
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
- Quero gravar um álbum.
- É mesmo?
138
00:07:41,920 --> 00:07:43,640
- Vai lançar um álbum?
- Vou.
139
00:07:43,720 --> 00:07:45,760
É meu sonho gravar um.
140
00:07:45,840 --> 00:07:49,560
Planejo gravar uma demo em Bursa
e levar para Istambul,
141
00:07:49,640 --> 00:07:51,320
tentar minha sorte lá.
142
00:07:51,400 --> 00:07:53,880
Precisa de uma nova música, Cengiz.
143
00:07:54,640 --> 00:07:56,720
Para a sua estreia, uma música nova.
144
00:07:56,800 --> 00:07:59,120
Seu repertório é muito velho.
145
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
Não vai ter sorte, e vai custar caro.
146
00:08:01,680 --> 00:08:05,000
Precisa tentar uma nova canção,
bem animada.
147
00:08:05,080 --> 00:08:08,080
Como a nova canção do papai,
"Garota de Bursa".
148
00:08:08,160 --> 00:08:10,400
- Essa música existe?
- Claro.
149
00:08:10,480 --> 00:08:13,720
Serafettin, pegue o alaúde.
150
00:08:14,560 --> 00:08:15,880
Muito bem.
151
00:08:17,280 --> 00:08:19,280
Um, dois, três, quatro!
152
00:08:27,160 --> 00:08:29,640
Garota de Bursa
É difícil não notá-la
153
00:08:32,240 --> 00:08:34,320
Saída do banho
Com o cabelo molhado
154
00:08:36,920 --> 00:08:39,880
Vamos pedir a sua mão
155
00:08:39,960 --> 00:08:42,560
Minha amada
156
00:08:42,640 --> 00:08:44,640
A batida é boa. De discoteca.
157
00:08:44,720 --> 00:08:49,560
Garota de Bursa, vou me casar com você
Minha amada
158
00:08:50,160 --> 00:08:54,040
Nada vai me impedir de casar com você
Minha amada
159
00:08:54,120 --> 00:08:55,160
Ei!
160
00:08:55,240 --> 00:08:57,400
Bate o tambor, bate, bate
161
00:08:57,480 --> 00:08:59,880
Bate os pratos da bateria
162
00:08:59,960 --> 00:09:02,520
Tralalá, dance o tsifteteli
163
00:09:02,600 --> 00:09:07,360
Bate o tambor, bate os pratos
164
00:09:07,440 --> 00:09:09,840
Tralalá, dance o tsifteteli
165
00:09:09,920 --> 00:09:13,800
Vamos lá, dance o tsifteteli
166
00:09:24,160 --> 00:09:25,440
Boa noite!
167
00:09:25,520 --> 00:09:26,720
Meu Deus!
168
00:09:26,800 --> 00:09:29,080
Onde estavam? Ficamos preocupados.
169
00:09:29,160 --> 00:09:30,320
Onde estavam?
170
00:09:30,840 --> 00:09:32,400
Özcan, sente-se.
171
00:09:32,480 --> 00:09:35,720
Só passamos um mês por ano aqui,
172
00:09:35,800 --> 00:09:37,880
e você conseguiu estragar tudo!
173
00:09:38,480 --> 00:09:40,400
Perdemos a van, papai.
174
00:09:40,480 --> 00:09:42,960
- Viemos num caminhão de melancia.
- O quê?
175
00:09:43,040 --> 00:09:46,040
O que importa é que voltaram inteiros.
176
00:09:46,640 --> 00:09:50,040
Tenho notícias incríveis. Fantásticas.
177
00:09:50,120 --> 00:09:53,280
Foi um dia fantástico. Ótimas notícias.
178
00:09:53,360 --> 00:09:55,640
Que notícias fantásticas são essas?
179
00:09:56,720 --> 00:09:59,520
Hoje, em Mudanya,
180
00:10:00,040 --> 00:10:03,120
conheci o famoso compositor
Serafettin Nese.
181
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
Vou gravar um álbum!
182
00:10:06,200 --> 00:10:08,840
É? Você diz isso há anos, fracassado.
183
00:10:08,920 --> 00:10:10,400
Mas nunca lança nada.
184
00:10:10,480 --> 00:10:12,000
Desta vez, é sério.
185
00:10:12,800 --> 00:10:14,400
Tirei a sorte grande.
186
00:10:15,120 --> 00:10:17,840
Desta vez, é diferente.
Ele tem uma canção.
187
00:10:19,240 --> 00:10:21,080
Todos vão amar.
188
00:10:21,160 --> 00:10:22,080
Escutem.
189
00:10:22,160 --> 00:10:26,840
Se eu a gravar, juro que vai vender
um milhão de cópias em três meses.
190
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
- É?
- É.
191
00:10:29,400 --> 00:10:32,400
Maninho, podemos conversar a sós?
192
00:10:32,480 --> 00:10:35,960
Nein! Ele vai pedir dinheiro.
Ayhan, não. Por favor!
193
00:10:36,040 --> 00:10:37,800
Norinha, por favor.
194
00:10:38,320 --> 00:10:40,760
Está bem, é isso mesmo que vou fazer.
195
00:10:40,840 --> 00:10:43,160
O que é de graça hoje em dia?
196
00:10:43,240 --> 00:10:48,240
Acha que trabalhei esses anos todos
na Alemanha pra te patrocinar?
197
00:10:48,320 --> 00:10:49,720
Idiota!
198
00:10:51,920 --> 00:10:53,440
Não diga isso.
199
00:10:54,040 --> 00:10:56,920
Não zombe de mim na frente da criança.
200
00:10:58,200 --> 00:11:01,760
É desnecessário. Me sinto péssimo agora.
201
00:11:02,960 --> 00:11:06,880
Mil marcos podem não ser muito para você,
mas mudariam minha vida.
202
00:11:08,560 --> 00:11:11,080
Mas vou engolir o choro e deixar pra lá.
203
00:11:11,920 --> 00:11:15,640
Olha o que isso me causou.
Tenho que usar peruca.
204
00:11:16,640 --> 00:11:19,920
E olha só o seu lindo cabelo.
É só pentear e pronto.
205
00:11:21,560 --> 00:11:23,640
Que Deus lhes dê tudo que desejam.
206
00:11:25,200 --> 00:11:26,680
Não chore.
207
00:11:28,600 --> 00:11:31,080
Não fique assim, maninho.
208
00:11:32,240 --> 00:11:34,840
Chega. Pare de chorar.
209
00:11:35,920 --> 00:11:37,320
Vamos dar um jeito.
210
00:11:38,360 --> 00:11:39,680
- Sério?
- Não!
211
00:11:39,760 --> 00:11:41,800
- Sim!
- Por favor!
212
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
De verdade?
213
00:11:44,200 --> 00:11:47,120
É. Vamos dar um jeito.
214
00:11:53,640 --> 00:11:55,840
Olha a sardinha!
215
00:11:57,560 --> 00:12:00,280
Erol, Erol, Erol!
216
00:12:02,960 --> 00:12:05,160
Ei, menina. Me dá um beijinho.
217
00:12:06,000 --> 00:12:07,240
Dá um beijinho aqui.
218
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Por favor, linda.
219
00:12:09,960 --> 00:12:11,400
Um beijinho na bochecha.
220
00:12:11,480 --> 00:12:13,440
Pare! Os vizinhos vão ver, Erol.
221
00:12:13,520 --> 00:12:15,000
Me deixe em paz.
222
00:12:15,080 --> 00:12:18,000
Escuta, trouxe peixe para você.
223
00:12:19,560 --> 00:12:23,480
Peixe pela manhã? Sou um gato?
Minha família saberá que foi você.
224
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
Compre sua cavala comigo!
225
00:12:26,520 --> 00:12:28,920
E cure meu coração machucado.
226
00:12:30,080 --> 00:12:31,240
Essa não, meu irmão!
227
00:12:32,200 --> 00:12:33,200
Bom dia, Pakize.
228
00:12:33,720 --> 00:12:35,880
- Olá, Erol.
- Devo comprar peixe?
229
00:12:39,120 --> 00:12:40,120
O que deu nele?
230
00:12:41,120 --> 00:12:42,400
Vai lançar um álbum.
231
00:12:44,360 --> 00:12:49,320
Compre suas coisas comigo!
232
00:12:49,840 --> 00:12:54,920
Tenho renda e tecidos nobres!
Compre tudo comigo!
233
00:12:56,200 --> 00:12:57,200
Oscar.
234
00:12:59,280 --> 00:13:00,280
Oscar.
235
00:13:00,960 --> 00:13:04,240
Tem uma peruca ali. Vá, garoto, pegue!
236
00:13:06,360 --> 00:13:07,360
Idiota.
237
00:13:11,160 --> 00:13:12,160
Taskin?
238
00:13:16,600 --> 00:13:18,240
Taskin? Taskin!
239
00:13:29,760 --> 00:13:30,760
Taskin!
240
00:13:32,880 --> 00:13:36,000
Ah, Cengiz! É você?
241
00:13:36,520 --> 00:13:40,240
Arzu, desculpe.
Estava procurando seu irmão.
242
00:13:40,320 --> 00:13:43,040
A porta estava aberta.
Desculpe por entrar.
243
00:13:43,120 --> 00:13:45,640
Está tudo bem. Bem-vindo, sente-se.
244
00:13:45,720 --> 00:13:48,760
Melhor não. Taskin está?
245
00:13:49,880 --> 00:13:50,880
Não.
246
00:13:51,720 --> 00:13:53,560
Não tem ninguém em casa.
247
00:13:54,640 --> 00:13:56,000
A mamãe foi à feira.
248
00:13:56,800 --> 00:13:59,160
Meu irmão e meu pai foram ao Doutor Fatih.
249
00:13:59,800 --> 00:14:01,000
Doutor? Houve algo?
250
00:14:01,080 --> 00:14:04,720
Não é médico. É o cantor, Doutor Fatih.
251
00:14:04,800 --> 00:14:07,360
- Aquele Doutor Fatih?
- É.
252
00:14:07,440 --> 00:14:11,720
Ele queria uma canção do papai.
Foram ao estúdio assinar o contrato.
253
00:14:12,240 --> 00:14:13,240
Trouxe para você.
254
00:14:14,200 --> 00:14:16,440
- O que é?
- Castanhas. Pra dar energia.
255
00:14:17,040 --> 00:14:19,440
Obrigada. Seu cabelo está bonito.
256
00:14:19,520 --> 00:14:21,920
- Obrigado. Adeus.
- Certo.
257
00:14:24,840 --> 00:14:25,840
ÇOKRAN records
258
00:14:25,920 --> 00:14:28,160
Garota de Bursa
Percebi pela andada
259
00:14:29,880 --> 00:14:32,480
Saída do banho
Com o cabelo molhado
260
00:14:34,640 --> 00:14:37,080
Vamos pedir a sua mão
261
00:14:37,160 --> 00:14:41,240
Minha amada
262
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
Esta parte é ótima.
263
00:14:42,360 --> 00:14:45,800
Garota de Bursa, vou me casar com você
264
00:14:47,360 --> 00:14:49,560
Adnan, esta é a melhor parte.
265
00:14:49,640 --> 00:14:53,440
Devo esticá-la um pouco mais?
Precisamos de melodia.
266
00:14:53,520 --> 00:14:58,760
Garota de Bursa, vou me casar com você
Minha amada
267
00:14:58,840 --> 00:15:02,440
É isso aí. Muito bom, Doutor!
268
00:15:02,520 --> 00:15:04,000
Incrível!
269
00:15:04,080 --> 00:15:07,600
É como se meu pai tivesse escrito essa
justamente para você.
270
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Claro.
271
00:15:09,280 --> 00:15:12,600
É linda. Você é um mestre
e uma inspiração.
272
00:15:12,680 --> 00:15:13,720
Adnan.
273
00:15:16,240 --> 00:15:19,800
- Olá a todos.
- Cengiz! Bem-vindo!
274
00:15:19,880 --> 00:15:23,520
Olá a todos. Olá, Turgay.
Permita-me cumprimentar o senhor.
275
00:15:23,600 --> 00:15:24,760
Oi.
276
00:15:25,640 --> 00:15:26,760
E aí?
277
00:15:26,840 --> 00:15:28,520
Cengiz, como vai?
278
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
Vai bem, Doutor Fatih?
279
00:15:30,640 --> 00:15:33,120
Claro. E você?
280
00:15:33,200 --> 00:15:34,560
Ainda no jardim de chá?
281
00:15:35,160 --> 00:15:36,320
Por enquanto, sim.
282
00:15:36,400 --> 00:15:37,520
Por enquanto?
283
00:15:38,160 --> 00:15:39,920
Vai lançar um álbum, amore?
284
00:15:40,000 --> 00:15:41,640
Sempre com essa historinha.
285
00:15:41,720 --> 00:15:45,440
Se lançar o álbum,
prometo comprar 100 cópias.
286
00:15:46,280 --> 00:15:49,520
Ele até perdeu o cabelo
com essa obsessão pelo álbum.
287
00:15:49,600 --> 00:15:51,280
Mas parece bem. Perdeu peso.
288
00:15:51,360 --> 00:15:53,560
Quantos quilos? Dois, três?
289
00:15:53,640 --> 00:15:57,440
- Sete.
- Nossa! Sete? Parabéns.
290
00:15:59,080 --> 00:16:01,920
Se perder mais 50kg,
será como Ahmet Özhan.
291
00:16:03,040 --> 00:16:05,920
Esse rapaz é uma graça.
Gosto dele. Pode ficar.
292
00:16:06,000 --> 00:16:08,560
Cengiz, não fique aí em pé. Sente-se.
293
00:16:08,640 --> 00:16:09,720
Claro.
294
00:16:09,800 --> 00:16:13,320
Certo, a canção está boa.
Agora vamos ao contrato.
295
00:16:13,400 --> 00:16:14,920
É a canção de ontem?
296
00:16:15,000 --> 00:16:16,320
Que vou tornar sucesso.
297
00:16:16,920 --> 00:16:19,280
- Quanto pediram por ela?
- Foram 100 mil.
298
00:16:19,360 --> 00:16:21,960
Eu pago 300 mil. Em espécie.
299
00:16:22,040 --> 00:16:24,760
Papai, o Cengiz tem 300 mil.
300
00:16:25,360 --> 00:16:27,720
O que disse? Quem vai pagar 300 mil?
301
00:16:27,800 --> 00:16:30,360
Eu. Estou disposto a pagar 300 mil.
302
00:16:30,440 --> 00:16:32,480
Gostaria de lançar essa música.
303
00:16:32,560 --> 00:16:34,920
Posso gravar a demo com o Turgay.
304
00:16:35,000 --> 00:16:38,600
Só me dizer o orçamento,
que a gente se resolve.
305
00:16:40,360 --> 00:16:42,160
Calma aí, queridão!
306
00:16:42,240 --> 00:16:44,600
Ouçam só essa cobra venenosa!
307
00:16:44,680 --> 00:16:47,520
Uma cobra gorda!
Não pode roubar minha canção.
308
00:16:47,600 --> 00:16:50,360
Taskin, concordamos em 100 mil.
Que história é essa?
309
00:16:50,960 --> 00:16:53,840
Ouça, Doutor Fatih,
vai se arrepender do que disse.
310
00:16:54,400 --> 00:16:55,400
Cobra gorda?
311
00:16:55,480 --> 00:16:58,800
Serei superior pela minha mãe.
Parentes não fazem isso.
312
00:16:58,880 --> 00:17:02,040
Estou por aqui!
Mesma escola, mesmo posto militar.
313
00:17:02,120 --> 00:17:06,680
Atrapalhou meu pedido de casamento.
Isso é perseguição! Seu escorpião!
314
00:17:06,760 --> 00:17:08,480
- São parentes?
- Distantes!
315
00:17:08,560 --> 00:17:11,880
Quem dera fôssemos distantes!
Não quero esse parentesco.
316
00:17:11,960 --> 00:17:15,440
Ele é filho da irmã do cunhado
da minha tia-avó, sei lá.
317
00:17:15,520 --> 00:17:18,120
Ninguém nem sabe ao certo. Que audácia!
318
00:17:18,200 --> 00:17:21,880
Estávamos tendo uma reunião importante
até você interromper.
319
00:17:21,960 --> 00:17:24,400
É ultrajante. Ouçam só esse absurdo.
320
00:17:24,480 --> 00:17:27,720
Ele quer me culpar
pela vida fracassada dele.
321
00:17:27,800 --> 00:17:30,440
O que eu disse? Estou até tremendo.
322
00:17:30,520 --> 00:17:32,920
Eu não disse que queria essa canção?
323
00:17:33,000 --> 00:17:35,200
Combinamos 100 mil. Que isso agora?
324
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
- Fatih!
- Sai!
325
00:17:36,360 --> 00:17:37,720
Taskin, deu sua palavra.
326
00:17:37,800 --> 00:17:40,160
Senhor, eu imploro.
Não o deixe interferir.
327
00:17:40,240 --> 00:17:43,320
Estou oferecendo
todas as minhas economias.
328
00:17:43,400 --> 00:17:47,640
Não o deixe interferir.
Essa música foi feita para mim.
329
00:17:47,720 --> 00:17:49,440
Vejam só que drama!
330
00:17:52,320 --> 00:17:54,480
- O papai vai infartar!
- Serafettin!
331
00:17:54,560 --> 00:17:56,480
- Ele não está bem.
- Senhor!
332
00:17:56,560 --> 00:17:58,040
Doutor Fatih, faça algo!
333
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
Não sou doutor.
334
00:18:01,000 --> 00:18:03,240
- Chamem uma ambulância.
- Papai!
335
00:18:03,320 --> 00:18:05,880
- Meu pai vai morrer!
- Uma ambulância.
336
00:18:05,960 --> 00:18:07,760
- Não posso olhar.
- Não olhe.
337
00:18:07,840 --> 00:18:10,120
- Ele vai morrer. Pai!
- Serafettin?
338
00:18:12,760 --> 00:18:13,920
Eram gases.
339
00:18:14,000 --> 00:18:17,480
Ainda bem que não foi o coração!
340
00:18:18,000 --> 00:18:21,240
Serafettin, ponha as pernas para o alto.
341
00:18:21,320 --> 00:18:23,440
Ponha debaixo dos pés do seu pai.
342
00:18:23,520 --> 00:18:25,880
- Levante-as, papai.
- Isso, se alivie.
343
00:18:26,480 --> 00:18:29,280
Não tenha medo. Deixe sair.
Aqui é família.
344
00:18:29,360 --> 00:18:32,960
Papai, quer ficar sozinho
para soltar seu pum à vontade?
345
00:18:33,040 --> 00:18:35,080
Estou bem. O remédio adiantou.
346
00:18:35,160 --> 00:18:36,400
Ótimo.
347
00:18:36,480 --> 00:18:38,200
- Que bom. Então…
- O que foi?
348
00:18:38,280 --> 00:18:41,760
Pode não ser boa hora,
mas a casamenteira Rukiye está aqui.
349
00:18:42,680 --> 00:18:44,960
Sobre o filho do dono da casa de banho.
350
00:18:45,040 --> 00:18:47,720
- O que tem?
- Querem pedir a mão da Arzu.
351
00:18:47,800 --> 00:18:49,000
Qual filho?
352
00:18:49,080 --> 00:18:52,680
O engenheiro de petróleo,
de olhos cinza-azulados.
353
00:18:54,160 --> 00:18:58,240
Não, não dá. Mande-a embora educadamente.
354
00:18:58,320 --> 00:19:01,160
Como posso fazer isso educadamente?
355
00:19:01,240 --> 00:19:05,560
Diga que vou bater as botas!
Diga que estou com o pé na cova.
356
00:19:05,640 --> 00:19:08,400
- Certo.
- Diga que queremos um astronauta!
357
00:19:08,480 --> 00:19:12,600
Médicos, engenheiros,
temos o suficiente na família.
358
00:19:12,680 --> 00:19:13,840
Pelo amor de Deus.
359
00:19:13,920 --> 00:19:17,000
O papai está certo.
Precisamos de um astronauta.
360
00:19:17,080 --> 00:19:18,160
- Calado!
- Nossa!
361
00:19:18,240 --> 00:19:21,960
Olha aí. O macaco foi para o espaço
e voltou assim.
362
00:19:22,040 --> 00:19:24,400
Diga a ela que temos macacos alienígenas.
363
00:19:25,160 --> 00:19:29,400
Não é uma boa hora.
Mande-a embora educadamente.
364
00:19:29,480 --> 00:19:31,200
- Está bem.
- Nossa!
365
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
- Pai.
- O que foi?
366
00:19:34,040 --> 00:19:37,000
O Cengiz veio desejar melhoras.
Deixo entrar?
367
00:19:37,080 --> 00:19:41,400
Não! Não estou bem.
É tudo culpa daquele careca amaldiçoado.
368
00:19:41,480 --> 00:19:43,040
Vou mandá-lo embora, então.
369
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
Mande-o embora.
370
00:19:45,720 --> 00:19:47,520
Eu vou peidar!
371
00:19:47,600 --> 00:19:49,080
Manda ver, pai.
372
00:19:49,160 --> 00:19:50,400
Está vindo.
373
00:19:50,480 --> 00:19:52,920
Vamos lá, papai!
374
00:19:54,840 --> 00:19:57,200
Oi, Taskin.
Espero que tenha boas notícias.
375
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
O papai está ótimo.
376
00:19:59,280 --> 00:20:02,440
Ele insistiu que você entrasse,
mas o médico não deixou.
377
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
Ótima notícia.
378
00:20:04,640 --> 00:20:06,240
Eu posso voltar depois.
379
00:20:06,320 --> 00:20:08,840
Desde que esteja bem.
Culpa do Doutor Fatih.
380
00:20:08,920 --> 00:20:10,520
Quase o fez infartar.
381
00:20:10,600 --> 00:20:14,360
Já tínhamos concordado,
mas ele tinha que roubar a música de mim.
382
00:20:14,440 --> 00:20:16,200
A reclamação cansou o homem.
383
00:20:17,000 --> 00:20:19,600
Agora não tem como vender
a música para ele.
384
00:20:19,680 --> 00:20:23,320
Eu não venderia. Ele venderia?
385
00:20:23,400 --> 00:20:26,160
Não, né? Venderia? Não.
386
00:20:26,240 --> 00:20:28,200
- Não sei.
- Ele arruinou tudo.
387
00:20:28,760 --> 00:20:32,960
Você é como um irmão para mim.
Passei o dia todo com o dinheiro no bolso.
388
00:20:33,560 --> 00:20:36,480
Tanto dinheiro! Acho que não é para ser.
389
00:20:40,880 --> 00:20:41,960
A canção é sua.
390
00:20:43,280 --> 00:20:45,040
Eu falei com o papai.
391
00:20:45,120 --> 00:20:47,560
Ele disse: "Só Cengiz pode cantar essa."
392
00:20:47,640 --> 00:20:49,600
Ele achou que o outro tinha má-fé.
393
00:20:50,200 --> 00:20:51,360
Está falando sério?
394
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
Vamos fazer assim.
395
00:20:53,000 --> 00:20:55,320
Eu fico com o dinheiro por enquanto.
396
00:20:55,400 --> 00:20:58,880
Vou dar para o papai
assim que ele melhorar
397
00:20:58,960 --> 00:21:00,160
e vou te informando.
398
00:21:00,240 --> 00:21:02,760
Não é seguro
ficar andando com isto por aí.
399
00:21:02,840 --> 00:21:05,200
Está tudo se encaixando, Cengiz.
400
00:21:05,800 --> 00:21:07,360
Então tomara que dê certo.
401
00:21:07,880 --> 00:21:09,920
Nossa, estou muito animado!
402
00:21:10,000 --> 00:21:12,280
- Eu também.
- Nossa!
403
00:21:12,360 --> 00:21:14,520
Taskin, a mamãe te chamou.
404
00:21:15,120 --> 00:21:16,240
Olá, Arzu.
405
00:21:16,320 --> 00:21:17,720
- Boa noite.
- Boa noite.
406
00:21:18,920 --> 00:21:21,080
Taskin, uns docinhos para o seu pai.
407
00:21:22,600 --> 00:21:23,840
Vou indo, então.
408
00:21:30,200 --> 00:21:33,480
Isso! Conseguimos a canção.
A canção é sua, Cengiz.
409
00:21:34,080 --> 00:21:35,080
Boa noite!
410
00:21:39,920 --> 00:21:44,760
Memórias, memórias
411
00:21:45,280 --> 00:21:48,120
Parecem tão vívidas
412
00:21:48,200 --> 00:21:50,560
Pianista Tayyar
413
00:21:51,080 --> 00:21:55,840
Memórias, memórias
414
00:21:56,680 --> 00:22:00,640
Hoje me fizeram chorar
415
00:22:02,120 --> 00:22:04,040
Quem eu vejo aqui?
416
00:22:04,120 --> 00:22:07,200
O estimado músico Cengiz Sezen está aqui.
417
00:22:07,280 --> 00:22:08,440
Bem-vindo.
418
00:22:08,520 --> 00:22:09,760
Bom trabalho.
419
00:22:13,640 --> 00:22:15,560
- O que é isso, Fikri?
- O que acha?
420
00:22:15,640 --> 00:22:19,000
Você sumiu.
Felizmente, o Tayyar estava disponível.
421
00:22:20,720 --> 00:22:22,960
O bom Tayyar. Acho que estou demitido.
422
00:22:23,040 --> 00:22:25,520
É, todos precisamos
ganhar dinheiro, Cengiz.
423
00:22:25,600 --> 00:22:28,400
Que tipo de pianista vai atrás da peruca?
424
00:22:28,480 --> 00:22:31,320
E para onde foi o cachorro? Até Gemlik?
425
00:22:31,400 --> 00:22:34,000
- Não tem vergonha?
- Você que devia ter.
426
00:22:34,080 --> 00:22:35,920
Adeus. Dê um oi pro seu irmão.
427
00:22:37,640 --> 00:22:38,800
O que está havendo?
428
00:22:38,880 --> 00:22:41,760
Foda-se. Coisas incríveis virão.
Venha comigo.
429
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Sério?
430
00:22:44,720 --> 00:22:47,000
Memórias…
431
00:22:47,080 --> 00:22:50,680
Pois é, Kasif. Em outras palavras,
tiramos a sorte grande.
432
00:22:51,280 --> 00:22:52,560
Rumo a Istambul.
433
00:22:53,160 --> 00:22:54,600
Agora que pensei nisso,
434
00:22:55,280 --> 00:22:57,680
essa grana teria dado muitos teclados.
435
00:22:58,400 --> 00:23:01,760
Você é burro, Kasif? Pense grande, irmão.
436
00:23:01,840 --> 00:23:05,280
O cara é uma mina de ouro.
Quem sabe quantas canções ele tem?
437
00:23:05,880 --> 00:23:10,000
Cengiz Kurtoglu, Nejat Alp, Arif Susam.
Podem comprar inúmeros teclados.
438
00:23:10,080 --> 00:23:11,480
- É ou não é?
- É.
439
00:23:11,560 --> 00:23:12,560
Então quem liga?
440
00:23:12,640 --> 00:23:15,000
Poderemos comprar uma fábrica de teclados!
441
00:23:15,520 --> 00:23:17,760
E Deus sabe que não canto por dinheiro.
442
00:23:18,280 --> 00:23:21,080
Carrego o fardo deste talento
há muito tempo.
443
00:23:21,160 --> 00:23:23,280
É hora de compartilhar com todos.
444
00:23:23,360 --> 00:23:24,360
É isso aí, cara.
445
00:23:24,440 --> 00:23:25,960
Cengiz.
446
00:23:26,040 --> 00:23:28,080
- Por conta da casa.
- O que é?
447
00:23:28,160 --> 00:23:30,360
Camarão. Para comemorar.
448
00:23:30,440 --> 00:23:33,000
Soube que vai lançar um álbum. Tome.
449
00:23:34,400 --> 00:23:36,040
Notícias voam.
450
00:23:36,560 --> 00:23:38,560
- Só não quero inveja.
- Isso mesmo.
451
00:23:38,640 --> 00:23:39,960
Deus o livre, cunhado.
452
00:23:40,040 --> 00:23:41,160
Cunhado?
453
00:23:47,680 --> 00:23:49,320
O cunhado de toda Bursa.
454
00:23:49,400 --> 00:23:51,360
Todos te amam como um cunhado.
455
00:23:51,440 --> 00:23:56,200
Um irmão do peito, de voz aveludada.
Dizem que você era um garanhão.
456
00:23:56,800 --> 00:23:58,040
É o que dizem?
457
00:23:59,080 --> 00:24:02,000
Nossa! As pessoas amam fofocar.
458
00:24:02,880 --> 00:24:04,080
Inventam de tudo.
459
00:24:04,920 --> 00:24:07,200
Talvez o Cengiz de antigamente.
460
00:24:08,320 --> 00:24:13,720
- Não seja modesto.
- Está bem, Erol. Obrigado, amigo.
461
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Bom apetite.
462
00:24:14,880 --> 00:24:17,680
Certo. Ao sucesso.
463
00:24:22,400 --> 00:24:24,000
É um ótimo músico, Ayten!
464
00:24:26,720 --> 00:24:28,240
Boa sorte com o jogo.
465
00:24:28,320 --> 00:24:29,440
Taskin.
466
00:24:30,160 --> 00:24:32,680
- Bom dia.
- Bom dia, Ramazan.
467
00:24:32,760 --> 00:24:35,840
Não ganhamos nada. É o Maradona aí?
468
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
Quem mais seria?
469
00:24:37,440 --> 00:24:40,080
Ele gosta de aplausos. Respeite o rei.
470
00:24:40,160 --> 00:24:41,920
Me vende o rei por 50 mil?
471
00:24:42,000 --> 00:24:44,760
Nem se vendesse sua loja
conseguiria comprá-lo.
472
00:24:44,840 --> 00:24:49,160
Já neguei um carro por ele. Não me irrite.
473
00:24:49,240 --> 00:24:51,280
Está bem, não fique bravo.
474
00:24:51,360 --> 00:24:56,000
Cinquenta mil. Que cara de pau!
Este é o Maradona.
475
00:24:56,080 --> 00:24:57,080
Agora…
476
00:24:57,160 --> 00:24:58,360
OS CANÁRIOS-ROUXINÓIS
477
00:24:58,440 --> 00:25:00,920
…o pássaro de Taskin Nese,
o atual campeão!
478
00:25:01,440 --> 00:25:05,160
Um canário maltês. Com vocês, Maradona.
479
00:25:05,240 --> 00:25:07,480
Pedigree de três anos de idade.
480
00:25:18,680 --> 00:25:26,280
Me deite na beira da colina
Coce aqui, coce ali
481
00:25:40,320 --> 00:25:42,480
Muito bem, sim.
482
00:25:42,560 --> 00:25:46,840
O lance inicial para o Maradona
é de 100 mil.
483
00:25:46,920 --> 00:25:48,640
Abrindo em 100 mil. Quem vai?
484
00:25:48,720 --> 00:25:49,720
Dou 110 mil!
485
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
Tenho 110 mil. Mais alguém?
486
00:25:51,880 --> 00:25:54,440
Quem dá mais? 110!
487
00:25:54,960 --> 00:25:55,960
Tudo bem, Taskin?
488
00:25:56,720 --> 00:26:00,040
- Não, vou ficar com ele.
- Certo, então leve-o.
489
00:26:00,120 --> 00:26:03,880
E aqui temos o último participante.
490
00:26:03,960 --> 00:26:07,400
É do Kemal Maneta,
que compete pela primeira vez.
491
00:26:07,480 --> 00:26:10,760
É um canário-parisiense de um ano.
492
00:26:10,840 --> 00:26:12,720
Ele se chama Zeki Pasha.
493
00:26:12,800 --> 00:26:15,160
Nossa, que bichão lindo!
494
00:26:38,840 --> 00:26:41,920
Meu pássaro desmaiou.
Preciso de um veterinário!
495
00:26:42,000 --> 00:26:45,040
Maradona!
496
00:26:45,120 --> 00:26:48,520
Acho que temos um vencedor.
497
00:26:49,120 --> 00:26:53,440
O lance de abertura para o Zeki Pasha
é de 200 mil.
498
00:26:53,520 --> 00:26:55,920
- São 200 mil. Quem dá mais?
- Dou 220!
499
00:26:56,000 --> 00:26:58,520
Tenho 220 do Ramazan. Alguém dá mais?
500
00:26:58,600 --> 00:27:00,760
- Dou 250 mil.
- Tenho 250 do Taskin.
501
00:27:00,840 --> 00:27:02,840
Vou bater o martelo. Dou-lhe…
502
00:27:02,920 --> 00:27:03,920
Dou 280.
503
00:27:04,000 --> 00:27:07,280
Vai ser do Ramazan por 280.
504
00:27:07,360 --> 00:27:11,520
O Ramazan deu 280 mil.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas…
505
00:27:11,600 --> 00:27:12,840
- Dou 300!
- Mentira!
506
00:27:13,360 --> 00:27:15,840
Vai ser do Taskin por 300 mil.
Mais alguém?
507
00:27:15,920 --> 00:27:20,360
Dou-lhe uma, dou-lhe duas, vendido!
Muito bem, espero que dê filhotes.
508
00:27:21,240 --> 00:27:22,240
Aqui está.
509
00:27:25,320 --> 00:27:26,560
Cala essa merda!
510
00:27:26,640 --> 00:27:29,680
Chega! Vai acabar ficando doente!
511
00:27:29,760 --> 00:27:33,520
Cale a boca, mulher!
Criamos um filho ladrão.
512
00:27:33,600 --> 00:27:35,840
Não dia isso, pai. Isso magoa.
513
00:27:35,920 --> 00:27:38,760
Por que vender barato?
Um ia pagar 100, outro 300.
514
00:27:38,840 --> 00:27:40,080
Canções têm preço.
515
00:27:40,160 --> 00:27:43,280
Você e seus esquemas!
516
00:27:43,800 --> 00:27:47,160
Um tapa meu,
e vão ter que te catar no chão.
517
00:27:47,760 --> 00:27:48,800
Promessa é promessa!
518
00:27:49,680 --> 00:27:52,000
O que vale agora?
519
00:27:52,080 --> 00:27:54,320
O dinheiro voou como um pássaro. Idiota!
520
00:27:54,400 --> 00:27:57,320
Não podemos devolver o Zeki Pasha?
521
00:27:59,360 --> 00:28:00,360
Acho que não.
522
00:28:11,960 --> 00:28:12,960
- Olá.
- Olá.
523
00:28:13,040 --> 00:28:14,480
- Vieram pela menina?
- Sim.
524
00:28:14,560 --> 00:28:17,520
Sinceramente, nem percam tempo.
525
00:28:18,760 --> 00:28:20,800
- Bom dia.
- Vamos lá.
526
00:28:23,400 --> 00:28:24,400
Taskin!
527
00:28:27,240 --> 00:28:28,240
Cengiz?
528
00:28:29,960 --> 00:28:30,960
Obrigada.
529
00:28:35,080 --> 00:28:38,920
Só para eu ver se entendi.
Taskin adora pássaros.
530
00:28:40,480 --> 00:28:42,840
É louco por eles. Ama.
531
00:28:44,240 --> 00:28:48,440
E após Maradona falecer, ele comprou
o Zeki Pasha para diminuir a dor?
532
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
Isso.
533
00:28:49,560 --> 00:28:52,680
- E usou o meu dinheiro?
- Isso.
534
00:28:52,760 --> 00:28:55,880
Então, de certa forma,
venderam a canção ao Zeki Pasha.
535
00:28:57,520 --> 00:28:59,760
Taskin, você é louco? O que fez?
536
00:28:59,840 --> 00:29:01,880
Como vou explicar para o meu irmão?
537
00:29:01,960 --> 00:29:05,360
É o salário de um mês dele na Alemanha.
O que digo para ele?
538
00:29:05,440 --> 00:29:08,480
Maradona morreu, vida longa a Zeki Pasha?
Como explico?
539
00:29:08,560 --> 00:29:11,120
Você me prometeu a canção. Ele prometeu.
540
00:29:11,200 --> 00:29:15,040
Ele me garantiu. Até me demiti.
Estou ferrado.
541
00:29:15,760 --> 00:29:18,800
Disse isso a ele? Desgraçado!
542
00:29:18,880 --> 00:29:21,120
Ouviu? Ele perdeu o emprego.
543
00:29:21,200 --> 00:29:22,840
Cale a boca.
544
00:29:23,680 --> 00:29:26,320
Agora, garoto, sentimos muito.
545
00:29:26,400 --> 00:29:30,520
Mas demos nossa palavra.
Esta canção será do Doutor Fatih.
546
00:29:30,600 --> 00:29:32,440
De graça, se for necessário.
547
00:29:32,520 --> 00:29:35,400
Mas precisamos recompensar a sua perda.
548
00:29:35,480 --> 00:29:37,880
Foi demitido. Então o que podemos fazer?
549
00:29:38,880 --> 00:29:40,000
- Pai.
- O que foi?
550
00:29:40,080 --> 00:29:42,760
O Metin, do Gazela de Ouro,
procura uma banda.
551
00:29:42,840 --> 00:29:43,840
E daí?
552
00:29:44,360 --> 00:29:45,880
Não tenho banda. Sou solo.
553
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
- Papai.
- Não começa de novo!
554
00:29:48,960 --> 00:29:52,160
Por favor, pai. Eu tenho talento!
555
00:29:52,240 --> 00:29:53,360
Por favor, Seref.
556
00:29:53,440 --> 00:29:55,800
Eu fico de olho nela. Por favor, querido.
557
00:29:57,880 --> 00:29:59,520
- Está bem.
- Isso!
558
00:29:59,600 --> 00:30:01,240
Mas com uma condição.
559
00:30:01,320 --> 00:30:05,400
Venda o Zeki Pasha imediatamente
e dê o dinheiro para o Cengiz.
560
00:30:05,920 --> 00:30:07,880
Não podemos esperar ter filhotes?
561
00:30:07,960 --> 00:30:08,960
Cale a boca!
562
00:30:09,640 --> 00:30:10,920
Está bem. Prometo.
563
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
O que foi?
564
00:30:12,560 --> 00:30:15,920
O papai nos declarou um grupo agora.
565
00:30:16,520 --> 00:30:19,120
- E o meu álbum?
- Espero que venha em breve.
566
00:30:19,640 --> 00:30:21,760
A vida é cheia de surpresas.
567
00:30:21,840 --> 00:30:23,720
Tenha esperança, garoto.
568
00:30:24,240 --> 00:30:25,520
Está com fome?
569
00:30:25,600 --> 00:30:26,800
- Estou.
- Coma.
570
00:30:32,000 --> 00:30:40,000
Eu amo você, eu amo você
Você me ama? Eu amo, sim
571
00:30:41,680 --> 00:30:49,680
Se você me quer, me diga
Se você me ama, me beije
572
00:30:51,560 --> 00:30:56,040
Eu amo você, eu amo você
Você me ama? Eu amo, sim
573
00:30:56,120 --> 00:30:57,120
GAZELA DE OURO
574
00:30:57,200 --> 00:31:00,840
Eu amo você, eu amo você
Você me ama? Eu amo, sim
575
00:31:00,920 --> 00:31:04,680
O que é isso?
Por que minha orquestra tocaria para eles?
576
00:31:05,200 --> 00:31:07,120
Metin, são eles ou eu!
577
00:31:07,200 --> 00:31:10,880
Fatih, é só o ato de abertura.
Só o prelúdio. Qual é o problema?
578
00:31:10,960 --> 00:31:12,240
Não eles!
579
00:31:12,320 --> 00:31:16,400
Estou falando do cabeça de cebola ali.
580
00:31:16,480 --> 00:31:17,840
Aquele maldito!
581
00:31:17,920 --> 00:31:21,760
Escuta, não guardo rancor de ninguém.
582
00:31:21,840 --> 00:31:25,440
Guardo? Mas espero que Deus o amaldiçoe.
583
00:31:25,520 --> 00:31:27,120
Está falando do Cengiz?
584
00:31:27,200 --> 00:31:29,960
A audácia desse homem!
Ele é um cara de pau!
585
00:31:30,040 --> 00:31:33,240
Eu tinha um acordo com o compositor.
586
00:31:33,320 --> 00:31:37,560
Aí esse bandido apareceu
e ofereceu 300 mil pela canção.
587
00:31:37,640 --> 00:31:39,760
Por quê?
588
00:31:39,840 --> 00:31:44,120
Porque é um ladrão. Sempre foi.
589
00:31:44,800 --> 00:31:47,760
Sinto muito por isso.
Mas, Fatih, você não é assim.
590
00:31:47,840 --> 00:31:50,280
Vai deixar as 35 mesas reservadas na mão?
591
00:31:50,360 --> 00:31:52,960
- Eles são inferiores.
- Claro que são!
592
00:31:53,040 --> 00:31:56,840
Nunca teriam nem metade
do meu talento, graças a Deus.
593
00:31:56,920 --> 00:31:58,760
- Quantas mesas mesmo?
- São 35.
594
00:31:59,840 --> 00:32:00,920
Ai, que bom!
595
00:32:01,440 --> 00:32:03,360
Que Deus me proteja!
596
00:32:03,440 --> 00:32:06,320
Metin, espero que o deixe longe de mim.
597
00:32:06,400 --> 00:32:09,400
Me proteja, Metin. Você me conhece, Metin.
598
00:32:09,480 --> 00:32:10,760
Vou me demitir.
599
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
Vou sair porta afora.
600
00:32:13,600 --> 00:32:17,280
Está bem. Vou dar um jeito.
Vou deixá-lo longe de você.
601
00:32:21,960 --> 00:32:22,960
CAMARIM
602
00:32:23,040 --> 00:32:25,080
- Para cima.
- Cengiz.
603
00:32:25,800 --> 00:32:27,000
- Boa noite.
- Muito bem.
604
00:32:27,520 --> 00:32:28,600
Obrigado, Sr. Metin.
605
00:32:28,680 --> 00:32:31,320
Foi ótimo. Gostamos muito.
O público também.
606
00:32:31,400 --> 00:32:33,560
Ótimo. Nos vemos amanhã à noite.
607
00:32:33,640 --> 00:32:35,000
Claro. Será um prazer.
608
00:32:35,600 --> 00:32:39,600
Posso ser pago por hoje?
Combinamos o pagamento após o show.
609
00:32:39,680 --> 00:32:41,760
É mesmo? Claro que combinamos.
610
00:32:41,840 --> 00:32:43,040
Pague logo, Metin.
611
00:32:43,120 --> 00:32:44,160
Aqui está.
612
00:32:44,240 --> 00:32:47,080
Obrigado. Que Deus lhe abençoe.
613
00:32:47,160 --> 00:32:49,360
- Espero que esteja bem, Fatih.
- Obrigado.
614
00:32:49,440 --> 00:32:52,440
Adorei a camisa. Está bonitão.
615
00:32:52,520 --> 00:32:53,520
Onde comprou?
616
00:32:53,600 --> 00:32:55,640
É italiana, está bem?
617
00:32:56,680 --> 00:32:58,400
É uma estampa de grilo atrás?
618
00:32:58,480 --> 00:33:00,920
Do que está falando? Que estampa de grilo?
619
00:33:01,440 --> 00:33:02,680
Nas costas.
620
00:33:03,440 --> 00:33:04,440
O que é isto?
621
00:33:04,520 --> 00:33:05,840
É um grilo vivo.
622
00:33:05,920 --> 00:33:07,920
Grilo. Adnan!
623
00:33:08,440 --> 00:33:09,800
Adnan!
624
00:33:10,360 --> 00:33:11,360
Metin, tira!
625
00:33:11,440 --> 00:33:14,040
Calma, é só um grilo. Já vai saltar daí.
626
00:33:14,120 --> 00:33:15,360
Não está saindo.
627
00:33:15,440 --> 00:33:17,360
Olha! Está vivinho. Tira!
628
00:33:17,440 --> 00:33:18,520
- Parado.
- Tira!
629
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Cadê? Onde foi parar?
630
00:33:21,880 --> 00:33:22,880
Não pise nele!
631
00:33:22,960 --> 00:33:25,880
Cadê? Onde está esse diabo?
Ainda está em mim?
632
00:33:25,960 --> 00:33:28,480
- Espera. Está na sua cabeça?
- Na cabeça?
633
00:33:31,120 --> 00:33:33,640
- Onde está?
- Ainda nas costas. Se segure.
634
00:33:33,720 --> 00:33:35,240
- Parado!
- Mate o bicho!
635
00:33:38,680 --> 00:33:39,720
O que é isso?
636
00:33:39,800 --> 00:33:41,640
Ele parece ter medo de grilos.
637
00:33:42,160 --> 00:33:43,960
Está tudo bem. Ele já foi.
638
00:33:44,040 --> 00:33:45,440
Eu os odeio!
639
00:34:13,080 --> 00:34:15,440
Vai, Pasha. Vai!
640
00:34:18,840 --> 00:34:19,960
Não quer cantar.
641
00:34:20,760 --> 00:34:24,160
- Não o drogaram, Taskin?
- Drogam pássaros agora? Como?
642
00:34:24,240 --> 00:34:26,000
Faça silêncio!
643
00:34:26,560 --> 00:34:28,840
Vai, Pasha. Só peço um pio.
644
00:34:41,520 --> 00:34:43,920
Não vou pagar isso tudo.
645
00:34:44,520 --> 00:34:47,240
Dou no máximo 50 mil.
E porque conheço o pássaro.
646
00:34:47,320 --> 00:34:50,160
Cinquenta? Vá se foder, Ramazan!
647
00:34:50,240 --> 00:34:52,360
Você ofereceu 280 mil por ele.
648
00:34:52,440 --> 00:34:55,440
- Devem tê-lo drogado.
- Por onde metem a droga?
649
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
- Por onde pica.
- Eles também têm pica?
650
00:34:58,680 --> 00:35:01,600
Como eu disse. Me procure.
651
00:35:01,680 --> 00:35:04,360
Se ele cantar, penso no assunto. É isso.
652
00:35:07,080 --> 00:35:08,920
Então é assim? Taskin?
653
00:35:12,360 --> 00:35:14,560
Se o Maneta drogou o pássaro…
654
00:35:15,200 --> 00:35:17,360
- Ele cantou?
- Não.
655
00:35:19,920 --> 00:35:21,920
Vejo que contou pra todos, Taskin.
656
00:35:22,000 --> 00:35:23,320
O que é que tem?
657
00:35:24,160 --> 00:35:25,280
O que fará agora?
658
00:35:25,360 --> 00:35:29,080
Espere, cara.
Minha cabeça está explodindo.
659
00:35:29,680 --> 00:35:31,080
Como posso esperar?
660
00:35:31,160 --> 00:35:33,240
Sério, Taskin? Como posso esperar?
661
00:35:33,880 --> 00:35:36,480
Esperar o canário? Ele não liga pra mim.
662
00:35:37,080 --> 00:35:38,920
Meu irmão nunca vai acreditar.
663
00:35:39,000 --> 00:35:40,760
"Compramos um pássaro,
664
00:35:40,840 --> 00:35:43,760
mas o drogaram na pica,
e agora ele não canta mais."
665
00:35:43,840 --> 00:35:45,920
É o que devo dizer? Me poupe, Taskin.
666
00:35:46,000 --> 00:35:48,400
Chega, cara!
667
00:35:48,920 --> 00:35:51,960
Se não confia,
fique você mesmo com o pássaro.
668
00:35:52,040 --> 00:35:54,120
Agora não tem mais volta.
669
00:35:54,200 --> 00:35:55,280
Eu vou voltar.
670
00:35:55,800 --> 00:35:57,320
Quero meu dinheiro de volta.
671
00:35:57,400 --> 00:36:00,760
Já disse. O dinheiro está aqui.
É só o pássaro cantar.
672
00:36:00,840 --> 00:36:03,440
É um animal. O que posso fazer, cantar?
673
00:36:03,520 --> 00:36:04,520
Sei o que fazer.
674
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
Vamos esganar o Kemal Maneta.
675
00:36:06,880 --> 00:36:09,200
Se ele drogou o pássaro,
quero compensação.
676
00:36:09,280 --> 00:36:12,800
Vamos recuperar o dinheiro.
Quero meu dinheiro. Vamos!
677
00:36:18,360 --> 00:36:21,360
Quanto ao navio soviético
que afundou no Mar Negro,
678
00:36:21,440 --> 00:36:24,080
a decisão do ministério não foi anunciada.
679
00:36:24,600 --> 00:36:27,760
O ministro fez uma declaração
em resposta às alegações
680
00:36:27,840 --> 00:36:31,920
de que a radiação em chá e avelãs
seria perigosa após Chernobil.
681
00:36:32,000 --> 00:36:34,560
"Vejam meu chá.
Eu beberia se fosse perigoso?"
682
00:36:34,640 --> 00:36:37,960
Voltamos a seguir com a previsão do tempo.
683
00:36:38,040 --> 00:36:40,280
- E aí, Tahir?
- Oi, Taskin. Bem-vindo.
684
00:36:40,360 --> 00:36:43,280
Estamos procurando o Kemal Maneta.
685
00:36:43,920 --> 00:36:44,920
Ele viajou.
686
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
- Droga!
- Aí está.
687
00:36:46,760 --> 00:36:48,040
Calma.
688
00:36:48,120 --> 00:36:53,480
Qual era o nome do especialista em drogas?
Precisamos examinar o pássaro.
689
00:36:54,080 --> 00:36:55,120
Hüsnü Arrumadinho.
690
00:36:55,200 --> 00:36:57,720
- Onde podemos encontrá-lo?
- Tenho o número.
691
00:37:03,240 --> 00:37:04,760
Sim, sou eu mesmo.
692
00:37:05,840 --> 00:37:06,840
Certo.
693
00:37:07,560 --> 00:37:10,720
Está bom. Traga o pássaro, que eu examino.
694
00:37:12,720 --> 00:37:16,120
Claro, podemos nos encontrar
na frente da casa de banho.
695
00:37:16,200 --> 00:37:18,040
Está bem. Na casa de banho.
696
00:37:18,120 --> 00:37:20,280
Temos que ir a uma casa de banho?
697
00:37:20,360 --> 00:37:22,640
- Será na frente.
- Pergunte como ele é.
698
00:37:22,720 --> 00:37:25,280
Como vamos reconhecê-lo,
Sr. Hüsnü Arrumadinho?
699
00:37:25,360 --> 00:37:29,480
Só Hüsnü está bom.
Não sei que idiota criou esse apelido.
700
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Estou de blazer marrom.
701
00:37:32,080 --> 00:37:34,760
Estamos a caminho, Sr. Só Hüsnü.
702
00:37:36,640 --> 00:37:38,240
Ele está de blazer marrom.
703
00:37:38,320 --> 00:37:39,320
Casa de banho?
704
00:37:39,840 --> 00:37:41,560
- Até mais, Tahir.
- Até.
705
00:37:51,680 --> 00:37:54,160
- Ele disse casa de banho?
- Na frente dela.
706
00:37:54,240 --> 00:37:57,360
- Eu sou o prefeito.
- Lá está ele. De blazer marrom.
707
00:38:02,480 --> 00:38:04,680
Olá, Sr. Hüsnü Arrumadinho.
708
00:38:04,760 --> 00:38:06,560
Falamos por telefone.
709
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
- Nosso pássaro está doente.
- Cengiz.
710
00:38:13,240 --> 00:38:15,640
Falamos por telefone. Pediu para virmos.
711
00:38:15,720 --> 00:38:17,120
Viemos ver o senhor.
712
00:38:20,520 --> 00:38:22,560
- Para me ver?
- Falar com o senhor.
713
00:38:23,240 --> 00:38:25,240
- Que cheiro é esse?
- É mijo!
714
00:38:29,680 --> 00:38:31,400
Para onde o Arrumadinho foi?
715
00:38:31,480 --> 00:38:34,040
Ele não estava arrumadinho, estava cagado.
716
00:38:35,000 --> 00:38:38,360
- Estava?
- Ele é totalmente louco.
717
00:38:38,440 --> 00:38:39,480
O quê?
718
00:38:39,560 --> 00:38:41,120
Um louco de pedra.
719
00:38:41,200 --> 00:38:42,680
Olá.
720
00:38:43,280 --> 00:38:45,840
Eu sou o Hüsnü. Esse é nosso paciente?
721
00:38:45,920 --> 00:38:48,560
Esse maluco roubou minha faca!
722
00:38:48,640 --> 00:38:50,640
- Ele cismou com a gente!
- Corre!
723
00:38:50,720 --> 00:38:52,480
Ele vai fugir. Peguem-no!
724
00:38:52,560 --> 00:38:55,920
- Eu sou o prefeito!
- Socorro!
725
00:38:56,000 --> 00:38:58,880
- Vieram me pegar!
- Moço do melão, me ajuda.
726
00:38:58,960 --> 00:39:03,200
- Eu sou o prefeito!
- Filho da mãe! O que é isto?
727
00:39:03,800 --> 00:39:05,360
Eu sou o prefeito.
728
00:39:07,600 --> 00:39:09,200
Sou inocente, Sr. Prefeito.
729
00:39:10,360 --> 00:39:13,360
Sr. Prefeito!
730
00:39:13,440 --> 00:39:16,440
Só um segundinho. Merda!
731
00:39:17,000 --> 00:39:20,400
- Não balance o pássaro!
- Sou o prefeito!
732
00:39:24,320 --> 00:39:25,400
Ei!
733
00:39:26,920 --> 00:39:28,680
Largue a faca agora mesmo!
734
00:39:30,600 --> 00:39:34,720
O Sr. Arrumadinho tem coragem.
Me devolva minha peruca, caramba!
735
00:39:34,800 --> 00:39:36,120
Devolva a peruca!
736
00:39:38,080 --> 00:39:39,360
Ele a vestiu.
737
00:39:39,440 --> 00:39:41,200
Toma sua peruca.
738
00:39:46,280 --> 00:39:47,400
Perdi outra.
739
00:39:47,480 --> 00:39:48,560
Deixa pra lá.
740
00:39:48,640 --> 00:39:50,880
Ele quase nos fatiou e jogou no iogurte.
741
00:39:50,960 --> 00:39:53,000
Vamos tocar hoje. Ela é de Istambul.
742
00:39:53,080 --> 00:39:55,160
- Onde tem outra?
- Vamos dar um jeito.
743
00:39:58,040 --> 00:40:00,600
Nossa, ficou um gatão.
744
00:40:00,680 --> 00:40:04,120
Não seja absurdo, Taskin.
Estou parecendo um jogador alemão.
745
00:40:04,720 --> 00:40:05,800
Não faz meu estilo.
746
00:40:05,880 --> 00:40:08,640
Pareço o Devran. Eu juro.
747
00:40:08,720 --> 00:40:14,400
Eu tenho me contorcido de dor
748
00:40:14,920 --> 00:40:17,640
A raiva toma conta do coração…
749
00:40:17,720 --> 00:40:19,080
Não faz meu estilo.
750
00:40:19,160 --> 00:40:22,120
Faça algo, Srta. Sevda.
Não faz meu estilo.
751
00:40:22,720 --> 00:40:23,760
Um segundo.
752
00:40:25,080 --> 00:40:26,520
Isso é tudo que tenho.
753
00:40:26,600 --> 00:40:29,400
Se não gostou, vai ter que ir a Istambul.
754
00:40:29,480 --> 00:40:32,600
Está bonito, cara. Bem diferentão.
755
00:40:32,680 --> 00:40:33,840
Não concorda, Arzu?
756
00:40:33,920 --> 00:40:36,440
Combina com você. Parece até mais jovem.
757
00:40:36,520 --> 00:40:37,680
Sério?
758
00:40:37,760 --> 00:40:40,200
- Ele não está bonito, Sevda?
- Está ótimo.
759
00:40:40,280 --> 00:40:45,800
Olha só que lindão.
Esse cabelo cheio de balanço e atitude.
760
00:40:45,880 --> 00:40:46,960
Muito charmoso.
761
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Sério? Cheio de balanço, atitude,
charmoso e tal?
762
00:40:50,000 --> 00:40:51,440
Digamos desta forma.
763
00:40:51,520 --> 00:40:54,160
Precisa de um novo nome artístico,
Sr. Cengiz.
764
00:40:54,240 --> 00:40:55,600
Nome artístico?
765
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Já sei!
766
00:41:01,120 --> 00:41:02,760
O Rouxinol de Bursa.
767
00:41:03,400 --> 00:41:06,000
Cengiz, o rouxinol de Bursa.
768
00:41:06,080 --> 00:41:09,000
Vai ser sucesso instantâneo!
769
00:41:09,720 --> 00:41:12,240
O rouxinol de Bursa é o Zeki Müren.
770
00:41:13,360 --> 00:41:17,760
Primeiro, o Zeki Müren
é uma fonte de inspiração.
771
00:41:17,840 --> 00:41:19,400
Ele toca corações.
772
00:41:19,480 --> 00:41:22,280
Segundo, Müzeyyen Senar.
773
00:41:22,800 --> 00:41:25,880
A rainha de Bursa e mestra de todos.
774
00:41:26,400 --> 00:41:28,240
Terceiro, Bülent Ersoy.
775
00:41:28,800 --> 00:41:31,960
Uma estrela.
Um diamante brilhante entre os cantores.
776
00:41:32,040 --> 00:41:34,360
Ela emociona qualquer um.
777
00:41:34,960 --> 00:41:37,200
São pássaros mágicos numa floresta.
778
00:41:39,000 --> 00:41:42,120
Você pode ser o rouxinol.
Quem está impedindo?
779
00:41:42,760 --> 00:41:43,920
O Rouxinol de Bursa.
780
00:41:44,720 --> 00:41:46,720
É só cantar como você faz.
781
00:41:47,680 --> 00:41:49,200
O rouxinol está aqui.
782
00:41:50,280 --> 00:41:51,440
Não aqui.
783
00:41:57,840 --> 00:41:59,320
O Rouxinol de Bursa!
784
00:42:00,360 --> 00:42:02,720
Você não é rouxinol, é um papagaio!
785
00:42:02,800 --> 00:42:04,440
É um idiota, Cengiz.
786
00:42:04,520 --> 00:42:07,160
Imita vozes famosas há anos.
787
00:42:07,240 --> 00:42:08,520
Vamos ver o que faz!
788
00:42:08,600 --> 00:42:11,840
O famoso papagaio de Bursa!
Louro quer biscoito!
789
00:42:11,920 --> 00:42:14,480
Que rouxinol! Vai fazer papel de palhaço!
790
00:42:14,560 --> 00:42:16,200
O público todo vai rir.
791
00:42:16,280 --> 00:42:20,040
"Cabelo falso, voz falsa,
e se diz rouxinol. Até parece."
792
00:42:20,640 --> 00:42:22,560
Vou ter um surto nervoso.
793
00:42:23,960 --> 00:42:25,080
Arzu.
794
00:42:25,600 --> 00:42:28,360
Você falou tão bonito!
Acreditei de verdade.
795
00:42:31,880 --> 00:42:33,640
O rouxinol está aqui.
796
00:42:35,160 --> 00:42:36,360
Não aqui.
797
00:42:43,600 --> 00:42:45,160
Estou enlouquecendo.
798
00:42:47,920 --> 00:42:49,920
E se pensar nela enquanto canto?
799
00:42:50,440 --> 00:42:52,280
Afinal, eu a amo. Pronto, falei.
800
00:42:52,360 --> 00:42:54,400
É, eu amo a Arzu.
801
00:42:56,000 --> 00:42:57,480
É melhor eu pensar nela.
802
00:43:03,720 --> 00:43:08,560
Volte antes que a rosa
Do meu amor murche
803
00:43:09,440 --> 00:43:14,200
Quem dera meu coração pudesse falar
804
00:43:14,720 --> 00:43:19,240
Se você fosse a única
No meu pequeno mundo
805
00:43:19,920 --> 00:43:24,400
Seu nome está escrito no meu coração
Com tinta invisível
806
00:43:24,920 --> 00:43:29,640
Volte antes que a rosa
Do meu amor murche
807
00:43:30,360 --> 00:43:35,000
Quem dera meu coração pudesse falar
808
00:43:35,600 --> 00:43:40,400
Se você fosse a única
No meu pequeno mundo
809
00:43:41,000 --> 00:43:45,960
Seu nome está escrito no meu coração
Com tinta invisível
810
00:43:59,760 --> 00:44:05,120
O mundo nunca testemunhou
Esse tipo de amor
811
00:44:05,200 --> 00:44:10,480
Nunca testemunhou
Nem nunca testemunhará
812
00:44:10,560 --> 00:44:14,960
Nem nos nossos sonhos
813
00:44:15,800 --> 00:44:21,520
Ninguém vai encontrar você
Dentro do meu coração
814
00:44:22,960 --> 00:44:25,960
O Rouxinol de Bursa, Cengiz Sezen!
815
00:44:27,320 --> 00:44:32,040
- O Rouxinol de Bursa?
- Rouxinol de Bursa. Gostei.
816
00:44:32,120 --> 00:44:34,200
Vou engaiolar esse rouxinol!
817
00:44:37,080 --> 00:44:42,200
O mundo nunca testemunhou
Esse tipo de amor
818
00:44:42,280 --> 00:44:47,880
Nunca testemunhou
Nem nunca testemunhará
819
00:44:47,960 --> 00:44:52,560
Nem nos nossos sonhos
820
00:44:53,320 --> 00:44:57,480
Ninguém vai encontrar você
821
00:44:57,560 --> 00:45:01,680
Dentro do meu coração
822
00:45:03,400 --> 00:45:04,960
Chega! Saiam da frente!
823
00:45:05,560 --> 00:45:08,120
Rouxinol de Bursa!
824
00:45:13,960 --> 00:45:18,440
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
825
00:45:19,040 --> 00:45:20,720
Eu serei a manancial
826
00:45:20,800 --> 00:45:25,360
Minha amada, minha amável
827
00:45:28,200 --> 00:45:30,080
Dificuldades não podem me deter
828
00:45:30,160 --> 00:45:34,240
Ó, minha amada
829
00:45:34,840 --> 00:45:39,080
Eu encontrei você no prado
Você será minha para sempre
830
00:45:39,600 --> 00:45:41,440
{\an8}Se um dia ele te irritar
831
00:45:41,520 --> 00:45:42,520
{\an8}QUINZE DIAS DEPOIS
832
00:45:42,600 --> 00:45:45,400
Mande-o embora e o esqueça
833
00:45:46,080 --> 00:45:48,760
Tem muito mais caras por aí
834
00:45:49,280 --> 00:45:51,560
É só você procurar
835
00:45:51,640 --> 00:45:54,480
Se um dia ele irritar você
836
00:45:55,360 --> 00:45:57,840
Mande-o embora e o esqueça
837
00:45:58,520 --> 00:46:01,520
Tem muito mais caras por aí
838
00:46:01,600 --> 00:46:04,280
É só você procurar
839
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
{\an8}UM MÊS DEPOIS
840
00:46:05,440 --> 00:46:08,480
{\an8}As garotas de Istambul
Tem caprichos insuportáveis
841
00:46:09,080 --> 00:46:13,040
As garotas de Istambul
Tem caprichos insuportáveis
842
00:46:13,120 --> 00:46:17,400
A dança fogosa delas
Deixa até a música excitada
843
00:46:18,000 --> 00:46:21,920
A dança fogosa delas
Deixa até a música excitada
844
00:46:22,520 --> 00:46:26,360
Eu não tinha sorte no amor
Até que hoje ela apareceu
845
00:46:26,960 --> 00:46:30,960
Eu só queria um sorriso
Mas ganhei a sorte grande
846
00:46:31,680 --> 00:46:33,680
Nosso promoter, Nuri. Tenho que ir.
847
00:46:33,760 --> 00:46:35,920
Metin! Volte aqui, Metin!
848
00:46:37,920 --> 00:46:39,880
Maldito Metin!
849
00:46:42,240 --> 00:46:44,080
Segure.
850
00:46:45,760 --> 00:46:48,800
Mas ganhei a sorte grande
851
00:46:56,280 --> 00:46:58,840
{\an8}DOIS MESES DEPOIS
852
00:47:18,920 --> 00:47:24,080
Acabou para você e eu
853
00:47:24,720 --> 00:47:28,640
Nunca seremos felizes
854
00:47:30,400 --> 00:47:35,800
Mesmo que a saudade doa
855
00:47:36,800 --> 00:47:41,920
Devemos esquecer esse nosso amor
856
00:47:42,720 --> 00:47:46,840
Devemos esquecer
857
00:47:48,440 --> 00:47:53,840
Mesmo que lágrimas se tornem rios
858
00:47:54,800 --> 00:47:59,800
Não diga isso
859
00:48:00,320 --> 00:48:03,840
Meu coração não suporta
860
00:48:03,920 --> 00:48:05,080
Quem é a garota?
861
00:48:06,680 --> 00:48:08,280
Vou perguntar, Sr. Osman.
862
00:48:08,360 --> 00:48:10,920
Pare, não deseje isso
863
00:48:11,440 --> 00:48:16,240
Terminar é como a morte
Não deseje isso
864
00:48:16,840 --> 00:48:20,920
Só estou brincando
É uma piada, meu amor
865
00:48:21,000 --> 00:48:23,840
Eu nunca vou deixá-la
866
00:48:23,920 --> 00:48:30,880
Alguém que amo tanto assim
Eu nunca abandonaria
867
00:48:31,760 --> 00:48:35,200
Eu acreditei em você
868
00:48:35,280 --> 00:48:38,760
Acreditei de verdade
869
00:48:38,840 --> 00:48:42,760
Você me enganou
870
00:48:42,840 --> 00:48:45,880
Achei que tinha acabado entre nós
871
00:48:45,960 --> 00:48:50,320
Você é louco
872
00:48:52,320 --> 00:48:55,000
Bravo!
873
00:48:56,720 --> 00:49:00,160
Rouxinol de Bursa!
874
00:49:20,440 --> 00:49:22,640
Bom dia.
875
00:49:23,760 --> 00:49:25,720
É o nosso astro.
876
00:49:25,800 --> 00:49:27,240
Apresento Cengiz Sezen!
877
00:49:28,160 --> 00:49:30,760
Deus lhe abençoe, meu filho!
878
00:49:30,840 --> 00:49:32,720
Venha se sentar, meu príncipe.
879
00:49:32,800 --> 00:49:36,480
Ontem, você foi incrível. Graças a Deus.
880
00:49:36,560 --> 00:49:37,560
Obrigado, mãe.
881
00:49:38,640 --> 00:49:41,400
A menina também canta muito.
882
00:49:41,480 --> 00:49:43,520
É verdade. Tem uma voz linda.
883
00:49:44,040 --> 00:49:45,560
Nossos tons combinam.
884
00:49:46,160 --> 00:49:48,320
Mas e o álbum, Cengiz?
885
00:49:49,000 --> 00:49:52,560
Uma coisa de cada vez.
Está tudo sendo preparado.
886
00:49:52,640 --> 00:49:54,160
Por quantas canções pagou?
887
00:49:54,880 --> 00:49:56,320
Nenhuma.
888
00:49:57,360 --> 00:49:59,800
Digo. Nenhuma além de todas.
889
00:49:59,880 --> 00:50:02,400
O cara me deu um desconto.
Foi uma pechincha.
890
00:50:02,480 --> 00:50:04,720
Então comprei todas menos uma.
891
00:50:04,800 --> 00:50:08,880
Certo. E isso inclui o valor do estúdio?
892
00:50:09,600 --> 00:50:12,840
Está tudo integrado. Tudo por um valor só.
893
00:50:12,920 --> 00:50:14,200
Então gastou tudo?
894
00:50:14,800 --> 00:50:16,320
Sim, foi tudo gasto.
895
00:50:16,400 --> 00:50:18,960
Eu te conheço perfeitamente.
896
00:50:19,040 --> 00:50:23,800
Eu te conheço, Cengiz!
É igual a quando ele era criança, mãe.
897
00:50:23,880 --> 00:50:26,760
Ficava três meses ensaiando
para nos surpreender.
898
00:50:27,800 --> 00:50:32,280
Está dizendo que é um passo de cada vez
porque vai lançar de repente, é?
899
00:50:32,360 --> 00:50:35,480
Hein? Está planejando nos surpreender, né?
900
00:50:35,560 --> 00:50:38,480
É, vou lançar tudo de repente.
901
00:50:39,160 --> 00:50:40,520
De surpresa.
902
00:50:43,040 --> 00:50:47,560
Bom dia, dona Remziye.
Este cara quer ver o Cengiz.
903
00:50:47,640 --> 00:50:48,720
Podemos entrar?
904
00:50:49,800 --> 00:50:53,000
- O que foi, Hüsnü?
- Bom dia a todos.
905
00:50:53,600 --> 00:50:55,760
Tome o seu pássaro, Cengiz.
906
00:50:59,040 --> 00:51:02,040
Eu tentei de tudo,
mas não consegui fazê-lo cantar.
907
00:51:02,120 --> 00:51:05,320
É uma pena você ter pagado tão caro nele.
908
00:51:05,400 --> 00:51:10,520
Pagado caro? Em que pássaro?
Ele disse que o pássaro é do Cengiz?
909
00:51:10,600 --> 00:51:13,600
Disse, que o pássaro do Cengiz não canta.
910
00:51:13,680 --> 00:51:16,560
- É um pássaro decorativo.
- Mas fique descansado.
911
00:51:16,640 --> 00:51:19,400
O Kemal Maneta nunca mais
fará negócios aqui.
912
00:51:19,480 --> 00:51:21,880
Todos os entusiastas de pássaros já sabem.
913
00:51:21,960 --> 00:51:24,320
- Não diga…
- Como não iam saber?
914
00:51:24,400 --> 00:51:28,480
Perder 300 mil num pássaro
hoje em dia chama atenção.
915
00:51:28,560 --> 00:51:33,680
Esses 300 mil são os mesmos
de que falamos, Cengiz?
916
00:51:33,760 --> 00:51:35,960
Irmão, posso explicar.
917
00:51:36,040 --> 00:51:39,560
Eu avisei!
Disse que ele faria uma surpresa!
918
00:51:45,840 --> 00:51:47,520
Meu blazer!
919
00:51:48,400 --> 00:51:49,560
O que está fazendo?
920
00:51:49,640 --> 00:51:52,200
Me leve pra casa de banho. Agora.
921
00:51:52,280 --> 00:51:54,080
Não posso encostar nele, mãe.
922
00:52:04,040 --> 00:52:06,720
Gülizar Fatma é o nome dela
923
00:52:08,800 --> 00:52:11,680
Pare de rebolar esse quadril, eu disse
924
00:52:13,600 --> 00:52:15,960
Olha como fala
Ela será minha noiva
925
00:52:16,040 --> 00:52:20,680
Amor, meu amor
926
00:52:20,760 --> 00:52:23,120
Olha como fala
Ela será minha noiva
927
00:52:23,200 --> 00:52:25,080
Meu amor
928
00:52:25,600 --> 00:52:28,000
Olha como fala
Ela será minha noiva
929
00:52:28,080 --> 00:52:29,880
Meu amor
930
00:52:30,400 --> 00:52:32,840
Bate o tambor, bate, bate
931
00:52:32,920 --> 00:52:34,880
Bate os pratos da bateria
932
00:52:34,960 --> 00:52:37,280
Tralalá, dance o tsifteteli
933
00:52:37,360 --> 00:52:39,520
Bate o tambor, bate, bate
934
00:52:40,120 --> 00:52:42,360
Bate os pratos da bateria
935
00:52:42,440 --> 00:52:44,400
Tralalá, dance o tsifteteli
936
00:52:44,480 --> 00:52:49,520
Vamos lá, dance o tsifteteli
937
00:52:50,280 --> 00:52:52,320
Levantem as mãos!
938
00:52:52,400 --> 00:52:55,840
Quero que levantem as mãos.
Levantem essas mãos ossudas!
939
00:52:57,080 --> 00:52:59,840
O Hüsnü Arrumadinho caiu
no carrinho dos peixes?
940
00:53:01,240 --> 00:53:03,680
Seu cara de pau. Como ri disso?
941
00:53:03,760 --> 00:53:06,160
Minha família me deserdou. Sabe que menti.
942
00:53:06,240 --> 00:53:09,200
Não foi mentira, Cengiz.
Só tivemos um pouco de azar.
943
00:53:09,280 --> 00:53:11,240
Vá se foder, cara!
944
00:53:11,320 --> 00:53:12,800
Não fale palavrão.
945
00:53:12,880 --> 00:53:15,040
Me ferro toda vez que confio em você.
946
00:53:15,640 --> 00:53:17,480
Nossa, você está afiado hoje!
947
00:53:17,560 --> 00:53:20,800
Você merece os xingamentos.
Todos precisam se sustentar.
948
00:53:20,880 --> 00:53:23,160
Não ganhamos dinheiro juntos ontem?
949
00:53:23,240 --> 00:53:25,880
E você não é o Cengiz,
o cara que eu respeito?
950
00:53:25,960 --> 00:53:28,640
Não gastaria mais 300 mil se eu tivesse?
951
00:53:28,720 --> 00:53:31,200
Vai, parte meu coração, Cengiz,
como sempre faz.
952
00:53:31,280 --> 00:53:32,960
Vai dar uma de vítima agora.
953
00:53:33,760 --> 00:53:35,280
Olha aí seus amiguinhos.
954
00:53:35,360 --> 00:53:37,200
Ei, Sr. Passarinho!
955
00:53:37,960 --> 00:53:39,960
Não reconhece o mestre dos pássaros?
956
00:53:40,040 --> 00:53:42,360
Ele ama vocês. Não poupa despesas.
957
00:53:42,440 --> 00:53:44,800
Ele não consegue parar. Vem cá. Ele paga.
958
00:53:45,640 --> 00:53:47,520
Como vai chamá-los?
959
00:53:49,880 --> 00:53:51,200
O que está fazendo?
960
00:53:51,280 --> 00:53:52,280
Não se meta.
961
00:53:52,360 --> 00:53:55,320
Vem cá, vem.
Vem cá, passarinho do caralho!
962
00:53:55,400 --> 00:53:58,800
- O que está fazendo, Cengiz?
- Cala a boca. Desgraça!
963
00:53:58,880 --> 00:53:59,880
O que é isso?
964
00:53:59,960 --> 00:54:02,160
- As pessoas estão olhando.
- Vem cá.
965
00:54:03,080 --> 00:54:04,840
- Sai!
- Ele está ensaiando.
966
00:54:04,920 --> 00:54:07,760
- Para um casamento.
- Estamos enriquecendo pássaros.
967
00:54:07,840 --> 00:54:10,760
Você aí atrás. Pegue, pássaro desgraçado!
968
00:54:10,840 --> 00:54:12,840
Vão chamar a polícia. Será ruim.
969
00:54:12,920 --> 00:54:15,360
Eu solto, Cengiz, mas só se ficar calmo.
970
00:54:15,440 --> 00:54:18,680
Está bem. Me solta. Estou bem.
971
00:54:18,760 --> 00:54:22,280
Eu sei que está bravo comigo
por tocar para o Fatih.
972
00:54:22,800 --> 00:54:24,360
Mas foi só uma vez.
973
00:54:24,440 --> 00:54:27,440
É a canção do papai.
Ele me pediu para tocar.
974
00:54:27,520 --> 00:54:28,880
O que eu ia fazer?
975
00:54:28,960 --> 00:54:30,320
Pare de ver esse homem!
976
00:54:30,920 --> 00:54:34,280
O que está dizendo?
Até parece que dormi com ele.
977
00:54:35,800 --> 00:54:37,520
E o pássaro ficará comigo!
978
00:54:37,600 --> 00:54:38,600
Está bem.
979
00:54:39,200 --> 00:54:42,200
Mas soube de um veterinário
chamado Sükrü no zoológico.
980
00:54:42,280 --> 00:54:43,920
Dizem que ele faz milagres.
981
00:54:44,000 --> 00:54:46,400
Ele é a resposta
ao nosso problema, Cengiz.
982
00:54:47,640 --> 00:54:49,520
Tá. Pegue a grana antes que voe.
983
00:54:53,080 --> 00:54:55,440
De onde tirou esse dinheiro todo?
984
00:54:55,520 --> 00:54:57,880
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO IMÇ
985
00:54:59,680 --> 00:55:01,520
BASTANKARA MUSIC
986
00:55:05,720 --> 00:55:11,160
Eu não consigo
987
00:55:12,360 --> 00:55:19,360
Eu não consegui viver sem você
988
00:55:21,280 --> 00:55:26,680
{\an8}Eu não consegui suportar
989
00:55:26,760 --> 00:55:28,200
{\an8}BÜLENT ERSOY
PEQUENO EMRAH
990
00:55:28,280 --> 00:55:31,960
Eu não consegui
991
00:55:35,640 --> 00:55:38,520
- Gostei do pôster, Nuri.
- Obrigado.
992
00:55:39,280 --> 00:55:40,480
Bem-vindo, Sr. Nuri.
993
00:55:40,560 --> 00:55:42,440
Olá, Emrah. É bom ver você.
994
00:55:43,400 --> 00:55:45,880
Planejamos um show incrível. Impecável.
995
00:55:45,960 --> 00:55:47,360
Obrigado, senhor.
996
00:55:48,480 --> 00:55:50,480
Mas… a abertura?
997
00:55:53,000 --> 00:55:54,200
Vou abrir o show?
998
00:55:55,520 --> 00:55:56,720
Ser o ato de abertura?
999
00:55:57,880 --> 00:55:59,200
Tem que ter um ato.
1000
00:56:01,440 --> 00:56:03,000
Senão, o público estranha.
1001
00:56:05,640 --> 00:56:07,080
Vai afetar todos.
1002
00:56:10,080 --> 00:56:13,720
Não quero ser o primeiro.
Ninguém agonizará com minhas canções.
1003
00:56:16,880 --> 00:56:17,880
Será triste.
1004
00:56:20,520 --> 00:56:21,720
Será muito difícil.
1005
00:56:26,200 --> 00:56:29,160
Calma, Emrah, não precisa
transformar em tragédia.
1006
00:56:29,240 --> 00:56:30,560
Nuri, calma.
1007
00:56:30,640 --> 00:56:34,000
Sr. Osman, eu perguntei sobre a menina.
1008
00:56:34,080 --> 00:56:36,560
É a filha do famoso Serafettin Nese.
1009
00:56:36,640 --> 00:56:38,640
Ele tocou com nomes como Zeki Müren.
1010
00:56:38,720 --> 00:56:41,960
É um figurão.
O tocador de kanun é irmão dela.
1011
00:56:42,040 --> 00:56:45,480
Ela toca com o cara da peruca
que se chama de Rouxinol.
1012
00:56:45,560 --> 00:56:46,800
E…
1013
00:56:46,880 --> 00:56:47,920
E o quê?
1014
00:56:48,000 --> 00:56:49,200
Ela é solteira.
1015
00:56:49,280 --> 00:56:51,800
Está bem. Não precisava chegar até aí.
1016
00:56:51,880 --> 00:56:54,800
É que, quando perguntou sobre ela, eu…
1017
00:56:54,880 --> 00:56:57,280
Chega, Nuri. Caramba.
1018
00:56:58,480 --> 00:56:59,840
Estava me perguntando…
1019
00:57:00,720 --> 00:57:03,360
Será que poderiam ser o ato de abertura?
1020
00:57:03,440 --> 00:57:06,080
Não, o senhor prometeu ao Doutor Fatih!
1021
00:57:07,000 --> 00:57:09,200
Certo, nós prometemos.
1022
00:57:09,280 --> 00:57:12,280
Eu disse isso a ele, mas esqueci.
Fazer o quê?
1023
00:57:14,240 --> 00:57:15,680
Mas a menina é ótima.
1024
00:57:15,760 --> 00:57:18,760
Aliás, o rouxinol de peruca
também é muito bom.
1025
00:57:18,840 --> 00:57:20,840
A vida não é justa, Sr. Nuri.
1026
00:57:22,000 --> 00:57:23,440
Emrah, está tudo bem!
1027
00:57:31,720 --> 00:57:35,360
Que sorte a nossa!
O veterinário Sükrü está de férias.
1028
00:57:39,000 --> 00:57:40,200
Cengiz?
1029
00:57:41,000 --> 00:57:44,040
Só Deus sabe como me vejo
nesse animal, Taskin.
1030
00:57:44,120 --> 00:57:46,360
- Qual?
- Na garça.
1031
00:57:46,440 --> 00:57:48,120
Não, é um cavalo-marinho.
1032
00:57:48,200 --> 00:57:49,440
É um pelicano.
1033
00:57:49,960 --> 00:57:51,080
Não importa.
1034
00:57:51,600 --> 00:57:53,560
Taskin, a vida é muito injusta.
1035
00:57:53,640 --> 00:57:56,880
Enquanto os amigos dele
voam livres no céu,
1036
00:57:56,960 --> 00:57:58,800
este é engaiolado para entreter.
1037
00:57:58,880 --> 00:58:00,960
Preso numa gaiola.
1038
00:58:01,920 --> 00:58:04,200
Igual a mim. Ambos somos prisioneiros.
1039
00:58:04,280 --> 00:58:05,720
Eu me vejo nesse animal.
1040
00:58:06,240 --> 00:58:07,720
Quem dera ele falasse.
1041
00:58:09,080 --> 00:58:10,680
Só esvoaçar não adianta.
1042
00:58:10,760 --> 00:58:15,640
Mesmo quando você esvoaça
Ainda não consegue explicar
1043
00:58:17,840 --> 00:58:22,400
Você pode abrir o bico
Mas não pode falar
1044
00:58:24,360 --> 00:58:27,320
Você é a piada
1045
00:58:27,920 --> 00:58:30,680
Você é humilhado
1046
00:58:31,280 --> 00:58:34,400
Quando você cai
1047
00:58:34,480 --> 00:58:38,120
Cores lindas se dissipam
1048
00:58:39,800 --> 00:58:45,520
Talvez o passado queira esquecer
1049
00:58:46,640 --> 00:58:53,040
Esquecer os dias de liberdade
1050
00:58:53,640 --> 00:58:56,520
A lua nasce toda noite
1051
00:58:56,600 --> 00:58:59,720
Queria que voltasse em uma delas
1052
00:58:59,800 --> 00:59:03,440
Por favor
1053
00:59:03,520 --> 00:59:06,080
Não se esqueça de mim
1054
00:59:06,160 --> 00:59:07,760
Só tenho uma estrofe.
1055
00:59:08,280 --> 00:59:12,200
Mandou bem.
Escreveu uma canção sobre um pelicano.
1056
00:59:12,280 --> 00:59:14,880
Nossa, Cengiz! Você é mesmo excepcional.
1057
00:59:14,960 --> 00:59:17,520
Surpreendeu a todos nós.
1058
00:59:18,040 --> 00:59:20,840
Conquistou o meu coraçãozinho.
1059
00:59:20,920 --> 00:59:24,160
Ele é mesmo incrível, meu bem!
1060
00:59:24,240 --> 00:59:27,600
Vai ficar boa. Falta algo.
1061
00:59:27,680 --> 00:59:28,840
A segunda estrofe.
1062
00:59:28,920 --> 00:59:30,240
Não é só isso.
1063
00:59:30,920 --> 00:59:34,400
Do jeito que está,
parece que foi escrita para o pássaro.
1064
00:59:34,480 --> 00:59:36,000
Precisa modificá-la.
1065
00:59:36,080 --> 00:59:39,560
Não diga isso, pai.
Nunca leu "Ode a um Rouxinol"?
1066
00:59:39,640 --> 00:59:41,160
- Era para o pássaro.
- Ei!
1067
00:59:41,720 --> 00:59:43,080
Era um rouxinol.
1068
00:59:43,640 --> 00:59:46,440
Não dá para fazer uma ode
a um pelicano, seu jegue!
1069
00:59:46,520 --> 00:59:51,000
Na poesia, rouxinóis e grous
simbolizam o amor.
1070
00:59:51,080 --> 00:59:52,800
O amor divino.
1071
00:59:52,880 --> 00:59:55,960
É melhor escrever
uma ode a uma gaivota logo.
1072
00:59:56,040 --> 00:59:57,520
Também é um pássaro.
1073
00:59:58,840 --> 01:00:01,560
Também tem a marrequinha-comum.
Ela mergulha.
1074
01:00:02,240 --> 01:00:03,960
Certo. O que devo fazer?
1075
01:00:04,040 --> 01:00:05,720
O que o papai quer dizer
1076
01:00:05,800 --> 01:00:09,400
é que, se você é o pelicano,
não se refira a outro animal.
1077
01:00:10,000 --> 01:00:13,680
Fale de forma pessoal. Você é o pelicano.
1078
01:00:13,760 --> 01:00:16,960
Mas como?
É minha experiência como pelicano.
1079
01:00:17,720 --> 01:00:21,360
Gaiolas, o mar, alguns peixes.
Não posso escrever outra estrofe.
1080
01:00:21,440 --> 01:00:23,240
Era rouxinol, agora pelicano.
1081
01:00:23,320 --> 01:00:25,040
Escreva como um humano!
1082
01:00:25,120 --> 01:00:29,760
Sr. Cengiz, por que não pensa
em alguém que ama?
1083
01:01:24,960 --> 01:01:30,840
Me lembro daquela manhã
Naquela rua sem saída
1084
01:01:31,760 --> 01:01:37,480
De ter encontrado mil pesares
Em uma risada
1085
01:01:38,680 --> 01:01:45,000
Me lembro daquela manhã
Naquela rua sem saída
1086
01:01:45,600 --> 01:01:51,920
De ter encontrado mil pesares
Em uma risada
1087
01:01:52,000 --> 01:01:58,560
Deixe que as canções falem do passado
1088
01:01:59,200 --> 01:02:02,240
Cante-as de novo, sem parar
1089
01:02:02,320 --> 01:02:08,840
Não se esqueça de mim
1090
01:02:12,080 --> 01:02:14,160
Queremos bis!
1091
01:02:17,160 --> 01:02:19,120
O quê? Bis? Como assim?
1092
01:02:19,640 --> 01:02:21,480
É a mim que vieram ver, Metin.
1093
01:02:21,560 --> 01:02:23,560
O pequeno Emrah vem aí, Metin.
1094
01:02:23,640 --> 01:02:25,920
Toda Istambul veio me ver, Metin.
1095
01:02:26,000 --> 01:02:28,920
De novo? O ladrão roubou meu show!
1096
01:02:29,000 --> 01:02:30,360
Mas a canção é ótima.
1097
01:02:30,440 --> 01:02:32,160
Só pode ser plágio.
1098
01:02:32,240 --> 01:02:34,720
Fatih, fique calmo. Vai perder a voz.
1099
01:02:34,800 --> 01:02:36,600
Então não me faça gritar!
1100
01:02:36,680 --> 01:02:38,400
Tire-o do meu palco, Metin!
1101
01:02:43,680 --> 01:02:45,280
Bülent Ersoy está aqui.
1102
01:02:45,880 --> 01:02:47,360
A Srta. Bülent está aqui.
1103
01:02:47,440 --> 01:02:49,360
Bülent Ersoy está aqui.
1104
01:02:51,280 --> 01:02:53,120
Emrah também está aqui.
1105
01:03:02,800 --> 01:03:05,080
- Sr. Metin, temos convidados.
- Pronto!
1106
01:03:05,160 --> 01:03:06,720
Leve-os à mesa deles.
1107
01:03:06,800 --> 01:03:08,640
Bülent Ersoy também está aqui.
1108
01:03:08,720 --> 01:03:10,760
- Bülent Ersoy?
- Bülent Ersoy? Adnan!
1109
01:03:10,840 --> 01:03:12,880
- Senhoras e senhores…
- Fatih!
1110
01:03:12,960 --> 01:03:15,120
- …é uma noite especial!
- Para o palco!
1111
01:03:15,200 --> 01:03:16,960
Temos aqui o orgulho de Bursa,
1112
01:03:17,040 --> 01:03:19,680
nossa rainha da música clássica,
Bülent Ersoy.
1113
01:03:19,760 --> 01:03:22,640
Seja bem-vinda! E o cantor favorito…
1114
01:03:22,720 --> 01:03:26,400
Ao querido pequeno Emrah,
nosso produtor Osman Bastankara,
1115
01:03:27,000 --> 01:03:29,040
estimado promoter Sr. Nuri
1116
01:03:29,120 --> 01:03:31,720
e todos presentes aqui, muito boas-vindas!
1117
01:03:31,800 --> 01:03:33,600
É um prazer recebê-los!
1118
01:03:33,680 --> 01:03:37,040
Agora, uma das minhas canções.
1119
01:03:37,120 --> 01:03:39,800
Eu sou Cengiz Sezen, o Rouxinol de Bursa.
1120
01:03:40,400 --> 01:03:43,320
- Junto com meus amigos…
- Ele é o Rouxinol?
1121
01:03:43,400 --> 01:03:45,480
- …vou tocar…
- Rouxinol?
1122
01:03:45,560 --> 01:03:47,000
…um sucesso nosso.
1123
01:03:47,080 --> 01:03:48,800
Agradecemos à presença dele.
1124
01:03:48,880 --> 01:03:51,480
Sejam todos muito bem-vindos!
1125
01:03:51,560 --> 01:03:53,400
É ótimo recebê-los.
1126
01:03:54,000 --> 01:03:56,560
Eu escrevi e compus a próxima canção.
1127
01:03:56,640 --> 01:03:58,320
É "Não se Esqueça de Mim".
1128
01:03:58,400 --> 01:04:01,440
Obrigado ao Sr. Cengiz.
Obrigado por ter vindo.
1129
01:04:01,520 --> 01:04:03,840
Uma salva de palmas para ele!
1130
01:04:03,920 --> 01:04:07,720
Imagina! A Srta. Bülent está aqui.
Ela tem que ouvir minha canção.
1131
01:04:07,800 --> 01:04:10,000
Srta. Bülent, adoraríamos sua opinião.
1132
01:04:10,080 --> 01:04:12,720
Estamos muito felizes.
Vamos começar, Taskin!
1133
01:04:12,800 --> 01:04:14,480
Saia, Taskin. Levante-se!
1134
01:04:14,560 --> 01:04:16,040
Taskin, comece logo!
1135
01:04:21,880 --> 01:04:23,600
Muito obrigado.
1136
01:04:31,200 --> 01:04:37,600
Você pode esvoaçar
Mas não escapar
1137
01:04:38,200 --> 01:04:44,200
Pode abrir seu bico,
mas não falar
1138
01:04:44,960 --> 01:04:50,840
Você pode esvoaçar
Mas não escapar
1139
01:04:51,680 --> 01:04:57,600
Pode abrir seu bico,
mas não falar
1140
01:04:59,000 --> 01:05:05,360
Você é a piada Você é humilhado
1141
01:05:05,440 --> 01:05:12,240
Quando você cai
Cores lindas se dissipam
1142
01:05:22,560 --> 01:05:29,120
Talvez o passado queira esquecer
1143
01:05:29,640 --> 01:05:36,000
Esquecer os dias de liberdade
1144
01:05:36,080 --> 01:05:41,400
Talvez o passado queira esquecer
1145
01:05:43,600 --> 01:05:45,040
Por que está chorando?
1146
01:05:46,320 --> 01:05:48,080
É muito bonito, Sr. Nuri.
1147
01:05:50,040 --> 01:05:53,240
A lua nasce toda noite
1148
01:05:53,320 --> 01:05:56,920
Queria que voltasse em uma delas
1149
01:05:57,000 --> 01:05:59,840
Por favor
1150
01:05:59,920 --> 01:06:03,520
Não se esqueça de mim
1151
01:06:03,600 --> 01:06:07,080
Por favor
1152
01:06:07,160 --> 01:06:11,840
Não se esqueça de mim
1153
01:06:30,960 --> 01:06:32,160
Srta. Bülent a quer?
1154
01:06:33,080 --> 01:06:34,000
Nossa canção?
1155
01:06:34,080 --> 01:06:36,640
- Isso.
- Como assim, "nossa"?
1156
01:06:38,040 --> 01:06:41,760
E a vocalista não veio? Arzu, não é?
1157
01:06:41,840 --> 01:06:44,400
Arzu Nese, minha irmã.
1158
01:06:45,000 --> 01:06:46,120
Está em casa.
1159
01:06:47,440 --> 01:06:48,920
Qual é a sua proposta?
1160
01:06:49,520 --> 01:06:50,560
Como assim?
1161
01:06:51,160 --> 01:06:53,040
Disse que quer a canção.
1162
01:06:53,680 --> 01:06:55,280
Querem dinheiro?
1163
01:06:55,360 --> 01:06:58,680
A lendária Bülent Ersoy
cantará sua canção.
1164
01:06:58,760 --> 01:07:00,720
Só pensam em dinheiro?
1165
01:07:00,800 --> 01:07:02,440
A canção não está à venda.
1166
01:07:03,640 --> 01:07:05,200
- O quê?
- O álbum.
1167
01:07:06,200 --> 01:07:09,600
Quero fazer um álbum,
ser o primeiro a gravá-la.
1168
01:07:11,720 --> 01:07:13,720
Vão gravar esse álbum em grupo?
1169
01:07:13,800 --> 01:07:14,800
Sim!
1170
01:07:14,880 --> 01:07:17,760
Estamos famosos.
Mal conseguimos andar na rua.
1171
01:07:18,720 --> 01:07:21,080
Sabe o famoso compositor Serafettin Nese?
1172
01:07:21,680 --> 01:07:22,760
Ele é meu pai.
1173
01:07:23,280 --> 01:07:24,880
Ele nos dará algumas canções.
1174
01:07:24,960 --> 01:07:27,840
E, se Deus quiser, o pássaro vai cantar.
1175
01:07:29,640 --> 01:07:31,640
- Pássaro?
- Um canário que canta.
1176
01:07:31,720 --> 01:07:32,720
Zeki Pasha.
1177
01:07:34,000 --> 01:07:35,520
Vocês são loucos?
1178
01:07:36,880 --> 01:07:38,200
Estão de brincadeira?
1179
01:07:38,280 --> 01:07:41,360
Do que estão falando?
Não estou entendendo nada.
1180
01:07:41,440 --> 01:07:45,080
Escutem. É minha oferta final.
Deem a canção à Srta. Bülent.
1181
01:07:46,080 --> 01:07:48,120
Consiga algumas canções do seu pai.
1182
01:07:48,200 --> 01:07:51,400
Eu arranjo outras,
e fazemos seu álbum aqui.
1183
01:07:51,480 --> 01:07:53,560
E eu pago tudo.
1184
01:07:54,120 --> 01:07:55,880
Vocês têm até amanhã de manhã.
1185
01:07:55,960 --> 01:07:58,080
Decidam antes de vir.
1186
01:08:00,440 --> 01:08:01,440
Vão.
1187
01:08:20,480 --> 01:08:23,400
Enlouqueceram?
Como podem dizer "não" a isso?
1188
01:08:23,480 --> 01:08:25,080
A Arzu está certa.
1189
01:08:25,160 --> 01:08:27,320
É a grande Bülent Ersoy cantando.
1190
01:08:27,400 --> 01:08:29,400
E tem o álbum.
1191
01:08:30,520 --> 01:08:33,400
Teremos um álbum. Dê a canção a ela.
1192
01:08:33,480 --> 01:08:34,920
Viu? Ela pensa como eu.
1193
01:08:35,000 --> 01:08:36,440
Você não me escuta.
1194
01:08:36,520 --> 01:08:38,760
Ele passou o dia me repreendendo.
1195
01:08:38,840 --> 01:08:40,040
Disse que não pode.
1196
01:08:40,120 --> 01:08:43,120
Não quer saber do grupo.
Quer gravar o álbum sozinho.
1197
01:08:43,200 --> 01:08:46,400
Não é verdade.
Taskin, está distorcendo o que eu disse.
1198
01:08:46,480 --> 01:08:49,000
A oferta me pegou de calça arriada.
1199
01:08:49,880 --> 01:08:53,280
Foi o que disse?
Não está nem aí para o grupo?
1200
01:08:53,920 --> 01:08:56,800
Não importamos para você? Que cara de pau!
1201
01:08:56,880 --> 01:08:59,120
- Não é isso, Arzu.
- Está bem.
1202
01:08:59,200 --> 01:09:01,360
Faça o seu álbum.
1203
01:09:01,440 --> 01:09:02,800
- Vamos comprar.
- Claro.
1204
01:09:02,880 --> 01:09:04,920
- Vamos, sim.
- Claro que vamos.
1205
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
Vamos comprar.
1206
01:09:06,680 --> 01:09:10,320
Digo, não tenho dúvidas
de que teremos sucesso como grupo.
1207
01:09:10,400 --> 01:09:11,400
E então?
1208
01:09:11,480 --> 01:09:14,960
- Como escrevo outra música dessas?
- Nossa!
1209
01:09:15,040 --> 01:09:17,880
Quer ter tudo de mãos beijadas, Cengiz?
1210
01:09:19,600 --> 01:09:22,240
Lá vai ele fazer drama. Nossa!
1211
01:09:27,160 --> 01:09:29,840
Eu acredito em você. Como compôs aquela?
1212
01:09:30,840 --> 01:09:33,480
Vai compor outras como essa,
Rouxinol de Bursa.
1213
01:09:34,280 --> 01:09:35,480
Acha que consigo?
1214
01:09:36,200 --> 01:09:37,600
- Consegue.
- Sério?
1215
01:09:38,760 --> 01:09:40,400
Vão ser ainda melhores.
1216
01:09:43,520 --> 01:09:45,000
- Está linda.
- Para!
1217
01:09:45,080 --> 01:09:46,880
Veja, parecem um casal.
1218
01:09:46,960 --> 01:09:49,480
- Eles combinam.
- Já são um casal.
1219
01:09:49,560 --> 01:09:50,560
Sério?
1220
01:09:50,640 --> 01:09:53,160
Me matariam por contar.
Não diga a ninguém.
1221
01:09:53,760 --> 01:09:56,440
É segredo. Não querem aborrecer a menina.
1222
01:09:56,520 --> 01:09:58,800
E meu irmão tem medo da minha mãe.
1223
01:09:59,320 --> 01:10:01,800
- Sevda é viúva.
- Quem liga?
1224
01:10:01,880 --> 01:10:03,000
Minha irmã também é.
1225
01:10:03,520 --> 01:10:05,600
Adoraria que pedissem a mão dela.
1226
01:10:07,720 --> 01:10:10,840
Um caso secreto? O safado nunca me disse.
1227
01:10:13,360 --> 01:10:15,640
É um amor secreto
1228
01:10:16,240 --> 01:10:19,360
Não posso
1229
01:10:19,440 --> 01:10:24,280
Contar a ninguém
1230
01:10:24,880 --> 01:10:28,880
Adeus ao prazer e à alegria
1231
01:10:28,960 --> 01:10:33,520
Adeus a tudo
1232
01:10:34,400 --> 01:10:35,800
Nossa…
1233
01:10:37,880 --> 01:10:39,400
Merda! É a tia Remziye!
1234
01:10:40,240 --> 01:10:41,480
Meu irmão!
1235
01:10:41,560 --> 01:10:42,600
Se esconda!
1236
01:10:54,520 --> 01:10:56,840
Vem cá, filho. Venha.
1237
01:11:00,240 --> 01:11:02,480
Vamos comprar peixe, filho. Escolha um.
1238
01:11:03,000 --> 01:11:05,200
Certo. Vamos ver o que ele tem.
1239
01:11:08,840 --> 01:11:09,960
Que peixe você tem?
1240
01:11:10,040 --> 01:11:11,200
Não tenho hoje.
1241
01:11:11,720 --> 01:11:13,800
Não pesquei nadinha.
1242
01:11:13,880 --> 01:11:15,160
Meu Deus!
1243
01:11:15,240 --> 01:11:18,680
Você sempre pesca muito.
Como assim não tem nada, Erol?
1244
01:11:18,760 --> 01:11:19,920
Não tive sorte.
1245
01:11:20,000 --> 01:11:21,200
Que isso?
1246
01:11:22,560 --> 01:11:23,800
Pescou uma sereia.
1247
01:11:26,000 --> 01:11:27,280
Pakize!
1248
01:11:28,960 --> 01:11:30,520
Vou ser direto, senhora.
1249
01:11:30,600 --> 01:11:34,280
Perante Deus e o profeta,
quero a mão da sua filha em casamento.
1250
01:11:34,760 --> 01:11:36,520
Você já a tem. Por que pergunta?
1251
01:11:50,600 --> 01:11:53,000
Com vocês, o grande cantor,
1252
01:11:53,080 --> 01:11:56,640
o orgulho de Bursa,
o rei da voz de veludo,
1253
01:11:56,720 --> 01:11:59,760
o Rouxinol de Bursa,
Cengiz Sezen, e seus amigos.
1254
01:12:00,400 --> 01:12:01,960
Sim, sou eu, Cengiz Sezen.
1255
01:12:02,040 --> 01:12:04,080
Olá a todos nesta linda noite.
1256
01:12:04,160 --> 01:12:05,880
Olá a todos!
1257
01:12:05,960 --> 01:12:09,800
Taskin Nese é meu nome.
Meu objetivo é entreter.
1258
01:12:09,880 --> 01:12:10,920
Ficou bom?
1259
01:12:13,000 --> 01:12:16,760
Que esta noite nunca acabe!
Que Sükrü, o árabe, nunca ouça,
1260
01:12:16,840 --> 01:12:18,600
Taskin Nese.
1261
01:12:20,720 --> 01:12:22,280
Quem é a próxima?
1262
01:12:22,360 --> 01:12:27,320
A rainha da música, a linda Arzu Nese!
1263
01:12:28,640 --> 01:12:32,160
Você roubou meu coração, rapaz!
1264
01:12:33,520 --> 01:12:35,360
Em Bursa, ganhei um rouxinol.
1265
01:12:35,440 --> 01:12:37,120
Comprei um delicioso kebab.
1266
01:12:37,200 --> 01:12:41,160
Encontrei um marido turco,
tive muita sorte…
1267
01:12:42,080 --> 01:12:44,280
Merda, não consigo!
1268
01:12:50,040 --> 01:12:52,120
Srta. Arzu, pode ir para o lado?
1269
01:12:52,200 --> 01:12:53,680
Isso. Perfeito.
1270
01:12:53,760 --> 01:12:57,040
Parados. Excelente.
1271
01:12:57,120 --> 01:13:00,600
Sr. Taskin, pode levantar o kanun?
Um pouco mais alto.
1272
01:13:00,680 --> 01:13:02,920
- Vai ficar ótimo.
- Colônia, senhora?
1273
01:13:06,080 --> 01:13:08,880
- Tenho esta pose para o kanun.
- Quer outro?
1274
01:13:09,880 --> 01:13:12,040
São viciantes.
1275
01:13:12,560 --> 01:13:15,360
Quando começo, não consigo parar.
1276
01:13:15,440 --> 01:13:18,040
Aproveite, senhora. Faz bem.
1277
01:13:20,040 --> 01:13:21,600
Deus a abençoe.
1278
01:13:22,200 --> 01:13:25,520
Veja só minha menina. Que princesa!
1279
01:13:25,600 --> 01:13:27,840
E Deus lhe abençoe, Sr. Osman.
1280
01:13:28,760 --> 01:13:30,560
Fez isto acontecer.
1281
01:13:31,240 --> 01:13:33,040
Que Deus realize seus desejos.
1282
01:13:33,120 --> 01:13:35,640
Imagina, senhora. O que eu fiz?
1283
01:13:36,520 --> 01:13:38,480
Arzu é muito talentosa.
1284
01:13:39,080 --> 01:13:40,200
Tem uma voz única.
1285
01:13:41,280 --> 01:13:44,560
Nem preciso falar da beleza.
Claramente, puxou à mãe.
1286
01:13:44,640 --> 01:13:48,240
- Se Deus quiser, teremos sucesso.
- Com certeza.
1287
01:13:48,320 --> 01:13:50,960
Já estou sentindo desde agora.
1288
01:13:53,440 --> 01:13:54,760
O senhor é casado?
1289
01:13:55,360 --> 01:13:56,440
Tem esposa?
1290
01:13:57,120 --> 01:13:58,120
Si… não.
1291
01:13:58,720 --> 01:14:00,080
Sim, não.
1292
01:14:00,160 --> 01:14:01,680
Está tudo bem.
1293
01:14:02,280 --> 01:14:03,880
Estamos nos divorciando.
1294
01:14:03,960 --> 01:14:06,080
Não nos dávamos bem. Acabou.
1295
01:14:06,160 --> 01:14:07,440
É melhor assim.
1296
01:14:08,200 --> 01:14:09,840
O senhor é bonito.
1297
01:14:10,600 --> 01:14:13,240
Quem sabe o que o futuro guarda.
1298
01:14:15,840 --> 01:14:17,000
Perfeito.
1299
01:14:17,680 --> 01:14:19,400
Essa pose será especial.
1300
01:14:20,520 --> 01:14:21,520
Senhor.
1301
01:14:23,240 --> 01:14:24,240
Senhor!
1302
01:14:25,360 --> 01:14:27,160
- Sr. Osman!
- Sim, amor?
1303
01:14:27,240 --> 01:14:30,040
- Quer tirar fotos pra imprensa?
- Faça isso.
1304
01:14:30,680 --> 01:14:31,960
Tire fotos pra imprensa.
1305
01:14:32,560 --> 01:14:33,600
Nuri.
1306
01:14:34,240 --> 01:14:38,360
Quando terminarem, reúna a equipe
e busque nossos convidados no hotel.
1307
01:14:39,440 --> 01:14:41,520
Vamos comer um bom döner kebab.
1308
01:14:50,480 --> 01:14:51,560
ESTÚDIO FOTOGRÁFICO
1309
01:14:51,640 --> 01:14:54,520
Arzu, querida, vá no banco da frente.
1310
01:15:02,280 --> 01:15:03,640
Aonde vai, filho?
1311
01:15:03,720 --> 01:15:05,720
Como vamos caber com a gaiola?
1312
01:15:05,800 --> 01:15:08,240
Não é longe. Vá andando.
1313
01:15:26,160 --> 01:15:29,120
Deus lhe abençoe. É uma ótima ideia.
1314
01:15:29,200 --> 01:15:31,920
Eu queria muito um döner kebab.
1315
01:15:32,000 --> 01:15:33,200
Mãe!
1316
01:15:33,280 --> 01:15:36,720
O que foi? Já estamos quase lá.
1317
01:15:36,800 --> 01:15:39,600
Mãe, parece que eu fugi do meu casamento.
1318
01:15:39,680 --> 01:15:41,960
Minha nossa! Deus fez você falar disso.
1319
01:15:42,040 --> 01:15:44,640
Se Deus quiser,
também verei seu casamento.
1320
01:15:44,720 --> 01:15:48,360
- Mãe!
- Ela nunca gosta de ninguém.
1321
01:15:48,440 --> 01:15:50,400
Sempre busca defeitos.
1322
01:15:50,480 --> 01:15:54,920
É aqui. Vire aqui. À direita.
1323
01:15:57,480 --> 01:15:58,800
- Arzu.
- Oi.
1324
01:15:58,880 --> 01:16:02,720
Ouça. O Sr. Osman está se divorciando.
1325
01:16:06,320 --> 01:16:10,480
A vida é cheia de surpresas.
Nunca sabemos o que vai acontecer.
1326
01:16:10,560 --> 01:16:12,800
- Não é, Sr. Osman?
- Bem.
1327
01:16:13,400 --> 01:16:17,560
O senhor é muito bonito!
1328
01:16:18,080 --> 01:16:21,680
Ele tem uma presença forte!
1329
01:16:21,760 --> 01:16:25,640
Sem falar que músicos dependem dele.
1330
01:16:25,720 --> 01:16:28,040
- Mas o destino decide.
- As estrelas.
1331
01:16:28,120 --> 01:16:29,520
- Claro.
- O que tem elas?
1332
01:16:30,480 --> 01:16:31,760
Nós que decidimos.
1333
01:16:32,600 --> 01:16:37,360
Dava pra abrir uma loja com todos os doces
que ganhei de candidatos a marido dela.
1334
01:16:37,440 --> 01:16:39,920
Ela rejeitou todos.
1335
01:16:40,000 --> 01:16:43,600
Por que está me constrangendo
na frente do Sr. Osman, mãe?
1336
01:16:43,680 --> 01:16:46,440
Ela só pensa em virar cantora.
1337
01:16:47,440 --> 01:16:51,960
Mas, pensando bem, ela está certa.
1338
01:16:52,040 --> 01:16:53,600
Tem uma voz incrível.
1339
01:16:53,680 --> 01:16:56,200
Sem falar que é linda.
1340
01:16:56,280 --> 01:17:00,440
Um vislumbre dela e nunca mais
vai querer olhar para as estrelas.
1341
01:17:02,640 --> 01:17:03,800
Dê uma boa olhada.
1342
01:17:06,520 --> 01:17:07,920
Então, o que faremos?
1343
01:17:08,680 --> 01:17:10,920
É, minha querida, o que faremos?
1344
01:17:11,440 --> 01:17:14,560
O que a senhora achar apropriado,
1345
01:17:15,320 --> 01:17:21,120
porque, quanto mais olho
para os olhos verdes de Arzu,
1346
01:17:21,200 --> 01:17:25,040
mais eu enlouqueço
e quero fazer o que mandar.
1347
01:17:25,120 --> 01:17:26,680
- Sr. Osman.
- Sim?
1348
01:17:27,200 --> 01:17:29,680
O nosso álbum? Ele vai vender bem?
1349
01:17:29,760 --> 01:17:30,760
Vai.
1350
01:17:32,320 --> 01:17:33,760
Agora, me escute.
1351
01:17:33,840 --> 01:17:35,920
E se largasse o Doutor Fatih
1352
01:17:36,000 --> 01:17:38,440
e os deixasse abrir para a Srta. Bülent?
1353
01:17:38,520 --> 01:17:39,840
- É.
- É.
1354
01:17:39,920 --> 01:17:43,360
Sim, claro. Seria ótimo.
1355
01:17:43,440 --> 01:17:46,920
- É?
- Mas dei minha palavra a Fatih.
1356
01:17:48,840 --> 01:17:50,560
Bem-vinda, senhora. Adnan!
1357
01:17:50,640 --> 01:17:52,320
- É a Srta. Bülent.
- Bem-vinda.
1358
01:17:52,400 --> 01:17:53,440
Bem-vinda.
1359
01:17:53,520 --> 01:17:56,440
- Bem-vinda, senhora.
- Srta. Bülent, bem-vinda.
1360
01:17:56,520 --> 01:17:57,960
Srta. Bülent, querida.
1361
01:17:58,040 --> 01:18:01,120
Palavras não descrevem o quanto eu a amo.
1362
01:18:01,200 --> 01:18:03,720
Obrigada, senhora.
1363
01:18:04,640 --> 01:18:06,280
Que Deus Todo-Poderoso…
1364
01:18:07,000 --> 01:18:11,920
abençoe meus fãs
com vidas longas e saudáveis.
1365
01:18:12,000 --> 01:18:13,560
- Amém.
- Amém, senhora.
1366
01:18:13,640 --> 01:18:17,480
Eu sinto seu amor lá no fundo.
1367
01:18:18,600 --> 01:18:22,600
Como mariposas atraídas pela luz,
o grande povo desta nação…
1368
01:18:23,160 --> 01:18:25,280
Corte o kebab, garoto! Somos muitos!
1369
01:18:25,360 --> 01:18:27,880
- Não vai nos deixar com fome.
- Agora mesmo.
1370
01:18:27,960 --> 01:18:29,040
Sente-se.
1371
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
- Adnan.
- Certo.
1372
01:18:35,120 --> 01:18:37,040
Por que não nos queriam no carro?
1373
01:18:37,120 --> 01:18:40,360
Mamãe odeia pássaros.
A gaiola deve tê-la assustado.
1374
01:18:42,800 --> 01:18:43,920
Só preciso de água.
1375
01:18:51,720 --> 01:18:53,320
- Quer?
- Estou com fome!
1376
01:18:53,400 --> 01:18:56,360
Só perguntei se queria água.
Que show foi esse?
1377
01:19:02,320 --> 01:19:03,320
Bem-vindos.
1378
01:19:03,840 --> 01:19:05,560
Olá.
1379
01:19:05,640 --> 01:19:06,640
Mãe?
1380
01:19:07,520 --> 01:19:09,160
- Srta. Bülent?
- Bem-vindos.
1381
01:19:09,760 --> 01:19:12,040
Os Rouxinóis de Bursa estão todos aqui.
1382
01:19:12,120 --> 01:19:13,320
Claro. Obrigado.
1383
01:19:15,560 --> 01:19:16,640
O que é isso?
1384
01:19:17,440 --> 01:19:19,240
Leva seu rouxinol a todo lado?
1385
01:19:19,320 --> 01:19:21,000
É um canário que canta.
1386
01:19:21,080 --> 01:19:23,920
Ele é famoso por cantar,
mas está calado, doente.
1387
01:19:24,000 --> 01:19:27,120
Se Deus quiser, acharemos a cura,
mas está mudo agora.
1388
01:19:27,200 --> 01:19:28,720
Que Deus lhe ajude.
1389
01:19:29,600 --> 01:19:31,320
Amém. Que Deus ajude a todos.
1390
01:19:32,960 --> 01:19:33,960
Um cri-cri!
1391
01:19:34,960 --> 01:19:36,760
Adoro críquete.
1392
01:19:36,840 --> 01:19:39,680
O campo de Kükürtlu
tem uma ótima casa de banho.
1393
01:19:39,760 --> 01:19:40,840
Ah, sim.
1394
01:19:40,920 --> 01:19:42,080
Não.
1395
01:19:42,800 --> 01:19:44,640
Um cri-cri de verdade. Vejam!
1396
01:19:45,240 --> 01:19:49,080
- Como o Grilo Falante.
- O quê? Mais um? E é enorme!
1397
01:19:49,160 --> 01:19:52,400
Ele quer me pegar?
Não o espantem, por favor!
1398
01:19:52,480 --> 01:19:53,760
Adnan!
1399
01:19:53,840 --> 01:19:55,920
Está vindo para cá! Por favor!
1400
01:19:57,400 --> 01:19:58,640
Meu Deus!
1401
01:19:59,240 --> 01:20:00,640
O homem vai se queimar!
1402
01:20:00,720 --> 01:20:02,680
Estou queimando!
1403
01:20:02,760 --> 01:20:04,720
Tragam iogurte! Façam algo, rápido!
1404
01:20:05,640 --> 01:20:06,760
O cri-cri morreu?
1405
01:20:06,840 --> 01:20:09,280
O quê? Está preocupado com o grilo?
1406
01:20:09,360 --> 01:20:11,440
Não mate o cri-cri!
1407
01:20:15,040 --> 01:20:16,160
Cri-cri.
1408
01:20:16,240 --> 01:20:19,400
Cengiz Sezen, o Rouxinol de Bursa,
e os amigos dele.
1409
01:20:19,920 --> 01:20:20,920
Sim.
1410
01:20:21,760 --> 01:20:22,840
Certo.
1411
01:20:23,680 --> 01:20:25,480
Certo. Saudações.
1412
01:20:26,360 --> 01:20:27,920
Todos mandam abraços.
1413
01:20:28,840 --> 01:20:30,080
Tchau.
1414
01:20:32,240 --> 01:20:33,240
O que disseram?
1415
01:20:33,320 --> 01:20:36,240
Exigiram que paguemos
o hospital do Doutor Fatih.
1416
01:20:36,320 --> 01:20:39,320
E querem promover a banda
como "Os Rouxinóis de Bursa".
1417
01:20:39,400 --> 01:20:40,920
O nome era muito longo.
1418
01:20:41,920 --> 01:20:43,280
Então eles aceitaram?
1419
01:20:43,360 --> 01:20:44,760
Ótimo.
1420
01:20:44,840 --> 01:20:46,560
O grupo não tem objeções.
1421
01:20:46,640 --> 01:20:47,760
E, senhor…
1422
01:20:47,840 --> 01:20:49,720
também ouviram o álbum.
1423
01:20:50,360 --> 01:20:52,560
Querem saber por que não os consultou.
1424
01:20:53,520 --> 01:20:54,720
O que você disse?
1425
01:20:55,360 --> 01:20:58,000
Que era uma demo,
e que mandaríamos uma cópia.
1426
01:20:59,840 --> 01:21:01,040
E o que disseram?
1427
01:21:01,120 --> 01:21:04,040
"Foda-se sua demo. Vocês que paguem."
1428
01:21:04,120 --> 01:21:05,160
Ótimo. Tudo bem.
1429
01:21:05,240 --> 01:21:07,600
Então não estão tão bravos. Tudo bem.
1430
01:21:07,680 --> 01:21:08,680
O chá do senhor.
1431
01:21:09,400 --> 01:21:10,680
Não vamos desanimar.
1432
01:21:10,760 --> 01:21:12,600
Ligue para o Cengiz.
1433
01:21:12,680 --> 01:21:15,880
Se chamarão os Rouxinóis de Bursa.
Tocarão no sábado.
1434
01:21:16,440 --> 01:21:18,520
- Certo.
- Não deixe o chá esfriar.
1435
01:21:21,720 --> 01:21:22,920
Ótimo.
1436
01:21:30,680 --> 01:21:32,920
PARQUE DE DIVERSÕES
1437
01:21:43,320 --> 01:21:44,320
Olha isso!
1438
01:21:46,040 --> 01:21:47,600
Ficou baixinho!
1439
01:21:47,680 --> 01:21:50,240
Taskin, olha! Parecemos uns monstros.
1440
01:21:50,320 --> 01:21:51,840
Olha a minha mão!
1441
01:21:54,320 --> 01:21:55,320
Vamos!
1442
01:21:59,120 --> 01:22:00,200
Gol!
1443
01:22:02,040 --> 01:22:03,080
Está 3 a 1.
1444
01:22:03,160 --> 01:22:04,480
Certo.
1445
01:22:05,520 --> 01:22:07,080
Isso!
1446
01:22:39,560 --> 01:22:41,320
TEATRO AO AR LIVRE DE BURSA
1447
01:22:43,040 --> 01:22:44,040
Olha, Cengiz!
1448
01:22:44,120 --> 01:22:45,960
AMANHÃ
OS ROUXINÓIS DE BURSA
1449
01:22:46,040 --> 01:22:48,400
- Ei!
- Os Rouxinóis de Bursa.
1450
01:22:48,480 --> 01:22:51,600
Amanhã vamos tocar diante
dessa gente toda.
1451
01:22:51,680 --> 01:22:53,480
Taskin, vou morrer de ansiedade.
1452
01:22:53,560 --> 01:22:56,760
Por que não lançamos o álbum
antes do show? Estou nervoso.
1453
01:22:56,840 --> 01:23:00,600
Deixe a ansiedade pra amanhã, Sr. Cengiz.
1454
01:23:00,680 --> 01:23:03,080
Hoje é dia de rir. Não é?
1455
01:23:03,160 --> 01:23:04,440
Vamos, Taskin, querido.
1456
01:23:04,520 --> 01:23:07,520
Vamos rir. Hoje é dia de rir. Vamos, Arzu.
1457
01:23:08,400 --> 01:23:10,560
HOJE - ASK OLSUN
Metin Akpinar - Zeki Alasya
1458
01:23:10,640 --> 01:23:12,400
Anéis nos seus dedos
Pulseiras nos…
1459
01:23:13,560 --> 01:23:16,760
Deixe-me acariciar você
Minha querida Emine
1460
01:23:16,840 --> 01:23:19,760
Você é tão bela
1461
01:23:19,840 --> 01:23:22,640
Anéis nos seus dedos
Pulseiras nos seus braços
1462
01:23:22,720 --> 01:23:23,920
Deixe-me cuidar…
1463
01:23:24,000 --> 01:23:25,080
Chega.
1464
01:23:32,480 --> 01:23:33,760
Chega, chega!
1465
01:23:33,840 --> 01:23:35,280
Que foi? Estou dançando.
1466
01:23:35,360 --> 01:23:37,840
Isso é pra ser música tradicional?
1467
01:23:37,920 --> 01:23:40,040
Parece que estrangulou uma ovelha.
1468
01:23:57,160 --> 01:23:58,760
Acho que tem família pobre.
1469
01:23:59,600 --> 01:24:00,880
Por que diz isso?
1470
01:24:00,960 --> 01:24:02,720
Nunca sacrificou um animal.
1471
01:24:04,160 --> 01:24:05,840
Não é assim que a ovelha faz.
1472
01:24:09,800 --> 01:24:13,080
Damas de verdade têm musselina
na mesa de cabeceira.
1473
01:24:13,680 --> 01:24:15,640
Corte meio metro e vende o animal.
1474
01:24:16,160 --> 01:24:19,400
Com gentileza. Sem apertar muito.
Causar dor é pecado.
1475
01:24:20,680 --> 01:24:23,320
Então jogue um pouco de água de rosas.
1476
01:24:23,840 --> 01:24:27,040
Depois acenda o pau-de-águila
no incensário.
1477
01:24:28,160 --> 01:24:30,840
Gentilmente massageie a queixada dele.
1478
01:24:32,400 --> 01:24:33,640
E recite:
1479
01:24:34,560 --> 01:24:38,040
"Alá é o maior.
1480
01:24:38,640 --> 01:24:43,480
Não há deus além de Alá, Alá é o maior.
1481
01:24:44,760 --> 01:24:50,520
Alá é o maior, e todos devem orar a ele!"
1482
01:24:57,040 --> 01:24:59,160
Bravo!
1483
01:24:59,240 --> 01:25:02,840
São artistas de verdade. São ótimos!
1484
01:25:09,120 --> 01:25:11,400
Leve Arzu para casa, amigo.
1485
01:25:11,480 --> 01:25:12,480
Claro.
1486
01:25:13,080 --> 01:25:14,600
- Sevda.
- Sim?
1487
01:25:14,680 --> 01:25:17,000
Temos show amanhã. Não o deixe beber.
1488
01:25:17,080 --> 01:25:19,400
Claro. Nem tenho bebida em casa.
1489
01:25:19,480 --> 01:25:21,760
O quê? Nem uma cervejinha?
1490
01:25:22,360 --> 01:25:24,640
Taskin, é a cerveja ou eu?
1491
01:25:24,720 --> 01:25:26,520
Ele gosta das duas juntas.
1492
01:25:27,040 --> 01:25:30,320
Vocês só caçoam de mim,
do coitado do Taskin.
1493
01:25:30,400 --> 01:25:32,920
- Vamos, Taskin. Boa noite.
- Boa noite.
1494
01:25:33,000 --> 01:25:34,120
Tchau.
1495
01:25:35,000 --> 01:25:36,600
- Estou com fome.
- Fome?
1496
01:25:36,680 --> 01:25:37,800
É.
1497
01:25:37,880 --> 01:25:38,880
Certo. Me siga.
1498
01:25:47,760 --> 01:25:51,560
Tenho uma reputação no mar,
a mal não posso levar.
1499
01:25:51,640 --> 01:25:54,200
Conversar é como música,
se não beber demais,
1500
01:25:54,280 --> 01:25:57,760
sirvo caldo de baiacu
para quem sempre pede mais.
1501
01:25:57,840 --> 01:26:01,680
Escrito por Erol, de Trilye.
Gostaram? Aqui está.
1502
01:26:01,760 --> 01:26:02,920
Aqui, senhorita.
1503
01:26:03,000 --> 01:26:05,520
Erol, um artista é suficiente na família.
1504
01:26:06,120 --> 01:26:07,880
Mas gostei da poesia.
1505
01:26:07,960 --> 01:26:10,120
- Obrigado, cunhado.
- Cunhado.
1506
01:26:11,080 --> 01:26:12,680
Pôs cebola na salada?
1507
01:26:12,760 --> 01:26:13,960
- Pus.
- Sim.
1508
01:26:14,040 --> 01:26:15,720
Assim não dá.
1509
01:26:15,800 --> 01:26:18,760
Vocês serão parentes. Ele não come cebola.
1510
01:26:19,960 --> 01:26:20,960
Como sabe disso?
1511
01:26:22,320 --> 01:26:24,200
Passamos muito tempo juntos.
1512
01:26:25,440 --> 01:26:27,600
Você sempre tira as cebolas.
1513
01:26:27,680 --> 01:26:28,680
Olha só!
1514
01:26:29,840 --> 01:26:32,040
Muito bem, senhorita.
1515
01:26:32,120 --> 01:26:35,520
Cengiz, claramente está em boas mãos.
1516
01:26:35,600 --> 01:26:39,520
Ela lhe conhece bem,
conhece seu bom coração,
1517
01:26:39,600 --> 01:26:42,680
respeita você, gosta de você.
1518
01:26:43,640 --> 01:26:45,920
Meu querido irmão Cengiz,
1519
01:26:46,000 --> 01:26:50,480
você nunca conseguiu encontrar
uma parceira carinhosa.
1520
01:26:50,560 --> 01:26:56,000
- Do que está falando?
- Meu irmão, você estragou tudo.
1521
01:26:56,080 --> 01:26:57,720
Perdeu muitos anos, Cengiz.
1522
01:26:57,800 --> 01:26:59,640
Por que fez isso consigo mesmo?
1523
01:26:59,720 --> 01:27:01,480
O que está fazendo?
1524
01:27:01,560 --> 01:27:04,200
O que é isso, Erol? Está incomodando.
1525
01:27:04,280 --> 01:27:06,240
Leve a salada e tire a cebola.
1526
01:27:06,320 --> 01:27:08,920
- Agora, Cengiz.
- Isso, vá lá.
1527
01:27:11,920 --> 01:27:13,160
Quanta falação, né?
1528
01:27:14,560 --> 01:27:16,760
Leu meu destino baseado em cebolas.
1529
01:27:19,040 --> 01:27:20,760
É como um pedinte de Medina.
1530
01:27:31,520 --> 01:27:33,520
Qual acha que é minha flor favorita?
1531
01:27:34,120 --> 01:27:35,600
Rosas.
1532
01:27:36,600 --> 01:27:37,600
Violetas.
1533
01:27:40,120 --> 01:27:41,440
Tulipas.
1534
01:27:42,040 --> 01:27:43,040
Jacintos.
1535
01:27:46,120 --> 01:27:47,880
Eu amo lírios brancos.
1536
01:27:47,960 --> 01:27:50,440
- Lírios brancos.
- É.
1537
01:27:51,040 --> 01:27:54,560
Têm um cheiro ótimo,
mas murcham em um ou dois meses.
1538
01:27:54,640 --> 01:27:56,000
Não tem problema.
1539
01:27:57,720 --> 01:27:59,360
Eles deixam sua marca.
1540
01:28:00,000 --> 01:28:02,280
Espero mais um ano. Não tem problema.
1541
01:28:02,360 --> 01:28:04,360
- Lealdade.
- É.
1542
01:28:08,200 --> 01:28:09,360
É verdade?
1543
01:28:10,680 --> 01:28:11,680
O quê?
1544
01:28:12,280 --> 01:28:14,280
Que nunca teve namorada?
1545
01:28:15,720 --> 01:28:16,960
Erol disse a verdade?
1546
01:28:21,000 --> 01:28:22,600
Nenhuma deixou uma marca.
1547
01:28:23,240 --> 01:28:25,080
Nada que valha a pena mencionar.
1548
01:28:25,840 --> 01:28:29,280
Trabalhei a vida toda.
A música era meu amor.
1549
01:28:30,880 --> 01:28:35,040
Mas, se eu pudesse voltar no tempo,
faria diferente.
1550
01:28:36,640 --> 01:28:39,840
Voltar no tempo? Para o que, por exemplo?
1551
01:28:40,840 --> 01:28:41,840
Por exemplo?
1552
01:28:44,440 --> 01:28:46,000
Ter a mesma idade que eu?
1553
01:28:48,760 --> 01:28:50,760
Se pudesse voltar à minha idade,
1554
01:28:53,920 --> 01:28:54,920
o que faria?
1555
01:28:57,800 --> 01:28:59,280
Você gostaria disso?
1556
01:29:02,240 --> 01:29:03,640
Que eu tivesse sua idade?
1557
01:29:10,200 --> 01:29:11,200
De jeito nenhum.
1558
01:29:14,560 --> 01:29:16,960
Caras jovens são idiotas.
1559
01:29:20,600 --> 01:29:22,400
Eu admiro muito você.
1560
01:29:23,720 --> 01:29:24,840
É mesmo?
1561
01:29:26,360 --> 01:29:28,000
É um homem maravilhoso.
1562
01:29:30,280 --> 01:29:31,680
Tem coração de ouro.
1563
01:29:35,360 --> 01:29:38,960
Só a sua arte basta, Sr. Cengiz.
1564
01:29:39,600 --> 01:29:40,600
É.
1565
01:29:41,880 --> 01:29:43,560
Pode não me chamar assim?
1566
01:29:44,280 --> 01:29:47,880
Pelo menos, quando estamos sozinhos.
1567
01:29:48,800 --> 01:29:53,200
Me sinto mal e velho. Fico triste.
1568
01:29:53,280 --> 01:29:54,400
Tudo bem?
1569
01:29:58,120 --> 01:29:59,200
Claro.
1570
01:30:03,520 --> 01:30:04,520
Cengiz.
1571
01:30:09,760 --> 01:30:10,960
O que acha disso?
1572
01:30:12,080 --> 01:30:13,080
Gostei.
1573
01:30:17,040 --> 01:30:18,120
Cengiz.
1574
01:30:18,680 --> 01:30:19,960
Salada sem cebolas!
1575
01:30:20,040 --> 01:30:21,360
Que susto!
1576
01:30:22,000 --> 01:30:24,200
Nos assustou, cara.
1577
01:30:24,280 --> 01:30:27,120
Pode descansar, Erol.
Já temos o suficiente.
1578
01:30:27,200 --> 01:30:28,920
- Pode ir.
- Aproveitem.
1579
01:30:29,000 --> 01:30:31,680
- Obrigado. Tomara.
- Obrigada. Quer um pouco?
1580
01:30:31,760 --> 01:30:34,160
Sim, por favor. Quer mais peixe?
1581
01:30:34,240 --> 01:30:35,480
Claro.
1582
01:30:41,680 --> 01:30:42,720
Lírios brancos, né?
1583
01:30:44,200 --> 01:30:45,440
É.
1584
01:30:49,400 --> 01:30:50,560
Cengiz.
1585
01:32:01,240 --> 01:32:04,800
Então, e agora?
Nossa música é número um nas paradas.
1586
01:32:04,880 --> 01:32:07,440
As pessoas adoraram. O que vamos fazer?
1587
01:32:07,520 --> 01:32:08,680
Isso é péssimo.
1588
01:32:09,200 --> 01:32:11,440
Concordamos em não a gravar,
1589
01:32:11,520 --> 01:32:13,960
mas não posso cantar no show?
1590
01:32:14,040 --> 01:32:16,120
Vá ao camarim e fale com ela.
1591
01:32:16,680 --> 01:32:18,480
Diga que não estamos felizes.
1592
01:32:18,560 --> 01:32:21,840
Claro, vou falar, sim!
Quem não arrisca, não petisca!
1593
01:32:21,920 --> 01:32:23,320
Vou falar com ela.
1594
01:32:29,320 --> 01:32:31,440
- Olá, Rouxinóis.
- Olá.
1595
01:32:32,400 --> 01:32:36,600
Desejo-lhes muita sorte hoje.
1596
01:32:38,080 --> 01:32:39,240
Que Deus
1597
01:32:39,320 --> 01:32:40,680
esteja ao seu lado.
1598
01:32:41,200 --> 01:32:42,640
Que Ele lhes dê sucesso.
1599
01:32:44,040 --> 01:32:45,520
Espero que sejam bons.
1600
01:32:46,080 --> 01:32:48,200
Não estamos preocupados, não é?
1601
01:32:49,520 --> 01:32:50,840
O que foi?
1602
01:32:51,880 --> 01:32:53,520
O gato comeu sua língua?
1603
01:32:55,880 --> 01:32:57,320
É agora que me agradecem.
1604
01:32:58,040 --> 01:33:00,880
Que Deus a abençoe. Obrigado pelo apoio.
1605
01:33:02,400 --> 01:33:03,440
Meus óculos!
1606
01:33:09,400 --> 01:33:10,400
Certo.
1607
01:33:16,320 --> 01:33:18,920
Você ficou enrolando.
1608
01:33:19,000 --> 01:33:20,480
Não teve a coragem!
1609
01:33:21,560 --> 01:33:23,320
Você não disse nada.
1610
01:33:23,400 --> 01:33:26,680
Está passando os limites, Taskin.
Olha como fala.
1611
01:33:26,760 --> 01:33:29,080
Foi pra cima dela. O que eu ia dizer?
1612
01:33:29,160 --> 01:33:31,760
Estou ficando sem paciência.
Vou largar o grupo.
1613
01:33:31,840 --> 01:33:33,720
Não seja grosseiro, Taskin.
1614
01:33:33,800 --> 01:33:35,480
Isso, continue.
1615
01:33:35,560 --> 01:33:38,320
- Parta mais meu coração.
- Chega.
1616
01:33:38,920 --> 01:33:41,720
Vamos achar outras músicas.
O papai deve ter algo.
1617
01:33:41,800 --> 01:33:43,760
Só precisamos fazer isso hoje.
1618
01:33:44,920 --> 01:33:46,560
Quantas horas até o show?
1619
01:33:47,080 --> 01:33:48,360
- Duas.
- Duas.
1620
01:33:50,400 --> 01:33:53,400
Me escutem. Eu escrevi uma canção.
1621
01:33:53,480 --> 01:33:55,160
Não quero apressá-la.
1622
01:33:55,960 --> 01:33:58,040
Vamos ensaiar um pouco no kanun?
1623
01:33:58,120 --> 01:34:00,640
- Podemos tocar se quiser.
- Como se chama?
1624
01:34:01,240 --> 01:34:02,320
"Lírios Brancos".
1625
01:34:03,880 --> 01:34:05,040
Kasif, meu kanun.
1626
01:34:22,280 --> 01:34:26,320
Há um sorriso inocente nos seus lábios
1627
01:34:26,920 --> 01:34:30,800
Um olhar de flerte nos seus olhos
1628
01:34:31,600 --> 01:34:36,080
Há um sorriso inocente nos seus lábios
1629
01:34:36,160 --> 01:34:40,560
Um olhar de flerte nos seus olhos
1630
01:34:40,640 --> 01:34:44,880
Quando andorinhas voltam na primavera
1631
01:34:45,480 --> 01:34:49,640
Lírios brancos brotam nas suas bochechas
1632
01:34:49,720 --> 01:34:54,800
Quando andorinhas voltam na primavera
1633
01:34:54,880 --> 01:34:58,800
Lírios brancos brotam na minha alma gêmea
1634
01:34:59,520 --> 01:35:03,800
Que ninguém saiba do meu amor
1635
01:35:04,400 --> 01:35:08,240
Que ninguém saiba
Dos meus desejos e pecados
1636
01:35:08,840 --> 01:35:14,200
Que ninguém saiba do meu amor
E do meu pecado
1637
01:35:18,280 --> 01:35:22,840
Se viesse um vendaval à noite
1638
01:35:22,920 --> 01:35:27,400
Se a morte me arrancasse dos picos
1639
01:35:27,920 --> 01:35:32,280
Se todos os lírios brancos murchassem
1640
01:35:32,800 --> 01:35:37,360
Deus perdoa quando se ama como eu
1641
01:35:41,480 --> 01:35:43,240
Os Rouxinóis de Bursa alegram!
1642
01:35:44,240 --> 01:35:45,840
Emrah aos prantos
1643
01:35:46,560 --> 01:35:49,400
aos prantos…
1644
01:35:49,480 --> 01:35:52,160
Bülent aplaude os Rouxinóis de Bursa!
1645
01:36:06,120 --> 01:36:10,440
Se viesse um vendaval à noite
1646
01:36:11,280 --> 01:36:15,600
Se a morte me arrancasse dos picos
1647
01:36:16,200 --> 01:36:20,400
Se todos os lírios brancos murchassem
1648
01:36:21,000 --> 01:36:25,400
Deus perdoa quando se ama como eu
1649
01:36:25,480 --> 01:36:29,720
Lírios brancos florescem
Quando se ama como eu
1650
01:36:30,320 --> 01:36:36,520
Lírios brancos florescem
Quando se ama como eu
1651
01:36:38,280 --> 01:36:43,400
Se todos os lírios brancos murchassem,
Deus perdoaria um amor como o meu.
1652
01:36:54,480 --> 01:36:55,880
Sim.
1653
01:36:55,960 --> 01:36:59,040
Entendo, Sr. Fahrettin.
Claramente, senhor.
1654
01:37:00,440 --> 01:37:02,960
É uma boa decisão.
1655
01:37:03,560 --> 01:37:05,640
Acredite. Não vai se arrepender.
1656
01:37:07,440 --> 01:37:11,600
Não, claro. Por favor, senhor.
Quem sou eu para fazer isso?
1657
01:37:12,920 --> 01:37:13,920
Certo.
1658
01:37:14,000 --> 01:37:16,040
Claro. Espero vê-lo em breve.
1659
01:37:24,560 --> 01:37:26,720
Vocês vão para Istambul. Isto também.
1660
01:37:26,800 --> 01:37:29,400
- Nossa!
- Que esta noite nunca acabe!
1661
01:37:29,480 --> 01:37:31,840
Graças a Deus!
1662
01:37:32,520 --> 01:37:36,320
Dê um beijo nele! Agradeça a ele!
1663
01:37:36,400 --> 01:37:37,920
Obrigada.
1664
01:37:38,000 --> 01:37:39,440
Obrigada, Sr. Osman.
1665
01:37:39,520 --> 01:37:40,640
Parabéns.
1666
01:37:41,560 --> 01:37:42,560
Querida.
1667
01:37:49,640 --> 01:37:51,520
Eu disse, não foi?
1668
01:37:52,480 --> 01:37:54,880
- Disse.
- Eu disse.
1669
01:38:00,600 --> 01:38:03,240
Me ouça aqui!
1670
01:38:03,800 --> 01:38:07,840
Eu juro por Deus que mato aquele feioso!
1671
01:38:07,920 --> 01:38:10,000
Rasgo a peruca dele.
1672
01:38:10,080 --> 01:38:11,840
Mãe, não tem nada rolando.
1673
01:38:11,920 --> 01:38:14,280
Como pode dizer isso?
1674
01:38:14,880 --> 01:38:17,000
Ele morreu quando você beijou o Osman.
1675
01:38:17,600 --> 01:38:19,440
Ele caiu durinho ali mesmo.
1676
01:38:20,160 --> 01:38:23,080
Sua sem-vergonha!
1677
01:38:23,160 --> 01:38:26,600
Roubou o coração de um homem
da idade do seu pai.
1678
01:38:27,200 --> 01:38:32,360
Seu pai mataria alguém se descobrisse.
Estou até tremendo.
1679
01:38:32,440 --> 01:38:33,760
Mãe!
1680
01:38:34,360 --> 01:38:36,800
"Lírios Brancos" é para você, não?
1681
01:38:37,400 --> 01:38:39,720
Não, eu pedi para ele escrever.
1682
01:38:39,800 --> 01:38:41,200
Até parece.
1683
01:38:42,000 --> 01:38:46,000
Ele queria uma canção sobre flores.
Eu sugeri lírios brancos.
1684
01:38:46,600 --> 01:38:51,240
Tem canções sobre jasmins,
rosas, violetas. Eu escolhi lírios.
1685
01:38:51,320 --> 01:38:53,800
- Mentira!
- Não é mentira.
1686
01:38:53,880 --> 01:38:54,880
Jure.
1687
01:38:55,440 --> 01:38:56,760
Chega!
1688
01:38:57,560 --> 01:39:00,160
Não me pressione!
Não quero sofrer como a senhora!
1689
01:39:00,240 --> 01:39:03,600
Chega! Não faça o mesmo comigo!
1690
01:39:04,200 --> 01:39:08,200
Minha querida, esqueça esse Cengiz.
1691
01:39:08,720 --> 01:39:12,040
Ele logo estará usando fraldas.
1692
01:39:12,120 --> 01:39:14,240
Pare! Chega disso!
1693
01:39:14,320 --> 01:39:16,720
Não aposte na sua beleza, filha.
1694
01:39:16,800 --> 01:39:22,920
Só nos damos conta
quando nossos peitos estão lá embaixo.
1695
01:39:23,000 --> 01:39:26,800
Chega, mãe. Vou vomitar aqui.
1696
01:39:26,880 --> 01:39:29,680
Não é suficiente, querida.
1697
01:39:30,200 --> 01:39:31,280
Pense no Osman.
1698
01:39:31,880 --> 01:39:35,520
O Osman está caidinho por você.
1699
01:39:35,600 --> 01:39:37,440
A dor o está matando.
1700
01:39:38,200 --> 01:39:40,600
Escute. O que Osman significa?
1701
01:39:41,120 --> 01:39:43,160
Significa dinheiro.
1702
01:39:43,840 --> 01:39:45,720
O caminho para Istambul.
1703
01:39:46,320 --> 01:39:50,840
Osman significa boates, fama, holofotes.
1704
01:39:51,600 --> 01:39:53,400
Não é o que quer na vida?
1705
01:39:54,000 --> 01:39:55,600
Está batendo à sua porta.
1706
01:39:57,200 --> 01:40:00,640
Querida, nos tire desta vida.
1707
01:40:02,760 --> 01:40:04,520
É tudo que tenho a dizer.
1708
01:40:06,400 --> 01:40:09,160
Agora é com você, Arzu.
1709
01:40:37,920 --> 01:40:39,520
Glória a Deus.
1710
01:40:42,320 --> 01:40:44,480
Quase esqueci. Tome, irmão.
1711
01:40:45,000 --> 01:40:46,080
O que é isso?
1712
01:40:46,160 --> 01:40:47,840
Parte do dinheiro que devo.
1713
01:40:47,920 --> 01:40:49,000
Por favor.
1714
01:40:49,080 --> 01:40:53,560
Você o mereceu. Fique com ele.
Vai precisar em Istambul.
1715
01:40:54,160 --> 01:40:55,160
Certo.
1716
01:40:56,640 --> 01:41:00,720
Sem abraços, beijos nem lágrimas.
Estamos indo numa missão.
1717
01:41:00,800 --> 01:41:03,400
Vamos, o trem vai partir para Istambul.
1718
01:41:03,480 --> 01:41:05,040
Estou aqui.
1719
01:41:06,000 --> 01:41:07,320
Dro…
1720
01:41:09,200 --> 01:41:11,080
Neste? Claro.
1721
01:41:11,680 --> 01:41:13,760
- Boa viagem.
- Obrigado, mãe.
1722
01:41:13,840 --> 01:41:16,480
- Boa sorte, filho.
- Amém.
1723
01:41:34,520 --> 01:41:36,080
Estamos em Istambul.
1724
01:41:37,440 --> 01:41:38,640
Está feliz?
1725
01:41:41,440 --> 01:41:42,840
Estou. E você?
1726
01:41:50,000 --> 01:41:51,680
Olha onde estamos, cara.
1727
01:41:53,280 --> 01:41:56,080
Tudo graças a você, Cengiz.
1728
01:41:56,800 --> 01:42:00,680
Nós o respeitávamos como irmão,
mas é um irmão de verdade.
1729
01:42:01,360 --> 01:42:03,760
Nós três somos irmãos de verdade, promete?
1730
01:42:15,520 --> 01:42:16,520
Prometo.
1731
01:42:22,880 --> 01:42:25,480
Há um sorriso inocente nos seus lábios
1732
01:42:25,560 --> 01:42:27,400
OS ROUXINÓIS DE BURSA
1733
01:42:27,480 --> 01:42:31,760
Um olhar de flerte nos seus olhos
1734
01:42:32,360 --> 01:42:36,800
{\an8}Há um sorriso inocente nos seus lábios
1735
01:42:36,880 --> 01:42:41,240
{\an8}Um olhar de flerte nos seus olhos
1736
01:42:41,320 --> 01:42:45,680
Quando andorinhas voltam na primavera
1737
01:42:46,280 --> 01:42:50,080
Lírios brancos brotam nas suas bochechas
1738
01:42:50,840 --> 01:42:54,120
Quando andorinhas voltam na primavera
1739
01:42:54,200 --> 01:42:55,320
Bom.
1740
01:42:55,400 --> 01:42:56,400
Lírios brancos…
1741
01:42:59,920 --> 01:43:01,240
É bom.
1742
01:43:01,320 --> 01:43:03,640
Muito obrigada.
1743
01:43:03,720 --> 01:43:08,120
Deus lhe abençoe.
Que Deus lhe dê vida longa. Que Deus…
1744
01:43:08,200 --> 01:43:09,480
Você compôs a canção?
1745
01:43:10,160 --> 01:43:14,920
Sim, Sr. Fahrettin. Fui eu.
Demos a anterior para a Srta. Bülent.
1746
01:43:15,680 --> 01:43:19,480
Na verdade, sou pianista.
Agora ganhei a vontade de cantar e compor…
1747
01:43:19,560 --> 01:43:20,600
Já está bom.
1748
01:43:22,120 --> 01:43:23,120
Senhor.
1749
01:43:23,640 --> 01:43:25,960
O que acha da voz da Srta. Arzu?
1750
01:43:27,880 --> 01:43:32,080
Kamuran Akkor ou Gönül Akkor?
De quem gosta mais?
1751
01:43:32,160 --> 01:43:33,840
Gosto das duas, senhor.
1752
01:43:34,960 --> 01:43:37,200
Na verdade, ela é mais uma Mine Kosan.
1753
01:43:37,280 --> 01:43:39,960
A entonação e tal. A voz da Arzu tem isso.
1754
01:43:40,040 --> 01:43:43,640
Está bem. Por enquanto é só.
1755
01:43:43,720 --> 01:43:45,960
Podemos sair para jantar mais tarde?
1756
01:43:46,560 --> 01:43:47,760
Claro, senhor.
1757
01:43:48,280 --> 01:43:50,040
Então vamos nessa. Vamos.
1758
01:43:52,280 --> 01:43:53,640
Tchau.
1759
01:43:58,160 --> 01:44:01,480
O senhor é muito mais bonito pessoalmente.
1760
01:44:02,320 --> 01:44:04,560
- Deus lhe abençoe.
- Vamos.
1761
01:44:06,520 --> 01:44:07,520
Osman!
1762
01:44:08,560 --> 01:44:10,760
- Vamos conversar.
- Claro.
1763
01:44:10,840 --> 01:44:12,480
Esperem lá embaixo. Já vou.
1764
01:44:16,080 --> 01:44:17,480
Quantas cópias você fez?
1765
01:44:17,560 --> 01:44:20,240
Foram 50 mil fitas e 10 mil discos.
1766
01:44:20,840 --> 01:44:22,720
Só isso basta. Não faça mais.
1767
01:44:25,640 --> 01:44:28,640
Será que o amor cegou o senhor?
1768
01:44:28,720 --> 01:44:32,680
Não percebe? Eu sei de tudo, Osman.
1769
01:44:32,760 --> 01:44:35,000
Arranjou o divórcio com sua esposa.
1770
01:44:36,560 --> 01:44:38,000
Seu safado!
1771
01:44:38,640 --> 01:44:40,080
Mas não é o problema.
1772
01:44:41,080 --> 01:44:45,120
A menina é uma joia.
Entendo como você se apaixonou.
1773
01:44:46,640 --> 01:44:48,680
Mas é burro, Osman?
1774
01:44:48,760 --> 01:44:51,000
Vai desperdiçá-la neste álbum?
1775
01:44:51,080 --> 01:44:53,680
"Rouxinóis". Ninguém nem sabe o nome dela.
1776
01:44:54,840 --> 01:44:56,320
Só tenho uma pergunta.
1777
01:44:57,760 --> 01:44:58,880
Só uma!
1778
01:44:59,480 --> 01:45:04,040
Já viu uma estrela
em um grupo no meu palco?
1779
01:45:05,080 --> 01:45:08,400
O título já explica. Solista!
1780
01:45:10,680 --> 01:45:14,200
Sou Fahrettin Aslan e digo
que aquele rouxinol deve voar sozinho.
1781
01:45:18,680 --> 01:45:19,920
E o Cengiz?
1782
01:45:20,000 --> 01:45:23,320
Dê dinheiro e o mande embora.
Temos muitas canções pra Arzu.
1783
01:45:24,160 --> 01:45:25,160
Vá logo.
1784
01:45:26,440 --> 01:45:27,440
Sim, senhor.
1785
01:45:31,560 --> 01:45:35,160
Eu me apaixonei por uma jovem
1786
01:45:35,760 --> 01:45:39,920
Quando eu digo o nome dela
1787
01:45:40,440 --> 01:45:44,760
De repente, é só nela que penso
1788
01:45:44,840 --> 01:45:48,480
E meu coração se enche de dor
1789
01:45:48,560 --> 01:45:51,000
Aos Rouxinóis de Bursa.
1790
01:45:52,760 --> 01:45:54,840
- À saúde.
- A todos juntos.
1791
01:45:55,440 --> 01:45:56,440
Todos juntos.
1792
01:46:01,400 --> 01:46:02,400
É hora.
1793
01:46:03,160 --> 01:46:04,160
Senhora.
1794
01:46:05,840 --> 01:46:10,880
Falar em público não é meu ponto forte,
mas tenho algo para compartilhar
1795
01:46:10,960 --> 01:46:13,040
na presença do meu bom amigo Taskin,
1796
01:46:13,920 --> 01:46:15,000
a Srta. Arzu,
1797
01:46:15,560 --> 01:46:17,120
sua linda mãe
1798
01:46:18,280 --> 01:46:22,040
e nosso estimado Sr. Fahrettin.
1799
01:46:23,520 --> 01:46:25,760
Não há por que guardar segredo.
1800
01:46:25,840 --> 01:46:29,200
E, felizmente, tenho bons modos, mas…
1801
01:46:32,360 --> 01:46:36,120
quando nos apaixonamos,
modos não importam.
1802
01:46:41,520 --> 01:46:42,800
Arzu…
1803
01:46:44,720 --> 01:46:45,960
quer se casar comigo?
1804
01:46:46,480 --> 01:46:47,480
Sim!
1805
01:47:09,920 --> 01:47:11,000
Sim.
1806
01:47:55,280 --> 01:47:56,640
Meu irmão Cengiz.
1807
01:47:57,240 --> 01:48:00,040
Meu irmão Cengiz, coma algo.
1808
01:48:02,440 --> 01:48:03,640
Não faça isso.
1809
01:48:04,240 --> 01:48:05,480
Não faça.
1810
01:48:05,560 --> 01:48:08,640
Escute, ficar triste faz mal para o corpo.
1811
01:48:09,920 --> 01:48:12,200
Dá um cigarrinho.
1812
01:48:14,560 --> 01:48:15,600
Tome.
1813
01:48:18,480 --> 01:48:19,640
Obrigada.
1814
01:48:22,080 --> 01:48:24,040
Sabe por que a Ayten ficou louca?
1815
01:48:26,120 --> 01:48:28,280
- Por quê?
- Por amor.
1816
01:48:28,960 --> 01:48:32,720
A dor da morte do marido a levou a isso.
1817
01:48:32,800 --> 01:48:33,800
A coitada surtou.
1818
01:48:59,280 --> 01:49:00,760
Meu Deus!
1819
01:49:01,360 --> 01:49:05,080
Se ele tivesse cantado antes,
nada disto teria acontecido.
1820
01:49:10,080 --> 01:49:11,360
Deus tem seus caminhos.
1821
01:49:18,520 --> 01:49:23,560
Deus Todo-Poderoso e anjos
1822
01:49:23,640 --> 01:49:29,520
Por favor, me ajudem
1823
01:49:32,520 --> 01:49:38,400
Tem uma prece
A Deus Todo-Poderoso?
1824
01:49:39,720 --> 01:49:46,520
Tem um lugar nos jardins?
1825
01:49:48,000 --> 01:49:52,360
Sofre como eu?
1826
01:49:52,440 --> 01:49:54,280
Ó, rouxinol
1827
01:49:55,160 --> 01:50:01,360
Não cante de forma tão esquisita
1828
01:50:03,640 --> 01:50:07,000
Eu sei que está apaixonado pela rosa
1829
01:50:09,040 --> 01:50:15,880
Quem sabe como a rosa se sente?
1830
01:50:17,080 --> 01:50:22,720
Quando voamos pelo jardim
1831
01:50:23,720 --> 01:50:28,400
Não vá ao botão de rosa
1832
01:50:28,480 --> 01:50:32,440
E cante
1833
01:50:38,880 --> 01:50:42,640
Você está apaixonado pela rosa
Disso eu sei
1834
01:50:43,200 --> 01:50:46,600
A sua mente
1835
01:50:46,680 --> 01:50:51,240
Vai muito longe
1836
01:50:51,320 --> 01:50:57,280
Não aumente a dor no coração
1837
01:50:57,920 --> 01:51:00,560
Por favor…
1838
01:51:00,640 --> 01:51:06,320
Rouxinol
1839
01:51:06,400 --> 01:51:09,480
Você também, não
1840
01:51:12,320 --> 01:51:16,240
UM ANO DEPOIS
1841
01:51:17,560 --> 01:51:20,680
Ó, meu rouxinol, está domado?
1842
01:51:21,600 --> 01:51:25,800
É alimentado na gaiola?
1843
01:51:26,320 --> 01:51:29,240
Está de luto assim como eu?
1844
01:51:29,320 --> 01:51:33,120
Por favor, não cante de forma estranha
1845
01:51:33,200 --> 01:51:37,560
Você abre as asas
1846
01:51:38,360 --> 01:51:43,840
Para viajar pelos mares poderosos
1847
01:51:44,440 --> 01:51:45,760
Al-Fatiha!
1848
01:51:46,280 --> 01:51:50,800
Está desesperado assim como eu?
1849
01:51:51,320 --> 01:51:54,520
Me diga como se sente
1850
01:51:54,600 --> 01:51:55,640
Amém.
1851
01:52:04,760 --> 01:52:06,280
Yunus…
1852
01:52:06,360 --> 01:52:07,480
Meus pêsames.
1853
01:52:08,120 --> 01:52:10,680
Meus pêsames.
1854
01:52:11,440 --> 01:52:12,760
Meus pêsames, Arzu.
1855
01:52:13,280 --> 01:52:15,240
- Obrigada.
- Meus pêsames, Taskin.
1856
01:52:17,320 --> 01:52:18,320
Cengiz!
1857
01:52:20,840 --> 01:52:22,480
Venha comigo para Istambul.
1858
01:52:22,560 --> 01:52:25,720
Tem muito trabalho em Tarabya.
Estamos bem lá.
1859
01:52:26,760 --> 01:52:28,680
Taskin, eu larguei a música.
1860
01:52:29,240 --> 01:52:32,000
Mas obrigado. Aceite meus pêsames.
1861
01:52:32,080 --> 01:52:34,440
Não me esqueça, rouxinol
1862
01:52:36,640 --> 01:52:41,480
Deus Todo-Poderoso
1863
01:52:42,080 --> 01:52:45,880
Por favor, me ajude
1864
01:52:50,240 --> 01:52:51,320
Arzu Nese.
1865
01:52:52,200 --> 01:52:53,680
Você está dando um show.
1866
01:52:55,120 --> 01:52:56,720
Estamos muito orgulhosos.
1867
01:52:58,360 --> 01:52:59,400
Foi graças a você.
1868
01:53:00,000 --> 01:53:02,320
Não, é o seu talento.
1869
01:53:03,440 --> 01:53:05,480
Vamos. A Arzu Nese.
1870
01:53:15,800 --> 01:53:16,800
Como você está?
1871
01:53:19,480 --> 01:53:20,520
Largou a peruca.
1872
01:53:21,240 --> 01:53:22,240
Perdi as telhas.
1873
01:53:25,840 --> 01:53:27,520
Está mais refrescante.
1874
01:53:29,040 --> 01:53:30,400
Seu cabelo está bonito.
1875
01:53:31,760 --> 01:53:33,880
- Gostou?
- Está lindo.
1876
01:53:44,160 --> 01:53:45,320
Cengiz.
1877
01:53:49,320 --> 01:53:50,480
Me desculpe.
1878
01:54:02,400 --> 01:54:03,960
Arzu, não se desculpe.
1879
01:54:04,800 --> 01:54:06,120
Eu deveria me desculpar.
1880
01:54:09,360 --> 01:54:10,840
Foi impossível, mas…
1881
01:54:12,800 --> 01:54:13,800
havia um limite.
1882
01:54:13,880 --> 01:54:16,280
Eu não o devia ter ultrapassado.
1883
01:54:18,520 --> 01:54:19,880
Não peça desculpas.
1884
01:54:29,360 --> 01:54:30,360
Olha.
1885
01:54:37,160 --> 01:54:38,240
Trouxe isto.
1886
01:54:42,520 --> 01:54:46,080
A Pakize disse que você não permite
o álbum em casa.
1887
01:54:51,120 --> 01:54:53,000
E que parou de cantar.
1888
01:55:03,400 --> 01:55:06,000
Escutaria isto por mim?
1889
01:55:10,560 --> 01:55:11,560
Está bom.
1890
01:55:17,760 --> 01:55:19,160
Tenho que ir agora.
1891
01:55:22,680 --> 01:55:24,000
Está bom.
1892
01:55:35,600 --> 01:55:36,600
Posso te abraçar?
1893
01:55:38,840 --> 01:55:40,040
Não nos esqueça.
1894
01:56:16,760 --> 01:56:17,960
Se cuide.
1895
01:57:56,320 --> 01:58:00,320
Há um sorriso inocente nos seus lábios
1896
01:58:00,920 --> 01:58:04,640
Um olhar de flerte nos seus olhos
1897
01:58:05,520 --> 01:58:10,120
Há um sorriso inocente nos seus lábios
1898
01:58:10,200 --> 01:58:14,720
Um olhar de flerte nos seus olhos
1899
01:58:14,800 --> 01:58:18,800
Quando andorinhas voltam na primavera
1900
01:58:19,600 --> 01:58:23,680
{\an8}Lírios brancos brotam nas suas bochechas
1901
01:58:24,200 --> 01:58:28,800
{\an8}Quando andorinhas voltam na primavera
1902
01:58:28,880 --> 01:58:32,840
{\an8}Lírios brancos brotam na minha alma gêmea
1903
01:58:33,600 --> 01:58:38,080
{\an8}Que ninguém saiba do meu amor
1904
01:58:38,160 --> 01:58:42,360
{\an8}Que ninguém saiba
Dos meus desejos e pecados
1905
01:58:42,880 --> 01:58:48,400
{\an8}Que ninguém saiba do meu amor
E do meu pecado
1906
01:58:52,400 --> 01:58:57,120
{\an8}Se viesse um vendaval à noite
1907
01:58:57,200 --> 01:59:01,440
{\an8}Se a morte me arrancasse dos picos
1908
01:59:01,960 --> 01:59:06,240
{\an8}Se todos os lírios brancos murchassem
1909
01:59:06,760 --> 01:59:11,560
{\an8}Deus perdoa quando se ama como eu
1910
01:59:11,640 --> 01:59:16,400
{\an8}Se viesse um vendaval à noite
1911
01:59:16,480 --> 01:59:21,160
{\an8}Se a morte me arrancasse dos picos
1912
01:59:21,240 --> 01:59:25,760
{\an8}Se todos os lírios brancos murchassem
1913
01:59:26,280 --> 01:59:31,080
{\an8}Deus perdoa quando se ama como eu
1914
01:59:31,160 --> 01:59:35,200
{\an8}Lírios brancos florescem
Quando se ama como eu
1915
01:59:35,720 --> 01:59:42,720
{\an8}Lírios brancos florescem
Quando se ama como eu
1916
02:00:17,720 --> 02:00:21,680
{\an8}Há um sorriso inocente nos seus lábios
1917
02:00:22,320 --> 02:00:26,200
{\an8}Um olhar de flerte nos seus olhos
1918
02:00:27,000 --> 02:00:28,560
{\an8}Há um sorriso inocente
1919
02:00:28,640 --> 02:00:30,640
{\an8}Legendas: Gustavo SobralPK
˃mV€e¨ˆº º ! $ The.Nightingale.of.Bursa.2023.srt
+6£ºÀUÙ+6£ºÀUÙJòQºÀUÙPK s ù