PK
UmVO \er er + The.Simpsons.S34E15.720p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:01,197 --> 00:00:03,197
Suzyane ~ Lisa Simpson
Cancer Man, apresentam:
2
00:00:03,221 --> 00:00:05,221
The Simpsons - 34x15
Bartless
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,245
Episódio exibido em:
05/03/2023
4
00:00:07,270 --> 00:00:09,270
Parece que foi agora...
agorinha mesmo!
5
00:00:09,373 --> 00:00:10,817
"Então Papai Urso disse:
6
00:00:10,911 --> 00:00:13,486
'Alguém está dormindo
na minha cama.'"
7
00:00:13,639 --> 00:00:15,655
Este livro é tão irreal.
8
00:00:15,807 --> 00:00:19,643
Pais dormem no banco
de musculação da garagem, certo?
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,995
Tudo bem, Riley,
pronta para fazer isso?
10
00:00:22,998 --> 00:00:25,573
Você só tem que ficar aí,
11
00:00:25,592 --> 00:00:27,651
enquanto eu leio, tá?
12
00:00:27,669 --> 00:00:29,911
TODOS AMAM SEU TRABALHO
- Esse livro idiota.
13
00:00:30,005 --> 00:00:31,646
"Todos os dias,
o leiteiro traz
14
00:00:31,660 --> 00:00:33,582
leite fresco
para sua garrafinha."
15
00:00:35,512 --> 00:00:38,753
Mas... o leiteiro
tem que ter muito cuidado,
16
00:00:38,847 --> 00:00:41,498
porque escondido dentro
de cada caixa de leite está...
17
00:00:41,591 --> 00:00:44,167
um Monstro Peido!
18
00:00:46,113 --> 00:00:47,612
Diz isso aí mesmo?
19
00:00:47,764 --> 00:00:51,450
Sente-se, garota, e eu lhe direi
de onde realmente vem o leite.
20
00:00:52,511 --> 00:00:55,195
Na fazenda, as vacas
comem meleca de porco...
21
00:00:55,289 --> 00:00:56,604
Muu!
22
00:00:56,623 --> 00:00:58,865
...que suas bundas
transformam em leite.
23
00:00:59,017 --> 00:01:02,540
Então, as vacas são colocadas
em foguetes agrícolas.
24
00:01:02,541 --> 00:01:05,743
- Isso não é bom.
- Até nunca, otárias!
25
00:01:07,192 --> 00:01:08,848
Mas cabras espaciais
e burros astros
26
00:01:08,887 --> 00:01:10,434
dão cabeçadas no foguete!
27
00:01:11,793 --> 00:01:14,764
E é daí que vem o leite.
28
00:01:15,139 --> 00:01:16,718
Hum!
Meleca!
29
00:01:18,628 --> 00:01:21,054
Achei que desenhar em
livros não fosse permitido.
30
00:01:21,148 --> 00:01:22,814
Quem é o mandão aqui?
31
00:01:22,966 --> 00:01:24,649
Você!
32
00:01:33,068 --> 00:01:34,976
Graças à sua pequena
brincadeira,
33
00:01:34,995 --> 00:01:38,312
25 livros da biblioteca
foram arruinados.
34
00:01:38,332 --> 00:01:41,407
Não lhe dissemos
que livros são preciosos?
35
00:01:41,502 --> 00:01:44,519
Tenho medo de contar
quantas vezes já disse isso.
36
00:01:44,699 --> 00:01:46,278
Você nunca foi lá.
Só queria fazer
37
00:01:46,297 --> 00:01:49,027
ficar divertido pra garota.
Você nunca fica do meu lado.
38
00:01:49,199 --> 00:01:52,344
Lado? Dê uma olhada
nesse garoto com um lado.
39
00:01:52,495 --> 00:01:54,346
Como ousa se defender?
40
00:01:54,497 --> 00:01:56,406
Você é o destruidor!
41
00:01:56,424 --> 00:01:59,092
Isso mesmo!
O destruidor.
42
00:01:59,186 --> 00:02:02,595
Você estragou tudo,
até mesmo nossa foto de férias.
43
00:02:03,037 --> 00:02:06,146
Não existem presas
de Natal!
44
00:02:06,497 --> 00:02:10,043
Tive que usar um lenço
na missa da meia-noite.
45
00:02:10,131 --> 00:02:12,298
Não tem um momento
em que não esteja preocupada
46
00:02:12,348 --> 00:02:13,940
com o que você fará a seguir.
47
00:02:14,092 --> 00:02:15,775
Eu não posso... eu só...
48
00:02:17,095 --> 00:02:18,423
Não posso...
49
00:02:18,454 --> 00:02:19,954
Querida, querida,
deixe comigo.
50
00:02:20,006 --> 00:02:22,209
Eu faço isso.
Destruidor.
51
00:02:22,256 --> 00:02:25,006
Nossa casa está cheia
de pegadinhas não detonadas.
52
00:02:25,103 --> 00:02:28,574
Todo vaso sanitário tem a tampa
coberta de supercola.
53
00:02:28,605 --> 00:02:30,644
Bart colocou molho
de cachorro-quente
54
00:02:30,683 --> 00:02:32,438
na máquina de gelo.
Ele é um destruidor!
55
00:02:32,535 --> 00:02:34,110
Acabei de dizer isso a ele.
56
00:02:34,203 --> 00:02:35,595
Bom.
57
00:02:36,955 --> 00:02:39,674
Dez anos como seu pai
me esvaziaram.
58
00:02:39,719 --> 00:02:42,088
Como garrafa de Sukita
num piquenique...
59
00:02:42,253 --> 00:02:45,137
pegajosa e coberta
de abelhas moribundas!
60
00:02:45,142 --> 00:02:48,291
Só não...
aguento... mais...
61
00:02:48,357 --> 00:02:49,665
Querido, querido.
62
00:02:49,873 --> 00:02:51,201
Castigos.
63
00:02:51,230 --> 00:02:53,912
- Qual o pior vegetal pra você?
- Acelga Suiça.
64
00:02:54,084 --> 00:02:55,965
Você está olhando prum monte
65
00:02:55,984 --> 00:02:58,774
de sanduíches
de acelga suiça, imbecil.
66
00:02:58,828 --> 00:03:01,563
E nunca mais
poderá ler um livro!
67
00:03:02,899 --> 00:03:05,491
Em primeiro lugar,
estamos do seu lado.
68
00:03:05,644 --> 00:03:08,311
O que Bart fez foi imperdoável.
69
00:03:08,330 --> 00:03:10,255
Ele é um garoto mau.
Crescente.
70
00:03:10,406 --> 00:03:12,573
Tem sorte de ficar com ele
só por um ano.
71
00:03:12,667 --> 00:03:14,075
Podem ser dois,
72
00:03:14,169 --> 00:03:15,910
mas isso é outra reunião.
73
00:03:15,929 --> 00:03:17,503
Mas não se preocupe.
74
00:03:17,598 --> 00:03:20,748
O desfile profano
de punições que preparamos
75
00:03:20,767 --> 00:03:22,601
para Bart é cruel e incomum.
76
00:03:22,752 --> 00:03:24,677
Quando ele abrir os olhos
todas as manhãs,
77
00:03:24,830 --> 00:03:26,496
seu primeiro pensamento será:
78
00:03:26,665 --> 00:03:28,589
"Oh, não, outro dia."
79
00:03:28,683 --> 00:03:31,592
Antes de explorarmos
o espaço de punição,
80
00:03:31,612 --> 00:03:33,612
deixe-me mostrar uma coisa.
81
00:03:35,598 --> 00:03:37,490
Amo livros agora.
82
00:03:40,603 --> 00:03:42,512
As crianças não ficam
tão animadas para ler
83
00:03:42,530 --> 00:03:44,382
desde que
acidentalmente estocamos
84
00:03:44,383 --> 00:03:46,273
a autobiografia
de Matthew Perry.
85
00:03:46,410 --> 00:03:48,139
Tudo graças ao seu filho.
86
00:03:48,186 --> 00:03:50,762
Bart só estava tentando
ajudar os colegas mais jovens
87
00:03:50,801 --> 00:03:53,114
a se envolverem com a leitura
de forma interativa...
88
00:03:53,195 --> 00:03:54,879
"fazê-la divertida."
89
00:03:55,051 --> 00:03:56,886
Ele nos disse isso também,
90
00:03:56,933 --> 00:03:58,528
mas não acreditamos nele.
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,706
Meio que aprendemos
a nunca acreditar nele.
92
00:04:00,746 --> 00:04:02,307
"Uma noite, Ralph decidiu
93
00:04:02,534 --> 00:04:04,959
ir passear ao luar."
94
00:04:05,228 --> 00:04:06,657
Este é o primeiro livro
95
00:04:06,658 --> 00:04:08,804
que ele não tentou beijar
ou usar como chapéu.
96
00:04:08,912 --> 00:04:12,299
Bart é um filho
maravilhoso e incrível.
97
00:04:12,468 --> 00:04:14,468
Esse sempre foi
nosso sentimento.
98
00:04:14,488 --> 00:04:17,972
Posso abraçar as pessoas
que criaram Bart?
99
00:04:20,619 --> 00:04:23,228
O que acabou de acontecer
lá dentro?
100
00:04:23,295 --> 00:04:24,795
Bart?
Bom?
101
00:04:25,171 --> 00:04:27,352
Nada mais faz sentido.
102
00:04:27,390 --> 00:04:30,221
Não acho que este
seja nosso carro.
103
00:04:31,413 --> 00:04:33,396
Qual é a cor do nosso carro,
Marge?
104
00:04:33,415 --> 00:04:34,721
Preto?
105
00:04:34,914 --> 00:04:37,109
Não, não, não,
não é isso.
106
00:04:37,445 --> 00:04:39,304
Como é que todo mundo viu
107
00:04:39,351 --> 00:04:41,210
o melhor em Bart e nós não?
108
00:04:41,239 --> 00:04:44,165
Somos pais horríveis?
109
00:04:44,242 --> 00:04:47,887
Não sei.
Digo, amamos Bart, não é?
110
00:04:47,923 --> 00:04:49,778
Muito.
111
00:04:49,856 --> 00:04:51,176
Muito.
112
00:04:51,249 --> 00:04:55,068
Mas e se não gostamos dele?
113
00:05:00,846 --> 00:05:02,608
Não gostamos
do nosso próprio filho!
114
00:05:02,761 --> 00:05:04,745
Somos pais horríveis.
115
00:05:04,886 --> 00:05:06,187
Não é nossa culpa.
116
00:05:06,338 --> 00:05:08,154
Ele apenas te desgasta.
117
00:05:08,217 --> 00:05:09,550
Eu não aguento.
118
00:05:09,601 --> 00:05:12,279
E sou a pessoa
mais forte que conheço.
119
00:05:12,410 --> 00:05:15,837
Não estávamos planejando começar
uma família quando o tivemos.
120
00:05:15,896 --> 00:05:17,320
E se, no fundo,
121
00:05:17,335 --> 00:05:20,403
culparmos Bart
por estragar nossas vidas?
122
00:05:20,466 --> 00:05:22,278
Isso é o que ninguém
nunca te diz:
123
00:05:22,297 --> 00:05:25,490
ter filhos muda sua vida.
124
00:05:25,701 --> 00:05:27,755
Queria tanto poder vê-lo
125
00:05:27,809 --> 00:05:30,130
como as outras pessoas,
126
00:05:30,170 --> 00:05:34,373
sem toda a carga emocional
de dez anos cuidando dele.
127
00:05:34,436 --> 00:05:37,486
- Ele merece tanto.
- Talvez.
128
00:05:37,487 --> 00:05:39,312
Mas não é assim
que a vida funciona.
129
00:05:42,300 --> 00:05:44,534
Simplesmente não.
130
00:05:53,311 --> 00:05:56,070
Mais um lindo dia.
131
00:05:56,089 --> 00:05:58,996
- Devemos acordar as crianças?
- Claro.
132
00:05:59,031 --> 00:06:01,585
Por que cada um de nós
não pega um?
133
00:06:01,842 --> 00:06:03,675
Dois pais, dois filhos...
134
00:06:03,726 --> 00:06:05,634
a família perfeita.
135
00:06:17,951 --> 00:06:19,263
UMA MANHÃ SEM BART.
136
00:07:00,550 --> 00:07:01,995
MARGE SIMPSONS
MÉDICA-CHEFE
137
00:07:03,009 --> 00:07:04,891
Então, o que temos para hoje?
138
00:07:04,916 --> 00:07:07,587
Bem, ouvi dizer que o
Dr. Vargas está traindo
139
00:07:07,612 --> 00:07:09,736
a Dra. Chen com aquela
nova residente linda.
140
00:07:09,938 --> 00:07:12,517
Ótimo. Agora,
e os nossos pacientes?
141
00:07:12,552 --> 00:07:14,505
Eu não faço ideia.
Mas fiz um gráfico
142
00:07:14,530 --> 00:07:16,862
mostrando quem da equipe
está saindo com quem.
143
00:07:16,887 --> 00:07:19,015
O que há com os hospitais
das grandes cidades
144
00:07:19,040 --> 00:07:20,799
que atrai os mais
melodramáticos,
145
00:07:20,824 --> 00:07:23,383
profissionais de saúde
obcecados por sexo na Terra?
146
00:07:32,418 --> 00:07:35,586
Dra Simpson. Precisam de você
no quarto 6. Código Azul!
147
00:07:35,605 --> 00:07:37,588
- Qual é a crise?
- Dr. Kern se apaixonou
148
00:07:37,613 --> 00:07:39,136
pela esposa da
irmã de sua esposa,
149
00:07:39,161 --> 00:07:41,294
e agora ele está
questionando tudo.
150
00:07:44,839 --> 00:07:46,215
Acabou o intervalo.
151
00:07:48,009 --> 00:07:49,742
Cobrar!
152
00:07:50,620 --> 00:07:53,362
Eu amo meu trabalho.
153
00:07:53,514 --> 00:07:56,019
Certo, Homer, final da nona.
154
00:07:56,044 --> 00:07:58,190
Vamos agitar esse estádio.
155
00:08:02,885 --> 00:08:04,534
FAÇAM
ALGUM
156
00:08:04,559 --> 00:08:05,878
BARULHO!
157
00:08:07,143 --> 00:08:08,477
Cinquenta?
158
00:08:08,502 --> 00:08:10,187
Vocês podem fazer
melhor do que isso.
159
00:08:13,016 --> 00:08:14,814
NÃO CONSIGO OUVIR VOCÊS!
160
00:08:16,312 --> 00:08:18,220
Estamos quase no nível máximo
de ruído.
161
00:08:18,314 --> 00:08:19,705
Talvez seja hoje o dia.
162
00:08:19,724 --> 00:08:21,317
Solte o furão agrupador!
163
00:08:21,349 --> 00:08:22,818
APENAS EM CASO
DE EMERGÊNCIA
164
00:08:22,843 --> 00:08:24,727
Insano na membrana
165
00:08:24,879 --> 00:08:26,946
Insano no cérebro
166
00:08:33,269 --> 00:08:35,244
Talvez, no final, a
humanidade não tenha
167
00:08:35,269 --> 00:08:37,324
sido feita para
ser nível 100 em barulho.
168
00:08:38,743 --> 00:08:40,668
Bem, essa é a minha cota
169
00:08:40,693 --> 00:08:42,556
diária de 236ml
de cerveja light.
170
00:08:42,651 --> 00:08:45,301
Sede saciada, vou
direto para casa.
171
00:08:45,599 --> 00:08:48,417
Só uma vez, gostaria de ver
Homer Simpson ficar bêbado.
172
00:08:49,027 --> 00:08:50,961
Ah, tá bem.
173
00:08:52,757 --> 00:08:55,019
Uh-oh, melhor abrir
um novo barril
174
00:08:55,044 --> 00:08:57,442
para o homem mais feliz
de Springfield.
175
00:08:57,528 --> 00:08:59,578
Sim, qual é o seu segredo,
Skin-man?
176
00:08:59,639 --> 00:09:01,317
Um trabalho
estimulante em uma
177
00:09:01,342 --> 00:09:03,026
escola cheia de
crianças obedientes,
178
00:09:03,051 --> 00:09:04,934
sem nenhum encrenqueiro
no grupo.
179
00:09:05,010 --> 00:09:07,192
Nem unzinho.
180
00:09:07,699 --> 00:09:10,439
Eu sou todo o problema de que
ele precisa.
181
00:09:10,746 --> 00:09:12,143
Bem, estou de partida.
182
00:09:12,168 --> 00:09:14,302
Até logo, homem selvagem.
183
00:09:25,328 --> 00:09:26,967
Vocês são tão fofos,
me surpreendendo
184
00:09:26,992 --> 00:09:29,585
com sorvete depois do trabalho.
185
00:09:29,870 --> 00:09:31,537
Foi ideia de Lisa.
186
00:09:31,562 --> 00:09:35,038
Bem, a Sorveteria Malibu
Stacy também queria.
187
00:09:36,287 --> 00:09:38,100
Festa do sorvete!
188
00:09:38,895 --> 00:09:41,211
Oh, não. Oh, não. Oh, não.
189
00:09:41,231 --> 00:09:43,064
Oh, não.
190
00:09:46,294 --> 00:09:48,152
Oh não!
191
00:09:50,557 --> 00:09:51,965
É uma criança.
192
00:09:53,225 --> 00:09:54,989
Homer, ele está vivo.
193
00:09:57,928 --> 00:09:59,595
Quem é você, garotinho?
194
00:09:59,620 --> 00:10:01,847
Onde estão seus pais?
Qual o seu nome?
195
00:10:02,456 --> 00:10:04,818
Eu sou Bart... hum,
alguma coisa.
196
00:10:04,843 --> 00:10:06,370
Quem diabos é você?
197
00:10:07,725 --> 00:10:09,827
Agora, você não consegue se
198
00:10:09,852 --> 00:10:11,334
lembrar de nada
antes do acidente?
199
00:10:11,359 --> 00:10:12,720
Desculpe, não tenho nada.
200
00:10:12,745 --> 00:10:14,555
Bem, você já teve amnésia antes?
201
00:10:14,580 --> 00:10:16,537
De jeito nenhum eu esqueceria
algo assim.
202
00:10:16,562 --> 00:10:18,824
Bem, até descobrirmos
quem é esse garoto,
203
00:10:18,843 --> 00:10:20,990
vou ter que mantê-lo
na delegacia.
204
00:10:21,015 --> 00:10:23,216
Ei, você é fã de crime baseado
em fatos?
205
00:10:23,241 --> 00:10:25,741
Espero que sim, porque
você vai dormir a um
206
00:10:25,766 --> 00:10:28,592
passo desse cara que
vai arrasar no Dateline.
207
00:10:28,611 --> 00:10:30,670
Não, não o leve para a cadeia.
208
00:10:30,695 --> 00:10:32,648
Ele pode ficar em nossa casa.
209
00:10:32,673 --> 00:10:35,898
Pobrezinho.
Ele deve estar tão assustado.
210
00:10:35,923 --> 00:10:38,614
Raio X da minha bunda para você.
Um para você.
211
00:10:38,639 --> 00:10:40,615
Dois para a senhora.
212
00:10:41,874 --> 00:10:44,194
Bela pilha de tijolos vocês
tem aqui.
213
00:10:44,219 --> 00:10:45,989
Então, qual é o seu
problema? Eu pensei
214
00:10:46,014 --> 00:10:47,936
que pessoas ricas
deveriam ser magras.
215
00:10:48,030 --> 00:10:49,339
Nós não somos ricos.
216
00:10:49,364 --> 00:10:52,503
Marge e eu temos
ótimos empregos, que amamos.
217
00:10:54,387 --> 00:10:58,113
Tudo o que vê aqui é resultado
de um planejamento cuidadoso.
218
00:11:02,119 --> 00:11:05,712
Ele está fingindo roncar para
insinuar que somos chatos?
219
00:11:05,731 --> 00:11:07,231
Eu acho que está.
220
00:11:07,458 --> 00:11:10,401
Bem, vamos ver se ele gosta
de provar o próprio remédio.
221
00:11:15,610 --> 00:11:17,063
Ah, meu remédio.
222
00:11:18,977 --> 00:11:20,614
Podemos admitir que ganhei isso?
223
00:11:21,314 --> 00:11:23,630
Vou levá-lo para o seu quarto.
224
00:11:23,655 --> 00:11:26,932
O que você está esperando?
Isso não acaba tão cedo.
225
00:11:29,629 --> 00:11:31,957
A cama barata do meu
quarto quebrou por algum motivo.
226
00:11:31,982 --> 00:11:33,406
O que está acontecendo aqui?
227
00:11:33,426 --> 00:11:36,594
Malibu Stacy está indo
fazer compras no shopping.
228
00:11:36,619 --> 00:11:38,078
Tão divertido.
229
00:11:38,097 --> 00:11:39,930
Por que você não as
tira de suas caixas?
230
00:11:40,082 --> 00:11:43,342
Daí pode esmagá-las com uma
pedra, atear fogo nos cabelos.
231
00:11:43,436 --> 00:11:45,994
- Muitas boas opções.
- Se eu as tirar da caixa,
232
00:11:45,996 --> 00:11:47,894
elas não serão mais perfeitas.
233
00:11:48,581 --> 00:11:50,641
Pode ser que eu tenha
um pouco de TOC.
234
00:11:50,793 --> 00:11:53,193
TDAH. Prazer em conhecê-la.
235
00:12:17,948 --> 00:12:19,306
Nada como um passeio matinal
236
00:12:19,331 --> 00:12:22,432
com a capota arriada...
E Boz Scaggs no rádio.
237
00:12:22,457 --> 00:12:24,216
A vida é arroxada.
238
00:12:27,963 --> 00:12:29,814
O que era legal... acabou!
239
00:12:29,839 --> 00:12:31,736
Adeus, Seymour.
240
00:12:38,732 --> 00:12:41,575
Não, Maggie.
Menino bolha, ruim.
241
00:12:42,903 --> 00:12:45,247
Onde está a mamãe? Eu
tive que fazer meu próprio
242
00:12:45,272 --> 00:12:47,769
sanduíche e escrever
um bilhetinho para mim mesma
243
00:12:47,794 --> 00:12:49,718
na minha lancheira?
Quero dizer...
244
00:12:49,743 --> 00:12:51,503
Tudo bem, hum...
245
00:12:51,528 --> 00:12:55,080
"O mundo será ótimo
hoje porque você é."
246
00:12:55,513 --> 00:12:57,356
Que fofo.
247
00:12:57,381 --> 00:13:00,653
E aqui está uma citação
inspiradora do tio Bart.
248
00:13:02,497 --> 00:13:05,620
"Coma meu short."
Muito inteligente.
249
00:13:05,622 --> 00:13:09,095
Se alguém realmente comer
seu short, o que significaria?
250
00:13:09,097 --> 00:13:10,595
Não sei, só se fala para
251
00:13:10,597 --> 00:13:12,687
não mexerem com você,
porque é a chefe
252
00:13:12,689 --> 00:13:15,341
e se eles não gostarem,
podem comer seu short.
253
00:13:15,343 --> 00:13:18,437
Então, você já se lembrou
onde é a sua casa,
254
00:13:18,439 --> 00:13:20,757
hóspede de baixa manutenção?
255
00:13:20,759 --> 00:13:22,866
Desculpe, pessoal,
sei tanto sobre mim
256
00:13:22,868 --> 00:13:25,279
quanto vocês sabem sobre mim,
que é...
257
00:13:26,188 --> 00:13:28,473
Eu mando.
258
00:13:28,857 --> 00:13:31,078
Estamos todos respirando isso.
259
00:13:34,004 --> 00:13:36,576
Sei que ele é um garoto perdido
em necessidade,
260
00:13:36,578 --> 00:13:38,604
mas eu não gosto dele.
261
00:13:38,606 --> 00:13:40,485
Vou jogar um pouco
de pickleball.
262
00:13:42,814 --> 00:13:45,320
Aposto que os pais
nem gostam dele.
263
00:13:45,825 --> 00:13:47,814
Quero dizer, quem poderia?
264
00:13:57,044 --> 00:13:58,736
Para um cara que sua
quando pensa,
265
00:13:58,738 --> 00:14:00,520
você tem um trabalho legal.
266
00:14:00,522 --> 00:14:02,576
Ouça, Memento Júnior,
267
00:14:02,578 --> 00:14:04,890
só porque não te quero
sozinho em minha casa
268
00:14:04,892 --> 00:14:06,504
não significa que
te quero aqui.
269
00:14:06,506 --> 00:14:09,725
Uau, milhares de pais bêbados
e seus filhos entediados
270
00:14:09,727 --> 00:14:13,048
sob seu controle total. Pode
forçá-los a fazer o que quiser.
271
00:14:13,050 --> 00:14:14,450
Bem, nem tudo.
272
00:14:14,452 --> 00:14:16,747
Na verdade, há regras
muito rígidas sobre...
273
00:14:16,749 --> 00:14:18,063
Ei, pare com isso!
274
00:14:19,237 --> 00:14:21,827
FAÇAM BEBÊS!
275
00:14:22,027 --> 00:14:23,835
O que você fez?
276
00:14:30,251 --> 00:14:33,133
95? O que você fez?
277
00:14:33,135 --> 00:14:34,897
E por favor, faça mais.
278
00:14:36,511 --> 00:14:37,875
CÂMERA DO BEIJO
279
00:14:40,111 --> 00:14:42,319
CÂMERA DO SOCO
280
00:14:47,132 --> 00:14:49,329
CÂMERA DO BEIJO
281
00:14:51,015 --> 00:14:52,848
Meu Deus.
282
00:14:52,850 --> 00:14:54,814
Isso pode estar acontecendo?
283
00:14:54,816 --> 00:14:56,116
TODOS BATAM PALMAS!
284
00:14:56,118 --> 00:14:57,858
TODOS ABAIXEM AS CALÇAS!
285
00:14:59,298 --> 00:15:01,781
100! Finalmente consegui 100!
286
00:15:01,783 --> 00:15:04,301
É o maior barulho
que pode haver.
287
00:15:06,739 --> 00:15:09,538
Garoto, não sei quem
você é ou de onde veio,
288
00:15:09,540 --> 00:15:11,213
mas você fez mágica hoje.
289
00:15:11,215 --> 00:15:15,098
Você mostrou a esse velho
operador de jumbotron
290
00:15:15,100 --> 00:15:17,430
que há um belo
caos neste trabalho
291
00:15:17,432 --> 00:15:19,299
que nunca sonhei que existisse.
292
00:15:19,301 --> 00:15:21,310
Você está certo.
293
00:15:21,478 --> 00:15:23,478
E você é
facilmente conquistado.
294
00:15:28,872 --> 00:15:31,440
Ele virou nossa casa de
para baixo em uma noite.
295
00:15:31,442 --> 00:15:34,168
Quem diabos sou eu?
Quem diabos é você?
296
00:15:34,170 --> 00:15:37,092
Meu Deus, você soube? Quem
pensávamos ser o Dr. Taylor
297
00:15:37,094 --> 00:15:39,592
era na verdade
seu gêmeo assassino.
298
00:15:39,594 --> 00:15:42,207
E ontem à noite,
ele me pediu em casamento!
299
00:15:42,209 --> 00:15:43,743
Hoje não, Tracey.
300
00:15:46,528 --> 00:15:48,628
Por que não estamos
tratando os pacientes?
301
00:15:48,630 --> 00:15:51,314
- Onde está minha equipe?
- Quem quer descobrir
302
00:15:51,316 --> 00:15:53,466
qual dos meus
três colegas amantes
303
00:15:53,468 --> 00:15:55,489
é o pai do meu filho?
304
00:15:57,605 --> 00:15:59,281
Já chega!
305
00:16:00,159 --> 00:16:02,475
Chega de romance.
Chega de intrigas.
306
00:16:02,477 --> 00:16:05,042
O próximo que fizer algo
dramático será demitido.
307
00:16:05,044 --> 00:16:06,590
E se vocês não gostam, podem
308
00:16:06,690 --> 00:16:08,814
comer meu short!
309
00:16:10,069 --> 00:16:11,835
Seremos mais profissionais,
senhora.
310
00:16:11,837 --> 00:16:14,062
Talvez o armário do sexo
311
00:16:14,064 --> 00:16:15,814
poderia ser o de suprimentos?
312
00:16:15,816 --> 00:16:18,233
E o sexomóvel pode
ser uma ambulância.
313
00:16:18,235 --> 00:16:19,901
"Coma meu short."
314
00:16:19,903 --> 00:16:23,478
Ainda não sei o que significa,
mas realmente funciona.
315
00:16:25,467 --> 00:16:27,166
Ei, nervosa.
O que está fazendo?
316
00:16:27,168 --> 00:16:28,736
Estou fazendo um diorama
317
00:16:28,738 --> 00:16:30,842
sobre a história
da lição de casa.
318
00:16:30,844 --> 00:16:33,415
Você sabia
que na antiga Assíria,
319
00:16:33,417 --> 00:16:35,640
escribas novatos
tinham que conseguir...
320
00:16:35,642 --> 00:16:37,602
É sexta-feira, nerd.
321
00:16:37,604 --> 00:16:39,771
Abaixe as pinças
e viva um pouco.
322
00:16:39,773 --> 00:16:41,791
Deixe-me terminar
o detalhamento
323
00:16:41,793 --> 00:16:43,627
neste fichário
porque então eu...
324
00:16:43,629 --> 00:16:45,516
Quando preciso relaxar,
gosto de ver
325
00:16:45,518 --> 00:16:46,945
Comichão e Coçadinha.
326
00:16:46,947 --> 00:16:48,613
Sim, eu vi as lancheiras.
327
00:16:48,615 --> 00:16:50,874
- Não é para mim.
- Você vai adorar.
328
00:16:50,876 --> 00:16:53,101
É sobre um gato e um rato
tentando se matar.
329
00:16:53,103 --> 00:16:55,250
Você sabe...
a experiência humana.
330
00:16:55,530 --> 00:16:58,632
O show de Comichão e Coçadinha.
331
00:16:58,653 --> 00:17:00,253
O GRANDE SHOW BRITÂNICO
ASSASSINO
332
00:17:10,029 --> 00:17:11,779
FERMENTO DE CRESCIMENTO
SUPER RÁPIDO
333
00:17:14,362 --> 00:17:15,762
GAVETA DE AQUECIMENTO
334
00:17:34,867 --> 00:17:36,267
CONFEITEIRO ESTRELA
335
00:17:47,766 --> 00:17:50,934
Você já ouviu Lisa
fazer esse som?
336
00:17:50,936 --> 00:17:52,602
Eu a ouvi rir antes,
337
00:17:52,604 --> 00:17:55,422
mas sempre foi irônico.
Ou sarcástico.
338
00:17:55,424 --> 00:17:58,517
Ou duvidosamente educado
e um pouco arrogante.
339
00:18:00,946 --> 00:18:03,199
Mas nunca isso.
340
00:18:04,190 --> 00:18:07,675
Mais uma vez, a violência nos
desenhos e a saúde mental
341
00:18:07,677 --> 00:18:09,738
estão de mãos dadas.
342
00:18:10,680 --> 00:18:13,170
Então, até que horas vocês
crianças malucas
343
00:18:13,172 --> 00:18:14,987
ficaram assistindo desenhos?
344
00:18:14,989 --> 00:18:17,326
Não sei, mas todos
os anúncios na TV
345
00:18:17,328 --> 00:18:18,930
eram sobre ligar
para mulheres
346
00:18:18,932 --> 00:18:21,781
que mal podiam esperar
para falar conosco.
347
00:18:21,783 --> 00:18:23,732
Estou feliz
que tenha se divertido.
348
00:18:24,703 --> 00:18:26,027
Bem, isso é estranho.
349
00:18:26,029 --> 00:18:28,029
Maggie nunca gostou
desse livro antes.
350
00:18:28,031 --> 00:18:29,522
Eu rabisquei para ela.
351
00:18:34,445 --> 00:18:37,083
Você colocou Maggie
na história.
352
00:18:37,085 --> 00:18:40,121
Que garotinho especial você é.
353
00:18:40,123 --> 00:18:42,834
Ei, de jeito nenhum.
Só queria desfigurar um livro.
354
00:18:43,897 --> 00:18:45,481
Claro que sim.
355
00:18:47,734 --> 00:18:50,810
- Bom dia pessoal.
- Por que arrombou nossa porta?
356
00:18:50,812 --> 00:18:52,995
Nós fazemos isso
para todos agora.
357
00:18:52,997 --> 00:18:56,550
Então, boas notícias. Vou levar
Bart embora para sempre.
358
00:18:57,552 --> 00:18:59,970
Então você descobriu
de onde ele é?
359
00:18:59,972 --> 00:19:03,036
Não, mas fui ao tribunal,
e um desses,
360
00:19:03,038 --> 00:19:05,766
caras de roupão e martelo
disseram para jogá-lo
361
00:19:05,768 --> 00:19:08,768
no Orfanato de Segurança
Máxima de Springfield.
362
00:19:08,770 --> 00:19:11,072
Costumava ser uma
prisão, mas não se preocupe.
363
00:19:11,074 --> 00:19:13,741
Nenhum dos velhos guardas
perdeu o emprego.
364
00:19:13,743 --> 00:19:17,115
Sabe, poderíamos ficar
com o Bart por um tempo,
365
00:19:17,117 --> 00:19:19,212
se quiser continuar
trabalhando no caso.
366
00:19:19,214 --> 00:19:20,521
Não, obrigado.
367
00:19:22,114 --> 00:19:24,326
Ei, não se preocupem com isso.
368
00:19:24,328 --> 00:19:26,292
Eu sabia que isso
iria durar pouco,
369
00:19:26,294 --> 00:19:28,698
e sempre terei algo
para me lembrar de vocês.
370
00:19:29,851 --> 00:19:31,821
Por que você, pequeno...
371
00:19:32,854 --> 00:19:34,928
Adeus, perdedores.
372
00:19:35,523 --> 00:19:37,740
Da próxima vez que
vir um rato matar um gato
373
00:19:37,742 --> 00:19:40,262
como nunca pensou
ser possível, pense em mim.
374
00:19:40,395 --> 00:19:41,719
Eu vou.
375
00:19:47,794 --> 00:19:50,818
Bart! Volta!
376
00:19:50,820 --> 00:19:53,890
Gostamos de você. Deus nos
ajude, nós gostamos de você.
377
00:19:53,892 --> 00:19:56,111
Nós gostamos tanto de você.
378
00:19:57,295 --> 00:19:59,997
- Pare!
- Não o leve!
379
00:20:12,936 --> 00:20:14,359
Você ainda está aqui.
380
00:20:14,540 --> 00:20:18,245
Meu menino lindo e maravilhoso
ainda está aqui.
381
00:20:19,944 --> 00:20:21,993
Que diabos? Sai.
382
00:20:21,995 --> 00:20:23,794
Sinto muito, filho.
383
00:20:23,796 --> 00:20:26,814
Mal podíamos esperar para
contar uma coisa a você.
384
00:20:26,816 --> 00:20:28,973
Nós gostamos de você.
385
00:20:28,975 --> 00:20:31,346
Gostamos muito do nosso filho.
386
00:20:31,348 --> 00:20:33,211
Acabamos de perceber.
387
00:20:33,213 --> 00:20:34,896
Eu também gosto de vocês.
388
00:20:35,267 --> 00:20:38,733
Espere. O que quer dizer,
com você acabou de perceber?
389
00:20:49,128 --> 00:20:52,358
Desça as escadas,
Ralphie, acabou a escola.
390
00:20:52,360 --> 00:20:53,873
É hora de ir para casa.
391
00:20:53,875 --> 00:20:56,010
Willie vai fechar em cinco
minutos, sabe.
392
00:20:56,012 --> 00:20:57,862
Sim,
ouvi nas primeiras dez vezes.
393
00:20:57,864 --> 00:21:00,177
Basta largar
o giz de cera roxo.
394
00:21:00,179 --> 00:21:01,963
Não... não desenhe um barco.
395
00:21:01,965 --> 00:21:03,415
Ra... Nada de barco,
Ralph...
396
00:21:03,417 --> 00:21:05,554
Não... Não...
Bem, não entre no barco.
397
00:21:05,556 --> 00:21:07,182
Não sabe
para onde vai o rio.
398
00:21:07,184 --> 00:21:09,949
- Ralphie. Ralphie!
- Weeeeeee!
399
00:21:10,004 --> 00:21:13,013
FaceTec: facebook.com/Tec.Subs
Twitter: @TecSubs
PK
UmVO \er er + $ The.Simpsons.S34E15.720p.WEB.H264-CAKES.srt
=CU?5~UU?5~UPK } r