PK
åjV˜¾ †‹ †‹ B Wolf.Pack.S01E07.Lions.Breath.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:06,802 --> 00:00:07,802
Ele também viu.
2
00:00:07,803 --> 00:00:09,803
- Está nos assustando.
- Deveriam estar.
3
00:00:09,804 --> 00:00:11,204
ANTERIORMENTE
4
00:00:11,205 --> 00:00:13,455
Aquela coisa está lá fora
matando seus amigos.
5
00:01:25,910 --> 00:01:27,710
Eu sei quem você é.
6
00:01:34,460 --> 00:01:35,913
Eu sei o seu nome.
7
00:01:40,030 --> 00:01:41,825
Consegue se lembrar
do seu nome?
8
00:01:46,740 --> 00:01:48,240
Eu posso te ajudar.
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,750
Você precisa se lembrar
de quem você é.
10
00:02:03,720 --> 00:02:06,057
Precisa se lembrar do seu nome.
11
00:02:09,890 --> 00:02:12,930
Seu nome é...
12
00:05:45,572 --> 00:05:46,972
Eu não consigo.
13
00:05:47,868 --> 00:05:49,441
Eu não consigo.
14
00:05:53,820 --> 00:05:54,920
Eu não consigo.
15
00:05:55,349 --> 00:05:56,772
Eu não consigo!
16
00:06:02,490 --> 00:06:03,992
Não consigo impedir.
17
00:06:08,630 --> 00:06:10,030
Impedir o que?
18
00:06:14,270 --> 00:06:15,570
Impedir o que?
19
00:06:15,571 --> 00:06:16,771
A coisa,
20
00:06:16,772 --> 00:06:18,460
de machucar as pessoas.
21
00:06:45,270 --> 00:06:47,181
Machuca as pessoas
todas as noites.
22
00:06:47,740 --> 00:06:50,083
Não machuca as pessoas.
As mata.
23
00:06:50,483 --> 00:06:51,960
Mata todas as noites.
24
00:06:51,961 --> 00:06:53,988
Eu sei. Não fui eu!
25
00:06:57,350 --> 00:06:59,224
Eu vejo acontecer.
26
00:06:59,750 --> 00:07:01,312
Eu consigo sentir.
27
00:07:02,720 --> 00:07:04,640
Não sou eu.
28
00:07:08,660 --> 00:07:10,610
Eu não faria isso.
29
00:07:15,160 --> 00:07:16,460
Não faria.
30
00:07:36,690 --> 00:07:40,322
Everett,
ele não consegue se conter.
31
00:07:41,020 --> 00:07:43,211
Todos ao seu redor...
32
00:07:44,032 --> 00:07:45,872
ele vai matar todos eles.
33
00:07:47,160 --> 00:07:49,347
E depois ele irá atrás de você.
34
00:07:51,470 --> 00:07:53,404
Mas fazemos parte
do bando dele.
35
00:07:55,340 --> 00:07:57,331
Não se o deixarem com raiva.
36
00:08:01,580 --> 00:08:04,240
Não se ele não gostar mais
de vocês.
37
00:08:05,380 --> 00:08:08,186
Nesse caso,
vocês são apenas outra...
38
00:08:08,750 --> 00:08:10,367
ameaça.
39
00:08:12,450 --> 00:08:14,220
Mas ele precisa de um bando.
40
00:08:14,221 --> 00:08:16,301
Ele não precisa de vocês.
41
00:08:18,290 --> 00:08:20,063
Ele pode sempre
42
00:08:20,064 --> 00:08:23,268
criar novos.
43
00:08:24,500 --> 00:08:27,602
Quem é o próximo, Phoebe?
Quem ele vai matar?
44
00:08:56,451 --> 00:08:58,701
O que está fazendo?
Você não tem aula?
45
00:09:00,970 --> 00:09:02,170
Está tudo bem?
46
00:10:05,004 --> 00:10:08,604
Episódio 07 - Sopro do Leão
47
00:10:10,804 --> 00:10:14,704
{\an8}Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
48
00:11:44,391 --> 00:11:47,551
EU SOU MAIS ALTA!
LUNA, 12 ANOS
49
00:11:49,856 --> 00:11:51,884
NÃO MAIS!
HARLAN, 13 ANOS
50
00:11:54,060 --> 00:11:56,492
ESTOU VELHO DEMAIS PARA ISSO!
HARLAN, 15 ANOS
51
00:11:57,836 --> 00:11:59,575
EU NÃO!
LUNA, 15 ANOS
52
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
Harlan?
53
00:12:17,660 --> 00:12:19,663
Luna? Pessoal, espera...
54
00:12:30,918 --> 00:12:33,115
Acho que o borrão
que passou por mim
55
00:12:33,116 --> 00:12:34,516
era Harlan e Luna.
56
00:12:35,916 --> 00:12:37,116
Atrasados para a escola.
57
00:12:37,716 --> 00:12:40,793
- Precisa falar com o Harlan?
- Sim.
58
00:12:41,860 --> 00:12:43,360
Mas me contento com você.
59
00:12:46,300 --> 00:12:47,874
Veio ver como estou?
60
00:12:52,070 --> 00:12:53,470
Talvez.
61
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
Eu estou bem.
62
00:13:03,480 --> 00:13:04,880
Eu sei que está.
63
00:13:06,480 --> 00:13:08,679
E também sei
que o que você fez foi difícil.
64
00:13:09,480 --> 00:13:11,531
Lembra?
Eu também já fui mãe.
65
00:13:13,660 --> 00:13:15,687
Eu posso levar o Harlan
para conversar,
66
00:13:16,260 --> 00:13:18,470
já que ele está envolvido
com o Cyrus.
67
00:13:18,471 --> 00:13:19,471
Quer um advogado.
68
00:13:20,530 --> 00:13:21,830
Eu entendo.
69
00:13:23,130 --> 00:13:24,530
O que te deixar confortável.
70
00:13:24,531 --> 00:13:26,481
Eu sei que Harlan
não teve nada a ver
71
00:13:26,482 --> 00:13:28,502
com o incêndio,
72
00:13:29,400 --> 00:13:31,264
mas eu também teria cautela.
73
00:13:34,510 --> 00:13:36,354
Principalmente
se fosse meu filho.
74
00:13:44,495 --> 00:13:45,895
Acho que isso é seu.
75
00:13:48,560 --> 00:13:50,431
Os técnicos
encontraram no chão.
76
00:13:51,090 --> 00:13:54,169
A princípio pensei
que era uma bala de prata.
77
00:13:57,100 --> 00:13:58,644
Bronze folheado a níquel.
78
00:14:01,600 --> 00:14:04,276
Mas adorava The Lone Ranger
quando era criança.
79
00:14:05,540 --> 00:14:07,540
Leve Harlan até minha sala
quando puder.
80
00:14:09,410 --> 00:14:11,001
Não vai precisar de advogado.
81
00:14:11,710 --> 00:14:13,110
Eu prometo.
82
00:14:13,710 --> 00:14:16,088
Vou proteger ele
como se fosse meu filho.
83
00:14:39,570 --> 00:14:40,770
Porra!
84
00:14:49,119 --> 00:14:50,119
Beleza.
85
00:14:50,120 --> 00:14:52,252
Ouça, mijo.
Vamos sair desta espelunca.
86
00:14:52,253 --> 00:14:53,253
Chega de motel.
87
00:14:54,053 --> 00:14:55,553
Vou ir falar com o gerente,
88
00:14:55,554 --> 00:14:57,554
e enquanto isso,
quero que vá no quarto
89
00:14:57,555 --> 00:15:00,251
e comece a juntar suas merdas,
suas coisas.
90
00:15:00,252 --> 00:15:01,752
- Entendeu?
- Entendi.
91
00:15:01,753 --> 00:15:03,253
Estou confiando em você,
Danny.
92
00:15:03,254 --> 00:15:05,373
Vou ver você
ir direto para o quarto.
93
00:15:06,830 --> 00:15:08,130
Eu entendi.
94
00:15:08,430 --> 00:15:10,530
Estarei lá em dez minutos,
está bem?
95
00:15:10,531 --> 00:15:11,731
Dez minutos.
96
00:15:11,732 --> 00:15:14,432
E feche a porta quando entrar,
e não abra para ninguém,
97
00:15:14,433 --> 00:15:16,133
exceto para mim ou para Blake.
98
00:15:16,810 --> 00:15:18,517
Dez minutos.
99
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
Blake?
100
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
Blake?
101
00:16:33,990 --> 00:16:35,090
Ele estava aqui.
102
00:16:35,390 --> 00:16:38,074
Ela estava abaixo dele
na escada, bem aqui.
103
00:16:39,851 --> 00:16:40,851
Onde você estava?
104
00:16:40,852 --> 00:16:43,220
A princípio,
lá, atrás do balcão.
105
00:16:44,070 --> 00:16:45,470
O que estava fazendo lá?
106
00:16:45,471 --> 00:16:47,249
- Me escondendo.
- Escondendo?
107
00:16:47,250 --> 00:16:49,071
Claro. Ele era assustador.
108
00:16:49,072 --> 00:16:51,472
Não assustaria
com um cara pelado no seu quarto?
109
00:16:52,562 --> 00:16:53,562
Não.
110
00:16:55,180 --> 00:16:56,810
Ele estava mesmo aqui ou não?
111
00:16:56,811 --> 00:16:58,919
É como se ele
estivesse na minha cabeça.
112
00:16:58,920 --> 00:17:01,348
Ou eu estou na dele.
113
00:17:01,549 --> 00:17:03,849
Mas por que você
está na cabeça do nosso irmão?
114
00:17:03,850 --> 00:17:05,250
E eu sei lá?
115
00:17:05,550 --> 00:17:06,650
É da mesma forma
116
00:17:06,651 --> 00:17:09,604
que sentimos a ansiedade
do Everett.
117
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Não é a mesma coisa.
118
00:17:12,361 --> 00:17:14,161
Então,
é o mesmo que ontem à noite.
119
00:17:14,162 --> 00:17:16,217
Eu não queria matar o Garrett,
120
00:17:16,218 --> 00:17:18,170
mas era isso que íamos fazer,
não era?
121
00:17:18,171 --> 00:17:19,571
Ela tem razão.
122
00:17:20,595 --> 00:17:22,295
Eu queria matar seu pai,
123
00:17:22,296 --> 00:17:23,996
rasgar a porra
da garganta dele.
124
00:17:23,997 --> 00:17:25,197
E estava na sua cabeça.
125
00:17:25,198 --> 00:17:26,598
Estava com raiva do Garrett
126
00:17:26,599 --> 00:17:28,962
porque ele entregou Cyrus
aos policiais.
127
00:17:28,963 --> 00:17:30,484
Eu não queria matar ele.
128
00:17:30,485 --> 00:17:32,350
Baron quer que o detemos.
129
00:17:32,351 --> 00:17:34,451
Acho que podemos descobrir
como mudá-lo.
130
00:17:36,220 --> 00:17:38,251
Mas se ele matar o Austin
esta noite,
131
00:17:39,320 --> 00:17:40,770
é por nossa causa.
132
00:17:41,760 --> 00:17:43,464
Tem certeza que vai ser ele?
133
00:17:43,665 --> 00:17:46,203
Era a mesma música
que ele tocava no piano.
134
00:17:46,204 --> 00:17:49,038
Austin é o próximo.
Ele pode ser um babaca,
135
00:17:49,538 --> 00:17:51,138
mas temos que fazer
alguma coisa.
136
00:17:51,600 --> 00:17:52,800
Tipo o que?
137
00:17:53,930 --> 00:17:57,389
Talvez possamos atrair Baron
para algum lugar e capturá-lo.
138
00:17:57,590 --> 00:17:59,693
E descobrir
como transformá-lo em humano.
139
00:17:59,993 --> 00:18:01,794
Sabemos que bala de prata
funciona.
140
00:18:03,240 --> 00:18:05,050
Talvez outra coisa funcione.
141
00:18:06,510 --> 00:18:09,584
Então você quer caçar
e capturar um lobisomem?
142
00:18:11,544 --> 00:18:12,644
Sim.
143
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
Está falando sério?
144
00:18:19,460 --> 00:18:21,191
Vamos capturar um lobisomem.
145
00:18:40,650 --> 00:18:42,428
Não podiam cobrir ela?
146
00:18:43,150 --> 00:18:45,221
Estamos esperando o legista.
147
00:18:52,297 --> 00:18:53,497
Onde está Blake Navarro?
148
00:18:53,498 --> 00:18:55,198
Estão falando com o pai
e o irmão.
149
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Precisamos encontrá-la.
150
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
E precisamos falar
com os jovens
151
00:18:59,901 --> 00:19:01,301
que estavam naquela festa.
152
00:19:01,302 --> 00:19:03,196
Já pegou seu incendiário,
Ramsey.
153
00:19:03,197 --> 00:19:05,126
Isto agora
é problema da Homicídios.
154
00:19:05,426 --> 00:19:07,957
Eu tenho um suspeito,
nada está encerrado.
155
00:19:08,357 --> 00:19:09,457
Pegamos o incendiário,
156
00:19:09,458 --> 00:19:12,226
mas este provavelmente não é
o primeiro homicídio.
157
00:19:13,280 --> 00:19:15,702
Ela é só o primeiro corpo
que encontramos.
158
00:19:21,357 --> 00:19:22,857
Tenho que voltar para o motel.
159
00:19:22,858 --> 00:19:25,081
Vamos mudar
para um apartamento de merda.
160
00:19:25,830 --> 00:19:28,221
Eu sei dirigir.
Vou pegar o carro emprestado.
161
00:19:28,930 --> 00:19:30,688
Eles deixam
você pegar o carro?
162
00:19:30,689 --> 00:19:31,889
Não.
163
00:19:32,576 --> 00:19:33,776
Mas vão deixar.
164
00:19:33,777 --> 00:19:35,431
Espero que esteja de saída.
165
00:19:35,432 --> 00:19:37,645
Estão fazendo reparos
no meu escritório hoje,
166
00:19:37,646 --> 00:19:39,148
e eu preciso trabalhar aqui.
167
00:19:39,149 --> 00:19:40,551
Já estou de saída.
168
00:19:41,210 --> 00:19:42,610
Maravilha.
169
00:19:45,710 --> 00:19:47,539
Me dê cinco minutos.
170
00:19:52,420 --> 00:19:54,209
Essa é a garota que você gosta?
171
00:19:54,410 --> 00:19:55,610
Sim.
172
00:19:55,811 --> 00:19:58,930
Tem certeza que ela é seu tipo?
Ela parece um pouco rude.
173
00:19:58,931 --> 00:20:00,460
Você não sabe meu tipo.
174
00:20:00,461 --> 00:20:02,429
Enfim, me faça um favor.
175
00:20:02,430 --> 00:20:04,794
Se for ficar aqui,
fique no seu quarto.
176
00:20:04,795 --> 00:20:07,780
Não posso me distrair agora.
177
00:20:08,180 --> 00:20:09,978
Preciso do carro emprestado.
178
00:20:09,979 --> 00:20:11,565
De jeito nenhum.
179
00:20:11,766 --> 00:20:12,866
Eu preciso do carro.
180
00:20:12,867 --> 00:20:15,565
Everett, passa dez horas
jogando videogame no quarto.
181
00:20:15,566 --> 00:20:18,745
Deve haver um zumbi
que precisa de um tiro na cabeça.
182
00:20:18,746 --> 00:20:20,666
Não jogo mais videogame.
183
00:20:21,700 --> 00:20:22,900
Vou pegar o carro, mãe.
184
00:20:22,901 --> 00:20:25,101
- Já trago de volta.
- Vá para o seu quarto.
185
00:20:28,990 --> 00:20:30,779
Devia ser legal comigo.
186
00:20:32,760 --> 00:20:34,260
Legal com você?
187
00:20:35,100 --> 00:20:36,739
Devia ser legal comigo.
188
00:20:37,970 --> 00:20:39,370
Eu sou legal com você.
189
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Não é.
190
00:20:43,610 --> 00:20:45,098
Mas deveria ser.
191
00:21:46,270 --> 00:21:48,407
Me deixe entrar.
Minha família está aqui.
192
00:21:50,710 --> 00:21:51,710
- Pai!
- Blake!
193
00:21:51,711 --> 00:21:53,483
- Cadê o Danny?
- Ele está bem.
194
00:21:53,484 --> 00:21:55,732
Está sentado no carro.
Ele está ali.
195
00:21:57,180 --> 00:21:59,916
- O que houve? O que você fez?
- Não fiz nada. Danny...
196
00:22:01,388 --> 00:22:02,888
encontrou um corpo
no banheiro.
197
00:22:03,688 --> 00:22:04,988
Que corpo?
198
00:22:11,430 --> 00:22:12,630
Pai, ele já foi.
199
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
Então eu vou atrás dele.
200
00:22:14,659 --> 00:22:15,859
Pai, por favor.
201
00:22:15,860 --> 00:22:17,960
- Quero falar sobre meu irmão.
- Harlan...
202
00:22:17,961 --> 00:22:19,938
Não! Meu outro irmão.
203
00:22:20,638 --> 00:22:22,444
Falaremos quando Harlan
estiver aqui.
204
00:22:22,445 --> 00:22:23,845
Não temos tempo.
205
00:22:23,846 --> 00:22:25,046
Baron mata toda noite.
206
00:22:25,047 --> 00:22:26,447
Ele esconde os corpos.
207
00:22:26,448 --> 00:22:28,148
Por isso
há tantos desaparecidos.
208
00:22:28,149 --> 00:22:30,550
É por isso que não vai sair
esta noite.
209
00:22:31,050 --> 00:22:32,775
E se pudéssemos transformá-lo?
210
00:22:33,025 --> 00:22:34,125
Não.
211
00:22:34,425 --> 00:22:35,979
Trouxe o Harlan de volta
212
00:22:35,980 --> 00:22:37,715
com o mito
de dizer o nome dele.
213
00:22:37,716 --> 00:22:39,307
Quer ouvir outro mito?
214
00:22:39,707 --> 00:22:42,539
Quando uma mulher tem sete filhas
e o oitavo é um homem,
215
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
ele será lobisomem.
216
00:22:44,140 --> 00:22:45,828
Não acreditaria
em todos os mitos.
217
00:22:45,829 --> 00:22:47,329
E como sabia que funcionaria?
218
00:22:48,100 --> 00:22:50,482
- Foi um palpite.
- Um palpite certo.
219
00:22:50,683 --> 00:22:52,614
De algo que li online.
220
00:22:52,914 --> 00:22:54,986
Meu próximo palpite
pode matar alguém.
221
00:22:55,669 --> 00:22:58,008
O que os mitos dizem
sobre voltar a ser humano?
222
00:22:58,009 --> 00:22:59,409
Tipo uma cura?
223
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
Existe uma?
224
00:23:02,010 --> 00:23:03,010
Sim.
225
00:23:03,011 --> 00:23:04,944
A que cura todos os humanos,
226
00:23:05,244 --> 00:23:06,244
morte.
227
00:23:06,744 --> 00:23:08,425
Aonde você vai?
228
00:23:09,480 --> 00:23:10,890
Encontrar seu irmão.
229
00:23:11,690 --> 00:23:12,890
Harlan.
230
00:23:35,410 --> 00:23:37,224
Por que a traria aqui?
231
00:23:37,650 --> 00:23:39,280
Por que trazer Phoebe aqui?
232
00:23:39,281 --> 00:23:40,381
Não sei.
233
00:23:41,280 --> 00:23:44,263
Mas vou encontrar o Harlan
e vamos descobrir o que fazer.
234
00:23:46,020 --> 00:23:47,220
Está bem.
235
00:23:52,530 --> 00:23:54,130
Danny, pega leve.
236
00:23:54,131 --> 00:23:55,531
Está machucando minha mão.
237
00:23:57,360 --> 00:23:59,802
Nós a conhecemos.
Se lembra dela, certo?
238
00:24:00,102 --> 00:24:01,660
Eu lembro.
239
00:24:01,661 --> 00:24:03,311
Sim, da garagem.
240
00:24:03,312 --> 00:24:06,310
Não. Do estacionamento.
241
00:24:06,311 --> 00:24:07,788
Não, da garagem.
242
00:24:08,780 --> 00:24:11,187
Do lado de fora do motel,
quando eu fui correr.
243
00:24:11,188 --> 00:24:12,188
Lembra?
244
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
Tá bom.
245
00:24:14,951 --> 00:24:17,036
Do estacionamento,
como quiser chamar.
246
00:24:17,990 --> 00:24:19,390
Não fique encarando.
247
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
Sabe que teremos que falar
sobre isto, né?
248
00:24:32,000 --> 00:24:33,982
Que tal com um advogado?
249
00:24:36,440 --> 00:24:38,493
Ela não está sendo acusada
de um crime.
250
00:24:39,170 --> 00:24:41,408
Embora o fato de você e Phoebe
serem amigas
251
00:24:41,409 --> 00:24:43,179
levante muitas questões.
252
00:24:43,880 --> 00:24:45,574
Então levaremos um advogado.
253
00:24:45,575 --> 00:24:46,875
Claro.
254
00:24:46,876 --> 00:24:48,676
Vai precisar
de um advogado público,
255
00:24:48,677 --> 00:24:50,713
ou vai pagar por um?
256
00:24:51,313 --> 00:24:52,313
Olha só, Blake.
257
00:24:52,713 --> 00:24:53,813
Ela é como você.
258
00:24:54,413 --> 00:24:55,813
Vai direto na garganta.
259
00:25:00,560 --> 00:25:01,660
Eu falo.
260
00:25:03,330 --> 00:25:05,884
Se você prometer
não acontecer nada ao meu irmão,
261
00:25:07,300 --> 00:25:09,108
eu direi
o que você quiser ouvir.
262
00:25:09,408 --> 00:25:10,870
Eu acredito em você.
263
00:25:11,781 --> 00:25:13,181
Não vai acreditar em mim.
264
00:25:13,182 --> 00:25:15,747
Acho que posso surpreendê-la
nesse assunto.
265
00:25:17,310 --> 00:25:18,310
Surpreender os dois.
266
00:25:20,410 --> 00:25:22,580
Então, para transformar Baron
em humano,
267
00:25:22,581 --> 00:25:23,997
temos que matá-lo?
268
00:25:24,397 --> 00:25:27,066
O mito é que é uma medida
de proteção biológica.
269
00:25:27,067 --> 00:25:29,024
Mantém a verdadeira natureza
em segredo.
270
00:25:30,420 --> 00:25:32,020
Então quer matar o lobisomem...
271
00:25:32,021 --> 00:25:34,352
- Sim.
- Esperar virar humano...
272
00:25:35,530 --> 00:25:37,183
e aí ressuscitá-lo?
273
00:25:37,184 --> 00:25:39,584
Mas não vamos
ressuscitar o lobisomem.
274
00:25:39,585 --> 00:25:41,842
Uma vez que o coração para
e muda para humano,
275
00:25:41,843 --> 00:25:44,124
na verdade estamos trazendo
o humano de volta.
276
00:25:45,010 --> 00:25:46,010
Como?
277
00:25:46,640 --> 00:25:49,327
RCP, adrenalina
e um desfibrilador.
278
00:25:49,328 --> 00:25:51,650
O problema
é que ele tem que estar gelado.
279
00:25:51,851 --> 00:25:53,350
Em temperaturas super baixas,
280
00:25:53,351 --> 00:25:55,301
o cérebro não precisa
de tanto oxigênio.
281
00:25:55,302 --> 00:25:57,293
Então, quando congela,
seu coração para,
282
00:25:57,294 --> 00:26:00,058
mas seu cérebro
continua funcionando.
283
00:26:00,259 --> 00:26:02,259
Pode tecnicamente morrer
por três horas
284
00:26:02,260 --> 00:26:03,760
e ainda ser trazido de volta.
285
00:26:04,260 --> 00:26:05,660
Tecnicamente morrer?
286
00:26:05,661 --> 00:26:07,300
O coração, mas não o cérebro.
287
00:26:07,501 --> 00:26:08,701
Pense bem.
288
00:26:08,702 --> 00:26:11,221
E se só tivermos que parar
o coração do Baron?
289
00:26:11,222 --> 00:26:13,063
E se estar morto
é o suficiente?
290
00:26:14,140 --> 00:26:15,612
Para transformá-lo em humano,
291
00:26:15,613 --> 00:26:18,322
mas não tão morto
que não possa ser ressuscitado?
292
00:26:18,940 --> 00:26:20,140
Exato.
293
00:26:24,210 --> 00:26:27,280
Harlan, vamos tirá-lo de lá.
294
00:26:27,481 --> 00:26:28,481
Baron?
295
00:26:28,482 --> 00:26:30,401
Não. Cyrus.
296
00:26:31,301 --> 00:26:32,880
Todos sabemos que não foi ele.
297
00:26:32,881 --> 00:26:34,381
E vamos fazer algo a respeito,
298
00:26:34,582 --> 00:26:36,082
mas isso vem primeiro.
299
00:26:36,482 --> 00:26:38,482
Na verdade,
primeiro precisamos descobrir
300
00:26:38,483 --> 00:26:40,102
como congelar a coisa.
301
00:26:40,902 --> 00:26:42,302
O lobisomem.
302
00:26:42,503 --> 00:26:43,803
É.
303
00:26:46,130 --> 00:26:47,530
Uma câmara fria?
304
00:26:48,540 --> 00:26:49,640
Que câmara fria?
305
00:26:49,641 --> 00:26:52,047
Ramsey levou Garrett
até um necrotério lotado,
306
00:26:52,048 --> 00:26:53,650
e tinham uma câmara fria.
307
00:26:53,950 --> 00:26:55,538
Chega a -70º.
308
00:26:58,332 --> 00:27:00,765
Então só temos
que levar Baron para dentro,
309
00:27:00,766 --> 00:27:02,916
trancar a porta
e esperar que ele congele.
310
00:27:03,950 --> 00:27:05,810
Mas como vamos colocá-lo
lá dentro?
311
00:27:07,960 --> 00:27:09,976
Querem usar o Austin
como isca?
312
00:27:10,476 --> 00:27:12,352
Baron vai matá-lo mesmo.
313
00:27:12,353 --> 00:27:13,553
Olhe lá fora, Luna.
314
00:27:13,554 --> 00:27:16,163
Não temos muito tempo
até o sol se pôr.
315
00:27:16,563 --> 00:27:18,830
Onde vão arranjar
uma injeção de adrenalina?
316
00:27:30,610 --> 00:27:31,810
Obrigada por vir comigo.
317
00:27:31,811 --> 00:27:33,711
Sei que já viemos aqui
mais de uma vez.
318
00:27:33,712 --> 00:27:35,480
Estava indo procurar o Harlan.
319
00:27:36,180 --> 00:27:37,880
Ele não me atende.
320
00:27:37,881 --> 00:27:40,448
Provavelmente
também não falará comigo.
321
00:27:42,190 --> 00:27:45,303
Viemos por causa do incendiário
ou da adolescente morta?
322
00:27:45,803 --> 00:27:47,606
Estou achando que pelos dois.
323
00:27:48,106 --> 00:27:50,111
Por causa de onde
o corpo foi encontrado?
324
00:27:51,530 --> 00:27:53,630
Como guarda-florestal,
conhece algum animal
325
00:27:53,631 --> 00:27:55,331
esperto ao ponto
de matar alguém
326
00:27:55,332 --> 00:27:57,730
e depois jogar o corpo
na banheira de um motel
327
00:27:57,731 --> 00:28:00,637
onde a ex-melhor amiga
está hospedada?
328
00:28:00,838 --> 00:28:03,338
Como guarda-florestal,
diria que é um comportamento
329
00:28:03,339 --> 00:28:04,920
bastante incomum
para um animal.
330
00:28:06,250 --> 00:28:07,898
Como investigadora
de incêndios,
331
00:28:07,899 --> 00:28:10,230
não sou detetive de homicídios.
332
00:28:10,730 --> 00:28:12,441
Vou continuar com o que sei.
333
00:28:13,390 --> 00:28:15,109
O fogo teve origem aqui.
334
00:28:15,110 --> 00:28:16,810
Então, se perdemos algo,
335
00:28:17,390 --> 00:28:19,490
é mais provável
que encontremos aqui.
336
00:28:26,964 --> 00:28:28,364
Everett sabe?
337
00:28:30,140 --> 00:28:31,340
Sabe.
338
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Então ele mentiu.
339
00:28:32,542 --> 00:28:34,110
Acho que ele não queria mentir.
340
00:28:34,111 --> 00:28:35,661
Foda-se ele. Eu topo.
341
00:28:35,662 --> 00:28:37,062
Tudo?
342
00:28:37,063 --> 00:28:39,655
Disse que vai me matar
de qualquer maneira.
343
00:28:42,350 --> 00:28:43,750
Eu topo.
344
00:28:44,934 --> 00:28:48,169
Fácil assim?
Não quer perguntar sobre...
345
00:28:48,170 --> 00:28:49,370
Não.
346
00:28:52,490 --> 00:28:53,890
Na verdade, quero sim.
347
00:28:58,370 --> 00:29:00,643
Sei que tem uma quedinha
por mim.
348
00:29:03,740 --> 00:29:05,421
Mas gosta mesmo de mim?
349
00:29:07,170 --> 00:29:08,620
Quis dizer perguntas sobre...
350
00:29:08,621 --> 00:29:10,021
Esta é a minha pergunta.
351
00:29:10,640 --> 00:29:12,170
Você gosta de mim?
352
00:29:15,420 --> 00:29:16,620
Sim.
353
00:29:17,580 --> 00:29:18,780
Sim, eu gosto de você.
354
00:29:18,781 --> 00:29:20,181
Não, não gosta.
355
00:29:23,820 --> 00:29:25,020
Gosto de você às vezes.
356
00:29:25,021 --> 00:29:26,800
Quando não sou
um completo idiota.
357
00:29:26,801 --> 00:29:28,391
Que é só às vezes.
358
00:29:28,891 --> 00:29:30,908
Provavelmente
um pouco menos que isso.
359
00:29:34,300 --> 00:29:37,400
Você gosta de mim
um pouco menos do que às vezes?
360
00:29:40,140 --> 00:29:41,240
Sim.
361
00:29:46,378 --> 00:29:47,798
Por mim tudo bem.
362
00:29:51,777 --> 00:29:53,253
Qual é o plano?
363
00:30:39,500 --> 00:30:41,399
Só use se for necessário.
364
00:30:41,400 --> 00:30:42,900
Se tudo der errado.
365
00:30:50,080 --> 00:30:51,958
Cara, me dá uma dessa?
366
00:30:55,050 --> 00:30:56,450
Três frascos de adrenalina.
367
00:30:58,620 --> 00:31:00,822
Por que nunca perguntou
sobre o incêndio
368
00:31:01,122 --> 00:31:02,657
que matou meu filho?
369
00:31:04,190 --> 00:31:07,938
Não perguntei porque não queria
ultrapassar nenhum limite.
370
00:31:09,175 --> 00:31:10,575
Eu ultrapasso então.
371
00:31:11,530 --> 00:31:12,830
Ele morreu com o pai
372
00:31:14,330 --> 00:31:16,082
que estava tentando protegê-lo.
373
00:31:17,731 --> 00:31:20,556
- Sinto muito.
- O pai dele não era perfeito.
374
00:31:21,710 --> 00:31:24,633
Para ser sincera,
ver você com Harlan e Luna
375
00:31:25,410 --> 00:31:27,149
me faz perceber que meu filho
376
00:31:27,150 --> 00:31:28,700
merecia um pai como você.
377
00:31:28,701 --> 00:31:31,316
Notou que meus filhos
não estão falando comigo.
378
00:31:32,120 --> 00:31:34,052
Isso significa
que você é um bom pai.
379
00:31:34,402 --> 00:31:37,190
Eles devem ficar com raiva
de nós às vezes.
380
00:31:37,990 --> 00:31:39,829
E nós também podemos
ficar com raiva.
381
00:32:05,084 --> 00:32:06,184
Malcolm!
382
00:32:06,584 --> 00:32:09,568
Malcolm, espera!
Que porra era aquela coisa?
383
00:32:09,968 --> 00:32:12,757
- Era um lobo.
- Não era a porra de um lobo.
384
00:32:17,560 --> 00:32:20,807
Não se mete 50 balas em um lobo
e o vê levantar de novo.
385
00:32:20,808 --> 00:32:22,008
Cala a boca, Nix.
386
00:32:22,940 --> 00:32:25,065
Tirem a merda das mochilas,
agora!
387
00:32:25,066 --> 00:32:27,779
Os trilhos estão lá em cima,
por aqui. Andem.
388
00:32:35,835 --> 00:32:36,935
Ainda está vivo.
389
00:32:37,235 --> 00:32:39,050
Aquela porra ainda está viva.
390
00:32:39,051 --> 00:32:42,086
- Não pode ser.
- É outro lobo.
391
00:32:42,486 --> 00:32:43,686
O companheiro.
392
00:32:56,400 --> 00:32:57,500
Estou vendo.
393
00:32:59,070 --> 00:33:01,095
Deus. Estou vendo,
está bem ali.
394
00:34:10,254 --> 00:34:12,633
O cume! Para o cume!
395
00:34:35,118 --> 00:34:36,518
- Não dá!
- Se ela sair...
396
00:34:36,519 --> 00:34:37,819
- Juntos
- Ao mesmo tempo.
397
00:34:37,820 --> 00:34:39,220
Nós acabamos com a vadia!
398
00:35:06,270 --> 00:35:07,370
Malcolm!
399
00:36:53,010 --> 00:36:54,010
Ramsey.
400
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
É essa?
401
00:37:00,202 --> 00:37:01,202
Sim.
402
00:37:01,203 --> 00:37:03,076
Vai ter que arrombar
a fechadura.
403
00:37:16,030 --> 00:37:17,430
Pode me emprestar isso?
404
00:37:18,730 --> 00:37:20,573
Se prometer devolver.
405
00:37:43,120 --> 00:37:44,983
Há algo lá embaixo.
406
00:37:44,984 --> 00:37:46,666
Que barulho é esse?
407
00:37:55,092 --> 00:37:56,492
Moscas.
408
00:38:07,210 --> 00:38:08,210
Estão vindo.
409
00:38:09,680 --> 00:38:10,880
Está pronta?
410
00:38:12,307 --> 00:38:13,707
Não farei o "Sopro do Leão".
411
00:38:14,207 --> 00:38:15,307
Eu não ia pedir.
412
00:38:15,308 --> 00:38:16,408
Que bom.
413
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Funciona, beleza?
414
00:38:29,400 --> 00:38:30,966
Me dê um tempo, porra.
415
00:38:57,110 --> 00:38:58,310
Eles chegaram.
416
00:39:06,240 --> 00:39:07,880
Certo, isso é bom.
417
00:39:07,881 --> 00:39:11,551
Me sinto incrivelmente vulnerável
e completamente exposto.
418
00:39:12,515 --> 00:39:13,515
Perfeito.
419
00:39:13,915 --> 00:39:15,115
Vamos ver chegando.
420
00:39:15,116 --> 00:39:17,216
A que distância
pode rastrear pelo cheiro?
421
00:39:17,217 --> 00:39:20,167
Um lobo comum fareja sua presa
a 2,5 km de distância.
422
00:39:20,650 --> 00:39:21,850
Presa?
423
00:39:24,420 --> 00:39:25,520
Como eu.
424
00:39:28,430 --> 00:39:29,730
Desculpa.
425
00:39:32,770 --> 00:39:34,518
Eu vi levar a Phoebe.
426
00:39:37,240 --> 00:39:39,098
Não vi matando ela, mas...
427
00:39:39,611 --> 00:39:43,615
estava arrastando o corpo dela
sobre a marquise.
428
00:39:45,850 --> 00:39:47,509
E não contei a ninguém,
429
00:39:47,980 --> 00:39:49,847
porque ninguém
acreditaria em mim.
430
00:39:52,590 --> 00:39:54,090
Nós acreditamos em você.
431
00:39:58,990 --> 00:40:00,572
E, a propósito...
432
00:40:03,417 --> 00:40:05,270
não acho que você
seja um idiota.
433
00:40:05,670 --> 00:40:07,720
Eu posso ser
um completo idiota.
434
00:40:08,220 --> 00:40:10,315
Mas não é
sua configuração padrão.
435
00:40:11,470 --> 00:40:13,642
O que eu tinha que fazer
para gostar de mim
436
00:40:13,643 --> 00:40:15,825
era ser a isca
para um lobisomem
437
00:40:15,826 --> 00:40:17,989
que provavelmente
vai me matar.
438
00:40:21,650 --> 00:40:23,997
Não acredito
que não pensei nisso primeiro.
439
00:40:49,171 --> 00:40:50,841
Há 18.
440
00:40:55,620 --> 00:40:57,108
Vai reportar?
441
00:40:57,720 --> 00:40:59,020
Eu preciso reportar.
442
00:40:59,021 --> 00:41:00,321
Quando?
443
00:41:00,721 --> 00:41:02,019
Como assim, "quando"?
444
00:41:02,020 --> 00:41:03,988
Tem que reportar agora?
445
00:41:05,605 --> 00:41:07,137
Você sabe como isso funciona.
446
00:41:07,590 --> 00:41:09,681
Se reportar isso, tudo muda.
447
00:41:11,930 --> 00:41:14,685
A Homicídio assume.
O FBI chega.
448
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Sou deixada de lado
449
00:41:16,601 --> 00:41:19,252
e viro consultora
de uma investigação muito maior
450
00:41:19,253 --> 00:41:20,653
que não controlo mais.
451
00:41:20,654 --> 00:41:22,054
Eu sei como funciona.
452
00:41:22,055 --> 00:41:23,455
Não reporte.
453
00:41:24,510 --> 00:41:25,910
Eu sou uma agente da lei.
454
00:41:25,911 --> 00:41:27,111
Eu também.
455
00:41:29,475 --> 00:41:30,950
O que está escondendo?
456
00:41:31,868 --> 00:41:34,944
Meus filhos não podem
se envolver em algo tão grande.
457
00:41:36,226 --> 00:41:37,426
Por quê?
458
00:41:37,937 --> 00:41:39,837
Há coisas
que surgiriam sobre eles,
459
00:41:41,390 --> 00:41:44,178
coisas que ninguém sabe
e ninguém precisa saber.
460
00:41:44,379 --> 00:41:46,006
E se souberem?
461
00:41:46,900 --> 00:41:48,300
Eu os perderia.
462
00:41:49,600 --> 00:41:51,564
Não posso perder meus filhos.
463
00:41:54,069 --> 00:41:55,669
- Me conte.
- Confie em mim.
464
00:41:56,580 --> 00:41:57,780
Por favor.
465
00:41:59,560 --> 00:42:02,757
Te ajudo a encontrar a pessoa
que realmente fez isto.
466
00:42:03,257 --> 00:42:04,845
Posso te ajudar.
467
00:42:06,720 --> 00:42:08,316
Foi uma pessoa?
468
00:42:09,060 --> 00:42:10,260
Sim.
469
00:42:12,610 --> 00:42:14,891
Mas de certa forma,
é supersticioso o bastante
470
00:42:14,892 --> 00:42:16,942
para carregar sua arma
com balas de prata,
471
00:42:16,943 --> 00:42:18,506
não folheadas a níquel.
472
00:42:19,006 --> 00:42:20,915
Então vou perguntar
mais uma vez.
473
00:42:21,970 --> 00:42:24,370
Foi uma pessoa que fez isso?
474
00:42:24,371 --> 00:42:25,571
Sim.
475
00:42:29,080 --> 00:42:30,280
E não.
476
00:43:00,270 --> 00:43:01,470
Está aqui.
477
00:43:03,440 --> 00:43:05,509
O quê? Como você sabe?
478
00:43:09,247 --> 00:43:10,747
Puta que pariu.
479
00:43:16,260 --> 00:43:19,060
- O que está fazendo?
- Não sei.
480
00:43:22,100 --> 00:43:23,539
Então, o que fazemos?
481
00:43:28,904 --> 00:43:30,420
É por minha causa.
482
00:43:31,500 --> 00:43:32,700
O quê?
483
00:43:33,070 --> 00:43:35,330
Não está vindo atrás de você
por minha causa.
484
00:43:35,880 --> 00:43:37,525
Tem que ver você
como uma ameaça.
485
00:43:38,080 --> 00:43:39,944
Tá, e o que eu faço?
486
00:43:40,444 --> 00:43:41,644
Ameaço você?
487
00:43:42,729 --> 00:43:44,029
Bata em mim.
488
00:43:44,030 --> 00:43:45,807
- O quê?
- Eu preciso que me bata.
489
00:43:46,790 --> 00:43:48,282
Não posso fazer isso.
490
00:43:50,420 --> 00:43:53,054
Se não fizer agora,
ele volta e te mata outra noite.
491
00:43:53,055 --> 00:43:54,946
Austin, por favor.
492
00:43:55,987 --> 00:43:57,187
Bata em mim.
493
00:43:57,188 --> 00:43:58,488
Não posso.
494
00:44:02,000 --> 00:44:04,239
Acha que não aguento?
Devolva o tapa, babaca.
495
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Não posso.
496
00:44:21,320 --> 00:44:23,243
Isso piorou as coisas?
497
00:44:24,090 --> 00:44:25,090
Corre!
498
00:44:40,723 --> 00:44:42,123
Vai. Vai!
499
00:45:41,001 --> 00:45:42,001
Estão vindo.
500
00:45:52,810 --> 00:45:55,073
Pessoal,
está logo atrás de mim!
501
00:46:21,440 --> 00:46:22,440
Everett!
502
00:46:31,450 --> 00:46:32,450
Baron.
503
00:46:34,490 --> 00:46:35,590
Baron.
504
00:46:40,490 --> 00:46:44,130
Seu nome é Baron.
505
00:46:51,040 --> 00:46:52,040
Harlan, vamos!
506
00:46:58,387 --> 00:46:59,787
Fechem a porra da porta!
507
00:47:06,050 --> 00:47:07,050
Vai arrombar.
508
00:47:07,051 --> 00:47:08,251
Me ajudem!
509
00:47:12,690 --> 00:47:13,990
Vamos, galera! Aguentem!
510
00:47:17,430 --> 00:47:18,430
Aguentem!
511
00:47:43,820 --> 00:47:45,120
Eu consigo ouvir.
512
00:47:45,121 --> 00:47:46,621
Consigo ouvir o coração dele.
513
00:47:46,622 --> 00:47:48,022
Eu também.
514
00:47:57,040 --> 00:47:58,964
- Está ficando mais lento.
- Silêncio.
515
00:49:31,766 --> 00:49:33,400
- Não há pulso.
- Comece a RCP.
516
00:49:33,401 --> 00:49:34,601
- Eu?
- Qualquer um!
517
00:49:35,419 --> 00:49:36,819
Espera, preciso da injeção.
518
00:49:38,340 --> 00:49:40,598
A injeção de adrenalina.
Devia estar na mala.
519
00:49:40,599 --> 00:49:41,899
Está comigo.
520
00:49:44,210 --> 00:49:45,610
Está bem aqui.
521
00:50:22,120 --> 00:50:23,520
Tudo muda agora.
522
00:50:24,020 --> 00:50:25,320
Você confia em mim?
523
00:50:26,448 --> 00:50:27,448
Não.
524
00:50:27,449 --> 00:50:29,149
NO FINAL DA TEMPORADA
DE WOLF PACK
525
00:50:29,150 --> 00:50:32,091
Você viu Ramsey
no estacionamento também?
526
00:50:32,092 --> 00:50:33,492
Everett sabe se cuidar.
527
00:50:33,493 --> 00:50:35,843
- Deixe ele morrer.
- Mas ele é parte do bando.
528
00:50:35,844 --> 00:50:37,144
Não existe bando, Harlan.
529
00:50:40,885 --> 00:50:41,885
REZE
530
00:50:41,886 --> 00:50:44,386
Se você sabe de algo,
precisa me dizer.
531
00:50:44,387 --> 00:50:45,687
Não sou um perigo
para mim.
532
00:50:47,106 --> 00:50:48,106
PARA
533
00:50:48,107 --> 00:50:49,707
Vou matar
quem ameaçar meu bando.
534
00:50:49,708 --> 00:50:52,324
Sou muito bom em saber
quando alguém está mentindo.
535
00:50:52,624 --> 00:50:54,024
Sabe dizer
se estou mentindo?
536
00:50:54,025 --> 00:50:55,225
SOBREVIVER
537
00:50:55,226 --> 00:50:58,026
Me pediu para confiar em você.
Pode confiar em mim agora?
538
00:51:02,490 --> 00:51:04,066
E se ela sabe de tudo?
PK
åjV˜¾ †‹ †‹ C Wolf.Pack.S01E07.Lions.Breath.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:06,802 --> 00:00:07,802
Ele também viu.
2
00:00:07,803 --> 00:00:09,803
- Está nos assustando.
- Deveriam estar.
3
00:00:09,804 --> 00:00:11,204
ANTERIORMENTE
4
00:00:11,205 --> 00:00:13,455
Aquela coisa está lá fora
matando seus amigos.
5
00:01:25,910 --> 00:01:27,710
Eu sei quem você é.
6
00:01:34,460 --> 00:01:35,913
Eu sei o seu nome.
7
00:01:40,030 --> 00:01:41,825
Consegue se lembrar
do seu nome?
8
00:01:46,740 --> 00:01:48,240
Eu posso te ajudar.
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,750
Você precisa se lembrar
de quem você é.
10
00:02:03,720 --> 00:02:06,057
Precisa se lembrar do seu nome.
11
00:02:09,890 --> 00:02:12,930
Seu nome é...
12
00:05:45,572 --> 00:05:46,972
Eu não consigo.
13
00:05:47,868 --> 00:05:49,441
Eu não consigo.
14
00:05:53,820 --> 00:05:54,920
Eu não consigo.
15
00:05:55,349 --> 00:05:56,772
Eu não consigo!
16
00:06:02,490 --> 00:06:03,992
Não consigo impedir.
17
00:06:08,630 --> 00:06:10,030
Impedir o que?
18
00:06:14,270 --> 00:06:15,570
Impedir o que?
19
00:06:15,571 --> 00:06:16,771
A coisa,
20
00:06:16,772 --> 00:06:18,460
de machucar as pessoas.
21
00:06:45,270 --> 00:06:47,181
Machuca as pessoas
todas as noites.
22
00:06:47,740 --> 00:06:50,083
Não machuca as pessoas.
As mata.
23
00:06:50,483 --> 00:06:51,960
Mata todas as noites.
24
00:06:51,961 --> 00:06:53,988
Eu sei. Não fui eu!
25
00:06:57,350 --> 00:06:59,224
Eu vejo acontecer.
26
00:06:59,750 --> 00:07:01,312
Eu consigo sentir.
27
00:07:02,720 --> 00:07:04,640
Não sou eu.
28
00:07:08,660 --> 00:07:10,610
Eu não faria isso.
29
00:07:15,160 --> 00:07:16,460
Não faria.
30
00:07:36,690 --> 00:07:40,322
Everett,
ele não consegue se conter.
31
00:07:41,020 --> 00:07:43,211
Todos ao seu redor...
32
00:07:44,032 --> 00:07:45,872
ele vai matar todos eles.
33
00:07:47,160 --> 00:07:49,347
E depois ele irá atrás de você.
34
00:07:51,470 --> 00:07:53,404
Mas fazemos parte
do bando dele.
35
00:07:55,340 --> 00:07:57,331
Não se o deixarem com raiva.
36
00:08:01,580 --> 00:08:04,240
Não se ele não gostar mais
de vocês.
37
00:08:05,380 --> 00:08:08,186
Nesse caso,
vocês são apenas outra...
38
00:08:08,750 --> 00:08:10,367
ameaça.
39
00:08:12,450 --> 00:08:14,220
Mas ele precisa de um bando.
40
00:08:14,221 --> 00:08:16,301
Ele não precisa de vocês.
41
00:08:18,290 --> 00:08:20,063
Ele pode sempre
42
00:08:20,064 --> 00:08:23,268
criar novos.
43
00:08:24,500 --> 00:08:27,602
Quem é o próximo, Phoebe?
Quem ele vai matar?
44
00:08:56,451 --> 00:08:58,701
O que está fazendo?
Você não tem aula?
45
00:09:00,970 --> 00:09:02,170
Está tudo bem?
46
00:10:05,004 --> 00:10:08,604
Episódio 07 - Sopro do Leão
47
00:10:10,804 --> 00:10:14,704
{\an8}Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
48
00:11:44,391 --> 00:11:47,551
EU SOU MAIS ALTA!
LUNA, 12 ANOS
49
00:11:49,856 --> 00:11:51,884
NÃO MAIS!
HARLAN, 13 ANOS
50
00:11:54,060 --> 00:11:56,492
ESTOU VELHO DEMAIS PARA ISSO!
HARLAN, 15 ANOS
51
00:11:57,836 --> 00:11:59,575
EU NÃO!
LUNA, 15 ANOS
52
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
Harlan?
53
00:12:17,660 --> 00:12:19,663
Luna? Pessoal, espera...
54
00:12:30,918 --> 00:12:33,115
Acho que o borrão
que passou por mim
55
00:12:33,116 --> 00:12:34,516
era Harlan e Luna.
56
00:12:35,916 --> 00:12:37,116
Atrasados para a escola.
57
00:12:37,716 --> 00:12:40,793
- Precisa falar com o Harlan?
- Sim.
58
00:12:41,860 --> 00:12:43,360
Mas me contento com você.
59
00:12:46,300 --> 00:12:47,874
Veio ver como estou?
60
00:12:52,070 --> 00:12:53,470
Talvez.
61
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
Eu estou bem.
62
00:13:03,480 --> 00:13:04,880
Eu sei que está.
63
00:13:06,480 --> 00:13:08,679
E também sei
que o que você fez foi difícil.
64
00:13:09,480 --> 00:13:11,531
Lembra?
Eu também já fui mãe.
65
00:13:13,660 --> 00:13:15,687
Eu posso levar o Harlan
para conversar,
66
00:13:16,260 --> 00:13:18,470
já que ele está envolvido
com o Cyrus.
67
00:13:18,471 --> 00:13:19,471
Quer um advogado.
68
00:13:20,530 --> 00:13:21,830
Eu entendo.
69
00:13:23,130 --> 00:13:24,530
O que te deixar confortável.
70
00:13:24,531 --> 00:13:26,481
Eu sei que Harlan
não teve nada a ver
71
00:13:26,482 --> 00:13:28,502
com o incêndio,
72
00:13:29,400 --> 00:13:31,264
mas eu também teria cautela.
73
00:13:34,510 --> 00:13:36,354
Principalmente
se fosse meu filho.
74
00:13:44,495 --> 00:13:45,895
Acho que isso é seu.
75
00:13:48,560 --> 00:13:50,431
Os técnicos
encontraram no chão.
76
00:13:51,090 --> 00:13:54,169
A princípio pensei
que era uma bala de prata.
77
00:13:57,100 --> 00:13:58,644
Bronze folheado a níquel.
78
00:14:01,600 --> 00:14:04,276
Mas adorava The Lone Ranger
quando era criança.
79
00:14:05,540 --> 00:14:07,540
Leve Harlan até minha sala
quando puder.
80
00:14:09,410 --> 00:14:11,001
Não vai precisar de advogado.
81
00:14:11,710 --> 00:14:13,110
Eu prometo.
82
00:14:13,710 --> 00:14:16,088
Vou proteger ele
como se fosse meu filho.
83
00:14:39,570 --> 00:14:40,770
Porra!
84
00:14:49,119 --> 00:14:50,119
Beleza.
85
00:14:50,120 --> 00:14:52,252
Ouça, mijo.
Vamos sair desta espelunca.
86
00:14:52,253 --> 00:14:53,253
Chega de motel.
87
00:14:54,053 --> 00:14:55,553
Vou ir falar com o gerente,
88
00:14:55,554 --> 00:14:57,554
e enquanto isso,
quero que vá no quarto
89
00:14:57,555 --> 00:15:00,251
e comece a juntar suas merdas,
suas coisas.
90
00:15:00,252 --> 00:15:01,752
- Entendeu?
- Entendi.
91
00:15:01,753 --> 00:15:03,253
Estou confiando em você,
Danny.
92
00:15:03,254 --> 00:15:05,373
Vou ver você
ir direto para o quarto.
93
00:15:06,830 --> 00:15:08,130
Eu entendi.
94
00:15:08,430 --> 00:15:10,530
Estarei lá em dez minutos,
está bem?
95
00:15:10,531 --> 00:15:11,731
Dez minutos.
96
00:15:11,732 --> 00:15:14,432
E feche a porta quando entrar,
e não abra para ninguém,
97
00:15:14,433 --> 00:15:16,133
exceto para mim ou para Blake.
98
00:15:16,810 --> 00:15:18,517
Dez minutos.
99
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
Blake?
100
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
Blake?
101
00:16:33,990 --> 00:16:35,090
Ele estava aqui.
102
00:16:35,390 --> 00:16:38,074
Ela estava abaixo dele
na escada, bem aqui.
103
00:16:39,851 --> 00:16:40,851
Onde você estava?
104
00:16:40,852 --> 00:16:43,220
A princípio,
lá, atrás do balcão.
105
00:16:44,070 --> 00:16:45,470
O que estava fazendo lá?
106
00:16:45,471 --> 00:16:47,249
- Me escondendo.
- Escondendo?
107
00:16:47,250 --> 00:16:49,071
Claro. Ele era assustador.
108
00:16:49,072 --> 00:16:51,472
Não assustaria
com um cara pelado no seu quarto?
109
00:16:52,562 --> 00:16:53,562
Não.
110
00:16:55,180 --> 00:16:56,810
Ele estava mesmo aqui ou não?
111
00:16:56,811 --> 00:16:58,919
É como se ele
estivesse na minha cabeça.
112
00:16:58,920 --> 00:17:01,348
Ou eu estou na dele.
113
00:17:01,549 --> 00:17:03,849
Mas por que você
está na cabeça do nosso irmão?
114
00:17:03,850 --> 00:17:05,250
E eu sei lá?
115
00:17:05,550 --> 00:17:06,650
É da mesma forma
116
00:17:06,651 --> 00:17:09,604
que sentimos a ansiedade
do Everett.
117
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Não é a mesma coisa.
118
00:17:12,361 --> 00:17:14,161
Então,
é o mesmo que ontem à noite.
119
00:17:14,162 --> 00:17:16,217
Eu não queria matar o Garrett,
120
00:17:16,218 --> 00:17:18,170
mas era isso que íamos fazer,
não era?
121
00:17:18,171 --> 00:17:19,571
Ela tem razão.
122
00:17:20,595 --> 00:17:22,295
Eu queria matar seu pai,
123
00:17:22,296 --> 00:17:23,996
rasgar a porra
da garganta dele.
124
00:17:23,997 --> 00:17:25,197
E estava na sua cabeça.
125
00:17:25,198 --> 00:17:26,598
Estava com raiva do Garrett
126
00:17:26,599 --> 00:17:28,962
porque ele entregou Cyrus
aos policiais.
127
00:17:28,963 --> 00:17:30,484
Eu não queria matar ele.
128
00:17:30,485 --> 00:17:32,350
Baron quer que o detemos.
129
00:17:32,351 --> 00:17:34,451
Acho que podemos descobrir
como mudá-lo.
130
00:17:36,220 --> 00:17:38,251
Mas se ele matar o Austin
esta noite,
131
00:17:39,320 --> 00:17:40,770
é por nossa causa.
132
00:17:41,760 --> 00:17:43,464
Tem certeza que vai ser ele?
133
00:17:43,665 --> 00:17:46,203
Era a mesma música
que ele tocava no piano.
134
00:17:46,204 --> 00:17:49,038
Austin é o próximo.
Ele pode ser um babaca,
135
00:17:49,538 --> 00:17:51,138
mas temos que fazer
alguma coisa.
136
00:17:51,600 --> 00:17:52,800
Tipo o que?
137
00:17:53,930 --> 00:17:57,389
Talvez possamos atrair Baron
para algum lugar e capturá-lo.
138
00:17:57,590 --> 00:17:59,693
E descobrir
como transformá-lo em humano.
139
00:17:59,993 --> 00:18:01,794
Sabemos que bala de prata
funciona.
140
00:18:03,240 --> 00:18:05,050
Talvez outra coisa funcione.
141
00:18:06,510 --> 00:18:09,584
Então você quer caçar
e capturar um lobisomem?
142
00:18:11,544 --> 00:18:12,644
Sim.
143
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
Está falando sério?
144
00:18:19,460 --> 00:18:21,191
Vamos capturar um lobisomem.
145
00:18:40,650 --> 00:18:42,428
Não podiam cobrir ela?
146
00:18:43,150 --> 00:18:45,221
Estamos esperando o legista.
147
00:18:52,297 --> 00:18:53,497
Onde está Blake Navarro?
148
00:18:53,498 --> 00:18:55,198
Estão falando com o pai
e o irmão.
149
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Precisamos encontrá-la.
150
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
E precisamos falar
com os jovens
151
00:18:59,901 --> 00:19:01,301
que estavam naquela festa.
152
00:19:01,302 --> 00:19:03,196
Já pegou seu incendiário,
Ramsey.
153
00:19:03,197 --> 00:19:05,126
Isto agora
é problema da Homicídios.
154
00:19:05,426 --> 00:19:07,957
Eu tenho um suspeito,
nada está encerrado.
155
00:19:08,357 --> 00:19:09,457
Pegamos o incendiário,
156
00:19:09,458 --> 00:19:12,226
mas este provavelmente não é
o primeiro homicídio.
157
00:19:13,280 --> 00:19:15,702
Ela é só o primeiro corpo
que encontramos.
158
00:19:21,357 --> 00:19:22,857
Tenho que voltar para o motel.
159
00:19:22,858 --> 00:19:25,081
Vamos mudar
para um apartamento de merda.
160
00:19:25,830 --> 00:19:28,221
Eu sei dirigir.
Vou pegar o carro emprestado.
161
00:19:28,930 --> 00:19:30,688
Eles deixam
você pegar o carro?
162
00:19:30,689 --> 00:19:31,889
Não.
163
00:19:32,576 --> 00:19:33,776
Mas vão deixar.
164
00:19:33,777 --> 00:19:35,431
Espero que esteja de saída.
165
00:19:35,432 --> 00:19:37,645
Estão fazendo reparos
no meu escritório hoje,
166
00:19:37,646 --> 00:19:39,148
e eu preciso trabalhar aqui.
167
00:19:39,149 --> 00:19:40,551
Já estou de saída.
168
00:19:41,210 --> 00:19:42,610
Maravilha.
169
00:19:45,710 --> 00:19:47,539
Me dê cinco minutos.
170
00:19:52,420 --> 00:19:54,209
Essa é a garota que você gosta?
171
00:19:54,410 --> 00:19:55,610
Sim.
172
00:19:55,811 --> 00:19:58,930
Tem certeza que ela é seu tipo?
Ela parece um pouco rude.
173
00:19:58,931 --> 00:20:00,460
Você não sabe meu tipo.
174
00:20:00,461 --> 00:20:02,429
Enfim, me faça um favor.
175
00:20:02,430 --> 00:20:04,794
Se for ficar aqui,
fique no seu quarto.
176
00:20:04,795 --> 00:20:07,780
Não posso me distrair agora.
177
00:20:08,180 --> 00:20:09,978
Preciso do carro emprestado.
178
00:20:09,979 --> 00:20:11,565
De jeito nenhum.
179
00:20:11,766 --> 00:20:12,866
Eu preciso do carro.
180
00:20:12,867 --> 00:20:15,565
Everett, passa dez horas
jogando videogame no quarto.
181
00:20:15,566 --> 00:20:18,745
Deve haver um zumbi
que precisa de um tiro na cabeça.
182
00:20:18,746 --> 00:20:20,666
Não jogo mais videogame.
183
00:20:21,700 --> 00:20:22,900
Vou pegar o carro, mãe.
184
00:20:22,901 --> 00:20:25,101
- Já trago de volta.
- Vá para o seu quarto.
185
00:20:28,990 --> 00:20:30,779
Devia ser legal comigo.
186
00:20:32,760 --> 00:20:34,260
Legal com você?
187
00:20:35,100 --> 00:20:36,739
Devia ser legal comigo.
188
00:20:37,970 --> 00:20:39,370
Eu sou legal com você.
189
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Não é.
190
00:20:43,610 --> 00:20:45,098
Mas deveria ser.
191
00:21:46,270 --> 00:21:48,407
Me deixe entrar.
Minha família está aqui.
192
00:21:50,710 --> 00:21:51,710
- Pai!
- Blake!
193
00:21:51,711 --> 00:21:53,483
- Cadê o Danny?
- Ele está bem.
194
00:21:53,484 --> 00:21:55,732
Está sentado no carro.
Ele está ali.
195
00:21:57,180 --> 00:21:59,916
- O que houve? O que você fez?
- Não fiz nada. Danny...
196
00:22:01,388 --> 00:22:02,888
encontrou um corpo
no banheiro.
197
00:22:03,688 --> 00:22:04,988
Que corpo?
198
00:22:11,430 --> 00:22:12,630
Pai, ele já foi.
199
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
Então eu vou atrás dele.
200
00:22:14,659 --> 00:22:15,859
Pai, por favor.
201
00:22:15,860 --> 00:22:17,960
- Quero falar sobre meu irmão.
- Harlan...
202
00:22:17,961 --> 00:22:19,938
Não! Meu outro irmão.
203
00:22:20,638 --> 00:22:22,444
Falaremos quando Harlan
estiver aqui.
204
00:22:22,445 --> 00:22:23,845
Não temos tempo.
205
00:22:23,846 --> 00:22:25,046
Baron mata toda noite.
206
00:22:25,047 --> 00:22:26,447
Ele esconde os corpos.
207
00:22:26,448 --> 00:22:28,148
Por isso
há tantos desaparecidos.
208
00:22:28,149 --> 00:22:30,550
É por isso que não vai sair
esta noite.
209
00:22:31,050 --> 00:22:32,775
E se pudéssemos transformá-lo?
210
00:22:33,025 --> 00:22:34,125
Não.
211
00:22:34,425 --> 00:22:35,979
Trouxe o Harlan de volta
212
00:22:35,980 --> 00:22:37,715
com o mito
de dizer o nome dele.
213
00:22:37,716 --> 00:22:39,307
Quer ouvir outro mito?
214
00:22:39,707 --> 00:22:42,539
Quando uma mulher tem sete filhas
e o oitavo é um homem,
215
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
ele será lobisomem.
216
00:22:44,140 --> 00:22:45,828
Não acreditaria
em todos os mitos.
217
00:22:45,829 --> 00:22:47,329
E como sabia que funcionaria?
218
00:22:48,100 --> 00:22:50,482
- Foi um palpite.
- Um palpite certo.
219
00:22:50,683 --> 00:22:52,614
De algo que li online.
220
00:22:52,914 --> 00:22:54,986
Meu próximo palpite
pode matar alguém.
221
00:22:55,669 --> 00:22:58,008
O que os mitos dizem
sobre voltar a ser humano?
222
00:22:58,009 --> 00:22:59,409
Tipo uma cura?
223
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
Existe uma?
224
00:23:02,010 --> 00:23:03,010
Sim.
225
00:23:03,011 --> 00:23:04,944
A que cura todos os humanos,
226
00:23:05,244 --> 00:23:06,244
morte.
227
00:23:06,744 --> 00:23:08,425
Aonde você vai?
228
00:23:09,480 --> 00:23:10,890
Encontrar seu irmão.
229
00:23:11,690 --> 00:23:12,890
Harlan.
230
00:23:35,410 --> 00:23:37,224
Por que a traria aqui?
231
00:23:37,650 --> 00:23:39,280
Por que trazer Phoebe aqui?
232
00:23:39,281 --> 00:23:40,381
Não sei.
233
00:23:41,280 --> 00:23:44,263
Mas vou encontrar o Harlan
e vamos descobrir o que fazer.
234
00:23:46,020 --> 00:23:47,220
Está bem.
235
00:23:52,530 --> 00:23:54,130
Danny, pega leve.
236
00:23:54,131 --> 00:23:55,531
Está machucando minha mão.
237
00:23:57,360 --> 00:23:59,802
Nós a conhecemos.
Se lembra dela, certo?
238
00:24:00,102 --> 00:24:01,660
Eu lembro.
239
00:24:01,661 --> 00:24:03,311
Sim, da garagem.
240
00:24:03,312 --> 00:24:06,310
Não. Do estacionamento.
241
00:24:06,311 --> 00:24:07,788
Não, da garagem.
242
00:24:08,780 --> 00:24:11,187
Do lado de fora do motel,
quando eu fui correr.
243
00:24:11,188 --> 00:24:12,188
Lembra?
244
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
Tá bom.
245
00:24:14,951 --> 00:24:17,036
Do estacionamento,
como quiser chamar.
246
00:24:17,990 --> 00:24:19,390
Não fique encarando.
247
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
Sabe que teremos que falar
sobre isto, né?
248
00:24:32,000 --> 00:24:33,982
Que tal com um advogado?
249
00:24:36,440 --> 00:24:38,493
Ela não está sendo acusada
de um crime.
250
00:24:39,170 --> 00:24:41,408
Embora o fato de você e Phoebe
serem amigas
251
00:24:41,409 --> 00:24:43,179
levante muitas questões.
252
00:24:43,880 --> 00:24:45,574
Então levaremos um advogado.
253
00:24:45,575 --> 00:24:46,875
Claro.
254
00:24:46,876 --> 00:24:48,676
Vai precisar
de um advogado público,
255
00:24:48,677 --> 00:24:50,713
ou vai pagar por um?
256
00:24:51,313 --> 00:24:52,313
Olha só, Blake.
257
00:24:52,713 --> 00:24:53,813
Ela é como você.
258
00:24:54,413 --> 00:24:55,813
Vai direto na garganta.
259
00:25:00,560 --> 00:25:01,660
Eu falo.
260
00:25:03,330 --> 00:25:05,884
Se você prometer
não acontecer nada ao meu irmão,
261
00:25:07,300 --> 00:25:09,108
eu direi
o que você quiser ouvir.
262
00:25:09,408 --> 00:25:10,870
Eu acredito em você.
263
00:25:11,781 --> 00:25:13,181
Não vai acreditar em mim.
264
00:25:13,182 --> 00:25:15,747
Acho que posso surpreendê-la
nesse assunto.
265
00:25:17,310 --> 00:25:18,310
Surpreender os dois.
266
00:25:20,410 --> 00:25:22,580
Então, para transformar Baron
em humano,
267
00:25:22,581 --> 00:25:23,997
temos que matá-lo?
268
00:25:24,397 --> 00:25:27,066
O mito é que é uma medida
de proteção biológica.
269
00:25:27,067 --> 00:25:29,024
Mantém a verdadeira natureza
em segredo.
270
00:25:30,420 --> 00:25:32,020
Então quer matar o lobisomem...
271
00:25:32,021 --> 00:25:34,352
- Sim.
- Esperar virar humano...
272
00:25:35,530 --> 00:25:37,183
e aí ressuscitá-lo?
273
00:25:37,184 --> 00:25:39,584
Mas não vamos
ressuscitar o lobisomem.
274
00:25:39,585 --> 00:25:41,842
Uma vez que o coração para
e muda para humano,
275
00:25:41,843 --> 00:25:44,124
na verdade estamos trazendo
o humano de volta.
276
00:25:45,010 --> 00:25:46,010
Como?
277
00:25:46,640 --> 00:25:49,327
RCP, adrenalina
e um desfibrilador.
278
00:25:49,328 --> 00:25:51,650
O problema
é que ele tem que estar gelado.
279
00:25:51,851 --> 00:25:53,350
Em temperaturas super baixas,
280
00:25:53,351 --> 00:25:55,301
o cérebro não precisa
de tanto oxigênio.
281
00:25:55,302 --> 00:25:57,293
Então, quando congela,
seu coração para,
282
00:25:57,294 --> 00:26:00,058
mas seu cérebro
continua funcionando.
283
00:26:00,259 --> 00:26:02,259
Pode tecnicamente morrer
por três horas
284
00:26:02,260 --> 00:26:03,760
e ainda ser trazido de volta.
285
00:26:04,260 --> 00:26:05,660
Tecnicamente morrer?
286
00:26:05,661 --> 00:26:07,300
O coração, mas não o cérebro.
287
00:26:07,501 --> 00:26:08,701
Pense bem.
288
00:26:08,702 --> 00:26:11,221
E se só tivermos que parar
o coração do Baron?
289
00:26:11,222 --> 00:26:13,063
E se estar morto
é o suficiente?
290
00:26:14,140 --> 00:26:15,612
Para transformá-lo em humano,
291
00:26:15,613 --> 00:26:18,322
mas não tão morto
que não possa ser ressuscitado?
292
00:26:18,940 --> 00:26:20,140
Exato.
293
00:26:24,210 --> 00:26:27,280
Harlan, vamos tirá-lo de lá.
294
00:26:27,481 --> 00:26:28,481
Baron?
295
00:26:28,482 --> 00:26:30,401
Não. Cyrus.
296
00:26:31,301 --> 00:26:32,880
Todos sabemos que não foi ele.
297
00:26:32,881 --> 00:26:34,381
E vamos fazer algo a respeito,
298
00:26:34,582 --> 00:26:36,082
mas isso vem primeiro.
299
00:26:36,482 --> 00:26:38,482
Na verdade,
primeiro precisamos descobrir
300
00:26:38,483 --> 00:26:40,102
como congelar a coisa.
301
00:26:40,902 --> 00:26:42,302
O lobisomem.
302
00:26:42,503 --> 00:26:43,803
É.
303
00:26:46,130 --> 00:26:47,530
Uma câmara fria?
304
00:26:48,540 --> 00:26:49,640
Que câmara fria?
305
00:26:49,641 --> 00:26:52,047
Ramsey levou Garrett
até um necrotério lotado,
306
00:26:52,048 --> 00:26:53,650
e tinham uma câmara fria.
307
00:26:53,950 --> 00:26:55,538
Chega a -70º.
308
00:26:58,332 --> 00:27:00,765
Então só temos
que levar Baron para dentro,
309
00:27:00,766 --> 00:27:02,916
trancar a porta
e esperar que ele congele.
310
00:27:03,950 --> 00:27:05,810
Mas como vamos colocá-lo
lá dentro?
311
00:27:07,960 --> 00:27:09,976
Querem usar o Austin
como isca?
312
00:27:10,476 --> 00:27:12,352
Baron vai matá-lo mesmo.
313
00:27:12,353 --> 00:27:13,553
Olhe lá fora, Luna.
314
00:27:13,554 --> 00:27:16,163
Não temos muito tempo
até o sol se pôr.
315
00:27:16,563 --> 00:27:18,830
Onde vão arranjar
uma injeção de adrenalina?
316
00:27:30,610 --> 00:27:31,810
Obrigada por vir comigo.
317
00:27:31,811 --> 00:27:33,711
Sei que já viemos aqui
mais de uma vez.
318
00:27:33,712 --> 00:27:35,480
Estava indo procurar o Harlan.
319
00:27:36,180 --> 00:27:37,880
Ele não me atende.
320
00:27:37,881 --> 00:27:40,448
Provavelmente
também não falará comigo.
321
00:27:42,190 --> 00:27:45,303
Viemos por causa do incendiário
ou da adolescente morta?
322
00:27:45,803 --> 00:27:47,606
Estou achando que pelos dois.
323
00:27:48,106 --> 00:27:50,111
Por causa de onde
o corpo foi encontrado?
324
00:27:51,530 --> 00:27:53,630
Como guarda-florestal,
conhece algum animal
325
00:27:53,631 --> 00:27:55,331
esperto ao ponto
de matar alguém
326
00:27:55,332 --> 00:27:57,730
e depois jogar o corpo
na banheira de um motel
327
00:27:57,731 --> 00:28:00,637
onde a ex-melhor amiga
está hospedada?
328
00:28:00,838 --> 00:28:03,338
Como guarda-florestal,
diria que é um comportamento
329
00:28:03,339 --> 00:28:04,920
bastante incomum
para um animal.
330
00:28:06,250 --> 00:28:07,898
Como investigadora
de incêndios,
331
00:28:07,899 --> 00:28:10,230
não sou detetive de homicídios.
332
00:28:10,730 --> 00:28:12,441
Vou continuar com o que sei.
333
00:28:13,390 --> 00:28:15,109
O fogo teve origem aqui.
334
00:28:15,110 --> 00:28:16,810
Então, se perdemos algo,
335
00:28:17,390 --> 00:28:19,490
é mais provável
que encontremos aqui.
336
00:28:26,964 --> 00:28:28,364
Everett sabe?
337
00:28:30,140 --> 00:28:31,340
Sabe.
338
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Então ele mentiu.
339
00:28:32,542 --> 00:28:34,110
Acho que ele não queria mentir.
340
00:28:34,111 --> 00:28:35,661
Foda-se ele. Eu topo.
341
00:28:35,662 --> 00:28:37,062
Tudo?
342
00:28:37,063 --> 00:28:39,655
Disse que vai me matar
de qualquer maneira.
343
00:28:42,350 --> 00:28:43,750
Eu topo.
344
00:28:44,934 --> 00:28:48,169
Fácil assim?
Não quer perguntar sobre...
345
00:28:48,170 --> 00:28:49,370
Não.
346
00:28:52,490 --> 00:28:53,890
Na verdade, quero sim.
347
00:28:58,370 --> 00:29:00,643
Sei que tem uma quedinha
por mim.
348
00:29:03,740 --> 00:29:05,421
Mas gosta mesmo de mim?
349
00:29:07,170 --> 00:29:08,620
Quis dizer perguntas sobre...
350
00:29:08,621 --> 00:29:10,021
Esta é a minha pergunta.
351
00:29:10,640 --> 00:29:12,170
Você gosta de mim?
352
00:29:15,420 --> 00:29:16,620
Sim.
353
00:29:17,580 --> 00:29:18,780
Sim, eu gosto de você.
354
00:29:18,781 --> 00:29:20,181
Não, não gosta.
355
00:29:23,820 --> 00:29:25,020
Gosto de você às vezes.
356
00:29:25,021 --> 00:29:26,800
Quando não sou
um completo idiota.
357
00:29:26,801 --> 00:29:28,391
Que é só às vezes.
358
00:29:28,891 --> 00:29:30,908
Provavelmente
um pouco menos que isso.
359
00:29:34,300 --> 00:29:37,400
Você gosta de mim
um pouco menos do que às vezes?
360
00:29:40,140 --> 00:29:41,240
Sim.
361
00:29:46,378 --> 00:29:47,798
Por mim tudo bem.
362
00:29:51,777 --> 00:29:53,253
Qual é o plano?
363
00:30:39,500 --> 00:30:41,399
Só use se for necessário.
364
00:30:41,400 --> 00:30:42,900
Se tudo der errado.
365
00:30:50,080 --> 00:30:51,958
Cara, me dá uma dessa?
366
00:30:55,050 --> 00:30:56,450
Três frascos de adrenalina.
367
00:30:58,620 --> 00:31:00,822
Por que nunca perguntou
sobre o incêndio
368
00:31:01,122 --> 00:31:02,657
que matou meu filho?
369
00:31:04,190 --> 00:31:07,938
Não perguntei porque não queria
ultrapassar nenhum limite.
370
00:31:09,175 --> 00:31:10,575
Eu ultrapasso então.
371
00:31:11,530 --> 00:31:12,830
Ele morreu com o pai
372
00:31:14,330 --> 00:31:16,082
que estava tentando protegê-lo.
373
00:31:17,731 --> 00:31:20,556
- Sinto muito.
- O pai dele não era perfeito.
374
00:31:21,710 --> 00:31:24,633
Para ser sincera,
ver você com Harlan e Luna
375
00:31:25,410 --> 00:31:27,149
me faz perceber que meu filho
376
00:31:27,150 --> 00:31:28,700
merecia um pai como você.
377
00:31:28,701 --> 00:31:31,316
Notou que meus filhos
não estão falando comigo.
378
00:31:32,120 --> 00:31:34,052
Isso significa
que você é um bom pai.
379
00:31:34,402 --> 00:31:37,190
Eles devem ficar com raiva
de nós às vezes.
380
00:31:37,990 --> 00:31:39,829
E nós também podemos
ficar com raiva.
381
00:32:05,084 --> 00:32:06,184
Malcolm!
382
00:32:06,584 --> 00:32:09,568
Malcolm, espera!
Que porra era aquela coisa?
383
00:32:09,968 --> 00:32:12,757
- Era um lobo.
- Não era a porra de um lobo.
384
00:32:17,560 --> 00:32:20,807
Não se mete 50 balas em um lobo
e o vê levantar de novo.
385
00:32:20,808 --> 00:32:22,008
Cala a boca, Nix.
386
00:32:22,940 --> 00:32:25,065
Tirem a merda das mochilas,
agora!
387
00:32:25,066 --> 00:32:27,779
Os trilhos estão lá em cima,
por aqui. Andem.
388
00:32:35,835 --> 00:32:36,935
Ainda está vivo.
389
00:32:37,235 --> 00:32:39,050
Aquela porra ainda está viva.
390
00:32:39,051 --> 00:32:42,086
- Não pode ser.
- É outro lobo.
391
00:32:42,486 --> 00:32:43,686
O companheiro.
392
00:32:56,400 --> 00:32:57,500
Estou vendo.
393
00:32:59,070 --> 00:33:01,095
Deus. Estou vendo,
está bem ali.
394
00:34:10,254 --> 00:34:12,633
O cume! Para o cume!
395
00:34:35,118 --> 00:34:36,518
- Não dá!
- Se ela sair...
396
00:34:36,519 --> 00:34:37,819
- Juntos
- Ao mesmo tempo.
397
00:34:37,820 --> 00:34:39,220
Nós acabamos com a vadia!
398
00:35:06,270 --> 00:35:07,370
Malcolm!
399
00:36:53,010 --> 00:36:54,010
Ramsey.
400
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
É essa?
401
00:37:00,202 --> 00:37:01,202
Sim.
402
00:37:01,203 --> 00:37:03,076
Vai ter que arrombar
a fechadura.
403
00:37:16,030 --> 00:37:17,430
Pode me emprestar isso?
404
00:37:18,730 --> 00:37:20,573
Se prometer devolver.
405
00:37:43,120 --> 00:37:44,983
Há algo lá embaixo.
406
00:37:44,984 --> 00:37:46,666
Que barulho é esse?
407
00:37:55,092 --> 00:37:56,492
Moscas.
408
00:38:07,210 --> 00:38:08,210
Estão vindo.
409
00:38:09,680 --> 00:38:10,880
Está pronta?
410
00:38:12,307 --> 00:38:13,707
Não farei o "Sopro do Leão".
411
00:38:14,207 --> 00:38:15,307
Eu não ia pedir.
412
00:38:15,308 --> 00:38:16,408
Que bom.
413
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Funciona, beleza?
414
00:38:29,400 --> 00:38:30,966
Me dê um tempo, porra.
415
00:38:57,110 --> 00:38:58,310
Eles chegaram.
416
00:39:06,240 --> 00:39:07,880
Certo, isso é bom.
417
00:39:07,881 --> 00:39:11,551
Me sinto incrivelmente vulnerável
e completamente exposto.
418
00:39:12,515 --> 00:39:13,515
Perfeito.
419
00:39:13,915 --> 00:39:15,115
Vamos ver chegando.
420
00:39:15,116 --> 00:39:17,216
A que distância
pode rastrear pelo cheiro?
421
00:39:17,217 --> 00:39:20,167
Um lobo comum fareja sua presa
a 2,5 km de distância.
422
00:39:20,650 --> 00:39:21,850
Presa?
423
00:39:24,420 --> 00:39:25,520
Como eu.
424
00:39:28,430 --> 00:39:29,730
Desculpa.
425
00:39:32,770 --> 00:39:34,518
Eu vi levar a Phoebe.
426
00:39:37,240 --> 00:39:39,098
Não vi matando ela, mas...
427
00:39:39,611 --> 00:39:43,615
estava arrastando o corpo dela
sobre a marquise.
428
00:39:45,850 --> 00:39:47,509
E não contei a ninguém,
429
00:39:47,980 --> 00:39:49,847
porque ninguém
acreditaria em mim.
430
00:39:52,590 --> 00:39:54,090
Nós acreditamos em você.
431
00:39:58,990 --> 00:40:00,572
E, a propósito...
432
00:40:03,417 --> 00:40:05,270
não acho que você
seja um idiota.
433
00:40:05,670 --> 00:40:07,720
Eu posso ser
um completo idiota.
434
00:40:08,220 --> 00:40:10,315
Mas não é
sua configuração padrão.
435
00:40:11,470 --> 00:40:13,642
O que eu tinha que fazer
para gostar de mim
436
00:40:13,643 --> 00:40:15,825
era ser a isca
para um lobisomem
437
00:40:15,826 --> 00:40:17,989
que provavelmente
vai me matar.
438
00:40:21,650 --> 00:40:23,997
Não acredito
que não pensei nisso primeiro.
439
00:40:49,171 --> 00:40:50,841
Há 18.
440
00:40:55,620 --> 00:40:57,108
Vai reportar?
441
00:40:57,720 --> 00:40:59,020
Eu preciso reportar.
442
00:40:59,021 --> 00:41:00,321
Quando?
443
00:41:00,721 --> 00:41:02,019
Como assim, "quando"?
444
00:41:02,020 --> 00:41:03,988
Tem que reportar agora?
445
00:41:05,605 --> 00:41:07,137
Você sabe como isso funciona.
446
00:41:07,590 --> 00:41:09,681
Se reportar isso, tudo muda.
447
00:41:11,930 --> 00:41:14,685
A Homicídio assume.
O FBI chega.
448
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Sou deixada de lado
449
00:41:16,601 --> 00:41:19,252
e viro consultora
de uma investigação muito maior
450
00:41:19,253 --> 00:41:20,653
que não controlo mais.
451
00:41:20,654 --> 00:41:22,054
Eu sei como funciona.
452
00:41:22,055 --> 00:41:23,455
Não reporte.
453
00:41:24,510 --> 00:41:25,910
Eu sou uma agente da lei.
454
00:41:25,911 --> 00:41:27,111
Eu também.
455
00:41:29,475 --> 00:41:30,950
O que está escondendo?
456
00:41:31,868 --> 00:41:34,944
Meus filhos não podem
se envolver em algo tão grande.
457
00:41:36,226 --> 00:41:37,426
Por quê?
458
00:41:37,937 --> 00:41:39,837
Há coisas
que surgiriam sobre eles,
459
00:41:41,390 --> 00:41:44,178
coisas que ninguém sabe
e ninguém precisa saber.
460
00:41:44,379 --> 00:41:46,006
E se souberem?
461
00:41:46,900 --> 00:41:48,300
Eu os perderia.
462
00:41:49,600 --> 00:41:51,564
Não posso perder meus filhos.
463
00:41:54,069 --> 00:41:55,669
- Me conte.
- Confie em mim.
464
00:41:56,580 --> 00:41:57,780
Por favor.
465
00:41:59,560 --> 00:42:02,757
Te ajudo a encontrar a pessoa
que realmente fez isto.
466
00:42:03,257 --> 00:42:04,845
Posso te ajudar.
467
00:42:06,720 --> 00:42:08,316
Foi uma pessoa?
468
00:42:09,060 --> 00:42:10,260
Sim.
469
00:42:12,610 --> 00:42:14,891
Mas de certa forma,
é supersticioso o bastante
470
00:42:14,892 --> 00:42:16,942
para carregar sua arma
com balas de prata,
471
00:42:16,943 --> 00:42:18,506
não folheadas a níquel.
472
00:42:19,006 --> 00:42:20,915
Então vou perguntar
mais uma vez.
473
00:42:21,970 --> 00:42:24,370
Foi uma pessoa que fez isso?
474
00:42:24,371 --> 00:42:25,571
Sim.
475
00:42:29,080 --> 00:42:30,280
E não.
476
00:43:00,270 --> 00:43:01,470
Está aqui.
477
00:43:03,440 --> 00:43:05,509
O quê? Como você sabe?
478
00:43:09,247 --> 00:43:10,747
Puta que pariu.
479
00:43:16,260 --> 00:43:19,060
- O que está fazendo?
- Não sei.
480
00:43:22,100 --> 00:43:23,539
Então, o que fazemos?
481
00:43:28,904 --> 00:43:30,420
É por minha causa.
482
00:43:31,500 --> 00:43:32,700
O quê?
483
00:43:33,070 --> 00:43:35,330
Não está vindo atrás de você
por minha causa.
484
00:43:35,880 --> 00:43:37,525
Tem que ver você
como uma ameaça.
485
00:43:38,080 --> 00:43:39,944
Tá, e o que eu faço?
486
00:43:40,444 --> 00:43:41,644
Ameaço você?
487
00:43:42,729 --> 00:43:44,029
Bata em mim.
488
00:43:44,030 --> 00:43:45,807
- O quê?
- Eu preciso que me bata.
489
00:43:46,790 --> 00:43:48,282
Não posso fazer isso.
490
00:43:50,420 --> 00:43:53,054
Se não fizer agora,
ele volta e te mata outra noite.
491
00:43:53,055 --> 00:43:54,946
Austin, por favor.
492
00:43:55,987 --> 00:43:57,187
Bata em mim.
493
00:43:57,188 --> 00:43:58,488
Não posso.
494
00:44:02,000 --> 00:44:04,239
Acha que não aguento?
Devolva o tapa, babaca.
495
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Não posso.
496
00:44:21,320 --> 00:44:23,243
Isso piorou as coisas?
497
00:44:24,090 --> 00:44:25,090
Corre!
498
00:44:40,723 --> 00:44:42,123
Vai. Vai!
499
00:45:41,001 --> 00:45:42,001
Estão vindo.
500
00:45:52,810 --> 00:45:55,073
Pessoal,
está logo atrás de mim!
501
00:46:21,440 --> 00:46:22,440
Everett!
502
00:46:31,450 --> 00:46:32,450
Baron.
503
00:46:34,490 --> 00:46:35,590
Baron.
504
00:46:40,490 --> 00:46:44,130
Seu nome é Baron.
505
00:46:51,040 --> 00:46:52,040
Harlan, vamos!
506
00:46:58,387 --> 00:46:59,787
Fechem a porra da porta!
507
00:47:06,050 --> 00:47:07,050
Vai arrombar.
508
00:47:07,051 --> 00:47:08,251
Me ajudem!
509
00:47:12,690 --> 00:47:13,990
Vamos, galera! Aguentem!
510
00:47:17,430 --> 00:47:18,430
Aguentem!
511
00:47:43,820 --> 00:47:45,120
Eu consigo ouvir.
512
00:47:45,121 --> 00:47:46,621
Consigo ouvir o coração dele.
513
00:47:46,622 --> 00:47:48,022
Eu também.
514
00:47:57,040 --> 00:47:58,964
- Está ficando mais lento.
- Silêncio.
515
00:49:31,766 --> 00:49:33,400
- Não há pulso.
- Comece a RCP.
516
00:49:33,401 --> 00:49:34,601
- Eu?
- Qualquer um!
517
00:49:35,419 --> 00:49:36,819
Espera, preciso da injeção.
518
00:49:38,340 --> 00:49:40,598
A injeção de adrenalina.
Devia estar na mala.
519
00:49:40,599 --> 00:49:41,899
Está comigo.
520
00:49:44,210 --> 00:49:45,610
Está bem aqui.
521
00:50:22,120 --> 00:50:23,520
Tudo muda agora.
522
00:50:24,020 --> 00:50:25,320
Você confia em mim?
523
00:50:26,448 --> 00:50:27,448
Não.
524
00:50:27,449 --> 00:50:29,149
NO FINAL DA TEMPORADA
DE WOLF PACK
525
00:50:29,150 --> 00:50:32,091
Você viu Ramsey
no estacionamento também?
526
00:50:32,092 --> 00:50:33,492
Everett sabe se cuidar.
527
00:50:33,493 --> 00:50:35,843
- Deixe ele morrer.
- Mas ele é parte do bando.
528
00:50:35,844 --> 00:50:37,144
Não existe bando, Harlan.
529
00:50:40,885 --> 00:50:41,885
REZE
530
00:50:41,886 --> 00:50:44,386
Se você sabe de algo,
precisa me dizer.
531
00:50:44,387 --> 00:50:45,687
Não sou um perigo
para mim.
532
00:50:47,106 --> 00:50:48,106
PARA
533
00:50:48,107 --> 00:50:49,707
Vou matar
quem ameaçar meu bando.
534
00:50:49,708 --> 00:50:52,324
Sou muito bom em saber
quando alguém está mentindo.
535
00:50:52,624 --> 00:50:54,024
Sabe dizer
se estou mentindo?
536
00:50:54,025 --> 00:50:55,225
SOBREVIVER
537
00:50:55,226 --> 00:50:58,026
Me pediu para confiar em você.
Pode confiar em mim agora?
538
00:51:02,490 --> 00:51:04,066
E se ela sabe de tudo?
PK
åjV˜¾ †‹ †‹ % Wolf.Pack.S01E07.WEB.x264-PHOENiX.srt1
00:00:06,802 --> 00:00:07,802
Ele também viu.
2
00:00:07,803 --> 00:00:09,803
- Está nos assustando.
- Deveriam estar.
3
00:00:09,804 --> 00:00:11,204
ANTERIORMENTE
4
00:00:11,205 --> 00:00:13,455
Aquela coisa está lá fora
matando seus amigos.
5
00:01:25,910 --> 00:01:27,710
Eu sei quem você é.
6
00:01:34,460 --> 00:01:35,913
Eu sei o seu nome.
7
00:01:40,030 --> 00:01:41,825
Consegue se lembrar
do seu nome?
8
00:01:46,740 --> 00:01:48,240
Eu posso te ajudar.
9
00:01:57,250 --> 00:01:59,750
Você precisa se lembrar
de quem você é.
10
00:02:03,720 --> 00:02:06,057
Precisa se lembrar do seu nome.
11
00:02:09,890 --> 00:02:12,930
Seu nome é...
12
00:05:45,572 --> 00:05:46,972
Eu não consigo.
13
00:05:47,868 --> 00:05:49,441
Eu não consigo.
14
00:05:53,820 --> 00:05:54,920
Eu não consigo.
15
00:05:55,349 --> 00:05:56,772
Eu não consigo!
16
00:06:02,490 --> 00:06:03,992
Não consigo impedir.
17
00:06:08,630 --> 00:06:10,030
Impedir o que?
18
00:06:14,270 --> 00:06:15,570
Impedir o que?
19
00:06:15,571 --> 00:06:16,771
A coisa,
20
00:06:16,772 --> 00:06:18,460
de machucar as pessoas.
21
00:06:45,270 --> 00:06:47,181
Machuca as pessoas
todas as noites.
22
00:06:47,740 --> 00:06:50,083
Não machuca as pessoas.
As mata.
23
00:06:50,483 --> 00:06:51,960
Mata todas as noites.
24
00:06:51,961 --> 00:06:53,988
Eu sei. Não fui eu!
25
00:06:57,350 --> 00:06:59,224
Eu vejo acontecer.
26
00:06:59,750 --> 00:07:01,312
Eu consigo sentir.
27
00:07:02,720 --> 00:07:04,640
Não sou eu.
28
00:07:08,660 --> 00:07:10,610
Eu não faria isso.
29
00:07:15,160 --> 00:07:16,460
Não faria.
30
00:07:36,690 --> 00:07:40,322
Everett,
ele não consegue se conter.
31
00:07:41,020 --> 00:07:43,211
Todos ao seu redor...
32
00:07:44,032 --> 00:07:45,872
ele vai matar todos eles.
33
00:07:47,160 --> 00:07:49,347
E depois ele irá atrás de você.
34
00:07:51,470 --> 00:07:53,404
Mas fazemos parte
do bando dele.
35
00:07:55,340 --> 00:07:57,331
Não se o deixarem com raiva.
36
00:08:01,580 --> 00:08:04,240
Não se ele não gostar mais
de vocês.
37
00:08:05,380 --> 00:08:08,186
Nesse caso,
vocês são apenas outra...
38
00:08:08,750 --> 00:08:10,367
ameaça.
39
00:08:12,450 --> 00:08:14,220
Mas ele precisa de um bando.
40
00:08:14,221 --> 00:08:16,301
Ele não precisa de vocês.
41
00:08:18,290 --> 00:08:20,063
Ele pode sempre
42
00:08:20,064 --> 00:08:23,268
criar novos.
43
00:08:24,500 --> 00:08:27,602
Quem é o próximo, Phoebe?
Quem ele vai matar?
44
00:08:56,451 --> 00:08:58,701
O que está fazendo?
Você não tem aula?
45
00:09:00,970 --> 00:09:02,170
Está tudo bem?
46
00:10:05,004 --> 00:10:08,604
Episódio 07 - Sopro do Leão
47
00:10:10,804 --> 00:10:14,704
{\an8}Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
48
00:11:44,391 --> 00:11:47,551
EU SOU MAIS ALTA!
LUNA, 12 ANOS
49
00:11:49,856 --> 00:11:51,884
NÃO MAIS!
HARLAN, 13 ANOS
50
00:11:54,060 --> 00:11:56,492
ESTOU VELHO DEMAIS PARA ISSO!
HARLAN, 15 ANOS
51
00:11:57,836 --> 00:11:59,575
EU NÃO!
LUNA, 15 ANOS
52
00:12:16,260 --> 00:12:17,260
Harlan?
53
00:12:17,660 --> 00:12:19,663
Luna? Pessoal, espera...
54
00:12:30,918 --> 00:12:33,115
Acho que o borrão
que passou por mim
55
00:12:33,116 --> 00:12:34,516
era Harlan e Luna.
56
00:12:35,916 --> 00:12:37,116
Atrasados para a escola.
57
00:12:37,716 --> 00:12:40,793
- Precisa falar com o Harlan?
- Sim.
58
00:12:41,860 --> 00:12:43,360
Mas me contento com você.
59
00:12:46,300 --> 00:12:47,874
Veio ver como estou?
60
00:12:52,070 --> 00:12:53,470
Talvez.
61
00:12:57,840 --> 00:12:59,040
Eu estou bem.
62
00:13:03,480 --> 00:13:04,880
Eu sei que está.
63
00:13:06,480 --> 00:13:08,679
E também sei
que o que você fez foi difícil.
64
00:13:09,480 --> 00:13:11,531
Lembra?
Eu também já fui mãe.
65
00:13:13,660 --> 00:13:15,687
Eu posso levar o Harlan
para conversar,
66
00:13:16,260 --> 00:13:18,470
já que ele está envolvido
com o Cyrus.
67
00:13:18,471 --> 00:13:19,471
Quer um advogado.
68
00:13:20,530 --> 00:13:21,830
Eu entendo.
69
00:13:23,130 --> 00:13:24,530
O que te deixar confortável.
70
00:13:24,531 --> 00:13:26,481
Eu sei que Harlan
não teve nada a ver
71
00:13:26,482 --> 00:13:28,502
com o incêndio,
72
00:13:29,400 --> 00:13:31,264
mas eu também teria cautela.
73
00:13:34,510 --> 00:13:36,354
Principalmente
se fosse meu filho.
74
00:13:44,495 --> 00:13:45,895
Acho que isso é seu.
75
00:13:48,560 --> 00:13:50,431
Os técnicos
encontraram no chão.
76
00:13:51,090 --> 00:13:54,169
A princípio pensei
que era uma bala de prata.
77
00:13:57,100 --> 00:13:58,644
Bronze folheado a níquel.
78
00:14:01,600 --> 00:14:04,276
Mas adorava The Lone Ranger
quando era criança.
79
00:14:05,540 --> 00:14:07,540
Leve Harlan até minha sala
quando puder.
80
00:14:09,410 --> 00:14:11,001
Não vai precisar de advogado.
81
00:14:11,710 --> 00:14:13,110
Eu prometo.
82
00:14:13,710 --> 00:14:16,088
Vou proteger ele
como se fosse meu filho.
83
00:14:39,570 --> 00:14:40,770
Porra!
84
00:14:49,119 --> 00:14:50,119
Beleza.
85
00:14:50,120 --> 00:14:52,252
Ouça, mijo.
Vamos sair desta espelunca.
86
00:14:52,253 --> 00:14:53,253
Chega de motel.
87
00:14:54,053 --> 00:14:55,553
Vou ir falar com o gerente,
88
00:14:55,554 --> 00:14:57,554
e enquanto isso,
quero que vá no quarto
89
00:14:57,555 --> 00:15:00,251
e comece a juntar suas merdas,
suas coisas.
90
00:15:00,252 --> 00:15:01,752
- Entendeu?
- Entendi.
91
00:15:01,753 --> 00:15:03,253
Estou confiando em você,
Danny.
92
00:15:03,254 --> 00:15:05,373
Vou ver você
ir direto para o quarto.
93
00:15:06,830 --> 00:15:08,130
Eu entendi.
94
00:15:08,430 --> 00:15:10,530
Estarei lá em dez minutos,
está bem?
95
00:15:10,531 --> 00:15:11,731
Dez minutos.
96
00:15:11,732 --> 00:15:14,432
E feche a porta quando entrar,
e não abra para ninguém,
97
00:15:14,433 --> 00:15:16,133
exceto para mim ou para Blake.
98
00:15:16,810 --> 00:15:18,517
Dez minutos.
99
00:15:48,440 --> 00:15:49,640
Blake?
100
00:15:59,890 --> 00:16:00,890
Blake?
101
00:16:33,990 --> 00:16:35,090
Ele estava aqui.
102
00:16:35,390 --> 00:16:38,074
Ela estava abaixo dele
na escada, bem aqui.
103
00:16:39,851 --> 00:16:40,851
Onde você estava?
104
00:16:40,852 --> 00:16:43,220
A princípio,
lá, atrás do balcão.
105
00:16:44,070 --> 00:16:45,470
O que estava fazendo lá?
106
00:16:45,471 --> 00:16:47,249
- Me escondendo.
- Escondendo?
107
00:16:47,250 --> 00:16:49,071
Claro. Ele era assustador.
108
00:16:49,072 --> 00:16:51,472
Não assustaria
com um cara pelado no seu quarto?
109
00:16:52,562 --> 00:16:53,562
Não.
110
00:16:55,180 --> 00:16:56,810
Ele estava mesmo aqui ou não?
111
00:16:56,811 --> 00:16:58,919
É como se ele
estivesse na minha cabeça.
112
00:16:58,920 --> 00:17:01,348
Ou eu estou na dele.
113
00:17:01,549 --> 00:17:03,849
Mas por que você
está na cabeça do nosso irmão?
114
00:17:03,850 --> 00:17:05,250
E eu sei lá?
115
00:17:05,550 --> 00:17:06,650
É da mesma forma
116
00:17:06,651 --> 00:17:09,604
que sentimos a ansiedade
do Everett.
117
00:17:10,360 --> 00:17:12,360
Não é a mesma coisa.
118
00:17:12,361 --> 00:17:14,161
Então,
é o mesmo que ontem à noite.
119
00:17:14,162 --> 00:17:16,217
Eu não queria matar o Garrett,
120
00:17:16,218 --> 00:17:18,170
mas era isso que íamos fazer,
não era?
121
00:17:18,171 --> 00:17:19,571
Ela tem razão.
122
00:17:20,595 --> 00:17:22,295
Eu queria matar seu pai,
123
00:17:22,296 --> 00:17:23,996
rasgar a porra
da garganta dele.
124
00:17:23,997 --> 00:17:25,197
E estava na sua cabeça.
125
00:17:25,198 --> 00:17:26,598
Estava com raiva do Garrett
126
00:17:26,599 --> 00:17:28,962
porque ele entregou Cyrus
aos policiais.
127
00:17:28,963 --> 00:17:30,484
Eu não queria matar ele.
128
00:17:30,485 --> 00:17:32,350
Baron quer que o detemos.
129
00:17:32,351 --> 00:17:34,451
Acho que podemos descobrir
como mudá-lo.
130
00:17:36,220 --> 00:17:38,251
Mas se ele matar o Austin
esta noite,
131
00:17:39,320 --> 00:17:40,770
é por nossa causa.
132
00:17:41,760 --> 00:17:43,464
Tem certeza que vai ser ele?
133
00:17:43,665 --> 00:17:46,203
Era a mesma música
que ele tocava no piano.
134
00:17:46,204 --> 00:17:49,038
Austin é o próximo.
Ele pode ser um babaca,
135
00:17:49,538 --> 00:17:51,138
mas temos que fazer
alguma coisa.
136
00:17:51,600 --> 00:17:52,800
Tipo o que?
137
00:17:53,930 --> 00:17:57,389
Talvez possamos atrair Baron
para algum lugar e capturá-lo.
138
00:17:57,590 --> 00:17:59,693
E descobrir
como transformá-lo em humano.
139
00:17:59,993 --> 00:18:01,794
Sabemos que bala de prata
funciona.
140
00:18:03,240 --> 00:18:05,050
Talvez outra coisa funcione.
141
00:18:06,510 --> 00:18:09,584
Então você quer caçar
e capturar um lobisomem?
142
00:18:11,544 --> 00:18:12,644
Sim.
143
00:18:13,920 --> 00:18:15,320
Está falando sério?
144
00:18:19,460 --> 00:18:21,191
Vamos capturar um lobisomem.
145
00:18:40,650 --> 00:18:42,428
Não podiam cobrir ela?
146
00:18:43,150 --> 00:18:45,221
Estamos esperando o legista.
147
00:18:52,297 --> 00:18:53,497
Onde está Blake Navarro?
148
00:18:53,498 --> 00:18:55,198
Estão falando com o pai
e o irmão.
149
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Precisamos encontrá-la.
150
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
E precisamos falar
com os jovens
151
00:18:59,901 --> 00:19:01,301
que estavam naquela festa.
152
00:19:01,302 --> 00:19:03,196
Já pegou seu incendiário,
Ramsey.
153
00:19:03,197 --> 00:19:05,126
Isto agora
é problema da Homicídios.
154
00:19:05,426 --> 00:19:07,957
Eu tenho um suspeito,
nada está encerrado.
155
00:19:08,357 --> 00:19:09,457
Pegamos o incendiário,
156
00:19:09,458 --> 00:19:12,226
mas este provavelmente não é
o primeiro homicídio.
157
00:19:13,280 --> 00:19:15,702
Ela é só o primeiro corpo
que encontramos.
158
00:19:21,357 --> 00:19:22,857
Tenho que voltar para o motel.
159
00:19:22,858 --> 00:19:25,081
Vamos mudar
para um apartamento de merda.
160
00:19:25,830 --> 00:19:28,221
Eu sei dirigir.
Vou pegar o carro emprestado.
161
00:19:28,930 --> 00:19:30,688
Eles deixam
você pegar o carro?
162
00:19:30,689 --> 00:19:31,889
Não.
163
00:19:32,576 --> 00:19:33,776
Mas vão deixar.
164
00:19:33,777 --> 00:19:35,431
Espero que esteja de saída.
165
00:19:35,432 --> 00:19:37,645
Estão fazendo reparos
no meu escritório hoje,
166
00:19:37,646 --> 00:19:39,148
e eu preciso trabalhar aqui.
167
00:19:39,149 --> 00:19:40,551
Já estou de saída.
168
00:19:41,210 --> 00:19:42,610
Maravilha.
169
00:19:45,710 --> 00:19:47,539
Me dê cinco minutos.
170
00:19:52,420 --> 00:19:54,209
Essa é a garota que você gosta?
171
00:19:54,410 --> 00:19:55,610
Sim.
172
00:19:55,811 --> 00:19:58,930
Tem certeza que ela é seu tipo?
Ela parece um pouco rude.
173
00:19:58,931 --> 00:20:00,460
Você não sabe meu tipo.
174
00:20:00,461 --> 00:20:02,429
Enfim, me faça um favor.
175
00:20:02,430 --> 00:20:04,794
Se for ficar aqui,
fique no seu quarto.
176
00:20:04,795 --> 00:20:07,780
Não posso me distrair agora.
177
00:20:08,180 --> 00:20:09,978
Preciso do carro emprestado.
178
00:20:09,979 --> 00:20:11,565
De jeito nenhum.
179
00:20:11,766 --> 00:20:12,866
Eu preciso do carro.
180
00:20:12,867 --> 00:20:15,565
Everett, passa dez horas
jogando videogame no quarto.
181
00:20:15,566 --> 00:20:18,745
Deve haver um zumbi
que precisa de um tiro na cabeça.
182
00:20:18,746 --> 00:20:20,666
Não jogo mais videogame.
183
00:20:21,700 --> 00:20:22,900
Vou pegar o carro, mãe.
184
00:20:22,901 --> 00:20:25,101
- Já trago de volta.
- Vá para o seu quarto.
185
00:20:28,990 --> 00:20:30,779
Devia ser legal comigo.
186
00:20:32,760 --> 00:20:34,260
Legal com você?
187
00:20:35,100 --> 00:20:36,739
Devia ser legal comigo.
188
00:20:37,970 --> 00:20:39,370
Eu sou legal com você.
189
00:20:40,170 --> 00:20:41,170
Não é.
190
00:20:43,610 --> 00:20:45,098
Mas deveria ser.
191
00:21:46,270 --> 00:21:48,407
Me deixe entrar.
Minha família está aqui.
192
00:21:50,710 --> 00:21:51,710
- Pai!
- Blake!
193
00:21:51,711 --> 00:21:53,483
- Cadê o Danny?
- Ele está bem.
194
00:21:53,484 --> 00:21:55,732
Está sentado no carro.
Ele está ali.
195
00:21:57,180 --> 00:21:59,916
- O que houve? O que você fez?
- Não fiz nada. Danny...
196
00:22:01,388 --> 00:22:02,888
encontrou um corpo
no banheiro.
197
00:22:03,688 --> 00:22:04,988
Que corpo?
198
00:22:11,430 --> 00:22:12,630
Pai, ele já foi.
199
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
Então eu vou atrás dele.
200
00:22:14,659 --> 00:22:15,859
Pai, por favor.
201
00:22:15,860 --> 00:22:17,960
- Quero falar sobre meu irmão.
- Harlan...
202
00:22:17,961 --> 00:22:19,938
Não! Meu outro irmão.
203
00:22:20,638 --> 00:22:22,444
Falaremos quando Harlan
estiver aqui.
204
00:22:22,445 --> 00:22:23,845
Não temos tempo.
205
00:22:23,846 --> 00:22:25,046
Baron mata toda noite.
206
00:22:25,047 --> 00:22:26,447
Ele esconde os corpos.
207
00:22:26,448 --> 00:22:28,148
Por isso
há tantos desaparecidos.
208
00:22:28,149 --> 00:22:30,550
É por isso que não vai sair
esta noite.
209
00:22:31,050 --> 00:22:32,775
E se pudéssemos transformá-lo?
210
00:22:33,025 --> 00:22:34,125
Não.
211
00:22:34,425 --> 00:22:35,979
Trouxe o Harlan de volta
212
00:22:35,980 --> 00:22:37,715
com o mito
de dizer o nome dele.
213
00:22:37,716 --> 00:22:39,307
Quer ouvir outro mito?
214
00:22:39,707 --> 00:22:42,539
Quando uma mulher tem sete filhas
e o oitavo é um homem,
215
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
ele será lobisomem.
216
00:22:44,140 --> 00:22:45,828
Não acreditaria
em todos os mitos.
217
00:22:45,829 --> 00:22:47,329
E como sabia que funcionaria?
218
00:22:48,100 --> 00:22:50,482
- Foi um palpite.
- Um palpite certo.
219
00:22:50,683 --> 00:22:52,614
De algo que li online.
220
00:22:52,914 --> 00:22:54,986
Meu próximo palpite
pode matar alguém.
221
00:22:55,669 --> 00:22:58,008
O que os mitos dizem
sobre voltar a ser humano?
222
00:22:58,009 --> 00:22:59,409
Tipo uma cura?
223
00:22:59,970 --> 00:23:01,170
Existe uma?
224
00:23:02,010 --> 00:23:03,010
Sim.
225
00:23:03,011 --> 00:23:04,944
A que cura todos os humanos,
226
00:23:05,244 --> 00:23:06,244
morte.
227
00:23:06,744 --> 00:23:08,425
Aonde você vai?
228
00:23:09,480 --> 00:23:10,890
Encontrar seu irmão.
229
00:23:11,690 --> 00:23:12,890
Harlan.
230
00:23:35,410 --> 00:23:37,224
Por que a traria aqui?
231
00:23:37,650 --> 00:23:39,280
Por que trazer Phoebe aqui?
232
00:23:39,281 --> 00:23:40,381
Não sei.
233
00:23:41,280 --> 00:23:44,263
Mas vou encontrar o Harlan
e vamos descobrir o que fazer.
234
00:23:46,020 --> 00:23:47,220
Está bem.
235
00:23:52,530 --> 00:23:54,130
Danny, pega leve.
236
00:23:54,131 --> 00:23:55,531
Está machucando minha mão.
237
00:23:57,360 --> 00:23:59,802
Nós a conhecemos.
Se lembra dela, certo?
238
00:24:00,102 --> 00:24:01,660
Eu lembro.
239
00:24:01,661 --> 00:24:03,311
Sim, da garagem.
240
00:24:03,312 --> 00:24:06,310
Não. Do estacionamento.
241
00:24:06,311 --> 00:24:07,788
Não, da garagem.
242
00:24:08,780 --> 00:24:11,187
Do lado de fora do motel,
quando eu fui correr.
243
00:24:11,188 --> 00:24:12,188
Lembra?
244
00:24:13,550 --> 00:24:14,750
Tá bom.
245
00:24:14,951 --> 00:24:17,036
Do estacionamento,
como quiser chamar.
246
00:24:17,990 --> 00:24:19,390
Não fique encarando.
247
00:24:29,500 --> 00:24:31,600
Sabe que teremos que falar
sobre isto, né?
248
00:24:32,000 --> 00:24:33,982
Que tal com um advogado?
249
00:24:36,440 --> 00:24:38,493
Ela não está sendo acusada
de um crime.
250
00:24:39,170 --> 00:24:41,408
Embora o fato de você e Phoebe
serem amigas
251
00:24:41,409 --> 00:24:43,179
levante muitas questões.
252
00:24:43,880 --> 00:24:45,574
Então levaremos um advogado.
253
00:24:45,575 --> 00:24:46,875
Claro.
254
00:24:46,876 --> 00:24:48,676
Vai precisar
de um advogado público,
255
00:24:48,677 --> 00:24:50,713
ou vai pagar por um?
256
00:24:51,313 --> 00:24:52,313
Olha só, Blake.
257
00:24:52,713 --> 00:24:53,813
Ela é como você.
258
00:24:54,413 --> 00:24:55,813
Vai direto na garganta.
259
00:25:00,560 --> 00:25:01,660
Eu falo.
260
00:25:03,330 --> 00:25:05,884
Se você prometer
não acontecer nada ao meu irmão,
261
00:25:07,300 --> 00:25:09,108
eu direi
o que você quiser ouvir.
262
00:25:09,408 --> 00:25:10,870
Eu acredito em você.
263
00:25:11,781 --> 00:25:13,181
Não vai acreditar em mim.
264
00:25:13,182 --> 00:25:15,747
Acho que posso surpreendê-la
nesse assunto.
265
00:25:17,310 --> 00:25:18,310
Surpreender os dois.
266
00:25:20,410 --> 00:25:22,580
Então, para transformar Baron
em humano,
267
00:25:22,581 --> 00:25:23,997
temos que matá-lo?
268
00:25:24,397 --> 00:25:27,066
O mito é que é uma medida
de proteção biológica.
269
00:25:27,067 --> 00:25:29,024
Mantém a verdadeira natureza
em segredo.
270
00:25:30,420 --> 00:25:32,020
Então quer matar o lobisomem...
271
00:25:32,021 --> 00:25:34,352
- Sim.
- Esperar virar humano...
272
00:25:35,530 --> 00:25:37,183
e aí ressuscitá-lo?
273
00:25:37,184 --> 00:25:39,584
Mas não vamos
ressuscitar o lobisomem.
274
00:25:39,585 --> 00:25:41,842
Uma vez que o coração para
e muda para humano,
275
00:25:41,843 --> 00:25:44,124
na verdade estamos trazendo
o humano de volta.
276
00:25:45,010 --> 00:25:46,010
Como?
277
00:25:46,640 --> 00:25:49,327
RCP, adrenalina
e um desfibrilador.
278
00:25:49,328 --> 00:25:51,650
O problema
é que ele tem que estar gelado.
279
00:25:51,851 --> 00:25:53,350
Em temperaturas super baixas,
280
00:25:53,351 --> 00:25:55,301
o cérebro não precisa
de tanto oxigênio.
281
00:25:55,302 --> 00:25:57,293
Então, quando congela,
seu coração para,
282
00:25:57,294 --> 00:26:00,058
mas seu cérebro
continua funcionando.
283
00:26:00,259 --> 00:26:02,259
Pode tecnicamente morrer
por três horas
284
00:26:02,260 --> 00:26:03,760
e ainda ser trazido de volta.
285
00:26:04,260 --> 00:26:05,660
Tecnicamente morrer?
286
00:26:05,661 --> 00:26:07,300
O coração, mas não o cérebro.
287
00:26:07,501 --> 00:26:08,701
Pense bem.
288
00:26:08,702 --> 00:26:11,221
E se só tivermos que parar
o coração do Baron?
289
00:26:11,222 --> 00:26:13,063
E se estar morto
é o suficiente?
290
00:26:14,140 --> 00:26:15,612
Para transformá-lo em humano,
291
00:26:15,613 --> 00:26:18,322
mas não tão morto
que não possa ser ressuscitado?
292
00:26:18,940 --> 00:26:20,140
Exato.
293
00:26:24,210 --> 00:26:27,280
Harlan, vamos tirá-lo de lá.
294
00:26:27,481 --> 00:26:28,481
Baron?
295
00:26:28,482 --> 00:26:30,401
Não. Cyrus.
296
00:26:31,301 --> 00:26:32,880
Todos sabemos que não foi ele.
297
00:26:32,881 --> 00:26:34,381
E vamos fazer algo a respeito,
298
00:26:34,582 --> 00:26:36,082
mas isso vem primeiro.
299
00:26:36,482 --> 00:26:38,482
Na verdade,
primeiro precisamos descobrir
300
00:26:38,483 --> 00:26:40,102
como congelar a coisa.
301
00:26:40,902 --> 00:26:42,302
O lobisomem.
302
00:26:42,503 --> 00:26:43,803
É.
303
00:26:46,130 --> 00:26:47,530
Uma câmara fria?
304
00:26:48,540 --> 00:26:49,640
Que câmara fria?
305
00:26:49,641 --> 00:26:52,047
Ramsey levou Garrett
até um necrotério lotado,
306
00:26:52,048 --> 00:26:53,650
e tinham uma câmara fria.
307
00:26:53,950 --> 00:26:55,538
Chega a -70º.
308
00:26:58,332 --> 00:27:00,765
Então só temos
que levar Baron para dentro,
309
00:27:00,766 --> 00:27:02,916
trancar a porta
e esperar que ele congele.
310
00:27:03,950 --> 00:27:05,810
Mas como vamos colocá-lo
lá dentro?
311
00:27:07,960 --> 00:27:09,976
Querem usar o Austin
como isca?
312
00:27:10,476 --> 00:27:12,352
Baron vai matá-lo mesmo.
313
00:27:12,353 --> 00:27:13,553
Olhe lá fora, Luna.
314
00:27:13,554 --> 00:27:16,163
Não temos muito tempo
até o sol se pôr.
315
00:27:16,563 --> 00:27:18,830
Onde vão arranjar
uma injeção de adrenalina?
316
00:27:30,610 --> 00:27:31,810
Obrigada por vir comigo.
317
00:27:31,811 --> 00:27:33,711
Sei que já viemos aqui
mais de uma vez.
318
00:27:33,712 --> 00:27:35,480
Estava indo procurar o Harlan.
319
00:27:36,180 --> 00:27:37,880
Ele não me atende.
320
00:27:37,881 --> 00:27:40,448
Provavelmente
também não falará comigo.
321
00:27:42,190 --> 00:27:45,303
Viemos por causa do incendiário
ou da adolescente morta?
322
00:27:45,803 --> 00:27:47,606
Estou achando que pelos dois.
323
00:27:48,106 --> 00:27:50,111
Por causa de onde
o corpo foi encontrado?
324
00:27:51,530 --> 00:27:53,630
Como guarda-florestal,
conhece algum animal
325
00:27:53,631 --> 00:27:55,331
esperto ao ponto
de matar alguém
326
00:27:55,332 --> 00:27:57,730
e depois jogar o corpo
na banheira de um motel
327
00:27:57,731 --> 00:28:00,637
onde a ex-melhor amiga
está hospedada?
328
00:28:00,838 --> 00:28:03,338
Como guarda-florestal,
diria que é um comportamento
329
00:28:03,339 --> 00:28:04,920
bastante incomum
para um animal.
330
00:28:06,250 --> 00:28:07,898
Como investigadora
de incêndios,
331
00:28:07,899 --> 00:28:10,230
não sou detetive de homicídios.
332
00:28:10,730 --> 00:28:12,441
Vou continuar com o que sei.
333
00:28:13,390 --> 00:28:15,109
O fogo teve origem aqui.
334
00:28:15,110 --> 00:28:16,810
Então, se perdemos algo,
335
00:28:17,390 --> 00:28:19,490
é mais provável
que encontremos aqui.
336
00:28:26,964 --> 00:28:28,364
Everett sabe?
337
00:28:30,140 --> 00:28:31,340
Sabe.
338
00:28:31,341 --> 00:28:32,541
Então ele mentiu.
339
00:28:32,542 --> 00:28:34,110
Acho que ele não queria mentir.
340
00:28:34,111 --> 00:28:35,661
Foda-se ele. Eu topo.
341
00:28:35,662 --> 00:28:37,062
Tudo?
342
00:28:37,063 --> 00:28:39,655
Disse que vai me matar
de qualquer maneira.
343
00:28:42,350 --> 00:28:43,750
Eu topo.
344
00:28:44,934 --> 00:28:48,169
Fácil assim?
Não quer perguntar sobre...
345
00:28:48,170 --> 00:28:49,370
Não.
346
00:28:52,490 --> 00:28:53,890
Na verdade, quero sim.
347
00:28:58,370 --> 00:29:00,643
Sei que tem uma quedinha
por mim.
348
00:29:03,740 --> 00:29:05,421
Mas gosta mesmo de mim?
349
00:29:07,170 --> 00:29:08,620
Quis dizer perguntas sobre...
350
00:29:08,621 --> 00:29:10,021
Esta é a minha pergunta.
351
00:29:10,640 --> 00:29:12,170
Você gosta de mim?
352
00:29:15,420 --> 00:29:16,620
Sim.
353
00:29:17,580 --> 00:29:18,780
Sim, eu gosto de você.
354
00:29:18,781 --> 00:29:20,181
Não, não gosta.
355
00:29:23,820 --> 00:29:25,020
Gosto de você às vezes.
356
00:29:25,021 --> 00:29:26,800
Quando não sou
um completo idiota.
357
00:29:26,801 --> 00:29:28,391
Que é só às vezes.
358
00:29:28,891 --> 00:29:30,908
Provavelmente
um pouco menos que isso.
359
00:29:34,300 --> 00:29:37,400
Você gosta de mim
um pouco menos do que às vezes?
360
00:29:40,140 --> 00:29:41,240
Sim.
361
00:29:46,378 --> 00:29:47,798
Por mim tudo bem.
362
00:29:51,777 --> 00:29:53,253
Qual é o plano?
363
00:30:39,500 --> 00:30:41,399
Só use se for necessário.
364
00:30:41,400 --> 00:30:42,900
Se tudo der errado.
365
00:30:50,080 --> 00:30:51,958
Cara, me dá uma dessa?
366
00:30:55,050 --> 00:30:56,450
Três frascos de adrenalina.
367
00:30:58,620 --> 00:31:00,822
Por que nunca perguntou
sobre o incêndio
368
00:31:01,122 --> 00:31:02,657
que matou meu filho?
369
00:31:04,190 --> 00:31:07,938
Não perguntei porque não queria
ultrapassar nenhum limite.
370
00:31:09,175 --> 00:31:10,575
Eu ultrapasso então.
371
00:31:11,530 --> 00:31:12,830
Ele morreu com o pai
372
00:31:14,330 --> 00:31:16,082
que estava tentando protegê-lo.
373
00:31:17,731 --> 00:31:20,556
- Sinto muito.
- O pai dele não era perfeito.
374
00:31:21,710 --> 00:31:24,633
Para ser sincera,
ver você com Harlan e Luna
375
00:31:25,410 --> 00:31:27,149
me faz perceber que meu filho
376
00:31:27,150 --> 00:31:28,700
merecia um pai como você.
377
00:31:28,701 --> 00:31:31,316
Notou que meus filhos
não estão falando comigo.
378
00:31:32,120 --> 00:31:34,052
Isso significa
que você é um bom pai.
379
00:31:34,402 --> 00:31:37,190
Eles devem ficar com raiva
de nós às vezes.
380
00:31:37,990 --> 00:31:39,829
E nós também podemos
ficar com raiva.
381
00:32:05,084 --> 00:32:06,184
Malcolm!
382
00:32:06,584 --> 00:32:09,568
Malcolm, espera!
Que porra era aquela coisa?
383
00:32:09,968 --> 00:32:12,757
- Era um lobo.
- Não era a porra de um lobo.
384
00:32:17,560 --> 00:32:20,807
Não se mete 50 balas em um lobo
e o vê levantar de novo.
385
00:32:20,808 --> 00:32:22,008
Cala a boca, Nix.
386
00:32:22,940 --> 00:32:25,065
Tirem a merda das mochilas,
agora!
387
00:32:25,066 --> 00:32:27,779
Os trilhos estão lá em cima,
por aqui. Andem.
388
00:32:35,835 --> 00:32:36,935
Ainda está vivo.
389
00:32:37,235 --> 00:32:39,050
Aquela porra ainda está viva.
390
00:32:39,051 --> 00:32:42,086
- Não pode ser.
- É outro lobo.
391
00:32:42,486 --> 00:32:43,686
O companheiro.
392
00:32:56,400 --> 00:32:57,500
Estou vendo.
393
00:32:59,070 --> 00:33:01,095
Deus. Estou vendo,
está bem ali.
394
00:34:10,254 --> 00:34:12,633
O cume! Para o cume!
395
00:34:35,118 --> 00:34:36,518
- Não dá!
- Se ela sair...
396
00:34:36,519 --> 00:34:37,819
- Juntos
- Ao mesmo tempo.
397
00:34:37,820 --> 00:34:39,220
Nós acabamos com a vadia!
398
00:35:06,270 --> 00:35:07,370
Malcolm!
399
00:36:53,010 --> 00:36:54,010
Ramsey.
400
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
É essa?
401
00:37:00,202 --> 00:37:01,202
Sim.
402
00:37:01,203 --> 00:37:03,076
Vai ter que arrombar
a fechadura.
403
00:37:16,030 --> 00:37:17,430
Pode me emprestar isso?
404
00:37:18,730 --> 00:37:20,573
Se prometer devolver.
405
00:37:43,120 --> 00:37:44,983
Há algo lá embaixo.
406
00:37:44,984 --> 00:37:46,666
Que barulho é esse?
407
00:37:55,092 --> 00:37:56,492
Moscas.
408
00:38:07,210 --> 00:38:08,210
Estão vindo.
409
00:38:09,680 --> 00:38:10,880
Está pronta?
410
00:38:12,307 --> 00:38:13,707
Não farei o "Sopro do Leão".
411
00:38:14,207 --> 00:38:15,307
Eu não ia pedir.
412
00:38:15,308 --> 00:38:16,408
Que bom.
413
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Funciona, beleza?
414
00:38:29,400 --> 00:38:30,966
Me dê um tempo, porra.
415
00:38:57,110 --> 00:38:58,310
Eles chegaram.
416
00:39:06,240 --> 00:39:07,880
Certo, isso é bom.
417
00:39:07,881 --> 00:39:11,551
Me sinto incrivelmente vulnerável
e completamente exposto.
418
00:39:12,515 --> 00:39:13,515
Perfeito.
419
00:39:13,915 --> 00:39:15,115
Vamos ver chegando.
420
00:39:15,116 --> 00:39:17,216
A que distância
pode rastrear pelo cheiro?
421
00:39:17,217 --> 00:39:20,167
Um lobo comum fareja sua presa
a 2,5 km de distância.
422
00:39:20,650 --> 00:39:21,850
Presa?
423
00:39:24,420 --> 00:39:25,520
Como eu.
424
00:39:28,430 --> 00:39:29,730
Desculpa.
425
00:39:32,770 --> 00:39:34,518
Eu vi levar a Phoebe.
426
00:39:37,240 --> 00:39:39,098
Não vi matando ela, mas...
427
00:39:39,611 --> 00:39:43,615
estava arrastando o corpo dela
sobre a marquise.
428
00:39:45,850 --> 00:39:47,509
E não contei a ninguém,
429
00:39:47,980 --> 00:39:49,847
porque ninguém
acreditaria em mim.
430
00:39:52,590 --> 00:39:54,090
Nós acreditamos em você.
431
00:39:58,990 --> 00:40:00,572
E, a propósito...
432
00:40:03,417 --> 00:40:05,270
não acho que você
seja um idiota.
433
00:40:05,670 --> 00:40:07,720
Eu posso ser
um completo idiota.
434
00:40:08,220 --> 00:40:10,315
Mas não é
sua configuração padrão.
435
00:40:11,470 --> 00:40:13,642
O que eu tinha que fazer
para gostar de mim
436
00:40:13,643 --> 00:40:15,825
era ser a isca
para um lobisomem
437
00:40:15,826 --> 00:40:17,989
que provavelmente
vai me matar.
438
00:40:21,650 --> 00:40:23,997
Não acredito
que não pensei nisso primeiro.
439
00:40:49,171 --> 00:40:50,841
Há 18.
440
00:40:55,620 --> 00:40:57,108
Vai reportar?
441
00:40:57,720 --> 00:40:59,020
Eu preciso reportar.
442
00:40:59,021 --> 00:41:00,321
Quando?
443
00:41:00,721 --> 00:41:02,019
Como assim, "quando"?
444
00:41:02,020 --> 00:41:03,988
Tem que reportar agora?
445
00:41:05,605 --> 00:41:07,137
Você sabe como isso funciona.
446
00:41:07,590 --> 00:41:09,681
Se reportar isso, tudo muda.
447
00:41:11,930 --> 00:41:14,685
A Homicídio assume.
O FBI chega.
448
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Sou deixada de lado
449
00:41:16,601 --> 00:41:19,252
e viro consultora
de uma investigação muito maior
450
00:41:19,253 --> 00:41:20,653
que não controlo mais.
451
00:41:20,654 --> 00:41:22,054
Eu sei como funciona.
452
00:41:22,055 --> 00:41:23,455
Não reporte.
453
00:41:24,510 --> 00:41:25,910
Eu sou uma agente da lei.
454
00:41:25,911 --> 00:41:27,111
Eu também.
455
00:41:29,475 --> 00:41:30,950
O que está escondendo?
456
00:41:31,868 --> 00:41:34,944
Meus filhos não podem
se envolver em algo tão grande.
457
00:41:36,226 --> 00:41:37,426
Por quê?
458
00:41:37,937 --> 00:41:39,837
Há coisas
que surgiriam sobre eles,
459
00:41:41,390 --> 00:41:44,178
coisas que ninguém sabe
e ninguém precisa saber.
460
00:41:44,379 --> 00:41:46,006
E se souberem?
461
00:41:46,900 --> 00:41:48,300
Eu os perderia.
462
00:41:49,600 --> 00:41:51,564
Não posso perder meus filhos.
463
00:41:54,069 --> 00:41:55,669
- Me conte.
- Confie em mim.
464
00:41:56,580 --> 00:41:57,780
Por favor.
465
00:41:59,560 --> 00:42:02,757
Te ajudo a encontrar a pessoa
que realmente fez isto.
466
00:42:03,257 --> 00:42:04,845
Posso te ajudar.
467
00:42:06,720 --> 00:42:08,316
Foi uma pessoa?
468
00:42:09,060 --> 00:42:10,260
Sim.
469
00:42:12,610 --> 00:42:14,891
Mas de certa forma,
é supersticioso o bastante
470
00:42:14,892 --> 00:42:16,942
para carregar sua arma
com balas de prata,
471
00:42:16,943 --> 00:42:18,506
não folheadas a níquel.
472
00:42:19,006 --> 00:42:20,915
Então vou perguntar
mais uma vez.
473
00:42:21,970 --> 00:42:24,370
Foi uma pessoa que fez isso?
474
00:42:24,371 --> 00:42:25,571
Sim.
475
00:42:29,080 --> 00:42:30,280
E não.
476
00:43:00,270 --> 00:43:01,470
Está aqui.
477
00:43:03,440 --> 00:43:05,509
O quê? Como você sabe?
478
00:43:09,247 --> 00:43:10,747
Puta que pariu.
479
00:43:16,260 --> 00:43:19,060
- O que está fazendo?
- Não sei.
480
00:43:22,100 --> 00:43:23,539
Então, o que fazemos?
481
00:43:28,904 --> 00:43:30,420
É por minha causa.
482
00:43:31,500 --> 00:43:32,700
O quê?
483
00:43:33,070 --> 00:43:35,330
Não está vindo atrás de você
por minha causa.
484
00:43:35,880 --> 00:43:37,525
Tem que ver você
como uma ameaça.
485
00:43:38,080 --> 00:43:39,944
Tá, e o que eu faço?
486
00:43:40,444 --> 00:43:41,644
Ameaço você?
487
00:43:42,729 --> 00:43:44,029
Bata em mim.
488
00:43:44,030 --> 00:43:45,807
- O quê?
- Eu preciso que me bata.
489
00:43:46,790 --> 00:43:48,282
Não posso fazer isso.
490
00:43:50,420 --> 00:43:53,054
Se não fizer agora,
ele volta e te mata outra noite.
491
00:43:53,055 --> 00:43:54,946
Austin, por favor.
492
00:43:55,987 --> 00:43:57,187
Bata em mim.
493
00:43:57,188 --> 00:43:58,488
Não posso.
494
00:44:02,000 --> 00:44:04,239
Acha que não aguento?
Devolva o tapa, babaca.
495
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
Não posso.
496
00:44:21,320 --> 00:44:23,243
Isso piorou as coisas?
497
00:44:24,090 --> 00:44:25,090
Corre!
498
00:44:40,723 --> 00:44:42,123
Vai. Vai!
499
00:45:41,001 --> 00:45:42,001
Estão vindo.
500
00:45:52,810 --> 00:45:55,073
Pessoal,
está logo atrás de mim!
501
00:46:21,440 --> 00:46:22,440
Everett!
502
00:46:31,450 --> 00:46:32,450
Baron.
503
00:46:34,490 --> 00:46:35,590
Baron.
504
00:46:40,490 --> 00:46:44,130
Seu nome é Baron.
505
00:46:51,040 --> 00:46:52,040
Harlan, vamos!
506
00:46:58,387 --> 00:46:59,787
Fechem a porra da porta!
507
00:47:06,050 --> 00:47:07,050
Vai arrombar.
508
00:47:07,051 --> 00:47:08,251
Me ajudem!
509
00:47:12,690 --> 00:47:13,990
Vamos, galera! Aguentem!
510
00:47:17,430 --> 00:47:18,430
Aguentem!
511
00:47:43,820 --> 00:47:45,120
Eu consigo ouvir.
512
00:47:45,121 --> 00:47:46,621
Consigo ouvir o coração dele.
513
00:47:46,622 --> 00:47:48,022
Eu também.
514
00:47:57,040 --> 00:47:58,964
- Está ficando mais lento.
- Silêncio.
515
00:49:31,766 --> 00:49:33,400
- Não há pulso.
- Comece a RCP.
516
00:49:33,401 --> 00:49:34,601
- Eu?
- Qualquer um!
517
00:49:35,419 --> 00:49:36,819
Espera, preciso da injeção.
518
00:49:38,340 --> 00:49:40,598
A injeção de adrenalina.
Devia estar na mala.
519
00:49:40,599 --> 00:49:41,899
Está comigo.
520
00:49:44,210 --> 00:49:45,610
Está bem aqui.
521
00:50:22,120 --> 00:50:23,520
Tudo muda agora.
522
00:50:24,020 --> 00:50:25,320
Você confia em mim?
523
00:50:26,448 --> 00:50:27,448
Não.
524
00:50:27,449 --> 00:50:29,149
NO FINAL DA TEMPORADA
DE WOLF PACK
525
00:50:29,150 --> 00:50:32,091
Você viu Ramsey
no estacionamento também?
526
00:50:32,092 --> 00:50:33,492
Everett sabe se cuidar.
527
00:50:33,493 --> 00:50:35,843
- Deixe ele morrer.
- Mas ele é parte do bando.
528
00:50:35,844 --> 00:50:37,144
Não existe bando, Harlan.
529
00:50:40,885 --> 00:50:41,885
REZE
530
00:50:41,886 --> 00:50:44,386
Se você sabe de algo,
precisa me dizer.
531
00:50:44,387 --> 00:50:45,687
Não sou um perigo
para mim.
532
00:50:47,106 --> 00:50:48,106
PARA
533
00:50:48,107 --> 00:50:49,707
Vou matar
quem ameaçar meu bando.
534
00:50:49,708 --> 00:50:52,324
Sou muito bom em saber
quando alguém está mentindo.
535
00:50:52,624 --> 00:50:54,024
Sabe dizer
se estou mentindo?
536
00:50:54,025 --> 00:50:55,225
SOBREVIVER
537
00:50:55,226 --> 00:50:58,026
Me pediu para confiar em você.
Pode confiar em mim agora?
538
00:51:02,490 --> 00:51:04,066
E se ela sabe de tudo?
PK
åjV˜¾ †‹ †‹ &