PK
) jV¯)î6Ö 6Ö W Star.Trek.Picard.S03E04.Part.Four.No-Win.Scenario.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:27,778 --> 00:00:31,282
ANTERIORMENTE
2
00:00:31,449 --> 00:00:34,577
Você nos meteu nisso.
Você vai nos tirar daqui.
3
00:00:34,827 --> 00:00:38,539
Computador, transferir comando.
Capitão William Riker, por ora.
4
00:00:38,914 --> 00:00:40,458
Sou a capitã Vadic.
5
00:00:40,541 --> 00:00:43,544
Vocês estão
abrigando Jack Crusher.
6
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
E nós vamos levá-lo.
7
00:00:45,129 --> 00:00:47,923
Não é uma nave de caçador
de recompensa, é uma nave de guerra.
8
00:00:48,007 --> 00:00:50,718
Se ele fosse o filho
de Jean-Luc Picard,
9
00:00:50,801 --> 00:00:52,344
teria um alvo nas costas.
10
00:00:52,428 --> 00:00:55,306
Ele não merecia
uma chance de me conhecer?
11
00:00:55,473 --> 00:00:58,684
Eu contei a ele quem você era
e onde encontrá-lo.
12
00:00:58,768 --> 00:01:01,020
Ele decidiu não conhecê-lo.
13
00:01:01,103 --> 00:01:03,814
Você tem família, Riker?
Eu tenho mulher e filha.
14
00:01:04,148 --> 00:01:05,357
E tive um filho.
15
00:01:06,940 --> 00:01:09,735
Shaw pode te chamar de insubordinada
por ajudar seus amigos.
16
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Meu pai não faria isso.
17
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Vá descansar, alferes.
- Sim, comandante Sete.
18
00:01:13,616 --> 00:01:16,243
- Estamos vazando vertério.
- Temos um sabotador.
19
00:01:18,078 --> 00:01:20,039
O rosto dele se movia.
20
00:01:20,247 --> 00:01:21,624
Tem um Metamorfo a bordo.
21
00:01:24,919 --> 00:01:26,504
Senhor, estamos passando direto.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,464
Precisamos atacar
e proteger a nave.
23
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Eu estou protegendo a nave.
24
00:01:30,049 --> 00:01:33,135
Eu entendo esse instinto
de temer a perda.
25
00:01:33,177 --> 00:01:34,303
Você passou dos limites.
26
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Não podemos permitir
que nos tornem fracos.
27
00:01:36,388 --> 00:01:37,473
Sente-se, almirante.
28
00:01:37,556 --> 00:01:41,519
Não está funcionando.
Estamos sem opções, capitão.
29
00:01:41,685 --> 00:01:44,063
Nós lutamos ou morremos. Agora!
30
00:01:44,104 --> 00:01:45,648
Atire todas as armas.
31
00:01:55,741 --> 00:01:57,326
A Shrike está recuando.
32
00:01:57,409 --> 00:02:00,120
Estamos afundando, capitão.
Em direção ao poço de gravidade.
33
00:02:01,956 --> 00:02:03,791
Retire-se da ponte.
34
00:02:04,375 --> 00:02:06,168
Você acaba de matar todos nós.
35
00:02:18,556 --> 00:02:22,309
HÁ CINCO ANOS
36
00:02:45,624 --> 00:02:46,959
Muito obrigado.
37
00:02:54,049 --> 00:02:55,092
Almirante Picard.
38
00:02:57,261 --> 00:03:00,890
Senhor, me desculpe, mas eu
sempre quis lhe perguntar algo
39
00:03:00,973 --> 00:03:02,641
sobre o seu encontro
com os Hirogens.
40
00:03:03,767 --> 00:03:06,854
Seu livro só fala
sobre a situação diplomática,
41
00:03:06,937 --> 00:03:09,982
mas soubemos que o Alfa
chegou a caçá-lo.
42
00:03:10,065 --> 00:03:12,276
O senhor descobriu
como eles chegaram no cadete?
43
00:03:12,359 --> 00:03:14,361
A almirante Janeway
lhe deu algum conselho?
44
00:03:14,445 --> 00:03:17,573
Eu não sou
bom contador de histórias.
45
00:03:18,782 --> 00:03:21,243
Adoraríamos ouvir o senhor
contar tudo.
46
00:03:21,327 --> 00:03:22,328
Por favor?
47
00:03:23,329 --> 00:03:24,580
Como você fugiu?
48
00:03:26,248 --> 00:03:31,003
Felizmente, para mim,
o tenente comandante Worf
49
00:03:31,086 --> 00:03:34,965
tinha inteligentemente
construído uma armadilha.
50
00:03:35,215 --> 00:03:39,762
Então, quando o Alfa avançou,
o caçador virou a presa.
51
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
Escutem.
52
00:03:45,267 --> 00:03:48,646
Vai chegar uma hora
em que vocês vão lembrar
53
00:03:48,771 --> 00:03:51,440
que não importa
o quanto a situação pareça ruim
54
00:03:51,523 --> 00:03:54,234
ou impossível de ser vencida,
55
00:03:54,318 --> 00:03:58,989
se vocês e sua tripulação
continuarem firmes
56
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
cuidando um dos outros,
57
00:04:01,533 --> 00:04:06,288
vocês nunca
estarão sem esperança.
58
00:04:13,379 --> 00:04:17,383
{\an8}DIAS ATUAIS
59
00:04:34,274 --> 00:04:36,151
Nossos escudos
não vão aguentar muito.
60
00:04:36,235 --> 00:04:37,945
Puxem força de outros sistemas.
61
00:04:38,153 --> 00:04:40,948
- Não há o que puxar, senhor.
- Os motores estão inoperantes.
62
00:04:41,031 --> 00:04:42,908
Toda vez que acionamos,
perdemos força.
63
00:04:43,158 --> 00:04:45,744
A engenharia sofreu
danos críticos durante o ataque.
64
00:04:46,078 --> 00:04:49,415
Perda maciça de força. Estamos em 9%
e, quanto mais sistemas usamos,
65
00:04:49,498 --> 00:04:52,084
mais rápido perdemos.
Estamos sangrando até a morte.
66
00:04:52,167 --> 00:04:54,086
E se desviarmos tudo
do reator de dobra?
67
00:04:54,169 --> 00:04:55,713
Ou dos reatores de impulso?
68
00:04:55,838 --> 00:04:58,298
- De todo jeito, vamos colapsar.
- Até temporariamente?
69
00:04:58,382 --> 00:05:00,300
Não teremos força
para reverter o processo.
70
00:05:00,384 --> 00:05:01,677
É uma reação em cadeia.
71
00:05:02,177 --> 00:05:04,722
- E quanto às armas, Mura?
- Já estão em zero, senhor.
72
00:05:06,849 --> 00:05:10,185
E estamos caindo mais e mais fundo
no poço de gravidade da nebulosa.
73
00:05:10,728 --> 00:05:11,770
Estamos afundando.
74
00:05:12,312 --> 00:05:14,398
Todos os sistemas
estão nos mínimos críticos.
75
00:05:14,481 --> 00:05:15,691
Se não desviarmos força,
76
00:05:15,774 --> 00:05:17,693
vamos começar a perder
o suporte de vida.
77
00:05:17,776 --> 00:05:19,611
Se puxarmos mais energia
dos motores,
78
00:05:19,695 --> 00:05:21,697
não teremos chance
de voar para fora daqui.
79
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
E se desviarmos tudo,
o que conseguiremos?
80
00:05:25,659 --> 00:05:27,327
Só umas poucas horas, senhor.
81
00:05:27,786 --> 00:05:28,787
No máximo.
82
00:05:35,961 --> 00:05:38,338
Desvie a força que puder
para o suporte de vida,
83
00:05:39,006 --> 00:05:41,341
elimine todas as funções
não essenciais,
84
00:05:41,425 --> 00:05:43,677
reúna a tripulação
em áreas comuns
85
00:05:44,261 --> 00:05:45,596
e desligue todo o resto.
86
00:05:51,226 --> 00:05:52,227
Capitão!
87
00:06:02,654 --> 00:06:04,782
- Informe!
- Outra onda bioelétrica.
88
00:06:04,907 --> 00:06:06,658
Senhor,
isso acabou com nossos escudos.
89
00:06:06,742 --> 00:06:09,369
Se não os abaixamos
entre impactos, vamos perdê-los.
90
00:06:20,547 --> 00:06:21,757
Abaixar escudos.
91
00:06:28,597 --> 00:06:29,640
Entre.
92
00:06:35,771 --> 00:06:38,232
- Will, me desculpe.
- Almirante, você deveria saber...
93
00:06:38,315 --> 00:06:39,566
Digo isso como uma cortesia.
94
00:06:39,650 --> 00:06:41,068
- Passei dos limites.
- Pare!
95
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
A Titan está imobilizada.
96
00:06:47,324 --> 00:06:49,785
Estimamos quatro horas
até que a nave seja esmagada
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
pelo poço de gravidade,
98
00:06:51,537 --> 00:06:54,498
mas provavelmente ficaremos
sem suporte de vida antes disso.
99
00:06:56,083 --> 00:06:57,459
Você estava certo antes.
100
00:07:10,097 --> 00:07:11,807
Quando enterramos nosso filho,
101
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
eu vi o caixão
sendo abaixado no chão.
102
00:07:18,689 --> 00:07:22,234
Eram só sete palmos,
mas era tão escuro.
103
00:07:24,111 --> 00:07:26,864
Era como um vazio infinito.
104
00:07:31,285 --> 00:07:35,164
E você e eu já viajamos
até os rincões do espaço.
105
00:07:35,497 --> 00:07:36,874
E não há nada,
106
00:07:36,999 --> 00:07:41,420
nada que me provou
que existe alguma coisa depois.
107
00:07:42,546 --> 00:07:44,089
E eu tentei esquecer isso.
108
00:07:47,926 --> 00:07:51,305
A Deanna, como sabe, sente tudo,
109
00:07:52,389 --> 00:07:55,851
mas ela não conseguia
viver comigo não sentindo nada.
110
00:07:56,351 --> 00:07:59,104
E eu também não.
E é por isso que eu parti.
111
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
E vim aqui.
112
00:08:00,564 --> 00:08:02,274
Eu estava fugindo disso.
113
00:08:04,443 --> 00:08:06,111
E foi o que encontrei outra vez.
114
00:08:13,368 --> 00:08:14,369
Bom...
115
00:08:16,580 --> 00:08:18,248
Esse é o fim, meu amigo.
116
00:08:21,043 --> 00:08:24,838
Se eu fosse você,
aproveitaria as próximas horas
117
00:08:26,089 --> 00:08:30,427
para conhecer o seu filho
e para colocar sua vida em ordem.
118
00:08:33,096 --> 00:08:34,640
Eu sinto muito, Jean-Luc.
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,338
PARTE QUATRO:
120
00:09:06,380 --> 00:09:11,760
PARTE QUATRO:
"SITUAÇÃO SEM VITÓRIA"
121
00:09:29,236 --> 00:09:31,905
Todo o pessoal de engenharia
não essencial, por favor,
122
00:09:31,989 --> 00:09:33,949
liberar os deques 14 a 16.
123
00:10:11,486 --> 00:10:14,239
O sabotador Metamorfo matou
nosso oficial de transporte,
124
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
o alferes Foster.
125
00:10:15,741 --> 00:10:18,076
Dias antes,
Jack Crusher o encontrou...
126
00:10:18,493 --> 00:10:20,829
Aquilo na sala de controle
da Nacele.
127
00:10:20,912 --> 00:10:22,456
Ele pode imitar qualquer um.
128
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
Temos que manter
isso em segredo.
129
00:10:24,708 --> 00:10:25,709
O quê?
130
00:10:25,792 --> 00:10:27,502
A moral dessa nave já está...
131
00:10:27,669 --> 00:10:29,838
Tem um sabotador nessa nave.
132
00:10:29,921 --> 00:10:31,256
Mas com que fim agora?
133
00:10:31,340 --> 00:10:33,175
Se a missão do Metamorfo
134
00:10:33,258 --> 00:10:35,677
era ajudar a entregar
Jack para Vadic, ele falhou.
135
00:10:35,761 --> 00:10:38,180
E não há uma vantagem
em nos prejudicar ainda mais.
136
00:10:38,263 --> 00:10:41,099
Se a Vadic quisesse nos pegar,
ela já teria feito isso.
137
00:10:41,892 --> 00:10:43,727
Não estou dizendo,
não faça nada.
138
00:10:44,353 --> 00:10:47,397
Estou dizendo, mantenha segredo.
139
00:10:52,277 --> 00:10:53,612
Eu posso reintegrá-la,
140
00:10:54,404 --> 00:10:59,659
mas, se você continuar
de forma não oficial,
141
00:10:59,826 --> 00:11:01,536
pode nos dar uma vantagem.
142
00:11:02,913 --> 00:11:03,955
Entendido?
143
00:11:05,332 --> 00:11:06,333
Sim, capitão.
144
00:11:08,668 --> 00:11:10,962
Ótimo. Vá pegar o safado.
145
00:11:15,425 --> 00:11:19,930
Sete, seis, cinco,
146
00:11:21,014 --> 00:11:26,436
quatro, três, dois, um.
147
00:11:30,941 --> 00:11:32,359
Aquilo não foi um asteroide.
148
00:11:32,859 --> 00:11:34,277
Não, não foi.
149
00:11:40,325 --> 00:11:41,326
Beverly.
150
00:11:43,578 --> 00:11:46,415
Antes que diga alguma coisa,
já entendi a situação.
151
00:11:47,290 --> 00:11:48,291
Nós estamos...?
152
00:11:53,713 --> 00:11:56,299
Olha.
Eu sei que o tempo é precioso,
153
00:11:56,716 --> 00:12:02,514
mas pode me dar uma chance
de conversar com o Jack?
154
00:12:09,104 --> 00:12:10,313
É claro que posso.
155
00:12:17,737 --> 00:12:18,905
Não entre.
156
00:12:20,407 --> 00:12:21,658
Não entre.
157
00:12:24,995 --> 00:12:26,288
Está bem. Abra.
158
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
Oi, Hansen.
159
00:12:29,207 --> 00:12:32,836
Ótimo trabalho que seus heróis
fizeram com minha nave. Linda vista.
160
00:12:32,919 --> 00:12:34,713
- Podemos conversar?
- Oficialmente? Não.
161
00:12:34,754 --> 00:12:36,214
- Extraoficialmente?
- Não.
162
00:12:37,757 --> 00:12:38,800
Temos um problema.
163
00:12:39,759 --> 00:12:41,470
Temos um Metamorfo a bordo.
164
00:12:41,636 --> 00:12:43,763
É isso o que nos impediu
de ir embora em dobra.
165
00:12:43,972 --> 00:12:46,600
E a julgar pelo estado
do corpo na enfermaria,
166
00:12:46,683 --> 00:12:49,895
ele está na nave antes de trazermos
a Dra. Crusher e o filho dela.
167
00:12:50,604 --> 00:12:52,689
Tem alguma coisa
mais importante acontecendo.
168
00:12:53,940 --> 00:12:58,487
E por mais que me doa,
temos um problema de pessoal
169
00:12:58,570 --> 00:13:00,780
e ninguém conhece essa nave
melhor que o senhor.
170
00:13:06,661 --> 00:13:09,498
Computador, consulte
meu registro particular.
171
00:13:10,332 --> 00:13:13,710
Quero gravar uma mensagem
pessoal para Deanna Troi.
172
00:13:14,794 --> 00:13:17,172
Gravando. Prossiga com mensagem.
173
00:13:20,133 --> 00:13:21,218
No caso...
174
00:13:23,595 --> 00:13:29,017
No caso da Titan ser recuperada,
175
00:13:37,234 --> 00:13:38,276
Deanna,
176
00:13:41,071 --> 00:13:43,490
eu quero que saiba que eu...
177
00:13:47,369 --> 00:13:49,037
Deanna, eu quero que você...
178
00:13:55,919 --> 00:13:57,420
Gravação pausada.
179
00:14:02,968 --> 00:14:05,929
Programa de holodeck
do bar panorâmico ativado.
180
00:14:15,105 --> 00:14:21,027
Esse é um lugar
que significa muito para mim.
181
00:14:21,695 --> 00:14:23,196
Mas acho que você nunca...
182
00:14:23,280 --> 00:14:25,240
Não, nunca.
183
00:14:27,325 --> 00:14:29,953
Você quer beber comigo?
184
00:14:32,747 --> 00:14:33,748
Claro.
185
00:14:36,042 --> 00:14:40,714
Bem, eu tenho um vinho
que produzi no meu vinhedo.
186
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Sim.
187
00:14:44,175 --> 00:14:46,261
E esse é de uma boa safra.
188
00:14:46,595 --> 00:14:49,764
É, eu tenho que ser sincero.
Não gosto muito de vinho.
189
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Desculpa.
190
00:14:56,563 --> 00:14:57,564
Uísque?
191
00:14:57,897 --> 00:14:59,899
De preferência
barato e com gelo.
192
00:15:03,528 --> 00:15:06,906
Dado o estado da nave,
o holodeck ainda está aberto?
193
00:15:07,073 --> 00:15:13,079
Ele usa uma pequena célula de força
independente por esse motivo.
194
00:15:13,163 --> 00:15:15,248
Para que, em momentos de perigo,
195
00:15:15,540 --> 00:15:19,878
ele possa ser
uma espécie de santuário.
196
00:15:20,920 --> 00:15:21,921
Certo.
197
00:15:22,130 --> 00:15:23,548
Todo mundo se mete aqui,
198
00:15:23,632 --> 00:15:26,009
fingindo que é algum tipo
de paraíso tropical
199
00:15:26,092 --> 00:15:28,011
enquanto a nave
implode em volta deles.
200
00:15:28,094 --> 00:15:30,305
Se quiser escolher
uma simulação diferente...
201
00:15:30,388 --> 00:15:33,683
Não, esse lugar falso é tão bom
quanto qualquer outro para morrer.
202
00:15:45,403 --> 00:15:47,072
- Saúde.
- Saúde.
203
00:15:53,953 --> 00:15:56,373
Acho que precisamos falar
sobre o elefante na sala.
204
00:15:57,624 --> 00:15:58,625
Sim.
205
00:16:00,877 --> 00:16:01,920
É claro.
206
00:16:05,840 --> 00:16:06,966
O cabelo.
207
00:16:09,010 --> 00:16:10,011
Quando perdeu?
208
00:16:10,762 --> 00:16:14,432
Você tem, o quê? 23, 24?
209
00:16:16,184 --> 00:16:18,019
Aproveite-o enquanto ainda pode.
210
00:16:19,437 --> 00:16:22,107
Sabe, Jack. Eu adoraria
saber mais sobre você.
211
00:16:22,190 --> 00:16:25,735
Sua vida, sua infância.
212
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
Sabe, você que decide.
213
00:16:33,535 --> 00:16:35,203
Eu não sei por onde começar.
214
00:16:35,829 --> 00:16:38,248
Então, talvez,
você possa me dizer
215
00:16:38,331 --> 00:16:41,710
o motivo por que decidiu
não me conhecer.
216
00:16:53,096 --> 00:16:58,601
Na verdade, tem uma coisa que pode
ser de interesse para você,
217
00:16:59,269 --> 00:17:00,562
dadas as suas viagens.
218
00:17:01,396 --> 00:17:03,982
Viajávamos para Matalas Quatro
com suprimentos médicos.
219
00:17:04,023 --> 00:17:06,276
É um lugar vil.
Um verdadeiro buraco.
220
00:17:06,735 --> 00:17:09,028
Fiquei preso em um porão
de carga com um Andoriano
221
00:17:09,070 --> 00:17:10,280
com uma antena quebrada.
222
00:17:10,405 --> 00:17:13,575
Parecia bem doloroso, então
eu tentei acertar para ele.
223
00:17:14,325 --> 00:17:17,162
Acontece que é principalmente
músculo e é bem sensível,
224
00:17:17,245 --> 00:17:19,581
então, quando toquei nele,
ele pulou para trás.
225
00:17:20,623 --> 00:17:22,834
De todos os postos
para um Metamorfo infiltrar,
226
00:17:22,917 --> 00:17:24,377
por que um técnico
de transporte?
227
00:17:24,461 --> 00:17:26,713
Eu não sei.
Nunca encontrei um antes.
228
00:17:27,338 --> 00:17:30,091
Eles são gente de gosma.
Massinha que fala e anda.
229
00:17:30,175 --> 00:17:32,469
Eles podem duplicar uma pessoa
só de vê-la.
230
00:17:32,927 --> 00:17:35,889
Voz, maneirismos.
Padrões de fala, mas é isso.
231
00:17:35,972 --> 00:17:37,640
A maior parte
do tempo dá para ver.
232
00:17:37,766 --> 00:17:40,602
Faça uma pergunta para a qual
eles deveriam saber a resposta.
233
00:17:40,685 --> 00:17:43,646
Pergunta simples, resposta
errada. Pronto. Metamorfo.
234
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
Mas isso exigiria muito conhecimento
sobre todos na tripulação.
235
00:17:47,609 --> 00:17:50,403
Você e eu começamos
com o pé esquerdo.
236
00:17:51,696 --> 00:17:55,116
Eu subestimei você.
Você tem ótimos instintos.
237
00:17:55,200 --> 00:17:58,870
É uma líder natural. Vai
ser uma ótima capitão um dia.
238
00:18:00,914 --> 00:18:02,791
O que é uma coisa
que eu diria totalmente...
239
00:18:02,874 --> 00:18:05,043
Se fosse um Metamorfo
e não só um idiota.
240
00:18:05,293 --> 00:18:07,086
Agora está começando a entender.
241
00:18:07,420 --> 00:18:08,713
Mas tem razão.
242
00:18:08,797 --> 00:18:12,175
500 pessoas. Vai ser difícil
achar esse filho da mãe sozinha.
243
00:18:13,510 --> 00:18:18,097
Então talvez possa fazê-los
virem até você.
244
00:18:18,681 --> 00:18:19,682
Como?
245
00:18:20,058 --> 00:18:21,100
Usar isca.
246
00:18:22,227 --> 00:18:23,394
Roubar o vaso deles.
247
00:18:24,479 --> 00:18:25,480
Vaso?
248
00:18:26,105 --> 00:18:27,982
Suponho que não se refira
a uma privada.
249
00:18:28,066 --> 00:18:29,192
Felizmente, não.
250
00:18:29,275 --> 00:18:30,276
Eu...
251
00:18:30,568 --> 00:18:36,115
Então é difícil para os Metamorfos
manterem sua forma falsa de gosma,
252
00:18:36,199 --> 00:18:40,578
e assim eles precisam descansar
em um vaso.
253
00:18:40,703 --> 00:18:43,164
Um pote, um receptáculo.
254
00:18:44,666 --> 00:18:48,586
Às vezes, eles deixam para trás
uma gosma residual.
255
00:18:48,711 --> 00:18:50,255
Tipo, "resi-gosma".
256
00:18:50,755 --> 00:18:53,299
Se conseguir uma amostra,
carrega no computador,
257
00:18:53,383 --> 00:18:55,718
pode sondar a nave
atrás desse filho da mãe.
258
00:18:56,177 --> 00:18:57,470
Obrigada, capitão.
259
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
Tanto faz.
260
00:19:02,851 --> 00:19:04,853
Cinco, quatro,
261
00:19:05,311 --> 00:19:08,147
três, dois, um.
262
00:19:53,067 --> 00:19:54,193
"Resi-gosma".
263
00:20:43,284 --> 00:20:44,494
Informe.
264
00:20:45,912 --> 00:20:49,332
Infelizmente, a nave estelar
carregando Jack Crusher
265
00:20:49,415 --> 00:20:52,293
não conseguiu escapar do centro
do poço de gravidade.
266
00:20:53,461 --> 00:20:54,587
Perseguir.
267
00:20:55,129 --> 00:20:56,172
Não!
268
00:20:57,256 --> 00:20:59,050
Não, não, não.
269
00:20:59,258 --> 00:21:01,844
Isso não é possível
com a carga da minha nave.
270
00:21:02,887 --> 00:21:06,641
Aquele dispositivo de portal
utiliza distorções gravimétricas.
271
00:21:06,724 --> 00:21:08,059
Perseguir!
272
00:21:09,477 --> 00:21:10,895
É suicídio.
273
00:21:10,979 --> 00:21:13,314
É suicídio se recusar.
274
00:21:13,815 --> 00:21:16,067
Obtenha e entregue o rapaz.
275
00:21:16,401 --> 00:21:18,444
Tudo o mais é dispensável.
276
00:21:18,736 --> 00:21:22,699
Sua nave, sua gente, você.
277
00:21:24,242 --> 00:21:25,535
Eu vou perseguir.
278
00:21:25,660 --> 00:21:26,661
Bom.
279
00:21:40,341 --> 00:21:43,177
Desativar sistema do portal.
280
00:21:44,178 --> 00:21:46,639
{\an8}Sistema de portal se desligando.
281
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
Adeus.
282
00:21:48,599 --> 00:21:51,060
Adeus.
283
00:21:52,395 --> 00:21:54,313
Adeus.
284
00:22:08,369 --> 00:22:09,370
HÁ CINCO ANOS
285
00:22:09,454 --> 00:22:12,206
Então eu percebi
que a linguagem do Tamariano
286
00:22:12,290 --> 00:22:15,251
era baseada em metáforas.
287
00:22:15,543 --> 00:22:18,588
A lição, sendo que se ele e eu
tivéssemos desistido
288
00:22:18,671 --> 00:22:21,132
do nosso desejo
de nos comunicarmos,
289
00:22:21,924 --> 00:22:23,384
nós dois teríamos sido mortos.
290
00:22:25,261 --> 00:22:30,183
Eu agradeço essa reunião
improvisada, mas meu almoço...
291
00:22:30,308 --> 00:22:32,477
Almirante,
isso não é um registro oficial,
292
00:22:32,560 --> 00:22:35,354
mas me falaram uma vez
sobre um incidente com o senhor
293
00:22:35,438 --> 00:22:36,731
e seu amigo, Jack Crusher.
294
00:22:37,231 --> 00:22:39,150
Um problema
em uma nave auxiliar.
295
00:22:39,442 --> 00:22:42,403
O senhor disse mais tarde
que foi uma das piores situações
296
00:22:42,487 --> 00:22:44,363
de navegação em que já esteve.
297
00:22:44,614 --> 00:22:46,908
Uma situação sem vitória.
298
00:22:47,241 --> 00:22:49,952
Eu tinha a sua idade, ou por aí,
299
00:22:50,036 --> 00:22:55,291
e, ouso dizer,
eu era um pouco mais imprudente.
300
00:22:57,210 --> 00:22:58,211
Com licença.
301
00:22:58,294 --> 00:22:59,378
{\an8}DIAS ATUAIS
302
00:22:59,420 --> 00:23:01,380
{\an8}Senhor, isso é particular?
303
00:23:01,631 --> 00:23:03,132
Não, não, não.
304
00:23:03,299 --> 00:23:04,383
Por favor, entre.
305
00:23:04,759 --> 00:23:06,260
Vamos. Está tudo bem.
306
00:23:10,139 --> 00:23:11,307
Fiquem à vontade.
307
00:23:18,064 --> 00:23:19,065
Olha.
308
00:23:19,398 --> 00:23:21,776
Eu entendo
que ache que eu preciso disso.
309
00:23:22,652 --> 00:23:26,739
Que isso pode ajudar
a melhorar as coisas.
310
00:23:28,324 --> 00:23:29,325
Mas eu não acho.
311
00:23:30,201 --> 00:23:32,120
E não estou querendo ser chato.
312
00:23:32,203 --> 00:23:37,041
Tem pessoas que precisam
participar, outras não.
313
00:23:37,125 --> 00:23:39,377
Acho que todos precisamos
de uma conexão.
314
00:23:40,044 --> 00:23:41,295
Não é?
315
00:23:41,546 --> 00:23:45,216
Quer dizer, olhe em volta.
316
00:23:55,434 --> 00:23:57,228
Eu cresci basicamente sozinho.
317
00:23:58,146 --> 00:24:00,565
Claro, eu tinha a minha mãe,
mas é quem eu sou.
318
00:24:01,607 --> 00:24:03,901
Estar do lado de fora
para mim está bom.
319
00:24:05,319 --> 00:24:07,280
Você achou o seu lance
e eu achei o meu.
320
00:24:07,363 --> 00:24:09,323
E, sim, por mim, tudo bem.
321
00:24:10,741 --> 00:24:14,120
Então, se acha que isso é
sobre um momento que eu preciso...
322
00:24:18,457 --> 00:24:22,837
Acho que talvez eu precise.
323
00:24:28,009 --> 00:24:30,386
Três, dois...
324
00:24:37,810 --> 00:24:39,478
Hansen para laboratório
de bioquímica.
325
00:24:39,562 --> 00:24:40,938
Preciso sondar uma substância.
326
00:24:41,063 --> 00:24:43,274
O laboratório foi fechado
para conservar energia.
327
00:24:43,357 --> 00:24:46,402
- Sugiro que use seu tricorder.
- Preciso de mais que um tricorder.
328
00:24:46,485 --> 00:24:48,112
Abra aí. Isso é uma emergência.
329
00:25:16,224 --> 00:25:17,850
Comandante
Hansen para enfermaria.
330
00:25:17,934 --> 00:25:20,186
Preciso de ajuda no deque cinco,
corredor oito.
331
00:25:20,269 --> 00:25:21,562
Um oficial foi morto.
332
00:25:22,647 --> 00:25:23,648
Vão.
333
00:25:25,191 --> 00:25:27,610
E as coisas vão
ficar muito piores.
334
00:25:28,653 --> 00:25:31,697
Então, fora isso,
335
00:25:33,407 --> 00:25:35,451
qual foi a pior situação
em que já esteve?
336
00:25:36,202 --> 00:25:37,453
A pior?
337
00:25:38,663 --> 00:25:41,165
Ela envolve o seu xará.
338
00:25:42,500 --> 00:25:45,127
Jack Crusher? Eu
sempre me perguntei sobre isso.
339
00:25:45,378 --> 00:25:47,630
Quer dizer,
sei que minha mãe não te odeia,
340
00:25:47,713 --> 00:25:50,466
mas me dar o nome
do primeiro marido...
341
00:25:51,467 --> 00:25:56,514
Jack Crusher foi
o meu melhor amigo na Academia.
342
00:25:57,306 --> 00:26:02,395
E, para falar a verdade,
eu teria te dado o mesmo nome.
343
00:26:03,729 --> 00:26:04,897
O Jack era...
344
00:26:05,231 --> 00:26:09,652
Bem, ele e eu estávamos
de licença em Argelius Quatro
345
00:26:09,735 --> 00:26:12,697
e conhecemos
duas lindas mulheres.
346
00:26:12,780 --> 00:26:14,156
Elas eram lindas?
347
00:26:14,240 --> 00:26:16,033
Lindas e entusiasmadas.
348
00:26:16,367 --> 00:26:17,368
Sei.
349
00:26:17,451 --> 00:26:19,787
Então o Jack e eu
fomos chamados inesperadamente
350
00:26:19,870 --> 00:26:22,999
de volta para Stargazer,
mas eu tinha bolado um plano
351
00:26:23,124 --> 00:26:25,293
para pegar
uma nave auxiliar emprestada.
352
00:26:25,376 --> 00:26:27,044
- Ou seja, roubar.
- Não.
353
00:26:27,169 --> 00:26:30,548
Pegar uma nave emprestada
para voltar rapidamente
354
00:26:30,589 --> 00:26:32,174
- para Argelius para...
- Transar.
355
00:26:32,258 --> 00:26:34,302
Olha, nós fomos convidados.
356
00:26:35,594 --> 00:26:38,180
Enfim, no caminho de volta,
357
00:26:38,264 --> 00:26:42,351
uma chuva de micrometeoritos
atingiu a nave em alta velocidade.
358
00:26:42,435 --> 00:26:43,561
Isso acabou conosco.
359
00:26:43,602 --> 00:26:46,647
Instantaneamente, ficamos cegos,
sem força, com o ar acabando.
360
00:26:46,731 --> 00:26:49,191
Não podíamos
contatar a nave por...
361
00:26:49,275 --> 00:26:51,444
Desligaram as comunicações
antes de partirem
362
00:26:51,527 --> 00:26:53,738
para não saberem
que tinham pego “emprestada”.
363
00:26:54,280 --> 00:26:55,823
Estávamos imobilizados.
364
00:26:57,575 --> 00:27:02,246
Mas improvisamos um sistema,
trocamos a força restante
365
00:27:02,330 --> 00:27:05,458
entre os propulsores
de atracação e o suporte de vida.
366
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
E rastejamos até em casa.
367
00:27:11,172 --> 00:27:14,342
Sem sensores, sem visão.
368
00:27:17,178 --> 00:27:20,431
Dez horas intermináveis.
369
00:27:22,558 --> 00:27:24,226
Ele e eu em sincronia.
370
00:27:24,435 --> 00:27:27,188
Ele navegando,
eu disparando os propulsores,
371
00:27:27,271 --> 00:27:31,984
simplesmente torcendo
até finalmente chegarmos em casa.
372
00:27:38,449 --> 00:27:41,202
Sua mãe já
te contou essa história?
373
00:27:43,245 --> 00:27:44,455
Na verdade...
374
00:27:44,538 --> 00:27:47,666
Que história incrível
de sobrevivência.
375
00:27:50,044 --> 00:27:52,838
Me desculpe, eu não queria
interromper o papo de família.
376
00:27:52,963 --> 00:27:55,466
Eu posso estar
um pouco fora de mim.
377
00:27:55,841 --> 00:27:58,677
Sua mãe é bem generosa
com os remédios para dor.
378
00:28:00,805 --> 00:28:04,016
Mas,
falando em histórias incríveis,
379
00:28:06,519 --> 00:28:09,855
o seu pai já lhe contou
como nós nos conhecemos?
380
00:28:12,817 --> 00:28:14,235
USS Constance.
381
00:28:15,861 --> 00:28:18,656
Data estelar 44002.3.
382
00:28:23,244 --> 00:28:24,245
Qual é.
383
00:28:24,578 --> 00:28:28,249
Você deve ter ouvido falar
da batalha em Wolf 3-5-9.
384
00:28:29,792 --> 00:28:33,712
40 naves estelares da Federação
contra um cubo Borg.
385
00:28:35,172 --> 00:28:36,841
É, eu estava na engenharia.
386
00:28:37,591 --> 00:28:39,718
Era só um mecânico.
387
00:28:41,178 --> 00:28:42,680
E no segundo seguinte...
388
00:28:46,725 --> 00:28:47,726
Era tipo...
389
00:28:49,603 --> 00:28:51,730
Era como se o espaço em si
estivesse queimando.
390
00:28:53,607 --> 00:28:56,152
50 de nós chegamos
no deque de vida.
391
00:28:57,736 --> 00:29:01,323
Mas só tinha um módulo de fuga.
392
00:29:02,575 --> 00:29:03,701
Dez lugares.
393
00:29:05,744 --> 00:29:08,330
O problema
é que éramos todos amigos.
394
00:29:08,831 --> 00:29:10,708
Todos eram o meu Jack Crusher.
395
00:29:12,793 --> 00:29:17,631
Nós não brigamos sobre quem
devia viver e quem devia morrer.
396
00:29:17,756 --> 00:29:20,176
Não, nós esperamos por ordens.
397
00:29:20,593 --> 00:29:24,013
E então, finalmente,
uma tenente apareceu
398
00:29:24,096 --> 00:29:26,974
e apenas começou a apontar.
399
00:29:28,684 --> 00:29:31,437
Você, você e você.
400
00:29:34,398 --> 00:29:36,066
Agora ela está
apontando para mim.
401
00:29:39,487 --> 00:29:40,905
Por que eu?
402
00:29:43,491 --> 00:29:45,201
Sou só um idiota de Chicago.
403
00:29:47,620 --> 00:29:50,581
E agora eu sou
o sortudo número dez.
404
00:29:53,125 --> 00:29:54,710
Ela não contou a si mesma.
405
00:29:55,002 --> 00:29:57,046
“Entre”, ela disse.
“Isso é uma ordem”.
406
00:29:57,796 --> 00:29:59,507
Eu sei, eu sei, eu sei.
407
00:30:00,007 --> 00:30:01,717
Eu me pergunto a mesma coisa.
408
00:30:04,929 --> 00:30:06,347
Ela cometeu um erro?
409
00:30:10,518 --> 00:30:11,519
Sinto muito.
410
00:30:14,021 --> 00:30:16,607
Onze mil mortos.
411
00:30:23,155 --> 00:30:27,660
Você sabe onde o seu pai
estava nesse dia?
412
00:30:30,162 --> 00:30:33,541
Eu sou Locutus dos Borgs.
413
00:30:33,666 --> 00:30:38,754
Ele estava no cubo Borg,
colocando fogo no mundo.
414
00:30:39,797 --> 00:30:42,716
Esqueça aquela coisa estranha
na Stargazer.
415
00:30:43,092 --> 00:30:45,719
Os verdadeiros Borgs
ainda estão lá fora.
416
00:30:46,136 --> 00:30:48,180
E eles têm um nome para você.
417
00:30:48,806 --> 00:30:51,058
Locutus dos Borgs.
418
00:30:52,810 --> 00:30:58,023
O único Borg tão mortal que eles
te deram um maldito nome.
419
00:30:58,107 --> 00:30:59,817
- Está bem, já chega.
- Não.
420
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
Não.
421
00:31:08,200 --> 00:31:09,243
Está tudo bem.
422
00:31:19,545 --> 00:31:20,713
Eu entendo.
423
00:31:23,674 --> 00:31:25,843
Computador, arco.
424
00:31:48,574 --> 00:31:49,700
Me perdoem.
425
00:31:50,743 --> 00:31:54,788
Em algum ponto, ser cafajeste
virou um substituto para o charme.
426
00:32:04,131 --> 00:32:06,050
Oi, almirante.
427
00:32:07,760 --> 00:32:11,138
O que aconteceu ali, não precisa
se explicar para mim.
428
00:32:12,097 --> 00:32:15,476
Obrigado pelo seu tempo, Jack.
Foi muito importante para mim.
429
00:32:18,479 --> 00:32:21,065
Jack, Jean-Luc, tem um padrão.
430
00:32:21,315 --> 00:32:23,734
Ela está crescendo e crescendo
e vai aumentar.
431
00:32:23,817 --> 00:32:26,987
- Do que está falando?
- Essa gravidade em que estamos.
432
00:32:27,071 --> 00:32:29,990
Ela está puxando matéria
e expelindo energia,
433
00:32:30,074 --> 00:32:32,576
o que significa que,
em algum lugar do seu centro,
434
00:32:32,660 --> 00:32:36,246
está reconstituindo a matéria
que consome em energia.
435
00:32:36,538 --> 00:32:38,957
Mas a energia é matemática,
logarítmica.
436
00:32:38,999 --> 00:32:42,920
Mas a intensidade crescente
e frequência mais estreita das ondas
437
00:32:42,961 --> 00:32:44,755
implicam algo diferente.
438
00:32:46,674 --> 00:32:49,927
É uma contagem regressiva,
o que me levou a rastreá-las,
439
00:32:49,968 --> 00:32:51,887
como contrações.
440
00:32:51,970 --> 00:32:54,682
Contrações? Quer dizer,
como um nascimento?
441
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
Do quê?
442
00:32:56,975 --> 00:33:00,771
Eu não sei, mas,
se for como essas ondas menores,
443
00:33:00,854 --> 00:33:04,191
quando nos atingir,
para nós, vai acabar rápido.
444
00:33:04,983 --> 00:33:07,027
Precisamos sair daqui
o mais rápido possível.
445
00:33:07,111 --> 00:33:08,612
Mas não temos força.
446
00:33:08,696 --> 00:33:10,531
Vamos ter
quando essas ondas baterem.
447
00:33:11,699 --> 00:33:12,908
Você viu as luzes?
448
00:33:14,702 --> 00:33:16,537
Se soubermos
quando as ondas vão vir,
449
00:33:16,620 --> 00:33:20,082
talvez possamos nos conectar a elas,
conseguir um pouco de energia e...
450
00:33:20,165 --> 00:33:23,043
Poderemos pegar uma carona
para fora daqui.
451
00:33:27,673 --> 00:33:29,049
Isso não pode funcionar.
452
00:33:29,216 --> 00:33:31,009
A onda passa direto
por cima da nave.
453
00:33:31,093 --> 00:33:33,011
Precisaríamos
sustentar o contato.
454
00:33:33,053 --> 00:33:34,972
Sim, precisamos nos mover
com as ondas.
455
00:33:35,013 --> 00:33:37,015
Desviamos toda a força
para os propulsores.
456
00:33:37,099 --> 00:33:38,767
E, se voarmos rápido o bastante,
457
00:33:38,851 --> 00:33:40,728
as ondas não passarão
por cima de nós,
458
00:33:40,811 --> 00:33:41,854
elas nos absorverão.
459
00:33:41,937 --> 00:33:43,605
Igualamos a velocidade da onda.
460
00:33:43,689 --> 00:33:46,775
Usamos a energia tirada dela
e, de um jeito ou de outro,
461
00:33:46,859 --> 00:33:49,737
damos o fora dessa nebulosa,
longe desse poço de gravidade.
462
00:33:49,820 --> 00:33:52,197
Longe daquela nave
e longe dos nossos novos amigos,
463
00:33:52,281 --> 00:33:53,365
os bebês espaciais.
464
00:33:53,449 --> 00:33:54,450
Jack.
465
00:33:55,075 --> 00:33:56,076
Bebês espaciais?
466
00:33:56,160 --> 00:33:57,578
Essa nebulosa é um útero
467
00:33:57,661 --> 00:33:59,830
e estamos nadando
em seu fluido amniótico.
468
00:33:59,997 --> 00:34:02,040
Agora, nós encontramos
espécies antes,
469
00:34:02,499 --> 00:34:06,378
formas de vida
que vivem no vácuo do espaço.
470
00:34:06,462 --> 00:34:07,921
- Longínqua.
- Exatamente.
471
00:34:08,005 --> 00:34:09,089
Não, isso é loucura.
472
00:34:09,423 --> 00:34:11,759
Para acelerar, teremos
que disparar os propulsores,
473
00:34:11,842 --> 00:34:13,177
e drenar o suporte de vida.
474
00:34:13,260 --> 00:34:16,221
Mas é possível que possamos
absorver um pouco dessa energia.
475
00:34:16,305 --> 00:34:18,932
- Usá-la.
- E o campo de asteroides lá fora?
476
00:34:19,016 --> 00:34:20,934
Mal temos sensores
para passar por ele.
477
00:34:21,018 --> 00:34:22,936
Se um deles nos atingir,
perdemos a onda.
478
00:34:23,020 --> 00:34:24,354
Podemos navegar manualmente.
479
00:34:24,438 --> 00:34:27,691
Use os propulsores de atracação
para dar a volta, como você fez.
480
00:34:28,817 --> 00:34:30,486
Conheço essa história também,
garoto.
481
00:34:30,611 --> 00:34:32,738
Mas não é uma nave auxiliar
para duas pessoas.
482
00:34:32,821 --> 00:34:35,365
Precisamos de estratégia
e coordenação para fazer isso.
483
00:34:35,449 --> 00:34:37,951
O protocolo da Frota
diz para ficarmos parados,
484
00:34:38,035 --> 00:34:39,036
esperando o resgate.
485
00:34:39,077 --> 00:34:41,497
Ninguém está vindo
nos resgatar, Will.
486
00:34:41,622 --> 00:34:43,624
O conjunto
de força pode explodir.
487
00:34:43,707 --> 00:34:47,044
Vamos esperar
e morrer aqui, sufocados.
488
00:34:53,467 --> 00:34:55,803
MENSAGEM PARA DEANNA TROI -
INICIAR GRAVAÇÃO
489
00:34:55,886 --> 00:34:57,888
Ao menos teremos deixado
algo para trás.
490
00:34:58,227 --> 00:35:01,619
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
491
00:35:02,267 --> 00:35:04,019
É uma ideia maravilhosa,
Jean-Luc.
492
00:35:04,102 --> 00:35:06,438
Mas, em um momento,
cem coisas podem dar errado.
493
00:35:08,315 --> 00:35:10,526
Não posso
escolher a morte certa.
494
00:35:12,486 --> 00:35:13,570
A Deanna...
495
00:35:15,781 --> 00:35:17,866
A Deanna diria que tem a ver
com confiança.
496
00:35:18,450 --> 00:35:19,576
Olhe onde estamos.
497
00:35:19,743 --> 00:35:22,496
Aqui, todos nós, nesse momento.
498
00:35:24,915 --> 00:35:27,543
Então vamos fazer o que passamos
nossas vidas inteiras
499
00:35:27,668 --> 00:35:28,877
aprendendo a fazer.
500
00:35:37,845 --> 00:35:39,680
Já estivemos aqui antes, Will.
501
00:35:43,225 --> 00:35:46,937
Se esse é o final,
vamos enfrentá-lo juntos,
502
00:35:47,062 --> 00:35:50,023
fazendo o que sabemos fazer
de melhor.
503
00:35:59,074 --> 00:36:01,827
As coberturas das naceles
são projetadas para evitar
504
00:36:01,910 --> 00:36:04,997
que os conduítes de plasma
absorvam radiação demais.
505
00:36:05,205 --> 00:36:08,250
Então, se pudermos
abri-las manualmente,
506
00:36:08,750 --> 00:36:11,336
podemos ser capazes de canalizar
a energia da onda
507
00:36:11,420 --> 00:36:14,006
direto para o reator de dobra.
Isso pode funcionar.
508
00:36:16,842 --> 00:36:17,926
Muito bem, pessoal?
509
00:36:19,386 --> 00:36:20,721
Vamos dar o fora daqui.
510
00:36:48,540 --> 00:36:50,167
Tripulação da USS Titan,
511
00:36:50,751 --> 00:36:52,836
aqui é o capitão interino
William Riker.
512
00:36:54,296 --> 00:36:57,591
Temos um plano de fuga,
mas, para fazer isso,
513
00:36:58,133 --> 00:37:01,762
vamos precisar usar cada grama
de força que temos na nave.
514
00:37:03,138 --> 00:37:06,642
Vamos usar essas ondas de energia
para nos dar um impulso.
515
00:37:08,018 --> 00:37:09,895
Não vou mentir,
é um tremendo risco.
516
00:37:10,479 --> 00:37:12,314
Se algo der errado,
517
00:37:14,024 --> 00:37:16,485
se qualquer coisa der errado,
saberemos bem rápido.
518
00:37:24,409 --> 00:37:26,370
Sei que muitos de vocês
não me conhecem,
519
00:37:28,038 --> 00:37:31,917
mas, como qualquer capitão,
eu sei algo sobre vocês.
520
00:37:34,336 --> 00:37:37,214
Sou só eficaz quando vocês são.
521
00:37:38,090 --> 00:37:40,133
E também sei com a experiência
522
00:37:41,259 --> 00:37:44,012
que, se todos aguentarmos firmes
e trabalharmos juntos,
523
00:37:45,889 --> 00:37:47,182
vamos passar por isso.
524
00:37:53,438 --> 00:37:56,858
Capitão Shaw, sei que sou
a última pessoa
525
00:37:56,942 --> 00:37:59,444
que você quer ver agora,
mas preciso da sua ajuda,
526
00:37:59,528 --> 00:38:03,073
apesar do fato de você ser mesmo
um idiota de Chicago.
527
00:38:08,412 --> 00:38:09,413
Legal.
528
00:38:10,038 --> 00:38:11,915
A engenharia não pode deixar
seus postos.
529
00:38:11,999 --> 00:38:13,834
Muitos reparos
no reator de dobra e...
530
00:38:13,917 --> 00:38:17,713
E você acaba de perceber que,
apesar da reforma chique,
531
00:38:17,838 --> 00:38:20,841
o mecanismo interno dos escudos
da nacele tem mais de 20 anos
532
00:38:20,924 --> 00:38:23,552
e nenhum desses garotos
sabe como mexer com eles.
533
00:38:23,635 --> 00:38:27,848
Precisamos de um velho mecânico,
como o senhor.
534
00:38:32,019 --> 00:38:33,520
Hansen, me dê cinco minutos
535
00:38:33,603 --> 00:38:35,439
e me encontre
no controle de naceles.
536
00:38:35,522 --> 00:38:38,734
Cinco, quatro, três, dois.
537
00:38:39,484 --> 00:38:42,070
Frequência de banda estreita
atingindo a saída pico.
538
00:38:42,154 --> 00:38:44,031
Frequências gravimétricas
vão colidir.
539
00:38:44,114 --> 00:38:46,366
- Como está indo, doutora?
- Pelo menos mais uma.
540
00:38:47,075 --> 00:38:48,076
Entendi.
541
00:38:49,119 --> 00:38:52,080
Perigo, o controle de naceles
está exposto.
542
00:38:52,581 --> 00:38:54,666
Perigo, o controle de naceles
está exposto.
543
00:38:54,750 --> 00:38:55,751
Maçarico.
544
00:38:56,668 --> 00:38:57,669
Aqui.
545
00:38:58,336 --> 00:39:01,715
Agora, se aquele Metamorfo
quisesse mesmo ferrar conosco,
546
00:39:02,299 --> 00:39:04,551
o melhor lugar para fazer isso
547
00:39:06,178 --> 00:39:09,181
seria bem aqui, e agora.
548
00:39:12,642 --> 00:39:14,144
Está pensando o mesmo que eu?
549
00:39:14,728 --> 00:39:16,521
Por mais que eu odeie admitir...
550
00:39:17,272 --> 00:39:18,982
Comandante Hansen
para capitão Riker.
551
00:39:19,066 --> 00:39:20,984
Entendido, comandante.
Riker desliga.
552
00:39:25,363 --> 00:39:26,907
O que posso fazer para ajudar?
553
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
Quero você
na ponte com a sua mãe.
554
00:39:29,659 --> 00:39:32,412
Desligue o que puder. Transfira
a força aos propulsores.
555
00:39:32,496 --> 00:39:33,622
Transferência concluída.
556
00:39:33,705 --> 00:39:35,957
Desviando a força
aos propulsores principais.
557
00:39:37,292 --> 00:39:39,920
Toda tripulação para zonas
de segurança de emergência.
558
00:39:40,796 --> 00:39:43,465
Toda tripulação para zonas
de segurança de emergência.
559
00:39:47,594 --> 00:39:49,805
Aviso, o deque de vida
está desabilitado.
560
00:39:52,599 --> 00:39:54,810
Aviso, o deque de vida
está desabilitado.
561
00:39:56,019 --> 00:39:58,605
Faltam só alguns minutos
de suporte de vida, capitão.
562
00:39:59,564 --> 00:40:01,191
Todo mundo respire fundo
563
00:40:03,401 --> 00:40:04,736
e segure o quanto puder.
564
00:40:06,029 --> 00:40:07,030
Shaw para ponte.
565
00:40:07,114 --> 00:40:08,240
Trabalhando nas naceles.
566
00:40:08,323 --> 00:40:10,367
Preciso de um tempo
para abrir as coberturas.
567
00:40:10,408 --> 00:40:13,036
Frequências gravimétricas
vão colidir em 64 segundos.
568
00:40:13,120 --> 00:40:14,788
Dois minutos para a onda final.
569
00:40:15,372 --> 00:40:17,124
Capitão, você tem dois minutos.
570
00:40:19,126 --> 00:40:23,421
Bem, vendo que você é o único aqui
com experiência em voar às cegas,
571
00:40:24,297 --> 00:40:27,801
almirante, o comando é seu.
572
00:40:46,736 --> 00:40:47,988
Alferes La Forge,
573
00:40:50,157 --> 00:40:51,324
vamos para casa.
574
00:40:52,826 --> 00:40:55,537
Vamos para o curso 2-2-5,
marco 1-6.
575
00:40:56,121 --> 00:40:58,248
Propulsores de ré,
um quarto de força.
576
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
Preparar nossa posição
para receber a onda.
577
00:41:00,542 --> 00:41:02,252
Um quarto de força, sim, senhor.
578
00:41:02,627 --> 00:41:06,715
E boa sorte, todo mundo.
579
00:41:09,217 --> 00:41:10,218
Acionar.
580
00:41:38,955 --> 00:41:40,790
Propulsores disparando em 66%.
581
00:41:40,874 --> 00:41:43,335
Transferir força
para o conjunto de comunicações.
582
00:41:44,294 --> 00:41:46,213
Funcionou, senhor.
Estamos em 81%.
583
00:41:46,296 --> 00:41:48,256
Continue transferindo
para os propulsores.
584
00:41:48,340 --> 00:41:51,301
Temos que estar em força total
para pegar a onda.
585
00:41:51,384 --> 00:41:52,385
Riker para Sete.
586
00:41:52,469 --> 00:41:54,304
Abra a nacele
ou não entraremos em dobra.
587
00:41:54,387 --> 00:41:56,514
- Quase lá.
- Essa onda é nossa última chance.
588
00:41:56,598 --> 00:41:58,934
Tem certeza que podem
executar isso sozinhos?
589
00:41:59,059 --> 00:42:01,519
Sim, estamos trabalhando
o mais rápido que podemos.
590
00:42:10,904 --> 00:42:12,614
A nacele um está aberta.
591
00:42:13,657 --> 00:42:14,699
Falta mais uma.
592
00:42:14,783 --> 00:42:17,535
Comandante Hansen, garanta
a remoção das travas manuais.
593
00:42:23,416 --> 00:42:25,168
Senhor,
soube que precisa de ajuda.
594
00:42:28,338 --> 00:42:32,133
Meu pai é Geordi La Forge.
Engenheiro da Frota, lenda.
595
00:42:32,801 --> 00:42:33,802
Eu posso ajudar.
596
00:42:36,012 --> 00:42:38,348
Está bem, garota.
Me passe aquele maçarico.
597
00:42:44,938 --> 00:42:47,107
Uma cobertura da nacele
está aberta agora.
598
00:42:47,607 --> 00:42:50,360
Se só uma nacele ficar exposta,
poderemos voar.
599
00:42:50,443 --> 00:42:52,237
Mas não usar dobra,
estou correta?
600
00:42:54,114 --> 00:42:55,323
Sim. Por quê?
601
00:42:58,285 --> 00:42:59,286
Vire-se.
602
00:43:01,329 --> 00:43:04,958
- Comandante?
- Eu disse para se virar.
603
00:43:09,796 --> 00:43:11,464
Está havendo uma confusão.
604
00:43:11,631 --> 00:43:13,425
Fui enviada para ajudar,
comandante.
605
00:43:13,508 --> 00:43:15,927
Eu disse para o capitão Riker
não mandar ninguém.
606
00:43:16,261 --> 00:43:17,429
Comandante, sou eu.
607
00:43:18,888 --> 00:43:20,390
Comandante o quê, La Forge?
608
00:43:21,683 --> 00:43:22,684
Comandante Hansen.
609
00:43:32,444 --> 00:43:34,404
Então como você sabia?
610
00:43:34,779 --> 00:43:37,532
A alferes La Forge sempre
me chama de “comandante Sete”,
611
00:43:38,867 --> 00:43:40,285
por respeito.
612
00:43:42,787 --> 00:43:43,872
Boa decisão.
613
00:43:49,044 --> 00:43:50,795
Propulsores ganhando força,
senhor.
614
00:43:50,879 --> 00:43:52,881
Shaw, como estamos
com a segunda nacele?
615
00:43:57,802 --> 00:43:58,928
Aberta para negócios.
616
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
A segunda nacele está aberta.
617
00:44:06,269 --> 00:44:07,270
Espere.
618
00:44:07,687 --> 00:44:09,731
Várias obstruções
direto em frente.
619
00:44:12,567 --> 00:44:13,735
O campo de asteroides.
620
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
Meus sensores de contato
não funcionam.
621
00:44:16,363 --> 00:44:18,198
Jack,
diga quais são as posições.
622
00:44:23,745 --> 00:44:27,332
Contato, sete mil quilômetros,
no rumo 2-2-4, marco 5.
623
00:44:27,957 --> 00:44:30,377
Leme, propulsores de ré,
15 graus para baixo.
624
00:44:30,460 --> 00:44:31,461
Propulsores de ré.
625
00:44:31,544 --> 00:44:33,380
- Desligar ao meu sinal.
- Sim, senhor.
626
00:44:41,846 --> 00:44:42,847
E agora.
627
00:44:50,688 --> 00:44:52,482
Contato, três mil quilômetros.
628
00:44:52,565 --> 00:44:54,359
Rumo 1-1-4, marco 5.
629
00:44:54,442 --> 00:44:57,028
Propulsores de estibordo,
subir 45 graus.
630
00:44:57,112 --> 00:44:58,113
Sim, senhor.
631
00:45:01,533 --> 00:45:02,534
Espere.
632
00:45:04,452 --> 00:45:05,662
Mais quatro segundos.
633
00:45:06,913 --> 00:45:07,914
Vai por mim.
634
00:45:15,505 --> 00:45:16,631
Desligue.
635
00:45:31,062 --> 00:45:33,273
Propulsores em 98%, senhor.
636
00:45:33,648 --> 00:45:35,567
Mas não sobrou mais nada
para transferir.
637
00:45:40,989 --> 00:45:45,535
Leme, transferir toda a força
638
00:45:46,578 --> 00:45:47,745
do suporte de vida.
639
00:45:55,795 --> 00:45:58,173
Suporte de vida desativado.
Sim, senhor.
640
00:45:59,090 --> 00:46:01,468
Aviso,
suporte de vida desligado.
641
00:46:02,510 --> 00:46:04,762
Aviso, suporte de vida
está desativado.
642
00:46:06,139 --> 00:46:08,391
Aviso, suporte de vida
está desativado.
643
00:46:22,363 --> 00:46:24,491
Detonação gravimétrica em dez,
644
00:46:25,450 --> 00:46:28,411
nove, oito, sete...
645
00:46:28,495 --> 00:46:30,830
Beverly, é com você agora.
646
00:46:30,914 --> 00:46:32,874
Cinco, quatro,
647
00:46:33,666 --> 00:46:36,920
três, dois, um.
648
00:46:38,796 --> 00:46:41,007
A detonação deve ocorrer agora.
649
00:47:06,074 --> 00:47:07,075
Estamos na onda.
650
00:47:08,493 --> 00:47:09,744
Ela está nos carregando.
651
00:47:10,828 --> 00:47:14,290
- Os sistemas estão sendo reativados.
- La Forge, acelere. Fique dentro.
652
00:47:20,004 --> 00:47:21,214
Sofremos choque na proa.
653
00:47:21,297 --> 00:47:23,925
- A nacele perdeu arrasto.
- Disparando emissores de fase.
654
00:47:24,008 --> 00:47:26,386
Ajustando motores
para entropia das naceles.
655
00:47:32,183 --> 00:47:34,102
Naceles afunilando força
para o reator.
656
00:47:34,561 --> 00:47:37,105
O reator de dobra
vai reativar em 90 segundos.
657
00:47:38,648 --> 00:47:40,275
Senhor, a nebulosa.
658
00:47:40,900 --> 00:47:41,943
Ela está mudando.
659
00:47:52,829 --> 00:47:54,747
Senhores, contato. A Shrike.
660
00:47:54,914 --> 00:47:56,916
Marco 0-1-9. Direto em frente.
661
00:47:57,083 --> 00:47:59,294
Aqui está você. Aqui está você.
662
00:48:00,670 --> 00:48:03,089
- Nosso raio trator está operacional?
- Sim, senhor.
663
00:48:03,172 --> 00:48:04,882
Então trave
naquelas coordenadas.
664
00:48:08,219 --> 00:48:10,638
Persiga com velocidade,
cace direito.
665
00:48:10,847 --> 00:48:11,848
Espere.
666
00:48:11,889 --> 00:48:13,266
Abra bem a mandíbula
667
00:48:13,349 --> 00:48:17,020
e uma hora a presa corre direto
para a boca da fera.
668
00:48:17,228 --> 00:48:19,564
Disparar propulsores da quilha.
Corte o feixe.
669
00:48:28,823 --> 00:48:29,907
Estabilizar.
670
00:48:42,754 --> 00:48:44,756
Will, você acabou de jogar
um asteroide?
671
00:48:45,798 --> 00:48:47,050
Pode apostar que sim.
672
00:48:49,594 --> 00:48:51,220
{\an8}Estamos perdendo força.
673
00:48:51,304 --> 00:48:54,390
{\an8}O reator está em situação
crítica. Estamos perto do colapso.
674
00:48:54,515 --> 00:48:56,309
{\an8}Motores de impulso desativados.
675
00:48:56,392 --> 00:48:58,519
{\an8}O reator de dobra
desligou emergencialmente.
676
00:48:58,603 --> 00:48:59,604
{\an8}Não posso impedir.
677
00:48:59,687 --> 00:49:02,523
{\an8}Precisamos de uma hora
para colocar o reator funcionando.
678
00:49:02,607 --> 00:49:05,401
A nebulosa está se desfazendo.
Podemos entrar em dobra logo.
679
00:50:18,224 --> 00:50:20,560
“Pesquisar novas vidas”.
680
00:50:23,104 --> 00:50:25,690
Acho que deveríamos
audaciosamente dar o fora daqui.
681
00:50:25,857 --> 00:50:26,858
Alferes La Forge.
682
00:50:27,233 --> 00:50:28,234
Sim, capitão.
683
00:50:44,041 --> 00:50:49,464
Você é mesmo tão bom
quanto aqueles à sua volta.
684
00:50:51,382 --> 00:50:54,677
Sua tripulação se torna
parte de você,
685
00:50:56,929 --> 00:50:58,222
completa você.
686
00:51:01,601 --> 00:51:02,894
Eles te erguem
687
00:51:04,228 --> 00:51:08,524
para realizar as coisas
que nunca poderia fazer sozinho.
688
00:51:10,651 --> 00:51:11,652
Obrigado.
689
00:51:11,819 --> 00:51:15,072
E agora, se não se incomodam, acho
que meu hadoque está esfriando.
690
00:51:16,407 --> 00:51:17,867
Com licença, almirante.
691
00:51:21,996 --> 00:51:24,081
Você ficou falando
sobre sua tripulação,
692
00:51:25,082 --> 00:51:26,542
sua vida na Frota Estelar,
693
00:51:28,628 --> 00:51:30,546
mas você teve
uma vida fora disso?
694
00:51:39,722 --> 00:51:41,849
Que tal uma família de verdade?
695
00:51:46,854 --> 00:51:51,901
Meu jovem, a Frota Estelar
tem sido a única família
696
00:51:51,984 --> 00:51:53,694
de que já precisei.
697
00:52:24,725 --> 00:52:27,144
Você não pode se esconder
da dor ficando sozinho.
698
00:52:30,439 --> 00:52:32,024
Eu sei que nós...
699
00:52:32,733 --> 00:52:36,279
Eu achei que estar longe
seria a resposta
700
00:52:36,362 --> 00:52:38,114
para todos os nossos problemas.
701
00:52:40,533 --> 00:52:42,743
Mas depois
do que acabamos de passar...
702
00:52:45,162 --> 00:52:48,124
Só estou feliz
que todo mundo esteja bem.
703
00:52:49,500 --> 00:52:50,835
Que você está bem.
704
00:52:54,380 --> 00:52:56,549
Alguma coisa
está diferente agora.
705
00:52:56,632 --> 00:52:58,926
Eu não tenho as palavras ainda.
706
00:53:01,137 --> 00:53:03,723
Mas nós vimos uma espécie
de nascimento aqui.
707
00:53:03,848 --> 00:53:05,266
E isso me lembrou
708
00:53:07,977 --> 00:53:09,937
que tem todo
um universo aí fora.
709
00:53:12,940 --> 00:53:17,904
E ele pode ser lindo e incrível.
710
00:53:22,116 --> 00:53:25,620
Você não diz nada
tão lindo assim há muito tempo.
711
00:53:25,745 --> 00:53:26,787
Eu sei.
712
00:53:27,955 --> 00:53:31,292
E isso é minha culpa
e eu sinto muito.
713
00:53:33,252 --> 00:53:34,587
Eu vou consertar tudo.
714
00:53:35,963 --> 00:53:37,006
Com você.
715
00:53:39,133 --> 00:53:40,968
Você e o Jean-Luc
estão encrencados?
716
00:53:43,095 --> 00:53:44,221
Eu não sei ainda.
717
00:53:46,349 --> 00:53:50,853
Diário do almirante,
data estelar 78183.10.
718
00:53:51,020 --> 00:53:53,356
Nós conseguimos escapar da morte
719
00:53:53,439 --> 00:53:55,316
nas mãos
de nosso inimigo desconhecido.
720
00:53:55,399 --> 00:53:57,401
Embora estejamos livres,
temporariamente,
721
00:53:57,485 --> 00:54:01,364
do terror da Shrike,
ficaram muitas perguntas.
722
00:54:01,447 --> 00:54:02,949
Quem é essa Vadic?
723
00:54:03,699 --> 00:54:06,827
O que exatamente ela quer
com o meu filho?
724
00:54:08,245 --> 00:54:11,165
Conduítes de plasma nos deques
7, 8 e 9 precisam de reparos.
725
00:54:11,290 --> 00:54:12,416
Me encontre
726
00:54:17,129 --> 00:54:18,798
Jack. Jack.
727
00:54:19,590 --> 00:54:20,841
Nos conecte.
728
00:54:21,550 --> 00:54:23,219
Me encontre.
729
00:54:27,348 --> 00:54:29,141
Vamos ficar juntos logo.
730
00:54:30,643 --> 00:54:31,644
Você não é nada.
731
00:54:35,064 --> 00:54:36,148
Você não é nada.
732
00:54:36,899 --> 00:54:37,900
Jack.
733
00:54:54,667 --> 00:54:56,085
Me encontre.
734
00:54:58,081 --> 00:55:01,473
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
PK
) jV¯)î6Ö 6Ö W $ € Star.Trek.Picard.S03E04.Part.Four.No-Win.Scenario.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
rŽäRÙe¼%D1SÙŽù$D1SÙPK © «Ö