PK
YwfVE['{ { , S.W.A.T.2017.S06E15.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Anteriormente em...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Quanto tempo acontece?
-Seis meses.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Posso ver por que ela te deixou.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Esperamos que ela tenha
encontrado alguém melhor.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Você foi suspenso.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Vai precisar entregar
sua arma de serviço.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
O esquadrão 50
está de folga hoje,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
então Rocker concordou
em se juntar a nós.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Tá trazendo um de seus.
-Não fala isso.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
E ai? Fique tranquilo,
Esquadrão 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
O dever chamou
e o melhor respondeu.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nunca tive irmão mais velho.
E não sei se preciso de um.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Realmente espero que um dia
possamos ter um relacionamento.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Sabe onde me encontrar.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Estarei por perto.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dia de patrulha. Hora de pagar
nossas dívidas no blues básico.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Tirei meu tempo de batida
em Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Parece que vamos colocar
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
engajamento comunitário na
lista de algum burocrata.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Não deixe o Comte. Hicks
ouvir você falando assim, cara.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Somos os policiais mais
bem treinados do LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Enviar SWAT em chamadas
de patrulha parece
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
fazer Lebron jogar um jogo
de coleta de asfalto.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
A SWAT de Long Beach não
tinha uma exigência de patrulha?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
Não.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Não desperdiçam seu talento
pra isso.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Quem for com o Alfaro
vai ter que
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
abrir espaço no carro
pra esse ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dia da patrulha
é sobre voltar ao básico.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Sim. Luca tem razão.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Trata-se de reconectar
com básico do policiamento.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
É o que Hicks diz toda vez
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
que faz seu discurso
no dia da patrulha.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Devemos ir
para o Ninho da Águia.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Certeza de que o chefe
já tem o velho apito.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
Comandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
Sei que é foda,
mas não pode ficar aqui
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
enquanto estiver suspenso.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Sei, senhor. A mochila
estava no meu armário.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Olha, tem que fazer outra coisa.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Com todo o respeito, Comte.,
salve a conversa estimulante.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Deixei minha bagagem
afetar meu comportamento
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
e lancei uma luz
negativa sobre a SWAT.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Se vale a pena, sinto muito.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Bem, se cuida.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
O tempo vai voar
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
e estaremos aqui esperando
por você quando voltar.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Sim senhor.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Com Street em licença pessoal
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
e Tan cumprindo sua suspensão,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
hoje parecia um bom
momento pra atualizar
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
nossos requisitos
de patrulha, mas...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Tenho que dizer, nunca fica
velho ver vocês em seus blues.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Aqui vamos nós.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Tem algo que quer dizer, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Só que a LAPD começou em 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
e desde então se tornou
o 3ª maior
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
-agente da lei...
-Tá, engraçadinho.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Sei que já ouviu
o discurso umas vezes,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
então farei uma versão
resumida pros novatos.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Senhor, talvez mantenha a
seção de apitos fora desta vez.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, o apito é a melhor parte.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
Esses caras,
eles não sabem se divertir.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD começou em 1869,
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
e desde então se tornou...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
Tudo bem, vou direto ao ponto.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD tem uma longa tradição
no policiamento comunitário...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Que é a pedra angular
de tudo o que fazemos.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
E não há melhor maneira
do que voltar às nossas raízes
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
como uma força para o bem é sair
entre as pessoas que policiamos.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interagir em um nível humano.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Portanto, tenha isso em mente
quando estiver patrulhando hoje.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Está com Alfaro na rota
da Zona Central de Patrulha.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
Significa que ficará comigo.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Comte., por favor,
vamos à uma boa zona.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Não tão rápido, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Juntei Powell com outra pessoa.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Mas você,
você teve a sorte do sorteio.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Uma universidade do dia 27.
Um cara chamado Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Deve tá esperando você
no estacionamento.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Bem, se não estou com Luca,
estou com quem?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Comigo.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Não perdi o apito, perdi?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Não, chegou na hora certa,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Você e Powell vão pro sul
de Los Angeles hoje.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Vamos às ruas.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
Tudo bem, vamos nessa.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Sim?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Acabei de ver Tan.
-Aqui?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Sim, estava pegando sua bolsa
no armário.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Devo ter sentido falta dela.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Sim, acho que ele não está
indo muito bem com a suspensão.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Agora, sua área de patrulha
não fica longe do apto. dele.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Pare e verifique, sim?
-Tá.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Ele precisa do nosso apoio.
-Farei, senhor.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Tudo bem.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Sabe, estou impressionado
como se esforçou
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
e fez mudanças
para se encaixar aqui.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Acho que Street
foi uma boa influência.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Sim, ele tem sido ótimo.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
Se tem algo em mente,
deixe isso de lado.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Preciso saber
que não está distraída
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
antes de chegarmos lá.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
É só, como você é tão legal
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
em estar neste uniforme?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Como assim?
-Todos acham estranho
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
A maneira como a conversa
para quando você passa.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Você sente
algum tipo de patrulha.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Fui transferida para o LAPD
no verão de 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
no problema do George Floyd.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Foi difícil nas ruas.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
As pessoas nos odiavam.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Parecia que esse uniforme
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
era um ímã para raiva
e ressentimento.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Você não desistiu.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
É diferente agora
que estou na SWAT.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Só aparecemos
quando precisam de nós,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
e elas agradecem.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Veste o uniforme,
as pessoas te julgam
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
sem saber tudo o que você é,
eu entendo.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Mas, Powell, eu acredito
no policiamento comunitário.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Meu objetivo é
mostrar à comunidade
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
um uniforme é que cuida,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
e talvez até inspirar
um pouco de esperança.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Esta pronta?
-Sim.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vou dirigir hoje.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Esta é a minha cidade.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, o que faz aqui?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
-Tenho uma coleta para fazer.
-É?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Talvez possa ajudar.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Deveria ir com oficial Coburn.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrulha na sua delegacia.
Você o conhece?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Sim. Policial decente.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Sempre cheira a cachorro-quente,
no entanto.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Ótimo.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Foi por isso que o troquei
pela sua patrulha.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Pensei em poupá-lo
da conta da limpeza,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
porque esse cheiro
gruda mesmo no uniforme.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Você é minha parceira hoje?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Fui muito dura na última vez
que conversamos.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Disse que não precisava
de irmão.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Disse pra vir procurá-lo
se mudasse de ideia.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Então quer um irmão.
-Meio-irmão, eu acho.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Bem, um turno completo juntos
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
dará a chance
de nos conhecermos.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Certeza que quer fazer isso?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Sempre posso te mandar
de volta para Coburn. Sim.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Oficial cachorro-quente?
Não, obrigado.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Eita, o que está fazendo?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
Certo.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
O carro é seu, foi mal.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
O carro está registrado
em nome de Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Algumas violações de velocidade.
Sem multas.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Pensa que as regras
não se aplicam
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
porque ele pode pagar as multas.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Aqui é a polícia de Los Angeles.
Estacione.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Poderia desligar o motor,
por favor?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Estou atrasado pra reunião.
Faça isso rápido?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
Deixe-me ver sua licença,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registro e comprovante
de seguro.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Por que você não parou?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Não vi você. Como eu disse,
estou atrasado.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Sabe o quão rápido estava indo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Estava em alta velocidade,
entendi.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Basta dar o maldita multa.
Tenho que ir.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
Sr. Mac, fique quieto.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Volto logo.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Aquele cara sabe que tá falando
com um Policia estrela?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
2.000 horas de treinamento só
para ser gozado por algum idiota
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
em um terno chique.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Não importa quanto treinamento
tenhamos; esse é o trabalho.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Para proteger e servir o povo
de Los Angeles.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Mesmo quando essas pessoas
são consideradas idiotas.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Sargento para central.
Respondendo a uma chamada
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
a tiros no bloco 103
da Avenida Central Sul.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Nada. É ele...
-Ele se foi.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
Tudo bem, escute.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Somos os primeiros a chegar.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Vá pegar o kit
enquanto faço a ligação. Vá.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
Sargento para central,
temos um 187 no local.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Você viu, certo?
Estou cansada disso.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Pode ter sido essa vadia
que atirou nele.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Sabe como eles fazem.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
Atire primeiro,
justifique depois.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Isso é loucura.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Dê-me o kit.
Protege a cena
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-e espera que o RHD apareça.
-Entendeu?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Sim senhor.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Central disse que não há
det. da Homicídios.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Querem que a Patrulha fique
até chegarem, mas pode demorar.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
O corpo dele vai ficar aqui
com todos assistindo?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, era disso
que eu estava falando.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
-Eles estão chateados e...
-Sim. Com razão.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Mas L.A. é uma cidade grande.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Muito crime e poucos detetives.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Se isso fosse Brentwood,
haveria todo
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-um esquadrão RHD aqui.
-Sim talvez.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Talvez não.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Esta comunidade merece melhor.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Essas pessoas
precisam ver resultados.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
O que nós vamos fazer?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Vamos mostrar a eles
o que somos.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Vamos encontrar
o filho da puta que fez isso.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO
S06E15 - Proteger e servir
208
00:09:26,274 --> 00:09:28,906
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
209
00:09:34,440 --> 00:09:36,115
Bem, muito obrigado, Agente.
210
00:09:36,140 --> 00:09:37,659
Feliz por termos resolvido isso.
211
00:09:37,684 --> 00:09:39,074
Tenha um bom dia, senhora.
212
00:09:42,115 --> 00:09:44,135
Sempre digo "senhorita"
em vez de "senhora".
213
00:09:44,160 --> 00:09:45,600
Parece menos envelhecido.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Mesmo que ela seja uma senhora?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Especialmente então.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Então, assistiu o último
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
O que?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-É um podcast.
-Não.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Pessoas só conversando sai fora.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
É como um rádio antigo
de cem anos atrás.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Bem, o que ouve em viagens?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Não sei. Música?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
O RHD está com backup, então
estão nos permitindo ajudar.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
O que estou vendo?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Esta é a nossa vítima,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Rapper de pequeno porte
baleado 2 vezes no peito.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Várias testemunhas
ouviram vários tiros.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Tipo, cinco ou seis.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Havia só 2 cápsulas
usadas no local,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
mas uma música alta tocava
no telefone da vítima.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rap, com tiros na pista
para efeito.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
O que explica o que
as testemunhas ouviram.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Há mais?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Você está familiarizado
com drill rap, senhor?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Bem, vamos supor que não.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
É um subgênero focado
na violência de rua.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Letras explícitas geralmente
descrevem brigas da vida real.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
A vítima tocava
seu próprio canal Jam Cloud.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Fui à fundo e havia um tema
comum em suas canções.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Uma rivalidade séria com
alguém chamado "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Acha que a vítima foi morta
por uma rivalidade musical?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Alguma informação do codinome
Lo-Dog em nosso sistema?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Nenhuma, mas a vítima
fez rap sobre ir
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
para Noble Gardens
e encontrar Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
em algumas faixas diferentes,
então...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Qual é o plano?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Rapper promissor suficiente
para trocar tiros.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Alguém em Noble Gardens
deve saber quem é Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Essa área de Watts não está
nas melhores condições
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
com a polícia de Los Angeles.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Você sabe a recepção
que vai ter.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Acho que conheço alguém
lá que vai falar conosco.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Foi tão rápido.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Ele me empurrou contra
a parede e pegou meu colar.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Poderia descrever o colar?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Uma corrente de ouro branco
com um pingente de rubi lágrima.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Era da minha mãe.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ela vai ficar chateada.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Quando ela descobrir
o que aconteceu,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Certeza que sua mãe só vai
ficar feliz que você está bem.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Havia alguém por perto
quando ocorreu o incidente?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
-Alguma testemunha, Srtª.
-Greene.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Eu gritei, mas ninguém veio.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Ele tinha esse olhar louco
em seus olhos.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
-Estava com tanto medo...
-Está tudo bem.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Estamos aqui agora.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Você pode descrever o atacante?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Cabelo loiro sujo e branco.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Aparência normal.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Ele estava vestindo
uma jaqueta de colegial.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
Sem nome,
mas com um tornado nas costas.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Bem, Becca,
você tem dois do LAPD
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
oficiais da SWAT altamente
treinados neste caso.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Vamos encontrar esse cara
e pegar o colar de volta. Juro.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Obrigada.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Sim, bem, temos suas
informações de contato
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
e seu relatório de incidente.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Você está livre para ir.
-Manteremos contato.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Que merda foi essa?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Apenas um flerte inofensivo.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Não, isso não, Romeu.
Falo da promessa.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Sabe melhor do que fazer
uma garantia como essa.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Só tentando servir o povo
de Los Angeles.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Olha, me escuta.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
O cara pega o colar dela,
não tem arma,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
então estou pensando
que não foi premeditado.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Crime de oportunidade
como esse, ele é...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Provavelmente vai querer se
livrar do colar rapidamente.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Existem algumas
casas de penhores
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
por aqui que não são conhecidas
por examinar mercadorias.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Não custa passar por uma delas
e dar uma olhada, certo?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Espero que esteja com fome.
Swung da Xiamara.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Ela fez alguns extras.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Oi, Durant. Entre.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
O lugar é uma bagunça.
Não esperava companhia.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nós não nos importamos.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
O que é isso?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
É do HQ, datado de hoje.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Sabia
que não esqueceu sua bolsa.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Mano, não pode fazer buscas
de suspensão.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Olha, eu posso explicar.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Espera.
-Eita, o que é...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Esse é o cara com quem Bonnie
está traindo?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Eu só...
Precisava saber quem ele era.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
Tá, está entrando num território
estranho, não acha?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
-Devo esperar no carro?
-Não. Todos sabem agora.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ele roubou a minha mulher,
acabou com o meu casamento.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Sinto muito.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Mano, sei que está sofrendo,
mas isso só está piorando.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
O que devo fazer,
só esquecer isso?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Não, esqueça dele, cara.
O cara é um canalha.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
Tá? Envolver-se
com mulher casada,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
ser destruidor de lares,
é puro lixo humano, certo?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Ele não vale o seu tempo.
-Então, por que ele sai limpo?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O que está falando?
-Ele também é casado, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
Ele tem filhos...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
E uma esposa que não tem ideia
com quem ela é casada.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Então, por que sou o único
que se machuca em tudo isso?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Porque você é
uma boa pessoa. Tá?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie e esse cara, não são.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
É uma merda,
mas você tem que deixá-los ir.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Olha, me prometa
que você vai deixá-los ir.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Sim.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Eu prometo.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Acha que Becca
gostaria de omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Espera ai.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Vai convidar a vítima
para comer sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
É o meu primeiro encontro.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Estão sempre trazendo coisas
para a mesa.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Sem silêncios constrangedores.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Desde quando você é calado?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
A próxima casa de penhores
é mais à frente.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Tenho mais uma antes que
cancele toda essa caça ao ganso.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Pronto para engolir
suas palavras?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Jaqueta Tornado Letterman.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Eu sou foda, ou eu sou bom?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Até um relógio quebrado
acerta 2 vezes por dia.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Estou saindo.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Vire pro outro lado.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Pare onde você está!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Sargento em perseguição.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Nosso suspeito
de assalto está a pé
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
indo para o sul em um beco
perto da Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Pare!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
-Disse pare!
-Não posso. Eles a levaram.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Oficial, o suspeito está armado.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Caramba!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
Você está bem?
Ou você é o fodão?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Olha, ele disse:
“Eles a levaram”.
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
Estou te dizendo,
algo estava errado.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Acha que há mais coisas
acontecendo do que só o assalto?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Olhar maluco que a vítima viu,
também vi.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Ele estava com medo, Deac.
Não de mim, outra coisa.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Posso ajudar?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Um cara saiu daqui
alguns minutos atrás.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Loiro, vestindo uma jaqueta
de colegial.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Algum tipo de problema?
-E o tipo de problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
que desaparece
se não for cuidadoso.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Ele penhorou um colar?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Olha, estamos mais interessados
nele do que em você.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
Então, se você for esperto,
vai continuar assim.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
O nome do garoto é Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Traz coisas de vez em quando.
-Coisas roubadas.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Não pergunto.
Parece ser um bom garoto
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
tentando sobreviver,
então, sabe, eu o ajudo.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Agora ele está com as mãos
em uma arma.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Ele pegou isso aqui de você?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Não fique tímido
de repente conosco agora.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Olha, ele estava desesperado.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Queria 5 mil
por um colar de rubis.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Quando disse que não faria isso,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
ele trocou pela arma.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Zack tem uma garota?
-Sim, amor do ensino médio.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Mudaram-se juntos,
iam ser famosos.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Não deu certo, mas,
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
sim, estão aguentando firme.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Eles são recém-casados agora.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Certamente parece saber
muito sobre ele.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Vendi o anel de noivado do Zack.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
Há mais ou menos uma semana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
entrou com um grande maço
de dinheiro.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Milhares. Ele queria um anel.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Disse que estavam indo
à Vegas para se casar.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Onde um garoto pôs as mãos
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-em milhares em dinheiro?
-Como disse...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
É, você não pergunta.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Mas parece que tem uma ideia.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Ele pode ter mencionado os OVPs.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Os jogadores da Rua Olvera?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Acha que esse garoto
se envolveu numa gangue?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
Não.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
A maneira como ele estava agindo
sobre o dinheiro, eu...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Acho que pode ter roubado.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
Os OVPs são implacáveis.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Se Zack roubou deles,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
certeza que não somos os únicos
a procura dele.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zack. Ele, tem um sobrenome?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Tudo bem.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Vou precisar
de qualquer papelada
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
-que tenha sobre essa arma.
-Sim.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
E o colar de rubi.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Vamos levar isso também.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Ninguém ligou para você.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Calma, amigo.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Só vim falar no Apartamento 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Esse é Hondo?
-Como vai, Srª. Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Tão bem quanto uma velhinha
pode esperar hoje em dia.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Vocês podem ir agora.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Tem certeza, Srª. Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Você vai me fazer repetir?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Não Senhora.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Falam a si mesmos
que cuidam de mim.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Faz tempo que não aparece.
-Eu sei. Sinto muito.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Estou um pouco ocupado.
Não é uma desculpa.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Deveria vir mais vezes.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Este é a policial Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
É bom conhecer você.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Já que trouxe
esta jovem policial com você,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Sei que isso não é
uma visita social.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
O que você precisa?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Precisamos encontrar um cara
que atende por Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Dizem que ele mora por aqui.
-E mora.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Sabe o nome verdadeiro dele?
Onde podemos encontrá-lo?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Se eu soubesse,
não diria a você.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Como é?
-Você me ouviu muito bem.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
Srª. Bernard,
houve um tiroteio esta manhã.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
Não me surpreende
que os policiais
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
venham farejar
quando há violência.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Mas eu nunca esperei você
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
para carregar aquela água,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Estamos apenas tentando ajudar.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
A ajuda vem antes
que você morra, querida.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Depois, é chamado
de outra coisa.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
A Srª. Bernard
acha que o LAPD só aparece
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
depois que o pior já aconteceu.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Vivo neste bairro
há muito tempo,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
e já vi demais.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Até Hondo,
com aqueles olhos de Billy Dee,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
não posso mudar de ideia.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Sabe que vou continuar tentando.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Escute, posso encerrar o
assassinato daquele garoto.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Você diz que Lo-Dog é inocente.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Acredito em você,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
porque sei você não o protegeria
se ele não fosse.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Mas isso não é suficiente
para LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
para deixá-lo como suspeito.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Basta que ele
venha falar comigo,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
pra registro.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Ele pode vir sozinho.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Ninguém lá fora precisa saber.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Está pensativa desde o almoço.
Tudo certo?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Sim, estou apenas... pensando.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Você acredita no que disse?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
O que eu disse?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, sobre aquele outro cara
ser um destruidor de lares.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Lixo humano.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
Quer dizer, olha,
estava tentando fazê-lo
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
se sentir melhor,
mas basicamente, sim.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Quero dizer, quem faz isso?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Bem, minha mãe, aparentemente.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Seu pai era casado,
e isso não a impediu.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ou ele.
-Tá, não sou...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Olha, não estava falando
sobre sua mãe.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Eu não estava.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Qual é a diferença?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Não estou culpando você.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
É a sua casa
que ela quase destruiu.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Olha, não sei o que dizer.
-É.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Bem, eu também não.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Sabe, não sabíamos
o que dizer o dia todo.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Não posso ser a única
que é notada.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
Não, quer dizer,
tem sido estranho,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
mas vamos superar isso.
Tá bem.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Vamos?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Acho que nós 2 presumimos que,
como somos meio-irmãos,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
haveria algum tipo
de conexão, mas...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Talvez só precisemos admitir
que não.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
Tudo bem, obrigado, Martinez.
Te devo.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
Meu cara da Narcóticos,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
disse que os jogadores
da rua Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
executam uma coleta,
apoiando-se em imigrantes.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
E não são muito legais.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivamente não é o tipo
de pessoa de quem roubar.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-O que tem?
-Zack Thompson, 22 anos.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Duas acusações por furto.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Conectado a roubos
de empurrar e agarrar
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
nos arredores da União do Pico.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Quebrar vidros de carros
e levar o que tem dentro.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Mas, há uma alerta vermelho
aqui.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Há 3 dias, preencheu relatório
de pessoas desaparecidas
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
para sua esposa Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
Quando você o perseguiu,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
ele não disse "desaparecido".
Disse que ela foi levada.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Então Zack
vai em outro arrastão,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
e acaba roubando dos OVPs.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Como retaliação,
eles agarram Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Aposto que estão segurando-a
até receberem o dinheiro.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
É, mas ele não tem o dinheiro.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Em vez disso, ele tem uma arma.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
A Rua Olvera
fica nas proximidades.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Se os OVPs fizerem negócios lá,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garanto que é para lá
que Zack está indo.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Procurando pelo dono, Stacey.
Ela está hoje?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ela está ali.
-Obrigado.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Com licença, Stacey?
-Sim. Posso ajudar?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Desculpe incomodar.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Minha esposa,
trabalha com seu marido.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Sério?
-Sim. Meu nome é Victor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Você deve ser
o marido da Bonnie.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Bem, se você veio dar a notícia,
é tarde demais.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Eu já sei sobre o caso deles.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Você se importa se eu sentar?
-Depende.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-O que você quer?
-Honestamente, não sei.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
Apenas...
Senti que precisava vir.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Estou tentando entender...
-Olha, sem ofensa, Victor,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
mas se quer que sente aqui
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
e brinque de perdedora
solitária com você,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
isso não vai acontecer.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Trabalhei muito
e me sacrifiquei demais
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
construindo a vida que tenho.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Não vou desistir tão facilmente.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
Na verdade, você também pode
dizer isso à sua esposa vadia.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Não me importa o quanto
ela queira meu marido,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ela não pode tê-lo;
não sem luta.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
Pegue um café com leite,
se quiser, na saída.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
É por conta da casa.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Lucas Gibbs,
também conhecido como Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Obrigado por vir.
-Não atirei em ninguém.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Espere.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Derrick levou um tiro?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Você conhece Derrick Moore?
-Sim.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Ouvimos a música dele, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Sabemos que vocês têm conexão.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Não, não, não, nem é assim.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
Como assim, então?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Olha, éramos meninos, certo?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Tipo, a coisa toda da pesada,
foi só uma farsa.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Estávamos fingindo
uma briga no rap
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
para aumentar
nossa reputação no rap,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
é isso.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Vocês eram amigos?
-Sim.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Desde que éramos crianças.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Ele realmente está morto?
-Sim está.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Sinto muito.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Conhece alguém
que queria machucar Derrick?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Alguém fez ameaças?
-Não cara.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Ele só estava preocupado
com a música.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick nunca brigou
com ninguém na vida real.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Então ele não tinha problemas
com ninguém?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
Não.
Quer dizer, olhe,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
nem todo mundo
adorava quando ele estava
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
gravando seus vídeos
e coisas, sabe.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Pessoas vinham
e gritavam às vezes,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
mas não assim, no entanto.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Me escute.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Você volta para os Jardins
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
e você encontra alguém
que te viu esta manhã.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Qualquer um que possa provar
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
que não estava na 103ª
quando isso aconteceu.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Você entendeu?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Obrigado.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Sou o sargento Kay,
este é Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Sou o Barnes. Este é
meu parceiro Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Procuro uma criança.
Branco, 20 e poucos anos.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Meu nome é Zack Thompson.
Vocês o conhecem?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Sim, nós o prendemos
uma vez por roubo.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Não o vi hoje.
-Achamos que Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
está aqui procurando os Olvera.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
Os OVPs tendem a postar
onde quiserem.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Suas vítimas não denunciam.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
Não nos dá muito
com que trabalhar.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Tudo bem.
Poderíamos dar uma mão.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
Vamos nos espalhar,
cobrir mais terreno.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Suspeito está armado,
então fique alerta.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Senhoras.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Por que você não desce aqui?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Te mostro uma coisa, sabe?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Não, papi.
-Não seja uma perdedora.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
É o Romeu.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Melhor ter o nosso dinheiro.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Diga-me onde Sally está
primeiro.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Você roubou cinco Gs, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Você não ganha nada até
recebermos nosso dinheiro.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Onde ela está?
-Não tão longe.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Aposto que ela
está ficando solitária.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
Se não pagar,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
talvez eu e os manos
lhe façamos uma visita.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Agora me dê o dinheiro.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Chame seus caras.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Traga Sally aqui.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Agora.
-Ou vai atirar em mim?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Bem aqui?
-Não estou com medo de você.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Você deveria ter, Romeu.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Você apontou uma arma para mim,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
agora tenho que te machucar,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
sem falar no que vou fazer
com sua garota.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Espera. Acima.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Sargento. Assalto em andamento
no Parque Olvera.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Os suspeitos estão armados.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Á direita.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Temos um impasse.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Três em um.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Temos que agir agora
antes que dê ruim no parque.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
Na minha contagem...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Tiros disparados.
Repito, tiros disparados.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Larguem suas armas!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nenhum tiro certeiro. Sargento.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Tiros disparados, Parque Olvera.
Solicitando backup.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
É o Deacon.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-O Parque Olvera não fica longe.
-Vá, vá.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Deus.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Eles vão matá-la.
Tem que salvá-la, por favor.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, fiquem com ele.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Vamos.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Eles estão indo para o leste
em direção à Estação União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Sargento. Perseguindo suspeitos
na Estação União.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Três homens latinos usando
bonés pretos e jeans pretos.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Onde está o reforço?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Oficial respondendo.
Entrando pelo lado de trás.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Se eles estão fugindo,
é aqui que eles saem.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Tem que adivinhar
onde o eles estão indo.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Não onde está.
O que, gosta de hóquei?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kings para toda a vida.
-Claro que sim. Vamos.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Soldado perseguindo suspeito
sul para o restaurante.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Oficial. Não vejo os suspeitos.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Nossa. E aí cara!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Há um cervejaria atrás.
Obrigue-o a entrar.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Para o seu destino final,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
por favor, pegue nossas
opções de transporte terrestre
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
nos fundos do prédio,
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
localizado na Avenida
Cesar Chavez e Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Oficial procurando
no saguão norte.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Estou vendo um.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Não atirar, ele tem um refém.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Vou flanqueá-lo
e pelo lado de cima.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Solte a garota!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Saia do meu caminho!
Ouça-me, senhorita,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
vamos tirar você daqui, tá?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Faça exatamente o que eu falo.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
Tá bem.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Preciso que você se abaixe!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Hoje não amigo.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Belo trombada, cara.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
É uma fã de hóquei, certo.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Você deveria me ver
durante os playoffs.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Vamos levantar sua bunda, amigo.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Sargento. Quase em posição.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Ótimo, porque estou enviando-o
para você.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Você está preso.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Vamos.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Ainda falta um.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
O que esses caras fizeram?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Sequestraram uma mulher.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
E um suspeito pendente.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Não sequestramos ninguém.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Pelo menos não será capaz
de provar.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
O que isso significa?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Seu cara está planejando
fazer algo estúpido?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Sem corpo, sem crime.
Certo?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Temos que parar esse cara
antes que pegue a garota.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
A patrulha fechou as saídas.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Soldado.
Suspeito fugindo para o leste
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
em direção à praça.
Em perseguição.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Temos que pegar esses caras.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
O que está acontecendo?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Sou o primeiro.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
De joelhos! De joelhos!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Droga! Está fechado!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
Ele está fugindo! Oficial.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Suspeito correndo pro leste
nos trilhos da Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Nós o perdemos.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Se ele chegar até Sally
antes de nós, ela estará morta.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Estamos a 500m da Estação União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon disse que o atirador
saiu da estação indo à leste.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Alguns desses trens estão
estacionados aqui há meses.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Acha que esconderam
Sally Thompson aqui?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
É o seu território,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
e sabemos que está indo
atrás da garota.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Só temos que chegar
até ela primeiro. Vamos.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, vá para a esquerda.
Vou pela direita.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Pare aí!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Powell, cuidado!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Sargento.
Suspeito está nos trilhos,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m a leste da estação União.
Em perseguição.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Suspeito deixou cair a arma.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Abaixe a arma. Onde ela está?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Onde está Sally Thompson?
-Não voltarei pra prisão.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Onde ela está?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Você vai ter que me matar.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Não sou esse tipo de policial.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Algemando ele.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficial ao Comando.
Tudo em ordem.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Você a encontrou?
Encontrou Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Não, ainda não,
e ele não está falando.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Encontramos subindo uma escada.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Por que subir no trem?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Esses carros tão trancados.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-A razão estar no topo...
-Se esse for o caminho.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Vamos verificar esses vagões.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Você ouviu isso?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ela está aqui.
Está tudo bem, nós somos LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Pegue aquilo.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Pegamos você.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Vai ficar tudo bem.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
Certo? Você vai ficar bem.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Sargento.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Refém foi recuperada.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
Preciso de uma ambulância,
na minha posição.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Obrigado por andar comigo hoje.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
-Fomos bem lá fora, sabe?
-Sim, fomos.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Olha, o que eu disse antes...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
É como se estivesse
remoendo tudo,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
e não sei porque.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Acredito.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
É porque não cresceu com irmãos.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Você sente a falta
de um terreno firme
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
significa o fim da estrada,
mas não necessariamente.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Como assim?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Olha, não temos que concordar
em tudo, nem mesmo em nada.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Você conheceu Terry, certo?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Claro.
-Nós nunca concordamos.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Somos tão diferentes
quanto possível, mas
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
Ele é meu irmão,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
E eu amo ele.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
Sabe? Quero dizer, ser irmão
é isso,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Estar conectado
não importa como.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Às vezes a família só precisam
continuar acolhendo um ao outro.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Você é minha irmã.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Mesmo que você tenha péssimo
gosto para rádio na viagem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Posso dar um jeito nisso.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Está ocupado esta noite?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
O Puck cai em 30
se você quiser assistir.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Vai?
-Sim.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
Tudo bem, te vejo lá.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Pensei que tinha terminado
por hoje.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ainda não, senhor.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
O suspeito com quem
conversamos antes,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Algo que disse ficou comigo.
-Sim, e o que é?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Ele disse que as pessoas
riam da vítima
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
por fazer seus videoclipes
de drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Sim. Examinei os vídeos
de Derrick e encontrei
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
vários locais que ele
filmou várias vezes.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Estes são os que
apresentaram ruído
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ou queixas de vandalismo.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Acha que foi confrontado
por um desses empresários?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Este restaurante
foi roubado há sete meses.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
O dono disparou a arma
registrada em legítima defesa.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
É a bala do mesmo calibre
que matou Derrick Moore.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
É pouco.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Essa comunidade merece
um encerramento, senhor.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
É bom ver esse tipo
de fogo em você, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Pegue Hondo
e corra lá para baixo.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Então, o que acontece
com eles agora?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Bem, espero que o juiz
seja um romântico.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Garoto cometeu um erro
estúpido por amor,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
sua esposa
quase pagou o preço por isso.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Pelo menos ela está bem.
-Sim, graças a você.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
Ainda não deveria
ter feito a promessa,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
mas se não tivesse,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
as coisas poderiam
ter sido pior para eles.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Um pouco de, más notícias,
no entanto.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Você não vai conseguir dar...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Qual é o nome dela?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca seu colar,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
não até que apague
as evidências.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Espero que não arruinar
seu encontro do sushi.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Você está me zoando?
Melhor ainda.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garante um 2º encontro
quando for finalmente liberado.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Você é inacreditável, sabia?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Sim, eu sei.
-Sim?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Olha, estou feliz
por termos ficado juntos hoje.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Você estava certo.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Deixei a SWAT
subir à minha cabeça.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Para proteger e servir.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
Esse é o trabalho.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Estou feliz por ter visto isso.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Foi bom andar
com você também, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Boa noite.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
Sr. Hudson?
Sou a policial Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Podemos ter um momento?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Do que se trata?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Houve um tiroteio esta manhã
a meio quarteirão daqui.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Senhor, você ainda
possui uma Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Agora vocês vêm por aí?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Como é?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
O bairro está indo
para o inferno.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Tenho ligado por semanas
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
sobre aqueles bandidos
expulsando meus clientes.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Mas a LAPD não se incomodou.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Até agora.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Você teve um confronto
com Derrick Moore hoje?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
Senhor...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
se algo aconteceu,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
você realmente precisa
nos dizer a verdade.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Se você cooperar conosco,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
podemos ajudá-lo
com o que vem a seguir.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Sr. Hudson, você
atirou em Derrick Moore?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Eu não... não fui lá fora
para machucar o garoto.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Ele tinha uma arma.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Fiquei assustado.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Estamos por nossa conta
há muito tempo.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
E onde vocês estiveram?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Outro?
-Sim.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
Enfim, esperava raiva
ou lágrimas,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
não resolver.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ela se recusou
a aceitar a situação.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Foi quando percebi que esse cara
não acabou com meu casamento.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie acabou.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Por mais equivocada que
seja a lealdade desta senhora,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
ela está disposta a lutar.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie não estava.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Ela não queria me deixar
por esse cara.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Ela só queria me deixar.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Nossa, demoro meses depois
de um rompimento
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
ter esse tipo
de uma perspectiva.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
É, sinto muito,
teve que passar por isso.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Mas parece que está pronto
para seguir em frente.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Não tenho escolha, tenho?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Deus sabe que não preciso ouvir
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
mais de suas histórias
de separação.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Você tem histórias, não tem?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Por dias, cara. Sou o rei
de separações brutais.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Já teve seu acompanhante
em um casamento
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ficar com a dama de honra?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
Certo, isso eu tenho que ouvir.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Achei que me sentiria melhor
depois de encerrar este caso,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
não pior.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
A comunidade
precisava da nossa ajuda,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
e acabamos prendendo um deles.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Você quer me dizer
esta comunidade
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
merece coisa melhor,
estou com você nisso.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Melhor financiamento.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
Melhores oportunidades,
tudo isso.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore foi baleado
em um beco por fazer música.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Podemos não gostar
do que sua música
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
tem a dizer, mas ele tinha
todo o direito de dizê-lo.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
O que você disse antes,
sobre inspirar esperança.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Você já se perguntou
se está funcionando?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Diariamente.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Mas tenho que continuar
tentando.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Você deixou o uniforme
orgulhoso hoje, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
Isso é o melhor
que podemos fazer.
PK
YwfVE['{ { P S.W.A.T.2017.S06E15.To.Protect.and.to.Serve.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Anteriormente em...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Quanto tempo acontece?
-Seis meses.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Posso ver por que ela te deixou.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Esperamos que ela tenha
encontrado alguém melhor.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Você foi suspenso.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Vai precisar entregar
sua arma de serviço.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
O esquadrão 50
está de folga hoje,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
então Rocker concordou
em se juntar a nós.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Tá trazendo um de seus.
-Não fala isso.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
E ai? Fique tranquilo,
Esquadrão 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
O dever chamou
e o melhor respondeu.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nunca tive irmão mais velho.
E não sei se preciso de um.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Realmente espero que um dia
possamos ter um relacionamento.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Sabe onde me encontrar.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Estarei por perto.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dia de patrulha. Hora de pagar
nossas dívidas no blues básico.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Tirei meu tempo de batida
em Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Parece que vamos colocar
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
engajamento comunitário na
lista de algum burocrata.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Não deixe o Comte. Hicks
ouvir você falando assim, cara.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Somos os policiais mais
bem treinados do LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Enviar SWAT em chamadas
de patrulha parece
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
fazer Lebron jogar um jogo
de coleta de asfalto.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
A SWAT de Long Beach não
tinha uma exigência de patrulha?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
Não.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Não desperdiçam seu talento
pra isso.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Quem for com o Alfaro
vai ter que
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
abrir espaço no carro
pra esse ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dia da patrulha
é sobre voltar ao básico.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Sim. Luca tem razão.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Trata-se de reconectar
com básico do policiamento.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
É o que Hicks diz toda vez
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
que faz seu discurso
no dia da patrulha.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Devemos ir
para o Ninho da Águia.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Certeza de que o chefe
já tem o velho apito.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
Comandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
Sei que é foda,
mas não pode ficar aqui
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
enquanto estiver suspenso.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Sei, senhor. A mochila
estava no meu armário.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Olha, tem que fazer outra coisa.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Com todo o respeito, Comte.,
salve a conversa estimulante.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Deixei minha bagagem
afetar meu comportamento
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
e lancei uma luz
negativa sobre a SWAT.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Se vale a pena, sinto muito.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Bem, se cuida.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
O tempo vai voar
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
e estaremos aqui esperando
por você quando voltar.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Sim senhor.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Com Street em licença pessoal
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
e Tan cumprindo sua suspensão,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
hoje parecia um bom
momento pra atualizar
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
nossos requisitos
de patrulha, mas...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Tenho que dizer, nunca fica
velho ver vocês em seus blues.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Aqui vamos nós.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Tem algo que quer dizer, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Só que a LAPD começou em 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
e desde então se tornou
o 3ª maior
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
-agente da lei...
-Tá, engraçadinho.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Sei que já ouviu
o discurso umas vezes,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
então farei uma versão
resumida pros novatos.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Senhor, talvez mantenha a
seção de apitos fora desta vez.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, o apito é a melhor parte.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
Esses caras,
eles não sabem se divertir.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD começou em 1869,
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
e desde então se tornou...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
Tudo bem, vou direto ao ponto.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD tem uma longa tradição
no policiamento comunitário...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Que é a pedra angular
de tudo o que fazemos.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
E não há melhor maneira
do que voltar às nossas raízes
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
como uma força para o bem é sair
entre as pessoas que policiamos.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interagir em um nível humano.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Portanto, tenha isso em mente
quando estiver patrulhando hoje.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Está com Alfaro na rota
da Zona Central de Patrulha.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
Significa que ficará comigo.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Comte., por favor,
vamos à uma boa zona.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Não tão rápido, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Juntei Powell com outra pessoa.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Mas você,
você teve a sorte do sorteio.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Uma universidade do dia 27.
Um cara chamado Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Deve tá esperando você
no estacionamento.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Bem, se não estou com Luca,
estou com quem?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Comigo.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Não perdi o apito, perdi?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Não, chegou na hora certa,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Você e Powell vão pro sul
de Los Angeles hoje.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Vamos às ruas.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
Tudo bem, vamos nessa.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Sim?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Acabei de ver Tan.
-Aqui?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Sim, estava pegando sua bolsa
no armário.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Devo ter sentido falta dela.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Sim, acho que ele não está
indo muito bem com a suspensão.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Agora, sua área de patrulha
não fica longe do apto. dele.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Pare e verifique, sim?
-Tá.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Ele precisa do nosso apoio.
-Farei, senhor.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Tudo bem.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Sabe, estou impressionado
como se esforçou
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
e fez mudanças
para se encaixar aqui.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Acho que Street
foi uma boa influência.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Sim, ele tem sido ótimo.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
Se tem algo em mente,
deixe isso de lado.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Preciso saber
que não está distraída
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
antes de chegarmos lá.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
É só, como você é tão legal
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
em estar neste uniforme?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Como assim?
-Todos acham estranho
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
A maneira como a conversa
para quando você passa.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Você sente
algum tipo de patrulha.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Fui transferida para o LAPD
no verão de 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
no problema do George Floyd.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Foi difícil nas ruas.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
As pessoas nos odiavam.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Parecia que esse uniforme
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
era um ímã para raiva
e ressentimento.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Você não desistiu.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
É diferente agora
que estou na SWAT.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Só aparecemos
quando precisam de nós,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
e elas agradecem.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Veste o uniforme,
as pessoas te julgam
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
sem saber tudo o que você é,
eu entendo.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Mas, Powell, eu acredito
no policiamento comunitário.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Meu objetivo é
mostrar à comunidade
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
um uniforme é que cuida,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
e talvez até inspirar
um pouco de esperança.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Esta pronta?
-Sim.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vou dirigir hoje.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Esta é a minha cidade.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, o que faz aqui?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
-Tenho uma coleta para fazer.
-É?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Talvez possa ajudar.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Deveria ir com oficial Coburn.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrulha na sua delegacia.
Você o conhece?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Sim. Policial decente.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Sempre cheira a cachorro-quente,
no entanto.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Ótimo.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Foi por isso que o troquei
pela sua patrulha.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Pensei em poupá-lo
da conta da limpeza,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
porque esse cheiro
gruda mesmo no uniforme.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Você é minha parceira hoje?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Fui muito dura na última vez
que conversamos.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Disse que não precisava
de irmão.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Disse pra vir procurá-lo
se mudasse de ideia.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Então quer um irmão.
-Meio-irmão, eu acho.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Bem, um turno completo juntos
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
dará a chance
de nos conhecermos.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Certeza que quer fazer isso?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Sempre posso te mandar
de volta para Coburn. Sim.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Oficial cachorro-quente?
Não, obrigado.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Eita, o que está fazendo?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
Certo.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
O carro é seu, foi mal.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
O carro está registrado
em nome de Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Algumas violações de velocidade.
Sem multas.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Pensa que as regras
não se aplicam
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
porque ele pode pagar as multas.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Aqui é a polícia de Los Angeles.
Estacione.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Poderia desligar o motor,
por favor?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Estou atrasado pra reunião.
Faça isso rápido?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
Deixe-me ver sua licença,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registro e comprovante
de seguro.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Por que você não parou?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Não vi você. Como eu disse,
estou atrasado.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Sabe o quão rápido estava indo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Estava em alta velocidade,
entendi.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Basta dar o maldita multa.
Tenho que ir.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
Sr. Mac, fique quieto.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Volto logo.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Aquele cara sabe que tá falando
com um Policia estrela?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
2.000 horas de treinamento só
para ser gozado por algum idiota
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
em um terno chique.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Não importa quanto treinamento
tenhamos; esse é o trabalho.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Para proteger e servir o povo
de Los Angeles.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Mesmo quando essas pessoas
são consideradas idiotas.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Sargento para central.
Respondendo a uma chamada
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
a tiros no bloco 103
da Avenida Central Sul.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Nada. É ele...
-Ele se foi.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
Tudo bem, escute.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Somos os primeiros a chegar.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Vá pegar o kit
enquanto faço a ligação. Vá.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
Sargento para central,
temos um 187 no local.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Você viu, certo?
Estou cansada disso.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Pode ter sido essa vadia
que atirou nele.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Sabe como eles fazem.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
Atire primeiro,
justifique depois.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Isso é loucura.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Dê-me o kit.
Protege a cena
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-e espera que o RHD apareça.
-Entendeu?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Sim senhor.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Central disse que não há
det. da Homicídios.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Querem que a Patrulha fique
até chegarem, mas pode demorar.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
O corpo dele vai ficar aqui
com todos assistindo?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, era disso
que eu estava falando.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
-Eles estão chateados e...
-Sim. Com razão.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Mas L.A. é uma cidade grande.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Muito crime e poucos detetives.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Se isso fosse Brentwood,
haveria todo
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-um esquadrão RHD aqui.
-Sim talvez.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Talvez não.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Esta comunidade merece melhor.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Essas pessoas
precisam ver resultados.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
O que nós vamos fazer?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Vamos mostrar a eles
o que somos.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Vamos encontrar
o filho da puta que fez isso.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO
S06E15 - Proteger e servir
208
00:09:26,274 --> 00:09:28,906
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
209
00:09:34,440 --> 00:09:36,115
Bem, muito obrigado, Agente.
210
00:09:36,140 --> 00:09:37,659
Feliz por termos resolvido isso.
211
00:09:37,684 --> 00:09:39,074
Tenha um bom dia, senhora.
212
00:09:42,115 --> 00:09:44,135
Sempre digo "senhorita"
em vez de "senhora".
213
00:09:44,160 --> 00:09:45,600
Parece menos envelhecido.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Mesmo que ela seja uma senhora?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Especialmente então.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Então, assistiu o último
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
O que?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-É um podcast.
-Não.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Pessoas só conversando sai fora.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
É como um rádio antigo
de cem anos atrás.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Bem, o que ouve em viagens?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Não sei. Música?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
O RHD está com backup, então
estão nos permitindo ajudar.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
O que estou vendo?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Esta é a nossa vítima,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Rapper de pequeno porte
baleado 2 vezes no peito.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Várias testemunhas
ouviram vários tiros.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Tipo, cinco ou seis.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Havia só 2 cápsulas
usadas no local,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
mas uma música alta tocava
no telefone da vítima.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rap, com tiros na pista
para efeito.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
O que explica o que
as testemunhas ouviram.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Há mais?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Você está familiarizado
com drill rap, senhor?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Bem, vamos supor que não.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
É um subgênero focado
na violência de rua.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Letras explícitas geralmente
descrevem brigas da vida real.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
A vítima tocava
seu próprio canal Jam Cloud.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Fui à fundo e havia um tema
comum em suas canções.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Uma rivalidade séria com
alguém chamado "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Acha que a vítima foi morta
por uma rivalidade musical?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Alguma informação do codinome
Lo-Dog em nosso sistema?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Nenhuma, mas a vítima
fez rap sobre ir
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
para Noble Gardens
e encontrar Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
em algumas faixas diferentes,
então...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Qual é o plano?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Rapper promissor suficiente
para trocar tiros.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Alguém em Noble Gardens
deve saber quem é Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Essa área de Watts não está
nas melhores condições
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
com a polícia de Los Angeles.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Você sabe a recepção
que vai ter.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Acho que conheço alguém
lá que vai falar conosco.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Foi tão rápido.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Ele me empurrou contra
a parede e pegou meu colar.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Poderia descrever o colar?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Uma corrente de ouro branco
com um pingente de rubi lágrima.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Era da minha mãe.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ela vai ficar chateada.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Quando ela descobrir
o que aconteceu,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Certeza que sua mãe só vai
ficar feliz que você está bem.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Havia alguém por perto
quando ocorreu o incidente?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
-Alguma testemunha, Srtª.
-Greene.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Eu gritei, mas ninguém veio.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Ele tinha esse olhar louco
em seus olhos.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
-Estava com tanto medo...
-Está tudo bem.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Estamos aqui agora.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Você pode descrever o atacante?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Cabelo loiro sujo e branco.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Aparência normal.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Ele estava vestindo
uma jaqueta de colegial.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
Sem nome,
mas com um tornado nas costas.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Bem, Becca,
você tem dois do LAPD
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
oficiais da SWAT altamente
treinados neste caso.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Vamos encontrar esse cara
e pegar o colar de volta. Juro.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Obrigada.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Sim, bem, temos suas
informações de contato
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
e seu relatório de incidente.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Você está livre para ir.
-Manteremos contato.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Que merda foi essa?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Apenas um flerte inofensivo.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Não, isso não, Romeu.
Falo da promessa.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Sabe melhor do que fazer
uma garantia como essa.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Só tentando servir o povo
de Los Angeles.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Olha, me escuta.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
O cara pega o colar dela,
não tem arma,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
então estou pensando
que não foi premeditado.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Crime de oportunidade
como esse, ele é...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Provavelmente vai querer se
livrar do colar rapidamente.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Existem algumas
casas de penhores
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
por aqui que não são conhecidas
por examinar mercadorias.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Não custa passar por uma delas
e dar uma olhada, certo?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Espero que esteja com fome.
Swung da Xiamara.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Ela fez alguns extras.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Oi, Durant. Entre.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
O lugar é uma bagunça.
Não esperava companhia.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nós não nos importamos.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
O que é isso?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
É do HQ, datado de hoje.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Sabia
que não esqueceu sua bolsa.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Mano, não pode fazer buscas
de suspensão.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Olha, eu posso explicar.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Espera.
-Eita, o que é...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Esse é o cara com quem Bonnie
está traindo?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Eu só...
Precisava saber quem ele era.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
Tá, está entrando num território
estranho, não acha?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
-Devo esperar no carro?
-Não. Todos sabem agora.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ele roubou a minha mulher,
acabou com o meu casamento.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Sinto muito.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Mano, sei que está sofrendo,
mas isso só está piorando.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
O que devo fazer,
só esquecer isso?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Não, esqueça dele, cara.
O cara é um canalha.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
Tá? Envolver-se
com mulher casada,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
ser destruidor de lares,
é puro lixo humano, certo?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Ele não vale o seu tempo.
-Então, por que ele sai limpo?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O que está falando?
-Ele também é casado, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
Ele tem filhos...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
E uma esposa que não tem ideia
com quem ela é casada.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Então, por que sou o único
que se machuca em tudo isso?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Porque você é
uma boa pessoa. Tá?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie e esse cara, não são.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
É uma merda,
mas você tem que deixá-los ir.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Olha, me prometa
que você vai deixá-los ir.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Sim.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Eu prometo.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Acha que Becca
gostaria de omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Espera ai.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Vai convidar a vítima
para comer sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
É o meu primeiro encontro.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Estão sempre trazendo coisas
para a mesa.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Sem silêncios constrangedores.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Desde quando você é calado?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
A próxima casa de penhores
é mais à frente.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Tenho mais uma antes que
cancele toda essa caça ao ganso.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Pronto para engolir
suas palavras?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Jaqueta Tornado Letterman.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Eu sou foda, ou eu sou bom?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Até um relógio quebrado
acerta 2 vezes por dia.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Estou saindo.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Vire pro outro lado.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Pare onde você está!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Sargento em perseguição.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Nosso suspeito
de assalto está a pé
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
indo para o sul em um beco
perto da Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Pare!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
-Disse pare!
-Não posso. Eles a levaram.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Oficial, o suspeito está armado.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Caramba!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
Você está bem?
Ou você é o fodão?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Olha, ele disse:
“Eles a levaram”.
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
Estou te dizendo,
algo estava errado.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Acha que há mais coisas
acontecendo do que só o assalto?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Olhar maluco que a vítima viu,
também vi.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Ele estava com medo, Deac.
Não de mim, outra coisa.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Posso ajudar?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Um cara saiu daqui
alguns minutos atrás.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Loiro, vestindo uma jaqueta
de colegial.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Algum tipo de problema?
-E o tipo de problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
que desaparece
se não for cuidadoso.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Ele penhorou um colar?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Olha, estamos mais interessados
nele do que em você.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
Então, se você for esperto,
vai continuar assim.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
O nome do garoto é Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Traz coisas de vez em quando.
-Coisas roubadas.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Não pergunto.
Parece ser um bom garoto
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
tentando sobreviver,
então, sabe, eu o ajudo.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Agora ele está com as mãos
em uma arma.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Ele pegou isso aqui de você?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Não fique tímido
de repente conosco agora.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Olha, ele estava desesperado.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Queria 5 mil
por um colar de rubis.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Quando disse que não faria isso,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
ele trocou pela arma.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Zack tem uma garota?
-Sim, amor do ensino médio.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Mudaram-se juntos,
iam ser famosos.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Não deu certo, mas,
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
sim, estão aguentando firme.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Eles são recém-casados agora.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Certamente parece saber
muito sobre ele.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Vendi o anel de noivado do Zack.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
Há mais ou menos uma semana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
entrou com um grande maço
de dinheiro.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Milhares. Ele queria um anel.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Disse que estavam indo
à Vegas para se casar.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Onde um garoto pôs as mãos
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-em milhares em dinheiro?
-Como disse...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
É, você não pergunta.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Mas parece que tem uma ideia.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Ele pode ter mencionado os OVPs.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Os jogadores da Rua Olvera?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Acha que esse garoto
se envolveu numa gangue?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
Não.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
A maneira como ele estava agindo
sobre o dinheiro, eu...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Acho que pode ter roubado.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
Os OVPs são implacáveis.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Se Zack roubou deles,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
certeza que não somos os únicos
a procura dele.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zack. Ele, tem um sobrenome?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Tudo bem.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Vou precisar
de qualquer papelada
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
-que tenha sobre essa arma.
-Sim.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
E o colar de rubi.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Vamos levar isso também.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Ninguém ligou para você.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Calma, amigo.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Só vim falar no Apartamento 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Esse é Hondo?
-Como vai, Srª. Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Tão bem quanto uma velhinha
pode esperar hoje em dia.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Vocês podem ir agora.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Tem certeza, Srª. Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Você vai me fazer repetir?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Não Senhora.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Falam a si mesmos
que cuidam de mim.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Faz tempo que não aparece.
-Eu sei. Sinto muito.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Estou um pouco ocupado.
Não é uma desculpa.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Deveria vir mais vezes.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Este é a policial Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
É bom conhecer você.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Já que trouxe
esta jovem policial com você,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Sei que isso não é
uma visita social.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
O que você precisa?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Precisamos encontrar um cara
que atende por Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Dizem que ele mora por aqui.
-E mora.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Sabe o nome verdadeiro dele?
Onde podemos encontrá-lo?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Se eu soubesse,
não diria a você.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Como é?
-Você me ouviu muito bem.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
Srª. Bernard,
houve um tiroteio esta manhã.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
Não me surpreende
que os policiais
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
venham farejar
quando há violência.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Mas eu nunca esperei você
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
para carregar aquela água,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Estamos apenas tentando ajudar.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
A ajuda vem antes
que você morra, querida.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Depois, é chamado
de outra coisa.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
A Srª. Bernard
acha que o LAPD só aparece
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
depois que o pior já aconteceu.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Vivo neste bairro
há muito tempo,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
e já vi demais.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Até Hondo,
com aqueles olhos de Billy Dee,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
não posso mudar de ideia.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Sabe que vou continuar tentando.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Escute, posso encerrar o
assassinato daquele garoto.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Você diz que Lo-Dog é inocente.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Acredito em você,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
porque sei você não o protegeria
se ele não fosse.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Mas isso não é suficiente
para LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
para deixá-lo como suspeito.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Basta que ele
venha falar comigo,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
pra registro.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Ele pode vir sozinho.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Ninguém lá fora precisa saber.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Está pensativa desde o almoço.
Tudo certo?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Sim, estou apenas... pensando.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Você acredita no que disse?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
O que eu disse?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, sobre aquele outro cara
ser um destruidor de lares.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Lixo humano.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
Quer dizer, olha,
estava tentando fazê-lo
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
se sentir melhor,
mas basicamente, sim.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Quero dizer, quem faz isso?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Bem, minha mãe, aparentemente.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Seu pai era casado,
e isso não a impediu.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ou ele.
-Tá, não sou...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Olha, não estava falando
sobre sua mãe.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Eu não estava.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Qual é a diferença?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Não estou culpando você.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
É a sua casa
que ela quase destruiu.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Olha, não sei o que dizer.
-É.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Bem, eu também não.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Sabe, não sabíamos
o que dizer o dia todo.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Não posso ser a única
que é notada.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
Não, quer dizer,
tem sido estranho,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
mas vamos superar isso.
Tá bem.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Vamos?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Acho que nós 2 presumimos que,
como somos meio-irmãos,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
haveria algum tipo
de conexão, mas...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Talvez só precisemos admitir
que não.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
Tudo bem, obrigado, Martinez.
Te devo.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
Meu cara da Narcóticos,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
disse que os jogadores
da rua Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
executam uma coleta,
apoiando-se em imigrantes.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
E não são muito legais.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivamente não é o tipo
de pessoa de quem roubar.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-O que tem?
-Zack Thompson, 22 anos.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Duas acusações por furto.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Conectado a roubos
de empurrar e agarrar
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
nos arredores da União do Pico.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Quebrar vidros de carros
e levar o que tem dentro.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Mas, há uma alerta vermelho
aqui.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Há 3 dias, preencheu relatório
de pessoas desaparecidas
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
para sua esposa Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
Quando você o perseguiu,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
ele não disse "desaparecido".
Disse que ela foi levada.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Então Zack
vai em outro arrastão,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
e acaba roubando dos OVPs.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Como retaliação,
eles agarram Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Aposto que estão segurando-a
até receberem o dinheiro.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
É, mas ele não tem o dinheiro.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Em vez disso, ele tem uma arma.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
A Rua Olvera
fica nas proximidades.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Se os OVPs fizerem negócios lá,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garanto que é para lá
que Zack está indo.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Procurando pelo dono, Stacey.
Ela está hoje?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ela está ali.
-Obrigado.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Com licença, Stacey?
-Sim. Posso ajudar?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Desculpe incomodar.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Minha esposa,
trabalha com seu marido.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Sério?
-Sim. Meu nome é Victor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Você deve ser
o marido da Bonnie.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Bem, se você veio dar a notícia,
é tarde demais.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Eu já sei sobre o caso deles.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Você se importa se eu sentar?
-Depende.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-O que você quer?
-Honestamente, não sei.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
Apenas...
Senti que precisava vir.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Estou tentando entender...
-Olha, sem ofensa, Victor,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
mas se quer que sente aqui
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
e brinque de perdedora
solitária com você,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
isso não vai acontecer.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Trabalhei muito
e me sacrifiquei demais
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
construindo a vida que tenho.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Não vou desistir tão facilmente.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
Na verdade, você também pode
dizer isso à sua esposa vadia.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Não me importa o quanto
ela queira meu marido,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ela não pode tê-lo;
não sem luta.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
Pegue um café com leite,
se quiser, na saída.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
É por conta da casa.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Lucas Gibbs,
também conhecido como Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Obrigado por vir.
-Não atirei em ninguém.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Espere.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Derrick levou um tiro?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Você conhece Derrick Moore?
-Sim.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Ouvimos a música dele, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Sabemos que vocês têm conexão.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Não, não, não, nem é assim.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
Como assim, então?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Olha, éramos meninos, certo?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Tipo, a coisa toda da pesada,
foi só uma farsa.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Estávamos fingindo
uma briga no rap
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
para aumentar
nossa reputação no rap,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
é isso.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Vocês eram amigos?
-Sim.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Desde que éramos crianças.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Ele realmente está morto?
-Sim está.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Sinto muito.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Conhece alguém
que queria machucar Derrick?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Alguém fez ameaças?
-Não cara.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Ele só estava preocupado
com a música.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick nunca brigou
com ninguém na vida real.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Então ele não tinha problemas
com ninguém?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
Não.
Quer dizer, olhe,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
nem todo mundo
adorava quando ele estava
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
gravando seus vídeos
e coisas, sabe.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Pessoas vinham
e gritavam às vezes,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
mas não assim, no entanto.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Me escute.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Você volta para os Jardins
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
e você encontra alguém
que te viu esta manhã.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Qualquer um que possa provar
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
que não estava na 103ª
quando isso aconteceu.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Você entendeu?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Obrigado.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Sou o sargento Kay,
este é Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Sou o Barnes. Este é
meu parceiro Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Procuro uma criança.
Branco, 20 e poucos anos.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Meu nome é Zack Thompson.
Vocês o conhecem?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Sim, nós o prendemos
uma vez por roubo.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Não o vi hoje.
-Achamos que Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
está aqui procurando os Olvera.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
Os OVPs tendem a postar
onde quiserem.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Suas vítimas não denunciam.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
Não nos dá muito
com que trabalhar.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Tudo bem.
Poderíamos dar uma mão.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
Vamos nos espalhar,
cobrir mais terreno.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Suspeito está armado,
então fique alerta.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Senhoras.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Por que você não desce aqui?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Te mostro uma coisa, sabe?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Não, papi.
-Não seja uma perdedora.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
É o Romeu.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Melhor ter o nosso dinheiro.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Diga-me onde Sally está
primeiro.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Você roubou cinco Gs, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Você não ganha nada até
recebermos nosso dinheiro.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Onde ela está?
-Não tão longe.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Aposto que ela
está ficando solitária.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
Se não pagar,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
talvez eu e os manos
lhe façamos uma visita.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Agora me dê o dinheiro.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Chame seus caras.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Traga Sally aqui.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Agora.
-Ou vai atirar em mim?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Bem aqui?
-Não estou com medo de você.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Você deveria ter, Romeu.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Você apontou uma arma para mim,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
agora tenho que te machucar,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
sem falar no que vou fazer
com sua garota.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Espera. Acima.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Sargento. Assalto em andamento
no Parque Olvera.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Os suspeitos estão armados.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Á direita.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Temos um impasse.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Três em um.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Temos que agir agora
antes que dê ruim no parque.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
Na minha contagem...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Tiros disparados.
Repito, tiros disparados.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Larguem suas armas!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nenhum tiro certeiro. Sargento.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Tiros disparados, Parque Olvera.
Solicitando backup.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
É o Deacon.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-O Parque Olvera não fica longe.
-Vá, vá.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Deus.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Eles vão matá-la.
Tem que salvá-la, por favor.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, fiquem com ele.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Vamos.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Eles estão indo para o leste
em direção à Estação União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Sargento. Perseguindo suspeitos
na Estação União.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Três homens latinos usando
bonés pretos e jeans pretos.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Onde está o reforço?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Oficial respondendo.
Entrando pelo lado de trás.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Se eles estão fugindo,
é aqui que eles saem.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Tem que adivinhar
onde o eles estão indo.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Não onde está.
O que, gosta de hóquei?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kings para toda a vida.
-Claro que sim. Vamos.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Soldado perseguindo suspeito
sul para o restaurante.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Oficial. Não vejo os suspeitos.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Nossa. E aí cara!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Há um cervejaria atrás.
Obrigue-o a entrar.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Para o seu destino final,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
por favor, pegue nossas
opções de transporte terrestre
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
nos fundos do prédio,
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
localizado na Avenida
Cesar Chavez e Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Oficial procurando
no saguão norte.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Estou vendo um.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Não atirar, ele tem um refém.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Vou flanqueá-lo
e pelo lado de cima.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Solte a garota!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Saia do meu caminho!
Ouça-me, senhorita,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
vamos tirar você daqui, tá?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Faça exatamente o que eu falo.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
Tá bem.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Preciso que você se abaixe!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Hoje não amigo.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Belo trombada, cara.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
É uma fã de hóquei, certo.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Você deveria me ver
durante os playoffs.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Vamos levantar sua bunda, amigo.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Sargento. Quase em posição.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Ótimo, porque estou enviando-o
para você.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Você está preso.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Vamos.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Ainda falta um.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
O que esses caras fizeram?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Sequestraram uma mulher.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
E um suspeito pendente.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Não sequestramos ninguém.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Pelo menos não será capaz
de provar.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
O que isso significa?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Seu cara está planejando
fazer algo estúpido?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Sem corpo, sem crime.
Certo?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Temos que parar esse cara
antes que pegue a garota.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
A patrulha fechou as saídas.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Soldado.
Suspeito fugindo para o leste
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
em direção à praça.
Em perseguição.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Temos que pegar esses caras.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
O que está acontecendo?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Sou o primeiro.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
De joelhos! De joelhos!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Droga! Está fechado!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
Ele está fugindo! Oficial.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Suspeito correndo pro leste
nos trilhos da Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Nós o perdemos.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Se ele chegar até Sally
antes de nós, ela estará morta.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Estamos a 500m da Estação União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon disse que o atirador
saiu da estação indo à leste.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Alguns desses trens estão
estacionados aqui há meses.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Acha que esconderam
Sally Thompson aqui?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
É o seu território,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
e sabemos que está indo
atrás da garota.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Só temos que chegar
até ela primeiro. Vamos.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, vá para a esquerda.
Vou pela direita.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Pare aí!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Powell, cuidado!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Sargento.
Suspeito está nos trilhos,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m a leste da estação União.
Em perseguição.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Suspeito deixou cair a arma.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Abaixe a arma. Onde ela está?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Onde está Sally Thompson?
-Não voltarei pra prisão.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Onde ela está?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Você vai ter que me matar.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Não sou esse tipo de policial.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Algemando ele.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficial ao Comando.
Tudo em ordem.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Você a encontrou?
Encontrou Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Não, ainda não,
e ele não está falando.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Encontramos subindo uma escada.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Por que subir no trem?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Esses carros tão trancados.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-A razão estar no topo...
-Se esse for o caminho.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Vamos verificar esses vagões.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Você ouviu isso?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ela está aqui.
Está tudo bem, nós somos LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Pegue aquilo.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Pegamos você.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Vai ficar tudo bem.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
Certo? Você vai ficar bem.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Sargento.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Refém foi recuperada.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
Preciso de uma ambulância,
na minha posição.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Obrigado por andar comigo hoje.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
-Fomos bem lá fora, sabe?
-Sim, fomos.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Olha, o que eu disse antes...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
É como se estivesse
remoendo tudo,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
e não sei porque.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Acredito.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
É porque não cresceu com irmãos.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Você sente a falta
de um terreno firme
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
significa o fim da estrada,
mas não necessariamente.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Como assim?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Olha, não temos que concordar
em tudo, nem mesmo em nada.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Você conheceu Terry, certo?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Claro.
-Nós nunca concordamos.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Somos tão diferentes
quanto possível, mas
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
Ele é meu irmão,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
E eu amo ele.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
Sabe? Quero dizer, ser irmão
é isso,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Estar conectado
não importa como.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Às vezes a família só precisam
continuar acolhendo um ao outro.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Você é minha irmã.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Mesmo que você tenha péssimo
gosto para rádio na viagem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Posso dar um jeito nisso.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Está ocupado esta noite?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
O Puck cai em 30
se você quiser assistir.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Vai?
-Sim.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
Tudo bem, te vejo lá.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Pensei que tinha terminado
por hoje.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ainda não, senhor.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
O suspeito com quem
conversamos antes,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Algo que disse ficou comigo.
-Sim, e o que é?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Ele disse que as pessoas
riam da vítima
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
por fazer seus videoclipes
de drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Sim. Examinei os vídeos
de Derrick e encontrei
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
vários locais que ele
filmou várias vezes.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Estes são os que
apresentaram ruído
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ou queixas de vandalismo.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Acha que foi confrontado
por um desses empresários?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Este restaurante
foi roubado há sete meses.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
O dono disparou a arma
registrada em legítima defesa.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
É a bala do mesmo calibre
que matou Derrick Moore.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
É pouco.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Essa comunidade merece
um encerramento, senhor.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
É bom ver esse tipo
de fogo em você, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Pegue Hondo
e corra lá para baixo.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Então, o que acontece
com eles agora?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Bem, espero que o juiz
seja um romântico.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Garoto cometeu um erro
estúpido por amor,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
sua esposa
quase pagou o preço por isso.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Pelo menos ela está bem.
-Sim, graças a você.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
Ainda não deveria
ter feito a promessa,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
mas se não tivesse,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
as coisas poderiam
ter sido pior para eles.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Um pouco de, más notícias,
no entanto.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Você não vai conseguir dar...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Qual é o nome dela?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca seu colar,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
não até que apague
as evidências.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Espero que não arruinar
seu encontro do sushi.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Você está me zoando?
Melhor ainda.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garante um 2º encontro
quando for finalmente liberado.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Você é inacreditável, sabia?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Sim, eu sei.
-Sim?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Olha, estou feliz
por termos ficado juntos hoje.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Você estava certo.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Deixei a SWAT
subir à minha cabeça.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Para proteger e servir.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
Esse é o trabalho.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Estou feliz por ter visto isso.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Foi bom andar
com você também, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Boa noite.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
Sr. Hudson?
Sou a policial Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Podemos ter um momento?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Do que se trata?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Houve um tiroteio esta manhã
a meio quarteirão daqui.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Senhor, você ainda
possui uma Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Agora vocês vêm por aí?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Como é?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
O bairro está indo
para o inferno.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Tenho ligado por semanas
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
sobre aqueles bandidos
expulsando meus clientes.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Mas a LAPD não se incomodou.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Até agora.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Você teve um confronto
com Derrick Moore hoje?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
Senhor...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
se algo aconteceu,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
você realmente precisa
nos dizer a verdade.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Se você cooperar conosco,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
podemos ajudá-lo
com o que vem a seguir.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Sr. Hudson, você
atirou em Derrick Moore?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Eu não... não fui lá fora
para machucar o garoto.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Ele tinha uma arma.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Fiquei assustado.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Estamos por nossa conta
há muito tempo.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
E onde vocês estiveram?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Outro?
-Sim.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
Enfim, esperava raiva
ou lágrimas,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
não resolver.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ela se recusou
a aceitar a situação.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Foi quando percebi que esse cara
não acabou com meu casamento.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie acabou.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Por mais equivocada que
seja a lealdade desta senhora,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
ela está disposta a lutar.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie não estava.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Ela não queria me deixar
por esse cara.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Ela só queria me deixar.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Nossa, demoro meses depois
de um rompimento
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
ter esse tipo
de uma perspectiva.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
É, sinto muito,
teve que passar por isso.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Mas parece que está pronto
para seguir em frente.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Não tenho escolha, tenho?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Deus sabe que não preciso ouvir
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
mais de suas histórias
de separação.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Você tem histórias, não tem?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Por dias, cara. Sou o rei
de separações brutais.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Já teve seu acompanhante
em um casamento
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ficar com a dama de honra?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
Certo, isso eu tenho que ouvir.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Achei que me sentiria melhor
depois de encerrar este caso,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
não pior.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
A comunidade
precisava da nossa ajuda,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
e acabamos prendendo um deles.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Você quer me dizer
esta comunidade
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
merece coisa melhor,
estou com você nisso.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Melhor financiamento.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
Melhores oportunidades,
tudo isso.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore foi baleado
em um beco por fazer música.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Podemos não gostar
do que sua música
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
tem a dizer, mas ele tinha
todo o direito de dizê-lo.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
O que você disse antes,
sobre inspirar esperança.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Você já se perguntou
se está funcionando?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Diariamente.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Mas tenho que continuar
tentando.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Você deixou o uniforme
orgulhoso hoje, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
Isso é o melhor
que podemos fazer.
PK
YwfVE['{ { Q S.W.A.T.2017.S06E15.To.Protect.and.to.Serve.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Anteriormente em...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Quanto tempo acontece?
-Seis meses.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Posso ver por que ela te deixou.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Esperamos que ela tenha
encontrado alguém melhor.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Você foi suspenso.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Vai precisar entregar
sua arma de serviço.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
O esquadrão 50
está de folga hoje,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
então Rocker concordou
em se juntar a nós.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Tá trazendo um de seus.
-Não fala isso.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
E ai? Fique tranquilo,
Esquadrão 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
O dever chamou
e o melhor respondeu.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nunca tive irmão mais velho.
E não sei se preciso de um.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Realmente espero que um dia
possamos ter um relacionamento.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Sabe onde me encontrar.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Estarei por perto.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dia de patrulha. Hora de pagar
nossas dívidas no blues básico.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Tirei meu tempo de batida
em Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Parece que vamos colocar
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
engajamento comunitário na
lista de algum burocrata.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Não deixe o Comte. Hicks
ouvir você falando assim, cara.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Somos os policiais mais
bem treinados do LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Enviar SWAT em chamadas
de patrulha parece
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
fazer Lebron jogar um jogo
de coleta de asfalto.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
A SWAT de Long Beach não
tinha uma exigência de patrulha?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
Não.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Não desperdiçam seu talento
pra isso.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Quem for com o Alfaro
vai ter que
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
abrir espaço no carro
pra esse ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dia da patrulha
é sobre voltar ao básico.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Sim. Luca tem razão.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Trata-se de reconectar
com básico do policiamento.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
É o que Hicks diz toda vez
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
que faz seu discurso
no dia da patrulha.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Devemos ir
para o Ninho da Águia.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Certeza de que o chefe
já tem o velho apito.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
Comandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
Sei que é foda,
mas não pode ficar aqui
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
enquanto estiver suspenso.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Sei, senhor. A mochila
estava no meu armário.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Olha, tem que fazer outra coisa.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Com todo o respeito, Comte.,
salve a conversa estimulante.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Deixei minha bagagem
afetar meu comportamento
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
e lancei uma luz
negativa sobre a SWAT.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Se vale a pena, sinto muito.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Bem, se cuida.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
O tempo vai voar
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
e estaremos aqui esperando
por você quando voltar.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Sim senhor.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Com Street em licença pessoal
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
e Tan cumprindo sua suspensão,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
hoje parecia um bom
momento pra atualizar
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
nossos requisitos
de patrulha, mas...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Tenho que dizer, nunca fica
velho ver vocês em seus blues.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Aqui vamos nós.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Tem algo que quer dizer, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Só que a LAPD começou em 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
e desde então se tornou
o 3ª maior
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
-agente da lei...
-Tá, engraçadinho.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Sei que já ouviu
o discurso umas vezes,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
então farei uma versão
resumida pros novatos.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Senhor, talvez mantenha a
seção de apitos fora desta vez.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, o apito é a melhor parte.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
Esses caras,
eles não sabem se divertir.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD começou em 1869,
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
e desde então se tornou...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
Tudo bem, vou direto ao ponto.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD tem uma longa tradição
no policiamento comunitário...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Que é a pedra angular
de tudo o que fazemos.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
E não há melhor maneira
do que voltar às nossas raízes
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
como uma força para o bem é sair
entre as pessoas que policiamos.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interagir em um nível humano.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Portanto, tenha isso em mente
quando estiver patrulhando hoje.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Está com Alfaro na rota
da Zona Central de Patrulha.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
Significa que ficará comigo.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Comte., por favor,
vamos à uma boa zona.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Não tão rápido, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Juntei Powell com outra pessoa.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Mas você,
você teve a sorte do sorteio.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Uma universidade do dia 27.
Um cara chamado Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Deve tá esperando você
no estacionamento.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Bem, se não estou com Luca,
estou com quem?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Comigo.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Não perdi o apito, perdi?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Não, chegou na hora certa,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Você e Powell vão pro sul
de Los Angeles hoje.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Vamos às ruas.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
Tudo bem, vamos nessa.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Sim?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Acabei de ver Tan.
-Aqui?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Sim, estava pegando sua bolsa
no armário.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Devo ter sentido falta dela.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Sim, acho que ele não está
indo muito bem com a suspensão.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Agora, sua área de patrulha
não fica longe do apto. dele.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Pare e verifique, sim?
-Tá.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Ele precisa do nosso apoio.
-Farei, senhor.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Tudo bem.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Sabe, estou impressionado
como se esforçou
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
e fez mudanças
para se encaixar aqui.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Acho que Street
foi uma boa influência.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Sim, ele tem sido ótimo.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
Se tem algo em mente,
deixe isso de lado.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Preciso saber
que não está distraída
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
antes de chegarmos lá.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
É só, como você é tão legal
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
em estar neste uniforme?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Como assim?
-Todos acham estranho
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
A maneira como a conversa
para quando você passa.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Você sente
algum tipo de patrulha.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Fui transferida para o LAPD
no verão de 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
no problema do George Floyd.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Foi difícil nas ruas.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
As pessoas nos odiavam.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Parecia que esse uniforme
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
era um ímã para raiva
e ressentimento.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Você não desistiu.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
É diferente agora
que estou na SWAT.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Só aparecemos
quando precisam de nós,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
e elas agradecem.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Veste o uniforme,
as pessoas te julgam
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
sem saber tudo o que você é,
eu entendo.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Mas, Powell, eu acredito
no policiamento comunitário.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Meu objetivo é
mostrar à comunidade
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
um uniforme é que cuida,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
e talvez até inspirar
um pouco de esperança.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Esta pronta?
-Sim.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vou dirigir hoje.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Esta é a minha cidade.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, o que faz aqui?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
-Tenho uma coleta para fazer.
-É?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Talvez possa ajudar.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Deveria ir com oficial Coburn.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrulha na sua delegacia.
Você o conhece?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Sim. Policial decente.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Sempre cheira a cachorro-quente,
no entanto.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Ótimo.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Foi por isso que o troquei
pela sua patrulha.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Pensei em poupá-lo
da conta da limpeza,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
porque esse cheiro
gruda mesmo no uniforme.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Você é minha parceira hoje?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Fui muito dura na última vez
que conversamos.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Disse que não precisava
de irmão.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Disse pra vir procurá-lo
se mudasse de ideia.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Então quer um irmão.
-Meio-irmão, eu acho.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Bem, um turno completo juntos
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
dará a chance
de nos conhecermos.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Certeza que quer fazer isso?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Sempre posso te mandar
de volta para Coburn. Sim.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Oficial cachorro-quente?
Não, obrigado.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Eita, o que está fazendo?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
Certo.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
O carro é seu, foi mal.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
O carro está registrado
em nome de Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Algumas violações de velocidade.
Sem multas.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Pensa que as regras
não se aplicam
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
porque ele pode pagar as multas.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Aqui é a polícia de Los Angeles.
Estacione.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Poderia desligar o motor,
por favor?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Estou atrasado pra reunião.
Faça isso rápido?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
Deixe-me ver sua licença,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registro e comprovante
de seguro.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Por que você não parou?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Não vi você. Como eu disse,
estou atrasado.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Sabe o quão rápido estava indo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Estava em alta velocidade,
entendi.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Basta dar o maldita multa.
Tenho que ir.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
Sr. Mac, fique quieto.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Volto logo.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Aquele cara sabe que tá falando
com um Policia estrela?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
2.000 horas de treinamento só
para ser gozado por algum idiota
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
em um terno chique.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Não importa quanto treinamento
tenhamos; esse é o trabalho.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Para proteger e servir o povo
de Los Angeles.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Mesmo quando essas pessoas
são consideradas idiotas.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Sargento para central.
Respondendo a uma chamada
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
a tiros no bloco 103
da Avenida Central Sul.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Nada. É ele...
-Ele se foi.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
Tudo bem, escute.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Somos os primeiros a chegar.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Vá pegar o kit
enquanto faço a ligação. Vá.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
Sargento para central,
temos um 187 no local.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Você viu, certo?
Estou cansada disso.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Pode ter sido essa vadia
que atirou nele.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Sabe como eles fazem.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
Atire primeiro,
justifique depois.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Isso é loucura.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Dê-me o kit.
Protege a cena
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-e espera que o RHD apareça.
-Entendeu?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Sim senhor.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Central disse que não há
det. da Homicídios.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Querem que a Patrulha fique
até chegarem, mas pode demorar.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
O corpo dele vai ficar aqui
com todos assistindo?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, era disso
que eu estava falando.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
-Eles estão chateados e...
-Sim. Com razão.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Mas L.A. é uma cidade grande.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Muito crime e poucos detetives.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Se isso fosse Brentwood,
haveria todo
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-um esquadrão RHD aqui.
-Sim talvez.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Talvez não.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Esta comunidade merece melhor.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Essas pessoas
precisam ver resultados.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
O que nós vamos fazer?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Vamos mostrar a eles
o que somos.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Vamos encontrar
o filho da puta que fez isso.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO
S06E15 - Proteger e servir
208
00:09:26,274 --> 00:09:28,906
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
209
00:09:34,440 --> 00:09:36,115
Bem, muito obrigado, Agente.
210
00:09:36,140 --> 00:09:37,659
Feliz por termos resolvido isso.
211
00:09:37,684 --> 00:09:39,074
Tenha um bom dia, senhora.
212
00:09:42,115 --> 00:09:44,135
Sempre digo "senhorita"
em vez de "senhora".
213
00:09:44,160 --> 00:09:45,600
Parece menos envelhecido.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Mesmo que ela seja uma senhora?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Especialmente então.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Então, assistiu o último
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
O que?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-É um podcast.
-Não.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Pessoas só conversando sai fora.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
É como um rádio antigo
de cem anos atrás.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Bem, o que ouve em viagens?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Não sei. Música?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
O RHD está com backup, então
estão nos permitindo ajudar.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
O que estou vendo?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Esta é a nossa vítima,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Rapper de pequeno porte
baleado 2 vezes no peito.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Várias testemunhas
ouviram vários tiros.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Tipo, cinco ou seis.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Havia só 2 cápsulas
usadas no local,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
mas uma música alta tocava
no telefone da vítima.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rap, com tiros na pista
para efeito.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
O que explica o que
as testemunhas ouviram.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Há mais?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Você está familiarizado
com drill rap, senhor?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Bem, vamos supor que não.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
É um subgênero focado
na violência de rua.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Letras explícitas geralmente
descrevem brigas da vida real.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
A vítima tocava
seu próprio canal Jam Cloud.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Fui à fundo e havia um tema
comum em suas canções.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Uma rivalidade séria com
alguém chamado "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Acha que a vítima foi morta
por uma rivalidade musical?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Alguma informação do codinome
Lo-Dog em nosso sistema?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Nenhuma, mas a vítima
fez rap sobre ir
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
para Noble Gardens
e encontrar Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
em algumas faixas diferentes,
então...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Qual é o plano?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Rapper promissor suficiente
para trocar tiros.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Alguém em Noble Gardens
deve saber quem é Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Essa área de Watts não está
nas melhores condições
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
com a polícia de Los Angeles.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Você sabe a recepção
que vai ter.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Acho que conheço alguém
lá que vai falar conosco.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Foi tão rápido.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Ele me empurrou contra
a parede e pegou meu colar.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Poderia descrever o colar?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Uma corrente de ouro branco
com um pingente de rubi lágrima.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Era da minha mãe.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ela vai ficar chateada.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Quando ela descobrir
o que aconteceu,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Certeza que sua mãe só vai
ficar feliz que você está bem.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Havia alguém por perto
quando ocorreu o incidente?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
-Alguma testemunha, Srtª.
-Greene.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Eu gritei, mas ninguém veio.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Ele tinha esse olhar louco
em seus olhos.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
-Estava com tanto medo...
-Está tudo bem.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Estamos aqui agora.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Você pode descrever o atacante?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Cabelo loiro sujo e branco.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Aparência normal.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Ele estava vestindo
uma jaqueta de colegial.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
Sem nome,
mas com um tornado nas costas.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Bem, Becca,
você tem dois do LAPD
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
oficiais da SWAT altamente
treinados neste caso.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Vamos encontrar esse cara
e pegar o colar de volta. Juro.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Obrigada.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Sim, bem, temos suas
informações de contato
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
e seu relatório de incidente.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Você está livre para ir.
-Manteremos contato.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Que merda foi essa?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Apenas um flerte inofensivo.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Não, isso não, Romeu.
Falo da promessa.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Sabe melhor do que fazer
uma garantia como essa.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Só tentando servir o povo
de Los Angeles.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Olha, me escuta.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
O cara pega o colar dela,
não tem arma,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
então estou pensando
que não foi premeditado.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Crime de oportunidade
como esse, ele é...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Provavelmente vai querer se
livrar do colar rapidamente.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Existem algumas
casas de penhores
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
por aqui que não são conhecidas
por examinar mercadorias.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Não custa passar por uma delas
e dar uma olhada, certo?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Espero que esteja com fome.
Swung da Xiamara.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Ela fez alguns extras.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Oi, Durant. Entre.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
O lugar é uma bagunça.
Não esperava companhia.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nós não nos importamos.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
O que é isso?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
É do HQ, datado de hoje.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Sabia
que não esqueceu sua bolsa.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Mano, não pode fazer buscas
de suspensão.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Olha, eu posso explicar.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Espera.
-Eita, o que é...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Esse é o cara com quem Bonnie
está traindo?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Eu só...
Precisava saber quem ele era.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
Tá, está entrando num território
estranho, não acha?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
-Devo esperar no carro?
-Não. Todos sabem agora.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ele roubou a minha mulher,
acabou com o meu casamento.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Sinto muito.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Mano, sei que está sofrendo,
mas isso só está piorando.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
O que devo fazer,
só esquecer isso?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Não, esqueça dele, cara.
O cara é um canalha.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
Tá? Envolver-se
com mulher casada,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
ser destruidor de lares,
é puro lixo humano, certo?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Ele não vale o seu tempo.
-Então, por que ele sai limpo?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O que está falando?
-Ele também é casado, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
Ele tem filhos...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
E uma esposa que não tem ideia
com quem ela é casada.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Então, por que sou o único
que se machuca em tudo isso?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Porque você é
uma boa pessoa. Tá?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie e esse cara, não são.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
É uma merda,
mas você tem que deixá-los ir.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Olha, me prometa
que você vai deixá-los ir.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Sim.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Eu prometo.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Acha que Becca
gostaria de omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Espera ai.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Vai convidar a vítima
para comer sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
É o meu primeiro encontro.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Estão sempre trazendo coisas
para a mesa.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Sem silêncios constrangedores.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Desde quando você é calado?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
A próxima casa de penhores
é mais à frente.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Tenho mais uma antes que
cancele toda essa caça ao ganso.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Pronto para engolir
suas palavras?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Jaqueta Tornado Letterman.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Eu sou foda, ou eu sou bom?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Até um relógio quebrado
acerta 2 vezes por dia.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Estou saindo.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Vire pro outro lado.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Pare onde você está!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Sargento em perseguição.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Nosso suspeito
de assalto está a pé
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
indo para o sul em um beco
perto da Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Pare!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
-Disse pare!
-Não posso. Eles a levaram.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Oficial, o suspeito está armado.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Caramba!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
Você está bem?
Ou você é o fodão?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Olha, ele disse:
“Eles a levaram”.
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
Estou te dizendo,
algo estava errado.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Acha que há mais coisas
acontecendo do que só o assalto?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Olhar maluco que a vítima viu,
também vi.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Ele estava com medo, Deac.
Não de mim, outra coisa.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Posso ajudar?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Um cara saiu daqui
alguns minutos atrás.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Loiro, vestindo uma jaqueta
de colegial.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Algum tipo de problema?
-E o tipo de problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
que desaparece
se não for cuidadoso.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Ele penhorou um colar?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Olha, estamos mais interessados
nele do que em você.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
Então, se você for esperto,
vai continuar assim.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
O nome do garoto é Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Traz coisas de vez em quando.
-Coisas roubadas.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Não pergunto.
Parece ser um bom garoto
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
tentando sobreviver,
então, sabe, eu o ajudo.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Agora ele está com as mãos
em uma arma.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Ele pegou isso aqui de você?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Não fique tímido
de repente conosco agora.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Olha, ele estava desesperado.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Queria 5 mil
por um colar de rubis.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Quando disse que não faria isso,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
ele trocou pela arma.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Zack tem uma garota?
-Sim, amor do ensino médio.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Mudaram-se juntos,
iam ser famosos.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Não deu certo, mas,
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
sim, estão aguentando firme.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Eles são recém-casados agora.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Certamente parece saber
muito sobre ele.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Vendi o anel de noivado do Zack.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
Há mais ou menos uma semana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
entrou com um grande maço
de dinheiro.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Milhares. Ele queria um anel.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Disse que estavam indo
à Vegas para se casar.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Onde um garoto pôs as mãos
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-em milhares em dinheiro?
-Como disse...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
É, você não pergunta.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Mas parece que tem uma ideia.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Ele pode ter mencionado os OVPs.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Os jogadores da Rua Olvera?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Acha que esse garoto
se envolveu numa gangue?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
Não.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
A maneira como ele estava agindo
sobre o dinheiro, eu...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Acho que pode ter roubado.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
Os OVPs são implacáveis.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Se Zack roubou deles,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
certeza que não somos os únicos
a procura dele.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zack. Ele, tem um sobrenome?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Tudo bem.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Vou precisar
de qualquer papelada
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
-que tenha sobre essa arma.
-Sim.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
E o colar de rubi.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Vamos levar isso também.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Ninguém ligou para você.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Calma, amigo.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Só vim falar no Apartamento 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Esse é Hondo?
-Como vai, Srª. Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Tão bem quanto uma velhinha
pode esperar hoje em dia.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Vocês podem ir agora.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Tem certeza, Srª. Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Você vai me fazer repetir?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Não Senhora.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Falam a si mesmos
que cuidam de mim.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Faz tempo que não aparece.
-Eu sei. Sinto muito.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Estou um pouco ocupado.
Não é uma desculpa.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Deveria vir mais vezes.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Este é a policial Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
É bom conhecer você.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Já que trouxe
esta jovem policial com você,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Sei que isso não é
uma visita social.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
O que você precisa?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Precisamos encontrar um cara
que atende por Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Dizem que ele mora por aqui.
-E mora.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Sabe o nome verdadeiro dele?
Onde podemos encontrá-lo?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Se eu soubesse,
não diria a você.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Como é?
-Você me ouviu muito bem.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
Srª. Bernard,
houve um tiroteio esta manhã.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
Não me surpreende
que os policiais
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
venham farejar
quando há violência.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Mas eu nunca esperei você
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
para carregar aquela água,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Estamos apenas tentando ajudar.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
A ajuda vem antes
que você morra, querida.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Depois, é chamado
de outra coisa.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
A Srª. Bernard
acha que o LAPD só aparece
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
depois que o pior já aconteceu.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Vivo neste bairro
há muito tempo,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
e já vi demais.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Até Hondo,
com aqueles olhos de Billy Dee,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
não posso mudar de ideia.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Sabe que vou continuar tentando.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Escute, posso encerrar o
assassinato daquele garoto.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Você diz que Lo-Dog é inocente.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Acredito em você,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
porque sei você não o protegeria
se ele não fosse.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Mas isso não é suficiente
para LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
para deixá-lo como suspeito.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Basta que ele
venha falar comigo,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
pra registro.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Ele pode vir sozinho.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Ninguém lá fora precisa saber.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Está pensativa desde o almoço.
Tudo certo?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Sim, estou apenas... pensando.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Você acredita no que disse?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
O que eu disse?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, sobre aquele outro cara
ser um destruidor de lares.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Lixo humano.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
Quer dizer, olha,
estava tentando fazê-lo
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
se sentir melhor,
mas basicamente, sim.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Quero dizer, quem faz isso?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Bem, minha mãe, aparentemente.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Seu pai era casado,
e isso não a impediu.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ou ele.
-Tá, não sou...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Olha, não estava falando
sobre sua mãe.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Eu não estava.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Qual é a diferença?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Não estou culpando você.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
É a sua casa
que ela quase destruiu.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Olha, não sei o que dizer.
-É.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Bem, eu também não.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Sabe, não sabíamos
o que dizer o dia todo.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Não posso ser a única
que é notada.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
Não, quer dizer,
tem sido estranho,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
mas vamos superar isso.
Tá bem.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Vamos?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Acho que nós 2 presumimos que,
como somos meio-irmãos,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
haveria algum tipo
de conexão, mas...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Talvez só precisemos admitir
que não.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
Tudo bem, obrigado, Martinez.
Te devo.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
Meu cara da Narcóticos,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
disse que os jogadores
da rua Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
executam uma coleta,
apoiando-se em imigrantes.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
E não são muito legais.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivamente não é o tipo
de pessoa de quem roubar.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-O que tem?
-Zack Thompson, 22 anos.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Duas acusações por furto.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Conectado a roubos
de empurrar e agarrar
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
nos arredores da União do Pico.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Quebrar vidros de carros
e levar o que tem dentro.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Mas, há uma alerta vermelho
aqui.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Há 3 dias, preencheu relatório
de pessoas desaparecidas
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
para sua esposa Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
Quando você o perseguiu,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
ele não disse "desaparecido".
Disse que ela foi levada.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Então Zack
vai em outro arrastão,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
e acaba roubando dos OVPs.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Como retaliação,
eles agarram Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Aposto que estão segurando-a
até receberem o dinheiro.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
É, mas ele não tem o dinheiro.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Em vez disso, ele tem uma arma.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
A Rua Olvera
fica nas proximidades.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Se os OVPs fizerem negócios lá,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garanto que é para lá
que Zack está indo.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Procurando pelo dono, Stacey.
Ela está hoje?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ela está ali.
-Obrigado.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Com licença, Stacey?
-Sim. Posso ajudar?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Desculpe incomodar.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Minha esposa,
trabalha com seu marido.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Sério?
-Sim. Meu nome é Victor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Você deve ser
o marido da Bonnie.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Bem, se você veio dar a notícia,
é tarde demais.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Eu já sei sobre o caso deles.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Você se importa se eu sentar?
-Depende.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-O que você quer?
-Honestamente, não sei.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
Apenas...
Senti que precisava vir.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Estou tentando entender...
-Olha, sem ofensa, Victor,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
mas se quer que sente aqui
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
e brinque de perdedora
solitária com você,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
isso não vai acontecer.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Trabalhei muito
e me sacrifiquei demais
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
construindo a vida que tenho.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Não vou desistir tão facilmente.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
Na verdade, você também pode
dizer isso à sua esposa vadia.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Não me importa o quanto
ela queira meu marido,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ela não pode tê-lo;
não sem luta.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
Pegue um café com leite,
se quiser, na saída.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
É por conta da casa.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Lucas Gibbs,
também conhecido como Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Obrigado por vir.
-Não atirei em ninguém.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Espere.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Derrick levou um tiro?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Você conhece Derrick Moore?
-Sim.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Ouvimos a música dele, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Sabemos que vocês têm conexão.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Não, não, não, nem é assim.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
Como assim, então?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Olha, éramos meninos, certo?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Tipo, a coisa toda da pesada,
foi só uma farsa.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Estávamos fingindo
uma briga no rap
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
para aumentar
nossa reputação no rap,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
é isso.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Vocês eram amigos?
-Sim.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Desde que éramos crianças.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Ele realmente está morto?
-Sim está.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Sinto muito.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Conhece alguém
que queria machucar Derrick?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Alguém fez ameaças?
-Não cara.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Ele só estava preocupado
com a música.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick nunca brigou
com ninguém na vida real.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Então ele não tinha problemas
com ninguém?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
Não.
Quer dizer, olhe,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
nem todo mundo
adorava quando ele estava
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
gravando seus vídeos
e coisas, sabe.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Pessoas vinham
e gritavam às vezes,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
mas não assim, no entanto.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Me escute.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Você volta para os Jardins
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
e você encontra alguém
que te viu esta manhã.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Qualquer um que possa provar
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
que não estava na 103ª
quando isso aconteceu.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Você entendeu?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Obrigado.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Sou o sargento Kay,
este é Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Sou o Barnes. Este é
meu parceiro Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Procuro uma criança.
Branco, 20 e poucos anos.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Meu nome é Zack Thompson.
Vocês o conhecem?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Sim, nós o prendemos
uma vez por roubo.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Não o vi hoje.
-Achamos que Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
está aqui procurando os Olvera.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
Os OVPs tendem a postar
onde quiserem.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Suas vítimas não denunciam.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
Não nos dá muito
com que trabalhar.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Tudo bem.
Poderíamos dar uma mão.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
Vamos nos espalhar,
cobrir mais terreno.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Suspeito está armado,
então fique alerta.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Senhoras.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Por que você não desce aqui?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Te mostro uma coisa, sabe?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Não, papi.
-Não seja uma perdedora.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
É o Romeu.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Melhor ter o nosso dinheiro.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Diga-me onde Sally está
primeiro.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Você roubou cinco Gs, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Você não ganha nada até
recebermos nosso dinheiro.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Onde ela está?
-Não tão longe.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Aposto que ela
está ficando solitária.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
Se não pagar,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
talvez eu e os manos
lhe façamos uma visita.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Agora me dê o dinheiro.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Chame seus caras.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Traga Sally aqui.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Agora.
-Ou vai atirar em mim?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Bem aqui?
-Não estou com medo de você.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Você deveria ter, Romeu.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Você apontou uma arma para mim,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
agora tenho que te machucar,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
sem falar no que vou fazer
com sua garota.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Espera. Acima.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Sargento. Assalto em andamento
no Parque Olvera.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Os suspeitos estão armados.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Á direita.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Temos um impasse.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Três em um.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Temos que agir agora
antes que dê ruim no parque.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
Na minha contagem...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Tiros disparados.
Repito, tiros disparados.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Larguem suas armas!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nenhum tiro certeiro. Sargento.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Tiros disparados, Parque Olvera.
Solicitando backup.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
É o Deacon.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-O Parque Olvera não fica longe.
-Vá, vá.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Deus.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Eles vão matá-la.
Tem que salvá-la, por favor.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, fiquem com ele.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Vamos.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Eles estão indo para o leste
em direção à Estação União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Sargento. Perseguindo suspeitos
na Estação União.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Três homens latinos usando
bonés pretos e jeans pretos.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Onde está o reforço?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Oficial respondendo.
Entrando pelo lado de trás.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Se eles estão fugindo,
é aqui que eles saem.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Tem que adivinhar
onde o eles estão indo.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Não onde está.
O que, gosta de hóquei?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kings para toda a vida.
-Claro que sim. Vamos.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Soldado perseguindo suspeito
sul para o restaurante.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Oficial. Não vejo os suspeitos.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Nossa. E aí cara!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Há um cervejaria atrás.
Obrigue-o a entrar.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Para o seu destino final,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
por favor, pegue nossas
opções de transporte terrestre
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
nos fundos do prédio,
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
localizado na Avenida
Cesar Chavez e Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Oficial procurando
no saguão norte.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Estou vendo um.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Não atirar, ele tem um refém.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Vou flanqueá-lo
e pelo lado de cima.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Solte a garota!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Saia do meu caminho!
Ouça-me, senhorita,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
vamos tirar você daqui, tá?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Faça exatamente o que eu falo.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
Tá bem.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Preciso que você se abaixe!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Hoje não amigo.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Belo trombada, cara.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
É uma fã de hóquei, certo.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Você deveria me ver
durante os playoffs.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Vamos levantar sua bunda, amigo.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Sargento. Quase em posição.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Ótimo, porque estou enviando-o
para você.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Você está preso.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Vamos.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Ainda falta um.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
O que esses caras fizeram?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Sequestraram uma mulher.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
E um suspeito pendente.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Não sequestramos ninguém.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Pelo menos não será capaz
de provar.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
O que isso significa?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Seu cara está planejando
fazer algo estúpido?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Sem corpo, sem crime.
Certo?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Temos que parar esse cara
antes que pegue a garota.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
A patrulha fechou as saídas.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Soldado.
Suspeito fugindo para o leste
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
em direção à praça.
Em perseguição.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Temos que pegar esses caras.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
O que está acontecendo?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Sou o primeiro.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
De joelhos! De joelhos!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Droga! Está fechado!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
Ele está fugindo! Oficial.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Suspeito correndo pro leste
nos trilhos da Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Nós o perdemos.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Se ele chegar até Sally
antes de nós, ela estará morta.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Estamos a 500m da Estação União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon disse que o atirador
saiu da estação indo à leste.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Alguns desses trens estão
estacionados aqui há meses.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Acha que esconderam
Sally Thompson aqui?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
É o seu território,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
e sabemos que está indo
atrás da garota.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Só temos que chegar
até ela primeiro. Vamos.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, vá para a esquerda.
Vou pela direita.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Pare aí!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Powell, cuidado!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Sargento.
Suspeito está nos trilhos,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m a leste da estação União.
Em perseguição.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Suspeito deixou cair a arma.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Abaixe a arma. Onde ela está?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Onde está Sally Thompson?
-Não voltarei pra prisão.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Onde ela está?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Você vai ter que me matar.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Não sou esse tipo de policial.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Algemando ele.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficial ao Comando.
Tudo em ordem.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Você a encontrou?
Encontrou Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Não, ainda não,
e ele não está falando.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Encontramos subindo uma escada.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Por que subir no trem?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Esses carros tão trancados.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-A razão estar no topo...
-Se esse for o caminho.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Vamos verificar esses vagões.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Você ouviu isso?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ela está aqui.
Está tudo bem, nós somos LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Pegue aquilo.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Pegamos você.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Vai ficar tudo bem.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
Certo? Você vai ficar bem.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Sargento.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Refém foi recuperada.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
Preciso de uma ambulância,
na minha posição.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Obrigado por andar comigo hoje.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
-Fomos bem lá fora, sabe?
-Sim, fomos.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Olha, o que eu disse antes...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
É como se estivesse
remoendo tudo,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
e não sei porque.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Acredito.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
É porque não cresceu com irmãos.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Você sente a falta
de um terreno firme
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
significa o fim da estrada,
mas não necessariamente.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Como assim?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Olha, não temos que concordar
em tudo, nem mesmo em nada.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Você conheceu Terry, certo?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Claro.
-Nós nunca concordamos.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Somos tão diferentes
quanto possível, mas
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
Ele é meu irmão,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
E eu amo ele.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
Sabe? Quero dizer, ser irmão
é isso,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Estar conectado
não importa como.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Às vezes a família só precisam
continuar acolhendo um ao outro.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Você é minha irmã.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Mesmo que você tenha péssimo
gosto para rádio na viagem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Posso dar um jeito nisso.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Está ocupado esta noite?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
O Puck cai em 30
se você quiser assistir.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Vai?
-Sim.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
Tudo bem, te vejo lá.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Pensei que tinha terminado
por hoje.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ainda não, senhor.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
O suspeito com quem
conversamos antes,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Algo que disse ficou comigo.
-Sim, e o que é?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Ele disse que as pessoas
riam da vítima
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
por fazer seus videoclipes
de drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Sim. Examinei os vídeos
de Derrick e encontrei
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
vários locais que ele
filmou várias vezes.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Estes são os que
apresentaram ruído
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ou queixas de vandalismo.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Acha que foi confrontado
por um desses empresários?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Este restaurante
foi roubado há sete meses.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
O dono disparou a arma
registrada em legítima defesa.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
É a bala do mesmo calibre
que matou Derrick Moore.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
É pouco.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Essa comunidade merece
um encerramento, senhor.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
É bom ver esse tipo
de fogo em você, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Pegue Hondo
e corra lá para baixo.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Então, o que acontece
com eles agora?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Bem, espero que o juiz
seja um romântico.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Garoto cometeu um erro
estúpido por amor,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
sua esposa
quase pagou o preço por isso.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Pelo menos ela está bem.
-Sim, graças a você.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
Ainda não deveria
ter feito a promessa,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
mas se não tivesse,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
as coisas poderiam
ter sido pior para eles.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Um pouco de, más notícias,
no entanto.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Você não vai conseguir dar...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Qual é o nome dela?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca seu colar,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
não até que apague
as evidências.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Espero que não arruinar
seu encontro do sushi.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Você está me zoando?
Melhor ainda.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garante um 2º encontro
quando for finalmente liberado.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Você é inacreditável, sabia?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Sim, eu sei.
-Sim?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Olha, estou feliz
por termos ficado juntos hoje.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Você estava certo.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Deixei a SWAT
subir à minha cabeça.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Para proteger e servir.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
Esse é o trabalho.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Estou feliz por ter visto isso.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Foi bom andar
com você também, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Boa noite.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
Sr. Hudson?
Sou a policial Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Podemos ter um momento?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Do que se trata?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Houve um tiroteio esta manhã
a meio quarteirão daqui.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Senhor, você ainda
possui uma Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Agora vocês vêm por aí?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Como é?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
O bairro está indo
para o inferno.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Tenho ligado por semanas
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
sobre aqueles bandidos
expulsando meus clientes.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Mas a LAPD não se incomodou.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Até agora.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Você teve um confronto
com Derrick Moore hoje?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
Senhor...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
se algo aconteceu,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
você realmente precisa
nos dizer a verdade.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Se você cooperar conosco,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
podemos ajudá-lo
com o que vem a seguir.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Sr. Hudson, você
atirou em Derrick Moore?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Eu não... não fui lá fora
para machucar o garoto.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Ele tinha uma arma.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Fiquei assustado.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Estamos por nossa conta
há muito tempo.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
E onde vocês estiveram?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Outro?
-Sim.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
Enfim, esperava raiva
ou lágrimas,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
não resolver.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ela se recusou
a aceitar a situação.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Foi quando percebi que esse cara
não acabou com meu casamento.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie acabou.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Por mais equivocada que
seja a lealdade desta senhora,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
ela está disposta a lutar.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie não estava.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Ela não queria me deixar
por esse cara.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Ela só queria me deixar.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Nossa, demoro meses depois
de um rompimento
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
ter esse tipo
de uma perspectiva.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
É, sinto muito,
teve que passar por isso.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Mas parece que está pronto
para seguir em frente.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Não tenho escolha, tenho?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Deus sabe que não preciso ouvir
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
mais de suas histórias
de separação.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Você tem histórias, não tem?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Por dias, cara. Sou o rei
de separações brutais.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Já teve seu acompanhante
em um casamento
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ficar com a dama de honra?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
Certo, isso eu tenho que ouvir.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Achei que me sentiria melhor
depois de encerrar este caso,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
não pior.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
A comunidade
precisava da nossa ajuda,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
e acabamos prendendo um deles.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Você quer me dizer
esta comunidade
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
merece coisa melhor,
estou com você nisso.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Melhor financiamento.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
Melhores oportunidades,
tudo isso.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore foi baleado
em um beco por fazer música.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Podemos não gostar
do que sua música
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
tem a dizer, mas ele tinha
todo o direito de dizê-lo.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
O que você disse antes,
sobre inspirar esperança.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Você já se perguntou
se está funcionando?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Diariamente.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Mas tenho que continuar
tentando.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Você deixou o uniforme
orgulhoso hoje, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
Isso é o melhor
que podemos fazer.
PK
YwfVE['{ { $ S.W.A.T.S06E15.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,283 --> 00:00:02,853
Anteriormente em...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,812
-Quanto tempo acontece?
-Seis meses.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Posso ver por que ela te deixou.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,360
Esperamos que ela tenha
encontrado alguém melhor.
5
00:00:10,560 --> 00:00:11,995
Você foi suspenso.
6
00:00:12,020 --> 00:00:14,020
Vai precisar entregar
sua arma de serviço.
7
00:00:14,615 --> 00:00:16,255
O esquadrão 50
está de folga hoje,
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,167
então Rocker concordou
em se juntar a nós.
9
00:00:18,192 --> 00:00:20,675
-Tá trazendo um de seus.
-Não fala isso.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,820
E ai? Fique tranquilo,
Esquadrão 20.
11
00:00:22,845 --> 00:00:24,560
O dever chamou
e o melhor respondeu.
12
00:00:24,585 --> 00:00:27,115
Nunca tive irmão mais velho.
E não sei se preciso de um.
13
00:00:27,140 --> 00:00:29,955
Realmente espero que um dia
possamos ter um relacionamento.
14
00:00:29,980 --> 00:00:31,415
Sabe onde me encontrar.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,190
Estarei por perto.
16
00:00:45,507 --> 00:00:48,612
Dia de patrulha. Hora de pagar
nossas dívidas no blues básico.
17
00:00:49,550 --> 00:00:51,749
Tirei meu tempo de batida
em Long Beach.
18
00:00:51,774 --> 00:00:52,980
Parece que vamos colocar
19
00:00:53,005 --> 00:00:55,375
engajamento comunitário na
lista de algum burocrata.
20
00:00:55,400 --> 00:00:58,045
Não deixe o Comte. Hicks
ouvir você falando assim, cara.
21
00:00:58,070 --> 00:01:00,420
Somos os policiais mais
bem treinados do LAPD.
22
00:01:00,445 --> 00:01:02,485
Enviar SWAT em chamadas
de patrulha parece
23
00:01:02,510 --> 00:01:04,655
fazer Lebron jogar um jogo
de coleta de asfalto.
24
00:01:04,680 --> 00:01:07,349
A SWAT de Long Beach não
tinha uma exigência de patrulha?
25
00:01:07,382 --> 00:01:08,435
Não.
26
00:01:08,460 --> 00:01:10,122
Não desperdiçam seu talento
pra isso.
27
00:01:10,147 --> 00:01:11,856
Quem for com o Alfaro
vai ter que
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,880
abrir espaço no carro
pra esse ego.
29
00:01:13,905 --> 00:01:15,747
Dia da patrulha
é sobre voltar ao básico.
30
00:01:15,772 --> 00:01:17,076
Sim. Luca tem razão.
31
00:01:17,101 --> 00:01:19,535
Trata-se de reconectar
com básico do policiamento.
32
00:01:19,560 --> 00:01:21,045
É o que Hicks diz toda vez
33
00:01:21,070 --> 00:01:22,942
que faz seu discurso
no dia da patrulha.
34
00:01:23,140 --> 00:01:24,906
Devemos ir
para o Ninho da Águia.
35
00:01:24,930 --> 00:01:27,080
Certeza de que o chefe
já tem o velho apito.
36
00:01:28,501 --> 00:01:29,740
Tan.
37
00:01:32,184 --> 00:01:33,335
Comandante.
38
00:01:33,360 --> 00:01:35,156
Sei que é foda,
mas não pode ficar aqui
39
00:01:35,181 --> 00:01:36,685
enquanto estiver suspenso.
40
00:01:36,710 --> 00:01:39,397
Sei, senhor. A mochila
estava no meu armário.
41
00:01:39,422 --> 00:01:41,843
Olha, tem que fazer outra coisa.
42
00:01:41,868 --> 00:01:44,900
Com todo o respeito, Comte.,
salve a conversa estimulante.
43
00:01:45,829 --> 00:01:48,290
Deixei minha bagagem
afetar meu comportamento
44
00:01:48,317 --> 00:01:50,104
e lancei uma luz
negativa sobre a SWAT.
45
00:01:50,129 --> 00:01:52,365
Se vale a pena, sinto muito.
46
00:01:52,996 --> 00:01:54,535
Bem, se cuida.
47
00:01:54,560 --> 00:01:56,262
O tempo vai voar
48
00:01:56,287 --> 00:01:58,522
e estaremos aqui esperando
por você quando voltar.
49
00:01:58,973 --> 00:02:00,174
Sim senhor.
50
00:02:05,570 --> 00:02:06,990
Com Street em licença pessoal
51
00:02:07,015 --> 00:02:08,921
e Tan cumprindo sua suspensão,
52
00:02:08,946 --> 00:02:10,833
hoje parecia um bom
momento pra atualizar
53
00:02:10,858 --> 00:02:13,050
nossos requisitos
de patrulha, mas...
54
00:02:14,038 --> 00:02:18,263
Tenho que dizer, nunca fica
velho ver vocês em seus blues.
55
00:02:18,435 --> 00:02:19,523
Aqui vamos nós.
56
00:02:19,801 --> 00:02:21,625
Tem algo que quer dizer, Luca?
57
00:02:21,650 --> 00:02:24,407
Só que a LAPD começou em 1869
58
00:02:24,432 --> 00:02:25,966
e desde então se tornou
o 3ª maior
59
00:02:25,990 --> 00:02:27,830
-agente da lei...
-Tá, engraçadinho.
60
00:02:27,855 --> 00:02:29,601
Sei que já ouviu
o discurso umas vezes,
61
00:02:29,626 --> 00:02:31,663
então farei uma versão
resumida pros novatos.
62
00:02:31,688 --> 00:02:35,005
Senhor, talvez mantenha a
seção de apitos fora desta vez.
63
00:02:35,321 --> 00:02:37,890
Deac, o apito é a melhor parte.
64
00:02:39,204 --> 00:02:41,784
Esses caras,
eles não sabem se divertir.
65
00:02:42,021 --> 00:02:45,785
LAPD começou em 1869,
66
00:02:45,810 --> 00:02:47,330
e desde então se tornou...
67
00:02:48,817 --> 00:02:50,279
Tudo bem, vou direto ao ponto.
68
00:02:50,820 --> 00:02:54,650
LAPD tem uma longa tradição
no policiamento comunitário...
69
00:02:54,675 --> 00:02:57,764
Que é a pedra angular
de tudo o que fazemos.
70
00:02:58,316 --> 00:03:02,060
E não há melhor maneira
do que voltar às nossas raízes
71
00:03:02,435 --> 00:03:06,505
como uma força para o bem é sair
entre as pessoas que policiamos.
72
00:03:06,530 --> 00:03:09,275
Interagir em um nível humano.
73
00:03:09,300 --> 00:03:12,372
Portanto, tenha isso em mente
quando estiver patrulhando hoje.
74
00:03:12,396 --> 00:03:13,409
Deacon.
75
00:03:13,471 --> 00:03:16,582
Está com Alfaro na rota
da Zona Central de Patrulha.
76
00:03:16,925 --> 00:03:18,243
Significa que ficará comigo.
77
00:03:18,268 --> 00:03:20,094
Comte., por favor,
vamos à uma boa zona.
78
00:03:20,119 --> 00:03:21,205
Não tão rápido, Luca.
79
00:03:21,230 --> 00:03:22,735
Juntei Powell com outra pessoa.
80
00:03:22,760 --> 00:03:25,227
Mas você,
você teve a sorte do sorteio.
81
00:03:25,252 --> 00:03:28,334
Uma universidade do dia 27.
Um cara chamado Coburn.
82
00:03:28,359 --> 00:03:30,290
Deve tá esperando você
no estacionamento.
83
00:03:30,315 --> 00:03:32,320
Bem, se não estou com Luca,
estou com quem?
84
00:03:32,569 --> 00:03:33,858
Comigo.
85
00:03:37,180 --> 00:03:38,835
Não perdi o apito, perdi?
86
00:03:38,860 --> 00:03:40,448
Não, chegou na hora certa,
Hondo.
87
00:03:40,473 --> 00:03:42,581
Você e Powell vão pro sul
de Los Angeles hoje.
88
00:03:42,606 --> 00:03:44,167
Vamos às ruas.
89
00:03:45,565 --> 00:03:46,940
Tudo bem, vamos nessa.
90
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Lucas.
91
00:03:50,451 --> 00:03:51,490
Sim?
92
00:03:51,515 --> 00:03:53,355
-Acabei de ver Tan.
-Aqui?
93
00:03:53,380 --> 00:03:55,260
Sim, estava pegando sua bolsa
no armário.
94
00:03:55,285 --> 00:03:57,125
Devo ter sentido falta dela.
95
00:03:57,150 --> 00:04:00,130
Sim, acho que ele não está
indo muito bem com a suspensão.
96
00:04:00,155 --> 00:04:02,880
Agora, sua área de patrulha
não fica longe do apto. dele.
97
00:04:02,920 --> 00:04:04,918
-Pare e verifique, sim?
-Tá.
98
00:04:04,943 --> 00:04:07,008
-Ele precisa do nosso apoio.
-Farei, senhor.
99
00:04:07,033 --> 00:04:08,065
Tudo bem.
100
00:04:08,090 --> 00:04:09,978
Sabe, estou impressionado
como se esforçou
101
00:04:10,003 --> 00:04:11,680
e fez mudanças
para se encaixar aqui.
102
00:04:12,190 --> 00:04:14,105
Acho que Street
foi uma boa influência.
103
00:04:14,130 --> 00:04:16,650
Sim, ele tem sido ótimo.
104
00:04:18,944 --> 00:04:20,820
Se tem algo em mente,
deixe isso de lado.
105
00:04:20,845 --> 00:04:22,660
Preciso saber
que não está distraída
106
00:04:22,685 --> 00:04:24,085
antes de chegarmos lá.
107
00:04:24,110 --> 00:04:26,935
É só, como você é tão legal
108
00:04:26,960 --> 00:04:28,244
em estar neste uniforme?
109
00:04:28,269 --> 00:04:30,395
-Como assim?
-Todos acham estranho
110
00:04:30,420 --> 00:04:32,763
A maneira como a conversa
para quando você passa.
111
00:04:33,090 --> 00:04:35,029
Você sente
algum tipo de patrulha.
112
00:04:35,800 --> 00:04:38,390
Fui transferida para o LAPD
no verão de 2020,
113
00:04:38,415 --> 00:04:40,055
no problema do George Floyd.
114
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
Foi difícil nas ruas.
115
00:04:41,865 --> 00:04:43,035
As pessoas nos odiavam.
116
00:04:43,528 --> 00:04:45,414
Parecia que esse uniforme
117
00:04:45,665 --> 00:04:48,406
era um ímã para raiva
e ressentimento.
118
00:04:48,730 --> 00:04:49,900
Você não desistiu.
119
00:04:49,925 --> 00:04:51,516
É diferente agora
que estou na SWAT.
120
00:04:51,540 --> 00:04:53,220
Só aparecemos
quando precisam de nós,
121
00:04:53,245 --> 00:04:54,545
e elas agradecem.
122
00:04:54,840 --> 00:04:56,615
Veste o uniforme,
as pessoas te julgam
123
00:04:56,640 --> 00:04:59,510
sem saber tudo o que você é,
eu entendo.
124
00:04:59,710 --> 00:05:02,450
Mas, Powell, eu acredito
no policiamento comunitário.
125
00:05:02,650 --> 00:05:04,695
Meu objetivo é
mostrar à comunidade
126
00:05:04,719 --> 00:05:06,220
um uniforme é que cuida,
127
00:05:06,420 --> 00:05:09,040
e talvez até inspirar
um pouco de esperança.
128
00:05:10,276 --> 00:05:12,006
-Esta pronta?
-Sim.
129
00:05:15,401 --> 00:05:18,680
Long Beach, vou dirigir hoje.
130
00:05:18,705 --> 00:05:20,080
Esta é a minha cidade.
131
00:05:20,105 --> 00:05:21,775
Durant, o que faz aqui?
132
00:05:21,800 --> 00:05:24,340
-Tenho uma coleta para fazer.
-É?
133
00:05:24,365 --> 00:05:25,498
Talvez possa ajudar.
134
00:05:25,523 --> 00:05:26,893
Deveria ir com oficial Coburn.
135
00:05:26,918 --> 00:05:28,816
Patrulha na sua delegacia.
Você o conhece?
136
00:05:28,840 --> 00:05:30,065
Sim. Policial decente.
137
00:05:30,350 --> 00:05:32,345
Sempre cheira a cachorro-quente,
no entanto.
138
00:05:32,370 --> 00:05:33,518
Ótimo.
139
00:05:33,796 --> 00:05:35,889
Foi por isso que o troquei
pela sua patrulha.
140
00:05:36,077 --> 00:05:38,036
Pensei em poupá-lo
da conta da limpeza,
141
00:05:38,061 --> 00:05:40,350
porque esse cheiro
gruda mesmo no uniforme.
142
00:05:40,403 --> 00:05:41,899
Você é minha parceira hoje?
143
00:05:41,924 --> 00:05:43,928
Fui muito dura na última vez
que conversamos.
144
00:05:43,953 --> 00:05:45,508
Disse que não precisava
de irmão.
145
00:05:45,533 --> 00:05:47,564
Disse pra vir procurá-lo
se mudasse de ideia.
146
00:05:47,589 --> 00:05:50,335
-Então quer um irmão.
-Meio-irmão, eu acho.
147
00:05:50,360 --> 00:05:52,375
Bem, um turno completo juntos
148
00:05:52,400 --> 00:05:53,870
dará a chance
de nos conhecermos.
149
00:05:53,895 --> 00:05:55,230
Certeza que quer fazer isso?
150
00:05:55,255 --> 00:05:57,575
Sempre posso te mandar
de volta para Coburn. Sim.
151
00:05:58,003 --> 00:05:59,966
Oficial cachorro-quente?
Não, obrigado.
152
00:05:59,991 --> 00:06:01,815
Eita, o que está fazendo?
153
00:06:02,324 --> 00:06:03,740
Certo.
154
00:06:04,222 --> 00:06:05,990
O carro é seu, foi mal.
155
00:06:15,915 --> 00:06:17,935
O carro está registrado
em nome de Eric Mac.
156
00:06:17,960 --> 00:06:20,880
Algumas violações de velocidade.
Sem multas.
157
00:06:22,424 --> 00:06:24,000
Pensa que as regras
não se aplicam
158
00:06:24,025 --> 00:06:25,585
porque ele pode pagar as multas.
159
00:06:33,720 --> 00:06:35,990
Aqui é a polícia de Los Angeles.
Estacione.
160
00:06:48,612 --> 00:06:50,217
Poderia desligar o motor,
por favor?
161
00:06:50,242 --> 00:06:52,415
Estou atrasado pra reunião.
Faça isso rápido?
162
00:06:52,482 --> 00:06:53,728
Deixe-me ver sua licença,
163
00:06:53,753 --> 00:06:55,307
registro e comprovante
de seguro.
164
00:06:55,640 --> 00:06:56,830
Por que você não parou?
165
00:06:56,855 --> 00:06:59,174
Não vi você. Como eu disse,
estou atrasado.
166
00:06:59,326 --> 00:07:00,861
Sabe o quão rápido estava indo?
167
00:07:00,886 --> 00:07:02,461
Estava em alta velocidade,
entendi.
168
00:07:02,486 --> 00:07:04,681
Basta dar o maldita multa.
Tenho que ir.
169
00:07:07,422 --> 00:07:09,012
Sr. Mac, fique quieto.
170
00:07:09,037 --> 00:07:10,056
Volto logo.
171
00:07:15,021 --> 00:07:17,557
Aquele cara sabe que tá falando
com um Policia estrela?
172
00:07:18,263 --> 00:07:21,165
2.000 horas de treinamento só
para ser gozado por algum idiota
173
00:07:21,190 --> 00:07:22,357
em um terno chique.
174
00:07:22,382 --> 00:07:25,052
Não importa quanto treinamento
tenhamos; esse é o trabalho.
175
00:07:25,427 --> 00:07:28,265
Para proteger e servir o povo
de Los Angeles.
176
00:07:28,555 --> 00:07:31,245
Mesmo quando essas pessoas
são consideradas idiotas.
177
00:07:42,020 --> 00:07:44,585
Sargento para central.
Respondendo a uma chamada
178
00:07:44,610 --> 00:07:48,130
a tiros no bloco 103
da Avenida Central Sul.
179
00:07:51,617 --> 00:07:54,263
-Nada. É ele...
-Ele se foi.
180
00:07:59,029 --> 00:08:00,333
Tudo bem, escute.
181
00:08:00,786 --> 00:08:02,231
Somos os primeiros a chegar.
182
00:08:02,256 --> 00:08:04,653
Vá pegar o kit
enquanto faço a ligação. Vá.
183
00:08:05,818 --> 00:08:08,505
Sargento para central,
temos um 187 no local.
184
00:08:08,688 --> 00:08:10,822
Você viu, certo?
Estou cansada disso.
185
00:08:11,453 --> 00:08:13,751
Pode ter sido essa vadia
que atirou nele.
186
00:08:13,776 --> 00:08:14,976
Sabe como eles fazem.
187
00:08:15,010 --> 00:08:17,090
Atire primeiro,
justifique depois.
188
00:08:17,841 --> 00:08:18,864
Isso é loucura.
189
00:08:18,889 --> 00:08:20,786
Dê-me o kit.
Protege a cena
190
00:08:20,811 --> 00:08:22,646
-e espera que o RHD apareça.
-Entendeu?
191
00:08:22,671 --> 00:08:23,746
Sim senhor.
192
00:08:23,771 --> 00:08:25,828
Central disse que não há
det. da Homicídios.
193
00:08:25,853 --> 00:08:28,621
Querem que a Patrulha fique
até chegarem, mas pode demorar.
194
00:08:28,646 --> 00:08:31,365
O corpo dele vai ficar aqui
com todos assistindo?
195
00:08:31,390 --> 00:08:33,790
Hondo, era disso
que eu estava falando.
196
00:08:34,456 --> 00:08:36,856
-Eles estão chateados e...
-Sim. Com razão.
197
00:08:36,881 --> 00:08:38,295
Mas L.A. é uma cidade grande.
198
00:08:38,320 --> 00:08:39,948
Muito crime e poucos detetives.
199
00:08:39,973 --> 00:08:41,670
Se isso fosse Brentwood,
haveria todo
200
00:08:41,695 --> 00:08:43,438
-um esquadrão RHD aqui.
-Sim talvez.
201
00:08:43,463 --> 00:08:44,603
Talvez não.
202
00:08:44,634 --> 00:08:46,241
Esta comunidade merece melhor.
203
00:08:47,157 --> 00:08:48,927
Essas pessoas
precisam ver resultados.
204
00:08:48,952 --> 00:08:50,522
O que nós vamos fazer?
205
00:08:50,731 --> 00:08:53,055
Vamos mostrar a eles
o que somos.
206
00:08:53,080 --> 00:08:55,750
Vamos encontrar
o filho da puta que fez isso.
207
00:08:56,351 --> 00:08:59,430
S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO
S06E15 - Proteger e servir
208
00:09:26,274 --> 00:09:28,906
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
209
00:09:34,440 --> 00:09:36,115
Bem, muito obrigado, Agente.
210
00:09:36,140 --> 00:09:37,659
Feliz por termos resolvido isso.
211
00:09:37,684 --> 00:09:39,074
Tenha um bom dia, senhora.
212
00:09:42,115 --> 00:09:44,135
Sempre digo "senhorita"
em vez de "senhora".
213
00:09:44,160 --> 00:09:45,600
Parece menos envelhecido.
214
00:09:46,096 --> 00:09:47,745
Mesmo que ela seja uma senhora?
215
00:09:47,770 --> 00:09:49,350
Especialmente então.
216
00:09:51,307 --> 00:09:53,315
Então, assistiu o último
Squawk Box?
217
00:09:53,863 --> 00:09:54,932
O que?
218
00:09:55,470 --> 00:09:57,555
-É um podcast.
-Não.
219
00:09:57,580 --> 00:09:59,140
Pessoas só conversando sai fora.
220
00:09:59,165 --> 00:10:01,449
É como um rádio antigo
de cem anos atrás.
221
00:10:01,474 --> 00:10:03,350
Bem, o que ouve em viagens?
222
00:10:03,714 --> 00:10:05,232
Não sei. Música?
223
00:10:12,005 --> 00:10:14,910
O RHD está com backup, então
estão nos permitindo ajudar.
224
00:10:14,935 --> 00:10:16,005
O que estou vendo?
225
00:10:16,030 --> 00:10:17,710
Esta é a nossa vítima,
Derrick Moore.
226
00:10:17,735 --> 00:10:20,101
Rapper de pequeno porte
baleado 2 vezes no peito.
227
00:10:20,126 --> 00:10:22,245
Várias testemunhas
ouviram vários tiros.
228
00:10:22,270 --> 00:10:23,670
Tipo, cinco ou seis.
229
00:10:23,695 --> 00:10:25,550
Havia só 2 cápsulas
usadas no local,
230
00:10:25,575 --> 00:10:27,795
mas uma música alta tocava
no telefone da vítima.
231
00:10:27,820 --> 00:10:29,685
Rap, com tiros na pista
para efeito.
232
00:10:29,710 --> 00:10:32,090
O que explica o que
as testemunhas ouviram.
233
00:10:32,222 --> 00:10:33,330
Há mais?
234
00:10:33,355 --> 00:10:35,555
Você está familiarizado
com drill rap, senhor?
235
00:10:35,988 --> 00:10:37,755
Bem, vamos supor que não.
236
00:10:37,780 --> 00:10:40,090
É um subgênero focado
na violência de rua.
237
00:10:40,115 --> 00:10:42,995
Letras explícitas geralmente
descrevem brigas da vida real.
238
00:10:43,020 --> 00:10:45,170
A vítima tocava
seu próprio canal Jam Cloud.
239
00:10:45,195 --> 00:10:48,035
Fui à fundo e havia um tema
comum em suas canções.
240
00:10:48,060 --> 00:10:50,775
Uma rivalidade séria com
alguém chamado "Lo-Dog".
241
00:10:50,800 --> 00:10:53,282
Acha que a vítima foi morta
por uma rivalidade musical?
242
00:10:53,307 --> 00:10:56,135
Alguma informação do codinome
Lo-Dog em nosso sistema?
243
00:10:56,160 --> 00:10:58,105
Nenhuma, mas a vítima
fez rap sobre ir
244
00:10:58,130 --> 00:10:59,820
para Noble Gardens
e encontrar Lo-Dog
245
00:10:59,845 --> 00:11:01,586
em algumas faixas diferentes,
então...
246
00:11:01,611 --> 00:11:02,840
Qual é o plano?
247
00:11:02,865 --> 00:11:05,186
Rapper promissor suficiente
para trocar tiros.
248
00:11:05,210 --> 00:11:07,506
Alguém em Noble Gardens
deve saber quem é Lo-Dog.
249
00:11:07,624 --> 00:11:10,130
Essa área de Watts não está
nas melhores condições
250
00:11:10,155 --> 00:11:11,536
com a polícia de Los Angeles.
251
00:11:11,561 --> 00:11:13,181
Você sabe a recepção
que vai ter.
252
00:11:15,147 --> 00:11:17,436
Acho que conheço alguém
lá que vai falar conosco.
253
00:11:18,795 --> 00:11:19,965
Foi tão rápido.
254
00:11:20,247 --> 00:11:22,887
Ele me empurrou contra
a parede e pegou meu colar.
255
00:11:23,315 --> 00:11:24,575
Poderia descrever o colar?
256
00:11:24,600 --> 00:11:27,919
Uma corrente de ouro branco
com um pingente de rubi lágrima.
257
00:11:28,161 --> 00:11:29,223
Era da minha mãe.
258
00:11:30,404 --> 00:11:31,645
Ela vai ficar chateada.
259
00:11:31,670 --> 00:11:33,216
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
260
00:11:33,560 --> 00:11:35,388
Quando ela descobrir
o que aconteceu,
261
00:11:35,413 --> 00:11:37,960
Certeza que sua mãe só vai
ficar feliz que você está bem.
262
00:11:38,459 --> 00:11:41,056
Havia alguém por perto
quando ocorreu o incidente?
263
00:11:41,080 --> 00:11:43,080
-Alguma testemunha, Srtª.
-Greene.
264
00:11:43,561 --> 00:11:44,595
Becca.
265
00:11:44,998 --> 00:11:48,026
Eu gritei, mas ninguém veio.
266
00:11:48,596 --> 00:11:50,710
Ele tinha esse olhar louco
em seus olhos.
267
00:11:50,735 --> 00:11:52,987
-Estava com tanto medo...
-Está tudo bem.
268
00:11:53,205 --> 00:11:54,780
Estamos aqui agora.
269
00:11:56,855 --> 00:11:58,775
Você pode descrever o atacante?
270
00:11:59,052 --> 00:12:01,480
Cabelo loiro sujo e branco.
271
00:12:01,505 --> 00:12:02,945
Aparência normal.
272
00:12:02,970 --> 00:12:05,115
Ele estava vestindo
uma jaqueta de colegial.
273
00:12:05,140 --> 00:12:08,610
Sem nome,
mas com um tornado nas costas.
274
00:12:09,652 --> 00:12:11,652
Bem, Becca,
você tem dois do LAPD
275
00:12:11,677 --> 00:12:13,950
oficiais da SWAT altamente
treinados neste caso.
276
00:12:13,975 --> 00:12:16,701
Vamos encontrar esse cara
e pegar o colar de volta. Juro.
277
00:12:17,154 --> 00:12:18,155
Obrigada.
278
00:12:18,654 --> 00:12:21,295
Sim, bem, temos suas
informações de contato
279
00:12:21,320 --> 00:12:23,365
e seu relatório de incidente.
280
00:12:23,390 --> 00:12:25,910
-Você está livre para ir.
-Manteremos contato.
281
00:12:29,410 --> 00:12:30,700
Que merda foi essa?
282
00:12:30,966 --> 00:12:32,275
Apenas um flerte inofensivo.
283
00:12:32,300 --> 00:12:34,395
Não, isso não, Romeu.
Falo da promessa.
284
00:12:34,420 --> 00:12:36,720
Sabe melhor do que fazer
uma garantia como essa.
285
00:12:36,745 --> 00:12:38,760
Só tentando servir o povo
de Los Angeles.
286
00:12:38,995 --> 00:12:40,970
Olha, me escuta.
287
00:12:41,099 --> 00:12:42,885
O cara pega o colar dela,
não tem arma,
288
00:12:42,910 --> 00:12:44,930
então estou pensando
que não foi premeditado.
289
00:12:44,955 --> 00:12:46,871
Crime de oportunidade
como esse, ele é...
290
00:12:46,896 --> 00:12:49,513
Provavelmente vai querer se
livrar do colar rapidamente.
291
00:12:49,734 --> 00:12:51,700
Existem algumas
casas de penhores
292
00:12:51,725 --> 00:12:54,302
por aqui que não são conhecidas
por examinar mercadorias.
293
00:12:54,327 --> 00:12:56,805
Não custa passar por uma delas
e dar uma olhada, certo?
294
00:12:56,830 --> 00:12:58,880
Quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.
295
00:13:06,470 --> 00:13:08,683
Espero que esteja com fome.
Swung da Xiamara.
296
00:13:09,041 --> 00:13:10,178
Ela fez alguns extras.
297
00:13:10,549 --> 00:13:12,145
Oi, Durant. Entre.
298
00:13:12,170 --> 00:13:14,690
O lugar é uma bagunça.
Não esperava companhia.
299
00:13:14,715 --> 00:13:15,893
Nós não nos importamos.
300
00:13:15,918 --> 00:13:17,128
O que é isso?
301
00:13:17,780 --> 00:13:19,483
É do HQ, datado de hoje.
302
00:13:19,834 --> 00:13:21,606
Sabia
que não esqueceu sua bolsa.
303
00:13:21,631 --> 00:13:23,630
Mano, não pode fazer buscas
de suspensão.
304
00:13:23,655 --> 00:13:25,204
Olha, eu posso explicar.
305
00:13:25,800 --> 00:13:27,268
-Espera.
-Eita, o que é...
306
00:13:31,707 --> 00:13:33,747
Esse é o cara com quem Bonnie
está traindo?
307
00:13:34,580 --> 00:13:36,805
Eu só...
Precisava saber quem ele era.
308
00:13:36,830 --> 00:13:39,853
Tá, está entrando num território
estranho, não acha?
309
00:13:39,973 --> 00:13:43,137
-Devo esperar no carro?
-Não. Todos sabem agora.
310
00:13:43,162 --> 00:13:46,230
Ele roubou a minha mulher,
acabou com o meu casamento.
311
00:13:46,255 --> 00:13:47,285
Sinto muito.
312
00:13:47,310 --> 00:13:50,215
Mano, sei que está sofrendo,
mas isso só está piorando.
313
00:13:50,240 --> 00:13:52,056
O que devo fazer,
só esquecer isso?
314
00:13:52,080 --> 00:13:54,613
Não, esqueça dele, cara.
O cara é um canalha.
315
00:13:54,638 --> 00:13:56,155
Tá? Envolver-se
com mulher casada,
316
00:13:56,180 --> 00:13:58,495
ser destruidor de lares,
é puro lixo humano, certo?
317
00:13:58,520 --> 00:14:01,240
-Ele não vale o seu tempo.
-Então, por que ele sai limpo?
318
00:14:01,265 --> 00:14:04,370
-O que está falando?
-Ele também é casado, Luca.
319
00:14:06,031 --> 00:14:07,414
Ele tem filhos...
320
00:14:08,125 --> 00:14:11,328
E uma esposa que não tem ideia
com quem ela é casada.
321
00:14:11,353 --> 00:14:13,859
Então, por que sou o único
que se machuca em tudo isso?
322
00:14:13,899 --> 00:14:15,832
Porque você é
uma boa pessoa. Tá?
323
00:14:16,062 --> 00:14:17,810
Bonnie e esse cara, não são.
324
00:14:17,835 --> 00:14:20,679
É uma merda,
mas você tem que deixá-los ir.
325
00:14:23,333 --> 00:14:25,575
Olha, me prometa
que você vai deixá-los ir.
326
00:14:27,532 --> 00:14:28,700
Sim.
327
00:14:29,499 --> 00:14:30,599
Eu prometo.
328
00:14:33,815 --> 00:14:35,740
Acha que Becca
gostaria de omakase?
329
00:14:35,765 --> 00:14:37,065
Espera ai.
330
00:14:37,090 --> 00:14:38,978
Vai convidar a vítima
para comer sushi?
331
00:14:39,708 --> 00:14:41,110
É o meu primeiro encontro.
332
00:14:41,135 --> 00:14:42,992
Estão sempre trazendo coisas
para a mesa.
333
00:14:43,017 --> 00:14:44,675
Sem silêncios constrangedores.
334
00:14:45,074 --> 00:14:46,884
Desde quando você é calado?
335
00:14:47,548 --> 00:14:49,502
A próxima casa de penhores
é mais à frente.
336
00:14:49,527 --> 00:14:52,626
Tenho mais uma antes que
cancele toda essa caça ao ganso.
337
00:14:55,468 --> 00:14:57,088
Pronto para engolir
suas palavras?
338
00:14:57,113 --> 00:14:58,665
Jaqueta Tornado Letterman.
339
00:14:58,742 --> 00:15:01,155
Eu sou foda, ou eu sou bom?
340
00:15:01,196 --> 00:15:03,316
Até um relógio quebrado
acerta 2 vezes por dia.
341
00:15:04,981 --> 00:15:06,207
Estou saindo.
342
00:15:06,431 --> 00:15:08,401
Vire pro outro lado.
343
00:15:09,520 --> 00:15:11,090
LAPD. Pare onde você está!
344
00:15:11,925 --> 00:15:13,225
Sargento em perseguição.
345
00:15:13,250 --> 00:15:15,486
Nosso suspeito
de assalto está a pé
346
00:15:15,511 --> 00:15:17,731
indo para o sul em um beco
perto da Spring.
347
00:15:33,701 --> 00:15:34,741
Pare!
348
00:15:35,562 --> 00:15:38,538
-Disse pare!
-Não posso. Eles a levaram.
349
00:15:40,093 --> 00:15:42,069
Oficial, o suspeito está armado.
350
00:15:42,643 --> 00:15:43,647
Caramba!
351
00:15:51,549 --> 00:15:54,829
Você está bem?
Ou você é o fodão?
352
00:16:03,393 --> 00:16:05,330
Olha, ele disse:
“Eles a levaram”.
353
00:16:05,355 --> 00:16:07,300
Estou te dizendo,
algo estava errado.
354
00:16:07,325 --> 00:16:09,886
Acha que há mais coisas
acontecendo do que só o assalto?
355
00:16:09,911 --> 00:16:11,941
Olhar maluco que a vítima viu,
também vi.
356
00:16:11,980 --> 00:16:14,937
Ele estava com medo, Deac.
Não de mim, outra coisa.
357
00:16:14,962 --> 00:16:16,162
Posso ajudar?
358
00:16:16,644 --> 00:16:18,665
Um cara saiu daqui
alguns minutos atrás.
359
00:16:18,690 --> 00:16:20,620
Loiro, vestindo uma jaqueta
de colegial.
360
00:16:21,104 --> 00:16:23,268
-Algum tipo de problema?
-E o tipo de problema
361
00:16:23,293 --> 00:16:24,946
que desaparece
se não for cuidadoso.
362
00:16:24,971 --> 00:16:26,416
Ele penhorou um colar?
363
00:16:26,960 --> 00:16:29,455
Olha, estamos mais interessados
nele do que em você.
364
00:16:29,480 --> 00:16:31,920
Então, se você for esperto,
vai continuar assim.
365
00:16:33,435 --> 00:16:34,845
O nome do garoto é Zack.
366
00:16:34,870 --> 00:16:37,651
-Traz coisas de vez em quando.
-Coisas roubadas.
367
00:16:37,676 --> 00:16:39,415
Não pergunto.
Parece ser um bom garoto
368
00:16:39,440 --> 00:16:41,883
tentando sobreviver,
então, sabe, eu o ajudo.
369
00:16:41,908 --> 00:16:43,682
Agora ele está com as mãos
em uma arma.
370
00:16:43,818 --> 00:16:45,338
Ele pegou isso aqui de você?
371
00:16:46,175 --> 00:16:48,435
Não fique tímido
de repente conosco agora.
372
00:16:48,460 --> 00:16:49,786
Olha, ele estava desesperado.
373
00:16:49,811 --> 00:16:51,482
Queria 5 mil
por um colar de rubis.
374
00:16:51,507 --> 00:16:53,074
Quando disse que não faria isso,
375
00:16:53,099 --> 00:16:54,788
ele trocou pela arma.
376
00:16:55,124 --> 00:16:58,522
-Zack tem uma garota?
-Sim, amor do ensino médio.
377
00:16:58,675 --> 00:17:00,622
Mudaram-se juntos,
iam ser famosos.
378
00:17:00,647 --> 00:17:01,684
Não deu certo, mas,
379
00:17:01,709 --> 00:17:03,469
sim, estão aguentando firme.
380
00:17:03,494 --> 00:17:04,864
Eles são recém-casados agora.
381
00:17:04,889 --> 00:17:07,061
Certamente parece saber
muito sobre ele.
382
00:17:07,686 --> 00:17:09,615
Vendi o anel de noivado do Zack.
383
00:17:10,313 --> 00:17:11,663
Há mais ou menos uma semana,
384
00:17:11,688 --> 00:17:13,452
entrou com um grande maço
de dinheiro.
385
00:17:13,477 --> 00:17:15,425
Milhares. Ele queria um anel.
386
00:17:15,450 --> 00:17:17,528
Disse que estavam indo
à Vegas para se casar.
387
00:17:17,553 --> 00:17:19,031
Onde um garoto pôs as mãos
388
00:17:19,056 --> 00:17:20,833
-em milhares em dinheiro?
-Como disse...
389
00:17:20,857 --> 00:17:22,090
É, você não pergunta.
390
00:17:22,532 --> 00:17:24,282
Mas parece que tem uma ideia.
391
00:17:26,721 --> 00:17:28,540
Ele pode ter mencionado os OVPs.
392
00:17:29,135 --> 00:17:30,596
Os jogadores da Rua Olvera?
393
00:17:30,621 --> 00:17:32,623
Acha que esse garoto
se envolveu numa gangue?
394
00:17:32,648 --> 00:17:33,674
Não.
395
00:17:33,699 --> 00:17:36,213
A maneira como ele estava agindo
sobre o dinheiro, eu...
396
00:17:37,420 --> 00:17:38,815
Acho que pode ter roubado.
397
00:17:38,840 --> 00:17:40,585
Os OVPs são implacáveis.
398
00:17:40,610 --> 00:17:41,612
Se Zack roubou deles,
399
00:17:41,637 --> 00:17:43,737
certeza que não somos os únicos
a procura dele.
400
00:17:43,762 --> 00:17:45,860
Zack. Ele, tem um sobrenome?
401
00:17:46,865 --> 00:17:48,393
-Thompson.
-Tudo bem.
402
00:17:48,418 --> 00:17:49,945
Vou precisar
de qualquer papelada
403
00:17:49,970 --> 00:17:51,518
-que tenha sobre essa arma.
-Sim.
404
00:17:51,674 --> 00:17:53,165
E o colar de rubi.
405
00:17:53,400 --> 00:17:54,877
Vamos levar isso também.
406
00:18:08,172 --> 00:18:09,760
Ninguém ligou para você.
407
00:18:11,176 --> 00:18:12,476
Calma, amigo.
408
00:18:14,419 --> 00:18:16,710
Só vim falar no Apartamento 2-C.
409
00:18:22,156 --> 00:18:25,506
-Esse é Hondo?
-Como vai, Srª. Bernard?
410
00:18:25,531 --> 00:18:28,718
Tão bem quanto uma velhinha
pode esperar hoje em dia.
411
00:18:29,213 --> 00:18:30,913
Vocês podem ir agora.
412
00:18:31,304 --> 00:18:32,795
Tem certeza, Srª. Bernard?
413
00:18:33,710 --> 00:18:35,981
Você vai me fazer repetir?
414
00:18:38,536 --> 00:18:39,765
Não Senhora.
415
00:18:44,952 --> 00:18:47,682
Falam a si mesmos
que cuidam de mim.
416
00:18:50,319 --> 00:18:53,997
-Faz tempo que não aparece.
-Eu sei. Sinto muito.
417
00:18:54,022 --> 00:18:56,358
Estou um pouco ocupado.
Não é uma desculpa.
418
00:18:56,451 --> 00:18:57,850
Deveria vir mais vezes.
419
00:18:58,784 --> 00:19:00,645
Este é a policial Powell.
420
00:19:00,670 --> 00:19:02,206
É bom conhecer você.
421
00:19:03,740 --> 00:19:05,740
Já que trouxe
esta jovem policial com você,
422
00:19:05,765 --> 00:19:07,635
Sei que isso não é
uma visita social.
423
00:19:07,706 --> 00:19:08,906
O que você precisa?
424
00:19:08,931 --> 00:19:11,292
Precisamos encontrar um cara
que atende por Lo-Dog.
425
00:19:11,317 --> 00:19:14,073
-Dizem que ele mora por aqui.
-E mora.
426
00:19:14,401 --> 00:19:17,337
Sabe o nome verdadeiro dele?
Onde podemos encontrá-lo?
427
00:19:17,362 --> 00:19:19,840
Se eu soubesse,
não diria a você.
428
00:19:20,102 --> 00:19:23,376
-Como é?
-Você me ouviu muito bem.
429
00:19:23,401 --> 00:19:25,680
Srª. Bernard,
houve um tiroteio esta manhã.
430
00:19:25,705 --> 00:19:27,356
Não me surpreende
que os policiais
431
00:19:27,381 --> 00:19:29,220
venham farejar
quando há violência.
432
00:19:29,975 --> 00:19:32,625
Mas eu nunca esperei você
433
00:19:33,119 --> 00:19:35,111
para carregar aquela água,
Hondo.
434
00:19:35,273 --> 00:19:37,123
Estamos apenas tentando ajudar.
435
00:19:37,782 --> 00:19:39,902
A ajuda vem antes
que você morra, querida.
436
00:19:40,611 --> 00:19:42,605
Depois, é chamado
de outra coisa.
437
00:19:42,664 --> 00:19:44,890
A Srª. Bernard
acha que o LAPD só aparece
438
00:19:44,915 --> 00:19:46,475
depois que o pior já aconteceu.
439
00:19:46,719 --> 00:19:49,275
Vivo neste bairro
há muito tempo,
440
00:19:49,300 --> 00:19:51,383
e já vi demais.
441
00:19:52,393 --> 00:19:54,693
Até Hondo,
com aqueles olhos de Billy Dee,
442
00:19:54,718 --> 00:19:56,108
não posso mudar de ideia.
443
00:19:58,430 --> 00:20:00,296
Sabe que vou continuar tentando.
444
00:20:01,010 --> 00:20:04,025
Escute, posso encerrar o
assassinato daquele garoto.
445
00:20:04,503 --> 00:20:06,480
Você diz que Lo-Dog é inocente.
446
00:20:06,680 --> 00:20:08,020
Acredito em você,
447
00:20:08,045 --> 00:20:10,338
porque sei você não o protegeria
se ele não fosse.
448
00:20:10,460 --> 00:20:12,435
Mas isso não é suficiente
para LAPD
449
00:20:12,460 --> 00:20:14,290
para deixá-lo como suspeito.
450
00:20:14,840 --> 00:20:16,640
Basta que ele
venha falar comigo,
451
00:20:16,665 --> 00:20:17,935
pra registro.
452
00:20:17,960 --> 00:20:19,764
Ele pode vir sozinho.
453
00:20:20,400 --> 00:20:22,020
Ninguém lá fora precisa saber.
454
00:20:37,620 --> 00:20:40,034
Está pensativa desde o almoço.
Tudo certo?
455
00:20:40,236 --> 00:20:43,995
Sim, estou apenas... pensando.
456
00:20:46,474 --> 00:20:48,071
Você acredita no que disse?
457
00:20:48,822 --> 00:20:49,915
O que eu disse?
458
00:20:51,010 --> 00:20:53,900
Pro Tan, sobre aquele outro cara
ser um destruidor de lares.
459
00:20:54,419 --> 00:20:55,423
Lixo humano.
460
00:20:55,448 --> 00:20:57,418
Quer dizer, olha,
estava tentando fazê-lo
461
00:20:57,443 --> 00:20:59,261
se sentir melhor,
mas basicamente, sim.
462
00:20:59,286 --> 00:21:00,661
Quero dizer, quem faz isso?
463
00:21:01,782 --> 00:21:04,059
Bem, minha mãe, aparentemente.
464
00:21:05,365 --> 00:21:07,885
Seu pai era casado,
e isso não a impediu.
465
00:21:08,214 --> 00:21:09,460
-Ou ele.
-Tá, não sou...
466
00:21:09,485 --> 00:21:11,555
Olha, não estava falando
sobre sua mãe.
467
00:21:11,580 --> 00:21:12,850
Eu não estava.
468
00:21:13,618 --> 00:21:14,770
Qual é a diferença?
469
00:21:15,065 --> 00:21:16,201
Não estou culpando você.
470
00:21:16,226 --> 00:21:17,823
É a sua casa
que ela quase destruiu.
471
00:21:17,848 --> 00:21:20,254
-Olha, não sei o que dizer.
-É.
472
00:21:20,890 --> 00:21:22,371
Bem, eu também não.
473
00:21:23,985 --> 00:21:26,865
Sabe, não sabíamos
o que dizer o dia todo.
474
00:21:28,271 --> 00:21:30,006
Não posso ser a única
que é notada.
475
00:21:30,031 --> 00:21:32,418
Não, quer dizer,
tem sido estranho,
476
00:21:32,443 --> 00:21:35,070
mas vamos superar isso.
Tá bem.
477
00:21:35,270 --> 00:21:36,320
Vamos?
478
00:21:37,765 --> 00:21:40,560
Acho que nós 2 presumimos que,
como somos meio-irmãos,
479
00:21:40,585 --> 00:21:42,585
haveria algum tipo
de conexão, mas...
480
00:21:43,284 --> 00:21:45,374
Talvez só precisemos admitir
que não.
481
00:21:50,522 --> 00:21:52,562
Tudo bem, obrigado, Martinez.
Te devo.
482
00:21:53,242 --> 00:21:54,565
Meu cara da Narcóticos,
483
00:21:54,590 --> 00:21:56,265
disse que os jogadores
da rua Olvera
484
00:21:56,290 --> 00:21:58,594
executam uma coleta,
apoiando-se em imigrantes.
485
00:21:58,619 --> 00:21:59,825
E não são muito legais.
486
00:21:59,850 --> 00:22:02,305
Definitivamente não é o tipo
de pessoa de quem roubar.
487
00:22:02,575 --> 00:22:05,020
-O que tem?
-Zack Thompson, 22 anos.
488
00:22:05,045 --> 00:22:06,815
Duas acusações por furto.
489
00:22:06,840 --> 00:22:08,685
Conectado a roubos
de empurrar e agarrar
490
00:22:08,710 --> 00:22:10,340
nos arredores da União do Pico.
491
00:22:10,365 --> 00:22:12,615
Quebrar vidros de carros
e levar o que tem dentro.
492
00:22:13,544 --> 00:22:15,622
Mas, há uma alerta vermelho
aqui.
493
00:22:15,647 --> 00:22:18,136
Há 3 dias, preencheu relatório
de pessoas desaparecidas
494
00:22:18,161 --> 00:22:19,630
para sua esposa Sally.
495
00:22:20,250 --> 00:22:21,669
Quando você o perseguiu,
496
00:22:21,726 --> 00:22:24,210
ele não disse "desaparecido".
Disse que ela foi levada.
497
00:22:24,235 --> 00:22:27,035
Então Zack
vai em outro arrastão,
498
00:22:27,060 --> 00:22:28,960
e acaba roubando dos OVPs.
499
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Como retaliação,
eles agarram Sally.
500
00:22:31,185 --> 00:22:33,789
Aposto que estão segurando-a
até receberem o dinheiro.
501
00:22:33,814 --> 00:22:35,233
É, mas ele não tem o dinheiro.
502
00:22:35,258 --> 00:22:37,230
Em vez disso, ele tem uma arma.
503
00:22:37,874 --> 00:22:40,244
A Rua Olvera
fica nas proximidades.
504
00:22:40,685 --> 00:22:42,148
Se os OVPs fizerem negócios lá,
505
00:22:42,173 --> 00:22:44,253
Garanto que é para lá
que Zack está indo.
506
00:23:05,656 --> 00:23:07,980
Procurando pelo dono, Stacey.
Ela está hoje?
507
00:23:08,156 --> 00:23:10,523
-Ela está ali.
-Obrigado.
508
00:23:12,315 --> 00:23:15,236
-Com licença, Stacey?
-Sim. Posso ajudar?
509
00:23:15,261 --> 00:23:16,701
Desculpe incomodar.
510
00:23:17,410 --> 00:23:19,610
Minha esposa,
trabalha com seu marido.
511
00:23:19,810 --> 00:23:22,956
-Sério?
-Sim. Meu nome é Victor Tan.
512
00:23:23,681 --> 00:23:24,776
Tan.
513
00:23:25,438 --> 00:23:27,488
Você deve ser
o marido da Bonnie.
514
00:23:28,745 --> 00:23:31,165
Bem, se você veio dar a notícia,
é tarde demais.
515
00:23:31,190 --> 00:23:33,110
Eu já sei sobre o caso deles.
516
00:23:35,555 --> 00:23:38,861
-Você se importa se eu sentar?
-Depende.
517
00:23:39,600 --> 00:23:42,770
-O que você quer?
-Honestamente, não sei.
518
00:23:42,970 --> 00:23:45,565
Apenas...
Senti que precisava vir.
519
00:23:46,540 --> 00:23:49,493
-Estou tentando entender...
-Olha, sem ofensa, Victor,
520
00:23:49,518 --> 00:23:50,796
mas se quer que sente aqui
521
00:23:50,821 --> 00:23:52,796
e brinque de perdedora
solitária com você,
522
00:23:52,821 --> 00:23:54,094
isso não vai acontecer.
523
00:23:56,605 --> 00:23:58,855
Trabalhei muito
e me sacrifiquei demais
524
00:23:58,880 --> 00:24:00,230
construindo a vida que tenho.
525
00:24:00,255 --> 00:24:02,039
Não vou desistir tão facilmente.
526
00:24:02,659 --> 00:24:05,515
Na verdade, você também pode
dizer isso à sua esposa vadia.
527
00:24:05,540 --> 00:24:07,601
Não me importa o quanto
ela queira meu marido,
528
00:24:07,626 --> 00:24:10,116
ela não pode tê-lo;
não sem luta.
529
00:24:13,285 --> 00:24:16,345
Pegue um café com leite,
se quiser, na saída.
530
00:24:16,752 --> 00:24:17,943
É por conta da casa.
531
00:24:24,552 --> 00:24:27,210
Lucas Gibbs,
também conhecido como Lo-Dog.
532
00:24:27,410 --> 00:24:30,693
-Obrigado por vir.
-Não atirei em ninguém.
533
00:24:36,023 --> 00:24:37,216
Espere.
534
00:24:38,502 --> 00:24:39,949
Derrick levou um tiro?
535
00:24:40,239 --> 00:24:43,730
-Você conhece Derrick Moore?
-Sim.
536
00:24:43,877 --> 00:24:45,447
Ouvimos a música dele, Lucas.
537
00:24:45,822 --> 00:24:47,275
Sabemos que vocês têm conexão.
538
00:24:47,300 --> 00:24:50,330
Não, não, não, nem é assim.
539
00:24:51,118 --> 00:24:52,439
Como assim, então?
540
00:24:52,831 --> 00:24:54,115
Olha, éramos meninos, certo?
541
00:24:54,140 --> 00:24:57,071
Tipo, a coisa toda da pesada,
foi só uma farsa.
542
00:24:58,276 --> 00:25:00,438
Estávamos fingindo
uma briga no rap
543
00:25:00,463 --> 00:25:02,135
para aumentar
nossa reputação no rap,
544
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
é isso.
545
00:25:03,185 --> 00:25:05,118
-Vocês eram amigos?
-Sim.
546
00:25:05,143 --> 00:25:06,403
Desde que éramos crianças.
547
00:25:07,961 --> 00:25:10,180
-Ele realmente está morto?
-Sim está.
548
00:25:10,935 --> 00:25:12,365
Sinto muito.
549
00:25:12,680 --> 00:25:14,770
Conhece alguém
que queria machucar Derrick?
550
00:25:14,851 --> 00:25:17,390
-Alguém fez ameaças?
-Não cara.
551
00:25:17,490 --> 00:25:19,630
Ele só estava preocupado
com a música.
552
00:25:19,825 --> 00:25:22,005
Derrick nunca brigou
com ninguém na vida real.
553
00:25:22,030 --> 00:25:24,126
Então ele não tinha problemas
com ninguém?
554
00:25:24,150 --> 00:25:26,399
Não.
Quer dizer, olhe,
555
00:25:26,424 --> 00:25:28,246
nem todo mundo
adorava quando ele estava
556
00:25:28,270 --> 00:25:29,968
gravando seus vídeos
e coisas, sabe.
557
00:25:29,993 --> 00:25:31,585
Pessoas vinham
e gritavam às vezes,
558
00:25:31,610 --> 00:25:34,380
mas não assim, no entanto.
559
00:25:35,854 --> 00:25:37,018
Me escute.
560
00:25:37,674 --> 00:25:39,055
Você volta para os Jardins
561
00:25:39,080 --> 00:25:41,150
e você encontra alguém
que te viu esta manhã.
562
00:25:41,175 --> 00:25:42,549
Qualquer um que possa provar
563
00:25:42,574 --> 00:25:44,761
que não estava na 103ª
quando isso aconteceu.
564
00:25:45,113 --> 00:25:46,593
Você entendeu?
565
00:25:47,874 --> 00:25:48,964
Obrigado.
566
00:25:52,121 --> 00:25:53,917
Sou o sargento Kay,
este é Alfaro.
567
00:25:53,942 --> 00:25:55,871
Sou o Barnes. Este é
meu parceiro Wilson.
568
00:25:55,896 --> 00:25:57,964
Procuro uma criança.
Branco, 20 e poucos anos.
569
00:25:57,989 --> 00:25:59,975
Meu nome é Zack Thompson.
Vocês o conhecem?
570
00:26:00,000 --> 00:26:01,815
Sim, nós o prendemos
uma vez por roubo.
571
00:26:01,840 --> 00:26:03,410
-Não o vi hoje.
-Achamos que Zack
572
00:26:03,435 --> 00:26:05,548
está aqui procurando os Olvera.
573
00:26:05,573 --> 00:26:07,280
Os OVPs tendem a postar
onde quiserem.
574
00:26:07,305 --> 00:26:08,931
Suas vítimas não denunciam.
575
00:26:08,956 --> 00:26:10,532
Não nos dá muito
com que trabalhar.
576
00:26:10,557 --> 00:26:12,225
Tudo bem.
Poderíamos dar uma mão.
577
00:26:12,717 --> 00:26:14,657
Vamos nos espalhar,
cobrir mais terreno.
578
00:26:14,682 --> 00:26:16,917
Suspeito está armado,
então fique alerta.
579
00:26:22,789 --> 00:26:23,950
Senhoras.
580
00:26:23,975 --> 00:26:25,375
Por que você não desce aqui?
581
00:26:25,400 --> 00:26:26,608
Te mostro uma coisa, sabe?
582
00:26:26,633 --> 00:26:28,423
-Não, papi.
-Não seja uma perdedora.
583
00:26:30,647 --> 00:26:31,798
É o Romeu.
584
00:26:32,212 --> 00:26:33,542
Melhor ter o nosso dinheiro.
585
00:26:34,089 --> 00:26:35,721
Diga-me onde Sally está
primeiro.
586
00:26:36,471 --> 00:26:38,055
Você roubou cinco Gs, pendejo.
587
00:26:38,390 --> 00:26:40,714
Você não ganha nada até
recebermos nosso dinheiro.
588
00:26:40,815 --> 00:26:43,380
-Onde ela está?
-Não tão longe.
589
00:26:43,533 --> 00:26:45,245
Aposto que ela
está ficando solitária.
590
00:26:45,270 --> 00:26:46,500
Se não pagar,
591
00:26:46,525 --> 00:26:48,595
talvez eu e os manos
lhe façamos uma visita.
592
00:26:48,620 --> 00:26:50,240
Agora me dê o dinheiro.
593
00:26:55,206 --> 00:26:56,505
Chame seus caras.
594
00:26:57,120 --> 00:26:58,535
Traga Sally aqui.
595
00:26:59,364 --> 00:27:01,787
-Agora.
-Ou vai atirar em mim?
596
00:27:02,249 --> 00:27:04,770
-Bem aqui?
-Não estou com medo de você.
597
00:27:06,395 --> 00:27:07,745
Você deveria ter, Romeu.
598
00:27:07,809 --> 00:27:09,219
Você apontou uma arma para mim,
599
00:27:09,372 --> 00:27:10,772
agora tenho que te machucar,
600
00:27:11,110 --> 00:27:13,137
sem falar no que vou fazer
com sua garota.
601
00:27:21,449 --> 00:27:22,958
Espera. Acima.
602
00:27:24,240 --> 00:27:27,134
Sargento. Assalto em andamento
no Parque Olvera.
603
00:27:27,214 --> 00:27:28,646
Os suspeitos estão armados.
604
00:27:33,789 --> 00:27:35,079
Á direita.
605
00:27:35,802 --> 00:27:36,880
Temos um impasse.
606
00:27:36,905 --> 00:27:38,275
Três em um.
607
00:27:38,750 --> 00:27:41,385
Temos que agir agora
antes que dê ruim no parque.
608
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
Na minha contagem...
609
00:27:43,833 --> 00:27:45,760
Tiros disparados.
Repito, tiros disparados.
610
00:27:45,785 --> 00:27:47,185
LAPD!
Larguem suas armas!
611
00:27:47,210 --> 00:27:48,211
Nenhum tiro certeiro. Sargento.
612
00:27:48,235 --> 00:27:50,730
Tiros disparados, Parque Olvera.
Solicitando backup.
613
00:27:50,755 --> 00:27:51,755
É o Deacon.
614
00:27:51,780 --> 00:27:53,790
-O Parque Olvera não fica longe.
-Vá, vá.
615
00:27:56,008 --> 00:27:57,125
Deus.
616
00:27:57,150 --> 00:27:59,460
Eles vão matá-la.
Tem que salvá-la, por favor.
617
00:27:59,485 --> 00:28:00,946
Wilson, Barnes, fiquem com ele.
618
00:28:00,971 --> 00:28:02,191
Vamos.
619
00:28:12,786 --> 00:28:15,320
Eles estão indo para o leste
em direção à Estação União!
620
00:28:33,867 --> 00:28:36,587
Sargento. Perseguindo suspeitos
na Estação União.
621
00:28:36,612 --> 00:28:39,422
Três homens latinos usando
bonés pretos e jeans pretos.
622
00:28:44,492 --> 00:28:45,812
Onde está o reforço?
623
00:28:50,465 --> 00:28:53,685
Oficial respondendo.
Entrando pelo lado de trás.
624
00:28:53,855 --> 00:28:56,050
Se eles estão fugindo,
é aqui que eles saem.
625
00:28:56,331 --> 00:28:58,170
Tem que adivinhar
onde o eles estão indo.
626
00:28:58,195 --> 00:29:00,255
Não onde está.
O que, gosta de hóquei?
627
00:29:00,455 --> 00:29:03,759
-Kings para toda a vida.
-Claro que sim. Vamos.
628
00:29:06,348 --> 00:29:08,993
Soldado perseguindo suspeito
sul para o restaurante.
629
00:29:09,030 --> 00:29:11,206
Oficial. Não vejo os suspeitos.
630
00:29:13,661 --> 00:29:15,151
Nossa. E aí cara!
631
00:29:19,852 --> 00:29:22,082
Há um cervejaria atrás.
Obrigue-o a entrar.
632
00:29:24,785 --> 00:29:26,272
Para o seu destino final,
633
00:29:26,297 --> 00:29:29,009
por favor, pegue nossas
opções de transporte terrestre
634
00:29:29,034 --> 00:29:30,925
nos fundos do prédio,
635
00:29:30,950 --> 00:29:34,065
localizado na Avenida
Cesar Chavez e Vignes.
636
00:29:34,090 --> 00:29:36,590
Oficial procurando
no saguão norte.
637
00:29:55,362 --> 00:29:56,615
Estou vendo um.
638
00:29:56,640 --> 00:29:57,949
Não atirar, ele tem um refém.
639
00:29:57,973 --> 00:29:59,635
Vou flanqueá-lo
e pelo lado de cima.
640
00:30:03,546 --> 00:30:06,240
LAPD! Solte a garota!
641
00:30:06,365 --> 00:30:08,645
Saia do meu caminho!
Ouça-me, senhorita,
642
00:30:08,670 --> 00:30:10,150
vamos tirar você daqui, tá?
643
00:30:11,019 --> 00:30:12,527
Faça exatamente o que eu falo.
644
00:30:16,401 --> 00:30:17,660
Tá bem.
645
00:30:17,954 --> 00:30:19,753
Preciso que você se abaixe!
646
00:30:24,340 --> 00:30:25,500
Hoje não amigo.
647
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Belo trombada, cara.
648
00:30:26,725 --> 00:30:28,015
É uma fã de hóquei, certo.
649
00:30:28,040 --> 00:30:29,824
Você deveria me ver
durante os playoffs.
650
00:30:29,849 --> 00:30:31,388
Vamos levantar sua bunda, amigo.
651
00:30:38,216 --> 00:30:40,232
Sargento. Quase em posição.
652
00:30:40,377 --> 00:30:42,397
Ótimo, porque estou enviando-o
para você.
653
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
LAPD.
654
00:30:52,358 --> 00:30:53,770
Você está preso.
655
00:30:54,405 --> 00:30:55,475
Vamos.
656
00:30:55,675 --> 00:30:56,845
Ainda falta um.
657
00:30:56,870 --> 00:30:58,070
O que esses caras fizeram?
658
00:30:58,100 --> 00:30:59,300
Sequestraram uma mulher.
659
00:30:59,325 --> 00:31:00,501
E um suspeito pendente.
660
00:31:00,526 --> 00:31:01,795
Não sequestramos ninguém.
661
00:31:01,820 --> 00:31:03,418
Pelo menos não será capaz
de provar.
662
00:31:03,443 --> 00:31:04,748
O que isso significa?
663
00:31:04,773 --> 00:31:06,793
Seu cara está planejando
fazer algo estúpido?
664
00:31:06,818 --> 00:31:09,708
Sem corpo, sem crime.
Certo?
665
00:31:09,733 --> 00:31:12,022
Temos que parar esse cara
antes que pegue a garota.
666
00:31:12,047 --> 00:31:13,555
A patrulha fechou as saídas.
667
00:31:13,580 --> 00:31:15,950
Soldado.
Suspeito fugindo para o leste
668
00:31:15,975 --> 00:31:17,576
em direção à praça.
Em perseguição.
669
00:31:19,370 --> 00:31:21,040
Temos que pegar esses caras.
670
00:31:27,453 --> 00:31:28,610
O que está acontecendo?
671
00:31:38,387 --> 00:31:39,507
Sou o primeiro.
672
00:31:39,532 --> 00:31:41,882
De joelhos! De joelhos!
673
00:31:42,950 --> 00:31:44,230
Droga! Está fechado!
674
00:31:44,255 --> 00:31:45,825
Ele está fugindo! Oficial.
675
00:31:45,850 --> 00:31:48,420
Suspeito correndo pro leste
nos trilhos da Union Station.
676
00:31:48,445 --> 00:31:49,665
Nós o perdemos.
677
00:31:51,726 --> 00:31:54,351
Se ele chegar até Sally
antes de nós, ela estará morta.
678
00:32:03,685 --> 00:32:05,965
Estamos a 500m da Estação União.
679
00:32:05,990 --> 00:32:08,016
Deacon disse que o atirador
saiu da estação indo à leste.
680
00:32:08,040 --> 00:32:09,616
Alguns desses trens estão
estacionados aqui há meses.
681
00:32:09,640 --> 00:32:11,361
Acha que esconderam
Sally Thompson aqui?
682
00:32:11,385 --> 00:32:12,515
É o seu território,
683
00:32:12,540 --> 00:32:14,418
e sabemos que está indo
atrás da garota.
684
00:32:14,443 --> 00:32:16,400
Só temos que chegar
até ela primeiro. Vamos.
685
00:32:20,242 --> 00:32:22,296
Powell, vá para a esquerda.
Vou pela direita.
686
00:32:51,250 --> 00:32:52,976
LAPD! Pare aí!
687
00:32:54,009 --> 00:32:55,187
Powell, cuidado!
688
00:32:56,212 --> 00:32:58,474
Sargento.
Suspeito está nos trilhos,
689
00:32:58,499 --> 00:33:01,640
500m a leste da estação União.
Em perseguição.
690
00:33:03,050 --> 00:33:04,794
Suspeito deixou cair a arma.
691
00:33:20,099 --> 00:33:22,310
Abaixe a arma. Onde ela está?
692
00:33:22,431 --> 00:33:24,850
-Onde está Sally Thompson?
-Não voltarei pra prisão.
693
00:33:24,875 --> 00:33:25,955
Onde ela está?
694
00:33:26,483 --> 00:33:27,853
Você vai ter que me matar.
695
00:33:27,878 --> 00:33:30,431
Não sou esse tipo de policial.
Powell.
696
00:33:37,837 --> 00:33:39,116
Algemando ele.
697
00:33:39,705 --> 00:33:42,086
Oficial ao Comando.
Tudo em ordem.
698
00:33:42,111 --> 00:33:43,751
Você a encontrou?
Encontrou Sally?
699
00:33:43,776 --> 00:33:46,175
Não, ainda não,
e ele não está falando.
700
00:33:46,200 --> 00:33:47,750
Encontramos subindo uma escada.
701
00:33:47,775 --> 00:33:49,054
Por que subir no trem?
702
00:33:49,079 --> 00:33:50,366
Esses carros tão trancados.
703
00:33:50,391 --> 00:33:52,656
-A razão estar no topo...
-Se esse for o caminho.
704
00:33:52,680 --> 00:33:54,085
Vamos verificar esses vagões.
705
00:33:54,266 --> 00:33:55,486
Sally!
706
00:33:57,459 --> 00:33:58,485
Sally!
707
00:33:59,055 --> 00:34:00,125
Sally!
708
00:34:00,868 --> 00:34:02,008
Você ouviu isso?
709
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Sally Thompson!
710
00:34:03,535 --> 00:34:05,887
Ela está aqui.
Está tudo bem, nós somos LAPD.
711
00:34:06,637 --> 00:34:07,792
Pegue aquilo.
712
00:34:18,940 --> 00:34:19,970
Pegamos você.
713
00:34:21,440 --> 00:34:22,840
Vai ficar tudo bem.
714
00:34:23,102 --> 00:34:25,049
Certo? Você vai ficar bem.
715
00:34:26,760 --> 00:34:27,930
Sargento.
716
00:34:27,955 --> 00:34:29,846
Refém foi recuperada.
717
00:34:30,010 --> 00:34:32,070
Preciso de uma ambulância,
na minha posição.
718
00:34:47,535 --> 00:34:49,862
Obrigado por andar comigo hoje.
719
00:34:50,310 --> 00:34:53,065
-Fomos bem lá fora, sabe?
-Sim, fomos.
720
00:34:55,520 --> 00:34:57,860
Olha, o que eu disse antes...
721
00:34:59,235 --> 00:35:01,040
É como se estivesse
remoendo tudo,
722
00:35:01,065 --> 00:35:02,125
e não sei porque.
723
00:35:02,150 --> 00:35:03,180
Acredito.
724
00:35:03,205 --> 00:35:05,056
É porque não cresceu com irmãos.
725
00:35:05,517 --> 00:35:07,572
Você sente a falta
de um terreno firme
726
00:35:07,597 --> 00:35:10,042
significa o fim da estrada,
mas não necessariamente.
727
00:35:10,067 --> 00:35:11,137
Como assim?
728
00:35:11,220 --> 00:35:14,087
Olha, não temos que concordar
em tudo, nem mesmo em nada.
729
00:35:14,135 --> 00:35:15,680
Você conheceu Terry, certo?
730
00:35:16,241 --> 00:35:17,706
-Claro.
-Nós nunca concordamos.
731
00:35:17,731 --> 00:35:19,589
Somos tão diferentes
quanto possível, mas
732
00:35:20,598 --> 00:35:21,775
Ele é meu irmão,
733
00:35:22,065 --> 00:35:23,644
E eu amo ele.
734
00:35:23,758 --> 00:35:26,565
Sabe? Quero dizer, ser irmão
é isso,
735
00:35:26,976 --> 00:35:28,890
Estar conectado
não importa como.
736
00:35:29,882 --> 00:35:33,851
Às vezes a família só precisam
continuar acolhendo um ao outro.
737
00:35:35,264 --> 00:35:36,499
Você é minha irmã.
738
00:35:37,155 --> 00:35:39,867
Mesmo que você tenha péssimo
gosto para rádio na viagem.
739
00:35:41,813 --> 00:35:43,283
Posso dar um jeito nisso.
740
00:35:43,670 --> 00:35:45,110
Está ocupado esta noite?
741
00:35:45,135 --> 00:35:47,035
O Puck cai em 30
se você quiser assistir.
742
00:35:47,235 --> 00:35:48,465
-Vai?
-Sim.
743
00:35:48,490 --> 00:35:49,980
Tudo bem, te vejo lá.
744
00:35:57,125 --> 00:35:59,245
Pensei que tinha terminado
por hoje.
745
00:35:59,445 --> 00:36:00,515
Ainda não, senhor.
746
00:36:00,540 --> 00:36:02,290
O suspeito com quem
conversamos antes,
747
00:36:02,315 --> 00:36:03,315
Lo-dog.
748
00:36:03,340 --> 00:36:06,110
-Algo que disse ficou comigo.
-Sim, e o que é?
749
00:36:06,916 --> 00:36:09,225
Ele disse que as pessoas
riam da vítima
750
00:36:09,250 --> 00:36:11,025
por fazer seus videoclipes
de drill rap.
751
00:36:11,050 --> 00:36:13,142
Sim. Examinei os vídeos
de Derrick e encontrei
752
00:36:13,167 --> 00:36:15,350
vários locais que ele
filmou várias vezes.
753
00:36:15,725 --> 00:36:17,625
Estes são os que
apresentaram ruído
754
00:36:17,650 --> 00:36:18,960
ou queixas de vandalismo.
755
00:36:18,985 --> 00:36:21,469
Acha que foi confrontado
por um desses empresários?
756
00:36:22,265 --> 00:36:24,930
Este restaurante
foi roubado há sete meses.
757
00:36:24,955 --> 00:36:27,797
O dono disparou a arma
registrada em legítima defesa.
758
00:36:27,822 --> 00:36:30,460
É a bala do mesmo calibre
que matou Derrick Moore.
759
00:36:31,195 --> 00:36:32,453
É pouco.
760
00:36:32,790 --> 00:36:35,055
Essa comunidade merece
um encerramento, senhor.
761
00:36:37,728 --> 00:36:40,468
É bom ver esse tipo
de fogo em você, Powell.
762
00:36:41,317 --> 00:36:43,187
Pegue Hondo
e corra lá para baixo.
763
00:36:49,975 --> 00:36:52,010
Então, o que acontece
com eles agora?
764
00:36:52,035 --> 00:36:54,195
Bem, espero que o juiz
seja um romântico.
765
00:36:54,745 --> 00:36:56,595
Garoto cometeu um erro
estúpido por amor,
766
00:36:56,620 --> 00:36:58,495
sua esposa
quase pagou o preço por isso.
767
00:36:58,971 --> 00:37:02,572
-Pelo menos ela está bem.
-Sim, graças a você.
768
00:37:03,597 --> 00:37:05,298
Ainda não deveria
ter feito a promessa,
769
00:37:05,322 --> 00:37:06,556
mas se não tivesse,
770
00:37:06,721 --> 00:37:08,697
as coisas poderiam
ter sido pior para eles.
771
00:37:09,721 --> 00:37:12,285
Um pouco de, más notícias,
no entanto.
772
00:37:12,485 --> 00:37:14,017
Você não vai conseguir dar...
773
00:37:14,042 --> 00:37:15,525
-Qual é o nome dela?
-Becca.
774
00:37:15,550 --> 00:37:16,580
Becca seu colar,
775
00:37:16,932 --> 00:37:18,430
não até que apague
as evidências.
776
00:37:18,455 --> 00:37:21,020
Espero que não arruinar
seu encontro do sushi.
777
00:37:21,045 --> 00:37:22,698
Você está me zoando?
Melhor ainda.
778
00:37:22,723 --> 00:37:25,212
Garante um 2º encontro
quando for finalmente liberado.
779
00:37:25,237 --> 00:37:26,636
Você é inacreditável, sabia?
780
00:37:26,660 --> 00:37:28,160
-Sim, eu sei.
-Sim?
781
00:37:28,535 --> 00:37:30,875
Olha, estou feliz
por termos ficado juntos hoje.
782
00:37:31,061 --> 00:37:32,309
Você estava certo.
783
00:37:32,460 --> 00:37:34,405
Deixei a SWAT
subir à minha cabeça.
784
00:37:35,200 --> 00:37:36,475
Para proteger e servir.
785
00:37:36,841 --> 00:37:38,114
Esse é o trabalho.
786
00:37:38,238 --> 00:37:39,668
Estou feliz por ter visto isso.
787
00:37:39,970 --> 00:37:42,240
Foi bom andar
com você também, Alfaro.
788
00:37:42,786 --> 00:37:43,890
Boa noite.
789
00:37:51,630 --> 00:37:53,725
Sr. Hudson?
Sou a policial Powell.
790
00:37:53,750 --> 00:37:55,770
LAPD SWAT.
Podemos ter um momento?
791
00:38:00,503 --> 00:38:01,827
Do que se trata?
792
00:38:01,852 --> 00:38:04,226
Houve um tiroteio esta manhã
a meio quarteirão daqui.
793
00:38:04,904 --> 00:38:07,584
Senhor, você ainda
possui uma Glock G45?
794
00:38:08,895 --> 00:38:10,705
Agora vocês vêm por aí?
795
00:38:11,201 --> 00:38:12,373
Como é?
796
00:38:12,398 --> 00:38:14,468
O bairro está indo
para o inferno.
797
00:38:15,290 --> 00:38:16,860
Tenho ligado por semanas
798
00:38:16,885 --> 00:38:19,593
sobre aqueles bandidos
expulsando meus clientes.
799
00:38:20,069 --> 00:38:22,436
Mas a LAPD não se incomodou.
800
00:38:22,545 --> 00:38:23,825
Até agora.
801
00:38:24,553 --> 00:38:26,865
Você teve um confronto
com Derrick Moore hoje?
802
00:38:30,540 --> 00:38:31,690
Senhor...
803
00:38:32,745 --> 00:38:33,765
se algo aconteceu,
804
00:38:33,790 --> 00:38:35,776
você realmente precisa
nos dizer a verdade.
805
00:38:36,503 --> 00:38:38,105
Se você cooperar conosco,
806
00:38:38,130 --> 00:38:40,080
podemos ajudá-lo
com o que vem a seguir.
807
00:38:41,956 --> 00:38:45,872
Sr. Hudson, você
atirou em Derrick Moore?
808
00:38:48,190 --> 00:38:51,310
Eu não... não fui lá fora
para machucar o garoto.
809
00:38:52,298 --> 00:38:53,594
Ele tinha uma arma.
810
00:38:54,660 --> 00:38:56,300
Fiquei assustado.
811
00:38:58,704 --> 00:39:01,534
Estamos por nossa conta
há muito tempo.
812
00:39:03,474 --> 00:39:05,414
E onde vocês estiveram?
813
00:39:10,390 --> 00:39:12,000
-Outro?
-Sim.
814
00:39:13,984 --> 00:39:15,550
Enfim, esperava raiva
ou lágrimas,
815
00:39:15,575 --> 00:39:16,875
não resolver.
816
00:39:16,900 --> 00:39:19,320
Ela se recusou
a aceitar a situação.
817
00:39:19,367 --> 00:39:23,235
Foi quando percebi que esse cara
não acabou com meu casamento.
818
00:39:24,160 --> 00:39:25,285
Bonnie acabou.
819
00:39:26,019 --> 00:39:28,455
Por mais equivocada que
seja a lealdade desta senhora,
820
00:39:28,480 --> 00:39:29,722
ela está disposta a lutar.
821
00:39:30,299 --> 00:39:31,689
Bonnie não estava.
822
00:39:32,830 --> 00:39:34,790
Ela não queria me deixar
por esse cara.
823
00:39:35,052 --> 00:39:36,648
Ela só queria me deixar.
824
00:39:38,445 --> 00:39:40,435
Nossa, demoro meses depois
de um rompimento
825
00:39:40,460 --> 00:39:42,422
ter esse tipo
de uma perspectiva.
826
00:39:42,447 --> 00:39:44,377
É, sinto muito,
teve que passar por isso.
827
00:39:44,555 --> 00:39:46,739
Mas parece que está pronto
para seguir em frente.
828
00:39:46,764 --> 00:39:48,194
Não tenho escolha, tenho?
829
00:39:48,405 --> 00:39:49,875
Deus sabe que não preciso ouvir
830
00:39:49,900 --> 00:39:51,615
mais de suas histórias
de separação.
831
00:39:51,640 --> 00:39:53,297
Você tem histórias, não tem?
832
00:39:53,430 --> 00:39:56,323
Por dias, cara. Sou o rei
de separações brutais.
833
00:39:57,088 --> 00:39:59,115
Já teve seu acompanhante
em um casamento
834
00:39:59,140 --> 00:40:00,685
ficar com a dama de honra?
835
00:40:01,014 --> 00:40:03,504
Certo, isso eu tenho que ouvir.
836
00:40:16,166 --> 00:40:18,775
Achei que me sentiria melhor
depois de encerrar este caso,
837
00:40:18,800 --> 00:40:20,180
não pior.
838
00:40:20,674 --> 00:40:22,575
A comunidade
precisava da nossa ajuda,
839
00:40:22,600 --> 00:40:24,280
e acabamos prendendo um deles.
840
00:40:24,393 --> 00:40:25,975
Você quer me dizer
esta comunidade
841
00:40:26,000 --> 00:40:28,250
merece coisa melhor,
estou com você nisso.
842
00:40:29,801 --> 00:40:31,110
Melhor financiamento.
843
00:40:32,665 --> 00:40:34,562
Melhores oportunidades,
tudo isso.
844
00:40:35,580 --> 00:40:38,500
Derrick Moore foi baleado
em um beco por fazer música.
845
00:40:40,600 --> 00:40:42,196
Podemos não gostar
do que sua música
846
00:40:42,220 --> 00:40:44,609
tem a dizer, mas ele tinha
todo o direito de dizê-lo.
847
00:40:46,104 --> 00:40:50,869
O que você disse antes,
sobre inspirar esperança.
848
00:40:52,783 --> 00:40:54,690
Você já se perguntou
se está funcionando?
849
00:40:56,234 --> 00:40:57,315
Diariamente.
850
00:40:58,835 --> 00:41:00,385
Mas tenho que continuar
tentando.
851
00:41:03,987 --> 00:41:06,284
Você deixou o uniforme
orgulhoso hoje, Powell.
852
00:41:07,230 --> 00:41:08,768
Isso é o melhor
que podemos fazer.
PK
eyfV]R R . S.W.A.T.2017.S06E15.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:00,033 --> 00:00:01,603
Anteriormente em...
2
00:00:01,628 --> 00:00:03,562
-Quanto tempo acontece?
-Seis meses.
3
00:00:04,750 --> 00:00:06,475
Posso ver por que ela te deixou.
4
00:00:06,500 --> 00:00:09,110
Esperamos que ela tenha
encontrado alguém melhor.
5
00:00:09,310 --> 00:00:10,745
Você foi suspenso.
6
00:00:10,770 --> 00:00:12,770
Vai precisar entregar
sua arma de serviço.
7
00:00:13,365 --> 00:00:15,005
O esquadrão 50
está de folga hoje,
8
00:00:15,030 --> 00:00:16,917
então Rocker concordou
em se juntar a nós.
9
00:00:16,942 --> 00:00:19,425
-Tá trazendo um de seus.
-Não fala isso.
10
00:00:19,450 --> 00:00:21,570
E ai? Fique tranquilo,
Esquadrão 20.
11
00:00:21,595 --> 00:00:23,310
O dever chamou
e o melhor respondeu.
12
00:00:23,335 --> 00:00:25,865
Nunca tive irmão mais velho.
E não sei se preciso de um.
13
00:00:25,890 --> 00:00:28,705
Realmente espero que um dia
possamos ter um relacionamento.
14
00:00:28,730 --> 00:00:30,165
Sabe onde me encontrar.
15
00:00:30,612 --> 00:00:31,940
Estarei por perto.
16
00:00:44,257 --> 00:00:47,362
Dia de patrulha. Hora de pagar
nossas dívidas no blues básico.
17
00:00:48,300 --> 00:00:50,499
Tirei meu tempo de batida
em Long Beach.
18
00:00:50,524 --> 00:00:51,730
Parece que vamos colocar
19
00:00:51,755 --> 00:00:54,125
engajamento comunitário na
lista de algum burocrata.
20
00:00:54,150 --> 00:00:56,795
Não deixe o Comte. Hicks
ouvir você falando assim, cara.
21
00:00:56,820 --> 00:00:59,170
Somos os policiais mais
bem treinados do LAPD.
22
00:00:59,195 --> 00:01:01,235
Enviar SWAT em chamadas
de patrulha parece
23
00:01:01,260 --> 00:01:03,405
fazer Lebron jogar um jogo
de coleta de asfalto.
24
00:01:03,430 --> 00:01:06,099
A SWAT de Long Beach não
tinha uma exigência de patrulha?
25
00:01:06,132 --> 00:01:07,185
Não.
26
00:01:07,210 --> 00:01:08,872
Não desperdiçam seu talento
pra isso.
27
00:01:08,897 --> 00:01:10,606
Quem for com o Alfaro
vai ter que
28
00:01:10,630 --> 00:01:12,630
abrir espaço no carro
pra esse ego.
29
00:01:12,655 --> 00:01:14,497
Dia da patrulha
é sobre voltar ao básico.
30
00:01:14,522 --> 00:01:15,826
Sim. Luca tem razão.
31
00:01:15,851 --> 00:01:18,285
Trata-se de reconectar
com básico do policiamento.
32
00:01:18,310 --> 00:01:19,795
É o que Hicks diz toda vez
33
00:01:19,820 --> 00:01:21,692
que faz seu discurso
no dia da patrulha.
34
00:01:21,890 --> 00:01:23,656
Devemos ir
para o Ninho da Águia.
35
00:01:23,680 --> 00:01:25,830
Certeza de que o chefe
já tem o velho apito.
36
00:01:27,251 --> 00:01:28,490
Tan.
37
00:01:30,934 --> 00:01:32,085
Comandante.
38
00:01:32,110 --> 00:01:33,906
Sei que é foda,
mas não pode ficar aqui
39
00:01:33,931 --> 00:01:35,435
enquanto estiver suspenso.
40
00:01:35,460 --> 00:01:38,147
Sei, senhor. A mochila
estava no meu armário.
41
00:01:38,172 --> 00:01:40,593
Olha, tem que fazer outra coisa.
42
00:01:40,618 --> 00:01:43,650
Com todo o respeito, Comte.,
salve a conversa estimulante.
43
00:01:44,579 --> 00:01:47,040
Deixei minha bagagem
afetar meu comportamento
44
00:01:47,067 --> 00:01:48,854
e lancei uma luz
negativa sobre a SWAT.
45
00:01:48,879 --> 00:01:51,115
Se vale a pena, sinto muito.
46
00:01:51,746 --> 00:01:53,285
Bem, se cuida.
47
00:01:53,310 --> 00:01:55,012
O tempo vai voar
48
00:01:55,037 --> 00:01:57,272
e estaremos aqui esperando
por você quando voltar.
49
00:01:57,723 --> 00:01:58,924
Sim senhor.
50
00:02:04,320 --> 00:02:05,740
Com Street em licença pessoal
51
00:02:05,765 --> 00:02:07,671
e Tan cumprindo sua suspensão,
52
00:02:07,696 --> 00:02:09,583
hoje parecia um bom
momento pra atualizar
53
00:02:09,608 --> 00:02:11,800
nossos requisitos
de patrulha, mas...
54
00:02:12,788 --> 00:02:17,013
Tenho que dizer, nunca fica
velho ver vocês em seus blues.
55
00:02:17,185 --> 00:02:18,273
Aqui vamos nós.
56
00:02:18,551 --> 00:02:20,375
Tem algo que quer dizer, Luca?
57
00:02:20,400 --> 00:02:23,157
Só que a LAPD começou em 1869
58
00:02:23,182 --> 00:02:24,716
e desde então se tornou
o 3ª maior
59
00:02:24,740 --> 00:02:26,580
-agente da lei...
-Tá, engraçadinho.
60
00:02:26,605 --> 00:02:28,351
Sei que já ouviu
o discurso umas vezes,
61
00:02:28,376 --> 00:02:30,413
então farei uma versão
resumida pros novatos.
62
00:02:30,438 --> 00:02:33,755
Senhor, talvez mantenha a
seção de apitos fora desta vez.
63
00:02:34,071 --> 00:02:36,640
Deac, o apito é a melhor parte.
64
00:02:37,954 --> 00:02:40,534
Esses caras,
eles não sabem se divertir.
65
00:02:40,771 --> 00:02:44,535
LAPD começou em 1869,
66
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
e desde então se tornou...
67
00:02:47,567 --> 00:02:49,029
Tudo bem, vou direto ao ponto.
68
00:02:49,570 --> 00:02:53,400
LAPD tem uma longa tradição
no policiamento comunitário...
69
00:02:53,425 --> 00:02:56,514
Que é a pedra angular
de tudo o que fazemos.
70
00:02:57,066 --> 00:03:00,810
E não há melhor maneira
do que voltar às nossas raízes
71
00:03:01,185 --> 00:03:05,255
como uma força para o bem é sair
entre as pessoas que policiamos.
72
00:03:05,280 --> 00:03:08,025
Interagir em um nível humano.
73
00:03:08,050 --> 00:03:11,122
Portanto, tenha isso em mente
quando estiver patrulhando hoje.
74
00:03:11,146 --> 00:03:12,159
Deacon.
75
00:03:12,221 --> 00:03:15,332
Está com Alfaro na rota
da Zona Central de Patrulha.
76
00:03:15,675 --> 00:03:16,993
Significa que ficará comigo.
77
00:03:17,018 --> 00:03:18,844
Comte., por favor,
vamos à uma boa zona.
78
00:03:18,869 --> 00:03:19,955
Não tão rápido, Luca.
79
00:03:19,980 --> 00:03:21,485
Juntei Powell com outra pessoa.
80
00:03:21,510 --> 00:03:23,977
Mas você,
você teve a sorte do sorteio.
81
00:03:24,002 --> 00:03:27,084
Uma universidade do dia 27.
Um cara chamado Coburn.
82
00:03:27,109 --> 00:03:29,040
Deve tá esperando você
no estacionamento.
83
00:03:29,065 --> 00:03:31,070
Bem, se não estou com Luca,
estou com quem?
84
00:03:31,319 --> 00:03:32,608
Comigo.
85
00:03:35,930 --> 00:03:37,585
Não perdi o apito, perdi?
86
00:03:37,610 --> 00:03:39,198
Não, chegou na hora certa,
Hondo.
87
00:03:39,223 --> 00:03:41,331
Você e Powell vão pro sul
de Los Angeles hoje.
88
00:03:41,356 --> 00:03:42,917
Vamos às ruas.
89
00:03:44,315 --> 00:03:45,690
Tudo bem, vamos nessa.
90
00:03:47,110 --> 00:03:48,310
Lucas.
91
00:03:49,201 --> 00:03:50,240
Sim?
92
00:03:50,265 --> 00:03:52,105
-Acabei de ver Tan.
-Aqui?
93
00:03:52,130 --> 00:03:54,010
Sim, estava pegando sua bolsa
no armário.
94
00:03:54,035 --> 00:03:55,875
Devo ter sentido falta dela.
95
00:03:55,900 --> 00:03:58,880
Sim, acho que ele não está
indo muito bem com a suspensão.
96
00:03:58,905 --> 00:04:01,630
Agora, sua área de patrulha
não fica longe do apto. dele.
97
00:04:01,670 --> 00:04:03,668
-Pare e verifique, sim?
-Tá.
98
00:04:03,693 --> 00:04:05,758
-Ele precisa do nosso apoio.
-Farei, senhor.
99
00:04:05,783 --> 00:04:06,815
Tudo bem.
100
00:04:06,840 --> 00:04:08,728
Sabe, estou impressionado
como se esforçou
101
00:04:08,753 --> 00:04:10,430
e fez mudanças
para se encaixar aqui.
102
00:04:10,940 --> 00:04:12,855
Acho que Street
foi uma boa influência.
103
00:04:12,880 --> 00:04:15,400
Sim, ele tem sido ótimo.
104
00:04:17,694 --> 00:04:19,570
Se tem algo em mente,
deixe isso de lado.
105
00:04:19,595 --> 00:04:21,410
Preciso saber
que não está distraída
106
00:04:21,435 --> 00:04:22,835
antes de chegarmos lá.
107
00:04:22,860 --> 00:04:25,685
É só, como você é tão legal
108
00:04:25,710 --> 00:04:26,994
em estar neste uniforme?
109
00:04:27,019 --> 00:04:29,145
-Como assim?
-Todos acham estranho
110
00:04:29,170 --> 00:04:31,513
A maneira como a conversa
para quando você passa.
111
00:04:31,840 --> 00:04:33,779
Você sente
algum tipo de patrulha.
112
00:04:34,550 --> 00:04:37,140
Fui transferida para o LAPD
no verão de 2020,
113
00:04:37,165 --> 00:04:38,805
no problema do George Floyd.
114
00:04:38,830 --> 00:04:40,590
Foi difícil nas ruas.
115
00:04:40,615 --> 00:04:41,785
As pessoas nos odiavam.
116
00:04:42,278 --> 00:04:44,164
Parecia que esse uniforme
117
00:04:44,415 --> 00:04:47,156
era um ímã para raiva
e ressentimento.
118
00:04:47,480 --> 00:04:48,650
Você não desistiu.
119
00:04:48,675 --> 00:04:50,266
É diferente agora
que estou na SWAT.
120
00:04:50,290 --> 00:04:51,970
Só aparecemos
quando precisam de nós,
121
00:04:51,995 --> 00:04:53,295
e elas agradecem.
122
00:04:53,590 --> 00:04:55,365
Veste o uniforme,
as pessoas te julgam
123
00:04:55,390 --> 00:04:58,260
sem saber tudo o que você é,
eu entendo.
124
00:04:58,460 --> 00:05:01,200
Mas, Powell, eu acredito
no policiamento comunitário.
125
00:05:01,400 --> 00:05:03,445
Meu objetivo é
mostrar à comunidade
126
00:05:03,469 --> 00:05:04,970
um uniforme é que cuida,
127
00:05:05,170 --> 00:05:07,790
e talvez até inspirar
um pouco de esperança.
128
00:05:09,026 --> 00:05:10,756
-Esta pronta?
-Sim.
129
00:05:14,151 --> 00:05:17,430
Long Beach, vou dirigir hoje.
130
00:05:17,455 --> 00:05:18,830
Esta é a minha cidade.
131
00:05:18,855 --> 00:05:20,525
Durant, o que faz aqui?
132
00:05:20,550 --> 00:05:23,090
-Tenho uma coleta para fazer.
-É?
133
00:05:23,115 --> 00:05:24,248
Talvez possa ajudar.
134
00:05:24,273 --> 00:05:25,643
Deveria ir com oficial Coburn.
135
00:05:25,668 --> 00:05:27,566
Patrulha na sua delegacia.
Você o conhece?
136
00:05:27,590 --> 00:05:28,815
Sim. Policial decente.
137
00:05:29,100 --> 00:05:31,095
Sempre cheira a cachorro-quente,
no entanto.
138
00:05:31,120 --> 00:05:32,268
Ótimo.
139
00:05:32,546 --> 00:05:34,639
Foi por isso que o troquei
pela sua patrulha.
140
00:05:34,827 --> 00:05:36,786
Pensei em poupá-lo
da conta da limpeza,
141
00:05:36,811 --> 00:05:39,100
porque esse cheiro
gruda mesmo no uniforme.
142
00:05:39,153 --> 00:05:40,649
Você é minha parceira hoje?
143
00:05:40,674 --> 00:05:42,678
Fui muito dura na última vez
que conversamos.
144
00:05:42,703 --> 00:05:44,258
Disse que não precisava
de irmão.
145
00:05:44,283 --> 00:05:46,314
Disse pra vir procurá-lo
se mudasse de ideia.
146
00:05:46,339 --> 00:05:49,085
-Então quer um irmão.
-Meio-irmão, eu acho.
147
00:05:49,110 --> 00:05:51,125
Bem, um turno completo juntos
148
00:05:51,150 --> 00:05:52,620
dará a chance
de nos conhecermos.
149
00:05:52,645 --> 00:05:53,980
Certeza que quer fazer isso?
150
00:05:54,005 --> 00:05:56,325
Sempre posso te mandar
de volta para Coburn. Sim.
151
00:05:56,753 --> 00:05:58,716
Oficial cachorro-quente?
Não, obrigado.
152
00:05:58,741 --> 00:06:00,565
Eita, o que está fazendo?
153
00:06:01,074 --> 00:06:02,490
Certo.
154
00:06:02,972 --> 00:06:04,740
O carro é seu, foi mal.
155
00:06:14,665 --> 00:06:16,685
O carro está registrado
em nome de Eric Mac.
156
00:06:16,710 --> 00:06:19,630
Algumas violações de velocidade.
Sem multas.
157
00:06:21,174 --> 00:06:22,750
Pensa que as regras
não se aplicam
158
00:06:22,775 --> 00:06:24,335
porque ele pode pagar as multas.
159
00:06:32,470 --> 00:06:34,740
Aqui é a polícia de Los Angeles.
Estacione.
160
00:06:47,362 --> 00:06:48,967
Poderia desligar o motor,
por favor?
161
00:06:48,992 --> 00:06:51,165
Estou atrasado pra reunião.
Faça isso rápido?
162
00:06:51,232 --> 00:06:52,478
Deixe-me ver sua licença,
163
00:06:52,503 --> 00:06:54,057
registro e comprovante
de seguro.
164
00:06:54,390 --> 00:06:55,580
Por que você não parou?
165
00:06:55,605 --> 00:06:57,924
Não vi você. Como eu disse,
estou atrasado.
166
00:06:58,076 --> 00:06:59,611
Sabe o quão rápido estava indo?
167
00:06:59,636 --> 00:07:01,211
Estava em alta velocidade,
entendi.
168
00:07:01,236 --> 00:07:03,431
Basta dar o maldita multa.
Tenho que ir.
169
00:07:06,172 --> 00:07:07,762
Sr. Mac, fique quieto.
170
00:07:07,787 --> 00:07:08,806
Volto logo.
171
00:07:13,771 --> 00:07:16,307
Aquele cara sabe que tá falando
com um Policia estrela?
172
00:07:17,013 --> 00:07:19,915
2.000 horas de treinamento só
para ser gozado por algum idiota
173
00:07:19,940 --> 00:07:21,107
em um terno chique.
174
00:07:21,132 --> 00:07:23,802
Não importa quanto treinamento
tenhamos; esse é o trabalho.
175
00:07:24,177 --> 00:07:27,015
Para proteger e servir o povo
de Los Angeles.
176
00:07:27,305 --> 00:07:29,995
Mesmo quando essas pessoas
são consideradas idiotas.
177
00:07:40,770 --> 00:07:43,335
Sargento para central.
Respondendo a uma chamada
178
00:07:43,360 --> 00:07:46,880
a tiros no bloco 103
da Avenida Central Sul.
179
00:07:50,367 --> 00:07:53,013
-Nada. É ele...
-Ele se foi.
180
00:07:57,779 --> 00:07:59,083
Tudo bem, escute.
181
00:07:59,536 --> 00:08:00,981
Somos os primeiros a chegar.
182
00:08:01,006 --> 00:08:03,403
Vá pegar o kit
enquanto faço a ligação. Vá.
183
00:08:04,568 --> 00:08:07,255
Sargento para central,
temos um 187 no local.
184
00:08:07,438 --> 00:08:09,572
Você viu, certo?
Estou cansada disso.
185
00:08:10,203 --> 00:08:12,501
Pode ter sido essa vadia
que atirou nele.
186
00:08:12,526 --> 00:08:13,726
Sabe como eles fazem.
187
00:08:13,760 --> 00:08:15,840
Atire primeiro,
justifique depois.
188
00:08:16,591 --> 00:08:17,614
Isso é loucura.
189
00:08:17,639 --> 00:08:19,536
Dê-me o kit.
Protege a cena
190
00:08:19,561 --> 00:08:21,396
-e espera que o RHD apareça.
-Entendeu?
191
00:08:21,421 --> 00:08:22,496
Sim senhor.
192
00:08:22,521 --> 00:08:24,578
Central disse que não há
det. da Homicídios.
193
00:08:24,603 --> 00:08:27,371
Querem que a Patrulha fique
até chegarem, mas pode demorar.
194
00:08:27,396 --> 00:08:30,115
O corpo dele vai ficar aqui
com todos assistindo?
195
00:08:30,140 --> 00:08:32,540
Hondo, era disso
que eu estava falando.
196
00:08:33,206 --> 00:08:35,606
-Eles estão chateados e...
-Sim. Com razão.
197
00:08:35,631 --> 00:08:37,045
Mas L.A. é uma cidade grande.
198
00:08:37,070 --> 00:08:38,698
Muito crime e poucos detetives.
199
00:08:38,723 --> 00:08:40,420
Se isso fosse Brentwood,
haveria todo
200
00:08:40,445 --> 00:08:42,188
-um esquadrão RHD aqui.
-Sim talvez.
201
00:08:42,213 --> 00:08:43,353
Talvez não.
202
00:08:43,384 --> 00:08:44,991
Esta comunidade merece melhor.
203
00:08:45,907 --> 00:08:47,677
Essas pessoas
precisam ver resultados.
204
00:08:47,702 --> 00:08:49,272
O que nós vamos fazer?
205
00:08:49,481 --> 00:08:51,805
Vamos mostrar a eles
o que somos.
206
00:08:51,830 --> 00:08:54,500
Vamos encontrar
o filho da puta que fez isso.
207
00:08:55,101 --> 00:08:58,180
S.W.A.T. - FORÇA DE INTERVENÇÃO
S06E15 - Proteger e servir
208
00:09:25,024 --> 00:09:27,913
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
209
00:09:30,740 --> 00:09:33,959
-Bem, muito obrigada, Agente.
-Feliz por termos resolvido.
210
00:09:33,984 --> 00:09:35,374
Tenha um bom dia, senhora.
211
00:09:38,415 --> 00:09:40,435
Sempre digo "senhorita"
em vez de "senhora".
212
00:09:40,460 --> 00:09:41,900
Parece menos envelhecido.
213
00:09:42,396 --> 00:09:44,045
Mesmo que ela seja uma senhora?
214
00:09:44,070 --> 00:09:45,650
Especialmente então.
215
00:09:47,607 --> 00:09:49,615
Então, assistiu o último
Squawk Box?
216
00:09:50,163 --> 00:09:51,232
O que?
217
00:09:51,770 --> 00:09:53,855
-É um podcast.
-Não.
218
00:09:53,880 --> 00:09:55,440
Pessoas só conversando sai fora.
219
00:09:55,465 --> 00:09:57,749
É como um rádio antigo
de cem anos atrás.
220
00:09:57,774 --> 00:09:59,650
Bem, o que ouve em viagens?
221
00:10:00,014 --> 00:10:01,532
Não sei. Música?
222
00:10:08,305 --> 00:10:11,210
O RHD está com backup, então
estão nos permitindo ajudar.
223
00:10:11,235 --> 00:10:12,305
O que estou vendo?
224
00:10:12,330 --> 00:10:14,010
Esta é a nossa vítima,
Derrick Moore.
225
00:10:14,035 --> 00:10:16,401
Rapper de pequeno porte
baleado 2 vezes no peito.
226
00:10:16,426 --> 00:10:18,545
Várias testemunhas
ouviram vários tiros.
227
00:10:18,570 --> 00:10:19,970
Tipo, cinco ou seis.
228
00:10:19,995 --> 00:10:21,850
Havia só 2 cápsulas
usadas no local,
229
00:10:21,875 --> 00:10:24,095
mas uma música alta tocava
no telefone da vítima.
230
00:10:24,120 --> 00:10:25,985
Rap, com tiros na pista
para efeito.
231
00:10:26,010 --> 00:10:28,390
O que explica o que
as testemunhas ouviram.
232
00:10:28,522 --> 00:10:29,630
Há mais?
233
00:10:29,655 --> 00:10:31,855
Você está familiarizado
com drill rap, senhor?
234
00:10:32,288 --> 00:10:34,055
Bem, vamos supor que não.
235
00:10:34,080 --> 00:10:36,390
É um subgênero focado
na violência de rua.
236
00:10:36,415 --> 00:10:39,295
Letras explícitas geralmente
descrevem brigas da vida real.
237
00:10:39,320 --> 00:10:41,470
A vítima tocava
seu próprio canal Jam Cloud.
238
00:10:41,495 --> 00:10:44,335
Fui à fundo e havia um tema
comum em suas canções.
239
00:10:44,360 --> 00:10:47,075
Uma rivalidade séria com
alguém chamado "Lo-Dog".
240
00:10:47,100 --> 00:10:49,582
Acha que a vítima foi morta
por uma rivalidade musical?
241
00:10:49,607 --> 00:10:52,435
Alguma informação do codinome
Lo-Dog em nosso sistema?
242
00:10:52,460 --> 00:10:54,405
Nenhuma, mas a vítima
fez rap sobre ir
243
00:10:54,430 --> 00:10:56,120
para Noble Gardens
e encontrar Lo-Dog
244
00:10:56,145 --> 00:10:57,886
em algumas faixas diferentes,
então...
245
00:10:57,911 --> 00:10:59,140
Qual é o plano?
246
00:10:59,165 --> 00:11:01,486
Rapper promissor suficiente
para trocar tiros.
247
00:11:01,510 --> 00:11:03,806
Alguém em Noble Gardens
deve saber quem é Lo-Dog.
248
00:11:03,924 --> 00:11:06,430
Essa área de Watts não está
nas melhores condições
249
00:11:06,455 --> 00:11:07,836
com a polícia de Los Angeles.
250
00:11:07,861 --> 00:11:09,481
Você sabe a recepção
que vai ter.
251
00:11:11,447 --> 00:11:13,736
Acho que conheço alguém
lá que vai falar conosco.
252
00:11:15,095 --> 00:11:16,265
Foi tão rápido.
253
00:11:16,547 --> 00:11:19,187
Ele me empurrou contra
a parede e pegou meu colar.
254
00:11:19,615 --> 00:11:20,875
Poderia descrever o colar?
255
00:11:20,900 --> 00:11:24,219
Uma corrente de ouro branco
com um pingente de rubi lágrima.
256
00:11:24,461 --> 00:11:25,523
Era da minha mãe.
257
00:11:26,704 --> 00:11:27,945
Ela vai ficar chateada.
258
00:11:27,970 --> 00:11:29,516
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
259
00:11:29,860 --> 00:11:31,688
Quando ela descobrir
o que aconteceu,
260
00:11:31,713 --> 00:11:34,260
Certeza que sua mãe só vai
ficar feliz que você está bem.
261
00:11:34,759 --> 00:11:37,356
Havia alguém por perto
quando ocorreu o incidente?
262
00:11:37,380 --> 00:11:39,380
-Alguma testemunha, Srtª.
-Greene.
263
00:11:39,861 --> 00:11:40,895
Becca.
264
00:11:41,298 --> 00:11:44,326
Eu gritei, mas ninguém veio.
265
00:11:44,896 --> 00:11:47,010
Ele tinha esse olhar louco
em seus olhos.
266
00:11:47,035 --> 00:11:49,287
-Estava com tanto medo...
-Está tudo bem.
267
00:11:49,505 --> 00:11:51,080
Estamos aqui agora.
268
00:11:53,155 --> 00:11:55,075
Você pode descrever o atacante?
269
00:11:55,352 --> 00:11:57,780
Cabelo loiro sujo e branco.
270
00:11:57,805 --> 00:11:59,245
Aparência normal.
271
00:11:59,270 --> 00:12:01,415
Ele estava vestindo
uma jaqueta de colegial.
272
00:12:01,440 --> 00:12:04,910
Sem nome,
mas com um tornado nas costas.
273
00:12:05,952 --> 00:12:07,952
Bem, Becca,
você tem dois do LAPD
274
00:12:07,977 --> 00:12:10,250
oficiais da SWAT altamente
treinados neste caso.
275
00:12:10,275 --> 00:12:13,001
Vamos encontrar esse cara
e pegar o colar de volta. Juro.
276
00:12:13,454 --> 00:12:14,455
Obrigada.
277
00:12:14,954 --> 00:12:17,595
Sim, bem, temos suas
informações de contato
278
00:12:17,620 --> 00:12:19,665
e seu relatório de incidente.
279
00:12:19,690 --> 00:12:22,210
-Você está livre para ir.
-Manteremos contato.
280
00:12:25,710 --> 00:12:27,000
Que merda foi essa?
281
00:12:27,266 --> 00:12:28,575
Apenas um flerte inofensivo.
282
00:12:28,600 --> 00:12:30,695
Não, isso não, Romeu.
Falo da promessa.
283
00:12:30,720 --> 00:12:33,020
Sabe melhor do que fazer
uma garantia como essa.
284
00:12:33,045 --> 00:12:35,060
Só tentando servir o povo
de Los Angeles.
285
00:12:35,295 --> 00:12:37,270
Olha, me escuta.
286
00:12:37,399 --> 00:12:39,185
O cara pega o colar dela,
não tem arma,
287
00:12:39,210 --> 00:12:41,230
então estou pensando
que não foi premeditado.
288
00:12:41,255 --> 00:12:43,171
Crime de oportunidade
como esse, ele é...
289
00:12:43,196 --> 00:12:45,813
Provavelmente vai querer se
livrar do colar rapidamente.
290
00:12:46,034 --> 00:12:48,000
Existem algumas
casas de penhores
291
00:12:48,025 --> 00:12:50,602
por aqui que não são conhecidas
por examinar mercadorias.
292
00:12:50,627 --> 00:12:53,105
Não custa passar por uma delas
e dar uma olhada, certo?
293
00:12:53,130 --> 00:12:55,180
Quem sabe?
Talvez tenhamos sorte.
294
00:13:02,770 --> 00:13:04,983
Espero que esteja com fome.
Swung da Xiamara.
295
00:13:05,341 --> 00:13:06,478
Ela fez alguns extras.
296
00:13:06,849 --> 00:13:08,445
Oi, Durant. Entre.
297
00:13:08,470 --> 00:13:10,990
O lugar é uma bagunça.
Não esperava companhia.
298
00:13:11,015 --> 00:13:12,193
Nós não nos importamos.
299
00:13:12,218 --> 00:13:13,428
O que é isso?
300
00:13:14,080 --> 00:13:15,783
É do HQ, datado de hoje.
301
00:13:16,134 --> 00:13:17,906
Sabia
que não esqueceu sua bolsa.
302
00:13:17,931 --> 00:13:19,930
Mano, não pode fazer buscas
de suspensão.
303
00:13:19,955 --> 00:13:21,504
Olha, eu posso explicar.
304
00:13:22,100 --> 00:13:23,568
-Espera.
-Eita, o que é...
305
00:13:28,007 --> 00:13:30,047
Esse é o cara com quem Bonnie
está traindo?
306
00:13:30,880 --> 00:13:33,105
Eu só...
Precisava saber quem ele era.
307
00:13:33,130 --> 00:13:36,153
Tá, está entrando num território
estranho, não acha?
308
00:13:36,273 --> 00:13:39,437
-Devo esperar no carro?
-Não. Todos sabem agora.
309
00:13:39,462 --> 00:13:42,530
Ele roubou a minha mulher,
acabou com o meu casamento.
310
00:13:42,555 --> 00:13:43,585
Sinto muito.
311
00:13:43,610 --> 00:13:46,515
Mano, sei que está sofrendo,
mas isso só está piorando.
312
00:13:46,540 --> 00:13:48,356
O que devo fazer,
só esquecer isso?
313
00:13:48,380 --> 00:13:50,913
Não, esqueça dele, cara.
O cara é um canalha.
314
00:13:50,938 --> 00:13:52,455
Tá? Envolver-se
com mulher casada,
315
00:13:52,480 --> 00:13:54,795
ser destruidor de lares,
é puro lixo humano, certo?
316
00:13:54,820 --> 00:13:57,540
-Ele não vale o seu tempo.
-Então, por que ele sai limpo?
317
00:13:57,565 --> 00:14:00,670
-O que está falando?
-Ele também é casado, Luca.
318
00:14:02,331 --> 00:14:03,714
Ele tem filhos...
319
00:14:04,425 --> 00:14:07,628
E uma esposa que não tem ideia
com quem ela é casada.
320
00:14:07,653 --> 00:14:10,159
Então, por que sou o único
que se machuca em tudo isso?
321
00:14:10,199 --> 00:14:12,132
Porque você é
uma boa pessoa. Tá?
322
00:14:12,362 --> 00:14:14,110
Bonnie e esse cara, não são.
323
00:14:14,135 --> 00:14:16,979
É uma merda,
mas você tem que deixá-los ir.
324
00:14:19,633 --> 00:14:21,875
Olha, me prometa
que você vai deixá-los ir.
325
00:14:23,832 --> 00:14:25,000
Sim.
326
00:14:25,799 --> 00:14:26,899
Eu prometo.
327
00:14:30,115 --> 00:14:32,040
Acha que Becca
gostaria de omakase?
328
00:14:32,065 --> 00:14:33,365
Espera ai.
329
00:14:33,390 --> 00:14:35,278
Vai convidar a vítima
para comer sushi?
330
00:14:36,008 --> 00:14:37,410
É o meu primeiro encontro.
331
00:14:37,435 --> 00:14:39,292
Estão sempre trazendo coisas
para a mesa.
332
00:14:39,317 --> 00:14:40,975
Sem silêncios constrangedores.
333
00:14:41,374 --> 00:14:43,184
Desde quando você é calado?
334
00:14:43,848 --> 00:14:45,802
A próxima casa de penhores
é mais à frente.
335
00:14:45,827 --> 00:14:48,926
Tenho mais uma antes que
cancele toda essa caça ao ganso.
336
00:14:51,768 --> 00:14:53,388
Pronto para engolir
suas palavras?
337
00:14:53,413 --> 00:14:54,965
Jaqueta Tornado Letterman.
338
00:14:55,042 --> 00:14:57,455
Eu sou foda, ou eu sou bom?
339
00:14:57,496 --> 00:14:59,616
Até um relógio quebrado
acerta 2 vezes por dia.
340
00:15:01,281 --> 00:15:02,507
Estou saindo.
341
00:15:02,731 --> 00:15:04,701
Vire pro outro lado.
342
00:15:05,820 --> 00:15:07,390
LAPD. Pare onde você está!
343
00:15:08,225 --> 00:15:09,525
Sargento em perseguição.
344
00:15:09,550 --> 00:15:11,786
Nosso suspeito
de assalto está a pé
345
00:15:11,811 --> 00:15:14,031
indo para o sul em um beco
perto da Spring.
346
00:15:30,001 --> 00:15:31,041
Pare!
347
00:15:31,862 --> 00:15:34,838
-Disse pare!
-Não posso. Eles a levaram.
348
00:15:36,393 --> 00:15:38,369
Oficial, o suspeito está armado.
349
00:15:38,943 --> 00:15:39,947
Caramba!
350
00:15:47,849 --> 00:15:51,129
Você está bem?
Ou você é o fodão?
351
00:15:56,893 --> 00:15:58,830
Olha, ele disse:
“Eles a levaram”.
352
00:15:58,855 --> 00:16:00,800
Estou te dizendo,
algo estava errado.
353
00:16:00,825 --> 00:16:03,386
Acha que há mais coisas
acontecendo do que só o assalto?
354
00:16:03,411 --> 00:16:05,441
Olhar maluco que a vítima viu,
também vi.
355
00:16:05,480 --> 00:16:08,437
Ele estava com medo, Deac.
Não de mim, outra coisa.
356
00:16:08,462 --> 00:16:09,662
Posso ajudar?
357
00:16:10,144 --> 00:16:12,165
Um cara saiu daqui
alguns minutos atrás.
358
00:16:12,190 --> 00:16:14,120
Loiro, vestindo uma jaqueta
de colegial.
359
00:16:14,604 --> 00:16:16,768
-Algum tipo de problema?
-E o tipo de problema
360
00:16:16,793 --> 00:16:18,446
que desaparece
se não for cuidadoso.
361
00:16:18,471 --> 00:16:19,916
Ele penhorou um colar?
362
00:16:20,460 --> 00:16:22,955
Olha, estamos mais interessados
nele do que em você.
363
00:16:22,980 --> 00:16:25,420
Então, se você for esperto,
vai continuar assim.
364
00:16:26,935 --> 00:16:28,345
O nome do garoto é Zack.
365
00:16:28,370 --> 00:16:31,151
-Traz coisas de vez em quando.
-Coisas roubadas.
366
00:16:31,176 --> 00:16:32,915
Não pergunto.
Parece ser um bom garoto
367
00:16:32,940 --> 00:16:35,383
tentando sobreviver,
então, sabe, eu o ajudo.
368
00:16:35,408 --> 00:16:37,182
Agora ele está com as mãos
em uma arma.
369
00:16:37,318 --> 00:16:38,838
Ele pegou isso aqui de você?
370
00:16:39,675 --> 00:16:41,935
Não fique tímido
de repente conosco agora.
371
00:16:41,960 --> 00:16:43,286
Olha, ele estava desesperado.
372
00:16:43,311 --> 00:16:44,982
Queria 5 mil
por um colar de rubis.
373
00:16:45,007 --> 00:16:46,574
Quando disse que não faria isso,
374
00:16:46,599 --> 00:16:48,288
ele trocou pela arma.
375
00:16:48,624 --> 00:16:52,022
-Zack tem uma garota?
-Sim, amor do ensino médio.
376
00:16:52,175 --> 00:16:54,122
Mudaram-se juntos,
iam ser famosos.
377
00:16:54,147 --> 00:16:55,184
Não deu certo, mas,
378
00:16:55,209 --> 00:16:56,969
sim, estão aguentando firme.
379
00:16:56,994 --> 00:16:58,364
Eles são recém-casados agora.
380
00:16:58,389 --> 00:17:00,561
Certamente parece saber
muito sobre ele.
381
00:17:01,186 --> 00:17:03,115
Vendi o anel de noivado do Zack.
382
00:17:03,813 --> 00:17:05,163
Há mais ou menos uma semana,
383
00:17:05,188 --> 00:17:06,952
entrou com um grande maço
de dinheiro.
384
00:17:06,977 --> 00:17:08,925
Milhares. Ele queria um anel.
385
00:17:08,950 --> 00:17:11,028
Disse que estavam indo
à Vegas para se casar.
386
00:17:11,053 --> 00:17:12,531
Onde um garoto pôs as mãos
387
00:17:12,556 --> 00:17:14,333
-em milhares em dinheiro?
-Como disse...
388
00:17:14,357 --> 00:17:15,590
É, você não pergunta.
389
00:17:16,032 --> 00:17:17,782
Mas parece que tem uma ideia.
390
00:17:20,221 --> 00:17:22,040
Ele pode ter mencionado os OVPs.
391
00:17:22,635 --> 00:17:24,096
Os jogadores da Rua Olvera?
392
00:17:24,121 --> 00:17:26,123
Acha que esse garoto
se envolveu numa gangue?
393
00:17:26,148 --> 00:17:27,174
Não.
394
00:17:27,199 --> 00:17:29,713
A maneira como ele estava agindo
sobre o dinheiro, eu...
395
00:17:30,920 --> 00:17:32,315
Acho que pode ter roubado.
396
00:17:32,340 --> 00:17:34,085
Os OVPs são implacáveis.
397
00:17:34,110 --> 00:17:35,112
Se Zack roubou deles,
398
00:17:35,137 --> 00:17:37,237
certeza que não somos os únicos
a procura dele.
399
00:17:37,262 --> 00:17:39,360
Zack. Ele, tem um sobrenome?
400
00:17:40,365 --> 00:17:41,893
-Thompson.
-Tudo bem.
401
00:17:41,918 --> 00:17:43,445
Vou precisar
de qualquer papelada
402
00:17:43,470 --> 00:17:45,018
-que tenha sobre essa arma.
-Sim.
403
00:17:45,174 --> 00:17:46,665
E o colar de rubi.
404
00:17:46,900 --> 00:17:48,377
Vamos levar isso também.
405
00:18:01,672 --> 00:18:03,260
Ninguém ligou para você.
406
00:18:04,676 --> 00:18:05,976
Calma, amigo.
407
00:18:07,919 --> 00:18:10,210
Só vim falar no Apartamento 2-C.
408
00:18:15,656 --> 00:18:19,006
-Esse é Hondo?
-Como vai, Srª. Bernard?
409
00:18:19,031 --> 00:18:22,218
Tão bem quanto uma velhinha
pode esperar hoje em dia.
410
00:18:22,713 --> 00:18:24,413
Vocês podem ir agora.
411
00:18:24,804 --> 00:18:26,295
Tem certeza, Srª. Bernard?
412
00:18:27,210 --> 00:18:29,481
Você vai me fazer repetir?
413
00:18:32,036 --> 00:18:33,265
Não Senhora.
414
00:18:38,452 --> 00:18:41,182
Falam a si mesmos
que cuidam de mim.
415
00:18:43,819 --> 00:18:47,497
-Faz tempo que não aparece.
-Eu sei. Sinto muito.
416
00:18:47,522 --> 00:18:49,858
Estou um pouco ocupado.
Não é uma desculpa.
417
00:18:49,951 --> 00:18:51,350
Deveria vir mais vezes.
418
00:18:52,284 --> 00:18:54,145
Este é a policial Powell.
419
00:18:54,170 --> 00:18:55,706
É bom conhecer você.
420
00:18:57,240 --> 00:18:59,240
Já que trouxe
esta jovem policial com você,
421
00:18:59,265 --> 00:19:01,135
Sei que isso não é
uma visita social.
422
00:19:01,206 --> 00:19:02,406
O que você precisa?
423
00:19:02,431 --> 00:19:04,792
Precisamos encontrar um cara
que atende por Lo-Dog.
424
00:19:04,817 --> 00:19:07,573
-Dizem que ele mora por aqui.
-E mora.
425
00:19:07,901 --> 00:19:10,837
Sabe o nome verdadeiro dele?
Onde podemos encontrá-lo?
426
00:19:10,862 --> 00:19:13,340
Se eu soubesse,
não diria a você.
427
00:19:13,602 --> 00:19:16,876
-Como é?
-Você me ouviu muito bem.
428
00:19:16,901 --> 00:19:19,180
Srª. Bernard,
houve um tiroteio esta manhã.
429
00:19:19,205 --> 00:19:20,856
Não me surpreende
que os policiais
430
00:19:20,881 --> 00:19:22,720
venham farejar
quando há violência.
431
00:19:23,475 --> 00:19:26,125
Mas eu nunca esperei você
432
00:19:26,619 --> 00:19:28,611
para carregar aquela água,
Hondo.
433
00:19:28,773 --> 00:19:30,623
Estamos apenas tentando ajudar.
434
00:19:31,282 --> 00:19:33,402
A ajuda vem antes
que você morra, querida.
435
00:19:34,111 --> 00:19:36,105
Depois, é chamado
de outra coisa.
436
00:19:36,164 --> 00:19:38,390
A Srª. Bernard
acha que o LAPD só aparece
437
00:19:38,415 --> 00:19:39,975
depois que o pior já aconteceu.
438
00:19:40,219 --> 00:19:42,775
Vivo neste bairro
há muito tempo,
439
00:19:42,800 --> 00:19:44,883
e já vi demais.
440
00:19:45,893 --> 00:19:48,193
Até Hondo,
com aqueles olhos de Billy Dee,
441
00:19:48,218 --> 00:19:49,608
não posso mudar de ideia.
442
00:19:51,930 --> 00:19:53,796
Sabe que vou continuar tentando.
443
00:19:54,510 --> 00:19:57,525
Escute, posso encerrar o
assassinato daquele garoto.
444
00:19:58,003 --> 00:19:59,980
Você diz que Lo-Dog é inocente.
445
00:20:00,180 --> 00:20:01,520
Acredito em você,
446
00:20:01,545 --> 00:20:03,838
porque sei você não o protegeria
se ele não fosse.
447
00:20:03,960 --> 00:20:05,935
Mas isso não é suficiente
para LAPD
448
00:20:05,960 --> 00:20:07,790
para deixá-lo como suspeito.
449
00:20:08,340 --> 00:20:10,140
Basta que ele
venha falar comigo,
450
00:20:10,165 --> 00:20:11,435
pra registro.
451
00:20:11,460 --> 00:20:13,264
Ele pode vir sozinho.
452
00:20:13,900 --> 00:20:15,520
Ninguém lá fora precisa saber.
453
00:20:31,120 --> 00:20:33,534
Está pensativa desde o almoço.
Tudo certo?
454
00:20:33,736 --> 00:20:37,495
Sim, estou apenas... pensando.
455
00:20:39,974 --> 00:20:41,571
Você acredita no que disse?
456
00:20:42,322 --> 00:20:43,415
O que eu disse?
457
00:20:44,510 --> 00:20:47,400
Pro Tan, sobre aquele outro cara
ser um destruidor de lares.
458
00:20:47,919 --> 00:20:48,923
Lixo humano.
459
00:20:48,948 --> 00:20:50,918
Quer dizer, olha,
estava tentando fazê-lo
460
00:20:50,943 --> 00:20:52,761
se sentir melhor,
mas basicamente, sim.
461
00:20:52,786 --> 00:20:54,161
Quero dizer, quem faz isso?
462
00:20:55,282 --> 00:20:57,559
Bem, minha mãe, aparentemente.
463
00:20:58,865 --> 00:21:01,385
Seu pai era casado,
e isso não a impediu.
464
00:21:01,714 --> 00:21:02,960
-Ou ele.
-Tá, não sou...
465
00:21:02,985 --> 00:21:05,055
Olha, não estava falando
sobre sua mãe.
466
00:21:05,080 --> 00:21:06,350
Eu não estava.
467
00:21:07,118 --> 00:21:08,270
Qual é a diferença?
468
00:21:08,565 --> 00:21:09,701
Não estou culpando você.
469
00:21:09,726 --> 00:21:11,323
É a sua casa
que ela quase destruiu.
470
00:21:11,348 --> 00:21:13,754
-Olha, não sei o que dizer.
-É.
471
00:21:14,390 --> 00:21:15,871
Bem, eu também não.
472
00:21:17,485 --> 00:21:20,365
Sabe, não sabíamos
o que dizer o dia todo.
473
00:21:21,771 --> 00:21:23,506
Não posso ser a única
que é notada.
474
00:21:23,531 --> 00:21:25,918
Não, quer dizer,
tem sido estranho,
475
00:21:25,943 --> 00:21:28,570
mas vamos superar isso.
Tá bem.
476
00:21:28,770 --> 00:21:29,820
Vamos?
477
00:21:31,265 --> 00:21:34,060
Acho que nós 2 presumimos que,
como somos meio-irmãos,
478
00:21:34,085 --> 00:21:36,085
haveria algum tipo
de conexão, mas...
479
00:21:36,784 --> 00:21:38,874
Talvez só precisemos admitir
que não.
480
00:21:44,022 --> 00:21:46,062
Tudo bem, obrigado, Martinez.
Te devo.
481
00:21:46,742 --> 00:21:48,065
Meu cara da Narcóticos,
482
00:21:48,090 --> 00:21:49,765
disse que os jogadores
da rua Olvera
483
00:21:49,790 --> 00:21:52,094
executam uma coleta,
apoiando-se em imigrantes.
484
00:21:52,119 --> 00:21:53,325
E não são muito legais.
485
00:21:53,350 --> 00:21:55,805
Definitivamente não é o tipo
de pessoa de quem roubar.
486
00:21:56,075 --> 00:21:58,520
-O que tem?
-Zack Thompson, 22 anos.
487
00:21:58,545 --> 00:22:00,315
Duas acusações por furto.
488
00:22:00,340 --> 00:22:02,185
Conectado a roubos
de empurrar e agarrar
489
00:22:02,210 --> 00:22:03,840
nos arredores da União do Pico.
490
00:22:03,865 --> 00:22:06,115
Quebrar vidros de carros
e levar o que tem dentro.
491
00:22:07,044 --> 00:22:09,122
Mas, há uma alerta vermelho
aqui.
492
00:22:09,147 --> 00:22:11,636
Há 3 dias, preencheu relatório
de pessoas desaparecidas
493
00:22:11,661 --> 00:22:13,130
para sua esposa Sally.
494
00:22:13,750 --> 00:22:15,169
Quando você o perseguiu,
495
00:22:15,226 --> 00:22:17,710
ele não disse "desaparecido".
Disse que ela foi levada.
496
00:22:17,735 --> 00:22:20,535
Então Zack
vai em outro arrastão,
497
00:22:20,560 --> 00:22:22,460
e acaba roubando dos OVPs.
498
00:22:22,660 --> 00:22:24,660
Como retaliação,
eles agarram Sally.
499
00:22:24,685 --> 00:22:27,289
Aposto que estão segurando-a
até receberem o dinheiro.
500
00:22:27,314 --> 00:22:28,733
É, mas ele não tem o dinheiro.
501
00:22:28,758 --> 00:22:30,730
Em vez disso, ele tem uma arma.
502
00:22:31,374 --> 00:22:33,744
A Rua Olvera
fica nas proximidades.
503
00:22:34,185 --> 00:22:35,648
Se os OVPs fizerem negócios lá,
504
00:22:35,673 --> 00:22:37,753
Garanto que é para lá
que Zack está indo.
505
00:22:59,156 --> 00:23:01,480
Procurando pelo dono, Stacey.
Ela está hoje?
506
00:23:01,656 --> 00:23:04,023
-Ela está ali.
-Obrigado.
507
00:23:05,815 --> 00:23:08,736
-Com licença, Stacey?
-Sim. Posso ajudar?
508
00:23:08,761 --> 00:23:10,201
Desculpe incomodar.
509
00:23:10,910 --> 00:23:13,110
Minha esposa,
trabalha com seu marido.
510
00:23:13,310 --> 00:23:16,456
-Sério?
-Sim. Meu nome é Victor Tan.
511
00:23:17,181 --> 00:23:18,276
Tan.
512
00:23:18,938 --> 00:23:20,988
Você deve ser
o marido da Bonnie.
513
00:23:22,245 --> 00:23:24,665
Bem, se você veio dar a notícia,
é tarde demais.
514
00:23:24,690 --> 00:23:26,610
Eu já sei sobre o caso deles.
515
00:23:29,055 --> 00:23:32,361
-Você se importa se eu sentar?
-Depende.
516
00:23:33,100 --> 00:23:36,270
-O que você quer?
-Honestamente, não sei.
517
00:23:36,470 --> 00:23:39,065
Apenas...
Senti que precisava vir.
518
00:23:40,040 --> 00:23:42,993
-Estou tentando entender...
-Olha, sem ofensa, Victor,
519
00:23:43,018 --> 00:23:44,296
mas se quer que sente aqui
520
00:23:44,321 --> 00:23:46,296
e brinque de perdedora
solitária com você,
521
00:23:46,321 --> 00:23:47,594
isso não vai acontecer.
522
00:23:50,105 --> 00:23:52,355
Trabalhei muito
e me sacrifiquei demais
523
00:23:52,380 --> 00:23:53,730
construindo a vida que tenho.
524
00:23:53,755 --> 00:23:55,539
Não vou desistir tão facilmente.
525
00:23:56,159 --> 00:23:59,015
Na verdade, você também pode
dizer isso à sua esposa vadia.
526
00:23:59,040 --> 00:24:01,101
Não me importa o quanto
ela queira meu marido,
527
00:24:01,126 --> 00:24:03,616
ela não pode tê-lo;
não sem luta.
528
00:24:06,785 --> 00:24:09,845
Pegue um café com leite,
se quiser, na saída.
529
00:24:10,252 --> 00:24:11,443
É por conta da casa.
530
00:24:18,052 --> 00:24:20,710
Lucas Gibbs,
também conhecido como Lo-Dog.
531
00:24:20,910 --> 00:24:24,193
-Obrigado por vir.
-Não atirei em ninguém.
532
00:24:29,523 --> 00:24:30,716
Espere.
533
00:24:32,002 --> 00:24:33,449
Derrick levou um tiro?
534
00:24:33,739 --> 00:24:37,230
-Você conhece Derrick Moore?
-Sim.
535
00:24:37,377 --> 00:24:38,947
Ouvimos a música dele, Lucas.
536
00:24:39,322 --> 00:24:40,775
Sabemos que vocês têm conexão.
537
00:24:40,800 --> 00:24:43,830
Não, não, não, nem é assim.
538
00:24:44,618 --> 00:24:45,939
Como assim, então?
539
00:24:46,331 --> 00:24:47,615
Olha, éramos meninos, certo?
540
00:24:47,640 --> 00:24:50,571
Tipo, a coisa toda da pesada,
foi só uma farsa.
541
00:24:51,776 --> 00:24:53,938
Estávamos fingindo
uma briga no rap
542
00:24:53,963 --> 00:24:55,635
para aumentar
nossa reputação no rap,
543
00:24:55,660 --> 00:24:56,660
é isso.
544
00:24:56,685 --> 00:24:58,618
-Vocês eram amigos?
-Sim.
545
00:24:58,643 --> 00:24:59,903
Desde que éramos crianças.
546
00:25:01,461 --> 00:25:03,680
-Ele realmente está morto?
-Sim está.
547
00:25:04,435 --> 00:25:05,865
Sinto muito.
548
00:25:06,180 --> 00:25:08,270
Conhece alguém
que queria machucar Derrick?
549
00:25:08,351 --> 00:25:10,890
-Alguém fez ameaças?
-Não cara.
550
00:25:10,990 --> 00:25:13,130
Ele só estava preocupado
com a música.
551
00:25:13,325 --> 00:25:15,505
Derrick nunca brigou
com ninguém na vida real.
552
00:25:15,530 --> 00:25:17,626
Então ele não tinha problemas
com ninguém?
553
00:25:17,650 --> 00:25:19,899
Não.
Quer dizer, olhe,
554
00:25:19,924 --> 00:25:21,746
nem todo mundo
adorava quando ele estava
555
00:25:21,770 --> 00:25:23,468
gravando seus vídeos
e coisas, sabe.
556
00:25:23,493 --> 00:25:25,085
Pessoas vinham
e gritavam às vezes,
557
00:25:25,110 --> 00:25:27,880
mas não assim, no entanto.
558
00:25:29,354 --> 00:25:30,518
Me escute.
559
00:25:31,174 --> 00:25:32,555
Você volta para os Jardins
560
00:25:32,580 --> 00:25:34,650
e você encontra alguém
que te viu esta manhã.
561
00:25:34,675 --> 00:25:36,049
Qualquer um que possa provar
562
00:25:36,074 --> 00:25:38,261
que não estava na 103ª
quando isso aconteceu.
563
00:25:38,613 --> 00:25:40,093
Você entendeu?
564
00:25:41,374 --> 00:25:42,464
Obrigado.
565
00:25:45,621 --> 00:25:47,417
Sou o sargento Kay,
este é Alfaro.
566
00:25:47,442 --> 00:25:49,371
Sou o Barnes. Este é
meu parceiro Wilson.
567
00:25:49,396 --> 00:25:51,464
Procuro uma criança.
Branco, 20 e poucos anos.
568
00:25:51,489 --> 00:25:53,475
Meu nome é Zack Thompson.
Vocês o conhecem?
569
00:25:53,500 --> 00:25:55,315
Sim, nós o prendemos
uma vez por roubo.
570
00:25:55,340 --> 00:25:56,910
-Não o vi hoje.
-Achamos que Zack
571
00:25:56,935 --> 00:25:59,048
está aqui procurando os Olvera.
572
00:25:59,073 --> 00:26:00,780
Os OVPs tendem a postar
onde quiserem.
573
00:26:00,805 --> 00:26:02,431
Suas vítimas não denunciam.
574
00:26:02,456 --> 00:26:04,032
Não nos dá muito
com que trabalhar.
575
00:26:04,057 --> 00:26:05,725
Tudo bem.
Poderíamos dar uma mão.
576
00:26:06,217 --> 00:26:08,157
Vamos nos espalhar,
cobrir mais terreno.
577
00:26:08,182 --> 00:26:10,417
Suspeito está armado,
então fique alerta.
578
00:26:16,289 --> 00:26:17,450
Senhoras.
579
00:26:17,475 --> 00:26:18,875
Por que você não desce aqui?
580
00:26:18,900 --> 00:26:20,108
Te mostro uma coisa, sabe?
581
00:26:20,133 --> 00:26:21,923
-Não, papi.
-Não seja uma perdedora.
582
00:26:24,147 --> 00:26:25,298
É o Romeu.
583
00:26:25,712 --> 00:26:27,042
Melhor ter o nosso dinheiro.
584
00:26:27,589 --> 00:26:29,221
Diga-me onde Sally está
primeiro.
585
00:26:29,971 --> 00:26:31,555
Você roubou cinco Gs, pendejo.
586
00:26:31,890 --> 00:26:34,214
Você não ganha nada até
recebermos nosso dinheiro.
587
00:26:34,315 --> 00:26:36,880
-Onde ela está?
-Não tão longe.
588
00:26:37,033 --> 00:26:38,745
Aposto que ela
está ficando solitária.
589
00:26:38,770 --> 00:26:40,000
Se não pagar,
590
00:26:40,025 --> 00:26:42,095
talvez eu e os manos
lhe façamos uma visita.
591
00:26:42,120 --> 00:26:43,740
Agora me dê o dinheiro.
592
00:26:48,706 --> 00:26:50,005
Chame seus caras.
593
00:26:50,620 --> 00:26:52,035
Traga Sally aqui.
594
00:26:52,864 --> 00:26:55,287
-Agora.
-Ou vai atirar em mim?
595
00:26:55,749 --> 00:26:58,270
-Bem aqui?
-Não estou com medo de você.
596
00:26:59,895 --> 00:27:01,245
Você deveria ter, Romeu.
597
00:27:01,309 --> 00:27:02,719
Você apontou uma arma para mim,
598
00:27:02,872 --> 00:27:04,272
agora tenho que te machucar,
599
00:27:04,610 --> 00:27:06,637
sem falar no que vou fazer
com sua garota.
600
00:27:11,949 --> 00:27:13,458
Espera. Acima.
601
00:27:14,740 --> 00:27:17,634
Sargento. Assalto em andamento
no Parque Olvera.
602
00:27:17,714 --> 00:27:19,146
Os suspeitos estão armados.
603
00:27:24,289 --> 00:27:25,579
Á direita.
604
00:27:26,302 --> 00:27:27,380
Temos um impasse.
605
00:27:27,405 --> 00:27:28,775
Três em um.
606
00:27:29,250 --> 00:27:31,885
Temos que agir agora
antes que dê ruim no parque.
607
00:27:31,910 --> 00:27:32,910
Na minha contagem...
608
00:27:34,333 --> 00:27:36,260
Tiros disparados.
Repito, tiros disparados.
609
00:27:36,285 --> 00:27:37,685
LAPD!
Larguem suas armas!
610
00:27:37,710 --> 00:27:38,711
Nenhum tiro certeiro. Sargento.
611
00:27:38,735 --> 00:27:41,230
Tiros disparados, Parque Olvera.
Solicitando backup.
612
00:27:41,255 --> 00:27:42,255
É o Deacon.
613
00:27:42,280 --> 00:27:44,290
-O Parque Olvera não fica longe.
-Vá, vá.
614
00:27:46,508 --> 00:27:47,625
Deus.
615
00:27:47,650 --> 00:27:49,960
Eles vão matá-la.
Tem que salvá-la, por favor.
616
00:27:49,985 --> 00:27:51,446
Wilson, Barnes, fiquem com ele.
617
00:27:51,471 --> 00:27:52,691
Vamos.
618
00:28:03,286 --> 00:28:05,820
Eles estão indo para o leste
em direção à Estação União!
619
00:28:24,367 --> 00:28:27,087
Sargento. Perseguindo suspeitos
na Estação União.
620
00:28:27,112 --> 00:28:29,922
Três homens latinos usando
bonés pretos e jeans pretos.
621
00:28:34,992 --> 00:28:36,312
Onde está o reforço?
622
00:28:40,965 --> 00:28:44,185
Oficial respondendo.
Entrando pelo lado de trás.
623
00:28:44,355 --> 00:28:46,550
Se eles estão fugindo,
é aqui que eles saem.
624
00:28:46,831 --> 00:28:48,670
Tem que adivinhar
onde o eles estão indo.
625
00:28:48,695 --> 00:28:50,755
Não onde está.
O que, gosta de hóquei?
626
00:28:50,955 --> 00:28:54,259
-Kings para toda a vida.
-Claro que sim. Vamos.
627
00:28:56,848 --> 00:28:59,493
Soldado perseguindo suspeito
sul para o restaurante.
628
00:28:59,530 --> 00:29:01,706
Oficial. Não vejo os suspeitos.
629
00:29:04,161 --> 00:29:05,651
Nossa. E aí cara!
630
00:29:10,352 --> 00:29:12,582
Há um cervejaria atrás.
Obrigue-o a entrar.
631
00:29:15,285 --> 00:29:16,772
Para o seu destino final,
632
00:29:16,797 --> 00:29:19,509
por favor, pegue nossas
opções de transporte terrestre
633
00:29:19,534 --> 00:29:21,425
nos fundos do prédio,
634
00:29:21,450 --> 00:29:24,565
localizado na Avenida
Cesar Chavez e Vignes.
635
00:29:24,590 --> 00:29:27,090
Oficial procurando
no saguão norte.
636
00:29:45,862 --> 00:29:47,115
Estou vendo um.
637
00:29:47,140 --> 00:29:48,449
Não atirar, ele tem um refém.
638
00:29:48,473 --> 00:29:50,135
Vou flanqueá-lo
e pelo lado de cima.
639
00:29:54,046 --> 00:29:56,740
LAPD! Solte a garota!
640
00:29:56,865 --> 00:29:59,145
Saia do meu caminho!
Ouça-me, senhorita,
641
00:29:59,170 --> 00:30:00,650
vamos tirar você daqui, tá?
642
00:30:01,519 --> 00:30:03,027
Faça exatamente o que eu falo.
643
00:30:06,901 --> 00:30:08,160
Tá bem.
644
00:30:08,454 --> 00:30:10,253
Preciso que você se abaixe!
645
00:30:14,840 --> 00:30:16,000
Hoje não amigo.
646
00:30:16,200 --> 00:30:17,200
Belo trombada, cara.
647
00:30:17,225 --> 00:30:18,515
É uma fã de hóquei, certo.
648
00:30:18,540 --> 00:30:20,324
Você deveria me ver
durante os playoffs.
649
00:30:20,349 --> 00:30:21,888
Vamos levantar sua bunda, amigo.
650
00:30:28,716 --> 00:30:30,732
Sargento. Quase em posição.
651
00:30:30,877 --> 00:30:32,897
Ótimo, porque estou enviando-o
para você.
652
00:30:39,930 --> 00:30:41,450
LAPD.
653
00:30:42,858 --> 00:30:44,270
Você está preso.
654
00:30:44,905 --> 00:30:45,975
Vamos.
655
00:30:46,175 --> 00:30:47,345
Ainda falta um.
656
00:30:47,370 --> 00:30:48,570
O que esses caras fizeram?
657
00:30:48,600 --> 00:30:49,800
Sequestraram uma mulher.
658
00:30:49,825 --> 00:30:51,001
E um suspeito pendente.
659
00:30:51,026 --> 00:30:52,295
Não sequestramos ninguém.
660
00:30:52,320 --> 00:30:53,918
Pelo menos não será capaz
de provar.
661
00:30:53,943 --> 00:30:55,248
O que isso significa?
662
00:30:55,273 --> 00:30:57,293
Seu cara está planejando
fazer algo estúpido?
663
00:30:57,318 --> 00:31:00,208
Sem corpo, sem crime.
Certo?
664
00:31:00,233 --> 00:31:02,522
Temos que parar esse cara
antes que pegue a garota.
665
00:31:02,547 --> 00:31:04,055
A patrulha fechou as saídas.
666
00:31:04,080 --> 00:31:06,450
Soldado.
Suspeito fugindo para o leste
667
00:31:06,475 --> 00:31:08,076
em direção à praça.
Em perseguição.
668
00:31:09,870 --> 00:31:11,540
Temos que pegar esses caras.
669
00:31:17,953 --> 00:31:19,110
O que está acontecendo?
670
00:31:28,887 --> 00:31:30,007
Sou o primeiro.
671
00:31:30,032 --> 00:31:32,382
De joelhos! De joelhos!
672
00:31:33,450 --> 00:31:34,730
Droga! Está fechado!
673
00:31:34,755 --> 00:31:36,325
Ele está fugindo! Oficial.
674
00:31:36,350 --> 00:31:38,920
Suspeito correndo pro leste
nos trilhos da Union Station.
675
00:31:38,945 --> 00:31:40,165
Nós o perdemos.
676
00:31:42,226 --> 00:31:44,851
Se ele chegar até Sally
antes de nós, ela estará morta.
677
00:31:51,335 --> 00:31:53,615
Estamos a 500m da Estação União.
678
00:31:53,640 --> 00:31:55,666
Deacon disse que o atirador
saiu da estação indo à leste.
679
00:31:55,690 --> 00:31:57,266
Alguns desses trens estão
estacionados aqui há meses.
680
00:31:57,290 --> 00:31:59,011
Acha que esconderam
Sally Thompson aqui?
681
00:31:59,035 --> 00:32:00,165
É o seu território,
682
00:32:00,190 --> 00:32:02,068
e sabemos que está indo
atrás da garota.
683
00:32:02,093 --> 00:32:04,050
Só temos que chegar
até ela primeiro. Vamos.
684
00:32:07,892 --> 00:32:09,946
Powell, vá para a esquerda.
Vou pela direita.
685
00:32:38,900 --> 00:32:40,626
LAPD! Pare aí!
686
00:32:41,659 --> 00:32:42,837
Powell, cuidado!
687
00:32:43,862 --> 00:32:46,124
Sargento.
Suspeito está nos trilhos,
688
00:32:46,149 --> 00:32:49,290
500m a leste da estação União.
Em perseguição.
689
00:32:50,700 --> 00:32:52,444
Suspeito deixou cair a arma.
690
00:33:07,749 --> 00:33:09,960
Abaixe a arma. Onde ela está?
691
00:33:10,081 --> 00:33:12,500
-Onde está Sally Thompson?
-Não voltarei pra prisão.
692
00:33:12,525 --> 00:33:13,605
Onde ela está?
693
00:33:14,133 --> 00:33:15,503
Você vai ter que me matar.
694
00:33:15,528 --> 00:33:18,081
Não sou esse tipo de policial.
Powell.
695
00:33:25,487 --> 00:33:26,766
Algemando ele.
696
00:33:27,355 --> 00:33:29,736
Oficial ao Comando.
Tudo em ordem.
697
00:33:29,761 --> 00:33:31,401
Você a encontrou?
Encontrou Sally?
698
00:33:31,426 --> 00:33:33,825
Não, ainda não,
e ele não está falando.
699
00:33:33,850 --> 00:33:35,400
Encontramos subindo uma escada.
700
00:33:35,425 --> 00:33:36,704
Por que subir no trem?
701
00:33:36,729 --> 00:33:38,016
Esses carros tão trancados.
702
00:33:38,041 --> 00:33:40,306
-A razão estar no topo...
-Se esse for o caminho.
703
00:33:40,330 --> 00:33:41,735
Vamos verificar esses vagões.
704
00:33:41,916 --> 00:33:43,136
Sally!
705
00:33:45,109 --> 00:33:46,135
Sally!
706
00:33:46,705 --> 00:33:47,775
Sally!
707
00:33:48,518 --> 00:33:49,658
Você ouviu isso?
708
00:33:49,850 --> 00:33:51,160
Sally Thompson!
709
00:33:51,185 --> 00:33:53,537
Ela está aqui.
Está tudo bem, nós somos LAPD.
710
00:33:54,287 --> 00:33:55,442
Pegue aquilo.
711
00:34:06,590 --> 00:34:07,620
Pegamos você.
712
00:34:09,090 --> 00:34:10,490
Vai ficar tudo bem.
713
00:34:10,752 --> 00:34:12,699
Certo? Você vai ficar bem.
714
00:34:14,410 --> 00:34:15,580
Sargento.
715
00:34:15,605 --> 00:34:17,496
Refém foi recuperada.
716
00:34:17,660 --> 00:34:19,720
Preciso de uma ambulância,
na minha posição.
717
00:34:35,185 --> 00:34:37,512
Obrigado por andar comigo hoje.
718
00:34:37,960 --> 00:34:40,715
-Fomos bem lá fora, sabe?
-Sim, fomos.
719
00:34:43,170 --> 00:34:45,510
Olha, o que eu disse antes...
720
00:34:46,885 --> 00:34:48,690
É como se estivesse
remoendo tudo,
721
00:34:48,715 --> 00:34:49,775
e não sei porque.
722
00:34:49,800 --> 00:34:50,830
Acredito.
723
00:34:50,855 --> 00:34:52,706
É porque não cresceu com irmãos.
724
00:34:53,167 --> 00:34:55,222
Você sente a falta
de um terreno firme
725
00:34:55,247 --> 00:34:57,692
significa o fim da estrada,
mas não necessariamente.
726
00:34:57,717 --> 00:34:58,787
Como assim?
727
00:34:58,870 --> 00:35:01,737
Olha, não temos que concordar
em tudo, nem mesmo em nada.
728
00:35:01,785 --> 00:35:03,330
Você conheceu Terry, certo?
729
00:35:03,891 --> 00:35:05,356
-Claro.
-Nós nunca concordamos.
730
00:35:05,381 --> 00:35:07,239
Somos tão diferentes
quanto possível, mas
731
00:35:08,248 --> 00:35:09,425
Ele é meu irmão,
732
00:35:09,715 --> 00:35:11,294
E eu amo ele.
733
00:35:11,408 --> 00:35:14,215
Sabe? Quero dizer, ser irmão
é isso,
734
00:35:14,626 --> 00:35:16,540
Estar conectado
não importa como.
735
00:35:17,532 --> 00:35:21,501
Às vezes a família só precisam
continuar acolhendo um ao outro.
736
00:35:22,914 --> 00:35:24,149
Você é minha irmã.
737
00:35:24,805 --> 00:35:27,517
Mesmo que você tenha péssimo
gosto para rádio na viagem.
738
00:35:29,463 --> 00:35:30,933
Posso dar um jeito nisso.
739
00:35:31,320 --> 00:35:32,760
Está ocupado esta noite?
740
00:35:32,785 --> 00:35:34,685
O Puck cai em 30
se você quiser assistir.
741
00:35:34,885 --> 00:35:36,115
-Vai?
-Sim.
742
00:35:36,140 --> 00:35:37,630
Tudo bem, te vejo lá.
743
00:35:44,775 --> 00:35:46,895
Pensei que tinha terminado
por hoje.
744
00:35:47,095 --> 00:35:48,165
Ainda não, senhor.
745
00:35:48,190 --> 00:35:49,940
O suspeito com quem
conversamos antes,
746
00:35:49,965 --> 00:35:50,965
Lo-dog.
747
00:35:50,990 --> 00:35:53,760
-Algo que disse ficou comigo.
-Sim, e o que é?
748
00:35:54,566 --> 00:35:56,875
Ele disse que as pessoas
riam da vítima
749
00:35:56,900 --> 00:35:58,675
por fazer seus videoclipes
de drill rap.
750
00:35:58,700 --> 00:36:00,792
Sim. Examinei os vídeos
de Derrick e encontrei
751
00:36:00,817 --> 00:36:03,000
vários locais que ele
filmou várias vezes.
752
00:36:03,375 --> 00:36:05,275
Estes são os que
apresentaram ruído
753
00:36:05,300 --> 00:36:06,610
ou queixas de vandalismo.
754
00:36:06,635 --> 00:36:09,119
Acha que foi confrontado
por um desses empresários?
755
00:36:09,915 --> 00:36:12,580
Este restaurante
foi roubado há sete meses.
756
00:36:12,605 --> 00:36:15,447
O dono disparou a arma
registrada em legítima defesa.
757
00:36:15,472 --> 00:36:18,110
É a bala do mesmo calibre
que matou Derrick Moore.
758
00:36:18,845 --> 00:36:20,103
É pouco.
759
00:36:20,440 --> 00:36:22,705
Essa comunidade merece
um encerramento, senhor.
760
00:36:25,378 --> 00:36:28,118
É bom ver esse tipo
de fogo em você, Powell.
761
00:36:28,967 --> 00:36:30,837
Pegue Hondo
e corra lá para baixo.
762
00:36:37,625 --> 00:36:39,660
Então, o que acontece
com eles agora?
763
00:36:39,685 --> 00:36:41,845
Bem, espero que o juiz
seja um romântico.
764
00:36:42,395 --> 00:36:44,245
Garoto cometeu um erro
estúpido por amor,
765
00:36:44,270 --> 00:36:46,145
sua esposa
quase pagou o preço por isso.
766
00:36:46,621 --> 00:36:50,222
-Pelo menos ela está bem.
-Sim, graças a você.
767
00:36:51,247 --> 00:36:52,948
Ainda não deveria
ter feito a promessa,
768
00:36:52,972 --> 00:36:54,206
mas se não tivesse,
769
00:36:54,371 --> 00:36:56,347
as coisas poderiam
ter sido pior para eles.
770
00:36:57,371 --> 00:36:59,935
Um pouco de, más notícias,
no entanto.
771
00:37:00,135 --> 00:37:01,667
Você não vai conseguir dar...
772
00:37:01,692 --> 00:37:03,175
-Qual é o nome dela?
-Becca.
773
00:37:03,200 --> 00:37:04,230
Becca seu colar,
774
00:37:04,582 --> 00:37:06,080
não até que apague
as evidências.
775
00:37:06,105 --> 00:37:08,670
Espero que não arruinar
seu encontro do sushi.
776
00:37:08,695 --> 00:37:10,348
Você está me zoando?
Melhor ainda.
777
00:37:10,373 --> 00:37:12,862
Garante um 2º encontro
quando for finalmente liberado.
778
00:37:12,887 --> 00:37:14,286
Você é inacreditável, sabia?
779
00:37:14,310 --> 00:37:15,810
-Sim, eu sei.
-Sim?
780
00:37:16,185 --> 00:37:18,525
Olha, estou feliz
por termos ficado juntos hoje.
781
00:37:18,711 --> 00:37:19,959
Você estava certo.
782
00:37:20,110 --> 00:37:22,055
Deixei a SWAT
subir à minha cabeça.
783
00:37:22,850 --> 00:37:24,125
Para proteger e servir.
784
00:37:24,491 --> 00:37:25,764
Esse é o trabalho.
785
00:37:25,888 --> 00:37:27,318
Estou feliz por ter visto isso.
786
00:37:27,620 --> 00:37:29,890
Foi bom andar
com você também, Alfaro.
787
00:37:30,436 --> 00:37:31,540
Boa noite.
788
00:37:39,280 --> 00:37:41,375
Sr. Hudson?
Sou a policial Powell.
789
00:37:41,400 --> 00:37:43,420
LAPD SWAT.
Podemos ter um momento?
790
00:37:48,153 --> 00:37:49,477
Do que se trata?
791
00:37:49,502 --> 00:37:51,876
Houve um tiroteio esta manhã
a meio quarteirão daqui.
792
00:37:52,554 --> 00:37:55,234
Senhor, você ainda
possui uma Glock G45?
793
00:37:56,545 --> 00:37:58,355
Agora vocês vêm por aí?
794
00:37:58,851 --> 00:38:00,023
Como é?
795
00:38:00,048 --> 00:38:02,118
O bairro está indo
para o inferno.
796
00:38:02,940 --> 00:38:04,510
Tenho ligado por semanas
797
00:38:04,535 --> 00:38:07,243
sobre aqueles bandidos
expulsando meus clientes.
798
00:38:07,719 --> 00:38:10,086
Mas a LAPD não se incomodou.
799
00:38:10,195 --> 00:38:11,475
Até agora.
800
00:38:12,203 --> 00:38:14,515
Você teve um confronto
com Derrick Moore hoje?
801
00:38:18,190 --> 00:38:19,340
Senhor...
802
00:38:20,395 --> 00:38:21,415
se algo aconteceu,
803
00:38:21,440 --> 00:38:23,426
você realmente precisa
nos dizer a verdade.
804
00:38:24,153 --> 00:38:25,755
Se você cooperar conosco,
805
00:38:25,780 --> 00:38:27,730
podemos ajudá-lo
com o que vem a seguir.
806
00:38:29,606 --> 00:38:33,522
Sr. Hudson, você
atirou em Derrick Moore?
807
00:38:35,840 --> 00:38:38,960
Eu não... não fui lá fora
para machucar o garoto.
808
00:38:39,948 --> 00:38:41,244
Ele tinha uma arma.
809
00:38:42,310 --> 00:38:43,950
Fiquei assustado.
810
00:38:46,354 --> 00:38:49,184
Estamos por nossa conta
há muito tempo.
811
00:38:51,124 --> 00:38:53,064
E onde vocês estiveram?
812
00:38:58,040 --> 00:38:59,650
-Outro?
-Sim.
813
00:39:01,634 --> 00:39:03,200
Enfim, esperava raiva
ou lágrimas,
814
00:39:03,225 --> 00:39:04,525
não resolver.
815
00:39:04,550 --> 00:39:06,970
Ela se recusou
a aceitar a situação.
816
00:39:07,017 --> 00:39:10,885
Foi quando percebi que esse cara
não acabou com meu casamento.
817
00:39:11,810 --> 00:39:12,935
Bonnie acabou.
818
00:39:13,669 --> 00:39:16,105
Por mais equivocada que
seja a lealdade desta senhora,
819
00:39:16,130 --> 00:39:17,372
ela está disposta a lutar.
820
00:39:17,949 --> 00:39:19,339
Bonnie não estava.
821
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
Ela não queria me deixar
por esse cara.
822
00:39:22,702 --> 00:39:24,298
Ela só queria me deixar.
823
00:39:26,095 --> 00:39:28,085
Nossa, demoro meses depois
de um rompimento
824
00:39:28,110 --> 00:39:30,072
ter esse tipo
de uma perspectiva.
825
00:39:30,097 --> 00:39:32,027
É, sinto muito,
teve que passar por isso.
826
00:39:32,205 --> 00:39:34,389
Mas parece que está pronto
para seguir em frente.
827
00:39:34,414 --> 00:39:35,844
Não tenho escolha, tenho?
828
00:39:36,055 --> 00:39:37,525
Deus sabe que não preciso ouvir
829
00:39:37,550 --> 00:39:39,265
mais de suas histórias
de separação.
830
00:39:39,290 --> 00:39:40,947
Você tem histórias, não tem?
831
00:39:41,080 --> 00:39:43,973
Por dias, cara. Sou o rei
de separações brutais.
832
00:39:44,738 --> 00:39:46,765
Já teve seu acompanhante
em um casamento
833
00:39:46,790 --> 00:39:48,335
ficar com a dama de honra?
834
00:39:48,664 --> 00:39:51,154
Certo, isso eu tenho que ouvir.
835
00:40:03,816 --> 00:40:06,425
Achei que me sentiria melhor
depois de encerrar este caso,
836
00:40:06,450 --> 00:40:07,830
não pior.
837
00:40:08,324 --> 00:40:10,225
A comunidade
precisava da nossa ajuda,
838
00:40:10,250 --> 00:40:11,930
e acabamos prendendo um deles.
839
00:40:12,043 --> 00:40:13,625
Você quer me dizer
esta comunidade
840
00:40:13,650 --> 00:40:15,900
merece coisa melhor,
estou com você nisso.
841
00:40:17,451 --> 00:40:18,760
Melhor financiamento.
842
00:40:20,315 --> 00:40:22,212
Melhores oportunidades,
tudo isso.
843
00:40:23,230 --> 00:40:26,150
Derrick Moore foi baleado
em um beco por fazer música.
844
00:40:28,250 --> 00:40:29,846
Podemos não gostar
do que sua música
845
00:40:29,870 --> 00:40:32,259
tem a dizer, mas ele tinha
todo o direito de dizê-lo.
846
00:40:33,754 --> 00:40:38,519
O que você disse antes,
sobre inspirar esperança.
847
00:40:40,433 --> 00:40:42,340
Você já se perguntou
se está funcionando?
848
00:40:43,884 --> 00:40:44,965
Diariamente.
849
00:40:46,485 --> 00:40:48,035
Mas tenho que continuar
tentando.
850
00:40:51,637 --> 00:40:53,934
Você deixou o uniforme
orgulhoso hoje, Powell.
851
00:40:54,880 --> 00:40:56,418
Isso é o melhor
que podemos fazer.
PK
YwfVE['{ { , $ S.W.A.T.2017.S06E15.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
73P9z
Q5vy
QPK
YwfVE['{ { P $ S.W.A.T.2017.S06E15.To.Protect.and.to.Serve.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
73P~3|
Q~{
QPK
YwfVE['{ { Q $ S.W.A.T.2017.S06E15.To.Protect.and.to.Serve.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
73Pp{
Q"{
QPK
YwfVE['{ { $ $ S.W.A.T.S06E15.WEBRip.x264-ION10.srt
73Pd|
QZ|
QPK
eyfV]R R . $ U S.W.A.T.2017.S06E15.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
J5Pݭz
Qz
QPK