PK
ÛIgV©‰n& & 5 The.Devil.Conspiracy.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:00:15,875 --> 00:00:19,666
Deixe-me falar sobre quem
primeiro nos seduziu para fazer o mal.
3
00:00:22,791 --> 00:00:25,916
Lúcifer, para se colocar
na glória, levantou
4
00:00:26,083 --> 00:00:30,625
guerra no céu contra o
trono e a monarquia de Deus.
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,125
Derrotado pelo arcanjo
Miguel, este anjo
6
00:00:34,291 --> 00:00:38,375
caÃdo foi lançado de
cabeça no reino inferior.
7
00:00:50,458 --> 00:00:53,125
Flamejante enquanto
ele caÃa no céu etéreo.
8
00:01:00,875 --> 00:01:03,625
Descendo à danação sem fundo.
9
00:01:07,041 --> 00:01:10,250
E lá ele iria habitar em
correntes inquebráveis.
10
00:01:11,666 --> 00:01:14,000
E o fogo punitivo.
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,541
Merda.
12
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
Lúcifer!
13
00:01:59,625 --> 00:02:02,500
Isso é realmente necessário?
14
00:02:09,916 --> 00:02:11,708
Liberte-me!
15
00:02:11,875 --> 00:02:13,750
Miguel!
16
00:02:15,250 --> 00:02:18,208
Retorne como meu aliado
e anjo dedicado do reino.
17
00:02:18,375 --> 00:02:21,708
Melhor reinar no inferno
do que servir no céu.
18
00:02:24,666 --> 00:02:26,166
Miguel!
19
00:02:28,000 --> 00:02:31,541
Um dia vou me libertar e
ressurgir dessas cinzas.
20
00:02:31,708 --> 00:02:34,916
Eu retornarei para você, mas não como
21
00:02:35,083 --> 00:02:36,375
seu aliado, nem como seu irmão.
22
00:02:36,541 --> 00:02:39,333
Eu retornarei para você como seu
23
00:02:39,500 --> 00:02:42,833
mestre, seu criador, seu Deus!
24
00:03:17,958 --> 00:03:19,833
Com o tempo, legiões de demônios
25
00:03:20,000 --> 00:03:23,083
se juntaram a Lúcifer no inferno
26
00:03:23,250 --> 00:03:25,458
enquanto ele planeja sua vingança.
27
00:03:40,041 --> 00:03:43,041
Na Terra, seus discÃpulos
erguem uma fortaleza para
28
00:03:43,208 --> 00:03:46,458
guardar onde Lúcifer caiu,
acreditando que um dia
29
00:03:46,625 --> 00:03:49,458
ele subirá por este
portal para o inferno.
30
00:03:52,541 --> 00:03:54,041
E governar nosso mundo.
31
00:03:58,541 --> 00:04:01,500
A PROFECIA DO MAL
32
00:04:23,541 --> 00:04:24,541
Professor Russo!
33
00:04:27,916 --> 00:04:29,125
Sim, Laura?
34
00:04:29,291 --> 00:04:32,041
Por favor, reconsidere a
aprovação da minha tese.
35
00:04:32,208 --> 00:04:33,892
A última coisa que a
Universidade de Turim quer
36
00:04:33,916 --> 00:04:36,208
ouvir é uma jovem americana
nos dando uma palestra
37
00:04:36,375 --> 00:04:38,458
sobre o que nossos grandes
38
00:04:38,625 --> 00:04:39,809
artistas italianos
acreditavam ou não.
39
00:04:39,833 --> 00:04:41,476
Estou simplesmente
dizendo que os artistas que
40
00:04:41,500 --> 00:04:43,791
encheram suas catedrais
de anjos e demônios
41
00:04:43,958 --> 00:04:45,833
sabiam que eles não
eram reais, você sabe.
42
00:04:46,000 --> 00:04:47,708
Como nenhum bom espÃrito real de
43
00:04:47,875 --> 00:04:50,250
cima ou espÃritos
malignos de baixo.
44
00:04:50,416 --> 00:04:52,166
Não existe um lado sombrio.
45
00:04:52,333 --> 00:04:54,666
- Não existe um lado sombrio?
- Sim.
46
00:04:54,833 --> 00:04:56,791
Sua tese é um filme chato
47
00:04:56,958 --> 00:04:58,875
e uma dissertação arrogante.
48
00:04:59,041 --> 00:05:00,375
A resposta é não.
49
00:05:00,541 --> 00:05:02,875
Por favor, Dr. Russo,
podemos discutir isso?
50
00:05:07,000 --> 00:05:10,500
Por que não discutimos isso
mais tarde no meu apartamento?
51
00:05:11,791 --> 00:05:15,083
Eu prefiro grandes
espaços abertos lotados.
52
00:05:17,166 --> 00:05:18,684
É por isso que você usa
uma aliança de casamento?
53
00:05:18,708 --> 00:05:20,958
Para manter os italianos afastados?
54
00:05:21,125 --> 00:05:22,750
Obviamente não está funcionando.
55
00:05:26,916 --> 00:05:29,625
O DNA de Jesus
de Nazaré estará em
56
00:05:29,791 --> 00:05:31,500
exibição esta semana
em Turim, na Itália.
57
00:05:31,666 --> 00:05:33,586
Centenas de milhares se
reunirão para testemunhar
58
00:05:33,625 --> 00:05:35,833
este evento histórico
como o Sudário de Turim,
59
00:05:36,000 --> 00:05:38,208
a mortalha de Jesus, é revelada.
60
00:05:38,375 --> 00:05:39,935
Acompanhando o
Sudário estarão renomadas
61
00:05:40,041 --> 00:05:41,750
obras de arte e
esculturas fornecidas pelo.
62
00:05:41,916 --> 00:05:43,541
Sociedade Histórica do Vaticano.
63
00:05:43,708 --> 00:05:44,708
Obrigado novamente.
64
00:05:44,875 --> 00:05:45,892
Obrigado por vir à igreja.
65
00:05:45,916 --> 00:05:46,958
- Obrigado.
- Tchau.
66
00:05:47,125 --> 00:05:47,666
- Sim, obrigado.
- Tchau obrigado.
67
00:05:47,833 --> 00:05:48,833
Obrigado.
68
00:05:49,875 --> 00:05:51,125
- Laura.
- Ei.
69
00:05:51,291 --> 00:05:53,083
- Como está minha historiadora de arte?
- Bem.
70
00:05:53,250 --> 00:05:54,250
Maravilhoso.
71
00:05:54,291 --> 00:05:55,392
Você não vai se decepcionar.
72
00:05:55,416 --> 00:05:56,767
Aqui, você vai precisar disso hoje.
73
00:05:56,791 --> 00:05:57,458
Maior segurança
para a exposição.
74
00:05:57,625 --> 00:06:00,083
Oh legal.
75
00:06:01,458 --> 00:06:03,458
Todo mundo está muito animado.
76
00:06:03,625 --> 00:06:05,250
Houve apenas cinco exibições
77
00:06:05,416 --> 00:06:06,517
do Sudário nos últimos 100 anos.
78
00:06:06,541 --> 00:06:07,750
Sim, bom público.
79
00:06:07,916 --> 00:06:09,291
Me desculpe.
80
00:06:10,791 --> 00:06:12,833
Obrigado.
81
00:06:17,416 --> 00:06:20,708
Bem-vindos à exposição
do Sudário de Cristo.
82
00:06:20,875 --> 00:06:24,541
O objeto mais famoso
e sagrado do mundo.
83
00:06:24,708 --> 00:06:26,250
Vocês podem vir por aqui por favor?
84
00:06:26,416 --> 00:06:27,896
Antes de entrarmos
para ver o Sudário,
85
00:06:29,375 --> 00:06:30,601
quero mostrar
todas as imagens de
86
00:06:30,625 --> 00:06:31,934
perto, para vocês
terem uma ideia melhor
87
00:06:31,958 --> 00:06:33,291
o que eles parecem.
88
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
Então aqui temos o sangue
89
00:06:35,791 --> 00:06:37,625
de Cristo de Sua crucificação.
90
00:06:37,791 --> 00:06:40,416
Sua imagem da ressurreição.
91
00:06:40,583 --> 00:06:43,833
Cremos que Jesus morreu, foi
92
00:06:44,000 --> 00:06:45,142
sepultado e desceu aos mortos.
93
00:06:45,166 --> 00:06:47,250
No terceiro dia, ele ressuscitou.
94
00:06:47,416 --> 00:06:49,291
A intensa luz
brilhante emitida de seu
95
00:06:49,458 --> 00:06:51,000
corpo imprimiu Sua
imagem no Sudário.
96
00:06:52,458 --> 00:06:55,000
O Sudário é uma
fotografia da ressurreição.
97
00:06:56,375 --> 00:06:57,375
Hum.
98
00:06:58,541 --> 00:07:00,181
Você não disse que
queria me mostrar algo?
99
00:07:00,208 --> 00:07:01,208
Eu vou.
100
00:07:01,333 --> 00:07:02,125
Algo muito especial.
101
00:07:02,291 --> 00:07:03,375
Venha por aqui.
102
00:07:05,458 --> 00:07:06,976
Veja, eu acredito que
a arte conta a história
103
00:07:07,000 --> 00:07:09,750
do nosso passado e
sugere o nosso futuro.
104
00:07:15,041 --> 00:07:16,791
Está emprestado para a exposição.
105
00:07:16,958 --> 00:07:18,478
Ele está aqui para proteger o Sudário.
106
00:07:20,375 --> 00:07:22,708
São Miguel derrotando o diabo.
107
00:07:23,625 --> 00:07:26,458
A guerra dos anjos foi a
108
00:07:26,625 --> 00:07:28,875
primeira guerra
e o primeiro mal.
109
00:07:29,041 --> 00:07:30,958
Felizmente, Miguel derrotou.
110
00:07:31,125 --> 00:07:32,365
Lúcifer e o prendeu no inferno.
111
00:07:33,875 --> 00:07:35,541
Mas a luta do bem contra o mal
112
00:07:35,708 --> 00:07:37,017
continua dentro
de cada um de nós.
113
00:07:37,041 --> 00:07:38,458
Exatamente.
114
00:07:38,625 --> 00:07:42,583
O mal não é uma
força mÃstica externa.
115
00:07:44,625 --> 00:07:45,625
É pessoal.
116
00:07:46,583 --> 00:07:48,291
Eu discordo.
117
00:07:48,458 --> 00:07:49,833
É muito mais do que isso.
118
00:07:51,083 --> 00:07:53,125
Este artista insistiu
que o próprio
119
00:07:53,291 --> 00:07:54,500
diabo posou para seu retrato.
120
00:07:55,833 --> 00:07:57,250
Acho que ele pode estar certo.
121
00:07:59,916 --> 00:08:02,625
Conheço muitas pessoas boas
122
00:08:02,791 --> 00:08:04,031
que suportaram males horrendos.
123
00:08:04,916 --> 00:08:05,958
Mal de outro mundo.
124
00:08:06,125 --> 00:08:08,583
Sim, eu também.
125
00:08:08,750 --> 00:08:12,958
Mas quando algo acontece
com alguém que amamos
126
00:08:13,125 --> 00:08:15,500
profundamente, culpar o
diabo não resolve nada.
127
00:08:15,666 --> 00:08:17,833
Certamente não reduz a dor.
128
00:08:19,458 --> 00:08:20,875
É a única maneira
de entender isso.
129
00:08:22,541 --> 00:08:25,000
A guerra no céu chegou à Terra.
130
00:08:25,166 --> 00:08:26,375
O diabo nunca descansa.
131
00:08:34,833 --> 00:08:36,458
Lúcifer teria
consumido todos nós
132
00:08:36,625 --> 00:08:38,416
se Miguel não o
tivesse impedido.
133
00:08:43,041 --> 00:08:46,250
Muitas profecias do diabo
134
00:08:46,416 --> 00:08:48,083
retornando à Terra
como um falso deus.
135
00:08:50,708 --> 00:08:52,308
Rezo para que ele
nunca encontre a saÃda.
136
00:08:54,416 --> 00:08:57,375
Mas devo encontrar minha saÃda.
137
00:08:59,125 --> 00:09:01,458
Posso deixar vocês três
sozinhos para se conhecerem?
138
00:09:01,625 --> 00:09:02,750
Claro.
139
00:09:02,916 --> 00:09:04,125
Obrigado padre.
140
00:09:04,291 --> 00:09:05,291
Aproveite.
141
00:09:36,666 --> 00:09:38,333
Laura.
142
00:09:46,166 --> 00:09:47,708
Padre?
143
00:10:14,083 --> 00:10:15,375
Na hora certa.
144
00:10:17,208 --> 00:10:19,791
Vários incêndios quase
145
00:10:19,958 --> 00:10:21,791
consumiram o Sudário.
146
00:10:21,958 --> 00:10:24,291
O último quase
destruiu esta Catedral.
147
00:10:24,458 --> 00:10:25,708
Deus o salvou.
148
00:10:26,875 --> 00:10:27,916
Sigam-me, por favor.
149
00:10:28,083 --> 00:10:29,958
Nós vamos subir.
150
00:10:57,875 --> 00:10:59,208
Tchau. Obrigada.
151
00:11:00,666 --> 00:11:02,000
- Tchau.
- Tchau.
152
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Vai!
153
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
Xô!
154
00:12:48,208 --> 00:12:49,208
Vai!
155
00:12:51,041 --> 00:12:52,041
Vai!
156
00:12:53,833 --> 00:12:54,833
Vai!
157
00:12:56,250 --> 00:12:57,250
Vai!
158
00:13:13,625 --> 00:13:14,708
Oh meu Deus.
159
00:13:26,125 --> 00:13:27,125
Não, não.
160
00:13:30,958 --> 00:13:33,708
Ah, a credencial, sim.
161
00:14:16,999 --> 00:14:20,600
LOJA DO MUSEU
162
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
Pare.
163
00:15:58,541 --> 00:16:00,333
Pare com isso de uma vez.
164
00:16:05,208 --> 00:16:06,583
Pare com essa profanação.
165
00:16:07,666 --> 00:16:09,208
Santo Miguel.
166
00:16:09,375 --> 00:16:11,041
Seja nossa defesa
contra o diabo.
167
00:16:12,583 --> 00:16:13,583
Repreenda-o!
168
00:16:14,666 --> 00:16:15,666
Não!
169
00:16:19,041 --> 00:16:20,166
Não.
170
00:16:24,250 --> 00:16:26,375
Mantenha Satanás no
inferno e todos os seus
171
00:16:26,541 --> 00:16:28,461
espÃritos malignos que
desejam a ruÃna das almas.
172
00:16:29,875 --> 00:16:32,333
Junte-se a nós aqui na Terra, Lúcifer!
173
00:16:32,500 --> 00:16:35,041
São Miguel, volte
para nós, eu te imploro.
174
00:17:15,958 --> 00:17:17,208
Pegue.
175
00:17:39,541 --> 00:17:40,541
Pare.
176
00:17:40,666 --> 00:17:42,333
Não a mate.
177
00:17:43,791 --> 00:17:46,041
Ele pode escolhê-la.
178
00:17:46,208 --> 00:17:46,958
Não.
179
00:17:47,125 --> 00:17:48,291
Não, não me toque.
180
00:17:50,166 --> 00:17:51,392
Para onde vocês estão me levando?
181
00:17:51,416 --> 00:17:52,958
Não por favor.
182
00:18:00,125 --> 00:18:01,125
Arcanjo Miguel...
183
00:18:02,625 --> 00:18:04,583
pegue meu corpo.
184
00:18:04,750 --> 00:18:07,750
Use-o para derrotar
o diabo.
185
00:18:35,708 --> 00:18:36,708
Me ajude!
186
00:18:36,791 --> 00:18:38,500
Mantenha-a quieta.
187
00:18:38,666 --> 00:18:40,125
Socorro!
188
00:18:40,291 --> 00:18:41,875
Quem são vocês?
189
00:18:43,041 --> 00:18:44,166
Não.
190
00:18:45,583 --> 00:18:46,583
Michael.
191
00:18:46,625 --> 00:18:47,875
Mate ele.
192
00:19:13,416 --> 00:19:14,541
Mais rápido!
193
00:20:29,250 --> 00:20:30,625
Obrigado a todos por terem vindo.
194
00:20:34,208 --> 00:20:36,250
Meu nome é Dr. Laurent.
195
00:20:37,958 --> 00:20:41,375
Para ressuscitar o brilho,
meus colegas visitaram
196
00:20:41,541 --> 00:20:45,583
Santa Croce, lugar
de descanso final para
197
00:20:45,750 --> 00:20:50,291
Maquiavel, Galileu, Michelangelo.
198
00:20:52,458 --> 00:20:56,500
Este Fort Knox de
genialidade genética armazena
199
00:20:56,666 --> 00:20:58,500
tesouros muito mais
valiosos do que ouro.
200
00:20:59,333 --> 00:21:03,375
DNA brilhante, que
até agora era um
201
00:21:03,541 --> 00:21:05,250
quebra-cabeça que
não podia ser resolvido.
202
00:21:06,666 --> 00:21:14,666
Hoje, só eu posso dar vida
a esses velhos ossos secos.
203
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
O resultado?
204
00:21:18,166 --> 00:21:21,958
Crianças das quais vocês
podem honestamente se orgulhar.
205
00:21:25,958 --> 00:21:29,750
O passado se tornará nosso futuro.
206
00:21:29,916 --> 00:21:34,750
Assim que eu ressuscitar
as pessoas mais influentes
207
00:21:34,916 --> 00:21:38,875
da história, só preciso
que vocês paguem por isso.
208
00:21:42,125 --> 00:21:46,500
Senhoras e senhores, o
ressuscitado Antonio Vivaldi.
209
00:21:53,791 --> 00:21:55,333
E seus pais orgulhosos.
210
00:21:56,958 --> 00:21:58,875
Parabéns.
211
00:21:59,041 --> 00:22:00,708
Obrigado. Muito obrigado.
212
00:22:02,875 --> 00:22:05,250
Em seguida para o leilão.
213
00:22:05,416 --> 00:22:09,250
Um dos maiores
poetas e arquitetos.
214
00:22:09,416 --> 00:22:11,708
Considerado o maior escultor
215
00:22:11,875 --> 00:22:14,500
e desenhista, vivo ou morto.
216
00:22:14,666 --> 00:22:16,583
O criador da Capela Sistina, de
217
00:22:16,750 --> 00:22:18,875
Davi, a BasÃlica de São Pedro
218
00:22:19,041 --> 00:22:20,541
e de Pietá.
219
00:22:20,708 --> 00:22:26,041
Hoje à noite, posse do
prêmio, Michelangelo Buonarroti.
220
00:22:40,083 --> 00:22:43,958
Então, começamos o leilão
de hoje à noite em 10 milhões.
221
00:22:45,083 --> 00:22:48,083
E aà temos, simples
assim, 15 milhões.
222
00:22:48,250 --> 00:22:49,583
20 milhões.
223
00:22:49,750 --> 00:22:50,750
30 milhões.
224
00:22:50,916 --> 00:22:52,083
Algum lance acima de 30?
225
00:22:52,250 --> 00:22:53,583
40 milhões.
226
00:22:53,750 --> 00:22:54,750
70.
227
00:22:54,916 --> 00:22:57,458
70 milhões.
228
00:22:57,625 --> 00:23:00,541
Algum lance acima de
70 milhões?
229
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
80 milhões.
230
00:23:03,333 --> 00:23:06,291
80 milhões, 80
milhões dou-lhe uma.
231
00:23:06,458 --> 00:23:08,041
Dou-lhe duas.
232
00:23:08,208 --> 00:23:09,708
90 milhões.
233
00:23:53,125 --> 00:23:54,125
O Sudário já está pronto?
234
00:23:54,208 --> 00:23:55,458
- Sim.
- Ótimo.
235
00:24:03,666 --> 00:24:07,500
Tudo pelo que trabalhei
foi para este momento.
236
00:24:08,958 --> 00:24:10,916
Prepare os substitutos.
237
00:24:11,083 --> 00:24:13,250
Ele é esperado o tempo suficiente.
238
00:24:18,250 --> 00:24:22,000
Lúcifer finalmente
terá um lar digno.
239
00:24:31,916 --> 00:24:34,375
Por favor, faça-a parar.
Agora por favor.
240
00:24:34,541 --> 00:24:35,791
Faça-a parar.
241
00:24:37,500 --> 00:24:38,791
Ei, shhh. Ei.
242
00:24:38,958 --> 00:24:40,458
Ei, Sophia. Cale-se.
243
00:24:43,958 --> 00:24:45,125
Eles estão nos observando.
244
00:24:46,208 --> 00:24:47,208
Onde estou?
245
00:24:48,875 --> 00:24:49,875
No inferno.
246
00:24:51,291 --> 00:24:52,833
O que?
247
00:24:53,000 --> 00:24:56,291
Ei, de onde eles tiraram você?
248
00:24:58,000 --> 00:25:00,458
Hum, da Catedral?
249
00:25:00,625 --> 00:25:01,291
Catedral?
250
00:25:01,458 --> 00:25:03,000
Você é uma freira?
251
00:25:03,875 --> 00:25:04,875
Cale-se.
252
00:25:05,750 --> 00:25:07,625
Cale-se! Cale-se!
253
00:25:10,666 --> 00:25:12,291
Você pode fazê-la parar, por favor?
254
00:25:12,458 --> 00:25:13,875
Ei, fique quieta, fique quieta.
255
00:25:14,041 --> 00:25:15,458
Me ouça, me ouça, qual é o seu nome?
256
00:25:16,833 --> 00:25:17,958
Sophia. Sophia.
257
00:25:18,125 --> 00:25:18,916
Ela fala inglês.
258
00:25:19,083 --> 00:25:20,458
Está bem, está bem. Está bem.
259
00:25:20,625 --> 00:25:21,958
Sophia, Sophia.
260
00:25:22,125 --> 00:25:23,125
Oi, eu sou a Laura.
261
00:25:24,125 --> 00:25:24,916
Certo, Sophia, olhe para mim.
262
00:25:25,083 --> 00:25:26,083
Olhe para mim.
263
00:25:26,166 --> 00:25:27,458
Você quer sair daqui?
264
00:25:29,500 --> 00:25:31,875
- Sim?
- Sim. Sim.
265
00:25:32,041 --> 00:25:33,458
Sim, eu também.
266
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
OK.
267
00:25:36,125 --> 00:25:37,583
Ok, então o que vamos fazer?
268
00:25:37,750 --> 00:25:38,333
Qual o seu nome?
269
00:25:38,500 --> 00:25:39,208
É a Brenda.
270
00:25:39,375 --> 00:25:40,833
- Brenda?
- Sim.
271
00:25:41,000 --> 00:25:42,375
Qual o seu nome?
272
00:25:43,125 --> 00:25:45,000
- Alina.
- Alina.
273
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Vamos ter que ficar calmas e
274
00:25:47,416 --> 00:25:48,750
vamos ter que trabalhar juntas.
275
00:25:48,916 --> 00:25:50,250
Todas nós.
276
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
Sim.
277
00:26:03,583 --> 00:26:05,208
Não, não, não, não
se aproxime de mim.
278
00:26:05,375 --> 00:26:06,541
Não me toque!
279
00:26:06,708 --> 00:26:07,708
Não!
280
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
Fique longe.
281
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
Fique longe de mim.
282
00:26:41,250 --> 00:26:42,250
Não, não.
283
00:26:42,291 --> 00:26:43,531
O bispo Bustamante está seguro.
284
00:26:45,291 --> 00:26:46,291
Eles estão a caminho.
285
00:27:07,875 --> 00:27:09,416
Padre Marconi.
286
00:27:10,958 --> 00:27:12,250
Como vocês podem?
287
00:27:13,416 --> 00:27:14,750
- Meu Deus.
- Oh.
288
00:27:14,916 --> 00:27:15,583
Como vocês puderam
deixar eles levarem ela?
289
00:27:15,750 --> 00:27:16,958
Padre Marconi.
290
00:27:17,125 --> 00:27:18,166
É um milagre.
291
00:27:18,333 --> 00:27:19,125
Ah, você está sangrando.
292
00:27:19,291 --> 00:27:20,958
Eu vou chamar uma ambulância.
293
00:27:21,750 --> 00:27:22,750
Nao ligue.
294
00:27:24,166 --> 00:27:26,000
Onde estavam os
protetores do Sudário?
295
00:27:26,166 --> 00:27:27,500
Desculpe? Protetores de...
296
00:27:27,666 --> 00:27:29,458
Onde estavam os
protetores do Sudário?
297
00:27:31,875 --> 00:27:33,583
Ai, minha cabeça.
298
00:27:33,750 --> 00:27:37,333
O cardeal Vincini foi
encarregado de sua proteção.
299
00:27:37,500 --> 00:27:40,916
Mas ele se tornou instável.
300
00:27:41,083 --> 00:27:42,458
Instável?
301
00:27:42,625 --> 00:27:46,208
Profecias de bestas
demonÃacas e cultos secretos.
302
00:27:46,375 --> 00:27:47,750
O que?
303
00:27:48,958 --> 00:27:51,250
Visões selvagens do diabo vindo
304
00:27:51,416 --> 00:27:54,083
para a Terra e demência óbvia.
305
00:27:55,458 --> 00:27:56,625
Você já leu a BÃblia?
306
00:27:57,666 --> 00:28:00,500
Perdoe-me? Sim.
307
00:28:03,000 --> 00:28:04,560
Ele está gravando as imagens
de segurança.
308
00:28:04,625 --> 00:28:06,017
Onde posso encontrar
o Cardeal Vincini?
309
00:28:06,041 --> 00:28:07,250
Padre Marconi.
310
00:28:07,416 --> 00:28:08,000
Como seu superior,
insisto que você...
311
00:28:08,166 --> 00:28:09,250
Meu superior?
312
00:28:09,416 --> 00:28:11,125
Onde está Vincini?
313
00:28:12,166 --> 00:28:13,416
Onde?
314
00:28:16,125 --> 00:28:17,458
Ele é um eremita agora.
315
00:28:17,625 --> 00:28:21,666
Ele está morando sozinho
no Asilo de São Miguel.
316
00:28:29,333 --> 00:28:30,333
Quem é essa garota?
317
00:28:34,375 --> 00:28:36,625
Ela... ela é amiga sua...
318
00:28:38,833 --> 00:28:40,333
Sua amiga.
319
00:28:40,500 --> 00:28:42,583
Laura é uma estudante
de artes da América.
320
00:28:45,333 --> 00:28:47,250
Bem, ouçam-me.
321
00:28:47,416 --> 00:28:48,750
Isto é muito importante.
322
00:28:48,916 --> 00:28:50,396
Não digam a ninguém
que eu estive aqui.
323
00:28:50,458 --> 00:28:51,208
- Sim.
- Não.
324
00:28:51,375 --> 00:28:52,541
Sim, claro que não.
325
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
A propósito, quem é você?
326
00:28:57,125 --> 00:28:58,125
Exatamente.
327
00:28:59,416 --> 00:29:00,041
Agora, tem mais uma coisa.
328
00:29:00,208 --> 00:29:01,541
Eu preciso de um carro.
329
00:29:01,708 --> 00:29:03,041
Você tem um carro.
330
00:29:04,625 --> 00:29:05,625
Eu tenho um carro.
331
00:29:05,791 --> 00:29:06,583
Espere.
332
00:29:06,750 --> 00:29:08,166
E a polÃcia?
333
00:29:08,333 --> 00:29:10,166
Eles iriam querer
as imagens das camera.
334
00:29:10,333 --> 00:29:13,291
Digam a eles que um padre
as roubou depois que uma
335
00:29:13,458 --> 00:29:15,218
mulher demonÃaca o
matou e ele voltou à vida.
336
00:29:16,041 --> 00:29:17,250
Ou inventem algo.
337
00:29:18,500 --> 00:29:19,851
Vocês não querem ser
mandados para o Asilo de
338
00:29:19,875 --> 00:29:21,555
São Miguel por dizer
a verdade agora, querem?
339
00:29:24,250 --> 00:29:24,833
Você se importa?
340
00:29:25,000 --> 00:29:26,041
Não por favor.
341
00:29:47,208 --> 00:29:48,208
Sacerdotes.
342
00:30:04,375 --> 00:30:07,000
♪ Lá vem o mundo,
com o olhar nos olhos ♪
343
00:30:09,416 --> 00:30:13,375
♪ Futuro incerto, mas
certamente rápido ♪
344
00:30:15,791 --> 00:30:18,916
♪ Olhe para os
rostos, ouça os sinos ♪
345
00:30:19,083 --> 00:30:22,541
♪ É difÃcil acreditar que precisamos
de um lugar chamado inferno ♪
346
00:30:24,666 --> 00:30:26,375
♪ Lugar chamado inferno ♪
347
00:30:28,500 --> 00:30:32,208
♪ Lá vem a mulher
com o olhar nos olhos ♪
348
00:30:34,958 --> 00:30:38,500
♪ Criada em um couro,
com carne em sua mente ♪
349
00:30:41,416 --> 00:30:44,458
♪ Palavras como armas,
mais afiadas que facas ♪
350
00:30:44,625 --> 00:30:47,666
♪ Faz você imaginar
como a outra metade morre ♪
351
00:30:47,833 --> 00:30:50,208
♪ Diabo interior, diabo interior ♪
352
00:30:51,500 --> 00:30:53,833
♪ Envie-me um anjo ♪
353
00:30:55,125 --> 00:30:57,666
♪ Envie-me um anjo ♪
354
00:30:58,416 --> 00:30:59,416
♪ Agora mesmo ♪
355
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
♪ Envie-me um anjo ♪
356
00:31:02,458 --> 00:31:04,625
♪ Agora mesmo ♪
357
00:31:20,958 --> 00:31:25,458
♪ Envie-me um anjo,
envie-me um anjo ♪
358
00:31:28,541 --> 00:31:30,833
♪ Agora, agora mesmo ♪
359
00:31:32,083 --> 00:31:34,750
♪ Agora mesmo ♪
360
00:32:43,333 --> 00:32:44,625
Quem diabos é você?
361
00:32:46,166 --> 00:32:47,791
Calma, velho.
362
00:32:47,958 --> 00:32:49,416
Eu venho em paz.
363
00:32:54,541 --> 00:32:55,666
Você é de Turim?
364
00:32:57,333 --> 00:32:59,125
Bustamante te mandou?
365
00:33:00,625 --> 00:33:02,708
Veio para fazer sua confissão?
366
00:33:02,875 --> 00:33:04,125
Me desculpe?
367
00:33:04,458 --> 00:33:07,208
Pelo pecado de não
proteger os inocentes.
368
00:33:08,666 --> 00:33:12,166
Por sua indiferença aos
369
00:33:12,333 --> 00:33:14,000
sofrimentos dos filhos de Deus.
370
00:33:15,500 --> 00:33:17,708
Eu avisei vocês tolos por anos.
371
00:33:17,875 --> 00:33:20,375
Mas todos vocês pensaram
que eu tinha enlouquecido.
372
00:33:20,541 --> 00:33:23,500
Você ainda acha que esta
coleira lhe dá proteção?
373
00:33:31,458 --> 00:33:33,208
Você não é padre.
374
00:33:36,583 --> 00:33:37,708
Quem é você?
375
00:33:39,500 --> 00:33:41,041
O cão do céu.
376
00:33:43,208 --> 00:33:44,375
Miguel.
377
00:33:46,125 --> 00:33:48,000
Por quê você está aqui?
378
00:33:48,166 --> 00:33:50,083
Eles roubaram o Sudário.
379
00:33:53,500 --> 00:33:55,541
Tenho as imagens de
vigilância da Catedral.
380
00:33:55,708 --> 00:33:57,375
Era uma mulher?
381
00:33:57,541 --> 00:33:58,583
Uma mulher velha?
382
00:33:58,750 --> 00:34:00,416
Sim, era.
383
00:34:02,625 --> 00:34:03,750
Onde ela está?
384
00:34:06,083 --> 00:34:08,458
Este asilo foi construÃdo
como um mirante.
385
00:34:10,083 --> 00:34:13,250
Por aqui. Olhe. Venha aqui.
386
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Veja.
387
00:34:17,166 --> 00:34:19,416
Você se lembra onde Lúcifer caiu?
388
00:34:20,875 --> 00:34:23,250
Olhe. Veja.
389
00:34:26,458 --> 00:34:31,375
Aqueles que o guardam trabalham
para a libertação de Lúcifer.
390
00:34:31,541 --> 00:34:34,750
Não chame esse demônio
por seu nome angelical.
391
00:34:36,458 --> 00:34:37,625
Ele não pode escapar.
392
00:34:38,625 --> 00:34:39,958
Eu o prendi lá.
393
00:34:43,250 --> 00:34:44,916
Venha comigo.
394
00:34:45,083 --> 00:34:47,291
A escrituras nos diz que o diabo
395
00:34:47,458 --> 00:34:48,618
será solto de suas correntes.
396
00:34:48,708 --> 00:34:50,083
A porta do inferno será aberta.
397
00:34:50,250 --> 00:34:52,375
E ele e seus demônios
virão para a Terra.
398
00:34:54,916 --> 00:34:57,208
Agora essa é a hora.
399
00:35:03,916 --> 00:35:08,125
Duas bestas antigas
que são de ambos os
400
00:35:08,291 --> 00:35:10,166
mundos foram encarregadas
de sua libertação.
401
00:35:11,625 --> 00:35:14,875
A mulher que você conheceu.
402
00:35:18,000 --> 00:35:20,375
E a besta da terra.
403
00:35:22,250 --> 00:35:23,875
A única besta que
Satanás permitiu
404
00:35:24,041 --> 00:35:25,241
que viesse à Terra antes dele.
405
00:35:26,916 --> 00:35:28,875
Não há nada que ele queira mais
406
00:35:29,041 --> 00:35:29,625
do que lutar para
sair do inferno.
407
00:35:29,791 --> 00:35:30,958
Eu sei disso.
408
00:35:31,125 --> 00:35:32,833
Eu coloquei ele lá.
409
00:35:33,000 --> 00:35:35,208
E só eu posso libertá-lo.
410
00:35:35,375 --> 00:35:37,083
Você quer dizer Deus?
411
00:35:43,083 --> 00:35:47,833
Esses pergaminhos são dos
ocultistas que guardam o portão.
412
00:35:49,750 --> 00:35:52,000
Eles acreditam que seu Senhor,
413
00:35:52,166 --> 00:35:54,750
como Jesus,
nasceria da inocência.
414
00:35:54,916 --> 00:35:58,541
Durante séculos, eles lhe
ofereceram filhos para ele possuir.
415
00:35:59,791 --> 00:36:02,541
Não! Não!
416
00:36:02,708 --> 00:36:04,125
Seus corpos jovens não eram
417
00:36:04,291 --> 00:36:05,517
fortes o suficiente
para contê-lo.
418
00:36:05,541 --> 00:36:06,976
O sofrimento deles
era indescritÃvel.
419
00:36:07,000 --> 00:36:08,458
E não fizemos nada.
420
00:36:08,625 --> 00:36:11,625
O diabo não consegue
controlar seu orgulho ou sua raiva.
421
00:36:11,791 --> 00:36:14,583
Portanto, ele não pode
possuir um corpo mortal.
422
00:36:14,750 --> 00:36:15,458
Ele o destruiria.
423
00:36:15,625 --> 00:36:16,666
Não e qualquer um.
424
00:36:17,916 --> 00:36:22,875
Há um corpo que
manteve um eterno.
425
00:36:23,250 --> 00:36:25,416
E agora a ciência deu ao
426
00:36:25,583 --> 00:36:27,208
diabo a saÃda do inferno.
427
00:36:27,375 --> 00:36:29,416
Nem mesmo meu irmão
ousaria habitar tal corpo.
428
00:36:29,583 --> 00:36:31,333
Você não vê?
429
00:36:31,500 --> 00:36:33,291
É por isso que eles roubaram o Sudário.
430
00:36:33,458 --> 00:36:34,500
Eles precisavam do DNA.
431
00:36:34,666 --> 00:36:36,416
Deus jamais permitiria isso.
432
00:36:40,250 --> 00:36:42,291
Não foi para isso que Ele te enviou?
433
00:36:46,083 --> 00:36:47,791
Deus não me enviou.
434
00:36:50,375 --> 00:36:52,750
Agora me leve até aquela fortaleza.
435
00:36:52,916 --> 00:36:54,041
Continue assistindo.
436
00:36:54,208 --> 00:36:56,291
Eu cuidarei de sua destruição.
437
00:37:04,791 --> 00:37:06,041
Afie mais.
438
00:37:11,125 --> 00:37:12,958
Encontrou alguma coisa?
439
00:37:13,125 --> 00:37:14,458
Não preciso de nada.
440
00:37:14,625 --> 00:37:16,345
Por que você acha que eles precisam de nós?
441
00:37:18,041 --> 00:37:19,041
Sexo.
442
00:37:20,750 --> 00:37:22,750
É sempre sexo.
443
00:37:22,916 --> 00:37:24,166
E então eles vão nos matar.
444
00:37:25,333 --> 00:37:27,458
Não, o medo nos mata.
445
00:37:28,291 --> 00:37:29,500
Eu sei, está bem?
446
00:37:29,666 --> 00:37:31,426
Eu tive que lutar antes
para me permanecer viva.
447
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Então encontre uma arma.
448
00:37:37,291 --> 00:37:39,125
Você é casada?
449
00:37:42,958 --> 00:37:44,750
Meu marido e meu
filho foram assassinados.
450
00:37:47,208 --> 00:37:48,625
Eu sinto muito.
451
00:37:48,791 --> 00:37:50,125
Está tudo bem.
452
00:37:55,916 --> 00:37:57,333
Nós vamos ficar bem, não e mesmo?
453
00:37:58,375 --> 00:37:59,416
Sim.
454
00:37:59,583 --> 00:38:00,958
Não.
455
00:38:05,916 --> 00:38:08,000
Na atual exposição do
Sudário de Turim, que
456
00:38:08,166 --> 00:38:10,083
já atraiu mais de 2
milhões de visitantes,
457
00:38:10,250 --> 00:38:11,750
foi fechada abruptamente hoje.
458
00:38:11,916 --> 00:38:13,958
O porta-voz da Arquidiocese de
459
00:38:14,125 --> 00:38:15,833
Turim não fez nenhum
comentário oficial.
460
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Fontes de dentro do Vaticano,
no entanto, indicaram
461
00:38:18,166 --> 00:38:20,086
a possibilidade chocante
de que o próprio Sudário
462
00:38:20,208 --> 00:38:21,291
está desaparecido.
463
00:38:52,458 --> 00:38:55,500
Oh sim. Certo.
464
00:39:27,166 --> 00:39:28,375
O DNA está completo.
465
00:39:31,208 --> 00:39:32,708
A garota da Catedral.
466
00:39:32,875 --> 00:39:34,333
Sim.
467
00:39:34,500 --> 00:39:35,851
Correspondências de tipo sanguÃneo.
468
00:39:35,875 --> 00:39:37,125
Saudável.
469
00:39:37,291 --> 00:39:39,916
Até mesmo seu
ciclo natural é fortuito.
470
00:39:40,083 --> 00:39:41,416
Prepare ela também.
471
00:39:42,833 --> 00:39:44,125
Depressa.
472
00:39:44,291 --> 00:39:46,500
Posso sentir o cão farejando.
473
00:39:52,125 --> 00:39:53,291
Preparada?
474
00:40:24,583 --> 00:40:25,583
Ei.
475
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
Não!
476
00:40:45,000 --> 00:40:46,208
Não!
477
00:41:19,375 --> 00:41:20,875
Não! Não!
478
00:41:23,375 --> 00:41:25,208
Tire suas malditas mãos de cima de mim!
479
00:41:49,125 --> 00:41:50,125
Não.
480
00:41:51,166 --> 00:41:53,791
Acalme-se.
481
00:41:53,958 --> 00:41:55,458
Quem diabos é você?
482
00:41:56,333 --> 00:41:59,166
Eu sou o anjo do Senhor.
483
00:41:59,333 --> 00:42:00,833
Me chame de "Liz".
484
00:42:01,000 --> 00:42:02,750
O que você esta fazendo comigo?
485
00:42:02,916 --> 00:42:04,833
Estamos implantando um
486
00:42:05,000 --> 00:42:09,750
óvulo fertilizado em seu útero.
487
00:42:12,041 --> 00:42:13,041
Sua puta doente!
488
00:42:16,458 --> 00:42:19,791
É um bebê muito importante.
489
00:42:19,958 --> 00:42:23,166
Por favor, pare agora.
490
00:42:23,333 --> 00:42:24,541
Por favor.
491
00:42:24,708 --> 00:42:28,208
Quando te vi pela
primeira vez na Catedral,
492
00:42:29,166 --> 00:42:35,333
seu esboço do meu
Lúcifer foi tão inspirador.
493
00:42:38,250 --> 00:42:41,458
Nunca o vi capturado daquela maneira.
494
00:42:44,375 --> 00:42:49,541
E é por isso que acredito que
você pode ser a escolhida.
495
00:43:03,958 --> 00:43:04,625
É aqui que nos separamos?
496
00:43:04,791 --> 00:43:05,791
Isso mesmo.
497
00:43:09,958 --> 00:43:11,625
Está nos seguindo desde que saÃmos.
498
00:43:13,875 --> 00:43:16,333
Para iluminar a escuridão,
alguns sinalizadores.
499
00:43:16,500 --> 00:43:17,791
Você tem a tocha.
500
00:43:18,916 --> 00:43:21,041
Esteja atento.
501
00:43:21,208 --> 00:43:23,500
A besta da terra mora ai abaixo.
502
00:43:25,166 --> 00:43:27,083
Perdemos muitos
pelas suas garras.
503
00:43:28,791 --> 00:43:29,958
Isso não vai matá-lo.
504
00:43:31,208 --> 00:43:33,125
Mas isso vai atrasá-lo.
505
00:43:39,458 --> 00:43:40,958
Que Deus esteja contigo.
506
00:43:44,125 --> 00:43:46,750
Deus está contigo?
507
00:43:47,916 --> 00:43:49,458
Esta é minha responsabilidade.
508
00:43:50,875 --> 00:43:52,375
Vou pedir permissão mais tarde.
509
00:44:42,541 --> 00:44:43,541
Não.
510
00:44:54,750 --> 00:44:55,892
Socorro. Não por favor. Por favor.
511
00:44:55,916 --> 00:44:57,166
Nos ajude!
512
00:44:58,791 --> 00:44:59,958
Por favor.
513
00:45:04,041 --> 00:45:05,041
Me ajude!
514
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
O que é isso?
515
00:45:46,750 --> 00:45:49,708
Oh Deus. Oh Deus, oh.
516
00:46:03,625 --> 00:46:06,625
Brenda.
Parem com isso!
517
00:46:06,791 --> 00:46:07,916
Parem!
518
00:46:25,875 --> 00:46:27,291
Não!
519
00:46:34,333 --> 00:46:36,000
Me ajudem!
520
00:46:36,166 --> 00:46:39,375
Que a santa mãe seja encontrada.
521
00:47:04,375 --> 00:47:06,625
Não! Não!
522
00:47:06,791 --> 00:47:08,416
Abra a porta!
523
00:47:09,708 --> 00:47:10,458
Abra a porta!
524
00:47:10,625 --> 00:47:11,625
Abra a porta!
525
00:47:19,458 --> 00:47:23,208
Alguem me ajude!
Não! Não!
526
00:47:23,375 --> 00:47:24,708
Oh meu Deus.
527
00:47:24,875 --> 00:47:26,458
Que porra você está fazendo?
528
00:47:26,625 --> 00:47:27,875
Oh meu Deus.
529
00:47:31,958 --> 00:47:32,958
O que é isso?
530
00:47:35,708 --> 00:47:38,666
Não! Não!
531
00:47:38,833 --> 00:47:40,583
Não, deixe-nos sair!
532
00:47:41,791 --> 00:47:44,583
Por favor, por favor, pare!
533
00:47:44,750 --> 00:47:46,541
- Pare!
- Pare!
534
00:47:46,708 --> 00:47:47,708
Não!
535
00:47:48,916 --> 00:47:50,083
Deixe-nos sair!
536
00:47:50,250 --> 00:47:51,750
- Parar!
- Parar!
537
00:47:54,375 --> 00:47:56,958
Não!
538
00:48:47,375 --> 00:48:48,500
O que é isso?
539
00:48:48,666 --> 00:48:50,041
Você ouviu isso?
540
00:48:52,125 --> 00:48:53,375
O que é isso?
541
00:48:53,541 --> 00:48:55,125
Que barulho é esse?
542
00:48:58,208 --> 00:48:59,666
O que é aquilo?
543
00:49:01,291 --> 00:49:03,125
Que porra é essa?
544
00:49:05,875 --> 00:49:07,416
Você... você consegue ver alguma coisa?
545
00:49:15,458 --> 00:49:17,625
Não! Não!
546
00:49:24,958 --> 00:49:26,750
Nós vamos morrer aqui.
547
00:49:29,833 --> 00:49:31,541
Ah não!
548
00:49:33,833 --> 00:49:35,208
Não!
549
00:49:49,916 --> 00:49:50,916
Brenda!
550
00:50:12,916 --> 00:50:15,500
Me ajude.
551
00:50:17,291 --> 00:50:18,708
Brenda.
552
00:50:32,416 --> 00:50:34,666
Não, não!
553
00:52:16,083 --> 00:52:18,125
A escolhida!
554
00:52:49,208 --> 00:52:53,166
Você encontrou a graça
e dará à luz um filho.
555
00:52:58,791 --> 00:53:00,833
O que há em mim?
556
00:53:01,000 --> 00:53:02,916
Um novo Jesus.
557
00:53:03,916 --> 00:53:04,916
O que?
558
00:53:05,291 --> 00:53:07,500
Um Jesus melhor.
559
00:54:46,583 --> 00:54:48,583
Coloque as no chão.
560
00:54:48,750 --> 00:54:49,910
No chão! Coloquem as no chão.
561
00:56:12,541 --> 00:56:13,291
Com licença.
562
00:56:13,458 --> 00:56:14,250
O que você está fazendo aqui?
563
00:56:14,416 --> 00:56:15,833
Ninguém tem permissão de entrar..
564
00:56:16,000 --> 00:56:18,041
Não, o que você fez?
O que é que você fez?
565
00:56:19,291 --> 00:56:21,083
Por que você pegou o Sudário?
566
00:56:21,250 --> 00:56:22,916
Quem é você?
567
00:56:23,083 --> 00:56:24,250
Por que?
568
00:56:25,958 --> 00:56:28,833
Um novo começo.
569
00:56:36,375 --> 00:56:37,833
Não. Não toque...
570
00:56:39,083 --> 00:56:40,750
Não.
571
00:56:52,416 --> 00:56:53,416
É ele! Ali!
572
00:56:54,333 --> 00:56:55,333
Vocês estão sentido isso?
573
00:56:57,458 --> 00:56:59,125
Cheira a fumaça ou algo assim.
574
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Isso é um incêndio?
575
00:57:09,916 --> 00:57:11,756
Oh, não fique aà parado,
precisamos sair daqui.
576
00:57:19,791 --> 00:57:21,708
Padre Marconi?
577
00:57:21,875 --> 00:57:23,666
Oh meu Deus!
578
00:57:25,125 --> 00:57:27,666
Achei que você tinha morrido.
579
00:57:27,833 --> 00:57:29,208
- Você está bem?
- Sim.
580
00:57:29,375 --> 00:57:30,495
Precisamos tirar você daqui.
581
00:57:30,541 --> 00:57:31,708
Miguel.
582
00:57:31,875 --> 00:57:35,375
Sim. Sim, vamos, vamos. Vamos lá.
583
00:57:35,541 --> 00:57:36,291
Qual é o problema?
584
00:57:36,458 --> 00:57:38,125
- Irmão.
- O que?
585
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
Vamos, vamos sair daqui.
586
00:57:40,666 --> 00:57:42,208
Alguma coisa não está certa.
587
00:57:42,375 --> 00:57:43,083
Eu posso senti-lo.
588
00:57:43,250 --> 00:57:44,083
Padre Marconi.
589
00:57:44,250 --> 00:57:46,166
Eu não sou o padre Marconi.
590
00:57:48,458 --> 00:57:49,750
Não, você não é.
591
00:57:51,750 --> 00:57:53,041
Você é um deles.
592
00:57:58,500 --> 00:57:59,958
Laura.
593
00:58:00,125 --> 00:58:02,250
Laura! Laura!
594
00:58:09,000 --> 00:58:10,125
Saia de perto de mim!
595
00:58:24,500 --> 00:58:26,166
Eu não sou um deles.
596
00:58:30,500 --> 00:58:32,166
Quem diabos é você então?
597
00:58:32,333 --> 00:58:34,208
Padre Marconi está morto.
598
00:58:35,541 --> 00:58:39,916
Estou apenas pegando ele
emprestado por um tempo.
599
00:58:40,083 --> 00:58:41,125
O que?
600
00:58:47,583 --> 00:58:49,083
O que eles fizeram com você?
601
00:58:50,750 --> 00:58:52,500
Eu não sei como vocês
vivem nessas coisas.
602
00:58:57,125 --> 00:58:58,208
O que eles fizeram?
603
00:59:02,750 --> 00:59:04,250
Eles fizeram experimentos conosco.
604
00:59:06,291 --> 00:59:07,875
Que tipo de experimentos?
605
00:59:09,625 --> 00:59:10,791
Eles me estupraram.
606
00:59:12,958 --> 00:59:16,625
Eles uh... eles me
implantaram algo.
607
00:59:16,791 --> 00:59:18,375
Foi horrÃvel.
608
00:59:18,541 --> 00:59:19,208
Você está grávida?
609
00:59:19,375 --> 00:59:21,291
Não! Não!
610
00:59:21,458 --> 00:59:22,458
Eu não sei.
611
00:59:23,916 --> 00:59:25,083
Isso muda tudo.
612
00:59:25,250 --> 00:59:26,750
Por favor, podemos sair daqui?
613
00:59:39,125 --> 00:59:41,250
Desligue o maldito alarme.
614
00:59:42,958 --> 00:59:44,708
O Sudário se foi.
615
00:59:44,875 --> 00:59:46,208
Vá e encontre-o.
616
00:59:47,083 --> 00:59:48,333
Me sigam.
617
00:59:48,500 --> 00:59:49,660
Eu sei que Miguel está aqui.
618
00:59:50,291 --> 00:59:51,791
Por aqui.
619
00:59:51,958 --> 00:59:52,958
Por aqui.
620
00:59:54,583 --> 00:59:55,708
Não!
621
00:59:59,125 --> 01:00:00,791
Você e um maldito tolo.
622
01:00:00,958 --> 01:00:03,125
Não encostem um dedo nela!
623
01:00:20,375 --> 01:00:21,375
O que foi?
624
01:00:21,458 --> 01:00:22,458
Meu estômago.
625
01:00:24,125 --> 01:00:25,375
O que é isso?
626
01:00:27,458 --> 01:00:27,916
Merda.
627
01:00:28,083 --> 01:00:29,208
Vamos lá!
628
01:00:31,541 --> 01:00:32,708
Por aqui.
629
01:00:37,208 --> 01:00:38,916
Venha por aqui. Vamos lá!
630
01:00:39,083 --> 01:00:40,458
Vamos.
631
01:00:47,291 --> 01:00:48,416
Abaixe-se!
632
01:00:50,583 --> 01:00:51,625
Vamos!
633
01:00:53,500 --> 01:00:54,750
Por aqui.
634
01:00:54,916 --> 01:00:56,000
É por aqui.
635
01:01:07,333 --> 01:01:10,125
Vamos.
Está tudo bem.
636
01:01:13,500 --> 01:01:14,500
Você está bem?
637
01:01:14,625 --> 01:01:16,666
Sim, apenas fique aÃ.
638
01:01:19,833 --> 01:01:21,583
O que você está fazendo?
639
01:01:21,750 --> 01:01:23,333
Depressa.
640
01:01:23,500 --> 01:01:24,500
Ele está voltando.
641
01:01:27,833 --> 01:01:28,625
Vamos lá.
642
01:01:28,791 --> 01:01:30,017
Fique abaixada, fique abaixada.
643
01:01:30,041 --> 01:01:31,458
Onde ele foi?
644
01:01:33,208 --> 01:01:34,208
Onde ele foi?
645
01:01:34,583 --> 01:01:35,583
Cuidado!
646
01:02:04,375 --> 01:02:05,500
Não.
647
01:02:06,750 --> 01:02:07,875
Não!
648
01:02:16,333 --> 01:02:18,291
Garotinha estúpida.
649
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
Tragam-a de volta em segurança.
650
01:02:22,750 --> 01:02:24,791
Se você o machucar,
eu mato o bebê.
651
01:02:24,958 --> 01:02:26,333
Você não ousaria.
652
01:02:26,500 --> 01:02:29,083
Eu terei minha chance.
653
01:02:32,000 --> 01:02:34,125
Aceite o que está
acontecendo com você, Laura.
654
01:02:34,291 --> 01:02:36,666
Seria muito mais fácil assim.
655
01:02:36,833 --> 01:02:38,875
Eu matei seu padre...
656
01:02:41,625 --> 01:02:44,083
e eu vou matar
o anjo dentro dele.
657
01:02:46,250 --> 01:02:48,166
Vão, encontrem o Sudário.
658
01:02:48,333 --> 01:02:50,250
Sem ele, só temos ela.
659
01:03:17,291 --> 01:03:19,625
Oh, você causou um
rebuliço esta noite.
660
01:03:21,625 --> 01:03:26,416
Esta pode ser sua segunda chance
de viver a vida que você perdeu.
661
01:03:26,583 --> 01:03:27,750
Sua cadela doente.
662
01:03:27,916 --> 01:03:29,708
Você não tem ideia de quem eu sou!
663
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
Acalme-se!
664
01:03:34,208 --> 01:03:37,958
Esta gravidez será
como nenhuma outra.
665
01:03:38,125 --> 01:03:40,500
Se prepare.
666
01:03:41,375 --> 01:03:43,625
Ele mal pode esperar para conhecê-lo.
667
01:04:13,458 --> 01:04:15,583
Nenhum visual do Sudário. Cambio.
668
01:04:34,791 --> 01:04:36,625
Estou indo te encontrar, irmão.
669
01:05:18,125 --> 01:05:20,041
O feto é saudável.
670
01:06:10,125 --> 01:06:12,583
Não, não.
671
01:06:12,750 --> 01:06:14,250
Por que?
672
01:06:21,250 --> 01:06:22,833
Onde está minha espada?
673
01:06:25,083 --> 01:06:27,875
Agora é sua vez de
apodrecer no inferno.
674
01:06:30,041 --> 01:06:31,083
Mammon?
675
01:06:32,083 --> 01:06:33,625
Miguel.
676
01:06:33,791 --> 01:06:35,750
Você parece pálido
sem sua espada.
677
01:06:35,916 --> 01:06:37,166
Onde ele está?
678
01:06:37,333 --> 01:06:39,250
Com os mortais.
679
01:06:40,416 --> 01:06:42,666
Vamos nos juntar a ele em breve.
680
01:06:42,833 --> 01:06:46,250
Então fecharemos o
portal entre os dois mundos.
681
01:06:46,416 --> 01:06:49,958
E você, você vai ser preso aqui.
682
01:06:50,125 --> 01:06:51,285
E nós vamos governar a Terra.
683
01:06:51,375 --> 01:06:53,291
Eu o acorrentei!
684
01:06:53,458 --> 01:06:55,791
Deus nunca o libertaria.
685
01:07:00,875 --> 01:07:02,333
Tolo.
686
01:07:02,500 --> 01:07:05,083
Trouxe um corpo mortal para cá.
687
01:07:07,833 --> 01:07:09,625
Agora você está preso nele.
688
01:07:09,791 --> 01:07:12,291
Acorrente-o com a
espada de Lúcifer.
689
01:07:38,750 --> 01:07:40,458
Olhe para ele.
690
01:07:43,333 --> 01:07:46,083
Ele lhe deu o que você perdeu.
691
01:07:46,250 --> 01:07:49,666
Esta criança nunca
substituirá o que perdi.
692
01:07:49,833 --> 01:07:51,666
Ele vai te dar ainda mais.
693
01:07:55,750 --> 01:07:57,333
Olhe.
694
01:08:00,083 --> 01:08:01,291
Mamãe.
695
01:08:07,750 --> 01:08:08,833
Ele falou com você?
696
01:08:12,791 --> 01:08:14,166
O que?
697
01:08:15,041 --> 01:08:15,833
Nos seus sonhos.
698
01:08:16,000 --> 01:08:17,250
Ele disse alguma coisa?
699
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
Laura.
700
01:08:22,208 --> 01:08:24,958
Eu quero te contar uma história.
701
01:08:27,416 --> 01:08:31,291
Sobre um bravo guerreiro que
702
01:08:31,458 --> 01:08:33,250
enfrentou um tirano exultante.
703
01:08:34,500 --> 01:08:36,666
Há quanto tempo estou dormindo?
704
01:08:36,833 --> 01:08:39,375
O guerreiro e o
tirano eram iguais.
705
01:08:40,625 --> 01:08:44,583
Mas o tirano exigiu
que o guerreiro
706
01:08:44,750 --> 01:08:46,791
dobrasse os joelhos
e fosse seu escravo.
707
01:08:50,833 --> 01:08:52,666
O que está acontecendo comigo?
708
01:08:59,125 --> 01:09:02,916
Nosso guerreiro, o mais
brilhante de todos, recusou.
709
01:09:05,625 --> 01:09:07,916
Ele lutou para nos libertar.
710
01:09:08,083 --> 01:09:11,833
Ele logo estará livre e
lutara por nós novamente.
711
01:09:12,000 --> 01:09:14,291
Eu não dou a mÃnima
para a sua história
712
01:09:14,458 --> 01:09:16,083
sobre essa maldita
semente demonÃaca, ok?
713
01:09:16,250 --> 01:09:17,250
Eu...
714
01:09:19,000 --> 01:09:20,916
Ele sofreu por você!
715
01:09:22,041 --> 01:09:25,291
E o mÃnimo que você pode fazer é...
716
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Laura.
717
01:09:34,708 --> 01:09:40,291
Ele está aperfeiçoando
seu corpo, para
718
01:09:40,458 --> 01:09:42,333
que você carregue
e proteja a criança.
719
01:09:43,583 --> 01:09:46,208
Eu quero ele fora de mim.
720
01:09:49,125 --> 01:09:51,291
Eu sei, Laura. Eu sei.
721
01:09:51,458 --> 01:09:53,083
Isto é difÃcil.
722
01:09:53,250 --> 01:09:57,000
Sim, você me sequestrou,
colocou essa coisa
723
01:09:57,166 --> 01:09:59,000
dentro de mim e agora
me mantém prisioneira.
724
01:09:59,166 --> 01:10:01,916
Sim, é um pouco difÃcil.
725
01:10:02,083 --> 01:10:06,666
Assim que a criança
nascer, você será livre.
726
01:10:07,291 --> 01:10:08,833
Eu prometo.
727
01:10:10,708 --> 01:10:13,916
Mas, por enquanto, eu controlo você.
728
01:10:14,083 --> 01:10:16,666
E exijo respeito.
729
01:10:42,666 --> 01:10:43,666
Doll!
730
01:10:48,041 --> 01:10:49,201
Diga rápido, anjo ou demônio?
731
01:10:49,333 --> 01:10:50,875
Fique longe dele, Doll.
732
01:11:00,416 --> 01:11:01,458
Quem são vocês?
733
01:11:01,625 --> 01:11:03,333
E como vocês chegaram aqui?
734
01:11:03,500 --> 01:11:05,083
Nós somos os Roubados.
735
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Eles nos roubaram para Lúcifer.
736
01:11:08,333 --> 01:11:09,583
Nós só queremos ir para casa.
737
01:11:09,750 --> 01:11:12,166
Nós não pertencemos a este lugar.
738
01:11:13,500 --> 01:11:14,540
Você quer se juntar a nos?
739
01:11:14,583 --> 01:11:15,708
Faça o juramento.
740
01:11:15,875 --> 01:11:16,958
Se alguém ficar livre...
741
01:11:17,125 --> 01:11:18,434
- Todos vamos para casa.
- Todos vamos para casa.
742
01:11:18,458 --> 01:11:19,934
Você é uma tola por
confiar em qualquer anjo.
743
01:11:19,958 --> 01:11:21,125
Diga!
744
01:11:23,041 --> 01:11:26,791
Se um ficar livre, todos vão para casa.
745
01:11:26,958 --> 01:11:28,416
Qual é o seu nome, anjo?
746
01:11:29,250 --> 01:11:30,875
Miguel.
747
01:11:31,041 --> 01:11:32,083
O arcanjo.
748
01:11:32,958 --> 01:11:35,333
Mostre-nos. Suba aos céus.
749
01:11:39,625 --> 01:11:41,416
Tragam-me minha espada e eu o farei.
750
01:11:42,625 --> 01:11:43,958
Espada?
751
01:11:44,125 --> 01:11:50,000
É mais ou menos deste
tamanho, prata, ouro, afiada.
752
01:11:50,166 --> 01:11:52,125
Sim, sabemos como é uma espada.
753
01:11:52,291 --> 01:11:53,851
Se houvesse uma espada, nós saberÃamos.
754
01:11:53,875 --> 01:11:55,351
Somos catadores, é
assim que sobrevivemos.
755
01:11:55,375 --> 01:11:57,583
Não há espada para salvá-lo.
756
01:11:57,750 --> 01:11:59,500
Apenas use seu poder.
757
01:11:59,666 --> 01:12:00,666
Você é o arcanjo, não é?
758
01:12:01,958 --> 01:12:02,958
Eles estão aqui!
759
01:12:08,041 --> 01:12:09,625
Corram!
760
01:12:16,250 --> 01:12:18,458
Doll, eles pegaram Zar!
761
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
Saia de cima de mim!
762
01:12:19,625 --> 01:12:22,083
Deixe-os em paz!
763
01:12:22,250 --> 01:12:24,041
Não!
764
01:13:31,041 --> 01:13:34,708
Eu darei sentido à sua vida dolorosa.
765
01:13:40,500 --> 01:13:43,250
Você matou meu marido?
766
01:13:46,500 --> 01:13:47,791
Meu filho?
767
01:13:47,958 --> 01:13:49,041
Não.
768
01:13:49,208 --> 01:13:51,708
Eu dei a você um filho para amar.
769
01:13:51,875 --> 01:13:54,666
Eu odeio o que aquele
assassino fez com você.
770
01:13:54,833 --> 01:13:57,250
Ele tirou tudo de você.
771
01:13:57,416 --> 01:14:01,583
Temo que algumas das enfermeiras
daqui possam fazer o mesmo.
772
01:14:01,750 --> 01:14:04,375
Você deveria fazer
algo a respeito.
773
01:14:05,958 --> 01:14:09,666
Eu a odeio.
774
01:14:09,833 --> 01:14:11,791
Liz inveja você.
775
01:14:11,958 --> 01:14:13,208
Se você quiser,
776
01:14:14,166 --> 01:14:16,291
eu deixo você matar ela.
777
01:14:16,458 --> 01:14:18,875
Se isso lhe agradar, Laura.
778
01:14:21,541 --> 01:14:22,708
Muito.
779
01:14:56,208 --> 01:14:59,416
Não posso vir à Terra sem você.
780
01:14:59,583 --> 01:15:01,708
Entregue-se a mim.
781
01:15:03,541 --> 01:15:06,375
Como eu me entreguei a você.
782
01:15:34,250 --> 01:15:35,625
A criança é um
dreno em sua saúde.
783
01:15:35,791 --> 01:15:37,111
Nós temos que fazer alguma coisa.
784
01:15:37,791 --> 01:15:40,000
Laura não está ficando mais fraca.
785
01:15:40,166 --> 01:15:43,083
Ela está se relacionando com a criança.
786
01:15:43,250 --> 01:15:45,666
Eu posso sentir que ela
está ficando mais forte.
787
01:16:23,083 --> 01:16:24,083
Olá.
788
01:16:59,791 --> 01:17:02,250
O que você esta fazendo comigo?
789
01:17:04,125 --> 01:17:05,958
Oh meu Deus.
790
01:17:10,333 --> 01:17:11,458
Eu tenho que matar você.
791
01:17:11,625 --> 01:17:12,958
Mãe, não.
792
01:17:38,833 --> 01:17:41,833
Laura, pare com isso agora.
793
01:17:48,041 --> 01:17:49,833
Não!
794
01:17:59,291 --> 01:18:01,166
Não!
795
01:18:08,000 --> 01:18:09,083
Não!
796
01:18:09,250 --> 01:18:11,208
Não!
797
01:18:32,791 --> 01:18:34,208
Onde ela está?
798
01:18:40,916 --> 01:18:42,416
Abra a porta!
799
01:18:46,000 --> 01:18:47,916
Laura!
800
01:18:56,625 --> 01:18:57,625
Tudo se foi.
801
01:18:57,666 --> 01:19:00,083
Como ousa, cadela!
802
01:19:06,083 --> 01:19:08,625
Vão, vão, chamem o Laurent.
803
01:19:13,041 --> 01:19:17,666
Você não tem ideia do
que significa sofrimento,
804
01:19:18,250 --> 01:19:21,375
até que você viva nossa eterna
805
01:19:21,541 --> 01:19:24,041
miséria, vivendo no
escuro e na sujeira.
806
01:19:24,208 --> 01:19:27,916
E você, você quer
matar o nosso Cristo!
807
01:19:28,083 --> 01:19:29,958
Você é o monstro.
808
01:19:32,625 --> 01:19:34,291
Você irá embora em breve.
809
01:19:35,666 --> 01:19:38,333
Lúcifer irá consumir você.
810
01:19:38,500 --> 01:19:40,666
Mas não tema.
811
01:19:40,833 --> 01:19:44,750
A possessão total é um conforto.
812
01:19:44,916 --> 01:19:46,291
Como a morte.
813
01:19:48,666 --> 01:19:52,875
Toda a sua independência
boba vai acabar.
814
01:20:29,208 --> 01:20:31,916
O que você acha?
815
01:20:41,875 --> 01:20:47,208
Não cometa mais erros.
816
01:20:47,416 --> 01:20:49,875
Lúcifer, me perdoe.
817
01:21:04,583 --> 01:21:08,583
Estou cansado do
ventre de Laura.
818
01:21:08,750 --> 01:21:13,666
Estou preso dentro de
seu corpo fedorenta.
819
01:21:13,833 --> 01:21:17,458
Eu gostaria que pudesse
ser você dentro de mim.
820
01:21:18,958 --> 01:21:22,458
Ah, amor.
821
01:21:23,833 --> 01:21:27,458
Você sempre esteve ao meu lado.
822
01:21:28,916 --> 01:21:32,333
Sempre fomos um e a mesmo coisa.
823
01:21:36,750 --> 01:21:38,916
A mesma coisa?
824
01:21:39,083 --> 01:21:42,333
Ah!
825
01:21:48,875 --> 01:21:51,125
Após o nascimento, os que sabem
826
01:21:51,291 --> 01:21:53,041
o que aconteceu aqui,
não podemos deixar ninguém vivo.
827
01:21:53,208 --> 01:21:54,708
É claro.
828
01:21:54,875 --> 01:21:57,583
E fecharemos o
buraco do inferno com
829
01:21:57,750 --> 01:21:59,625
explosivos depois que
seu exército ascender.
830
01:21:59,791 --> 01:22:01,500
Ótimo.
831
01:22:01,666 --> 01:22:04,833
O inferno virá à Terra.
832
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
Sim.
833
01:22:07,166 --> 01:22:09,208
Há mais uma coisa.
834
01:22:09,375 --> 01:22:12,166
Achei que Laura viria a me amar.
835
01:22:12,333 --> 01:22:15,291
Como eu detesto aquela maldita puta.
836
01:22:16,958 --> 01:22:19,291
Pior ainda,
837
01:22:20,583 --> 01:22:22,958
a criança passou a amá-la.
838
01:22:24,416 --> 01:22:28,583
Ele é voluntarioso e quer sua mãe.
839
01:22:29,750 --> 01:22:31,541
Eu não esperava isso.
840
01:22:32,708 --> 01:22:34,000
Ah bem,
841
01:22:35,291 --> 01:22:39,208
assim que eu nascer, mate-a.
842
01:22:40,833 --> 01:22:42,916
Isso será um prazer.
843
01:22:45,708 --> 01:22:51,166
E você, faça alguma coisa para
impedir essa vadia de me matar.
844
01:23:06,875 --> 01:23:08,791
Poderia ter sido eu.
845
01:23:13,583 --> 01:23:14,750
Deveria ter sido eu.
846
01:23:24,833 --> 01:23:27,208
São Miguel, protegei-nos das
847
01:23:27,375 --> 01:23:29,583
ciladas e maldades do demônio.
848
01:23:38,958 --> 01:23:42,166
Oro para que Deus
lhe envie ajuda
849
01:23:42,333 --> 01:23:44,208
e revele como derrotar esse mal.
850
01:26:18,166 --> 01:26:21,208
Oh, você está infeliz, irmão.
851
01:26:30,333 --> 01:26:32,166
Por que Deus te libertou?
852
01:26:33,625 --> 01:26:34,958
Ele tem medo de mim.
853
01:26:35,125 --> 01:26:36,583
Ele não tem medo de você.
854
01:26:36,750 --> 01:26:38,583
É por isso que você deve
855
01:26:38,750 --> 01:26:40,030
liderar meu exército contra Ele.
856
01:26:40,083 --> 01:26:42,958
Então, seremos livres.
857
01:26:44,916 --> 01:26:45,916
Não.
858
01:26:47,291 --> 01:26:50,416
A última coisa que você quer
é que os outros sejam livres.
859
01:26:51,458 --> 01:26:52,166
Você é um tirano.
860
01:26:52,333 --> 01:26:53,875
Seu idiota!
861
01:26:54,041 --> 01:26:58,000
Meus anjos estão vindo
para acabar com você.
862
01:26:58,166 --> 01:27:01,041
Você é impotente sem
863
01:27:01,208 --> 01:27:02,708
sua espada do espÃrito.
864
01:27:05,083 --> 01:27:06,958
Obrigado, Miguel.
865
01:27:08,375 --> 01:27:09,625
Pelo que?
866
01:27:09,791 --> 01:27:12,041
Por falhar.
867
01:27:12,208 --> 01:27:14,416
Por esta vingança.
868
01:27:14,583 --> 01:27:16,125
Mas a acima de tudo...
869
01:27:18,750 --> 01:27:20,875
pela minha nova casa.
870
01:27:22,083 --> 01:27:24,833
Agora vou controlar
o corpo terrestre do
871
01:27:25,000 --> 01:27:27,166
filho precioso de Deus.
872
01:27:27,333 --> 01:27:30,500
O último "foda-se, papai".
873
01:27:50,208 --> 01:27:51,666
E claro.
874
01:27:53,833 --> 01:27:57,333
Tenho sido cego, tolo.
875
01:27:58,416 --> 01:27:59,416
Esqueça ele, Doll!
876
01:27:59,458 --> 01:28:01,041
Ele é a nossa última esperança.
877
01:28:01,208 --> 01:28:03,958
Esqueci que existem aqueles
mais poderosos do que eu.
878
01:28:05,583 --> 01:28:09,041
E todo esquema do
diabo se voltará contra ele.
879
01:28:09,208 --> 01:28:10,726
Ele é apenas uma
isca para sermos pegos.
880
01:28:10,750 --> 01:28:11,583
Venha nos ajudar, Grunt!
881
01:28:11,750 --> 01:28:13,291
Eu preciso chegar a Laura.
882
01:28:13,458 --> 01:28:14,958
Vamos, rápido.
883
01:28:15,125 --> 01:28:16,125
Eles virão atrás de você.
884
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
Tragam-me minha espada.
885
01:28:18,000 --> 01:28:18,625
Rapido!
886
01:28:18,791 --> 01:28:19,791
Me escute!
887
01:28:19,916 --> 01:28:21,333
Eu preciso da minha espada.
888
01:28:21,500 --> 01:28:23,791
E Grunt, posso libertá-lo.
889
01:28:26,500 --> 01:28:29,208
Não, vamos Doll. Vamos!
890
01:28:29,375 --> 01:28:30,541
Não...
891
01:28:31,750 --> 01:28:32,750
Me escute.
892
01:28:32,916 --> 01:28:34,041
Traga-me minha espada!
893
01:28:34,208 --> 01:28:34,916
Existe alguma outra maneira?
894
01:28:35,083 --> 01:28:35,875
Não!
895
01:28:36,041 --> 01:28:36,708
Vamos!
896
01:28:36,875 --> 01:28:38,250
Grunt., vamos.
897
01:28:38,416 --> 01:28:39,500
Vamos.
898
01:28:41,166 --> 01:28:42,226
Eles estão vindo, eles estão vindo!
899
01:28:42,250 --> 01:28:43,791
Miguel, saia!
900
01:28:46,666 --> 01:28:47,125
Me ajude!
901
01:28:47,291 --> 01:28:48,291
Me ajude!
902
01:28:48,375 --> 01:28:49,583
Me ajude, Doll!
903
01:28:49,750 --> 01:28:51,166
Depressa!
904
01:28:52,250 --> 01:28:53,541
Me ajude!
905
01:29:00,125 --> 01:29:01,833
Eu preciso da minha espada.
906
01:29:02,875 --> 01:29:04,708
Parem!
907
01:29:04,875 --> 01:29:07,458
Dê-me a espada e eu os pouparei.
908
01:29:07,625 --> 01:29:09,125
Você pode nos levar para casa?
909
01:29:09,291 --> 01:29:10,625
Claro que eu posso.
910
01:29:10,791 --> 01:29:12,184
- O que você está fazendo?
- Grunt.
911
01:29:12,208 --> 01:29:13,848
Traga ela para mim.
E eu vou te libertar.
912
01:29:13,916 --> 01:29:15,541
Não dê ouvidos a ele.
Ele é um mentiroso.
913
01:29:15,708 --> 01:29:16,458
Grunt, você tem que confiar em mim!
914
01:29:16,625 --> 01:29:17,750
Não, não!
915
01:29:17,916 --> 01:29:18,666
Traga ela para mim!
916
01:29:18,833 --> 01:29:19,625
Não o conhecemos, Doll.
917
01:29:19,791 --> 01:29:20,791
Mas ele é diferente.
918
01:29:20,958 --> 01:29:22,333
Já fomos queimados antes.
919
01:29:22,500 --> 01:29:23,500
Por favor.
920
01:29:36,083 --> 01:29:38,166
Eu prometo que vou voltar.
921
01:29:38,333 --> 01:29:39,333
Se um ficar livre...
922
01:29:39,416 --> 01:29:41,083
Todos vão para casa.
923
01:30:40,875 --> 01:30:43,166
Ah, o que eles fizeram com você?
924
01:30:45,041 --> 01:30:46,541
Laura.
925
01:30:46,708 --> 01:30:49,250
Você tem que confiar em
mim, esta criança não é má.
926
01:30:55,416 --> 01:30:57,000
Laura.
927
01:30:57,166 --> 01:31:00,291
Laura não está aqui agora.
928
01:31:01,250 --> 01:31:02,833
Não!
929
01:31:03,000 --> 01:31:05,291
Laura, eu sei que
você ainda está aÃ.
930
01:31:05,458 --> 01:31:06,875
Eu vou tirar você daqui.
931
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
Pare!
932
01:31:19,250 --> 01:31:20,250
Pare!
933
01:31:25,291 --> 01:31:26,291
Fique comigo.
934
01:31:38,750 --> 01:31:40,166
Laura, ouça-me.
935
01:31:40,333 --> 01:31:42,250
Esta criança não é
o que você pensa.
936
01:31:42,416 --> 01:31:43,416
Ela derrotará o diabo.
937
01:32:03,625 --> 01:32:06,625
Irmão...
938
01:32:06,791 --> 01:32:10,041
Eu tenho notÃcias maravilhosas.
939
01:32:13,166 --> 01:32:14,708
Minha bolsa estourou.
940
01:32:39,708 --> 01:32:42,375
Me adore ou eu acabarei
com você..
941
01:32:42,541 --> 01:32:43,541
Nunca!
942
01:32:52,166 --> 01:32:57,083
Me amar será um momento
de clareza para você.
943
01:33:02,458 --> 01:33:08,041
Mesmo aqueles contra mim
questionarão seu julgamento.
944
01:33:09,375 --> 01:33:11,458
Podemos governar a Terra e o céu.
945
01:33:12,250 --> 01:33:14,958
Só temos que matar o papai.
946
01:33:16,166 --> 01:33:20,625
Ele acabou de me mandar uma
mensagem para você.
947
01:33:21,333 --> 01:33:23,166
Sussurre em meu ouvido.
948
01:33:23,333 --> 01:33:25,333
Você não possuirá o bebê.
949
01:33:26,083 --> 01:33:27,708
Ele irá possuir você.
950
01:33:32,041 --> 01:33:33,708
Ele vai me possuir?
951
01:33:43,666 --> 01:33:45,416
Não!
952
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
A criança não será minha ruÃna.
953
01:33:49,250 --> 01:33:51,333
Você não consegue sentir isso agora?
954
01:33:51,958 --> 01:33:54,458
Esta criança nasceu
do sangue eterno.
955
01:33:54,625 --> 01:33:56,208
Cale a boca!
956
01:33:56,375 --> 01:33:58,541
Ele é mais poderoso que você.
957
01:33:58,708 --> 01:34:01,333
Porque o bem é mais
poderoso que o mal!
958
01:34:01,500 --> 01:34:03,000
Filho da puta!
959
01:34:05,625 --> 01:34:07,666
Tente parar sua contração.
960
01:34:07,833 --> 01:34:09,958
Você não pode impedir
que esse bebê nasça.
961
01:34:10,125 --> 01:34:11,250
Ele quer nascer.
962
01:34:12,458 --> 01:34:14,291
Tente prendê-lo como eu prendi você.
963
01:34:16,958 --> 01:34:19,375
Você não é igual a Deus!
964
01:34:20,083 --> 01:34:22,916
Você comanda a rebelião.
Isso é tudo.
965
01:34:23,083 --> 01:34:25,125
E em todas as eras,
você é derrotado.
966
01:34:31,666 --> 01:34:34,541
Laura! Abra a porta!
967
01:34:36,583 --> 01:34:37,583
Não!
968
01:34:39,416 --> 01:34:40,416
Mate-o!
969
01:34:40,541 --> 01:34:41,583
Eu não vou!
970
01:34:41,750 --> 01:34:42,541
Ouça-me!
971
01:34:42,708 --> 01:34:44,666
Chega de truques, Laura.
972
01:34:44,833 --> 01:34:45,833
Leve-a ao altar.
973
01:34:45,958 --> 01:34:46,708
Não.
974
01:34:46,875 --> 01:34:48,250
Foi Deus quem nos enganou.
975
01:34:48,416 --> 01:34:50,083
Não, não!
976
01:35:09,333 --> 01:35:12,916
Empurre. Continue empurrando.
977
01:35:19,000 --> 01:35:20,000
Bom.
978
01:35:27,125 --> 01:35:28,125
Sim, isso...
979
01:35:30,166 --> 01:35:32,875
Onde você está levando meu bebê?
980
01:35:51,125 --> 01:35:52,583
Não, não.
981
01:35:53,375 --> 01:35:54,833
Não!
982
01:35:55,000 --> 01:35:56,916
Não, não!
983
01:35:57,083 --> 01:35:58,083
Não!
984
01:36:25,250 --> 01:36:30,166
Bem-vindo, nosso
lindo e exaltado prÃncipe.
985
01:36:31,041 --> 01:36:35,416
Não estamos mais
sob a tirania de Deus.
986
01:36:42,166 --> 01:36:44,125
Nosso eterno perdido.
987
01:36:47,541 --> 01:36:48,541
Adorem-o.
988
01:37:01,708 --> 01:37:04,083
Senhor Lúcifer...
989
01:37:06,291 --> 01:37:12,041
eu te batizo não com água...
990
01:37:12,208 --> 01:37:13,875
mas com sangue.
991
01:38:11,500 --> 01:38:12,750
Mate todos eles!
992
01:39:24,166 --> 01:39:27,208
Ele encontrou você
na sua juventude.
993
01:39:28,333 --> 01:39:30,458
Eu quero fazer parte disso.
994
01:39:30,625 --> 01:39:32,208
Eu sei que você quer.
995
01:39:33,541 --> 01:39:36,333
Mas eu tenho algo
muito mais precioso.
996
01:39:38,791 --> 01:39:40,583
Você terá um momento com ele.
997
01:39:57,250 --> 01:39:58,708
Verifique lá dentro.
998
01:39:58,875 --> 01:40:01,291
Ninguém pode viver
para contar a história.
999
01:40:24,208 --> 01:40:26,166
Laura. Laura!
1000
01:40:27,291 --> 01:40:28,291
Laura.
1001
01:40:30,458 --> 01:40:31,458
- Laura!
- Miguel!
1002
01:40:31,583 --> 01:40:32,583
Venha, venha!
1003
01:40:34,416 --> 01:40:35,708
Vamos, isso.
1004
01:40:35,875 --> 01:40:36,625
Isso.
1005
01:40:36,791 --> 01:40:38,375
Vamos, isso.
1006
01:40:38,541 --> 01:40:40,125
Onde está meu bebê?
1007
01:40:48,041 --> 01:40:49,083
Me dê meu bebê.
1008
01:40:50,750 --> 01:40:51,750
Não!
1009
01:40:52,583 --> 01:40:53,833
Não não!
1010
01:40:55,333 --> 01:40:57,500
Miguel, não prejudique meu Lúcifer.
1011
01:40:57,666 --> 01:40:59,750
A criança não é Lúcifer.
1012
01:40:59,916 --> 01:41:02,041
Ele tem seu próprio destino.
1013
01:41:02,208 --> 01:41:04,125
O desejo de vingança
de Lúcifer o cegou.
1014
01:41:05,458 --> 01:41:08,125
Ele escolheu o único
DNA que pode aprisioná-lo.
1015
01:41:08,291 --> 01:41:10,583
Lúcifer não escolheu Laura.
1016
01:41:10,750 --> 01:41:12,000
Deus escolheu.
1017
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
Vamos!
1018
01:41:13,833 --> 01:41:15,291
Encontre o Cardeal Vincini.
1019
01:41:15,458 --> 01:41:16,791
Aonde você está indo?
1020
01:41:16,958 --> 01:41:18,083
Para casa.
1021
01:41:18,250 --> 01:41:19,890
Mas primeiro tenho
uma promessa a cumprir.
1022
01:41:23,041 --> 01:41:24,250
Você está muito atrasado!
1023
01:41:24,625 --> 01:41:26,500
O inferno está chegando à Terra.
1024
01:41:27,458 --> 01:41:28,458
Vá agora!
1025
01:42:35,000 --> 01:42:36,333
Obrigado Marconi.
1026
01:42:38,625 --> 01:42:40,416
Mas sinto falta do meu antigo eu.
1027
01:43:04,875 --> 01:43:06,458
E o cão do céu, de fato.
1028
01:43:24,666 --> 01:43:27,083
Talvez alguns de vocês
possam dizer, que padre,
1029
01:43:27,250 --> 01:43:30,125
como você é antiquado
em falar sobre o diabo
1030
01:43:30,291 --> 01:43:32,458
no século 21.
1031
01:43:32,625 --> 01:43:35,958
Mas cuidado.
O diabo está presente.
1032
01:43:37,500 --> 01:43:38,500
O diabo está aqui.
1033
01:43:40,000 --> 01:43:42,416
Mesmo no século 21.
1034
01:43:45,750 --> 01:43:47,708
Deus tenha piedade.
1035
01:43:49,541 --> 01:43:53,250
♪ Você já ouviu a
música do anjo ♪
1036
01:43:57,750 --> 01:43:59,125
Que criança é essa?
1037
01:43:59,291 --> 01:44:02,833
♪ Você já viu o reino deles?
1038
01:44:08,666 --> 01:44:12,416
♪ Corpos sagrados
mantidos, Deus eterno ♪
1039
01:44:17,958 --> 01:44:25,000
♪ Duas almas ligadas
por espada e escudo ♪
1040
01:44:31,125 --> 01:44:32,125
Vamos para casa.
1041
01:44:33,791 --> 01:44:36,125
♪ Você viu ♪
1042
01:44:42,458 --> 01:44:49,333
♪ Você já viu os
olhos dos demônios? ♪
1043
01:44:52,291 --> 01:44:53,750
Miguel, vamos.
1044
01:44:53,916 --> 01:44:54,916
Hora de ir para casa.
1045
01:44:58,958 --> 01:45:02,708
♪ Um irmão caiu do céu ♪
1046
01:45:06,666 --> 01:45:10,541
♪ Então ele se transformou
em sombras e poeira ♪
1047
01:45:12,125 --> 01:45:15,333
Senhor, proteja
esta criança do mal.
1048
01:45:15,500 --> 01:45:17,500
Que o diabo o tema.
1049
01:45:17,666 --> 01:45:19,666
Lúcifer.
1050
01:45:19,833 --> 01:45:22,583
E não ele o diabo.
1051
01:45:33,708 --> 01:45:36,625
♪ Tenha misericórdia ♪
1052
01:45:39,166 --> 01:45:41,958
♪ Pai, você não
vai dobrar o joelho ♪
1053
01:45:42,125 --> 01:45:43,125
♪ Oh, oh ♪
1054
01:45:46,041 --> 01:45:47,041
♪ Oh, oh ♪
1055
01:46:02,125 --> 01:46:04,916
♪ Ressurgindo das cinzas ♪
1056
01:46:06,208 --> 01:46:08,958
♪ Pai, você não
vai dobrar o joelho ♪
1057
01:46:09,125 --> 01:46:10,500
♪ Oh, oh ♪
1058
01:46:34,875 --> 01:46:38,750
♪ Pegue minha mão ♪
1059
01:46:41,708 --> 01:46:45,250
♪ Não deixe ir ♪
1060
01:46:48,291 --> 01:46:52,125
♪ Mantenha meu queixo firme ♪
1061
01:46:54,708 --> 01:46:58,000
♪ Até o sol ♪
1062
01:47:01,416 --> 01:47:05,125
♪ Subirá novamente até você ♪
1063
01:47:08,416 --> 01:47:13,125
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
1064
01:47:14,305 --> 01:48:14,804
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/c2x8b
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.PK
ÛIgV©‰n& & 5 $ The.Devil.Conspiracy.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
HÿÔåÌPÙHÿÔåÌPÙj6žåÌPÙPK ‡ y