PK
9gVòBBì(Þ (Þ $ 1923.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES.srt1
00:00:12,686 --> 00:00:14,316
Ela apunhalou
as duas?
2
00:00:14,318 --> 00:00:17,430
Espancou e asfixiou
a Irmã Mary.
3
00:00:18,210 --> 00:00:20,584
Posso ver o quarto da menina,
por favor?
4
00:00:30,323 --> 00:00:32,190
Ela levou todos
os pertences dela?
5
00:00:32,192 --> 00:00:34,710
Elas não possuem
nenhum pertence.
6
00:00:36,570 --> 00:00:39,540
- A outra menina foi com ela?
- Ela estava sozinha.
7
00:00:40,351 --> 00:00:42,284
Onde está
a menina dali?
8
00:00:44,265 --> 00:00:46,035
A menina faleceu.
9
00:00:46,330 --> 00:00:48,143
Faleceu como?
10
00:00:58,476 --> 00:01:00,610
Crianças morrem, oficial.
11
00:01:00,653 --> 00:01:02,752
Os índios
são como lobos:
12
00:01:02,753 --> 00:01:04,881
Poucos resistem
em cativeiro.
13
00:01:04,921 --> 00:01:07,106
Você diria que morrem quantas
por ano?
14
00:01:07,107 --> 00:01:09,465
O suficiente para garantir
um cemitério.
15
00:01:13,034 --> 00:01:14,916
Você mandou homens
atrás dela?
16
00:01:14,917 --> 00:01:16,480
Três.
17
00:01:16,481 --> 00:01:18,196
Uma semana atrás.
18
00:01:18,742 --> 00:01:20,765
- Para qual lado?
- Leste.
19
00:01:21,989 --> 00:01:25,166
- Eles seguiram os rastros dela.
- E não retornaram?
20
00:01:26,266 --> 00:01:28,267
Aqui não é terra
para se vagar sem rumo.
21
00:01:28,269 --> 00:01:30,075
É preciso viajar
de água em água.
22
00:01:30,076 --> 00:01:31,870
Eles são homens capazes.
23
00:01:31,871 --> 00:01:34,371
Se fossem homens capazes,
teriam retornado.
24
00:01:34,865 --> 00:01:36,915
Voltarei com delegados
e partiremos daqui.
25
00:01:36,917 --> 00:01:40,295
- Imagino que você saiba cavalgar.
- Deseja que vá com você?
26
00:01:40,323 --> 00:01:42,015
Eu exijo.
27
00:01:42,454 --> 00:01:44,534
Não sabemos
como ela é.
28
00:02:31,191 --> 00:02:33,236
Papai?
29
00:02:33,671 --> 00:02:35,707
Quão machucada você está?
30
00:02:35,708 --> 00:02:37,495
Não machucada.
31
00:02:37,496 --> 00:02:39,556
Apenas dolorida.
32
00:02:40,627 --> 00:02:42,958
Precisamos cavalgar.
33
00:02:42,959 --> 00:02:44,489
Mais deles virão.
34
00:02:44,490 --> 00:02:46,490
Vamos!
35
00:02:58,666 --> 00:03:01,666
ASSASSINO DE CRIANÇA
36
00:03:32,345 --> 00:03:34,167
Eu sou Pete.
37
00:03:34,168 --> 00:03:36,349
Obrigada, Pete.
38
00:03:37,756 --> 00:03:39,396
Vamos!
39
00:03:53,608 --> 00:03:58,608
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
40
00:03:58,609 --> 00:04:03,609
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
41
00:04:47,834 --> 00:04:49,846
1923
42
00:04:49,847 --> 00:04:53,021
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 8
FIM DA TEMPORADA
43
00:04:53,022 --> 00:04:57,019
"NADA RESTA A PERDER"
Exibido em 26.02.23 | Domingo
44
00:05:29,817 --> 00:05:31,484
Bem inteligente, hein!
45
00:05:31,485 --> 00:05:33,719
Essas porcarias agora estão
por toda parte!
46
00:05:33,720 --> 00:05:36,755
Com certeza, todos estão com pressa
de mudar o mundo.
47
00:05:42,112 --> 00:05:43,792
Onde estão
as barras de amarração?
48
00:05:43,794 --> 00:05:46,487
Mudaram-nas para os espaços
para estacionamento.
49
00:05:57,595 --> 00:05:59,222
O que está fazendo?
50
00:05:59,224 --> 00:06:01,256
Tiraram minha vaga
de estacionamento.
51
00:06:01,258 --> 00:06:03,159
Eu farei outra.
52
00:06:09,537 --> 00:06:11,812
Ele conseguiu advogado
bem rápido.
53
00:06:12,347 --> 00:06:14,725
Mas não estou
os reconhecendo.
54
00:06:14,790 --> 00:06:17,840
Escritório de advocacia de Helena.
Escritório do governador.
55
00:06:17,842 --> 00:06:20,509
O escritório
da Whitfield Mineração também.
56
00:06:23,047 --> 00:06:24,629
Levantem-se.
57
00:06:29,915 --> 00:06:31,556
Sentem-se.
58
00:06:34,773 --> 00:06:36,429
Banner Creighton...
59
00:06:37,310 --> 00:06:39,941
você foi acusado
por dois assassinatos e...
60
00:06:39,942 --> 00:06:41,657
quatro tentativas
de assassinato.
61
00:06:41,659 --> 00:06:44,533
- Gostaria de alegar algo?
- Inocente, Meritíssimo.
62
00:06:44,670 --> 00:06:47,304
Marcarei uma audiência de fiança
para...
63
00:06:47,305 --> 00:06:50,403
Permissão para que os advogados
se aproximem, Meritíssimo.
64
00:06:53,505 --> 00:06:54,977
Meritíssimo,
65
00:06:54,979 --> 00:06:57,292
o procurador
não está ciente
66
00:06:57,293 --> 00:06:59,961
das alegações
contra o comissário Dutton
67
00:06:59,962 --> 00:07:03,142
de que agentes da comissão dele
enforcaram quatro homens
68
00:07:03,144 --> 00:07:05,137
sem o benefício de julgamento
por júri.
69
00:07:05,138 --> 00:07:07,379
Um dos quais
era o próprio réu.
70
00:07:07,380 --> 00:07:09,546
Nossa alegação
é de legítima defesa.
71
00:07:09,547 --> 00:07:11,458
O Sr. Creighton
investe fortemente
72
00:07:11,459 --> 00:07:14,747
em negócios nesta comunidade
e não apresenta risco de fuga.
73
00:07:14,748 --> 00:07:17,426
- Você tem provas dessas alegações?
- Eu tenho...
74
00:07:17,427 --> 00:07:19,745
queimaduras de corda
no pescoço do réu
75
00:07:19,746 --> 00:07:22,796
e cartas das viúvas dos falecidos
perguntando por que dinheiro
76
00:07:22,798 --> 00:07:24,769
não é mais enviado
para a Escócia.
77
00:07:24,770 --> 00:07:28,068
Meu cliente detido sem fiança
por várias acusações de assassinato
78
00:07:28,070 --> 00:07:32,221
quando tais acusações não existem
contra o Comissário Dutton,
79
00:07:32,313 --> 00:07:36,356
cria uma contradição
que vale escrutínio.
80
00:07:36,431 --> 00:07:38,231
Já me sinto confiante...
81
00:07:38,232 --> 00:07:40,951
em pedir a anulação do caso,
Meritíssimo,
82
00:07:41,280 --> 00:07:44,275
quantos mais a soltura sem fiança
até o julgamento.
83
00:07:44,276 --> 00:07:45,994
Qual é a sua posição?
84
00:07:46,499 --> 00:07:49,337
O comissário Dutton
tem a reputação de ser duro,
85
00:07:49,338 --> 00:07:52,106
mas ninguém jamais questionou
a palavra dele.
86
00:07:52,107 --> 00:07:54,519
Uma condenação já é justificada
apenas por isso.
87
00:07:54,521 --> 00:07:56,921
Peço que ele seja detido
sem fiança, Meritíssimo.
88
00:07:56,923 --> 00:07:59,373
Tenho um mandado de prisão
com base em depoimentos
89
00:07:59,375 --> 00:08:02,261
de várias pessoas,
mas nenhuma prova física.
90
00:08:02,262 --> 00:08:04,549
Este mandado foi emitido
prematuramente.
91
00:08:04,550 --> 00:08:06,770
Mas darei ao seu escritório
a oportunidade...
92
00:08:06,771 --> 00:08:09,408
para encontrar provas
para sustentar a acusação.
93
00:08:09,409 --> 00:08:11,953
Seu cliente está solto
sem fiança.
94
00:08:16,083 --> 00:08:18,528
Não olhe para trás
e não fale.
95
00:08:18,529 --> 00:08:20,098
Vamos.
96
00:08:21,878 --> 00:08:23,909
- Sabe o que estou olhando?
- Não fale.
97
00:08:23,911 --> 00:08:25,591
Sei exatamente
o que está olhando!
98
00:08:25,593 --> 00:08:28,793
Estou olhando um fantasma,
seu covarde miserável.
99
00:08:28,869 --> 00:08:32,129
- Tentar resolver isso em tribunal?
- Vou lhe mostrar o covarde!
100
00:08:32,462 --> 00:08:35,012
Imagino que a loirinha
não sobreviveu.
101
00:08:35,959 --> 00:08:37,947
Não haverá luta
neste tribunal!
102
00:08:37,948 --> 00:08:40,813
Prenderei todos por desacato
e poderão brigar numa cela!
103
00:08:40,814 --> 00:08:43,771
Você fica mandando meninos
para trabalho de homem, Dutton.
104
00:08:43,773 --> 00:08:46,773
Acho que, se eu fosse tão velho
quanto você, também mandaria.
105
00:08:46,775 --> 00:08:48,456
Isso não termina
em tribunal.
106
00:08:48,457 --> 00:08:51,519
Terminará em um campo
na frente da porra da sua casa.
107
00:08:51,520 --> 00:08:53,546
Se é lá
onde você quer morrer,
108
00:08:53,548 --> 00:08:56,131
ficarei mais do que feliz
em ajudá-lo.
109
00:09:23,041 --> 00:09:24,896
Bem-vinda a bordo, senhora.
110
00:09:29,030 --> 00:09:31,289
Não quero ver Londres
de jeito nenhum.
111
00:09:31,290 --> 00:09:33,386
Não irá vê-la
por muito tempo.
112
00:09:34,464 --> 00:09:36,912
Sinto saudades da África.
Você sente?
113
00:09:38,512 --> 00:09:41,163
Tenho a minha coisa favorita
da África bem aqui.
114
00:09:45,150 --> 00:09:46,749
Meu Deus.
115
00:09:50,487 --> 00:09:52,821
Alguma chance
de pegarmos outro navio?
116
00:09:52,989 --> 00:09:55,304
Haverá cinco mil pessoas
nesse barco.
117
00:09:56,146 --> 00:09:58,112
Se não quiser vê-los,
não precisa.
118
00:09:58,113 --> 00:10:01,411
Não é assim que a vida funciona.
Eles estarão em cada canto.
119
00:10:02,515 --> 00:10:05,259
Vamos nos esconder
em nosso quarto por três semanas.
120
00:10:05,260 --> 00:10:08,184
Eu já estava planejando fazer isso,
de toda forma.
121
00:10:21,418 --> 00:10:23,039
Para onde vamos?
122
00:10:23,125 --> 00:10:24,710
Não tenho certeza.
123
00:10:25,756 --> 00:10:27,462
Estou pensando
no sul.
124
00:10:28,097 --> 00:10:29,703
Quão longe ao sul?
125
00:10:29,704 --> 00:10:32,521
Conheço alguns comanches
no rio Washita.
126
00:10:32,782 --> 00:10:34,986
Seria fácil
desaparecer lá.
127
00:10:40,503 --> 00:10:42,003
Obrigada.
128
00:10:47,159 --> 00:10:48,559
Nada disso.
129
00:10:48,561 --> 00:10:50,957
Nada de olhares de desejo,
nada de mãos dadas,
130
00:10:50,958 --> 00:10:53,071
nada de se apaixonarem.
131
00:10:59,330 --> 00:11:02,093
Se eles nos encontrarem,
irão nos matar.
132
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Irão nos enforcar
numa árvore...
133
00:11:07,617 --> 00:11:09,976
e enterrar nossos corpos
de bruços.
134
00:11:10,382 --> 00:11:13,465
Todo foco de vocês precisa estar
em sobrevivência.
135
00:11:13,787 --> 00:11:15,645
Apaixonem-se depois.
136
00:11:21,529 --> 00:11:24,407
Eles estão tentando me matar
desde que me levaram.
137
00:11:25,286 --> 00:11:27,528
Eu não acredito
no depois.
138
00:11:28,948 --> 00:11:31,321
Eu acredito
no agora.
139
00:11:38,078 --> 00:11:39,619
Mulheres.
140
00:11:46,899 --> 00:11:48,747
Ele vai me bater?
141
00:11:49,847 --> 00:11:51,477
Talvez.
142
00:11:52,519 --> 00:11:54,235
O que você vai fazer?
143
00:11:54,572 --> 00:11:56,286
Vai deixar?
144
00:12:06,168 --> 00:12:08,384
Eu já tive minha cota
de surras.
145
00:12:09,836 --> 00:12:12,263
Qual a diferença
que mais uma faria?
146
00:12:24,880 --> 00:12:27,290
Partiremos
antes de o sol nascer.
147
00:13:25,181 --> 00:13:27,488
Eu o quero morto!
148
00:13:27,527 --> 00:13:29,672
Quero a porra da esposa dele morta,
149
00:13:29,673 --> 00:13:32,948
aquele garoto convencido
e a porra do clã inteiro!
150
00:13:33,036 --> 00:13:34,914
É isso mesmo
que você quer?
151
00:13:34,915 --> 00:13:37,039
Pode apostar que é isso
que eu quero!
152
00:13:37,040 --> 00:13:39,039
Não prefere
ser rico?
153
00:13:39,040 --> 00:13:42,409
- Eu já sou rico!
- Você tem algum dinheiro.
154
00:13:42,410 --> 00:13:44,947
Isso não faz de você rico.
155
00:13:45,757 --> 00:13:48,378
O Yellowstone
o deixará rico.
156
00:13:48,634 --> 00:13:50,631
A verdadeira riqueza
é geracional.
157
00:13:50,632 --> 00:13:53,189
Eu nunca poderia gastar
todo dinheiro que ganhei.
158
00:13:53,190 --> 00:13:56,786
O que estou fazendo agora,
garante que meus bisnetos
159
00:13:56,787 --> 00:13:58,487
também não possam.
160
00:13:58,547 --> 00:14:00,551
Se você pensar bem,
161
00:14:01,458 --> 00:14:04,638
riqueza geracional
é a coisa mais próxima...
162
00:14:05,075 --> 00:14:08,437
que um homem pode ter
da imortalidade.
163
00:14:08,590 --> 00:14:11,978
Quando um edifício
tem o seu nome,
164
00:14:11,980 --> 00:14:13,912
isso é imortalidade.
165
00:14:13,913 --> 00:14:17,178
E não se consegue isso
na prisão.
166
00:14:17,410 --> 00:14:20,570
Se você convencer algum pelotão
a invadir a casa dele,
167
00:14:20,571 --> 00:14:22,757
prisão será para onde
te mandaram.
168
00:14:22,759 --> 00:14:25,149
Vingança nunca
lhe trará dinheiro.
169
00:14:25,150 --> 00:14:27,051
Você precisa definir
uma meta...
170
00:14:27,052 --> 00:14:29,775
e formular um plano
para alcançá-la.
171
00:14:30,515 --> 00:14:32,333
Depois, você o executa...
172
00:14:32,334 --> 00:14:34,459
sem piedade.
173
00:14:34,460 --> 00:14:37,730
Emoção alimenta cada decisão
que Dutton toma.
174
00:14:37,954 --> 00:14:39,924
Ele ama
a terra dele.
175
00:14:43,050 --> 00:14:44,936
Ama muito.
176
00:14:46,074 --> 00:14:48,253
E vamos tirá-la dele.
177
00:14:48,458 --> 00:14:50,971
Você não precisará
de uma arma, Banner.
178
00:14:51,302 --> 00:14:53,592
Podemos matá-lo
com isto.
179
00:15:01,085 --> 00:15:02,845
Ela acordou.
180
00:15:03,244 --> 00:15:04,903
Esplêndido.
181
00:15:05,340 --> 00:15:07,534
Está a fim
de uma diversão?
182
00:15:08,323 --> 00:15:10,256
Minha esposa veio
para cidade.
183
00:15:10,257 --> 00:15:12,552
Nada de diversão
para você, então.
184
00:15:13,707 --> 00:15:15,370
Eu arranjei...
185
00:15:15,694 --> 00:15:18,177
alguns brinquedos novos
para você, Lindy.
186
00:15:18,420 --> 00:15:20,616
Tenho certeza
que gostará deles.
187
00:15:26,611 --> 00:15:28,160
Lindy.
188
00:15:54,217 --> 00:15:55,975
Chega.
189
00:15:56,360 --> 00:15:58,046
Por favor.
190
00:15:59,672 --> 00:16:01,354
Lindy...
191
00:16:01,990 --> 00:16:03,978
venha aqui
e sente-se.
192
00:16:14,116 --> 00:16:18,168
Você acha que eu sinto prazer
com a dor dela, não é?
193
00:16:23,511 --> 00:16:25,865
A dor dela não significa nada
para mim.
194
00:16:27,360 --> 00:16:29,995
Eu não me importo
se dói.
195
00:16:32,632 --> 00:16:35,159
Eu não consigo meu prazer
vindo ela.
196
00:16:36,473 --> 00:16:38,493
Eu consigo de você.
197
00:16:38,860 --> 00:16:40,568
De mim?
198
00:16:42,432 --> 00:16:44,026
E poderia ser...
199
00:16:44,242 --> 00:16:46,136
prazeroso
para nós dois,
200
00:16:46,137 --> 00:16:48,924
mas você não pode
se concentrar na dor.
201
00:16:48,926 --> 00:16:51,752
Apenas no prazer
que ela lhe dá.
202
00:16:54,046 --> 00:16:55,540
Eu não...
203
00:16:56,546 --> 00:16:58,523
vejo prazer nisso.
204
00:17:02,189 --> 00:17:04,307
O prazer está
no poder.
205
00:17:06,008 --> 00:17:07,679
Tente de novo...
206
00:17:09,104 --> 00:17:11,738
e pense no poder
que você tem.
207
00:17:52,482 --> 00:17:53,990
Isso.
208
00:17:55,898 --> 00:17:57,820
Isso, Lindy!
209
00:17:59,264 --> 00:18:01,206
Entendeu
o que eu disse?
210
00:18:02,968 --> 00:18:04,971
Christy, levante-se.
211
00:18:07,028 --> 00:18:08,824
É a sua vez.
212
00:18:12,327 --> 00:18:13,918
Deite-se.
213
00:18:16,970 --> 00:18:18,889
Deite-se.
214
00:18:27,451 --> 00:18:29,315
Deixe-me ficar
com o cinto.
215
00:18:35,067 --> 00:18:36,978
Agora, lembre-se:
216
00:18:38,482 --> 00:18:40,534
Nem um pio.
217
00:18:42,110 --> 00:18:44,671
Creio que não preciso
lhe dizer duas vezes.
218
00:19:22,639 --> 00:19:24,248
Espalhem mais.
219
00:19:24,249 --> 00:19:26,452
Elas pisarão
mais do que comerão.
220
00:19:26,982 --> 00:19:28,806
A neve chegou mais cedo
este ano.
221
00:19:28,808 --> 00:19:31,359
- Ele ainda não veio para ficar.
- Melhor não.
222
00:19:31,360 --> 00:19:34,160
Não temos feno o bastante
para começar a dar em novembro.
223
00:19:34,162 --> 00:19:36,883
Não temos feno o bastante,
não importa quando neve.
224
00:19:36,884 --> 00:19:39,008
O que faremos,
se ele acabar?
225
00:19:53,242 --> 00:19:55,259
Jake, quanto tempo
você vai demorar?
226
00:19:55,592 --> 00:19:59,137
As únicas coisas rápidas em banco
são depósitos e roubos.
227
00:19:59,138 --> 00:20:01,067
Estive pensando
em ver minha família.
228
00:20:01,068 --> 00:20:04,168
- Sempre há tempo para isso.
- Eu te vejo aqui em poucas horas?
229
00:20:04,170 --> 00:20:07,902
Podemos dar feno ao gado sem você.
Passe um tempo com a família.
230
00:20:07,903 --> 00:20:10,553
Não é o gado que me preocupa,
mas passarei a noite lá,
231
00:20:10,555 --> 00:20:13,753
- se não tiver problema para você.
- Estou bem com isso, Zane.
232
00:20:13,754 --> 00:20:15,605
Vejo vocês amanhã.
233
00:20:49,453 --> 00:20:51,653
Não posso fazer outro empréstimo
sobre o gado
234
00:20:51,655 --> 00:20:53,898
porque não tem
como fixar um valor.
235
00:20:54,784 --> 00:20:57,881
Se você tivesse acesso fácil
a ferrovia, até daria,
236
00:20:57,883 --> 00:20:59,559
mas não até abril.
237
00:20:59,560 --> 00:21:02,403
E quem pode dizer
quanto o gado valerá em abril?
238
00:21:03,824 --> 00:21:06,965
Valerá mais do que o empréstimo.
Isso eu lhe garanto.
239
00:21:07,396 --> 00:21:10,046
Só preciso de feno suficiente
para chegar à primavera.
240
00:21:10,048 --> 00:21:12,437
E quando será
a primavera, Jake?
241
00:21:12,726 --> 00:21:14,652
Abril, junho?
242
00:21:14,711 --> 00:21:16,412
Nós não sabemos.
243
00:21:16,630 --> 00:21:20,046
De onde você conseguirá o feno
e como vai transportá-lo?
244
00:21:20,048 --> 00:21:22,199
Sua estrada estará com neve
até a primavera.
245
00:21:22,200 --> 00:21:24,233
Vamos transportá-lo
em carroças.
246
00:21:24,279 --> 00:21:27,230
Estamos sendo pulverizados
com empréstimos sobre gado, Jake.
247
00:21:27,231 --> 00:21:30,050
- 20% de inadimplência.
- Não de minha parte.
248
00:21:31,091 --> 00:21:33,268
Eu quitei
o meu empréstimo.
249
00:21:33,593 --> 00:21:35,893
Quando os outros foram embora,
eu quitei o meu.
250
00:21:35,895 --> 00:21:37,845
É um péssimo investimento
para nós
251
00:21:37,846 --> 00:21:40,390
e um grande risco para você,
sem vantagem.
252
00:21:40,392 --> 00:21:43,815
Você perderá dinheiro este ano,
comprando alimento ou não.
253
00:21:47,056 --> 00:21:50,494
Deixe-me propor algo
que faz mais sentido para nós dois.
254
00:21:50,945 --> 00:21:52,345
Faça uma hipoteca.
255
00:21:52,347 --> 00:21:54,344
As taxas de juros
estão abaixo de 6%
256
00:21:54,345 --> 00:21:56,718
e você terá trinta anos
para pagar.
257
00:21:57,029 --> 00:21:59,269
Eu não tenho trinta anos
para nada, Kyle.
258
00:21:59,270 --> 00:22:01,060
Tenho 78 anos.
259
00:22:01,061 --> 00:22:03,071
Não darei dívidas
para minha família.
260
00:22:03,073 --> 00:22:05,169
Você dará,
de todo jeito.
261
00:22:05,170 --> 00:22:08,221
Você não pode vender os bezerros
pelo preço do feno.
262
00:22:08,355 --> 00:22:10,501
Dinheiro é meu negócio.
263
00:22:10,531 --> 00:22:13,475
Uma hipoteca
é inteligente, seguro...
264
00:22:13,531 --> 00:22:16,157
e dá a você
ou a sua família
265
00:22:16,234 --> 00:22:18,402
o luxo do tempo.
266
00:22:18,583 --> 00:22:22,318
Só um banqueiro consideraria
uma hipoteca um luxo.
267
00:22:24,886 --> 00:22:27,565
Costumávamos fazer isso
com um aperto de mão.
268
00:22:28,072 --> 00:22:29,849
Infelizmente,
muitos apertos de mão
269
00:22:29,851 --> 00:22:31,920
não valeram a pena, Jake.
270
00:22:32,820 --> 00:22:34,807
Agora, nenhum deles vale.
271
00:23:04,390 --> 00:23:06,829
Você fez um depósito
ou roubou.
272
00:23:06,894 --> 00:23:09,667
Dizer "não" também não leva
muito tempo.
273
00:23:52,657 --> 00:23:54,372
Papai!
274
00:23:54,688 --> 00:23:57,019
O que faz descalço na neve?
Venha cá!
275
00:23:57,020 --> 00:24:00,120
Não sabia que precisava me calçar,
porque não sabia que sairia.
276
00:24:00,122 --> 00:24:02,918
- Agora você saiu.
- Porque te ouvi aqui fora.
277
00:24:02,919 --> 00:24:05,587
Que tal entrarmos
e resolvermos esse problema?
278
00:24:05,750 --> 00:24:07,764
Olá!
Alguém em casa?
279
00:24:08,394 --> 00:24:10,644
Montana está construindo
uma estação de rádio.
280
00:24:10,646 --> 00:24:12,156
Estação de rádio?
281
00:24:12,157 --> 00:24:14,328
Não sei o que farão
quando acabarem, mas...
282
00:24:14,329 --> 00:24:15,729
estão construindo.
283
00:24:15,731 --> 00:24:18,707
Acho que podemos ouvir
as notícias, em vez de lê-las.
284
00:24:18,708 --> 00:24:21,808
Não me importo de lê-las
e não preciso que leiam para mim.
285
00:24:21,809 --> 00:24:23,949
Podem tocar música
pela rádio.
286
00:24:24,219 --> 00:24:25,803
Música seria legal.
287
00:24:25,804 --> 00:24:28,581
- O que é um rádio?
- Um rádio...
288
00:24:29,008 --> 00:24:30,850
é uma caixa grande...
289
00:24:31,100 --> 00:24:32,643
que...
290
00:24:33,819 --> 00:24:35,394
Como explico isso?
291
00:24:35,395 --> 00:24:38,252
Ele te deixa ouvir pessoas
de outras partes do mundo.
292
00:24:38,253 --> 00:24:40,131
- Sim.
- Como um telefone?
293
00:24:40,132 --> 00:24:43,940
Com telefone, você responde;
com rádio, apenas ouve.
294
00:24:44,200 --> 00:24:45,991
Como eles funcionam?
295
00:24:50,232 --> 00:24:52,551
Não tenho a menor ideia
de como funcionam.
296
00:24:52,575 --> 00:24:54,239
Ondas de rádio.
297
00:24:54,474 --> 00:24:56,263
O que é
uma onda de rádio?
298
00:24:56,264 --> 00:24:59,464
Está fazendo as perguntas difíceis
para o lado errado da família.
299
00:24:59,466 --> 00:25:01,478
Pergunte para sua mãe.
300
00:25:30,354 --> 00:25:31,957
Mamãe?
301
00:25:33,790 --> 00:25:36,434
- Por que está fora da cama?
- Não consigo dormir.
302
00:25:36,482 --> 00:25:39,205
- Por que não consegue dormir?
- Tem um monstro.
303
00:25:40,802 --> 00:25:43,602
- Onde está o monstro?
- Do lado de fora da minha janela.
304
00:25:43,603 --> 00:25:46,671
Ele já foi embora,
mas achei que você deveria saber.
305
00:25:46,708 --> 00:25:49,756
- Obrigada.
- Papai não está no seu quarto.
306
00:25:50,462 --> 00:25:52,441
Ele está no chuveiro comigo,
querida.
307
00:25:52,446 --> 00:25:54,526
Por que ele está no chuveiro
com você?
308
00:25:54,527 --> 00:25:56,534
Estamos economizando água.
309
00:25:58,076 --> 00:25:59,817
Volte para cama.
310
00:27:21,772 --> 00:27:23,172
Aqui é pior.
311
00:27:23,174 --> 00:27:26,056
Precisa ir para o convés
e olhar para o horizonte.
312
00:27:26,482 --> 00:27:28,932
De todos os navios,
eles precisavam escolher este.
313
00:27:28,934 --> 00:27:30,812
Após o que passamos,
encontrar seu ex
314
00:27:30,814 --> 00:27:32,838
é a menor
das suas preocupações.
315
00:27:32,839 --> 00:27:34,759
- Vamos.
- Tudo bem.
316
00:27:35,294 --> 00:27:36,842
Vamos.
317
00:27:44,125 --> 00:27:46,375
Agora que está olhando,
irá melhorar.
318
00:27:46,378 --> 00:27:48,959
O Atlântico Norte
não foi tão agitado assim.
319
00:27:49,445 --> 00:27:51,440
São apenas
sequência de ondas.
320
00:27:51,870 --> 00:27:53,646
Vai acabar logo.
321
00:27:55,832 --> 00:27:57,332
Está vendo?
322
00:27:57,333 --> 00:27:59,087
Graças a Deus.
323
00:27:59,161 --> 00:28:00,843
Alexandra!
324
00:28:05,229 --> 00:28:08,315
Você é louca!
Totalmente louca!
325
00:28:09,027 --> 00:28:11,989
Totalmente compreensível,
mas, mesmo assim, louca.
326
00:28:11,990 --> 00:28:15,273
- Quão bravos estão meus pais?
- Foram embora naquele dia.
327
00:28:15,274 --> 00:28:17,844
- Para Londres?
- Suas madrinhas de honra também.
328
00:28:17,845 --> 00:28:20,491
- Todas, menos uma.
- Eu sentindo saudades de safári
329
00:28:20,492 --> 00:28:22,593
poderia ajudar o coração partido
do Arthur.
330
00:28:22,594 --> 00:28:25,473
O coração dele não está partido.
Apenas o orgulho.
331
00:28:26,293 --> 00:28:28,374
Eu diria que ele está
todo partido.
332
00:28:28,375 --> 00:28:30,449
Não saiu do acampamento
nem uma vez.
333
00:28:30,450 --> 00:28:32,312
Mal saiu
da tenda dele.
334
00:28:33,150 --> 00:28:35,402
Podemos ter
um momento a sós, senhor?
335
00:28:39,264 --> 00:28:42,366
O garoto está destruído.
A família dele está furiosa.
336
00:28:43,296 --> 00:28:45,015
Eu não o amo.
337
00:28:50,332 --> 00:28:51,859
Isso é amor.
338
00:28:52,333 --> 00:28:54,049
Isso é luxúria.
339
00:28:54,360 --> 00:28:56,589
Ele é um caçador, Alexandra.
340
00:28:56,590 --> 00:28:59,889
E, quando a procura terminar,
encontrará outra coisa para caçar.
341
00:29:01,457 --> 00:29:03,505
A procura terminou.
342
00:29:04,154 --> 00:29:05,871
Alexandra!
343
00:29:06,282 --> 00:29:08,964
Você precisa pensar em sua família
e em seu título.
344
00:29:08,965 --> 00:29:12,459
A única família em que penso
é naquela que estou começando.
345
00:29:12,901 --> 00:29:15,686
Londres inteira lhe dará as costas,
Alexandra.
346
00:29:15,687 --> 00:29:17,565
Eles não terão
a chance.
347
00:29:19,853 --> 00:29:21,612
Algo mais?
348
00:29:23,409 --> 00:29:25,907
Não tenho nenhum julgamento,
Alexandra.
349
00:29:26,907 --> 00:29:29,306
Meu único desejo para você
é felicidade.
350
00:29:31,759 --> 00:29:33,833
Seu desejo
se realizou!
351
00:29:37,561 --> 00:29:39,375
Então, fico feliz
por você.
352
00:29:40,097 --> 00:29:41,624
Eu também.
353
00:29:54,730 --> 00:29:56,959
Esta noite,
jantaremos no salão principal.
354
00:29:57,191 --> 00:29:58,737
Tem certeza?
355
00:29:58,990 --> 00:30:01,878
- Isso é caçar problema.
- Cansei de me esconder.
356
00:30:03,650 --> 00:30:05,486
Você precisa
de um terno.
357
00:30:05,488 --> 00:30:07,538
Não vou desperdiçar dinheiro
em um terno.
358
00:30:07,540 --> 00:30:09,743
Este navio
é da frota britânica.
359
00:30:09,744 --> 00:30:12,036
Não precisamos de dinheiro.
Temos crédito.
360
00:30:16,496 --> 00:30:18,768
As coisas que se faz
por amor.
361
00:30:20,731 --> 00:30:22,890
Eu preciso de ajuda
com isto.
362
00:30:46,504 --> 00:30:48,406
Eu preciso de ajuda.
363
00:30:53,791 --> 00:30:56,629
Se pensar bem,
não tivemos uma recepção.
364
00:30:56,630 --> 00:30:58,930
- Claro que tivemos.
- Aquilo não foi recepção.
365
00:30:58,932 --> 00:31:00,940
Foi uma consumação.
366
00:31:00,991 --> 00:31:04,245
É possível discutir
que já consumamos o bastante
367
00:31:04,246 --> 00:31:07,748
que até o mundo de língua inglesa
está livre do fardo.
368
00:31:07,905 --> 00:31:09,396
É verdade?
369
00:31:09,937 --> 00:31:11,337
Sim.
370
00:31:12,091 --> 00:31:13,587
Mas...
371
00:31:15,820 --> 00:31:17,535
para garantir...
372
00:31:17,937 --> 00:31:20,930
provavelmente devemos
consumar de novo após jantar.
373
00:31:21,267 --> 00:31:23,877
Ou podemos simplesmente
pular o jantar.
374
00:31:25,171 --> 00:31:27,112
Aprovar o vestido,
penso eu.
375
00:31:27,113 --> 00:31:29,838
Ele ficará ótimo
pendurado nessa cadeira.
376
00:31:42,929 --> 00:31:45,955
A maioria das pessoas
esperam a vida toda por isso,
377
00:31:48,612 --> 00:31:50,295
mas nunca sentem.
378
00:31:52,825 --> 00:31:54,329
Não.
379
00:31:55,820 --> 00:31:57,449
Que tragédia.
380
00:32:46,700 --> 00:32:48,981
A audácia
de trazê-lo aqui.
381
00:32:49,546 --> 00:32:51,567
Ela tem direito a jantar, filho.
382
00:32:51,568 --> 00:32:54,163
Isso não é jantar.
É desfilar.
383
00:32:54,615 --> 00:32:57,113
É comemorar
às minhas custas.
384
00:33:04,837 --> 00:33:07,187
Você acabou de evitar
de se casar com uma mulher
385
00:33:07,189 --> 00:33:09,002
que obviamente
não te ama.
386
00:33:09,003 --> 00:33:12,233
Eu diria que isso também
é motivo de comemoração.
387
00:33:20,130 --> 00:33:21,890
Poderíamos dançar.
388
00:33:22,090 --> 00:33:23,860
Gostaria de dançar?
389
00:33:23,906 --> 00:33:25,518
Não.
390
00:33:28,380 --> 00:33:30,489
A garota está perdida, filho.
391
00:33:31,048 --> 00:33:33,506
Não perca sua dignidade
com ela.
392
00:33:43,132 --> 00:33:44,857
Eu ficaria honrado.
393
00:33:52,411 --> 00:33:53,811
Você dança valsa?
394
00:33:53,813 --> 00:33:57,034
Minha tia estava decidida
que tivéssemos um pouco de cultura.
395
00:33:57,208 --> 00:33:59,204
Ela nos ensinou
na sala de estar.
396
00:33:59,205 --> 00:34:01,940
Nunca achei que seria útil,
mas cá estamos.
397
00:34:01,941 --> 00:34:04,291
Deve ter dançado com donzelas
atrás de um famoso
398
00:34:04,293 --> 00:34:06,388
no salão de bailes
de Norfolk.
399
00:34:06,584 --> 00:34:09,432
De repente,
estou alucinada de ciúmes.
400
00:34:10,767 --> 00:34:12,491
Alucinada, hein?
401
00:34:12,618 --> 00:34:15,220
Louca.
Lívida, na verdade.
402
00:34:15,805 --> 00:34:17,399
Você é um cafajeste.
403
00:34:17,400 --> 00:34:19,367
Um libertino.
Isso que você é, senhor.
404
00:34:19,368 --> 00:34:21,296
Eu não sei
o que isso significa.
405
00:34:21,636 --> 00:34:24,235
Posso garantir
que é um enorme insulto.
406
00:34:28,247 --> 00:34:31,182
Cuidado, senhor!
Significa "olhe por onde anda".
407
00:34:31,184 --> 00:34:34,570
- A culpa é minha. Perdão.
- Com certeza, é sua mesmo.
408
00:34:38,580 --> 00:34:41,051
Você não vai virar as costas
para mim, senhor.
409
00:34:48,168 --> 00:34:51,314
Você tem uns trinta segundos
para despejar essas merdas em mim.
410
00:34:51,315 --> 00:34:54,159
Depois, eu vou varrer
a porra do chão com você.
411
00:34:57,384 --> 00:34:58,914
Melhor irmos embora.
412
00:34:58,916 --> 00:35:01,184
Não permitirei que ele defina
a nossa noite.
413
00:35:01,185 --> 00:35:02,904
E ficar no quarto
por três semanas?
414
00:35:02,905 --> 00:35:04,856
Aquela era
a menina em mim.
415
00:35:05,143 --> 00:35:07,012
Esta é a mulher.
416
00:35:07,145 --> 00:35:08,973
Estou lidando
com a mulher agora.
417
00:35:08,974 --> 00:35:10,890
Com certeza, está.
418
00:35:24,456 --> 00:35:27,803
Agora, eu estou
com uma louca tristeza
419
00:35:29,042 --> 00:35:32,549
desde que meu bem
foi embora.
420
00:35:33,793 --> 00:35:37,135
Eu não tenho tempo
a perder.
421
00:35:37,750 --> 00:35:41,545
Eu preciso
encontrá-lo hoje.
422
00:36:14,380 --> 00:36:15,953
Arthur?
423
00:36:16,703 --> 00:36:18,190
Arthur!
424
00:36:19,314 --> 00:36:20,793
Arthur!
425
00:36:21,373 --> 00:36:22,852
Eu te desafio!
426
00:36:22,853 --> 00:36:24,550
Arthur, chega!
427
00:36:24,554 --> 00:36:27,415
Aqui não é lugar para isso!
Você não tem juízo?
428
00:36:27,416 --> 00:36:29,549
Ele sabia
do meu noivado!
429
00:36:29,550 --> 00:36:31,568
Ele manchou
a minha honra.
430
00:36:31,861 --> 00:36:33,873
Você está desafiado, senhor!
431
00:36:34,478 --> 00:36:36,240
Escolha a sua arma.
432
00:36:36,778 --> 00:36:38,377
Esse é seu filho?
433
00:36:38,378 --> 00:36:39,779
Sim.
434
00:36:39,780 --> 00:36:41,681
Eu mato para viver.
435
00:36:42,890 --> 00:36:44,590
Não vai querer
que ele lute comigo.
436
00:36:44,592 --> 00:36:47,131
- Não, não quero.
- Então, controle-o.
437
00:36:52,277 --> 00:36:54,077
- Arthur!
- Você mancha a minha honra
438
00:36:54,079 --> 00:36:56,136
e depois abandona a sua?
439
00:36:56,137 --> 00:36:58,254
Você não é um cavalheiro,
senhor.
440
00:36:58,255 --> 00:37:00,126
Você não é um cavalheiro!
441
00:37:00,127 --> 00:37:02,862
Vá!
Fuja com a sua puta.
442
00:37:03,293 --> 00:37:06,066
Fuja com a porra
da sua puta!
443
00:37:09,925 --> 00:37:11,547
Por favor, não.
444
00:37:23,771 --> 00:37:25,583
Desafio aceito.
445
00:37:28,484 --> 00:37:30,228
Escolha a sua arma.
446
00:37:30,229 --> 00:37:31,842
Você escolhe.
447
00:37:33,401 --> 00:37:35,370
Eu não dou a mínima.
448
00:37:35,406 --> 00:37:37,188
Para o convés!
449
00:37:40,291 --> 00:37:42,133
Arthur!
Arthur, não!
450
00:37:42,134 --> 00:37:43,534
Arthur!
451
00:37:44,368 --> 00:37:45,888
Arthur!
452
00:37:47,621 --> 00:37:51,395
Veja aí a beleza de bagunça
que você fez com a minha família.
453
00:37:52,949 --> 00:37:56,062
E que vergonha
você se tornou para a sua.
454
00:38:10,510 --> 00:38:13,276
- Há um duelo na proa.
- Entre quem?
455
00:38:13,347 --> 00:38:15,750
Um americano e...
456
00:38:16,173 --> 00:38:17,915
o Conde de Sussex.
457
00:38:17,916 --> 00:38:19,788
Informe o imediato.
458
00:38:31,831 --> 00:38:34,844
- Você tem experiência com espada?
- Nunca segurei uma.
459
00:38:34,845 --> 00:38:36,694
Arthur é
um espadachim experiente.
460
00:38:36,695 --> 00:38:38,288
Spencer,
461
00:38:38,341 --> 00:38:40,461
as palavras dele
não significam nada.
462
00:38:40,789 --> 00:38:43,066
Não há desonra
em se recusar a lutar.
463
00:38:43,067 --> 00:38:45,291
Se ele veio encher o saco
no primeiro dia,
464
00:38:45,293 --> 00:38:47,901
como acha que ele estará
no décimo quinto dia?
465
00:38:48,462 --> 00:38:50,494
É melhor
acabar com isso logo.
466
00:39:15,331 --> 00:39:16,868
Spencer!
467
00:39:48,710 --> 00:39:50,408
Chega, filho!
468
00:39:51,420 --> 00:39:53,219
Eu não me rendi.
469
00:39:53,935 --> 00:39:55,844
Eu não me rendo
a você!
470
00:39:55,845 --> 00:39:58,199
Eu não me rendo,
sua escória ianque!
471
00:40:00,668 --> 00:40:03,051
- Arthur!
- Homem ao mar!
472
00:40:03,052 --> 00:40:05,295
- Arthur!
- Boia salva-vidas!
473
00:40:05,296 --> 00:40:07,724
- Arthur!
- Fiquem de olho nele!
474
00:40:09,628 --> 00:40:11,709
Levem este homem
para a prisão!
475
00:40:11,975 --> 00:40:14,864
- Duelar é ilegal, senhor.
- Eu não escolhi.
476
00:40:15,241 --> 00:40:16,853
Arthur sacou
uma pistola.
477
00:40:16,854 --> 00:40:18,781
Eles viram.
Todos eles viram.
478
00:40:19,054 --> 00:40:21,184
Quem falará
em defesa dele?
479
00:40:30,427 --> 00:40:32,319
Para a prisão, senhor.
480
00:40:32,684 --> 00:40:34,258
- Vamos.
- Não.
481
00:40:34,948 --> 00:40:36,537
Não!
482
00:40:38,924 --> 00:40:41,206
Meu marido
largou a espada.
483
00:40:41,527 --> 00:40:45,000
Arthur apontou uma pistola
para um homem desarmado.
484
00:40:45,121 --> 00:40:47,559
- Você quem diz.
- Sim! Eu que digo!
485
00:40:47,924 --> 00:40:49,684
Pela minha honra,
eu digo!
486
00:40:49,686 --> 00:40:51,191
Honra?
487
00:40:52,154 --> 00:40:54,789
Você se atreve a dizer essa palavra
na minha frente?
488
00:40:54,790 --> 00:40:56,514
Que honra você tem?
489
00:40:56,515 --> 00:40:59,407
Onde está a honra
em suas ações?
490
00:40:59,409 --> 00:41:01,208
Capitão, eu exijo...
491
00:41:01,209 --> 00:41:03,769
que esta mulher seja detida
nos aposentos dela
492
00:41:03,770 --> 00:41:06,408
até que o navio chegue
ao porto de Londres.
493
00:41:09,144 --> 00:41:12,017
Você diz que é minha amiga.
Prove agora.
494
00:41:12,317 --> 00:41:14,158
Diga a verdade a eles.
495
00:41:14,159 --> 00:41:16,129
Diga a eles
o que você viu.
496
00:41:16,575 --> 00:41:18,566
Por favor!
497
00:41:21,858 --> 00:41:23,725
Ela disse
a verdade.
498
00:41:25,207 --> 00:41:28,640
Arthur se recusou a se render,
mesmo após Spencer se retirar.
499
00:41:28,641 --> 00:41:30,699
Pare de falar!
Eu não ouvirei isso!
500
00:41:30,700 --> 00:41:33,108
Mantenha-a
nos aposentos dela, senhor.
501
00:41:33,109 --> 00:41:35,471
Ou você esqueceu
o meu título?
502
00:41:37,184 --> 00:41:39,292
Leve a senhora
para os aposentos dela.
503
00:42:10,391 --> 00:42:12,124
Você está bem?
504
00:42:12,126 --> 00:42:14,293
A barriga
está doendo.
505
00:42:15,060 --> 00:42:17,298
Quer que eu pegue
alguma coisa para você?
506
00:42:17,337 --> 00:42:19,287
Água com gás.
507
00:42:47,084 --> 00:42:48,744
Ela está
se sentindo melhor?
508
00:42:48,745 --> 00:42:50,608
Pediu um pouco
de água com gás.
509
00:42:50,609 --> 00:42:52,427
Não.
Isso não vai ajudar.
510
00:42:52,434 --> 00:42:54,259
Chá de hortelã.
511
00:42:59,424 --> 00:43:00,982
Jack!
512
00:43:23,353 --> 00:43:26,021
Ela está estável.
O sangramento parou.
513
00:43:27,218 --> 00:43:29,181
Mas ela expeliu o bebê.
514
00:43:29,806 --> 00:43:31,307
Sinto muito.
515
00:43:32,664 --> 00:43:34,828
Virei ver como ela está,
à noite.
516
00:43:51,240 --> 00:43:52,979
Como está se sentindo?
517
00:43:55,625 --> 00:43:57,252
Como um fracasso.
518
00:44:12,037 --> 00:44:14,404
É apenas a natureza
cuidando de você.
519
00:44:16,051 --> 00:44:19,084
As coisas não estavam bem
e a natureza cuidou delas.
520
00:44:20,371 --> 00:44:23,326
Isso acontece com cavalos,
acontece com gado.
521
00:44:27,584 --> 00:44:30,156
Se acontecer com gado,
ele é vendido.
522
00:44:31,145 --> 00:44:34,215
Você não será vendida,
se é isso que te preocupa.
523
00:44:35,657 --> 00:44:38,288
É o meu único propósito
neste planeta.
524
00:44:42,919 --> 00:44:45,881
Se não posso fazer isso,
então por que estou aqui?
525
00:44:56,784 --> 00:44:58,940
Minha tia
nunca teve filhos.
526
00:45:01,336 --> 00:45:03,668
Está dizendo
que ela não teve propósito?
527
00:45:07,772 --> 00:45:09,371
Ela me criou,
528
00:45:10,499 --> 00:45:12,165
criou meu pai,
529
00:45:13,584 --> 00:45:16,019
cuidou do meu tio
até ele voltar à vida.
530
00:45:16,439 --> 00:45:18,042
Cuidou de você também.
531
00:45:19,065 --> 00:45:21,765
Sem falar da quantidade de vidas
que ela tirou da morte
532
00:45:21,767 --> 00:45:23,439
durante a guerra.
533
00:45:24,625 --> 00:45:27,375
Eu olho para a minha tia
e só vejo propósito.
534
00:45:28,954 --> 00:45:31,553
Talvez este também seja
o seu propósito:
535
00:45:35,519 --> 00:45:38,258
Ser mãe daqueles
que não têm uma.
536
00:45:39,813 --> 00:45:42,590
Uma professora para aqueles
que precisam de lições.
537
00:45:42,612 --> 00:45:44,771
Nós escolhemos
o nosso propósito.
538
00:45:46,218 --> 00:45:49,039
A palavra que você está procurando
é "destino".
539
00:45:50,510 --> 00:45:52,661
E se quiser fazer Deus
dá umas boas risadas,
540
00:45:52,662 --> 00:45:55,861
diga a Ele qual você acha
que é o seu destino.
541
00:45:55,862 --> 00:45:58,083
E se eu nunca puder
ter filhos?
542
00:46:00,628 --> 00:46:02,596
Então, não poderá
ter filhos.
543
00:46:04,092 --> 00:46:06,352
Então, você nunca
será pai.
544
00:46:08,609 --> 00:46:10,768
Acho que não é
meu destino.
545
00:46:11,818 --> 00:46:13,751
Você é meu destino.
546
00:46:13,990 --> 00:46:17,003
Você acabou de dizer
que não se pode escolher o destino.
547
00:46:18,728 --> 00:46:20,665
Você me escolheu.
548
00:46:22,723 --> 00:46:25,506
Um olhar para você
e não tive escolha.
549
00:46:27,245 --> 00:46:28,775
Destino.
550
00:46:31,544 --> 00:46:34,345
Só de pensar em todas as coisas
que Deus precisou lhe dar
551
00:46:34,346 --> 00:46:36,395
para fazê-la
me escolher.
552
00:46:36,474 --> 00:46:38,360
Como: péssima avaliação,
553
00:46:38,361 --> 00:46:40,114
péssima visão...
554
00:46:40,115 --> 00:46:42,323
e um gosto terrível
para homens.
555
00:46:52,011 --> 00:46:54,793
Nós aceitamos
o que a vida nos dá.
556
00:46:56,715 --> 00:46:58,954
É tudo
que podemos fazer.
557
00:47:34,226 --> 00:47:35,626
Posso ajudá-los?
558
00:47:35,628 --> 00:47:37,355
- Alice Chow?
- Isso mesmo.
559
00:47:37,356 --> 00:47:40,506
Está presa por violar o estatuto
de Montana contra miscigenação.
560
00:47:40,508 --> 00:47:42,913
- Contra o quê?
- Não se faça de burra.
561
00:47:42,914 --> 00:47:46,254
Casou-se com um homem branco
e estes são seus filhos mestiços.
562
00:47:49,004 --> 00:47:50,489
Não!
563
00:47:52,243 --> 00:47:53,876
- Papai!
- Não!
564
00:47:54,687 --> 00:47:56,087
Não!
565
00:47:57,255 --> 00:47:58,909
Não!
566
00:48:03,728 --> 00:48:06,561
Eu deveria prendê-lo
por agredir um oficial de paz,
567
00:48:06,666 --> 00:48:08,417
mas não quero
essas crianças imundas
568
00:48:08,418 --> 00:48:10,275
na minha viatura.
569
00:48:15,773 --> 00:48:18,203
- Papai?
- Vão ajudá-lo!
570
00:48:21,153 --> 00:48:22,634
Não!
571
00:48:58,553 --> 00:49:00,723
- O que você tem aí?
- Onde?
572
00:49:03,646 --> 00:49:05,483
Aí ao seu lado.
573
00:49:09,100 --> 00:49:10,915
É uma toalha.
574
00:49:13,977 --> 00:49:15,717
O que está fazendo
com ela?
575
00:49:15,718 --> 00:49:17,240
Nada.
576
00:49:20,026 --> 00:49:22,680
Percebi um padrão
em nossos cinquenta anos juntos:
577
00:49:22,681 --> 00:49:26,273
Quando esconde uma coisa de mim,
é porque tem medo da coisa.
578
00:49:27,279 --> 00:49:29,207
O que te deixou
com medo agora?
579
00:49:29,208 --> 00:49:31,266
Não consigo sentir
meus dedos.
580
00:49:31,961 --> 00:49:34,220
Estou apertando a toalha
achando que, talvez,
581
00:49:34,221 --> 00:49:37,501
isso os deixe mais fortes
e recupere um pouco do tato.
582
00:49:41,174 --> 00:49:43,633
Você tem sorte
de eu amá-la tanto.
583
00:49:43,698 --> 00:49:45,098
Se não amasse,
584
00:49:45,100 --> 00:49:47,583
cavalgaria às montanhas
com uma garrafa de uísque
585
00:49:47,584 --> 00:49:50,830
me sentaria sob uma árvore
e não desceria.
586
00:49:51,552 --> 00:49:53,511
Isso é o quanto odeio...
587
00:49:53,512 --> 00:49:55,210
envelhecer...
588
00:49:55,784 --> 00:49:58,054
e ver meu corpo
me trair.
589
00:50:15,427 --> 00:50:17,767
- É o minerador.
- Minerador?
590
00:50:17,769 --> 00:50:20,032
Que comprou
o Rancho Strafford.
591
00:50:31,128 --> 00:50:32,968
Suba para varanda.
592
00:50:33,873 --> 00:50:36,894
Deixará aquele homem subir
na nossa varanda?
593
00:50:36,895 --> 00:50:38,503
Prefiro atirar nele
594
00:50:38,505 --> 00:50:41,773
e prefiro que você não fique
na frente quando eu atirar.
595
00:50:42,688 --> 00:50:44,357
Que estrutura.
596
00:50:45,650 --> 00:50:48,461
Imagino que seja inspirada
pelo chalé do parque.
597
00:50:48,625 --> 00:50:51,434
- É o contrário.
- É mesmo?
598
00:50:52,140 --> 00:50:53,753
Mesmo construtor?
599
00:50:53,915 --> 00:50:55,581
Não sei.
600
00:50:58,781 --> 00:51:00,640
Abaixem as armas!
601
00:51:01,066 --> 00:51:02,712
Larguem suas armas!
602
00:51:07,260 --> 00:51:09,585
Parem já!
603
00:51:10,965 --> 00:51:12,404
Cara!
604
00:51:12,405 --> 00:51:14,723
Não haverá violência aqui,
senhor!
605
00:51:14,724 --> 00:51:17,178
Esta é a nossa casa!
Nossa casa!
606
00:51:17,179 --> 00:51:20,054
Você não tem
nenhuma decência?
607
00:51:20,092 --> 00:51:23,843
Acho que isso dependeria
do que você considera decente.
608
00:51:25,181 --> 00:51:27,548
Já mostramos todos
os nossos brinquedos, Stuart.
609
00:51:27,549 --> 00:51:29,705
Agora, podemos guardá-los.
610
00:51:31,358 --> 00:51:34,273
Espero que você nos ofereça
a mesma cortesia.
611
00:51:35,117 --> 00:51:37,051
Abaixem-nas, rapazes.
612
00:51:39,212 --> 00:51:42,462
Seu ramo de trabalho parece focar
sua atenção nas estações do ano:
613
00:51:42,464 --> 00:51:44,923
Parição na primavera,
marcar gado no verão
614
00:51:44,924 --> 00:51:46,864
venda no outono e...
615
00:51:46,865 --> 00:51:48,807
sobreviver ao inverno.
616
00:51:49,285 --> 00:51:51,339
O futuro que tem
todo o meu foco.
617
00:51:51,341 --> 00:51:54,091
Assim que uma mina está produzindo,
não penso mais nela.
618
00:51:54,093 --> 00:51:55,597
Eu busco
o próxima.
619
00:51:55,598 --> 00:51:57,149
Lá no leste,
620
00:51:57,693 --> 00:51:59,709
todas as casas
têm eletricidade...
621
00:51:59,710 --> 00:52:01,309
e água corrente.
622
00:52:01,885 --> 00:52:04,659
Um em cada dez americanos
possui um automóvel.
623
00:52:05,454 --> 00:52:08,489
No final da década,
será um em cada quatro.
624
00:52:08,963 --> 00:52:10,583
O mundo...
625
00:52:10,584 --> 00:52:12,330
será móvel.
626
00:52:12,693 --> 00:52:14,093
Sabia que são esperados
627
00:52:14,095 --> 00:52:17,076
130 mil visitantes no parque
este ano?
628
00:52:17,246 --> 00:52:18,711
Consegue imaginar?
629
00:52:18,713 --> 00:52:22,203
Em trinta anos, o gado não será
a maior indústria de Montana,
630
00:52:22,204 --> 00:52:23,946
e nem a mineração.
631
00:52:23,982 --> 00:52:27,331
- Consegue adivinhar o que será?
- Não ligo para o que será.
632
00:52:27,333 --> 00:52:30,844
Pois deveria.
Afetará enormemente a sua família:
633
00:52:31,787 --> 00:52:33,345
Turismo.
634
00:52:33,346 --> 00:52:35,899
Mais americanos vivem
nas cidades do que no campo,
635
00:52:35,901 --> 00:52:38,358
pela primeira vez
na existência desta nação.
636
00:52:38,359 --> 00:52:40,020
E eles virão
aos milhões
637
00:52:40,022 --> 00:52:42,725
para experimentar
este lugar majestoso
638
00:52:43,115 --> 00:52:45,479
e não vão querer sair.
639
00:52:45,579 --> 00:52:49,175
Texas tem o boom do petróleo.
O nosso boom será a terra.
640
00:52:49,176 --> 00:52:51,576
E como dois maiores
donos de terras do estado,
641
00:52:51,578 --> 00:52:54,017
podemos nos beneficiar
enormemente.
642
00:52:54,890 --> 00:52:57,130
Eu estava olhando
os registros públicos.
643
00:52:58,053 --> 00:53:01,308
Você é um dos poucos fazendeiros
que possui terras sem empréstimo.
644
00:53:01,310 --> 00:53:02,958
Impressionante.
Principalmente,
645
00:53:02,959 --> 00:53:06,179
com o colapso do mercado
desde o fim da guerra.
646
00:53:06,180 --> 00:53:08,171
Eu lhe dou honras, senhor.
647
00:53:08,784 --> 00:53:11,714
Mas está devendo impostos
sobre sua propriedade.
648
00:53:11,716 --> 00:53:15,017
- Você estava ciente?
- O fim do ano ainda não chegou.
649
00:53:15,019 --> 00:53:17,423
Os pagamentos são semestrais,
como bem sabe.
650
00:53:17,424 --> 00:53:19,887
Isso não é uma exigência.
É uma opção.
651
00:53:20,284 --> 00:53:22,189
Estamos discutindo semântica.
652
00:53:22,190 --> 00:53:24,280
E não é uma boa opção
para um fazendeiro
653
00:53:24,281 --> 00:53:26,406
que só é pago
no outono.
654
00:53:27,108 --> 00:53:29,417
A questão
é que o primeiro pagamento
655
00:53:29,418 --> 00:53:31,385
ainda não foi feito.
656
00:53:31,661 --> 00:53:33,167
Então...
657
00:53:34,209 --> 00:53:36,908
eu tomei a liberdade
de fazê-lo para você.
658
00:53:40,268 --> 00:53:42,661
Você está devendo
uma nota preta.
659
00:53:45,864 --> 00:53:48,294
Como tenho certeza
de que esteja ciente,
660
00:53:48,357 --> 00:53:51,475
se eu não for reembolsado
até o final do ano,
661
00:53:52,068 --> 00:53:54,225
o acordo se reverte
para mim.
662
00:53:55,033 --> 00:53:57,295
Não fizemos nenhum mal
para você.
663
00:53:58,400 --> 00:54:00,791
Por que você
faria isso conosco?
664
00:54:00,828 --> 00:54:03,647
Porque eu posso.
Eu sou um homem de negócios.
665
00:54:03,795 --> 00:54:06,991
A palavra "decente"
não se aplica a mim.
666
00:54:11,582 --> 00:54:13,449
Ele pode fazer isso?
667
00:54:15,703 --> 00:54:17,733
Ele pode fazer isso, Jacob?
668
00:55:12,684 --> 00:55:14,255
Por aqui.
669
00:55:14,660 --> 00:55:17,444
Precisamos enterrá-lo.
Realizar os últimos ritos.
670
00:55:17,446 --> 00:55:19,195
Ele era
um filho de Deus.
671
00:55:19,196 --> 00:55:21,521
Se ele é filho de Deus
e o Céu existe mesmo,
672
00:55:21,522 --> 00:55:24,105
tenho certeza de que Deus
já o deixou entrar.
673
00:55:26,304 --> 00:55:29,360
Mas se está dizendo que é preciso
oração de vocês e uma cova
674
00:55:29,361 --> 00:55:31,581
então, o Céu não existe.
675
00:56:11,374 --> 00:56:13,349
Tem certeza
de que é sua garota?
676
00:56:13,991 --> 00:56:15,534
Tenho certeza.
677
00:56:19,763 --> 00:56:22,453
- Apenas um?
- Não é mais apenas um.
678
00:56:22,455 --> 00:56:24,992
Há três conjuntos de rastros
saindo do cânion.
679
00:56:25,301 --> 00:56:27,967
Mas não haverá rastros
nas planícies.
680
00:56:29,248 --> 00:56:30,955
Para onde eles iriam?
681
00:56:31,121 --> 00:56:33,622
Não podem voltar à reserva
e não podem ir à cidade.
682
00:56:33,623 --> 00:56:35,893
- Para onde eles iriam?
- Canadá.
683
00:56:37,350 --> 00:56:40,279
É de se pensar.
Fica a um dia de cavalgada.
684
00:56:40,797 --> 00:56:42,812
Mas a sua garota pensa
como um coiote.
685
00:56:42,814 --> 00:56:45,092
Ela faz o oposto
do que faz sentido.
686
00:56:46,705 --> 00:56:48,827
- O que você faria?
- Não sei.
687
00:56:50,249 --> 00:56:52,231
Sobreviveria nas montanhas,
talvez.
688
00:56:52,492 --> 00:56:54,493
Não dá para sobreviver
ao inverno.
689
00:56:54,990 --> 00:56:57,816
Eles irão para algum lugar
onde possam se encaixar.
690
00:56:58,998 --> 00:57:01,833
Outra reserva.
Algum lugar no sul sem lei.
691
00:57:01,834 --> 00:57:05,360
Aquela reserva Comanche
é tão selvagem quanto se pode ser.
692
00:57:05,361 --> 00:57:08,245
- Sim.
- Será uma cavalgada infernal.
693
00:57:08,682 --> 00:57:10,507
Não iremos cavalgando.
694
00:57:10,870 --> 00:57:12,751
Pegaremos o trem.
695
00:57:13,090 --> 00:57:15,529
Quando eles chegarem,
estaremos esperando.
696
00:57:42,917 --> 00:57:44,983
Wyoming.
697
00:57:46,744 --> 00:57:49,162
Fica a que distância daqui?
698
00:57:51,246 --> 00:57:53,246
Longe.
699
00:57:57,625 --> 00:58:00,363
Agora, não há mais volta.
700
00:58:00,682 --> 00:58:04,024
Já não havia volta mesmo.
701
00:58:47,755 --> 00:58:49,746
Onde estão
as posses do homem?
702
00:58:51,328 --> 00:58:53,351
O homem precisa
das posses dele.
703
00:59:12,091 --> 00:59:13,670
Espere.
704
00:59:19,202 --> 00:59:20,951
O que estão fazendo?
705
00:59:21,341 --> 00:59:23,227
Para onde o levarão?
706
00:59:33,100 --> 00:59:34,560
Vamos.
707
00:59:38,059 --> 00:59:40,048
- Para onde.
- Cabine do capitão.
708
00:59:40,050 --> 00:59:41,626
Vire-se.
709
01:00:20,877 --> 01:00:24,220
Parece que sua alegação
de legítima defesa tem sustentação.
710
01:00:24,374 --> 01:00:26,375
Eu não queria lutar
com ele.
711
01:00:27,097 --> 01:00:29,058
Com certeza,
não queria matá-lo.
712
01:00:30,578 --> 01:00:33,357
- Ele não me deu escolha.
- Isso foi esclarecido.
713
01:00:33,413 --> 01:00:36,063
Não notificarei as autoridades
do seu porto de escala,
714
01:00:36,065 --> 01:00:38,997
mas este navio navega
sob bandeira britânica.
715
01:00:39,455 --> 01:00:43,176
E o príncipe em sucessão ordenou
que você fosse retirado do navio.
716
01:00:43,202 --> 01:00:44,999
Por mim, tudo bem.
717
01:00:45,770 --> 01:00:47,721
Nós o levaremos de bote
até o porto.
718
01:00:47,722 --> 01:00:49,496
Eu preciso
da minha esposa.
719
01:00:49,586 --> 01:00:51,246
Sua esposa?
720
01:00:51,593 --> 01:00:53,934
Está falando
da Condessa de Sussex?
721
01:00:55,121 --> 01:00:57,348
Sim.
É dela que você está falando.
722
01:00:57,349 --> 01:00:59,302
Você tem alguma prova
desse casamento?
723
01:00:59,303 --> 01:01:01,511
Eu tenho um anel
e minha palavra.
724
01:01:01,512 --> 01:01:06,114
O Conde de Sussex contestou
a legalidade do casamento.
725
01:01:06,313 --> 01:01:09,135
Nós nos casamos em um navio
em águas internacionais.
726
01:01:09,163 --> 01:01:10,869
Pelo capitão do navio.
727
01:01:12,880 --> 01:01:15,780
Você contesta sua autoridade
para supervisionar casamentos?
728
01:01:15,782 --> 01:01:17,277
Não.
729
01:01:17,860 --> 01:01:20,210
Mas os limites
da minha autoridade param
730
01:01:20,212 --> 01:01:22,709
quando alguém da família real
me ordena retirar
731
01:01:22,710 --> 01:01:24,927
um passageiro
de um dos navios do rei
732
01:01:24,928 --> 01:01:26,681
e manter outra detida.
733
01:01:26,682 --> 01:01:28,704
Sugiro que mande buscá-la
em Londres.
734
01:01:28,706 --> 01:01:30,830
Eu não vou embora
sem ela.
735
01:01:31,529 --> 01:01:33,628
A decisão
não é sua.
736
01:01:37,840 --> 01:01:39,602
Queira me dar licença.
737
01:01:39,603 --> 01:01:41,084
Claro.
738
01:01:52,524 --> 01:01:54,007
Alexandra!
739
01:01:55,471 --> 01:01:57,063
- Alexandra!
- Jennifer?
740
01:01:57,065 --> 01:01:59,623
Eu os convenci
a não fazer acusações contra ele,
741
01:01:59,624 --> 01:02:01,502
mas vão tirá-lo
do navio.
742
01:02:01,503 --> 01:02:03,355
- Quando?
- Agora.
743
01:02:10,268 --> 01:02:12,189
Você precisa
me tirar daqui!
744
01:02:15,857 --> 01:02:18,028
Está vindo um porteiro.
Esconda-se.
745
01:02:18,609 --> 01:02:21,085
Senhor, meu marido
trancou a porta.
746
01:02:21,114 --> 01:02:23,751
- Você tem uma chave?
- Mas é claro, senhorita.
747
01:02:27,471 --> 01:02:30,163
- Pelo incômodo, senhor.
- Muito obrigado, senhorita.
748
01:02:41,928 --> 01:02:43,874
O Conde disse
que você deve ficar.
749
01:02:43,875 --> 01:02:45,960
Ele contesta a validade
do seu casamento.
750
01:02:45,961 --> 01:02:48,611
Ele não pode me manter neste navio,
se eu quiser sair.
751
01:02:48,613 --> 01:02:50,698
Ele pode
e fez isso.
752
01:02:52,634 --> 01:02:54,336
Veremos isso
no porto.
753
01:02:54,337 --> 01:02:56,400
Não iremos
para o porto.
754
01:02:58,113 --> 01:03:00,096
Eles vão levá-lo
de bote.
755
01:03:55,690 --> 01:03:57,298
Spencer!
756
01:03:57,741 --> 01:03:59,805
- Spencer!
- Alex.
757
01:03:59,873 --> 01:04:02,773
- Alex!
- Eu irei até você!
758
01:04:03,491 --> 01:04:05,983
- Para onde eu vou?
- Precisam me levar de volta.
759
01:04:05,984 --> 01:04:07,941
É a minha esposa.
Vocês não têm direito!
760
01:04:07,942 --> 01:04:10,556
- Vocês não têm direito!
- Para onde eu vou?
761
01:04:10,557 --> 01:04:12,849
Eu te amo, Alex!
762
01:04:14,784 --> 01:04:16,970
Por que você fez isso comigo?
763
01:04:16,971 --> 01:04:19,115
Por quê?
764
01:04:23,345 --> 01:04:24,745
Não!
765
01:04:30,759 --> 01:04:32,468
Fique aí!
766
01:04:40,600 --> 01:04:42,231
Bozeman!
767
01:04:44,090 --> 01:04:47,487
Eu te encontro
em Bozeman, Montana!
768
01:04:48,334 --> 01:04:49,973
Eu te amo!
769
01:04:49,974 --> 01:04:51,894
Eu te amo, Alex!
770
01:04:51,895 --> 01:04:53,693
Eu te amo!
771
01:05:08,293 --> 01:05:11,037
Você até pode contestar
o casamento, senhor,
772
01:05:12,660 --> 01:05:15,800
mas difícil é contestar
a sinceridade deles.
773
01:05:31,824 --> 01:05:33,371
Spencer...
774
01:05:33,641 --> 01:05:35,081
temo que todas as coisas
775
01:05:35,083 --> 01:05:37,475
que seus pais lutaram tanto
para construir
776
01:05:37,476 --> 01:05:39,973
estejam sendo arrancadas
de nós.
777
01:05:40,280 --> 01:05:43,258
Você é a única esperança
dessas coisas.
778
01:05:44,087 --> 01:05:46,925
Você é
a nossa única esperança.
779
01:05:48,537 --> 01:05:50,946
Você precisa se apressar,
Spencer.
780
01:05:51,243 --> 01:05:53,171
Precisa se apressar.
781
01:05:54,518 --> 01:05:56,645
Senão,
não haverá nada...
782
01:05:56,646 --> 01:05:58,978
que reste
pelo que lutar.
783
01:06:38,833 --> 01:06:41,587
"1923" RETORNARÁ
PARA A 2ª TEMPORADA
784
01:06:41,608 --> 01:06:46,608
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
785
01:06:46,609 --> 01:06:51,609
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
PK
5zfV;~áK(Þ (Þ F 1923.S01E08.Nothing.Left.to.Lose.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:15,399 --> 00:00:17,029
Ela apunhalou
as duas?
2
00:00:17,031 --> 00:00:20,143
Espancou e asfixiou
a Irmã Mary.
3
00:00:20,923 --> 00:00:23,297
Posso ver o quarto da menina,
por favor?
4
00:00:33,036 --> 00:00:34,903
Ela levou todos
os pertences dela?
5
00:00:34,905 --> 00:00:37,423
Elas não possuem
nenhum pertence.
6
00:00:39,283 --> 00:00:42,253
- A outra menina foi com ela?
- Ela estava sozinha.
7
00:00:43,064 --> 00:00:44,997
Onde está
a menina dali?
8
00:00:46,978 --> 00:00:48,748
A menina faleceu.
9
00:00:49,043 --> 00:00:50,856
Faleceu como?
10
00:01:01,189 --> 00:01:03,323
Crianças morrem, oficial.
11
00:01:03,366 --> 00:01:05,465
Os índios
são como lobos:
12
00:01:05,466 --> 00:01:07,594
Poucos resistem
em cativeiro.
13
00:01:07,634 --> 00:01:09,819
Você diria que morrem quantas
por ano?
14
00:01:09,820 --> 00:01:12,178
O suficiente para garantir
um cemitério.
15
00:01:15,747 --> 00:01:17,629
Você mandou homens
atrás dela?
16
00:01:17,630 --> 00:01:19,193
Três.
17
00:01:19,194 --> 00:01:20,909
Uma semana atrás.
18
00:01:21,455 --> 00:01:23,478
- Para qual lado?
- Leste.
19
00:01:24,702 --> 00:01:27,879
- Eles seguiram os rastros dela.
- E não retornaram?
20
00:01:28,979 --> 00:01:30,980
Aqui não é terra
para se vagar sem rumo.
21
00:01:30,982 --> 00:01:32,788
É preciso viajar
de água em água.
22
00:01:32,789 --> 00:01:34,583
Eles são homens capazes.
23
00:01:34,584 --> 00:01:37,084
Se fossem homens capazes,
teriam retornado.
24
00:01:37,578 --> 00:01:39,628
Voltarei com delegados
e partiremos daqui.
25
00:01:39,630 --> 00:01:43,008
- Imagino que você saiba cavalgar.
- Deseja que vá com você?
26
00:01:43,036 --> 00:01:44,728
Eu exijo.
27
00:01:45,167 --> 00:01:47,247
Não sabemos
como ela é.
28
00:02:33,904 --> 00:02:35,949
Papai?
29
00:02:36,384 --> 00:02:38,420
Quão machucada você está?
30
00:02:38,421 --> 00:02:40,208
Não machucada.
31
00:02:40,209 --> 00:02:42,269
Apenas dolorida.
32
00:02:43,340 --> 00:02:45,671
Precisamos cavalgar.
33
00:02:45,672 --> 00:02:47,202
Mais deles virão.
34
00:02:47,203 --> 00:02:49,203
Vamos!
35
00:03:01,379 --> 00:03:04,379
ASSASSINO DE CRIANÇA
36
00:03:35,058 --> 00:03:36,880
Eu sou Pete.
37
00:03:36,881 --> 00:03:39,062
Obrigada, Pete.
38
00:03:40,469 --> 00:03:42,109
Vamos!
39
00:03:56,321 --> 00:04:01,321
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
40
00:04:01,322 --> 00:04:06,322
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
41
00:04:50,547 --> 00:04:52,559
1923
42
00:04:52,560 --> 00:04:55,734
1ª TEMPORADA | EPISÓDIO 8
FIM DA TEMPORADA
43
00:04:55,735 --> 00:04:59,732
"NADA RESTA A PERDER"
Exibido em 26.02.23 | Domingo
44
00:05:32,530 --> 00:05:34,197
Bem inteligente, hein!
45
00:05:34,198 --> 00:05:36,432
Essas porcarias agora estão
por toda parte!
46
00:05:36,433 --> 00:05:39,468
Com certeza, todos estão com pressa
de mudar o mundo.
47
00:05:44,825 --> 00:05:46,505
Onde estão
as barras de amarração?
48
00:05:46,507 --> 00:05:49,200
Mudaram-nas para os espaços
para estacionamento.
49
00:06:00,308 --> 00:06:01,935
O que está fazendo?
50
00:06:01,937 --> 00:06:03,969
Tiraram minha vaga
de estacionamento.
51
00:06:03,971 --> 00:06:05,872
Eu farei outra.
52
00:06:12,250 --> 00:06:14,525
Ele conseguiu advogado
bem rápido.
53
00:06:15,060 --> 00:06:17,438
Mas não estou
os reconhecendo.
54
00:06:17,503 --> 00:06:20,553
Escritório de advocacia de Helena.
Escritório do governador.
55
00:06:20,555 --> 00:06:23,222
O escritório
da Whitfield Mineração também.
56
00:06:25,760 --> 00:06:27,342
Levantem-se.
57
00:06:32,628 --> 00:06:34,269
Sentem-se.
58
00:06:37,486 --> 00:06:39,142
Banner Creighton...
59
00:06:40,023 --> 00:06:42,654
você foi acusado
por dois assassinatos e...
60
00:06:42,655 --> 00:06:44,370
quatro tentativas
de assassinato.
61
00:06:44,372 --> 00:06:47,246
- Gostaria de alegar algo?
- Inocente, Meritíssimo.
62
00:06:47,383 --> 00:06:50,017
Marcarei uma audiência de fiança
para...
63
00:06:50,018 --> 00:06:53,116
Permissão para que os advogados
se aproximem, Meritíssimo.
64
00:06:56,218 --> 00:06:57,690
Meritíssimo,
65
00:06:57,692 --> 00:07:00,005
o procurador
não está ciente
66
00:07:00,006 --> 00:07:02,674
das alegações
contra o comissário Dutton
67
00:07:02,675 --> 00:07:05,855
de que agentes da comissão dele
enforcaram quatro homens
68
00:07:05,857 --> 00:07:07,850
sem o benefício de julgamento
por júri.
69
00:07:07,851 --> 00:07:10,092
Um dos quais
era o próprio réu.
70
00:07:10,093 --> 00:07:12,259
Nossa alegação
é de legítima defesa.
71
00:07:12,260 --> 00:07:14,171
O Sr. Creighton
investe fortemente
72
00:07:14,172 --> 00:07:17,460
em negócios nesta comunidade
e não apresenta risco de fuga.
73
00:07:17,461 --> 00:07:20,139
- Você tem provas dessas alegações?
- Eu tenho...
74
00:07:20,140 --> 00:07:22,458
queimaduras de corda
no pescoço do réu
75
00:07:22,459 --> 00:07:25,509
e cartas das viúvas dos falecidos
perguntando por que dinheiro
76
00:07:25,511 --> 00:07:27,482
não é mais enviado
para a Escócia.
77
00:07:27,483 --> 00:07:30,781
Meu cliente detido sem fiança
por várias acusações de assassinato
78
00:07:30,783 --> 00:07:34,934
quando tais acusações não existem
contra o Comissário Dutton,
79
00:07:35,026 --> 00:07:39,069
cria uma contradição
que vale escrutínio.
80
00:07:39,144 --> 00:07:40,944
Já me sinto confiante...
81
00:07:40,945 --> 00:07:43,664
em pedir a anulação do caso,
Meritíssimo,
82
00:07:43,993 --> 00:07:46,988
quantos mais a soltura sem fiança
até o julgamento.
83
00:07:46,989 --> 00:07:48,707
Qual é a sua posição?
84
00:07:49,212 --> 00:07:52,050
O comissário Dutton
tem a reputação de ser duro,
85
00:07:52,051 --> 00:07:54,819
mas ninguém jamais questionou
a palavra dele.
86
00:07:54,820 --> 00:07:57,232
Uma condenação já é justificada
apenas por isso.
87
00:07:57,234 --> 00:07:59,634
Peço que ele seja detido
sem fiança, Meritíssimo.
88
00:07:59,636 --> 00:08:02,086
Tenho um mandado de prisão
com base em depoimentos
89
00:08:02,088 --> 00:08:04,974
de várias pessoas,
mas nenhuma prova física.
90
00:08:04,975 --> 00:08:07,262
Este mandado foi emitido
prematuramente.
91
00:08:07,263 --> 00:08:09,483
Mas darei ao seu escritório
a oportunidade...
92
00:08:09,484 --> 00:08:12,121
para encontrar provas
para sustentar a acusação.
93
00:08:12,122 --> 00:08:14,666
Seu cliente está solto
sem fiança.
94
00:08:18,796 --> 00:08:21,241
Não olhe para trás
e não fale.
95
00:08:21,242 --> 00:08:22,811
Vamos.
96
00:08:24,591 --> 00:08:26,622
- Sabe o que estou olhando?
- Não fale.
97
00:08:26,624 --> 00:08:28,304
Sei exatamente
o que está olhando!
98
00:08:28,306 --> 00:08:31,506
Estou olhando um fantasma,
seu covarde miserável.
99
00:08:31,582 --> 00:08:34,842
- Tentar resolver isso em tribunal?
- Vou lhe mostrar o covarde!
100
00:08:35,175 --> 00:08:37,725
Imagino que a loirinha
não sobreviveu.
101
00:08:38,672 --> 00:08:40,660
Não haverá luta
neste tribunal!
102
00:08:40,661 --> 00:08:43,526
Prenderei todos por desacato
e poderão brigar numa cela!
103
00:08:43,527 --> 00:08:46,484
Você fica mandando meninos
para trabalho de homem, Dutton.
104
00:08:46,486 --> 00:08:49,486
Acho que, se eu fosse tão velho
quanto você, também mandaria.
105
00:08:49,488 --> 00:08:51,169
Isso não termina
em tribunal.
106
00:08:51,170 --> 00:08:54,232
Terminará em um campo
na frente da porra da sua casa.
107
00:08:54,233 --> 00:08:56,259
Se é lá
onde você quer morrer,
108
00:08:56,261 --> 00:08:58,844
ficarei mais do que feliz
em ajudá-lo.
109
00:09:25,754 --> 00:09:27,609
Bem-vinda a bordo, senhora.
110
00:09:31,743 --> 00:09:34,002
Não quero ver Londres
de jeito nenhum.
111
00:09:34,003 --> 00:09:36,099
Não irá vê-la
por muito tempo.
112
00:09:37,177 --> 00:09:39,625
Sinto saudades da África.
Você sente?
113
00:09:41,225 --> 00:09:43,876
Tenho a minha coisa favorita
da África bem aqui.
114
00:09:47,863 --> 00:09:49,462
Meu Deus.
115
00:09:53,200 --> 00:09:55,534
Alguma chance
de pegarmos outro navio?
116
00:09:55,702 --> 00:09:58,017
Haverá cinco mil pessoas
nesse barco.
117
00:09:58,859 --> 00:10:00,825
Se não quiser vê-los,
não precisa.
118
00:10:00,826 --> 00:10:04,124
Não é assim que a vida funciona.
Eles estarão em cada canto.
119
00:10:05,228 --> 00:10:07,972
Vamos nos esconder
em nosso quarto por três semanas.
120
00:10:07,973 --> 00:10:10,897
Eu já estava planejando fazer isso,
de toda forma.
121
00:10:21,599 --> 00:10:23,220
Para onde vamos?
122
00:10:23,306 --> 00:10:24,891
Não tenho certeza.
123
00:10:25,937 --> 00:10:27,643
Estou pensando
no sul.
124
00:10:28,278 --> 00:10:29,884
Quão longe ao sul?
125
00:10:29,885 --> 00:10:32,702
Conheço alguns comanches
no rio Washita.
126
00:10:32,963 --> 00:10:35,167
Seria fácil
desaparecer lá.
127
00:10:40,684 --> 00:10:42,184
Obrigada.
128
00:10:47,340 --> 00:10:48,740
Nada disso.
129
00:10:48,742 --> 00:10:51,138
Nada de olhares de desejo,
nada de mãos dadas,
130
00:10:51,139 --> 00:10:53,252
nada de se apaixonarem.
131
00:10:59,511 --> 00:11:02,274
Se eles nos encontrarem,
irão nos matar.
132
00:11:04,681 --> 00:11:06,931
Irão nos enforcar
numa árvore...
133
00:11:07,798 --> 00:11:10,157
e enterrar nossos corpos
de bruços.
134
00:11:10,563 --> 00:11:13,646
Todo foco de vocês precisa estar
em sobrevivência.
135
00:11:13,968 --> 00:11:15,826
Apaixonem-se depois.
136
00:11:21,710 --> 00:11:24,588
Eles estão tentando me matar
desde que me levaram.
137
00:11:25,467 --> 00:11:27,709
Eu não acredito
no depois.
138
00:11:29,129 --> 00:11:31,502
Eu acredito
no agora.
139
00:11:38,259 --> 00:11:39,800
Mulheres.
140
00:11:47,080 --> 00:11:48,928
Ele vai me bater?
141
00:11:50,028 --> 00:11:51,658
Talvez.
142
00:11:52,700 --> 00:11:54,416
O que você vai fazer?
143
00:11:54,753 --> 00:11:56,467
Vai deixar?
144
00:12:06,349 --> 00:12:08,565
Eu já tive minha cota
de surras.
145
00:12:10,017 --> 00:12:12,444
Qual a diferença
que mais uma faria?
146
00:12:25,061 --> 00:12:27,471
Partiremos
antes de o sol nascer.
147
00:13:25,362 --> 00:13:27,669
Eu o quero morto!
148
00:13:27,708 --> 00:13:29,853
Quero a porra da esposa dele morta,
149
00:13:29,854 --> 00:13:33,129
aquele garoto convencido
e a porra do clã inteiro!
150
00:13:33,217 --> 00:13:35,095
É isso mesmo
que você quer?
151
00:13:35,096 --> 00:13:37,220
Pode apostar que é isso
que eu quero!
152
00:13:37,221 --> 00:13:39,220
Não prefere
ser rico?
153
00:13:39,221 --> 00:13:42,590
- Eu já sou rico!
- Você tem algum dinheiro.
154
00:13:42,591 --> 00:13:45,128
Isso não faz de você rico.
155
00:13:45,938 --> 00:13:48,559
O Yellowstone
o deixará rico.
156
00:13:48,815 --> 00:13:50,812
A verdadeira riqueza
é geracional.
157
00:13:50,813 --> 00:13:53,370
Eu nunca poderia gastar
todo dinheiro que ganhei.
158
00:13:53,371 --> 00:13:56,967
O que estou fazendo agora,
garante que meus bisnetos
159
00:13:56,968 --> 00:13:58,668
também não possam.
160
00:13:58,728 --> 00:14:00,732
Se você pensar bem,
161
00:14:01,639 --> 00:14:04,819
riqueza geracional
é a coisa mais próxima...
162
00:14:05,256 --> 00:14:08,618
que um homem pode ter
da imortalidade.
163
00:14:08,771 --> 00:14:12,159
Quando um edifício
tem o seu nome,
164
00:14:12,161 --> 00:14:14,093
isso é imortalidade.
165
00:14:14,094 --> 00:14:17,359
E não se consegue isso
na prisão.
166
00:14:17,591 --> 00:14:20,751
Se você convencer algum pelotão
a invadir a casa dele,
167
00:14:20,752 --> 00:14:22,938
prisão será para onde
te mandaram.
168
00:14:22,940 --> 00:14:25,330
Vingança nunca
lhe trará dinheiro.
169
00:14:25,331 --> 00:14:27,232
Você precisa definir
uma meta...
170
00:14:27,233 --> 00:14:29,956
e formular um plano
para alcançá-la.
171
00:14:30,696 --> 00:14:32,514
Depois, você o executa...
172
00:14:32,515 --> 00:14:34,640
sem piedade.
173
00:14:34,641 --> 00:14:37,911
Emoção alimenta cada decisão
que Dutton toma.
174
00:14:38,135 --> 00:14:40,105
Ele ama
a terra dele.
175
00:14:43,231 --> 00:14:45,117
Ama muito.
176
00:14:46,255 --> 00:14:48,434
E vamos tirá-la dele.
177
00:14:48,639 --> 00:14:51,152
Você não precisará
de uma arma, Banner.
178
00:14:51,483 --> 00:14:53,773
Podemos matá-lo
com isto.
179
00:15:01,266 --> 00:15:03,026
Ela acordou.
180
00:15:03,425 --> 00:15:05,084
Esplêndido.
181
00:15:05,521 --> 00:15:07,715
Está a fim
de uma diversão?
182
00:15:08,504 --> 00:15:10,437
Minha esposa veio
para cidade.
183
00:15:10,438 --> 00:15:12,733
Nada de diversão
para você, então.
184
00:15:13,888 --> 00:15:15,551
Eu arranjei...
185
00:15:15,875 --> 00:15:18,358
alguns brinquedos novos
para você, Lindy.
186
00:15:18,601 --> 00:15:20,797
Tenho certeza
que gostará deles.
187
00:15:26,792 --> 00:15:28,341
Lindy.
188
00:15:54,398 --> 00:15:56,156
Chega.
189
00:15:56,541 --> 00:15:58,227
Por favor.
190
00:15:59,853 --> 00:16:01,535
Lindy...
191
00:16:02,171 --> 00:16:04,159
venha aqui
e sente-se.
192
00:16:14,297 --> 00:16:18,349
Você acha que eu sinto prazer
com a dor dela, não é?
193
00:16:23,692 --> 00:16:26,046
A dor dela não significa nada
para mim.
194
00:16:27,541 --> 00:16:30,176
Eu não me importo
se dói.
195
00:16:32,813 --> 00:16:35,340
Eu não consigo meu prazer
vindo ela.
196
00:16:36,654 --> 00:16:38,674
Eu consigo de você.
197
00:16:39,041 --> 00:16:40,749
De mim?
198
00:16:42,613 --> 00:16:44,207
E poderia ser...
199
00:16:44,423 --> 00:16:46,317
prazeroso
para nós dois,
200
00:16:46,318 --> 00:16:49,105
mas você não pode
se concentrar na dor.
201
00:16:49,107 --> 00:16:51,933
Apenas no prazer
que ela lhe dá.
202
00:16:54,227 --> 00:16:55,721
Eu não...
203
00:16:56,727 --> 00:16:58,704
vejo prazer nisso.
204
00:17:02,370 --> 00:17:04,488
O prazer está
no poder.
205
00:17:06,189 --> 00:17:07,860
Tente de novo...
206
00:17:09,285 --> 00:17:11,919
e pense no poder
que você tem.
207
00:17:52,663 --> 00:17:54,171
Isso.
208
00:17:56,079 --> 00:17:58,001
Isso, Lindy!
209
00:17:59,445 --> 00:18:01,387
Entendeu
o que eu disse?
210
00:18:03,149 --> 00:18:05,152
Christy, levante-se.
211
00:18:07,209 --> 00:18:09,005
É a sua vez.
212
00:18:12,508 --> 00:18:14,099
Deite-se.
213
00:18:17,151 --> 00:18:19,070
Deite-se.
214
00:18:27,632 --> 00:18:29,496
Deixe-me ficar
com o cinto.
215
00:18:35,248 --> 00:18:37,159
Agora, lembre-se:
216
00:18:38,663 --> 00:18:40,715
Nem um pio.
217
00:18:42,291 --> 00:18:44,852
Creio que não preciso
lhe dizer duas vezes.
218
00:19:22,820 --> 00:19:24,429
Espalhem mais.
219
00:19:24,430 --> 00:19:26,633
Elas pisarão
mais do que comerão.
220
00:19:27,163 --> 00:19:28,987
A neve chegou mais cedo
este ano.
221
00:19:28,989 --> 00:19:31,540
- Ele ainda não veio para ficar.
- Melhor não.
222
00:19:31,541 --> 00:19:34,341
Não temos feno o bastante
para começar a dar em novembro.
223
00:19:34,343 --> 00:19:37,064
Não temos feno o bastante,
não importa quando neve.
224
00:19:37,065 --> 00:19:39,189
O que faremos,
se ele acabar?
225
00:19:53,423 --> 00:19:55,440
Jake, quanto tempo
você vai demorar?
226
00:19:55,773 --> 00:19:59,318
As únicas coisas rápidas em banco
são depósitos e roubos.
227
00:19:59,319 --> 00:20:01,248
Estive pensando
em ver minha família.
228
00:20:01,249 --> 00:20:04,349
- Sempre há tempo para isso.
- Eu te vejo aqui em poucas horas?
229
00:20:04,351 --> 00:20:08,083
Podemos dar feno ao gado sem você.
Passe um tempo com a família.
230
00:20:08,084 --> 00:20:10,734
Não é o gado que me preocupa,
mas passarei a noite lá,
231
00:20:10,736 --> 00:20:13,934
- se não tiver problema para você.
- Estou bem com isso, Zane.
232
00:20:13,935 --> 00:20:15,786
Vejo vocês amanhã.
233
00:20:49,634 --> 00:20:51,834
Não posso fazer outro empréstimo
sobre o gado
234
00:20:51,836 --> 00:20:54,079
porque não tem
como fixar um valor.
235
00:20:54,965 --> 00:20:58,062
Se você tivesse acesso fácil
a ferrovia, até daria,
236
00:20:58,064 --> 00:20:59,740
mas não até abril.
237
00:20:59,741 --> 00:21:02,584
E quem pode dizer
quanto o gado valerá em abril?
238
00:21:04,005 --> 00:21:07,146
Valerá mais do que o empréstimo.
Isso eu lhe garanto.
239
00:21:07,577 --> 00:21:10,227
Só preciso de feno suficiente
para chegar à primavera.
240
00:21:10,229 --> 00:21:12,618
E quando será
a primavera, Jake?
241
00:21:12,907 --> 00:21:14,833
Abril, junho?
242
00:21:14,892 --> 00:21:16,593
Nós não sabemos.
243
00:21:16,811 --> 00:21:20,227
De onde você conseguirá o feno
e como vai transportá-lo?
244
00:21:20,229 --> 00:21:22,380
Sua estrada estará com neve
até a primavera.
245
00:21:22,381 --> 00:21:24,414
Vamos transportá-lo
em carroças.
246
00:21:24,460 --> 00:21:27,411
Estamos sendo pulverizados
com empréstimos sobre gado, Jake.
247
00:21:27,412 --> 00:21:30,231
- 20% de inadimplência.
- Não de minha parte.
248
00:21:31,272 --> 00:21:33,449
Eu quitei
o meu empréstimo.
249
00:21:33,774 --> 00:21:36,074
Quando os outros foram embora,
eu quitei o meu.
250
00:21:36,076 --> 00:21:38,026
É um péssimo investimento
para nós
251
00:21:38,027 --> 00:21:40,571
e um grande risco para você,
sem vantagem.
252
00:21:40,573 --> 00:21:43,996
Você perderá dinheiro este ano,
comprando alimento ou não.
253
00:21:47,237 --> 00:21:50,675
Deixe-me propor algo
que faz mais sentido para nós dois.
254
00:21:51,126 --> 00:21:52,526
Faça uma hipoteca.
255
00:21:52,528 --> 00:21:54,525
As taxas de juros
estão abaixo de 6%
256
00:21:54,526 --> 00:21:56,899
e você terá trinta anos
para pagar.
257
00:21:57,210 --> 00:21:59,450
Eu não tenho trinta anos
para nada, Kyle.
258
00:21:59,451 --> 00:22:01,241
Tenho 78 anos.
259
00:22:01,242 --> 00:22:03,252
Não darei dívidas
para minha família.
260
00:22:03,254 --> 00:22:05,350
Você dará,
de todo jeito.
261
00:22:05,351 --> 00:22:08,402
Você não pode vender os bezerros
pelo preço do feno.
262
00:22:08,536 --> 00:22:10,682
Dinheiro é meu negócio.
263
00:22:10,712 --> 00:22:13,656
Uma hipoteca
é inteligente, seguro...
264
00:22:13,712 --> 00:22:16,338
e dá a você
ou a sua família
265
00:22:16,415 --> 00:22:18,583
o luxo do tempo.
266
00:22:18,764 --> 00:22:22,499
Só um banqueiro consideraria
uma hipoteca um luxo.
267
00:22:25,067 --> 00:22:27,746
Costumávamos fazer isso
com um aperto de mão.
268
00:22:28,253 --> 00:22:30,030
Infelizmente,
muitos apertos de mão
269
00:22:30,032 --> 00:22:32,101
não valeram a pena, Jake.
270
00:22:33,001 --> 00:22:34,988
Agora, nenhum deles vale.
271
00:23:04,571 --> 00:23:07,010
Você fez um depósito
ou roubou.
272
00:23:07,075 --> 00:23:09,848
Dizer "não" também não leva
muito tempo.
273
00:23:52,838 --> 00:23:54,553
Papai!
274
00:23:54,869 --> 00:23:57,200
O que faz descalço na neve?
Venha cá!
275
00:23:57,201 --> 00:24:00,301
Não sabia que precisava me calçar,
porque não sabia que sairia.
276
00:24:00,303 --> 00:24:03,099
- Agora você saiu.
- Porque te ouvi aqui fora.
277
00:24:03,100 --> 00:24:05,768
Que tal entrarmos
e resolvermos esse problema?
278
00:24:05,931 --> 00:24:07,945
Olá!
Alguém em casa?
279
00:24:08,575 --> 00:24:10,825
Montana está construindo
uma estação de rádio.
280
00:24:10,827 --> 00:24:12,337
Estação de rádio?
281
00:24:12,338 --> 00:24:14,509
Não sei o que farão
quando acabarem, mas...
282
00:24:14,510 --> 00:24:15,910
estão construindo.
283
00:24:15,912 --> 00:24:18,888
Acho que podemos ouvir
as notícias, em vez de lê-las.
284
00:24:18,889 --> 00:24:21,989
Não me importo de lê-las
e não preciso que leiam para mim.
285
00:24:21,990 --> 00:24:24,130
Podem tocar música
pela rádio.
286
00:24:24,400 --> 00:24:25,984
Música seria legal.
287
00:24:25,985 --> 00:24:28,762
- O que é um rádio?
- Um rádio...
288
00:24:29,189 --> 00:24:31,031
é uma caixa grande...
289
00:24:31,281 --> 00:24:32,824
que...
290
00:24:34,000 --> 00:24:35,575
Como explico isso?
291
00:24:35,576 --> 00:24:38,433
Ele te deixa ouvir pessoas
de outras partes do mundo.
292
00:24:38,434 --> 00:24:40,312
- Sim.
- Como um telefone?
293
00:24:40,313 --> 00:24:44,121
Com telefone, você responde;
com rádio, apenas ouve.
294
00:24:44,381 --> 00:24:46,172
Como eles funcionam?
295
00:24:50,413 --> 00:24:52,732
Não tenho a menor ideia
de como funcionam.
296
00:24:52,756 --> 00:24:54,420
Ondas de rádio.
297
00:24:54,655 --> 00:24:56,444
O que é
uma onda de rádio?
298
00:24:56,445 --> 00:24:59,645
Está fazendo as perguntas difíceis
para o lado errado da família.
299
00:24:59,647 --> 00:25:01,659
Pergunte para sua mãe.
300
00:25:30,535 --> 00:25:32,138
Mamãe?
301
00:25:33,971 --> 00:25:36,615
- Por que está fora da cama?
- Não consigo dormir.
302
00:25:36,663 --> 00:25:39,386
- Por que não consegue dormir?
- Tem um monstro.
303
00:25:40,983 --> 00:25:43,783
- Onde está o monstro?
- Do lado de fora da minha janela.
304
00:25:43,784 --> 00:25:46,852
Ele já foi embora,
mas achei que você deveria saber.
305
00:25:46,889 --> 00:25:49,937
- Obrigada.
- Papai não está no seu quarto.
306
00:25:50,643 --> 00:25:52,622
Ele está no chuveiro comigo,
querida.
307
00:25:52,627 --> 00:25:54,707
Por que ele está no chuveiro
com você?
308
00:25:54,708 --> 00:25:56,715
Estamos economizando água.
309
00:25:58,257 --> 00:25:59,998
Volte para cama.
310
00:27:19,462 --> 00:27:20,862
Aqui é pior.
311
00:27:20,864 --> 00:27:23,746
Precisa ir para o convés
e olhar para o horizonte.
312
00:27:24,172 --> 00:27:26,622
De todos os navios,
eles precisavam escolher este.
313
00:27:26,624 --> 00:27:28,502
Após o que passamos,
encontrar seu ex
314
00:27:28,504 --> 00:27:30,528
é a menor
das suas preocupações.
315
00:27:30,529 --> 00:27:32,449
- Vamos.
- Tudo bem.
316
00:27:32,984 --> 00:27:34,532
Vamos.
317
00:27:41,815 --> 00:27:44,065
Agora que está olhando,
irá melhorar.
318
00:27:44,068 --> 00:27:46,649
O Atlântico Norte
não foi tão agitado assim.
319
00:27:47,135 --> 00:27:49,130
São apenas
sequência de ondas.
320
00:27:49,560 --> 00:27:51,336
Vai acabar logo.
321
00:27:53,522 --> 00:27:55,022
Está vendo?
322
00:27:55,023 --> 00:27:56,777
Graças a Deus.
323
00:27:56,851 --> 00:27:58,533
Alexandra!
324
00:28:02,919 --> 00:28:06,005
Você é louca!
Totalmente louca!
325
00:28:06,717 --> 00:28:09,679
Totalmente compreensível,
mas, mesmo assim, louca.
326
00:28:09,680 --> 00:28:12,963
- Quão bravos estão meus pais?
- Foram embora naquele dia.
327
00:28:12,964 --> 00:28:15,534
- Para Londres?
- Suas madrinhas de honra também.
328
00:28:15,535 --> 00:28:18,181
- Todas, menos uma.
- Eu sentindo saudades de safári
329
00:28:18,182 --> 00:28:20,283
poderia ajudar o coração partido
do Arthur.
330
00:28:20,284 --> 00:28:23,163
O coração dele não está partido.
Apenas o orgulho.
331
00:28:23,983 --> 00:28:26,064
Eu diria que ele está
todo partido.
332
00:28:26,065 --> 00:28:28,139
Não saiu do acampamento
nem uma vez.
333
00:28:28,140 --> 00:28:30,002
Mal saiu
da tenda dele.
334
00:28:30,840 --> 00:28:33,092
Podemos ter
um momento a sós, senhor?
335
00:28:36,954 --> 00:28:40,056
O garoto está destruído.
A família dele está furiosa.
336
00:28:40,986 --> 00:28:42,705
Eu não o amo.
337
00:28:48,022 --> 00:28:49,549
Isso é amor.
338
00:28:50,023 --> 00:28:51,739
Isso é luxúria.
339
00:28:52,050 --> 00:28:54,279
Ele é um caçador, Alexandra.
340
00:28:54,280 --> 00:28:57,579
E, quando a procura terminar,
encontrará outra coisa para caçar.
341
00:28:59,147 --> 00:29:01,195
A procura terminou.
342
00:29:01,844 --> 00:29:03,561
Alexandra!
343
00:29:03,972 --> 00:29:06,654
Você precisa pensar em sua família
e em seu título.
344
00:29:06,655 --> 00:29:10,149
A única família em que penso
é naquela que estou começando.
345
00:29:10,591 --> 00:29:13,376
Londres inteira lhe dará as costas,
Alexandra.
346
00:29:13,377 --> 00:29:15,255
Eles não terão
a chance.
347
00:29:17,543 --> 00:29:19,302
Algo mais?
348
00:29:21,099 --> 00:29:23,597
Não tenho nenhum julgamento,
Alexandra.
349
00:29:24,597 --> 00:29:26,996
Meu único desejo para você
é felicidade.
350
00:29:29,449 --> 00:29:31,523
Seu desejo
se realizou!
351
00:29:35,251 --> 00:29:37,065
Então, fico feliz
por você.
352
00:29:37,787 --> 00:29:39,314
Eu também.
353
00:29:52,420 --> 00:29:54,649
Esta noite,
jantaremos no salão principal.
354
00:29:54,881 --> 00:29:56,427
Tem certeza?
355
00:29:56,680 --> 00:29:59,568
- Isso é caçar problema.
- Cansei de me esconder.
356
00:30:01,340 --> 00:30:03,176
Você precisa
de um terno.
357
00:30:03,178 --> 00:30:05,228
Não vou desperdiçar dinheiro
em um terno.
358
00:30:05,230 --> 00:30:07,433
Este navio
é da frota britânica.
359
00:30:07,434 --> 00:30:09,726
Não precisamos de dinheiro.
Temos crédito.
360
00:30:14,186 --> 00:30:16,458
As coisas que se faz
por amor.
361
00:30:18,421 --> 00:30:20,580
Eu preciso de ajuda
com isto.
362
00:30:44,194 --> 00:30:46,096
Eu preciso de ajuda.
363
00:30:51,481 --> 00:30:54,319
Se pensar bem,
não tivemos uma recepção.
364
00:30:54,320 --> 00:30:56,620
- Claro que tivemos.
- Aquilo não foi recepção.
365
00:30:56,622 --> 00:30:58,630
Foi uma consumação.
366
00:30:58,681 --> 00:31:01,935
É possível discutir
que já consumamos o bastante
367
00:31:01,936 --> 00:31:05,438
que até o mundo de língua inglesa
está livre do fardo.
368
00:31:05,595 --> 00:31:07,086
É verdade?
369
00:31:07,627 --> 00:31:09,027
Sim.
370
00:31:09,781 --> 00:31:11,277
Mas...
371
00:31:13,510 --> 00:31:15,225
para garantir...
372
00:31:15,627 --> 00:31:18,620
provavelmente devemos
consumar de novo após jantar.
373
00:31:18,957 --> 00:31:21,567
Ou podemos simplesmente
pular o jantar.
374
00:31:22,861 --> 00:31:24,802
Aprovar o vestido,
penso eu.
375
00:31:24,803 --> 00:31:27,528
Ele ficará ótimo
pendurado nessa cadeira.
376
00:31:40,619 --> 00:31:43,645
A maioria das pessoas
esperam a vida toda por isso,
377
00:31:46,302 --> 00:31:47,985
mas nunca sentem.
378
00:31:50,515 --> 00:31:52,019
Não.
379
00:31:53,510 --> 00:31:55,139
Que tragédia.
380
00:32:44,390 --> 00:32:46,671
A audácia
de trazê-lo aqui.
381
00:32:47,236 --> 00:32:49,257
Ela tem direito a jantar, filho.
382
00:32:49,258 --> 00:32:51,853
Isso não é jantar.
É desfilar.
383
00:32:52,305 --> 00:32:54,803
É comemorar
às minhas custas.
384
00:33:02,527 --> 00:33:04,877
Você acabou de evitar
de se casar com uma mulher
385
00:33:04,879 --> 00:33:06,692
que obviamente
não te ama.
386
00:33:06,693 --> 00:33:09,923
Eu diria que isso também
é motivo de comemoração.
387
00:33:17,820 --> 00:33:19,580
Poderíamos dançar.
388
00:33:19,780 --> 00:33:21,550
Gostaria de dançar?
389
00:33:21,596 --> 00:33:23,208
Não.
390
00:33:26,070 --> 00:33:28,179
A garota está perdida, filho.
391
00:33:28,738 --> 00:33:31,196
Não perca sua dignidade
com ela.
392
00:33:40,822 --> 00:33:42,547
Eu ficaria honrado.
393
00:33:50,101 --> 00:33:51,501
Você dança valsa?
394
00:33:51,503 --> 00:33:54,724
Minha tia estava decidida
que tivéssemos um pouco de cultura.
395
00:33:54,898 --> 00:33:56,894
Ela nos ensinou
na sala de estar.
396
00:33:56,895 --> 00:33:59,630
Nunca achei que seria útil,
mas cá estamos.
397
00:33:59,631 --> 00:34:01,981
Deve ter dançado com donzelas
atrás de um famoso
398
00:34:01,983 --> 00:34:04,078
no salão de bailes
de Norfolk.
399
00:34:04,274 --> 00:34:07,122
De repente,
estou alucinada de ciúmes.
400
00:34:08,457 --> 00:34:10,181
Alucinada, hein?
401
00:34:10,308 --> 00:34:12,910
Louca.
Lívida, na verdade.
402
00:34:13,495 --> 00:34:15,089
Você é um cafajeste.
403
00:34:15,090 --> 00:34:17,057
Um libertino.
Isso que você é, senhor.
404
00:34:17,058 --> 00:34:18,986
Eu não sei
o que isso significa.
405
00:34:19,326 --> 00:34:21,925
Posso garantir
que é um enorme insulto.
406
00:34:25,937 --> 00:34:28,872
Cuidado, senhor!
Significa "olhe por onde anda".
407
00:34:28,874 --> 00:34:32,260
- A culpa é minha. Perdão.
- Com certeza, é sua mesmo.
408
00:34:36,270 --> 00:34:38,741
Você não vai virar as costas
para mim, senhor.
409
00:34:45,858 --> 00:34:49,004
Você tem uns trinta segundos
para despejar essas merdas em mim.
410
00:34:49,005 --> 00:34:51,849
Depois, eu vou varrer
a porra do chão com você.
411
00:34:55,074 --> 00:34:56,604
Melhor irmos embora.
412
00:34:56,606 --> 00:34:58,874
Não permitirei que ele defina
a nossa noite.
413
00:34:58,875 --> 00:35:00,594
E ficar no quarto
por três semanas?
414
00:35:00,595 --> 00:35:02,546
Aquela era
a menina em mim.
415
00:35:02,833 --> 00:35:04,702
Esta é a mulher.
416
00:35:04,835 --> 00:35:06,663
Estou lidando
com a mulher agora.
417
00:35:06,664 --> 00:35:08,580
Com certeza, está.
418
00:35:22,146 --> 00:35:25,493
Agora, eu estou
com uma louca tristeza
419
00:35:26,732 --> 00:35:30,239
desde que meu bem
foi embora.
420
00:35:31,483 --> 00:35:34,825
Eu não tenho tempo
a perder.
421
00:35:35,440 --> 00:35:39,235
Eu preciso
encontrá-lo hoje.
422
00:36:12,070 --> 00:36:13,643
Arthur?
423
00:36:14,393 --> 00:36:15,880
Arthur!
424
00:36:17,004 --> 00:36:18,483
Arthur!
425
00:36:19,063 --> 00:36:20,542
Eu te desafio!
426
00:36:20,543 --> 00:36:22,240
Arthur, chega!
427
00:36:22,244 --> 00:36:25,105
Aqui não é lugar para isso!
Você não tem juízo?
428
00:36:25,106 --> 00:36:27,239
Ele sabia
do meu noivado!
429
00:36:27,240 --> 00:36:29,258
Ele manchou
a minha honra.
430
00:36:29,551 --> 00:36:31,563
Você está desafiado, senhor!
431
00:36:32,168 --> 00:36:33,930
Escolha a sua arma.
432
00:36:34,468 --> 00:36:36,067
Esse é seu filho?
433
00:36:36,068 --> 00:36:37,469
Sim.
434
00:36:37,470 --> 00:36:39,371
Eu mato para viver.
435
00:36:40,580 --> 00:36:42,280
Não vai querer
que ele lute comigo.
436
00:36:42,282 --> 00:36:44,821
- Não, não quero.
- Então, controle-o.
437
00:36:49,967 --> 00:36:51,767
- Arthur!
- Você mancha a minha honra
438
00:36:51,769 --> 00:36:53,826
e depois abandona a sua?
439
00:36:53,827 --> 00:36:55,944
Você não é um cavalheiro,
senhor.
440
00:36:55,945 --> 00:36:57,816
Você não é um cavalheiro!
441
00:36:57,817 --> 00:37:00,552
Vá!
Fuja com a sua puta.
442
00:37:00,983 --> 00:37:03,756
Fuja com a porra
da sua puta!
443
00:37:07,615 --> 00:37:09,237
Por favor, não.
444
00:37:21,461 --> 00:37:23,273
Desafio aceito.
445
00:37:26,174 --> 00:37:27,918
Escolha a sua arma.
446
00:37:27,919 --> 00:37:29,532
Você escolhe.
447
00:37:31,091 --> 00:37:33,060
Eu não dou a mínima.
448
00:37:33,096 --> 00:37:34,878
Para o convés!
449
00:37:37,981 --> 00:37:39,823
Arthur!
Arthur, não!
450
00:37:39,824 --> 00:37:41,224
Arthur!
451
00:37:42,058 --> 00:37:43,578
Arthur!
452
00:37:45,311 --> 00:37:49,085
Veja aí a beleza de bagunça
que você fez com a minha família.
453
00:37:50,639 --> 00:37:53,752
E que vergonha
você se tornou para a sua.
454
00:38:08,200 --> 00:38:10,966
- Há um duelo na proa.
- Entre quem?
455
00:38:11,037 --> 00:38:13,440
Um americano e...
456
00:38:13,863 --> 00:38:15,605
o Conde de Sussex.
457
00:38:15,606 --> 00:38:17,478
Informe o imediato.
458
00:38:29,521 --> 00:38:32,534
- Você tem experiência com espada?
- Nunca segurei uma.
459
00:38:32,535 --> 00:38:34,384
Arthur é
um espadachim experiente.
460
00:38:34,385 --> 00:38:35,978
Spencer,
461
00:38:36,031 --> 00:38:38,151
as palavras dele
não significam nada.
462
00:38:38,479 --> 00:38:40,756
Não há desonra
em se recusar a lutar.
463
00:38:40,757 --> 00:38:42,981
Se ele veio encher o saco
no primeiro dia,
464
00:38:42,983 --> 00:38:45,591
como acha que ele estará
no décimo quinto dia?
465
00:38:46,152 --> 00:38:48,184
É melhor
acabar com isso logo.
466
00:39:13,021 --> 00:39:14,558
Spencer!
467
00:39:46,400 --> 00:39:48,098
Chega, filho!
468
00:39:49,110 --> 00:39:50,909
Eu não me rendi.
469
00:39:51,625 --> 00:39:53,534
Eu não me rendo
a você!
470
00:39:53,535 --> 00:39:55,889
Eu não me rendo,
sua escória ianque!
471
00:39:58,358 --> 00:40:00,741
- Arthur!
- Homem ao mar!
472
00:40:00,742 --> 00:40:02,985
- Arthur!
- Boia salva-vidas!
473
00:40:02,986 --> 00:40:05,414
- Arthur!
- Fiquem de olho nele!
474
00:40:07,318 --> 00:40:09,399
Levem este homem
para a prisão!
475
00:40:09,665 --> 00:40:12,554
- Duelar é ilegal, senhor.
- Eu não escolhi.
476
00:40:12,931 --> 00:40:14,543
Arthur sacou
uma pistola.
477
00:40:14,544 --> 00:40:16,471
Eles viram.
Todos eles viram.
478
00:40:16,744 --> 00:40:18,874
Quem falará
em defesa dele?
479
00:40:28,117 --> 00:40:30,009
Para a prisão, senhor.
480
00:40:30,374 --> 00:40:31,948
- Vamos.
- Não.
481
00:40:32,638 --> 00:40:34,227
Não!
482
00:40:36,614 --> 00:40:38,896
Meu marido
largou a espada.
483
00:40:39,217 --> 00:40:42,690
Arthur apontou uma pistola
para um homem desarmado.
484
00:40:42,811 --> 00:40:45,249
- Você quem diz.
- Sim! Eu que digo!
485
00:40:45,614 --> 00:40:47,374
Pela minha honra,
eu digo!
486
00:40:47,376 --> 00:40:48,881
Honra?
487
00:40:49,844 --> 00:40:52,479
Você se atreve a dizer essa palavra
na minha frente?
488
00:40:52,480 --> 00:40:54,204
Que honra você tem?
489
00:40:54,205 --> 00:40:57,097
Onde está a honra
em suas ações?
490
00:40:57,099 --> 00:40:58,898
Capitão, eu exijo...
491
00:40:58,899 --> 00:41:01,459
que esta mulher seja detida
nos aposentos dela
492
00:41:01,460 --> 00:41:04,098
até que o navio chegue
ao porto de Londres.
493
00:41:06,834 --> 00:41:09,707
Você diz que é minha amiga.
Prove agora.
494
00:41:10,007 --> 00:41:11,848
Diga a verdade a eles.
495
00:41:11,849 --> 00:41:13,819
Diga a eles
o que você viu.
496
00:41:14,265 --> 00:41:16,256
Por favor!
497
00:41:19,548 --> 00:41:21,415
Ela disse
a verdade.
498
00:41:22,897 --> 00:41:26,330
Arthur se recusou a se render,
mesmo após Spencer se retirar.
499
00:41:26,331 --> 00:41:28,389
Pare de falar!
Eu não ouvirei isso!
500
00:41:28,390 --> 00:41:30,798
Mantenha-a
nos aposentos dela, senhor.
501
00:41:30,799 --> 00:41:33,161
Ou você esqueceu
o meu título?
502
00:41:34,874 --> 00:41:36,982
Leve a senhora
para os aposentos dela.
503
00:42:05,566 --> 00:42:07,299
Você está bem?
504
00:42:07,301 --> 00:42:09,468
A barriga
está doendo.
505
00:42:10,235 --> 00:42:12,473
Quer que eu pegue
alguma coisa para você?
506
00:42:12,512 --> 00:42:14,462
Água com gás.
507
00:42:42,259 --> 00:42:43,919
Ela está
se sentindo melhor?
508
00:42:43,920 --> 00:42:45,783
Pediu um pouco
de água com gás.
509
00:42:45,784 --> 00:42:47,602
Não.
Isso não vai ajudar.
510
00:42:47,609 --> 00:42:49,434
Chá de hortelã.
511
00:42:54,599 --> 00:42:56,157
Jack!
512
00:43:18,528 --> 00:43:21,196
Ela está estável.
O sangramento parou.
513
00:43:22,393 --> 00:43:24,356
Mas ela expeliu o bebê.
514
00:43:24,981 --> 00:43:26,482
Sinto muito.
515
00:43:27,839 --> 00:43:30,003
Virei ver como ela está,
à noite.
516
00:43:46,415 --> 00:43:48,154
Como está se sentindo?
517
00:43:50,800 --> 00:43:52,427
Como um fracasso.
518
00:44:07,212 --> 00:44:09,579
É apenas a natureza
cuidando de você.
519
00:44:11,226 --> 00:44:14,259
As coisas não estavam bem
e a natureza cuidou delas.
520
00:44:15,546 --> 00:44:18,501
Isso acontece com cavalos,
acontece com gado.
521
00:44:22,759 --> 00:44:25,331
Se acontecer com gado,
ele é vendido.
522
00:44:26,320 --> 00:44:29,390
Você não será vendida,
se é isso que te preocupa.
523
00:44:30,832 --> 00:44:33,463
É o meu único propósito
neste planeta.
524
00:44:38,094 --> 00:44:41,056
Se não posso fazer isso,
então por que estou aqui?
525
00:44:51,959 --> 00:44:54,115
Minha tia
nunca teve filhos.
526
00:44:56,511 --> 00:44:58,843
Está dizendo
que ela não teve propósito?
527
00:45:02,947 --> 00:45:04,546
Ela me criou,
528
00:45:05,674 --> 00:45:07,340
criou meu pai,
529
00:45:08,759 --> 00:45:11,194
cuidou do meu tio
até ele voltar à vida.
530
00:45:11,614 --> 00:45:13,217
Cuidou de você também.
531
00:45:14,240 --> 00:45:16,940
Sem falar da quantidade de vidas
que ela tirou da morte
532
00:45:16,942 --> 00:45:18,614
durante a guerra.
533
00:45:19,800 --> 00:45:22,550
Eu olho para a minha tia
e só vejo propósito.
534
00:45:24,129 --> 00:45:26,728
Talvez este também seja
o seu propósito:
535
00:45:30,694 --> 00:45:33,433
Ser mãe daqueles
que não têm uma.
536
00:45:34,988 --> 00:45:37,765
Uma professora para aqueles
que precisam de lições.
537
00:45:37,787 --> 00:45:39,946
Nós escolhemos
o nosso propósito.
538
00:45:41,393 --> 00:45:44,214
A palavra que você está procurando
é "destino".
539
00:45:45,685 --> 00:45:47,836
E se quiser fazer Deus
dá umas boas risadas,
540
00:45:47,837 --> 00:45:51,036
diga a Ele qual você acha
que é o seu destino.
541
00:45:51,037 --> 00:45:53,258
E se eu nunca puder
ter filhos?
542
00:45:55,803 --> 00:45:57,771
Então, não poderá
ter filhos.
543
00:45:59,267 --> 00:46:01,527
Então, você nunca
será pai.
544
00:46:03,784 --> 00:46:05,943
Acho que não é
meu destino.
545
00:46:06,993 --> 00:46:08,926
Você é meu destino.
546
00:46:09,165 --> 00:46:12,178
Você acabou de dizer
que não se pode escolher o destino.
547
00:46:13,903 --> 00:46:15,840
Você me escolheu.
548
00:46:17,898 --> 00:46:20,681
Um olhar para você
e não tive escolha.
549
00:46:22,420 --> 00:46:23,950
Destino.
550
00:46:26,719 --> 00:46:29,520
Só de pensar em todas as coisas
que Deus precisou lhe dar
551
00:46:29,521 --> 00:46:31,570
para fazê-la
me escolher.
552
00:46:31,649 --> 00:46:33,535
Como: péssima avaliação,
553
00:46:33,536 --> 00:46:35,289
péssima visão...
554
00:46:35,290 --> 00:46:37,498
e um gosto terrível
para homens.
555
00:46:47,186 --> 00:46:49,968
Nós aceitamos
o que a vida nos dá.
556
00:46:51,890 --> 00:46:54,129
É tudo
que podemos fazer.
557
00:47:29,401 --> 00:47:30,801
Posso ajudá-los?
558
00:47:30,803 --> 00:47:32,530
- Alice Chow?
- Isso mesmo.
559
00:47:32,531 --> 00:47:35,681
Está presa por violar o estatuto
de Montana contra miscigenação.
560
00:47:35,683 --> 00:47:38,088
- Contra o quê?
- Não se faça de burra.
561
00:47:38,089 --> 00:47:41,429
Casou-se com um homem branco
e estes são seus filhos mestiços.
562
00:47:44,179 --> 00:47:45,664
Não!
563
00:47:47,418 --> 00:47:49,051
- Papai!
- Não!
564
00:47:49,862 --> 00:47:51,262
Não!
565
00:47:52,430 --> 00:47:54,084
Não!
566
00:47:58,903 --> 00:48:01,736
Eu deveria prendê-lo
por agredir um oficial de paz,
567
00:48:01,841 --> 00:48:03,592
mas não quero
essas crianças imundas
568
00:48:03,593 --> 00:48:05,450
na minha viatura.
569
00:48:10,948 --> 00:48:13,378
- Papai?
- Vão ajudá-lo!
570
00:48:16,328 --> 00:48:17,809
Não!
571
00:48:53,728 --> 00:48:55,898
- O que você tem aí?
- Onde?
572
00:48:58,821 --> 00:49:00,658
Aí ao seu lado.
573
00:49:04,275 --> 00:49:06,090
É uma toalha.
574
00:49:09,152 --> 00:49:10,892
O que está fazendo
com ela?
575
00:49:10,893 --> 00:49:12,415
Nada.
576
00:49:15,201 --> 00:49:17,855
Percebi um padrão
em nossos cinquenta anos juntos:
577
00:49:17,856 --> 00:49:21,448
Quando esconde uma coisa de mim,
é porque tem medo da coisa.
578
00:49:22,454 --> 00:49:24,382
O que te deixou
com medo agora?
579
00:49:24,383 --> 00:49:26,441
Não consigo sentir
meus dedos.
580
00:49:27,136 --> 00:49:29,395
Estou apertando a toalha
achando que, talvez,
581
00:49:29,396 --> 00:49:32,676
isso os deixe mais fortes
e recupere um pouco do tato.
582
00:49:36,349 --> 00:49:38,808
Você tem sorte
de eu amá-la tanto.
583
00:49:38,873 --> 00:49:40,273
Se não amasse,
584
00:49:40,275 --> 00:49:42,758
cavalgaria às montanhas
com uma garrafa de uísque
585
00:49:42,759 --> 00:49:46,005
me sentaria sob uma árvore
e não desceria.
586
00:49:46,727 --> 00:49:48,686
Isso é o quanto odeio...
587
00:49:48,687 --> 00:49:50,385
envelhecer...
588
00:49:50,959 --> 00:49:53,229
e ver meu corpo
me trair.
589
00:50:10,602 --> 00:50:12,942
- É o minerador.
- Minerador?
590
00:50:12,944 --> 00:50:15,207
Que comprou
o Rancho Strafford.
591
00:50:26,303 --> 00:50:28,143
Suba para varanda.
592
00:50:29,048 --> 00:50:32,069
Deixará aquele homem subir
na nossa varanda?
593
00:50:32,070 --> 00:50:33,678
Prefiro atirar nele
594
00:50:33,680 --> 00:50:36,948
e prefiro que você não fique
na frente quando eu atirar.
595
00:50:37,863 --> 00:50:39,532
Que estrutura.
596
00:50:40,825 --> 00:50:43,636
Imagino que seja inspirada
pelo chalé do parque.
597
00:50:43,800 --> 00:50:46,609
- É o contrário.
- É mesmo?
598
00:50:47,315 --> 00:50:48,928
Mesmo construtor?
599
00:50:49,090 --> 00:50:50,756
Não sei.
600
00:50:53,956 --> 00:50:55,815
Abaixem as armas!
601
00:50:56,241 --> 00:50:57,887
Larguem suas armas!
602
00:51:02,435 --> 00:51:04,760
Parem já!
603
00:51:06,140 --> 00:51:07,579
Cara!
604
00:51:07,580 --> 00:51:09,898
Não haverá violência aqui,
senhor!
605
00:51:09,899 --> 00:51:12,353
Esta é a nossa casa!
Nossa casa!
606
00:51:12,354 --> 00:51:15,229
Você não tem
nenhuma decência?
607
00:51:15,267 --> 00:51:19,018
Acho que isso dependeria
do que você considera decente.
608
00:51:20,356 --> 00:51:22,723
Já mostramos todos
os nossos brinquedos, Stuart.
609
00:51:22,724 --> 00:51:24,880
Agora, podemos guardá-los.
610
00:51:26,533 --> 00:51:29,448
Espero que você nos ofereça
a mesma cortesia.
611
00:51:30,292 --> 00:51:32,226
Abaixem-nas, rapazes.
612
00:51:34,387 --> 00:51:37,637
Seu ramo de trabalho parece focar
sua atenção nas estações do ano:
613
00:51:37,639 --> 00:51:40,098
Parição na primavera,
marcar gado no verão
614
00:51:40,099 --> 00:51:42,039
venda no outono e...
615
00:51:42,040 --> 00:51:43,982
sobreviver ao inverno.
616
00:51:44,460 --> 00:51:46,514
O futuro que tem
todo o meu foco.
617
00:51:46,516 --> 00:51:49,266
Assim que uma mina está produzindo,
não penso mais nela.
618
00:51:49,268 --> 00:51:50,772
Eu busco
o próxima.
619
00:51:50,773 --> 00:51:52,324
Lá no leste,
620
00:51:52,868 --> 00:51:54,884
todas as casas
têm eletricidade...
621
00:51:54,885 --> 00:51:56,484
e água corrente.
622
00:51:57,060 --> 00:51:59,834
Um em cada dez americanos
possui um automóvel.
623
00:52:00,629 --> 00:52:03,664
No final da década,
será um em cada quatro.
624
00:52:04,138 --> 00:52:05,758
O mundo...
625
00:52:05,759 --> 00:52:07,505
será móvel.
626
00:52:07,868 --> 00:52:09,268
Sabia que são esperados
627
00:52:09,270 --> 00:52:12,251
130 mil visitantes no parque
este ano?
628
00:52:12,421 --> 00:52:13,886
Consegue imaginar?
629
00:52:13,888 --> 00:52:17,378
Em trinta anos, o gado não será
a maior indústria de Montana,
630
00:52:17,379 --> 00:52:19,121
e nem a mineração.
631
00:52:19,157 --> 00:52:22,506
- Consegue adivinhar o que será?
- Não ligo para o que será.
632
00:52:22,508 --> 00:52:26,019
Pois deveria.
Afetará enormemente a sua família:
633
00:52:26,962 --> 00:52:28,520
Turismo.
634
00:52:28,521 --> 00:52:31,074
Mais americanos vivem
nas cidades do que no campo,
635
00:52:31,076 --> 00:52:33,533
pela primeira vez
na existência desta nação.
636
00:52:33,534 --> 00:52:35,195
E eles virão
aos milhões
637
00:52:35,197 --> 00:52:37,900
para experimentar
este lugar majestoso
638
00:52:38,290 --> 00:52:40,654
e não vão querer sair.
639
00:52:40,754 --> 00:52:44,350
Texas tem o boom do petróleo.
O nosso boom será a terra.
640
00:52:44,351 --> 00:52:46,751
E como dois maiores
donos de terras do estado,
641
00:52:46,753 --> 00:52:49,192
podemos nos beneficiar
enormemente.
642
00:52:50,065 --> 00:52:52,305
Eu estava olhando
os registros públicos.
643
00:52:53,228 --> 00:52:56,483
Você é um dos poucos fazendeiros
que possui terras sem empréstimo.
644
00:52:56,485 --> 00:52:58,133
Impressionante.
Principalmente,
645
00:52:58,134 --> 00:53:01,354
com o colapso do mercado
desde o fim da guerra.
646
00:53:01,355 --> 00:53:03,346
Eu lhe dou honras, senhor.
647
00:53:03,959 --> 00:53:06,889
Mas está devendo impostos
sobre sua propriedade.
648
00:53:06,891 --> 00:53:10,192
- Você estava ciente?
- O fim do ano ainda não chegou.
649
00:53:10,194 --> 00:53:12,598
Os pagamentos são semestrais,
como bem sabe.
650
00:53:12,599 --> 00:53:15,062
Isso não é uma exigência.
É uma opção.
651
00:53:15,459 --> 00:53:17,364
Estamos discutindo semântica.
652
00:53:17,365 --> 00:53:19,455
E não é uma boa opção
para um fazendeiro
653
00:53:19,456 --> 00:53:21,581
que só é pago
no outono.
654
00:53:22,283 --> 00:53:24,592
A questão
é que o primeiro pagamento
655
00:53:24,593 --> 00:53:26,560
ainda não foi feito.
656
00:53:26,836 --> 00:53:28,342
Então...
657
00:53:29,384 --> 00:53:32,083
eu tomei a liberdade
de fazê-lo para você.
658
00:53:35,443 --> 00:53:37,836
Você está devendo
uma nota preta.
659
00:53:41,039 --> 00:53:43,469
Como tenho certeza
de que esteja ciente,
660
00:53:43,532 --> 00:53:46,650
se eu não for reembolsado
até o final do ano,
661
00:53:47,243 --> 00:53:49,400
o acordo se reverte
para mim.
662
00:53:50,208 --> 00:53:52,470
Não fizemos nenhum mal
para você.
663
00:53:53,575 --> 00:53:55,966
Por que você
faria isso conosco?
664
00:53:56,003 --> 00:53:58,822
Porque eu posso.
Eu sou um homem de negócios.
665
00:53:58,970 --> 00:54:02,166
A palavra "decente"
não se aplica a mim.
666
00:54:06,757 --> 00:54:08,624
Ele pode fazer isso?
667
00:54:10,878 --> 00:54:12,908
Ele pode fazer isso, Jacob?
668
00:55:07,859 --> 00:55:09,430
Por aqui.
669
00:55:09,835 --> 00:55:12,619
Precisamos enterrá-lo.
Realizar os últimos ritos.
670
00:55:12,621 --> 00:55:14,370
Ele era
um filho de Deus.
671
00:55:14,371 --> 00:55:16,696
Se ele é filho de Deus
e o Céu existe mesmo,
672
00:55:16,697 --> 00:55:19,280
tenho certeza de que Deus
já o deixou entrar.
673
00:55:21,479 --> 00:55:24,535
Mas se está dizendo que é preciso
oração de vocês e uma cova
674
00:55:24,536 --> 00:55:26,756
então, o Céu não existe.
675
00:56:06,549 --> 00:56:08,524
Tem certeza
de que é sua garota?
676
00:56:09,166 --> 00:56:10,709
Tenho certeza.
677
00:56:14,938 --> 00:56:17,628
- Apenas um?
- Não é mais apenas um.
678
00:56:17,630 --> 00:56:20,167
Há três conjuntos de rastros
saindo do cânion.
679
00:56:20,476 --> 00:56:23,142
Mas não haverá rastros
nas planícies.
680
00:56:24,423 --> 00:56:26,130
Para onde eles iriam?
681
00:56:26,296 --> 00:56:28,797
Não podem voltar à reserva
e não podem ir à cidade.
682
00:56:28,798 --> 00:56:31,068
- Para onde eles iriam?
- Canadá.
683
00:56:32,525 --> 00:56:35,454
É de se pensar.
Fica a um dia de cavalgada.
684
00:56:35,972 --> 00:56:37,987
Mas a sua garota pensa
como um coiote.
685
00:56:37,989 --> 00:56:40,267
Ela faz o oposto
do que faz sentido.
686
00:56:41,880 --> 00:56:44,002
- O que você faria?
- Não sei.
687
00:56:45,424 --> 00:56:47,406
Sobreviveria nas montanhas,
talvez.
688
00:56:47,667 --> 00:56:49,668
Não dá para sobreviver
ao inverno.
689
00:56:50,165 --> 00:56:52,991
Eles irão para algum lugar
onde possam se encaixar.
690
00:56:54,173 --> 00:56:57,008
Outra reserva.
Algum lugar no sul sem lei.
691
00:56:57,009 --> 00:57:00,535
Aquela reserva Comanche
é tão selvagem quanto se pode ser.
692
00:57:00,536 --> 00:57:03,420
- Sim.
- Será uma cavalgada infernal.
693
00:57:03,857 --> 00:57:05,682
Não iremos cavalgando.
694
00:57:06,045 --> 00:57:07,926
Pegaremos o trem.
695
00:57:08,265 --> 00:57:10,704
Quando eles chegarem,
estaremos esperando.
696
00:57:38,092 --> 00:57:40,158
Wyoming.
697
00:57:41,919 --> 00:57:44,337
Fica a que distância daqui?
698
00:57:46,421 --> 00:57:48,421
Longe.
699
00:57:52,800 --> 00:57:55,538
Agora, não há mais volta.
700
00:57:55,857 --> 00:57:59,199
Já não havia volta mesmo.
701
00:58:40,404 --> 00:58:42,395
Onde estão
as posses do homem?
702
00:58:43,977 --> 00:58:46,000
O homem precisa
das posses dele.
703
00:59:04,740 --> 00:59:06,319
Espere.
704
00:59:11,851 --> 00:59:13,600
O que estão fazendo?
705
00:59:13,990 --> 00:59:15,876
Para onde o levarão?
706
00:59:25,749 --> 00:59:27,209
Vamos.
707
00:59:30,708 --> 00:59:32,697
- Para onde.
- Cabine do capitão.
708
00:59:32,699 --> 00:59:34,275
Vire-se.
709
01:00:13,526 --> 01:00:16,869
Parece que sua alegação
de legítima defesa tem sustentação.
710
01:00:17,023 --> 01:00:19,024
Eu não queria lutar
com ele.
711
01:00:19,746 --> 01:00:21,707
Com certeza,
não queria matá-lo.
712
01:00:23,227 --> 01:00:26,006
- Ele não me deu escolha.
- Isso foi esclarecido.
713
01:00:26,062 --> 01:00:28,712
Não notificarei as autoridades
do seu porto de escala,
714
01:00:28,714 --> 01:00:31,646
mas este navio navega
sob bandeira britânica.
715
01:00:32,104 --> 01:00:35,825
E o príncipe em sucessão ordenou
que você fosse retirado do navio.
716
01:00:35,851 --> 01:00:37,648
Por mim, tudo bem.
717
01:00:38,419 --> 01:00:40,370
Nós o levaremos de bote
até o porto.
718
01:00:40,371 --> 01:00:42,145
Eu preciso
da minha esposa.
719
01:00:42,235 --> 01:00:43,895
Sua esposa?
720
01:00:44,242 --> 01:00:46,583
Está falando
da Condessa de Sussex?
721
01:00:47,770 --> 01:00:49,997
Sim.
É dela que você está falando.
722
01:00:49,998 --> 01:00:51,951
Você tem alguma prova
desse casamento?
723
01:00:51,952 --> 01:00:54,160
Eu tenho um anel
e minha palavra.
724
01:00:54,161 --> 01:00:58,763
O Conde de Sussex contestou
a legalidade do casamento.
725
01:00:58,962 --> 01:01:01,784
Nós nos casamos em um navio
em águas internacionais.
726
01:01:01,812 --> 01:01:03,518
Pelo capitão do navio.
727
01:01:05,529 --> 01:01:08,429
Você contesta sua autoridade
para supervisionar casamentos?
728
01:01:08,431 --> 01:01:09,926
Não.
729
01:01:10,509 --> 01:01:12,859
Mas os limites
da minha autoridade param
730
01:01:12,861 --> 01:01:15,358
quando alguém da família real
me ordena retirar
731
01:01:15,359 --> 01:01:17,576
um passageiro
de um dos navios do rei
732
01:01:17,577 --> 01:01:19,330
e manter outra detida.
733
01:01:19,331 --> 01:01:21,353
Sugiro que mande buscá-la
em Londres.
734
01:01:21,355 --> 01:01:23,479
Eu não vou embora
sem ela.
735
01:01:24,178 --> 01:01:26,277
A decisão
não é sua.
736
01:01:30,489 --> 01:01:32,251
Queira me dar licença.
737
01:01:32,252 --> 01:01:33,733
Claro.
738
01:01:45,173 --> 01:01:46,656
Alexandra!
739
01:01:48,120 --> 01:01:49,712
- Alexandra!
- Jennifer?
740
01:01:49,714 --> 01:01:52,272
Eu os convenci
a não fazer acusações contra ele,
741
01:01:52,273 --> 01:01:54,151
mas vão tirá-lo
do navio.
742
01:01:54,152 --> 01:01:56,004
- Quando?
- Agora.
743
01:02:02,917 --> 01:02:04,838
Você precisa
me tirar daqui!
744
01:02:08,506 --> 01:02:10,677
Está vindo um porteiro.
Esconda-se.
745
01:02:11,258 --> 01:02:13,734
Senhor, meu marido
trancou a porta.
746
01:02:13,763 --> 01:02:16,400
- Você tem uma chave?
- Mas é claro, senhorita.
747
01:02:20,120 --> 01:02:22,812
- Pelo incômodo, senhor.
- Muito obrigado, senhorita.
748
01:02:34,577 --> 01:02:36,523
O Conde disse
que você deve ficar.
749
01:02:36,524 --> 01:02:38,609
Ele contesta a validade
do seu casamento.
750
01:02:38,610 --> 01:02:41,260
Ele não pode me manter neste navio,
se eu quiser sair.
751
01:02:41,262 --> 01:02:43,347
Ele pode
e fez isso.
752
01:02:45,283 --> 01:02:46,985
Veremos isso
no porto.
753
01:02:46,986 --> 01:02:49,049
Não iremos
para o porto.
754
01:02:50,762 --> 01:02:52,745
Eles vão levá-lo
de bote.
755
01:03:48,339 --> 01:03:49,947
Spencer!
756
01:03:50,390 --> 01:03:52,454
- Spencer!
- Alex.
757
01:03:52,522 --> 01:03:55,422
- Alex!
- Eu irei até você!
758
01:03:56,140 --> 01:03:58,632
- Para onde eu vou?
- Precisam me levar de volta.
759
01:03:58,633 --> 01:04:00,590
É a minha esposa.
Vocês não têm direito!
760
01:04:00,591 --> 01:04:03,205
- Vocês não têm direito!
- Para onde eu vou?
761
01:04:03,206 --> 01:04:05,498
Eu te amo, Alex!
762
01:04:07,433 --> 01:04:09,619
Por que você fez isso comigo?
763
01:04:09,620 --> 01:04:11,764
Por quê?
764
01:04:15,994 --> 01:04:17,394
Não!
765
01:04:23,408 --> 01:04:25,117
Fique aí!
766
01:04:33,249 --> 01:04:34,880
Bozeman!
767
01:04:36,739 --> 01:04:40,136
Eu te encontro
em Bozeman, Montana!
768
01:04:40,983 --> 01:04:42,622
Eu te amo!
769
01:04:42,623 --> 01:04:44,543
Eu te amo, Alex!
770
01:04:44,544 --> 01:04:46,342
Eu te amo!
771
01:05:00,942 --> 01:05:03,686
Você até pode contestar
o casamento, senhor,
772
01:05:05,309 --> 01:05:08,449
mas difícil é contestar
a sinceridade deles.
773
01:05:24,473 --> 01:05:26,020
Spencer...
774
01:05:26,290 --> 01:05:27,730
temo que todas as coisas
775
01:05:27,732 --> 01:05:30,124
que seus pais lutaram tanto
para construir
776
01:05:30,125 --> 01:05:32,622
estejam sendo arrancadas
de nós.
777
01:05:32,929 --> 01:05:35,907
Você é a única esperança
dessas coisas.
778
01:05:36,736 --> 01:05:39,574
Você é
a nossa única esperança.
779
01:05:41,186 --> 01:05:43,595
Você precisa se apressar,
Spencer.
780
01:05:43,892 --> 01:05:45,820
Precisa se apressar.
781
01:05:47,167 --> 01:05:49,294
Senão,
não haverá nada...
782
01:05:49,295 --> 01:05:51,627
que reste
pelo que lutar.
783
01:06:31,482 --> 01:06:34,236
"1923" RETORNARÁ
PARA A 2ª TEMPORADA
784
01:06:34,257 --> 01:06:39,257
Andrebavila
EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
785
01:06:39,258 --> 01:06:44,258
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
PK
9gVòBBì(Þ (Þ $ $ 1923.S01E08.1080p.WEB.H264-CAKES.srt
cÞPÙ!ÂXPÙ?
ÂXPÙPK
5zfV;~áK(Þ (Þ F $ jÞ 1923.S01E08.Nothing.Left.to.Lose.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
ñi6PÙGãÁXPÙ‚GÁXPÙPK ö¼