PK
Ü©cVÝž0åîE îE 5 Island.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK.srt1
00:00:21,063 --> 00:00:23,482
Todos os personagens e eventos retratados nesta série são fictÃcios.
2
00:00:23,566 --> 00:00:26,068
Os atores mirins foram filmados com segurança na presença de seus responsáveis.
3
00:01:11,322 --> 00:01:14,533
Há muito tempo, este lugar era assustador
4
00:01:15,326 --> 00:01:17,286
e aconchegante ao mesmo tempo.
5
00:01:20,456 --> 00:01:22,458
Agora que olho para isso, é patético.
6
00:01:29,673 --> 00:01:31,842
Por que você ainda está hospedado em um lugar como este?
7
00:01:34,678 --> 00:01:38,516
É por causa de algo como remorso e arrependimento?
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,148
Então, isso o libertou um pouco da culpa?
9
00:01:46,774 --> 00:01:51,779
Eu nunca poderia entender você enterrando-os e construindo torres de pedra para eles.
10
00:01:58,869 --> 00:01:59,954
Você não se sente enganado?
11
00:02:01,789 --> 00:02:04,250
Aqueles que nos trancaram aqui como se fôssemos cães selvagens
12
00:02:04,708 --> 00:02:07,294
e falava com a gente assim era tudo no mundo...
13
00:02:09,255 --> 00:02:10,381
Não são vergonhosos?
14
00:02:14,093 --> 00:02:16,929
Não foi nossa culpa, Van.
15
00:02:17,388 --> 00:02:21,725
Nós apenas fizemos o que tÃnhamos que fazer.
16
00:02:32,695 --> 00:02:34,280
Eu não sou como você,
17
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
que mata pessoas inocentes por diversão porque você está com fome.
18
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
Você tem razão.
19
00:02:44,456 --> 00:02:46,876
Olhando para trás, você foi muito inteligente.
20
00:02:48,168 --> 00:02:53,257
O fato de que só tivemos que tirar uma vida para escapar deste lugar…
21
00:02:53,966 --> 00:02:55,217
Você já sabia.
22
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Cale-se.
23
00:02:58,888 --> 00:02:59,889
Então desta vez…
24
00:03:02,141 --> 00:03:03,601
quando você vai matá-la?
25
00:03:08,606 --> 00:03:11,358
Por que você acha que eu estava apenas observando você?
26
00:03:12,276 --> 00:03:13,944
Porque o que eu tenho é uma certeza.
27
00:03:14,945 --> 00:03:20,784
Uma certeza sem a menor dúvida de que você vai matá-la novamente.
28
00:03:25,247 --> 00:03:28,375
Não é tarde demais para ser honesto e admitir que você a teme.
29
00:03:31,086 --> 00:03:34,715
Não é por isso que você enviou demônios da luxúria em vez de fazer isso com suas próprias mãos?
30
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
Então, como você se sentiu…
31
00:03:42,473 --> 00:03:44,350
quando Wonjeong selou você?
32
00:03:48,187 --> 00:03:53,943
As únicas coisas ali eram o vazio e o nada.
33
00:03:55,152 --> 00:04:01,325
Não havia noção de tempo ou dor, e eu não conseguia nem pensar que estava pensando.
34
00:04:01,909 --> 00:04:02,952
Era um lugar vazio.
35
00:04:06,372 --> 00:04:11,752
Se você não pode matá-la, esse é o lugar onde vamos parar juntos.
36
00:04:13,337 --> 00:04:15,547
Como isso soa, meu irmão?
37
00:04:18,050 --> 00:04:21,178
Bem, eu não estou interessado em um lugar como esse.
38
00:04:24,765 --> 00:04:28,477
O sangue dos demônios da luxúria corre em você e em mim.
39
00:04:30,270 --> 00:04:31,814
Nosso sangue não pode ser puro novamente.
40
00:04:38,070 --> 00:04:42,199
Se não puder ser purificado novamente, deve ser retirado. Isso é tudo.
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,201
Parece que você vai ficar no meu caminho de novo.
42
00:04:45,077 --> 00:04:47,913
Não posso deixar meu irmão sentir o vazio novamente.
43
00:04:51,166 --> 00:04:53,002
Eu serei o único a tirar seu sangue.
44
00:06:19,838 --> 00:06:22,382
Você está bem? Parecia que você estava gravemente ferido.
45
00:06:25,886 --> 00:06:30,140
- E você? - Estou bem, ao contrário de alguém.
46
00:06:34,186 --> 00:06:35,187
O que foi isso?
47
00:06:36,188 --> 00:06:38,524
Parecia um fantasma ou uma sombra.
48
00:06:39,733 --> 00:06:42,569
Parecia diferente dos demônios da luxúria que enfrentamos até agora.
49
00:06:43,445 --> 00:06:45,906
Um monstro que faz uma pessoa cometer suicÃdio…
50
00:06:45,989 --> 00:06:50,494
Chama-se Gunsunsae, um espÃrito maligno que há muito está presente em Jeju.
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,041
Nunca foi tão mal, mas os demônios da luxúria provavelmente assumiram o controle.
52
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Assim como com Benjulle.
53
00:06:58,544 --> 00:07:01,839
Então, como podemos matá-lo?
54
00:07:33,537 --> 00:07:34,538
Vamos juntos.
55
00:07:35,414 --> 00:07:36,665
Você não pode salvá-los sozinho.
56
00:07:36,748 --> 00:07:39,751
Não vou lá para salvar as pessoas. Eu não estou interessado em tal coisa.
57
00:07:40,252 --> 00:07:41,253
Desculpe?
58
00:07:44,339 --> 00:07:47,634
Eu posso sentir a energia de Gusunsae. Acho que só preciso cuidar disso.
59
00:07:48,510 --> 00:07:49,887
- Vamos juntos então. - Não.
60
00:07:50,971 --> 00:07:54,141
Faça o que você quer fazer bem. Proteja Won Mi-ho.
61
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
Isso será o suficiente.
62
00:10:51,651 --> 00:10:52,694
Su-jin…
63
00:10:57,657 --> 00:10:58,658
Desculpe.
64
00:11:01,203 --> 00:11:02,329
Sinto muito, Su-jin.
65
00:11:08,168 --> 00:11:09,961
Su-jin!
66
00:11:10,629 --> 00:11:11,671
Su-jin…
67
00:11:24,184 --> 00:11:28,688
SEM CHAMA ABERTA
68
00:12:25,620 --> 00:12:26,621
O que…
69
00:12:48,810 --> 00:12:49,811
Senhorita.
70
00:12:54,649 --> 00:12:55,650
Senhorita!
71
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
Su-jin.
72
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
Su-jin!
73
00:13:37,526 --> 00:13:38,527
Senhorita.
74
00:13:41,112 --> 00:13:42,113
Senhor.
75
00:13:43,281 --> 00:13:45,200
Você não deveria estar lá fora.
76
00:13:45,492 --> 00:13:46,910
Vamos voltar para dentro rapidamente.
77
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
Su-jin está ali.
78
00:13:48,912 --> 00:13:50,872
Eu devo ir para Su-jin.
79
00:13:57,879 --> 00:13:58,880
Uau, isso foi perto.
80
00:14:00,006 --> 00:14:01,007
Você está bem?
81
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
Ei!
82
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
Ei, espere um minuto.
83
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
Ei… Com licença!
84
00:14:08,390 --> 00:14:10,725
Sinto muito, mas não tenho muito tempo agora.
85
00:14:11,351 --> 00:14:14,437
Em nome do Pai, e do Filho, e do EspÃrito Santo.
86
00:14:15,021 --> 00:14:16,022
Amém.
87
00:14:28,368 --> 00:14:32,497
Mordomo Chang, quanto você confia nele?
88
00:14:33,456 --> 00:14:35,667
Você quer que eu lhe mostre a verdade sobre ele?
89
00:14:42,340 --> 00:14:47,095
O que você acha que acontecerá com Won Mi-ho quando ela recuperar a memória de Wonjeong?
90
00:14:47,429 --> 00:14:49,347
Ela é apenas uma casca de qualquer maneira.
91
00:14:50,223 --> 00:14:53,268
Não se preocupe com isso, independentemente do que aconteça.
92
00:14:53,852 --> 00:14:56,688
O que precisamos é Wonjeong, certo?
93
00:14:58,607 --> 00:15:02,611
Mas padre Chang, você esteve ao lado dela toda a sua vida com essa mentalidade?
94
00:15:02,902 --> 00:15:07,282
Estou apenas cumprindo a missão de Deus. Para mim, não há nada mais do que isso.
95
00:15:17,626 --> 00:15:18,627
Senhorita.
96
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
Senhorita!
97
00:16:15,100 --> 00:16:17,519
Viu? Eu estava certo, não estava?
98
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
Senhorita…
99
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
Diga-me.
100
00:16:35,412 --> 00:16:36,996
Diga-me que não é verdade
101
00:16:38,665 --> 00:16:40,458
e que você nunca me enganou.
102
00:16:41,918 --> 00:16:47,424
Diga-me que você não se aproximou de mim para me transformar em Wonjeong.
103
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
Padre Pedro…
104
00:17:06,151 --> 00:17:09,154
Isso é o que eu realmente passo.
105
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
Eu era um exorcista, como Johan.
106
00:17:14,826 --> 00:17:19,748
De todos os padres que receberam a missão naquela época,
107
00:17:19,831 --> 00:17:21,666
Eu sou o único que sobreviveu.
108
00:17:23,126 --> 00:17:24,127
Então…
109
00:17:27,088 --> 00:17:28,465
Esta missão da qual você fala...
110
00:17:28,548 --> 00:17:34,345
Nossa missão era proteger Tamra dos demônios da luxúria.
111
00:17:37,223 --> 00:17:39,017
Depois de sobreviver sozinho,
112
00:17:40,059 --> 00:17:45,440
protegendo você, que carregava o poder de Wonjeong,
113
00:17:46,149 --> 00:17:48,026
tornou-se minha missão.
114
00:17:49,152 --> 00:17:50,153
Como você pode…
115
00:17:53,406 --> 00:17:54,991
Como você pode fazer isto comigo…
116
00:18:15,136 --> 00:18:16,471
Você não se sentiu mal?
117
00:18:17,514 --> 00:18:22,560
Você não se sentiu mal estendendo a mão para mim?
118
00:18:24,229 --> 00:18:26,397
Desculpe. Mas--
119
00:18:26,481 --> 00:18:27,524
Saia.
120
00:18:27,607 --> 00:18:29,901
- Senhorita! - Saia da minha casa agora.
121
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
Saia da minha frente agora mesmo!
122
00:18:37,158 --> 00:18:38,159
Won Mi-ho!
123
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
Todos eles morreram por sua causa.
124
00:19:51,524 --> 00:19:53,359
Todos me enganaram por sua causa.
125
00:19:55,028 --> 00:19:57,530
Minha vida está completamente destruÃda por sua causa.
126
00:20:00,533 --> 00:20:02,201
Eu não te disse para proteger Won Mi-ho?
127
00:20:02,911 --> 00:20:05,413
Havia uma alma que desejava sinceramente ser salva.
128
00:20:05,496 --> 00:20:07,707
Se você tiver tempo para conversar, encontre Gusunsae.
129
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
Won Mi-ho.
130
00:20:52,418 --> 00:20:53,419
Won Mi-ho.
131
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
Para onde foi Won Mi-ho?
132
00:21:17,193 --> 00:21:22,115
Quando a tigela não existir mais, será o fim para você também, Wonjeong.
133
00:21:25,034 --> 00:21:26,411
Talvez seja melhor assim.
134
00:21:28,621 --> 00:21:29,622
Agora…
135
00:21:31,874 --> 00:21:33,001
vamos terminar aqui.
136
00:21:51,019 --> 00:21:52,020
Wonjeong.
137
00:21:59,694 --> 00:22:00,820
Wonjeong!
138
00:22:11,831 --> 00:22:14,208
Este é o meu castigo para você.
139
00:22:14,959 --> 00:22:16,586
Jongryong!
140
00:22:16,669 --> 00:22:18,755
Eu preciso ouvir a própria Wonjeong.
141
00:22:56,167 --> 00:22:57,168
Van…
142
00:23:10,973 --> 00:23:11,974
Tudo bem.
143
00:23:39,669 --> 00:23:44,507
Senhorita, você era minha única famÃlia e a própria vida.
144
00:23:44,966 --> 00:23:45,967
Então…
145
00:23:50,513 --> 00:23:52,223
Eu queria proteger você.
146
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
Padre.
147
00:24:11,242 --> 00:24:13,661
Por que você está vestindo uma batina...
148
00:24:14,996 --> 00:24:16,747
Não há mais nada que eu possa fazer.
149
00:24:17,790 --> 00:24:22,295
Até agora, pensei que estava protegendo a Srta.
150
00:24:24,463 --> 00:24:29,010
Mas eu não posso mais ficar ao lado dela assim.
151
00:24:29,093 --> 00:24:30,636
Do que você está falando agora...
152
00:24:30,720 --> 00:24:34,849
Padre Johan, por favor, proteja a senhorita, mesmo que eu não esteja aqui.
153
00:24:35,224 --> 00:24:37,393
- Padre... - Tenho que ir à diocese
154
00:24:38,644 --> 00:24:40,354
e trazer algo de volta.
155
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
Padre Chang.
156
00:24:49,405 --> 00:24:54,076
Vou confiar a você minha senhorita até então.
157
00:26:10,069 --> 00:26:11,070
EU…
158
00:26:13,114 --> 00:26:14,782
estava com Wonjeong.
159
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
Não foi sua culpa.
160
00:26:21,872 --> 00:26:24,750
Você estava apenas tentando protegê-la, certo?
161
00:26:26,460 --> 00:26:27,920
Eu não poderia protegê-la.
162
00:26:33,467 --> 00:26:34,468
EU…
163
00:26:37,388 --> 00:26:39,473
Fui eu quem acabou com a vida dela.
164
00:26:42,226 --> 00:26:43,811
Por muito tempo…
165
00:26:46,605 --> 00:26:49,275
você estava esperando sozinho, certo?
166
00:26:51,402 --> 00:26:52,403
Essa promessa…
167
00:27:00,161 --> 00:27:01,162
Desculpe.
168
00:27:03,372 --> 00:27:04,373
Desculpe.
169
00:27:07,126 --> 00:27:09,295
Sinto muito por não ser ela.
170
00:27:14,592 --> 00:27:18,971
Eu não sou capaz de criar a barreira.
171
00:27:20,639 --> 00:27:22,725
Eu não sou capaz de salvá-lo também.
172
00:27:29,815 --> 00:27:30,816
Desculpe.
173
00:27:41,410 --> 00:27:43,829
- Mesmo que a memória dela tenha voltado... - Não chore.
174
00:27:44,830 --> 00:27:46,665
Ela não recuperou seu poder.
175
00:27:48,751 --> 00:27:50,503
Ela era apenas uma concha?
176
00:27:54,382 --> 00:27:56,675
Por causa de uma mera concha como essa…
177
00:27:58,511 --> 00:28:03,015
até agora, eu tenho…
178
00:28:09,480 --> 00:28:10,481
Gungtan.
179
00:28:16,529 --> 00:28:18,989
Para proteger uma mera concha como essa,
180
00:28:21,075 --> 00:28:23,494
você quer se tornar um humano nojento e fraco?
181
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Pare com isso.
182
00:28:29,667 --> 00:28:31,419
Aquele dia foi um inferno para todos.
183
00:28:31,502 --> 00:28:33,087
- Então, a partir de agora-- - Como ousa!
184
00:28:35,423 --> 00:28:37,341
Você não passa de uma concha.
185
00:29:40,362 --> 00:29:42,072
É patético ver você lutando.
186
00:29:42,990 --> 00:29:44,200
Porque sou humano.
187
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
Estou desesperado porque sou um ser humano vulnerável.
188
00:30:00,174 --> 00:30:04,678
Devo salvá-la para que eu possa viver também.
189
00:30:57,439 --> 00:30:58,440
Mi-ho.
190
00:30:59,275 --> 00:31:00,568
Mi-ho! eu-eu...
191
00:33:02,690 --> 00:33:03,899
O homem de preto…
192
00:33:06,402 --> 00:33:07,486
não era o Van.
193
00:33:28,132 --> 00:33:29,133
Você está bem?
194
00:33:31,802 --> 00:33:32,803
Obrigado.
195
00:33:33,512 --> 00:33:35,723
Achei que você não fosse acordar.
196
00:33:40,978 --> 00:33:41,979
Won Mi-ho…
197
00:33:44,773 --> 00:33:45,774
- Sim? - Aqui…
198
00:33:49,319 --> 00:33:50,320
Desculpe.
199
00:34:10,132 --> 00:34:11,800
Você amamentou seu bebê hoje?
200
00:34:21,727 --> 00:34:24,146
Aparentemente, você deve comer bem para fazer muito leite.
201
00:34:51,465 --> 00:34:52,716
Como você está se sentindo?
202
00:34:53,175 --> 00:34:57,846
Antes, você se curava rapidamente, mas parece que está ficando mais lento.
203
00:35:05,687 --> 00:35:08,398
Parece que estamos em um acampamento, certo?
204
00:35:14,029 --> 00:35:15,280
O que está em sua mente agora?
205
00:35:18,033 --> 00:35:22,120
Só estou pensando que isso é legal.
206
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
Diga-me honestamente.
207
00:35:31,463 --> 00:35:33,465
Você machucou seu cérebro também, certo?
208
00:35:36,635 --> 00:35:38,595
Ok, digamos que foi ferido.
209
00:35:39,638 --> 00:35:41,807
Na verdade não. Digamos que não foi.
210
00:35:54,987 --> 00:35:57,197
Havia algo que eu queria saber por um tempo.
211
00:35:57,656 --> 00:36:01,451
Estou falando daquele lugar onde as torres de pedra são empilhadas.
212
00:36:02,578 --> 00:36:03,662
Certo.
213
00:36:03,745 --> 00:36:06,373
Você deve ficar em um lugar mais confortável.
214
00:36:06,456 --> 00:36:07,708
Por que você fica lá?
215
00:36:09,626 --> 00:36:11,128
O lugar é confortável para mim.
216
00:36:11,920 --> 00:36:16,008
É a minha casa que guarda boas e más recordações.
217
00:36:18,886 --> 00:36:22,139
As torres de pedra sempre estiveram lá?
218
00:36:24,016 --> 00:36:25,601
Comecei a empilhá-los há muito tempo.
219
00:36:26,435 --> 00:36:28,478
Há muitos. Sozinho?
220
00:36:29,438 --> 00:36:32,983
Na época, foi a única maneira que consegui pensar para expiar o que fiz.
221
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
A fumaça…
222
00:36:55,672 --> 00:36:56,673
Se…
223
00:36:59,051 --> 00:37:02,888
todos os demônios da luxúria se foram, o que você quer fazer então?
224
00:37:06,767 --> 00:37:07,851
Bem…
225
00:37:08,268 --> 00:37:12,481
Nunca vivi em um mundo assim, então não tenho certeza.
226
00:37:17,819 --> 00:37:22,407
Se for esse o caso... vamos renovar nosso contrato.
227
00:37:23,450 --> 00:37:24,451
Como isso soa?
228
00:37:27,329 --> 00:37:31,833
Bem, ser um protetor é o seu forte, então você deve usar sua especialidade
229
00:37:31,917 --> 00:37:37,130
para proteger algo que é raro, precioso e belo.
230
00:37:41,718 --> 00:37:42,719
Você sabe o que eu quero dizer.
231
00:37:43,387 --> 00:37:45,722
Algo precioso está mais perto do que você pensa.
232
00:37:53,021 --> 00:37:55,941
Acho que é você que está com a lesão cerebral.
233
00:38:04,741 --> 00:38:06,410
Vamos ficar parados sem falar.
234
00:38:12,916 --> 00:38:13,917
Isso é legal.
235
00:38:15,877 --> 00:38:16,878
Não é?
236
00:38:27,431 --> 00:38:31,768
Você disse: "Vamos ficar parados." Por que você não mantém sua boca quieta também?
237
00:38:34,396 --> 00:38:36,106
Você está ficando melhor em falar.
238
00:39:01,381 --> 00:39:04,718
Tio, como foi? E a Sra. Won Mi-ho? ela morreu?
239
00:40:25,715 --> 00:40:30,470
Suas vidas serão usadas para o meu propósito.
240
00:41:53,470 --> 00:43:56,470
Traduzido por Lukasbr.
PK
Ü©cVÝž0åîE îE 5 $ Island.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK.srt
\ÒNÙö(¸äuNÙ6f·äuNÙPK ‡ AF