PK
ATaV<Ÿ
Qè è Murdoch.Mysteries.S16E16.srt1
00:00:37,042 --> 00:00:38,742
. : CrimeSubs : .
apresenta
2
00:00:38,744 --> 00:00:40,444
Legenda
. : MichelleSB : .
3
00:00:40,446 --> 00:00:42,146
Legenda
. : FontoJr : .
4
00:00:42,148 --> 00:00:45,148
Murdoch Mysteries - S16E16
"An Avoidable Hinder"
5
00:01:03,602 --> 00:01:05,414
Edição da tarde,
por favor.
6
00:01:25,903 --> 00:01:27,350
Quem é você?
7
00:01:28,047 --> 00:01:29,623
Por que está me seguindo?
8
00:01:30,961 --> 00:01:32,373
Olá, Billy.
9
00:01:33,671 --> 00:01:35,139
Não me reconhece?
10
00:01:35,975 --> 00:01:38,717
Acho que 30 anos na prisão
muda um homem.
11
00:01:40,022 --> 00:01:41,514
Leo O'Rourke?
12
00:01:41,967 --> 00:01:43,521
Você me traiu, Billy.
13
00:01:44,923 --> 00:01:47,006
E agora você vai corrigir
as coisas.
14
00:01:57,850 --> 00:01:59,303
Vou tomar uma cerveja.
15
00:02:00,663 --> 00:02:02,491
Meu amigo vai pagar.
16
00:02:03,844 --> 00:02:05,571
Uma cerveja de espruce,
por favor.
17
00:02:05,737 --> 00:02:07,178
Cerveja de espruce.
18
00:02:07,561 --> 00:02:08,993
Sim.
19
00:02:09,004 --> 00:02:10,972
Você nunca aguentou
coisas fortes.
20
00:02:13,347 --> 00:02:14,988
Então, quando saiu?
21
00:02:17,417 --> 00:02:19,066
Uns dias atrás.
22
00:02:24,567 --> 00:02:26,676
Sonhei com isso
por 30 anos
23
00:02:29,298 --> 00:02:30,706
Leo...
24
00:02:31,182 --> 00:02:33,852
por que disse
que eu traí você?
25
00:02:33,904 --> 00:02:35,721
Então, você achou
que eu era culpado?
26
00:02:36,378 --> 00:02:39,003
Eu estava no alojamento
quando Ben Hawkins foi morto
27
00:02:39,010 --> 00:02:40,440
Estava dormindo.
28
00:02:40,752 --> 00:02:43,113
Acordei com o som
dos gritos.
29
00:02:43,550 --> 00:02:45,537
Não vi você no alojamento.
30
00:02:45,925 --> 00:02:48,854
É disso que me lembro
e foi o que eu disse.
31
00:02:49,509 --> 00:02:52,214
Eu era só um rato de rua
de Africaville, não era?
32
00:02:52,527 --> 00:02:54,382
Quem melhor para culpar?
33
00:02:55,171 --> 00:02:56,653
Certo, Leo.
34
00:02:56,926 --> 00:03:00,350
Digamos que seja verdade
e você não matou Ben.
35
00:03:01,812 --> 00:03:03,241
O que quer de mim?
36
00:03:03,244 --> 00:03:04,996
que encontre
o verdadeiro assassino.
37
00:03:04,999 --> 00:03:06,929
Foi há 30 anos.
38
00:03:11,288 --> 00:03:12,799
Eu li seu livro.
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,421
Ele abriu meus olhos
40
00:03:14,424 --> 00:03:16,587
para o que a ciência moderna
pode fazer.
41
00:03:16,590 --> 00:03:19,731
Digitais,
análise de sangue.
42
00:03:21,061 --> 00:03:23,485
Eu não ligava muito
para Ben Hawkins...
43
00:03:24,927 --> 00:03:28,594
mas quero justiça
pelos 30 anos que perdi.
44
00:03:29,687 --> 00:03:31,854
Quero meu bom nome
de volta.
45
00:03:36,739 --> 00:03:38,583
É uma tarefa assustadora.
46
00:03:38,586 --> 00:03:40,028
Vai fazer isso?
47
00:03:40,505 --> 00:03:43,528
Nem estou convencido
de que ele é inocente.
48
00:03:45,380 --> 00:03:46,824
Não?
49
00:03:47,965 --> 00:03:49,410
Bem...
50
00:03:50,617 --> 00:03:52,531
se ele for inocente,
51
00:03:52,533 --> 00:03:56,438
houve um trágico
erro de justiça.
52
00:03:57,219 --> 00:04:00,517
E de um modo,
mesmo que pequeno...
53
00:04:01,560 --> 00:04:03,540
eu participei dele.
54
00:04:04,090 --> 00:04:05,807
Você confirmou
que ele era culpado?
55
00:04:06,775 --> 00:04:09,555
Não confirmei o álibi dele.
56
00:04:09,987 --> 00:04:11,419
Eu não pude.
57
00:04:11,532 --> 00:04:13,292
O que exatamente aconteceu?
58
00:04:15,325 --> 00:04:16,732
Era um acampamento
madeireiro
59
00:04:16,735 --> 00:04:18,353
ao norte de Gravenhurst.
60
00:04:18,791 --> 00:04:21,270
Estávamos trabalhando pesado
há meses.
61
00:04:24,496 --> 00:04:25,955
Naquela noite,
houve uma festa
62
00:04:25,973 --> 00:04:28,209
para celebrar o fim
da estação de corte.
63
00:04:28,747 --> 00:04:30,664
Todos estavam bêbados.
64
00:04:30,914 --> 00:04:32,571
Eu tinha 18 anos.
65
00:04:34,809 --> 00:04:38,900
Algumas mulheres vieram
da cidade para o acampamento.
66
00:04:40,413 --> 00:04:44,179
Nenhuma era mais bonita
que Marie La Jeunesse.
67
00:04:44,490 --> 00:04:47,633
William Murdoch. Você teve olhos
para outra mulher.
68
00:04:48,727 --> 00:04:50,718
Bem, sim.
69
00:04:51,312 --> 00:04:54,565
Marie chamou a atenção
de Ben Hawkins...
70
00:04:54,902 --> 00:04:57,695
o filho do dono
da madeireira.
71
00:04:58,831 --> 00:05:00,249
Ela o estava cortejando?
72
00:05:01,093 --> 00:05:05,003
Não. Acontece que Marie
só tinha olhos para Leo.
73
00:05:05,146 --> 00:05:07,257
- Um triângulo amoroso?
- Sim.
74
00:05:08,844 --> 00:05:12,985
Eles brigaram mais tarde
naquela noite no baile.
75
00:05:13,154 --> 00:05:14,859
Todos foram testemunhas.
76
00:05:14,935 --> 00:05:17,142
Então, quando Ben Hawkins
foi achado morto...
77
00:05:17,168 --> 00:05:20,575
Assumiram que foi Leo
quem o matou.
78
00:05:20,649 --> 00:05:24,459
Leo alegou que estava
no alojamento na hora do crime.
79
00:05:25,827 --> 00:05:27,367
Eu também estava,
80
00:05:27,370 --> 00:05:31,191
mas tudo que ouvi
foram gritos, e choro, e...
81
00:05:31,631 --> 00:05:33,499
eu corri para a cozinha.
82
00:05:36,370 --> 00:05:38,658
Ben tinha tido
a garganta cortada.
83
00:05:39,470 --> 00:05:41,363
Tinha sangue espalhado
por todo lado.
84
00:05:42,843 --> 00:05:45,710
Leo foi achado no lago.
85
00:05:45,972 --> 00:05:47,996
Assumiram que
ele estava fugindo.
86
00:05:47,998 --> 00:05:49,477
Houve julgamento?
87
00:05:49,567 --> 00:05:52,400
Leo se declarou culpado
para evitar a forca.
88
00:05:52,562 --> 00:05:55,920
Um culpado não teria motivo
para perseguir isso agora.
89
00:05:57,009 --> 00:06:00,679
Se acha que a ciência moderna
pode provar que é inocente,
90
00:06:00,682 --> 00:06:03,236
também pode provar
que é culpado.
91
00:06:05,105 --> 00:06:08,521
Suponho que a Coroa ainda tenha
o arquivo do caso.
92
00:06:13,744 --> 00:06:16,138
Dei uma breve olhada
no caso da Coroa
93
00:06:16,140 --> 00:06:17,811
que levou á sua condenação.
94
00:06:18,840 --> 00:06:21,808
São principalmente
declarações escritas,
95
00:06:21,811 --> 00:06:24,740
declarações juramentadas,
e a maior parte delas
96
00:06:24,858 --> 00:06:27,695
falam da sua briga
com Ben Hawkins
97
00:06:27,697 --> 00:06:29,149
mais cedo naquela noite.
98
00:06:30,893 --> 00:06:32,332
Ele me provocou.
99
00:06:32,974 --> 00:06:34,492
Não, essa não é a questão.
100
00:06:34,648 --> 00:06:36,559
Vocês estiveram
em um conflito
101
00:06:36,561 --> 00:06:38,896
e isso estabelece
seu motivo.
102
00:06:39,669 --> 00:06:41,432
Há uma nota aqui...
103
00:06:41,649 --> 00:06:44,335
sobre terem achado
sangue na sua bota.
104
00:06:44,337 --> 00:06:46,226
Sangue de galinha.
Sabe a diferença
105
00:06:46,228 --> 00:06:47,730
Li isso no seu livro.
106
00:06:48,455 --> 00:06:50,642
Não 30 anos depois,
não tem como.
107
00:06:51,087 --> 00:06:53,329
A evidência física
já não existe.
108
00:06:56,845 --> 00:06:59,313
A arma do crime foi
uma de suas facas de cozinha.
109
00:06:59,316 --> 00:07:00,827
Ele foi morto na cozinha!
110
00:07:03,578 --> 00:07:06,324
Deu duas declarações
conflitantes.
111
00:07:06,393 --> 00:07:08,137
A primeira foi que...
112
00:07:08,595 --> 00:07:10,823
disse a polícia que
não conseguia dormir
113
00:07:10,985 --> 00:07:12,691
e foi caminhar.
114
00:07:15,019 --> 00:07:16,526
Sim, isso não era verdade.
115
00:07:17,629 --> 00:07:20,035
Pedi a uma mulher
para me encontrar à meia noite.
116
00:07:20,038 --> 00:07:22,137
Não quis revelar isso
pelo bem dela.
117
00:07:23,283 --> 00:07:24,913
Marie La Jeunesse?
118
00:07:28,075 --> 00:07:30,017
Ela me apoiou,
mas isso não ajudou.
119
00:07:30,817 --> 00:07:33,246
Acharam que pedi
que ela mentisse por mim
120
00:07:33,271 --> 00:07:34,938
para eu ter um álibi.
121
00:07:37,699 --> 00:07:40,797
Foi visto correndo
da cozinha para o lago
122
00:07:40,934 --> 00:07:44,164
por um homem que achou
o corpo momentos depois.
123
00:07:44,290 --> 00:07:45,743
Stanley Mead.
124
00:07:45,981 --> 00:07:47,879
Ele estava subindo
e eu descendo.
125
00:07:47,881 --> 00:07:49,343
Mas eu não estava correndo.
126
00:07:49,345 --> 00:07:51,024
Estava com pressa,
estava atrasado
127
00:07:51,027 --> 00:07:53,313
Estava vindo do alojamento,
não da cozinha.
128
00:07:54,482 --> 00:07:57,170
Os dois tinham acesso
pelo mesmo local,
129
00:07:57,172 --> 00:07:58,639
pelo que lembro.
130
00:07:58,999 --> 00:08:01,446
Então a declaração dele
está certa.
131
00:08:03,634 --> 00:08:05,061
Suponho que sim.
132
00:08:06,856 --> 00:08:10,841
Testemunhas viram você
preparar um barco para fuga.
133
00:08:11,357 --> 00:08:13,458
Achei que podíamos dar
um passeio de barco,
134
00:08:13,461 --> 00:08:14,937
mas não estava fugindo.
135
00:08:14,939 --> 00:08:18,090
Billy, pisei em você
quando saí do meu beliche
136
00:08:18,092 --> 00:08:19,603
e você gritou.
137
00:08:21,009 --> 00:08:22,503
Não lembro disso.
138
00:08:24,255 --> 00:08:25,659
Eu estava bêbado.
139
00:08:25,849 --> 00:08:27,941
Azar o meu que você escolheu
aquela noite.
140
00:08:28,610 --> 00:08:31,590
Leo, por que se declarou
culpado se...?
141
00:08:31,611 --> 00:08:34,253
Disseram que
eu seria enforcado.
142
00:08:35,843 --> 00:08:38,029
Vivi com esta escolha
meus melhores anos
143
00:08:38,032 --> 00:08:39,837
não sei quantos
mais me restam.
144
00:08:42,583 --> 00:08:44,409
Não quero ir
para o túmulo
145
00:08:44,428 --> 00:08:46,614
com todos achando
que sou assassino.
146
00:08:48,344 --> 00:08:49,993
Acredita em mim,
não é, Billy?
147
00:08:55,015 --> 00:08:56,732
Por favor,
me chame de William.
148
00:08:58,493 --> 00:08:59,907
Afinal...
149
00:09:01,954 --> 00:09:03,877
estamos trabalhando
em um caso juntos.
150
00:09:13,527 --> 00:09:15,155
Obrigado, detetive.
151
00:09:16,206 --> 00:09:18,923
- Certo!
- Espere até eu sair!
152
00:09:19,154 --> 00:09:20,692
Eu trouxe alguns livros
153
00:09:20,694 --> 00:09:23,051
e sua mãe tricotou meias
para você.
154
00:09:23,438 --> 00:09:26,331
Isso é tudo que terá
pelo seu aniversário, eu temo.
155
00:09:27,105 --> 00:09:28,916
Não ligo
para meu aniversário.
156
00:09:29,453 --> 00:09:31,515
Tem 21 anos agora, filho.
É um homem.
157
00:09:32,009 --> 00:09:33,428
Eu estou feliz.
158
00:09:33,431 --> 00:09:35,400
Mais feliz do que estive
em muito tempo.
159
00:09:36,113 --> 00:09:37,595
Qual é seu segredo?
160
00:09:37,598 --> 00:09:40,434
Não me diga que é a companhia
e não pode ser a comida.
161
00:09:40,437 --> 00:09:43,135
O padre Crowley aceitou
minha petição
162
00:09:43,138 --> 00:09:44,679
para me tornar
um irmão leigo.
163
00:09:44,682 --> 00:09:47,336
- O quê?
- Serei tipo um padre.
164
00:09:47,411 --> 00:09:49,897
Não poderei realizar
sacramentos mas...
165
00:09:50,732 --> 00:09:53,158
- posso ajudar nas missas.
- Um padre?
166
00:09:53,293 --> 00:09:55,679
Terei que fazer os votos,
assim como os padres.
167
00:09:55,682 --> 00:09:57,089
Que são?
168
00:09:57,092 --> 00:09:58,954
Castidade, pobreza
e obediência.
169
00:09:59,472 --> 00:10:00,882
Castidade?
170
00:10:01,683 --> 00:10:03,203
E quando for liberado?
171
00:10:03,932 --> 00:10:05,836
Castidade está bem
por enquanto, mas...
172
00:10:06,164 --> 00:10:08,132
um dia vai querer começar
uma família.
173
00:10:08,135 --> 00:10:09,934
A igreja
é minha família agora.
174
00:10:10,157 --> 00:10:11,587
Não me entenda mal.
175
00:10:11,590 --> 00:10:14,368
Amo você, mamãe e John
de todo coração, mas...
176
00:10:15,076 --> 00:10:16,532
eu preciso de mais.
177
00:10:17,208 --> 00:10:18,716
Preciso pertencer.
178
00:10:23,992 --> 00:10:25,525
Vejo-o na próxima vez,
senhor.
179
00:10:26,740 --> 00:10:28,259
Stanley Mead.
180
00:10:28,878 --> 00:10:30,384
Faz muito tempo.
181
00:10:31,400 --> 00:10:33,598
- Lembra-se de Leo.
- Leo O'Rourke.
182
00:10:34,211 --> 00:10:36,479
- Quando deixaram você sair?
- Uns dias atrás.
183
00:10:37,090 --> 00:10:38,597
Onde está ficando?
184
00:10:38,599 --> 00:10:41,715
Tenho um quarto na rua Sumach.
Velhos são bem vindos lá.
185
00:10:42,288 --> 00:10:43,814
O que aconteceu
com sua perna?
186
00:10:45,435 --> 00:10:47,211
Ficou presa em umas toras.
187
00:10:47,428 --> 00:10:49,841
- Billy ajudou a me salvar.
- Como assim?
188
00:10:50,669 --> 00:10:54,284
Tive que segurá-lo
em uma mesa de cozinha
189
00:10:54,315 --> 00:10:56,142
enquanto amputavam a perna.
190
00:10:56,837 --> 00:10:58,684
Ainda tenho pesadelos
com isso.
191
00:10:59,073 --> 00:11:00,566
Você tem pesadelos!
192
00:11:01,646 --> 00:11:03,372
Você não teve
a perna cortada.
193
00:11:03,630 --> 00:11:06,230
Parece que você se deu
muito bem.
194
00:11:06,347 --> 00:11:08,232
Donald Hawkins
tem sido bom.
195
00:11:08,580 --> 00:11:10,352
Me ajudou com essa loja.
196
00:11:12,671 --> 00:11:14,947
Donald casou com Marie.
Lembra dela?
197
00:11:15,863 --> 00:11:17,504
Quando isso aconteceu?
198
00:11:18,055 --> 00:11:19,711
Pouco depois
da morte do irmão.
199
00:11:20,904 --> 00:11:22,615
Ela sabia o que queria,
aquela lá.
200
00:11:23,639 --> 00:11:25,944
Revimos o arquivo
do seu caso, sr. O'Rourke.
201
00:11:25,994 --> 00:11:28,065
Infelizmente não
foi feita necrópsia,
202
00:11:28,068 --> 00:11:29,921
então, não podemos usar
nada disso.
203
00:11:29,924 --> 00:11:33,059
Deve ter algo em toda a ciência
sobre a qual você escreveu.
204
00:11:33,103 --> 00:11:35,392
A análise científica
só é útil
205
00:11:35,394 --> 00:11:37,470
se houver evidência
para analisar.
206
00:11:37,888 --> 00:11:41,148
Mas só havia suas botas
e uma faca.
207
00:11:41,429 --> 00:11:44,945
Examinar a cena do crime
é prioridade agora,
208
00:11:45,194 --> 00:11:46,622
mas não era antes.
209
00:11:46,625 --> 00:11:49,058
Digitais não eram usadas
na época.
210
00:11:49,428 --> 00:11:50,881
Está dizendo que acabou?
211
00:11:51,084 --> 00:11:53,388
Estamos dizendo que evidências
que o inocentem
212
00:11:53,391 --> 00:11:55,216
podem não mais existir.
213
00:11:55,429 --> 00:11:57,778
Estou esperando há 30 anos
por justiça
214
00:11:57,781 --> 00:11:59,361
agora diz para
não me incomodar
215
00:11:59,918 --> 00:12:02,610
Estamos fazendo nosso melhor,
considerando...
216
00:12:02,613 --> 00:12:04,019
Considerando o quê?
217
00:12:04,356 --> 00:12:05,955
Quem sou e de onde venho?
218
00:12:06,036 --> 00:12:08,777
Considerando que ainda
não temos certeza
219
00:12:08,780 --> 00:12:10,231
de que é inocente.
220
00:12:14,119 --> 00:12:15,830
Tenham uma boa noite.
221
00:12:20,197 --> 00:12:22,364
Se ele é culpado,
precisava ouvir isso.
222
00:12:22,669 --> 00:12:25,976
Mas se ele é inocente,
é a última coisa que precisava.
223
00:12:35,540 --> 00:12:36,943
Leo!
224
00:12:37,339 --> 00:12:39,032
Leo, você está bem?
225
00:12:39,569 --> 00:12:41,152
Viu quem era?
226
00:12:41,263 --> 00:12:43,761
Não.
Acendi as luzes e, bang.
227
00:12:43,764 --> 00:12:46,115
Depois, só lembro dos dois
inclinados sobre mim.
228
00:12:47,398 --> 00:12:49,265
O atirador deve ter fugido
por trás.
229
00:12:49,634 --> 00:12:51,200
Conhece os outros
inquilinos?
230
00:12:51,210 --> 00:12:53,812
- São ex-detentos.
- É uma casa de recuperação?
231
00:12:54,425 --> 00:12:56,820
Sim.
Não tenho inimigos.
232
00:12:56,854 --> 00:12:58,578
Não da prisão, pelo menos.
233
00:12:58,686 --> 00:13:00,620
Que eu saiba,
só uma pessoa sabia
234
00:13:00,622 --> 00:13:02,081
que você saiu da prisão.
235
00:13:02,603 --> 00:13:04,011
Stanley.
236
00:13:09,267 --> 00:13:11,856
Leo, teve alguma visita
desde que foi solto?
237
00:13:12,224 --> 00:13:13,634
Não.
238
00:13:15,071 --> 00:13:17,750
A bala pegou no músculo,
você vai viver.
239
00:13:18,183 --> 00:13:20,423
Mas precisará removê-la.
240
00:13:20,844 --> 00:13:22,749
Precisamos levar você
para o hospital.
241
00:13:42,110 --> 00:13:43,610
Com licença, senhores.
242
00:13:44,202 --> 00:13:46,023
Qual de vocês
é o padre Crowley?
243
00:13:46,313 --> 00:13:47,850
Seria eu.
244
00:13:48,000 --> 00:13:50,261
Disseram que acharia
você aqui.
245
00:13:50,330 --> 00:13:52,660
Não sabia que padres gostavam
de handball.
246
00:13:53,039 --> 00:13:55,454
É um exercício saudável
para jovens seminaristas.
247
00:13:55,457 --> 00:13:57,402
E para nem tão jovens.
248
00:13:57,487 --> 00:14:00,042
- Como posso ajudar?
- Sou Thomas Brackenreid.
249
00:14:00,142 --> 00:14:01,739
Creio que conhece
meu filho.
250
00:14:02,273 --> 00:14:03,815
Robert.
Está certo.
251
00:14:05,141 --> 00:14:06,567
Podemos conversar?
252
00:14:06,883 --> 00:14:08,938
É claro.
Vamos por aqui.
253
00:14:09,419 --> 00:14:11,049
Eu vi Bobby ontem.
254
00:14:11,743 --> 00:14:13,184
Ele me contou...
255
00:14:13,490 --> 00:14:15,234
que está se tornando um...
256
00:14:15,391 --> 00:14:16,805
Como se chama?
257
00:14:17,125 --> 00:14:18,892
- Um irmão leigo.
- Sim.
258
00:14:18,944 --> 00:14:20,943
Sim.
Ele queria ser ordenado
259
00:14:20,962 --> 00:14:23,039
mas a condenação
por homicídio
260
00:14:23,042 --> 00:14:24,446
torna isso impossível.
261
00:14:24,457 --> 00:14:26,617
Não acho que ele esteja
em condições mentais
262
00:14:26,620 --> 00:14:28,510
para tomar uma decisão
tão importante.
263
00:14:28,635 --> 00:14:30,059
Ele está um pouco perdido.
264
00:14:30,667 --> 00:14:34,334
Por isso ele procura um lar
onde será sempre bem vindo.
265
00:14:34,858 --> 00:14:37,041
Ele já tem um lar
com os pais dele.
266
00:14:37,044 --> 00:14:39,684
Onde estava este lar
quando ele foi para o internato?
267
00:14:40,714 --> 00:14:42,665
Não tivemos muita escolha.
268
00:14:42,916 --> 00:14:45,224
Bobby estava começando
a se meter em problemas.
269
00:14:45,226 --> 00:14:46,775
Ele precisava ser contido.
270
00:14:47,478 --> 00:14:48,954
E como isso funcionou?
271
00:14:48,962 --> 00:14:50,753
Aquilo foi antes
e isso é agora.
272
00:14:50,756 --> 00:14:52,445
E agora Robert
tem que escolher.
273
00:14:52,448 --> 00:14:53,908
Bobby não estaria
fazendo isso
274
00:14:53,911 --> 00:14:55,814
senão estivessem fazendo
a cabeça dele.
275
00:14:58,231 --> 00:15:00,285
Você realmente acha
que ele precisa disso?
276
00:15:00,366 --> 00:15:01,925
Vamos deixar Deus decidir.
277
00:15:02,951 --> 00:15:05,514
- O que você propõe?
- Vamos jogar uma partida.
278
00:15:06,270 --> 00:15:07,701
De handball?
279
00:15:07,950 --> 00:15:09,942
Se eu ganhar,
você deixa Bobby em paz.
280
00:15:10,030 --> 00:15:11,660
Se você ganhar,
eu me retiro.
281
00:15:12,474 --> 00:15:14,654
Parece uma barganha
do tipo Fausto.
282
00:15:14,927 --> 00:15:17,147
Parece que está com medo
de perder.
283
00:15:20,521 --> 00:15:21,940
Está bem.
284
00:15:21,943 --> 00:15:23,372
Temos um trato.
285
00:15:26,457 --> 00:15:29,225
Atiro no homem?
E depois o quê...
286
00:15:29,228 --> 00:15:30,668
Eu fujo?
287
00:15:32,003 --> 00:15:34,010
Por que perguntou a Leo
onde ele estava?
288
00:15:34,013 --> 00:15:35,426
Por que não?
289
00:15:35,942 --> 00:15:38,569
É parte do meu grande plano
para assassiná-lo.
290
00:15:40,230 --> 00:15:42,640
Leo foi liberado da prisão
há 2 dias.
291
00:15:43,200 --> 00:15:46,840
Ele veio para a cidade,
alugou um quarto e veio me ver.
292
00:15:47,258 --> 00:15:49,952
Você era a única pessoa
que sabia onde ele estava.
293
00:15:50,012 --> 00:15:52,541
Bem, eu não sabia
que era um segredo!
294
00:15:53,177 --> 00:15:54,629
Você contou para alguém?
295
00:15:56,575 --> 00:15:58,021
Donald Hawkins.
296
00:15:58,317 --> 00:15:59,749
Ele ligou.
297
00:15:59,752 --> 00:16:01,351
Ele liga de vez em quando.
298
00:16:01,567 --> 00:16:03,138
Posso ter mencionado
para ele.
299
00:16:20,300 --> 00:16:22,611
Sim,
posso ajudá-lo?
300
00:16:23,229 --> 00:16:25,196
Sou o detetive
William Murdoch.
301
00:16:25,489 --> 00:16:26,925
Billy Murdoch!
302
00:16:27,538 --> 00:16:29,054
Meu Deus.
303
00:16:29,056 --> 00:16:31,022
Faz tanto tempo.
304
00:16:31,310 --> 00:16:32,732
Marie.
305
00:16:32,735 --> 00:16:35,409
- Linda como sempre.
- Obrigada.
306
00:16:36,142 --> 00:16:40,474
Mas duvido que veio aqui
só para me elogiar.
307
00:16:40,940 --> 00:16:42,370
Sem dúvida você soube
308
00:16:42,373 --> 00:16:45,018
que Leo O'Rourke
foi solto da prisão?
309
00:16:45,021 --> 00:16:46,971
Sim, eu soube.
310
00:16:47,376 --> 00:16:49,733
Ele me pediu
para reinvestigar
311
00:16:49,736 --> 00:16:51,189
o assassinato
de Ben Hawkins.
312
00:16:51,192 --> 00:16:53,064
E você concordou
em ajudá-lo?
313
00:16:53,734 --> 00:16:56,700
Há dúvida suficiente
para uma segunda olhada.
314
00:16:57,125 --> 00:16:59,642
E o que te traz aqui?
315
00:17:01,116 --> 00:17:04,188
Leo levou um tiro
ontem à noite na pensão.
316
00:17:04,213 --> 00:17:05,760
Meu Deus.
317
00:17:05,762 --> 00:17:08,134
Como o ar que respiro,
Billy Murdoch.
318
00:17:08,137 --> 00:17:10,660
O mordomo disse que um
William Murdoch estava aqui
319
00:17:10,663 --> 00:17:12,314
mas nem sonhei
que era você.
320
00:17:12,353 --> 00:17:15,063
Billy, lembra-se de Cyril,
não?
321
00:17:15,067 --> 00:17:17,708
- Trabalhava nas contas.
- É claro. sr. Philpott.
322
00:17:17,711 --> 00:17:20,297
Billy. Prazer em conhecê-lo
novamente.
323
00:17:20,299 --> 00:17:23,036
Cyril é advogado agora.
O mais esperto de nós.
324
00:17:23,275 --> 00:17:25,155
Billy é um detetive agora.
325
00:17:25,192 --> 00:17:27,672
Disse que balearam
Leo O'Rourke.
326
00:17:29,528 --> 00:17:31,025
Bom.
327
00:17:31,028 --> 00:17:32,850
- Morto, eu espero.
- Ferido.
328
00:17:32,937 --> 00:17:34,552
Espera-se
que ele se recupere.
329
00:17:34,589 --> 00:17:37,089
- Pegou o atirador?
- Ainda não.
330
00:17:37,259 --> 00:17:39,721
É por isso que estou aqui.
331
00:17:44,355 --> 00:17:46,091
Aí está, senhor.
Boa pegada.
332
00:17:48,283 --> 00:17:49,705
O padre Crowley ligou
333
00:17:49,708 --> 00:17:52,483
para confirmar
o jogo de handball
334
00:17:52,931 --> 00:17:54,624
É só um exercício,
Margaret.
335
00:17:54,651 --> 00:17:56,314
Está jogando com o padre
pelo quê?
336
00:17:56,316 --> 00:17:57,760
A alma de Bobby?
337
00:17:57,879 --> 00:18:00,251
Se quer saber,
estou jogando pela vida dele.
338
00:18:00,254 --> 00:18:02,455
ou a chance de ter uma
quando sair da cadeia.
339
00:18:02,458 --> 00:18:04,768
- Você vai perder!
- Perdão, sra. Brackenreid,
340
00:18:04,777 --> 00:18:07,250
- Já o vi jogar. Ele é bom.
- Comparado a quem?
341
00:18:07,253 --> 00:18:09,692
- Uns caras com quem joguei
- Joga handball?
342
00:18:09,694 --> 00:18:11,238
Jogava na prisão.
343
00:18:11,740 --> 00:18:14,008
Bem, espero pelo seu bem,
Thomas,
344
00:18:14,011 --> 00:18:17,021
que não jogue como um velho
de 15 toneladas.
345
00:18:17,921 --> 00:18:20,721
- Não tenho 15 toneladas!
- Mais para 16.
346
00:18:21,111 --> 00:18:22,512
Não tenho, Crabtree.
347
00:18:22,515 --> 00:18:24,840
Acredito mais em suas chances
que sua esposa,
348
00:18:24,843 --> 00:18:26,444
mas não creio
que consiga sozinho
349
00:18:26,447 --> 00:18:28,188
- Como?
- Precisa de um técnico.
350
00:18:28,191 --> 00:18:30,673
- E deve ser você?
- Não tem ninguém melhor.
351
00:18:30,704 --> 00:18:32,209
- É justo.
- Certo, então...
352
00:18:32,212 --> 00:18:34,338
se vai ganhar
a alma de seu filho de volta,
353
00:18:34,341 --> 00:18:36,371
tem que enfrentar
umas duras verdades.
354
00:18:36,683 --> 00:18:38,332
- Continue.
- Está fora de forma.
355
00:18:38,571 --> 00:18:40,643
Seu último jogo de handball
foi há 30 anos
356
00:18:40,646 --> 00:18:43,388
e vai jogar contra
um oponente forte.
357
00:18:43,524 --> 00:18:45,544
Sem mencionar,
que tem Deus do lado dele.
358
00:18:45,547 --> 00:18:46,969
Só por que é um padre?
359
00:18:46,971 --> 00:18:49,790
Se quer seu filho de volta
vai ter que lutar por ele!
360
00:18:49,793 --> 00:18:51,339
Terá que lutar
como nunca lutou
361
00:18:51,341 --> 00:18:53,301
por nada na vida!
Está pronto para isso?
362
00:18:53,346 --> 00:18:55,032
- Sim.
- Sim, o quê?
363
00:18:55,232 --> 00:18:57,438
- Vou lutar.
- Fale com vontade!
364
00:18:57,763 --> 00:18:59,387
- Vou lutar!
- Certo.
365
00:18:59,390 --> 00:19:00,791
Cinquenta flexões.
Agora!
366
00:19:00,794 --> 00:19:02,259
Não pode me dizer
o que fazer
367
00:19:02,261 --> 00:19:04,114
Posso, eu sou seu técnico.
É tudo...
368
00:19:04,289 --> 00:19:05,883
é para isso
que estamos aqui.
369
00:19:07,358 --> 00:19:10,129
Cinquenta flexões, senhor.
Por favor.
370
00:19:13,444 --> 00:19:15,977
- Certo, então.
- Um, dois...
371
00:19:16,122 --> 00:19:18,519
três, quatro, cinco.
372
00:19:18,534 --> 00:19:20,421
- Muito bem.
- Sete...
373
00:19:20,911 --> 00:19:23,541
Você teve uma conversa
com Stanley Mead
374
00:19:23,565 --> 00:19:26,196
ontem, cerca de 5 da tarde.
375
00:19:26,344 --> 00:19:28,999
Certo.
Somos amigos.
376
00:19:29,124 --> 00:19:30,748
Tento cuidar dele.
377
00:19:31,688 --> 00:19:33,309
Não, obrigado.
378
00:19:33,684 --> 00:19:37,541
Ele disse que contou a você
onde Leo estava ficando.
379
00:19:37,850 --> 00:19:39,456
- Contou?
- Certo.
380
00:19:40,243 --> 00:19:42,346
Falamos sobre Leo, é claro.
381
00:19:42,585 --> 00:19:45,083
Contou que ele tinha sido
liberado.
382
00:19:45,285 --> 00:19:47,306
Obviamente não fiquei feliz
em ouvir isso
383
00:19:48,765 --> 00:19:51,629
Leo levou um tiro às 7h45.
384
00:19:51,879 --> 00:19:53,416
Onde você estava
a essa hora?
385
00:19:53,563 --> 00:19:56,339
Na noite passada eu estava
em uma reunião
386
00:19:56,342 --> 00:19:57,914
com os diretores
da companhia.
387
00:19:58,556 --> 00:20:00,268
Isso é comum?
388
00:20:00,305 --> 00:20:02,541
Um encontro de negócios
sábado a noite?
389
00:20:02,660 --> 00:20:04,271
Estamos no meio
de uma aquisição.
390
00:20:06,639 --> 00:20:08,239
Quando a reunião
foi marcada?
391
00:20:08,681 --> 00:20:10,181
Por que isso importa?
392
00:20:10,209 --> 00:20:13,544
Foi agendado em adiantado
ou feito às pressas?
393
00:20:13,971 --> 00:20:16,013
Suponho que às pressas.
394
00:20:16,433 --> 00:20:18,344
Recebemos uma resposta
à nossa oferta
395
00:20:18,375 --> 00:20:20,249
e a reunião foi marcada
imediatamente
396
00:20:20,720 --> 00:20:22,847
- Que horas?
- Cerca de...
397
00:20:23,141 --> 00:20:24,827
5h30.
398
00:20:25,939 --> 00:20:27,476
Então a reunião
foi marcada
399
00:20:27,479 --> 00:20:29,707
depois de sua conversa
com Stanley Mead.
400
00:20:30,827 --> 00:20:33,753
Está sugerindo que mandei
alguém matar Leo
401
00:20:33,756 --> 00:20:36,749
e marquei uma reunião
só para ter um álibi?
402
00:20:37,844 --> 00:20:40,606
Fale com a diretoria.
Isso não é uma charada.
403
00:20:43,911 --> 00:20:45,330
Está saindo, querida?
404
00:20:45,333 --> 00:20:47,575
Sim.
Queria dizer boa noite.
405
00:20:47,767 --> 00:20:49,710
Vou jantar
com algumas amigas.
406
00:20:49,835 --> 00:20:53,090
Temo que vá precisar...
407
00:20:53,348 --> 00:20:55,489
cancelar o compromisso.
408
00:21:04,331 --> 00:21:07,831
Sim, fui até a casa de Leo
ontem a noite.
409
00:21:07,992 --> 00:21:09,516
Mas não atirei nele.
410
00:21:10,640 --> 00:21:12,636
Como sabia onde ele estava?
411
00:21:12,683 --> 00:21:15,150
Ouvi meu marido falando
no telefone.
412
00:21:17,046 --> 00:21:18,460
A que horas foi isso?
413
00:21:19,272 --> 00:21:21,292
Seis horas, mais ou menos.
414
00:21:21,580 --> 00:21:22,998
Curioso.
415
00:21:23,182 --> 00:21:25,586
- Sabe com quem ele falava?
- Não.
416
00:21:25,736 --> 00:21:27,248
Ele desligou quando entrei.
417
00:21:28,353 --> 00:21:31,545
Foi quando decidiu
visitar o sr. O'Rourke?
418
00:21:31,589 --> 00:21:33,089
Não.
419
00:21:33,287 --> 00:21:36,296
Não pensei a respeito.
Só comecei a andar.
420
00:21:37,158 --> 00:21:40,219
Certo. A que horas chegou
ao quarto de Leo?
421
00:21:40,682 --> 00:21:43,068
Cerca de 7h30.
422
00:21:43,636 --> 00:21:45,870
A porta estava destrancada,
então eu entrei.
423
00:21:47,473 --> 00:21:51,013
Uma vez dentro,
me senti muito estúpida.
424
00:21:52,145 --> 00:21:54,077
Então por que foi?
425
00:21:55,254 --> 00:21:56,947
Queria vê-lo.
426
00:21:58,234 --> 00:22:00,889
Você não acredita
que ele matou Ben Hawkins?
427
00:22:02,116 --> 00:22:03,561
O homem que eu conheci...
428
00:22:03,887 --> 00:22:05,823
não seria capaz
de uma coisa dessas.
429
00:22:07,222 --> 00:22:09,164
O que você lembra
daquela noite?
430
00:22:09,708 --> 00:22:11,628
Leo me chamou para dançar.
431
00:22:12,578 --> 00:22:15,212
Trocamos olhares
a noite toda.
432
00:22:22,019 --> 00:22:23,858
Eu sabia
que Ben tinha intenções,
433
00:22:23,861 --> 00:22:27,115
mas não tinha se declarado,
então, eu era uma mulher livre.
434
00:22:35,138 --> 00:22:37,288
Ben tinha outras ideias.
435
00:22:46,613 --> 00:22:49,437
ENCONTRE-ME NO CAIS
À MEIA NOITE. LEO
436
00:22:49,440 --> 00:22:51,487
Ben começou
a briga entre eles?
437
00:22:51,698 --> 00:22:53,120
É claro.
438
00:22:53,683 --> 00:22:56,490
Quando Leo brigou com ele,
eu fiquei..
439
00:22:56,806 --> 00:22:58,806
meio excitada com aquilo.
440
00:22:59,957 --> 00:23:01,600
Mas depois,
Ben foi morto...
441
00:23:02,069 --> 00:23:03,806
e eu senti muita vergonha.
442
00:23:08,607 --> 00:23:10,356
O que aconteceu
depois da briga?
443
00:23:11,724 --> 00:23:13,891
O resto da noite
se arrastou.
444
00:23:14,822 --> 00:23:17,360
Só pensava em me encontrar
com Leo.
445
00:23:18,277 --> 00:23:20,700
Pouco antes de o relógio
dar meia noite,
446
00:23:20,725 --> 00:23:23,634
Donald me tirou
para dançar.
447
00:23:25,459 --> 00:23:27,226
Foi quando ouvi a gritaria.
448
00:23:27,607 --> 00:23:30,331
Socorro!
449
00:23:30,510 --> 00:23:32,010
Socorro!
450
00:23:32,412 --> 00:23:33,912
Ouviu isso?
451
00:23:36,991 --> 00:23:38,850
Corri para a cozinha e...
452
00:23:39,906 --> 00:23:41,406
Ben estava morto.
453
00:23:45,884 --> 00:23:48,001
Leo foi encontrado no cais.
454
00:23:49,026 --> 00:23:50,650
Eu não queria acreditar.
455
00:23:51,930 --> 00:23:54,903
Mas se não foi Leo,
quem foi?
456
00:23:56,839 --> 00:23:58,402
Pequeno calibre.
457
00:23:58,404 --> 00:24:00,337
22, pelo que parece
458
00:24:02,223 --> 00:24:04,942
Marie La Jeunesse
declarou que...
459
00:24:05,041 --> 00:24:07,878
esteve no seu alojamento
na noite passada.
460
00:24:08,457 --> 00:24:09,957
Sabia disso?
461
00:24:10,094 --> 00:24:12,007
Não.
Ela disse por que veio?
462
00:24:12,367 --> 00:24:14,334
Assumo que é porque
ela acredita
463
00:24:14,336 --> 00:24:15,741
que você seja inocente.
464
00:24:15,773 --> 00:24:17,502
Disse a ela que não fui eu,
certo?
465
00:24:17,920 --> 00:24:21,558
Achei que seria melhor
se você mesmo dissesse.
466
00:24:35,159 --> 00:24:36,733
Já chega, Crabtree.
467
00:24:36,736 --> 00:24:38,612
Meus braços parecem
blocos de madeira.
468
00:24:38,621 --> 00:24:40,490
Imagino.
Deixou seu condicionamento
469
00:24:40,493 --> 00:24:41,911
cair num nível abismal.
470
00:24:41,914 --> 00:24:43,863
Enfim, vamos passar
para as pernas.
471
00:24:43,866 --> 00:24:45,387
Vamos aquecer
com agachamentos
472
00:24:45,390 --> 00:24:48,852
Mãos para frente,
peso nos calcanhares.
473
00:24:48,985 --> 00:24:51,709
Para baixo
e depois pra cima.
474
00:24:52,020 --> 00:24:53,423
Sério?
475
00:24:57,000 --> 00:24:59,123
Tudo,
tudo para baixo.
476
00:24:59,626 --> 00:25:01,040
Minhas costas!
477
00:25:02,032 --> 00:25:04,001
Murdoch!
Está em um caso?
478
00:25:04,004 --> 00:25:05,405
- Precisa de uma mão?
- Não!
479
00:25:05,408 --> 00:25:06,813
- O que é tudo isso?
- Não!
480
00:25:06,816 --> 00:25:09,086
Senhor,
o inspetor está treinando
481
00:25:09,088 --> 00:25:11,958
para uma luta
pela alma de Bobby.
482
00:25:14,126 --> 00:25:15,560
Certo.
483
00:25:15,778 --> 00:25:17,439
Murdoch.
Murdoch.
484
00:25:18,143 --> 00:25:19,580
Agachamentos.
485
00:25:19,604 --> 00:25:22,172
Mãos para frente,
peso nos calcanhares
486
00:25:22,175 --> 00:25:24,909
o tudo para baixo.
487
00:25:26,362 --> 00:25:27,765
Detetive?
488
00:25:27,768 --> 00:25:29,573
O álibi do sr. Hawkins
foi confirmado
489
00:25:29,576 --> 00:25:30,987
pelos membros do conselho.
490
00:25:31,911 --> 00:25:33,509
Eu suspeitava disso.
491
00:25:34,426 --> 00:25:35,947
E Stanley Mead?
492
00:25:35,950 --> 00:25:37,955
Alegou estar em casa
a noite toda, mas...
493
00:25:37,958 --> 00:25:39,482
ninguém pode corroborar.
494
00:25:40,738 --> 00:25:42,189
É mesmo?
495
00:25:44,244 --> 00:25:46,732
Talvez o sr. Mead seja
um pouco mais móvel
496
00:25:46,734 --> 00:25:48,217
do que deixa transparecer.
497
00:25:49,381 --> 00:25:51,428
- Venha comigo, policial.
- Senhor.
498
00:25:56,255 --> 00:25:57,713
Senhor, viu isso?
499
00:25:57,716 --> 00:25:59,798
É um tiro mortal.
Impossível rebater.
500
00:25:59,800 --> 00:26:01,624
- Ele é bom.
- Suponho que sim.
501
00:26:01,627 --> 00:26:03,450
O lado esquerdo
é pior que o direito.
502
00:26:03,453 --> 00:26:05,915
Jogue à esquerda
o máximo que puder.
503
00:26:06,265 --> 00:26:08,932
- Entendi.
- Mas, tem que ser inteligente.
504
00:26:08,968 --> 00:26:10,398
Veja.
505
00:26:10,843 --> 00:26:12,263
Esta é a parede.
506
00:26:12,266 --> 00:26:13,960
Ele está aqui.
Você está aqui.
507
00:26:14,132 --> 00:26:16,687
- Eu sou o X.
- Bem, é mais uma cruz inglesa.
508
00:26:16,705 --> 00:26:18,448
- Ele é a auréola.
- Justo.
509
00:26:18,460 --> 00:26:21,463
Agora,
se o árbitro estiver aqui...
510
00:26:21,639 --> 00:26:24,239
e você se mover para cá,
obstruirá a visão dele.
511
00:26:24,242 --> 00:26:26,749
Pode parecer que o padre
está obstruindo seu tiro.
512
00:26:26,752 --> 00:26:28,432
Chama-se obstrução
evitável.
513
00:26:28,952 --> 00:26:30,819
Você quer que eu force
uma obstrução.
514
00:26:31,398 --> 00:26:33,473
Faça parecer que ele está
no seu caminho.
515
00:26:33,476 --> 00:26:35,076
É isso que você faz
quando joga?
516
00:26:35,079 --> 00:26:37,936
Regras da prisão, senhor.
Se quiser ganhar, você as usará.
517
00:26:37,984 --> 00:26:40,807
Não é para mim, Crabtree.
Eu tenho que jogar direito.
518
00:26:41,081 --> 00:26:44,435
Este jogo será jogado
sob o olhar atento de Deus.
519
00:26:47,021 --> 00:26:48,434
Com licença, senhores.
520
00:26:48,820 --> 00:26:50,231
Senhor...
521
00:26:51,677 --> 00:26:54,044
eu segui o caminho
até o beco.
522
00:26:54,263 --> 00:26:55,692
Encontrou alguma coisa?
523
00:26:56,046 --> 00:26:58,648
Há muitas pegadas,
mas nenhuma de uma perna de pau.
524
00:26:58,651 --> 00:27:01,092
- Você verificou ao redor?
- Dos lados e atrás.
525
00:27:02,450 --> 00:27:05,722
Tudo bem, policial,
vamos encerrar a noite.
526
00:27:07,727 --> 00:27:09,137
Espere.
527
00:27:22,678 --> 00:27:25,535
Evans, quero que traga
Cyril Philpott.
528
00:27:25,569 --> 00:27:28,526
E enquanto o interrogo, vasculhe
sua casa e seu escritório.
529
00:27:28,534 --> 00:27:30,784
Sim, senhor.
O que estou procurando?
530
00:27:30,786 --> 00:27:33,471
Uma pistola calibre 22.
Se encontrar uma,
531
00:27:33,473 --> 00:27:36,284
preciso que atire
em um barril cheio de água
532
00:27:36,287 --> 00:27:37,709
e depois recupere a bala.
533
00:27:37,712 --> 00:27:40,184
Então, traga-a para mim
junto com o revólver.
534
00:27:41,121 --> 00:27:42,557
Por quê?
535
00:27:43,455 --> 00:27:47,179
Acredite em mim, Evans,
e podemos pegar um assassino.
536
00:27:54,311 --> 00:27:57,613
- Sério, Billy?
- É detetive Murdoch.
537
00:27:57,694 --> 00:27:59,834
Deve haver dezenas de homens
nesta cidade
538
00:27:59,837 --> 00:28:02,015
que fumam esses charutos.
539
00:28:02,625 --> 00:28:05,598
Falamos diretamente
com a tabacaria.
540
00:28:05,851 --> 00:28:08,798
E, além de você, há apenas
seis outros homens na cidade
541
00:28:08,822 --> 00:28:10,454
que compram esses charutos.
542
00:28:10,523 --> 00:28:12,358
Nenhum deles tem
qualquer ligação
543
00:28:12,360 --> 00:28:13,772
com Leo O'Rourke.
544
00:28:13,881 --> 00:28:15,458
E isso tem?
545
00:28:16,067 --> 00:28:18,524
Você o encontrou
no quarto dele, eu presumo.
546
00:28:19,058 --> 00:28:20,636
Todo coberto de sangue
com...
547
00:28:20,638 --> 00:28:22,232
com minhas digitais.
548
00:28:23,445 --> 00:28:25,756
Você o encontrou
no quarto dele.
549
00:28:26,544 --> 00:28:28,035
Fora do prédio.
550
00:28:30,390 --> 00:28:33,898
Onde você estava às 7h45
na noite de anteontem?
551
00:28:42,312 --> 00:28:44,151
De sete até...
552
00:28:44,407 --> 00:28:47,231
às 8h20, eu estava envolvido
em uma aquisição.
553
00:28:48,005 --> 00:28:49,425
Com a madeireira Hawkins.
554
00:28:50,773 --> 00:28:53,274
Isso pode ser atestado
por Dirk Wessler
555
00:28:53,277 --> 00:28:57,049
da suplementos D.W.
e Donald Hawkins.
556
00:28:57,213 --> 00:28:59,888
Você não estava incluído
na lista de participantes
557
00:28:59,891 --> 00:29:02,321
que nos foi fornecida
por Donald Hawkins.
558
00:29:03,021 --> 00:29:04,864
Você estava
com o sr. Wessler?
559
00:29:04,911 --> 00:29:07,356
Eu me juntei por telefone.
560
00:29:07,489 --> 00:29:08,903
Para uma reunião?
561
00:29:09,048 --> 00:29:11,471
Uma que durou
mais de uma hora?
562
00:29:11,560 --> 00:29:12,981
Bem...
563
00:29:13,083 --> 00:29:15,769
tecnologia é uma coisa
maravilhosa, detetive.
564
00:29:16,169 --> 00:29:18,852
Presumo que todos os membros
do conselho atestarão
565
00:29:18,855 --> 00:29:21,777
que você esteve ativo
e engajado na reunião?
566
00:29:22,168 --> 00:29:23,598
Donald pode atestar.
567
00:29:23,601 --> 00:29:25,743
Eu suponho que ele pode.
568
00:29:26,225 --> 00:29:27,868
Esse era o plano.
569
00:29:29,790 --> 00:29:33,657
Você está sugerindo
que eu atirei em Leo O'Rourke
570
00:29:33,701 --> 00:29:35,513
- enquanto estava no telefone?
- Não.
571
00:29:35,588 --> 00:29:38,026
Estou sugerindo que você
se afastou do telefone,
572
00:29:38,029 --> 00:29:41,415
atirou em Leo O'Rourke
e depois voltou à reunião.
573
00:29:42,064 --> 00:29:43,613
Isso é um absurdo.
574
00:29:43,663 --> 00:29:46,805
Por que eu atiraria
em um homem que mal conheço?
575
00:29:46,830 --> 00:29:48,922
Você poderia se soubesse
576
00:29:48,925 --> 00:29:52,155
que ele e eu reabrimos o caso
do assassinato de Hawkins.
577
00:29:52,698 --> 00:29:54,102
Isso é sobre Ben?
578
00:29:54,105 --> 00:29:56,698
Não acredito que Leo matou
Ben Hawkins.
579
00:29:58,283 --> 00:30:02,303
Então, não estou sendo acusado
apenas de atirar em Leo,
580
00:30:02,306 --> 00:30:04,501
estou sendo acusado
de matar Ben?
581
00:30:04,660 --> 00:30:07,371
Baseado em, o que...
um charuto?
582
00:30:07,535 --> 00:30:08,954
Lembre-se...
583
00:30:08,957 --> 00:30:12,823
um fator importante
para determinar a culpa...
584
00:30:13,206 --> 00:30:14,636
é o motivo.
585
00:30:14,791 --> 00:30:17,376
Leo O'Rourke tinha um.
Eu não.
586
00:30:17,982 --> 00:30:20,250
Outro fator é o álibi.
587
00:30:20,299 --> 00:30:22,291
Ele não tinha um.
Eu tinha.
588
00:30:22,615 --> 00:30:26,189
Sim, e, lembre-me novamente
qual era.
589
00:30:27,625 --> 00:30:29,843
Nós estávamos dançando
quando Ben foi morto.
590
00:30:30,329 --> 00:30:32,415
- Nós?
- Donald e eu.
591
00:30:33,706 --> 00:30:35,861
Marie estava lá.
Ela pode atestar.
592
00:30:35,864 --> 00:30:37,410
Deve estar nos depoimentos.
593
00:30:40,589 --> 00:30:42,003
Sim.
594
00:30:42,006 --> 00:30:44,840
Encontramos isto na gaveta
da secretária do sr. Philpott.
595
00:30:45,477 --> 00:30:47,536
Excelente trabalho,
policial.
596
00:30:47,933 --> 00:30:50,464
É uma pistola.
O que tem isso?
597
00:30:50,983 --> 00:30:52,873
É a sua pistola,
sr. Philpott...
598
00:30:53,219 --> 00:30:56,764
e acabou de disparar
esta bala.
599
00:31:04,583 --> 00:31:07,206
A qual combina...
600
00:31:07,968 --> 00:31:10,667
com a bala que feriu
Leo O'Rourke.
601
00:31:12,072 --> 00:31:14,989
Não tenho mais nada a dizer
neste momento.
602
00:31:19,248 --> 00:31:21,511
Marie lembra
de dançar com Donald
603
00:31:21,513 --> 00:31:23,261
na hora em que a gritaria
começou.
604
00:31:23,264 --> 00:31:25,341
Ela também lembra
de Cyril estar lá,
605
00:31:25,344 --> 00:31:27,955
mas não de dançar com ele
especificamente.
606
00:31:28,261 --> 00:31:31,248
Você está sugerindo que
Cyril Philpott escapou
607
00:31:31,251 --> 00:31:33,576
sem ninguém notar
e matou Ben?
608
00:31:33,692 --> 00:31:36,349
Levaria pouco tempo
para esfaquear um homem.
609
00:31:36,857 --> 00:31:38,282
Sim mas...
610
00:31:38,285 --> 00:31:40,696
como ele saberia
que estaria posicionado
611
00:31:40,699 --> 00:31:42,409
para poder matá-lo
tão rapidamente?
612
00:31:42,520 --> 00:31:44,200
Talvez ele já estivesse
morto?
613
00:31:44,527 --> 00:31:47,085
A linha do tempo
foi estabelecida por Stanley.
614
00:31:47,248 --> 00:31:50,472
Ele afirmou que não havia
nenhum corpo na cozinha
615
00:31:50,475 --> 00:31:52,807
quando ele saiu,
pouco antes da meia-noite,
616
00:31:52,813 --> 00:31:56,255
mas estava lá quando ele voltou
logo depois.
617
00:31:56,360 --> 00:31:58,304
E onde teriam escondido
o corpo?
618
00:31:59,156 --> 00:32:00,565
Na sala de carvão.
619
00:32:00,568 --> 00:32:03,910
Era ao lado da cozinha.
Foi mantida trancada.
620
00:32:04,081 --> 00:32:06,273
Levaria apenas um momento
para Cyril
621
00:32:06,276 --> 00:32:11,202
arrastar o corpo para a cozinha
e cortar seu pescoço.
622
00:32:11,333 --> 00:32:14,030
E Donald Hawkins estava
dançando com Marie,
623
00:32:14,061 --> 00:32:16,241
então, ela não poderia
se encontrar com Leo
624
00:32:16,243 --> 00:32:18,763
e fornecer-lhe um álibi.
625
00:32:19,061 --> 00:32:20,485
O crime perfeito.
626
00:32:21,170 --> 00:32:23,039
Só que não aconteceu assim,
William.
627
00:32:23,042 --> 00:32:24,467
Você mesmo disse
628
00:32:24,470 --> 00:32:26,712
que havia respingos de sangue
por toda parte.
629
00:32:26,790 --> 00:32:29,056
Se ele já estivesse morto,
não haveria nenhum.
630
00:32:29,059 --> 00:32:31,158
Seu coração já teria parado
de bater.
631
00:32:31,984 --> 00:32:33,700
É caro.
Você está certa.
632
00:32:34,193 --> 00:32:37,416
A menos que você esteja errado
sobre os respingos.
633
00:32:38,221 --> 00:32:39,658
Pense bem, William.
634
00:32:39,721 --> 00:32:41,935
- Foi isso que você viu?
- Bem, sim, é claro.
635
00:32:41,938 --> 00:32:45,492
Havia sangue nas paredes,
na mesa,
636
00:32:45,660 --> 00:32:47,890
- nas minhas mãos.
- Suas mãos?
637
00:32:49,121 --> 00:32:50,544
Sim.
638
00:32:50,995 --> 00:32:52,669
Você tocou o corpo?
639
00:32:53,672 --> 00:32:55,114
Não.
640
00:33:00,914 --> 00:33:04,414
Eu tinha sangue em minhas mãos
quando Stanley perdeu a perna,
641
00:33:04,905 --> 00:33:06,750
não na noite
do assassinato.
642
00:33:07,619 --> 00:33:09,039
Meu Deus.
643
00:33:09,354 --> 00:33:11,693
Eu confundi duas memórias?
644
00:33:14,130 --> 00:33:15,552
Bem...
645
00:33:15,843 --> 00:33:17,247
boa sorte.
646
00:33:20,298 --> 00:33:22,486
Eu odeio dar-lhe crédito,
Crabtree,
647
00:33:22,768 --> 00:33:24,498
mas realmente,
me sinto mais forte.
648
00:33:24,500 --> 00:33:25,928
Eu lhe disse.
649
00:33:26,005 --> 00:33:28,180
Ele é mais jovem
e mais apto.
650
00:33:28,788 --> 00:33:30,307
Acha mesmo
que eu posso ganhar?
651
00:33:30,309 --> 00:33:32,146
O futuro do seu filho
está em jogo.
652
00:33:32,164 --> 00:33:35,413
Podem chamá-lo de padre,
mas você é o pai verdadeiro.
653
00:33:35,781 --> 00:33:38,055
Você vai ganhar
porque precisa.
654
00:33:38,366 --> 00:33:40,065
Aproximem-se, senhores!
655
00:33:43,522 --> 00:33:46,790
Escolha um número:
Um ou dois.
656
00:33:46,795 --> 00:33:48,696
- Padre?
- Um.
657
00:33:48,803 --> 00:33:50,881
Que seja um.
Seu serviço.
658
00:33:51,237 --> 00:33:53,237
Zero servindo zero.
659
00:34:13,485 --> 00:34:16,152
Houve algum avanço no caso?
660
00:34:16,363 --> 00:34:17,769
Possivelmente.
661
00:34:17,771 --> 00:34:19,429
Marie, você poderia,
por favor...
662
00:34:19,691 --> 00:34:21,777
descrever mais uma vez
para nós
663
00:34:21,779 --> 00:34:24,193
exatamente o que você viu
naquela noite?
664
00:34:25,488 --> 00:34:26,974
Foi horrível.
665
00:34:27,780 --> 00:34:30,541
Eu me lembro do sangue.
666
00:34:31,316 --> 00:34:32,739
A faca.
667
00:34:33,572 --> 00:34:35,505
O que mais me lembro
são os olhos dele.
668
00:34:36,153 --> 00:34:37,590
O que nos olhos dele?
669
00:34:37,593 --> 00:34:39,129
Eles estavam bem abertos.
670
00:34:39,978 --> 00:34:42,478
Ele parecia meio surpreso.
671
00:34:43,243 --> 00:34:45,216
Talvez ele tivesse visto
a face de Deus.
672
00:34:45,787 --> 00:34:49,304
Tentei fechá-los, por respeito,
mas não fechavam.
673
00:34:49,735 --> 00:34:51,265
Foi a coisa mais estranha.
674
00:34:52,858 --> 00:34:54,363
Você tentou fechá-los?
675
00:34:54,626 --> 00:34:56,824
Sim.
Foi errado?
676
00:34:57,068 --> 00:34:59,861
Só há uma razão
para não conseguir fechar
677
00:34:59,864 --> 00:35:01,330
os olhos de um morto.
678
00:35:01,333 --> 00:35:03,425
O rigor mortis
já havia se instalado.
679
00:35:03,638 --> 00:35:06,466
Significa que deve ter morrido
ao menos duas horas antes.
680
00:35:06,574 --> 00:35:09,139
O quê?
Como isso é possível?
681
00:35:09,366 --> 00:35:12,351
Acreditamos que Ben morreu
horas antes...
682
00:35:12,932 --> 00:35:14,521
e seu corpo foi colocado
683
00:35:14,523 --> 00:35:17,347
dentro da sala de carvão
trancada ao lado da cozinha.
684
00:35:17,487 --> 00:35:19,923
Foi, então,
movido para a cozinha
685
00:35:19,928 --> 00:35:23,097
momentos antes de ser descoberto
por Cyril Philpott.
686
00:35:23,100 --> 00:35:24,520
Meu Deus.
687
00:35:24,523 --> 00:35:27,685
Duas horas antes colocaria
a hora da morte às dez horas.
688
00:35:28,372 --> 00:35:30,565
Imediatamente após
a briga com Leo.
689
00:35:30,839 --> 00:35:32,596
Com quem Ben estava
nessa hora?
690
00:35:32,598 --> 00:35:34,000
Cyril Philpott?
691
00:35:34,003 --> 00:35:35,676
Sabemos com quem ele estava
692
00:35:35,678 --> 00:35:37,145
por causa das testemunhas.
693
00:35:37,455 --> 00:35:39,116
Ele não estava com Cyril.
694
00:35:40,942 --> 00:35:42,419
Ele estava com Donald.
695
00:35:43,036 --> 00:35:44,458
Não.
696
00:35:45,012 --> 00:35:47,835
Você está dizendo
que meu marido matou Ben?
697
00:35:48,410 --> 00:35:49,825
Marie?
698
00:35:52,258 --> 00:35:54,387
O que, em nome de Deus,
estão fazendo aqui?
699
00:36:09,302 --> 00:36:11,778
Sim!
Muito bem, senhor.
700
00:36:11,780 --> 00:36:14,021
- Bom trabalho.
- Ponto para Brackenreid.
701
00:36:14,087 --> 00:36:15,961
Dezoito servindo dezoito.
702
00:36:16,647 --> 00:36:18,180
Minha nossa, George,
703
00:36:18,183 --> 00:36:19,951
você acha que ele pode
mesmo vencer?
704
00:36:19,954 --> 00:36:23,128
Bem, quem sabe?
Eu mesmo estou surpreso.
705
00:36:29,237 --> 00:36:30,717
Muito bem!
706
00:36:33,533 --> 00:36:35,990
Você e Cyril Philpott
levaram Ben para fora
707
00:36:35,993 --> 00:36:37,857
depois da briga
para acalmá-lo.
708
00:36:37,859 --> 00:36:40,566
Sabemos disso
por causa das testemunhas.
709
00:36:40,990 --> 00:36:42,400
E daí?
710
00:36:42,403 --> 00:36:45,412
Também sabemos que Cyril
foi visto em outro lugar
711
00:36:45,414 --> 00:36:46,850
momentos depois.
712
00:36:47,124 --> 00:36:48,545
Mas você não.
713
00:36:49,391 --> 00:36:51,568
Você ainda estava com Ben
às dez da noite.
714
00:36:51,570 --> 00:36:53,643
Sim.
Foi a última vez que o vi.
715
00:36:53,646 --> 00:36:56,061
Foi a última vez
que você viu Ben...
716
00:36:56,381 --> 00:36:58,515
porque ele morreu
às dez da noite.
717
00:36:58,882 --> 00:37:00,328
Isso é um absurdo.
718
00:37:00,331 --> 00:37:02,097
O rigor mortis já havia
se instalado
719
00:37:02,099 --> 00:37:04,317
quando o corpo foi encontrado
à meia-noite...
720
00:37:04,328 --> 00:37:07,238
então, ele tinha que estar morto
logo após as dez da noite.
721
00:37:07,240 --> 00:37:09,270
Cyril era o cabeça fria.
722
00:37:09,286 --> 00:37:12,194
Foi ele que tirou o corpo
da sala de carvão
723
00:37:12,197 --> 00:37:13,800
e o levou para a cozinha.
724
00:37:14,768 --> 00:37:17,092
Ele convenceu você a encobrir,
não foi?
725
00:37:17,111 --> 00:37:18,519
Donald...
726
00:37:18,521 --> 00:37:19,942
isso é verdade?
727
00:37:19,945 --> 00:37:22,137
Mas você não esfaqueou
seu irmão, não é?
728
00:37:22,606 --> 00:37:24,043
Foi uma discussão.
729
00:37:24,046 --> 00:37:25,467
Uma briga.
730
00:37:25,527 --> 00:37:28,156
Ele estava bêbado,
barulhento.
731
00:37:28,674 --> 00:37:30,397
Ou talvez tenha sido
um acidente?
732
00:37:30,971 --> 00:37:33,397
A faca foi apenas
para incriminar Leo
733
00:37:33,399 --> 00:37:34,818
após o fato.
734
00:37:36,487 --> 00:37:38,421
O que realmente aconteceu,
Donald?
735
00:37:40,135 --> 00:37:41,691
Ele bateu a cabeça?
736
00:37:41,832 --> 00:37:43,967
Foi há mais de 30 anos.
737
00:37:44,731 --> 00:37:46,480
Você não pode provar nada.
738
00:37:47,810 --> 00:37:49,640
Agora, saia da minha casa.
739
00:37:52,846 --> 00:37:54,476
Mas é verdade, não é?
740
00:37:54,479 --> 00:37:55,908
Marie...
741
00:37:55,910 --> 00:37:57,900
não dê ouvidos
ao que eles dizem.
742
00:37:59,983 --> 00:38:01,632
Eu quero o divórcio.
743
00:38:30,608 --> 00:38:32,208
Sim, vamos lá!
744
00:38:37,617 --> 00:38:39,043
Obstrução!
745
00:38:39,207 --> 00:38:41,623
Besteira.
Ele tinha espaço para rebater.
746
00:38:41,626 --> 00:38:44,149
Eu fui obstruído.
De propósito.
747
00:38:44,383 --> 00:38:46,698
Parece isso por causa
de onde ele está sentado.
748
00:38:46,701 --> 00:38:49,339
Minha decisão permanece.
Uma obstrução evitável.
749
00:38:49,427 --> 00:38:52,338
- Evitável? Ele...!
- Não! George. Não.
750
00:38:52,457 --> 00:38:54,563
O saque vai
para o Padre Crowley.
751
00:38:54,566 --> 00:38:56,277
Vinte servindo vinte!
752
00:38:57,336 --> 00:38:59,127
Você fez isso de propósito.
753
00:39:00,258 --> 00:39:02,085
Sra. Brackenreid,
não posso assistir.
754
00:39:02,088 --> 00:39:04,062
- É muito tenso!
- Calma, George.
755
00:39:04,065 --> 00:39:05,483
É apenas handebol.
756
00:39:15,067 --> 00:39:16,522
Muito bem, senhor.
757
00:39:17,290 --> 00:39:18,721
Brackenreid serve.
758
00:39:18,859 --> 00:39:20,988
O próximo ponto decide
o vencedor.
759
00:39:35,173 --> 00:39:36,749
Sim!
760
00:39:37,932 --> 00:39:39,362
Tiro mortal!
761
00:39:44,162 --> 00:39:45,812
Muito bem, senhor.
Boa jogada.
762
00:39:45,815 --> 00:39:47,218
Eu sabia que conseguiria.
763
00:39:47,221 --> 00:39:48,960
Thomas,
tenho que lhe dar crédito.
764
00:39:48,963 --> 00:39:51,306
eu não acreditava em você,
mas você conseguiu!
765
00:39:53,164 --> 00:39:54,651
Bem, inspetor.
766
00:39:56,660 --> 00:39:58,088
Você venceu justo e certo.
767
00:39:59,631 --> 00:40:01,341
É mais do que posso dizer
de você.
768
00:40:01,966 --> 00:40:04,174
Você forçou aquela obstrução.
Sei que forçou.
769
00:40:04,646 --> 00:40:07,088
Você deveria ter vergonha.
Você é um padre.
770
00:40:07,293 --> 00:40:08,831
Me desculpe por isso.
771
00:40:09,371 --> 00:40:11,161
Eu subestimei você.
772
00:40:12,028 --> 00:40:14,779
Eu não conseguia suportar
a ideia de decepcionar Robert.
773
00:40:15,588 --> 00:40:17,356
Eu nunca deveria
ter feito a aposta.
774
00:40:17,711 --> 00:40:20,583
Vou, no entanto,
aceitar o resultado.
775
00:40:21,073 --> 00:40:22,559
Bem jogado.
776
00:40:27,198 --> 00:40:30,292
Então, o que você vai dizer
ao Bobby?
777
00:40:31,452 --> 00:40:33,276
A igreja
é minha família agora.
778
00:40:33,894 --> 00:40:35,377
Eu preciso de mais.
779
00:40:36,005 --> 00:40:37,466
Preciso pertencer.
780
00:40:38,416 --> 00:40:41,271
Margaret,
preciso ser um bom pai.
781
00:40:43,588 --> 00:40:45,006
Padre Crowley.
782
00:40:45,210 --> 00:40:46,674
Você tem um momento?
783
00:40:52,139 --> 00:40:55,685
Quero que continue vendo Bobby,
se é isso que ele quer.
784
00:40:56,354 --> 00:40:57,764
Você estava certo.
785
00:40:58,623 --> 00:41:00,858
Não tínhamos por que fazer
aquela aposta.
786
00:41:01,395 --> 00:41:02,873
A vida é dele, não minha.
787
00:41:03,995 --> 00:41:05,992
Como é para todos nós...
788
00:41:06,841 --> 00:41:08,771
ele fará
o que o Senhor ordenar.
789
00:41:18,043 --> 00:41:19,667
- Tiro mortal!
- Tiro mortal!
790
00:41:19,670 --> 00:41:21,081
Bom trabalho.
791
00:41:21,084 --> 00:41:23,164
- Vamos ao Ferret comemorar.
- Sim!
792
00:41:23,167 --> 00:41:24,970
- Você paga, Crabtree?
- Sim, senhor.
793
00:41:24,973 --> 00:41:26,448
- Vamos, então.
- Bem!
794
00:41:31,056 --> 00:41:32,485
O que vai acontecer agora?
795
00:41:33,161 --> 00:41:36,285
Cyril Philpott será acusado
pela tentativa de homicídio.
796
00:41:37,251 --> 00:41:39,476
Mas enquanto ele permanecer
em silêncio,
797
00:41:39,482 --> 00:41:41,612
não há nenhuma evidência física
para provar
798
00:41:41,625 --> 00:41:43,602
que ele armou para você
na morte de Ben.
799
00:41:43,605 --> 00:41:45,061
E Donald?
800
00:41:45,215 --> 00:41:48,157
Sem evidências físicas,
um caso não pode ser construído.
801
00:41:48,664 --> 00:41:50,573
Então, como limpar
meu bom nome?
802
00:41:50,709 --> 00:41:52,544
Você pode solicitar
um perdão.
803
00:41:54,613 --> 00:41:58,214
Mas duvido que a condenação
seja anulada
804
00:41:58,217 --> 00:41:59,866
agora que você foi solto.
805
00:42:01,374 --> 00:42:02,904
Então,
depois de tudo isso...
806
00:42:05,303 --> 00:42:06,756
eu não consegui nada?
807
00:42:13,603 --> 00:42:15,015
Leo.
808
00:42:15,740 --> 00:42:17,895
Sinto muito por tudo isso.
809
00:42:19,437 --> 00:42:21,382
Mas parece que não
conseguiremos provar
810
00:42:21,384 --> 00:42:22,942
que seu marido fez
alguma coisa.
811
00:42:24,048 --> 00:42:26,375
Você forneceu todas as provas
que eu precisava.
812
00:42:26,805 --> 00:42:29,047
Ele não será meu marido
por muito mais tempo.
813
00:42:33,273 --> 00:42:34,984
Você sugeriu
que nos encontrássemos
814
00:42:34,987 --> 00:42:36,477
para um passeio
à meia-noite.
815
00:42:37,424 --> 00:42:39,691
- Essa oferta ainda vale?
- Sim.
816
00:42:46,164 --> 00:42:49,394
Então essa era a infame
Marie La Jeunesse.
817
00:42:49,762 --> 00:42:52,268
Eu não a descreveria
como infame.
818
00:42:52,457 --> 00:42:53,987
Famosa, talvez.
819
00:42:56,695 --> 00:42:59,475
Então, como foi ver
uma antiga paixão
820
00:42:59,477 --> 00:43:00,898
depois de todos esses anos?
821
00:43:00,948 --> 00:43:02,358
Estranho.
822
00:43:02,476 --> 00:43:03,882
Sei que pode soar estranho,
823
00:43:03,885 --> 00:43:06,982
mas ainda a vejo com a idade
que tinha naquela época.
824
00:43:06,985 --> 00:43:08,405
Todos eles, na verdade.
825
00:43:08,408 --> 00:43:11,018
Então,
a velha chama foi reacendida?
826
00:43:12,824 --> 00:43:14,288
Num sentido.
827
00:43:14,393 --> 00:43:15,866
William!
828
00:43:17,195 --> 00:43:18,663
Vê-la novamente...
829
00:43:18,852 --> 00:43:22,115
me lembrou
o quão sortudo eu sou...
830
00:43:22,665 --> 00:43:25,788
por ter esperado
até conhecer a mulher...
831
00:43:26,291 --> 00:43:28,059
com a qual
eu deveria ficar.
832
00:43:28,600 --> 00:43:30,000
. : Crime Subs : .
833
00:43:31,000 --> 00:43:33,400
Agradecemos todo o apoio
e todos os comentários.
834
00:43:34,400 --> 00:43:36,401
Instagram,
Facebook e Twitter @crimesubs.
835
00:43:37,400 --> 00:43:38,800
e nunca se esqueça...
836
00:43:39,800 --> 00:43:41,800
Prenda-se a Nós!
crimesubs@gmail.com
PK
ATaV<Ÿ
Qè è $ € Murdoch.Mysteries.S16E16.srt
a*õ LÙ`ël–ŽLÙ¡(l–ŽLÙPK n ?è