PK
$'aVª·™ ™ G The.Blacklist.S10E01.The.Night.Owl.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:49,467 --> 00:00:50,609
Ei!
2
00:00:55,556 --> 00:00:56,799
Ei!
3
00:01:18,329 --> 00:01:21,330
Não, não, não, não.
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Foram três em seguida, Pops.
5
00:01:23,084 --> 00:01:24,793
É melhor voltar
para "Go Fish".
6
00:01:24,794 --> 00:01:26,711
Não. Embaralhe,
divida de novo.
7
00:01:26,712 --> 00:01:29,505
Só me dê um minuto.
Preciso atender.
8
00:01:29,924 --> 00:01:31,425
Aram, que ótima surpresa.
9
00:01:31,825 --> 00:01:32,976
Sr. Cooper.
10
00:01:32,977 --> 00:01:35,428
Charlene perguntou de você
e não soube responder.
11
00:01:35,429 --> 00:01:37,180
Onde mora,
o que anda fazendo.
12
00:01:37,181 --> 00:01:38,765
Eu sei, eu sei. Desculpe.
13
00:01:38,766 --> 00:01:41,568
Eu estava querendo.
Eu só...
14
00:01:41,569 --> 00:01:44,969
Ainda estou me ajustando,
mas estou bem. Estou muito bem.
15
00:01:45,357 --> 00:01:47,357
-Ótimo, na verdade.
-Como está Nova York?
16
00:01:47,358 --> 00:01:49,192
Talvez eu possa
contar pessoalmente.
17
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Vocês estão aqui, não estão?
A FT está em Nova York?
18
00:01:52,238 --> 00:01:53,838
Não, não estamos
nem trabalhando.
19
00:01:53,839 --> 00:01:55,907
Reddington levou as irmãs
para Guatemala.
20
00:01:55,908 --> 00:01:58,758
Já faz seis meses.
Estamos esperando ele voltar.
21
00:01:58,759 --> 00:02:01,058
Bem... O Sr. Reddington
está aqui.
22
00:02:01,059 --> 00:02:02,873
Quê? Onde?
23
00:02:02,874 --> 00:02:04,416
Acabei de ver ele.
24
00:02:04,675 --> 00:02:06,710
Viu ele? Em Manhattan?
25
00:02:06,711 --> 00:02:09,161
Sim, aqui fora,
do outro lado da rua do museu.
26
00:02:09,162 --> 00:02:11,598
Ele estava andando por aqui.
27
00:02:11,599 --> 00:02:14,426
-Sozinho?
-Sim. Sem seguranças, nem nada.
28
00:02:14,427 --> 00:02:16,553
Chamei ele,
ele me viu,
29
00:02:16,554 --> 00:02:18,004
e simplesmente
entrou no táxi.
30
00:02:18,005 --> 00:02:20,473
Aram, tem certeza?
Certeza que era ele?
31
00:02:20,474 --> 00:02:22,425
Sim, era ele.
Ele estava meio diferente
32
00:02:22,426 --> 00:02:24,328
mas com certeza era ele.
33
00:02:27,265 --> 00:02:29,190
Sr. Cooper?
Ainda está aí?
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,568
Sim, desculpe. É só que...
35
00:02:31,569 --> 00:02:34,319
estávamos bem com Reddington
antes dele ir embora.
36
00:02:34,320 --> 00:02:36,670
Concordamos em ser
mais sinceros um com o outro.
37
00:02:36,671 --> 00:02:38,534
-Se tivesse voltado...
-Voltou.
38
00:02:39,660 --> 00:02:41,060
Certo.
Mas, se estiver certo,
39
00:02:41,061 --> 00:02:43,011
por que estava aí?
O que estava fazendo?
40
00:02:45,124 --> 00:02:47,125
É uma bomba!
41
00:02:47,126 --> 00:02:48,543
Aram, você está bem?
42
00:02:48,544 --> 00:02:51,088
Aram?
Aram, você está bem?
43
00:02:51,089 --> 00:02:52,089
LEGENDERS:
44
00:02:52,090 --> 00:02:53,390
Andmachado | Edde | Elacsc
45
00:02:53,391 --> 00:02:54,391
Lalinha | MilleG
46
00:02:54,392 --> 00:02:55,442
Redlizze | vitckari
47
00:02:55,443 --> 00:02:57,493
Revisão: Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
48
00:02:57,494 --> 00:02:59,244
THE BLACKLIST
S10E01 THE NIGHT OWL
49
00:03:15,831 --> 00:03:17,931
Por favor, diga
que está vindo para ajudar.
50
00:03:17,932 --> 00:03:19,950
ainda está nisso?
Quanto tem feito?
51
00:03:19,951 --> 00:03:21,117
Cerca de metade.
52
00:03:21,118 --> 00:03:22,218
Estou demorando mais
53
00:03:22,219 --> 00:03:24,119
para documentar
o caso de Marvin Gerard
54
00:03:24,120 --> 00:03:26,206
do que demorou
para desmascará-lo.
55
00:03:26,207 --> 00:03:27,707
-Dê um tempo.
-Não posso.
56
00:03:27,708 --> 00:03:29,458
Raymond não ficará fora
para sempre.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,259
Temos que aproveitar
o tempo parados.
58
00:03:31,260 --> 00:03:33,421
-Ainda não soube dele?
-Nada.
59
00:03:33,422 --> 00:03:36,757
Há uma pousada
em Quetzaltenango.
60
00:03:36,758 --> 00:03:39,658
Deve estar tomando
um champurrado no terraço.
61
00:03:40,379 --> 00:03:42,429
Aram acabou de vê-lo
em Nova York.
62
00:03:42,932 --> 00:03:45,382
-Como é?
-Parece que Raymond voltou.
63
00:03:45,383 --> 00:03:47,533
E parece ligado
a uma explosão que aconteceu
64
00:03:47,534 --> 00:03:49,938
há alguns minutos
em uma casa no Upper East Side.
65
00:03:49,939 --> 00:03:51,139
Vou ligar para Chuck já.
66
00:03:51,140 --> 00:03:52,907
Eu já tentei. Sem resposta.
67
00:03:52,908 --> 00:03:55,208
O que não é surpresa.
Se está explodindo casas,
68
00:03:55,209 --> 00:03:56,861
provavelmente não quer falar.
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
-Não sabe do que se trata?
-Não.
70
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
Mas não pode ser bom.
71
00:04:00,408 --> 00:04:02,158
Estou indo.
72
00:04:02,159 --> 00:04:04,577
Tenho que admitir,
estava gostando das folgas,
73
00:04:04,578 --> 00:04:06,413
ficando em casa
com Charlene e Agnes.
74
00:04:06,414 --> 00:04:07,497
Me sinto velho.
75
00:04:07,498 --> 00:04:09,933
Você consegue, velhinho.
76
00:04:13,921 --> 00:04:15,839
Bem, estou bem.
77
00:04:18,125 --> 00:04:22,475
Quer dizer, a verdade é
que todo dia é uma luta.
78
00:04:22,888 --> 00:04:26,350
Não só recuperação,
que até agora é...
79
00:04:27,476 --> 00:04:29,286
Sabe, eu estou bem.
80
00:04:30,813 --> 00:04:32,481
É mais que...
81
00:04:33,676 --> 00:04:36,026
tenho dificuldade
em deixar o passado para trás.
82
00:04:36,027 --> 00:04:39,321
É da minha natureza
querer consertar as coisas e...
83
00:04:42,374 --> 00:04:44,024
Não tenha pressa, Donald.
84
00:04:46,328 --> 00:04:48,831
Só é difícil
para mim aceitar.
85
00:04:50,499 --> 00:04:53,252
Perdi alguém que amava
86
00:04:56,296 --> 00:04:58,007
e isso não pode ser desfeito.
87
00:04:58,632 --> 00:05:00,008
Quer dizer, eu...
88
00:05:00,009 --> 00:05:03,303
Eu me tornei um viciado.
Cheguei ao fundo do poço.
89
00:05:05,514 --> 00:05:08,100
Queria que não tivesse
acontecido, mas aconteceu.
90
00:05:09,226 --> 00:05:12,438
Abandonar isso
e deixar para lá...
91
00:05:14,356 --> 00:05:16,108
é difícil para mim.
92
00:05:17,818 --> 00:05:20,488
Mas... aqui estou.
93
00:05:21,489 --> 00:05:22,873
E hoje...
94
00:05:23,615 --> 00:05:25,868
Estou sóbrio há 311 dias.
95
00:05:26,752 --> 00:05:29,797
Isso é ótimo.
Bom para você.
96
00:05:44,026 --> 00:05:45,846
Não atende o telefone?
97
00:05:46,506 --> 00:05:48,556
Levei o telefone
da Agência por dois meses
98
00:05:48,557 --> 00:05:50,016
depois que Reddington partiu.
99
00:05:50,017 --> 00:05:51,852
Não tocava, eu o guardei.
100
00:05:52,603 --> 00:05:55,706
-Então, ele voltou?
-Não exatamente.
101
00:05:56,398 --> 00:05:59,351
Vamos. Eu explico
no caminho para Nova York.
102
00:06:10,421 --> 00:06:11,955
-Ed Pickford.
-Sargento.
103
00:06:11,956 --> 00:06:14,056
Sou o agente Ressler.
Este é o agente Zuma.
104
00:06:14,057 --> 00:06:17,008
-Desculpe a intromissão.
-Vocês do FBI trabalham rápido.
105
00:06:17,009 --> 00:06:19,209
Meu pessoal ainda limpava
a área quando o FBI
106
00:06:19,210 --> 00:06:21,460
avisou que uma equipe
vinha de DC dar ordens.
107
00:06:21,461 --> 00:06:22,511
Como estão as coisas?
108
00:06:22,512 --> 00:06:25,262
Muito estrago. Bombeiro disse
que foi só um dispositivo,
109
00:06:25,263 --> 00:06:27,095
detonado em uma sala
no último andar.
110
00:06:27,096 --> 00:06:29,264
- Alguém se feriu?
-Desconhecemos.
111
00:06:29,265 --> 00:06:30,365
Suspeitos?
112
00:06:30,366 --> 00:06:32,925
Sabe, adoraria poder
dizer que sabemos
113
00:06:32,926 --> 00:06:36,046
o que aconteceu aqui,
mas estamos de mãos atadas.
114
00:06:36,047 --> 00:06:37,997
Porque não podemos
nem entrar no prédio.
115
00:06:37,998 --> 00:06:39,182
Por que não?
116
00:06:39,183 --> 00:06:40,933
Porque pertence
ao governo chinês.
117
00:06:40,934 --> 00:06:43,695
É registrado como um anexo
oficial do Consulado.
118
00:06:43,696 --> 00:06:46,197
-Um anexo?
-Umas 100 missões estrangeiras
119
00:06:46,198 --> 00:06:48,449
estão na cidade,
muitas com vários endereços.
120
00:06:48,450 --> 00:06:50,500
Nenhum policial
entra sem permissão.
121
00:06:50,501 --> 00:06:52,903
Ele explodiu parte
do Consulado Chinês?
122
00:06:52,904 --> 00:06:55,832
"Ele"? Vocês têm uma teoria
de quem pode ter feito isso?
123
00:06:55,833 --> 00:06:57,683
Na verdade não,
mas como encontramos
124
00:06:57,684 --> 00:06:59,752
-quem pode dar permissão?
-Não precisa.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,421
Algo me diz que vai
te encontrar.
126
00:07:01,422 --> 00:07:04,222
Com licença. Posso falar
com o responsável?
127
00:07:04,223 --> 00:07:06,050
Agente Ressler, FBI.
128
00:07:06,051 --> 00:07:09,112
Meu nome é Chin Yao,
chefe deste Posto Consular.
129
00:07:09,113 --> 00:07:11,363
Sr. Chin, estamos
só começando a investigação,
130
00:07:11,364 --> 00:07:14,100
mas acreditamos que foi
um ataque direcionado.
131
00:07:14,101 --> 00:07:16,519
Entendo. E quem acredita
que foi o responsável?
132
00:07:16,520 --> 00:07:18,688
Bem, não sabemos,
mas pode ter certeza
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,940
que o FBI o manterá
informado do progresso.
134
00:07:20,941 --> 00:07:22,791
O prédio tem
câmeras de segurança.
135
00:07:22,792 --> 00:07:25,195
Agradecemos se nos der
acesso a essas filmagens.
136
00:07:25,196 --> 00:07:27,030
Receio que não seja possível.
137
00:07:27,031 --> 00:07:28,615
E por que não?
138
00:07:28,616 --> 00:07:31,184
Porque não solicitamos
uma investigação americana.
139
00:07:31,185 --> 00:07:33,411
Alguém detonou
um dispositivo em seu edifício
140
00:07:33,412 --> 00:07:35,012
e não quer saber
quem ou por quê?
141
00:07:35,013 --> 00:07:36,813
Se crime foi cometido,
minha equipe é
142
00:07:36,814 --> 00:07:39,000
capaz de cuidar
do assunto sozinha.
143
00:07:39,001 --> 00:07:41,001
Como? Sua equipe
não tem autoridade aqui.
144
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
Não vim para debater o assunto,
agente Ressler.
145
00:07:43,303 --> 00:07:44,756
Estou te informando.
146
00:07:44,757 --> 00:07:45,817
-Eddie.
-Sim, Billy?
147
00:07:45,818 --> 00:07:48,134
-Uma baixa. É da Agência?
-Sim.
148
00:07:48,135 --> 00:07:49,754
Senhor,
tem que ver isso.
149
00:07:49,755 --> 00:07:51,255
Agente Ressler,
para ser claro,
150
00:07:51,256 --> 00:07:54,064
o FBI não está autorizado
a entrar nas dependências.
151
00:07:54,065 --> 00:07:55,714
A propriedade
é inviolável.
152
00:07:55,715 --> 00:07:59,104
Pela autoridade
da Convenção de Viena sobre...
153
00:08:03,318 --> 00:08:05,568
O que podemos dizer é
que ela era a única aqui
154
00:08:05,569 --> 00:08:09,113
no momento da explosão,
mas continuamos com as buscas.
155
00:08:09,114 --> 00:08:11,632
Com tamanha força,
como o corpo ainda está intacto?
156
00:08:11,633 --> 00:08:13,049
Achamos
que a bomba estava
157
00:08:13,050 --> 00:08:14,717
num carrinho de cartas
nesta área.
158
00:08:15,037 --> 00:08:16,329
Parece
que tinha cobertura
159
00:08:16,330 --> 00:08:18,081
da escrivaninha
e deste arquivo.
160
00:08:18,582 --> 00:08:19,958
E tem isso.
161
00:08:19,959 --> 00:08:22,869
Parece que é um notebook
embaixo do braço direito.
162
00:08:25,226 --> 00:08:26,923
Consegue identificar
essa mulher?
163
00:08:26,924 --> 00:08:28,716
Sua presença aqui é ilegal!
164
00:08:28,717 --> 00:08:31,511
Ouvimos, mas não está aqui
para debates, lembra?
165
00:08:31,512 --> 00:08:34,722
Agora, terá que levar isso
ao Procurador-Geral.
166
00:08:34,723 --> 00:08:37,751
Sim, agora é uma investigação
federal de homicídio.
167
00:08:45,302 --> 00:08:47,853
Não, Wujing,
de jeito nenhum.
168
00:08:47,854 --> 00:08:49,644
O FBI está no caso.
169
00:08:49,645 --> 00:08:52,265
Eles recuperaram o corpo
da sua associada.
170
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Como?
171
00:08:54,868 --> 00:08:57,787
Você deveria impedi-los
de obter acesso.
172
00:08:57,788 --> 00:09:01,332
Não me diga
o que eu deveria ter feito.
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,251
O Ministro não sabe
que te ajudei.
174
00:09:03,252 --> 00:09:05,503
Lembre-se
com quem está falando.
175
00:09:05,504 --> 00:09:08,606
Corri o risco
por respeito a nossa história.
176
00:09:08,607 --> 00:09:10,591
Mas você é um fugitivo.
177
00:09:10,592 --> 00:09:12,542
Se nosso governo
soubesse algo sobre...
178
00:09:14,346 --> 00:09:15,555
Moores está morta.
179
00:09:15,556 --> 00:09:17,093
Precisávamos da ajuda dela.
180
00:09:17,819 --> 00:09:19,618
Ela contou-nos bastante.
181
00:09:20,774 --> 00:09:22,604
Tudo está como planejado.
182
00:09:24,206 --> 00:09:25,740
Era o Reddington.
183
00:09:26,747 --> 00:09:29,701
Fará de tudo para me impedir
de provar a verdade.
184
00:09:30,612 --> 00:09:31,877
Mas eu vou.
185
00:09:33,490 --> 00:09:35,759
E ele vai sofrer
pelo que fez.
186
00:09:43,504 --> 00:09:45,187
Certo,
não vão acreditar nisso.
187
00:09:45,188 --> 00:09:47,643
O corpo encontrado
no Consulado Chinês?
188
00:09:47,644 --> 00:09:49,373
Era Jennifer Anne Moores.
189
00:09:49,374 --> 00:09:51,602
Moores.
De onde conheço o nome?
190
00:09:52,935 --> 00:09:55,261
Jennifer Moores esteve
na Lista Negra.
191
00:09:55,262 --> 00:09:56,912
Era líder
de uma equipe de assalto
192
00:09:56,913 --> 00:09:58,763
conhecida como
A Confidência Friburgo.
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,914
Ladrões especializados
em roubar criminosos.
194
00:10:00,915 --> 00:10:04,437
Elizabeth os contratou
para roubar um pen drive
195
00:10:04,438 --> 00:10:06,439
de um dos cofres
de Raymond.
196
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Eu lembro.
197
00:10:11,820 --> 00:10:14,447
Mas os prendemos.
Como ela não estava na prisão?
198
00:10:14,448 --> 00:10:16,783
Porque ela cooperou
com nossa investigação.
199
00:10:16,784 --> 00:10:19,686
E parece que passou
um bom tempo com o Procurador.
200
00:10:19,687 --> 00:10:21,573
Ela cumpriu 19 meses
na Hazelton
201
00:10:21,574 --> 00:10:23,174
e saiu em condicional
há 5 meses.
202
00:10:23,175 --> 00:10:25,625
Não entendo.
O que um ex-Blacklister
203
00:10:25,626 --> 00:10:28,211
fazia no Consulado Chinês
em Nova York?
204
00:10:28,212 --> 00:10:30,838
Moores era referência
em roubos. É razoável supor
205
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
que ela foi contratada
para roubar algo.
206
00:10:32,800 --> 00:10:35,218
Pelos chineses?
Por que escolheriam para ela?
207
00:10:35,219 --> 00:10:37,178
E como tudo se conecta
ao Reddington?
208
00:10:37,179 --> 00:10:39,430
Digo mais, seja o que for
que ela fazia
209
00:10:39,431 --> 00:10:41,381
é certo que Reddington
não queria feito.
210
00:10:42,209 --> 00:10:43,659
Temos uma pista.
211
00:10:44,128 --> 00:10:46,145
O problema é
que não temos o Aram.
212
00:10:46,514 --> 00:10:49,014
Podemos ligar e pedir
outro técnico ao suporte,
213
00:10:49,015 --> 00:10:50,515
mas não gosto
de voar às cegas.
214
00:10:50,516 --> 00:10:52,439
Prefiro manter
apenas esta força-tarefa
215
00:10:52,440 --> 00:10:54,347
até sabermos
com o que estamos lidando.
216
00:10:54,348 --> 00:10:56,558
-Quer trazer um novo agente?
-Pelo menos um.
217
00:10:56,559 --> 00:10:58,855
Cynthia pediu uma lista
ao Depto. de Justiça.
218
00:10:58,856 --> 00:11:01,025
Não será fácil substituir
Aram e Alina,
219
00:11:01,026 --> 00:11:02,784
mas não podemos
fazer isso sozinhos.
220
00:11:02,785 --> 00:11:05,123
Enquanto isso,
conheço alguém que pode ajudar.
221
00:11:05,124 --> 00:11:06,691
Alguém do pessoal
de Reddington?
222
00:11:06,692 --> 00:11:09,244
Acredite, se você quer
invadir um computador,
223
00:11:09,447 --> 00:11:10,822
esse é o cara.
224
00:11:16,472 --> 00:11:17,718
Chuck na escuta.
225
00:11:17,719 --> 00:11:19,331
Chuck, é o Dembe.
226
00:11:19,332 --> 00:11:20,805
Preciso falar com Raymond.
227
00:11:20,806 --> 00:11:23,831
Dembe. Companheiro.
Já se passaram meses.
228
00:11:23,832 --> 00:11:25,601
Não manda mensagem
nem liga.
229
00:11:25,602 --> 00:11:27,923
Você deveria me ligar
quando Raymond voltasse
230
00:11:27,924 --> 00:11:29,188
para os Estados Unidos.
231
00:11:29,189 --> 00:11:30,191
E eu vou.
232
00:11:30,192 --> 00:11:32,462
Assim que eu souber,
será o primeiro a saber.
233
00:11:32,463 --> 00:11:35,153
Bem, cinco primeiros.
Talvez dez.
234
00:11:35,154 --> 00:11:36,611
Então não está com ele?
235
00:11:37,296 --> 00:11:39,370
Você está dizendo
que ele já voltou?
236
00:11:39,371 --> 00:11:41,617
-Como você sabe?
-Como é que você não sabe?
237
00:11:41,618 --> 00:11:43,036
É o Reddington.
238
00:11:43,037 --> 00:11:45,204
Eu só sei o que ele quer
que eu saiba.
239
00:11:45,205 --> 00:11:47,431
Enviou-me um cartão postal
uns meses atrás.
240
00:11:47,432 --> 00:11:50,293
-Um cartão postal?
-Com a foto da Torre de Londres.
241
00:11:50,294 --> 00:11:52,941
Tudo o que dizia era:
"Visita rápida à Torre.
242
00:11:52,942 --> 00:11:54,863
Convidado
para a Cerimônia de Chaves.
243
00:11:54,864 --> 00:11:56,113
Super divertido.
244
00:11:56,114 --> 00:11:58,073
Wimbledon amanhã.
245
00:11:58,074 --> 00:11:59,886
Legoland sexta-feira. Red."
246
00:11:59,887 --> 00:12:01,245
Ele foi para Londres?
247
00:12:01,246 --> 00:12:02,394
Acho que sim,
248
00:12:02,395 --> 00:12:05,331
mas o cartão
foi postado do Uruguai,
249
00:12:05,332 --> 00:12:06,874
e, Dembe,
250
00:12:07,307 --> 00:12:09,604
você entende
que ele assinou "Red".
251
00:12:09,605 --> 00:12:11,065
Sim, eu ouvi.
252
00:12:11,898 --> 00:12:13,127
O que está acontecendo?
253
00:12:13,362 --> 00:12:14,784
Por que lugares públicos?
254
00:12:14,785 --> 00:12:16,839
E quem está cuidando
da segurança dele?
255
00:12:16,840 --> 00:12:18,292
Chuck, faça algumas ligações,
256
00:12:18,293 --> 00:12:19,973
veja se alguém
tem notícias dele.
257
00:12:20,303 --> 00:12:22,992
Eu ia pedir permissão
a ele para ir ver Tadashi.
258
00:12:22,993 --> 00:12:24,619
Não posso te ajudar
com isso,
259
00:12:24,620 --> 00:12:26,305
mas vou cuidar do resto.
260
00:12:26,306 --> 00:12:28,438
Gostaria de poder
ajudar mais, mas...
261
00:12:28,884 --> 00:12:30,433
não sei onde está o chefão
262
00:12:30,434 --> 00:12:31,754
ou o que está fazendo.
263
00:12:41,482 --> 00:12:42,606
Você!
264
00:12:42,807 --> 00:12:45,180
Você prendeu
meu filho e eu?
265
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Sra. Ito, não está presa.
266
00:12:47,434 --> 00:12:48,691
Esses agentes apenas...
267
00:12:48,692 --> 00:12:50,732
Esses agentes
nos fizeram usar vendas
268
00:12:50,733 --> 00:12:52,563
e andar na parte
de trás de uma van!
269
00:12:52,564 --> 00:12:55,503
Existem protocolos
de segurança. Sinto muito.
270
00:12:56,588 --> 00:12:58,024
Mãe, está vendo isso?
271
00:12:58,354 --> 00:12:59,936
É uma Sala de Guerra.
272
00:13:05,707 --> 00:13:07,487
Tem ideia
de que tipo de sistema
273
00:13:07,488 --> 00:13:09,549
deve estar alimentando
um lugar como este?
274
00:13:09,915 --> 00:13:12,204
Não fique empolgado.
Nós não vamos ficar.
275
00:13:12,783 --> 00:13:14,497
Onde está Raymond?
276
00:13:15,245 --> 00:13:17,519
Eu quero ter uma palavra
com aquele homem.
277
00:13:17,520 --> 00:13:19,397
Raymond não sabe
que você está aqui.
278
00:13:19,713 --> 00:13:22,127
Por favor.
Deixe-me explicar.
279
00:13:22,921 --> 00:13:24,965
Você deixou Raymond?
280
00:13:24,966 --> 00:13:27,428
-Não trabalham mais juntos?
-Não.
281
00:13:27,429 --> 00:13:30,057
Eu me tornei agente federal
há cerca de dois anos.
282
00:13:31,704 --> 00:13:33,783
E Raymond sabe disso?
283
00:13:34,121 --> 00:13:35,831
Não há nada
com que se preocupar.
284
00:13:35,832 --> 00:13:37,292
Nada para se preocupar?
285
00:13:37,293 --> 00:13:39,995
Você está pedindo
a Tadashi para ajudar o FBI!
286
00:13:39,996 --> 00:13:42,249
O FBI nem deveria saber
o nome dele!
287
00:13:42,250 --> 00:13:44,877
Ele está se candidatando
a faculdade de negócios.
288
00:13:44,878 --> 00:13:48,103
Meu Deus. Todas as coisas
que ele fez por Raymond.
289
00:13:48,896 --> 00:13:50,705
Você sabe sobre elas?
290
00:13:51,041 --> 00:13:52,095
Meu Deus.
291
00:13:52,096 --> 00:13:54,269
Todas as coisas
que Raymond fez por ele!
292
00:13:54,270 --> 00:13:56,253
Sra. Ito, temos uma situação,
293
00:13:56,254 --> 00:13:58,401
uma situação
envolvendo Raymond
294
00:13:58,402 --> 00:14:01,106
e preciso da ajuda
de Tadashi para ajudá-lo.
295
00:14:01,633 --> 00:14:02,803
Por favor, mãe.
296
00:14:02,804 --> 00:14:04,313
Pare de se preocupar.
297
00:14:04,314 --> 00:14:05,630
Posso ajudá-los.
298
00:14:06,012 --> 00:14:07,288
Talvez.
299
00:14:07,289 --> 00:14:08,519
Provavelmente.
300
00:14:09,141 --> 00:14:11,851
Precisamos agir rápido.
Você tem minha palavra.
301
00:14:11,852 --> 00:14:14,312
Prometo. Nada de ruim
vai acontecer com seu filho.
302
00:14:18,373 --> 00:14:21,591
Raymond geralmente
paga em dinheiro.
303
00:14:27,253 --> 00:14:28,553
Estava me procurando?
304
00:14:28,554 --> 00:14:30,413
E o cara da tecnologia
do Reddington?
305
00:14:30,414 --> 00:14:32,723
Bom. Dembe fez um acordo
com sua representante,
306
00:14:32,724 --> 00:14:34,436
que também é sua mãe.
307
00:14:34,437 --> 00:14:35,780
O cara mal tem 19 anos.
308
00:14:35,781 --> 00:14:37,975
Dezenove anos
e já é tão bom quanto Aram?
309
00:14:37,976 --> 00:14:40,234
Espero que sim,
porque ele precisa ser rápido.
310
00:14:40,235 --> 00:14:42,836
-Por quê? O que houve?
-Falei no Depto. de Justiça.
311
00:14:42,837 --> 00:14:45,263
O homem do Consulado
com quem falou em Nova York?
312
00:14:45,264 --> 00:14:46,364
Entrou com uma petição
313
00:14:46,365 --> 00:14:49,069
para barrar nosso acesso
ao computador da Moores.
314
00:14:49,070 --> 00:14:50,429
Sabemos que estamos certos.
315
00:14:50,430 --> 00:14:52,892
A Juíza Vance quer
uma reunião em meia hora.
316
00:14:52,893 --> 00:14:53,922
Vance?
317
00:14:53,923 --> 00:14:55,723
-Se perdermos...
-Não podemos perder.
318
00:14:55,724 --> 00:14:57,492
Reddington matou
a Jennifer Moores
319
00:14:57,493 --> 00:15:00,320
e aquele computador
pode nos dizer o motivo.
320
00:15:00,321 --> 00:15:03,110
Farei o meu melhor,
mas tudo pode acontecer.
321
00:15:03,111 --> 00:15:05,788
Vamos torcer para que o garoto
decifre antes disso.
322
00:15:12,031 --> 00:15:14,367
Tadashi, não pretendo
aumentar a pressão,
323
00:15:14,368 --> 00:15:16,332
mas estamos
ficando sem tempo.
324
00:15:16,333 --> 00:15:17,407
O HD é um desastre!
325
00:15:17,408 --> 00:15:19,558
Mais um pouco,
e isso teria sido impossível.
326
00:15:19,865 --> 00:15:21,287
Significa que pode lê-lo?
327
00:15:21,288 --> 00:15:22,880
Não é só o dano da explosão,
328
00:15:22,881 --> 00:15:24,173
é o calor do fogo.
329
00:15:24,174 --> 00:15:26,186
Expor um HD
a mais de 300 graus Celsius
330
00:15:26,187 --> 00:15:28,386
causará danos aos discos
e ao chip ROM.
331
00:15:28,387 --> 00:15:30,897
Some isso aos danos
causados pela água do extintor
332
00:15:30,898 --> 00:15:32,735
e os bombeiros
encharcando tudo...
333
00:15:32,736 --> 00:15:34,743
Teremos oxidação
e um chassi empenado!
334
00:15:34,744 --> 00:15:35,996
Consegue lê-los?
335
00:15:35,997 --> 00:15:39,063
Não, mas estou perto,
então pare de me estressar.
336
00:15:39,064 --> 00:15:41,296
Cara, vá ficar
com a minha mãe.
337
00:15:44,739 --> 00:15:46,432
Certo. Vamos começar?
338
00:15:46,433 --> 00:15:48,222
Wendy Flynn da promotoria.
339
00:15:48,223 --> 00:15:50,908
Estou com o diretor assistente
Harold Cooper do FBI.
340
00:15:50,909 --> 00:15:52,076
Boa tarde, Excelência.
341
00:15:52,077 --> 00:15:54,090
Não tenho tanta certeza,
Diretor Cooper.
342
00:15:54,091 --> 00:15:55,472
Li a petição do Sr. Chin.
343
00:15:55,473 --> 00:15:58,128
Esta pode não ser
uma "boa tarde" para a Agência.
344
00:15:58,440 --> 00:15:59,698
Obrigado, Excelência.
345
00:15:59,699 --> 00:16:02,340
Para constar, Chin Yao,
representando o Consulado.
346
00:16:02,341 --> 00:16:04,009
-Eu estou ouvindo.
-Excelência,
347
00:16:04,010 --> 00:16:06,423
esta questão enquadra-se
nas disposições
348
00:16:06,424 --> 00:16:09,042
da Convenção de Viena
sobre Relações Consulares,
349
00:16:09,043 --> 00:16:12,511
um tratado do qual fazem
parte 182 estados-nação,
350
00:16:12,512 --> 00:16:14,849
incluindo
os Estados Unidos e a China.
351
00:16:14,850 --> 00:16:17,659
Como sabem, o princípio
da inviolabilidade patrimonial
352
00:16:17,660 --> 00:16:19,175
está bem estabelecido
353
00:16:19,176 --> 00:16:21,355
e exige que o estado consular
354
00:16:21,356 --> 00:16:24,734
consinta com qualquer entrada
da autoridade receptora.
355
00:16:24,735 --> 00:16:26,511
Nem toda entrada, Sr. Chin.
356
00:16:26,512 --> 00:16:28,665
Estão autorizados
a entrar em uma emergência
357
00:16:28,666 --> 00:16:30,675
que exija uma ação
de proteção imediata.
358
00:16:30,676 --> 00:16:32,206
Assumirei
que não está chateado
359
00:16:32,207 --> 00:16:34,577
com o Corpo de Bombeiros
arriscando suas vidas
360
00:16:34,578 --> 00:16:37,872
para proteger sua equipe
e seu precioso anexo?
361
00:16:37,873 --> 00:16:40,374
Não, e somos gratos
pela ajuda deles.
362
00:16:40,375 --> 00:16:42,635
Mas o FBI é outro assunto.
363
00:16:42,636 --> 00:16:45,190
-Excelência, se puder falar...
-Não. Ele.
364
00:16:45,672 --> 00:16:48,405
Diretor Cooper,
eram seus agentes
365
00:16:48,406 --> 00:16:51,506
atuando como parte
de uma FT que você supervisiona?
366
00:16:51,507 --> 00:16:52,657
Isso mesmo, Excelência.
367
00:16:52,658 --> 00:16:56,494
E foi falado a esses agentes,
em termos claros e inequívocos,
368
00:16:56,495 --> 00:16:58,940
que a entrada deles
não estava autorizada?
369
00:16:58,941 --> 00:17:01,297
-Sim.
-E entraram mesmo assim.
370
00:17:01,298 --> 00:17:02,562
Não só entraram,
371
00:17:02,563 --> 00:17:04,564
mas retiraram
o notebook em questão.
372
00:17:04,565 --> 00:17:05,657
Apreenderam provas.
373
00:17:05,658 --> 00:17:07,917
-Não tinham esse direito.
-Deixe ele falar.
374
00:17:07,918 --> 00:17:11,228
Cito para Vossa Excelência
o Artigo 55 do VCCR.
375
00:17:11,229 --> 00:17:13,379
"Qualquer um que goze
de privilégio consular
376
00:17:13,380 --> 00:17:16,034
tem o dever de respeitar
as leis do Estado receptor."
377
00:17:16,035 --> 00:17:17,744
Consulados não podem
ser utilizados
378
00:17:17,745 --> 00:17:20,005
de forma incompatível
com funções consulares.
379
00:17:20,006 --> 00:17:22,469
-E isso foi incompatível?
-Com certeza.
380
00:17:22,470 --> 00:17:24,361
A mulher morta nesse anexo
381
00:17:24,362 --> 00:17:26,280
era uma criminosa
em condicional.
382
00:17:26,281 --> 00:17:28,662
Uma americana
sem missão consular oficial.
383
00:17:28,663 --> 00:17:31,704
Acreditamos que ela estava lá
para realizar um crime.
384
00:17:31,705 --> 00:17:32,706
Você acredita.
385
00:17:32,707 --> 00:17:35,792
Mas, na hora, seus agentes
não tinham porquê pensar isso.
386
00:17:35,793 --> 00:17:38,301
Se o Sr. Chin operasse
um laboratório de drogas lá
387
00:17:38,302 --> 00:17:40,018
teríamos o direito
de apreendê-las.
388
00:17:40,019 --> 00:17:42,665
Mas não era um laboratório
de drogas, Diretor Cooper.
389
00:17:42,666 --> 00:17:44,946
Drogas são contrabandeadas
na cara deles.
390
00:17:44,947 --> 00:17:47,337
Seus agentes estavam
investigando um crime,
391
00:17:47,338 --> 00:17:48,718
não procurando provas e um.
392
00:17:48,719 --> 00:17:50,340
Vou perguntar
direto ao Sr. Chin.
393
00:17:50,341 --> 00:17:52,798
Por que Jennifer Moores
estava dentro do prédio?
394
00:17:52,799 --> 00:17:54,760
Qual o propósito legítimo
dela estar lá?
395
00:17:54,761 --> 00:17:57,263
E estou dizendo
direto ao diretor Cooper
396
00:17:57,264 --> 00:17:59,851
que não preciso
responder às suas perguntas.
397
00:18:02,867 --> 00:18:04,171
Isso, isso!
398
00:18:04,709 --> 00:18:05,749
Estou dentro.
399
00:18:05,750 --> 00:18:09,245
Parece que tinha
cinco arquivos ativos em uso
400
00:18:09,246 --> 00:18:11,625
-quando o HD foi desativado.
-Conseguiu acessar?
401
00:18:11,626 --> 00:18:15,325
Nem todos. Três por enquanto.
Mas devo conseguir os outros.
402
00:18:17,651 --> 00:18:18,704
Estamos quase.
403
00:18:18,705 --> 00:18:20,140
Quase, mas tão longe.
404
00:18:20,141 --> 00:18:22,051
Já era.
Vance acabou de nos mandar
405
00:18:22,052 --> 00:18:24,168
parar qualquer busca
e devolver o notebook.
406
00:18:25,513 --> 00:18:27,769
Tadashi, temos que parar.
407
00:18:27,770 --> 00:18:29,316
Parar? Agora?
408
00:18:29,317 --> 00:18:31,569
Estou quase. Vou conseguir
os outros arquivos.
409
00:18:31,570 --> 00:18:32,679
Não vai poder.
410
00:18:33,152 --> 00:18:34,152
Tadashi!
411
00:18:35,287 --> 00:18:37,383
Sei que costuma
trabalhar para o Raymond,
412
00:18:37,384 --> 00:18:38,761
mas isso é diferente.
413
00:18:39,150 --> 00:18:41,255
Agora, sou um agente
e nós temos regras.
414
00:18:47,710 --> 00:18:50,254
Podemos não ter
as informações completas,
415
00:18:50,255 --> 00:18:52,574
mas os arquivos
que recuperamos antes de parar
416
00:18:52,575 --> 00:18:54,706
nos contam muito
do que estava acontecendo.
417
00:18:54,707 --> 00:18:55,718
Aparentemente,
418
00:18:55,719 --> 00:18:58,723
Jennifer Moores estava
monitorando Luxe International.
419
00:18:58,724 --> 00:19:00,066
É uma empresa privada
420
00:19:00,067 --> 00:19:02,574
especializada em armazenamento
e logística de arte.
421
00:19:02,575 --> 00:19:03,927
De acordo com o site deles,
422
00:19:03,928 --> 00:19:07,154
"armazenam e transportam
obras caras e inestimáveis
423
00:19:07,155 --> 00:19:08,431
para clientela global".
424
00:19:08,432 --> 00:19:10,010
A sede deles é em Montserrat,
425
00:19:10,011 --> 00:19:12,622
um território ultramarino
britânico no Caribe.
426
00:19:12,623 --> 00:19:14,987
-Moores planejava um assalto?
-Com certeza.
427
00:19:14,988 --> 00:19:16,512
Luxe opera como porto seguro,
428
00:19:16,513 --> 00:19:18,535
então é um paraíso fiscal
para os ricos.
429
00:19:18,536 --> 00:19:20,633
As coisas lá valem bilhões.
430
00:19:20,634 --> 00:19:23,407
Claro, ninguém deveria
saber o que está lá
431
00:19:23,408 --> 00:19:24,879
porque a lista não é pública.
432
00:19:24,880 --> 00:19:27,789
Mas Jennifer Moores tinha uma,
433
00:19:27,790 --> 00:19:30,628
e estava focada
em um item em particular,
434
00:19:30,629 --> 00:19:32,713
uma escultura
chamada "The Night Owl".
435
00:19:32,714 --> 00:19:35,014
De Picasso? Não sou
especialista, mas escultura
436
00:19:35,015 --> 00:19:36,565
não é a primeira coisa
que penso
437
00:19:36,566 --> 00:19:37,635
ao ouvir esse nome.
438
00:19:37,636 --> 00:19:40,313
Ele fez mais de 1.000.
E muitas corujas.
439
00:19:40,314 --> 00:19:42,173
Dizem que ficou
obcecado por elas,
440
00:19:42,174 --> 00:19:44,428
depois de encontrar
uma ferida em seu estúdio.
441
00:19:44,429 --> 00:19:46,479
"The Night Owl".
Luxe acabou de receber.
442
00:19:46,480 --> 00:19:48,130
Fazia parte
dos bens de uma mulher
443
00:19:48,131 --> 00:19:49,781
e, quando ela morreu,
o guardaram.
444
00:19:49,782 --> 00:19:51,032
Tem ideia de quanto vale?
445
00:19:51,033 --> 00:19:52,833
O Met vendeu
uma escultura de Picasso
446
00:19:52,834 --> 00:19:55,234
-por mais de $48 milhões.
-O que estamos dizendo?
447
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
Que os chineses contrataram
Moores, uma ex-blacklister,
448
00:19:58,031 --> 00:20:00,074
para ajudá-los
a roubar esse "Night Owl"?
449
00:20:00,075 --> 00:20:01,789
Talvez Reddington
a queira para si.
450
00:20:01,790 --> 00:20:04,602
Quero dizer, nesse ponto,
temos três quintos da história.
451
00:20:04,603 --> 00:20:07,103
Então, continuamos nisso.
Vocês dois vão para Luxe.
452
00:20:07,104 --> 00:20:09,074
Certifiquem-se
que saibam que são alvos.
453
00:20:13,664 --> 00:20:18,300
MONTSERRAT
TERRITÓRIO BRITÂNICO
454
00:20:18,301 --> 00:20:20,928
Richard Deever.
Chefe de segurança aqui na Luxe.
455
00:20:20,929 --> 00:20:23,430
Essa é uma associada,
Siya Malik.
456
00:20:23,431 --> 00:20:25,135
Obrigado
por concordar em nos ver.
457
00:20:25,136 --> 00:20:26,641
Somos nós
que agradecemos.
458
00:20:26,642 --> 00:20:29,243
Nossos clientes nos confiam
seus bens mais preciosos,
459
00:20:29,244 --> 00:20:31,494
então, levamos a sério
qualquer ameaça crível.
460
00:20:31,495 --> 00:20:34,445
Em sua ligação,
disse que acha que somos alvo?
461
00:20:34,446 --> 00:20:35,625
Sabemos que foram.
462
00:20:35,626 --> 00:20:37,861
Por uma criminosa
de carreira e mestre ladra.
463
00:20:37,862 --> 00:20:40,163
Essa pessoa específica
não é mais um perigo,
464
00:20:40,164 --> 00:20:42,176
mas não sabemos
com quem mais trabalhava.
465
00:20:42,177 --> 00:20:43,460
Pelo que podemos dizer,
466
00:20:43,461 --> 00:20:45,781
tinha como alvo
uma escultura específica.
467
00:20:45,782 --> 00:20:47,693
Um Picasso
chamado "The Night Owl".
468
00:20:48,039 --> 00:20:50,711
Que sabemos ter sido
recentemente entregue aqui.
469
00:20:50,959 --> 00:20:53,835
Foi, mas essa informação
nunca foi tornada pública.
470
00:20:53,836 --> 00:20:55,403
Obviamente, mantemos
o conteúdo
471
00:20:55,404 --> 00:20:57,611
de nossas remessas
estritamente confidencial.
472
00:20:57,612 --> 00:20:58,875
"The Night Owl" não é uma
473
00:20:58,876 --> 00:21:00,763
das obras
mais conhecidas de Picasso.
474
00:21:00,764 --> 00:21:03,874
O fato de existir era
um segredo bem guardado.
475
00:21:03,875 --> 00:21:05,376
Posso perguntar
onde conseguiu?
476
00:21:05,377 --> 00:21:06,604
Desculpe,
não posso dizer
477
00:21:06,605 --> 00:21:08,355
É parte
de uma investigação federal.
478
00:21:08,356 --> 00:21:10,932
Não podemos nos proteger
se não entendermos o que...
479
00:21:11,140 --> 00:21:13,590
Certo. Gostaria de falar
com o agente responsável.
480
00:21:13,591 --> 00:21:15,242
Esse "agente"
é Harold Cooper,
481
00:21:15,243 --> 00:21:17,263
o diretor assistente do FBI.
482
00:21:18,244 --> 00:21:21,125
Você... trabalha
para Harold Cooper?
483
00:21:21,365 --> 00:21:22,407
Isso mesmo.
484
00:21:22,722 --> 00:21:25,200
Harold Cooper comanda
uma força-tarefa secreta.
485
00:21:25,201 --> 00:21:26,202
Tão secreta,
486
00:21:26,203 --> 00:21:28,631
que a maioria dos agentes
do FBI não sabe dela.
487
00:21:28,632 --> 00:21:29,755
E você sabe?
488
00:21:29,756 --> 00:21:33,075
Sim, porque minha mãe
trabalhava para Harold Cooper.
489
00:21:33,407 --> 00:21:35,169
O nome dela era Meera Malik.
490
00:21:38,101 --> 00:21:39,624
Você é filha de Meera?
491
00:21:39,884 --> 00:21:40,968
Você a conhecia?
492
00:21:41,259 --> 00:21:42,606
Não apenas a conhecíamos.
493
00:21:42,607 --> 00:21:43,740
Ela era uma amiga.
494
00:21:44,100 --> 00:21:45,960
E uma agente muito boa.
495
00:21:49,542 --> 00:21:51,492
Talvez possam
nos dar um minuto.
496
00:22:00,541 --> 00:22:02,811
Se pudermos verificar
o que acabamos de ouvir,
497
00:22:02,812 --> 00:22:04,993
acho que devemos
mostrar a eles.
498
00:22:04,994 --> 00:22:06,126
Péssima ideia.
499
00:22:06,127 --> 00:22:07,868
Podemos
lidar com isso sozinhos.
500
00:22:07,869 --> 00:22:10,222
Agradeça
pela informação e deixe-os ir.
501
00:22:14,369 --> 00:22:15,601
Deixe-me adivinhar.
502
00:22:15,602 --> 00:22:16,915
Seu chefe agradece a dica,
503
00:22:16,916 --> 00:22:18,834
mas você deve nos ignorar.
504
00:22:19,130 --> 00:22:21,173
Um cara com as conexões
de Harold Cooper
505
00:22:21,174 --> 00:22:23,296
poderia mudar isso
com um telefonema.
506
00:22:23,297 --> 00:22:26,137
Um telefonema
"inter agências".
507
00:22:37,273 --> 00:22:39,362
Vocês não aceitam
não como resposta.
508
00:22:39,363 --> 00:22:41,769
Aparentemente,
seu chefe fez uma ligação.
509
00:22:41,770 --> 00:22:43,114
Sigam-nos, por favor.
510
00:23:03,892 --> 00:23:05,197
Como devem ter adivinhado,
511
00:23:05,198 --> 00:23:06,688
essa instalação
é uma fachada.
512
00:23:06,689 --> 00:23:08,595
Funciona
como um local secreto.
513
00:23:08,596 --> 00:23:10,055
-Internacional?
-Sim.
514
00:23:10,056 --> 00:23:12,136
Usado por várias
agências aliadas.
515
00:23:12,137 --> 00:23:14,701
Armazenamento de arte
high-end é um bom disfarce.
516
00:23:14,702 --> 00:23:18,105
Explica a segurança pesada,
as remessas entrando e saindo,
517
00:23:18,106 --> 00:23:20,232
e todas
as interações com o público
518
00:23:20,233 --> 00:23:22,226
são apenas com hora marcada.
519
00:23:22,533 --> 00:23:23,902
Estou com a Agência.
520
00:23:23,903 --> 00:23:26,684
A maioria dos outros agentes
no local também são da CIA.
521
00:23:26,685 --> 00:23:28,699
A agente Malik
está com o MI6.
522
00:23:32,159 --> 00:23:33,885
Estavam certos,
acabamos de receber
523
00:23:33,886 --> 00:23:36,195
"The Night Owl",
mas não é uma escultura.
524
00:23:36,196 --> 00:23:37,853
É o codinome
de um prisioneiro
525
00:23:37,854 --> 00:23:39,574
que transportamos
recentemente.
526
00:23:39,575 --> 00:23:41,435
O trouxemos aqui
para ser interrogado.
527
00:23:41,436 --> 00:23:44,464
Parece que, de alguma forma,
seu ladrão descobriu.
528
00:23:44,465 --> 00:23:46,600
-O nome dele é Al...
-Alban Veseli.
529
00:23:46,843 --> 00:23:47,873
Conhece ele?
530
00:23:47,874 --> 00:23:49,480
Chamamos ele de Freelancer.
531
00:23:58,029 --> 00:23:59,779
Isso simplesmente
não vai funcionar.
532
00:23:59,780 --> 00:24:02,983
Quero dizer,
tudo isso teria que sair.
533
00:24:02,984 --> 00:24:05,839
É ridículo.
Parece um navio de cruzeiro.
534
00:24:06,654 --> 00:24:08,622
Tipo, o que é isso?
Uma varanda?
535
00:24:08,623 --> 00:24:11,065
Sim, uma varanda
no mezanino.
536
00:24:11,066 --> 00:24:13,864
É lá que ficam o toboágua
e a piscina de ondas?
537
00:24:13,865 --> 00:24:14,912
No mezanino?
538
00:24:14,913 --> 00:24:18,123
Sr. Reddington, o lugar condiz
com muitas de suas exigências.
539
00:24:18,124 --> 00:24:21,531
Quase 3 mil metros quadrados,
sem janelas, pé direito alto.
540
00:24:21,532 --> 00:24:23,476
Não preciso
de pé direito alto, Andrea.
541
00:24:23,477 --> 00:24:27,001
Preciso de ao menos 2 andares,
não só um mezanino.
542
00:24:27,002 --> 00:24:28,402
Fazem eventos completos,
543
00:24:28,403 --> 00:24:30,353
significa que tem
uma cozinha funcional.
544
00:24:30,354 --> 00:24:32,601
-Sei que não pediu...
-Está certa. Não pedi.
545
00:24:32,602 --> 00:24:34,767
Uma cozinha é legal,
mas não preciso dela.
546
00:24:35,170 --> 00:24:37,103
Você precisa
trabalhar comigo aqui.
547
00:24:37,104 --> 00:24:39,475
2 ou mais andares
significa escadas, elevadores.
548
00:24:39,476 --> 00:24:40,889
Isso é mais eficiente.
549
00:24:41,183 --> 00:24:42,439
E é uma bela cozinha.
550
00:24:42,440 --> 00:24:44,231
Pare com a cozinha já.
551
00:24:44,232 --> 00:24:46,533
Não há nada que ame
mais que uma ótima cozinha.
552
00:24:46,534 --> 00:24:48,285
Poderíamos entrar
no seu carro agora
553
00:24:48,286 --> 00:24:51,849
e poderia levá-la
a qualquer cozinha fabulosa
554
00:24:52,073 --> 00:24:53,909
e preparar
uma refeição maravilhosa.
555
00:24:53,910 --> 00:24:57,037
Um belo frango assado,
um peito de pato.
556
00:24:57,038 --> 00:24:58,922
Mas para nossos propósitos,
557
00:24:59,149 --> 00:25:00,829
o que estou procurando,
558
00:25:00,830 --> 00:25:02,183
não preciso de uma cozinha.
559
00:25:03,169 --> 00:25:05,287
E isso foi aberto ao público.
560
00:25:05,661 --> 00:25:08,731
O lugar que preciso
tem que ser discreto.
561
00:25:09,117 --> 00:25:11,698
Preciso que seja invisível.
562
00:25:11,699 --> 00:25:13,236
Isso não existe.
563
00:25:13,237 --> 00:25:15,043
Quer dizer
que ainda não o encontrou.
564
00:25:15,044 --> 00:25:16,852
Não, quero dizer
que não existe!
565
00:25:16,853 --> 00:25:19,510
Um espaço vago
tão grande nesta área?
566
00:25:19,794 --> 00:25:22,771
Lembre-se, só posso
mostrar o que está disponível.
567
00:25:22,772 --> 00:25:25,774
Tudo bem,
não leve a mal, Andrea,
568
00:25:25,775 --> 00:25:28,785
mas essa é a primeira
coisa útil que disse.
569
00:25:28,786 --> 00:25:30,511
Então, existe.
570
00:25:30,512 --> 00:25:33,159
Só está sendo usado
por outra pessoa.
571
00:25:33,160 --> 00:25:35,304
Talvez.
Sim.
572
00:25:36,294 --> 00:25:38,742
Está dizendo
que quer comprar alguém?
573
00:25:38,743 --> 00:25:40,783
Que tal eu te pagar o almoço
574
00:25:40,784 --> 00:25:43,268
e você me contar
tudo o que sabe
575
00:25:43,269 --> 00:25:46,624
sobre as empresas
que têm fábricas na região?
576
00:25:47,507 --> 00:25:50,590
Há cerca de dois anos,
um gasoduto rompeu-se
577
00:25:50,591 --> 00:25:52,682
nos arredores
da cidade de Glennshire,
578
00:25:52,883 --> 00:25:54,920
128 quilômetros
ao norte de Londres.
579
00:25:55,240 --> 00:25:57,045
A explosão
atingiu quatro quarteirões
580
00:25:57,046 --> 00:25:58,854
e matou 17 pessoas.
581
00:25:58,855 --> 00:26:01,435
Está falando da explosão
que matou Randall Ames.
582
00:26:01,436 --> 00:26:03,186
Sim, um membro do Parlamento
583
00:26:03,187 --> 00:26:05,772
e Campeão Anticorrupção
do Reino Unido.
584
00:26:05,773 --> 00:26:08,077
Estava de férias
em Glennshire, com a esposa.
585
00:26:08,078 --> 00:26:10,629
A princípio, achamos que era
só um acidente trágico,
586
00:26:10,630 --> 00:26:12,680
mas um olhar mais atento
nos fez acreditar
587
00:26:12,681 --> 00:26:14,333
que o oleoduto foi sabotado.
588
00:26:14,334 --> 00:26:16,984
Um acidente em massa
para encobrir um homicídio.
589
00:26:16,985 --> 00:26:19,035
Estamos familiarizados
com o modo de agir.
590
00:26:19,036 --> 00:26:21,788
Veseli saiu brevemente
da prisão nessa época.
591
00:26:21,789 --> 00:26:23,490
Foi quando a Keen o libertou.
592
00:26:23,491 --> 00:26:25,250
O MI6 fez um pedido
593
00:26:25,251 --> 00:26:27,602
e a Agência o trouxe aqui
para interrogatório.
594
00:26:27,603 --> 00:26:30,047
Mas, para ser honesta,
não tivemos muita sorte.
595
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Ele não disse nada.
596
00:26:32,206 --> 00:26:34,843
-Ele vai falar conosco.
-E por que ele faria isso?
597
00:26:34,844 --> 00:26:37,430
Vamos dizer
que temos uma história.
598
00:26:48,991 --> 00:26:51,977
Eu juro.
Agora eu vi tudo.
599
00:26:51,978 --> 00:26:55,697
Está dizendo
que o FBI te deu um distintivo?
600
00:26:55,698 --> 00:26:57,574
As coisas mudam, Alban.
601
00:26:57,575 --> 00:27:00,952
Embora pareça o mesmo homem
que sempre foi.
602
00:27:00,953 --> 00:27:03,873
Deveria saber que o oleoduto
em Glennshire era você.
603
00:27:04,775 --> 00:27:07,959
Um pouco de trabalho extra
que eu fiz.
604
00:27:07,960 --> 00:27:09,754
A agente Keen
não fazia ideia.
605
00:27:10,888 --> 00:27:13,907
Eu estava... triste
por saber da morte dela.
606
00:27:13,908 --> 00:27:15,650
Cuidado
com o que diz da Keen.
607
00:27:15,651 --> 00:27:17,344
O que devo dizer?
608
00:27:17,345 --> 00:27:19,764
Ela armou para mim,
tal como o Reddington.
609
00:27:20,890 --> 00:27:24,601
Me tirou da prisão
para derrubar um avião,
610
00:27:24,602 --> 00:27:28,322
em seguida, avisou o FBI
para me prender de novo.
611
00:27:28,323 --> 00:27:31,091
Teremos que relembrar
memórias outro dia.
612
00:27:31,092 --> 00:27:33,151
Quero saber sobre
Jennifer Anne Moores.
613
00:27:34,552 --> 00:27:35,779
Não esperava por isso.
614
00:27:35,780 --> 00:27:38,236
Principalmente porque
não faço ideia de quem seja.
615
00:27:38,237 --> 00:27:40,587
Ela trabalhava
em um plano para te libertar.
616
00:27:40,588 --> 00:27:42,536
Já gosto dela.
617
00:27:42,537 --> 00:27:44,887
Qual é a sua conexão
com o Consulado Chinês?
618
00:27:46,749 --> 00:27:49,449
Rapazes,
estou disposto a jogar.
619
00:27:49,877 --> 00:27:53,230
Mas ajudaria se eu,
pelo menos, conhecesse o jogo.
620
00:27:53,589 --> 00:27:55,772
Devemos acreditar
que não conhece?
621
00:27:55,773 --> 00:27:58,229
Jennifer Moores rastreava
seus movimentos,
622
00:27:58,230 --> 00:28:00,438
vasculhando para onde
estava sendo enviado,
623
00:28:00,439 --> 00:28:03,088
e está nos dizendo
que não sabia de nada?
624
00:28:17,580 --> 00:28:18,840
Tranquem tudo.
625
00:28:20,616 --> 00:28:21,784
Parem!
626
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
Você estava certo.
627
00:28:32,044 --> 00:28:34,546
Talvez fosse o FBI lá fora.
628
00:28:34,547 --> 00:28:37,799
Na verdade,
talvez não estejam só lá fora.
629
00:28:37,800 --> 00:28:41,295
Talvez estejam
bem aqui nesta sala.
630
00:28:43,305 --> 00:28:46,392
Pense bem antes de você
acusar alguém de alguma coisa.
631
00:28:47,501 --> 00:28:48,719
Wujing.
632
00:28:49,645 --> 00:28:52,293
Wujing. Em dois minutos.
633
00:28:52,494 --> 00:28:54,344
Diga ao nosso pessoal
para prosseguir.
634
00:28:55,147 --> 00:28:57,066
Temos autorização
para prosseguir.
635
00:28:57,570 --> 00:28:59,447
Acho que ficará satisfeito.
636
00:29:09,064 --> 00:29:10,415
Você ouviu isso?
637
00:29:10,416 --> 00:29:13,293
Fuzil automático.
Cem dólares que é um M-16.
638
00:29:13,294 --> 00:29:14,669
Temos que tirá-lo daqui.
639
00:29:14,670 --> 00:29:16,747
Cuidado! Código quatro!
640
00:29:28,684 --> 00:29:31,937
Alban Veseli está em algum lugar
neste edifício. Encontrem-no.
641
00:29:35,441 --> 00:29:36,891
-Temos de ir.
-Ir?
642
00:29:36,892 --> 00:29:39,592
Temos segurança completa
com treinamento militar.
643
00:29:39,593 --> 00:29:40,987
Quem está vindo sabe disso.
644
00:29:40,988 --> 00:29:42,798
Não atacariam,
a menos que soubessem
645
00:29:42,799 --> 00:29:45,075
que tinham pessoal
para dominar sua segurança.
646
00:29:45,076 --> 00:29:47,426
Dominar?
Quer dizer matar a todos?
647
00:29:47,427 --> 00:29:49,529
Eles o querem
e não sairão sem ele.
648
00:29:49,530 --> 00:29:51,540
Deve haver outra maneira
de sair daqui.
649
00:29:51,541 --> 00:29:53,716
Sim. A garagem.
Temos carros parados lá,
650
00:29:53,717 --> 00:29:55,217
mas do outro lado
do edifício.
651
00:29:55,218 --> 00:29:56,718
Prepare o Veseli para avançar.
652
00:29:57,119 --> 00:29:58,785
Assumimos
que sabem onde olhar
653
00:29:58,786 --> 00:30:00,886
e precisamos ter ir embora
quando chegarem.
654
00:30:13,687 --> 00:30:14,854
Agente Ressler?
655
00:30:14,855 --> 00:30:17,005
Cooper, estamos sob ataque.
Sob fogo pesado.
656
00:30:17,006 --> 00:30:19,406
Como é possível?
É uma prisão secreta da Agência.
657
00:30:19,407 --> 00:30:21,698
Foi Alban Veseli.
"The Night Owl"?
658
00:30:21,699 --> 00:30:23,433
O roubo que Jennifer
Moores planeou
659
00:30:23,434 --> 00:30:25,230
foi um resgate
para salvar Veseli.
660
00:30:25,231 --> 00:30:27,957
-Consegue sair?
-Há uma garagem.
661
00:30:28,499 --> 00:30:30,849
Se conseguirmos chegar lá,
talvez possamos sair!
662
00:30:31,189 --> 00:30:33,339
O pessoal de Veseli
está por trás do ataque?
663
00:30:33,340 --> 00:30:35,240
Seja lá para quem ligou,
ligue de novo!
664
00:30:35,241 --> 00:30:37,901
Diga a equipe que precisamos
de reforços agora!
665
00:30:40,782 --> 00:30:41,982
Estão muito perto!
666
00:30:41,983 --> 00:30:43,583
Vamos tentar
mantê-los para trás!
667
00:30:43,584 --> 00:30:45,066
Vocês dois continuam!
668
00:30:48,264 --> 00:30:50,724
Tire-o daqui!
-Não podemos deixá-lo!
669
00:30:50,725 --> 00:30:53,226
Ninguém deixa ninguém.
Estaremos atrás de você.
670
00:30:53,227 --> 00:30:55,574
Um tanto otimista.
Quero um abraço de adeus.
671
00:30:55,575 --> 00:30:57,022
-Vai! Mexam-se!
-Vai, vai!
672
00:30:57,318 --> 00:30:58,865
Quais as chances
de reforços?
673
00:30:58,866 --> 00:31:01,052
A chance de chegar a tempo?
674
00:31:01,053 --> 00:31:02,144
É quase nula.
675
00:31:05,489 --> 00:31:08,351
Estamos em um local secreto
em uma ilha do Caribe.
676
00:31:08,352 --> 00:31:10,452
-Então como sabem?
-O que quer dizer?
677
00:31:10,453 --> 00:31:12,053
Quem quer que esteja
fazendo isso
678
00:31:12,054 --> 00:31:13,454
como conseguiram
informações.
679
00:31:16,935 --> 00:31:18,075
Ali.
680
00:31:19,712 --> 00:31:21,171
Temos de sair daqui!
681
00:31:21,172 --> 00:31:24,578
Tem algo errado.
Ele tem muitas informações.
682
00:31:25,006 --> 00:31:26,856
Temos de correr até lá!
Vamos!
683
00:31:26,857 --> 00:31:29,210
Talvez sabiam para onde
Veseli seria levado.
684
00:31:29,211 --> 00:31:30,805
Mas como sabiam o codinome?
685
00:31:30,806 --> 00:31:32,724
E de onde tiraram
a lista da arte?
686
00:31:33,407 --> 00:31:35,110
Foi alguém de dentro.
687
00:31:36,195 --> 00:31:38,630
Desculpe, Malik.
Assumo a partir daqui.
688
00:31:38,976 --> 00:31:40,343
Richard?
689
00:31:40,344 --> 00:31:43,183
Eu sei.
Eu mesmo não esperava.
690
00:31:43,522 --> 00:31:44,865
Sou um clichê.
691
00:31:44,866 --> 00:31:47,069
Um espião que se vendeu
por dinheiro.
692
00:31:47,070 --> 00:31:50,110
Só posso dizer
que é muito dinheiro.
693
00:31:50,111 --> 00:31:51,910
Não posso deixar
você levá-lo.
694
00:31:52,494 --> 00:31:54,996
-Bom para você.
-Largue a arma, Siya.
695
00:31:54,997 --> 00:31:57,449
Acredite, não vale a pena
morrer por ele.
696
00:31:58,573 --> 00:31:59,916
Largue a arma.
697
00:32:06,854 --> 00:32:09,003
Vai! Vai! Vamos!
698
00:32:11,659 --> 00:32:12,893
Vai!
699
00:32:14,438 --> 00:32:15,648
Vai!
700
00:32:40,304 --> 00:32:42,104
Wujing está aqui!
Temos que ir agora!
701
00:32:42,105 --> 00:32:44,605
Foi o Deever. Ela foi atingida,
mas está de colete.
702
00:33:06,110 --> 00:33:08,591
Está bem. Obrigado.
703
00:33:09,867 --> 00:33:11,322
Nada ainda.
704
00:33:11,323 --> 00:33:12,991
Emitimos um alerta
para os três
705
00:33:12,992 --> 00:33:14,692
Wujing, Veseli e Deever.
706
00:33:14,693 --> 00:33:16,881
Mas podem estar
em qualquer lugar agora.
707
00:33:16,882 --> 00:33:18,440
E quanto aos voos
fora da ilha?
708
00:33:18,441 --> 00:33:20,437
Três voos privados
saíram de Montserrat
709
00:33:20,438 --> 00:33:21,750
uma hora após o ataque.
710
00:33:21,751 --> 00:33:23,893
Estamos checando,
mas Wujing sabe bem
711
00:33:23,894 --> 00:33:25,294
que não deve deixar rastros.
712
00:33:25,295 --> 00:33:27,415
Então a filha de Meera
é agente do MI6?
713
00:33:27,416 --> 00:33:29,616
-O nome dela é Siya.
-Eu a encontrei uma vez.
714
00:33:29,617 --> 00:33:30,967
Depois que Meera foi morta,
715
00:33:30,968 --> 00:33:32,536
voei para Londres
para prestar
716
00:33:32,537 --> 00:33:33,967
condolências à família.
717
00:33:33,968 --> 00:33:35,845
Ela não devia ter
mais de 15 anos.
718
00:33:35,846 --> 00:33:37,446
Foi uma das viagem
mais difíceis
719
00:33:37,447 --> 00:33:38,866
que já fiz nesse trabalho.
720
00:33:38,867 --> 00:33:41,647
Não podia dizer nada
ao marido e aos filhos.
721
00:33:41,648 --> 00:33:43,396
Ela pediu para falar
com você.
722
00:33:43,397 --> 00:33:45,957
-Insistiu em voltar conosco.
-Gostei disso.
723
00:33:45,958 --> 00:33:47,650
A bala a machucou bastante
724
00:33:47,651 --> 00:33:49,627
por isso a levamos
ao Hospital primeiro,
725
00:33:49,628 --> 00:33:51,416
só para ter a certeza
que está bem.
726
00:33:51,417 --> 00:33:53,130
Há muitos nomes do passado.
727
00:33:53,131 --> 00:33:54,831
Jennifer Moores,
Alban Veseli
728
00:33:54,832 --> 00:33:56,345
e agora Wujing.
729
00:34:01,498 --> 00:34:03,357
O ministro
tem um avião esperando.
730
00:34:03,358 --> 00:34:05,418
Amanhã estaremos
em Pequim a esta hora.
731
00:34:06,357 --> 00:34:08,069
Não vamos para casa.
732
00:34:08,773 --> 00:34:11,231
Não até eu encontrar
e matar Raymond Reddington.
733
00:34:11,232 --> 00:34:12,348
Reddington?
734
00:34:12,349 --> 00:34:14,512
Wujing, não podemos
fazer isso sozinhos.
735
00:34:14,513 --> 00:34:16,137
Não será necessário.
736
00:34:16,138 --> 00:34:17,671
Tenho uma lista de outros
737
00:34:17,672 --> 00:34:19,873
que ficarão felizes
em participar da luta.
738
00:34:21,224 --> 00:34:22,716
São três antigos Blacklisters
739
00:34:22,717 --> 00:34:23,939
ligados ao caso.
740
00:34:23,940 --> 00:34:25,658
Fomos avisados
quando Wujing fugiu.
741
00:34:25,659 --> 00:34:27,353
O FBI tem agentes
investigando,
742
00:34:27,354 --> 00:34:28,799
mas não acharam seu rastro.
743
00:34:28,800 --> 00:34:30,351
Ele estava trabalhado
com Moores
744
00:34:30,352 --> 00:34:31,763
para tirar Veseli da prisão.
745
00:34:31,764 --> 00:34:32,848
Por quê?
746
00:34:32,849 --> 00:34:35,531
Wujing é um assassino.
Qual é a conexão?
747
00:34:38,509 --> 00:34:40,065
Só pode ser brincadeira.
748
00:34:40,728 --> 00:34:43,119
Adivinha quem acabou
de passar pela segurança.
749
00:34:43,120 --> 00:34:45,454
-Reddington.
-Ele está descendo.
750
00:34:52,179 --> 00:34:53,889
A turma toda está aqui.
751
00:34:54,301 --> 00:34:55,913
Bem, não toda turma.
752
00:34:56,326 --> 00:34:58,721
É mais um povinho.
753
00:34:58,722 --> 00:35:01,307
Raymond, estamos
tentando falar com você.
754
00:35:01,308 --> 00:35:04,936
Estão? Bem, desculpe.
755
00:35:04,937 --> 00:35:07,597
Tenho estado mais ocupado
do que esperava.
756
00:35:07,598 --> 00:35:10,066
Ocupado?
Explodindo ex Blacklisters
757
00:35:10,067 --> 00:35:11,649
em consulados estrangeiros?
758
00:35:11,650 --> 00:35:14,254
Não, Donald.
Isso não levou muito tempo.
759
00:35:14,822 --> 00:35:17,115
Mas se você sabe
sobre Jennifer Moores,
760
00:35:17,116 --> 00:35:20,698
então sabe
que uma séria ameaça surgiu.
761
00:35:20,995 --> 00:35:23,451
Não falei com o Harold,
porque pensei...
762
00:35:23,956 --> 00:35:26,749
esperava conseguir
resolver o assunto sozinho,
763
00:35:26,750 --> 00:35:30,295
mas agora, infelizmente,
parece improvável.
764
00:35:30,296 --> 00:35:32,338
Refere-se a Wujing.
Ele é a ameaça.
765
00:35:32,339 --> 00:35:35,341
Wujing é a arma
disparada em minha direção
766
00:35:35,342 --> 00:35:38,756
como último
disparo de despedida de...
767
00:35:38,757 --> 00:35:40,186
Marvin Gerard.
768
00:35:40,187 --> 00:35:41,971
Marvin está por trás disso?
769
00:35:41,972 --> 00:35:43,756
Podem ter se conhecido
em Coolidge.
770
00:35:43,757 --> 00:35:45,657
Ambos estavam presos
no mesmo pavilhão.
771
00:35:45,658 --> 00:35:47,808
Estou ciente, mas a fuga
de Wujing aconteceu
772
00:35:47,809 --> 00:35:50,315
depois da morte de Marvin.
Não fiz a conexão.
773
00:35:50,316 --> 00:35:53,526
Wujing tem feito
perguntas sobre mim,
774
00:35:53,527 --> 00:35:56,279
sobre qualquer
relação com o FBI.
775
00:35:56,280 --> 00:35:58,031
Marvin deve
ter contado a ele.
776
00:35:58,032 --> 00:36:00,469
Então Wujing
sabe sobre a força-tarefa.
777
00:36:00,893 --> 00:36:02,842
Raymond não é seu amigo.
778
00:36:02,843 --> 00:36:04,662
Ele é o motivo de estar aqui.
779
00:36:04,663 --> 00:36:06,290
O que você quer dizer?
780
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
Ele é um informante
confidencial.
781
00:36:09,793 --> 00:36:12,045
Tem um acordo de imunidade
com os federais.
782
00:36:12,046 --> 00:36:14,171
Ele entrega criminosos
como você,
783
00:36:14,410 --> 00:36:16,370
e mantém a sua liberdade.
784
00:36:18,827 --> 00:36:20,892
Ele sabe
o que Marvin disse a ele,
785
00:36:21,226 --> 00:36:22,976
mas ainda assim,
não é o mesmo
786
00:36:22,977 --> 00:36:24,477
que ter provas, então...
787
00:36:24,478 --> 00:36:26,266
Não quer apenas matar você.
788
00:36:26,267 --> 00:36:28,385
Quer que o mundo do crime
saiba sobre nós.
789
00:36:28,386 --> 00:36:30,168
Jennifer Moores. Veseli.
790
00:36:30,169 --> 00:36:31,919
Wujing se aproxima
dos Blacklisters,
791
00:36:31,920 --> 00:36:33,670
criminosos
que enviados para prisão.
792
00:36:33,671 --> 00:36:36,663
Alguns de nossos
antigos alvos são agora os dele.
793
00:36:36,946 --> 00:36:39,284
Deveria aumentar
a segurança deles.
794
00:36:39,594 --> 00:36:40,928
Porque...
795
00:36:42,409 --> 00:36:44,520
este é apenas o começo.
796
00:36:49,958 --> 00:36:52,251
É tudo o que tenho para você.
797
00:36:58,105 --> 00:36:59,314
Raymond.
798
00:37:00,138 --> 00:37:01,431
Cadê o Chuck?
799
00:37:02,069 --> 00:37:03,329
Eu não sei.
800
00:37:03,330 --> 00:37:05,348
Quem é responsável
pela sua segurança?
801
00:37:05,349 --> 00:37:06,925
Weecha não está com você?
802
00:37:08,268 --> 00:37:10,368
-Não.
-Onde está morando?
803
00:37:10,369 --> 00:37:11,919
Nova York,
maior parte do tempo.
804
00:37:11,920 --> 00:37:14,079
-Como chegou aqui?
-Peguei um trem.
805
00:37:14,483 --> 00:37:16,275
Que soneca.
Dormi todo o caminho.
806
00:37:16,276 --> 00:37:18,444
Para onde vai?
Há um carro à sua espera?
807
00:37:18,445 --> 00:37:19,836
Dembe, estou bem.
808
00:37:19,837 --> 00:37:21,627
-Vou pegar um táxi.
-Raymond.
809
00:37:23,158 --> 00:37:24,993
O que está acontecendo?
810
00:37:24,994 --> 00:37:26,828
Nada.
811
00:37:26,829 --> 00:37:30,498
Bem, nada e tudo.
812
00:37:30,499 --> 00:37:31,784
Cuidado com a cabeça.
813
00:37:40,467 --> 00:37:42,586
-Ela chegou.
-Perfeito.
814
00:37:43,595 --> 00:37:46,097
Siya. Por favor, entre.
815
00:37:46,098 --> 00:37:48,956
De olhos vendados.
Van de vidros escuros.
816
00:37:48,957 --> 00:37:50,484
Vocês têm mais segurança
817
00:37:50,485 --> 00:37:52,146
e protocolos
do que a Casa Branca.
818
00:37:52,630 --> 00:37:54,080
Nós tivemos alguns problemas.
819
00:37:54,081 --> 00:37:56,315
Temos mais cuidado
ultimamente.
820
00:37:56,316 --> 00:37:58,318
-Harold Cooper.
-Siya Malik.
821
00:37:59,569 --> 00:38:01,237
Já faz um tempo.
822
00:38:01,238 --> 00:38:02,319
Faz tempo.
823
00:38:02,320 --> 00:38:04,907
Desculpe por isso.
Gostaria de ter mantido contato.
824
00:38:04,908 --> 00:38:06,242
É bom te ver.
825
00:38:06,243 --> 00:38:07,693
Mesmo tantos anos depois,
826
00:38:07,694 --> 00:38:09,694
ainda penso no dia
em que nos conhecemos.
827
00:38:09,695 --> 00:38:10,895
Eu também.
828
00:38:10,896 --> 00:38:13,666
Mas acho que nos lembramos
de forma diferente.
829
00:38:13,667 --> 00:38:16,002
O que quer dizer?
-Pode não ter percebido,
830
00:38:16,003 --> 00:38:19,547
mas causou grande impressão
em minha eu adolescente.
831
00:38:19,548 --> 00:38:21,591
Eu sempre fui
incrivelmente grata
832
00:38:21,592 --> 00:38:24,552
por como falou
para nós naquele dia.
833
00:38:24,553 --> 00:38:28,148
Não podia nos dizer nada,
mas sabíamos.
834
00:38:29,625 --> 00:38:32,575
Foi tão difícil para você dizer,
quanto para nós ouvirmos.
835
00:38:33,603 --> 00:38:37,148
Você se tornou uma agente.
Eu não fazia ideia.
836
00:38:37,149 --> 00:38:38,608
E MI6.
837
00:38:38,609 --> 00:38:40,359
Não é só uma agente.
É uma espiã.
838
00:38:40,360 --> 00:38:42,804
-Parece surpreso.
-Estou pensando no seu pai.
839
00:38:42,805 --> 00:38:44,355
Deve ser quem ficou surpreso.
840
00:38:44,356 --> 00:38:47,909
E apavorado,
mas está se acostumando.
841
00:38:47,910 --> 00:38:49,452
Eu não tenho costume
842
00:38:49,453 --> 00:38:52,205
de falar com ele
sobre o meu dia-a-dia.
843
00:38:52,206 --> 00:38:54,482
O que te fez escolher
este tipo de vida?
844
00:38:54,483 --> 00:38:57,169
São segredos demais.
845
00:38:58,587 --> 00:39:01,422
Quando minha mãe morreu,
você não podia me dizer
846
00:39:01,423 --> 00:39:03,841
com quem ela trabalhava,
o que ela fez,
847
00:39:03,842 --> 00:39:06,444
ou até como foi morta.
848
00:39:08,055 --> 00:39:09,931
Eu acho que eu decido
bem ali e ali,
849
00:39:09,932 --> 00:39:13,370
eu faria de tudo para estar
na sala onde tudo é revelado...
850
00:39:13,371 --> 00:39:14,521
E você conseguiu.
851
00:39:14,522 --> 00:39:17,772
Bem, não completamente.
Por isso que estou aqui.
852
00:39:17,773 --> 00:39:19,223
Talvez não tenha
sido acidente
853
00:39:19,224 --> 00:39:21,170
termos cruzado
nossos caminhos assim.
854
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
Não foi?
855
00:39:23,945 --> 00:39:26,389
Talvez seja hora
de finalmente saber mais
856
00:39:26,390 --> 00:39:28,241
sobre o trabalho
que minha mãe fez.
857
00:39:28,242 --> 00:39:29,909
Se fosse tão importante,
858
00:39:29,910 --> 00:39:32,912
talvez fosse hora de eu
continuar o que ela começou.
859
00:39:32,913 --> 00:39:34,213
Siya, isso é complicado.
860
00:39:34,214 --> 00:39:37,166
Por favor, me escute.
Já estou envolvida, certo?
861
00:39:37,167 --> 00:39:40,629
Perdi colegas e amigos
naquele ataque.
862
00:39:40,962 --> 00:39:44,590
E Deever?
Eu vou encontrá-lo.
863
00:39:44,591 --> 00:39:46,134
Os segredos que você falou
864
00:39:46,135 --> 00:39:48,667
são compartilhados apenas
com esta força-tarefa.
865
00:39:48,668 --> 00:39:51,389
Estou na mesma posição agora
que estava naquela época.
866
00:39:51,390 --> 00:39:52,695
Você está, mas eu não.
867
00:39:52,696 --> 00:39:54,809
Eu posso falar com meus
superiores no SIS.
868
00:39:54,810 --> 00:39:56,861
Poderiam me emprestar
à sua força-tarefa,
869
00:39:56,862 --> 00:39:59,055
só até este caso acabar.
870
00:40:00,882 --> 00:40:02,218
Vou pensar no assunto.
871
00:40:07,264 --> 00:40:10,616
Não sei o que este lugar é,
mas algo me diz
872
00:40:10,617 --> 00:40:13,420
que só existe para as pessoas
que trabalham aqui.
873
00:40:13,954 --> 00:40:15,372
Eu entrarei em contato.
874
00:40:21,111 --> 00:40:22,879
Espero que sim.
875
00:40:22,880 --> 00:40:25,048
Precisa de agentes de confiança.
876
00:40:26,299 --> 00:40:27,968
Eu sou uma delas.
877
00:40:51,199 --> 00:40:54,268
Sr. Deever.
Você cumpriu sua palavra.
878
00:40:54,269 --> 00:40:55,661
Nos dê um momento,
879
00:40:55,662 --> 00:40:57,788
meu associado
irá transferir o seu dinheiro
880
00:40:57,789 --> 00:40:59,908
e discutirá
sua próxima tarefa.
881
00:41:06,089 --> 00:41:07,829
Eu conheço você, amigo?
882
00:41:08,467 --> 00:41:10,170
Meu nome é Wujing.
883
00:41:10,636 --> 00:41:12,729
Não somos amigos, Sr. Veseli.
884
00:41:13,471 --> 00:41:15,565
Mas temos
um inimigo em comum.
885
00:41:16,566 --> 00:41:19,566
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
PK
$'aVª·™ ™ H The.Blacklist.S10E01.The.Night.Owl.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:49,467 --> 00:00:50,609
Ei!
2
00:00:55,556 --> 00:00:56,799
Ei!
3
00:01:18,329 --> 00:01:21,330
Não, não, não, não.
4
00:01:21,331 --> 00:01:23,083
Foram três em seguida, Pops.
5
00:01:23,084 --> 00:01:24,793
É melhor voltar
para "Go Fish".
6
00:01:24,794 --> 00:01:26,711
Não. Embaralhe,
divida de novo.
7
00:01:26,712 --> 00:01:29,505
Só me dê um minuto.
Preciso atender.
8
00:01:29,924 --> 00:01:31,425
Aram, que ótima surpresa.
9
00:01:31,825 --> 00:01:32,976
Sr. Cooper.
10
00:01:32,977 --> 00:01:35,428
Charlene perguntou de você
e não soube responder.
11
00:01:35,429 --> 00:01:37,180
Onde mora,
o que anda fazendo.
12
00:01:37,181 --> 00:01:38,765
Eu sei, eu sei. Desculpe.
13
00:01:38,766 --> 00:01:41,568
Eu estava querendo.
Eu só...
14
00:01:41,569 --> 00:01:44,969
Ainda estou me ajustando,
mas estou bem. Estou muito bem.
15
00:01:45,357 --> 00:01:47,357
-Ótimo, na verdade.
-Como está Nova York?
16
00:01:47,358 --> 00:01:49,192
Talvez eu possa
contar pessoalmente.
17
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Vocês estão aqui, não estão?
A FT está em Nova York?
18
00:01:52,238 --> 00:01:53,838
Não, não estamos
nem trabalhando.
19
00:01:53,839 --> 00:01:55,907
Reddington levou as irmãs
para Guatemala.
20
00:01:55,908 --> 00:01:58,758
Já faz seis meses.
Estamos esperando ele voltar.
21
00:01:58,759 --> 00:02:01,058
Bem... O Sr. Reddington
está aqui.
22
00:02:01,059 --> 00:02:02,873
Quê? Onde?
23
00:02:02,874 --> 00:02:04,416
Acabei de ver ele.
24
00:02:04,675 --> 00:02:06,710
Viu ele? Em Manhattan?
25
00:02:06,711 --> 00:02:09,161
Sim, aqui fora,
do outro lado da rua do museu.
26
00:02:09,162 --> 00:02:11,598
Ele estava andando por aqui.
27
00:02:11,599 --> 00:02:14,426
-Sozinho?
-Sim. Sem seguranças, nem nada.
28
00:02:14,427 --> 00:02:16,553
Chamei ele,
ele me viu,
29
00:02:16,554 --> 00:02:18,004
e simplesmente
entrou no táxi.
30
00:02:18,005 --> 00:02:20,473
Aram, tem certeza?
Certeza que era ele?
31
00:02:20,474 --> 00:02:22,425
Sim, era ele.
Ele estava meio diferente
32
00:02:22,426 --> 00:02:24,328
mas com certeza era ele.
33
00:02:27,265 --> 00:02:29,190
Sr. Cooper?
Ainda está aí?
34
00:02:29,191 --> 00:02:31,568
Sim, desculpe. É só que...
35
00:02:31,569 --> 00:02:34,319
estávamos bem com Reddington
antes dele ir embora.
36
00:02:34,320 --> 00:02:36,670
Concordamos em ser
mais sinceros um com o outro.
37
00:02:36,671 --> 00:02:38,534
-Se tivesse voltado...
-Voltou.
38
00:02:39,660 --> 00:02:41,060
Certo.
Mas, se estiver certo,
39
00:02:41,061 --> 00:02:43,011
por que estava aí?
O que estava fazendo?
40
00:02:45,124 --> 00:02:47,125
É uma bomba!
41
00:02:47,126 --> 00:02:48,543
Aram, você está bem?
42
00:02:48,544 --> 00:02:51,088
Aram?
Aram, você está bem?
43
00:02:51,089 --> 00:02:52,089
LEGENDERS:
44
00:02:52,090 --> 00:02:53,390
Andmachado | Edde | Elacsc
45
00:02:53,391 --> 00:02:54,391
Lalinha | MilleG
46
00:02:54,392 --> 00:02:55,442
Redlizze | vitckari
47
00:02:55,443 --> 00:02:57,493
Revisão: Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
48
00:02:57,494 --> 00:02:59,244
THE BLACKLIST
S10E01 THE NIGHT OWL
49
00:03:15,831 --> 00:03:17,931
Por favor, diga
que está vindo para ajudar.
50
00:03:17,932 --> 00:03:19,950
ainda está nisso?
Quanto tem feito?
51
00:03:19,951 --> 00:03:21,117
Cerca de metade.
52
00:03:21,118 --> 00:03:22,218
Estou demorando mais
53
00:03:22,219 --> 00:03:24,119
para documentar
o caso de Marvin Gerard
54
00:03:24,120 --> 00:03:26,206
do que demorou
para desmascará-lo.
55
00:03:26,207 --> 00:03:27,707
-Dê um tempo.
-Não posso.
56
00:03:27,708 --> 00:03:29,458
Raymond não ficará fora
para sempre.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,259
Temos que aproveitar
o tempo parados.
58
00:03:31,260 --> 00:03:33,421
-Ainda não soube dele?
-Nada.
59
00:03:33,422 --> 00:03:36,757
Há uma pousada
em Quetzaltenango.
60
00:03:36,758 --> 00:03:39,658
Deve estar tomando
um champurrado no terraço.
61
00:03:40,379 --> 00:03:42,429
Aram acabou de vê-lo
em Nova York.
62
00:03:42,932 --> 00:03:45,382
-Como é?
-Parece que Raymond voltou.
63
00:03:45,383 --> 00:03:47,533
E parece ligado
a uma explosão que aconteceu
64
00:03:47,534 --> 00:03:49,938
há alguns minutos
em uma casa no Upper East Side.
65
00:03:49,939 --> 00:03:51,139
Vou ligar para Chuck já.
66
00:03:51,140 --> 00:03:52,907
Eu já tentei. Sem resposta.
67
00:03:52,908 --> 00:03:55,208
O que não é surpresa.
Se está explodindo casas,
68
00:03:55,209 --> 00:03:56,861
provavelmente não quer falar.
69
00:03:56,862 --> 00:03:58,822
-Não sabe do que se trata?
-Não.
70
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
Mas não pode ser bom.
71
00:04:00,408 --> 00:04:02,158
Estou indo.
72
00:04:02,159 --> 00:04:04,577
Tenho que admitir,
estava gostando das folgas,
73
00:04:04,578 --> 00:04:06,413
ficando em casa
com Charlene e Agnes.
74
00:04:06,414 --> 00:04:07,497
Me sinto velho.
75
00:04:07,498 --> 00:04:09,933
Você consegue, velhinho.
76
00:04:13,921 --> 00:04:15,839
Bem, estou bem.
77
00:04:18,125 --> 00:04:22,475
Quer dizer, a verdade é
que todo dia é uma luta.
78
00:04:22,888 --> 00:04:26,350
Não só recuperação,
que até agora é...
79
00:04:27,476 --> 00:04:29,286
Sabe, eu estou bem.
80
00:04:30,813 --> 00:04:32,481
É mais que...
81
00:04:33,676 --> 00:04:36,026
tenho dificuldade
em deixar o passado para trás.
82
00:04:36,027 --> 00:04:39,321
É da minha natureza
querer consertar as coisas e...
83
00:04:42,374 --> 00:04:44,024
Não tenha pressa, Donald.
84
00:04:46,328 --> 00:04:48,831
Só é difícil
para mim aceitar.
85
00:04:50,499 --> 00:04:53,252
Perdi alguém que amava
86
00:04:56,296 --> 00:04:58,007
e isso não pode ser desfeito.
87
00:04:58,632 --> 00:05:00,008
Quer dizer, eu...
88
00:05:00,009 --> 00:05:03,303
Eu me tornei um viciado.
Cheguei ao fundo do poço.
89
00:05:05,514 --> 00:05:08,100
Queria que não tivesse
acontecido, mas aconteceu.
90
00:05:09,226 --> 00:05:12,438
Abandonar isso
e deixar para lá...
91
00:05:14,356 --> 00:05:16,108
é difícil para mim.
92
00:05:17,818 --> 00:05:20,488
Mas... aqui estou.
93
00:05:21,489 --> 00:05:22,873
E hoje...
94
00:05:23,615 --> 00:05:25,868
Estou sóbrio há 311 dias.
95
00:05:26,752 --> 00:05:29,797
Isso é ótimo.
Bom para você.
96
00:05:44,026 --> 00:05:45,846
Não atende o telefone?
97
00:05:46,506 --> 00:05:48,556
Levei o telefone
da Agência por dois meses
98
00:05:48,557 --> 00:05:50,016
depois que Reddington partiu.
99
00:05:50,017 --> 00:05:51,852
Não tocava, eu o guardei.
100
00:05:52,603 --> 00:05:55,706
-Então, ele voltou?
-Não exatamente.
101
00:05:56,398 --> 00:05:59,351
Vamos. Eu explico
no caminho para Nova York.
102
00:06:10,421 --> 00:06:11,955
-Ed Pickford.
-Sargento.
103
00:06:11,956 --> 00:06:14,056
Sou o agente Ressler.
Este é o agente Zuma.
104
00:06:14,057 --> 00:06:17,008
-Desculpe a intromissão.
-Vocês do FBI trabalham rápido.
105
00:06:17,009 --> 00:06:19,209
Meu pessoal ainda limpava
a área quando o FBI
106
00:06:19,210 --> 00:06:21,460
avisou que uma equipe
vinha de DC dar ordens.
107
00:06:21,461 --> 00:06:22,511
Como estão as coisas?
108
00:06:22,512 --> 00:06:25,262
Muito estrago. Bombeiro disse
que foi só um dispositivo,
109
00:06:25,263 --> 00:06:27,095
detonado em uma sala
no último andar.
110
00:06:27,096 --> 00:06:29,264
- Alguém se feriu?
-Desconhecemos.
111
00:06:29,265 --> 00:06:30,365
Suspeitos?
112
00:06:30,366 --> 00:06:32,925
Sabe, adoraria poder
dizer que sabemos
113
00:06:32,926 --> 00:06:36,046
o que aconteceu aqui,
mas estamos de mãos atadas.
114
00:06:36,047 --> 00:06:37,997
Porque não podemos
nem entrar no prédio.
115
00:06:37,998 --> 00:06:39,182
Por que não?
116
00:06:39,183 --> 00:06:40,933
Porque pertence
ao governo chinês.
117
00:06:40,934 --> 00:06:43,695
É registrado como um anexo
oficial do Consulado.
118
00:06:43,696 --> 00:06:46,197
-Um anexo?
-Umas 100 missões estrangeiras
119
00:06:46,198 --> 00:06:48,449
estão na cidade,
muitas com vários endereços.
120
00:06:48,450 --> 00:06:50,500
Nenhum policial
entra sem permissão.
121
00:06:50,501 --> 00:06:52,903
Ele explodiu parte
do Consulado Chinês?
122
00:06:52,904 --> 00:06:55,832
"Ele"? Vocês têm uma teoria
de quem pode ter feito isso?
123
00:06:55,833 --> 00:06:57,683
Na verdade não,
mas como encontramos
124
00:06:57,684 --> 00:06:59,752
-quem pode dar permissão?
-Não precisa.
125
00:06:59,753 --> 00:07:01,421
Algo me diz que vai
te encontrar.
126
00:07:01,422 --> 00:07:04,222
Com licença. Posso falar
com o responsável?
127
00:07:04,223 --> 00:07:06,050
Agente Ressler, FBI.
128
00:07:06,051 --> 00:07:09,112
Meu nome é Chin Yao,
chefe deste Posto Consular.
129
00:07:09,113 --> 00:07:11,363
Sr. Chin, estamos
só começando a investigação,
130
00:07:11,364 --> 00:07:14,100
mas acreditamos que foi
um ataque direcionado.
131
00:07:14,101 --> 00:07:16,519
Entendo. E quem acredita
que foi o responsável?
132
00:07:16,520 --> 00:07:18,688
Bem, não sabemos,
mas pode ter certeza
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,940
que o FBI o manterá
informado do progresso.
134
00:07:20,941 --> 00:07:22,791
O prédio tem
câmeras de segurança.
135
00:07:22,792 --> 00:07:25,195
Agradecemos se nos der
acesso a essas filmagens.
136
00:07:25,196 --> 00:07:27,030
Receio que não seja possível.
137
00:07:27,031 --> 00:07:28,615
E por que não?
138
00:07:28,616 --> 00:07:31,184
Porque não solicitamos
uma investigação americana.
139
00:07:31,185 --> 00:07:33,411
Alguém detonou
um dispositivo em seu edifício
140
00:07:33,412 --> 00:07:35,012
e não quer saber
quem ou por quê?
141
00:07:35,013 --> 00:07:36,813
Se crime foi cometido,
minha equipe é
142
00:07:36,814 --> 00:07:39,000
capaz de cuidar
do assunto sozinha.
143
00:07:39,001 --> 00:07:41,001
Como? Sua equipe
não tem autoridade aqui.
144
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
Não vim para debater o assunto,
agente Ressler.
145
00:07:43,303 --> 00:07:44,756
Estou te informando.
146
00:07:44,757 --> 00:07:45,817
-Eddie.
-Sim, Billy?
147
00:07:45,818 --> 00:07:48,134
-Uma baixa. É da Agência?
-Sim.
148
00:07:48,135 --> 00:07:49,754
Senhor,
tem que ver isso.
149
00:07:49,755 --> 00:07:51,255
Agente Ressler,
para ser claro,
150
00:07:51,256 --> 00:07:54,064
o FBI não está autorizado
a entrar nas dependências.
151
00:07:54,065 --> 00:07:55,714
A propriedade
é inviolável.
152
00:07:55,715 --> 00:07:59,104
Pela autoridade
da Convenção de Viena sobre...
153
00:08:03,318 --> 00:08:05,568
O que podemos dizer é
que ela era a única aqui
154
00:08:05,569 --> 00:08:09,113
no momento da explosão,
mas continuamos com as buscas.
155
00:08:09,114 --> 00:08:11,632
Com tamanha força,
como o corpo ainda está intacto?
156
00:08:11,633 --> 00:08:13,049
Achamos
que a bomba estava
157
00:08:13,050 --> 00:08:14,717
num carrinho de cartas
nesta área.
158
00:08:15,037 --> 00:08:16,329
Parece
que tinha cobertura
159
00:08:16,330 --> 00:08:18,081
da escrivaninha
e deste arquivo.
160
00:08:18,582 --> 00:08:19,958
E tem isso.
161
00:08:19,959 --> 00:08:22,869
Parece que é um notebook
embaixo do braço direito.
162
00:08:25,226 --> 00:08:26,923
Consegue identificar
essa mulher?
163
00:08:26,924 --> 00:08:28,716
Sua presença aqui é ilegal!
164
00:08:28,717 --> 00:08:31,511
Ouvimos, mas não está aqui
para debates, lembra?
165
00:08:31,512 --> 00:08:34,722
Agora, terá que levar isso
ao Procurador-Geral.
166
00:08:34,723 --> 00:08:37,751
Sim, agora é uma investigação
federal de homicídio.
167
00:08:45,302 --> 00:08:47,853
Não, Wujing,
de jeito nenhum.
168
00:08:47,854 --> 00:08:49,644
O FBI está no caso.
169
00:08:49,645 --> 00:08:52,265
Eles recuperaram o corpo
da sua associada.
170
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Como?
171
00:08:54,868 --> 00:08:57,787
Você deveria impedi-los
de obter acesso.
172
00:08:57,788 --> 00:09:01,332
Não me diga
o que eu deveria ter feito.
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,251
O Ministro não sabe
que te ajudei.
174
00:09:03,252 --> 00:09:05,503
Lembre-se
com quem está falando.
175
00:09:05,504 --> 00:09:08,606
Corri o risco
por respeito a nossa história.
176
00:09:08,607 --> 00:09:10,591
Mas você é um fugitivo.
177
00:09:10,592 --> 00:09:12,542
Se nosso governo
soubesse algo sobre...
178
00:09:14,346 --> 00:09:15,555
Moores está morta.
179
00:09:15,556 --> 00:09:17,093
Precisávamos da ajuda dela.
180
00:09:17,819 --> 00:09:19,618
Ela contou-nos bastante.
181
00:09:20,774 --> 00:09:22,604
Tudo está como planejado.
182
00:09:24,206 --> 00:09:25,740
Era o Reddington.
183
00:09:26,747 --> 00:09:29,701
Fará de tudo para me impedir
de provar a verdade.
184
00:09:30,612 --> 00:09:31,877
Mas eu vou.
185
00:09:33,490 --> 00:09:35,759
E ele vai sofrer
pelo que fez.
186
00:09:43,504 --> 00:09:45,187
Certo,
não vão acreditar nisso.
187
00:09:45,188 --> 00:09:47,643
O corpo encontrado
no Consulado Chinês?
188
00:09:47,644 --> 00:09:49,373
Era Jennifer Anne Moores.
189
00:09:49,374 --> 00:09:51,602
Moores.
De onde conheço o nome?
190
00:09:52,935 --> 00:09:55,261
Jennifer Moores esteve
na Lista Negra.
191
00:09:55,262 --> 00:09:56,912
Era líder
de uma equipe de assalto
192
00:09:56,913 --> 00:09:58,763
conhecida como
A Confidência Friburgo.
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,914
Ladrões especializados
em roubar criminosos.
194
00:10:00,915 --> 00:10:04,437
Elizabeth os contratou
para roubar um pen drive
195
00:10:04,438 --> 00:10:06,439
de um dos cofres
de Raymond.
196
00:10:06,440 --> 00:10:07,524
Eu lembro.
197
00:10:11,820 --> 00:10:14,447
Mas os prendemos.
Como ela não estava na prisão?
198
00:10:14,448 --> 00:10:16,783
Porque ela cooperou
com nossa investigação.
199
00:10:16,784 --> 00:10:19,686
E parece que passou
um bom tempo com o Procurador.
200
00:10:19,687 --> 00:10:21,573
Ela cumpriu 19 meses
na Hazelton
201
00:10:21,574 --> 00:10:23,174
e saiu em condicional
há 5 meses.
202
00:10:23,175 --> 00:10:25,625
Não entendo.
O que um ex-Blacklister
203
00:10:25,626 --> 00:10:28,211
fazia no Consulado Chinês
em Nova York?
204
00:10:28,212 --> 00:10:30,838
Moores era referência
em roubos. É razoável supor
205
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
que ela foi contratada
para roubar algo.
206
00:10:32,800 --> 00:10:35,218
Pelos chineses?
Por que escolheriam para ela?
207
00:10:35,219 --> 00:10:37,178
E como tudo se conecta
ao Reddington?
208
00:10:37,179 --> 00:10:39,430
Digo mais, seja o que for
que ela fazia
209
00:10:39,431 --> 00:10:41,381
é certo que Reddington
não queria feito.
210
00:10:42,209 --> 00:10:43,659
Temos uma pista.
211
00:10:44,128 --> 00:10:46,145
O problema é
que não temos o Aram.
212
00:10:46,514 --> 00:10:49,014
Podemos ligar e pedir
outro técnico ao suporte,
213
00:10:49,015 --> 00:10:50,515
mas não gosto
de voar às cegas.
214
00:10:50,516 --> 00:10:52,439
Prefiro manter
apenas esta força-tarefa
215
00:10:52,440 --> 00:10:54,347
até sabermos
com o que estamos lidando.
216
00:10:54,348 --> 00:10:56,558
-Quer trazer um novo agente?
-Pelo menos um.
217
00:10:56,559 --> 00:10:58,855
Cynthia pediu uma lista
ao Depto. de Justiça.
218
00:10:58,856 --> 00:11:01,025
Não será fácil substituir
Aram e Alina,
219
00:11:01,026 --> 00:11:02,784
mas não podemos
fazer isso sozinhos.
220
00:11:02,785 --> 00:11:05,123
Enquanto isso,
conheço alguém que pode ajudar.
221
00:11:05,124 --> 00:11:06,691
Alguém do pessoal
de Reddington?
222
00:11:06,692 --> 00:11:09,244
Acredite, se você quer
invadir um computador,
223
00:11:09,447 --> 00:11:10,822
esse é o cara.
224
00:11:16,472 --> 00:11:17,718
Chuck na escuta.
225
00:11:17,719 --> 00:11:19,331
Chuck, é o Dembe.
226
00:11:19,332 --> 00:11:20,805
Preciso falar com Raymond.
227
00:11:20,806 --> 00:11:23,831
Dembe. Companheiro.
Já se passaram meses.
228
00:11:23,832 --> 00:11:25,601
Não manda mensagem
nem liga.
229
00:11:25,602 --> 00:11:27,923
Você deveria me ligar
quando Raymond voltasse
230
00:11:27,924 --> 00:11:29,188
para os Estados Unidos.
231
00:11:29,189 --> 00:11:30,191
E eu vou.
232
00:11:30,192 --> 00:11:32,462
Assim que eu souber,
será o primeiro a saber.
233
00:11:32,463 --> 00:11:35,153
Bem, cinco primeiros.
Talvez dez.
234
00:11:35,154 --> 00:11:36,611
Então não está com ele?
235
00:11:37,296 --> 00:11:39,370
Você está dizendo
que ele já voltou?
236
00:11:39,371 --> 00:11:41,617
-Como você sabe?
-Como é que você não sabe?
237
00:11:41,618 --> 00:11:43,036
É o Reddington.
238
00:11:43,037 --> 00:11:45,204
Eu só sei o que ele quer
que eu saiba.
239
00:11:45,205 --> 00:11:47,431
Enviou-me um cartão postal
uns meses atrás.
240
00:11:47,432 --> 00:11:50,293
-Um cartão postal?
-Com a foto da Torre de Londres.
241
00:11:50,294 --> 00:11:52,941
Tudo o que dizia era:
"Visita rápida à Torre.
242
00:11:52,942 --> 00:11:54,863
Convidado
para a Cerimônia de Chaves.
243
00:11:54,864 --> 00:11:56,113
Super divertido.
244
00:11:56,114 --> 00:11:58,073
Wimbledon amanhã.
245
00:11:58,074 --> 00:11:59,886
Legoland sexta-feira. Red."
246
00:11:59,887 --> 00:12:01,245
Ele foi para Londres?
247
00:12:01,246 --> 00:12:02,394
Acho que sim,
248
00:12:02,395 --> 00:12:05,331
mas o cartão
foi postado do Uruguai,
249
00:12:05,332 --> 00:12:06,874
e, Dembe,
250
00:12:07,307 --> 00:12:09,604
você entende
que ele assinou "Red".
251
00:12:09,605 --> 00:12:11,065
Sim, eu ouvi.
252
00:12:11,898 --> 00:12:13,127
O que está acontecendo?
253
00:12:13,362 --> 00:12:14,784
Por que lugares públicos?
254
00:12:14,785 --> 00:12:16,839
E quem está cuidando
da segurança dele?
255
00:12:16,840 --> 00:12:18,292
Chuck, faça algumas ligações,
256
00:12:18,293 --> 00:12:19,973
veja se alguém
tem notícias dele.
257
00:12:20,303 --> 00:12:22,992
Eu ia pedir permissão
a ele para ir ver Tadashi.
258
00:12:22,993 --> 00:12:24,619
Não posso te ajudar
com isso,
259
00:12:24,620 --> 00:12:26,305
mas vou cuidar do resto.
260
00:12:26,306 --> 00:12:28,438
Gostaria de poder
ajudar mais, mas...
261
00:12:28,884 --> 00:12:30,433
não sei onde está o chefão
262
00:12:30,434 --> 00:12:31,754
ou o que está fazendo.
263
00:12:41,482 --> 00:12:42,606
Você!
264
00:12:42,807 --> 00:12:45,180
Você prendeu
meu filho e eu?
265
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
Sra. Ito, não está presa.
266
00:12:47,434 --> 00:12:48,691
Esses agentes apenas...
267
00:12:48,692 --> 00:12:50,732
Esses agentes
nos fizeram usar vendas
268
00:12:50,733 --> 00:12:52,563
e andar na parte
de trás de uma van!
269
00:12:52,564 --> 00:12:55,503
Existem protocolos
de segurança. Sinto muito.
270
00:12:56,588 --> 00:12:58,024
Mãe, está vendo isso?
271
00:12:58,354 --> 00:12:59,936
É uma Sala de Guerra.
272
00:13:05,707 --> 00:13:07,487
Tem ideia
de que tipo de sistema
273
00:13:07,488 --> 00:13:09,549
deve estar alimentando
um lugar como este?
274
00:13:09,915 --> 00:13:12,204
Não fique empolgado.
Nós não vamos ficar.
275
00:13:12,783 --> 00:13:14,497
Onde está Raymond?
276
00:13:15,245 --> 00:13:17,519
Eu quero ter uma palavra
com aquele homem.
277
00:13:17,520 --> 00:13:19,397
Raymond não sabe
que você está aqui.
278
00:13:19,713 --> 00:13:22,127
Por favor.
Deixe-me explicar.
279
00:13:22,921 --> 00:13:24,965
Você deixou Raymond?
280
00:13:24,966 --> 00:13:27,428
-Não trabalham mais juntos?
-Não.
281
00:13:27,429 --> 00:13:30,057
Eu me tornei agente federal
há cerca de dois anos.
282
00:13:31,704 --> 00:13:33,783
E Raymond sabe disso?
283
00:13:34,121 --> 00:13:35,831
Não há nada
com que se preocupar.
284
00:13:35,832 --> 00:13:37,292
Nada para se preocupar?
285
00:13:37,293 --> 00:13:39,995
Você está pedindo
a Tadashi para ajudar o FBI!
286
00:13:39,996 --> 00:13:42,249
O FBI nem deveria saber
o nome dele!
287
00:13:42,250 --> 00:13:44,877
Ele está se candidatando
a faculdade de negócios.
288
00:13:44,878 --> 00:13:48,103
Meu Deus. Todas as coisas
que ele fez por Raymond.
289
00:13:48,896 --> 00:13:50,705
Você sabe sobre elas?
290
00:13:51,041 --> 00:13:52,095
Meu Deus.
291
00:13:52,096 --> 00:13:54,269
Todas as coisas
que Raymond fez por ele!
292
00:13:54,270 --> 00:13:56,253
Sra. Ito, temos uma situação,
293
00:13:56,254 --> 00:13:58,401
uma situação
envolvendo Raymond
294
00:13:58,402 --> 00:14:01,106
e preciso da ajuda
de Tadashi para ajudá-lo.
295
00:14:01,633 --> 00:14:02,803
Por favor, mãe.
296
00:14:02,804 --> 00:14:04,313
Pare de se preocupar.
297
00:14:04,314 --> 00:14:05,630
Posso ajudá-los.
298
00:14:06,012 --> 00:14:07,288
Talvez.
299
00:14:07,289 --> 00:14:08,519
Provavelmente.
300
00:14:09,141 --> 00:14:11,851
Precisamos agir rápido.
Você tem minha palavra.
301
00:14:11,852 --> 00:14:14,312
Prometo. Nada de ruim
vai acontecer com seu filho.
302
00:14:18,373 --> 00:14:21,591
Raymond geralmente
paga em dinheiro.
303
00:14:27,253 --> 00:14:28,553
Estava me procurando?
304
00:14:28,554 --> 00:14:30,413
E o cara da tecnologia
do Reddington?
305
00:14:30,414 --> 00:14:32,723
Bom. Dembe fez um acordo
com sua representante,
306
00:14:32,724 --> 00:14:34,436
que também é sua mãe.
307
00:14:34,437 --> 00:14:35,780
O cara mal tem 19 anos.
308
00:14:35,781 --> 00:14:37,975
Dezenove anos
e já é tão bom quanto Aram?
309
00:14:37,976 --> 00:14:40,234
Espero que sim,
porque ele precisa ser rápido.
310
00:14:40,235 --> 00:14:42,836
-Por quê? O que houve?
-Falei no Depto. de Justiça.
311
00:14:42,837 --> 00:14:45,263
O homem do Consulado
com quem falou em Nova York?
312
00:14:45,264 --> 00:14:46,364
Entrou com uma petição
313
00:14:46,365 --> 00:14:49,069
para barrar nosso acesso
ao computador da Moores.
314
00:14:49,070 --> 00:14:50,429
Sabemos que estamos certos.
315
00:14:50,430 --> 00:14:52,892
A Juíza Vance quer
uma reunião em meia hora.
316
00:14:52,893 --> 00:14:53,922
Vance?
317
00:14:53,923 --> 00:14:55,723
-Se perdermos...
-Não podemos perder.
318
00:14:55,724 --> 00:14:57,492
Reddington matou
a Jennifer Moores
319
00:14:57,493 --> 00:15:00,320
e aquele computador
pode nos dizer o motivo.
320
00:15:00,321 --> 00:15:03,110
Farei o meu melhor,
mas tudo pode acontecer.
321
00:15:03,111 --> 00:15:05,788
Vamos torcer para que o garoto
decifre antes disso.
322
00:15:12,031 --> 00:15:14,367
Tadashi, não pretendo
aumentar a pressão,
323
00:15:14,368 --> 00:15:16,332
mas estamos
ficando sem tempo.
324
00:15:16,333 --> 00:15:17,407
O HD é um desastre!
325
00:15:17,408 --> 00:15:19,558
Mais um pouco,
e isso teria sido impossível.
326
00:15:19,865 --> 00:15:21,287
Significa que pode lê-lo?
327
00:15:21,288 --> 00:15:22,880
Não é só o dano da explosão,
328
00:15:22,881 --> 00:15:24,173
é o calor do fogo.
329
00:15:24,174 --> 00:15:26,186
Expor um HD
a mais de 300 graus Celsius
330
00:15:26,187 --> 00:15:28,386
causará danos aos discos
e ao chip ROM.
331
00:15:28,387 --> 00:15:30,897
Some isso aos danos
causados pela água do extintor
332
00:15:30,898 --> 00:15:32,735
e os bombeiros
encharcando tudo...
333
00:15:32,736 --> 00:15:34,743
Teremos oxidação
e um chassi empenado!
334
00:15:34,744 --> 00:15:35,996
Consegue lê-los?
335
00:15:35,997 --> 00:15:39,063
Não, mas estou perto,
então pare de me estressar.
336
00:15:39,064 --> 00:15:41,296
Cara, vá ficar
com a minha mãe.
337
00:15:44,739 --> 00:15:46,432
Certo. Vamos começar?
338
00:15:46,433 --> 00:15:48,222
Wendy Flynn da promotoria.
339
00:15:48,223 --> 00:15:50,908
Estou com o diretor assistente
Harold Cooper do FBI.
340
00:15:50,909 --> 00:15:52,076
Boa tarde, Excelência.
341
00:15:52,077 --> 00:15:54,090
Não tenho tanta certeza,
Diretor Cooper.
342
00:15:54,091 --> 00:15:55,472
Li a petição do Sr. Chin.
343
00:15:55,473 --> 00:15:58,128
Esta pode não ser
uma "boa tarde" para a Agência.
344
00:15:58,440 --> 00:15:59,698
Obrigado, Excelência.
345
00:15:59,699 --> 00:16:02,340
Para constar, Chin Yao,
representando o Consulado.
346
00:16:02,341 --> 00:16:04,009
-Eu estou ouvindo.
-Excelência,
347
00:16:04,010 --> 00:16:06,423
esta questão enquadra-se
nas disposições
348
00:16:06,424 --> 00:16:09,042
da Convenção de Viena
sobre Relações Consulares,
349
00:16:09,043 --> 00:16:12,511
um tratado do qual fazem
parte 182 estados-nação,
350
00:16:12,512 --> 00:16:14,849
incluindo
os Estados Unidos e a China.
351
00:16:14,850 --> 00:16:17,659
Como sabem, o princípio
da inviolabilidade patrimonial
352
00:16:17,660 --> 00:16:19,175
está bem estabelecido
353
00:16:19,176 --> 00:16:21,355
e exige que o estado consular
354
00:16:21,356 --> 00:16:24,734
consinta com qualquer entrada
da autoridade receptora.
355
00:16:24,735 --> 00:16:26,511
Nem toda entrada, Sr. Chin.
356
00:16:26,512 --> 00:16:28,665
Estão autorizados
a entrar em uma emergência
357
00:16:28,666 --> 00:16:30,675
que exija uma ação
de proteção imediata.
358
00:16:30,676 --> 00:16:32,206
Assumirei
que não está chateado
359
00:16:32,207 --> 00:16:34,577
com o Corpo de Bombeiros
arriscando suas vidas
360
00:16:34,578 --> 00:16:37,872
para proteger sua equipe
e seu precioso anexo?
361
00:16:37,873 --> 00:16:40,374
Não, e somos gratos
pela ajuda deles.
362
00:16:40,375 --> 00:16:42,635
Mas o FBI é outro assunto.
363
00:16:42,636 --> 00:16:45,190
-Excelência, se puder falar...
-Não. Ele.
364
00:16:45,672 --> 00:16:48,405
Diretor Cooper,
eram seus agentes
365
00:16:48,406 --> 00:16:51,506
atuando como parte
de uma FT que você supervisiona?
366
00:16:51,507 --> 00:16:52,657
Isso mesmo, Excelência.
367
00:16:52,658 --> 00:16:56,494
E foi falado a esses agentes,
em termos claros e inequívocos,
368
00:16:56,495 --> 00:16:58,940
que a entrada deles
não estava autorizada?
369
00:16:58,941 --> 00:17:01,297
-Sim.
-E entraram mesmo assim.
370
00:17:01,298 --> 00:17:02,562
Não só entraram,
371
00:17:02,563 --> 00:17:04,564
mas retiraram
o notebook em questão.
372
00:17:04,565 --> 00:17:05,657
Apreenderam provas.
373
00:17:05,658 --> 00:17:07,917
-Não tinham esse direito.
-Deixe ele falar.
374
00:17:07,918 --> 00:17:11,228
Cito para Vossa Excelência
o Artigo 55 do VCCR.
375
00:17:11,229 --> 00:17:13,379
"Qualquer um que goze
de privilégio consular
376
00:17:13,380 --> 00:17:16,034
tem o dever de respeitar
as leis do Estado receptor."
377
00:17:16,035 --> 00:17:17,744
Consulados não podem
ser utilizados
378
00:17:17,745 --> 00:17:20,005
de forma incompatível
com funções consulares.
379
00:17:20,006 --> 00:17:22,469
-E isso foi incompatível?
-Com certeza.
380
00:17:22,470 --> 00:17:24,361
A mulher morta nesse anexo
381
00:17:24,362 --> 00:17:26,280
era uma criminosa
em condicional.
382
00:17:26,281 --> 00:17:28,662
Uma americana
sem missão consular oficial.
383
00:17:28,663 --> 00:17:31,704
Acreditamos que ela estava lá
para realizar um crime.
384
00:17:31,705 --> 00:17:32,706
Você acredita.
385
00:17:32,707 --> 00:17:35,792
Mas, na hora, seus agentes
não tinham porquê pensar isso.
386
00:17:35,793 --> 00:17:38,301
Se o Sr. Chin operasse
um laboratório de drogas lá
387
00:17:38,302 --> 00:17:40,018
teríamos o direito
de apreendê-las.
388
00:17:40,019 --> 00:17:42,665
Mas não era um laboratório
de drogas, Diretor Cooper.
389
00:17:42,666 --> 00:17:44,946
Drogas são contrabandeadas
na cara deles.
390
00:17:44,947 --> 00:17:47,337
Seus agentes estavam
investigando um crime,
391
00:17:47,338 --> 00:17:48,718
não procurando provas e um.
392
00:17:48,719 --> 00:17:50,340
Vou perguntar
direto ao Sr. Chin.
393
00:17:50,341 --> 00:17:52,798
Por que Jennifer Moores
estava dentro do prédio?
394
00:17:52,799 --> 00:17:54,760
Qual o propósito legítimo
dela estar lá?
395
00:17:54,761 --> 00:17:57,263
E estou dizendo
direto ao diretor Cooper
396
00:17:57,264 --> 00:17:59,851
que não preciso
responder às suas perguntas.
397
00:18:02,867 --> 00:18:04,171
Isso, isso!
398
00:18:04,709 --> 00:18:05,749
Estou dentro.
399
00:18:05,750 --> 00:18:09,245
Parece que tinha
cinco arquivos ativos em uso
400
00:18:09,246 --> 00:18:11,625
-quando o HD foi desativado.
-Conseguiu acessar?
401
00:18:11,626 --> 00:18:15,325
Nem todos. Três por enquanto.
Mas devo conseguir os outros.
402
00:18:17,651 --> 00:18:18,704
Estamos quase.
403
00:18:18,705 --> 00:18:20,140
Quase, mas tão longe.
404
00:18:20,141 --> 00:18:22,051
Já era.
Vance acabou de nos mandar
405
00:18:22,052 --> 00:18:24,168
parar qualquer busca
e devolver o notebook.
406
00:18:25,513 --> 00:18:27,769
Tadashi, temos que parar.
407
00:18:27,770 --> 00:18:29,316
Parar? Agora?
408
00:18:29,317 --> 00:18:31,569
Estou quase. Vou conseguir
os outros arquivos.
409
00:18:31,570 --> 00:18:32,679
Não vai poder.
410
00:18:33,152 --> 00:18:34,152
Tadashi!
411
00:18:35,287 --> 00:18:37,383
Sei que costuma
trabalhar para o Raymond,
412
00:18:37,384 --> 00:18:38,761
mas isso é diferente.
413
00:18:39,150 --> 00:18:41,255
Agora, sou um agente
e nós temos regras.
414
00:18:47,710 --> 00:18:50,254
Podemos não ter
as informações completas,
415
00:18:50,255 --> 00:18:52,574
mas os arquivos
que recuperamos antes de parar
416
00:18:52,575 --> 00:18:54,706
nos contam muito
do que estava acontecendo.
417
00:18:54,707 --> 00:18:55,718
Aparentemente,
418
00:18:55,719 --> 00:18:58,723
Jennifer Moores estava
monitorando Luxe International.
419
00:18:58,724 --> 00:19:00,066
É uma empresa privada
420
00:19:00,067 --> 00:19:02,574
especializada em armazenamento
e logística de arte.
421
00:19:02,575 --> 00:19:03,927
De acordo com o site deles,
422
00:19:03,928 --> 00:19:07,154
"armazenam e transportam
obras caras e inestimáveis
423
00:19:07,155 --> 00:19:08,431
para clientela global".
424
00:19:08,432 --> 00:19:10,010
A sede deles é em Montserrat,
425
00:19:10,011 --> 00:19:12,622
um território ultramarino
britânico no Caribe.
426
00:19:12,623 --> 00:19:14,987
-Moores planejava um assalto?
-Com certeza.
427
00:19:14,988 --> 00:19:16,512
Luxe opera como porto seguro,
428
00:19:16,513 --> 00:19:18,535
então é um paraíso fiscal
para os ricos.
429
00:19:18,536 --> 00:19:20,633
As coisas lá valem bilhões.
430
00:19:20,634 --> 00:19:23,407
Claro, ninguém deveria
saber o que está lá
431
00:19:23,408 --> 00:19:24,879
porque a lista não é pública.
432
00:19:24,880 --> 00:19:27,789
Mas Jennifer Moores tinha uma,
433
00:19:27,790 --> 00:19:30,628
e estava focada
em um item em particular,
434
00:19:30,629 --> 00:19:32,713
uma escultura
chamada "The Night Owl".
435
00:19:32,714 --> 00:19:35,014
De Picasso? Não sou
especialista, mas escultura
436
00:19:35,015 --> 00:19:36,565
não é a primeira coisa
que penso
437
00:19:36,566 --> 00:19:37,635
ao ouvir esse nome.
438
00:19:37,636 --> 00:19:40,313
Ele fez mais de 1.000.
E muitas corujas.
439
00:19:40,314 --> 00:19:42,173
Dizem que ficou
obcecado por elas,
440
00:19:42,174 --> 00:19:44,428
depois de encontrar
uma ferida em seu estúdio.
441
00:19:44,429 --> 00:19:46,479
"The Night Owl".
Luxe acabou de receber.
442
00:19:46,480 --> 00:19:48,130
Fazia parte
dos bens de uma mulher
443
00:19:48,131 --> 00:19:49,781
e, quando ela morreu,
o guardaram.
444
00:19:49,782 --> 00:19:51,032
Tem ideia de quanto vale?
445
00:19:51,033 --> 00:19:52,833
O Met vendeu
uma escultura de Picasso
446
00:19:52,834 --> 00:19:55,234
-por mais de $48 milhões.
-O que estamos dizendo?
447
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
Que os chineses contrataram
Moores, uma ex-blacklister,
448
00:19:58,031 --> 00:20:00,074
para ajudá-los
a roubar esse "Night Owl"?
449
00:20:00,075 --> 00:20:01,789
Talvez Reddington
a queira para si.
450
00:20:01,790 --> 00:20:04,602
Quero dizer, nesse ponto,
temos três quintos da história.
451
00:20:04,603 --> 00:20:07,103
Então, continuamos nisso.
Vocês dois vão para Luxe.
452
00:20:07,104 --> 00:20:09,074
Certifiquem-se
que saibam que são alvos.
453
00:20:13,664 --> 00:20:18,300
MONTSERRAT
TERRITÓRIO BRITÂNICO
454
00:20:18,301 --> 00:20:20,928
Richard Deever.
Chefe de segurança aqui na Luxe.
455
00:20:20,929 --> 00:20:23,430
Essa é uma associada,
Siya Malik.
456
00:20:23,431 --> 00:20:25,135
Obrigado
por concordar em nos ver.
457
00:20:25,136 --> 00:20:26,641
Somos nós
que agradecemos.
458
00:20:26,642 --> 00:20:29,243
Nossos clientes nos confiam
seus bens mais preciosos,
459
00:20:29,244 --> 00:20:31,494
então, levamos a sério
qualquer ameaça crível.
460
00:20:31,495 --> 00:20:34,445
Em sua ligação,
disse que acha que somos alvo?
461
00:20:34,446 --> 00:20:35,625
Sabemos que foram.
462
00:20:35,626 --> 00:20:37,861
Por uma criminosa
de carreira e mestre ladra.
463
00:20:37,862 --> 00:20:40,163
Essa pessoa específica
não é mais um perigo,
464
00:20:40,164 --> 00:20:42,176
mas não sabemos
com quem mais trabalhava.
465
00:20:42,177 --> 00:20:43,460
Pelo que podemos dizer,
466
00:20:43,461 --> 00:20:45,781
tinha como alvo
uma escultura específica.
467
00:20:45,782 --> 00:20:47,693
Um Picasso
chamado "The Night Owl".
468
00:20:48,039 --> 00:20:50,711
Que sabemos ter sido
recentemente entregue aqui.
469
00:20:50,959 --> 00:20:53,835
Foi, mas essa informação
nunca foi tornada pública.
470
00:20:53,836 --> 00:20:55,403
Obviamente, mantemos
o conteúdo
471
00:20:55,404 --> 00:20:57,611
de nossas remessas
estritamente confidencial.
472
00:20:57,612 --> 00:20:58,875
"The Night Owl" não é uma
473
00:20:58,876 --> 00:21:00,763
das obras
mais conhecidas de Picasso.
474
00:21:00,764 --> 00:21:03,874
O fato de existir era
um segredo bem guardado.
475
00:21:03,875 --> 00:21:05,376
Posso perguntar
onde conseguiu?
476
00:21:05,377 --> 00:21:06,604
Desculpe,
não posso dizer
477
00:21:06,605 --> 00:21:08,355
É parte
de uma investigação federal.
478
00:21:08,356 --> 00:21:10,932
Não podemos nos proteger
se não entendermos o que...
479
00:21:11,140 --> 00:21:13,590
Certo. Gostaria de falar
com o agente responsável.
480
00:21:13,591 --> 00:21:15,242
Esse "agente"
é Harold Cooper,
481
00:21:15,243 --> 00:21:17,263
o diretor assistente do FBI.
482
00:21:18,244 --> 00:21:21,125
Você... trabalha
para Harold Cooper?
483
00:21:21,365 --> 00:21:22,407
Isso mesmo.
484
00:21:22,722 --> 00:21:25,200
Harold Cooper comanda
uma força-tarefa secreta.
485
00:21:25,201 --> 00:21:26,202
Tão secreta,
486
00:21:26,203 --> 00:21:28,631
que a maioria dos agentes
do FBI não sabe dela.
487
00:21:28,632 --> 00:21:29,755
E você sabe?
488
00:21:29,756 --> 00:21:33,075
Sim, porque minha mãe
trabalhava para Harold Cooper.
489
00:21:33,407 --> 00:21:35,169
O nome dela era Meera Malik.
490
00:21:38,101 --> 00:21:39,624
Você é filha de Meera?
491
00:21:39,884 --> 00:21:40,968
Você a conhecia?
492
00:21:41,259 --> 00:21:42,606
Não apenas a conhecíamos.
493
00:21:42,607 --> 00:21:43,740
Ela era uma amiga.
494
00:21:44,100 --> 00:21:45,960
E uma agente muito boa.
495
00:21:49,542 --> 00:21:51,492
Talvez possam
nos dar um minuto.
496
00:22:00,541 --> 00:22:02,811
Se pudermos verificar
o que acabamos de ouvir,
497
00:22:02,812 --> 00:22:04,993
acho que devemos
mostrar a eles.
498
00:22:04,994 --> 00:22:06,126
Péssima ideia.
499
00:22:06,127 --> 00:22:07,868
Podemos
lidar com isso sozinhos.
500
00:22:07,869 --> 00:22:10,222
Agradeça
pela informação e deixe-os ir.
501
00:22:14,369 --> 00:22:15,601
Deixe-me adivinhar.
502
00:22:15,602 --> 00:22:16,915
Seu chefe agradece a dica,
503
00:22:16,916 --> 00:22:18,834
mas você deve nos ignorar.
504
00:22:19,130 --> 00:22:21,173
Um cara com as conexões
de Harold Cooper
505
00:22:21,174 --> 00:22:23,296
poderia mudar isso
com um telefonema.
506
00:22:23,297 --> 00:22:26,137
Um telefonema
"inter agências".
507
00:22:37,273 --> 00:22:39,362
Vocês não aceitam
não como resposta.
508
00:22:39,363 --> 00:22:41,769
Aparentemente,
seu chefe fez uma ligação.
509
00:22:41,770 --> 00:22:43,114
Sigam-nos, por favor.
510
00:23:03,892 --> 00:23:05,197
Como devem ter adivinhado,
511
00:23:05,198 --> 00:23:06,688
essa instalação
é uma fachada.
512
00:23:06,689 --> 00:23:08,595
Funciona
como um local secreto.
513
00:23:08,596 --> 00:23:10,055
-Internacional?
-Sim.
514
00:23:10,056 --> 00:23:12,136
Usado por várias
agências aliadas.
515
00:23:12,137 --> 00:23:14,701
Armazenamento de arte
high-end é um bom disfarce.
516
00:23:14,702 --> 00:23:18,105
Explica a segurança pesada,
as remessas entrando e saindo,
517
00:23:18,106 --> 00:23:20,232
e todas
as interações com o público
518
00:23:20,233 --> 00:23:22,226
são apenas com hora marcada.
519
00:23:22,533 --> 00:23:23,902
Estou com a Agência.
520
00:23:23,903 --> 00:23:26,684
A maioria dos outros agentes
no local também são da CIA.
521
00:23:26,685 --> 00:23:28,699
A agente Malik
está com o MI6.
522
00:23:32,159 --> 00:23:33,885
Estavam certos,
acabamos de receber
523
00:23:33,886 --> 00:23:36,195
"The Night Owl",
mas não é uma escultura.
524
00:23:36,196 --> 00:23:37,853
É o codinome
de um prisioneiro
525
00:23:37,854 --> 00:23:39,574
que transportamos
recentemente.
526
00:23:39,575 --> 00:23:41,435
O trouxemos aqui
para ser interrogado.
527
00:23:41,436 --> 00:23:44,464
Parece que, de alguma forma,
seu ladrão descobriu.
528
00:23:44,465 --> 00:23:46,600
-O nome dele é Al...
-Alban Veseli.
529
00:23:46,843 --> 00:23:47,873
Conhece ele?
530
00:23:47,874 --> 00:23:49,480
Chamamos ele de Freelancer.
531
00:23:58,029 --> 00:23:59,779
Isso simplesmente
não vai funcionar.
532
00:23:59,780 --> 00:24:02,983
Quero dizer,
tudo isso teria que sair.
533
00:24:02,984 --> 00:24:05,839
É ridículo.
Parece um navio de cruzeiro.
534
00:24:06,654 --> 00:24:08,622
Tipo, o que é isso?
Uma varanda?
535
00:24:08,623 --> 00:24:11,065
Sim, uma varanda
no mezanino.
536
00:24:11,066 --> 00:24:13,864
É lá que ficam o toboágua
e a piscina de ondas?
537
00:24:13,865 --> 00:24:14,912
No mezanino?
538
00:24:14,913 --> 00:24:18,123
Sr. Reddington, o lugar condiz
com muitas de suas exigências.
539
00:24:18,124 --> 00:24:21,531
Quase 3 mil metros quadrados,
sem janelas, pé direito alto.
540
00:24:21,532 --> 00:24:23,476
Não preciso
de pé direito alto, Andrea.
541
00:24:23,477 --> 00:24:27,001
Preciso de ao menos 2 andares,
não só um mezanino.
542
00:24:27,002 --> 00:24:28,402
Fazem eventos completos,
543
00:24:28,403 --> 00:24:30,353
significa que tem
uma cozinha funcional.
544
00:24:30,354 --> 00:24:32,601
-Sei que não pediu...
-Está certa. Não pedi.
545
00:24:32,602 --> 00:24:34,767
Uma cozinha é legal,
mas não preciso dela.
546
00:24:35,170 --> 00:24:37,103
Você precisa
trabalhar comigo aqui.
547
00:24:37,104 --> 00:24:39,475
2 ou mais andares
significa escadas, elevadores.
548
00:24:39,476 --> 00:24:40,889
Isso é mais eficiente.
549
00:24:41,183 --> 00:24:42,439
E é uma bela cozinha.
550
00:24:42,440 --> 00:24:44,231
Pare com a cozinha já.
551
00:24:44,232 --> 00:24:46,533
Não há nada que ame
mais que uma ótima cozinha.
552
00:24:46,534 --> 00:24:48,285
Poderíamos entrar
no seu carro agora
553
00:24:48,286 --> 00:24:51,849
e poderia levá-la
a qualquer cozinha fabulosa
554
00:24:52,073 --> 00:24:53,909
e preparar
uma refeição maravilhosa.
555
00:24:53,910 --> 00:24:57,037
Um belo frango assado,
um peito de pato.
556
00:24:57,038 --> 00:24:58,922
Mas para nossos propósitos,
557
00:24:59,149 --> 00:25:00,829
o que estou procurando,
558
00:25:00,830 --> 00:25:02,183
não preciso de uma cozinha.
559
00:25:03,169 --> 00:25:05,287
E isso foi aberto ao público.
560
00:25:05,661 --> 00:25:08,731
O lugar que preciso
tem que ser discreto.
561
00:25:09,117 --> 00:25:11,698
Preciso que seja invisível.
562
00:25:11,699 --> 00:25:13,236
Isso não existe.
563
00:25:13,237 --> 00:25:15,043
Quer dizer
que ainda não o encontrou.
564
00:25:15,044 --> 00:25:16,852
Não, quero dizer
que não existe!
565
00:25:16,853 --> 00:25:19,510
Um espaço vago
tão grande nesta área?
566
00:25:19,794 --> 00:25:22,771
Lembre-se, só posso
mostrar o que está disponível.
567
00:25:22,772 --> 00:25:25,774
Tudo bem,
não leve a mal, Andrea,
568
00:25:25,775 --> 00:25:28,785
mas essa é a primeira
coisa útil que disse.
569
00:25:28,786 --> 00:25:30,511
Então, existe.
570
00:25:30,512 --> 00:25:33,159
Só está sendo usado
por outra pessoa.
571
00:25:33,160 --> 00:25:35,304
Talvez.
Sim.
572
00:25:36,294 --> 00:25:38,742
Está dizendo
que quer comprar alguém?
573
00:25:38,743 --> 00:25:40,783
Que tal eu te pagar o almoço
574
00:25:40,784 --> 00:25:43,268
e você me contar
tudo o que sabe
575
00:25:43,269 --> 00:25:46,624
sobre as empresas
que têm fábricas na região?
576
00:25:47,507 --> 00:25:50,590
Há cerca de dois anos,
um gasoduto rompeu-se
577
00:25:50,591 --> 00:25:52,682
nos arredores
da cidade de Glennshire,
578
00:25:52,883 --> 00:25:54,920
128 quilômetros
ao norte de Londres.
579
00:25:55,240 --> 00:25:57,045
A explosão
atingiu quatro quarteirões
580
00:25:57,046 --> 00:25:58,854
e matou 17 pessoas.
581
00:25:58,855 --> 00:26:01,435
Está falando da explosão
que matou Randall Ames.
582
00:26:01,436 --> 00:26:03,186
Sim, um membro do Parlamento
583
00:26:03,187 --> 00:26:05,772
e Campeão Anticorrupção
do Reino Unido.
584
00:26:05,773 --> 00:26:08,077
Estava de férias
em Glennshire, com a esposa.
585
00:26:08,078 --> 00:26:10,629
A princípio, achamos que era
só um acidente trágico,
586
00:26:10,630 --> 00:26:12,680
mas um olhar mais atento
nos fez acreditar
587
00:26:12,681 --> 00:26:14,333
que o oleoduto foi sabotado.
588
00:26:14,334 --> 00:26:16,984
Um acidente em massa
para encobrir um homicídio.
589
00:26:16,985 --> 00:26:19,035
Estamos familiarizados
com o modo de agir.
590
00:26:19,036 --> 00:26:21,788
Veseli saiu brevemente
da prisão nessa época.
591
00:26:21,789 --> 00:26:23,490
Foi quando a Keen o libertou.
592
00:26:23,491 --> 00:26:25,250
O MI6 fez um pedido
593
00:26:25,251 --> 00:26:27,602
e a Agência o trouxe aqui
para interrogatório.
594
00:26:27,603 --> 00:26:30,047
Mas, para ser honesta,
não tivemos muita sorte.
595
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Ele não disse nada.
596
00:26:32,206 --> 00:26:34,843
-Ele vai falar conosco.
-E por que ele faria isso?
597
00:26:34,844 --> 00:26:37,430
Vamos dizer
que temos uma história.
598
00:26:48,991 --> 00:26:51,977
Eu juro.
Agora eu vi tudo.
599
00:26:51,978 --> 00:26:55,697
Está dizendo
que o FBI te deu um distintivo?
600
00:26:55,698 --> 00:26:57,574
As coisas mudam, Alban.
601
00:26:57,575 --> 00:27:00,952
Embora pareça o mesmo homem
que sempre foi.
602
00:27:00,953 --> 00:27:03,873
Deveria saber que o oleoduto
em Glennshire era você.
603
00:27:04,775 --> 00:27:07,959
Um pouco de trabalho extra
que eu fiz.
604
00:27:07,960 --> 00:27:09,754
A agente Keen
não fazia ideia.
605
00:27:10,888 --> 00:27:13,907
Eu estava... triste
por saber da morte dela.
606
00:27:13,908 --> 00:27:15,650
Cuidado
com o que diz da Keen.
607
00:27:15,651 --> 00:27:17,344
O que devo dizer?
608
00:27:17,345 --> 00:27:19,764
Ela armou para mim,
tal como o Reddington.
609
00:27:20,890 --> 00:27:24,601
Me tirou da prisão
para derrubar um avião,
610
00:27:24,602 --> 00:27:28,322
em seguida, avisou o FBI
para me prender de novo.
611
00:27:28,323 --> 00:27:31,091
Teremos que relembrar
memórias outro dia.
612
00:27:31,092 --> 00:27:33,151
Quero saber sobre
Jennifer Anne Moores.
613
00:27:34,552 --> 00:27:35,779
Não esperava por isso.
614
00:27:35,780 --> 00:27:38,236
Principalmente porque
não faço ideia de quem seja.
615
00:27:38,237 --> 00:27:40,587
Ela trabalhava
em um plano para te libertar.
616
00:27:40,588 --> 00:27:42,536
Já gosto dela.
617
00:27:42,537 --> 00:27:44,887
Qual é a sua conexão
com o Consulado Chinês?
618
00:27:46,749 --> 00:27:49,449
Rapazes,
estou disposto a jogar.
619
00:27:49,877 --> 00:27:53,230
Mas ajudaria se eu,
pelo menos, conhecesse o jogo.
620
00:27:53,589 --> 00:27:55,772
Devemos acreditar
que não conhece?
621
00:27:55,773 --> 00:27:58,229
Jennifer Moores rastreava
seus movimentos,
622
00:27:58,230 --> 00:28:00,438
vasculhando para onde
estava sendo enviado,
623
00:28:00,439 --> 00:28:03,088
e está nos dizendo
que não sabia de nada?
624
00:28:17,580 --> 00:28:18,840
Tranquem tudo.
625
00:28:20,616 --> 00:28:21,784
Parem!
626
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
Você estava certo.
627
00:28:32,044 --> 00:28:34,546
Talvez fosse o FBI lá fora.
628
00:28:34,547 --> 00:28:37,799
Na verdade,
talvez não estejam só lá fora.
629
00:28:37,800 --> 00:28:41,295
Talvez estejam
bem aqui nesta sala.
630
00:28:43,305 --> 00:28:46,392
Pense bem antes de você
acusar alguém de alguma coisa.
631
00:28:47,501 --> 00:28:48,719
Wujing.
632
00:28:49,645 --> 00:28:52,293
Wujing. Em dois minutos.
633
00:28:52,494 --> 00:28:54,344
Diga ao nosso pessoal
para prosseguir.
634
00:28:55,147 --> 00:28:57,066
Temos autorização
para prosseguir.
635
00:28:57,570 --> 00:28:59,447
Acho que ficará satisfeito.
636
00:29:09,064 --> 00:29:10,415
Você ouviu isso?
637
00:29:10,416 --> 00:29:13,293
Fuzil automático.
Cem dólares que é um M-16.
638
00:29:13,294 --> 00:29:14,669
Temos que tirá-lo daqui.
639
00:29:14,670 --> 00:29:16,747
Cuidado! Código quatro!
640
00:29:28,684 --> 00:29:31,937
Alban Veseli está em algum lugar
neste edifício. Encontrem-no.
641
00:29:35,441 --> 00:29:36,891
-Temos de ir.
-Ir?
642
00:29:36,892 --> 00:29:39,592
Temos segurança completa
com treinamento militar.
643
00:29:39,593 --> 00:29:40,987
Quem está vindo sabe disso.
644
00:29:40,988 --> 00:29:42,798
Não atacariam,
a menos que soubessem
645
00:29:42,799 --> 00:29:45,075
que tinham pessoal
para dominar sua segurança.
646
00:29:45,076 --> 00:29:47,426
Dominar?
Quer dizer matar a todos?
647
00:29:47,427 --> 00:29:49,529
Eles o querem
e não sairão sem ele.
648
00:29:49,530 --> 00:29:51,540
Deve haver outra maneira
de sair daqui.
649
00:29:51,541 --> 00:29:53,716
Sim. A garagem.
Temos carros parados lá,
650
00:29:53,717 --> 00:29:55,217
mas do outro lado
do edifício.
651
00:29:55,218 --> 00:29:56,718
Prepare o Veseli para avançar.
652
00:29:57,119 --> 00:29:58,785
Assumimos
que sabem onde olhar
653
00:29:58,786 --> 00:30:00,886
e precisamos ter ir embora
quando chegarem.
654
00:30:13,687 --> 00:30:14,854
Agente Ressler?
655
00:30:14,855 --> 00:30:17,005
Cooper, estamos sob ataque.
Sob fogo pesado.
656
00:30:17,006 --> 00:30:19,406
Como é possível?
É uma prisão secreta da Agência.
657
00:30:19,407 --> 00:30:21,698
Foi Alban Veseli.
"The Night Owl"?
658
00:30:21,699 --> 00:30:23,433
O roubo que Jennifer
Moores planeou
659
00:30:23,434 --> 00:30:25,230
foi um resgate
para salvar Veseli.
660
00:30:25,231 --> 00:30:27,957
-Consegue sair?
-Há uma garagem.
661
00:30:28,499 --> 00:30:30,849
Se conseguirmos chegar lá,
talvez possamos sair!
662
00:30:31,189 --> 00:30:33,339
O pessoal de Veseli
está por trás do ataque?
663
00:30:33,340 --> 00:30:35,240
Seja lá para quem ligou,
ligue de novo!
664
00:30:35,241 --> 00:30:37,901
Diga a equipe que precisamos
de reforços agora!
665
00:30:40,782 --> 00:30:41,982
Estão muito perto!
666
00:30:41,983 --> 00:30:43,583
Vamos tentar
mantê-los para trás!
667
00:30:43,584 --> 00:30:45,066
Vocês dois continuam!
668
00:30:48,264 --> 00:30:50,724
Tire-o daqui!
-Não podemos deixá-lo!
669
00:30:50,725 --> 00:30:53,226
Ninguém deixa ninguém.
Estaremos atrás de você.
670
00:30:53,227 --> 00:30:55,574
Um tanto otimista.
Quero um abraço de adeus.
671
00:30:55,575 --> 00:30:57,022
-Vai! Mexam-se!
-Vai, vai!
672
00:30:57,318 --> 00:30:58,865
Quais as chances
de reforços?
673
00:30:58,866 --> 00:31:01,052
A chance de chegar a tempo?
674
00:31:01,053 --> 00:31:02,144
É quase nula.
675
00:31:05,489 --> 00:31:08,351
Estamos em um local secreto
em uma ilha do Caribe.
676
00:31:08,352 --> 00:31:10,452
-Então como sabem?
-O que quer dizer?
677
00:31:10,453 --> 00:31:12,053
Quem quer que esteja
fazendo isso
678
00:31:12,054 --> 00:31:13,454
como conseguiram
informações.
679
00:31:16,935 --> 00:31:18,075
Ali.
680
00:31:19,712 --> 00:31:21,171
Temos de sair daqui!
681
00:31:21,172 --> 00:31:24,578
Tem algo errado.
Ele tem muitas informações.
682
00:31:25,006 --> 00:31:26,856
Temos de correr até lá!
Vamos!
683
00:31:26,857 --> 00:31:29,210
Talvez sabiam para onde
Veseli seria levado.
684
00:31:29,211 --> 00:31:30,805
Mas como sabiam o codinome?
685
00:31:30,806 --> 00:31:32,724
E de onde tiraram
a lista da arte?
686
00:31:33,407 --> 00:31:35,110
Foi alguém de dentro.
687
00:31:36,195 --> 00:31:38,630
Desculpe, Malik.
Assumo a partir daqui.
688
00:31:38,976 --> 00:31:40,343
Richard?
689
00:31:40,344 --> 00:31:43,183
Eu sei.
Eu mesmo não esperava.
690
00:31:43,522 --> 00:31:44,865
Sou um clichê.
691
00:31:44,866 --> 00:31:47,069
Um espião que se vendeu
por dinheiro.
692
00:31:47,070 --> 00:31:50,110
Só posso dizer
que é muito dinheiro.
693
00:31:50,111 --> 00:31:51,910
Não posso deixar
você levá-lo.
694
00:31:52,494 --> 00:31:54,996
-Bom para você.
-Largue a arma, Siya.
695
00:31:54,997 --> 00:31:57,449
Acredite, não vale a pena
morrer por ele.
696
00:31:58,573 --> 00:31:59,916
Largue a arma.
697
00:32:06,854 --> 00:32:09,003
Vai! Vai! Vamos!
698
00:32:11,659 --> 00:32:12,893
Vai!
699
00:32:14,438 --> 00:32:15,648
Vai!
700
00:32:40,304 --> 00:32:42,104
Wujing está aqui!
Temos que ir agora!
701
00:32:42,105 --> 00:32:44,605
Foi o Deever. Ela foi atingida,
mas está de colete.
702
00:33:06,110 --> 00:33:08,591
Está bem. Obrigado.
703
00:33:09,867 --> 00:33:11,322
Nada ainda.
704
00:33:11,323 --> 00:33:12,991
Emitimos um alerta
para os três
705
00:33:12,992 --> 00:33:14,692
Wujing, Veseli e Deever.
706
00:33:14,693 --> 00:33:16,881
Mas podem estar
em qualquer lugar agora.
707
00:33:16,882 --> 00:33:18,440
E quanto aos voos
fora da ilha?
708
00:33:18,441 --> 00:33:20,437
Três voos privados
saíram de Montserrat
709
00:33:20,438 --> 00:33:21,750
uma hora após o ataque.
710
00:33:21,751 --> 00:33:23,893
Estamos checando,
mas Wujing sabe bem
711
00:33:23,894 --> 00:33:25,294
que não deve deixar rastros.
712
00:33:25,295 --> 00:33:27,415
Então a filha de Meera
é agente do MI6?
713
00:33:27,416 --> 00:33:29,616
-O nome dela é Siya.
-Eu a encontrei uma vez.
714
00:33:29,617 --> 00:33:30,967
Depois que Meera foi morta,
715
00:33:30,968 --> 00:33:32,536
voei para Londres
para prestar
716
00:33:32,537 --> 00:33:33,967
condolências à família.
717
00:33:33,968 --> 00:33:35,845
Ela não devia ter
mais de 15 anos.
718
00:33:35,846 --> 00:33:37,446
Foi uma das viagem
mais difíceis
719
00:33:37,447 --> 00:33:38,866
que já fiz nesse trabalho.
720
00:33:38,867 --> 00:33:41,647
Não podia dizer nada
ao marido e aos filhos.
721
00:33:41,648 --> 00:33:43,396
Ela pediu para falar
com você.
722
00:33:43,397 --> 00:33:45,957
-Insistiu em voltar conosco.
-Gostei disso.
723
00:33:45,958 --> 00:33:47,650
A bala a machucou bastante
724
00:33:47,651 --> 00:33:49,627
por isso a levamos
ao Hospital primeiro,
725
00:33:49,628 --> 00:33:51,416
só para ter a certeza
que está bem.
726
00:33:51,417 --> 00:33:53,130
Há muitos nomes do passado.
727
00:33:53,131 --> 00:33:54,831
Jennifer Moores,
Alban Veseli
728
00:33:54,832 --> 00:33:56,345
e agora Wujing.
729
00:34:01,498 --> 00:34:03,357
O ministro
tem um avião esperando.
730
00:34:03,358 --> 00:34:05,418
Amanhã estaremos
em Pequim a esta hora.
731
00:34:06,357 --> 00:34:08,069
Não vamos para casa.
732
00:34:08,773 --> 00:34:11,231
Não até eu encontrar
e matar Raymond Reddington.
733
00:34:11,232 --> 00:34:12,348
Reddington?
734
00:34:12,349 --> 00:34:14,512
Wujing, não podemos
fazer isso sozinhos.
735
00:34:14,513 --> 00:34:16,137
Não será necessário.
736
00:34:16,138 --> 00:34:17,671
Tenho uma lista de outros
737
00:34:17,672 --> 00:34:19,873
que ficarão felizes
em participar da luta.
738
00:34:21,224 --> 00:34:22,716
São três antigos Blacklisters
739
00:34:22,717 --> 00:34:23,939
ligados ao caso.
740
00:34:23,940 --> 00:34:25,658
Fomos avisados
quando Wujing fugiu.
741
00:34:25,659 --> 00:34:27,353
O FBI tem agentes
investigando,
742
00:34:27,354 --> 00:34:28,799
mas não acharam seu rastro.
743
00:34:28,800 --> 00:34:30,351
Ele estava trabalhado
com Moores
744
00:34:30,352 --> 00:34:31,763
para tirar Veseli da prisão.
745
00:34:31,764 --> 00:34:32,848
Por quê?
746
00:34:32,849 --> 00:34:35,531
Wujing é um assassino.
Qual é a conexão?
747
00:34:38,509 --> 00:34:40,065
Só pode ser brincadeira.
748
00:34:40,728 --> 00:34:43,119
Adivinha quem acabou
de passar pela segurança.
749
00:34:43,120 --> 00:34:45,454
-Reddington.
-Ele está descendo.
750
00:34:52,179 --> 00:34:53,889
A turma toda está aqui.
751
00:34:54,301 --> 00:34:55,913
Bem, não toda turma.
752
00:34:56,326 --> 00:34:58,721
É mais um povinho.
753
00:34:58,722 --> 00:35:01,307
Raymond, estamos
tentando falar com você.
754
00:35:01,308 --> 00:35:04,936
Estão? Bem, desculpe.
755
00:35:04,937 --> 00:35:07,597
Tenho estado mais ocupado
do que esperava.
756
00:35:07,598 --> 00:35:10,066
Ocupado?
Explodindo ex Blacklisters
757
00:35:10,067 --> 00:35:11,649
em consulados estrangeiros?
758
00:35:11,650 --> 00:35:14,254
Não, Donald.
Isso não levou muito tempo.
759
00:35:14,822 --> 00:35:17,115
Mas se você sabe
sobre Jennifer Moores,
760
00:35:17,116 --> 00:35:20,698
então sabe
que uma séria ameaça surgiu.
761
00:35:20,995 --> 00:35:23,451
Não falei com o Harold,
porque pensei...
762
00:35:23,956 --> 00:35:26,749
esperava conseguir
resolver o assunto sozinho,
763
00:35:26,750 --> 00:35:30,295
mas agora, infelizmente,
parece improvável.
764
00:35:30,296 --> 00:35:32,338
Refere-se a Wujing.
Ele é a ameaça.
765
00:35:32,339 --> 00:35:35,341
Wujing é a arma
disparada em minha direção
766
00:35:35,342 --> 00:35:38,756
como último
disparo de despedida de...
767
00:35:38,757 --> 00:35:40,186
Marvin Gerard.
768
00:35:40,187 --> 00:35:41,971
Marvin está por trás disso?
769
00:35:41,972 --> 00:35:43,756
Podem ter se conhecido
em Coolidge.
770
00:35:43,757 --> 00:35:45,657
Ambos estavam presos
no mesmo pavilhão.
771
00:35:45,658 --> 00:35:47,808
Estou ciente, mas a fuga
de Wujing aconteceu
772
00:35:47,809 --> 00:35:50,315
depois da morte de Marvin.
Não fiz a conexão.
773
00:35:50,316 --> 00:35:53,526
Wujing tem feito
perguntas sobre mim,
774
00:35:53,527 --> 00:35:56,279
sobre qualquer
relação com o FBI.
775
00:35:56,280 --> 00:35:58,031
Marvin deve
ter contado a ele.
776
00:35:58,032 --> 00:36:00,469
Então Wujing
sabe sobre a força-tarefa.
777
00:36:00,893 --> 00:36:02,842
Raymond não é seu amigo.
778
00:36:02,843 --> 00:36:04,662
Ele é o motivo de estar aqui.
779
00:36:04,663 --> 00:36:06,290
O que você quer dizer?
780
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
Ele é um informante
confidencial.
781
00:36:09,793 --> 00:36:12,045
Tem um acordo de imunidade
com os federais.
782
00:36:12,046 --> 00:36:14,171
Ele entrega criminosos
como você,
783
00:36:14,410 --> 00:36:16,370
e mantém a sua liberdade.
784
00:36:18,827 --> 00:36:20,892
Ele sabe
o que Marvin disse a ele,
785
00:36:21,226 --> 00:36:22,976
mas ainda assim,
não é o mesmo
786
00:36:22,977 --> 00:36:24,477
que ter provas, então...
787
00:36:24,478 --> 00:36:26,266
Não quer apenas matar você.
788
00:36:26,267 --> 00:36:28,385
Quer que o mundo do crime
saiba sobre nós.
789
00:36:28,386 --> 00:36:30,168
Jennifer Moores. Veseli.
790
00:36:30,169 --> 00:36:31,919
Wujing se aproxima
dos Blacklisters,
791
00:36:31,920 --> 00:36:33,670
criminosos
que enviados para prisão.
792
00:36:33,671 --> 00:36:36,663
Alguns de nossos
antigos alvos são agora os dele.
793
00:36:36,946 --> 00:36:39,284
Deveria aumentar
a segurança deles.
794
00:36:39,594 --> 00:36:40,928
Porque...
795
00:36:42,409 --> 00:36:44,520
este é apenas o começo.
796
00:36:49,958 --> 00:36:52,251
É tudo o que tenho para você.
797
00:36:58,105 --> 00:36:59,314
Raymond.
798
00:37:00,138 --> 00:37:01,431
Cadê o Chuck?
799
00:37:02,069 --> 00:37:03,329
Eu não sei.
800
00:37:03,330 --> 00:37:05,348
Quem é responsável
pela sua segurança?
801
00:37:05,349 --> 00:37:06,925
Weecha não está com você?
802
00:37:08,268 --> 00:37:10,368
-Não.
-Onde está morando?
803
00:37:10,369 --> 00:37:11,919
Nova York,
maior parte do tempo.
804
00:37:11,920 --> 00:37:14,079
-Como chegou aqui?
-Peguei um trem.
805
00:37:14,483 --> 00:37:16,275
Que soneca.
Dormi todo o caminho.
806
00:37:16,276 --> 00:37:18,444
Para onde vai?
Há um carro à sua espera?
807
00:37:18,445 --> 00:37:19,836
Dembe, estou bem.
808
00:37:19,837 --> 00:37:21,627
-Vou pegar um táxi.
-Raymond.
809
00:37:23,158 --> 00:37:24,993
O que está acontecendo?
810
00:37:24,994 --> 00:37:26,828
Nada.
811
00:37:26,829 --> 00:37:30,498
Bem, nada e tudo.
812
00:37:30,499 --> 00:37:31,784
Cuidado com a cabeça.
813
00:37:40,467 --> 00:37:42,586
-Ela chegou.
-Perfeito.
814
00:37:43,595 --> 00:37:46,097
Siya. Por favor, entre.
815
00:37:46,098 --> 00:37:48,956
De olhos vendados.
Van de vidros escuros.
816
00:37:48,957 --> 00:37:50,484
Vocês têm mais segurança
817
00:37:50,485 --> 00:37:52,146
e protocolos
do que a Casa Branca.
818
00:37:52,630 --> 00:37:54,080
Nós tivemos alguns problemas.
819
00:37:54,081 --> 00:37:56,315
Temos mais cuidado
ultimamente.
820
00:37:56,316 --> 00:37:58,318
-Harold Cooper.
-Siya Malik.
821
00:37:59,569 --> 00:38:01,237
Já faz um tempo.
822
00:38:01,238 --> 00:38:02,319
Faz tempo.
823
00:38:02,320 --> 00:38:04,907
Desculpe por isso.
Gostaria de ter mantido contato.
824
00:38:04,908 --> 00:38:06,242
É bom te ver.
825
00:38:06,243 --> 00:38:07,693
Mesmo tantos anos depois,
826
00:38:07,694 --> 00:38:09,694
ainda penso no dia
em que nos conhecemos.
827
00:38:09,695 --> 00:38:10,895
Eu também.
828
00:38:10,896 --> 00:38:13,666
Mas acho que nos lembramos
de forma diferente.
829
00:38:13,667 --> 00:38:16,002
O que quer dizer?
-Pode não ter percebido,
830
00:38:16,003 --> 00:38:19,547
mas causou grande impressão
em minha eu adolescente.
831
00:38:19,548 --> 00:38:21,591
Eu sempre fui
incrivelmente grata
832
00:38:21,592 --> 00:38:24,552
por como falou
para nós naquele dia.
833
00:38:24,553 --> 00:38:28,148
Não podia nos dizer nada,
mas sabíamos.
834
00:38:29,625 --> 00:38:32,575
Foi tão difícil para você dizer,
quanto para nós ouvirmos.
835
00:38:33,603 --> 00:38:37,148
Você se tornou uma agente.
Eu não fazia ideia.
836
00:38:37,149 --> 00:38:38,608
E MI6.
837
00:38:38,609 --> 00:38:40,359
Não é só uma agente.
É uma espiã.
838
00:38:40,360 --> 00:38:42,804
-Parece surpreso.
-Estou pensando no seu pai.
839
00:38:42,805 --> 00:38:44,355
Deve ser quem ficou surpreso.
840
00:38:44,356 --> 00:38:47,909
E apavorado,
mas está se acostumando.
841
00:38:47,910 --> 00:38:49,452
Eu não tenho costume
842
00:38:49,453 --> 00:38:52,205
de falar com ele
sobre o meu dia-a-dia.
843
00:38:52,206 --> 00:38:54,482
O que te fez escolher
este tipo de vida?
844
00:38:54,483 --> 00:38:57,169
São segredos demais.
845
00:38:58,587 --> 00:39:01,422
Quando minha mãe morreu,
você não podia me dizer
846
00:39:01,423 --> 00:39:03,841
com quem ela trabalhava,
o que ela fez,
847
00:39:03,842 --> 00:39:06,444
ou até como foi morta.
848
00:39:08,055 --> 00:39:09,931
Eu acho que eu decido
bem ali e ali,
849
00:39:09,932 --> 00:39:13,370
eu faria de tudo para estar
na sala onde tudo é revelado...
850
00:39:13,371 --> 00:39:14,521
E você conseguiu.
851
00:39:14,522 --> 00:39:17,772
Bem, não completamente.
Por isso que estou aqui.
852
00:39:17,773 --> 00:39:19,223
Talvez não tenha
sido acidente
853
00:39:19,224 --> 00:39:21,170
termos cruzado
nossos caminhos assim.
854
00:39:21,485 --> 00:39:22,736
Não foi?
855
00:39:23,945 --> 00:39:26,389
Talvez seja hora
de finalmente saber mais
856
00:39:26,390 --> 00:39:28,241
sobre o trabalho
que minha mãe fez.
857
00:39:28,242 --> 00:39:29,909
Se fosse tão importante,
858
00:39:29,910 --> 00:39:32,912
talvez fosse hora de eu
continuar o que ela começou.
859
00:39:32,913 --> 00:39:34,213
Siya, isso é complicado.
860
00:39:34,214 --> 00:39:37,166
Por favor, me escute.
Já estou envolvida, certo?
861
00:39:37,167 --> 00:39:40,629
Perdi colegas e amigos
naquele ataque.
862
00:39:40,962 --> 00:39:44,590
E Deever?
Eu vou encontrá-lo.
863
00:39:44,591 --> 00:39:46,134
Os segredos que você falou
864
00:39:46,135 --> 00:39:48,667
são compartilhados apenas
com esta força-tarefa.
865
00:39:48,668 --> 00:39:51,389
Estou na mesma posição agora
que estava naquela época.
866
00:39:51,390 --> 00:39:52,695
Você está, mas eu não.
867
00:39:52,696 --> 00:39:54,809
Eu posso falar com meus
superiores no SIS.
868
00:39:54,810 --> 00:39:56,861
Poderiam me emprestar
à sua força-tarefa,
869
00:39:56,862 --> 00:39:59,055
só até este caso acabar.
870
00:40:00,882 --> 00:40:02,218
Vou pensar no assunto.
871
00:40:07,264 --> 00:40:10,616
Não sei o que este lugar é,
mas algo me diz
872
00:40:10,617 --> 00:40:13,420
que só existe para as pessoas
que trabalham aqui.
873
00:40:13,954 --> 00:40:15,372
Eu entrarei em contato.
874
00:40:21,111 --> 00:40:22,879
Espero que sim.
875
00:40:22,880 --> 00:40:25,048
Precisa de agentes de confiança.
876
00:40:26,299 --> 00:40:27,968
Eu sou uma delas.
877
00:40:51,199 --> 00:40:54,268
Sr. Deever.
Você cumpriu sua palavra.
878
00:40:54,269 --> 00:40:55,661
Nos dê um momento,
879
00:40:55,662 --> 00:40:57,788
meu associado
irá transferir o seu dinheiro
880
00:40:57,789 --> 00:40:59,908
e discutirá
sua próxima tarefa.
881
00:41:06,089 --> 00:41:07,829
Eu conheço você, amigo?
882
00:41:08,467 --> 00:41:10,170
Meu nome é Wujing.
883
00:41:10,636 --> 00:41:12,729
Não somos amigos, Sr. Veseli.
884
00:41:13,471 --> 00:41:15,565
Mas temos
um inimigo em comum.
885
00:41:16,566 --> 00:41:19,566
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
PK
ä%aV'~]çž ž / The.Blacklist.S10E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:48,267 --> 00:00:49,409
Ei!
2
00:00:54,356 --> 00:00:55,599
Ei!
3
00:01:17,129 --> 00:01:20,130
Não, não, não, não.
4
00:01:20,131 --> 00:01:21,883
Foram três em seguida, Pops.
5
00:01:21,884 --> 00:01:23,593
É melhor voltar
para "Go Fish".
6
00:01:23,594 --> 00:01:25,511
Não. Embaralhe,
divida de novo.
7
00:01:25,512 --> 00:01:28,305
Só me dê um minuto.
Preciso atender.
8
00:01:28,724 --> 00:01:30,225
Aram, que ótima surpresa.
9
00:01:30,625 --> 00:01:31,776
Sr. Cooper.
10
00:01:31,777 --> 00:01:34,228
Charlene perguntou de você
e não soube responder.
11
00:01:34,229 --> 00:01:35,980
Onde mora,
o que anda fazendo.
12
00:01:35,981 --> 00:01:37,565
Eu sei, eu sei. Desculpe.
13
00:01:37,566 --> 00:01:40,368
Eu estava querendo.
Eu só...
14
00:01:40,369 --> 00:01:43,769
Ainda estou me ajustando,
mas estou bem. Estou muito bem.
15
00:01:44,157 --> 00:01:46,157
-Ótimo, na verdade.
-Como está Nova York?
16
00:01:46,158 --> 00:01:47,992
Talvez eu possa
contar pessoalmente.
17
00:01:47,993 --> 00:01:51,037
Vocês estão aqui, não estão?
A FT está em Nova York?
18
00:01:51,038 --> 00:01:52,638
Não, não estamos
nem trabalhando.
19
00:01:52,639 --> 00:01:54,707
Reddington levou as irmãs
para Guatemala.
20
00:01:54,708 --> 00:01:57,558
Já faz seis meses.
Estamos esperando ele voltar.
21
00:01:57,559 --> 00:01:59,858
Bem... O Sr. Reddington
está aqui.
22
00:01:59,859 --> 00:02:01,673
Quê? Onde?
23
00:02:01,674 --> 00:02:03,216
Acabei de ver ele.
24
00:02:03,475 --> 00:02:05,510
Viu ele? Em Manhattan?
25
00:02:05,511 --> 00:02:07,961
Sim, aqui fora,
do outro lado da rua do museu.
26
00:02:07,962 --> 00:02:10,398
Ele estava andando por aqui.
27
00:02:10,399 --> 00:02:13,226
-Sozinho?
-Sim. Sem seguranças, nem nada.
28
00:02:13,227 --> 00:02:15,353
Chamei ele,
ele me viu,
29
00:02:15,354 --> 00:02:16,804
e simplesmente
entrou no táxi.
30
00:02:16,805 --> 00:02:19,273
Aram, tem certeza?
Certeza que era ele?
31
00:02:19,274 --> 00:02:21,225
Sim, era ele.
Ele estava meio diferente
32
00:02:21,226 --> 00:02:23,128
mas com certeza era ele.
33
00:02:26,065 --> 00:02:27,990
Sr. Cooper?
Ainda está aí?
34
00:02:27,991 --> 00:02:30,368
Sim, desculpe. É só que...
35
00:02:30,369 --> 00:02:33,119
estávamos bem com Reddington
antes dele ir embora.
36
00:02:33,120 --> 00:02:35,470
Concordamos em ser
mais sinceros um com o outro.
37
00:02:35,471 --> 00:02:37,334
-Se tivesse voltado...
-Voltou.
38
00:02:38,460 --> 00:02:39,860
Certo.
Mas, se estiver certo,
39
00:02:39,861 --> 00:02:41,811
por que estava aí?
O que estava fazendo?
40
00:02:43,924 --> 00:02:45,925
É uma bomba!
41
00:02:45,926 --> 00:02:47,343
Aram, você está bem?
42
00:02:47,344 --> 00:02:49,888
Aram?
Aram, você está bem?
43
00:02:49,889 --> 00:02:50,889
LEGENDERS:
44
00:02:50,890 --> 00:02:52,190
Andmachado | Edde | Elacsc
45
00:02:52,191 --> 00:02:53,191
Lalinha | MilleG
46
00:02:53,192 --> 00:02:54,242
Redlizze | vitckari
47
00:02:54,243 --> 00:02:56,293
Revisão: Elacsc
TheBlacklist_BR apresenta:
48
00:02:56,294 --> 00:02:58,044
THE BLACKLIST
S10E01 THE NIGHT OWL
49
00:03:14,931 --> 00:03:17,031
Por favor, diga
que está vindo para ajudar.
50
00:03:17,032 --> 00:03:19,050
ainda está nisso?
Quanto tem feito?
51
00:03:19,051 --> 00:03:20,217
Cerca de metade.
52
00:03:20,218 --> 00:03:21,318
Estou demorando mais
53
00:03:21,319 --> 00:03:23,219
para documentar
o caso de Marvin Gerard
54
00:03:23,220 --> 00:03:25,306
do que demorou
para desmascará-lo.
55
00:03:25,307 --> 00:03:26,807
-Dê um tempo.
-Não posso.
56
00:03:26,808 --> 00:03:28,558
Raymond não ficará fora
para sempre.
57
00:03:28,559 --> 00:03:30,359
Temos que aproveitar
o tempo parados.
58
00:03:30,360 --> 00:03:32,521
-Ainda não soube dele?
-Nada.
59
00:03:32,522 --> 00:03:35,857
Há uma pousada
em Quetzaltenango.
60
00:03:35,858 --> 00:03:38,758
Deve estar tomando
um champurrado no terraço.
61
00:03:39,479 --> 00:03:41,529
Aram acabou de vê-lo
em Nova York.
62
00:03:42,032 --> 00:03:44,482
-Como é?
-Parece que Raymond voltou.
63
00:03:44,483 --> 00:03:46,633
E parece ligado
a uma explosão que aconteceu
64
00:03:46,634 --> 00:03:49,038
há alguns minutos
em uma casa no Upper East Side.
65
00:03:49,039 --> 00:03:50,239
Vou ligar para Chuck já.
66
00:03:50,240 --> 00:03:52,007
Eu já tentei. Sem resposta.
67
00:03:52,008 --> 00:03:54,308
O que não é surpresa.
Se está explodindo casas,
68
00:03:54,309 --> 00:03:55,961
provavelmente não quer falar.
69
00:03:55,962 --> 00:03:57,922
-Não sabe do que se trata?
-Não.
70
00:03:58,214 --> 00:03:59,507
Mas não pode ser bom.
71
00:03:59,508 --> 00:04:01,258
Estou indo.
72
00:04:01,259 --> 00:04:03,677
Tenho que admitir,
estava gostando das folgas,
73
00:04:03,678 --> 00:04:05,513
ficando em casa
com Charlene e Agnes.
74
00:04:05,514 --> 00:04:06,597
Me sinto velho.
75
00:04:06,598 --> 00:04:09,033
Você consegue, velhinho.
76
00:04:13,021 --> 00:04:14,939
Bem, estou bem.
77
00:04:17,225 --> 00:04:21,575
Quer dizer, a verdade é
que todo dia é uma luta.
78
00:04:21,988 --> 00:04:25,450
Não só recuperação,
que até agora é...
79
00:04:26,576 --> 00:04:28,386
Sabe, eu estou bem.
80
00:04:29,913 --> 00:04:31,581
É mais que...
81
00:04:32,776 --> 00:04:35,126
tenho dificuldade
em deixar o passado para trás.
82
00:04:35,127 --> 00:04:38,421
É da minha natureza
querer consertar as coisas e...
83
00:04:41,474 --> 00:04:43,124
Não tenha pressa, Donald.
84
00:04:45,428 --> 00:04:47,931
Só é difícil
para mim aceitar.
85
00:04:49,599 --> 00:04:52,352
Perdi alguém que amava
86
00:04:55,396 --> 00:04:57,107
e isso não pode ser desfeito.
87
00:04:57,732 --> 00:04:59,108
Quer dizer, eu...
88
00:04:59,109 --> 00:05:02,403
Eu me tornei um viciado.
Cheguei ao fundo do poço.
89
00:05:04,614 --> 00:05:07,200
Queria que não tivesse
acontecido, mas aconteceu.
90
00:05:08,326 --> 00:05:11,538
Abandonar isso
e deixar para lá...
91
00:05:13,456 --> 00:05:15,208
é difícil para mim.
92
00:05:16,918 --> 00:05:19,588
Mas... aqui estou.
93
00:05:20,589 --> 00:05:21,973
E hoje...
94
00:05:22,715 --> 00:05:24,968
Estou sóbrio há 311 dias.
95
00:05:25,852 --> 00:05:28,897
Isso é ótimo.
Bom para você.
96
00:05:43,126 --> 00:05:44,946
Não atende o telefone?
97
00:05:45,606 --> 00:05:47,656
Levei o telefone
da Agência por dois meses
98
00:05:47,657 --> 00:05:49,116
depois que Reddington partiu.
99
00:05:49,117 --> 00:05:50,952
Não tocava, eu o guardei.
100
00:05:51,703 --> 00:05:54,806
-Então, ele voltou?
-Não exatamente.
101
00:05:55,498 --> 00:05:58,451
Vamos. Eu explico
no caminho para Nova York.
102
00:06:09,521 --> 00:06:11,055
-Ed Pickford.
-Sargento.
103
00:06:11,056 --> 00:06:13,156
Sou o agente Ressler.
Este é o agente Zuma.
104
00:06:13,157 --> 00:06:16,108
-Desculpe a intromissão.
-Vocês do FBI trabalham rápido.
105
00:06:16,109 --> 00:06:18,309
Meu pessoal ainda limpava
a área quando o FBI
106
00:06:18,310 --> 00:06:20,560
avisou que uma equipe
vinha de DC dar ordens.
107
00:06:20,561 --> 00:06:21,611
Como estão as coisas?
108
00:06:21,612 --> 00:06:24,362
Muito estrago. Bombeiro disse
que foi só um dispositivo,
109
00:06:24,363 --> 00:06:26,195
detonado em uma sala
no último andar.
110
00:06:26,196 --> 00:06:28,364
- Alguém se feriu?
-Desconhecemos.
111
00:06:28,365 --> 00:06:29,465
Suspeitos?
112
00:06:29,466 --> 00:06:32,025
Sabe, adoraria poder
dizer que sabemos
113
00:06:32,026 --> 00:06:35,146
o que aconteceu aqui,
mas estamos de mãos atadas.
114
00:06:35,147 --> 00:06:37,097
Porque não podemos
nem entrar no prédio.
115
00:06:37,098 --> 00:06:38,282
Por que não?
116
00:06:38,283 --> 00:06:40,033
Porque pertence
ao governo chinês.
117
00:06:40,034 --> 00:06:42,795
É registrado como um anexo
oficial do Consulado.
118
00:06:42,796 --> 00:06:45,297
-Um anexo?
-Umas 100 missões estrangeiras
119
00:06:45,298 --> 00:06:47,549
estão na cidade,
muitas com vários endereços.
120
00:06:47,550 --> 00:06:49,600
Nenhum policial
entra sem permissão.
121
00:06:49,601 --> 00:06:52,003
Ele explodiu parte
do Consulado Chinês?
122
00:06:52,004 --> 00:06:54,932
"Ele"? Vocês têm uma teoria
de quem pode ter feito isso?
123
00:06:54,933 --> 00:06:56,783
Na verdade não,
mas como encontramos
124
00:06:56,784 --> 00:06:58,852
-quem pode dar permissão?
-Não precisa.
125
00:06:58,853 --> 00:07:00,521
Algo me diz que vai
te encontrar.
126
00:07:00,522 --> 00:07:03,322
Com licença. Posso falar
com o responsável?
127
00:07:03,323 --> 00:07:05,150
Agente Ressler, FBI.
128
00:07:05,151 --> 00:07:08,212
Meu nome é Chin Yao,
chefe deste Posto Consular.
129
00:07:08,213 --> 00:07:10,463
Sr. Chin, estamos
só começando a investigação,
130
00:07:10,464 --> 00:07:13,200
mas acreditamos que foi
um ataque direcionado.
131
00:07:13,201 --> 00:07:15,619
Entendo. E quem acredita
que foi o responsável?
132
00:07:15,620 --> 00:07:17,788
Bem, não sabemos,
mas pode ter certeza
133
00:07:17,789 --> 00:07:20,040
que o FBI o manterá
informado do progresso.
134
00:07:20,041 --> 00:07:21,891
O prédio tem
câmeras de segurança.
135
00:07:21,892 --> 00:07:24,295
Agradecemos se nos der
acesso a essas filmagens.
136
00:07:24,296 --> 00:07:26,130
Receio que não seja possível.
137
00:07:26,131 --> 00:07:27,715
E por que não?
138
00:07:27,716 --> 00:07:30,284
Porque não solicitamos
uma investigação americana.
139
00:07:30,285 --> 00:07:32,511
Alguém detonou
um dispositivo em seu edifício
140
00:07:32,512 --> 00:07:34,112
e não quer saber
quem ou por quê?
141
00:07:34,113 --> 00:07:35,913
Se crime foi cometido,
minha equipe é
142
00:07:35,914 --> 00:07:38,100
capaz de cuidar
do assunto sozinha.
143
00:07:38,101 --> 00:07:40,101
Como? Sua equipe
não tem autoridade aqui.
144
00:07:40,102 --> 00:07:42,402
Não vim para debater o assunto,
agente Ressler.
145
00:07:42,403 --> 00:07:43,856
Estou te informando.
146
00:07:43,857 --> 00:07:44,917
-Eddie.
-Sim, Billy?
147
00:07:44,918 --> 00:07:47,234
-Uma baixa. É da Agência?
-Sim.
148
00:07:47,235 --> 00:07:48,854
Senhor,
tem que ver isso.
149
00:07:48,855 --> 00:07:50,355
Agente Ressler,
para ser claro,
150
00:07:50,356 --> 00:07:53,164
o FBI não está autorizado
a entrar nas dependências.
151
00:07:53,165 --> 00:07:54,814
A propriedade
é inviolável.
152
00:07:54,815 --> 00:07:58,204
Pela autoridade
da Convenção de Viena sobre...
153
00:08:02,418 --> 00:08:04,668
O que podemos dizer é
que ela era a única aqui
154
00:08:04,669 --> 00:08:08,213
no momento da explosão,
mas continuamos com as buscas.
155
00:08:08,214 --> 00:08:10,732
Com tamanha força,
como o corpo ainda está intacto?
156
00:08:10,733 --> 00:08:12,149
Achamos
que a bomba estava
157
00:08:12,150 --> 00:08:13,817
num carrinho de cartas
nesta área.
158
00:08:14,137 --> 00:08:15,429
Parece
que tinha cobertura
159
00:08:15,430 --> 00:08:17,181
da escrivaninha
e deste arquivo.
160
00:08:17,682 --> 00:08:19,058
E tem isso.
161
00:08:19,059 --> 00:08:21,969
Parece que é um notebook
embaixo do braço direito.
162
00:08:24,326 --> 00:08:26,023
Consegue identificar
essa mulher?
163
00:08:26,024 --> 00:08:27,816
Sua presença aqui é ilegal!
164
00:08:27,817 --> 00:08:30,611
Ouvimos, mas não está aqui
para debates, lembra?
165
00:08:30,612 --> 00:08:33,822
Agora, terá que levar isso
ao Procurador-Geral.
166
00:08:33,823 --> 00:08:36,851
Sim, agora é uma investigação
federal de homicídio.
167
00:08:44,402 --> 00:08:46,953
Não, Wujing,
de jeito nenhum.
168
00:08:46,954 --> 00:08:48,744
O FBI está no caso.
169
00:08:48,745 --> 00:08:51,365
Eles recuperaram o corpo
da sua associada.
170
00:08:51,674 --> 00:08:52,800
Como?
171
00:08:53,968 --> 00:08:56,887
Você deveria impedi-los
de obter acesso.
172
00:08:56,888 --> 00:09:00,432
Não me diga
o que eu deveria ter feito.
173
00:09:00,433 --> 00:09:02,351
O Ministro não sabe
que te ajudei.
174
00:09:02,352 --> 00:09:04,603
Lembre-se
com quem está falando.
175
00:09:04,604 --> 00:09:07,706
Corri o risco
por respeito a nossa história.
176
00:09:07,707 --> 00:09:09,691
Mas você é um fugitivo.
177
00:09:09,692 --> 00:09:11,642
Se nosso governo
soubesse algo sobre...
178
00:09:13,446 --> 00:09:14,655
Moores está morta.
179
00:09:14,656 --> 00:09:16,193
Precisávamos da ajuda dela.
180
00:09:16,919 --> 00:09:18,718
Ela contou-nos bastante.
181
00:09:19,874 --> 00:09:21,704
Tudo está como planejado.
182
00:09:23,306 --> 00:09:24,840
Era o Reddington.
183
00:09:25,847 --> 00:09:28,801
Fará de tudo para me impedir
de provar a verdade.
184
00:09:29,712 --> 00:09:30,977
Mas eu vou.
185
00:09:32,590 --> 00:09:34,859
E ele vai sofrer
pelo que fez.
186
00:09:40,404 --> 00:09:42,087
Certo,
não vão acreditar nisso.
187
00:09:42,088 --> 00:09:44,543
O corpo encontrado
no Consulado Chinês?
188
00:09:44,544 --> 00:09:46,273
Era Jennifer Anne Moores.
189
00:09:46,274 --> 00:09:48,502
Moores.
De onde conheço o nome?
190
00:09:49,835 --> 00:09:52,161
Jennifer Moores esteve
na Lista Negra.
191
00:09:52,162 --> 00:09:53,812
Era líder
de uma equipe de assalto
192
00:09:53,813 --> 00:09:55,663
conhecida como
A Confidência Friburgo.
193
00:09:55,664 --> 00:09:57,814
Ladrões especializados
em roubar criminosos.
194
00:09:57,815 --> 00:10:01,337
Elizabeth os contratou
para roubar um pen drive
195
00:10:01,338 --> 00:10:03,339
de um dos cofres
de Raymond.
196
00:10:03,340 --> 00:10:04,424
Eu lembro.
197
00:10:08,720 --> 00:10:11,347
Mas os prendemos.
Como ela não estava na prisão?
198
00:10:11,348 --> 00:10:13,683
Porque ela cooperou
com nossa investigação.
199
00:10:13,684 --> 00:10:16,586
E parece que passou
um bom tempo com o Procurador.
200
00:10:16,587 --> 00:10:18,473
Ela cumpriu 19 meses
na Hazelton
201
00:10:18,474 --> 00:10:20,074
e saiu em condicional
há 5 meses.
202
00:10:20,075 --> 00:10:22,525
Não entendo.
O que um ex Blacklister
203
00:10:22,526 --> 00:10:25,111
fazia no Consulado Chinês
em Nova York?
204
00:10:25,112 --> 00:10:27,738
Moores era referência
em roubos. É razoável supor
205
00:10:27,739 --> 00:10:29,699
que ela foi contratada
para roubar algo.
206
00:10:29,700 --> 00:10:32,118
Pelos chineses?
Por que escolheriam para ela?
207
00:10:32,119 --> 00:10:34,078
E como tudo se conecta
ao Reddington?
208
00:10:34,079 --> 00:10:36,330
Digo mais, seja o que for
que ela fazia
209
00:10:36,331 --> 00:10:38,281
é certo que Reddington
não queria feito.
210
00:10:39,109 --> 00:10:40,559
Temos uma pista.
211
00:10:41,028 --> 00:10:43,045
O problema é
que não temos o Aram.
212
00:10:43,414 --> 00:10:45,914
Podemos ligar e pedir
outro técnico ao suporte,
213
00:10:45,915 --> 00:10:47,415
mas não gosto
de voar às cegas.
214
00:10:47,416 --> 00:10:49,339
Prefiro manter
apenas esta força-tarefa
215
00:10:49,340 --> 00:10:51,247
até sabermos
com o que estamos lidando.
216
00:10:51,248 --> 00:10:53,398
-Quer trazer um novo agente?
-Pelo menos um.
217
00:10:53,399 --> 00:10:55,755
A Cynthia pediu uma lista
ao Depto. de Justiça.
218
00:10:55,756 --> 00:10:57,925
Não será fácil substituir
Aram e Alina,
219
00:10:57,926 --> 00:10:59,684
mas não podemos
fazer isso sozinhos.
220
00:10:59,685 --> 00:11:02,023
Enquanto isso,
conheço alguém que pode ajudar.
221
00:11:02,024 --> 00:11:03,591
Alguém do pessoal
de Reddington?
222
00:11:03,592 --> 00:11:06,144
Acredite, se você quer
invadir um computador,
223
00:11:06,347 --> 00:11:07,722
esse é o cara.
224
00:11:13,372 --> 00:11:14,618
Chuck na escuta.
225
00:11:14,619 --> 00:11:16,231
Chuck, é o Dembe.
226
00:11:16,232 --> 00:11:17,705
Preciso falar com Raymond.
227
00:11:17,706 --> 00:11:20,731
Dembe. Companheiro.
Já se passaram meses.
228
00:11:20,732 --> 00:11:22,501
Não manda mensagem
nem liga.
229
00:11:22,502 --> 00:11:24,823
Você deveria me ligar
quando Raymond voltasse
230
00:11:24,824 --> 00:11:26,088
para os Estados Unidos.
231
00:11:26,089 --> 00:11:27,091
E eu vou.
232
00:11:27,092 --> 00:11:29,362
Assim que eu souber,
será o primeiro a saber.
233
00:11:29,363 --> 00:11:32,053
Bem, cinco primeiros.
Talvez dez.
234
00:11:32,054 --> 00:11:33,511
Então não está com ele?
235
00:11:34,196 --> 00:11:36,270
Você está dizendo
que ele já voltou?
236
00:11:36,271 --> 00:11:38,517
-Como você sabe?
-Como é que você não sabe?
237
00:11:38,518 --> 00:11:39,936
É o Reddington.
238
00:11:39,937 --> 00:11:42,104
Eu só sei o que ele quer
que eu saiba.
239
00:11:42,105 --> 00:11:44,331
Enviou-me um cartão postal
uns meses atrás.
240
00:11:44,332 --> 00:11:47,193
-Um cartão postal?
-Com a foto da Torre de Londres.
241
00:11:47,194 --> 00:11:49,841
Tudo o que dizia era:
"Visita rápida à Torre.
242
00:11:49,842 --> 00:11:51,763
Convidado
para a Cerimônia de Chaves.
243
00:11:51,764 --> 00:11:53,013
Super divertido.
244
00:11:53,014 --> 00:11:54,973
Wimbledon amanhã.
245
00:11:54,974 --> 00:11:56,786
Legoland sexta-feira. Red."
246
00:11:56,787 --> 00:11:58,145
Ele foi para Londres?
247
00:11:58,146 --> 00:11:59,294
Acho que sim,
248
00:11:59,295 --> 00:12:02,231
mas o cartão
foi postado do Uruguai,
249
00:12:02,232 --> 00:12:03,774
e, Dembe,
250
00:12:04,207 --> 00:12:06,504
você entende
que ele assinou "Red".
251
00:12:06,505 --> 00:12:07,965
Sim, eu ouvi.
252
00:12:08,798 --> 00:12:10,027
O que está acontecendo?
253
00:12:10,262 --> 00:12:11,684
Por que lugares públicos?
254
00:12:11,685 --> 00:12:13,739
E quem está cuidando
da segurança dele?
255
00:12:13,740 --> 00:12:15,192
Chuck, faça algumas ligações,
256
00:12:15,193 --> 00:12:16,873
veja se alguém
tem notícias dele.
257
00:12:17,203 --> 00:12:19,892
Eu ia pedir permissão
a ele para ir ver Tadashi.
258
00:12:19,893 --> 00:12:21,519
Não posso te ajudar
com isso,
259
00:12:21,520 --> 00:12:23,205
mas vou cuidar do resto.
260
00:12:23,206 --> 00:12:25,338
Gostaria de poder
ajudar mais, mas...
261
00:12:25,784 --> 00:12:27,333
não sei onde está o chefão
262
00:12:27,334 --> 00:12:28,654
ou o que está fazendo.
263
00:12:38,382 --> 00:12:39,506
Você!
264
00:12:39,707 --> 00:12:42,080
Você prendeu
meu filho e eu?
265
00:12:42,081 --> 00:12:44,333
Sra. Ito, não está presa.
266
00:12:44,334 --> 00:12:45,591
Esses agentes apenas...
267
00:12:45,592 --> 00:12:47,632
Esses agentes
nos fizeram usar vendas
268
00:12:47,633 --> 00:12:49,463
e andar na parte
de trás de uma van!
269
00:12:49,464 --> 00:12:52,403
Existem protocolos
de segurança. Sinto muito.
270
00:12:53,488 --> 00:12:54,924
Mãe, está vendo isso?
271
00:12:55,254 --> 00:12:56,836
É uma Sala de Guerra.
272
00:13:02,607 --> 00:13:04,387
Tem ideia
de que tipo de sistema
273
00:13:04,388 --> 00:13:06,449
deve estar alimentando
um lugar como este?
274
00:13:06,815 --> 00:13:09,104
Não fique empolgado.
Nós não vamos ficar.
275
00:13:09,683 --> 00:13:11,397
Onde está Raymond?
276
00:13:12,145 --> 00:13:14,419
Eu quero ter uma palavra
com aquele homem.
277
00:13:14,420 --> 00:13:16,297
Raymond não sabe
que você está aqui.
278
00:13:16,613 --> 00:13:19,027
Por favor.
Deixe-me explicar.
279
00:13:19,821 --> 00:13:21,865
Você deixou Raymond?
280
00:13:21,866 --> 00:13:24,328
-Não trabalham mais juntos?
-Não.
281
00:13:24,329 --> 00:13:26,957
Eu me tornei agente federal
há cerca de dois anos.
282
00:13:28,604 --> 00:13:30,683
E Raymond sabe disso?
283
00:13:31,021 --> 00:13:32,731
Não há nada
com que se preocupar.
284
00:13:32,732 --> 00:13:34,192
Nada para se preocupar?
285
00:13:34,193 --> 00:13:36,895
Você está pedindo
a Tadashi para ajudar o FBI!
286
00:13:36,896 --> 00:13:39,149
O FBI nem deveria saber
o nome dele!
287
00:13:39,150 --> 00:13:41,777
Ele está se candidatando
a faculdade de negócios.
288
00:13:41,778 --> 00:13:45,003
Meu Deus. Todas as coisas
que ele fez por Raymond.
289
00:13:45,796 --> 00:13:47,605
Você sabe sobre elas?
290
00:13:47,941 --> 00:13:48,995
Meu Deus.
291
00:13:48,996 --> 00:13:51,169
Todas as coisas
que Raymond fez por ele!
292
00:13:51,170 --> 00:13:53,153
Sra. Ito, temos uma situação,
293
00:13:53,154 --> 00:13:55,301
uma situação
envolvendo Raymond
294
00:13:55,302 --> 00:13:58,006
e preciso da ajuda
de Tadashi para ajudá-lo.
295
00:13:58,533 --> 00:13:59,703
Por favor, mãe.
296
00:13:59,704 --> 00:14:01,213
Pare de se preocupar.
297
00:14:01,214 --> 00:14:02,530
Posso ajudá-los.
298
00:14:02,912 --> 00:14:04,188
Talvez.
299
00:14:04,189 --> 00:14:05,419
Provavelmente.
300
00:14:06,041 --> 00:14:08,751
Precisamos agir rápido.
Você tem minha palavra.
301
00:14:08,752 --> 00:14:11,212
Prometo. Nada de ruim
vai acontecer com seu filho.
302
00:14:15,273 --> 00:14:18,491
Raymond geralmente
paga em dinheiro.
303
00:14:24,153 --> 00:14:25,453
Estava me procurando?
304
00:14:25,454 --> 00:14:27,313
E o cara da tecnologia
do Reddington?
305
00:14:27,314 --> 00:14:29,623
Bom. Dembe fez um acordo
com sua representante,
306
00:14:29,624 --> 00:14:31,336
que também é sua mãe.
307
00:14:31,337 --> 00:14:32,680
O cara mal tem 19 anos.
308
00:14:32,681 --> 00:14:34,875
Dezenove anos
e já é tão bom quanto Aram?
309
00:14:34,876 --> 00:14:37,126
Espero que sim,
porque ele precisa ser rápido.
310
00:14:37,127 --> 00:14:39,777
-Por quê? O que houve?
-Falei com o Depto. de Justiça.
311
00:14:39,778 --> 00:14:42,178
O homem do Consulado
com quem falou em Nova York?
312
00:14:42,179 --> 00:14:43,279
Entrou com uma petição
313
00:14:43,280 --> 00:14:45,969
para barrar nosso acesso
ao computador da Moores.
314
00:14:45,970 --> 00:14:47,329
Sabemos que estamos certos.
315
00:14:47,330 --> 00:14:49,792
A Juíza Vance quer
uma reunião em meia hora.
316
00:14:49,793 --> 00:14:50,822
Vance?
317
00:14:50,823 --> 00:14:52,623
-Se perdermos...
-Não podemos perder.
318
00:14:52,624 --> 00:14:54,392
Reddington matou
a Jennifer Moores
319
00:14:54,393 --> 00:14:57,220
e aquele computador
pode nos dizer o motivo.
320
00:14:57,221 --> 00:15:00,010
Farei o meu melhor,
mas tudo pode acontecer.
321
00:15:00,011 --> 00:15:02,688
Vamos torcer para que o garoto
decifre antes disso.
322
00:15:06,931 --> 00:15:09,267
Tadashi, não pretendo
aumentar a pressão,
323
00:15:09,268 --> 00:15:11,232
mas estamos
ficando sem tempo.
324
00:15:11,233 --> 00:15:12,307
O HD é um desastre!
325
00:15:12,308 --> 00:15:14,458
Mais um pouco,
e isso teria sido impossível.
326
00:15:14,765 --> 00:15:16,187
Significa que pode lê-lo?
327
00:15:16,188 --> 00:15:17,780
Não é só o dano da explosão,
328
00:15:17,781 --> 00:15:19,073
é o calor do fogo.
329
00:15:19,074 --> 00:15:21,086
Expor um HD
a mais de 300 graus Celsius
330
00:15:21,087 --> 00:15:23,286
causará danos aos discos
e ao chip ROM.
331
00:15:23,287 --> 00:15:25,797
Some isso aos danos
causados pela água do extintor
332
00:15:25,798 --> 00:15:27,635
e os bombeiros
encharcando tudo...
333
00:15:27,636 --> 00:15:29,643
Teremos oxidação
e um chassi empenado!
334
00:15:29,644 --> 00:15:30,896
Consegue lê-los?
335
00:15:30,897 --> 00:15:33,963
Não, mas estou perto,
então pare de me estressar.
336
00:15:33,964 --> 00:15:36,196
Cara, vá ficar
com a minha mãe.
337
00:15:39,639 --> 00:15:41,332
Certo. Vamos começar?
338
00:15:41,333 --> 00:15:43,122
Wendy Flynn da promotoria.
339
00:15:43,123 --> 00:15:45,808
Estou com o diretor assistente
Harold Cooper do FBI.
340
00:15:45,809 --> 00:15:46,976
Boa tarde, Excelência.
341
00:15:46,977 --> 00:15:48,990
Não tenho tanta certeza,
Diretor Cooper.
342
00:15:48,991 --> 00:15:50,372
Li a petição do Sr. Chin.
343
00:15:50,373 --> 00:15:53,028
Esta pode não ser
uma "boa tarde" para a Agência.
344
00:15:53,340 --> 00:15:54,598
Obrigado, Excelência.
345
00:15:54,599 --> 00:15:57,240
Para constar, Chin Yao,
representando o Consulado.
346
00:15:57,241 --> 00:15:58,909
-Eu estou ouvindo.
-Excelência,
347
00:15:58,910 --> 00:16:01,323
esta questão enquadra-se
nas disposições
348
00:16:01,324 --> 00:16:03,942
da Convenção de Viena
sobre Relações Consulares,
349
00:16:03,943 --> 00:16:07,411
um tratado do qual fazem
parte 182 estados-nação,
350
00:16:07,412 --> 00:16:09,749
incluindo
os Estados Unidos e a China.
351
00:16:09,750 --> 00:16:12,559
Como sabem, o princípio
da inviolabilidade patrimonial
352
00:16:12,560 --> 00:16:14,075
está bem estabelecido
353
00:16:14,076 --> 00:16:16,255
e exige que o estado consular
354
00:16:16,256 --> 00:16:19,634
consinta com qualquer entrada
da autoridade receptora.
355
00:16:19,635 --> 00:16:21,411
Nem toda entrada, Sr. Chin.
356
00:16:21,412 --> 00:16:23,565
Estão autorizados
a entrar em uma emergência
357
00:16:23,566 --> 00:16:25,575
que exija uma ação
de proteção imediata.
358
00:16:25,576 --> 00:16:27,106
Assumirei
que não está chateado
359
00:16:27,107 --> 00:16:29,477
com o Corpo de Bombeiros
arriscando suas vidas
360
00:16:29,478 --> 00:16:32,772
para proteger sua equipe
e seu precioso anexo?
361
00:16:32,773 --> 00:16:35,274
Não, e somos gratos
pela ajuda deles.
362
00:16:35,275 --> 00:16:37,535
Mas o FBI é outro assunto.
363
00:16:37,536 --> 00:16:40,090
-Excelência, se puder falar...
-Não. Ele.
364
00:16:40,572 --> 00:16:43,305
Diretor Cooper,
eram seus agentes
365
00:16:43,306 --> 00:16:46,406
atuando como parte
de uma FT que você supervisiona?
366
00:16:46,407 --> 00:16:47,557
Isso mesmo, Excelência.
367
00:16:47,558 --> 00:16:51,394
E foi falado a esses agentes,
em termos claros e inequívocos,
368
00:16:51,395 --> 00:16:53,840
que a entrada deles
não estava autorizada?
369
00:16:53,841 --> 00:16:56,197
-Sim.
-E entraram mesmo assim.
370
00:16:56,198 --> 00:16:57,462
Não só entraram,
371
00:16:57,463 --> 00:16:59,464
mas retiraram
o notebook em questão.
372
00:16:59,465 --> 00:17:00,557
Apreenderam provas.
373
00:17:00,558 --> 00:17:02,817
-Não tinham esse direito.
-Deixe ele falar.
374
00:17:02,818 --> 00:17:06,128
Cito para Vossa Excelência
o Artigo 55 do VCCR.
375
00:17:06,129 --> 00:17:08,279
"Qualquer um que goze
de privilégio consular
376
00:17:08,280 --> 00:17:10,934
tem o dever de respeitar
as leis do Estado receptor."
377
00:17:10,935 --> 00:17:12,644
Consulados não podem
ser utilizados
378
00:17:12,645 --> 00:17:14,905
de forma incompatível
com funções consulares.
379
00:17:14,906 --> 00:17:17,369
-E isso foi incompatível?
-Com certeza.
380
00:17:17,370 --> 00:17:19,261
A mulher morta nesse anexo
381
00:17:19,262 --> 00:17:21,180
era uma criminosa
em condicional.
382
00:17:21,181 --> 00:17:23,562
Uma americana
sem missão consular oficial.
383
00:17:23,563 --> 00:17:26,604
Acreditamos que ela estava lá
para realizar um crime.
384
00:17:26,605 --> 00:17:27,606
Você acredita.
385
00:17:27,607 --> 00:17:30,692
Mas, na hora, seus agentes
não tinham porquê pensar isso.
386
00:17:30,693 --> 00:17:33,201
Se o Sr. Chin operasse
um laboratório de drogas lá
387
00:17:33,202 --> 00:17:34,918
teríamos o direito
de apreendê-las.
388
00:17:34,919 --> 00:17:37,565
Mas não era um laboratório
de drogas, Diretor Cooper.
389
00:17:37,566 --> 00:17:39,846
Drogas são contrabandeadas
na cara deles.
390
00:17:39,847 --> 00:17:42,237
Seus agentes estavam
investigando um crime,
391
00:17:42,238 --> 00:17:43,618
não procurando provas e um.
392
00:17:43,619 --> 00:17:45,240
Vou perguntar
direto ao Sr. Chin.
393
00:17:45,241 --> 00:17:47,698
Por que Jennifer Moores
estava dentro do prédio?
394
00:17:47,699 --> 00:17:49,660
Qual o propósito legítimo
dela estar lá?
395
00:17:49,661 --> 00:17:52,163
E estou dizendo
direto ao diretor Cooper
396
00:17:52,164 --> 00:17:54,751
que não preciso
responder às suas perguntas.
397
00:17:57,767 --> 00:17:59,071
Isso, isso!
398
00:17:59,609 --> 00:18:00,649
Estou dentro.
399
00:18:00,650 --> 00:18:04,145
Parece que tinha
cinco arquivos ativos em uso
400
00:18:04,146 --> 00:18:06,525
-quando o HD foi desativado.
-Conseguiu acessar?
401
00:18:06,526 --> 00:18:10,225
Nem todos. Três por enquanto.
Mas devo conseguir os outros.
402
00:18:12,551 --> 00:18:13,604
Estamos quase.
403
00:18:13,605 --> 00:18:15,040
Quase, mas tão longe.
404
00:18:15,041 --> 00:18:16,951
Já era.
Vance acabou de nos mandar
405
00:18:16,952 --> 00:18:19,068
parar qualquer busca
e devolver o notebook.
406
00:18:20,413 --> 00:18:22,669
Tadashi, temos que parar.
407
00:18:22,670 --> 00:18:24,216
Parar? Agora?
408
00:18:24,217 --> 00:18:26,469
Estou quase. Vou conseguir
os outros arquivos.
409
00:18:26,470 --> 00:18:27,579
Não vai poder.
410
00:18:28,052 --> 00:18:29,052
Tadashi!
411
00:18:30,187 --> 00:18:32,283
Sei que costuma
trabalhar para o Raymond,
412
00:18:32,284 --> 00:18:33,661
mas isso é diferente.
413
00:18:34,050 --> 00:18:36,155
Agora, sou um agente
e nós temos regras.
414
00:18:42,610 --> 00:18:45,154
Podemos não ter
as informações completas,
415
00:18:45,155 --> 00:18:47,474
mas os arquivos
que recuperamos antes de parar
416
00:18:47,475 --> 00:18:49,606
nos contam muito
do que estava acontecendo.
417
00:18:49,607 --> 00:18:50,618
Aparentemente,
418
00:18:50,619 --> 00:18:53,623
Jennifer Moores estava
monitorando Luxe International.
419
00:18:53,624 --> 00:18:54,966
É uma empresa privada
420
00:18:54,967 --> 00:18:57,474
especializada em armazenamento
e logística de arte.
421
00:18:57,475 --> 00:18:58,827
De acordo com o site deles,
422
00:18:58,828 --> 00:19:02,054
"armazenam e transportam
obras caras e inestimáveis
423
00:19:02,055 --> 00:19:03,331
para clientela global".
424
00:19:03,332 --> 00:19:04,910
A sede deles é em Montserrat,
425
00:19:04,911 --> 00:19:07,522
um território ultramarino
britânico no Caribe.
426
00:19:07,523 --> 00:19:09,887
-Moores planejava um assalto?
-Com certeza.
427
00:19:09,888 --> 00:19:11,412
Luxe opera como porto seguro,
428
00:19:11,413 --> 00:19:13,435
então é um paraíso fiscal
para os ricos.
429
00:19:13,436 --> 00:19:15,533
As coisas lá valem bilhões.
430
00:19:15,534 --> 00:19:18,307
Claro, ninguém deveria
saber o que está lá
431
00:19:18,308 --> 00:19:19,779
porque a lista não é pública.
432
00:19:19,780 --> 00:19:22,689
Mas Jennifer Moores tinha uma,
433
00:19:22,690 --> 00:19:25,528
e estava focada
em um item em particular,
434
00:19:25,529 --> 00:19:27,613
uma escultura
chamada "The Night Owl".
435
00:19:27,614 --> 00:19:29,914
De Picasso? Não sou
especialista, mas escultura
436
00:19:29,915 --> 00:19:31,465
não é a primeira coisa
que penso
437
00:19:31,466 --> 00:19:32,535
ao ouvir esse nome.
438
00:19:32,536 --> 00:19:35,213
Ele fez mais de 1.000.
E muitas corujas.
439
00:19:35,214 --> 00:19:37,073
Dizem que ficou
obcecado por elas,
440
00:19:37,074 --> 00:19:39,328
depois de encontrar
uma ferida em seu estúdio.
441
00:19:39,329 --> 00:19:41,379
"The Night Owl".
Luxe acabou de receber.
442
00:19:41,380 --> 00:19:43,030
Fazia parte
dos bens de uma mulher
443
00:19:43,031 --> 00:19:44,681
e, quando ela morreu,
o guardaram.
444
00:19:44,682 --> 00:19:45,932
Tem ideia de quanto vale?
445
00:19:45,933 --> 00:19:47,733
O Met vendeu
uma escultura de Picasso
446
00:19:47,734 --> 00:19:50,134
-por mais de $48 milhões.
-O que estamos dizendo?
447
00:19:50,135 --> 00:19:52,930
Que os chineses contrataram
Moores, uma ex-blacklister,
448
00:19:52,931 --> 00:19:54,974
para ajudá-los
a roubar esse "Night Owl"?
449
00:19:54,975 --> 00:19:56,689
Talvez Reddington
a queira para si.
450
00:19:56,690 --> 00:19:59,502
Quero dizer, nesse ponto,
temos três quintos da história.
451
00:19:59,503 --> 00:20:02,003
Então, continuamos nisso.
Vocês dois vão para Luxe.
452
00:20:02,004 --> 00:20:03,974
Certifiquem-se
que saibam que são alvos.
453
00:20:06,464 --> 00:20:11,000
MONTSERRAT
TERRITÓRIO BRITÂNICO
454
00:20:11,001 --> 00:20:13,628
Richard Deever.
Chefe de segurança aqui na Luxe.
455
00:20:13,629 --> 00:20:16,130
Essa é uma associada,
Siya Malik.
456
00:20:16,131 --> 00:20:17,835
Obrigado
por concordar em nos ver.
457
00:20:17,836 --> 00:20:19,341
Somos nós
que agradecemos.
458
00:20:19,342 --> 00:20:21,943
Nossos clientes nos confiam
seus bens mais preciosos,
459
00:20:21,944 --> 00:20:24,194
então, levamos a sério
qualquer ameaça crível.
460
00:20:24,195 --> 00:20:27,145
Em sua ligação,
disse que acha que somos alvo?
461
00:20:27,146 --> 00:20:28,325
Sabemos que foram.
462
00:20:28,326 --> 00:20:30,561
Por uma criminosa
de carreira e mestre ladra.
463
00:20:30,562 --> 00:20:32,863
Essa pessoa específica
não é mais um perigo,
464
00:20:32,864 --> 00:20:34,876
mas não sabemos
com quem mais trabalhava.
465
00:20:34,877 --> 00:20:36,160
Pelo que podemos dizer,
466
00:20:36,161 --> 00:20:38,481
tinha como alvo
uma escultura específica.
467
00:20:38,482 --> 00:20:40,393
Um Picasso
chamado "The Night Owl".
468
00:20:40,739 --> 00:20:43,411
Que sabemos ter sido
recentemente entregue aqui.
469
00:20:43,659 --> 00:20:46,535
Foi, mas essa informação
nunca foi tornada pública.
470
00:20:46,536 --> 00:20:48,103
Obviamente, mantemos
o conteúdo
471
00:20:48,104 --> 00:20:50,311
de nossas remessas
estritamente confidencial.
472
00:20:50,312 --> 00:20:51,575
"The Night Owl" não é uma
473
00:20:51,576 --> 00:20:53,463
das obras
mais conhecidas de Picasso.
474
00:20:53,464 --> 00:20:56,574
O fato de existir era
um segredo bem guardado.
475
00:20:56,575 --> 00:20:58,076
Posso perguntar
onde conseguiu?
476
00:20:58,077 --> 00:20:59,304
Desculpe,
não posso dizer
477
00:20:59,305 --> 00:21:01,055
É parte
de uma investigação federal.
478
00:21:01,056 --> 00:21:03,632
Não podemos nos proteger
se não entendermos o que...
479
00:21:03,840 --> 00:21:06,290
Certo. Gostaria de falar
com o agente responsável.
480
00:21:06,291 --> 00:21:07,942
Esse "agente"
é Harold Cooper,
481
00:21:07,943 --> 00:21:09,963
o diretor assistente do FBI.
482
00:21:10,944 --> 00:21:13,825
Você... trabalha
para Harold Cooper?
483
00:21:14,065 --> 00:21:15,107
Isso mesmo.
484
00:21:15,422 --> 00:21:17,900
Harold Cooper comanda
uma força-tarefa secreta.
485
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
Tão secreta,
486
00:21:18,903 --> 00:21:21,331
que a maioria dos agentes
do FBI não sabe dela.
487
00:21:21,332 --> 00:21:22,455
E você sabe?
488
00:21:22,456 --> 00:21:25,775
Sim, porque minha mãe
trabalhava para Harold Cooper.
489
00:21:26,107 --> 00:21:27,869
O nome dela era Meera Malik.
490
00:21:30,801 --> 00:21:32,324
Você é filha de Meera?
491
00:21:32,584 --> 00:21:33,668
Você a conhecia?
492
00:21:33,959 --> 00:21:35,306
Não apenas a conhecíamos.
493
00:21:35,307 --> 00:21:36,440
Ela era uma amiga.
494
00:21:36,800 --> 00:21:38,660
E uma agente muito boa.
495
00:21:42,242 --> 00:21:44,192
Talvez possam
nos dar um minuto.
496
00:21:53,241 --> 00:21:55,511
Se pudermos verificar
o que acabamos de ouvir,
497
00:21:55,512 --> 00:21:57,693
acho que devemos
mostrar a eles.
498
00:21:57,694 --> 00:21:58,826
Péssima ideia.
499
00:21:58,827 --> 00:22:00,568
Podemos
lidar com isso sozinhos.
500
00:22:00,569 --> 00:22:02,922
Agradeça pela informação
e deixe-os ir.
501
00:22:07,069 --> 00:22:08,301
Deixe-me adivinhar.
502
00:22:08,302 --> 00:22:09,615
Seu chefe agradece a dica,
503
00:22:09,616 --> 00:22:11,534
mas você deve nos ignorar.
504
00:22:11,830 --> 00:22:13,873
Um cara com as conexões
de Harold Cooper
505
00:22:13,874 --> 00:22:15,996
poderia mudar isso
com um telefonema.
506
00:22:15,997 --> 00:22:18,837
Um telefonema
"inter agências".
507
00:22:29,973 --> 00:22:32,062
Vocês não aceitam
não como resposta.
508
00:22:32,063 --> 00:22:34,469
Aparentemente,
seu chefe fez uma ligação.
509
00:22:34,470 --> 00:22:35,814
Sigam-nos, por favor.
510
00:22:56,592 --> 00:22:57,897
Como devem ter adivinhado,
511
00:22:57,898 --> 00:22:59,388
essa instalação
é uma fachada.
512
00:22:59,389 --> 00:23:01,295
Funciona
como um local secreto.
513
00:23:01,296 --> 00:23:02,755
-Internacional?
-Sim.
514
00:23:02,756 --> 00:23:04,836
Usado por várias
agências aliadas.
515
00:23:04,837 --> 00:23:07,401
Armazenamento de arte
high-end é um bom disfarce.
516
00:23:07,402 --> 00:23:10,805
Explica a segurança pesada,
as remessas entrando e saindo,
517
00:23:10,806 --> 00:23:12,932
e todas
as interações com o público
518
00:23:12,933 --> 00:23:14,926
são apenas com hora marcada.
519
00:23:15,233 --> 00:23:16,602
Estou com a Agência.
520
00:23:16,603 --> 00:23:19,384
A maioria dos outros agentes
no local também são da CIA.
521
00:23:19,385 --> 00:23:21,399
A agente Malik
está com o MI6.
522
00:23:24,859 --> 00:23:26,585
Estavam certos,
acabamos de receber
523
00:23:26,586 --> 00:23:28,895
"The Night Owl",
mas não é uma escultura.
524
00:23:28,896 --> 00:23:30,553
É o codinome
de um prisioneiro
525
00:23:30,554 --> 00:23:32,274
que transportamos
recentemente.
526
00:23:32,275 --> 00:23:34,135
O trouxemos aqui
para ser interrogado.
527
00:23:34,136 --> 00:23:37,164
Parece que, de alguma forma,
seu ladrão descobriu.
528
00:23:37,165 --> 00:23:39,300
-O nome dele é Al...
-Alban Veseli.
529
00:23:39,543 --> 00:23:40,573
Conhece ele?
530
00:23:40,574 --> 00:23:42,180
Chamamos ele de Freelancer.
531
00:23:50,729 --> 00:23:52,479
Isso simplesmente
não vai funcionar.
532
00:23:52,480 --> 00:23:55,683
Quero dizer,
tudo isso teria que sair.
533
00:23:55,684 --> 00:23:58,539
É ridículo.
Parece um navio de cruzeiro.
534
00:23:59,354 --> 00:24:01,322
Tipo, o que é isso?
Uma varanda?
535
00:24:01,323 --> 00:24:03,765
Sim, uma varanda
no mezanino.
536
00:24:03,766 --> 00:24:06,564
É lá que ficam o toboágua
e a piscina de ondas?
537
00:24:06,565 --> 00:24:07,612
No mezanino?
538
00:24:07,613 --> 00:24:10,823
Sr. Reddington, o lugar condiz
com muitas de suas exigências.
539
00:24:10,824 --> 00:24:14,231
Quase 3 mil metros quadrados,
sem janelas, pé direito alto.
540
00:24:14,232 --> 00:24:16,176
Não preciso
de pé direito alto, Andrea.
541
00:24:16,177 --> 00:24:19,701
Preciso de ao menos 2 andares,
não só um mezanino.
542
00:24:19,702 --> 00:24:21,102
Fazem eventos completos,
543
00:24:21,103 --> 00:24:23,053
significa que tem
uma cozinha funcional.
544
00:24:23,054 --> 00:24:25,301
-Sei que não pediu...
-Está certa. Não pedi.
545
00:24:25,302 --> 00:24:27,467
Uma cozinha é legal,
mas não preciso dela.
546
00:24:27,870 --> 00:24:29,803
Você precisa
trabalhar comigo aqui.
547
00:24:29,804 --> 00:24:32,175
2 ou mais andares
significa escadas, elevadores.
548
00:24:32,176 --> 00:24:33,589
Isso é mais eficiente.
549
00:24:33,883 --> 00:24:35,139
E é uma bela cozinha.
550
00:24:35,140 --> 00:24:36,931
Pare com a cozinha já.
551
00:24:36,932 --> 00:24:39,233
Não há nada que ame
mais que uma ótima cozinha.
552
00:24:39,234 --> 00:24:40,985
Poderíamos entrar
no seu carro agora
553
00:24:40,986 --> 00:24:44,549
e poderia levá-la
a qualquer cozinha fabulosa
554
00:24:44,773 --> 00:24:46,609
e preparar
uma refeição maravilhosa.
555
00:24:46,610 --> 00:24:49,737
Um belo frango assado,
um peito de pato.
556
00:24:49,738 --> 00:24:51,622
Mas para nossos propósitos,
557
00:24:51,849 --> 00:24:53,529
o que estou procurando,
558
00:24:53,530 --> 00:24:54,883
não preciso de uma cozinha.
559
00:24:55,869 --> 00:24:57,987
E isso foi aberto ao público.
560
00:24:58,361 --> 00:25:01,431
O lugar que preciso
tem que ser discreto.
561
00:25:01,817 --> 00:25:04,398
Preciso que seja invisível.
562
00:25:04,399 --> 00:25:05,936
Isso não existe.
563
00:25:05,937 --> 00:25:07,743
Quer dizer
que ainda não o encontrou.
564
00:25:07,744 --> 00:25:09,552
Não, quero dizer
que não existe!
565
00:25:09,553 --> 00:25:12,210
Um espaço vago
tão grande nesta área?
566
00:25:12,494 --> 00:25:15,471
Lembre-se, só posso
mostrar o que está disponível.
567
00:25:15,472 --> 00:25:18,474
Tudo bem,
não leve a mal, Andrea,
568
00:25:18,475 --> 00:25:21,485
mas essa é a primeira
coisa útil que disse.
569
00:25:21,486 --> 00:25:23,211
Então, existe.
570
00:25:23,212 --> 00:25:25,859
Só está sendo usado
por outra pessoa.
571
00:25:25,860 --> 00:25:28,004
Talvez.
Sim.
572
00:25:28,994 --> 00:25:31,442
Está dizendo
que quer comprar alguém?
573
00:25:31,443 --> 00:25:33,483
Que tal eu te pagar o almoço
574
00:25:33,484 --> 00:25:35,968
e você me contar
tudo o que sabe
575
00:25:35,969 --> 00:25:39,324
sobre as empresas
que têm fábricas na região?
576
00:25:40,207 --> 00:25:43,290
Há cerca de dois anos,
um gasoduto rompeu-se
577
00:25:43,291 --> 00:25:45,382
nos arredores
da cidade de Glennshire,
578
00:25:45,583 --> 00:25:47,620
128 quilômetros
ao norte de Londres.
579
00:25:47,940 --> 00:25:49,745
A explosão
atingiu quatro quarteirões
580
00:25:49,746 --> 00:25:51,554
e matou 17 pessoas.
581
00:25:51,555 --> 00:25:54,135
Está falando da explosão
que matou Randall Ames.
582
00:25:54,136 --> 00:25:55,886
Sim, um membro do Parlamento
583
00:25:55,887 --> 00:25:58,472
e Campeão Anticorrupção
do Reino Unido.
584
00:25:58,473 --> 00:26:00,777
Estava de férias
em Glennshire, com a esposa.
585
00:26:00,778 --> 00:26:03,329
A princípio, achamos que era
só um acidente trágico,
586
00:26:03,330 --> 00:26:05,380
mas um olhar mais atento
nos fez acreditar
587
00:26:05,381 --> 00:26:07,033
que o oleoduto foi sabotado.
588
00:26:07,034 --> 00:26:09,684
Um acidente em massa
para encobrir um homicídio.
589
00:26:09,685 --> 00:26:11,735
Estamos familiarizados
com o modo de agir.
590
00:26:11,736 --> 00:26:14,488
Veseli saiu brevemente
da prisão nessa época.
591
00:26:14,489 --> 00:26:16,190
Foi quando a Keen o libertou.
592
00:26:16,191 --> 00:26:17,950
O MI6 fez um pedido
593
00:26:17,951 --> 00:26:20,302
e a Agência o trouxe aqui
para interrogatório.
594
00:26:20,303 --> 00:26:22,747
Mas, para ser honesta,
não tivemos muita sorte.
595
00:26:22,748 --> 00:26:24,499
Ele não disse nada.
596
00:26:24,906 --> 00:26:27,543
-Ele vai falar conosco.
-E por que ele faria isso?
597
00:26:27,544 --> 00:26:30,130
Vamos dizer
que temos uma história.
598
00:26:39,891 --> 00:26:42,877
Eu juro.
Agora eu vi tudo.
599
00:26:42,878 --> 00:26:46,597
Está dizendo
que o FBI te deu um distintivo?
600
00:26:46,598 --> 00:26:48,474
As coisas mudam, Alban.
601
00:26:48,475 --> 00:26:51,852
Embora pareça o mesmo homem
que sempre foi.
602
00:26:51,853 --> 00:26:54,773
Deveria saber que o oleoduto
em Glennshire era você.
603
00:26:55,675 --> 00:26:58,859
Um pouco de trabalho extra
que eu fiz.
604
00:26:58,860 --> 00:27:00,654
A agente Keen
não fazia ideia.
605
00:27:01,788 --> 00:27:04,807
Eu estava... triste
por saber da morte dela.
606
00:27:04,808 --> 00:27:06,550
Cuidado
com o que diz da Keen.
607
00:27:06,551 --> 00:27:08,244
O que devo dizer?
608
00:27:08,245 --> 00:27:10,664
Ela armou para mim,
tal como o Reddington.
609
00:27:11,790 --> 00:27:15,501
Me tirou da prisão
para derrubar um avião,
610
00:27:15,502 --> 00:27:19,222
em seguida, avisou o FBI
para me prender de novo.
611
00:27:19,223 --> 00:27:21,991
Teremos que relembrar
memórias outro dia.
612
00:27:21,992 --> 00:27:24,051
Quero saber sobre
Jennifer Anne Moores.
613
00:27:25,452 --> 00:27:26,679
Não esperava por isso.
614
00:27:26,680 --> 00:27:29,136
Principalmente porque
não faço ideia de quem seja.
615
00:27:29,137 --> 00:27:31,487
Ela trabalhava
em um plano para te libertar.
616
00:27:31,488 --> 00:27:33,436
Já gosto dela.
617
00:27:33,437 --> 00:27:35,787
Qual é a sua conexão
com o Consulado Chinês?
618
00:27:37,649 --> 00:27:40,349
Rapazes,
estou disposto a jogar.
619
00:27:40,777 --> 00:27:44,130
Mas ajudaria se eu,
pelo menos, conhecesse o jogo.
620
00:27:44,489 --> 00:27:46,672
Devemos acreditar
que não conhece?
621
00:27:46,673 --> 00:27:49,129
Jennifer Moores rastreava
seus movimentos,
622
00:27:49,130 --> 00:27:51,338
vasculhando para onde
estava sendo enviado,
623
00:27:51,339 --> 00:27:53,988
e está nos dizendo
que não sabia de nada?
624
00:28:08,480 --> 00:28:09,740
Tranquem tudo.
625
00:28:11,516 --> 00:28:12,684
Parem!
626
00:28:20,275 --> 00:28:21,693
Você estava certo.
627
00:28:22,944 --> 00:28:25,446
Talvez fosse o FBI lá fora.
628
00:28:25,447 --> 00:28:28,699
Na verdade,
talvez não estejam só lá fora.
629
00:28:28,700 --> 00:28:32,195
Talvez estejam
bem aqui nesta sala.
630
00:28:34,205 --> 00:28:37,292
Pense bem antes de você
acusar alguém de alguma coisa.
631
00:28:38,401 --> 00:28:39,619
Wujing.
632
00:28:40,545 --> 00:28:43,193
Wujing. Em dois minutos.
633
00:28:43,394 --> 00:28:45,244
Diga ao nosso pessoal
para prosseguir.
634
00:28:46,047 --> 00:28:47,966
Temos autorização
para prosseguir.
635
00:28:48,470 --> 00:28:50,347
Acho que ficará satisfeito.
636
00:28:59,964 --> 00:29:01,315
Você ouviu isso?
637
00:29:01,316 --> 00:29:04,193
Fuzil automático.
Cem dólares que é um M-16.
638
00:29:04,194 --> 00:29:05,569
Temos que tirá-lo daqui.
639
00:29:05,570 --> 00:29:07,647
Cuidado! Código quatro!
640
00:29:19,584 --> 00:29:22,837
Alban Veseli está em algum lugar
neste edifício. Encontrem-no.
641
00:29:26,341 --> 00:29:27,791
-Temos de ir.
-Ir?
642
00:29:27,792 --> 00:29:30,492
Temos segurança completa
com treinamento militar.
643
00:29:30,493 --> 00:29:31,887
Quem está vindo sabe disso.
644
00:29:31,888 --> 00:29:33,698
Não atacariam,
a menos que soubessem
645
00:29:33,699 --> 00:29:35,975
que tinham pessoal
para dominar sua segurança.
646
00:29:35,976 --> 00:29:38,326
Dominar?
Quer dizer matar a todos?
647
00:29:38,327 --> 00:29:40,429
Eles o querem
e não sairão sem ele.
648
00:29:40,430 --> 00:29:42,440
Deve haver outra maneira
de sair daqui.
649
00:29:42,441 --> 00:29:44,616
Sim. A garagem.
Temos carros parados lá,
650
00:29:44,617 --> 00:29:46,117
mas do outro lado
do edifício.
651
00:29:46,118 --> 00:29:47,618
Prepare o Veseli para avançar.
652
00:29:48,019 --> 00:29:49,685
Assumimos
que sabem onde olhar
653
00:29:49,686 --> 00:29:51,786
e precisamos ter ir embora
quando chegarem.
654
00:30:04,587 --> 00:30:05,754
Agente Ressler?
655
00:30:05,755 --> 00:30:07,905
Cooper, estamos sob ataque.
Sob fogo pesado.
656
00:30:07,906 --> 00:30:10,306
Como é possível?
É uma prisão secreta da Agência.
657
00:30:10,307 --> 00:30:12,598
Foi Alban Veseli.
"The Night Owl"?
658
00:30:12,599 --> 00:30:14,333
O roubo que Jennifer
Moores planeou
659
00:30:14,334 --> 00:30:16,130
foi um resgate
para salvar Veseli.
660
00:30:16,131 --> 00:30:18,857
-Consegue sair?
-Há uma garagem.
661
00:30:19,399 --> 00:30:21,749
Se conseguirmos chegar lá,
talvez possamos sair!
662
00:30:22,089 --> 00:30:24,239
O pessoal de Veseli
está por trás do ataque?
663
00:30:24,240 --> 00:30:26,140
Seja lá para quem ligou,
ligue de novo!
664
00:30:26,141 --> 00:30:28,801
Diga a equipe que precisamos
de reforços agora!
665
00:30:31,682 --> 00:30:32,882
Estão muito perto!
666
00:30:32,883 --> 00:30:34,483
Vamos tentar
mantê-los para trás!
667
00:30:34,484 --> 00:30:35,966
Vocês dois continuam!
668
00:30:39,164 --> 00:30:41,624
Tire-o daqui!
-Não podemos deixá-lo!
669
00:30:41,625 --> 00:30:44,126
Ninguém deixa ninguém.
Estaremos atrás de você.
670
00:30:44,127 --> 00:30:46,474
Um tanto otimista.
Quero um abraço de adeus.
671
00:30:46,475 --> 00:30:47,922
-Vai! Mexam-se!
-Vai, vai!
672
00:30:48,218 --> 00:30:49,765
Quais as chances
de reforços?
673
00:30:49,766 --> 00:30:51,952
A chance de chegar a tempo?
674
00:30:51,953 --> 00:30:53,044
É quase nula.
675
00:30:56,389 --> 00:30:59,251
Estamos em um local secreto
em uma ilha do Caribe.
676
00:30:59,252 --> 00:31:01,352
-Então como sabem?
-O que quer dizer?
677
00:31:01,353 --> 00:31:02,953
Quem quer que esteja
fazendo isso
678
00:31:02,954 --> 00:31:04,354
como conseguiram
informações.
679
00:31:07,835 --> 00:31:08,975
Ali.
680
00:31:10,612 --> 00:31:12,071
Temos de sair daqui!
681
00:31:12,072 --> 00:31:15,478
Tem algo errado.
Ele tem muitas informações.
682
00:31:15,906 --> 00:31:17,756
Temos de correr até lá!
Vamos!
683
00:31:17,757 --> 00:31:20,110
Talvez sabiam para onde
Veseli seria levado.
684
00:31:20,111 --> 00:31:21,705
Mas como sabiam o codinome?
685
00:31:21,706 --> 00:31:23,624
E de onde tiraram
a lista da arte?
686
00:31:24,307 --> 00:31:26,010
Foi alguém de dentro.
687
00:31:27,095 --> 00:31:29,530
Desculpe, Malik.
Assumo a partir daqui.
688
00:31:29,876 --> 00:31:31,243
Richard?
689
00:31:31,244 --> 00:31:34,083
Eu sei.
Eu mesmo não esperava.
690
00:31:34,422 --> 00:31:35,765
Sou um clichê.
691
00:31:35,766 --> 00:31:37,969
Um espião que se vendeu
por dinheiro.
692
00:31:37,970 --> 00:31:41,010
Só posso dizer
que é muito dinheiro.
693
00:31:41,011 --> 00:31:42,810
Não posso deixar
você levá-lo.
694
00:31:43,394 --> 00:31:45,896
-Bom para você.
-Largue a arma, Siya.
695
00:31:45,897 --> 00:31:48,349
Acredite, não vale a pena
morrer por ele.
696
00:31:49,473 --> 00:31:50,816
Largue a arma.
697
00:31:57,754 --> 00:31:59,903
Vai! Vai! Vamos!
698
00:32:02,559 --> 00:32:03,793
Vai!
699
00:32:05,338 --> 00:32:06,548
Vai!
700
00:32:31,204 --> 00:32:33,004
Wujing está aqui!
Temos que ir agora!
701
00:32:33,005 --> 00:32:35,505
Foi o Deever. Ela foi atingida,
mas está de colete.
702
00:32:54,810 --> 00:32:57,291
Está bem. Obrigado.
703
00:32:58,567 --> 00:33:00,022
Nada ainda.
704
00:33:00,023 --> 00:33:01,691
Emitimos um alerta
para os três
705
00:33:01,692 --> 00:33:03,392
Wujing, Veseli e Deever.
706
00:33:03,393 --> 00:33:05,581
Mas podem estar
em qualquer lugar agora.
707
00:33:05,582 --> 00:33:07,140
E quanto aos voos
fora da ilha?
708
00:33:07,141 --> 00:33:09,137
Três voos privados
saíram de Montserrat
709
00:33:09,138 --> 00:33:10,450
uma hora após o ataque.
710
00:33:10,451 --> 00:33:12,593
Estamos checando,
mas Wujing sabe bem
711
00:33:12,594 --> 00:33:13,994
que não deve deixar rastros.
712
00:33:13,995 --> 00:33:16,115
Então a filha de Meera
é agente do MI6?
713
00:33:16,116 --> 00:33:18,316
-O nome dela é Siya.
-Eu a encontrei uma vez.
714
00:33:18,317 --> 00:33:19,667
Depois que Meera foi morta,
715
00:33:19,668 --> 00:33:21,236
voei para Londres
para prestar
716
00:33:21,237 --> 00:33:22,667
condolências à família.
717
00:33:22,668 --> 00:33:24,545
Ela não devia ter
mais de 15 anos.
718
00:33:24,546 --> 00:33:26,146
Foi uma das viagem
mais difíceis
719
00:33:26,147 --> 00:33:27,566
que já fiz nesse trabalho.
720
00:33:27,567 --> 00:33:30,347
Não podia dizer nada
ao marido e aos filhos.
721
00:33:30,348 --> 00:33:32,096
Ela pediu para falar
com você.
722
00:33:32,097 --> 00:33:34,657
-Insistiu em voltar conosco.
-Gostei disso.
723
00:33:34,658 --> 00:33:36,350
A bala a machucou bastante
724
00:33:36,351 --> 00:33:38,327
por isso a levamos
ao Hospital primeiro,
725
00:33:38,328 --> 00:33:40,116
só para ter a certeza
que está bem.
726
00:33:40,117 --> 00:33:41,830
Há muitos nomes do passado.
727
00:33:41,831 --> 00:33:43,531
Jennifer Moores,
Alban Veseli
728
00:33:43,532 --> 00:33:45,045
e agora Wujing.
729
00:33:50,198 --> 00:33:52,057
O ministro
tem um avião esperando.
730
00:33:52,058 --> 00:33:54,118
Amanhã estaremos
em Pequim a esta hora.
731
00:33:55,057 --> 00:33:56,769
Não vamos para casa.
732
00:33:57,473 --> 00:33:59,931
Não até eu encontrar
e matar Raymond Reddington.
733
00:33:59,932 --> 00:34:01,048
Reddington?
734
00:34:01,049 --> 00:34:03,212
Wujing, não podemos
fazer isso sozinhos.
735
00:34:03,213 --> 00:34:04,837
Não será necessário.
736
00:34:04,838 --> 00:34:06,371
Tenho uma lista de outros
737
00:34:06,372 --> 00:34:08,573
que ficarão felizes
em participar da luta.
738
00:34:09,924 --> 00:34:11,416
São três antigos Blacklisters
739
00:34:11,417 --> 00:34:12,639
ligados ao caso.
740
00:34:12,640 --> 00:34:14,358
Fomos avisados
quando Wujing fugiu.
741
00:34:14,359 --> 00:34:16,053
O FBI tem agentes
investigando,
742
00:34:16,054 --> 00:34:17,499
mas não acharam seu rastro.
743
00:34:17,500 --> 00:34:19,051
Ele estava trabalhado
com Moores
744
00:34:19,052 --> 00:34:20,463
para tirar Veseli da prisão.
745
00:34:20,464 --> 00:34:21,548
Por quê?
746
00:34:21,549 --> 00:34:24,231
Wujing é um assassino.
Qual é a conexão?
747
00:34:27,209 --> 00:34:28,765
Só pode ser brincadeira.
748
00:34:29,428 --> 00:34:31,819
Adivinha quem acabou
de passar pela segurança.
749
00:34:31,820 --> 00:34:34,154
-Reddington.
-Ele está descendo.
750
00:34:40,879 --> 00:34:42,589
A turma toda está aqui.
751
00:34:43,001 --> 00:34:44,613
Bem, não toda turma.
752
00:34:45,026 --> 00:34:47,421
É mais um povinho.
753
00:34:47,422 --> 00:34:50,007
Raymond, estamos
tentando falar com você.
754
00:34:50,008 --> 00:34:53,636
Estão? Bem, desculpe.
755
00:34:53,637 --> 00:34:56,297
Tenho estado mais ocupado
do que esperava.
756
00:34:56,298 --> 00:34:58,766
Ocupado?
Explodindo ex Blacklisters
757
00:34:58,767 --> 00:35:00,349
em consulados estrangeiros?
758
00:35:00,350 --> 00:35:02,954
Não, Donald.
Isso não levou muito tempo.
759
00:35:03,522 --> 00:35:05,815
Mas se você sabe
sobre Jennifer Moores,
760
00:35:05,816 --> 00:35:09,398
então sabe
que uma séria ameaça surgiu.
761
00:35:09,695 --> 00:35:12,151
Não falei com o Harold,
porque pensei...
762
00:35:12,656 --> 00:35:15,449
esperava conseguir
resolver o assunto sozinho,
763
00:35:15,450 --> 00:35:18,995
mas agora, infelizmente,
parece improvável.
764
00:35:18,996 --> 00:35:21,038
Refere-se a Wujing.
Ele é a ameaça.
765
00:35:21,039 --> 00:35:24,041
Wujing é a arma
disparada em minha direção
766
00:35:24,042 --> 00:35:27,456
como último
disparo de despedida de...
767
00:35:27,457 --> 00:35:28,886
Marvin Gerard.
768
00:35:28,887 --> 00:35:30,671
Marvin está por trás disso?
769
00:35:30,672 --> 00:35:32,456
Podem ter se conhecido
em Coolidge.
770
00:35:32,457 --> 00:35:34,357
Ambos estavam presos
no mesmo pavilhão.
771
00:35:34,358 --> 00:35:36,508
Estou ciente, mas a fuga
de Wujing aconteceu
772
00:35:36,509 --> 00:35:39,015
depois da morte de Marvin.
Não fiz a conexão.
773
00:35:39,016 --> 00:35:42,226
Wujing tem feito
perguntas sobre mim,
774
00:35:42,227 --> 00:35:44,979
sobre qualquer
relação com o FBI.
775
00:35:44,980 --> 00:35:46,731
Marvin deve
ter contado a ele.
776
00:35:46,732 --> 00:35:49,169
Então Wujing
sabe sobre a força-tarefa.
777
00:35:49,593 --> 00:35:51,542
Raymond não é seu amigo.
778
00:35:51,543 --> 00:35:53,362
Ele é o motivo de estar aqui.
779
00:35:53,363 --> 00:35:54,990
O que você quer dizer?
780
00:35:55,365 --> 00:35:57,659
Ele é um informante
confidencial.
781
00:35:58,493 --> 00:36:00,745
Tem um acordo de imunidade
com os federais.
782
00:36:00,746 --> 00:36:02,871
Ele entrega criminosos
como você,
783
00:36:03,110 --> 00:36:05,070
e mantém a sua liberdade.
784
00:36:07,527 --> 00:36:09,592
Ele sabe
o que Marvin disse a ele,
785
00:36:09,926 --> 00:36:11,676
mas ainda assim,
não é o mesmo
786
00:36:11,677 --> 00:36:13,177
que ter provas, então...
787
00:36:13,178 --> 00:36:14,966
Não quer apenas matar você.
788
00:36:14,967 --> 00:36:17,085
Quer que o mundo do crime
saiba sobre nós.
789
00:36:17,086 --> 00:36:18,868
Jennifer Moores. Veseli.
790
00:36:18,869 --> 00:36:20,619
Wujing se aproxima
dos Blacklisters,
791
00:36:20,620 --> 00:36:22,370
criminosos
que enviados para prisão.
792
00:36:22,371 --> 00:36:25,363
Alguns de nossos
antigos alvos são agora os dele.
793
00:36:25,646 --> 00:36:27,984
Deveria aumentar
a segurança deles.
794
00:36:28,294 --> 00:36:29,628
Porque...
795
00:36:31,109 --> 00:36:33,220
este é apenas o começo.
796
00:36:38,658 --> 00:36:40,951
É tudo o que tenho para você.
797
00:36:46,805 --> 00:36:48,014
Raymond.
798
00:36:48,838 --> 00:36:50,131
Cadê o Chuck?
799
00:36:50,769 --> 00:36:52,029
Eu não sei.
800
00:36:52,030 --> 00:36:54,048
Quem é responsável
pela sua segurança?
801
00:36:54,049 --> 00:36:55,625
Weecha não está com você?
802
00:36:56,968 --> 00:36:59,068
-Não.
-Onde está morando?
803
00:36:59,069 --> 00:37:00,619
Nova York,
maior parte do tempo.
804
00:37:00,620 --> 00:37:02,779
-Como chegou aqui?
-Peguei um trem.
805
00:37:03,183 --> 00:37:04,975
Que soneca.
Dormi todo o caminho.
806
00:37:04,976 --> 00:37:07,144
Para onde vai?
Há um carro à sua espera?
807
00:37:07,145 --> 00:37:08,536
Dembe, estou bem.
808
00:37:08,537 --> 00:37:10,327
-Vou pegar um táxi.
-Raymond.
809
00:37:11,858 --> 00:37:13,693
O que está acontecendo?
810
00:37:13,694 --> 00:37:15,528
Nada.
811
00:37:15,529 --> 00:37:19,198
Bem, nada e tudo.
812
00:37:19,199 --> 00:37:20,484
Cuidado com a cabeça.
813
00:37:29,167 --> 00:37:31,286
-Ela chegou.
-Perfeito.
814
00:37:32,295 --> 00:37:34,797
Siya. Por favor, entre.
815
00:37:34,798 --> 00:37:37,656
De olhos vendados.
Van de vidros escuros.
816
00:37:37,657 --> 00:37:39,184
Vocês têm mais segurança
817
00:37:39,185 --> 00:37:40,846
e protocolos
do que a Casa Branca.
818
00:37:41,330 --> 00:37:42,780
Nós tivemos alguns problemas.
819
00:37:42,781 --> 00:37:45,015
Temos mais cuidado
ultimamente.
820
00:37:45,016 --> 00:37:47,018
-Harold Cooper.
-Siya Malik.
821
00:37:48,269 --> 00:37:49,937
Já faz um tempo.
822
00:37:49,938 --> 00:37:51,019
Faz tempo.
823
00:37:51,020 --> 00:37:53,607
Desculpe por isso.
Gostaria de ter mantido contato.
824
00:37:53,608 --> 00:37:54,942
É bom te ver.
825
00:37:54,943 --> 00:37:56,393
Mesmo tantos anos depois,
826
00:37:56,394 --> 00:37:58,394
ainda penso no dia
em que nos conhecemos.
827
00:37:58,395 --> 00:37:59,595
Eu também.
828
00:37:59,596 --> 00:38:02,366
Mas acho que nos lembramos
de forma diferente.
829
00:38:02,367 --> 00:38:04,702
O que quer dizer?
-Pode não ter percebido,
830
00:38:04,703 --> 00:38:08,247
mas causou grande impressão
em minha eu adolescente.
831
00:38:08,248 --> 00:38:10,291
Eu sempre fui
incrivelmente grata
832
00:38:10,292 --> 00:38:13,252
por como falou
para nós naquele dia.
833
00:38:13,253 --> 00:38:16,848
Não podia nos dizer nada,
mas sabíamos.
834
00:38:18,325 --> 00:38:21,275
Foi tão difícil para você dizer,
quanto para nós ouvirmos.
835
00:38:22,303 --> 00:38:25,848
Você se tornou uma agente.
Eu não fazia ideia.
836
00:38:25,849 --> 00:38:27,308
E MI6.
837
00:38:27,309 --> 00:38:29,059
Não é só uma agente.
É uma espiã.
838
00:38:29,060 --> 00:38:31,504
-Parece surpreso.
-Estou pensando no seu pai.
839
00:38:31,505 --> 00:38:33,055
Deve ser quem ficou surpreso.
840
00:38:33,056 --> 00:38:36,609
E apavorado,
mas está se acostumando.
841
00:38:36,610 --> 00:38:38,152
Eu não tenho costume
842
00:38:38,153 --> 00:38:40,905
de falar com ele
sobre o meu dia-a-dia.
843
00:38:40,906 --> 00:38:43,182
O que te fez escolher
este tipo de vida?
844
00:38:43,183 --> 00:38:45,869
São segredos demais.
845
00:38:47,287 --> 00:38:50,122
Quando minha mãe morreu,
você não podia me dizer
846
00:38:50,123 --> 00:38:52,541
com quem ela trabalhava,
o que ela fez,
847
00:38:52,542 --> 00:38:55,144
ou até como foi morta.
848
00:38:56,755 --> 00:38:58,631
Eu acho que eu decido
bem ali e ali,
849
00:38:58,632 --> 00:39:02,070
eu faria de tudo para estar
na sala onde tudo é revelado...
850
00:39:02,071 --> 00:39:03,221
E você conseguiu.
851
00:39:03,222 --> 00:39:06,472
Bem, não completamente.
Por isso que estou aqui.
852
00:39:06,473 --> 00:39:07,923
Talvez não tenha
sido acidente
853
00:39:07,924 --> 00:39:09,870
termos cruzado
nossos caminhos assim.
854
00:39:10,185 --> 00:39:11,436
Não foi?
855
00:39:12,645 --> 00:39:15,089
Talvez seja hora
de finalmente saber mais
856
00:39:15,090 --> 00:39:16,941
sobre o trabalho
que minha mãe fez.
857
00:39:16,942 --> 00:39:18,609
Se fosse tão importante,
858
00:39:18,610 --> 00:39:21,612
talvez fosse hora de eu
continuar o que ela começou.
859
00:39:21,613 --> 00:39:22,913
Siya, isso é complicado.
860
00:39:22,914 --> 00:39:25,866
Por favor, me escute.
Já estou envolvida, certo?
861
00:39:25,867 --> 00:39:29,329
Perdi colegas e amigos
naquele ataque.
862
00:39:29,662 --> 00:39:33,290
E Deever?
Eu vou encontrá-lo.
863
00:39:33,291 --> 00:39:34,834
Os segredos que você falou
864
00:39:34,835 --> 00:39:37,367
são compartilhados apenas
com esta força-tarefa.
865
00:39:37,368 --> 00:39:40,089
Estou na mesma posição agora
que estava naquela época.
866
00:39:40,090 --> 00:39:41,395
Você está, mas eu não.
867
00:39:41,396 --> 00:39:43,509
Eu posso falar com meus
superiores no SIS.
868
00:39:43,510 --> 00:39:45,561
Poderiam me emprestar
à sua força-tarefa,
869
00:39:45,562 --> 00:39:47,755
só até este caso acabar.
870
00:39:49,582 --> 00:39:50,918
Vou pensar no assunto.
871
00:39:55,964 --> 00:39:59,316
Não sei o que este lugar é,
mas algo me diz
872
00:39:59,317 --> 00:40:02,120
que só existe para as pessoas
que trabalham aqui.
873
00:40:02,654 --> 00:40:04,072
Eu entrarei em contato.
874
00:40:09,811 --> 00:40:11,579
Espero que sim.
875
00:40:11,580 --> 00:40:13,748
Precisa de agentes de confiança.
876
00:40:14,999 --> 00:40:16,668
Eu sou uma delas.
877
00:40:39,899 --> 00:40:42,968
Sr. Deever.
Você cumpriu sua palavra.
878
00:40:42,969 --> 00:40:44,361
Nos dê um momento,
879
00:40:44,362 --> 00:40:46,488
meu associado
irá transferir o seu dinheiro
880
00:40:46,489 --> 00:40:48,608
e discutirá
sua próxima tarefa.
881
00:40:54,789 --> 00:40:56,529
Eu conheço você, amigo?
882
00:40:57,167 --> 00:40:58,870
Meu nome é Wujing.
883
00:40:59,336 --> 00:41:01,429
Não somos amigos, Sr. Veseli.
884
00:41:02,171 --> 00:41:04,265
Mas temos
um inimigo em comum.
885
00:41:05,266 --> 00:41:08,266
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
PK
$'aVª·™ ™ G $ The.Blacklist.S10E01.The.Night.Owl.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
®äñKÙ2ÊÞ¤
LÙR£Þ¤
LÙPK
$'aVª·™ ™ H $ € þ The.Blacklist.S10E01.The.Night.Owl.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
®äñKÙáL?£
LÙc>£
LÙPK
ä%aV'~]çž ž / $ € ý The.Blacklist.S10E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
ðKÙWù@£
LÙsÒ@£
LÙPK ´ è