PK
[VqRr r 1 The.Winchesters.S01E11.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:00,795 --> 00:00:03,551
Ser um Caçador é estar
sempre em movimento,
2
00:00:03,621 --> 00:00:05,314
Não importa o quanto você planeje,
3
00:00:05,404 --> 00:00:08,616
não importa o quanto você
trabalhe, em um certo ponto,
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,708
todos nós ficamos sem estrada.
5
00:00:11,142 --> 00:00:14,497
É o que fazemos com essas
encruzilhadas que nos define.
6
00:00:15,571 --> 00:00:18,180
Sabe, para um homem velho,
Wilcox ainda podia lutar.
7
00:00:23,631 --> 00:00:27,384
Meu pé quimera preservado,
ela está arruinada.
8
00:00:27,426 --> 00:00:28,969
Não se preocupe.
9
00:00:29,011 --> 00:00:30,820
Vamos lhe dar todo o
espaço de que precisar
10
00:00:30,841 --> 00:00:32,792
durante este período tão difícil.
11
00:00:32,848 --> 00:00:34,808
Pelo lado bom,
você perdeu um pé,
12
00:00:34,850 --> 00:00:37,937
mas ganhamos toda a
pesquisa Akrida de Wilcox.
13
00:00:37,978 --> 00:00:40,766
Então deve haver algo aqui
que possa compensar tudo isso.
14
00:00:46,650 --> 00:00:47,869
Outro golem?
15
00:00:54,747 --> 00:00:55,798
John?
16
00:01:04,630 --> 00:01:05,707
Meu Deus.
17
00:01:07,096 --> 00:01:08,773
O que aconteceu?
Onde você está ferido?
18
00:01:09,308 --> 00:01:10,668
Não é meu sangue.
19
00:01:13,809 --> 00:01:14,919
É do Kyle.
20
00:01:15,578 --> 00:01:20,240
The Winchesters - Episódio 11
You've Got a Friend (Você conseguiu um amigo)
21
00:01:20,260 --> 00:01:23,260
Tradução e Sincronia:
JoseAJnr
22
00:01:25,818 --> 00:01:28,205
Ele continuou se
esfaqueando sem parar.
23
00:01:29,345 --> 00:01:30,439
Ele não parava.
24
00:01:33,367 --> 00:01:36,646
Então o Kyle controlado
pelo Akrida, chamou a polícia?
25
00:01:38,735 --> 00:01:41,079
{\an8}E também deixou um
diário no apartamento dele.
26
00:01:42,011 --> 00:01:44,598
{\an8}Escreveu um monte sobre como
eu estava assediando o Kyle.
27
00:01:47,456 --> 00:01:48,475
Sobre você.
28
00:01:53,835 --> 00:01:56,080
{\an8}Minha mãe chegou
lá e, ele estava...
29
00:01:59,257 --> 00:02:00,350
Morto.
30
00:02:01,249 --> 00:02:04,278
{\an8}A policia estava logo atrás, então
ela me deu as chaves de um carro velho.
31
00:02:04,526 --> 00:02:06,487
{\an8}Disse-me para ficar
escondido, então vim para cá.
32
00:02:07,108 --> 00:02:08,235
{\an8}Você foi seguido?
33
00:02:10,580 --> 00:02:12,667
Estacionei no quarteirão
de trás só para ter certeza.
34
00:02:14,722 --> 00:02:15,732
Sinto muito.
35
00:02:16,412 --> 00:02:19,115
Se eu tivesse sido mais rápido,
eu poderia ter parado...
36
00:02:21,636 --> 00:02:23,114
Você fez tudo o que pôde.
37
00:02:24,376 --> 00:02:26,470
O que aconteceu
com o Kyle foi terrível,
38
00:02:26,712 --> 00:02:28,097
mas não foi sua culpa.
39
00:02:31,358 --> 00:02:32,893
{\an8}Não faz nenhum sentido.
40
00:02:33,302 --> 00:02:35,888
{\an8}Quero dizer, por que o Akrida
iria querer incriminar você?
41
00:02:35,929 --> 00:02:37,176
{\an8}O que eles estão querendo?
42
00:02:37,197 --> 00:02:39,333
Seja qual for o motivo, funcionou.
43
00:02:40,225 --> 00:02:41,873
{\an8}Eu tenho ouvido o rádio da polícia
44
00:02:41,894 --> 00:02:45,264
{\an8}e eles têm todos os policiais em
Lawrence a fora procurando o John.
45
00:02:46,513 --> 00:02:48,140
{\an8}Tudo bem, então...
46
00:02:48,541 --> 00:02:51,419
- Nós...
- Não. Não "nós", tá bom?
47
00:02:53,671 --> 00:02:54,960
{\an8}Apenas eu.
48
00:02:55,624 --> 00:02:57,951
Olha, não temos ideia do
que os Akrida estão planejando.
49
00:02:57,993 --> 00:03:00,963
{\an8}Mas, eu não quero mais
ninguém se envolvendo nisso.
50
00:03:00,983 --> 00:03:02,157
Eu já estou envolvida nisso.
51
00:03:02,178 --> 00:03:04,621
Vocês dois precisam sair
da cidade e fora de vista.
52
00:03:06,710 --> 00:03:08,295
{\an8}Que tal a cabana
de caça do meu pai?
53
00:03:08,903 --> 00:03:11,290
{\an8}Burr Oak está
definitivamente fora do radar.
54
00:03:11,558 --> 00:03:13,275
Olha, o Akrida sabia
sobre você e eu.
55
00:03:13,717 --> 00:03:15,503
É por isso que eles
controlaram o Kyle.
56
00:03:15,844 --> 00:03:18,574
E não temos ideia de quantas
pessoas mais eles estão controlando.
57
00:03:18,841 --> 00:03:19,863
Ele está certo.
58
00:03:21,058 --> 00:03:23,936
{\an8}Quero dizer, o Akrida pode estar
controlando qualquer um a essa altura.
59
00:03:23,977 --> 00:03:26,738
A menos que alguém tenha algum
tipo de óculos de raio-X
60
00:03:26,759 --> 00:03:29,695
ou um soro da verdade que faz as
pessoas revelarem seus segredos.
61
00:03:29,749 --> 00:03:31,252
Ou o bracelete da Maggie.
62
00:03:31,752 --> 00:03:32,796
O que da Maggie?
63
00:03:33,843 --> 00:03:35,386
{\an8}Ela me disse que
tinha esse bracelete
64
00:03:35,407 --> 00:03:37,853
{\an8}que poderia identificar alguém
que guarda um segredo obscuro
65
00:03:37,874 --> 00:03:39,125
como ser um monstro.
66
00:03:39,146 --> 00:03:40,779
Talvez funcione no Akrida.
67
00:03:41,354 --> 00:03:43,351
Por que a Maggie nunca
me contou sobre isso antes?
68
00:03:43,799 --> 00:03:45,142
Não sei.
69
00:03:45,224 --> 00:03:47,502
Parece que a própria
Maggie guardava segredos.
70
00:03:49,623 --> 00:03:51,750
{\an8}De qualquer forma,
se ainda estiver na casa,
71
00:03:51,792 --> 00:03:53,293
{\an8}então pode ser útil para nós.
72
00:03:53,333 --> 00:03:54,820
Podemos voltar lá e procurar.
73
00:03:54,874 --> 00:03:56,693
{\an8}Vocês dois precisam
chegar naquela cabana.
74
00:03:57,401 --> 00:03:58,411
Vamos?
75
00:04:00,493 --> 00:04:02,654
Não se esqueça da sua respiração.
76
00:04:03,782 --> 00:04:05,826
{\an8}E lembre-se, o que
aconteceu ontem à noite,
77
00:04:07,034 --> 00:04:08,392
não foi sua culpa.
78
00:04:09,912 --> 00:04:12,680
Por mais que eu não goste de
admitir quando Lata está certa,
79
00:04:13,807 --> 00:04:16,759
você definitivamente deveria
ouvir sua guru de meditação, John.
80
00:04:21,000 --> 00:04:23,670
Se vocês encontrarem alguma
coisa, basta usar o 27-MC ou ligar.
81
00:04:27,623 --> 00:04:28,658
Eles estão certos.
82
00:04:29,580 --> 00:04:30,899
Você sabe disso, não sabe?
83
00:04:33,869 --> 00:04:35,623
Olha, eles claramente
sabem sobre mim.
84
00:04:37,546 --> 00:04:38,755
Sobre o meu passado...
85
00:04:38,797 --> 00:04:40,542
Seu passado não te define.
86
00:04:41,829 --> 00:04:43,423
E eles mostraram a carta deles.
87
00:04:44,395 --> 00:04:47,068
- O que quer dizer?
- Tudo isso só para chegar até você?
88
00:04:48,372 --> 00:04:50,459
Claramente você é uma
ameaça para os Akrida.
89
00:04:51,139 --> 00:04:52,848
Isso significa que
está fazendo algo certo.
90
00:04:57,548 --> 00:04:58,992
Nós vamos dar um jeito nisso.
91
00:05:14,229 --> 00:05:16,829
- Todo aquele sangue...
- Eu sei.
92
00:05:17,558 --> 00:05:19,911
Quer dizer, claro que eu
acredito no John, é só...
93
00:05:20,079 --> 00:05:22,108
É como Mars Neto de novo.
94
00:05:25,344 --> 00:05:26,796
Ele tem meditado?
95
00:05:27,317 --> 00:05:28,752
- Não por semanas.
96
00:05:29,514 --> 00:05:32,306
Por que você acha que o
Akrida está mirando nele assim?
97
00:05:33,517 --> 00:05:34,601
- Não sei.
98
00:05:35,270 --> 00:05:37,272
Claramente, eles o
querem fora do tabuleiro.
99
00:05:37,314 --> 00:05:38,899
Eles já nos manipularam antes.
100
00:05:38,940 --> 00:05:40,692
Parece que eles estão
fazendo tudo de novo,
101
00:05:40,734 --> 00:05:42,611
mas desta vez usando o
histórico do John contra ele
102
00:05:42,632 --> 00:05:44,348
e usando a polícia para
fazer o trabalho sujo.
103
00:05:44,369 --> 00:05:45,187
Certo.
104
00:05:45,882 --> 00:05:49,169
E nossa melhor chance
para ajudá-lo está nesta sala
105
00:05:49,190 --> 00:05:52,469
ou enterrado em algum lugar
que nunca iremos encontrar.
106
00:05:53,163 --> 00:05:56,191
Por que Maggie manteve essa
maldito bracelete em segredo?
107
00:05:56,333 --> 00:05:57,793
Isso não parece com ela.
108
00:05:57,834 --> 00:06:00,654
Pessoas escondem coisas
por todos os tipos de razões,
109
00:06:01,022 --> 00:06:02,040
lógico ou não.
110
00:06:12,971 --> 00:06:14,757
Olhem para vocês duas idiotas.
111
00:06:16,099 --> 00:06:18,986
Estávamos indo ver Alice
Cooper no Cowtown Ballroom.
112
00:06:20,207 --> 00:06:24,053
Você foi ver Alice sem mim?
113
00:06:24,776 --> 00:06:25,795
Sinto muito.
114
00:06:26,516 --> 00:06:27,576
Sinto muito.
115
00:06:27,990 --> 00:06:30,117
Retroativamente, nunca
vou perdoar você por isso.
116
00:06:34,592 --> 00:06:36,164
Tínhamos acabado
de parar para lanches
117
00:06:36,299 --> 00:06:38,994
porque Maggie era
obcecada por Toastettes.
118
00:06:44,227 --> 00:06:46,515
Meu Deus, acho que
sei onde encontrar o bracelete.
119
00:06:49,171 --> 00:06:51,691
"Já sei onde encontrar o bracelete."
120
00:06:55,512 --> 00:06:56,547
Eu te amo.
121
00:06:59,676 --> 00:07:02,374
Mesmo nas estradas secundárias,
ainda podemos chegar lá pela manhã.
122
00:07:02,500 --> 00:07:04,044
Vocês não vão a lugar nenhum.
123
00:07:05,318 --> 00:07:07,886
- Betty, eu posso explicar
- Você terá seu dia no tribunal.
124
00:07:07,907 --> 00:07:08,795
Você não entende.
125
00:07:08,816 --> 00:07:10,901
A cidade inteira está
procurando por você.
126
00:07:11,074 --> 00:07:14,528
Do jeito que estão falando, você tem
sorte de eu ter encontrado você primeiro.
127
00:07:14,677 --> 00:07:15,912
Como você me achou?
128
00:07:17,166 --> 00:07:18,885
Venho te seguindo há semanas.
129
00:07:19,127 --> 00:07:20,587
Desde que Kyle me procurou.
130
00:07:20,635 --> 00:07:23,347
Não sei o que Kyle te disse,
mas John não matou ninguém.
131
00:07:25,043 --> 00:07:27,255
Olha, estou
tentando ajudar aqui.
132
00:07:27,801 --> 00:07:29,454
Por favor, não piorem um dia ruim.
133
00:07:34,771 --> 00:07:36,273
Nós vamos dar um jeito nisso.
134
00:07:36,768 --> 00:07:37,853
Tudo bem?
135
00:07:41,840 --> 00:07:42,883
Tudo bem.
136
00:07:55,780 --> 00:07:58,074
Não duvidando da sua genialidade,
137
00:07:58,095 --> 00:08:00,916
mas a sala onde as pessoas
fazem três refeições por dia
138
00:08:00,957 --> 00:08:02,994
é o esconderijo
secreto da Maggie?
139
00:08:03,835 --> 00:08:06,880
Mary e Samuel compartilharam a
obsessão de Maggie por Toastettes.
140
00:08:06,922 --> 00:08:08,217
Com licença.
141
00:08:10,379 --> 00:08:12,766
Samuel Campbell? Toastettes?
142
00:08:12,787 --> 00:08:14,596
O homem contem muitas camadas.
143
00:08:14,812 --> 00:08:17,599
Ficava bastante difícil por aqui
sobre quem ficaria com o último.
144
00:08:17,641 --> 00:08:20,252
É por isso que Maggie mantinha
seu próprio esconderijo particular.
145
00:08:23,412 --> 00:08:24,997
Veneno de rato?
146
00:08:25,232 --> 00:08:27,526
Último lugar onde você
procuraria por guloseimas.
147
00:08:31,238 --> 00:08:33,406
Incrível.
148
00:08:41,830 --> 00:08:42,956
Que delícia.
149
00:08:43,700 --> 00:08:45,085
Então, para que serve o bracelete?
150
00:08:46,464 --> 00:08:49,031
Segundo a lenda,
foi feito por Erebus,
151
00:08:49,051 --> 00:08:51,967
o deus dos segredos e sombras, como
uma ferramenta para os seus seguidores
152
00:08:52,008 --> 00:08:55,271
para descobrir os segredos
ocultos de seus inimigos.
153
00:08:56,012 --> 00:08:58,208
Então é só colocar
o bracelete e pronto.
154
00:08:59,743 --> 00:09:00,829
Visão de monstro?
155
00:09:11,221 --> 00:09:12,295
Está preso.
156
00:09:13,905 --> 00:09:15,524
Isso não pode ser bom, pode?
157
00:09:16,343 --> 00:09:17,870
Bem, respire fundo.
158
00:09:17,891 --> 00:09:20,504
Maggie conseguiu tirá-lo
em algum momento, então...
159
00:09:20,745 --> 00:09:22,177
Vamos nos concentrar nisso depois.
160
00:09:22,198 --> 00:09:24,975
Precisamos ter certeza de que isso
realmente funciona, então vamos lá.
161
00:09:24,996 --> 00:09:28,321
Vamos realmente ver quem
é malcriado e quem é legal.
162
00:09:34,995 --> 00:09:36,313
Você viu aquilo?
163
00:09:46,573 --> 00:09:47,625
Alguma sorte?
164
00:09:47,899 --> 00:09:49,660
Todas as portas e
janelas estão seladas.
165
00:09:50,095 --> 00:09:51,879
E o rádio CB e o
telefone estão mortos.
166
00:09:51,900 --> 00:09:54,279
E tentei ligar para
Ford e Carrie, mas nada.
167
00:09:55,146 --> 00:09:56,798
Alguma sorte com esse bracelete?
168
00:09:57,610 --> 00:09:58,729
Não está cedendo.
169
00:09:59,037 --> 00:10:01,260
E parece que está ficando
mais apertado de alguma forma.
170
00:10:01,281 --> 00:10:03,788
Então, a situação do ovo e da
galinha aqui, ou monstro no caso?
171
00:10:03,830 --> 00:10:04,830
- Certo.
172
00:10:04,851 --> 00:10:06,659
A sombra que vimos bater a porta,
173
00:10:06,680 --> 00:10:09,039
foi um monstro que
o bracelete detectou
174
00:10:09,060 --> 00:10:11,328
ou estava amarrado no bracelete?
175
00:10:11,349 --> 00:10:14,532
Bem, estou começando a entender por
que a Maggie queria manter isso em segredo.
176
00:10:14,553 --> 00:10:18,086
Eu também não gostaria de nenhum bracelete
me prendendo como refém nesta casa.
177
00:10:19,262 --> 00:10:21,657
Precisamos encontrar
o registro dela no folclore.
178
00:10:22,270 --> 00:10:24,715
Então teremos nossa resposta.
Verifique ali.
179
00:10:32,308 --> 00:10:33,345
Obrigada, Walt.
180
00:10:34,983 --> 00:10:37,002
Eu sei.
Eu agradeço por isso.
181
00:10:38,312 --> 00:10:39,413
Alguma coisa?
182
00:10:40,042 --> 00:10:42,611
Conversei com o dono
da loja de ferragens ao lado
183
00:10:42,632 --> 00:10:44,838
da minha garagem e o dono
do bar do outro lado da rua.
184
00:10:44,859 --> 00:10:46,895
Ninguém viu Kyle
invadir a garagem.
185
00:10:47,290 --> 00:10:51,019
Walt vai verificar com a equipe de
construção que está fazendo a reforma dele.
186
00:10:51,760 --> 00:10:53,887
Tem que ter alguém
que viu alguma coisa.
187
00:10:53,970 --> 00:10:56,681
Os policiais que o interrogaram,
algo parecia errado com eles?
188
00:10:56,783 --> 00:10:58,819
Você quer dizer, eles
eram insetos secretamente?
189
00:10:59,635 --> 00:11:02,408
Eles só queriam saber onde John
estava e o que eu sabia sobre o Kyle.
190
00:11:02,429 --> 00:11:04,623
Eu disse a eles: "Eu
não sei" e "Quem é Kyle?"
191
00:11:09,133 --> 00:11:11,295
Mary, me desculpe.
192
00:11:12,690 --> 00:11:14,734
John me disse que
vocês dois eram amigos.
193
00:11:17,484 --> 00:11:19,941
Para ser sincera, acho que
ainda não tenho certeza disso.
194
00:11:21,849 --> 00:11:23,293
Mas eu sei de uma coisa.
195
00:11:24,368 --> 00:11:25,962
Ele não merecia nada disso.
196
00:11:29,743 --> 00:11:30,970
Odeio perguntar...
197
00:11:32,752 --> 00:11:36,380
mas depois de Kyle,
você não acha que a Betty...
198
00:11:38,045 --> 00:11:39,497
Eu pude ver nos olhos dela.
199
00:11:39,967 --> 00:11:42,345
Ela estava com o coração
partido levando o John assim.
200
00:11:43,930 --> 00:11:46,307
Aqueles dois, eles
eram realmente...
201
00:11:47,480 --> 00:11:48,546
Eles eram.
202
00:11:52,283 --> 00:11:55,419
O que me faz pensar
203
00:11:56,045 --> 00:11:57,598
que podemos confiar nela.
204
00:11:59,006 --> 00:12:00,441
Confiar nela com o quê?
205
00:12:00,649 --> 00:12:01,868
Tudo isso.
206
00:12:02,990 --> 00:12:04,918
Os Akrida têm policiais infiltrados.
207
00:12:04,939 --> 00:12:06,327
Se quisermos ajudar o John,
208
00:12:06,581 --> 00:12:08,750
talvez precisemos de um
policial infiltrado também.
209
00:12:18,464 --> 00:12:20,394
Pensei que você
poderia querer isso.
210
00:12:21,563 --> 00:12:23,191
Você tem me vigiado por aquilo?
211
00:12:25,044 --> 00:12:26,141
Ninguém está.
212
00:12:26,742 --> 00:12:28,671
O detetive Klett
trancou a sala de visão.
213
00:12:30,413 --> 00:12:32,065
Por favor, me diga
que acredita em mim.
214
00:12:32,654 --> 00:12:34,882
Obrigado por trazê-lo,
policial Donelon.
215
00:12:36,666 --> 00:12:38,393
- Pode nos dar licença?
- Claro, senhor.
216
00:12:47,451 --> 00:12:49,321
Vocês dois se conhecem
a muito tempo, não é?
217
00:12:49,896 --> 00:12:53,828
Deve doer ser preso pela sua ex.
218
00:12:55,130 --> 00:12:56,344
Desculpe, apenas...
219
00:12:56,846 --> 00:12:59,008
Ela devia saber que esse
dia estava chegando, certo?
220
00:12:59,768 --> 00:13:01,562
Ela já te conhecia
quando tudo isso começou.
221
00:13:01,881 --> 00:13:05,749
Olha, agressão, conduta
desordeira, vandalismo.
222
00:13:05,770 --> 00:13:07,386
Só alguns de seus
maiores sucessos.
223
00:13:07,407 --> 00:13:08,641
Conheço meu histórico.
224
00:13:10,009 --> 00:13:10,860
Mas eu...
225
00:13:11,809 --> 00:13:13,211
Eu não matei o Kyle.
226
00:13:14,573 --> 00:13:15,392
Veja...
227
00:13:17,942 --> 00:13:20,927
Os meninos em Evidência acabaram de
ensacar e etiquetar o diário do Kyle.
228
00:13:21,435 --> 00:13:22,737
As duas últimas entradas?
229
00:13:23,546 --> 00:13:24,581
Todas sobre você.
230
00:13:25,522 --> 00:13:28,149
Algum tipo de disputa
por uma garota chamada...
231
00:13:29,536 --> 00:13:31,295
Mary Campbell.
232
00:13:31,316 --> 00:13:34,582
Nem foi assim, tá?
Eu só encontrei com o garoto uma vez.
233
00:13:39,184 --> 00:13:41,045
Não vê que estou
tentando ajudá-lo?
234
00:13:42,235 --> 00:13:44,171
Estou tentando ser um amigo aqui.
235
00:13:45,573 --> 00:13:47,525
Eu sei que você não matou Kyle.
236
00:13:55,238 --> 00:13:56,265
Eu matei.
237
00:13:57,557 --> 00:13:58,852
Eu disse
que te veria de novo.
238
00:13:58,873 --> 00:14:00,608
Quer me bater?
Prossiga.
239
00:14:00,650 --> 00:14:03,677
Adicione outra acusação a esse depósito
de lixo do seu registro, se desejar.
240
00:14:03,698 --> 00:14:05,834
Vá em frente.
Isso só facilita meu trabalho.
241
00:14:06,239 --> 00:14:10,043
Motivo, meios, longo
histórico criminal,
242
00:14:10,064 --> 00:14:11,743
sem testemunhas para
ajudar na sua história.
243
00:14:11,764 --> 00:14:13,079
Você está frito, Winchester.
244
00:14:13,120 --> 00:14:17,875
E antes de falar sobre o devido processo
legal e democracia e todo esse jazz,
245
00:14:17,917 --> 00:14:22,180
Você realmente acha que vai ser um
júri de seus colegas ou um júri dos meus?
246
00:14:23,945 --> 00:14:25,089
O que você quer?
247
00:14:25,997 --> 00:14:27,066
Sente-se.
248
00:14:28,814 --> 00:14:29,965
Sente-se!
249
00:14:33,806 --> 00:14:37,578
Quero saber quem é esse e por
que ele está ajudando vocês.
250
00:14:39,510 --> 00:14:41,054
Não faço ideia de quem ele é.
251
00:14:43,423 --> 00:14:44,283
Eu acabei de...
252
00:14:45,186 --> 00:14:47,355
teimosia diante do esquecimento.
253
00:14:47,503 --> 00:14:51,452
Honestamente, essa é uma das poucas
coisas eu respeito em vocês, humanos.
254
00:14:52,634 --> 00:14:53,668
Você...
255
00:14:54,370 --> 00:14:57,482
Sim, você tem uma coisa
sobre ser pego, não é?
256
00:14:58,688 --> 00:15:00,481
Por quanto tempo
foi um prisioneiro de guerra?
257
00:15:00,502 --> 00:15:02,654
Tempo suficiente para
aprender a aguentar a pressão.
258
00:15:02,995 --> 00:15:03,879
Bem...
259
00:15:04,267 --> 00:15:05,352
Veremos isso.
260
00:15:06,402 --> 00:15:10,189
Vou deixá-lo sentado em seus pequenos
pensamentos e sentimentos tristes.
261
00:15:10,604 --> 00:15:12,731
Se quiser experimentar
a liberdade de novo,
262
00:15:12,752 --> 00:15:13,972
vai ter que falar.
263
00:15:16,175 --> 00:15:17,686
A bola está do seu lado, fuzileiro.
264
00:15:30,906 --> 00:15:32,325
Encontrei algo.
265
00:15:32,551 --> 00:15:35,578
Maggie não escondeu o bracelete
porque ele mantém as pessoas reféns.
266
00:15:35,868 --> 00:15:38,110
Deixe-me adivinhar,
tem uma pegadinha?
267
00:15:40,246 --> 00:15:43,049
"Quem usar esse bracelete
deve ser puro de coração."
268
00:15:43,176 --> 00:15:45,137
"Se eles abrigarem um
segredo obscuro próprio,
269
00:15:45,158 --> 00:15:46,860
espíritos das sombras
embutidos no bracelete
270
00:15:46,881 --> 00:15:50,177
forçará o usuário a
revelar esse segredo,
271
00:15:51,665 --> 00:15:53,584
ou as sombras os consumirão."
272
00:15:54,243 --> 00:15:58,080
Espera, então, o que
você está dizendo é,
273
00:15:58,101 --> 00:16:01,064
é que você tem um segredo obscuro?
274
00:16:02,804 --> 00:16:03,689
Você?
275
00:16:04,732 --> 00:16:07,045
Quer dizer, tipo, o quê?
Livros da biblioteca atrasados?
276
00:16:07,759 --> 00:16:09,987
Não sei o que a
pulseira achou em mim, mas...
277
00:16:10,900 --> 00:16:11,948
Lata, cuidado!
278
00:16:15,576 --> 00:16:16,611
Carlos!
279
00:16:17,453 --> 00:16:18,980
Carlos, onde você está?
280
00:16:27,889 --> 00:16:29,258
Que diabos?
281
00:16:39,253 --> 00:16:40,072
Carlos!
282
00:16:41,307 --> 00:16:42,309
Lata!
283
00:16:42,850 --> 00:16:45,945
Estou trancado em um quarto!
Lata?
284
00:16:46,113 --> 00:16:47,573
Lata, cadê você?
285
00:16:51,276 --> 00:16:52,453
Carlos?
286
00:17:03,088 --> 00:17:05,424
- Carlos!
- Lata!
287
00:17:07,361 --> 00:17:08,972
Está congelando aqui!
288
00:17:09,875 --> 00:17:11,918
- Carlos!
- Lata!
289
00:17:13,184 --> 00:17:14,827
Onde você está?
290
00:17:15,128 --> 00:17:16,188
Lata?
291
00:17:17,117 --> 00:17:18,586
O que é esse lugar?
292
00:17:22,586 --> 00:17:24,421
As janelas e portas
estão trancadas.
293
00:17:24,442 --> 00:17:27,220
Não tem saída.
Lata!
294
00:17:27,582 --> 00:17:28,709
Carlos!
295
00:17:32,549 --> 00:17:33,926
Ei, docinho.
296
00:17:36,741 --> 00:17:38,212
Millie, onde estamos indo?
297
00:17:38,233 --> 00:17:39,894
Por favor, Betty, confie em mim.
298
00:17:46,282 --> 00:17:49,618
O que diabos é isso tudo?
299
00:17:56,966 --> 00:17:58,501
E o que ela está fazendo aqui?
300
00:17:58,636 --> 00:17:59,813
Ela está comigo.
301
00:18:00,714 --> 00:18:03,276
- Obrigada por vir.
- Não estou aqui por você.
302
00:18:04,159 --> 00:18:05,294
Estou aqui pelo John.
303
00:18:06,176 --> 00:18:08,779
E como exatamente
me arrastar para uma...
304
00:18:09,254 --> 00:18:11,517
coleção de adereços de
filmes de terror vai ajudá-lo?
305
00:18:11,538 --> 00:18:12,807
Isso não são adereços.
306
00:18:13,858 --> 00:18:16,700
John disse que você é uma ótima
policial, então presumo que tenha notado
307
00:18:16,721 --> 00:18:19,089
que algo está errado em
Lawrence recentemente.
308
00:18:19,937 --> 00:18:23,167
Tudo o que anda estando errado,
você esteve por perto.
309
00:18:23,188 --> 00:18:24,581
O assalto ao caminhão do banco,
310
00:18:24,602 --> 00:18:25,955
minha vizinha Carrie
desaparecendo,
311
00:18:25,976 --> 00:18:27,686
isso não aconteceu
do jeito que você pensa.
312
00:18:27,743 --> 00:18:30,037
Você e John se
conheceram na faculdade?
313
00:18:34,608 --> 00:18:36,476
Nos conhecemos caçando monstros.
314
00:18:37,866 --> 00:18:38,877
Você está brincando.
315
00:18:40,698 --> 00:18:43,640
Betty, eu sei o que
você está sentindo.
316
00:18:43,721 --> 00:18:47,245
- Você não pode acreditar...
- Eu participei de uma sessão que...
317
00:18:47,410 --> 00:18:48,941
trouxe meu marido de volta.
318
00:18:49,395 --> 00:18:50,803
E aquele assalto a banco?
319
00:18:50,824 --> 00:18:53,428
Eu vi aqueles vampiros cara a cara.
320
00:18:53,850 --> 00:18:55,502
Há alguns andares abaixo desse.
321
00:18:56,096 --> 00:18:58,306
Estamos te falando a verdade, Betty.
322
00:19:06,218 --> 00:19:11,324
Vamos fingir por um segundo
que vocês duas não estão loucas.
323
00:19:11,687 --> 00:19:15,042
O que tudo isso tem a ver com o
que está acontecendo com John?
324
00:19:19,473 --> 00:19:20,808
John não matou o Kyle.
325
00:19:22,084 --> 00:19:23,496
Kyle se matou.
326
00:19:24,951 --> 00:19:26,240
Ele estava possuído.
327
00:19:26,696 --> 00:19:30,191
E as coisas que o possuíram, estão
possuindo pessoas por toda a cidade,
328
00:19:30,212 --> 00:19:32,156
incluindo alguns em
seu próprio departamento.
329
00:19:35,562 --> 00:19:37,618
Eles se chamam Akrida e
estão armando para o John...
330
00:19:37,639 --> 00:19:38,811
Pare.
331
00:19:40,038 --> 00:19:42,508
Dela, posso esperar isso.
332
00:19:43,738 --> 00:19:46,814
Mas você?
Eu confiei em você.
333
00:19:47,322 --> 00:19:50,491
Vim aqui sozinha como você pediu.
334
00:19:50,654 --> 00:19:52,331
Porque disse que
queria ajudar John.
335
00:19:52,373 --> 00:19:56,110
Mas em vez disso você quer
que eu brinque de faz de conta?
336
00:19:56,552 --> 00:19:59,088
Betty, não é como...
337
00:19:59,130 --> 00:20:01,166
Não, você não entende.
338
00:20:01,507 --> 00:20:03,877
A acusação do John foi
adiada para essa noite.
339
00:20:04,051 --> 00:20:06,095
Então ele está sendo
enviado para a prisão estadual.
340
00:20:06,137 --> 00:20:06,941
O que?
341
00:20:06,962 --> 00:20:09,497
Alguém no alto escalão acha
que ele é um risco de fuga.
342
00:20:09,517 --> 00:20:10,705
Esse é o Akrida.
343
00:20:10,725 --> 00:20:12,058
Estou dizendo, eles estão...
344
00:20:12,079 --> 00:20:13,853
Eu não tenho tempo para isso,
345
00:20:13,895 --> 00:20:15,749
para o que vocês dois
estão jogando aqui.
346
00:20:15,770 --> 00:20:19,492
Espere, Betty, verifique o relatório do
legista por três marcas na nuca do Kyle.
347
00:20:19,513 --> 00:20:21,182
Esses são sinais reveladores...
348
00:20:22,131 --> 00:20:23,250
do Akrida.
349
00:20:28,005 --> 00:20:29,548
Sinto muito.
Eu pensei que ela...
350
00:20:29,929 --> 00:20:31,160
Tentamos do seu jeito,
351
00:20:31,331 --> 00:20:32,850
e agora vamos tentar do meu.
352
00:20:34,091 --> 00:20:35,502
Esse foi um bom dia, hein?
353
00:20:37,378 --> 00:20:38,380
Foi sim.
354
00:20:39,469 --> 00:20:41,305
Tivemos muitos dias bons juntos.
355
00:20:42,360 --> 00:20:43,438
Nós tivemos.
356
00:20:45,259 --> 00:20:46,754
Quer falar sobre isso?
357
00:20:48,048 --> 00:20:49,801
O fato de você não ser real.
358
00:20:52,614 --> 00:20:54,500
Você não mudou, Lata.
359
00:20:55,394 --> 00:20:57,631
Você ainda mantém
tudo perto do colete.
360
00:20:58,526 --> 00:21:00,379
Onde você levou meu amigo?
361
00:21:01,567 --> 00:21:05,472
Acho que você sabe exatamente
onde ele está, lá no fundo.
362
00:21:06,039 --> 00:21:09,410
Mas você está escondendo
seus segredos como sempre.
363
00:21:10,326 --> 00:21:12,128
E é por isso que está me vendo.
364
00:21:12,330 --> 00:21:14,308
Eu sempre era aquele
com quem você falava.
365
00:21:15,609 --> 00:21:17,110
Mas não sobre tudo.
366
00:21:20,022 --> 00:21:21,366
Isso não é verdade.
367
00:21:22,069 --> 00:21:23,529
Vamos, docinho.
368
00:21:23,550 --> 00:21:26,888
Você não pode me chamar assim.
369
00:21:28,277 --> 00:21:29,159
Multar.
370
00:21:30,417 --> 00:21:31,465
Lática.
371
00:21:32,989 --> 00:21:34,604
Mas você sabe que é verdade.
372
00:21:34,625 --> 00:21:37,663
O que quer que eu seja está certo.
373
00:21:38,936 --> 00:21:40,523
Eu sou uma invenção
da sua imaginação.
374
00:21:40,565 --> 00:21:43,368
Mentir para mim, está apenas
mentindo para si mesmo.
375
00:21:43,882 --> 00:21:48,155
E você sabe que a doce,
amorosa e querida Maggie
376
00:21:48,176 --> 00:21:50,689
compartilhou tudo com você.
377
00:21:52,234 --> 00:21:53,945
E isso a magoou,
378
00:21:55,121 --> 00:21:58,141
saber que não compartilhou
seus próprios segredos em troca.
379
00:22:02,378 --> 00:22:04,565
Essa é sua chance
de corrigir esse erro.
380
00:22:05,853 --> 00:22:07,698
Não cometa o mesmo
erro duas vezes.
381
00:22:09,654 --> 00:22:12,608
Ou você e seu amigo
nunca mais verão o sol.
382
00:22:18,853 --> 00:22:19,873
Carlos!
383
00:22:20,506 --> 00:22:21,594
Carlos!
384
00:22:24,148 --> 00:22:25,358
Carlos!
385
00:22:26,221 --> 00:22:27,485
Carlos!
386
00:22:28,314 --> 00:22:29,362
Você está bem.
387
00:22:30,303 --> 00:22:31,763
Você está bem.
Eu vou te esquentar.
388
00:22:31,784 --> 00:22:33,435
Você está bem.
Apenas fique aqui, tá bom?
389
00:22:44,342 --> 00:22:45,495
Isso é tudo minha culpa.
390
00:22:47,508 --> 00:22:49,223
Mas vou tirar você daqui.
391
00:22:49,765 --> 00:22:51,000
Eu prometo.
392
00:22:53,265 --> 00:22:54,450
Vamos.
393
00:23:00,317 --> 00:23:02,027
Vem, vem.
394
00:23:02,069 --> 00:23:03,779
Vem para perto do fogo.
395
00:23:08,721 --> 00:23:09,664
Cuidado.
396
00:23:11,402 --> 00:23:12,987
Tentei de tudo.
397
00:23:13,029 --> 00:23:16,863
Mas esse quarto está
trancado assim como a casa.
398
00:23:18,973 --> 00:23:20,617
Não há como sair daqui.
399
00:23:21,165 --> 00:23:23,618
Não acho que está
apenas ficando mais frio.
400
00:23:28,169 --> 00:23:29,688
Está ficando mais escuro.
401
00:23:32,975 --> 00:23:34,887
Como conseguiu fazer isso funcionar?
402
00:23:38,822 --> 00:23:40,182
Memória muscular.
403
00:23:41,224 --> 00:23:44,745
Já esteve trancada em barracos
velhos e assustadores antes?
404
00:23:51,961 --> 00:23:53,956
Essa era uma parte da minha casa.
405
00:24:00,405 --> 00:24:01,698
Tudo bem, eu já entendi.
406
00:24:01,740 --> 00:24:03,898
Eu também já fui jovem e burra.
407
00:24:03,919 --> 00:24:07,287
Mas talvez devêssemos pisar
no freio aqui por um segundo.
408
00:24:08,735 --> 00:24:10,153
Você ouviu o que a Betty disse.
409
00:24:10,174 --> 00:24:13,003
John está sendo transferido
para a prisão estadual essa noite.
410
00:24:14,359 --> 00:24:16,056
Não há como tirá-lo de lá.
411
00:24:16,504 --> 00:24:17,932
Mas a delegacia...
412
00:24:18,673 --> 00:24:20,217
Você está se escutando?
413
00:24:20,258 --> 00:24:23,011
Você está falando sobre
quebrar 15 leis diferentes.
414
00:24:23,032 --> 00:24:25,013
Precisamos parar e pensar.
415
00:24:25,055 --> 00:24:28,023
Como não sabemos que isso é
exatamente o que o Akrida quer?
416
00:24:28,148 --> 00:24:29,952
Para atrair todos nós
para a armadilha deles
417
00:24:29,973 --> 00:24:31,937
e depois acabar com
todos de uma vez?
418
00:24:32,562 --> 00:24:35,023
Por que não verificamos
primeiro com Latika e Carlos?
419
00:24:35,044 --> 00:24:37,154
Se eles tiverem aquela
pulseira, pelo menos saberá
420
00:24:37,175 --> 00:24:38,610
que está socando
as pessoas certas.
421
00:24:43,847 --> 00:24:47,100
Vou vigiar a delegacia,
procurar por aberturas.
422
00:24:47,121 --> 00:24:49,533
Você chama Carlos e
Lata e me encontrem lá.
423
00:24:52,457 --> 00:24:55,408
Bracelete ou não, estou
arrombando as portas essa noite.
424
00:25:04,541 --> 00:25:06,277
O que vai ser, Johnny, meu garoto?
425
00:25:08,755 --> 00:25:10,057
Vou te contar tudo.
426
00:25:15,730 --> 00:25:17,884
Então o cara na foto é...
427
00:25:18,784 --> 00:25:19,911
o nome dele é...
428
00:25:21,167 --> 00:25:22,278
Jeff Beck.
429
00:25:23,536 --> 00:25:24,954
Bom. Prossiga.
430
00:25:24,975 --> 00:25:26,896
Bem, veja, Jeff é...
431
00:25:27,318 --> 00:25:29,102
é apenas um de seus, pseudônimos.
432
00:25:30,051 --> 00:25:31,930
Ele também atende por Eric Bloom.
433
00:25:33,435 --> 00:25:36,035
- E onde encontro o Sr. Bloom?
- Na verdade...
434
00:25:36,056 --> 00:25:37,211
Quer saber?
435
00:25:37,752 --> 00:25:39,930
Não, ultimamente, ele
tem se passado por...
436
00:25:40,811 --> 00:25:41,947
Levon Helm.
437
00:25:49,441 --> 00:25:52,600
Não queria acreditar que a avaliação
psicológica no seu perfil estava certa,
438
00:25:52,801 --> 00:25:55,154
mas você realmente tem
um desejo de morte, não é?
439
00:25:58,959 --> 00:26:00,386
Veja, quando eu
estava no básico,
440
00:26:01,239 --> 00:26:03,335
eles nos disseram que
se fôssemos capturados,
441
00:26:04,147 --> 00:26:07,867
que nosso único trabalho
era não contar nada ao inimigo.
442
00:26:09,027 --> 00:26:12,047
Mas aqui está você
me contando tudo.
443
00:26:13,976 --> 00:26:15,369
Que diabos isso quer dizer?
444
00:26:16,357 --> 00:26:18,073
Significa que você jogou sua mão.
445
00:26:20,895 --> 00:26:24,500
Veja, se você está disposto a
passar por tudo isso para encontrá-lo,
446
00:26:24,947 --> 00:26:27,033
então, bem, esse
cara, seja ele quem for,
447
00:26:28,668 --> 00:26:30,070
é uma ameaça para você.
448
00:26:30,770 --> 00:26:34,456
E sua ex-líder, bem, quando
ela estava no controle de Roxy,
449
00:26:34,723 --> 00:26:36,695
ela disse que nada nesta
Terra pode prejudicá-lo.
450
00:26:36,716 --> 00:26:38,016
Então, se ele é uma
ameaça para vocês,
451
00:26:38,037 --> 00:26:40,400
e nada nesta Terra
pode prejudicá-lo, bem...
452
00:26:42,372 --> 00:26:44,502
isso significaria que
ele não é dessa Terra.
453
00:26:46,435 --> 00:26:49,207
O que explica por que você
parece um bebezinho assustado.
454
00:26:52,747 --> 00:26:55,620
Bem, você...
455
00:26:56,476 --> 00:26:58,459
você também mostrou
sua mão, Winchester.
456
00:26:59,501 --> 00:27:01,269
Porque se você não sabe de nada,
457
00:27:01,928 --> 00:27:05,050
você não tem mais
utilidade para nós.
458
00:27:09,217 --> 00:27:10,718
Vai ser uma pena,
459
00:27:10,739 --> 00:27:13,795
quando o transporte da prisão
sofre aquele acidente de carro,
460
00:27:14,335 --> 00:27:15,755
matando todos dentro.
461
00:27:27,527 --> 00:27:30,871
Ok, então, desculpa, deixe-me
esclarecer esses fatos, então...
462
00:27:32,434 --> 00:27:35,351
Esse bracelete fez esse quarto.
463
00:27:35,793 --> 00:27:38,587
E este quarto era da sua infância.
464
00:27:38,629 --> 00:27:43,583
E tudo isso está ligado a algum
tipo de segredo obscuro seu?
465
00:27:46,279 --> 00:27:49,825
Tá, então desembucha logo
antes de virarmos picolés.
466
00:27:51,629 --> 00:27:53,415
Não posso, Carlos.
467
00:27:53,784 --> 00:27:58,774
Lata, sabe que eu sou propenso a um teatro,
de construção lenta e movido por catarse,
468
00:27:58,816 --> 00:28:01,628
mas acho que não temos tempo
para uma peça de um ato aqui.
469
00:28:02,414 --> 00:28:03,425
Lata...
470
00:28:06,115 --> 00:28:09,301
Seja o que for,
vai ficar tudo bem.
471
00:28:24,187 --> 00:28:25,990
De volta à fazenda da Tracy,
472
00:28:27,356 --> 00:28:28,853
e a história que contei...
473
00:28:30,312 --> 00:28:32,798
Sobre como você
se tornou um pacifista?
474
00:28:33,267 --> 00:28:35,562
Eu não te contei a história toda.
475
00:28:36,330 --> 00:28:39,226
Não te contei sobre a Sania,
476
00:28:40,172 --> 00:28:42,366
a governanta da minha família.
477
00:28:42,655 --> 00:28:44,558
Ela praticamente me criou.
478
00:28:45,046 --> 00:28:48,709
Uma noite, meu pai recebeu
alguns de seus colegas de trabalho.
479
00:28:49,618 --> 00:28:52,404
Ele sempre saía para
jantares de trabalho.
480
00:28:52,900 --> 00:28:55,020
E sempre havia muita comida.
481
00:28:55,887 --> 00:28:59,066
Então, quando notei algumas
sobras de gulab jamun,
482
00:28:59,686 --> 00:29:02,472
depois da sobremesa, não
achei que alguém sentiria falta.
483
00:29:02,963 --> 00:29:05,993
Aí eu peguei a
bandeja e vim pra cá...
484
00:29:07,539 --> 00:29:10,326
para os aposentos da Sania
para compartilhar com ela.
485
00:29:11,056 --> 00:29:12,892
O que aconteceu?
486
00:29:13,640 --> 00:29:17,845
Bem, meu pai saiu procurando por
mim e viu o que estávamos comendo.
487
00:29:18,507 --> 00:29:23,880
Ele foi para cima da Sania por roubar
comida feita para seus convidados.
488
00:29:24,913 --> 00:29:27,271
E eu tentei dizer a ele
que não era culpa dela.
489
00:29:27,350 --> 00:29:30,751
Eu realmente tentei dizer a ele
que não era culpa dela, mas...
490
00:29:34,724 --> 00:29:37,150
As coisas escalonaram rapidamente.
491
00:29:38,123 --> 00:29:42,502
Ele arrancou a comida da mão da Sania
e levantou a mão para bater nela,
492
00:29:42,544 --> 00:29:44,723
e eu entrei e bati nele!
493
00:29:48,320 --> 00:29:49,842
Com essa mesma lâmpada.
494
00:29:53,013 --> 00:29:56,806
Eu estava com tanta raiva
de como ele a estava tratando.
495
00:29:56,827 --> 00:29:58,419
Eu não consegui controlar.
496
00:29:58,440 --> 00:30:02,983
Lata, você não fez nada de errado.
497
00:30:06,195 --> 00:30:09,867
E agora, seu segredo mais
obscuro foi revelado, então...
498
00:30:10,989 --> 00:30:12,933
Você ouviu isso, povo das sombras?
499
00:30:13,541 --> 00:30:15,344
O segredo dela foi revelado!
500
00:30:21,939 --> 00:30:23,967
Há mais na história?
501
00:30:42,771 --> 00:30:44,940
Lata, me escute.
502
00:30:44,982 --> 00:30:47,310
Veja, todos nós temos segredos.
503
00:30:47,331 --> 00:30:49,617
E eles são nossos.
Mas eu prometo a você,
504
00:30:49,638 --> 00:30:51,932
que tudo o que você
tiver para compartilhar
505
00:30:51,953 --> 00:30:54,523
fica neste quarto para sempre.
506
00:31:00,747 --> 00:31:03,208
Ele me arrastou de
volta para dentro de casa
507
00:31:03,250 --> 00:31:05,845
e contou à minha
mãe o que aconteceu.
508
00:31:06,492 --> 00:31:12,207
E ela disse que tinha
vergonha de mim.
509
00:31:13,235 --> 00:31:17,123
Disse que eu estava errada
por ter defendido a Sania sobre...
510
00:31:17,643 --> 00:31:18,929
Família.
511
00:31:19,857 --> 00:31:22,377
Sua mãe estava errada.
512
00:31:22,725 --> 00:31:24,354
Eles me mandaram de
volta para o meu quarto
513
00:31:24,396 --> 00:31:26,659
e foi aí que arrumei
tudo o que pude.
514
00:31:28,232 --> 00:31:30,224
Eu sabia que não
havia razão para eu ficar.
515
00:31:30,245 --> 00:31:32,963
Meus pais nunca iriam olhar
para mim da mesma maneira.
516
00:31:33,860 --> 00:31:37,910
Então eu fui embora e
nunca mais olhei para trás.
517
00:31:40,664 --> 00:31:42,667
Eu deixei ela.
518
00:31:44,249 --> 00:31:49,661
Meu pai culpou Sania
por me fazer desobediente,
519
00:31:49,682 --> 00:31:52,659
então ele a trancou aqui
sem nenhum aquecimento.
520
00:31:55,060 --> 00:31:56,179
E era...
521
00:31:59,356 --> 00:32:02,934
Era a noite mais fria do ano e...
522
00:32:07,333 --> 00:32:10,869
E Sania morreu congelada.
523
00:32:14,530 --> 00:32:16,044
E agora estamos aqui,
524
00:32:16,988 --> 00:32:19,752
vivendo o que eu a fiz passar.
525
00:32:21,100 --> 00:32:24,313
E eu sinto muito, Sania.
526
00:32:28,794 --> 00:32:31,455
Eu sinto muito!
527
00:32:33,808 --> 00:32:34,843
Eu sinto...
528
00:32:55,695 --> 00:32:58,549
Bem, acho que a verdade
realmente te liberta.
529
00:32:59,550 --> 00:33:01,703
Em mais de uma maneira.
530
00:33:04,680 --> 00:33:07,541
Escute, eu adoraria
aproveitar esse momento, mas...
531
00:33:07,609 --> 00:33:09,296
Graças a deus.
532
00:33:11,510 --> 00:33:13,178
Vocês estão bem?
533
00:33:13,348 --> 00:33:15,173
Por que vocês não
atenderam o telefone?
534
00:33:16,227 --> 00:33:18,856
Longa história,
com alguns Toastettes,
535
00:33:18,877 --> 00:33:20,963
mas, é um final
feliz, no entanto.
536
00:33:21,477 --> 00:33:24,641
- Encontramos o bracelete.
- Diga-me que funciona.
537
00:33:26,283 --> 00:33:30,621
Bem, depois de tudo que
acabamos de passar, é melhor.
538
00:33:30,641 --> 00:33:32,024
Espero que esteja certa.
539
00:33:32,566 --> 00:33:35,687
Porque a Mary vai precisar
se ela for tirar o John da cadeia.
540
00:33:37,054 --> 00:33:39,113
Eu pensei que eles
foram para a cabana.
541
00:33:39,134 --> 00:33:42,311
Outra longa história, espero
que também com um final feliz.
542
00:33:42,332 --> 00:33:44,077
Vamos.
Vou explicar no caminho.
543
00:33:50,298 --> 00:33:51,636
Sua carona chegou, John.
544
00:33:53,050 --> 00:33:54,642
Antes de nos despedirmos,
545
00:33:54,663 --> 00:33:57,541
preciso te contar mais uma coisa
sobre o cara que você está procurando.
546
00:34:01,885 --> 00:34:03,296
Quem quer que ele seja,
547
00:34:04,670 --> 00:34:06,297
Espero que ele te dê um inferno.
548
00:34:11,325 --> 00:34:13,908
Tirem-o daqui.
Levantem ele!
549
00:34:18,674 --> 00:34:20,304
Você tem coragem, Winchester.
550
00:34:20,356 --> 00:34:22,962
Burro como um saco de cabelo,
mas pelo menos você caiu lutando.
551
00:34:22,983 --> 00:34:25,410
Tirem-no daqui.
Movam ele.
552
00:34:33,582 --> 00:34:35,816
Você não pode ser tão louca.
553
00:34:36,122 --> 00:34:37,828
Viu o relatório da
autópsia do Kyle?
554
00:34:37,849 --> 00:34:40,467
- Na verdade, eu vi.
- Vá embora então.
555
00:34:40,509 --> 00:34:42,557
Isso não vai acontecer.
556
00:34:45,934 --> 00:34:48,225
Você realmente quer
ser presa também, não é?
557
00:34:49,655 --> 00:34:51,978
Você não tem ideia do
perigo que o John corre.
558
00:34:51,999 --> 00:34:54,374
Os problemas dele começaram
no dia em que ele conheceu você.
559
00:34:58,584 --> 00:35:01,046
Você realmente achou que
isso ia acabar outra maneira?
560
00:35:01,647 --> 00:35:03,740
Só tinha que mantê-la
distraída por tempo suficiente.
561
00:35:03,941 --> 00:35:05,986
Drogas deveriam ser legalizadas.
562
00:35:09,200 --> 00:35:11,798
Eu realmente espero que você
não tenha nenhum segredo obscuro.
563
00:35:11,891 --> 00:35:14,468
- O que é isso?
- Uma forma de ver a verdade.
564
00:35:14,835 --> 00:35:17,421
- O que você está fazendo?
- Tentando salvar meu filho.
565
00:35:17,442 --> 00:35:19,652
Mas para que isso aconteça,
vamos precisar da sua ajuda.
566
00:35:19,919 --> 00:35:22,385
Apenas dê uma olhada ao redor.
Veja por si mesmo.
567
00:35:27,795 --> 00:35:30,342
- Meu Deus.
- O que foi? O que você vê?
568
00:35:30,684 --> 00:35:32,394
Eu não posso acreditar.
569
00:35:35,479 --> 00:35:36,312
Johnny.
570
00:35:36,347 --> 00:35:37,906
Para onde ele está
sendo transferido?
571
00:35:37,979 --> 00:35:40,385
Aquele policial é o motorista
da van da transferência.
572
00:35:41,194 --> 00:35:42,821
Tudo bem, eu tenho uma ideia.
573
00:35:42,862 --> 00:35:46,304
É basicamente isso, mas só um
pouco mais agressivo e violento.
574
00:35:56,132 --> 00:35:57,211
Solta ele!
575
00:35:59,552 --> 00:36:02,926
Um resgate.
Adorável.
576
00:36:06,372 --> 00:36:09,147
Isso é pelo Kyle.
Isso é pelo o meu filho.
577
00:36:09,943 --> 00:36:11,498
Tudo bem.
Vamos lá.
578
00:36:11,685 --> 00:36:12,702
Obrigado.
579
00:36:13,457 --> 00:36:14,470
Você está bem?
580
00:36:14,940 --> 00:36:16,191
Certo.
Então, qual é o plano?
581
00:36:16,212 --> 00:36:18,295
- Correr.
- Tudo bem. Vamos lá.
582
00:36:19,909 --> 00:36:20,928
Betty.
583
00:36:20,949 --> 00:36:22,653
Está bem.
Alcanço vocês mais tarde.
584
00:36:23,571 --> 00:36:25,418
Vocês precisam de um
policial lá dentro, certo?
585
00:36:25,459 --> 00:36:26,468
John, vamos!
586
00:36:26,489 --> 00:36:27,583
Obrigado.
587
00:36:33,001 --> 00:36:34,608
{\an8}Faça parecer verdadeiro.
588
00:36:34,629 --> 00:36:35,801
{\an8}E rápido.
589
00:36:36,082 --> 00:36:37,267
Beijos.
590
00:36:45,452 --> 00:36:47,621
- Obrigada.
- Então eles acreditaram?
591
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
Por enquanto, sim.
592
00:36:49,083 --> 00:36:51,373
Melhor ainda, ninguém
viu mais ninguém.
593
00:36:51,448 --> 00:36:53,692
Eles apenas acham que
foram atacados por você.
594
00:37:00,246 --> 00:37:03,655
Eu diria obrigada por me
deixar atrás da cortina, mas...
595
00:37:04,301 --> 00:37:07,623
Não tenho certeza de como estou feliz
em saber sobre o seu clube de monstros.
596
00:37:09,793 --> 00:37:10,852
Entendo.
597
00:37:11,061 --> 00:37:13,829
Tenho sido um membro de
carteirinha desde que era um garotinha.
598
00:37:13,888 --> 00:37:15,774
Meio que gostaria de
não saber disso também.
599
00:37:17,426 --> 00:37:20,196
Eu sinto muito.
600
00:37:21,871 --> 00:37:24,040
Obrigada por ajudar o John.
601
00:37:24,271 --> 00:37:25,836
Obrigada por cuidar dele.
602
00:37:29,285 --> 00:37:31,618
Olha, sei que você
não é fã de tatuagens, mas...
603
00:37:32,489 --> 00:37:33,926
use isso assim que puder.
604
00:37:34,167 --> 00:37:36,120
As marcas irão te
proteger dos Akrida.
605
00:37:36,815 --> 00:37:39,009
Pelo menos minha mãe
não está aqui para ver isso.
606
00:37:40,717 --> 00:37:41,808
Veja...
607
00:37:44,530 --> 00:37:47,590
Bets, você realmente colocou
tudo em risco, então obrigado.
608
00:37:48,878 --> 00:37:52,069
Bem, às vezes fazer a coisa certa
significa fazer a coisa errada.
609
00:37:54,229 --> 00:37:55,426
Está bem então.
610
00:37:55,447 --> 00:37:58,826
Nunca tivemos essa conversa e
nunca vi para onde vocês foram.
611
00:37:59,020 --> 00:38:00,522
Apenas fiquem quieto, tudo bem?
612
00:38:00,723 --> 00:38:02,766
Millie e eu vamos
tentar limpar seu nome.
613
00:38:03,019 --> 00:38:05,775
Tem que haver uma
testemunha, alguém que viu algo.
614
00:38:06,617 --> 00:38:07,693
Obrigado.
615
00:38:09,181 --> 00:38:11,058
Peguem as estradas
secundárias para fora da cidade.
616
00:38:11,943 --> 00:38:14,625
Fiquem fora da interestadual
até saírem do condado.
617
00:38:14,666 --> 00:38:15,760
Vamos ficar.
618
00:38:26,511 --> 00:38:27,638
Tudo bem.
619
00:38:32,507 --> 00:38:33,625
Carlos...
620
00:38:38,357 --> 00:38:40,696
Eu não quero um bracelete da verdade
621
00:38:40,717 --> 00:38:43,420
ser a única razão pela qual
compartilho coisas com você.
622
00:38:43,862 --> 00:38:44,680
Então...
623
00:38:45,322 --> 00:38:47,909
há mais uma coisa
que você deve saber.
624
00:38:53,705 --> 00:38:55,333
Sem julgamentos.
625
00:38:56,875 --> 00:38:58,085
Eu prometo.
626
00:39:00,381 --> 00:39:03,302
Meus pais não estão mortos.
627
00:39:04,424 --> 00:39:05,957
Sinto muito.
628
00:39:06,213 --> 00:39:08,846
Eu só disse isso porque...
629
00:39:09,056 --> 00:39:12,124
era mais fácil dizer isso do
que explicar o que eles faziam.
630
00:39:12,906 --> 00:39:16,470
No que me diz respeito, seus
pais estão mortos para mim, então...
631
00:39:18,271 --> 00:39:20,440
Ainda não tenho nada
além de amor por você.
632
00:39:24,152 --> 00:39:30,665
Você acha que Mary e John
vão se sentir da mesma maneira?
633
00:39:31,102 --> 00:39:33,713
É que eu tenho mentido
para eles por tanto tempo.
634
00:39:40,736 --> 00:39:44,315
Se você precisar de tempo
para contar a eles sua história,
635
00:39:45,257 --> 00:39:49,403
tome, porque é a sua
história para contar.
636
00:39:50,155 --> 00:39:51,840
Mas quase posso garantir...
637
00:39:53,365 --> 00:39:55,267
que eles não vão te amar menos.
638
00:39:57,644 --> 00:39:58,831
O mesmo que eu.
639
00:40:02,433 --> 00:40:05,060
- Venha aqui. Deixe-me abraçá-la.
- Obrigada.
640
00:40:17,366 --> 00:40:18,386
O que foi?
641
00:40:20,500 --> 00:40:21,586
Nada, eu...
642
00:40:22,706 --> 00:40:23,791
Eu...
643
00:40:25,964 --> 00:40:27,224
continuo vendo.
644
00:40:27,966 --> 00:40:29,094
Kyle.
645
00:40:30,635 --> 00:40:32,164
Isso não é culpa sua.
646
00:40:34,165 --> 00:40:35,234
Eu sei.
647
00:40:36,516 --> 00:40:37,569
Eu sei sim.
648
00:40:42,068 --> 00:40:43,104
É difícil.
649
00:40:45,400 --> 00:40:46,402
Eu sei.
650
00:40:47,654 --> 00:40:51,108
Mas a única maneira de fazermos os
Akrida pagarem pelo que fizeram com Kyle
651
00:40:51,943 --> 00:40:53,805
é encontrando esse cara.
652
00:40:55,891 --> 00:40:59,891
Me sigam nas redes e entrem no
meu canal do Telegram: @JoseAJnr
PK
[V
v v . The.Winchesters.S01E11.1080p.WEB.h264-KOGi.srt1
00:00:01,605 --> 00:00:04,361
Ser um Caçador é estar
sempre em movimento,
2
00:00:04,431 --> 00:00:06,124
Não importa o quanto você planeje,
3
00:00:06,214 --> 00:00:09,426
não importa o quanto você
trabalhe, em um certo ponto,
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,518
todos nós ficamos sem estrada.
5
00:00:11,952 --> 00:00:15,307
É o que fazemos com essas
encruzilhadas que nos define.
6
00:00:16,381 --> 00:00:18,990
Sabe, para um homem velho,
Wilcox ainda podia lutar.
7
00:00:24,441 --> 00:00:28,194
Meu pé quimera preservado,
ela está arruinada.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Não se preocupe.
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,630
Vamos lhe dar todo o
espaço de que precisar
10
00:00:31,651 --> 00:00:33,602
durante este período tão difícil.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,618
Pelo lado bom,
você perdeu um pé,
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,747
mas ganhamos toda a
pesquisa Akrida de Wilcox.
13
00:00:38,788 --> 00:00:41,576
Então deve haver algo aqui
que possa compensar tudo isso.
14
00:00:47,460 --> 00:00:48,679
Outro golem?
15
00:00:55,557 --> 00:00:56,608
John?
16
00:01:05,440 --> 00:01:06,517
Meu Deus.
17
00:01:07,906 --> 00:01:09,583
O que aconteceu?
Onde você está ferido?
18
00:01:10,118 --> 00:01:11,478
Não é meu sangue.
19
00:01:14,619 --> 00:01:15,729
É do Kyle.
20
00:01:16,388 --> 00:01:21,050
The Winchesters - Episódio 11
You've Got a Friend (Você conseguiu um amigo)
21
00:01:21,070 --> 00:01:24,070
Tradução e Sincronia:
JoseAJnr
22
00:01:26,628 --> 00:01:29,015
Ele continuou se
esfaqueando sem parar.
23
00:01:30,155 --> 00:01:31,249
Ele não parava.
24
00:01:34,177 --> 00:01:37,456
Então o Kyle controlado
pelo Akrida, chamou a polícia?
25
00:01:39,545 --> 00:01:41,889
{\an8}E também deixou um
diário no apartamento dele.
26
00:01:42,821 --> 00:01:45,408
{\an8}Escreveu um monte sobre como
eu estava assediando o Kyle.
27
00:01:48,266 --> 00:01:49,285
Sobre você.
28
00:01:54,645 --> 00:01:56,890
{\an8}Minha mãe chegou
lá e, ele estava...
29
00:02:00,067 --> 00:02:01,160
Morto.
30
00:02:02,059 --> 00:02:05,088
{\an8}A policia estava logo atrás, então
ela me deu as chaves de um carro velho.
31
00:02:05,336 --> 00:02:07,297
{\an8}Disse-me para ficar
escondido, então vim para cá.
32
00:02:07,918 --> 00:02:09,045
{\an8}Você foi seguido?
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,477
Estacionei no quarteirão
de trás só para ter certeza.
34
00:02:15,532 --> 00:02:16,542
Sinto muito.
35
00:02:17,222 --> 00:02:19,925
Se eu tivesse sido mais rápido,
eu poderia ter parado...
36
00:02:22,446 --> 00:02:23,924
Você fez tudo o que pôde.
37
00:02:25,186 --> 00:02:27,280
O que aconteceu
com o Kyle foi terrível,
38
00:02:27,522 --> 00:02:28,907
mas não foi sua culpa.
39
00:02:32,168 --> 00:02:33,703
{\an8}Não faz nenhum sentido.
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,698
{\an8}Quero dizer, por que o Akrida
iria querer incriminar você?
41
00:02:36,739 --> 00:02:37,986
{\an8}O que eles estão querendo?
42
00:02:38,007 --> 00:02:40,143
Seja qual for o motivo, funcionou.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,683
{\an8}Eu tenho ouvido o rádio da polícia
44
00:02:42,704 --> 00:02:46,074
{\an8}e eles têm todos os policiais em
Lawrence a fora procurando o John.
45
00:02:47,323 --> 00:02:48,950
{\an8}Tudo bem, então...
46
00:02:49,351 --> 00:02:52,229
- Nós...
- Não. Não "nós", tá bom?
47
00:02:54,481 --> 00:02:55,770
{\an8}Apenas eu.
48
00:02:56,434 --> 00:02:58,761
Olha, não temos ideia do
que os Akrida estão planejando.
49
00:02:58,803 --> 00:03:01,773
{\an8}Mas, eu não quero mais
ninguém se envolvendo nisso.
50
00:03:01,793 --> 00:03:02,967
Eu já estou envolvida nisso.
51
00:03:02,988 --> 00:03:05,431
Vocês dois precisam sair
da cidade e fora de vista.
52
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
{\an8}Que tal a cabana
de caça do meu pai?
53
00:03:09,713 --> 00:03:12,100
{\an8}Burr Oak está
definitivamente fora do radar.
54
00:03:12,368 --> 00:03:14,085
Olha, o Akrida sabia
sobre você e eu.
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,313
É por isso que eles
controlaram o Kyle.
56
00:03:16,654 --> 00:03:19,384
E não temos ideia de quantas
pessoas mais eles estão controlando.
57
00:03:19,651 --> 00:03:20,673
Ele está certo.
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,746
{\an8}Quero dizer, o Akrida pode estar
controlando qualquer um a essa altura.
59
00:03:24,787 --> 00:03:27,548
A menos que alguém tenha algum
tipo de óculos de raio-X
60
00:03:27,569 --> 00:03:30,505
ou um soro da verdade que faz as
pessoas revelarem seus segredos.
61
00:03:30,559 --> 00:03:32,062
Ou o bracelete da Maggie.
62
00:03:32,562 --> 00:03:33,606
O que da Maggie?
63
00:03:34,653 --> 00:03:36,196
{\an8}Ela me disse que
tinha esso bracelete
64
00:03:36,217 --> 00:03:38,663
{\an8}que poderia identificar alguém
que guarda um segredo obscuro
65
00:03:38,684 --> 00:03:39,935
como ser um monstro.
66
00:03:39,956 --> 00:03:41,589
Talvez funcione no Akrida.
67
00:03:42,164 --> 00:03:44,161
Por que a Maggie nunca
me contou sobre isso antes?
68
00:03:44,609 --> 00:03:45,952
Não sei.
69
00:03:46,034 --> 00:03:48,312
Parece que a própria
Maggie guardava segredos.
70
00:03:50,433 --> 00:03:52,560
{\an8}De qualquer forma,
se ainda estiver na casa,
71
00:03:52,602 --> 00:03:54,103
{\an8}então pode ser útil para nós.
72
00:03:54,143 --> 00:03:55,630
Podemos voltar lá e procurar.
73
00:03:55,684 --> 00:03:57,503
{\an8}Vocês dois precisam
chegar naquela cabana.
74
00:03:58,211 --> 00:03:59,221
Vamos?
75
00:04:01,303 --> 00:04:03,464
Não se esqueça da sua respiração.
76
00:04:04,592 --> 00:04:06,636
{\an8}E lembre-se, o que
aconteceu ontem à noite,
77
00:04:07,844 --> 00:04:09,202
não foi sua culpa.
78
00:04:10,722 --> 00:04:13,490
Por mais que eu não goste de
admitir quando Lata está certa,
79
00:04:14,617 --> 00:04:17,569
você definitivamente deveria
ouvir sua guru de meditação, John.
80
00:04:21,810 --> 00:04:24,480
Se vocês encontrarem alguma
coisa, basta usar o 27-MC ou ligar.
81
00:04:28,433 --> 00:04:29,468
Eles estão certos.
82
00:04:30,390 --> 00:04:31,709
Você sabe disso, não sabe?
83
00:04:34,679 --> 00:04:36,433
Olha, eles claramente
sabem sobre mim.
84
00:04:38,356 --> 00:04:39,565
Sobre o meu passado...
85
00:04:39,607 --> 00:04:41,352
Seu passado não te define.
86
00:04:42,639 --> 00:04:44,233
E eles mostraram a carta deles.
87
00:04:45,205 --> 00:04:47,878
- O que quer dizer?
- Tudo isso só para chegar até você?
88
00:04:49,182 --> 00:04:51,269
Claramente você é uma
ameaça para os Akrida.
89
00:04:51,949 --> 00:04:53,658
Isso significa que
está fazendo algo certo.
90
00:04:58,358 --> 00:04:59,802
Nós vamos dar um jeito nisso.
91
00:05:15,039 --> 00:05:17,639
- Todo aquele sangue...
- Eu sei.
92
00:05:18,368 --> 00:05:20,721
Quer dizer, claro que eu
acredito no John, é só...
93
00:05:20,889 --> 00:05:22,918
É como Mars Neto de novo.
94
00:05:26,154 --> 00:05:27,606
Ele tem meditado?
95
00:05:28,127 --> 00:05:29,562
- Não por semanas.
96
00:05:30,324 --> 00:05:33,116
Por que você acha que o
Akrida está mirando nele assim?
97
00:05:34,327 --> 00:05:35,411
- Não sei.
98
00:05:36,080 --> 00:05:38,082
Claramente, eles o
querem fora do tabuleiro.
99
00:05:38,124 --> 00:05:39,709
Eles já nos manipularam antes.
100
00:05:39,750 --> 00:05:41,502
Parece que eles estão
fazendo tudo de novo,
101
00:05:41,544 --> 00:05:43,421
mas desta vez usando o
histórico do John contra ele
102
00:05:43,442 --> 00:05:45,158
e usando a polícia para
fazer o trabalho sujo.
103
00:05:45,179 --> 00:05:45,997
Certo.
104
00:05:46,692 --> 00:05:49,979
E nossa melhor chance
para ajudá-lo está nesta sala
105
00:05:50,000 --> 00:05:53,279
ou enterrado em algum lugar
que nunca iremos encontrar.
106
00:05:53,973 --> 00:05:57,001
Por que Maggie manteve essa
maldito bracelete em segredo?
107
00:05:57,143 --> 00:05:58,603
Isso não parece com ela.
108
00:05:58,644 --> 00:06:01,464
Pessoas escondem coisas
por todos os tipos de razões,
109
00:06:01,832 --> 00:06:02,850
lógico ou não.
110
00:06:13,781 --> 00:06:15,567
Olhem para vocês duas idiotas.
111
00:06:16,909 --> 00:06:19,796
Estávamos indo ver Alice
Cooper no Cowtown Ballroom.
112
00:06:21,017 --> 00:06:24,863
Você foi ver Alice sem mim?
113
00:06:25,586 --> 00:06:26,605
Sinto muito.
114
00:06:27,326 --> 00:06:28,386
Sinto muito.
115
00:06:28,800 --> 00:06:30,927
Retroativamente, nunca
vou perdoar você por isso.
116
00:06:35,402 --> 00:06:36,974
Tínhamos acabado
de parar para lanches
117
00:06:37,109 --> 00:06:39,804
porque Maggie era
obcecada por Toastettes.
118
00:06:45,037 --> 00:06:47,325
Meu Deus, acho que
sei onde encontrar o bracelete.
119
00:06:49,981 --> 00:06:52,501
"Já sei onde encontrar o bracelete."
120
00:06:56,322 --> 00:06:57,357
Eu te amo.
121
00:07:00,486 --> 00:07:03,184
Mesmo nas estradas secundárias,
ainda podemos chegar lá pela manhã.
122
00:07:03,310 --> 00:07:04,854
Vocês não vão a lugar nenhum.
123
00:07:06,128 --> 00:07:08,696
- Betty, eu posso explicar
- Você terá seu dia no tribunal.
124
00:07:08,717 --> 00:07:09,605
Você não entende.
125
00:07:09,626 --> 00:07:11,711
A cidade inteira está
procurando por você.
126
00:07:11,884 --> 00:07:15,338
Do jeito que estão falando, você tem
sorte de eu ter encontrado você primeiro.
127
00:07:15,487 --> 00:07:16,722
Como você me achou?
128
00:07:17,976 --> 00:07:19,695
Venho te seguindo há semanas.
129
00:07:19,937 --> 00:07:21,397
Desde que Kyle me procurou.
130
00:07:21,445 --> 00:07:24,157
Não sei o que Kyle te disse,
mas John não matou ninguém.
131
00:07:25,853 --> 00:07:28,065
Olha, estou
tentando ajudar aqui.
132
00:07:28,611 --> 00:07:30,264
Por favor, não piorem um dia ruim.
133
00:07:35,581 --> 00:07:37,083
Nós vamos dar um jeito nisso.
134
00:07:37,578 --> 00:07:38,663
Tudo bem?
135
00:07:42,650 --> 00:07:43,693
Tudo bem.
136
00:07:56,590 --> 00:07:58,884
Não duvidando da sua genialidade,
137
00:07:58,905 --> 00:08:01,726
mas a sala onde as pessoas
fazem três refeições por dia
138
00:08:01,767 --> 00:08:03,804
é o esconderijo
secreto da Maggie?
139
00:08:04,645 --> 00:08:07,690
Mary e Samuel compartilharam a
obsessão de Maggie por Toastettes.
140
00:08:07,732 --> 00:08:09,027
Com licença.
141
00:08:11,189 --> 00:08:13,576
Samuel Campbell? Toastettes?
142
00:08:13,597 --> 00:08:15,406
O homem contem muitas camadas.
143
00:08:15,622 --> 00:08:18,409
Ficava bastante difícil por aqui
sobre quem ficaria com o último.
144
00:08:18,451 --> 00:08:21,062
É por isso que Maggie mantinha
seu próprio esconderijo particular.
145
00:08:24,222 --> 00:08:25,807
Veneno de rato?
146
00:08:26,042 --> 00:08:28,336
Último lugar onde você
procuraria por guloseimas.
147
00:08:32,048 --> 00:08:34,216
Incrível.
148
00:08:42,640 --> 00:08:43,766
Que delícia.
149
00:08:44,510 --> 00:08:45,895
Então, para que serve o bracelete?
150
00:08:47,274 --> 00:08:49,841
Segundo a lenda,
foi feito por Erebus,
151
00:08:49,861 --> 00:08:52,777
o deus dos segredos e sombras, como
uma ferramenta para os seus seguidores
152
00:08:52,818 --> 00:08:56,081
para descobrir os segredos
ocultos de seus inimigos.
153
00:08:56,822 --> 00:08:59,018
Então é só colocar
o bracelete e pronto.
154
00:09:00,553 --> 00:09:01,639
Visão de monstro?
155
00:09:12,031 --> 00:09:13,105
Está preso.
156
00:09:14,715 --> 00:09:16,334
Isso não pode ser bom, pode?
157
00:09:17,153 --> 00:09:18,680
Bem, respire fundo.
158
00:09:18,701 --> 00:09:21,314
Maggie conseguiu tirá-lo
em algum momento, então...
159
00:09:21,555 --> 00:09:22,987
Vamos nos concentrar nisso depois.
160
00:09:23,008 --> 00:09:25,785
Precisamos ter certeza de que isso
realmente funciona, então vamos lá.
161
00:09:25,806 --> 00:09:29,131
Vamos realmente ver quem
é malcriado e quem é legal.
162
00:09:35,805 --> 00:09:37,123
Você viu aquilo?
163
00:09:50,303 --> 00:09:51,355
Alguma sorte?
164
00:09:51,629 --> 00:09:53,390
Todas as portas e
janelas estão seladas.
165
00:09:53,825 --> 00:09:55,609
E o rádio CB e o
telefone estão mortos.
166
00:09:55,630 --> 00:09:58,009
E tentei ligar para
Ford e Carrie, mas nada.
167
00:09:58,876 --> 00:10:00,528
Alguma sorte com esse bracelete?
168
00:10:01,340 --> 00:10:02,459
Não está cedendo.
169
00:10:02,767 --> 00:10:04,990
E parece que está ficando
mais apertado de alguma forma.
170
00:10:05,011 --> 00:10:07,518
Então, a situação do ovo e da
galinha aqui, ou monstro no caso?
171
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
- Certo.
172
00:10:08,581 --> 00:10:10,389
A sombra que vimos bater a porta,
173
00:10:10,410 --> 00:10:12,769
foi um monstro que
o bracelete detectou
174
00:10:12,790 --> 00:10:15,058
ou estava amarrado no bracelete?
175
00:10:15,079 --> 00:10:18,262
Bem, estou começando a entender por
que a Maggie queria manter isso em segredo.
176
00:10:18,283 --> 00:10:21,816
Eu também não gostaria de nenhum bracelete
me prendendo como refém nesta casa.
177
00:10:22,992 --> 00:10:25,387
Precisamos encontrar
o registro dela no folclore.
178
00:10:26,000 --> 00:10:28,445
Então teremos nossa resposta.
Verifique ali.
179
00:10:36,038 --> 00:10:37,075
Obrigada, Walt.
180
00:10:38,713 --> 00:10:40,732
Eu sei.
Eu agradeço por isso.
181
00:10:42,042 --> 00:10:43,143
Alguma coisa?
182
00:10:43,772 --> 00:10:46,341
Conversei com o dono
da loja de ferragens ao lado
183
00:10:46,362 --> 00:10:48,568
da minha garagem e o dono
do bar do outro lado da rua.
184
00:10:48,589 --> 00:10:50,625
Ninguém viu Kyle
invadir a garagem.
185
00:10:51,020 --> 00:10:54,749
Walt vai verificar com a equipe de
construção que está fazendo a reforma dele.
186
00:10:55,490 --> 00:10:57,617
Tem que ter alguém
que viu alguma coisa.
187
00:10:57,700 --> 00:11:00,411
Os policiais que o interrogaram,
algo parecia errado com eles?
188
00:11:00,513 --> 00:11:02,549
Você quer dizer, eles
eram insetos secretamente?
189
00:11:03,365 --> 00:11:06,138
Eles só queriam saber onde John
estava e o que eu sabia sobre o Kyle.
190
00:11:06,159 --> 00:11:08,353
Eu disse a eles: "Eu
não sei" e "Quem é Kyle?"
191
00:11:12,863 --> 00:11:15,025
Mary, me desculpe.
192
00:11:16,420 --> 00:11:18,464
John me disse que
vocês dois eram amigos.
193
00:11:21,214 --> 00:11:23,671
Para ser sincera, acho que
ainda não tenho certeza disso.
194
00:11:25,579 --> 00:11:27,023
Mas eu sei de uma coisa.
195
00:11:28,098 --> 00:11:29,692
Ele não merecia nada disso.
196
00:11:33,473 --> 00:11:34,700
Odeio perguntar...
197
00:11:36,482 --> 00:11:40,110
mas depois de Kyle,
você não acha que a Betty...
198
00:11:41,775 --> 00:11:43,227
Eu pude ver nos olhos dela.
199
00:11:43,697 --> 00:11:46,075
Ela estava com o coração
partido levando o John assim.
200
00:11:47,660 --> 00:11:50,037
Aqueles dois, eles
eram realmente...
201
00:11:51,210 --> 00:11:52,276
Eles eram.
202
00:11:56,013 --> 00:11:59,149
O que me faz pensar
203
00:11:59,775 --> 00:12:01,328
que podemos confiar nela.
204
00:12:02,736 --> 00:12:04,171
Confiar nela com o quê?
205
00:12:04,379 --> 00:12:05,598
Tudo isso.
206
00:12:06,720 --> 00:12:08,648
Os Akrida têm policiais infiltrados.
207
00:12:08,669 --> 00:12:10,057
Se quisermos ajudar o John,
208
00:12:10,311 --> 00:12:12,480
talvez precisemos de um
policial infiltrado também.
209
00:12:22,194 --> 00:12:24,124
Pensei que você
poderia querer isso.
210
00:12:25,293 --> 00:12:26,921
Você tem me vigiado por aquilo?
211
00:12:28,774 --> 00:12:29,871
Ninguém está.
212
00:12:30,472 --> 00:12:32,401
O detetive Klett
trancou a sala de visão.
213
00:12:34,143 --> 00:12:35,795
Por favor, me diga
que acredita em mim.
214
00:12:36,384 --> 00:12:38,612
Obrigado por trazę-lo,
policial Donelon.
215
00:12:40,396 --> 00:12:42,123
- Pode nos dar licença?
- Claro, senhor.
216
00:12:51,181 --> 00:12:53,051
Vocês dois se conhecem
a muito tempo, não é?
217
00:12:53,626 --> 00:12:57,558
Deve doer ser preso pela sua ex.
218
00:12:58,860 --> 00:13:00,074
Desculpe, apenas...
219
00:13:00,576 --> 00:13:02,738
Ela devia saber que esse
dia estava chegando, certo?
220
00:13:03,498 --> 00:13:05,292
Ela já te conhecia
quando tudo isso começou.
221
00:13:05,611 --> 00:13:09,479
Olha, agressão, conduta
desordeira, vandalismo.
222
00:13:09,500 --> 00:13:11,116
Só alguns de seus
maiores sucessos.
223
00:13:11,137 --> 00:13:12,371
Conheço meu histórico.
224
00:13:13,739 --> 00:13:14,590
Mas eu...
225
00:13:15,539 --> 00:13:16,941
Eu não matei o Kyle.
226
00:13:18,303 --> 00:13:19,122
Veja...
227
00:13:21,672 --> 00:13:24,657
Os meninos em Evidência acabaram de
ensacar e etiquetar o diário do Kyle.
228
00:13:25,165 --> 00:13:26,467
As duas últimas entradas?
229
00:13:27,276 --> 00:13:28,311
Todas sobre você.
230
00:13:29,252 --> 00:13:31,879
Algum tipo de disputa
por uma garota chamada...
231
00:13:33,266 --> 00:13:35,025
Mary Campbell.
232
00:13:35,046 --> 00:13:38,312
Nem foi assim, tá?
Eu só encontrei com o garoto uma vez.
233
00:13:42,914 --> 00:13:44,775
Não vê que estou
tentando ajudá-lo?
234
00:13:45,965 --> 00:13:47,901
Estou tentando ser um amigo aqui.
235
00:13:49,303 --> 00:13:51,255
Eu sei que você não matou Kyle.
236
00:13:58,968 --> 00:13:59,995
Eu matei.
237
00:14:01,287 --> 00:14:02,582
Eu disse
que te veria de novo.
238
00:14:02,603 --> 00:14:04,338
Quer me bater?
Prossiga.
239
00:14:04,380 --> 00:14:07,407
Adicione outra acusação a esse depósito
de lixo do seu registro, se desejar.
240
00:14:07,428 --> 00:14:09,564
Vá em frente.
Isso só facilita meu trabalho.
241
00:14:09,969 --> 00:14:13,773
Motivo, meios, longo
histórico criminal,
242
00:14:13,794 --> 00:14:15,473
sem testemunhas para
ajudar na sua história.
243
00:14:15,494 --> 00:14:16,809
Você está frito, Winchester.
244
00:14:16,850 --> 00:14:21,605
E antes de falar sobre o devido processo
legal e democracia e todo esse jazz,
245
00:14:21,647 --> 00:14:25,910
Você realmente acha que vai ser um
júri de seus colegas ou um júri dos meus?
246
00:14:27,675 --> 00:14:28,819
O que você quer?
247
00:14:29,727 --> 00:14:30,796
Sente-se.
248
00:14:32,544 --> 00:14:33,695
Sente-se!
249
00:14:37,536 --> 00:14:41,308
Quero saber quem é esse e por
que ele está ajudando vocês.
250
00:14:43,240 --> 00:14:44,784
Não faço ideia de quem ele é.
251
00:14:47,153 --> 00:14:48,013
Eu acabei de...
252
00:14:48,916 --> 00:14:51,085
teimosia diante do esquecimento.
253
00:14:51,233 --> 00:14:55,182
Honestamente, essa é uma das poucas
coisas eu respeito em vocês, humanos.
254
00:14:56,364 --> 00:14:57,398
Você...
255
00:14:58,100 --> 00:15:01,212
Sim, você tem uma coisa
sobre ser pego, não é?
256
00:15:02,418 --> 00:15:04,211
Por quanto tempo
foi um prisioneiro de guerra?
257
00:15:04,232 --> 00:15:06,384
Tempo suficiente para
aprender a aguentar a pressão.
258
00:15:06,725 --> 00:15:07,609
Bem...
259
00:15:07,997 --> 00:15:09,082
Veremos isso.
260
00:15:10,132 --> 00:15:13,919
Vou deixá-lo sentado em seus pequenos
pensamentos e sentimentos tristes.
261
00:15:14,334 --> 00:15:16,461
Se quiser experimentar
a liberdade de novo,
262
00:15:16,482 --> 00:15:17,702
vai ter que falar.
263
00:15:19,905 --> 00:15:21,416
A bola está do seu lado, fuzileiro.
264
00:15:34,636 --> 00:15:36,055
Encontrei algo.
265
00:15:36,281 --> 00:15:39,308
Maggie não escondeu o bracelete
porque ele mantém as pessoas reféns.
266
00:15:39,598 --> 00:15:41,840
Deixe-me adivinhar,
tem uma pegadinha?
267
00:15:43,976 --> 00:15:46,779
"Quem usar esse bracelete
deve ser puro de coração."
268
00:15:46,906 --> 00:15:48,867
"Se eles abrigarem um
segredo obscuro próprio,
269
00:15:48,888 --> 00:15:50,590
espíritos das sombras
embutidos no bracelete
270
00:15:50,611 --> 00:15:53,907
forçará o usuário a
revelar esse segredo,
271
00:15:55,395 --> 00:15:57,314
ou as sombras os consumirão."
272
00:15:57,973 --> 00:16:01,810
Espera, então, o que
você está dizendo é,
273
00:16:01,831 --> 00:16:04,794
é que você tem um segredo obscuro?
274
00:16:06,534 --> 00:16:07,419
Você?
275
00:16:08,462 --> 00:16:10,775
Quer dizer, tipo, o quê?
Livros da biblioteca atrasados?
276
00:16:11,489 --> 00:16:13,717
Não sei o que a
pulseira achou em mim, mas...
277
00:16:14,630 --> 00:16:15,678
Lata, cuidado!
278
00:16:19,306 --> 00:16:20,341
Carlos!
279
00:16:21,183 --> 00:16:22,710
Carlos, onde você está?
280
00:16:33,779 --> 00:16:35,148
Que diabos?
281
00:16:45,113 --> 00:16:45,932
Carlos!
282
00:16:47,167 --> 00:16:48,169
Lata!
283
00:16:48,710 --> 00:16:51,805
Estou trancado em um quarto!
Lata?
284
00:16:51,973 --> 00:16:53,433
Lata, cadê você?
285
00:16:57,136 --> 00:16:58,313
Carlos?
286
00:17:08,948 --> 00:17:11,284
- Carlos!
- Lata!
287
00:17:13,221 --> 00:17:14,832
Está congelando aqui!
288
00:17:15,735 --> 00:17:17,778
- Carlos!
- Lata!
289
00:17:19,044 --> 00:17:20,687
Onde você está?
290
00:17:20,988 --> 00:17:22,048
Lata?
291
00:17:22,977 --> 00:17:24,446
O que é esse lugar?
292
00:17:28,446 --> 00:17:30,281
As janelas e portas
estão trancadas.
293
00:17:30,302 --> 00:17:33,080
Não tem saída.
Lata!
294
00:17:33,442 --> 00:17:34,569
Carlos!
295
00:17:38,409 --> 00:17:39,786
Ei, docinho.
296
00:17:42,601 --> 00:17:44,072
Millie, onde estamos indo?
297
00:17:44,093 --> 00:17:45,754
Por favor, Betty, confie em mim.
298
00:17:52,142 --> 00:17:55,478
O que diabos é isso tudo?
299
00:18:02,826 --> 00:18:04,361
E o que ela está fazendo aqui?
300
00:18:04,496 --> 00:18:05,673
Ela está comigo.
301
00:18:06,574 --> 00:18:09,136
- Obrigada por vir.
- Não estou aqui por você.
302
00:18:10,019 --> 00:18:11,154
Estou aqui pelo John.
303
00:18:12,036 --> 00:18:14,639
E como exatamente
me arrastar para uma...
304
00:18:15,114 --> 00:18:17,377
coleção de adereços de
filmes de terror vai ajudá-lo?
305
00:18:17,398 --> 00:18:18,667
Isso não são adereços.
306
00:18:19,718 --> 00:18:22,560
John disse que você é uma ótima
policial, então presumo que tenha notado
307
00:18:22,581 --> 00:18:24,949
que algo está errado em
Lawrence recentemente.
308
00:18:25,797 --> 00:18:29,027
Tudo o que anda estando errado,
você esteve por perto.
309
00:18:29,048 --> 00:18:30,441
O assalto ao caminhão do banco,
310
00:18:30,462 --> 00:18:31,815
minha vizinha Carrie
desaparecendo,
311
00:18:31,836 --> 00:18:33,546
isso não aconteceu
do jeito que você pensa.
312
00:18:33,603 --> 00:18:35,897
Você e John se
conheceram na faculdade?
313
00:18:40,468 --> 00:18:42,336
Nos conhecemos caçando monstros.
314
00:18:43,726 --> 00:18:44,737
Você está brincando.
315
00:18:46,558 --> 00:18:49,500
Betty, eu sei o que
você está sentindo.
316
00:18:49,581 --> 00:18:53,105
- Você não pode acreditar...
- Eu participei de uma sessão que...
317
00:18:53,270 --> 00:18:54,801
trouxe meu marido de volta.
318
00:18:55,255 --> 00:18:56,663
E aquele assalto a banco?
319
00:18:56,684 --> 00:18:59,288
Eu vi aqueles vampiros cara a cara.
320
00:18:59,710 --> 00:19:01,362
Há alguns andares abaixo desse.
321
00:19:01,956 --> 00:19:04,166
Estamos te falando a verdade, Betty.
322
00:19:12,078 --> 00:19:17,184
Vamos fingir por um segundo
que vocês duas não estão loucas.
323
00:19:17,547 --> 00:19:20,902
O que tudo isso tem a ver com o
que está acontecendo com John?
324
00:19:25,333 --> 00:19:26,668
John não matou o Kyle.
325
00:19:27,944 --> 00:19:29,356
Kyle se matou.
326
00:19:30,811 --> 00:19:32,100
Ele estava possuído.
327
00:19:32,556 --> 00:19:36,051
E as coisas que o possuíram, estão
possuindo pessoas por toda a cidade,
328
00:19:36,072 --> 00:19:38,016
incluindo alguns em
seu próprio departamento.
329
00:19:41,422 --> 00:19:43,478
Eles se chamam Akrida e
estão armando para o John...
330
00:19:43,499 --> 00:19:44,671
Pare.
331
00:19:45,898 --> 00:19:48,368
Dela, posso esperar isso.
332
00:19:49,598 --> 00:19:52,674
Mas você?
Eu confiei em você.
333
00:19:53,182 --> 00:19:56,351
Vim aqui sozinha como você pediu.
334
00:19:56,514 --> 00:19:58,191
Porque disse que
queria ajudar John.
335
00:19:58,233 --> 00:20:01,970
Mas em vez disso você quer
que eu brinque de faz de conta?
336
00:20:02,412 --> 00:20:04,948
Betty, não é como...
337
00:20:04,990 --> 00:20:07,026
Não, você não entende.
338
00:20:07,367 --> 00:20:09,737
A acusação do John foi
adiada para essa noite.
339
00:20:09,911 --> 00:20:11,955
Então ele está sendo
enviado para a prisão estadual.
340
00:20:11,997 --> 00:20:12,801
O que?
341
00:20:12,822 --> 00:20:15,357
Alguém no alto escalão acha
que ele é um risco de fuga.
342
00:20:15,377 --> 00:20:16,565
Esse é o Akrida.
343
00:20:16,585 --> 00:20:17,918
Estou dizendo, eles estão...
344
00:20:17,939 --> 00:20:19,713
Eu não tenho tempo para isso,
345
00:20:19,755 --> 00:20:21,609
para o que vocês dois
estão jogando aqui.
346
00:20:21,630 --> 00:20:25,352
Espere, Betty, verifique o relatório do
legista por três marcas na nuca do Kyle.
347
00:20:25,373 --> 00:20:27,042
Esses são sinais reveladores...
348
00:20:27,991 --> 00:20:29,110
do Akrida.
349
00:20:33,865 --> 00:20:35,408
Sinto muito.
Eu pensei que ela...
350
00:20:35,789 --> 00:20:37,020
Tentamos do seu jeito,
351
00:20:37,191 --> 00:20:38,710
e agora vamos tentar do meu.
352
00:20:39,951 --> 00:20:41,362
Esse foi um bom dia, hein?
353
00:20:43,238 --> 00:20:44,240
Foi sim.
354
00:20:45,329 --> 00:20:47,165
Tivemos muitos dias bons juntos.
355
00:20:48,220 --> 00:20:49,298
Nós tivemos.
356
00:20:51,119 --> 00:20:52,614
Quer falar sobre isso?
357
00:20:53,908 --> 00:20:55,661
O fato de você não ser real.
358
00:20:58,474 --> 00:21:00,360
Você não mudou, Lata.
359
00:21:01,254 --> 00:21:03,491
Você ainda mantém
tudo perto do colete.
360
00:21:04,386 --> 00:21:06,239
Onde você levou meu amigo?
361
00:21:07,427 --> 00:21:11,332
Acho que você sabe exatamente
onde ele está, lá no fundo.
362
00:21:11,899 --> 00:21:15,270
Mas você está escondendo
seus segredos como sempre.
363
00:21:16,186 --> 00:21:17,988
E é por isso que está me vendo.
364
00:21:18,190 --> 00:21:20,168
Eu sempre era aquele
com quem você falava.
365
00:21:21,469 --> 00:21:22,970
Mas não sobre tudo.
366
00:21:25,882 --> 00:21:27,226
Isso não é verdade.
367
00:21:27,929 --> 00:21:29,389
Vamos, docinho.
368
00:21:29,410 --> 00:21:32,748
Você não pode me chamar assim.
369
00:21:34,137 --> 00:21:35,019
Multar.
370
00:21:36,277 --> 00:21:37,325
Lática.
371
00:21:38,849 --> 00:21:40,464
Mas você sabe que é verdade.
372
00:21:40,485 --> 00:21:43,523
O que quer que eu seja está certo.
373
00:21:44,796 --> 00:21:46,383
Eu sou uma invenção
da sua imaginação.
374
00:21:46,425 --> 00:21:49,228
Mentir para mim, está apenas
mentindo para si mesmo.
375
00:21:49,742 --> 00:21:54,015
E você sabe que a doce,
amorosa e querida Maggie
376
00:21:54,036 --> 00:21:56,549
compartilhou tudo com você.
377
00:21:58,094 --> 00:21:59,805
E isso a magoou,
378
00:22:00,981 --> 00:22:04,001
saber que não compartilhou
seus próprios segredos em troca.
379
00:22:08,238 --> 00:22:10,425
Essa é sua chance
de corrigir esse erro.
380
00:22:11,713 --> 00:22:13,558
Não cometa o mesmo
erro duas vezes.
381
00:22:15,514 --> 00:22:18,468
Ou você e seu amigo
nunca mais verão o sol.
382
00:22:24,713 --> 00:22:25,733
Carlos!
383
00:22:26,366 --> 00:22:27,454
Carlos!
384
00:22:32,388 --> 00:22:33,598
Carlos!
385
00:22:34,461 --> 00:22:35,725
Carlos!
386
00:22:36,554 --> 00:22:37,602
Você está bem.
387
00:22:38,543 --> 00:22:40,003
Você está bem.
Eu vou te esquentar.
388
00:22:40,024 --> 00:22:41,675
Você está bem.
Apenas fique aqui, tá bom?
389
00:22:52,582 --> 00:22:53,735
Isso é tudo minha culpa.
390
00:22:55,748 --> 00:22:57,463
Mas vou tirar você daqui.
391
00:22:58,005 --> 00:22:59,240
Eu prometo.
392
00:23:01,505 --> 00:23:02,690
Vamos.
393
00:23:08,557 --> 00:23:10,267
Vem, vem.
394
00:23:10,309 --> 00:23:12,019
Vem para perto do fogo.
395
00:23:16,961 --> 00:23:17,904
Cuidado.
396
00:23:19,642 --> 00:23:21,227
Tentei de tudo.
397
00:23:21,269 --> 00:23:25,103
Mas esse quarto está
trancado assim como a casa.
398
00:23:27,213 --> 00:23:28,857
Não há como sair daqui.
399
00:23:29,405 --> 00:23:31,858
Não acho que está
apenas ficando mais frio.
400
00:23:36,409 --> 00:23:37,928
Está ficando mais escuro.
401
00:23:41,215 --> 00:23:43,127
Como conseguiu fazer isso funcionar?
402
00:23:47,062 --> 00:23:48,422
Memória muscular.
403
00:23:49,464 --> 00:23:52,985
Já esteve trancada em barracos
velhos e assustadores antes?
404
00:24:00,201 --> 00:24:02,196
Essa era uma parte da minha casa.
405
00:24:08,645 --> 00:24:09,938
Tudo bem, eu já entendi.
406
00:24:09,980 --> 00:24:12,138
Eu também já fui jovem e burra.
407
00:24:12,159 --> 00:24:15,527
Mas talvez devêssemos pisar
no freio aqui por um segundo.
408
00:24:16,975 --> 00:24:18,393
Você ouviu o que a Betty disse.
409
00:24:18,414 --> 00:24:21,243
John está sendo transferido
para a prisão estadual essa noite.
410
00:24:22,599 --> 00:24:24,296
Não há como tirá-lo de lá.
411
00:24:24,744 --> 00:24:26,172
Mas a delegacia...
412
00:24:26,913 --> 00:24:28,457
Você está se escultando?
413
00:24:28,498 --> 00:24:31,251
Você está falando sobre
quebrar 15 leis diferentes.
414
00:24:31,272 --> 00:24:33,253
Precisamos parar e pensar.
415
00:24:33,295 --> 00:24:36,263
Como não sabemos que isso é
exatamente o que o Akrida quer?
416
00:24:36,388 --> 00:24:38,192
Para atrair todos nós
para a armadilha deles
417
00:24:38,213 --> 00:24:40,177
e depois acabar com
todos de uma vez?
418
00:24:40,802 --> 00:24:43,263
Por que não verificamos
primeiro com Latika e Carlos?
419
00:24:43,284 --> 00:24:45,394
Se eles tiverem aquela
pulseira, pelo menos saberá
420
00:24:45,415 --> 00:24:46,850
que está socando
as pessoas certas.
421
00:24:52,087 --> 00:24:55,340
Vou vigiar a delegacia,
procurar por aberturas.
422
00:24:55,361 --> 00:24:57,773
Você chama Carlos e
Lata e me encontrem lá.
423
00:25:00,697 --> 00:25:03,648
Bracelete ou não, estou
arrombando as portas essa noite.
424
00:25:12,781 --> 00:25:14,517
O que vai ser, Johnny, meu garoto?
425
00:25:16,995 --> 00:25:18,297
Vou te contar tudo.
426
00:25:23,970 --> 00:25:26,124
Então o cara na foto é...
427
00:25:27,024 --> 00:25:28,151
o nome dele é...
428
00:25:29,407 --> 00:25:30,518
Jeff Beck.
429
00:25:31,776 --> 00:25:33,194
Bom. Prossiga.
430
00:25:33,215 --> 00:25:35,136
Bem, veja, Jeff é...
431
00:25:35,558 --> 00:25:37,342
é apenas um de seus, pseudônimos.
432
00:25:38,291 --> 00:25:40,170
Ele também atende por Eric Bloom.
433
00:25:41,675 --> 00:25:44,275
- E onde encontro o Sr. Bloom?
- Na verdade...
434
00:25:44,296 --> 00:25:45,451
Quer saber?
435
00:25:45,992 --> 00:25:48,170
Não, ultimamente, ele
tem se passado por...
436
00:25:49,051 --> 00:25:50,187
Levon Helm.
437
00:25:57,681 --> 00:26:00,840
Não queria acreditar que a avaliação
psicológica no seu perfil estava certa,
438
00:26:01,041 --> 00:26:03,394
mas você realmente tem
um desejo de morte, não é?
439
00:26:07,199 --> 00:26:08,626
Veja, quando eu
estava no básico,
440
00:26:09,479 --> 00:26:11,575
eles nos disseram que
se fôssemos capturados,
441
00:26:12,387 --> 00:26:16,107
que nosso único trabalho
era não contar nada ao inimigo.
442
00:26:17,267 --> 00:26:20,287
Mas aqui está você
me contando tudo.
443
00:26:22,216 --> 00:26:23,609
Que diabos isso quer dizer?
444
00:26:24,597 --> 00:26:26,313
Significa que você jogou sua mão.
445
00:26:29,135 --> 00:26:32,740
Veja, se você está disposto a
passar por tudo isso para encontrá-lo,
446
00:26:33,187 --> 00:26:35,273
então, bem, esse
cara, seja ele quem for,
447
00:26:36,908 --> 00:26:38,310
é uma ameaça para você.
448
00:26:39,010 --> 00:26:42,696
E sua ex-líder, bem, quando
ela estava no controle de Roxy,
449
00:26:42,963 --> 00:26:44,935
ela disse que nada nesta
Terra pode prejudicá-lo.
450
00:26:44,956 --> 00:26:46,256
Então, se ele é uma
ameaça para vocês,
451
00:26:46,277 --> 00:26:48,640
e nada nesta Terra
pode prejudicá-lo, bem...
452
00:26:50,612 --> 00:26:52,742
isso significaria que
ele não é dessa Terra.
453
00:26:54,675 --> 00:26:57,447
O que explica por que você
parece um bebezinho assustado.
454
00:27:00,987 --> 00:27:03,860
Bem, você...
455
00:27:04,716 --> 00:27:06,699
você também mostrou
sua mão, Winchester.
456
00:27:07,741 --> 00:27:09,509
Porque se você não sabe de nada,
457
00:27:10,168 --> 00:27:13,290
você não tem mais
utilidade para nós.
458
00:27:17,457 --> 00:27:18,958
Vai ser uma pena,
459
00:27:18,979 --> 00:27:22,035
quando o transporte da prisão
sofre aquele acidente de carro,
460
00:27:22,575 --> 00:27:23,995
matando todos dentro.
461
00:27:38,097 --> 00:27:41,441
Ok, então, desculpa, deixe-me
esclarecer esses fatos, então...
462
00:27:43,004 --> 00:27:45,921
Esse bracelete fez esse quarto.
463
00:27:46,363 --> 00:27:49,157
E este quarto era da sua infância.
464
00:27:49,199 --> 00:27:54,153
E tudo isso está ligado a algum
tipo de segredo obscuro seu?
465
00:27:56,849 --> 00:28:00,395
Tá, então desembucha logo
antes de virarmos picolés.
466
00:28:02,199 --> 00:28:03,985
Não posso, Carlos.
467
00:28:04,354 --> 00:28:09,344
Lata, sabe que eu sou propenso a um teatro,
de construção lenta e movido por catarse,
468
00:28:09,386 --> 00:28:12,198
mas acho que não temos tempo
para uma peça de um ato aqui.
469
00:28:12,984 --> 00:28:13,995
Lata...
470
00:28:16,685 --> 00:28:19,871
Seja o que for,
vai ficar tudo bem.
471
00:28:34,757 --> 00:28:36,560
De volta à fazenda da Tracy,
472
00:28:37,926 --> 00:28:39,423
e a história que contei...
473
00:28:40,882 --> 00:28:43,368
Sobre como você
se tornou um pacifista?
474
00:28:43,837 --> 00:28:46,132
Eu não te contei a história toda.
475
00:28:46,900 --> 00:28:49,796
Não tee contei sobre a Sania,
476
00:28:50,742 --> 00:28:52,936
a governanta da minha família.
477
00:28:53,225 --> 00:28:55,128
Ela praticamente me criou.
478
00:28:55,616 --> 00:28:59,279
Uma noite, meu pai recebeu
alguns de seus colegas de trabalho.
479
00:29:00,188 --> 00:29:02,974
Ele sempre saía para
jantares de trabalho.
480
00:29:03,470 --> 00:29:05,590
E sempre havia muita comida.
481
00:29:06,457 --> 00:29:09,636
Então, quando notei algumas
sobras de gulab jamun,
482
00:29:10,256 --> 00:29:13,042
depois da sobremesa, não
achei que alguém sentiria falta.
483
00:29:13,533 --> 00:29:16,563
Aí eu peguei a
bandeja e vim pra cá...
484
00:29:18,109 --> 00:29:20,896
para os aposentos da Sania
para compartilhar com ela.
485
00:29:21,626 --> 00:29:23,462
O que aconteceu?
486
00:29:24,210 --> 00:29:28,415
Bem, meu pai saiu procurando por
mim e viu o que estávamos comendo.
487
00:29:29,077 --> 00:29:34,450
Ele foi para cima da Sania por roubar
comida feita para seus convidados.
488
00:29:35,483 --> 00:29:37,841
E eu tentei dizer a ele
que não era culpa dela.
489
00:29:37,920 --> 00:29:41,321
Eu realmente tentei dizer a ele
que não era culpa dela, mas...
490
00:29:45,294 --> 00:29:47,720
As coisas escalonaram rapidamente.
491
00:29:48,693 --> 00:29:53,072
Ele arrancou a comida da mão da Sania
e levantou a mão para bater nela,
492
00:29:53,114 --> 00:29:55,293
e eu entrei e bati nele!
493
00:29:58,890 --> 00:30:00,412
Com essa mesma lâmpada.
494
00:30:03,583 --> 00:30:07,376
Eu estava com tanta raiva
de como ele a estava tratando.
495
00:30:07,397 --> 00:30:08,989
Eu não consegui controlar.
496
00:30:09,010 --> 00:30:13,553
Lata, você não fez nada de errado.
497
00:30:16,765 --> 00:30:20,437
E agora, seu segredo mais
obscuro foi revelado, então...
498
00:30:21,559 --> 00:30:23,503
Você ouviu isso, povo das sombras?
499
00:30:24,111 --> 00:30:25,914
O segredo dela foi revelado!
500
00:30:32,509 --> 00:30:34,537
Há mais na história?
501
00:30:53,341 --> 00:30:55,510
Lata, me escute.
502
00:30:55,552 --> 00:30:57,880
Veja, todos nós temos segredos.
503
00:30:57,901 --> 00:31:00,187
E eles são nossos.
Mas eu prometo a você,
504
00:31:00,208 --> 00:31:02,502
que tudo o que você
tiver para compartilhar
505
00:31:02,523 --> 00:31:05,093
fica neste quarto para sempre.
506
00:31:11,317 --> 00:31:13,778
Ele me arrastou de
volta para dentro de casa
507
00:31:13,820 --> 00:31:16,415
e contou à minha
mãe o que aconteceu.
508
00:31:17,062 --> 00:31:22,777
E ela disse que tinha
vergonha de mim.
509
00:31:23,805 --> 00:31:27,693
Disse que eu estava errada
por ter defendido a Sania sobre...
510
00:31:28,213 --> 00:31:29,499
Família.
511
00:31:30,427 --> 00:31:32,947
Sua mãe estava errada.
512
00:31:33,295 --> 00:31:34,924
Eles me mandaram de
volta para o meu quarto
513
00:31:34,966 --> 00:31:37,229
e foi aí que arrumei
tudo o que pude.
514
00:31:38,802 --> 00:31:40,794
Eu sabia que não
havia razão para eu ficar.
515
00:31:40,815 --> 00:31:43,533
Meus pais nunca iriam olhar
para mim da mesma maneira.
516
00:31:44,430 --> 00:31:48,480
Então eu fui embora e
nunca mais olhei para trás.
517
00:31:51,234 --> 00:31:53,237
Eu deixei ela.
518
00:31:54,819 --> 00:32:00,231
Meu pai culpou Sania
por me fazer desobediente,
519
00:32:00,252 --> 00:32:03,229
então ele a trancou aqui
sem nenhum aquecimento.
520
00:32:05,630 --> 00:32:06,749
E era...
521
00:32:09,926 --> 00:32:13,504
Era a noite mais fria do ano e...
522
00:32:17,903 --> 00:32:21,439
E Sania morreu congelada.
523
00:32:25,100 --> 00:32:26,614
E agora estamos aqui,
524
00:32:27,558 --> 00:32:30,322
vivendo o que eu a fiz passar.
525
00:32:31,670 --> 00:32:34,883
E eu sinto muito, Sania.
526
00:32:39,364 --> 00:32:42,025
Eu sinto muito!
527
00:32:44,378 --> 00:32:45,413
Eu sinto...
528
00:33:06,265 --> 00:33:09,119
Bem, acho que a verdade
realmente te liberta.
529
00:33:10,120 --> 00:33:12,273
Em mais de uma maneira.
530
00:33:15,250 --> 00:33:18,111
Escute, eu adoraria
aproveitar esse momento, mas...
531
00:33:18,179 --> 00:33:19,866
Graças a deus.
532
00:33:22,080 --> 00:33:23,748
Vocês estão bem?
533
00:33:23,918 --> 00:33:25,743
Por que vocês não
atenderam o telefone?
534
00:33:26,797 --> 00:33:29,426
Longa história,
com alguns Toastettes,
535
00:33:29,447 --> 00:33:31,533
mas, é um final
feliz, no entanto.
536
00:33:32,047 --> 00:33:35,211
- Encontramos o bracelete.
- Diga-me que funciona.
537
00:33:36,853 --> 00:33:41,191
Bem, depois de tudo que
acabamos de passar, é melhor.
538
00:33:41,211 --> 00:33:42,594
Espero que esteja certa.
539
00:33:43,136 --> 00:33:46,257
Porque a Mary vai precisar
se ela for tirar o John da cadeia.
540
00:33:47,624 --> 00:33:49,683
Eu pensei que eles
foram para a cabana.
541
00:33:49,704 --> 00:33:52,881
Outra longa história, espero
que também com um final feliz.
542
00:33:52,902 --> 00:33:54,647
Vamos.
Vou explicar no caminho.
543
00:34:00,868 --> 00:34:02,206
Sua carona chegou, John.
544
00:34:03,620 --> 00:34:05,212
Antes de nos despedirmos,
545
00:34:05,233 --> 00:34:08,111
preciso te contar mais uma coisa
sobre o cara que você está procurando.
546
00:34:12,455 --> 00:34:13,866
Quem quer que ele seja,
547
00:34:15,240 --> 00:34:16,867
Espero que ele te dê um inferno.
548
00:34:21,895 --> 00:34:24,478
Tirem-o daqui.
Levantem ele!
549
00:34:29,244 --> 00:34:30,874
Você tem coragem, Winchester.
550
00:34:30,926 --> 00:34:33,532
Burro como um saco de cabelo,
mas pelo menos você caiu lutando.
551
00:34:33,553 --> 00:34:35,980
Tirem-no daqui.
Movam ele.
552
00:34:44,152 --> 00:34:46,386
Você não pode ser tão louca.
553
00:34:46,692 --> 00:34:48,398
Viu o relatório da
autópsia do Kyle?
554
00:34:48,419 --> 00:34:51,037
- Na verdade, eu vi.
- Vá embora então.
555
00:34:51,079 --> 00:34:53,127
Isso não vai acontecer.
556
00:34:56,504 --> 00:34:58,795
Você realmente quer
ser presa também, não é?
557
00:35:00,225 --> 00:35:02,548
Você não tem ideia do
perigo que o John corre.
558
00:35:02,569 --> 00:35:04,944
Os problemas dele começaram
no dia em que ele conheceu você.
559
00:35:09,154 --> 00:35:11,616
Você realmente achou que
isso ia acabar outra maneira?
560
00:35:12,217 --> 00:35:14,310
Só tinha que mantê-la
distraída por tempo suficiente.
561
00:35:14,511 --> 00:35:16,556
Drogas deveriam ser legalizadas.
562
00:35:19,770 --> 00:35:22,368
Eu realmente espero que você
não tenha nenhum segredo obscuro.
563
00:35:22,461 --> 00:35:25,038
- O que é isso?
- Uma forma de ver a verdade.
564
00:35:25,405 --> 00:35:27,991
- O que você está fazendo?
- Tentando salvar meu filho.
565
00:35:28,012 --> 00:35:30,222
Mas para que isso aconteça,
vamos precisar da sua ajuda.
566
00:35:30,489 --> 00:35:32,955
Apenas dê uma olhada ao redor.
Veja por si mesmo.
567
00:35:38,365 --> 00:35:40,912
- Meu Deus.
- O que foi? O que você vê?
568
00:35:41,254 --> 00:35:42,964
Eu não posso acreditar.
569
00:35:46,049 --> 00:35:46,882
Johnny.
570
00:35:46,917 --> 00:35:48,476
Para onde ele está
sendo transferido?
571
00:35:48,549 --> 00:35:50,955
Aquele policial é o motorista
da van da transferência.
572
00:35:51,764 --> 00:35:53,391
Tudo bem, eu tenho uma ideia.
573
00:35:53,432 --> 00:35:56,874
É basicamente isso, mas só um
pouco mais agressivo e violento.
574
00:36:06,702 --> 00:36:07,781
Solta ele!
575
00:36:10,122 --> 00:36:13,496
Um resgate.
Adorável.
576
00:36:16,942 --> 00:36:19,717
Isso é pelo Kyle.
Isso é pelo o meu filho.
577
00:36:20,513 --> 00:36:22,068
Tudo bem.
Vamos lá.
578
00:36:22,255 --> 00:36:23,272
Obrigado.
579
00:36:24,027 --> 00:36:25,040
Você está bem?
580
00:36:25,510 --> 00:36:26,761
Certo.
Então, qual é o plano?
581
00:36:26,782 --> 00:36:28,865
- Correr.
- Tudo bem. Vamos lá.
582
00:36:30,479 --> 00:36:31,498
Betty.
583
00:36:31,519 --> 00:36:33,223
Está bem.
Alcanço vocês mais tarde.
584
00:36:34,141 --> 00:36:35,988
Vocês precisam de um
policial lá dentro, certo?
585
00:36:36,029 --> 00:36:37,038
John, vamos!
586
00:36:37,059 --> 00:36:38,153
Obrigado.
587
00:36:43,571 --> 00:36:45,178
{\an8}Faça parecer verdadeiro.
588
00:36:45,199 --> 00:36:46,371
{\an8}E rápido.
589
00:36:46,652 --> 00:36:47,837
Beijos.
590
00:36:58,122 --> 00:37:00,291
- Obrigada.
- Então eles acreditaram?
591
00:37:00,333 --> 00:37:01,626
Por enquanto, sim.
592
00:37:01,753 --> 00:37:04,043
Melhor ainda, ninguém
viu mais ninguém.
593
00:37:04,118 --> 00:37:06,362
Eles apenas acham que
foram atacados por você.
594
00:37:12,916 --> 00:37:16,325
Eu diria obrigada por me
deixar atrás da cortina, mas...
595
00:37:16,971 --> 00:37:20,293
Não tenho certeza de como estou feliz
em saber sobre o seu clube de monstros.
596
00:37:22,463 --> 00:37:23,522
Entendo.
597
00:37:23,731 --> 00:37:26,499
Tenho sido um membro de
carteirinha desde que era um garotinha.
598
00:37:26,558 --> 00:37:28,444
Meio que gostaria de
não saber disso também.
599
00:37:30,096 --> 00:37:32,866
Eu sinto muito.
600
00:37:34,541 --> 00:37:36,710
Obrigada por ajudar o John.
601
00:37:36,941 --> 00:37:38,506
Obrigada por cuidar dele.
602
00:37:41,955 --> 00:37:44,288
Olha, sei que você
não é fã de tatuagens, mas...
603
00:37:45,159 --> 00:37:46,596
use isso assim que puder.
604
00:37:46,837 --> 00:37:48,790
As marcas irão te
proteger dos Akrida.
605
00:37:49,485 --> 00:37:51,679
Pelo menos minha mãe
não está aqui para ver isso.
606
00:37:53,387 --> 00:37:54,478
Veja...
607
00:37:57,200 --> 00:38:00,260
Bets, você realmente colocou
tudo em risco, então obrigado.
608
00:38:01,548 --> 00:38:04,739
Bem, às vezes fazer a coisa certa
significa fazer a coisa errada.
609
00:38:06,899 --> 00:38:08,096
Está bem então.
610
00:38:08,117 --> 00:38:11,496
Nunca tivemos essa conversa e
nunca vi para onde vocês foram.
611
00:38:11,690 --> 00:38:13,192
Apenas fiquem quieto, tudo bem?
612
00:38:13,393 --> 00:38:15,436
Millie e eu vamos
tentar limpar seu nome.
613
00:38:15,689 --> 00:38:18,445
Tem que haver uma
testemunha, alguém que viu algo.
614
00:38:19,287 --> 00:38:20,363
Obrigado.
615
00:38:21,851 --> 00:38:23,728
Peguem as estradas
secundárias para fora da cidade.
616
00:38:24,613 --> 00:38:27,295
Fiquem fora da interestadual
até sairem do condado.
617
00:38:27,336 --> 00:38:28,430
Vamos ficar.
618
00:38:39,181 --> 00:38:40,308
Tudo bem.
619
00:38:45,177 --> 00:38:46,295
Carlos...
620
00:38:51,027 --> 00:38:53,366
- Eu não quero umo bracelete da verdade
621
00:38:53,387 --> 00:38:56,090
ser a única razão pela qual
compartilho coisas com você.
622
00:38:56,532 --> 00:38:57,350
Então...
623
00:38:57,992 --> 00:39:00,579
há mais uma coisa
que você deve saber.
624
00:39:06,375 --> 00:39:08,003
Sem julgamentos.
625
00:39:09,545 --> 00:39:10,755
Eu prometo.
626
00:39:13,051 --> 00:39:15,972
Meus pais não estão mortos.
627
00:39:17,094 --> 00:39:18,627
Sinto muito.
628
00:39:18,883 --> 00:39:21,516
Eu só disse isso porque...
629
00:39:21,726 --> 00:39:24,794
era mais fácil dizer isso do
que explicar o que eles faziam.
630
00:39:25,576 --> 00:39:29,140
No que me diz respeito, seus
pais estão mortos para mim, então...
631
00:39:30,941 --> 00:39:33,110
Ainda não tenho nada
além de amor por você.
632
00:39:36,822 --> 00:39:43,335
Você acha que Mary e John
vão se sentir da mesma maneira?
633
00:39:43,772 --> 00:39:46,383
É que eu tenho mentido
para eles por tanto tempo.
634
00:39:53,406 --> 00:39:56,985
Se você precisar de tempo
para contar a eles sua história,
635
00:39:57,927 --> 00:40:02,073
tome, porque é a sua
história para contar.
636
00:40:02,825 --> 00:40:04,510
Mas quase posso garantir...
637
00:40:06,035 --> 00:40:07,937
que eles não vão te amar menos.
638
00:40:10,314 --> 00:40:11,501
O mesmo que eu.
639
00:40:15,103 --> 00:40:17,730
- Venha aqui. Deixe-me abraçá-la.
- Obrigada.
640
00:40:30,036 --> 00:40:31,056
O que foi?
641
00:40:33,170 --> 00:40:34,256
Nada, eu...
642
00:40:35,376 --> 00:40:36,461
Eu...
643
00:40:38,634 --> 00:40:39,894
continuo vendo.
644
00:40:40,636 --> 00:40:41,764
Kyle.
645
00:40:43,305 --> 00:40:44,834
Isso não é culpa sua.
646
00:40:46,835 --> 00:40:47,904
Eu sei.
647
00:40:49,186 --> 00:40:50,239
Eu sei sim.
648
00:40:54,738 --> 00:40:55,774
É difícil.
649
00:40:58,070 --> 00:40:59,072
Eu sei.
650
00:41:00,324 --> 00:41:03,778
Mas a única maneira de fazermos os
Akrida pagarem pelo que fizeram com Kyle
651
00:41:04,613 --> 00:41:06,475
é encontrando esse cara.
652
00:41:08,561 --> 00:41:12,561
Me sigam nas redes e entrem no
meu canal do Telegram: @JoseAJnr
PK
[V7@r r , The.Winchesters.S01E11.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,605 --> 00:00:04,361
Ser um Caçador é estar
sempre em movimento,
2
00:00:04,431 --> 00:00:06,124
Não importa o quanto você planeje,
3
00:00:06,214 --> 00:00:09,426
não importa o quanto você
trabalhe, em um certo ponto,
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,518
todos nós ficamos sem estrada.
5
00:00:11,952 --> 00:00:15,307
É o que fazemos com essas
encruzilhadas que nos define.
6
00:00:16,381 --> 00:00:18,990
Sabe, para um homem velho,
Wilcox ainda podia lutar.
7
00:00:24,441 --> 00:00:28,194
Meu pé quimera preservado,
ela está arruinada.
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Não se preocupe.
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,630
Vamos lhe dar todo o
espaço de que precisar
10
00:00:31,651 --> 00:00:33,602
durante este período tão difícil.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,618
Pelo lado bom,
você perdeu um pé,
12
00:00:35,660 --> 00:00:38,747
mas ganhamos toda a
pesquisa Akrida de Wilcox.
13
00:00:38,788 --> 00:00:41,576
Então deve haver algo aqui
que possa compensar tudo isso.
14
00:00:47,460 --> 00:00:48,679
Outro golem?
15
00:00:55,557 --> 00:00:56,608
John?
16
00:01:05,440 --> 00:01:06,517
Meu Deus.
17
00:01:07,906 --> 00:01:09,583
O que aconteceu?
Onde você está ferido?
18
00:01:10,118 --> 00:01:11,478
Não é meu sangue.
19
00:01:14,619 --> 00:01:15,729
É do Kyle.
20
00:01:16,388 --> 00:01:21,050
The Winchesters - Episódio 11
You've Got a Friend (Você conseguiu um amigo)
21
00:01:21,070 --> 00:01:24,070
Tradução e Sincronia:
JoseAJnr
22
00:01:26,628 --> 00:01:29,015
Ele continuou se
esfaqueando sem parar.
23
00:01:30,155 --> 00:01:31,249
Ele não parava.
24
00:01:34,177 --> 00:01:37,456
Então o Kyle controlado
pelo Akrida, chamou a polícia?
25
00:01:39,545 --> 00:01:41,889
{\an8}E também deixou um
diário no apartamento dele.
26
00:01:42,821 --> 00:01:45,408
{\an8}Escreveu um monte sobre como
eu estava assediando o Kyle.
27
00:01:48,266 --> 00:01:49,285
Sobre você.
28
00:01:54,645 --> 00:01:56,890
{\an8}Minha mãe chegou
lá e, ele estava...
29
00:02:00,067 --> 00:02:01,160
Morto.
30
00:02:02,059 --> 00:02:05,088
{\an8}A policia estava logo atrás, então
ela me deu as chaves de um carro velho.
31
00:02:05,336 --> 00:02:07,297
{\an8}Disse-me para ficar
escondido, então vim para cá.
32
00:02:07,918 --> 00:02:09,045
{\an8}Você foi seguido?
33
00:02:11,390 --> 00:02:13,477
Estacionei no quarteirão
de trás só para ter certeza.
34
00:02:15,532 --> 00:02:16,542
Sinto muito.
35
00:02:17,222 --> 00:02:19,925
Se eu tivesse sido mais rápido,
eu poderia ter parado...
36
00:02:22,446 --> 00:02:23,924
Você fez tudo o que pôde.
37
00:02:25,186 --> 00:02:27,280
O que aconteceu
com o Kyle foi terrível,
38
00:02:27,522 --> 00:02:28,907
mas não foi sua culpa.
39
00:02:32,168 --> 00:02:33,703
{\an8}Não faz nenhum sentido.
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,698
{\an8}Quero dizer, por que o Akrida
iria querer incriminar você?
41
00:02:36,739 --> 00:02:37,986
{\an8}O que eles estão querendo?
42
00:02:38,007 --> 00:02:40,143
Seja qual for o motivo, funcionou.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,683
{\an8}Eu tenho ouvido o rádio da polícia
44
00:02:42,704 --> 00:02:46,074
{\an8}e eles têm todos os policiais em
Lawrence a fora procurando o John.
45
00:02:47,323 --> 00:02:48,950
{\an8}Tudo bem, então...
46
00:02:49,351 --> 00:02:52,229
- Nós...
- Não. Não "nós", tá bom?
47
00:02:54,481 --> 00:02:55,770
{\an8}Apenas eu.
48
00:02:56,434 --> 00:02:58,761
Olha, não temos ideia do
que os Akrida estão planejando.
49
00:02:58,803 --> 00:03:01,773
{\an8}Mas, eu não quero mais
ninguém se envolvendo nisso.
50
00:03:01,793 --> 00:03:02,967
Eu já estou envolvida nisso.
51
00:03:02,988 --> 00:03:05,431
Vocês dois precisam sair
da cidade e fora de vista.
52
00:03:07,520 --> 00:03:09,105
{\an8}Que tal a cabana
de caça do meu pai?
53
00:03:09,713 --> 00:03:12,100
{\an8}Burr Oak está
definitivamente fora do radar.
54
00:03:12,368 --> 00:03:14,085
Olha, o Akrida sabia
sobre você e eu.
55
00:03:14,527 --> 00:03:16,313
É por isso que eles
controlaram o Kyle.
56
00:03:16,654 --> 00:03:19,384
E não temos ideia de quantas
pessoas mais eles estão controlando.
57
00:03:19,651 --> 00:03:20,673
Ele está certo.
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,746
{\an8}Quero dizer, o Akrida pode estar
controlando qualquer um a essa altura.
59
00:03:24,787 --> 00:03:27,548
A menos que alguém tenha algum
tipo de óculos de raio-X
60
00:03:27,569 --> 00:03:30,505
ou um soro da verdade que faz as
pessoas revelarem seus segredos.
61
00:03:30,559 --> 00:03:32,062
Ou o bracelete da Maggie.
62
00:03:32,562 --> 00:03:33,606
O que da Maggie?
63
00:03:34,653 --> 00:03:36,196
{\an8}Ela me disse que
tinha esse bracelete
64
00:03:36,217 --> 00:03:38,663
{\an8}que poderia identificar alguém
que guarda um segredo obscuro
65
00:03:38,684 --> 00:03:39,935
como ser um monstro.
66
00:03:39,956 --> 00:03:41,589
Talvez funcione no Akrida.
67
00:03:42,164 --> 00:03:44,161
Por que a Maggie nunca
me contou sobre isso antes?
68
00:03:44,609 --> 00:03:45,952
Não sei.
69
00:03:46,034 --> 00:03:48,312
Parece que a própria
Maggie guardava segredos.
70
00:03:50,433 --> 00:03:52,560
{\an8}De qualquer forma,
se ainda estiver na casa,
71
00:03:52,602 --> 00:03:54,103
{\an8}então pode ser útil para nós.
72
00:03:54,143 --> 00:03:55,630
Podemos voltar lá e procurar.
73
00:03:55,684 --> 00:03:57,503
{\an8}Vocês dois precisam
chegar naquela cabana.
74
00:03:58,211 --> 00:03:59,221
Vamos?
75
00:04:01,303 --> 00:04:03,464
Não se esqueça da sua respiração.
76
00:04:04,592 --> 00:04:06,636
{\an8}E lembre-se, o que
aconteceu ontem à noite,
77
00:04:07,844 --> 00:04:09,202
não foi sua culpa.
78
00:04:10,722 --> 00:04:13,490
Por mais que eu não goste de
admitir quando Lata está certa,
79
00:04:14,617 --> 00:04:17,569
você definitivamente deveria
ouvir sua guru de meditação, John.
80
00:04:21,810 --> 00:04:24,480
Se vocês encontrarem alguma
coisa, basta usar o 27-MC ou ligar.
81
00:04:28,433 --> 00:04:29,468
Eles estão certos.
82
00:04:30,390 --> 00:04:31,709
Você sabe disso, não sabe?
83
00:04:34,679 --> 00:04:36,433
Olha, eles claramente
sabem sobre mim.
84
00:04:38,356 --> 00:04:39,565
Sobre o meu passado...
85
00:04:39,607 --> 00:04:41,352
Seu passado não te define.
86
00:04:42,639 --> 00:04:44,233
E eles mostraram a carta deles.
87
00:04:45,205 --> 00:04:47,878
- O que quer dizer?
- Tudo isso só para chegar até você?
88
00:04:49,182 --> 00:04:51,269
Claramente você é uma
ameaça para os Akrida.
89
00:04:51,949 --> 00:04:53,658
Isso significa que
está fazendo algo certo.
90
00:04:58,358 --> 00:04:59,802
Nós vamos dar um jeito nisso.
91
00:05:15,039 --> 00:05:17,639
- Todo aquele sangue...
- Eu sei.
92
00:05:18,368 --> 00:05:20,721
Quer dizer, claro que eu
acredito no John, é só...
93
00:05:20,889 --> 00:05:22,918
É como Mars Neto de novo.
94
00:05:26,154 --> 00:05:27,606
Ele tem meditado?
95
00:05:28,127 --> 00:05:29,562
- Não por semanas.
96
00:05:30,324 --> 00:05:33,116
Por que você acha que o
Akrida está mirando nele assim?
97
00:05:34,327 --> 00:05:35,411
- Não sei.
98
00:05:36,080 --> 00:05:38,082
Claramente, eles o
querem fora do tabuleiro.
99
00:05:38,124 --> 00:05:39,709
Eles já nos manipularam antes.
100
00:05:39,750 --> 00:05:41,502
Parece que eles estão
fazendo tudo de novo,
101
00:05:41,544 --> 00:05:43,421
mas desta vez usando o
histórico do John contra ele
102
00:05:43,442 --> 00:05:45,158
e usando a polícia para
fazer o trabalho sujo.
103
00:05:45,179 --> 00:05:45,997
Certo.
104
00:05:46,692 --> 00:05:49,979
E nossa melhor chance
para ajudá-lo está nesta sala
105
00:05:50,000 --> 00:05:53,279
ou enterrado em algum lugar
que nunca iremos encontrar.
106
00:05:53,973 --> 00:05:57,001
Por que Maggie manteve essa
maldito bracelete em segredo?
107
00:05:57,143 --> 00:05:58,603
Isso não parece com ela.
108
00:05:58,644 --> 00:06:01,464
Pessoas escondem coisas
por todos os tipos de razões,
109
00:06:01,832 --> 00:06:02,850
lógico ou não.
110
00:06:13,781 --> 00:06:15,567
Olhem para vocês duas idiotas.
111
00:06:16,909 --> 00:06:19,796
Estávamos indo ver Alice
Cooper no Cowtown Ballroom.
112
00:06:21,017 --> 00:06:24,863
Você foi ver Alice sem mim?
113
00:06:25,586 --> 00:06:26,605
Sinto muito.
114
00:06:27,326 --> 00:06:28,386
Sinto muito.
115
00:06:28,800 --> 00:06:30,927
Retroativamente, nunca
vou perdoar você por isso.
116
00:06:35,402 --> 00:06:36,974
Tínhamos acabado
de parar para lanches
117
00:06:37,109 --> 00:06:39,804
porque Maggie era
obcecada por Toastettes.
118
00:06:45,037 --> 00:06:47,325
Meu Deus, acho que
sei onde encontrar o bracelete.
119
00:06:49,981 --> 00:06:52,501
"Já sei onde encontrar o bracelete."
120
00:06:56,322 --> 00:06:57,357
Eu te amo.
121
00:07:00,486 --> 00:07:03,184
Mesmo nas estradas secundárias,
ainda podemos chegar lá pela manhã.
122
00:07:03,310 --> 00:07:04,854
Vocês não vão a lugar nenhum.
123
00:07:06,128 --> 00:07:08,696
- Betty, eu posso explicar
- Você terá seu dia no tribunal.
124
00:07:08,717 --> 00:07:09,605
Você não entende.
125
00:07:09,626 --> 00:07:11,711
A cidade inteira está
procurando por você.
126
00:07:11,884 --> 00:07:15,338
Do jeito que estão falando, você tem
sorte de eu ter encontrado você primeiro.
127
00:07:15,487 --> 00:07:16,722
Como você me achou?
128
00:07:17,976 --> 00:07:19,695
Venho te seguindo há semanas.
129
00:07:19,937 --> 00:07:21,397
Desde que Kyle me procurou.
130
00:07:21,445 --> 00:07:24,157
Não sei o que Kyle te disse,
mas John não matou ninguém.
131
00:07:25,853 --> 00:07:28,065
Olha, estou
tentando ajudar aqui.
132
00:07:28,611 --> 00:07:30,264
Por favor, não piorem um dia ruim.
133
00:07:35,581 --> 00:07:37,083
Nós vamos dar um jeito nisso.
134
00:07:37,578 --> 00:07:38,663
Tudo bem?
135
00:07:42,650 --> 00:07:43,693
Tudo bem.
136
00:07:56,590 --> 00:07:58,884
Não duvidando da sua genialidade,
137
00:07:58,905 --> 00:08:01,726
mas a sala onde as pessoas
fazem três refeições por dia
138
00:08:01,767 --> 00:08:03,804
é o esconderijo
secreto da Maggie?
139
00:08:04,645 --> 00:08:07,690
Mary e Samuel compartilharam a
obsessão de Maggie por Toastettes.
140
00:08:07,732 --> 00:08:09,027
Com licença.
141
00:08:11,189 --> 00:08:13,576
Samuel Campbell? Toastettes?
142
00:08:13,597 --> 00:08:15,406
O homem contem muitas camadas.
143
00:08:15,622 --> 00:08:18,409
Ficava bastante difícil por aqui
sobre quem ficaria com o último.
144
00:08:18,451 --> 00:08:21,062
É por isso que Maggie mantinha
seu próprio esconderijo particular.
145
00:08:24,222 --> 00:08:25,807
Veneno de rato?
146
00:08:26,042 --> 00:08:28,336
Último lugar onde você
procuraria por guloseimas.
147
00:08:32,048 --> 00:08:34,216
Incrível.
148
00:08:42,640 --> 00:08:43,766
Que delícia.
149
00:08:44,510 --> 00:08:45,895
Então, para que serve o bracelete?
150
00:08:47,274 --> 00:08:49,841
Segundo a lenda,
foi feito por Erebus,
151
00:08:49,861 --> 00:08:52,777
o deus dos segredos e sombras, como
uma ferramenta para os seus seguidores
152
00:08:52,818 --> 00:08:56,081
para descobrir os segredos
ocultos de seus inimigos.
153
00:08:56,822 --> 00:08:59,018
Então é só colocar
o bracelete e pronto.
154
00:09:00,553 --> 00:09:01,639
Visão de monstro?
155
00:09:12,031 --> 00:09:13,105
Está preso.
156
00:09:14,715 --> 00:09:16,334
Isso não pode ser bom, pode?
157
00:09:17,153 --> 00:09:18,680
Bem, respire fundo.
158
00:09:18,701 --> 00:09:21,314
Maggie conseguiu tirá-lo
em algum momento, então...
159
00:09:21,555 --> 00:09:22,987
Vamos nos concentrar nisso depois.
160
00:09:23,008 --> 00:09:25,785
Precisamos ter certeza de que isso
realmente funciona, então vamos lá.
161
00:09:25,806 --> 00:09:29,131
Vamos realmente ver quem
é malcriado e quem é legal.
162
00:09:35,805 --> 00:09:37,123
Você viu aquilo?
163
00:09:49,283 --> 00:09:50,335
Alguma sorte?
164
00:09:50,609 --> 00:09:52,370
Todas as portas e
janelas estão seladas.
165
00:09:52,805 --> 00:09:54,589
E o rádio CB e o
telefone estão mortos.
166
00:09:54,610 --> 00:09:56,989
E tentei ligar para
Ford e Carrie, mas nada.
167
00:09:57,856 --> 00:09:59,508
Alguma sorte com esse bracelete?
168
00:10:00,320 --> 00:10:01,439
Não está cedendo.
169
00:10:01,747 --> 00:10:03,970
E parece que está ficando
mais apertado de alguma forma.
170
00:10:03,991 --> 00:10:06,498
Então, a situação do ovo e da
galinha aqui, ou monstro no caso?
171
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
- Certo.
172
00:10:07,561 --> 00:10:09,369
A sombra que vimos bater a porta,
173
00:10:09,390 --> 00:10:11,749
foi um monstro que
o bracelete detectou
174
00:10:11,770 --> 00:10:14,038
ou estava amarrado no bracelete?
175
00:10:14,059 --> 00:10:17,242
Bem, estou começando a entender por
que a Maggie queria manter isso em segredo.
176
00:10:17,263 --> 00:10:20,796
Eu também não gostaria de nenhum bracelete
me prendendo como refém nesta casa.
177
00:10:21,972 --> 00:10:24,367
Precisamos encontrar
o registro dela no folclore.
178
00:10:24,980 --> 00:10:27,425
Então teremos nossa resposta.
Verifique ali.
179
00:10:35,018 --> 00:10:36,055
Obrigada, Walt.
180
00:10:37,693 --> 00:10:39,712
Eu sei.
Eu agradeço por isso.
181
00:10:41,022 --> 00:10:42,123
Alguma coisa?
182
00:10:42,752 --> 00:10:45,321
Conversei com o dono
da loja de ferragens ao lado
183
00:10:45,342 --> 00:10:47,548
da minha garagem e o dono
do bar do outro lado da rua.
184
00:10:47,569 --> 00:10:49,605
Ninguém viu Kyle
invadir a garagem.
185
00:10:50,000 --> 00:10:53,729
Walt vai verificar com a equipe de
construção que está fazendo a reforma dele.
186
00:10:54,470 --> 00:10:56,597
Tem que ter alguém
que viu alguma coisa.
187
00:10:56,680 --> 00:10:59,391
Os policiais que o interrogaram,
algo parecia errado com eles?
188
00:10:59,493 --> 00:11:01,529
Você quer dizer, eles
eram insetos secretamente?
189
00:11:02,345 --> 00:11:05,118
Eles só queriam saber onde John
estava e o que eu sabia sobre o Kyle.
190
00:11:05,139 --> 00:11:07,333
Eu disse a eles: "Eu
não sei" e "Quem é Kyle?"
191
00:11:11,843 --> 00:11:14,005
Mary, me desculpe.
192
00:11:15,400 --> 00:11:17,444
John me disse que
vocês dois eram amigos.
193
00:11:20,194 --> 00:11:22,651
Para ser sincera, acho que
ainda não tenho certeza disso.
194
00:11:24,559 --> 00:11:26,003
Mas eu sei de uma coisa.
195
00:11:27,078 --> 00:11:28,672
Ele não merecia nada disso.
196
00:11:32,453 --> 00:11:33,680
Odeio perguntar...
197
00:11:35,462 --> 00:11:39,090
mas depois de Kyle,
você não acha que a Betty...
198
00:11:40,755 --> 00:11:42,207
Eu pude ver nos olhos dela.
199
00:11:42,677 --> 00:11:45,055
Ela estava com o coração
partido levando o John assim.
200
00:11:46,640 --> 00:11:49,017
Aqueles dois, eles
eram realmente...
201
00:11:50,190 --> 00:11:51,256
Eles eram.
202
00:11:54,993 --> 00:11:58,129
O que me faz pensar
203
00:11:58,755 --> 00:12:00,308
que podemos confiar nela.
204
00:12:01,716 --> 00:12:03,151
Confiar nela com o quê?
205
00:12:03,359 --> 00:12:04,578
Tudo isso.
206
00:12:05,700 --> 00:12:07,628
Os Akrida têm policiais infiltrados.
207
00:12:07,649 --> 00:12:09,037
Se quisermos ajudar o John,
208
00:12:09,291 --> 00:12:11,460
talvez precisemos de um
policial infiltrado também.
209
00:12:21,174 --> 00:12:23,104
Pensei que você
poderia querer isso.
210
00:12:24,273 --> 00:12:25,901
Você tem me vigiado por aquilo?
211
00:12:27,754 --> 00:12:28,851
Ninguém está.
212
00:12:29,452 --> 00:12:31,381
O detetive Klett
trancou a sala de visão.
213
00:12:33,123 --> 00:12:34,775
Por favor, me diga
que acredita em mim.
214
00:12:35,364 --> 00:12:37,592
Obrigado por trazê-lo,
policial Donelon.
215
00:12:39,376 --> 00:12:41,103
- Pode nos dar licença?
- Claro, senhor.
216
00:12:50,161 --> 00:12:52,031
Vocês dois se conhecem
a muito tempo, não é?
217
00:12:52,606 --> 00:12:56,538
Deve doer ser preso pela sua ex.
218
00:12:57,840 --> 00:12:59,054
Desculpe, apenas...
219
00:12:59,556 --> 00:13:01,718
Ela devia saber que esse
dia estava chegando, certo?
220
00:13:02,478 --> 00:13:04,272
Ela já te conhecia
quando tudo isso começou.
221
00:13:04,591 --> 00:13:08,459
Olha, agressão, conduta
desordeira, vandalismo.
222
00:13:08,480 --> 00:13:10,096
Só alguns de seus
maiores sucessos.
223
00:13:10,117 --> 00:13:11,351
Conheço meu histórico.
224
00:13:12,719 --> 00:13:13,570
Mas eu...
225
00:13:14,519 --> 00:13:15,921
Eu não matei o Kyle.
226
00:13:17,283 --> 00:13:18,102
Veja...
227
00:13:20,652 --> 00:13:23,637
Os meninos em Evidência acabaram de
ensacar e etiquetar o diário do Kyle.
228
00:13:24,145 --> 00:13:25,447
As duas últimas entradas?
229
00:13:26,256 --> 00:13:27,291
Todas sobre você.
230
00:13:28,232 --> 00:13:30,859
Algum tipo de disputa
por uma garota chamada...
231
00:13:32,246 --> 00:13:34,005
Mary Campbell.
232
00:13:34,026 --> 00:13:37,292
Nem foi assim, tá?
Eu só encontrei com o garoto uma vez.
233
00:13:41,894 --> 00:13:43,755
Não vê que estou
tentando ajudá-lo?
234
00:13:44,945 --> 00:13:46,881
Estou tentando ser um amigo aqui.
235
00:13:48,283 --> 00:13:50,235
Eu sei que você não matou Kyle.
236
00:13:57,948 --> 00:13:58,975
Eu matei.
237
00:14:00,267 --> 00:14:01,562
Eu disse
que te veria de novo.
238
00:14:01,583 --> 00:14:03,318
Quer me bater?
Prossiga.
239
00:14:03,360 --> 00:14:06,387
Adicione outra acusação a esse depósito
de lixo do seu registro, se desejar.
240
00:14:06,408 --> 00:14:08,544
Vá em frente.
Isso só facilita meu trabalho.
241
00:14:08,949 --> 00:14:12,753
Motivo, meios, longo
histórico criminal,
242
00:14:12,774 --> 00:14:14,453
sem testemunhas para
ajudar na sua história.
243
00:14:14,474 --> 00:14:15,789
Você está frito, Winchester.
244
00:14:15,830 --> 00:14:20,585
E antes de falar sobre o devido processo
legal e democracia e todo esse jazz,
245
00:14:20,627 --> 00:14:24,890
Você realmente acha que vai ser um
júri de seus colegas ou um júri dos meus?
246
00:14:26,655 --> 00:14:27,799
O que você quer?
247
00:14:28,707 --> 00:14:29,776
Sente-se.
248
00:14:31,524 --> 00:14:32,675
Sente-se!
249
00:14:36,516 --> 00:14:40,288
Quero saber quem é esse e por
que ele está ajudando vocês.
250
00:14:42,220 --> 00:14:43,764
Não faço ideia de quem ele é.
251
00:14:46,133 --> 00:14:46,993
Eu acabei de...
252
00:14:47,896 --> 00:14:50,065
teimosia diante do esquecimento.
253
00:14:50,213 --> 00:14:54,162
Honestamente, essa é uma das poucas
coisas eu respeito em vocês, humanos.
254
00:14:55,344 --> 00:14:56,378
Você...
255
00:14:57,080 --> 00:15:00,192
Sim, você tem uma coisa
sobre ser pego, não é?
256
00:15:01,398 --> 00:15:03,191
Por quanto tempo
foi um prisioneiro de guerra?
257
00:15:03,212 --> 00:15:05,364
Tempo suficiente para
aprender a aguentar a pressão.
258
00:15:05,705 --> 00:15:06,589
Bem...
259
00:15:06,977 --> 00:15:08,062
Veremos isso.
260
00:15:09,112 --> 00:15:12,899
Vou deixá-lo sentado em seus pequenos
pensamentos e sentimentos tristes.
261
00:15:13,314 --> 00:15:15,441
Se quiser experimentar
a liberdade de novo,
262
00:15:15,462 --> 00:15:16,682
vai ter que falar.
263
00:15:18,885 --> 00:15:20,396
A bola está do seu lado, fuzileiro.
264
00:15:33,616 --> 00:15:35,035
Encontrei algo.
265
00:15:35,261 --> 00:15:38,288
Maggie não escondeu o bracelete
porque ele mantém as pessoas reféns.
266
00:15:38,578 --> 00:15:40,820
Deixe-me adivinhar,
tem uma pegadinha?
267
00:15:42,956 --> 00:15:45,759
"Quem usar esse bracelete
deve ser puro de coração."
268
00:15:45,886 --> 00:15:47,847
"Se eles abrigarem um
segredo obscuro próprio,
269
00:15:47,868 --> 00:15:49,570
espíritos das sombras
embutidos no bracelete
270
00:15:49,591 --> 00:15:52,887
forçará o usuário a
revelar esse segredo,
271
00:15:54,375 --> 00:15:56,294
ou as sombras os consumirão."
272
00:15:56,953 --> 00:16:00,790
Espera, então, o que
você está dizendo é,
273
00:16:00,811 --> 00:16:03,774
é que você tem um segredo obscuro?
274
00:16:05,514 --> 00:16:06,399
Você?
275
00:16:07,442 --> 00:16:09,755
Quer dizer, tipo, o quê?
Livros da biblioteca atrasados?
276
00:16:10,469 --> 00:16:12,697
Não sei o que a
pulseira achou em mim, mas...
277
00:16:13,610 --> 00:16:14,658
Lata, cuidado!
278
00:16:18,286 --> 00:16:19,321
Carlos!
279
00:16:20,163 --> 00:16:21,690
Carlos, onde você está?
280
00:16:31,769 --> 00:16:33,138
Que diabos?
281
00:16:43,103 --> 00:16:43,922
Carlos!
282
00:16:45,157 --> 00:16:46,159
Lata!
283
00:16:46,700 --> 00:16:49,795
Estou trancado em um quarto!
Lata?
284
00:16:49,963 --> 00:16:51,423
Lata, cadê você?
285
00:16:55,126 --> 00:16:56,303
Carlos?
286
00:17:06,938 --> 00:17:09,274
- Carlos!
- Lata!
287
00:17:11,211 --> 00:17:12,822
Está congelando aqui!
288
00:17:13,725 --> 00:17:15,768
- Carlos!
- Lata!
289
00:17:17,034 --> 00:17:18,677
Onde você está?
290
00:17:18,978 --> 00:17:20,038
Lata?
291
00:17:20,967 --> 00:17:22,436
O que é esse lugar?
292
00:17:26,436 --> 00:17:28,271
As janelas e portas
estão trancadas.
293
00:17:28,292 --> 00:17:31,070
Não tem saída.
Lata!
294
00:17:31,432 --> 00:17:32,559
Carlos!
295
00:17:36,399 --> 00:17:37,776
Ei, docinho.
296
00:17:40,591 --> 00:17:42,062
Millie, onde estamos indo?
297
00:17:42,083 --> 00:17:43,744
Por favor, Betty, confie em mim.
298
00:17:50,132 --> 00:17:53,468
O que diabos é isso tudo?
299
00:18:00,816 --> 00:18:02,351
E o que ela está fazendo aqui?
300
00:18:02,486 --> 00:18:03,663
Ela está comigo.
301
00:18:04,564 --> 00:18:07,126
- Obrigada por vir.
- Não estou aqui por você.
302
00:18:08,009 --> 00:18:09,144
Estou aqui pelo John.
303
00:18:10,026 --> 00:18:12,629
E como exatamente
me arrastar para uma...
304
00:18:13,104 --> 00:18:15,367
coleção de adereços de
filmes de terror vai ajudá-lo?
305
00:18:15,388 --> 00:18:16,657
Isso não são adereços.
306
00:18:17,708 --> 00:18:20,550
John disse que você é uma ótima
policial, então presumo que tenha notado
307
00:18:20,571 --> 00:18:22,939
que algo está errado em
Lawrence recentemente.
308
00:18:23,787 --> 00:18:27,017
Tudo o que anda estando errado,
você esteve por perto.
309
00:18:27,038 --> 00:18:28,431
O assalto ao caminhão do banco,
310
00:18:28,452 --> 00:18:29,805
minha vizinha Carrie
desaparecendo,
311
00:18:29,826 --> 00:18:31,536
isso não aconteceu
do jeito que você pensa.
312
00:18:31,593 --> 00:18:33,887
Você e John se
conheceram na faculdade?
313
00:18:38,458 --> 00:18:40,326
Nos conhecemos caçando monstros.
314
00:18:41,716 --> 00:18:42,727
Você está brincando.
315
00:18:44,548 --> 00:18:47,490
Betty, eu sei o que
você está sentindo.
316
00:18:47,571 --> 00:18:51,095
- Você não pode acreditar...
- Eu participei de uma sessão que...
317
00:18:51,260 --> 00:18:52,791
trouxe meu marido de volta.
318
00:18:53,245 --> 00:18:54,653
E aquele assalto a banco?
319
00:18:54,674 --> 00:18:57,278
Eu vi aqueles vampiros cara a cara.
320
00:18:57,700 --> 00:18:59,352
Há alguns andares abaixo desse.
321
00:18:59,946 --> 00:19:02,156
Estamos te falando a verdade, Betty.
322
00:19:10,068 --> 00:19:15,174
Vamos fingir por um segundo
que vocês duas não estão loucas.
323
00:19:15,537 --> 00:19:18,892
O que tudo isso tem a ver com o
que está acontecendo com John?
324
00:19:23,323 --> 00:19:24,658
John não matou o Kyle.
325
00:19:25,934 --> 00:19:27,346
Kyle se matou.
326
00:19:28,801 --> 00:19:30,090
Ele estava possuído.
327
00:19:30,546 --> 00:19:34,041
E as coisas que o possuíram, estão
possuindo pessoas por toda a cidade,
328
00:19:34,062 --> 00:19:36,006
incluindo alguns em
seu próprio departamento.
329
00:19:39,412 --> 00:19:41,468
Eles se chamam Akrida e
estão armando para o John...
330
00:19:41,489 --> 00:19:42,661
Pare.
331
00:19:43,888 --> 00:19:46,358
Dela, posso esperar isso.
332
00:19:47,588 --> 00:19:50,664
Mas você?
Eu confiei em você.
333
00:19:51,172 --> 00:19:54,341
Vim aqui sozinha como você pediu.
334
00:19:54,504 --> 00:19:56,181
Porque disse que
queria ajudar John.
335
00:19:56,223 --> 00:19:59,960
Mas em vez disso você quer
que eu brinque de faz de conta?
336
00:20:00,402 --> 00:20:02,938
Betty, não é como...
337
00:20:02,980 --> 00:20:05,016
Não, você não entende.
338
00:20:05,357 --> 00:20:07,727
A acusação do John foi
adiada para essa noite.
339
00:20:07,901 --> 00:20:09,945
Então ele está sendo
enviado para a prisão estadual.
340
00:20:09,987 --> 00:20:10,791
O que?
341
00:20:10,812 --> 00:20:13,347
Alguém no alto escalão acha
que ele é um risco de fuga.
342
00:20:13,367 --> 00:20:14,555
Esse é o Akrida.
343
00:20:14,575 --> 00:20:15,908
Estou dizendo, eles estão...
344
00:20:15,929 --> 00:20:17,703
Eu não tenho tempo para isso,
345
00:20:17,745 --> 00:20:19,599
para o que vocês dois
estão jogando aqui.
346
00:20:19,620 --> 00:20:23,342
Espere, Betty, verifique o relatório do
legista por três marcas na nuca do Kyle.
347
00:20:23,363 --> 00:20:25,032
Esses são sinais reveladores...
348
00:20:25,981 --> 00:20:27,100
do Akrida.
349
00:20:31,855 --> 00:20:33,398
Sinto muito.
Eu pensei que ela...
350
00:20:33,779 --> 00:20:35,010
Tentamos do seu jeito,
351
00:20:35,181 --> 00:20:36,700
e agora vamos tentar do meu.
352
00:20:37,941 --> 00:20:39,352
Esse foi um bom dia, hein?
353
00:20:41,228 --> 00:20:42,230
Foi sim.
354
00:20:43,319 --> 00:20:45,155
Tivemos muitos dias bons juntos.
355
00:20:46,210 --> 00:20:47,288
Nós tivemos.
356
00:20:49,109 --> 00:20:50,604
Quer falar sobre isso?
357
00:20:51,898 --> 00:20:53,651
O fato de você não ser real.
358
00:20:56,464 --> 00:20:58,350
Você não mudou, Lata.
359
00:20:59,244 --> 00:21:01,481
Você ainda mantém
tudo perto do colete.
360
00:21:02,376 --> 00:21:04,229
Onde você levou meu amigo?
361
00:21:05,417 --> 00:21:09,322
Acho que você sabe exatamente
onde ele está, lá no fundo.
362
00:21:09,889 --> 00:21:13,260
Mas você está escondendo
seus segredos como sempre.
363
00:21:14,176 --> 00:21:15,978
E é por isso que está me vendo.
364
00:21:16,180 --> 00:21:18,158
Eu sempre era aquele
com quem você falava.
365
00:21:19,459 --> 00:21:20,960
Mas não sobre tudo.
366
00:21:23,872 --> 00:21:25,216
Isso não é verdade.
367
00:21:25,919 --> 00:21:27,379
Vamos, docinho.
368
00:21:27,400 --> 00:21:30,738
Você não pode me chamar assim.
369
00:21:32,127 --> 00:21:33,009
Multar.
370
00:21:34,267 --> 00:21:35,315
Lática.
371
00:21:36,839 --> 00:21:38,454
Mas você sabe que é verdade.
372
00:21:38,475 --> 00:21:41,513
O que quer que eu seja está certo.
373
00:21:42,786 --> 00:21:44,373
Eu sou uma invenção
da sua imaginação.
374
00:21:44,415 --> 00:21:47,218
Mentir para mim, está apenas
mentindo para si mesmo.
375
00:21:47,732 --> 00:21:52,005
E você sabe que a doce,
amorosa e querida Maggie
376
00:21:52,026 --> 00:21:54,539
compartilhou tudo com você.
377
00:21:56,084 --> 00:21:57,795
E isso a magoou,
378
00:21:58,971 --> 00:22:01,991
saber que não compartilhou
seus próprios segredos em troca.
379
00:22:06,228 --> 00:22:08,415
Essa é sua chance
de corrigir esse erro.
380
00:22:09,703 --> 00:22:11,548
Não cometa o mesmo
erro duas vezes.
381
00:22:13,504 --> 00:22:16,458
Ou você e seu amigo
nunca mais verão o sol.
382
00:22:22,703 --> 00:22:23,723
Carlos!
383
00:22:24,356 --> 00:22:25,444
Carlos!
384
00:22:29,378 --> 00:22:30,588
Carlos!
385
00:22:31,451 --> 00:22:32,715
Carlos!
386
00:22:33,544 --> 00:22:34,592
Você está bem.
387
00:22:35,533 --> 00:22:36,993
Você está bem.
Eu vou te esquentar.
388
00:22:37,014 --> 00:22:38,665
Você está bem.
Apenas fique aqui, tá bom?
389
00:22:49,572 --> 00:22:50,725
Isso é tudo minha culpa.
390
00:22:52,738 --> 00:22:54,453
Mas vou tirar você daqui.
391
00:22:54,995 --> 00:22:56,230
Eu prometo.
392
00:22:58,495 --> 00:22:59,680
Vamos.
393
00:23:05,547 --> 00:23:07,257
Vem, vem.
394
00:23:07,299 --> 00:23:09,009
Vem para perto do fogo.
395
00:23:13,951 --> 00:23:14,894
Cuidado.
396
00:23:16,632 --> 00:23:18,217
Tentei de tudo.
397
00:23:18,259 --> 00:23:22,093
Mas esse quarto está
trancado assim como a casa.
398
00:23:24,203 --> 00:23:25,847
Não há como sair daqui.
399
00:23:26,395 --> 00:23:28,848
Não acho que está
apenas ficando mais frio.
400
00:23:33,399 --> 00:23:34,918
Está ficando mais escuro.
401
00:23:38,205 --> 00:23:40,117
Como conseguiu fazer isso funcionar?
402
00:23:44,052 --> 00:23:45,412
Memória muscular.
403
00:23:46,454 --> 00:23:49,975
Já esteve trancada em barracos
velhos e assustadores antes?
404
00:23:57,191 --> 00:23:59,186
Essa era uma parte da minha casa.
405
00:24:05,635 --> 00:24:06,928
Tudo bem, eu já entendi.
406
00:24:06,970 --> 00:24:09,128
Eu também já fui jovem e burra.
407
00:24:09,149 --> 00:24:12,517
Mas talvez devêssemos pisar
no freio aqui por um segundo.
408
00:24:13,965 --> 00:24:15,383
Você ouviu o que a Betty disse.
409
00:24:15,404 --> 00:24:18,233
John está sendo transferido
para a prisão estadual essa noite.
410
00:24:19,589 --> 00:24:21,286
Não há como tirá-lo de lá.
411
00:24:21,734 --> 00:24:23,162
Mas a delegacia...
412
00:24:23,903 --> 00:24:25,447
Você está se escutando?
413
00:24:25,488 --> 00:24:28,241
Você está falando sobre
quebrar 15 leis diferentes.
414
00:24:28,262 --> 00:24:30,243
Precisamos parar e pensar.
415
00:24:30,285 --> 00:24:33,253
Como não sabemos que isso é
exatamente o que o Akrida quer?
416
00:24:33,378 --> 00:24:35,182
Para atrair todos nós
para a armadilha deles
417
00:24:35,203 --> 00:24:37,167
e depois acabar com
todos de uma vez?
418
00:24:37,792 --> 00:24:40,253
Por que não verificamos
primeiro com Latika e Carlos?
419
00:24:40,274 --> 00:24:42,384
Se eles tiverem aquela
pulseira, pelo menos saberá
420
00:24:42,405 --> 00:24:43,840
que está socando
as pessoas certas.
421
00:24:49,077 --> 00:24:52,330
Vou vigiar a delegacia,
procurar por aberturas.
422
00:24:52,351 --> 00:24:54,763
Você chama Carlos e
Lata e me encontrem lá.
423
00:24:57,687 --> 00:25:00,638
Bracelete ou não, estou
arrombando as portas essa noite.
424
00:25:09,771 --> 00:25:11,507
O que vai ser, Johnny, meu garoto?
425
00:25:13,985 --> 00:25:15,287
Vou te contar tudo.
426
00:25:20,960 --> 00:25:23,114
Então o cara na foto é...
427
00:25:24,014 --> 00:25:25,141
o nome dele é...
428
00:25:26,397 --> 00:25:27,508
Jeff Beck.
429
00:25:28,766 --> 00:25:30,184
Bom. Prossiga.
430
00:25:30,205 --> 00:25:32,126
Bem, veja, Jeff é...
431
00:25:32,548 --> 00:25:34,332
é apenas um de seus, pseudônimos.
432
00:25:35,281 --> 00:25:37,160
Ele também atende por Eric Bloom.
433
00:25:38,665 --> 00:25:41,265
- E onde encontro o Sr. Bloom?
- Na verdade...
434
00:25:41,286 --> 00:25:42,441
Quer saber?
435
00:25:42,982 --> 00:25:45,160
Não, ultimamente, ele
tem se passado por...
436
00:25:46,041 --> 00:25:47,177
Levon Helm.
437
00:25:54,671 --> 00:25:57,830
Não queria acreditar que a avaliação
psicológica no seu perfil estava certa,
438
00:25:58,031 --> 00:26:00,384
mas você realmente tem
um desejo de morte, não é?
439
00:26:04,189 --> 00:26:05,616
Veja, quando eu
estava no básico,
440
00:26:06,469 --> 00:26:08,565
eles nos disseram que
se fôssemos capturados,
441
00:26:09,377 --> 00:26:13,097
que nosso único trabalho
era não contar nada ao inimigo.
442
00:26:14,257 --> 00:26:17,277
Mas aqui está você
me contando tudo.
443
00:26:19,206 --> 00:26:20,599
Que diabos isso quer dizer?
444
00:26:21,587 --> 00:26:23,303
Significa que você jogou sua mão.
445
00:26:26,125 --> 00:26:29,730
Veja, se você está disposto a
passar por tudo isso para encontrá-lo,
446
00:26:30,177 --> 00:26:32,263
então, bem, esse
cara, seja ele quem for,
447
00:26:33,898 --> 00:26:35,300
é uma ameaça para você.
448
00:26:36,000 --> 00:26:39,686
E sua ex-líder, bem, quando
ela estava no controle de Roxy,
449
00:26:39,953 --> 00:26:41,925
ela disse que nada nesta
Terra pode prejudicá-lo.
450
00:26:41,946 --> 00:26:43,246
Então, se ele é uma
ameaça para vocês,
451
00:26:43,267 --> 00:26:45,630
e nada nesta Terra
pode prejudicá-lo, bem...
452
00:26:47,602 --> 00:26:49,732
isso significaria que
ele não é dessa Terra.
453
00:26:51,665 --> 00:26:54,437
O que explica por que você
parece um bebezinho assustado.
454
00:26:57,977 --> 00:27:00,850
Bem, você...
455
00:27:01,706 --> 00:27:03,689
você também mostrou
sua mão, Winchester.
456
00:27:04,731 --> 00:27:06,499
Porque se você não sabe de nada,
457
00:27:07,158 --> 00:27:10,280
você não tem mais
utilidade para nós.
458
00:27:14,447 --> 00:27:15,948
Vai ser uma pena,
459
00:27:15,969 --> 00:27:19,025
quando o transporte da prisão
sofre aquele acidente de carro,
460
00:27:19,565 --> 00:27:20,985
matando todos dentro.
461
00:27:34,057 --> 00:27:37,401
Ok, então, desculpa, deixe-me
esclarecer esses fatos, então...
462
00:27:38,964 --> 00:27:41,881
Esse bracelete fez esse quarto.
463
00:27:42,323 --> 00:27:45,117
E este quarto era da sua infância.
464
00:27:45,159 --> 00:27:50,113
E tudo isso está ligado a algum
tipo de segredo obscuro seu?
465
00:27:52,809 --> 00:27:56,355
Tá, então desembucha logo
antes de virarmos picolés.
466
00:27:58,159 --> 00:27:59,945
Não posso, Carlos.
467
00:28:00,314 --> 00:28:05,304
Lata, sabe que eu sou propenso a um teatro,
de construção lenta e movido por catarse,
468
00:28:05,346 --> 00:28:08,158
mas acho que não temos tempo
para uma peça de um ato aqui.
469
00:28:08,944 --> 00:28:09,955
Lata...
470
00:28:12,645 --> 00:28:15,831
Seja o que for,
vai ficar tudo bem.
471
00:28:30,717 --> 00:28:32,520
De volta à fazenda da Tracy,
472
00:28:33,886 --> 00:28:35,383
e a história que contei...
473
00:28:36,842 --> 00:28:39,328
Sobre como você
se tornou um pacifista?
474
00:28:39,797 --> 00:28:42,092
Eu não te contei a história toda.
475
00:28:42,860 --> 00:28:45,756
Não te contei sobre a Sania,
476
00:28:46,702 --> 00:28:48,896
a governanta da minha família.
477
00:28:49,185 --> 00:28:51,088
Ela praticamente me criou.
478
00:28:51,576 --> 00:28:55,239
Uma noite, meu pai recebeu
alguns de seus colegas de trabalho.
479
00:28:56,148 --> 00:28:58,934
Ele sempre saía para
jantares de trabalho.
480
00:28:59,430 --> 00:29:01,550
E sempre havia muita comida.
481
00:29:02,417 --> 00:29:05,596
Então, quando notei algumas
sobras de gulab jamun,
482
00:29:06,216 --> 00:29:09,002
depois da sobremesa, não
achei que alguém sentiria falta.
483
00:29:09,493 --> 00:29:12,523
Aí eu peguei a
bandeja e vim pra cá...
484
00:29:14,069 --> 00:29:16,856
para os aposentos da Sania
para compartilhar com ela.
485
00:29:17,586 --> 00:29:19,422
O que aconteceu?
486
00:29:20,170 --> 00:29:24,375
Bem, meu pai saiu procurando por
mim e viu o que estávamos comendo.
487
00:29:25,037 --> 00:29:30,410
Ele foi para cima da Sania por roubar
comida feita para seus convidados.
488
00:29:31,443 --> 00:29:33,801
E eu tentei dizer a ele
que não era culpa dela.
489
00:29:33,880 --> 00:29:37,281
Eu realmente tentei dizer a ele
que não era culpa dela, mas...
490
00:29:41,254 --> 00:29:43,680
As coisas escalonaram rapidamente.
491
00:29:44,653 --> 00:29:49,032
Ele arrancou a comida da mão da Sania
e levantou a mão para bater nela,
492
00:29:49,074 --> 00:29:51,253
e eu entrei e bati nele!
493
00:29:54,850 --> 00:29:56,372
Com essa mesma lâmpada.
494
00:29:59,543 --> 00:30:03,336
Eu estava com tanta raiva
de como ele a estava tratando.
495
00:30:03,357 --> 00:30:04,949
Eu não consegui controlar.
496
00:30:04,970 --> 00:30:09,513
Lata, você não fez nada de errado.
497
00:30:12,725 --> 00:30:16,397
E agora, seu segredo mais
obscuro foi revelado, então...
498
00:30:17,519 --> 00:30:19,463
Você ouviu isso, povo das sombras?
499
00:30:20,071 --> 00:30:21,874
O segredo dela foi revelado!
500
00:30:28,469 --> 00:30:30,497
Há mais na história?
501
00:30:49,301 --> 00:30:51,470
Lata, me escute.
502
00:30:51,512 --> 00:30:53,840
Veja, todos nós temos segredos.
503
00:30:53,861 --> 00:30:56,147
E eles são nossos.
Mas eu prometo a você,
504
00:30:56,168 --> 00:30:58,462
que tudo o que você
tiver para compartilhar
505
00:30:58,483 --> 00:31:01,053
fica neste quarto para sempre.
506
00:31:07,277 --> 00:31:09,738
Ele me arrastou de
volta para dentro de casa
507
00:31:09,780 --> 00:31:12,375
e contou à minha
mãe o que aconteceu.
508
00:31:13,022 --> 00:31:18,737
E ela disse que tinha
vergonha de mim.
509
00:31:19,765 --> 00:31:23,653
Disse que eu estava errada
por ter defendido a Sania sobre...
510
00:31:24,173 --> 00:31:25,459
Família.
511
00:31:26,387 --> 00:31:28,907
Sua mãe estava errada.
512
00:31:29,255 --> 00:31:30,884
Eles me mandaram de
volta para o meu quarto
513
00:31:30,926 --> 00:31:33,189
e foi aí que arrumei
tudo o que pude.
514
00:31:34,762 --> 00:31:36,754
Eu sabia que não
havia razão para eu ficar.
515
00:31:36,775 --> 00:31:39,493
Meus pais nunca iriam olhar
para mim da mesma maneira.
516
00:31:40,390 --> 00:31:44,440
Então eu fui embora e
nunca mais olhei para trás.
517
00:31:47,194 --> 00:31:49,197
Eu deixei ela.
518
00:31:50,779 --> 00:31:56,191
Meu pai culpou Sania
por me fazer desobediente,
519
00:31:56,212 --> 00:31:59,189
então ele a trancou aqui
sem nenhum aquecimento.
520
00:32:01,590 --> 00:32:02,709
E era...
521
00:32:05,886 --> 00:32:09,464
Era a noite mais fria do ano e...
522
00:32:13,863 --> 00:32:17,399
E Sania morreu congelada.
523
00:32:21,060 --> 00:32:22,574
E agora estamos aqui,
524
00:32:23,518 --> 00:32:26,282
vivendo o que eu a fiz passar.
525
00:32:27,630 --> 00:32:30,843
E eu sinto muito, Sania.
526
00:32:35,324 --> 00:32:37,985
Eu sinto muito!
527
00:32:40,338 --> 00:32:41,373
Eu sinto...
528
00:33:02,225 --> 00:33:05,079
Bem, acho que a verdade
realmente te liberta.
529
00:33:06,080 --> 00:33:08,233
Em mais de uma maneira.
530
00:33:11,210 --> 00:33:14,071
Escute, eu adoraria
aproveitar esse momento, mas...
531
00:33:14,139 --> 00:33:15,826
Graças a deus.
532
00:33:18,040 --> 00:33:19,708
Vocês estão bem?
533
00:33:19,878 --> 00:33:21,703
Por que vocês não
atenderam o telefone?
534
00:33:22,757 --> 00:33:25,386
Longa história,
com alguns Toastettes,
535
00:33:25,407 --> 00:33:27,493
mas, é um final
feliz, no entanto.
536
00:33:28,007 --> 00:33:31,171
- Encontramos o bracelete.
- Diga-me que funciona.
537
00:33:32,813 --> 00:33:37,151
Bem, depois de tudo que
acabamos de passar, é melhor.
538
00:33:37,171 --> 00:33:38,554
Espero que esteja certa.
539
00:33:39,096 --> 00:33:42,217
Porque a Mary vai precisar
se ela for tirar o John da cadeia.
540
00:33:43,584 --> 00:33:45,643
Eu pensei que eles
foram para a cabana.
541
00:33:45,664 --> 00:33:48,841
Outra longa história, espero
que também com um final feliz.
542
00:33:48,862 --> 00:33:50,607
Vamos.
Vou explicar no caminho.
543
00:33:56,828 --> 00:33:58,166
Sua carona chegou, John.
544
00:33:59,580 --> 00:34:01,172
Antes de nos despedirmos,
545
00:34:01,193 --> 00:34:04,071
preciso te contar mais uma coisa
sobre o cara que você está procurando.
546
00:34:08,415 --> 00:34:09,826
Quem quer que ele seja,
547
00:34:11,200 --> 00:34:12,827
Espero que ele te dê um inferno.
548
00:34:17,855 --> 00:34:20,438
Tirem-o daqui.
Levantem ele!
549
00:34:25,204 --> 00:34:26,834
Você tem coragem, Winchester.
550
00:34:26,886 --> 00:34:29,492
Burro como um saco de cabelo,
mas pelo menos você caiu lutando.
551
00:34:29,513 --> 00:34:31,940
Tirem-no daqui.
Movam ele.
552
00:34:40,112 --> 00:34:42,346
Você não pode ser tão louca.
553
00:34:42,652 --> 00:34:44,358
Viu o relatório da
autópsia do Kyle?
554
00:34:44,379 --> 00:34:46,997
- Na verdade, eu vi.
- Vá embora então.
555
00:34:47,039 --> 00:34:49,087
Isso não vai acontecer.
556
00:34:52,464 --> 00:34:54,755
Você realmente quer
ser presa também, não é?
557
00:34:56,185 --> 00:34:58,508
Você não tem ideia do
perigo que o John corre.
558
00:34:58,529 --> 00:35:00,904
Os problemas dele começaram
no dia em que ele conheceu você.
559
00:35:05,114 --> 00:35:07,576
Você realmente achou que
isso ia acabar outra maneira?
560
00:35:08,177 --> 00:35:10,270
Só tinha que mantê-la
distraída por tempo suficiente.
561
00:35:10,471 --> 00:35:12,516
Drogas deveriam ser legalizadas.
562
00:35:15,730 --> 00:35:18,328
Eu realmente espero que você
não tenha nenhum segredo obscuro.
563
00:35:18,421 --> 00:35:20,998
- O que é isso?
- Uma forma de ver a verdade.
564
00:35:21,365 --> 00:35:23,951
- O que você está fazendo?
- Tentando salvar meu filho.
565
00:35:23,972 --> 00:35:26,182
Mas para que isso aconteça,
vamos precisar da sua ajuda.
566
00:35:26,449 --> 00:35:28,915
Apenas dê uma olhada ao redor.
Veja por si mesmo.
567
00:35:34,325 --> 00:35:36,872
- Meu Deus.
- O que foi? O que você vê?
568
00:35:37,214 --> 00:35:38,924
Eu não posso acreditar.
569
00:35:42,009 --> 00:35:42,842
Johnny.
570
00:35:42,877 --> 00:35:44,436
Para onde ele está
sendo transferido?
571
00:35:44,509 --> 00:35:46,915
Aquele policial é o motorista
da van da transferência.
572
00:35:47,724 --> 00:35:49,351
Tudo bem, eu tenho uma ideia.
573
00:35:49,392 --> 00:35:52,834
É basicamente isso, mas só um
pouco mais agressivo e violento.
574
00:36:02,662 --> 00:36:03,741
Solta ele!
575
00:36:06,082 --> 00:36:09,456
Um resgate.
Adorável.
576
00:36:12,902 --> 00:36:15,677
Isso é pelo Kyle.
Isso é pelo o meu filho.
577
00:36:16,473 --> 00:36:18,028
Tudo bem.
Vamos lá.
578
00:36:18,215 --> 00:36:19,232
Obrigado.
579
00:36:19,987 --> 00:36:21,000
Você está bem?
580
00:36:21,470 --> 00:36:22,721
Certo.
Então, qual é o plano?
581
00:36:22,742 --> 00:36:24,825
- Correr.
- Tudo bem. Vamos lá.
582
00:36:26,439 --> 00:36:27,458
Betty.
583
00:36:27,479 --> 00:36:29,183
Está bem.
Alcanço vocês mais tarde.
584
00:36:30,101 --> 00:36:31,948
Vocês precisam de um
policial lá dentro, certo?
585
00:36:31,989 --> 00:36:32,998
John, vamos!
586
00:36:33,019 --> 00:36:34,113
Obrigado.
587
00:36:39,531 --> 00:36:41,138
{\an8}Faça parecer verdadeiro.
588
00:36:41,159 --> 00:36:42,331
{\an8}E rápido.
589
00:36:42,612 --> 00:36:43,797
Beijos.
590
00:36:53,062 --> 00:36:55,231
- Obrigada.
- Então eles acreditaram?
591
00:36:55,273 --> 00:36:56,566
Por enquanto, sim.
592
00:36:56,693 --> 00:36:58,983
Melhor ainda, ninguém
viu mais ninguém.
593
00:36:59,058 --> 00:37:01,302
Eles apenas acham que
foram atacados por você.
594
00:37:07,856 --> 00:37:11,265
Eu diria obrigada por me
deixar atrás da cortina, mas...
595
00:37:11,911 --> 00:37:15,233
Não tenho certeza de como estou feliz
em saber sobre o seu clube de monstros.
596
00:37:17,403 --> 00:37:18,462
Entendo.
597
00:37:18,671 --> 00:37:21,439
Tenho sido um membro de
carteirinha desde que era um garotinha.
598
00:37:21,498 --> 00:37:23,384
Meio que gostaria de
não saber disso também.
599
00:37:25,036 --> 00:37:27,806
Eu sinto muito.
600
00:37:29,481 --> 00:37:31,650
Obrigada por ajudar o John.
601
00:37:31,881 --> 00:37:33,446
Obrigada por cuidar dele.
602
00:37:36,895 --> 00:37:39,228
Olha, sei que você
não é fã de tatuagens, mas...
603
00:37:40,099 --> 00:37:41,536
use isso assim que puder.
604
00:37:41,777 --> 00:37:43,730
As marcas irão te
proteger dos Akrida.
605
00:37:44,425 --> 00:37:46,619
Pelo menos minha mãe
não está aqui para ver isso.
606
00:37:48,327 --> 00:37:49,418
Veja...
607
00:37:52,140 --> 00:37:55,200
Bets, você realmente colocou
tudo em risco, então obrigado.
608
00:37:56,488 --> 00:37:59,679
Bem, às vezes fazer a coisa certa
significa fazer a coisa errada.
609
00:38:01,839 --> 00:38:03,036
Está bem então.
610
00:38:03,057 --> 00:38:06,436
Nunca tivemos essa conversa e
nunca vi para onde vocês foram.
611
00:38:06,630 --> 00:38:08,132
Apenas fiquem quieto, tudo bem?
612
00:38:08,333 --> 00:38:10,376
Millie e eu vamos
tentar limpar seu nome.
613
00:38:10,629 --> 00:38:13,385
Tem que haver uma
testemunha, alguém que viu algo.
614
00:38:14,227 --> 00:38:15,303
Obrigado.
615
00:38:16,791 --> 00:38:18,668
Peguem as estradas
secundárias para fora da cidade.
616
00:38:19,553 --> 00:38:22,235
Fiquem fora da interestadual
até saírem do condado.
617
00:38:22,276 --> 00:38:23,370
Vamos ficar.
618
00:38:34,121 --> 00:38:35,248
Tudo bem.
619
00:38:40,117 --> 00:38:41,235
Carlos...
620
00:38:45,967 --> 00:38:48,306
Eu não quero um bracelete da verdade
621
00:38:48,327 --> 00:38:51,030
ser a única razão pela qual
compartilho coisas com você.
622
00:38:51,472 --> 00:38:52,290
Então...
623
00:38:52,932 --> 00:38:55,519
há mais uma coisa
que você deve saber.
624
00:39:01,315 --> 00:39:02,943
Sem julgamentos.
625
00:39:04,485 --> 00:39:05,695
Eu prometo.
626
00:39:07,991 --> 00:39:10,912
Meus pais não estão mortos.
627
00:39:12,034 --> 00:39:13,567
Sinto muito.
628
00:39:13,823 --> 00:39:16,456
Eu só disse isso porque...
629
00:39:16,666 --> 00:39:19,734
era mais fácil dizer isso do
que explicar o que eles faziam.
630
00:39:20,516 --> 00:39:24,080
No que me diz respeito, seus
pais estão mortos para mim, então...
631
00:39:25,881 --> 00:39:28,050
Ainda não tenho nada
além de amor por você.
632
00:39:31,762 --> 00:39:38,275
Você acha que Mary e John
vão se sentir da mesma maneira?
633
00:39:38,712 --> 00:39:41,323
É que eu tenho mentido
para eles por tanto tempo.
634
00:39:48,346 --> 00:39:51,925
Se você precisar de tempo
para contar a eles sua história,
635
00:39:52,867 --> 00:39:57,013
tome, porque é a sua
história para contar.
636
00:39:57,765 --> 00:39:59,450
Mas quase posso garantir...
637
00:40:00,975 --> 00:40:02,877
que eles não vão te amar menos.
638
00:40:05,254 --> 00:40:06,441
O mesmo que eu.
639
00:40:10,043 --> 00:40:12,670
- Venha aqui. Deixe-me abraçá-la.
- Obrigada.
640
00:40:24,976 --> 00:40:25,996
O que foi?
641
00:40:28,110 --> 00:40:29,196
Nada, eu...
642
00:40:30,316 --> 00:40:31,401
Eu...
643
00:40:33,574 --> 00:40:34,834
continuo vendo.
644
00:40:35,576 --> 00:40:36,704
Kyle.
645
00:40:38,245 --> 00:40:39,774
Isso não é culpa sua.
646
00:40:41,775 --> 00:40:42,844
Eu sei.
647
00:40:44,126 --> 00:40:45,179
Eu sei sim.
648
00:40:49,678 --> 00:40:50,714
É difícil.
649
00:40:53,010 --> 00:40:54,012
Eu sei.
650
00:40:55,264 --> 00:40:58,718
Mas a única maneira de fazermos os
Akrida pagarem pelo que fizeram com Kyle
651
00:40:59,553 --> 00:41:01,415
é encontrando esse cara.
652
00:41:03,501 --> 00:41:07,501
Me sigam nas redes e entrem no
meu canal do Telegram: @JoseAJnr
PK
[VqRr r 1 $ The.Winchesters.S01E11.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
:Jw^Kܶw^KPK
[V
v v . $ The.Winchesters.S01E11.1080p.WEB.h264-KOGi.srt
J;w^KYw^KPK
[V7@r r , $ The.Winchesters.S01E11.WEBRip.x264-ION10.srt
\JY w^Kmmw^KPK ?K