PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ * FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.x265-T0PAZ.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 2 FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 0 FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 9 FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ + FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.x265-ELiTE.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
{¬SVnn=yÍ yÍ H FBI.Most.Wanted.S04E12.Black.Mirror.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:02,211 --> 00:00:03,895
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,122 --> 00:00:07,363
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,364 --> 00:00:09,260
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,261 --> 00:00:11,173
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,174 --> 00:00:14,878
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,879 --> 00:00:17,035
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,824 --> 00:00:20,094
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:20,095 --> 00:00:22,251
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,252 --> 00:00:23,271
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,272 --> 00:00:25,763
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,764 --> 00:00:27,666
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,604 --> 00:00:49,909
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,910 --> 00:00:51,998
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,999 --> 00:00:53,828
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,829 --> 00:00:55,615
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,616 --> 00:00:58,048
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:58,049 --> 00:00:59,948
do que com algum traficante.
18
00:01:06,536 --> 00:01:09,146
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,147 --> 00:01:10,393
Sim, eu acho.
20
00:01:11,367 --> 00:01:14,465
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,466 --> 00:01:16,749
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,750 --> 00:01:18,719
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,613
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,614 --> 00:01:22,681
Obrigado por parar.
25
00:01:22,682 --> 00:01:24,606
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,607 --> 00:01:27,382
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,383 --> 00:01:29,699
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:30,036 --> 00:01:33,236
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,237 --> 00:01:34,915
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,267 --> 00:01:43,999
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:45,052 --> 00:01:46,675
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,676 --> 00:01:48,438
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,439 --> 00:01:51,158
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,097
- No três?
- Sim.
35
00:01:54,061 --> 00:01:55,330
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,331 --> 00:01:57,091
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:57,092 --> 00:01:58,801
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,802 --> 00:02:00,043
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:02:00,044 --> 00:02:01,400
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,401 --> 00:02:02,901
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,902 --> 00:02:04,685
Está bem, está bem.
42
00:02:06,422 --> 00:02:08,057
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:08,058 --> 00:02:09,249
O que vocês querem?
44
00:02:09,250 --> 00:02:12,645
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,646 --> 00:02:14,002
Meu Deus.
46
00:02:15,648 --> 00:02:17,824
Não por favor! Por favor!
47
00:02:18,025 --> 00:02:19,825
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,826 --> 00:02:24,026
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,617 --> 00:02:30,819
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,126 --> 00:02:32,940
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,668 --> 00:02:38,279
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,283 --> 00:02:43,053
E meu estômago?
53
00:02:44,329 --> 00:02:46,209
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,246 --> 00:02:52,407
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,643 --> 00:02:56,894
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,168 --> 00:03:01,606
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,607 --> 00:03:04,000
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:04,001 --> 00:03:07,213
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,831 --> 00:03:10,515
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,516 --> 00:03:13,879
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,880 --> 00:03:17,343
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,841 --> 00:03:22,341
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,849 --> 00:03:29,068
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:29,069 --> 00:03:31,188
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,189 --> 00:03:35,765
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:36,120 --> 00:03:37,647
Michael Scott.
67
00:03:38,340 --> 00:03:39,881
Obrigada.
68
00:03:40,864 --> 00:03:42,330
Pode prosseguir.
69
00:03:46,696 --> 00:03:50,404
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,405 --> 00:03:53,500
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,138 --> 00:03:56,297
Mikey era...
72
00:03:57,624 --> 00:04:00,230
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,231 --> 00:04:03,312
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,313 --> 00:04:05,658
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,977 --> 00:04:10,594
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,850 --> 00:04:12,547
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,548 --> 00:04:16,320
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,249 --> 00:04:22,559
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,515 --> 00:04:25,840
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,841 --> 00:04:28,574
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,575 --> 00:04:30,249
que pede compaixão
82
00:04:30,250 --> 00:04:33,059
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,786 --> 00:04:35,849
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,850 --> 00:04:37,485
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,486 --> 00:04:40,270
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,271 --> 00:04:43,171
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,666 --> 00:04:48,327
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,328 --> 00:04:51,145
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,587 --> 00:04:55,132
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:57,114 --> 00:04:59,038
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,516 --> 00:05:09,473
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,474 --> 00:05:11,236
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,650 --> 00:05:13,385
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,386 --> 00:05:15,524
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,525 --> 00:05:18,544
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,545 --> 00:05:19,722
Sinto muito.
97
00:05:19,723 --> 00:05:22,231
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,232 --> 00:05:23,437
O que eles decidiram?
99
00:05:23,438 --> 00:05:25,228
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,229 --> 00:05:26,621
O que temos?
101
00:05:26,622 --> 00:05:30,028
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:30,029 --> 00:05:31,713
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,714 --> 00:05:34,919
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,920 --> 00:05:36,528
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,529 --> 00:05:38,797
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,798 --> 00:05:41,418
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,419 --> 00:05:42,810
São boas crianças.
108
00:05:43,116 --> 00:05:45,116
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:45,117 --> 00:05:47,019
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:47,020 --> 00:05:50,027
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:50,028 --> 00:05:52,144
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,145 --> 00:05:53,696
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,697 --> 00:05:55,606
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,607 --> 00:05:57,876
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,959 --> 00:06:02,519
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,520 --> 00:06:05,727
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,728 --> 00:06:07,533
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,316 --> 00:06:17,236
Do que você está falando?
119
00:06:17,237 --> 00:06:20,400
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,401 --> 00:06:23,415
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,416 --> 00:06:27,022
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,521 --> 00:06:29,641
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,642 --> 00:06:32,218
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,219 --> 00:06:35,921
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,922 --> 00:06:37,515
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,516 --> 00:06:39,018
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:39,019 --> 00:06:41,720
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,721 --> 00:06:43,321
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,322 --> 00:06:45,175
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,176 --> 00:06:48,316
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,317 --> 00:06:50,718
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,719 --> 00:06:53,126
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,127 --> 00:06:54,431
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,432 --> 00:06:56,736
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,737 --> 00:07:00,015
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:07:00,016 --> 00:07:02,430
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,431 --> 00:07:05,744
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,222 --> 00:07:10,428
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,710 --> 00:07:13,119
Como isso acabou?
140
00:07:15,221 --> 00:07:16,632
Com um final feliz.
141
00:07:24,230 --> 00:07:26,830
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,831 --> 00:07:29,331
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,332 --> 00:07:31,732
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,629 --> 00:07:41,928
Faça o mesmo.
145
00:08:01,418 --> 00:08:03,623
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,624 --> 00:08:05,823
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,824 --> 00:08:07,623
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,624 --> 00:08:09,954
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,955 --> 00:08:12,727
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,728 --> 00:08:15,019
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:15,020 --> 00:08:17,321
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,322 --> 00:08:18,629
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,630 --> 00:08:21,317
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,318 --> 00:08:22,718
Devemos ter.
155
00:08:24,633 --> 00:08:25,732
Temos sim.
156
00:08:25,733 --> 00:08:29,441
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,719 --> 00:08:32,322
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,922 --> 00:08:34,921
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,922 --> 00:08:36,718
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,719 --> 00:08:38,838
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,816 --> 00:08:44,312
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,313 --> 00:08:45,932
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,933 --> 00:08:48,216
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,217 --> 00:08:51,334
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,813 --> 00:08:54,829
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,830 --> 00:08:56,626
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,627 --> 00:08:59,034
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,922 --> 00:09:05,824
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,825 --> 00:09:08,726
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,727 --> 00:09:12,628
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,194 --> 00:09:16,111
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,162 --> 00:09:19,362
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,600 --> 00:09:23,257
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,968 --> 00:09:31,248
Obrigada.
175
00:09:43,379 --> 00:09:46,362
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,363 --> 00:09:49,126
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,127 --> 00:09:50,612
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,613 --> 00:09:52,973
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,222 --> 00:09:55,690
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,691 --> 00:09:57,319
no French Quarter.
181
00:09:58,645 --> 00:09:59,987
É assustador.
182
00:10:04,868 --> 00:10:08,125
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,205 --> 00:10:12,646
Como você entrou?
184
00:10:12,939 --> 00:10:14,687
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,697 --> 00:10:17,799
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,469
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,722 --> 00:10:23,416
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:29,040 --> 00:10:30,836
A louça do café na pia.
189
00:10:30,837 --> 00:10:32,550
Bem normal.
190
00:10:32,845 --> 00:10:34,164
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,165 --> 00:10:36,671
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,672 --> 00:10:39,722
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,202 --> 00:10:44,068
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:44,069 --> 00:10:47,092
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:47,093 --> 00:10:48,378
Vamos ver.
196
00:10:50,482 --> 00:10:52,731
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,732 --> 00:10:55,842
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,310 --> 00:10:59,371
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,372 --> 00:11:02,684
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,685 --> 00:11:04,715
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,716 --> 00:11:07,130
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:09,092 --> 00:11:11,888
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,256 --> 00:11:15,249
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,803 --> 00:11:17,190
Vamos.
205
00:11:18,514 --> 00:11:20,107
Chloe!
206
00:11:20,108 --> 00:11:21,343
Corra!
207
00:11:23,937 --> 00:11:25,675
Vá pegá-la!
208
00:11:45,931 --> 00:11:47,980
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,431 --> 00:11:50,571
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,572 --> 00:11:52,047
Calma.
211
00:11:52,048 --> 00:11:53,330
Calma.
212
00:11:53,331 --> 00:11:54,789
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,790 --> 00:11:56,269
Por favor...
214
00:11:57,384 --> 00:12:00,078
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:12:00,079 --> 00:12:03,224
99, 98,
216
00:12:03,225 --> 00:12:07,795
97, 96, 95...
217
00:12:23,878 --> 00:12:26,264
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:27,836 --> 00:12:29,288
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:29,289 --> 00:12:30,516
Os paramédicos disseram
220
00:12:30,517 --> 00:12:32,422
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:32,423 --> 00:12:34,312
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:34,313 --> 00:12:36,148
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:36,149 --> 00:12:38,874
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:38,875 --> 00:12:40,825
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:40,826 --> 00:12:42,327
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:42,328 --> 00:12:45,072
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:45,073 --> 00:12:47,057
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:47,058 --> 00:12:49,935
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:50,191 --> 00:12:52,374
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:53,173 --> 00:12:54,336
Está certa.
231
00:12:54,337 --> 00:12:56,516
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:56,517 --> 00:12:58,643
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:58,644 --> 00:13:00,567
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:13:00,568 --> 00:13:02,872
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:02,873 --> 00:13:04,366
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:04,367 --> 00:13:05,845
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:05,846 --> 00:13:07,351
Falamos com a congregação.
238
00:13:07,352 --> 00:13:08,898
Não temos tempo para isso.
239
00:13:08,899 --> 00:13:10,647
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:10,648 --> 00:13:12,889
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:12,890 --> 00:13:15,783
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:20,955 --> 00:13:23,328
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:23,329 --> 00:13:25,008
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:25,009 --> 00:13:27,489
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:28,785 --> 00:13:30,519
Me dê algum crédito.
246
00:13:31,396 --> 00:13:33,684
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:33,685 --> 00:13:36,934
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:36,935 --> 00:13:40,521
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:40,839 --> 00:13:42,682
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:42,683 --> 00:13:44,458
Fique quieto aí!
251
00:13:45,238 --> 00:13:48,038
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:56,041 --> 00:13:58,876
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:58,877 --> 00:14:00,446
Temos muito a fazer.
254
00:14:00,447 --> 00:14:03,238
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:03,239 --> 00:14:06,027
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:06,028 --> 00:14:07,367
Bom.
257
00:14:09,106 --> 00:14:11,898
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:11,899 --> 00:14:13,235
Posso focar no rapaz.
259
00:14:13,236 --> 00:14:15,275
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:17,095 --> 00:14:19,250
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:19,605 --> 00:14:21,910
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:22,988 --> 00:14:27,857
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:29,054 --> 00:14:30,054
Sim.
264
00:14:31,316 --> 00:14:34,732
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:35,004 --> 00:14:36,605
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:36,950 --> 00:14:38,180
Espere por mim lá.
267
00:14:42,746 --> 00:14:44,426
Rudolph Varitek.
268
00:14:44,427 --> 00:14:46,993
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:46,994 --> 00:14:49,442
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:49,443 --> 00:14:51,843
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:51,844 --> 00:14:54,245
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:54,246 --> 00:14:56,722
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:56,723 --> 00:14:58,363
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:58,364 --> 00:15:00,926
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:15:01,399 --> 00:15:03,585
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:03,586 --> 00:15:05,932
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:05,933 --> 00:15:08,745
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:09,039 --> 00:15:10,915
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:11,471 --> 00:15:13,872
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:13,873 --> 00:15:15,569
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:15,570 --> 00:15:17,409
começou a operar
por conta própria
282
00:15:17,410 --> 00:15:19,286
na clínica dele na dark web.
283
00:15:19,287 --> 00:15:21,971
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:21,972 --> 00:15:23,194
Com certeza.
285
00:15:23,195 --> 00:15:24,645
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:24,646 --> 00:15:28,565
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:29,145 --> 00:15:32,209
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:32,210 --> 00:15:36,020
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:36,234 --> 00:15:37,751
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:42,316 --> 00:15:46,973
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:46,974 --> 00:15:51,356
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:52,536 --> 00:15:54,293
como a morte brutal
293
00:15:55,053 --> 00:15:58,829
desta doce
e inocente criança?
294
00:16:02,176 --> 00:16:04,914
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:06,342 --> 00:16:08,529
para maquinações sinistras.
296
00:16:09,123 --> 00:16:10,523
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:10,524 --> 00:16:13,274
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:13,275 --> 00:16:15,339
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:15,340 --> 00:16:19,154
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:19,155 --> 00:16:22,174
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:22,175 --> 00:16:25,224
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:25,225 --> 00:16:28,834
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:28,835 --> 00:16:32,618
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:32,619 --> 00:16:36,035
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:37,649 --> 00:16:38,796
Deus os abençoe.
306
00:16:43,709 --> 00:16:46,103
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:46,817 --> 00:16:47,817
Obrigado.
308
00:16:48,530 --> 00:16:51,007
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:52,580 --> 00:16:54,553
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:55,071 --> 00:16:57,187
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:57,672 --> 00:16:59,049
Onde você ministra?
312
00:16:59,669 --> 00:17:02,696
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:03,999 --> 00:17:06,349
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:06,746 --> 00:17:07,796
De que forma?
315
00:17:08,622 --> 00:17:11,349
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:11,564 --> 00:17:12,675
Entendo.
317
00:17:12,676 --> 00:17:15,285
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:15,506 --> 00:17:20,475
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:20,986 --> 00:17:22,853
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:23,085 --> 00:17:24,258
Claro.
321
00:17:25,867 --> 00:17:27,871
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:29,587 --> 00:17:30,966
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:30,967 --> 00:17:35,312
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:36,398 --> 00:17:38,179
Infelizmente, não há.
325
00:17:38,654 --> 00:17:42,688
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:42,689 --> 00:17:43,758
Como certamente sabe,
327
00:17:43,759 --> 00:17:46,371
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:46,372 --> 00:17:48,737
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:48,738 --> 00:17:51,748
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:52,704 --> 00:17:54,289
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:54,761 --> 00:17:56,981
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:56,982 --> 00:17:58,147
É a pura verdade.
333
00:17:58,893 --> 00:18:00,570
Como os trazemos de volta?
334
00:18:01,103 --> 00:18:04,022
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:06,183 --> 00:18:07,483
O melhor truque de Satanás
336
00:18:07,484 --> 00:18:09,919
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:11,748 --> 00:18:14,005
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:14,829 --> 00:18:17,122
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:18,674 --> 00:18:19,979
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:19,980 --> 00:18:22,410
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:26,298 --> 00:18:27,626
É a pura verdade.
342
00:18:28,728 --> 00:18:31,225
O mal está em toda parte.
343
00:18:31,841 --> 00:18:34,155
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:34,378 --> 00:18:37,140
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:38,313 --> 00:18:40,901
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:42,036 --> 00:18:44,851
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:45,856 --> 00:18:47,420
Vou pedir licença agora.
348
00:18:48,319 --> 00:18:53,025
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:19:00,254 --> 00:19:03,125
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:03,126 --> 00:19:05,135
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:05,136 --> 00:19:08,186
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:08,187 --> 00:19:10,503
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:10,504 --> 00:19:13,593
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:13,594 --> 00:19:14,794
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:14,795 --> 00:19:16,245
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:16,246 --> 00:19:18,142
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:18,143 --> 00:19:20,493
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:20,494 --> 00:19:21,555
Certo, entendido.
359
00:19:21,556 --> 00:19:23,582
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:23,583 --> 00:19:25,611
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:25,612 --> 00:19:27,430
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:27,431 --> 00:19:28,431
Certo.
363
00:19:29,863 --> 00:19:31,211
Quer companhia?
364
00:19:31,888 --> 00:19:33,382
Acha que preciso de babá?
365
00:19:33,383 --> 00:19:36,594
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:36,595 --> 00:19:38,540
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:39,742 --> 00:19:40,743
Estou bem.
368
00:19:41,635 --> 00:19:44,135
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:44,820 --> 00:19:45,828
Tenho que ir.
370
00:20:04,447 --> 00:20:06,131
O que fez com a Chloe?
371
00:20:07,274 --> 00:20:09,696
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:11,881 --> 00:20:13,504
Não acredito em você.
373
00:20:14,738 --> 00:20:16,262
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:16,576 --> 00:20:19,659
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:19,660 --> 00:20:22,160
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:38,155 --> 00:20:41,155
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:47,218 --> 00:20:49,459
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:49,714 --> 00:20:51,073
Coloque a língua para fora.
379
00:20:51,074 --> 00:20:52,501
Não, por favor.
380
00:20:52,502 --> 00:20:54,655
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:54,656 --> 00:20:56,606
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:56,607 --> 00:21:00,418
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:03,405 --> 00:21:04,595
Aproxime-se.
384
00:21:10,764 --> 00:21:11,836
Bom menino.
385
00:21:15,629 --> 00:21:16,629
Adorável.
386
00:21:17,795 --> 00:21:19,480
Acho que vai servir bem.
387
00:21:22,541 --> 00:21:24,690
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:40,430 --> 00:21:43,641
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:43,642 --> 00:21:46,182
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:46,183 --> 00:21:47,338
Não resultou em nada.
391
00:21:47,339 --> 00:21:48,955
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:48,956 --> 00:21:51,982
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:51,983 --> 00:21:53,123
Faleceu há cinco meses
394
00:21:53,124 --> 00:21:55,839
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Nunca ouvi falar.
396
00:21:56,841 --> 00:21:58,334
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:58,335 --> 00:22:00,264
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:22:00,265 --> 00:22:03,247
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:22:03,248 --> 00:22:04,462
Interessante.
400
00:22:04,463 --> 00:22:06,093
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:06,094 --> 00:22:08,255
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:08,256 --> 00:22:10,006
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:10,007 --> 00:22:12,411
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:12,412 --> 00:22:15,212
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:15,213 --> 00:22:17,640
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:18,954 --> 00:22:20,357
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:20,358 --> 00:22:22,270
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:22,271 --> 00:22:25,119
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:26,838 --> 00:22:29,367
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:30,996 --> 00:22:32,687
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:32,688 --> 00:22:35,238
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:35,239 --> 00:22:36,239
O que está havendo?
413
00:22:36,240 --> 00:22:38,540
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:47,243 --> 00:22:48,532
Pastor Jacob.
415
00:22:48,533 --> 00:22:50,893
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:52,462 --> 00:22:53,717
Olá, de novo.
417
00:22:53,718 --> 00:22:54,883
Essa é sua filha?
418
00:22:56,301 --> 00:22:58,475
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:58,937 --> 00:23:01,740
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:23:01,741 --> 00:23:03,547
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:23:03,548 --> 00:23:06,198
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:06,199 --> 00:23:07,372
Ótimo.
423
00:23:07,373 --> 00:23:09,390
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:09,391 --> 00:23:11,791
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:11,792 --> 00:23:13,055
Que bom.
426
00:23:15,658 --> 00:23:19,145
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:19,433 --> 00:23:22,213
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:22,214 --> 00:23:24,825
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:24,826 --> 00:23:26,974
Certo. Sim.
430
00:23:27,640 --> 00:23:29,821
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:29,822 --> 00:23:31,697
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:31,698 --> 00:23:33,289
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:33,290 --> 00:23:35,046
Bom te ver também.
434
00:23:35,546 --> 00:23:36,849
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:36,850 --> 00:23:38,795
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:39,140 --> 00:23:40,854
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:41,075 --> 00:23:42,802
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:44,469 --> 00:23:46,391
Não perguntei seu nome.
439
00:23:46,696 --> 00:23:49,708
Remy, como o conhaque.
440
00:23:49,964 --> 00:23:51,430
Escuro e suave.
441
00:23:55,004 --> 00:23:56,706
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:56,707 --> 00:23:58,163
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:24:00,415 --> 00:24:01,708
Boa viagem.
444
00:24:16,915 --> 00:24:18,202
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:21,319 --> 00:24:22,599
Posso me juntar?
446
00:24:23,239 --> 00:24:25,770
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:28,357 --> 00:24:30,207
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:30,831 --> 00:24:32,371
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:32,372 --> 00:24:35,435
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:35,436 --> 00:24:37,367
Não pude deixar de pensar
451
00:24:37,368 --> 00:24:39,972
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:40,378 --> 00:24:42,808
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:42,809 --> 00:24:45,519
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:45,520 --> 00:24:46,816
foi encontrada morta...
455
00:24:47,666 --> 00:24:49,224
não muito longe daqui.
456
00:24:49,225 --> 00:24:52,062
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:52,825 --> 00:24:54,273
Ainda está desaparecido.
458
00:24:54,274 --> 00:24:57,801
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:57,802 --> 00:25:00,579
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:25:01,515 --> 00:25:03,607
Engraçado você falar isso,
461
00:25:03,608 --> 00:25:06,681
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:06,682 --> 00:25:09,383
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:09,789 --> 00:25:14,446
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:14,915 --> 00:25:19,556
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:20,437 --> 00:25:22,776
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:23,756 --> 00:25:26,893
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:26,894 --> 00:25:28,899
que motivou esses crimes?
468
00:25:31,103 --> 00:25:32,551
Com licença.
469
00:25:56,875 --> 00:25:59,003
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:59,004 --> 00:26:01,137
para um propósito divino, Jacob:
471
00:26:01,138 --> 00:26:03,810
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:26:03,811 --> 00:26:05,137
Privacidade, por favor.
473
00:26:05,138 --> 00:26:08,640
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:09,086 --> 00:26:10,733
de nossas orações.
475
00:26:10,734 --> 00:26:14,555
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:14,954 --> 00:26:18,463
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:19,230 --> 00:26:22,957
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:22,958 --> 00:26:26,259
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:27,927 --> 00:26:32,439
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:32,440 --> 00:26:36,979
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:36,980 --> 00:26:39,173
que se arrependam
482
00:26:39,174 --> 00:26:42,372
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:45,533 --> 00:26:49,633
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:50,915 --> 00:26:53,721
com as mãos atadas.
485
00:26:53,722 --> 00:26:57,013
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:57,014 --> 00:27:00,809
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:27:01,514 --> 00:27:04,305
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:07,366 --> 00:27:10,316
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:10,317 --> 00:27:12,764
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:13,683 --> 00:27:15,468
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:22,838 --> 00:27:25,426
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:29,128 --> 00:27:31,667
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:31,668 --> 00:27:33,641
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:40,590 --> 00:27:43,556
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:43,557 --> 00:27:48,521
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:48,522 --> 00:27:51,511
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:51,788 --> 00:27:54,841
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:54,842 --> 00:27:56,382
Salve sua alma!
499
00:28:00,357 --> 00:28:01,971
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:28:01,972 --> 00:28:04,093
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:28:04,094 --> 00:28:05,835
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:05,836 --> 00:28:08,741
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:08,742 --> 00:28:10,060
O que tentou fazer?
504
00:28:10,061 --> 00:28:12,925
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:12,926 --> 00:28:14,897
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:14,898 --> 00:28:17,754
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:17,755 --> 00:28:19,421
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:19,422 --> 00:28:22,104
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:22,105 --> 00:28:23,393
Está bem?
510
00:28:23,756 --> 00:28:26,445
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:26,446 --> 00:28:27,981
e isso pode acabar.
512
00:28:27,982 --> 00:28:30,378
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:30,379 --> 00:28:33,485
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:33,486 --> 00:28:36,897
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:37,839 --> 00:28:39,229
Pegue meu carro.
516
00:28:42,966 --> 00:28:45,663
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:45,664 --> 00:28:47,489
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:51,259 --> 00:28:52,723
Nós iremos.
519
00:29:04,138 --> 00:29:05,782
Onde está o Jacob agora?
520
00:29:05,783 --> 00:29:07,707
Está voltando pra igreja.
521
00:29:07,708 --> 00:29:09,914
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:09,915 --> 00:29:11,501
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:12,040 --> 00:29:14,259
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:14,260 --> 00:29:17,130
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:19,065 --> 00:29:22,245
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:22,246 --> 00:29:25,479
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:27,628 --> 00:29:30,053
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:30,911 --> 00:29:32,115
Escute...
529
00:29:32,564 --> 00:29:35,677
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:35,678 --> 00:29:37,915
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:37,916 --> 00:29:40,172
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:40,173 --> 00:29:42,562
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:42,563 --> 00:29:44,316
e temos pistas sólidas.
534
00:29:44,317 --> 00:29:46,695
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:48,266 --> 00:29:49,605
Vá pra casa.
536
00:29:49,606 --> 00:29:52,423
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:52,743 --> 00:29:54,343
Faria isso por mim?
538
00:29:58,151 --> 00:30:00,738
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:30:00,739 --> 00:30:03,198
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:30:03,199 --> 00:30:04,905
Não precisa se desculpar.
541
00:30:04,906 --> 00:30:06,800
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:07,300 --> 00:30:08,324
Vá para casa.
543
00:30:15,263 --> 00:30:19,402
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:19,403 --> 00:30:21,558
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:21,559 --> 00:30:24,712
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:24,713 --> 00:30:26,435
E o zelador da igreja?
547
00:30:26,436 --> 00:30:28,610
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:28,611 --> 00:30:30,461
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:33,156 --> 00:30:36,242
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:36,243 --> 00:30:37,296
Certo.
551
00:30:37,910 --> 00:30:39,951
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:40,673 --> 00:30:41,909
Mora em Vermont.
553
00:30:41,910 --> 00:30:43,022
Estou ciente.
554
00:30:43,023 --> 00:30:45,623
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:46,712 --> 00:30:47,917
Difícil dizer.
556
00:30:51,907 --> 00:30:54,329
O que é Q-I-M?
557
00:30:54,843 --> 00:30:57,215
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:57,216 --> 00:30:59,022
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:59,873 --> 00:31:01,541
Químicos perigosos.
560
00:31:01,833 --> 00:31:04,443
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:31:04,752 --> 00:31:06,543
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:06,544 --> 00:31:09,454
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:09,455 --> 00:31:10,646
Ele trabalhou com você?
564
00:31:11,265 --> 00:31:12,435
O pai dele trabalhou,
565
00:31:13,314 --> 00:31:14,316
Douglas,
566
00:31:15,357 --> 00:31:16,937
até adoecer e...
567
00:31:17,212 --> 00:31:20,429
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:20,430 --> 00:31:22,908
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:22,909 --> 00:31:25,922
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:25,923 --> 00:31:28,386
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:28,387 --> 00:31:31,024
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:31,376 --> 00:31:35,203
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:35,204 --> 00:31:39,168
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:39,844 --> 00:31:43,422
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:45,145 --> 00:31:48,761
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:48,762 --> 00:31:50,339
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:50,340 --> 00:31:52,093
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:52,094 --> 00:31:54,856
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:54,857 --> 00:31:57,348
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:57,349 --> 00:31:58,970
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:58,971 --> 00:32:00,401
Certo, informarei a eles.
582
00:32:01,233 --> 00:32:02,410
O que é aquilo?
583
00:32:02,748 --> 00:32:04,660
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:12,885 --> 00:32:14,691
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:16,040 --> 00:32:17,174
Recuem.
586
00:32:38,085 --> 00:32:39,737
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:40,291 --> 00:32:42,039
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:43,963 --> 00:32:45,076
O que é aqui atrás?
589
00:32:59,859 --> 00:33:01,050
Meu Deus.
590
00:33:06,023 --> 00:33:07,139
Chifres?
591
00:33:07,918 --> 00:33:09,392
Mãos com garras.
592
00:33:11,529 --> 00:33:13,396
Esses bastardos perversos.
593
00:33:13,874 --> 00:33:15,897
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:29,935 --> 00:33:31,507
Isso é aterrorizante.
595
00:33:31,873 --> 00:33:34,202
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:34,203 --> 00:33:36,892
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:36,893 --> 00:33:38,898
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:38,899 --> 00:33:41,550
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:41,551 --> 00:33:42,943
Então qual o fim deles?
600
00:33:42,944 --> 00:33:45,085
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:45,086 --> 00:33:46,742
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:46,743 --> 00:33:49,313
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:49,314 --> 00:33:50,355
Ray.
604
00:33:50,356 --> 00:33:52,508
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:52,509 --> 00:33:55,008
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:55,009 --> 00:33:57,361
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:57,362 --> 00:33:59,817
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:59,818 --> 00:34:02,656
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:34:02,657 --> 00:34:04,708
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:34:04,990 --> 00:34:07,413
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:34:07,414 --> 00:34:09,365
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:09,366 --> 00:34:11,387
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:11,388 --> 00:34:14,596
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:14,597 --> 00:34:16,318
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:16,319 --> 00:34:17,902
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:26,718 --> 00:34:30,434
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:30,435 --> 00:34:32,223
e abençoar sua transformação
618
00:34:32,224 --> 00:34:35,389
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:35,390 --> 00:34:36,826
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:36,827 --> 00:34:39,743
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:39,744 --> 00:34:41,963
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:41,964 --> 00:34:43,671
e é melhor se não resistir.
623
00:34:45,634 --> 00:34:49,847
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:49,848 --> 00:34:51,141
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:51,142 --> 00:34:53,172
Não! Não!
626
00:35:06,395 --> 00:35:08,115
Se fizer barulho,
627
00:35:08,116 --> 00:35:10,003
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:24,601 --> 00:35:26,096
Merda.
629
00:35:31,394 --> 00:35:33,031
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:33,032 --> 00:35:35,901
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:35,902 --> 00:35:38,399
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:38,794 --> 00:35:41,308
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:41,309 --> 00:35:43,400
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:14,985 --> 00:36:18,307
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:18,308 --> 00:36:19,731
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:19,732 --> 00:36:21,130
Quero esse merda vivo,
637
00:36:21,131 --> 00:36:22,806
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:11,798 --> 00:37:14,910
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:16,190 --> 00:37:18,129
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:18,130 --> 00:37:20,710
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:20,711 --> 00:37:22,411
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:24,502 --> 00:37:26,009
Você está bem?
643
00:37:27,199 --> 00:37:29,810
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:40,198 --> 00:38:41,604
Não se mexa!
645
00:38:42,297 --> 00:38:43,710
Pro chão!
646
00:38:45,805 --> 00:38:47,298
Me mostre suas mãos.
647
00:38:47,897 --> 00:38:50,610
Você. Você me enganou.
648
00:38:55,605 --> 00:38:58,212
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:39:07,399 --> 00:39:08,805
Agente do Satanás!
650
00:39:19,412 --> 00:39:20,812
Ele está morto.
651
00:39:22,410 --> 00:39:24,808
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:24,809 --> 00:39:26,402
Rudolph também está morto.
653
00:39:27,010 --> 00:39:29,812
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:30,807 --> 00:39:32,297
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:33,109 --> 00:39:34,804
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:35,695 --> 00:39:37,308
Queria que fossem dois.
657
00:39:52,401 --> 00:39:55,102
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:56,508 --> 00:39:58,403
Sim, mande ela subir.
659
00:40:00,699 --> 00:40:03,229
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:40:03,230 --> 00:40:05,529
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:40:05,530 --> 00:40:07,416
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:40:07,417 --> 00:40:10,829
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:10,830 --> 00:40:12,917
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:12,918 --> 00:40:14,402
Não vai demorar muito.
665
00:40:15,704 --> 00:40:17,605
Eu quis avisar você.
666
00:40:18,402 --> 00:40:22,708
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:22,709 --> 00:40:25,501
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:25,502 --> 00:40:29,394
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:32,102 --> 00:40:34,210
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:34,211 --> 00:40:35,611
Sim.
671
00:40:36,493 --> 00:40:39,294
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:39,295 --> 00:40:42,530
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:42,531 --> 00:40:44,308
entre outras coisas.
674
00:40:46,800 --> 00:40:48,813
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:49,306 --> 00:40:52,721
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:52,722 --> 00:40:54,212
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:54,213 --> 00:40:56,189
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:56,190 --> 00:40:58,529
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:58,530 --> 00:41:00,128
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:41:00,129 --> 00:41:02,729
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:41:02,730 --> 00:41:05,120
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:41:05,121 --> 00:41:07,136
Um promotor branco
que visava,
683
00:41:07,137 --> 00:41:09,499
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:09,500 --> 00:41:12,102
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:12,103 --> 00:41:14,122
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:14,123 --> 00:41:15,935
que era pura corrupção.
687
00:41:15,936 --> 00:41:18,521
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:18,522 --> 00:41:21,324
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:21,325 --> 00:41:23,002
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:23,508 --> 00:41:26,632
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:26,633 --> 00:41:30,606
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:30,607 --> 00:41:32,905
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:32,906 --> 00:41:34,502
e falar no nome dele.
694
00:41:36,503 --> 00:41:40,411
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:41,004 --> 00:41:43,416
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:43,417 --> 00:41:46,209
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:46,210 --> 00:41:48,001
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:48,002 --> 00:41:49,602
Que bom para você.
699
00:41:50,596 --> 00:41:54,410
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:54,411 --> 00:41:56,503
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:58,498 --> 00:42:01,213
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:42:01,700 --> 00:42:03,201
E você devia ir embora.
703
00:42:04,098 --> 00:42:05,997
Eu não quis te ofender.
704
00:42:05,998 --> 00:42:07,398
Eu apenas...
705
00:42:08,400 --> 00:42:10,305
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:10,306 --> 00:42:12,412
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:31,004 --> 00:42:33,004
GeekSubs
Mais que legenders
PK
{¬SVnn=yÍ yÍ I FBI.Most.Wanted.S04E12.Black.Mirror.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:02,211 --> 00:00:03,895
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,122 --> 00:00:07,363
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,364 --> 00:00:09,260
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,261 --> 00:00:11,173
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,174 --> 00:00:14,878
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,879 --> 00:00:17,035
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,824 --> 00:00:20,094
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:20,095 --> 00:00:22,251
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,252 --> 00:00:23,271
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,272 --> 00:00:25,763
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,764 --> 00:00:27,666
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,604 --> 00:00:49,909
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,910 --> 00:00:51,998
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,999 --> 00:00:53,828
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,829 --> 00:00:55,615
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,616 --> 00:00:58,048
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:58,049 --> 00:00:59,948
do que com algum traficante.
18
00:01:06,536 --> 00:01:09,146
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,147 --> 00:01:10,393
Sim, eu acho.
20
00:01:11,367 --> 00:01:14,465
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,466 --> 00:01:16,749
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,750 --> 00:01:18,719
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,720 --> 00:01:20,613
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,614 --> 00:01:22,681
Obrigado por parar.
25
00:01:22,682 --> 00:01:24,606
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,607 --> 00:01:27,382
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,383 --> 00:01:29,699
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:30,036 --> 00:01:33,236
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,237 --> 00:01:34,915
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,267 --> 00:01:43,999
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:45,052 --> 00:01:46,675
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,676 --> 00:01:48,438
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,439 --> 00:01:51,158
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,694 --> 00:01:53,097
- No três?
- Sim.
35
00:01:54,061 --> 00:01:55,330
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,331 --> 00:01:57,091
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:57,092 --> 00:01:58,801
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,802 --> 00:02:00,043
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:02:00,044 --> 00:02:01,400
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,401 --> 00:02:02,901
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,902 --> 00:02:04,685
Está bem, está bem.
42
00:02:06,422 --> 00:02:08,057
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:08,058 --> 00:02:09,249
O que vocês querem?
44
00:02:09,250 --> 00:02:12,645
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,646 --> 00:02:14,002
Meu Deus.
46
00:02:15,648 --> 00:02:17,824
Não por favor! Por favor!
47
00:02:18,025 --> 00:02:19,825
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,826 --> 00:02:24,026
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,617 --> 00:02:30,819
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,126 --> 00:02:32,940
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,668 --> 00:02:38,279
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,283 --> 00:02:43,053
E meu estômago?
53
00:02:44,329 --> 00:02:46,209
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,246 --> 00:02:52,407
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,643 --> 00:02:56,894
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,168 --> 00:03:01,606
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,607 --> 00:03:04,000
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:04,001 --> 00:03:07,213
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,831 --> 00:03:10,515
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,516 --> 00:03:13,879
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,880 --> 00:03:17,343
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,841 --> 00:03:22,341
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,849 --> 00:03:29,068
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:29,069 --> 00:03:31,188
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,189 --> 00:03:35,765
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:36,120 --> 00:03:37,647
Michael Scott.
67
00:03:38,340 --> 00:03:39,881
Obrigada.
68
00:03:40,864 --> 00:03:42,330
Pode prosseguir.
69
00:03:46,696 --> 00:03:50,404
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,405 --> 00:03:53,500
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,138 --> 00:03:56,297
Mikey era...
72
00:03:57,624 --> 00:04:00,230
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,231 --> 00:04:03,312
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,313 --> 00:04:05,658
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,977 --> 00:04:10,594
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,850 --> 00:04:12,547
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,548 --> 00:04:16,320
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,249 --> 00:04:22,559
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,515 --> 00:04:25,840
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,841 --> 00:04:28,574
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,575 --> 00:04:30,249
que pede compaixão
82
00:04:30,250 --> 00:04:33,059
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,786 --> 00:04:35,849
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,850 --> 00:04:37,485
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,486 --> 00:04:40,270
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,271 --> 00:04:43,171
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,666 --> 00:04:48,327
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,328 --> 00:04:51,145
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,587 --> 00:04:55,132
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:57,114 --> 00:04:59,038
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,516 --> 00:05:09,473
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,474 --> 00:05:11,236
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,650 --> 00:05:13,385
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,386 --> 00:05:15,524
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,525 --> 00:05:18,544
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,545 --> 00:05:19,722
Sinto muito.
97
00:05:19,723 --> 00:05:22,231
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,232 --> 00:05:23,437
O que eles decidiram?
99
00:05:23,438 --> 00:05:25,228
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,229 --> 00:05:26,621
O que temos?
101
00:05:26,622 --> 00:05:30,028
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:30,029 --> 00:05:31,713
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,714 --> 00:05:34,919
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,920 --> 00:05:36,528
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,529 --> 00:05:38,797
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,798 --> 00:05:41,418
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,419 --> 00:05:42,810
São boas crianças.
108
00:05:43,116 --> 00:05:45,116
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:45,117 --> 00:05:47,019
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:47,020 --> 00:05:50,027
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:50,028 --> 00:05:52,144
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,145 --> 00:05:53,696
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,697 --> 00:05:55,606
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,607 --> 00:05:57,876
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,959 --> 00:06:02,519
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,520 --> 00:06:05,727
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,728 --> 00:06:07,533
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,316 --> 00:06:17,236
Do que você está falando?
119
00:06:17,237 --> 00:06:20,400
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,401 --> 00:06:23,415
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,416 --> 00:06:27,022
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,521 --> 00:06:29,641
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,642 --> 00:06:32,218
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,219 --> 00:06:35,921
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,922 --> 00:06:37,515
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,516 --> 00:06:39,018
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:39,019 --> 00:06:41,720
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,721 --> 00:06:43,321
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,322 --> 00:06:45,175
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,176 --> 00:06:48,316
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,317 --> 00:06:50,718
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,719 --> 00:06:53,126
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,127 --> 00:06:54,431
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,432 --> 00:06:56,736
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,737 --> 00:07:00,015
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:07:00,016 --> 00:07:02,430
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,431 --> 00:07:05,744
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,222 --> 00:07:10,428
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,710 --> 00:07:13,119
Como isso acabou?
140
00:07:15,221 --> 00:07:16,632
Com um final feliz.
141
00:07:24,230 --> 00:07:26,830
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,831 --> 00:07:29,331
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,332 --> 00:07:31,732
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,629 --> 00:07:41,928
Faça o mesmo.
145
00:08:01,418 --> 00:08:03,623
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,624 --> 00:08:05,823
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,824 --> 00:08:07,623
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,624 --> 00:08:09,954
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,955 --> 00:08:12,727
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,728 --> 00:08:15,019
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:15,020 --> 00:08:17,321
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,322 --> 00:08:18,629
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,630 --> 00:08:21,317
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,318 --> 00:08:22,718
Devemos ter.
155
00:08:24,633 --> 00:08:25,732
Temos sim.
156
00:08:25,733 --> 00:08:29,441
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,719 --> 00:08:32,322
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,922 --> 00:08:34,921
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,922 --> 00:08:36,718
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,719 --> 00:08:38,838
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,816 --> 00:08:44,312
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,313 --> 00:08:45,932
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,933 --> 00:08:48,216
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,217 --> 00:08:51,334
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,813 --> 00:08:54,829
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,830 --> 00:08:56,626
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,627 --> 00:08:59,034
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,922 --> 00:09:05,824
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,825 --> 00:09:08,726
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,727 --> 00:09:12,628
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,194 --> 00:09:16,111
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,162 --> 00:09:19,362
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,600 --> 00:09:23,257
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,968 --> 00:09:31,248
Obrigada.
175
00:09:43,379 --> 00:09:46,362
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,363 --> 00:09:49,126
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,127 --> 00:09:50,612
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,613 --> 00:09:52,973
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,222 --> 00:09:55,690
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,691 --> 00:09:57,319
no French Quarter.
181
00:09:58,645 --> 00:09:59,987
É assustador.
182
00:10:04,868 --> 00:10:08,125
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,205 --> 00:10:12,646
Como você entrou?
184
00:10:12,939 --> 00:10:14,687
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,697 --> 00:10:17,799
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,800 --> 00:10:20,469
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,722 --> 00:10:23,416
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:29,040 --> 00:10:30,836
A louça do café na pia.
189
00:10:30,837 --> 00:10:32,550
Bem normal.
190
00:10:32,845 --> 00:10:34,164
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,165 --> 00:10:36,671
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,672 --> 00:10:39,722
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,202 --> 00:10:44,068
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:44,069 --> 00:10:47,092
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:47,093 --> 00:10:48,378
Vamos ver.
196
00:10:50,482 --> 00:10:52,731
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,732 --> 00:10:55,842
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,310 --> 00:10:59,371
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,372 --> 00:11:02,684
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,685 --> 00:11:04,715
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,716 --> 00:11:07,130
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:09,092 --> 00:11:11,888
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,256 --> 00:11:15,249
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,803 --> 00:11:17,190
Vamos.
205
00:11:18,514 --> 00:11:20,107
Chloe!
206
00:11:20,108 --> 00:11:21,343
Corra!
207
00:11:23,937 --> 00:11:25,675
Vá pegá-la!
208
00:11:45,931 --> 00:11:47,980
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,431 --> 00:11:50,571
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,572 --> 00:11:52,047
Calma.
211
00:11:52,048 --> 00:11:53,330
Calma.
212
00:11:53,331 --> 00:11:54,789
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,790 --> 00:11:56,269
Por favor...
214
00:11:57,384 --> 00:12:00,078
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:12:00,079 --> 00:12:03,224
99, 98,
216
00:12:03,225 --> 00:12:07,795
97, 96, 95...
217
00:12:23,878 --> 00:12:26,264
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:27,836 --> 00:12:29,288
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:29,289 --> 00:12:30,516
Os paramédicos disseram
220
00:12:30,517 --> 00:12:32,422
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:32,423 --> 00:12:34,312
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:34,313 --> 00:12:36,148
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:36,149 --> 00:12:38,874
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:38,875 --> 00:12:40,825
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:40,826 --> 00:12:42,327
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:42,328 --> 00:12:45,072
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:45,073 --> 00:12:47,057
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:47,058 --> 00:12:49,935
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:50,191 --> 00:12:52,374
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:53,173 --> 00:12:54,336
Está certa.
231
00:12:54,337 --> 00:12:56,516
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:56,517 --> 00:12:58,643
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:58,644 --> 00:13:00,567
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:13:00,568 --> 00:13:02,872
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:02,873 --> 00:13:04,366
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:04,367 --> 00:13:05,845
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:05,846 --> 00:13:07,351
Falamos com a congregação.
238
00:13:07,352 --> 00:13:08,898
Não temos tempo para isso.
239
00:13:08,899 --> 00:13:10,647
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:10,648 --> 00:13:12,889
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:12,890 --> 00:13:15,783
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:20,955 --> 00:13:23,328
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:23,329 --> 00:13:25,008
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:25,009 --> 00:13:27,489
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:28,785 --> 00:13:30,519
Me dê algum crédito.
246
00:13:31,396 --> 00:13:33,684
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:33,685 --> 00:13:36,934
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:36,935 --> 00:13:40,521
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:40,839 --> 00:13:42,682
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:42,683 --> 00:13:44,458
Fique quieto aí!
251
00:13:45,238 --> 00:13:48,038
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:56,041 --> 00:13:58,876
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:58,877 --> 00:14:00,446
Temos muito a fazer.
254
00:14:00,447 --> 00:14:03,238
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:03,239 --> 00:14:06,027
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:06,028 --> 00:14:07,367
Bom.
257
00:14:09,106 --> 00:14:11,898
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:11,899 --> 00:14:13,235
Posso focar no rapaz.
259
00:14:13,236 --> 00:14:15,275
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:17,095 --> 00:14:19,250
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:19,605 --> 00:14:21,910
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:22,988 --> 00:14:27,857
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:29,054 --> 00:14:30,054
Sim.
264
00:14:31,316 --> 00:14:34,732
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:35,004 --> 00:14:36,605
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:36,950 --> 00:14:38,180
Espere por mim lá.
267
00:14:42,746 --> 00:14:44,426
Rudolph Varitek.
268
00:14:44,427 --> 00:14:46,993
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:46,994 --> 00:14:49,442
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:49,443 --> 00:14:51,843
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:51,844 --> 00:14:54,245
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:54,246 --> 00:14:56,722
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:56,723 --> 00:14:58,363
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:58,364 --> 00:15:00,926
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:15:01,399 --> 00:15:03,585
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:03,586 --> 00:15:05,932
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:05,933 --> 00:15:08,745
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:09,039 --> 00:15:10,915
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:11,471 --> 00:15:13,872
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:13,873 --> 00:15:15,569
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:15,570 --> 00:15:17,409
começou a operar
por conta própria
282
00:15:17,410 --> 00:15:19,286
na clínica dele na dark web.
283
00:15:19,287 --> 00:15:21,971
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:21,972 --> 00:15:23,194
Com certeza.
285
00:15:23,195 --> 00:15:24,645
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:24,646 --> 00:15:28,565
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:29,145 --> 00:15:32,209
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:32,210 --> 00:15:36,020
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:36,234 --> 00:15:37,751
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:42,316 --> 00:15:46,973
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:46,974 --> 00:15:51,356
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:52,536 --> 00:15:54,293
como a morte brutal
293
00:15:55,053 --> 00:15:58,829
desta doce
e inocente criança?
294
00:16:02,176 --> 00:16:04,914
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:06,342 --> 00:16:08,529
para maquinações sinistras.
296
00:16:09,123 --> 00:16:10,523
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:10,524 --> 00:16:13,274
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:13,275 --> 00:16:15,339
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:15,340 --> 00:16:19,154
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:19,155 --> 00:16:22,174
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:22,175 --> 00:16:25,224
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:25,225 --> 00:16:28,834
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:28,835 --> 00:16:32,618
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:32,619 --> 00:16:36,035
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:37,649 --> 00:16:38,796
Deus os abençoe.
306
00:16:43,709 --> 00:16:46,103
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:46,817 --> 00:16:47,817
Obrigado.
308
00:16:48,530 --> 00:16:51,007
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:52,580 --> 00:16:54,553
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:55,071 --> 00:16:57,187
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:57,672 --> 00:16:59,049
Onde você ministra?
312
00:16:59,669 --> 00:17:02,696
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:03,999 --> 00:17:06,349
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:06,746 --> 00:17:07,796
De que forma?
315
00:17:08,622 --> 00:17:11,349
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:11,564 --> 00:17:12,675
Entendo.
317
00:17:12,676 --> 00:17:15,285
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:15,506 --> 00:17:20,475
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:20,986 --> 00:17:22,853
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:23,085 --> 00:17:24,258
Claro.
321
00:17:25,867 --> 00:17:27,871
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:29,587 --> 00:17:30,966
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:30,967 --> 00:17:35,312
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:36,398 --> 00:17:38,179
Infelizmente, não há.
325
00:17:38,654 --> 00:17:42,688
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:42,689 --> 00:17:43,758
Como certamente sabe,
327
00:17:43,759 --> 00:17:46,371
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:46,372 --> 00:17:48,737
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:48,738 --> 00:17:51,748
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:52,704 --> 00:17:54,289
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:54,761 --> 00:17:56,981
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:56,982 --> 00:17:58,147
É a pura verdade.
333
00:17:58,893 --> 00:18:00,570
Como os trazemos de volta?
334
00:18:01,103 --> 00:18:04,022
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:06,183 --> 00:18:07,483
O melhor truque de Satanás
336
00:18:07,484 --> 00:18:09,919
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:11,748 --> 00:18:14,005
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:14,829 --> 00:18:17,122
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:18,674 --> 00:18:19,979
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:19,980 --> 00:18:22,410
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:26,298 --> 00:18:27,626
É a pura verdade.
342
00:18:28,728 --> 00:18:31,225
O mal está em toda parte.
343
00:18:31,841 --> 00:18:34,155
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:34,378 --> 00:18:37,140
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:38,313 --> 00:18:40,901
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:42,036 --> 00:18:44,851
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:45,856 --> 00:18:47,420
Vou pedir licença agora.
348
00:18:48,319 --> 00:18:53,025
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:19:00,254 --> 00:19:03,125
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:03,126 --> 00:19:05,135
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:05,136 --> 00:19:08,186
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:08,187 --> 00:19:10,503
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:10,504 --> 00:19:13,593
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:13,594 --> 00:19:14,794
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:14,795 --> 00:19:16,245
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:16,246 --> 00:19:18,142
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:18,143 --> 00:19:20,493
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:20,494 --> 00:19:21,555
Certo, entendido.
359
00:19:21,556 --> 00:19:23,582
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:23,583 --> 00:19:25,611
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:25,612 --> 00:19:27,430
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:27,431 --> 00:19:28,431
Certo.
363
00:19:29,863 --> 00:19:31,211
Quer companhia?
364
00:19:31,888 --> 00:19:33,382
Acha que preciso de babá?
365
00:19:33,383 --> 00:19:36,594
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:36,595 --> 00:19:38,540
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:39,742 --> 00:19:40,743
Estou bem.
368
00:19:41,635 --> 00:19:44,135
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:44,820 --> 00:19:45,828
Tenho que ir.
370
00:20:04,447 --> 00:20:06,131
O que fez com a Chloe?
371
00:20:07,274 --> 00:20:09,696
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:11,881 --> 00:20:13,504
Não acredito em você.
373
00:20:14,738 --> 00:20:16,262
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:16,576 --> 00:20:19,659
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:19,660 --> 00:20:22,160
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:38,155 --> 00:20:41,155
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:47,218 --> 00:20:49,459
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:49,714 --> 00:20:51,073
Coloque a língua para fora.
379
00:20:51,074 --> 00:20:52,501
Não, por favor.
380
00:20:52,502 --> 00:20:54,655
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:54,656 --> 00:20:56,606
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:56,607 --> 00:21:00,418
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:03,405 --> 00:21:04,595
Aproxime-se.
384
00:21:10,764 --> 00:21:11,836
Bom menino.
385
00:21:15,629 --> 00:21:16,629
Adorável.
386
00:21:17,795 --> 00:21:19,480
Acho que vai servir bem.
387
00:21:22,541 --> 00:21:24,690
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:40,430 --> 00:21:43,641
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:43,642 --> 00:21:46,182
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:46,183 --> 00:21:47,338
Não resultou em nada.
391
00:21:47,339 --> 00:21:48,955
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:48,956 --> 00:21:51,982
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:51,983 --> 00:21:53,123
Faleceu há cinco meses
394
00:21:53,124 --> 00:21:55,839
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:55,840 --> 00:21:56,840
Nunca ouvi falar.
396
00:21:56,841 --> 00:21:58,334
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:58,335 --> 00:22:00,264
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:22:00,265 --> 00:22:03,247
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:22:03,248 --> 00:22:04,462
Interessante.
400
00:22:04,463 --> 00:22:06,093
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:06,094 --> 00:22:08,255
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:08,256 --> 00:22:10,006
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:10,007 --> 00:22:12,411
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:12,412 --> 00:22:15,212
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:15,213 --> 00:22:17,640
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:18,954 --> 00:22:20,357
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:20,358 --> 00:22:22,270
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:22,271 --> 00:22:25,119
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:26,838 --> 00:22:29,367
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:30,996 --> 00:22:32,687
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:32,688 --> 00:22:35,238
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:35,239 --> 00:22:36,239
O que está havendo?
413
00:22:36,240 --> 00:22:38,540
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:47,243 --> 00:22:48,532
Pastor Jacob.
415
00:22:48,533 --> 00:22:50,893
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:52,462 --> 00:22:53,717
Olá, de novo.
417
00:22:53,718 --> 00:22:54,883
Essa é sua filha?
418
00:22:56,301 --> 00:22:58,475
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:58,937 --> 00:23:01,740
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:23:01,741 --> 00:23:03,547
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:23:03,548 --> 00:23:06,198
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:06,199 --> 00:23:07,372
Ótimo.
423
00:23:07,373 --> 00:23:09,390
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:09,391 --> 00:23:11,791
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:11,792 --> 00:23:13,055
Que bom.
426
00:23:15,658 --> 00:23:19,145
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:19,433 --> 00:23:22,213
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:22,214 --> 00:23:24,825
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:24,826 --> 00:23:26,974
Certo. Sim.
430
00:23:27,640 --> 00:23:29,821
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:29,822 --> 00:23:31,697
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:31,698 --> 00:23:33,289
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:33,290 --> 00:23:35,046
Bom te ver também.
434
00:23:35,546 --> 00:23:36,849
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:36,850 --> 00:23:38,795
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:39,140 --> 00:23:40,854
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:41,075 --> 00:23:42,802
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:44,469 --> 00:23:46,391
Não perguntei seu nome.
439
00:23:46,696 --> 00:23:49,708
Remy, como o conhaque.
440
00:23:49,964 --> 00:23:51,430
Escuro e suave.
441
00:23:55,004 --> 00:23:56,706
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:56,707 --> 00:23:58,163
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:24:00,415 --> 00:24:01,708
Boa viagem.
444
00:24:16,915 --> 00:24:18,202
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:21,319 --> 00:24:22,599
Posso me juntar?
446
00:24:23,239 --> 00:24:25,770
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:28,357 --> 00:24:30,207
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:30,831 --> 00:24:32,371
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:32,372 --> 00:24:35,435
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:35,436 --> 00:24:37,367
Não pude deixar de pensar
451
00:24:37,368 --> 00:24:39,972
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:40,378 --> 00:24:42,808
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:42,809 --> 00:24:45,519
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:45,520 --> 00:24:46,816
foi encontrada morta...
455
00:24:47,666 --> 00:24:49,224
não muito longe daqui.
456
00:24:49,225 --> 00:24:52,062
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:52,825 --> 00:24:54,273
Ainda está desaparecido.
458
00:24:54,274 --> 00:24:57,801
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:57,802 --> 00:25:00,579
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:25:01,515 --> 00:25:03,607
Engraçado você falar isso,
461
00:25:03,608 --> 00:25:06,681
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:06,682 --> 00:25:09,383
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:09,789 --> 00:25:14,446
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:14,915 --> 00:25:19,556
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:20,437 --> 00:25:22,776
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:23,756 --> 00:25:26,893
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:26,894 --> 00:25:28,899
que motivou esses crimes?
468
00:25:31,103 --> 00:25:32,551
Com licença.
469
00:25:56,875 --> 00:25:59,003
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:59,004 --> 00:26:01,137
para um propósito divino, Jacob:
471
00:26:01,138 --> 00:26:03,810
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:26:03,811 --> 00:26:05,137
Privacidade, por favor.
473
00:26:05,138 --> 00:26:08,640
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:09,086 --> 00:26:10,733
de nossas orações.
475
00:26:10,734 --> 00:26:14,555
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:14,954 --> 00:26:18,463
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:19,230 --> 00:26:22,957
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:22,958 --> 00:26:26,259
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:27,927 --> 00:26:32,439
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:32,440 --> 00:26:36,979
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:36,980 --> 00:26:39,173
que se arrependam
482
00:26:39,174 --> 00:26:42,372
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:45,533 --> 00:26:49,633
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:50,915 --> 00:26:53,721
com as mãos atadas.
485
00:26:53,722 --> 00:26:57,013
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:57,014 --> 00:27:00,809
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:27:01,514 --> 00:27:04,305
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:07,366 --> 00:27:10,316
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:10,317 --> 00:27:12,764
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:13,683 --> 00:27:15,468
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:22,838 --> 00:27:25,426
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:29,128 --> 00:27:31,667
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:31,668 --> 00:27:33,641
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:40,590 --> 00:27:43,556
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:43,557 --> 00:27:48,521
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:48,522 --> 00:27:51,511
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:51,788 --> 00:27:54,841
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:54,842 --> 00:27:56,382
Salve sua alma!
499
00:28:00,357 --> 00:28:01,971
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:28:01,972 --> 00:28:04,093
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:28:04,094 --> 00:28:05,835
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:05,836 --> 00:28:08,741
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:08,742 --> 00:28:10,060
O que tentou fazer?
504
00:28:10,061 --> 00:28:12,925
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:12,926 --> 00:28:14,897
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:14,898 --> 00:28:17,754
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:17,755 --> 00:28:19,421
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:19,422 --> 00:28:22,104
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:22,105 --> 00:28:23,393
Está bem?
510
00:28:23,756 --> 00:28:26,445
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:26,446 --> 00:28:27,981
e isso pode acabar.
512
00:28:27,982 --> 00:28:30,378
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:30,379 --> 00:28:33,485
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:33,486 --> 00:28:36,897
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:37,839 --> 00:28:39,229
Pegue meu carro.
516
00:28:42,966 --> 00:28:45,663
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:45,664 --> 00:28:47,489
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:51,259 --> 00:28:52,723
Nós iremos.
519
00:29:04,138 --> 00:29:05,782
Onde está o Jacob agora?
520
00:29:05,783 --> 00:29:07,707
Está voltando pra igreja.
521
00:29:07,708 --> 00:29:09,914
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:09,915 --> 00:29:11,501
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:12,040 --> 00:29:14,259
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:14,260 --> 00:29:17,130
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:19,065 --> 00:29:22,245
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:22,246 --> 00:29:25,479
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:27,628 --> 00:29:30,053
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:30,911 --> 00:29:32,115
Escute...
529
00:29:32,564 --> 00:29:35,677
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:35,678 --> 00:29:37,915
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:37,916 --> 00:29:40,172
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:40,173 --> 00:29:42,562
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:42,563 --> 00:29:44,316
e temos pistas sólidas.
534
00:29:44,317 --> 00:29:46,695
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:48,266 --> 00:29:49,605
Vá pra casa.
536
00:29:49,606 --> 00:29:52,423
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:52,743 --> 00:29:54,343
Faria isso por mim?
538
00:29:58,151 --> 00:30:00,738
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:30:00,739 --> 00:30:03,198
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:30:03,199 --> 00:30:04,905
Não precisa se desculpar.
541
00:30:04,906 --> 00:30:06,800
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:07,300 --> 00:30:08,324
Vá para casa.
543
00:30:15,263 --> 00:30:19,402
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:19,403 --> 00:30:21,558
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:21,559 --> 00:30:24,712
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:24,713 --> 00:30:26,435
E o zelador da igreja?
547
00:30:26,436 --> 00:30:28,610
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:28,611 --> 00:30:30,461
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:33,156 --> 00:30:36,242
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:36,243 --> 00:30:37,296
Certo.
551
00:30:37,910 --> 00:30:39,951
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:40,673 --> 00:30:41,909
Mora em Vermont.
553
00:30:41,910 --> 00:30:43,022
Estou ciente.
554
00:30:43,023 --> 00:30:45,623
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:46,712 --> 00:30:47,917
Difícil dizer.
556
00:30:51,907 --> 00:30:54,329
O que é Q-I-M?
557
00:30:54,843 --> 00:30:57,215
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:57,216 --> 00:30:59,022
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:59,873 --> 00:31:01,541
Químicos perigosos.
560
00:31:01,833 --> 00:31:04,443
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:31:04,752 --> 00:31:06,543
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:06,544 --> 00:31:09,454
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:09,455 --> 00:31:10,646
Ele trabalhou com você?
564
00:31:11,265 --> 00:31:12,435
O pai dele trabalhou,
565
00:31:13,314 --> 00:31:14,316
Douglas,
566
00:31:15,357 --> 00:31:16,937
até adoecer e...
567
00:31:17,212 --> 00:31:20,429
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:20,430 --> 00:31:22,908
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:22,909 --> 00:31:25,922
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:25,923 --> 00:31:28,386
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:28,387 --> 00:31:31,024
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:31,376 --> 00:31:35,203
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:35,204 --> 00:31:39,168
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:39,844 --> 00:31:43,422
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:45,145 --> 00:31:48,761
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:48,762 --> 00:31:50,339
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:50,340 --> 00:31:52,093
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:52,094 --> 00:31:54,856
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:54,857 --> 00:31:57,348
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:57,349 --> 00:31:58,970
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:58,971 --> 00:32:00,401
Certo, informarei a eles.
582
00:32:01,233 --> 00:32:02,410
O que é aquilo?
583
00:32:02,748 --> 00:32:04,660
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:12,885 --> 00:32:14,691
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:16,040 --> 00:32:17,174
Recuem.
586
00:32:38,085 --> 00:32:39,737
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:40,291 --> 00:32:42,039
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:43,963 --> 00:32:45,076
O que é aqui atrás?
589
00:32:59,859 --> 00:33:01,050
Meu Deus.
590
00:33:06,023 --> 00:33:07,139
Chifres?
591
00:33:07,918 --> 00:33:09,392
Mãos com garras.
592
00:33:11,529 --> 00:33:13,396
Esses bastardos perversos.
593
00:33:13,874 --> 00:33:15,897
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:29,935 --> 00:33:31,507
Isso é aterrorizante.
595
00:33:31,873 --> 00:33:34,202
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:34,203 --> 00:33:36,892
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:36,893 --> 00:33:38,898
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:38,899 --> 00:33:41,550
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:41,551 --> 00:33:42,943
Então qual o fim deles?
600
00:33:42,944 --> 00:33:45,085
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:45,086 --> 00:33:46,742
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:46,743 --> 00:33:49,313
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:49,314 --> 00:33:50,355
Ray.
604
00:33:50,356 --> 00:33:52,508
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:52,509 --> 00:33:55,008
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:55,009 --> 00:33:57,361
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:57,362 --> 00:33:59,817
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:59,818 --> 00:34:02,656
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:34:02,657 --> 00:34:04,708
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:34:04,990 --> 00:34:07,413
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:34:07,414 --> 00:34:09,365
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:09,366 --> 00:34:11,387
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:11,388 --> 00:34:14,596
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:14,597 --> 00:34:16,318
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:16,319 --> 00:34:17,902
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:26,718 --> 00:34:30,434
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:30,435 --> 00:34:32,223
e abençoar sua transformação
618
00:34:32,224 --> 00:34:35,389
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:35,390 --> 00:34:36,826
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:36,827 --> 00:34:39,743
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:39,744 --> 00:34:41,963
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:41,964 --> 00:34:43,671
e é melhor se não resistir.
623
00:34:45,634 --> 00:34:49,847
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:49,848 --> 00:34:51,141
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:51,142 --> 00:34:53,172
Não! Não!
626
00:35:06,395 --> 00:35:08,115
Se fizer barulho,
627
00:35:08,116 --> 00:35:10,003
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:24,601 --> 00:35:26,096
Merda.
629
00:35:31,394 --> 00:35:33,031
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:33,032 --> 00:35:35,901
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:35,902 --> 00:35:38,399
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:38,794 --> 00:35:41,308
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:41,309 --> 00:35:43,400
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:14,985 --> 00:36:18,307
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:18,308 --> 00:36:19,731
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:19,732 --> 00:36:21,130
Quero esse merda vivo,
637
00:36:21,131 --> 00:36:22,806
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:11,798 --> 00:37:14,910
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:16,190 --> 00:37:18,129
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:18,130 --> 00:37:20,710
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:20,711 --> 00:37:22,411
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:24,502 --> 00:37:26,009
Você está bem?
643
00:37:27,199 --> 00:37:29,810
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:40,198 --> 00:38:41,604
Não se mexa!
645
00:38:42,297 --> 00:38:43,710
Pro chão!
646
00:38:45,805 --> 00:38:47,298
Me mostre suas mãos.
647
00:38:47,897 --> 00:38:50,610
Você. Você me enganou.
648
00:38:55,605 --> 00:38:58,212
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:39:07,399 --> 00:39:08,805
Agente do Satanás!
650
00:39:19,412 --> 00:39:20,812
Ele está morto.
651
00:39:22,410 --> 00:39:24,808
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:24,809 --> 00:39:26,402
Rudolph também está morto.
653
00:39:27,010 --> 00:39:29,812
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:30,807 --> 00:39:32,297
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:33,109 --> 00:39:34,804
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:35,695 --> 00:39:37,308
Queria que fossem dois.
657
00:39:52,401 --> 00:39:55,102
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:56,508 --> 00:39:58,403
Sim, mande ela subir.
659
00:40:00,699 --> 00:40:03,229
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:40:03,230 --> 00:40:05,529
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:40:05,530 --> 00:40:07,416
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:40:07,417 --> 00:40:10,829
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:10,830 --> 00:40:12,917
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:12,918 --> 00:40:14,402
Não vai demorar muito.
665
00:40:15,704 --> 00:40:17,605
Eu quis avisar você.
666
00:40:18,402 --> 00:40:22,708
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:22,709 --> 00:40:25,501
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:25,502 --> 00:40:29,394
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:32,102 --> 00:40:34,210
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:34,211 --> 00:40:35,611
Sim.
671
00:40:36,493 --> 00:40:39,294
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:39,295 --> 00:40:42,530
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:42,531 --> 00:40:44,308
entre outras coisas.
674
00:40:46,800 --> 00:40:48,813
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:49,306 --> 00:40:52,721
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:52,722 --> 00:40:54,212
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:54,213 --> 00:40:56,189
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:56,190 --> 00:40:58,529
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:58,530 --> 00:41:00,128
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:41:00,129 --> 00:41:02,729
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:41:02,730 --> 00:41:05,120
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:41:05,121 --> 00:41:07,136
Um promotor branco
que visava,
683
00:41:07,137 --> 00:41:09,499
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:09,500 --> 00:41:12,102
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:12,103 --> 00:41:14,122
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:14,123 --> 00:41:15,935
que era pura corrupção.
687
00:41:15,936 --> 00:41:18,521
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:18,522 --> 00:41:21,324
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:21,325 --> 00:41:23,002
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:23,508 --> 00:41:26,632
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:26,633 --> 00:41:30,606
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:30,607 --> 00:41:32,905
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:32,906 --> 00:41:34,502
e falar no nome dele.
694
00:41:36,503 --> 00:41:40,411
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:41,004 --> 00:41:43,416
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:43,417 --> 00:41:46,209
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:46,210 --> 00:41:48,001
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:48,002 --> 00:41:49,602
Que bom para você.
699
00:41:50,596 --> 00:41:54,410
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:54,411 --> 00:41:56,503
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:58,498 --> 00:42:01,213
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:42:01,700 --> 00:42:03,201
E você devia ir embora.
703
00:42:04,098 --> 00:42:05,997
Eu não quis te ofender.
704
00:42:05,998 --> 00:42:07,398
Eu apenas...
705
00:42:08,400 --> 00:42:10,305
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:10,306 --> 00:42:12,412
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:31,004 --> 00:42:33,004
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ 2 FBI.Most.Wanted.S04E12.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ , FBI.Most.Wanted.S04E12.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ , FBI.Most.Wanted.S04E12.WEBRip.x264-XEN0N.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ # FBI.Most.Wanted.S04E12.XviD-AFG.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ ( FBI.Most.Wanted.S04E12.480p.x264-mSD.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ * FBI.Most.Wanted.S04E12.480p.x264-RUBiK.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ 1 FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ . FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
F¬SVÔ¿éÕyÍ yÍ 1 FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:01,031 --> 00:00:02,715
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:02,942 --> 00:00:06,183
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:06,184 --> 00:00:08,080
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,993
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:09,994 --> 00:00:13,698
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:13,699 --> 00:00:15,855
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:16,644 --> 00:00:18,914
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,071
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:21,072 --> 00:00:22,091
Eu te deixo em casa.
10
00:00:22,092 --> 00:00:24,583
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:24,584 --> 00:00:26,486
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:46,424 --> 00:00:48,729
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:48,730 --> 00:00:50,818
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:50,819 --> 00:00:52,648
- Sério?
- Sim.
15
00:00:52,649 --> 00:00:54,435
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:54,436 --> 00:00:56,868
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:56,869 --> 00:00:58,768
do que com algum traficante.
18
00:01:05,356 --> 00:01:07,966
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:07,967 --> 00:01:09,213
Sim, eu acho.
20
00:01:10,187 --> 00:01:13,285
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:13,286 --> 00:01:15,569
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:15,570 --> 00:01:17,539
Não, não se preocupe.
23
00:01:17,540 --> 00:01:19,433
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:19,434 --> 00:01:21,501
Obrigado por parar.
25
00:01:21,502 --> 00:01:23,426
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:23,427 --> 00:01:26,202
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:26,203 --> 00:01:28,519
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:28,856 --> 00:01:32,056
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:32,057 --> 00:01:33,735
Isso seria ótimo.
30
00:01:41,087 --> 00:01:42,819
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:43,872 --> 00:01:45,495
Claro. Será um prazer.
32
00:01:45,496 --> 00:01:47,258
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:47,259 --> 00:01:49,978
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:50,514 --> 00:01:51,917
- No três?
- Sim.
35
00:01:52,881 --> 00:01:54,150
Entreguem seus celulares.
36
00:01:54,151 --> 00:01:55,911
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:55,912 --> 00:01:57,621
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:57,622 --> 00:01:58,863
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:58,864 --> 00:02:00,220
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:00,221 --> 00:02:01,721
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:01,722 --> 00:02:03,505
Está bem, está bem.
42
00:02:05,242 --> 00:02:06,877
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:06,878 --> 00:02:08,069
O que vocês querem?
44
00:02:08,070 --> 00:02:11,465
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:11,466 --> 00:02:12,822
Meu Deus.
46
00:02:14,468 --> 00:02:16,644
Não por favor! Por favor!
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,645
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:18,646 --> 00:02:22,846
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:26,437 --> 00:02:29,639
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:29,946 --> 00:02:31,760
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:34,488 --> 00:02:37,099
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:40,103 --> 00:02:41,873
E meu estômago?
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,029
Dói o tempo todo.
54
00:02:47,066 --> 00:02:51,227
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:52,463 --> 00:02:55,714
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:55,988 --> 00:03:00,426
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:00,427 --> 00:03:02,820
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:02,821 --> 00:03:06,033
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:06,651 --> 00:03:09,335
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:09,336 --> 00:03:12,699
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:12,700 --> 00:03:16,163
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:16,661 --> 00:03:21,161
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:24,669 --> 00:03:27,888
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:27,889 --> 00:03:30,008
e sua relação com a vítima.
65
00:03:30,009 --> 00:03:34,585
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:34,940 --> 00:03:36,467
Michael Scott.
67
00:03:37,160 --> 00:03:38,701
Obrigada.
68
00:03:39,684 --> 00:03:41,150
Pode prosseguir.
69
00:03:45,516 --> 00:03:49,224
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:49,225 --> 00:03:52,320
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:52,958 --> 00:03:55,117
Mikey era...
72
00:03:56,444 --> 00:03:59,050
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:03:59,051 --> 00:04:02,132
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:02,133 --> 00:04:04,478
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:05,797 --> 00:04:09,414
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:09,670 --> 00:04:11,367
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:11,368 --> 00:04:15,140
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:17,069 --> 00:04:21,379
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:22,335 --> 00:04:24,660
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:24,661 --> 00:04:27,394
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:27,395 --> 00:04:29,069
que pede compaixão
82
00:04:29,070 --> 00:04:31,879
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:32,606 --> 00:04:34,669
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:34,670 --> 00:04:36,305
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:36,306 --> 00:04:39,090
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:39,091 --> 00:04:41,991
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:42,486 --> 00:04:47,147
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,965
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:50,407 --> 00:04:53,952
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:55,934 --> 00:04:57,858
Que a justiça seja feita.
91
00:05:06,336 --> 00:05:08,293
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:08,294 --> 00:05:10,056
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:10,470 --> 00:05:12,205
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:12,206 --> 00:05:14,344
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:14,345 --> 00:05:17,364
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:17,365 --> 00:05:18,542
Sinto muito.
97
00:05:18,543 --> 00:05:21,051
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:21,052 --> 00:05:22,257
O que eles decidiram?
99
00:05:22,258 --> 00:05:24,048
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:24,049 --> 00:05:25,441
O que temos?
101
00:05:25,442 --> 00:05:28,848
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:28,849 --> 00:05:30,533
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:30,534 --> 00:05:33,739
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:33,740 --> 00:05:35,348
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:35,349 --> 00:05:37,617
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:37,618 --> 00:05:40,238
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:40,239 --> 00:05:41,630
São boas crianças.
108
00:05:41,936 --> 00:05:43,936
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:43,937 --> 00:05:45,839
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:45,840 --> 00:05:48,847
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:48,848 --> 00:05:50,964
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:50,965 --> 00:05:52,516
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:52,517 --> 00:05:54,426
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:54,427 --> 00:05:56,696
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:58,779 --> 00:06:01,339
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:01,340 --> 00:06:04,547
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:04,548 --> 00:06:06,353
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:14,136 --> 00:06:16,056
Do que você está falando?
119
00:06:16,057 --> 00:06:19,220
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:19,221 --> 00:06:22,235
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:22,236 --> 00:06:25,842
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:26,341 --> 00:06:28,461
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:28,462 --> 00:06:31,038
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:31,039 --> 00:06:34,741
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:34,742 --> 00:06:36,335
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:36,336 --> 00:06:37,838
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:37,839 --> 00:06:40,540
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:40,541 --> 00:06:42,141
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:42,142 --> 00:06:43,995
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:43,996 --> 00:06:47,136
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:47,137 --> 00:06:49,538
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:49,539 --> 00:06:51,946
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:51,947 --> 00:06:53,251
Quando teremos notícia?
134
00:06:53,252 --> 00:06:55,556
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:55,557 --> 00:06:58,835
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:58,836 --> 00:07:01,250
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:01,251 --> 00:07:04,564
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:07,042 --> 00:07:09,248
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:10,530 --> 00:07:11,939
Como isso acabou?
140
00:07:14,041 --> 00:07:15,452
Com um final feliz.
141
00:07:23,050 --> 00:07:25,650
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:25,651 --> 00:07:28,151
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:28,152 --> 00:07:30,552
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:39,449 --> 00:07:40,748
Faça o mesmo.
145
00:08:00,238 --> 00:08:02,443
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:02,444 --> 00:08:04,643
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:04,644 --> 00:08:06,443
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:06,444 --> 00:08:08,774
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:08,775 --> 00:08:11,547
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:11,548 --> 00:08:13,839
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:13,840 --> 00:08:16,141
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:16,142 --> 00:08:17,449
Temos imagem de segurança
153
00:08:17,450 --> 00:08:20,137
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:20,138 --> 00:08:21,538
Devemos ter.
155
00:08:23,453 --> 00:08:24,552
Temos sim.
156
00:08:24,553 --> 00:08:28,261
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:29,539 --> 00:08:31,142
Tem uma van marrom.
158
00:08:31,742 --> 00:08:33,741
Há um emblema na porta.
159
00:08:33,742 --> 00:08:35,538
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:35,539 --> 00:08:37,658
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:39,636 --> 00:08:43,132
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:43,133 --> 00:08:44,752
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:44,753 --> 00:08:47,036
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:47,037 --> 00:08:50,154
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:50,633 --> 00:08:53,649
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:53,650 --> 00:08:55,446
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:55,447 --> 00:08:57,854
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:01,742 --> 00:09:04,644
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:04,645 --> 00:09:07,546
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:07,547 --> 00:09:11,448
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:12,014 --> 00:09:14,931
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:15,982 --> 00:09:18,182
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:19,420 --> 00:09:22,077
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:28,788 --> 00:09:30,068
Obrigada.
175
00:09:42,199 --> 00:09:45,182
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:45,183 --> 00:09:47,946
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:47,947 --> 00:09:49,432
Acho que faz sentido.
178
00:09:49,433 --> 00:09:51,793
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:52,042 --> 00:09:54,510
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:54,511 --> 00:09:56,139
no French Quarter.
181
00:09:57,465 --> 00:09:58,807
É assustador.
182
00:10:03,688 --> 00:10:06,945
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:10,025 --> 00:10:11,466
Como você entrou?
184
00:10:11,759 --> 00:10:13,507
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:15,517 --> 00:10:16,619
Duas crianças sumidas?
186
00:10:16,620 --> 00:10:19,289
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:19,542 --> 00:10:22,236
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:27,860 --> 00:10:29,656
A louça do café na pia.
189
00:10:29,657 --> 00:10:31,370
Bem normal.
190
00:10:31,665 --> 00:10:32,984
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:32,985 --> 00:10:35,491
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:35,492 --> 00:10:38,542
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:40,022 --> 00:10:42,888
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:42,889 --> 00:10:45,912
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:45,913 --> 00:10:47,198
Vamos ver.
196
00:10:49,302 --> 00:10:51,551
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:51,552 --> 00:10:54,662
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:55,130 --> 00:10:58,191
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:58,192 --> 00:11:01,504
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:01,505 --> 00:11:03,535
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:03,536 --> 00:11:05,950
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:07,912 --> 00:11:10,708
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:11,076 --> 00:11:14,069
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:14,623 --> 00:11:16,010
Vamos.
205
00:11:17,334 --> 00:11:18,927
Chloe!
206
00:11:18,928 --> 00:11:20,163
Corra!
207
00:11:22,757 --> 00:11:24,495
Vá pegá-la!
208
00:11:44,751 --> 00:11:46,800
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:47,251 --> 00:11:49,391
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:49,392 --> 00:11:50,867
Calma.
211
00:11:50,868 --> 00:11:52,150
Calma.
212
00:11:52,151 --> 00:11:53,609
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:53,610 --> 00:11:55,089
Por favor...
214
00:11:56,204 --> 00:11:58,898
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:58,899 --> 00:12:02,044
99, 98,
216
00:12:02,045 --> 00:12:06,615
97, 96, 95...
217
00:12:19,357 --> 00:12:21,743
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:23,315 --> 00:12:24,767
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:24,768 --> 00:12:25,995
Os paramédicos disseram
220
00:12:25,996 --> 00:12:27,901
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:27,902 --> 00:12:29,791
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:29,792 --> 00:12:31,627
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:31,628 --> 00:12:34,353
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:34,354 --> 00:12:36,304
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:36,305 --> 00:12:37,806
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:37,807 --> 00:12:40,551
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:40,552 --> 00:12:42,536
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:42,537 --> 00:12:45,414
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:45,670 --> 00:12:47,853
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:48,652 --> 00:12:49,815
Está certa.
231
00:12:49,816 --> 00:12:51,995
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:51,996 --> 00:12:54,122
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:54,123 --> 00:12:56,046
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:56,047 --> 00:12:58,351
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:12:58,352 --> 00:12:59,845
Pode deixar algo escapar.
236
00:12:59,846 --> 00:13:01,324
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:01,325 --> 00:13:02,830
Falamos com a congregação.
238
00:13:02,831 --> 00:13:04,377
Não temos tempo para isso.
239
00:13:04,378 --> 00:13:06,126
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:06,127 --> 00:13:08,368
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:08,369 --> 00:13:11,262
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:16,434 --> 00:13:18,807
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:18,808 --> 00:13:20,487
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:20,488 --> 00:13:22,968
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:24,264 --> 00:13:25,998
Me dê algum crédito.
246
00:13:26,875 --> 00:13:29,163
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:29,164 --> 00:13:32,413
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:32,414 --> 00:13:36,000
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:36,318 --> 00:13:38,161
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:38,162 --> 00:13:39,937
Fique quieto aí!
251
00:13:40,717 --> 00:13:43,517
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:51,520 --> 00:13:54,355
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:54,356 --> 00:13:55,925
Temos muito a fazer.
254
00:13:55,926 --> 00:13:58,717
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:13:58,718 --> 00:14:01,506
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:01,507 --> 00:14:02,846
Bom.
257
00:14:04,585 --> 00:14:07,377
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:07,378 --> 00:14:08,714
Posso focar no rapaz.
259
00:14:08,715 --> 00:14:10,754
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:12,574 --> 00:14:14,729
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:15,084 --> 00:14:17,389
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:18,467 --> 00:14:23,336
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:24,533 --> 00:14:25,533
Sim.
264
00:14:26,795 --> 00:14:30,211
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:30,483 --> 00:14:32,084
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:32,429 --> 00:14:33,659
Espere por mim lá.
267
00:14:38,225 --> 00:14:39,905
Rudolph Varitek.
268
00:14:39,906 --> 00:14:42,472
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:42,473 --> 00:14:44,921
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:44,922 --> 00:14:47,322
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:47,323 --> 00:14:49,724
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:49,725 --> 00:14:52,201
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:52,202 --> 00:14:53,842
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:53,843 --> 00:14:56,405
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:56,878 --> 00:14:59,064
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:14:59,065 --> 00:15:01,411
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:01,412 --> 00:15:04,224
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:04,518 --> 00:15:06,394
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:06,950 --> 00:15:09,351
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:09,352 --> 00:15:11,048
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:11,049 --> 00:15:12,888
começou a operar
por conta própria
282
00:15:12,889 --> 00:15:14,765
na clínica dele na dark web.
283
00:15:14,766 --> 00:15:17,450
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:17,451 --> 00:15:18,673
Com certeza.
285
00:15:18,674 --> 00:15:20,124
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:20,125 --> 00:15:24,044
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:24,624 --> 00:15:27,688
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:27,689 --> 00:15:31,499
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:31,713 --> 00:15:33,230
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:37,795 --> 00:15:42,452
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:42,453 --> 00:15:46,835
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:48,015 --> 00:15:49,772
como a morte brutal
293
00:15:50,532 --> 00:15:54,308
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:57,655 --> 00:16:00,393
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:01,821 --> 00:16:04,008
para maquinações sinistras.
296
00:16:04,602 --> 00:16:06,002
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:06,003 --> 00:16:08,753
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:08,754 --> 00:16:10,818
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:10,819 --> 00:16:14,633
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:14,634 --> 00:16:17,653
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:17,654 --> 00:16:20,703
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:20,704 --> 00:16:24,313
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:24,314 --> 00:16:28,097
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:28,098 --> 00:16:31,514
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:33,128 --> 00:16:34,275
Deus os abençoe.
306
00:16:39,188 --> 00:16:41,582
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:42,296 --> 00:16:43,296
Obrigado.
308
00:16:44,009 --> 00:16:46,486
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:48,059 --> 00:16:50,032
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:50,550 --> 00:16:52,666
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:53,151 --> 00:16:54,528
Onde você ministra?
312
00:16:55,148 --> 00:16:58,175
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:16:59,478 --> 00:17:01,828
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:02,225 --> 00:17:03,275
De que forma?
315
00:17:04,101 --> 00:17:06,828
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:07,043 --> 00:17:08,154
Entendo.
317
00:17:08,155 --> 00:17:10,764
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:10,985 --> 00:17:15,954
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:16,465 --> 00:17:18,332
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:18,564 --> 00:17:19,737
Claro.
321
00:17:21,346 --> 00:17:23,350
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:25,066 --> 00:17:26,445
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:26,446 --> 00:17:30,791
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:31,877 --> 00:17:33,658
Infelizmente, não há.
325
00:17:34,133 --> 00:17:38,167
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:38,168 --> 00:17:39,237
Como certamente sabe,
327
00:17:39,238 --> 00:17:41,850
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:41,851 --> 00:17:44,216
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:44,217 --> 00:17:47,227
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:48,183 --> 00:17:49,768
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:50,240 --> 00:17:52,460
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:52,461 --> 00:17:53,626
É a pura verdade.
333
00:17:54,372 --> 00:17:56,049
Como os trazemos de volta?
334
00:17:56,582 --> 00:17:59,501
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:01,662 --> 00:18:02,962
O melhor truque de Satanás
336
00:18:02,963 --> 00:18:05,398
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:07,227 --> 00:18:09,484
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:10,308 --> 00:18:12,601
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:14,153 --> 00:18:15,458
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:15,459 --> 00:18:17,889
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:21,777 --> 00:18:23,105
É a pura verdade.
342
00:18:24,207 --> 00:18:26,704
O mal está em toda parte.
343
00:18:27,320 --> 00:18:29,634
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:29,857 --> 00:18:32,619
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:33,792 --> 00:18:36,380
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:37,515 --> 00:18:40,330
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:41,335 --> 00:18:42,899
Vou pedir licença agora.
348
00:18:43,798 --> 00:18:48,504
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:55,733 --> 00:18:58,604
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:18:58,605 --> 00:19:00,614
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:00,615 --> 00:19:03,665
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:03,666 --> 00:19:05,982
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:05,983 --> 00:19:09,072
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:09,073 --> 00:19:10,273
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:10,274 --> 00:19:11,724
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:11,725 --> 00:19:13,621
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:13,622 --> 00:19:15,972
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:15,973 --> 00:19:17,034
Certo, entendido.
359
00:19:17,035 --> 00:19:19,061
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:19,062 --> 00:19:21,090
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:21,091 --> 00:19:22,909
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:22,910 --> 00:19:23,910
Certo.
363
00:19:25,342 --> 00:19:26,690
Quer companhia?
364
00:19:27,367 --> 00:19:28,861
Acha que preciso de babá?
365
00:19:28,862 --> 00:19:32,073
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:32,074 --> 00:19:34,019
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:35,221 --> 00:19:36,222
Estou bem.
368
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:40,299 --> 00:19:41,307
Tenho que ir.
370
00:19:59,926 --> 00:20:01,610
O que fez com a Chloe?
371
00:20:02,753 --> 00:20:05,175
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:07,360 --> 00:20:08,983
Não acredito em você.
373
00:20:10,217 --> 00:20:11,741
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:12,055 --> 00:20:15,138
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:15,139 --> 00:20:17,639
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:33,634 --> 00:20:36,634
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:42,697 --> 00:20:44,938
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:45,193 --> 00:20:46,552
Coloque a língua para fora.
379
00:20:46,553 --> 00:20:47,980
Não, por favor.
380
00:20:47,981 --> 00:20:50,134
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:50,135 --> 00:20:52,085
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:52,086 --> 00:20:55,897
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:20:58,884 --> 00:21:00,074
Aproxime-se.
384
00:21:06,243 --> 00:21:07,315
Bom menino.
385
00:21:11,108 --> 00:21:12,108
Adorável.
386
00:21:13,274 --> 00:21:14,959
Acho que vai servir bem.
387
00:21:18,020 --> 00:21:20,169
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:32,457 --> 00:21:35,668
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:35,669 --> 00:21:38,209
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:38,210 --> 00:21:39,365
Não resultou em nada.
391
00:21:39,366 --> 00:21:40,982
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:40,983 --> 00:21:44,009
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:44,010 --> 00:21:45,150
Faleceu há cinco meses
394
00:21:45,151 --> 00:21:47,866
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:47,867 --> 00:21:48,867
Nunca ouvi falar.
396
00:21:48,868 --> 00:21:50,361
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:50,362 --> 00:21:52,291
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:52,292 --> 00:21:55,274
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:55,275 --> 00:21:56,489
Interessante.
400
00:21:56,490 --> 00:21:58,120
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:21:58,121 --> 00:22:00,282
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:00,283 --> 00:22:02,033
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:02,034 --> 00:22:04,438
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:04,439 --> 00:22:07,239
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:07,240 --> 00:22:09,667
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:10,981 --> 00:22:12,384
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:12,385 --> 00:22:14,297
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:14,298 --> 00:22:17,146
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:18,865 --> 00:22:21,394
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:23,023 --> 00:22:24,714
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:24,715 --> 00:22:27,265
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:27,266 --> 00:22:28,266
O que está havendo?
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,567
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:39,270 --> 00:22:40,559
Pastor Jacob.
415
00:22:40,560 --> 00:22:42,920
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:44,489 --> 00:22:45,744
Olá, de novo.
417
00:22:45,745 --> 00:22:46,910
Essa é sua filha?
418
00:22:48,328 --> 00:22:50,502
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:50,964 --> 00:22:53,767
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:53,768 --> 00:22:55,574
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:55,575 --> 00:22:58,225
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:22:58,226 --> 00:22:59,399
Ótimo.
423
00:22:59,400 --> 00:23:01,417
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:01,418 --> 00:23:03,818
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:03,819 --> 00:23:05,082
Que bom.
426
00:23:07,685 --> 00:23:11,172
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:11,460 --> 00:23:14,240
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:14,241 --> 00:23:16,852
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:16,853 --> 00:23:19,001
Certo. Sim.
430
00:23:19,667 --> 00:23:21,848
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:21,849 --> 00:23:23,724
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:23,725 --> 00:23:25,316
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:25,317 --> 00:23:27,073
Bom te ver também.
434
00:23:27,573 --> 00:23:28,876
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:28,877 --> 00:23:30,822
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:31,167 --> 00:23:32,881
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:33,102 --> 00:23:34,829
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:36,496 --> 00:23:38,418
Não perguntei seu nome.
439
00:23:38,723 --> 00:23:41,735
Remy, como o conhaque.
440
00:23:41,991 --> 00:23:43,457
Escuro e suave.
441
00:23:47,031 --> 00:23:48,733
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:48,734 --> 00:23:50,190
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:52,442 --> 00:23:53,735
Boa viagem.
444
00:24:08,942 --> 00:24:10,229
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:13,346 --> 00:24:14,626
Posso me juntar?
446
00:24:15,266 --> 00:24:17,797
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:20,384 --> 00:24:22,234
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:22,858 --> 00:24:24,398
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:24,399 --> 00:24:27,462
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:27,463 --> 00:24:29,394
Não pude deixar de pensar
451
00:24:29,395 --> 00:24:31,999
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:32,405 --> 00:24:34,835
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:34,836 --> 00:24:37,546
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:37,547 --> 00:24:38,843
foi encontrada morta...
455
00:24:39,693 --> 00:24:41,251
não muito longe daqui.
456
00:24:41,252 --> 00:24:44,089
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:44,852 --> 00:24:46,300
Ainda está desaparecido.
458
00:24:46,301 --> 00:24:49,828
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:49,829 --> 00:24:52,606
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:53,542 --> 00:24:55,634
Engraçado você falar isso,
461
00:24:55,635 --> 00:24:58,708
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:24:58,709 --> 00:25:01,410
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:01,816 --> 00:25:06,473
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:06,942 --> 00:25:11,583
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:12,464 --> 00:25:14,803
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:15,783 --> 00:25:18,920
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:18,921 --> 00:25:20,926
que motivou esses crimes?
468
00:25:23,130 --> 00:25:24,578
Com licença.
469
00:25:48,902 --> 00:25:51,030
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:51,031 --> 00:25:53,164
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:53,165 --> 00:25:55,837
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:55,838 --> 00:25:57,164
Privacidade, por favor.
473
00:25:57,165 --> 00:26:00,667
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:01,113 --> 00:26:02,760
de nossas orações.
475
00:26:02,761 --> 00:26:06,582
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:06,981 --> 00:26:10,490
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:11,257 --> 00:26:14,984
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:14,985 --> 00:26:18,286
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:19,954 --> 00:26:24,466
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:24,467 --> 00:26:29,006
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:29,007 --> 00:26:31,200
que se arrependam
482
00:26:31,201 --> 00:26:34,399
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:37,560 --> 00:26:41,660
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:42,942 --> 00:26:45,748
com as mãos atadas.
485
00:26:45,749 --> 00:26:49,040
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:49,041 --> 00:26:52,836
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:53,541 --> 00:26:56,332
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:26:59,393 --> 00:27:02,343
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:02,344 --> 00:27:04,791
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:05,710 --> 00:27:07,495
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:14,865 --> 00:27:17,453
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:21,155 --> 00:27:23,694
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:23,695 --> 00:27:25,668
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:32,617 --> 00:27:35,583
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:35,584 --> 00:27:40,548
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:40,549 --> 00:27:43,538
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:43,815 --> 00:27:46,868
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:46,869 --> 00:27:48,409
Salve sua alma!
499
00:27:52,384 --> 00:27:53,998
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:53,999 --> 00:27:56,120
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:56,121 --> 00:27:57,862
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:27:57,863 --> 00:28:00,768
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:00,769 --> 00:28:02,087
O que tentou fazer?
504
00:28:02,088 --> 00:28:04,952
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:04,953 --> 00:28:06,924
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:06,925 --> 00:28:09,781
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:09,782 --> 00:28:11,448
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:11,449 --> 00:28:14,131
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:14,132 --> 00:28:15,420
Está bem?
510
00:28:15,783 --> 00:28:18,472
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:18,473 --> 00:28:20,008
e isso pode acabar.
512
00:28:20,009 --> 00:28:22,405
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:22,406 --> 00:28:25,512
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:25,513 --> 00:28:28,924
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:29,866 --> 00:28:31,256
Pegue meu carro.
516
00:28:34,993 --> 00:28:37,690
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:37,691 --> 00:28:39,516
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:43,286 --> 00:28:44,750
Nós iremos.
519
00:28:52,697 --> 00:28:54,341
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:54,342 --> 00:28:56,266
Está voltando pra igreja.
521
00:28:56,267 --> 00:28:58,473
Mas não parece estar com pressa.
522
00:28:58,474 --> 00:29:00,060
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:00,599 --> 00:29:02,818
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:02,819 --> 00:29:05,689
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:07,624 --> 00:29:10,804
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:10,805 --> 00:29:14,038
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:16,187 --> 00:29:18,612
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:19,470 --> 00:29:20,674
Escute...
529
00:29:21,123 --> 00:29:24,236
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:24,237 --> 00:29:26,474
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:26,475 --> 00:29:28,731
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:28,732 --> 00:29:31,121
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:31,122 --> 00:29:32,875
e temos pistas sólidas.
534
00:29:32,876 --> 00:29:35,254
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:36,825 --> 00:29:38,164
Vá pra casa.
536
00:29:38,165 --> 00:29:40,982
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:41,302 --> 00:29:42,902
Faria isso por mim?
538
00:29:46,710 --> 00:29:49,297
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:49,298 --> 00:29:51,757
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:51,758 --> 00:29:53,464
Não precisa se desculpar.
541
00:29:53,465 --> 00:29:55,359
É seu filho. Eu entendo.
542
00:29:55,859 --> 00:29:56,883
Vá para casa.
543
00:30:03,822 --> 00:30:07,961
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:07,962 --> 00:30:10,117
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:10,118 --> 00:30:13,271
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:13,272 --> 00:30:14,994
E o zelador da igreja?
547
00:30:14,995 --> 00:30:17,169
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:17,170 --> 00:30:19,020
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:21,715 --> 00:30:24,801
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:24,802 --> 00:30:25,855
Certo.
551
00:30:26,469 --> 00:30:28,510
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:29,232 --> 00:30:30,468
Mora em Vermont.
553
00:30:30,469 --> 00:30:31,581
Estou ciente.
554
00:30:31,582 --> 00:30:34,182
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:35,271 --> 00:30:36,476
Difícil dizer.
556
00:30:40,466 --> 00:30:42,888
O que é Q-I-M?
557
00:30:43,402 --> 00:30:45,774
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:45,775 --> 00:30:47,581
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:48,432 --> 00:30:50,100
Químicos perigosos.
560
00:30:50,392 --> 00:30:53,002
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:53,311 --> 00:30:55,102
Por isso conheço os Variteks.
562
00:30:55,103 --> 00:30:58,013
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:30:58,014 --> 00:30:59,205
Ele trabalhou com você?
564
00:30:59,824 --> 00:31:00,994
O pai dele trabalhou,
565
00:31:01,873 --> 00:31:02,875
Douglas,
566
00:31:03,916 --> 00:31:05,496
até adoecer e...
567
00:31:05,771 --> 00:31:08,988
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:08,989 --> 00:31:11,467
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:11,468 --> 00:31:14,481
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:14,482 --> 00:31:16,945
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:16,946 --> 00:31:19,583
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:19,935 --> 00:31:23,762
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:23,763 --> 00:31:27,727
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:28,403 --> 00:31:31,981
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:33,704 --> 00:31:37,320
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:37,321 --> 00:31:38,898
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:38,899 --> 00:31:40,652
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:40,653 --> 00:31:43,415
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:43,416 --> 00:31:45,907
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:45,908 --> 00:31:47,529
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:47,530 --> 00:31:48,960
Certo, informarei a eles.
582
00:31:49,792 --> 00:31:50,969
O que é aquilo?
583
00:31:51,307 --> 00:31:53,219
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:04,599 --> 00:32:05,733
Recuem.
586
00:32:26,644 --> 00:32:28,296
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:28,850 --> 00:32:30,598
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:32,522 --> 00:32:33,635
O que é aqui atrás?
589
00:32:48,418 --> 00:32:49,609
Meu Deus.
590
00:32:54,582 --> 00:32:55,698
Chifres?
591
00:32:56,477 --> 00:32:57,951
Mãos com garras.
592
00:33:00,088 --> 00:33:01,955
Esses bastardos perversos.
593
00:33:02,433 --> 00:33:04,456
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:15,151 --> 00:33:16,723
Isso é aterrorizante.
595
00:33:17,089 --> 00:33:19,418
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:19,419 --> 00:33:22,108
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:22,109 --> 00:33:24,114
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:24,115 --> 00:33:26,766
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:26,767 --> 00:33:28,159
Então qual o fim deles?
600
00:33:28,160 --> 00:33:30,301
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:30,302 --> 00:33:31,958
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:31,959 --> 00:33:34,529
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:34,530 --> 00:33:35,571
Ray.
604
00:33:35,572 --> 00:33:37,724
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:37,725 --> 00:33:40,224
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:40,225 --> 00:33:42,577
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:42,578 --> 00:33:45,033
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:45,034 --> 00:33:47,872
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:47,873 --> 00:33:49,924
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:50,206 --> 00:33:52,629
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:52,630 --> 00:33:54,581
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:33:54,582 --> 00:33:56,603
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:33:56,604 --> 00:33:59,812
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:33:59,813 --> 00:34:01,534
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:01,535 --> 00:34:03,118
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:11,934 --> 00:34:15,650
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:15,651 --> 00:34:17,439
e abençoar sua transformação
618
00:34:17,440 --> 00:34:20,605
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:20,606 --> 00:34:22,042
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:22,043 --> 00:34:24,959
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:24,960 --> 00:34:27,179
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:27,180 --> 00:34:28,887
e é melhor se não resistir.
623
00:34:30,850 --> 00:34:35,063
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:35,064 --> 00:34:36,357
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:36,358 --> 00:34:38,388
Não! Não!
626
00:34:51,611 --> 00:34:53,331
Se fizer barulho,
627
00:34:53,332 --> 00:34:55,219
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:09,817 --> 00:35:11,312
Merda.
629
00:35:16,610 --> 00:35:18,247
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:18,248 --> 00:35:21,117
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:21,118 --> 00:35:23,615
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:24,010 --> 00:35:26,524
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:26,525 --> 00:35:28,616
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:00,201 --> 00:36:03,523
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:03,524 --> 00:36:04,947
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:04,948 --> 00:36:06,346
Quero esse merda vivo,
637
00:36:06,347 --> 00:36:08,022
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:36:57,014 --> 00:37:00,126
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:01,406 --> 00:37:03,345
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:03,346 --> 00:37:05,926
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:05,927 --> 00:37:07,627
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:09,718 --> 00:37:11,225
Você está bem?
643
00:37:12,415 --> 00:37:15,026
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:25,414 --> 00:38:26,820
Não se mexa!
645
00:38:27,513 --> 00:38:28,926
Pro chão!
646
00:38:31,021 --> 00:38:32,514
Me mostre suas mãos.
647
00:38:33,113 --> 00:38:35,826
Você. Você me enganou.
648
00:38:40,821 --> 00:38:43,428
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:52,615 --> 00:38:54,021
Agente do Satanás!
650
00:39:04,628 --> 00:39:06,028
Ele está morto.
651
00:39:07,626 --> 00:39:10,024
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:10,025 --> 00:39:11,618
Rudolph também está morto.
653
00:39:12,226 --> 00:39:15,028
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:16,023 --> 00:39:17,513
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:18,325 --> 00:39:20,020
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:20,911 --> 00:39:22,524
Queria que fossem dois.
657
00:39:37,617 --> 00:39:40,318
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:41,724 --> 00:39:43,619
Sim, mande ela subir.
659
00:39:45,915 --> 00:39:48,445
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:48,446 --> 00:39:50,745
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:50,746 --> 00:39:52,632
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:52,633 --> 00:39:56,045
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:39:56,046 --> 00:39:58,133
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:39:58,134 --> 00:39:59,618
Não vai demorar muito.
665
00:40:00,920 --> 00:40:02,821
Eu quis avisar você.
666
00:40:03,618 --> 00:40:07,924
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:07,925 --> 00:40:10,717
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:10,718 --> 00:40:14,610
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:17,318 --> 00:40:19,426
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:19,427 --> 00:40:20,827
Sim.
671
00:40:21,709 --> 00:40:24,510
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:24,511 --> 00:40:27,746
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:27,747 --> 00:40:29,524
entre outras coisas.
674
00:40:32,016 --> 00:40:34,029
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:34,522 --> 00:40:37,937
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:37,938 --> 00:40:39,428
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:39,429 --> 00:40:41,405
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:41,406 --> 00:40:43,745
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:43,746 --> 00:40:45,344
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:45,345 --> 00:40:47,945
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:47,946 --> 00:40:50,336
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:50,337 --> 00:40:52,352
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:52,353 --> 00:40:54,715
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:40:54,716 --> 00:40:57,318
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:40:57,319 --> 00:40:59,338
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:40:59,339 --> 00:41:01,151
que era pura corrupção.
687
00:41:01,152 --> 00:41:03,737
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:03,738 --> 00:41:06,540
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:06,541 --> 00:41:08,218
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:08,724 --> 00:41:11,848
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:11,849 --> 00:41:15,822
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:15,823 --> 00:41:18,121
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:18,122 --> 00:41:19,718
e falar no nome dele.
694
00:41:21,719 --> 00:41:25,627
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:26,220 --> 00:41:28,632
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:28,633 --> 00:41:31,425
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:31,426 --> 00:41:33,217
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:33,218 --> 00:41:34,818
Que bom para você.
699
00:41:35,812 --> 00:41:39,626
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:39,627 --> 00:41:41,719
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:43,714 --> 00:41:46,429
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:46,916 --> 00:41:48,417
E você devia ir embora.
703
00:41:49,314 --> 00:41:51,213
Eu não quis te ofender.
704
00:41:51,214 --> 00:41:52,614
Eu apenas...
705
00:41:53,616 --> 00:41:55,521
- Boa noite.
- Olha...
706
00:41:55,522 --> 00:41:57,628
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:13,837 --> 00:42:15,837
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ / FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.WEB.h264-GOSSIP.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 8 FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ * FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.x264-FENiX.srt1
00:00:02,089 --> 00:00:03,773
Pelo menos a pipoca
estava boa.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,241
O treinador devia ter pedido tempo
quando Coolidge errou o lance.
3
00:00:07,242 --> 00:00:09,138
Treinador Kelly.
Lembra ano passado,
4
00:00:09,139 --> 00:00:11,051
quando perdeu a caneta
durante a aula?
5
00:00:11,052 --> 00:00:14,756
Ele nos fez revirar o campo
procurando-a.
6
00:00:14,757 --> 00:00:16,913
E o tempo todo,
estava atrás da orelha dele.
7
00:00:17,702 --> 00:00:19,972
- Querem ir lá em casa?
- Tenho jujubas.
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,129
Vou ajudar minha mãe
a fazer o jantar.
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,149
Eu te deixo em casa.
10
00:00:23,150 --> 00:00:25,641
Tenho um teste de biologia
no primeiro período.
11
00:00:25,642 --> 00:00:27,544
Beleza então. Até amanhã.
12
00:00:47,482 --> 00:00:49,787
Kai tem fumado
muita maconha.
13
00:00:49,788 --> 00:00:51,876
O pai dele compra pra ele.
14
00:00:51,877 --> 00:00:53,706
- Sério?
- Sim.
15
00:00:53,707 --> 00:00:55,493
Desde que o dispensário
abriu.
16
00:00:55,494 --> 00:00:57,926
O pai dele acha mais seguro
ele conseguir em casa
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,826
do que com algum traficante.
18
00:01:06,414 --> 00:01:09,024
Devemos parar e ajudá-lo,
né?
19
00:01:09,025 --> 00:01:10,271
Sim, eu acho.
20
00:01:11,245 --> 00:01:14,343
Oi, mãe?
Talvez me atrase um pouco.
21
00:01:14,344 --> 00:01:16,627
Vamos ajudar um homem
com problemas no carro.
22
00:01:16,628 --> 00:01:18,597
Não, não se preocupe.
23
00:01:18,598 --> 00:01:20,491
Ele é um pastor
ou algo assim.
24
00:01:20,492 --> 00:01:22,559
Obrigado por parar.
25
00:01:22,560 --> 00:01:24,484
Sim, claro. O que aconteceu?
26
00:01:24,485 --> 00:01:27,260
Parece que estou preso
na vala.
27
00:01:27,261 --> 00:01:29,577
Não consigo voltar
para a estrada.
28
00:01:29,914 --> 00:01:33,114
Certo, podemos tentar
dar um empurrão.
29
00:01:33,115 --> 00:01:34,793
Isso seria ótimo.
30
00:01:42,145 --> 00:01:43,877
Se importaria de nos dar
uma ajuda?
31
00:01:44,930 --> 00:01:46,553
Claro. Será um prazer.
32
00:01:46,554 --> 00:01:48,316
- Obrigado.
- Deus abençoe.
33
00:01:48,317 --> 00:01:51,036
- Muito obrigada.
- Sim, obrigado.
34
00:01:51,572 --> 00:01:52,975
- No três?
- Sim.
35
00:01:53,939 --> 00:01:55,208
Entreguem seus celulares.
36
00:01:55,209 --> 00:01:56,969
- Meu Deus. Tá bom, tá bom.
- Agora.
37
00:01:56,970 --> 00:01:58,679
- Entrega o celular!
- Cara, sai!
38
00:01:58,680 --> 00:01:59,921
- Anda!
- Tá bom, tá bom!
39
00:01:59,922 --> 00:02:01,278
- Entrem na van.
- Entrem!
40
00:02:01,279 --> 00:02:02,779
- O que vocês querem?
- Entrem!
41
00:02:02,780 --> 00:02:04,563
Está bem, está bem.
42
00:02:06,300 --> 00:02:07,935
O que vocês querem?
Por favor!
43
00:02:07,936 --> 00:02:09,127
O que vocês querem?
44
00:02:09,128 --> 00:02:12,523
Calma, cordeirinhos,
ou vamos matar vocês dois.
45
00:02:12,524 --> 00:02:13,880
Meu Deus.
46
00:02:15,526 --> 00:02:17,702
Não por favor! Por favor!
47
00:02:17,903 --> 00:02:19,703
GeekS
investigativamente apresenta...
48
00:02:19,704 --> 00:02:23,904
4.12 ESPELHO PRETO
49
00:02:27,495 --> 00:02:30,697
Fui diagnosticado com câncer
de fígado em estágio III.
50
00:02:31,004 --> 00:02:32,818
Perdi 20 quilos até agora.
51
00:02:35,546 --> 00:02:38,157
Sinto-me tão fraco
que mal consigo sair da cama.
52
00:02:41,161 --> 00:02:42,931
E meu estômago?
53
00:02:44,207 --> 00:02:46,087
Dói o tempo todo.
54
00:02:48,124 --> 00:02:52,285
Estou sofrendo com isso,
sofrendo muito.
55
00:02:53,521 --> 00:02:56,772
Então, por favor, imploro
para me deixarem ir para casa
56
00:02:57,046 --> 00:03:01,484
para eu passar meus últimos dias
nesta Terra como um homem livre.
57
00:03:01,485 --> 00:03:03,878
Sr. Davis,
se concedermos esse pedido,
58
00:03:03,879 --> 00:03:07,091
podemos confiar que não voltará
ao crime de novo?
59
00:03:07,709 --> 00:03:10,393
Estou doente demais
para infringir qualquer lei.
60
00:03:10,394 --> 00:03:13,757
E só para constar,
eu não matei aquele jovem,
61
00:03:13,758 --> 00:03:17,221
como disse a todos
25 anos atrás.
62
00:03:17,719 --> 00:03:22,219
Temos um membro da família
da vítima que deseja falar.
63
00:03:25,727 --> 00:03:28,946
Senhor, por favor,
diga seu nome para os registros,
64
00:03:28,947 --> 00:03:31,066
e sua relação com a vítima.
65
00:03:31,067 --> 00:03:35,643
Eu sou Remy Scott, o irmão
mais velho da vítima do sr. Davis,
66
00:03:35,998 --> 00:03:37,525
Michael Scott.
67
00:03:38,218 --> 00:03:39,759
Obrigada.
68
00:03:40,742 --> 00:03:42,208
Pode prosseguir.
69
00:03:46,574 --> 00:03:50,282
Meu irmão tinha apenas
18 anos
70
00:03:50,283 --> 00:03:53,378
quando foi assassinado
em Fort Lauderdale.
71
00:03:54,016 --> 00:03:56,175
Mikey era...
72
00:03:57,502 --> 00:04:00,108
Ele era o filho de ouro
da nossa família:
73
00:04:00,109 --> 00:04:03,190
inteligente, engraçado,
gentil,
74
00:04:03,191 --> 00:04:05,536
sem contar um arremessador
de alto nível.
75
00:04:06,855 --> 00:04:10,472
O assassinato dele devastou
a mim e minha irmã, Claire.
76
00:04:10,728 --> 00:04:12,425
Nossos pais
não foram os mesmos
77
00:04:12,426 --> 00:04:16,198
depois que ele voltou das férias
em um caixão.
78
00:04:18,127 --> 00:04:22,437
Mikey foi a razão pela qual
me tornei um agente do FBI.
79
00:04:23,393 --> 00:04:25,718
Agora sou chefe
da Força-Tarefa de Fugitivos,
80
00:04:25,719 --> 00:04:28,452
então tenho experiência
com homens como ele,
81
00:04:28,453 --> 00:04:30,127
que pede compaixão
82
00:04:30,128 --> 00:04:32,937
mas ainda não admite
o que fez há 25 anos,
83
00:04:33,664 --> 00:04:35,727
quando ele esfaqueou
meu irmãozinho.
84
00:04:35,728 --> 00:04:37,363
Por que ele deveria
ter clemência
85
00:04:37,364 --> 00:04:40,148
quando não mostrou nenhuma
com meu irmão,
86
00:04:40,149 --> 00:04:43,049
quando ele não tem
um pingo de compaixão,
87
00:04:43,544 --> 00:04:48,205
quando ele não tem
um pingo de remorso pelo que fez
88
00:04:48,206 --> 00:04:51,023
e ainda tem a audácia
de negar?
89
00:04:51,465 --> 00:04:55,010
Mantenha esse assassino preso,
onde ele pertence.
90
00:04:56,992 --> 00:04:58,916
Que a justiça seja feita.
91
00:05:07,394 --> 00:05:09,351
Você está bem?
Você parece exausto.
92
00:05:09,352 --> 00:05:11,114
Peguei um voo noturno ontem.
93
00:05:11,528 --> 00:05:13,263
Estava na Flórida,
em uma audiência
94
00:05:13,264 --> 00:05:15,402
- do caso do meu irmão.
- Que audiência?
95
00:05:15,403 --> 00:05:18,422
O cara que o matou tem câncer,
quer sair mais cedo da prisão.
96
00:05:18,423 --> 00:05:19,600
Sinto muito.
97
00:05:19,601 --> 00:05:22,109
- Faz quanto tempo, 25 anos?
- Sim.
98
00:05:22,110 --> 00:05:23,315
O que eles decidiram?
99
00:05:23,316 --> 00:05:25,106
Devemos saber
nas próximas 48 horas.
100
00:05:25,107 --> 00:05:26,499
O que temos?
101
00:05:26,500 --> 00:05:29,906
Chloe LeBlanc, Luke Spottiswood,
alunos do 2° ano da escola local,
102
00:05:29,907 --> 00:05:31,591
vistos saindo
do estacionamento
103
00:05:31,592 --> 00:05:34,797
no carro de Luke depois de um jogo
de basquete ontem à tarde.
104
00:05:34,798 --> 00:05:36,406
Tem certeza
que foi um sequestro?
105
00:05:36,407 --> 00:05:38,675
Adolescentes podem ser
imprevisíveis às vezes.
106
00:05:38,676 --> 00:05:41,296
Não eles. Observo pássaros
com o pai do Luke, Steven.
107
00:05:41,297 --> 00:05:42,688
São boas crianças.
108
00:05:42,994 --> 00:05:44,994
Encontrei os celulares deles
no chão.
109
00:05:44,995 --> 00:05:46,897
Parece um veículo
passou por cima.
110
00:05:46,898 --> 00:05:49,905
E estavam no carro também.
Nada além de material escolar.
111
00:05:49,906 --> 00:05:52,022
Procurem digitais
nos telefones e mochilas.
112
00:05:52,023 --> 00:05:53,574
- Certo.
- Precisaremos de fotos
113
00:05:53,575 --> 00:05:55,484
de marcas de pneus
e outras evidências
114
00:05:55,485 --> 00:05:57,754
- que possam aparecer.
- Certo, pode deixar.
115
00:05:59,837 --> 00:06:02,397
Vamos nos separar e trazer
esses dois em segurança.
116
00:06:02,398 --> 00:06:05,605
Hana e Ray, vão à escola
atrás de testemunhas ou vídeo.
117
00:06:05,606 --> 00:06:07,411
Barnes e eu
falaremos com os pais.
118
00:06:15,194 --> 00:06:17,114
Do que você está falando?
119
00:06:17,115 --> 00:06:20,278
Como pode nosso filho
simplesmente desaparecer assim?
120
00:06:20,279 --> 00:06:23,293
- Alguém deve ter visto algo.
- E se viram, os encontraremos.
121
00:06:23,294 --> 00:06:26,900
Algum deles estava envolvido
em algo que pudesse causar isso?
122
00:06:27,399 --> 00:06:29,519
- Como o quê?
- Está culpando a Chloe?
123
00:06:29,520 --> 00:06:32,096
- Não.
- Não, precisam dizer o que sabem.
124
00:06:32,097 --> 00:06:35,799
- O importante é manter a calma.
- Claro. Como fazemos isso?
125
00:06:35,800 --> 00:06:37,393
O que eles querem, dinheiro?
126
00:06:37,394 --> 00:06:38,896
Ninguém contatou vocês,
certo?
127
00:06:38,897 --> 00:06:41,598
Colocaremos agentes nas suas casas
por precaução.
128
00:06:41,599 --> 00:06:43,199
A última vez
que falou com Chloe?
129
00:06:43,200 --> 00:06:45,053
Chloe me ligou
depois do jogo
130
00:06:45,054 --> 00:06:48,194
e disse que pararam pra ajudar
um pastor com problema no carro.
131
00:06:48,195 --> 00:06:50,596
Um pastor? Isso é bom.
Disse mais alguma coisa?
132
00:06:50,597 --> 00:06:53,004
Só que ela estava com Luke
e se atrasaria.
133
00:06:53,005 --> 00:06:54,309
Quando teremos notícia?
134
00:06:54,310 --> 00:06:56,614
Se houver novidades,
avisaremos, prometo.
135
00:06:56,615 --> 00:06:59,893
Não posso só sentar e esperar.
Vou procurá-los eu mesmo.
136
00:06:59,894 --> 00:07:02,308
Preferimos
que não faça isso.
137
00:07:02,309 --> 00:07:05,622
Entendo o que estão passando.
Já passei por isso.
138
00:07:08,100 --> 00:07:10,306
Uma situação
na minha própria família.
139
00:07:11,588 --> 00:07:12,997
Como isso acabou?
140
00:07:15,099 --> 00:07:16,510
Com um final feliz.
141
00:07:24,108 --> 00:07:26,708
Agentes Especiais:
Hall | LeilaC | ThaySoul | Darrow²
142
00:07:26,709 --> 00:07:29,209
Agentes Especiais:
Lu Colorada | NayCielo | Zetnos
143
00:07:29,210 --> 00:07:31,610
Agente Encarregado:
Hall
144
00:07:40,507 --> 00:07:41,806
Faça o mesmo.
145
00:08:01,296 --> 00:08:03,501
Entrevistamos dezenas
de pais e alunos
146
00:08:03,502 --> 00:08:05,701
que saíram do mesmo jogo
que Chloe e Luke.
147
00:08:05,702 --> 00:08:07,501
Nenhum viu nada
fora do comum.
148
00:08:07,502 --> 00:08:09,832
Um dos amigos lembrou
que depois do último jogo
149
00:08:09,833 --> 00:08:12,605
viu uma van seguindo o Luke
no estacionamento da escola.
150
00:08:12,606 --> 00:08:14,897
Não havia vans ontem
no vídeo de segurança.
151
00:08:14,898 --> 00:08:17,199
Vou começar a verificar
os outros 90 veículos.
152
00:08:17,200 --> 00:08:18,507
Temos imagem de segurança
153
00:08:18,508 --> 00:08:21,195
do jogo que o amigo do Luke
disse que ele foi seguido?
154
00:08:21,196 --> 00:08:22,596
Devemos ter.
155
00:08:24,511 --> 00:08:25,610
Temos sim.
156
00:08:25,611 --> 00:08:29,319
Isto é de uma semana antes
do jogo em Coolidge.
157
00:08:30,597 --> 00:08:32,200
Tem uma van marrom.
158
00:08:32,800 --> 00:08:34,799
Há um emblema na porta.
159
00:08:34,800 --> 00:08:36,596
Parece um símbolo religioso.
160
00:08:36,597 --> 00:08:38,716
O pastor que eles pararam
para ajudar.
161
00:08:40,694 --> 00:08:44,190
A van está registrada
à Igreja Sagrada das Revelações,
162
00:08:44,191 --> 00:08:45,810
Dorchester, New Hampshire.
163
00:08:45,811 --> 00:08:48,094
O pastor é Jacob Varitek.
164
00:08:48,095 --> 00:08:51,212
Dorchester fica a 65km
da fronteira do estado.
165
00:08:51,691 --> 00:08:54,707
Coloquem um alerta no veículo.
Investiguem o pastor.
166
00:08:54,708 --> 00:08:56,504
Gaines e eu
vamos à casa do Varitek.
167
00:08:56,505 --> 00:08:58,912
Barnes e Ray,
melhor vocês irem à igreja.
168
00:09:02,800 --> 00:09:05,702
- O pastor Jacob não está hoje.
- Onde ele está?
169
00:09:05,703 --> 00:09:08,604
- Voltará de um funeral amanhã.
- Quem morreu?
170
00:09:08,605 --> 00:09:12,506
Uma garotinha na Francônia,
atacada por dois pitbulls.
171
00:09:13,072 --> 00:09:15,989
Soube que a criança
foi uma boa refeição para os cães.
172
00:09:17,040 --> 00:09:19,240
Podemos olhar
dentro da igreja?
173
00:09:20,478 --> 00:09:23,135
Rápido.
Já vou limpar lá dentro.
174
00:09:29,846 --> 00:09:31,126
Obrigada.
175
00:09:43,257 --> 00:09:46,240
Não te preenche muito
como o Espírito Santo, né?
176
00:09:46,241 --> 00:09:49,004
Já foi em uma igreja
com a imagem do diabo na parede?
177
00:09:49,005 --> 00:09:50,490
Acho que faz sentido.
178
00:09:50,491 --> 00:09:52,851
O bem na frente da igreja
e o mal atrás?
179
00:09:53,100 --> 00:09:55,568
Transmite a mesma vibe
que aqueles lugares vodu
180
00:09:55,569 --> 00:09:57,197
no French Quarter.
181
00:09:58,523 --> 00:09:59,865
É assustador.
182
00:10:04,746 --> 00:10:08,003
Pastor Jacob? FBI.
183
00:10:11,083 --> 00:10:12,524
Como você entrou?
184
00:10:12,817 --> 00:10:14,565
Pela janela aberta de trás.
185
00:10:16,575 --> 00:10:17,677
Duas crianças sumidas?
186
00:10:17,678 --> 00:10:20,347
Chamo isso
de uma circunstância especial.
187
00:10:20,600 --> 00:10:23,294
Verifiquei a casa.
Não tem ninguém aqui.
188
00:10:28,918 --> 00:10:30,714
A louça do café na pia.
189
00:10:30,715 --> 00:10:32,428
Bem normal.
190
00:10:32,723 --> 00:10:34,042
Varitek tem telefone fixo.
191
00:10:34,043 --> 00:10:36,549
Por isso não podíamos vinculá-lo
a um celular.
192
00:10:36,550 --> 00:10:39,600
Ele tem mais livros do Anticristo
do que de Jesus.
193
00:10:41,080 --> 00:10:43,946
Parece que o Pastor Jacob
tem um irmãozinho.
194
00:10:43,947 --> 00:10:46,970
É. Não tem uma mãe na foto.
195
00:10:46,971 --> 00:10:48,256
Vamos ver.
196
00:10:50,360 --> 00:10:52,609
Isso, Rudolph Varitek.
197
00:10:52,610 --> 00:10:55,720
Ele mora em Newbury, Vermont,
a alguns quilômetros da escola.
198
00:10:56,188 --> 00:10:59,249
Parece que ele tem
uma ficha criminal em New Hampshire
199
00:10:59,250 --> 00:11:02,562
por praticar medicina
sem licença.
200
00:11:02,563 --> 00:11:04,593
Corpo e alma…
Seja qual for sua aflição,
201
00:11:04,594 --> 00:11:07,008
os irmãos Varitek resolvem.
202
00:11:08,970 --> 00:11:11,766
Hora de ir.
Chegamos ao nosso destino.
203
00:11:12,134 --> 00:11:15,127
- Onde está nos levando?
- Sejam pacientes. Vamos.
204
00:11:15,681 --> 00:11:17,068
Vamos.
205
00:11:18,392 --> 00:11:19,985
Chloe!
206
00:11:19,986 --> 00:11:21,221
Corra!
207
00:11:23,815 --> 00:11:25,553
Vá pegá-la!
208
00:11:45,809 --> 00:11:47,858
Vamos lá. Devagar, querida.
209
00:11:48,309 --> 00:11:50,449
- Não, não, por favor!
- Se acalme.
210
00:11:50,450 --> 00:11:51,925
Calma.
211
00:11:51,926 --> 00:11:53,208
Calma.
212
00:11:53,209 --> 00:11:54,667
- Por favor...
- Calma.
213
00:11:54,668 --> 00:11:56,147
Por favor...
214
00:11:57,262 --> 00:11:59,956
Pense em algo bom
enquanto o remédio faz efeito.
215
00:11:59,957 --> 00:12:03,102
99, 98,
216
00:12:03,103 --> 00:12:07,673
97, 96, 95...
217
00:12:21,453 --> 00:12:23,839
O que vou dizer
para a mãe dela?
218
00:12:25,411 --> 00:12:26,863
Sabemos como Chloe morreu?
219
00:12:26,864 --> 00:12:28,091
Os paramédicos disseram
220
00:12:28,092 --> 00:12:29,997
que não há sinal de violência
ou abuso.
221
00:12:29,998 --> 00:12:31,887
Acharam marcas
de cirurgia no pulso.
222
00:12:31,888 --> 00:12:33,723
Acharam um pequeno rasgo
223
00:12:33,724 --> 00:12:36,449
no ombro da jaqueta
e uma gota de resíduo líquido.
224
00:12:36,450 --> 00:12:38,400
Há sangue seco
no lugar da injeção.
225
00:12:38,401 --> 00:12:39,902
Pode ter sido injeção fatal.
226
00:12:39,903 --> 00:12:42,647
Com dois médicos falsos envolvidos,
faria todo sentido.
227
00:12:42,648 --> 00:12:44,632
Os médicos vão nos dizer.
228
00:12:44,633 --> 00:12:47,510
Por que capturar dois jovens
para matar só uma?
229
00:12:47,766 --> 00:12:49,949
Tem mais coisa
acontecendo aqui.
230
00:12:50,748 --> 00:12:51,911
Está certa.
231
00:12:51,912 --> 00:12:54,091
Vamos nos aprofundar
no Rudolph Varitek.
232
00:12:54,092 --> 00:12:56,218
Vou jogar o jogo
do Pastor Jacob
233
00:12:56,219 --> 00:12:58,142
e nos colocar
no caminho certo.
234
00:12:58,143 --> 00:13:00,447
- Qual o plano?
- Ganhar confiança, analisá-lo.
235
00:13:00,448 --> 00:13:01,941
Pode deixar algo escapar.
236
00:13:01,942 --> 00:13:03,420
Não precisa se disfarçar.
237
00:13:03,421 --> 00:13:04,926
Falamos com a congregação.
238
00:13:04,927 --> 00:13:06,473
Não temos tempo para isso.
239
00:13:06,474 --> 00:13:08,222
Essa é uma comunidade unida.
240
00:13:08,223 --> 00:13:10,464
Não gostam muito
de agentes federais.
241
00:13:10,465 --> 00:13:13,358
Vou precisar de um carro ruim,
uma Bíblia e roupas.
242
00:13:18,530 --> 00:13:20,903
Tudo bem.
Vai ficar bem por hora.
243
00:13:20,904 --> 00:13:22,583
Posso ter
que suturar depois.
244
00:13:22,584 --> 00:13:25,064
Tem certeza
que ninguém te viu acabar com ela?
245
00:13:26,360 --> 00:13:28,094
Me dê algum crédito.
246
00:13:28,971 --> 00:13:31,259
Você a matou
com aquela injeção.
247
00:13:31,260 --> 00:13:34,509
Só tenho acesso
a tranquilizantes de cavalo agora.
248
00:13:34,510 --> 00:13:38,096
Se eu tivesse minha licença,
teria acesso à medicação certa...
249
00:13:38,414 --> 00:13:40,257
- Onde está a Chloe?
- Quieto!
250
00:13:40,258 --> 00:13:42,033
Fique quieto aí!
251
00:13:42,813 --> 00:13:45,613
- Onde ela foi?
- Quieto!
252
00:13:53,616 --> 00:13:56,451
Chega de erros, Rudolph.
253
00:13:56,452 --> 00:13:58,021
Temos muito a fazer.
254
00:13:58,022 --> 00:14:00,813
A Sexta-feira Santa
está próxima.
255
00:14:00,814 --> 00:14:03,602
Vou mandar pintar as cruzes
e entregar no santuário.
256
00:14:03,603 --> 00:14:04,942
Bom.
257
00:14:06,681 --> 00:14:09,473
Precisamos de outra diaba.
258
00:14:09,474 --> 00:14:10,810
Posso focar no rapaz.
259
00:14:10,811 --> 00:14:12,850
Precisamos de outra mulher?
260
00:14:14,670 --> 00:14:16,825
Eva aceitou a oferta
da serpente
261
00:14:17,180 --> 00:14:19,485
e tentou Adão no jardim.
262
00:14:20,563 --> 00:14:25,432
Então, o mal deve ser vencido
em todas as suas encarnações.
263
00:14:26,629 --> 00:14:27,629
Sim.
264
00:14:28,891 --> 00:14:32,307
Talvez eu encontre outra garota
depois do funeral.
265
00:14:32,579 --> 00:14:34,180
Vamos levá-lo
à sala de cirurgia.
266
00:14:34,525 --> 00:14:35,755
Espere por mim lá.
267
00:14:40,321 --> 00:14:42,001
Rudolph Varitek.
268
00:14:42,002 --> 00:14:44,568
Um dos casos mais macabros
que já processei.
269
00:14:44,569 --> 00:14:47,017
Porque estava se apresentando
como médico?
270
00:14:47,018 --> 00:14:49,418
Um "médico" que realizaria
procedimentos eletivos
271
00:14:49,419 --> 00:14:51,820
que você não conseguiria
em um pronto-socorro.
272
00:14:51,821 --> 00:14:54,297
Já ouviu falar
em modificação corporal extrema?
273
00:14:54,298 --> 00:14:55,938
Sou vagamente
familiarizada.
274
00:14:55,939 --> 00:14:58,501
É mais do que apenas esticar
lóbulos de orelhas.
275
00:14:58,974 --> 00:15:01,160
Tatuagem nos olhos,
bochechas com buracos,
276
00:15:01,161 --> 00:15:03,507
implantes subdérmicos,
Varitek fazia de tudo.
277
00:15:03,508 --> 00:15:06,320
Mas se você quer se desfigurar,
isso não é legal?
278
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
Ele não parou
em cirurgias cosméticas.
279
00:15:09,046 --> 00:15:11,447
Varitek se vê
como um médico de verdade.
280
00:15:11,448 --> 00:15:13,144
Após ser reprovado
em medicina,
281
00:15:13,145 --> 00:15:14,984
começou a operar
por conta própria
282
00:15:14,985 --> 00:15:16,861
na clínica dele na dark web.
283
00:15:16,862 --> 00:15:19,546
Deve ter rancor por não ter sido
aceito como médico.
284
00:15:19,547 --> 00:15:20,769
Com certeza.
285
00:15:20,770 --> 00:15:22,220
Ele nem estava
no nosso radar,
286
00:15:22,221 --> 00:15:26,140
até que fez uma versão amadora
da cirurgia de redesignação sexual.
287
00:15:26,720 --> 00:15:29,784
A vítima acabou no pronto-socorro
e quase morreu.
288
00:15:29,785 --> 00:15:33,595
Varitek cumpriu seis meses
por praticar medicina sem licença
289
00:15:33,809 --> 00:15:35,326
e mudou-se
de New Hampshire.
290
00:15:39,891 --> 00:15:44,548
Como nós,
como uma comunidade de fiéis,
291
00:15:44,549 --> 00:15:48,931
fazemos as pazes
com uma tragédia sem sentido
292
00:15:50,111 --> 00:15:51,868
como a morte brutal
293
00:15:52,628 --> 00:15:56,404
desta doce
e inocente criança?
294
00:15:59,751 --> 00:16:02,489
Eu também perdi recentemente
um ente querido
295
00:16:03,917 --> 00:16:06,104
para maquinações sinistras.
296
00:16:06,698 --> 00:16:08,098
Tenham certeza,
caros amigos,
297
00:16:08,099 --> 00:16:10,849
estes não são
infortúnios aleatórios,
298
00:16:10,850 --> 00:16:12,914
pois o Cordeiro
jamais permitiria
299
00:16:12,915 --> 00:16:16,729
que tal brutalidade hedionda
recaísse sobre os justos,
300
00:16:16,730 --> 00:16:19,749
como a família
que está aqui de luto hoje.
301
00:16:19,750 --> 00:16:22,799
Não, isso só pode
ser entendido
302
00:16:22,800 --> 00:16:26,409
como a obra demoníaca
do Anticristo,
303
00:16:26,410 --> 00:16:30,193
que tomou esta pobre alma
como uma demonstração
304
00:16:30,194 --> 00:16:33,610
do poder sombrio
e malévolo dele!
305
00:16:35,224 --> 00:16:36,371
Deus os abençoe.
306
00:16:41,284 --> 00:16:43,678
Tributo muito comovente,
pastor.
307
00:16:44,392 --> 00:16:45,392
Obrigado.
308
00:16:46,105 --> 00:16:48,582
Também veio
a pedido da família?
309
00:16:50,155 --> 00:16:52,128
Quando soube
o que aconteceu,
310
00:16:52,646 --> 00:16:54,762
pensei em vir
e prestar meus respeitos.
311
00:16:55,247 --> 00:16:56,624
Onde você ministra?
312
00:16:57,244 --> 00:17:00,271
Meu último posto
foi em Ohio,
313
00:17:01,574 --> 00:17:03,924
mas as coisas não deram muito certo
para mim lá.
314
00:17:04,321 --> 00:17:05,371
De que forma?
315
00:17:06,197 --> 00:17:08,924
Prefiro não falar a respeito,
se não se importar.
316
00:17:09,139 --> 00:17:10,250
Entendo.
317
00:17:10,251 --> 00:17:12,860
São tempos difíceis
os que vivemos,
318
00:17:13,081 --> 00:17:18,050
quando os próprios homens de Deus
são tratados com suspeita.
319
00:17:18,561 --> 00:17:20,428
Deus lhe abençoe
pela compreensão.
320
00:17:20,660 --> 00:17:21,833
Claro.
321
00:17:23,442 --> 00:17:25,446
As pessoas
podem ser muito vingativas.
322
00:17:27,162 --> 00:17:28,541
Sua igreja em Dorchester.
323
00:17:28,542 --> 00:17:32,887
Esperava que houvesse
uma oportunidade lá para mim.
324
00:17:33,973 --> 00:17:35,754
Infelizmente, não há.
325
00:17:36,229 --> 00:17:40,263
Somos uma congregação
pequena e envelhecida.
326
00:17:40,264 --> 00:17:41,333
Como certamente sabe,
327
00:17:41,334 --> 00:17:43,946
nossa juventude
se afastou da igreja.
328
00:17:43,947 --> 00:17:46,312
Jesus disse:
"Deixai os meninos,
329
00:17:46,313 --> 00:17:49,323
e não os estorveis
de vir a mim."
330
00:17:50,279 --> 00:17:51,864
Mais fácil falar
do que fazer.
331
00:17:52,336 --> 00:17:54,556
Eles veneram
a tecnologia agora.
332
00:17:54,557 --> 00:17:55,722
É a pura verdade.
333
00:17:56,468 --> 00:17:58,145
Como os trazemos de volta?
334
00:17:58,678 --> 00:18:01,597
Mostrando que a obra do diabo
está em toda parte.
335
00:18:03,758 --> 00:18:05,058
O melhor truque de Satanás
336
00:18:05,059 --> 00:18:07,494
é nos convencer
de que ele não existe.
337
00:18:09,323 --> 00:18:11,580
Precisamos tornar
o mal tangível
338
00:18:12,404 --> 00:18:14,697
a todos entre nós
que duvidam dele,
339
00:18:16,249 --> 00:18:17,554
simplificá-lo de uma forma
340
00:18:17,555 --> 00:18:19,985
que suas mentes pequenas
possam entender.
341
00:18:23,873 --> 00:18:25,201
É a pura verdade.
342
00:18:26,303 --> 00:18:28,800
O mal está em toda parte.
343
00:18:29,416 --> 00:18:31,730
Como aqueles dois alunos
do ensino médio
344
00:18:31,953 --> 00:18:34,715
que foram sequestrados
na fronteira do estado.
345
00:18:35,888 --> 00:18:38,476
Não tenho conhecimento
de tal incidente,
346
00:18:39,611 --> 00:18:42,426
mas não sou de acompanhar
os acontecimentos atuais.
347
00:18:43,431 --> 00:18:44,995
Vou pedir licença agora.
348
00:18:45,894 --> 00:18:50,600
Oro para que encontre paz
e uma situação benéfica.
349
00:18:57,829 --> 00:19:00,700
Acabei de ter uma boa conversa
com o Pastor Jacob.
350
00:19:00,701 --> 00:19:02,710
É obcecado por um cara
chamado Satanás.
351
00:19:02,711 --> 00:19:05,761
Meu instinto me diz que ele
está metido até o colarinho nisso.
352
00:19:05,762 --> 00:19:08,078
Imagens de segurança
colocam o carro de Rudolph
353
00:19:08,079 --> 00:19:11,168
no estacionamento da escola
dez minutos antes do sequestro.
354
00:19:11,169 --> 00:19:12,369
Onde Rudolph está agora?
355
00:19:12,370 --> 00:19:13,820
Ainda não temos
a localização.
356
00:19:13,821 --> 00:19:15,717
Enviem um drone
com imagens térmicas
357
00:19:15,718 --> 00:19:18,068
para a propriedade dos Varitek
e para a igreja.
358
00:19:18,069 --> 00:19:19,130
Certo, entendido.
359
00:19:19,131 --> 00:19:21,157
Alguém recém faleceu
na família de Jacob.
360
00:19:21,158 --> 00:19:23,186
Uma vítima de crime, talvez.
Investiguem.
361
00:19:23,187 --> 00:19:25,005
Enquanto isso,
ficarei em cima dele.
362
00:19:25,006 --> 00:19:26,006
Certo.
363
00:19:27,438 --> 00:19:28,786
Quer companhia?
364
00:19:29,463 --> 00:19:30,957
Acha que preciso de babá?
365
00:19:30,958 --> 00:19:34,169
Vi seus olhos quando mentiu
para aquelas famílias.
366
00:19:34,170 --> 00:19:36,115
Sei que isto
é familiar a você.
367
00:19:37,317 --> 00:19:38,318
Estou bem.
368
00:19:39,210 --> 00:19:41,710
Jacob vai estragar tudo
e nos levar direto ao Luke.
369
00:19:42,395 --> 00:19:43,403
Tenho que ir.
370
00:20:02,022 --> 00:20:03,706
O que fez com a Chloe?
371
00:20:04,849 --> 00:20:07,271
Não se preocupe, filho.
Ela está bem.
372
00:20:09,456 --> 00:20:11,079
Não acredito em você.
373
00:20:12,313 --> 00:20:13,837
Por que iria querer
machucá-la?
374
00:20:14,151 --> 00:20:17,234
Fiz um sanduíche para você.
Aproveite.
375
00:20:17,235 --> 00:20:19,735
É o último alimento sólido
que comerá por um tempo.
376
00:20:35,730 --> 00:20:38,730
LÍNGUA HUMANA
377
00:20:44,793 --> 00:20:47,034
Seja um bom menino
para o dr. Rudolph.
378
00:20:47,289 --> 00:20:48,648
Coloque a língua para fora.
379
00:20:48,649 --> 00:20:50,076
Não, por favor.
380
00:20:50,077 --> 00:20:52,230
Isso vai acontecer
de uma forma ou de outra.
381
00:20:52,231 --> 00:20:54,181
Se não cooperar,
só vai tornar as coisas
382
00:20:54,182 --> 00:20:57,993
muito mais desagradáveis
para nós dois.
383
00:21:00,980 --> 00:21:02,170
Aproxime-se.
384
00:21:08,339 --> 00:21:09,411
Bom menino.
385
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
Adorável.
386
00:21:15,370 --> 00:21:17,055
Acho que vai servir bem.
387
00:21:20,116 --> 00:21:22,265
Começaremos
quando Jacob voltar.
388
00:21:36,042 --> 00:21:39,253
Jacob ainda está na estrada.
Dirigindo para o sul.
389
00:21:39,254 --> 00:21:41,794
Os drones fizeram varreduras
na casa dos Varitek.
390
00:21:41,795 --> 00:21:42,950
Não resultou em nada.
391
00:21:42,951 --> 00:21:44,567
- E a igreja?
- Mesma coisa.
392
00:21:44,568 --> 00:21:47,594
Mas encontrei um obituário
do pai dos Varitek: Douglas.
393
00:21:47,595 --> 00:21:48,735
Faleceu há cinco meses
394
00:21:48,736 --> 00:21:51,451
após uma longa batalha
contra a doença de Behçet.
395
00:21:51,452 --> 00:21:52,452
Nunca ouvi falar.
396
00:21:52,453 --> 00:21:53,946
Vou poupá-lo dos detalhes,
397
00:21:53,947 --> 00:21:55,876
mas é uma morte
longa e dolorosa,
398
00:21:55,877 --> 00:21:58,859
algo que certamente seria difícil
de ver seu pai passar.
399
00:21:58,860 --> 00:22:00,074
Interessante.
400
00:22:00,075 --> 00:22:01,705
RECEBENDO CHAMADA...
CLAIRE
401
00:22:01,706 --> 00:22:03,867
Hana, espere um segundo.
Claire, o que foi?
402
00:22:03,868 --> 00:22:05,618
Lamento incomodar
enquanto trabalha,
403
00:22:05,619 --> 00:22:08,023
mas achei
que iria gostar de ouvir isso.
404
00:22:08,024 --> 00:22:10,824
A comissão da Flórida
recusou o pedido de Davis
405
00:22:10,825 --> 00:22:13,252
para liberação médica
compassiva.
406
00:22:14,566 --> 00:22:15,969
Essa é uma ótima notícia.
407
00:22:15,970 --> 00:22:17,882
Não sei o que disse lá
para eles, Remy,
408
00:22:17,883 --> 00:22:20,731
mas acho que tomaram
a decisão certa.
409
00:22:22,450 --> 00:22:24,979
Desculpe.
Precisa de uma carona?
410
00:22:26,608 --> 00:22:28,299
Claire, tenho que ir.
Ligo depois.
411
00:22:28,300 --> 00:22:30,850
Hana, peça à Kristin
vir rápido à minha localização.
412
00:22:30,851 --> 00:22:31,851
O que está havendo?
413
00:22:31,852 --> 00:22:34,152
Parece que Jacob
acabou de raptar outra garota.
414
00:22:42,855 --> 00:22:44,144
Pastor Jacob.
415
00:22:44,145 --> 00:22:46,505
Estava passando
e notei sua van.
416
00:22:48,074 --> 00:22:49,329
Olá, de novo.
417
00:22:49,330 --> 00:22:50,495
Essa é sua filha?
418
00:22:51,913 --> 00:22:54,087
Não. Esta é a Amanda.
419
00:22:54,549 --> 00:22:57,352
É neta de um dos membros
da congregação.
420
00:22:57,353 --> 00:22:59,159
Prazer em conhecê-lo,
padre.
421
00:22:59,160 --> 00:23:01,810
Prazer em conhecê-la também.
Como vai seu dia, Amanda?
422
00:23:01,811 --> 00:23:02,984
Ótimo.
423
00:23:02,985 --> 00:23:05,002
O Pastor Jacob
acabou de me ver saindo
424
00:23:05,003 --> 00:23:07,403
e foi gentil em me oferecer
uma carona para casa.
425
00:23:07,404 --> 00:23:08,667
Que bom.
426
00:23:11,270 --> 00:23:14,757
Sabe, Amanda? Meu estômago
está começando a roncar.
427
00:23:15,045 --> 00:23:17,825
Estou doido por um sanduíche
de bolo de carne do Gus.
428
00:23:17,826 --> 00:23:20,437
Desculpe, vou ter que te deixar
seguir o caminho.
429
00:23:20,438 --> 00:23:22,586
Certo. Sim.
430
00:23:23,252 --> 00:23:25,433
- Desculpe por isso.
- Está tudo bem.
431
00:23:25,434 --> 00:23:27,309
- Tchau, Amanda!
- Tchau!
432
00:23:27,310 --> 00:23:28,901
Prazer em vê-lo,
Pastor Jacob.
433
00:23:28,902 --> 00:23:30,658
Bom te ver também.
434
00:23:31,158 --> 00:23:32,461
Vá para casa com cuidado.
435
00:23:32,462 --> 00:23:34,407
- Obrigada. Eu vou.
- Tudo bem.
436
00:23:34,752 --> 00:23:36,466
- Tchau-tchau.
- Tchau.
437
00:23:36,687 --> 00:23:38,414
Está um lindo dia,
não está?
438
00:23:40,081 --> 00:23:42,003
Não perguntei seu nome.
439
00:23:42,308 --> 00:23:45,320
Remy, como o conhaque.
440
00:23:45,576 --> 00:23:47,042
Escuro e suave.
441
00:23:50,616 --> 00:23:52,318
Um bom dia para você, Remy.
442
00:23:52,319 --> 00:23:53,775
E que o Senhor
esteja contigo.
443
00:23:56,027 --> 00:23:57,320
Boa viagem.
444
00:24:12,527 --> 00:24:13,814
- Obrigado.
- Claro.
445
00:24:16,931 --> 00:24:18,211
Posso me juntar?
446
00:24:18,851 --> 00:24:21,382
Esperava
passar um tempo só.
447
00:24:23,969 --> 00:24:25,819
Disse que o bolo de carne
daqui é bom.
448
00:24:26,443 --> 00:24:27,983
Sou maluco
por carne picada.
449
00:24:27,984 --> 00:24:31,047
Tenho certeza que vai gostar,
mas em outra mesa, por favor.
450
00:24:31,048 --> 00:24:32,979
Não pude deixar de pensar
451
00:24:32,980 --> 00:24:35,584
que talvez Amanda não deva
ir sozinha pra casa hoje.
452
00:24:35,990 --> 00:24:38,420
- Sei que ela ficará bem.
- Eu não.
453
00:24:38,421 --> 00:24:41,131
Ouvi no rádio que a garota
raptada em Vermont
454
00:24:41,132 --> 00:24:42,428
foi encontrada morta...
455
00:24:43,278 --> 00:24:44,836
não muito longe daqui.
456
00:24:44,837 --> 00:24:47,674
- Que pena.
- Mas o garoto que estava com ela?
457
00:24:48,437 --> 00:24:49,885
Ainda está desaparecido.
458
00:24:49,886 --> 00:24:53,413
Por que acha que a mataram,
mas o mantiveram vivo?
459
00:24:53,414 --> 00:24:56,191
Há alguns males
que não conseguimos entender.
460
00:24:57,127 --> 00:24:59,219
Engraçado você falar isso,
461
00:24:59,220 --> 00:25:02,293
porque eu sempre me debati
com essa questão.
462
00:25:02,294 --> 00:25:04,995
Os pecadores acreditam
que são maus,
463
00:25:05,401 --> 00:25:10,058
ou têm explicações
que justificam os danos cometidos?
464
00:25:10,527 --> 00:25:15,168
Só Deus sabe
o que há dentro de uma pessoa.
465
00:25:16,049 --> 00:25:18,388
Mas o que você acha, Jacob?
466
00:25:19,368 --> 00:25:22,505
Poderia haver
um acontecimento devastador
467
00:25:22,506 --> 00:25:24,511
que motivou esses crimes?
468
00:25:26,715 --> 00:25:28,163
Com licença.
469
00:25:52,487 --> 00:25:54,615
Acredito que o Senhor nos uniu
470
00:25:54,616 --> 00:25:56,749
para um propósito divino, Jacob:
471
00:25:56,750 --> 00:25:59,422
ajudar este garoto
que está preso em algum lugar.
472
00:25:59,423 --> 00:26:00,749
Privacidade, por favor.
473
00:26:00,750 --> 00:26:04,252
Se prefere não falar,
vamos, ao menos, invocar o poder
474
00:26:04,698 --> 00:26:06,345
de nossas orações.
475
00:26:06,346 --> 00:26:10,167
Vamos nos ajoelhar
e rezar juntos.
476
00:26:10,566 --> 00:26:14,075
Por favor, Senhor,
salve este garoto.
477
00:26:14,842 --> 00:26:18,569
Salve-o. Repita comigo, Jacob.
478
00:26:18,570 --> 00:26:21,871
- Salve-o.
- Salve-o.
479
00:26:23,539 --> 00:26:28,051
Vamos rezar também
para os sequestradores,
480
00:26:28,052 --> 00:26:32,591
para que vejam o erro
nos atos deles,
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,785
que se arrependam
482
00:26:34,786 --> 00:26:37,984
e encontrem a graça do Senhor.
483
00:26:41,145 --> 00:26:45,245
Não imagino
o que este garoto está passando,
484
00:26:46,527 --> 00:26:49,333
com as mãos atadas.
485
00:26:49,334 --> 00:26:52,625
A família dele
sente a mesma dor
486
00:26:52,626 --> 00:26:56,421
que você deve ter sentido
quando perdeu seu pai, Jacob.
487
00:26:57,126 --> 00:26:59,917
Tanta tristeza, com certeza.
488
00:27:02,978 --> 00:27:05,928
Ainda há tempo para você
renunciar este mal
489
00:27:05,929 --> 00:27:08,376
e buscar o perdão Dele.
490
00:27:09,295 --> 00:27:11,080
Tire suas mãos de mim!
491
00:27:18,450 --> 00:27:21,038
Vamos nos purificar,
você e eu.
492
00:27:24,740 --> 00:27:27,279
- Pagar pelos nossos pecados.
- Está me machucando!
493
00:27:27,280 --> 00:27:29,253
- Me solte!
- Tudo bem aí dentro?
494
00:27:36,202 --> 00:27:39,168
Não podemos fugir
do mal que cometemos, Jacob.
495
00:27:39,169 --> 00:27:44,133
O Senhor está te mandando
renunciar Satã e ser salvo.
496
00:27:44,134 --> 00:27:47,123
Salve-se, Jacob.
Salve sua alma.
497
00:27:47,400 --> 00:27:50,453
Salve sua alma, Jacob.
Salve sua alma!
498
00:27:50,454 --> 00:27:51,994
Salve sua alma!
499
00:27:55,969 --> 00:27:57,583
Vamos deixá-lo ir embora?
500
00:27:57,584 --> 00:27:59,705
Não temos o bastante
para prendê-lo, Remy.
501
00:27:59,706 --> 00:28:01,447
- Há regras...
- Dane-se as regras!
502
00:28:01,448 --> 00:28:04,353
Ele está com Luke,
ele e o irmão psicopata dele.
503
00:28:04,354 --> 00:28:05,672
O que tentou fazer?
504
00:28:05,673 --> 00:28:08,537
Conduzir uma inquisição,
fazê-lo confessar.
505
00:28:08,538 --> 00:28:10,509
Fazíamos isso há 600 anos.
506
00:28:10,510 --> 00:28:13,366
Se matarem o Luke,
a culpa será nossa.
507
00:28:13,367 --> 00:28:15,033
Querem viver com essa culpa?
508
00:28:15,034 --> 00:28:17,716
Me escute. Sei que isso
aconteceu com seu irmão.
509
00:28:17,717 --> 00:28:19,005
Está bem?
510
00:28:19,368 --> 00:28:22,057
Me dê mais dez minutos
sozinho com ele,
511
00:28:22,058 --> 00:28:23,593
e isso pode acabar.
512
00:28:23,594 --> 00:28:25,990
Isso é pessoal.
Eu entendo, está bem?
513
00:28:25,991 --> 00:28:29,097
Mas temos que recuar, nos acalmar.
Vamos mandar Ray segui-lo.
514
00:28:29,098 --> 00:28:32,509
Ele não fará nada com Luke
se estiver sendo seguido, certo?
515
00:28:33,451 --> 00:28:34,841
Pegue meu carro.
516
00:28:38,578 --> 00:28:41,275
Quero pregar esse filho da puta
em uma cruz.
517
00:28:41,276 --> 00:28:43,101
Eu te entendo,
e iremos, certo?
518
00:28:46,871 --> 00:28:48,335
Nós iremos.
519
00:28:57,652 --> 00:28:59,296
Onde está o Jacob agora?
520
00:28:59,297 --> 00:29:01,221
Está voltando pra igreja.
521
00:29:01,222 --> 00:29:03,428
Mas não parece estar com pressa.
522
00:29:03,429 --> 00:29:05,015
Beleza,
nos mantenha informados.
523
00:29:05,554 --> 00:29:07,773
- Sr. Spottiswood.
- Disse que ligaria.
524
00:29:07,774 --> 00:29:10,644
Eu sei, venha aqui.
525
00:29:12,579 --> 00:29:15,759
- As coisas estão avançando.
- Então sabe onde está o Luke.
526
00:29:15,760 --> 00:29:18,993
Estamos nos esforçando
para trazê-lo em segurança.
527
00:29:21,142 --> 00:29:23,567
Ele vai acabar em uma vala
igual à Chloe, não é?
528
00:29:24,425 --> 00:29:25,629
Escute...
529
00:29:26,078 --> 00:29:29,191
Sei que têm sido
os piores dias de sua vida,
530
00:29:29,192 --> 00:29:31,429
mas o que você pode fazer
é ir pra casa,
531
00:29:31,430 --> 00:29:33,686
cuidar de você
e de sua esposa.
532
00:29:33,687 --> 00:29:36,076
Tenho os melhores agentes
do FBI comigo,
533
00:29:36,077 --> 00:29:37,830
e temos pistas sólidas.
534
00:29:37,831 --> 00:29:40,209
Que tipo de pessoa
faria isso com eles?
535
00:29:41,780 --> 00:29:43,119
Vá pra casa.
536
00:29:43,120 --> 00:29:45,937
Eu aviso assim
que tiver novidades.
537
00:29:46,257 --> 00:29:47,857
Faria isso por mim?
538
00:29:51,665 --> 00:29:54,252
Desculpe invadir aqui
como um maluco.
539
00:29:54,253 --> 00:29:56,712
Eu apenas...
me sinto um inútil.
540
00:29:56,713 --> 00:29:58,419
Não precisa se desculpar.
541
00:29:58,420 --> 00:30:00,314
É seu filho. Eu entendo.
542
00:30:00,814 --> 00:30:01,838
Vá para casa.
543
00:30:08,777 --> 00:30:12,916
Certo, então grampeamos Jacob.
Por que não achamos o irmão dele?
544
00:30:12,917 --> 00:30:15,072
Sem amigos, sem família,
sem redes sociais.
545
00:30:15,073 --> 00:30:18,226
Temos que pensar fora da caixa.
Estamos ficando sem tempo.
546
00:30:18,227 --> 00:30:19,949
E o zelador da igreja?
547
00:30:19,950 --> 00:30:22,124
Não conseguimos muito.
Ele não é de falar.
548
00:30:22,125 --> 00:30:23,975
Pedirei a Hana
para tentar de novo.
549
00:30:26,670 --> 00:30:29,756
Já disse a seus dois amigos negros
onde encontrar o pastor.
550
00:30:29,757 --> 00:30:30,810
Certo.
551
00:30:31,424 --> 00:30:33,465
Tem visto o irmão dele,
Rudolph?
552
00:30:34,187 --> 00:30:35,423
Mora em Vermont.
553
00:30:35,424 --> 00:30:36,536
Estou ciente.
554
00:30:36,537 --> 00:30:39,137
Mas quando foi a última vez
que Rudolph esteve aqui?
555
00:30:40,226 --> 00:30:41,431
Difícil dizer.
556
00:30:45,421 --> 00:30:47,843
O que é Q-I-M?
557
00:30:48,357 --> 00:30:50,729
Químicos Industriais McKerry.
558
00:30:50,730 --> 00:30:52,536
Trabalhei lá por 39 anos.
559
00:30:53,387 --> 00:30:55,055
Químicos perigosos.
560
00:30:55,347 --> 00:30:57,957
- Deve ter sido um emprego difícil.
- Claro que foi.
561
00:30:58,266 --> 00:31:00,057
Por isso conheço os Variteks.
562
00:31:00,058 --> 00:31:02,968
Jacob me deu trabalho na igreja
quando me aposentei.
563
00:31:02,969 --> 00:31:04,160
Ele trabalhou com você?
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,949
O pai dele trabalhou,
565
00:31:06,828 --> 00:31:07,830
Douglas,
566
00:31:08,871 --> 00:31:10,451
até adoecer e...
567
00:31:10,726 --> 00:31:13,943
sair por deficiência poucos anos
antes da fábrica fechar.
568
00:31:13,944 --> 00:31:16,422
Ele teve doença de Behçet.
569
00:31:16,423 --> 00:31:19,436
Tudo que sei é que os médicos
não podiam fazer muito por ele.
570
00:31:19,437 --> 00:31:21,900
Os irmãos pagaram o preço,
571
00:31:21,901 --> 00:31:24,538
por ver o pai sofrer
e perder peso assim.
572
00:31:24,890 --> 00:31:28,717
Deixou Jacob num lugar ruim
com o ministério dele.
573
00:31:28,718 --> 00:31:32,682
Ele só entendia a tortura
do pai como algo mau.
574
00:31:33,358 --> 00:31:36,936
Então há uma fábrica de químicos
abandonada por aqui?
575
00:31:38,659 --> 00:31:42,275
Reviraram o local. Só havia tubos
enferrujados e tanques vazios.
576
00:31:42,276 --> 00:31:43,853
Ele tem que estar
escondido lá.
577
00:31:43,854 --> 00:31:45,607
Tire todos de lá
e procurem de novo.
578
00:31:45,608 --> 00:31:48,370
- Vamos ocupar muita gente.
- Eles têm mais o que fazer?
579
00:31:48,371 --> 00:31:50,862
Ou talvez túneis
que não conhecemos,
580
00:31:50,863 --> 00:31:52,484
tanques subterrâneos?
Quem sabe?
581
00:31:52,485 --> 00:31:53,915
Certo, informarei a eles.
582
00:31:54,747 --> 00:31:55,924
O que é aquilo?
583
00:31:56,262 --> 00:31:58,174
- Não sei.
- Vamos verificar.
584
00:32:06,399 --> 00:32:08,205
A tranca e a corrente
parecem novas.
585
00:32:09,554 --> 00:32:10,688
Recuem.
586
00:32:31,599 --> 00:32:33,251
Ele deve ter vindo aqui.
587
00:32:33,805 --> 00:32:35,553
Alguém o deve ter avisado.
588
00:32:37,477 --> 00:32:38,590
O que é aqui atrás?
589
00:32:53,373 --> 00:32:54,564
Meu Deus.
590
00:32:59,537 --> 00:33:00,653
Chifres?
591
00:33:01,432 --> 00:33:02,906
Mãos com garras.
592
00:33:05,043 --> 00:33:06,910
Esses bastardos perversos.
593
00:33:07,388 --> 00:33:09,411
Estão transformando Luke
no diabo.
594
00:33:21,437 --> 00:33:23,009
Isso é aterrorizante.
595
00:33:23,375 --> 00:33:25,704
Infringir esse nível
de deformidade
596
00:33:25,705 --> 00:33:28,394
em outro ser humano...
É bem distante de religião.
597
00:33:28,395 --> 00:33:30,400
A morte do pai deve ter
ferrado com eles.
598
00:33:30,401 --> 00:33:33,052
Talvez só puderam culpar
o Anticristo pela morte dele.
599
00:33:33,053 --> 00:33:34,445
Então qual o fim deles?
600
00:33:34,446 --> 00:33:36,587
Transformar Luke
numa aberração?
601
00:33:36,588 --> 00:33:38,244
Exibi-lo aos Domingos
602
00:33:38,245 --> 00:33:40,815
como algum tipo
de prova de conceito?
603
00:33:40,816 --> 00:33:41,857
Ray.
604
00:33:41,858 --> 00:33:44,010
Jacob saiu da igreja.
Acabou de pegar a van.
605
00:33:44,011 --> 00:33:46,510
Parece que está indo para o norte
na Rota 117.
606
00:33:46,511 --> 00:33:48,863
Ele deve estar indo
para Rudolph e Luke.
607
00:33:48,864 --> 00:33:51,319
Achamos o esconderijo.
Acho que saíram com pressa.
608
00:33:51,320 --> 00:33:54,158
Hana, alguma chance de Rudolph
e Luke entrarem na igreja
609
00:33:54,159 --> 00:33:56,210
enquanto Jacob nos leva
por New Hampshire?
610
00:33:56,492 --> 00:33:58,915
Há uma estrada que passa
por trás do cume.
611
00:33:58,916 --> 00:34:00,867
Uma caminhada de 10 minutos
na floresta.
612
00:34:00,868 --> 00:34:02,889
- Ray, entre na igreja.
- E Jacob?
613
00:34:02,890 --> 00:34:06,098
Nós o interceptaremos.
Só entre na igreja e acabe com ela.
614
00:34:06,099 --> 00:34:07,820
Mas a igreja
deve estar fechada.
615
00:34:07,821 --> 00:34:09,404
Então arrombe
a maldita porta!
616
00:34:18,220 --> 00:34:21,936
Jacob viria aqui com uma fêmea
para te fazer companhia
617
00:34:21,937 --> 00:34:23,725
e abençoar sua transformação
618
00:34:23,726 --> 00:34:26,891
com uma oração, mas não parece
que vai acontecer,
619
00:34:26,892 --> 00:34:28,328
então vamos começar
sem ele.
620
00:34:28,329 --> 00:34:31,245
- Não!
- Tente relaxar, Luke.
621
00:34:31,246 --> 00:34:33,465
Certo? Prometo ser gentil,
622
00:34:33,466 --> 00:34:35,173
e é melhor se não resistir.
623
00:34:37,136 --> 00:34:41,349
Tudo terminará logo e você poderá
focar em se curar.
624
00:34:41,350 --> 00:34:42,643
- Não.
- Vamos começar.
625
00:34:42,644 --> 00:34:44,674
Não! Não!
626
00:34:57,897 --> 00:34:59,617
Se fizer barulho,
627
00:34:59,618 --> 00:35:01,505
corto sua garganta
de orelha a orelha.
628
00:35:16,103 --> 00:35:17,598
Merda.
629
00:35:22,896 --> 00:35:24,533
- Você está vendo isso?
- Sim.
630
00:35:24,534 --> 00:35:27,403
Eles ergueram duas cruzes
na parte de trás da igreja.
631
00:35:27,404 --> 00:35:29,901
- Pretas.
- Sim, com pregos nela.
632
00:35:30,296 --> 00:35:32,810
Então esse era o plano:
crucificar o Anticristo
633
00:35:32,811 --> 00:35:34,902
que conjuraram
mutilando aquelas crianças.
634
00:36:06,487 --> 00:36:09,809
Pedirei pra polícia colocar
faixa de pregos e bloquear a pista.
635
00:36:09,810 --> 00:36:11,233
- Kristin?
- Sim.
636
00:36:11,234 --> 00:36:12,632
Quero esse merda vivo,
637
00:36:12,633 --> 00:36:14,308
para olhá-lo nos olhos
novamente.
638
00:37:03,300 --> 00:37:06,412
Você está seguro, tá?
Sou do FBI.
639
00:37:07,692 --> 00:37:09,631
Você está seguro.
Estou com você.
640
00:37:09,632 --> 00:37:12,212
Tudo bem?
Vamos, vamos, vamos.
641
00:37:12,213 --> 00:37:13,913
Tudo bem? Tudo bem?
642
00:37:16,004 --> 00:37:17,511
Você está bem?
643
00:37:18,701 --> 00:37:21,312
Estou com você, cara.
Estou com você, tá?
644
00:38:31,700 --> 00:38:33,106
Não se mexa!
645
00:38:33,799 --> 00:38:35,212
Pro chão!
646
00:38:37,307 --> 00:38:38,800
Me mostre suas mãos.
647
00:38:39,399 --> 00:38:42,112
Você. Você me enganou.
648
00:38:47,107 --> 00:38:49,714
- Não se mova.
- Impostor.
649
00:38:58,901 --> 00:39:00,307
Agente do Satanás!
650
00:39:10,914 --> 00:39:12,314
Ele está morto.
651
00:39:13,912 --> 00:39:16,310
- Já vai tarde.
- Ray confirmou.
652
00:39:16,311 --> 00:39:17,904
Rudolph também está morto.
653
00:39:18,512 --> 00:39:21,314
- E o Luke?
- Está bem. Sem marca nele.
654
00:39:22,309 --> 00:39:23,799
Vou ligar pro pai dele.
655
00:39:24,611 --> 00:39:26,306
Nós salvamos um jovem hoje.
656
00:39:27,197 --> 00:39:28,810
Queria que fossem dois.
657
00:39:43,903 --> 00:39:46,604
Oi, Georgie. Quem?
658
00:39:48,010 --> 00:39:49,905
Sim, mande ela subir.
659
00:39:52,201 --> 00:39:54,731
Agente Scott.
Sou a Serena Wade.
660
00:39:54,732 --> 00:39:57,031
Te vi na audiência
do Larry Davis na Flórida.
661
00:39:57,032 --> 00:39:58,918
Eu me lembro.
Você é da família dele?
662
00:39:58,919 --> 00:40:02,331
Não, sou uma documentarista.
Moro aqui em Nova York.
663
00:40:02,332 --> 00:40:04,419
Se importa se conversarmos
por um minuto?
664
00:40:04,420 --> 00:40:05,904
Não vai demorar muito.
665
00:40:07,206 --> 00:40:09,107
Eu quis avisar você.
666
00:40:09,904 --> 00:40:14,210
- Ouviu falar da lei 3.850?
- O quê?
667
00:40:14,211 --> 00:40:17,003
É uma moção para alívio
de pena pós-condenação.
668
00:40:17,004 --> 00:40:20,896
Foi arquivado em Broward County
ontem em nome de Larry Davis.
669
00:40:23,604 --> 00:40:25,712
Estão pedindo
um novo julgamento?
670
00:40:25,713 --> 00:40:27,113
Sim.
671
00:40:27,995 --> 00:40:30,796
- Baseado em quê?
- Inocência real.
672
00:40:30,797 --> 00:40:34,032
Ele alegou que o promotor
reteve provas exculpatórias,
673
00:40:34,033 --> 00:40:35,810
entre outras coisas.
674
00:40:38,302 --> 00:40:40,315
Os advogados dele
são pagos pela palavra?
675
00:40:40,808 --> 00:40:44,223
Não são pagos. São do Projeto
de Inocência da Flórida...
676
00:40:44,224 --> 00:40:45,714
Bem, estão perdendo tempo.
677
00:40:45,715 --> 00:40:47,691
O caso contra
o Davis era sólido.
678
00:40:47,692 --> 00:40:50,031
Se lembra do procurador
que processou o caso?
679
00:40:50,032 --> 00:40:51,630
- Brody Birch?
- O que tem ele?
680
00:40:51,631 --> 00:40:54,231
Investiguei ele depois
de várias queixas terem sido
681
00:40:54,232 --> 00:40:56,622
relatada à Ordem dos Advogados
ano passado.
682
00:40:56,623 --> 00:40:58,638
Um promotor branco
que visava,
683
00:40:58,639 --> 00:41:01,001
principalmente
réus afro-americanos.
684
00:41:01,002 --> 00:41:03,604
No começo, pensei que era
uma história sobre raça,
685
00:41:03,605 --> 00:41:05,624
mas quanto mais
eu cavava eu percebia
686
00:41:05,625 --> 00:41:07,437
que era pura corrupção.
687
00:41:07,438 --> 00:41:10,023
Violações do Brady,
adulteração de testemunhas,
688
00:41:10,024 --> 00:41:12,826
quem sabe quantos inocentes
esse cara pôs na prisão?
689
00:41:12,827 --> 00:41:14,504
O que isso tem a ver comigo?
690
00:41:15,010 --> 00:41:18,134
Quero fazer do apelo do Davis
o centro do meu filme,
691
00:41:18,135 --> 00:41:22,108
segui-lo do início ao fim,
e gostaria que se envolvesse.
692
00:41:22,109 --> 00:41:24,407
Preciso de alguém que possa
humanizar a vítima
693
00:41:24,408 --> 00:41:26,004
e falar no nome dele.
694
00:41:28,005 --> 00:41:31,913
Não quero saber do seu filme
nem do que precisa.
695
00:41:32,506 --> 00:41:34,918
Bem,
não estou tomando partido aqui.
696
00:41:34,919 --> 00:41:37,711
Não sei como isso vai acabar
ou para onde isso vai.
697
00:41:37,712 --> 00:41:39,503
Acho que é uma história
convincente.
698
00:41:39,504 --> 00:41:41,104
Que bom para você.
699
00:41:42,098 --> 00:41:45,912
Você disse na audiência:
"Que a justiça seja feita."
700
00:41:45,913 --> 00:41:48,005
- E se não foi ele?
- Mas foi ele.
701
00:41:50,000 --> 00:41:52,715
E ele não vai sair.
Essa é a sua história.
702
00:41:53,202 --> 00:41:54,703
E você devia ir embora.
703
00:41:55,600 --> 00:41:57,499
Eu não quis te ofender.
704
00:41:57,500 --> 00:41:58,900
Eu apenas...
705
00:41:59,902 --> 00:42:01,807
- Boa noite.
- Olha...
706
00:42:01,808 --> 00:42:03,914
- Caso mude de ideia...
- Eu não vou.
707
00:42:22,506 --> 00:42:24,506
GeekSubs
Mais que legenders
PK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ * $ € FBI.Most.Wanted.S04E12.720p.x265-T0PAZ.srt
ŽY±¡DÙ²Ú`ûDÙ†x^ûDÙPK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 2 $ € ÁÍ FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
ŽY±¡DÙ²Ú`ûDÙ²Ú`ûDÙPK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 0 $ € Š› FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.WEB.h264-GOSSIP.srt
ŽY±¡DÙ²Ú`ûDÙ²Ú`ûDÙPK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ 9 $ € Qi FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.srt
ŽY±¡DÙ²Ú`ûDÙ²Ú`ûDÙPK
l¬SVv]ÓyÍ yÍ + $ € !7 FBI.Most.Wanted.S04E12.1080p.x265-ELiTE.srt
ŽY±¡DÙ²Ú`ûDÙ²Ú`ûDÙPK
{¬SVnn=yÍ yÍ H $ € ã FBI.Most.Wanted.S04E12.Black.Mirror.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
1;áDÙè