PK
ÅQVCäL›½ ›½ Q Star.Trek.Picard.S03E01.The.Next.Generation.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:26,527 --> 00:00:31,532
NO SÉCULO 25…
2
00:01:34,178 --> 00:01:36,847
Data estelar 43996.2.
3
00:01:36,931 --> 00:01:39,391
A Enterprise permanece oculta
na nuvem de poeira.
4
00:01:39,558 --> 00:01:42,353
E, para minha surpresa, os Borgs
têm mantido sua posição,
5
00:01:42,436 --> 00:01:44,522
esperando que saiamos
do nosso esconderijo.
6
00:01:44,605 --> 00:01:46,982
Não tenho uma explicação
para o interesse deles
7
00:01:47,066 --> 00:01:48,067
por mim ou por essa nave.
8
00:01:48,234 --> 00:01:49,610
EQUIPE MÉDICA EXPLORADORA
9
00:01:49,693 --> 00:01:52,112
Preparamos as nossas defesas
para o confronto inevitável
10
00:02:05,084 --> 00:02:07,294
Aviso: Brecha de segurança,
dano no casco.
11
00:02:07,378 --> 00:02:08,629
Atracação não autorizada.
12
00:02:08,712 --> 00:02:09,964
Eles nos acharam.
13
00:02:10,464 --> 00:02:12,591
Eleos, ativar motor de dobra.
14
00:02:12,675 --> 00:02:15,094
Aguardar.
Motor de dobra carregando.
15
00:02:15,177 --> 00:02:16,387
Tentando ativar.
16
00:02:18,556 --> 00:02:19,932
Como eles nos acharam?
17
00:02:20,266 --> 00:02:21,392
Isso é impossível.
18
00:02:25,145 --> 00:02:26,146
Não.
19
00:02:26,480 --> 00:02:27,690
Não, eu posso ajudar.
20
00:02:27,815 --> 00:02:30,234
Eleos, desviar toda força
para o reator de dobra.
21
00:02:30,276 --> 00:02:32,945
- Ativando.
- Me deixe sair. Não!
22
00:02:33,070 --> 00:02:34,697
Nos tire daqui.
23
00:02:44,248 --> 00:02:46,916
Atracação não autorizada
concluída. Alerta de intruso.
24
00:02:46,917 --> 00:02:47,917
COMPORTA DE AR TRAVADA
25
00:02:47,960 --> 00:02:48,960
COMPORTA DE AR DESTRAVADA
26
00:03:15,404 --> 00:03:17,114
Célula de energia descarregada.
27
00:04:28,727 --> 00:04:29,979
Me deixe sair!
28
00:04:30,521 --> 00:04:32,523
Eleos,
atualizar situação de dobra.
29
00:04:32,606 --> 00:04:35,734
Um minuto, sete segundos
restantes até ativação da força.
30
00:04:35,985 --> 00:04:37,611
Nave se aproximando detectada.
31
00:04:37,695 --> 00:04:38,696
Mais deles.
32
00:04:44,243 --> 00:04:47,121
Eleos, preparar para enviar
uma transmissão.
33
00:04:47,913 --> 00:04:50,165
Frequência subespacial,
Codec Miríade.
34
00:04:50,374 --> 00:04:53,961
Sistema preparado para transmitir.
Declare seu destinatário.
35
00:04:54,962 --> 00:04:57,840
Essa mensagem é para o almirante
Jean-Luc Picard.
36
00:05:19,169 --> 00:05:22,863
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
37
00:05:23,115 --> 00:05:25,284
PARTE UM:
38
00:05:25,409 --> 00:05:30,414
PARTE UM: "A NOVA GERAÇÃO"
39
00:05:52,561 --> 00:05:55,439
O primeiro amor
é sempre o mais doce, não é?
40
00:05:56,065 --> 00:05:58,025
Ela não foi a primeira,
41
00:05:59,234 --> 00:06:01,737
mas ela foi mesmo
minha preferida.
42
00:06:02,321 --> 00:06:05,199
Espero que ela não se ofenda
se eu mandá-la para ser limpa.
43
00:06:05,282 --> 00:06:09,328
Eu não pensei que eles tinham
faxina de primavera em Romulus.
44
00:06:09,411 --> 00:06:10,412
Não temos.
45
00:06:10,454 --> 00:06:13,457
Isso é inteiramente único
dos humanos e seus pertences.
46
00:06:19,254 --> 00:06:20,672
Quero dar isso para o Geordi.
47
00:06:21,131 --> 00:06:22,132
Dar isso?
48
00:06:22,549 --> 00:06:24,802
Não.
Eu estava brincando com você.
49
00:06:25,094 --> 00:06:28,722
Eu sei, mas ele está
administrado o museu da Frota.
50
00:06:28,806 --> 00:06:29,932
Ele vai adorar.
51
00:06:30,390 --> 00:06:33,268
Pegue essa pintura
e mande embalá-la, por favor.
52
00:06:33,352 --> 00:06:34,353
Certo, senhor.
53
00:06:37,189 --> 00:06:38,357
Não ouse.
54
00:06:42,194 --> 00:06:45,572
Você vai sentir falta dessas coisas
vindo comigo para Chaltok Quatro.
55
00:06:46,490 --> 00:06:50,160
- Sinto que é pedir muito de você.
- Não, estou ansioso por isso.
56
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Porque,
enquanto estiver correndo por aí
57
00:06:52,538 --> 00:06:58,418
preparando a segurança diplomática,
eu vou tomar conhaque Sauriano
58
00:06:59,503 --> 00:07:01,755
e pensar sobre escrever
minhas memórias.
59
00:07:01,880 --> 00:07:05,801
Jean-Luc, você não precisa provar
para mim como está pronto para isso.
60
00:07:06,135 --> 00:07:07,970
Como você está aqui no presente.
61
00:07:08,554 --> 00:07:10,931
O passado importa
e está tudo bem.
62
00:07:11,390 --> 00:07:15,477
Laris,
essas coisas do meu passado,
63
00:07:17,479 --> 00:07:19,231
elas são queridas para mim.
64
00:07:19,565 --> 00:07:24,069
Elas são lembranças
de amigos queridos,
65
00:07:24,403 --> 00:07:26,113
velhos e novos.
66
00:07:26,530 --> 00:07:29,449
Mas são lembranças.
67
00:07:30,117 --> 00:07:31,910
Chega um ponto
na vida de um homem
68
00:07:31,994 --> 00:07:34,454
quando ele olha para o passado
para se definir.
69
00:07:35,455 --> 00:07:36,790
Não só o seu futuro.
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,960
Eu espero
que isso não vai ser eu.
71
00:07:40,627 --> 00:07:44,506
Eu não sou um homem
que precisa de um legado.
72
00:07:47,467 --> 00:07:49,136
Eu quero uma nova aventura.
73
00:08:21,752 --> 00:08:23,712
Computador, ouviu esse alerta?
74
00:08:23,921 --> 00:08:24,922
Sim.
75
00:08:25,255 --> 00:08:26,256
Onde está?
76
00:08:26,340 --> 00:08:28,217
Incapaz de determinar
a localização.
77
00:08:29,927 --> 00:08:31,428
Obrigado pela sua ajuda.
78
00:09:12,886 --> 00:09:14,471
Computador, analisar.
79
00:09:14,554 --> 00:09:17,975
Comunicador pertencendo
a Jean-Luc Picard, capitão,
80
00:09:18,058 --> 00:09:19,977
USS Enterprise,
data estelar 4115…
81
00:09:20,060 --> 00:09:22,688
Sim, sim. Mas o que ele
pode estar recebendo?
82
00:09:22,771 --> 00:09:25,274
Detectando transmissão
de longo alcance encriptada
83
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
por frequência subespacial.
Ela contém um Codec incomum.
84
00:09:28,402 --> 00:09:29,403
Codec?
85
00:09:29,486 --> 00:09:31,446
Um Codec é um programa
que comprime dados.
86
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Sim, eu sei o que é um Codec.
87
00:09:33,740 --> 00:09:35,450
Mas me fale sobre esse.
88
00:09:35,659 --> 00:09:37,411
Ele exige uma senha.
89
00:09:39,871 --> 00:09:43,583
Por que alguém mandaria
uma mensagem codificada
90
00:09:43,667 --> 00:09:48,255
para um comunicador da Enterprise
com mais de 20 anos?
91
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
Desconhecido.
92
00:09:59,641 --> 00:10:01,018
Miríade.
93
00:10:03,937 --> 00:10:06,523
Computador,
tente o Codec Miríade.
94
00:10:06,606 --> 00:10:09,693
Autorização:
Picard-4-7-Alfa-Tango.
95
00:10:09,776 --> 00:10:10,902
Acessando.
96
00:10:12,654 --> 00:10:14,448
É uma mensagem gravada.
97
00:10:15,449 --> 00:10:16,450
Aqui.
98
00:10:17,784 --> 00:10:18,869
Decriptado.
99
00:10:19,619 --> 00:10:24,124
Almirante Picard, estou codificando
essa mensagem com coordenadas.
100
00:10:25,042 --> 00:10:26,084
Beverly.
101
00:10:27,085 --> 00:10:28,920
Me escute com muito cuidado.
102
00:10:29,713 --> 00:10:30,714
Hellbird.
103
00:10:30,756 --> 00:10:32,799
Repito, Hellbird.
104
00:10:32,883 --> 00:10:33,884
Hellbird?
105
00:10:34,384 --> 00:10:37,888
E, Jean-Luc, nada da Frota.
106
00:10:39,056 --> 00:10:41,600
Não confie em ninguém.
107
00:10:49,983 --> 00:10:51,443
Ela está aterrorizada.
108
00:10:52,361 --> 00:10:53,653
Claramente ferida.
109
00:10:54,738 --> 00:10:56,782
Você disse
que ela era uma médica, certo?
110
00:10:57,282 --> 00:10:58,325
E muito boa.
111
00:10:59,409 --> 00:11:05,040
Mas eu não falo com ela
há mais de 20 anos.
112
00:11:05,624 --> 00:11:08,752
E nem mesmo os outros membros
da antiga tripulação.
113
00:11:08,919 --> 00:11:11,088
Ela simplesmente se isolou.
114
00:11:13,215 --> 00:11:14,966
Então por que me contatar agora?
115
00:11:15,175 --> 00:11:16,885
Vocês já foram próximos.
116
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
E quando estavam na Enterprise,
117
00:11:19,012 --> 00:11:21,139
vocês confiavam um no outro
com suas vidas.
118
00:11:22,891 --> 00:11:26,228
E vocês até tentaram
ser amantes, não foi?
119
00:11:27,521 --> 00:11:30,023
“Tentar” é a palavra certa.
120
00:11:30,857 --> 00:11:33,443
Mas talvez você seja a pessoa
em quem ela ainda acha
121
00:11:33,527 --> 00:11:34,528
que pode confiar.
122
00:11:35,028 --> 00:11:40,534
Mas dizer “nada da Frota”…
123
00:11:40,742 --> 00:11:41,743
Está bem.
124
00:11:41,785 --> 00:11:46,790
Então, como uma antiga agente
de inteligência, eu vejo o seguinte.
125
00:11:47,457 --> 00:11:50,502
Isso não é paranoia.
O medo dela é sincero.
126
00:11:51,044 --> 00:11:55,173
Essa é uma mulher sem opções
e ela está te pedindo ajuda.
127
00:11:55,674 --> 00:11:56,716
Só você.
128
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Droga.
129
00:12:08,103 --> 00:12:09,229
Você precisa ir.
130
00:12:17,821 --> 00:12:20,449
Eu volto em poucos dias.
131
00:12:20,699 --> 00:12:22,033
Talvez até menos.
132
00:12:22,617 --> 00:12:24,077
Talvez até mais.
133
00:12:33,920 --> 00:12:36,089
Essas são as vidas
que nós escolhemos.
134
00:12:41,553 --> 00:12:46,725
Tem um ótimo bar
em Chaltok Quatro
135
00:12:47,767 --> 00:12:49,895
e você pode ver
o pôr do sol de lá.
136
00:12:51,605 --> 00:12:52,939
Vou te guardar um lugar.
137
00:12:57,903 --> 00:13:01,156
Você se cuide.
138
00:13:52,541 --> 00:13:54,459
A Guinan está vendendo
lembranças agora?
139
00:13:54,543 --> 00:13:56,086
É para o Dia da Fronteira.
140
00:14:00,006 --> 00:14:01,800
Como vocês têm
tantas Enterprise-D?
141
00:14:02,259 --> 00:14:04,719
As gordas? Ninguém as quer.
142
00:14:05,554 --> 00:14:07,055
É melhor deixar a garrafa.
143
00:14:10,141 --> 00:14:12,852
Você ouviu isso, Jean-Luc?
Ninguém quer as gordas.
144
00:14:12,978 --> 00:14:15,021
Isso é a classe Galaxy
para você, mocinha.
145
00:14:16,064 --> 00:14:17,274
É bom te ver, Will.
146
00:14:17,399 --> 00:14:18,525
Olha só para você.
147
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
O velho estadista
da Frota Estelar.
148
00:14:21,778 --> 00:14:23,613
Farei um discurso
no Dia da Fronteira
149
00:14:23,697 --> 00:14:26,324
na semana que vem.
É como um desfile no espaço.
150
00:14:26,408 --> 00:14:28,076
Quem quer ouvir
o mesmo velho chato
151
00:14:28,159 --> 00:14:31,871
falar sobre ir audaciosamente
nos últimos 250 anos?
152
00:14:31,955 --> 00:14:33,790
É, vou fazer um discurso também.
153
00:14:34,291 --> 00:14:35,584
E isso vai ser ótimo.
154
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Você está bem?
155
00:14:39,838 --> 00:14:42,215
Não teria pedido
para me encontrar com você assim
156
00:14:42,299 --> 00:14:43,592
se não fosse importante.
157
00:14:43,675 --> 00:14:45,927
E eu agradeço mesmo
que abriu mão do seu tempo
158
00:14:45,969 --> 00:14:46,970
com a família.
159
00:14:47,053 --> 00:14:49,306
Na verdade, a Deanna e a Kestra
160
00:14:49,764 --> 00:14:51,808
vão agradecer
por terem um tempo sem mim.
161
00:14:56,563 --> 00:14:57,689
Como posso ajudar?
162
00:14:59,357 --> 00:15:02,944
O Codec Miríade. Não penso nisso
desde os bons velhos tempos,
163
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
quando achamos
que nossas comunicações
164
00:15:04,946 --> 00:15:06,656
foram comprometidas
em Rigel Seis.
165
00:15:06,823 --> 00:15:07,824
Rigel Sete.
166
00:15:09,326 --> 00:15:11,870
A mensagem da Beverly
fazia referência
167
00:15:11,953 --> 00:15:13,538
a essas coordenadas.
168
00:15:14,914 --> 00:15:17,250
E não confiar
em ninguém com elas.
169
00:15:18,251 --> 00:15:20,295
Além disso,
a palavra "Hellbird".
170
00:15:22,547 --> 00:15:25,425
- O que tem lá fora?
- Nada, pelo que eu saiba.
171
00:15:25,717 --> 00:15:31,264
Mas essa palavra, Hellbird, eu
não faço ideia do que significa.
172
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
É claro que não.
173
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
Foi um vírus de computador
na Enterprise
174
00:15:36,227 --> 00:15:37,896
quando você foi incapacitado.
175
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
Incapacitado?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,068
Locutus.
177
00:15:43,568 --> 00:15:44,653
Os Borgs, é claro.
178
00:15:44,736 --> 00:15:46,655
Eles atrapalharam
o sistema de navegação
179
00:15:46,738 --> 00:15:49,449
e arbitrariamente acrescentava
um três para cada dígito.
180
00:15:49,699 --> 00:15:52,035
Eu sabia que liguei para você
por um motivo.
181
00:15:52,369 --> 00:15:56,915
E adicionar três para cada dígito
no dá essas novas coordenadas.
182
00:15:57,749 --> 00:15:59,000
O sistema Ryton.
183
00:15:59,834 --> 00:16:01,044
O sistema Ryton?
184
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
Isso fica fora
do espaço da Federação.
185
00:16:04,214 --> 00:16:06,800
O lugar perfeito
para se esconder. Mas do quê?
186
00:16:07,467 --> 00:16:09,511
Em que a Beverly se meteu?
187
00:16:11,012 --> 00:16:13,473
Em todos os anos
que eu a conheço,
188
00:16:14,641 --> 00:16:16,434
eu nunca a vi tão assustada.
189
00:16:17,060 --> 00:16:19,521
Não, aterrorizada.
190
00:16:24,651 --> 00:16:28,863
Jean-Luc, por que ela se isolou
de todo mundo?
191
00:16:30,031 --> 00:16:31,783
Eu, a Deanna e o Geordi.
192
00:16:32,784 --> 00:16:34,119
Não havia um motivo.
193
00:16:35,745 --> 00:16:38,623
Will, eu preciso de uma nave.
194
00:16:38,707 --> 00:16:41,126
Temos que achar uma nave
e não podemos alugar uma.
195
00:16:41,209 --> 00:16:42,419
Longe e perigoso demais.
196
00:16:42,502 --> 00:16:45,463
Não, eu não posso pedir
que se coloque em perigo.
197
00:16:45,547 --> 00:16:46,631
Desde quando?
198
00:16:47,006 --> 00:16:50,468
Além disso, já não é hora
de uma velha e boa viagem
199
00:16:50,552 --> 00:16:51,553
na estrada?
200
00:16:51,720 --> 00:16:54,222
Não podemos procurar a Frota.
Ela deixou isso claro.
201
00:16:54,305 --> 00:16:57,100
É, acho que sei
como resolver isso. Vamos lá.
202
00:17:13,491 --> 00:17:17,203
M’TALAS UM
203
00:17:17,328 --> 00:17:21,458
DISTRITO SEIS
204
00:17:38,099 --> 00:17:40,435
Ei, querida, venha para ver.
205
00:17:42,061 --> 00:17:43,396
Estou aqui, papai.
206
00:17:46,232 --> 00:17:47,317
Quero outra dose.
207
00:17:48,443 --> 00:17:50,820
Ei, cuidado, esquisitão,
não sou seu traficante.
208
00:17:52,363 --> 00:17:54,991
Eu tenho mais, o que você quer?
209
00:18:06,169 --> 00:18:07,337
Dois dias seguidos?
210
00:18:09,130 --> 00:18:12,842
- Te diria para dar um jeito na vida.
- Pronto, obrigado pela preferência.
211
00:18:12,926 --> 00:18:15,011
Mas então eu perderia
minha melhor cliente.
212
00:18:23,186 --> 00:18:24,187
Droga.
213
00:18:25,104 --> 00:18:26,856
Droga. Droga.
214
00:18:35,824 --> 00:18:36,866
Escuta.
215
00:18:37,325 --> 00:18:38,618
Você podia me ajudar.
216
00:18:39,244 --> 00:18:40,912
Você ouve as coisas, não é?
217
00:18:41,287 --> 00:18:45,834
Você é como o oráculo do submundo
que sabe de tudo, não é?
218
00:18:50,547 --> 00:18:53,424
Eu sei como estou
um pouco doente.
219
00:18:55,969 --> 00:18:57,470
Minha namorada me deixou.
220
00:18:58,805 --> 00:19:01,182
Eu fiquei viciada. De novo.
221
00:19:03,393 --> 00:19:06,312
Agora, estou fora.
222
00:19:09,858 --> 00:19:11,150
Estou fora da Frota.
223
00:19:12,235 --> 00:19:14,028
Mas eu sei
que posso entrar de novo.
224
00:19:14,153 --> 00:19:16,239
Olha, eu ouço coisas também.
225
00:19:17,866 --> 00:19:21,244
Que nem coisas
roubadas da Daystrom.
226
00:19:22,954 --> 00:19:25,498
Tecnologia de tunelamento
quântico experimental,
227
00:19:25,582 --> 00:19:27,625
isso, nas mãos erradas,
pode ser uma arma.
228
00:19:27,709 --> 00:19:30,044
Estou falando de coisas
que acabam com o mundo.
229
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Agora, se eu pudesse trazer
para a Frota uma dica como essa?
230
00:19:37,176 --> 00:19:38,970
Eu sei que podia
ser aceita de novo.
231
00:19:41,472 --> 00:19:43,182
Você não ouviu nada assim,
não é?
232
00:19:43,266 --> 00:19:45,059
É mais louca
do que pensei, caia fora.
233
00:19:45,143 --> 00:19:46,936
Mas,
se eu disser algo para Frota…
234
00:19:49,063 --> 00:19:50,106
Não isso.
235
00:19:52,567 --> 00:19:53,818
Está bem. Obrigada.
236
00:20:00,325 --> 00:20:02,410
Fundos adicionais disponíveis.
237
00:20:04,579 --> 00:20:07,749
- Onde conseguiu todo esse dinheiro?
- Estou apostando tudo, cara.
238
00:20:08,249 --> 00:20:09,375
É só o que eu tenho.
239
00:20:16,674 --> 00:20:20,428
Acho que não devia esperar
que uma viciada saiba quando parar.
240
00:20:24,641 --> 00:20:27,602
Transação concluída.
Obrigado pela preferência.
241
00:20:27,685 --> 00:20:30,313
Soube de algo acontecendo
com a Dama Vermelha.
242
00:20:30,438 --> 00:20:31,439
É tudo o que sei.
243
00:20:32,649 --> 00:20:33,775
A Dama Vermelha?
244
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
Está bem.
245
00:20:38,529 --> 00:20:39,948
Está bem.
246
00:20:41,282 --> 00:20:42,992
Isso é como um comprador ou…?
247
00:20:43,618 --> 00:20:46,496
Pare de fazer perguntas
ou vamos acabar os dois mortos.
248
00:20:46,579 --> 00:20:47,580
Agora vá.
249
00:20:48,581 --> 00:20:50,625
Não quero ver seu rosto
por aqui de novo.
250
00:21:12,689 --> 00:21:14,357
Oficial
de inteligência da Frota.
251
00:21:14,399 --> 00:21:17,235
Comandante Raffi Musiker
em um canal seguro.
252
00:21:17,485 --> 00:21:20,905
Solicitando uma instrução
e mais dinheiro.
253
00:21:57,025 --> 00:21:59,402
Não tenho certeza
sobre esse plano.
254
00:21:59,569 --> 00:22:02,113
Por que não é realmente
um plano, é um engodo.
255
00:22:02,196 --> 00:22:04,282
É,
Essa é a parte de que não gosto.
256
00:22:04,365 --> 00:22:06,951
Você e eu somos dois membros
da Frota de alta patente
257
00:22:07,035 --> 00:22:08,703
fazendo
uma inspeção de surpresa.
258
00:22:08,786 --> 00:22:10,830
Podemos ser levados
à corte marcial assim.
259
00:22:10,955 --> 00:22:13,249
Você pode perder tudo
pelo que vem trabalhando.
260
00:22:13,332 --> 00:22:15,585
Só se formos pegos.
Precisa ser convincente.
261
00:22:16,419 --> 00:22:19,047
Qual é, almirante. Me
mostre a sua cara de inspeção.
262
00:22:19,130 --> 00:22:21,340
Me dê uma daquelas
expressões rígidas,
263
00:22:21,424 --> 00:22:23,843
de desaprovação e azedas,
pela qual é famoso.
264
00:22:26,137 --> 00:22:27,138
Aí está.
265
00:22:28,806 --> 00:22:31,893
Capitão Riker, está liberado
para a aproximação.
266
00:22:32,018 --> 00:22:33,311
Olá, linda.
267
00:22:34,562 --> 00:22:37,774
Almirante Picard, capitão Riker.
Bem-vindos a Titan.
268
00:22:40,401 --> 00:22:42,070
Iniciar sequência de atracação.
269
00:22:52,455 --> 00:22:56,125
Vamos na Titan,
seu velho comando?
270
00:22:56,334 --> 00:22:57,752
É minha única vantagem.
271
00:22:57,835 --> 00:23:01,047
É uma nova reforma.
Classe Neoconstitution.
272
00:23:02,632 --> 00:23:04,092
Agora, a Frota se dispersará
273
00:23:04,175 --> 00:23:07,178
para os exercícios em preparação
para o Dia da Fronteira.
274
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
Então isso deve nos dar um pouco
de liberdade para operar.
275
00:23:11,432 --> 00:23:14,727
O capitão Shaw
vai precisar ser convencido.
276
00:23:15,186 --> 00:23:16,187
Do quê?
277
00:23:16,270 --> 00:23:19,065
As coordenadas da Beverly estão
fora do espaço da Federação,
278
00:23:19,148 --> 00:23:21,025
temos que enganá-lo
para mudar o curso
279
00:23:21,109 --> 00:23:22,443
e nos levar para fronteira.
280
00:23:22,485 --> 00:23:24,695
Então vamos levar
uma nave auxiliar até lá.
281
00:23:24,779 --> 00:23:26,864
O capitão Shaw
não vai gostar disso também.
282
00:23:26,948 --> 00:23:29,325
Capitão, pode pousar
na plataforma seis.
283
00:23:29,408 --> 00:23:30,618
Eu não o conheço.
284
00:23:30,701 --> 00:23:32,411
É,
Ele não tem uma cara amigável.
285
00:23:34,288 --> 00:23:37,250
A primeira oficial, por outro
lado, acho que vai reconhecer.
286
00:23:47,093 --> 00:23:48,970
Permissão para vir a bordo,
comandante.
287
00:23:49,095 --> 00:23:50,721
Permissão concedida, senhores.
288
00:23:52,515 --> 00:23:54,517
Esse é o capitão William Riker.
289
00:23:54,642 --> 00:23:56,227
Will, essa é a Sete de Nove…
290
00:23:56,310 --> 00:23:58,521
Comandante Annika Hansen,
senhor.
291
00:23:59,647 --> 00:24:02,775
O capitão Shaw prefere
que eu use “Hansen”, almirante.
292
00:24:05,236 --> 00:24:06,362
Bem-vindos a Titan.
293
00:24:12,618 --> 00:24:16,414
Todo o pessoal, preparar para deixar
a doca espacial às 19h30min.
294
00:24:24,630 --> 00:24:28,176
O conjunto de sensores de estibordo
vai reinicializar em dez minutos.
295
00:24:28,759 --> 00:24:30,553
Sua visita foi
uma grande surpresa.
296
00:24:30,595 --> 00:24:33,556
Mas encontrará tudo de acordo
com os padrões da inspeção.
297
00:24:33,598 --> 00:24:36,893
O capitão Shaw está colocando
em dia os diários no momento,
298
00:24:36,976 --> 00:24:39,312
mas ele pediu sua presença
para o jantar.
299
00:24:39,395 --> 00:24:40,396
Ótimo.
300
00:24:40,479 --> 00:24:42,940
Se eu fosse vocês,
eu baixaria minhas expectativas.
301
00:24:49,572 --> 00:24:50,823
Almirante na ponte.
302
00:24:51,908 --> 00:24:53,701
E capitão na ponte.
303
00:25:06,214 --> 00:25:07,215
À vontade.
304
00:25:12,178 --> 00:25:13,804
Tem aquele cheiro de nave nova.
305
00:25:20,728 --> 00:25:23,064
Tem alguma coisa errada
com isso, alferes?
306
00:25:23,314 --> 00:25:25,191
Alferes La Forge,
olhos no seu posto.
307
00:25:25,650 --> 00:25:29,195
La Forge, Sidney La Forge?
308
00:25:29,403 --> 00:25:31,155
Já faz muito tempo, senhores.
309
00:25:31,364 --> 00:25:33,532
Geordi disse
que você sempre quis ser piloto
310
00:25:33,616 --> 00:25:35,201
e que você adorava velocidade.
311
00:25:35,451 --> 00:25:38,079
Você não tinha um apelido
na Academia?
312
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
Will.
313
00:25:39,288 --> 00:25:40,706
Eu não lembro.
314
00:25:41,249 --> 00:25:42,625
"Bate-bate" La Forge.
315
00:25:42,708 --> 00:25:44,669
Porque você bateu
com uma nave auxiliar.
316
00:25:44,961 --> 00:25:46,629
Eu era uma cadete.
317
00:25:46,921 --> 00:25:47,922
Duas vezes.
318
00:25:51,217 --> 00:25:53,386
É bom vê-la de novo, alferes.
319
00:25:56,555 --> 00:25:58,432
Comunicações,
contate o mestre da doca.
320
00:25:59,600 --> 00:26:01,394
Torre de controle lendo,
comandante.
321
00:26:01,477 --> 00:26:04,522
Doca espacial, aqui é a Titan.
Solicito permissão para partir.
322
00:26:04,605 --> 00:26:07,316
Permissão concedida.
Abrindo portas de estibordo.
323
00:26:07,400 --> 00:26:09,944
Todo o pessoal, preparar
para deixar a doca espacial.
324
00:26:10,528 --> 00:26:12,280
Todo o pessoal aos seus postos.
325
00:26:13,281 --> 00:26:15,449
Senhor, aguardando ordens
para partirmos.
326
00:26:16,492 --> 00:26:19,704
Por que não nos faz as honras,
comandante Hansen?
327
00:26:23,291 --> 00:26:24,292
Sim, senhor.
328
00:26:40,933 --> 00:26:42,727
Leme,
pode liberar todas as amarras.
329
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
Todas as amarras liberadas.
330
00:26:45,021 --> 00:26:48,024
As leituras estão boas.
Todos os controles estão verdes.
331
00:26:49,525 --> 00:26:51,944
Propulsores de ré,
um quarto de força de impulso.
332
00:26:52,028 --> 00:26:53,904
Sim, comandante.
Propulsores de ré.
333
00:26:54,322 --> 00:26:55,990
Um quarto de força de impulso.
334
00:27:39,575 --> 00:27:41,786
Todos os postos,
preparados para dobra máxima.
335
00:27:41,994 --> 00:27:43,579
Todos os motores online.
336
00:27:44,747 --> 00:27:46,832
Preparando escudos defletores
para dobra.
337
00:27:48,542 --> 00:27:51,087
Não acha que deveria avisar
a engenharia
338
00:27:51,170 --> 00:27:54,048
que vamos entrar em dobra 9,99?
339
00:27:55,299 --> 00:27:58,135
Isso não é mais o protocolo
nos modelos mais novos da Frota.
340
00:27:58,219 --> 00:27:59,553
É tudo automatizado agora.
341
00:28:01,138 --> 00:28:02,306
Sim, é claro.
342
00:28:04,475 --> 00:28:07,561
Será uma capitã antes que perceba,
comandante Hansen.
343
00:28:08,312 --> 00:28:10,898
- Excelente recuperação, almirante.
- Cale a boca, Will.
344
00:28:11,440 --> 00:28:13,192
Escudos metafásicos prontos.
345
00:28:13,359 --> 00:28:15,528
Sensores prontos
e a postos para dobra.
346
00:28:16,779 --> 00:28:17,780
Acionar.
347
00:28:47,810 --> 00:28:49,061
Capitão Shaw, senhor.
348
00:28:49,145 --> 00:28:51,564
Permita-me apresentar
o almirante Jean-Luc Picard
349
00:28:51,647 --> 00:28:53,190
e o capitão William Riker.
350
00:28:53,274 --> 00:28:55,359
Senhores, por favor.
Juntem-se a mim.
351
00:28:55,943 --> 00:28:58,279
E, Hansen, as apresentações
não são necessárias.
352
00:29:00,698 --> 00:29:02,783
Peço desculpas, capitão.
Estamos atrasados?
353
00:29:02,825 --> 00:29:03,826
Dificilmente.
354
00:29:03,909 --> 00:29:06,787
É só que suas reputações
os precedem tão a frente de vocês
355
00:29:06,829 --> 00:29:08,038
que eu comecei cedo.
356
00:29:09,832 --> 00:29:14,170
Como um gesto de apreciação
pela sua hospitalidade,
357
00:29:14,545 --> 00:29:15,880
por favor, aceite.
358
00:29:16,630 --> 00:29:20,009
Chateau Picard. Isso é ótimo.
359
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Eu mesmo prefiro tomar Malbec.
360
00:29:24,472 --> 00:29:28,142
Capitão Riker, imagino que goste
de um Bourbon.
361
00:29:28,559 --> 00:29:31,812
Eu gosto do Ocasional Old
Fashioned. O que lhe deu essa ideia?
362
00:29:31,854 --> 00:29:33,856
O Bebop que eu tive que purgar
do sistema
363
00:29:33,939 --> 00:29:35,316
quando assumi o comando.
364
00:29:35,441 --> 00:29:37,485
Isso me diz muito
sobre seu tipo de estilo
365
00:29:37,568 --> 00:29:39,570
de mosto de Kentucky
solto e informal.
366
00:29:40,488 --> 00:29:41,780
Não é um fã de jazz?
367
00:29:42,615 --> 00:29:43,782
Não, não sou.
368
00:29:44,033 --> 00:29:45,659
Eu gosto de estrutura.
369
00:29:45,868 --> 00:29:47,203
Eu gosto de métrica.
370
00:29:47,286 --> 00:29:48,996
Gosto de manter
o ritmo e o tempo,
371
00:29:49,079 --> 00:29:52,791
é por isso que você deve achar
essa inspeção chata para nós dois.
372
00:29:53,125 --> 00:29:55,419
É só tudo para apreciar
os exercícios da Frota
373
00:29:55,544 --> 00:29:56,795
para o Dia da Fronteira.
374
00:29:57,004 --> 00:30:01,133
Garantir a condição das nossas
naves estelares seria tedioso?
375
00:30:03,219 --> 00:30:04,887
Não vamos explodir coisas,
376
00:30:05,930 --> 00:30:08,766
tomar ou estar
envolvidos em fogo,
377
00:30:08,891 --> 00:30:12,019
caindo de forma esperada
ou inesperada.
378
00:30:12,102 --> 00:30:13,896
O de sempre para vocês rapazes.
379
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Vocês vão achar
os motores perfeitos,
380
00:30:18,609 --> 00:30:19,777
o casco intacto.
381
00:30:19,860 --> 00:30:22,530
E se passarem o dedos
por cima de qualquer superfície,
382
00:30:22,613 --> 00:30:24,240
vão ver que está
livre de poeira.
383
00:30:24,740 --> 00:30:25,783
Sem dúvida.
384
00:30:26,116 --> 00:30:29,119
De fato, e é por isso
que o capitão Riker e eu
385
00:30:29,203 --> 00:30:30,788
gostaríamos de mudar de curso.
386
00:30:34,291 --> 00:30:36,335
- Onde?
- O sistema Ryton.
387
00:30:37,836 --> 00:30:39,797
Isso é no limite
do espaço da Federação,
388
00:30:39,880 --> 00:30:42,091
na direção oposta
de nosso curso desejado.
389
00:30:42,174 --> 00:30:43,217
O dobro do tempo.
390
00:30:43,842 --> 00:30:45,928
Em meia dobra,
o dobro da velocidade.
391
00:30:45,970 --> 00:30:47,179
É uma divisão igual.
392
00:30:48,889 --> 00:30:50,683
E por que nós faríamos isso?
393
00:30:52,017 --> 00:30:53,060
Poder se gabar.
394
00:30:53,143 --> 00:30:55,896
Você demonstra a eficiência
da nova Titan.
395
00:30:55,938 --> 00:30:58,148
É uma ótima história
para o Dia da Fronteira.
396
00:30:58,232 --> 00:31:01,402
É o capitão atual e o antigo
testando a nave.
397
00:31:01,527 --> 00:31:03,487
Passar um pouco de carvão
pelos motores.
398
00:31:03,571 --> 00:31:04,572
É.
399
00:31:04,655 --> 00:31:09,159
Então a inspeção de engenharia
final na Estação Espacial Quatro.
400
00:31:13,163 --> 00:31:16,125
A Estação Quatro
foi desativada há um ano.
401
00:31:23,299 --> 00:31:26,552
Acredito que o almirante quis
dizer a Estação Onze. Correto?
402
00:31:28,971 --> 00:31:29,972
Sim, é claro.
403
00:31:31,056 --> 00:31:32,141
Onze, sim.
404
00:31:34,977 --> 00:31:35,978
Não.
405
00:31:42,192 --> 00:31:43,193
Não?
406
00:31:43,277 --> 00:31:44,278
Não.
407
00:31:45,696 --> 00:31:48,991
Tenho mantido esse trem funcionando
há cinco anos, 36 missões.
408
00:31:49,033 --> 00:31:51,785
Você não chega onde quer chegar
ficando na frente dele
409
00:31:51,869 --> 00:31:53,329
e movendo os trilhos.
410
00:31:53,787 --> 00:31:57,625
Respeitosamente, capitão,
sou um almirante…
411
00:31:57,708 --> 00:31:59,918
Aposentado, parabéns por isso.
412
00:32:00,002 --> 00:32:02,338
- Mas ainda sou um capitão.
- Sem um comando.
413
00:32:03,964 --> 00:32:05,215
A Titan é minha agora.
414
00:32:06,759 --> 00:32:09,928
Eu sinto muito, rapazes.
Eu adoro vocês. Adoro.
415
00:32:10,012 --> 00:32:13,682
Adoro ler sobre todas
as suas aventuras emocionantes
416
00:32:13,766 --> 00:32:16,894
e igualmente irresponsáveis.
417
00:32:16,977 --> 00:32:21,065
Mas eu tenho ordens
que vêm de oficiais de verdade,
418
00:32:21,148 --> 00:32:24,276
cuja senioridade está bem
mais alta que a de todos nós,
419
00:32:24,360 --> 00:32:27,404
então, pedido negado.
420
00:32:33,285 --> 00:32:36,330
Senhor, se eu falar com a La
Forge, podemos compensar o tempo…
421
00:32:36,413 --> 00:32:40,334
Hansen,
sua lealdade é com a nave.
422
00:32:42,586 --> 00:32:45,881
Não com os amigos,
antigos ex-Borgs.
423
00:32:46,715 --> 00:32:48,342
Já chega, capitão.
424
00:32:48,759 --> 00:32:49,760
Pois é.
425
00:32:50,803 --> 00:32:53,055
Obrigado
por sua pontuação de partida.
426
00:32:53,764 --> 00:32:55,307
Eu vou para meus aposentos.
427
00:32:55,683 --> 00:32:57,101
Hansen, o comando é seu.
428
00:32:58,310 --> 00:33:03,023
Senhores, espero que considerem
suas acomodações adequadas.
429
00:33:03,065 --> 00:33:05,275
Elas eram as melhores
que podíamos conseguir
430
00:33:05,359 --> 00:33:06,694
em cima da hora.
431
00:33:15,452 --> 00:33:16,537
Isso foi bem.
432
00:33:16,870 --> 00:33:19,873
A cada momento que não estamos
a caminho do sistema Ryton,
433
00:33:19,957 --> 00:33:21,875
minha preocupação
pela Beverly aumenta.
434
00:33:21,959 --> 00:33:23,085
Como podemos mudar isso?
435
00:33:23,168 --> 00:33:26,130
Fora um motim, eu não sei.
436
00:33:47,359 --> 00:33:48,819
Bom dia, garota meiga.
437
00:33:59,872 --> 00:34:00,914
OPERAÇÃO: ALVORADA
438
00:34:04,710 --> 00:34:06,211
Canal seguro aberto.
439
00:34:10,883 --> 00:34:14,219
O meu controle está aqui dessa vez
ou você vai pirar comigo de novo?
440
00:34:18,056 --> 00:34:19,141
Eu estou aqui.
441
00:34:19,975 --> 00:34:22,186
Eu não encontrei nada
sobre a Dama Vermelha.
442
00:34:22,269 --> 00:34:24,313
Nem um comprador ou um vendedor.
443
00:34:25,147 --> 00:34:26,148
Quem é ela?
444
00:34:26,565 --> 00:34:27,566
Desconhecido.
445
00:34:27,691 --> 00:34:29,860
Isso ajuda muito, como sempre.
446
00:34:29,943 --> 00:34:30,944
Obrigada.
447
00:34:32,404 --> 00:34:35,073
Eu peço um encontro cara a cara
para confirmar.
448
00:34:35,240 --> 00:34:36,241
Negado.
449
00:34:36,909 --> 00:34:40,037
Nós dois
trabalhamos com a Frota.
450
00:34:40,329 --> 00:34:41,914
- Então podemos…
- Negado.
451
00:34:41,997 --> 00:34:44,458
Por que estamos fazendo isso
se não pode me ajudar?
452
00:34:44,917 --> 00:34:45,918
Eu…
453
00:34:46,460 --> 00:34:47,586
Fale à vontade.
454
00:34:56,136 --> 00:34:57,346
Estou perdida.
455
00:34:58,555 --> 00:35:01,183
Estou há meses tentando entender
quem roubou
456
00:35:01,225 --> 00:35:05,145
essas malditas armas experimentais
da estação Daystrom e por quê.
457
00:35:05,521 --> 00:35:07,898
O Orion me deu a Dama Vermelha,
458
00:35:08,607 --> 00:35:11,443
mas não sei se é uma pessoa
ou uma organização.
459
00:35:11,527 --> 00:35:14,905
A única coisa que eu sei
é que passei cada segundo
460
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
de cada dia
apavorada com a ideia
461
00:35:17,449 --> 00:35:21,203
de que alguém vai usar
essa arma para ferir pessoas.
462
00:35:22,788 --> 00:35:24,957
E, para piorar tudo,
463
00:35:29,294 --> 00:35:32,464
você não faz ideia de como é
difícil estar nesse mundo.
464
00:35:33,966 --> 00:35:34,967
Eu sei.
465
00:35:40,931 --> 00:35:43,433
DISPENSA DESONROSA PARANOICA,
OBSESSIVA E COMPULSIVA
466
00:35:43,517 --> 00:35:46,228
13 ACUSAÇÕES DE CORTE MARCIAL
VÍCIO EM SUBSTÂNCIAS
467
00:35:48,313 --> 00:35:51,400
Bem, no que se trata
de contatos misteriosos,
468
00:35:51,859 --> 00:35:53,694
você é muito detalhado.
469
00:35:54,653 --> 00:35:57,072
Essa arma roubada
é um ato de guerra.
470
00:35:58,866 --> 00:36:00,242
Você é uma guerreira.
471
00:36:03,078 --> 00:36:04,997
Eu suspeito
de um ataque iminente.
472
00:36:05,581 --> 00:36:07,124
Encontre a Dama Vermelha.
473
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
ENCONTRE A DAMA VERMELHA.
474
00:36:31,315 --> 00:36:33,942
Isso é totalmente humilhante.
475
00:36:36,320 --> 00:36:37,529
É, sim.
476
00:36:38,989 --> 00:36:41,116
Me lembra
dos meus dias de cadete.
477
00:36:41,199 --> 00:36:43,911
Só não lembro de ter
que me levantar tanto para mijar.
478
00:36:47,456 --> 00:36:49,625
Da última vez que vi a Beverly,
479
00:36:51,126 --> 00:36:56,089
do jeito que ficou,
não estávamos muito amigos.
480
00:36:58,467 --> 00:37:03,513
Eu nunca acreditei por um instante
que levaria 20 anos antes de nós…
481
00:37:05,432 --> 00:37:06,683
Nenhum de nós achou.
482
00:37:08,769 --> 00:37:11,271
E se já for tarde demais, Will?
483
00:37:14,358 --> 00:37:15,984
Almirante Picard, capitão Riker,
484
00:37:16,068 --> 00:37:18,111
por favor, se apresentem
para observação.
485
00:37:21,907 --> 00:37:25,410
Boa noite, senhores. Peço desculpas
por interromper o sono de vocês.
486
00:37:26,078 --> 00:37:27,079
O que é?
487
00:37:28,205 --> 00:37:30,082
Permissão para falar
à vontade, senhor?
488
00:37:31,875 --> 00:37:32,918
Prossiga.
489
00:37:36,088 --> 00:37:37,673
Me digam o que vieram fazer aqui
490
00:37:37,756 --> 00:37:40,550
ou os jogarei por uma comporta
de ar sem olhar para trás.
491
00:37:40,634 --> 00:37:41,802
Cuidado, comandante.
492
00:37:41,927 --> 00:37:44,972
- É assim que fala com um almirante?
- É como falo com um amigo.
493
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
Está bem.
494
00:37:51,395 --> 00:37:56,233
Eu recebi uma mensagem de socorro
codificada da Beverly Crusher,
495
00:37:56,441 --> 00:37:58,360
a ex-médica
a bordo da Enterprise.
496
00:37:58,402 --> 00:38:00,278
- Eu sei quem ela é.
- Ela está ferida.
497
00:38:00,529 --> 00:38:03,281
Ela disse, “não confie
em ninguém, incluindo a Frota”.
498
00:38:03,365 --> 00:38:06,743
Nós não queríamos
que fosse nossa cúmplice,
499
00:38:07,077 --> 00:38:08,829
que colocasse
sua carreira em risco.
500
00:38:09,705 --> 00:38:10,706
Minha carreira.
501
00:38:12,958 --> 00:38:17,587
Quando eu era uma patrulheira,
as coisas eram muito mais simples.
502
00:38:18,463 --> 00:38:20,173
Confiava nos meus instintos,
503
00:38:20,257 --> 00:38:22,217
trazia justiça
para um universo injusto.
504
00:38:22,384 --> 00:38:26,555
Mas então você e a Janeway
me convenceram a entrar na Frota.
505
00:38:28,056 --> 00:38:30,976
Eu achei que poderia ser
o caminho certo para mim,
506
00:38:31,059 --> 00:38:32,060
eu pensei…
507
00:38:34,771 --> 00:38:38,734
Eu pensei que um dia
poderia inspirar pessoas
508
00:38:38,817 --> 00:38:40,861
a me seguirem
mesmo quando fosse perigoso.
509
00:38:40,986 --> 00:38:42,362
Do jeito que você faz.
510
00:38:45,407 --> 00:38:48,243
Eu posso ver
que está tenho dificuldades.
511
00:38:48,660 --> 00:38:52,956
Mas ainda acho
que está no lugar certo.
512
00:38:54,166 --> 00:38:56,084
Como posso inspirar
quando só o que faço
513
00:38:56,168 --> 00:38:58,045
é levar desaforos de alguém
como Shaw?
514
00:38:58,128 --> 00:39:01,548
Como deveria ignorar
meu instinto, ignorar o que sinto,
515
00:39:01,631 --> 00:39:03,216
só para seguir ordens?
516
00:39:05,552 --> 00:39:09,681
Se achar essa resposta, me fale,
517
00:39:10,849 --> 00:39:12,392
porque eu nunca achei.
518
00:39:15,020 --> 00:39:17,022
Comandante,
estamos saindo de dobra.
519
00:39:20,067 --> 00:39:21,193
Venham comigo.
520
00:39:23,195 --> 00:39:24,988
Alferes La Forge, ligar tela.
521
00:39:26,656 --> 00:39:27,866
Você desobedeceu ordens.
522
00:39:27,991 --> 00:39:29,910
Bem-vindos
ao sistema Ryton, senhores.
523
00:39:30,368 --> 00:39:32,162
No limite do espaço
da Federação.
524
00:39:44,049 --> 00:39:47,219
Detectamos uma nave operando
no menor nível de energia possível.
525
00:39:47,302 --> 00:39:50,222
Aproximadamente 200km dentro
da borda externa da Nebulosa.
526
00:39:50,430 --> 00:39:52,390
A Nebulosa interfere
em nossa capacidade
527
00:39:52,474 --> 00:39:53,892
de sondar por formas de vida.
528
00:39:54,017 --> 00:39:57,270
Comandante, você entende
as consequência do que fez por nós?
529
00:39:57,437 --> 00:39:59,898
Em quatro minutos,
e eu quero dizer quatro,
530
00:40:00,232 --> 00:40:03,276
o alferes na nave auxiliar três
será chamado para outro lugar.
531
00:40:03,360 --> 00:40:04,736
- Entendeu?
- Entendi.
532
00:40:06,113 --> 00:40:07,489
Obrigado, Sete.
533
00:40:29,261 --> 00:40:30,720
Que diabos é isso?
534
00:40:35,142 --> 00:40:38,645
Alguém quer me dizer
o que eu estou vendo?
535
00:40:39,271 --> 00:40:41,314
Esse é o sistema Ryton, senhor.
536
00:40:43,441 --> 00:40:45,527
Esmar, isole essa nave.
537
00:40:47,696 --> 00:40:49,739
E onde estão o Picard e Riker?
538
00:40:52,117 --> 00:40:55,287
Senhor? Temos um lançamento
não autorizado do hangar três.
539
00:40:57,330 --> 00:40:58,456
Filho da mãe.
540
00:41:04,129 --> 00:41:05,380
Eu gosto daquela Sete.
541
00:41:14,014 --> 00:41:15,140
Isso foi você.
542
00:41:15,765 --> 00:41:18,393
E acaba de ser leal
para o fim da sua carreira.
543
00:41:21,354 --> 00:41:22,731
Quero um relatório completo.
544
00:41:22,814 --> 00:41:26,735
Todos os detalhes
de tudo o que eles fizeram.
545
00:41:34,618 --> 00:41:35,619
Droga.
546
00:41:37,245 --> 00:41:39,456
Computador, verificar
a Dama Vermelha como,
547
00:41:40,290 --> 00:41:43,501
eu não sei, o nome de uma nave.
548
00:41:43,585 --> 00:41:46,046
- Será sua 23ª tentativa de pesquisa.
- Eu sei.
549
00:41:46,171 --> 00:41:48,882
Dama Vermelha, uma nave
atracada no sistema Ryton,
550
00:41:48,965 --> 00:41:51,593
Dama Vermelha,
ex-membro do Tal Shiar,
551
00:41:51,635 --> 00:41:54,596
morta há duzentos e dez dias
pelas mãos do pai.
552
00:41:54,846 --> 00:41:55,847
Está bem.
553
00:41:56,598 --> 00:41:59,517
Talvez a Dama Vermelha
não seja uma compradora,
554
00:41:59,601 --> 00:42:02,604
ou uma vendedora, ou uma nave.
555
00:42:03,021 --> 00:42:05,398
Mas talvez…
556
00:42:08,360 --> 00:42:09,444
um alvo.
557
00:42:11,029 --> 00:42:14,199
Me mostre os grandes eventos
que acontecerão nos próximos meses.
558
00:42:14,658 --> 00:42:15,659
Não.
559
00:42:15,909 --> 00:42:17,744
FESTIVAL DE GRATIDÃO
DIA DE UNIÃO DO IMPÉRIO
560
00:42:17,827 --> 00:42:18,828
DIA DA FRONTEIRA
561
00:42:22,290 --> 00:42:25,543
ESTÁTUA DE RACHEL GARRETT
CERIMÔNIA DE DEDICAÇÃO
562
00:42:25,835 --> 00:42:26,920
Meu Deus.
563
00:42:28,255 --> 00:42:30,382
Traçar um curso
para o Distrito Sete, agora.
564
00:42:31,508 --> 00:42:32,509
Vá.
565
00:42:46,398 --> 00:42:49,067
Computador, acionar piloto
automático e abrir um canal.
566
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
Piloto automático acionado.
567
00:42:50,860 --> 00:42:54,239
Distrito Sete, solicito falar
com pessoal da Frota.
568
00:42:57,701 --> 00:42:58,910
Recrutamento da Frota,
569
00:42:58,994 --> 00:43:01,037
preciso falar
com um oficial de segurança.
570
00:43:03,957 --> 00:43:07,294
Eu acredito que estão sob ameaça
iminente de um ataque terrorista.
571
00:43:12,090 --> 00:43:13,967
Preciso falar
com alguém imediatamente.
572
00:43:24,519 --> 00:43:25,520
Não.
573
00:43:57,010 --> 00:43:59,429
Nave fora
de alcance dos sensores.
574
00:44:02,515 --> 00:44:03,683
Uma vista e tanto.
575
00:44:04,100 --> 00:44:06,853
Do tipo que passamos metade
de uma vida procurando.
576
00:44:07,604 --> 00:44:09,522
E a outra metade
faltando na busca.
577
00:44:12,025 --> 00:44:14,069
Will, você está se divertindo?
578
00:44:15,028 --> 00:44:16,154
É claro que não. Você?
579
00:44:16,279 --> 00:44:18,615
- Nave ao alcance dos sensores.
- Sondando.
580
00:44:19,407 --> 00:44:22,952
O exterior mostra marcas de phasers,
danos ao reator de dobra,
581
00:44:23,036 --> 00:44:25,372
sistemas afetados
estão operando em meia força.
582
00:44:25,455 --> 00:44:26,456
Sinais de vida?
583
00:44:28,083 --> 00:44:30,168
A Nebulosa está interferindo
nos sensores.
584
00:44:30,293 --> 00:44:31,795
Estou captando um, com certeza.
585
00:44:34,130 --> 00:44:35,632
Talvez mais, é difícil dizer.
586
00:44:35,715 --> 00:44:39,135
Estou carregando o perfil médico
conhecido da Beverly.
587
00:44:39,886 --> 00:44:40,970
Comparando.
588
00:44:41,596 --> 00:44:43,390
Sinais vitais idênticos.
589
00:44:43,640 --> 00:44:44,682
É ela.
590
00:44:44,766 --> 00:44:46,768
Aviso: Detectando
sinais de vida críticos.
591
00:44:46,851 --> 00:44:49,437
Nível de oxigênio e respiração
perigosamente baixos.
592
00:44:49,521 --> 00:44:51,689
Ela precisa de ajuda
e quem está lá com ela.
593
00:44:51,773 --> 00:44:53,817
Amigo ou inimigo?
594
00:45:05,703 --> 00:45:07,997
Por favor, aguarde ciclo
de descontaminação.
595
00:45:08,081 --> 00:45:09,499
Descarga de adrenalina.
596
00:45:09,582 --> 00:45:11,459
Do medo?
Ou a ideia de ver a Beverly?
597
00:45:11,668 --> 00:45:13,128
- Os dois.
- Ótimo.
598
00:45:13,962 --> 00:45:16,631
Suas mãos estão duras
e meus joelhos estão me matando.
599
00:45:16,798 --> 00:45:19,467
Se não tivermos de nos mover
ou atirar, ficaremos bem.
600
00:45:19,551 --> 00:45:21,761
Ciclo
de descontaminação concluído.
601
00:45:22,470 --> 00:45:23,471
Pronto?
602
00:45:23,972 --> 00:45:24,973
Como sempre.
603
00:45:49,497 --> 00:45:51,499
Essa música
é uma compilação de clássicos
604
00:45:51,583 --> 00:45:54,961
que criei para a Beverly
em vez de vinho e rosas.
605
00:46:03,303 --> 00:46:05,096
- Capitão.
- Sim.
606
00:46:06,181 --> 00:46:07,265
Velhos hábitos.
607
00:46:08,725 --> 00:46:09,726
Aqui.
608
00:46:11,186 --> 00:46:12,312
Fogo de phasers.
609
00:46:13,188 --> 00:46:16,774
Devia haver uns dois,
talvez três atacantes.
610
00:46:23,990 --> 00:46:25,074
Esse cheiro…
611
00:46:25,909 --> 00:46:27,452
Gás delório.
612
00:46:29,120 --> 00:46:30,246
Daquela brecha.
613
00:46:31,039 --> 00:46:32,749
Criada como uma distração.
614
00:46:33,875 --> 00:46:35,585
Tiro fatal direto para baixo.
615
00:46:35,710 --> 00:46:37,545
Frio, eficiente.
616
00:46:38,963 --> 00:46:41,049
Não me parece com a Beverly
que eu conheço.
617
00:46:41,132 --> 00:46:43,801
Não. Ela só faria
isso defensivamente.
618
00:46:44,969 --> 00:46:47,555
Você já viu cinzas como essas
de fogo de phaser?
619
00:46:48,640 --> 00:46:51,100
Não. Muito estranho.
620
00:46:59,484 --> 00:47:00,735
Vou checar a ponte.
621
00:47:29,931 --> 00:47:30,932
Beverly.
622
00:47:35,645 --> 00:47:37,355
Imediato, ela está aqui.
623
00:47:43,027 --> 00:47:45,238
Sou o almirante
da Frota Jean-Luc Picard.
624
00:47:45,321 --> 00:47:48,533
E o homem que você tem como refém
é o capitão William Riker.
625
00:47:48,950 --> 00:47:52,203
Agora, abaixe a sua arma.
Estamos aqui para te ajudar.
626
00:47:52,287 --> 00:47:54,247
O que te faz pensar
que quero sua ajuda?
627
00:47:57,292 --> 00:47:59,043
A Beverly está
claramente ferida.
628
00:47:59,168 --> 00:48:01,921
E, dado que os controles
para o casulo médico
629
00:48:01,963 --> 00:48:05,008
estão do lado de fora, alguém
deve tê-la ajudado a entrar.
630
00:48:05,216 --> 00:48:07,093
Alguém que se importa com ela.
631
00:48:15,560 --> 00:48:16,561
Me dê isso.
632
00:48:20,023 --> 00:48:23,526
Eu devia ter percebido
que a Beverly nunca ligaria
633
00:48:23,610 --> 00:48:27,155
para o outro lado da galáxia
para salvar a si mesma.
634
00:48:27,238 --> 00:48:28,281
Então quem é ele?
635
00:48:32,243 --> 00:48:33,244
O filho dela.
636
00:48:45,131 --> 00:48:46,799
Campo de dobra desestabilizado.
637
00:48:46,883 --> 00:48:49,802
Devo dizer, estão fazendo
um péssimo serviço de salvamento.
638
00:48:49,886 --> 00:48:52,639
Alerta de proximidade. Nave
desconhecida se aproximando.
639
00:48:52,847 --> 00:48:54,599
Vocês os trouxeram
direto para nós.
640
00:48:54,682 --> 00:48:56,309
Eleos, situação de dobra?
641
00:48:56,392 --> 00:48:59,771
Nos acharam em Sarmia, nós fugimos.
Em Kapnas, depois Exo-Port.
642
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Toda vez, eram rostos diferentes.
- Escudos desabilitados.
643
00:49:02,649 --> 00:49:04,233
Aviso: Danos ao reator de dobra.
644
00:49:04,317 --> 00:49:06,361
Droga. Eles devem
tê-los seguido até aqui.
645
00:49:06,444 --> 00:49:08,738
- O que está acontecendo?
- Estamos sendo caçados.
646
00:49:08,821 --> 00:49:09,822
Por quem?
647
00:49:10,239 --> 00:49:12,283
Portas de proteção dianteiras
abrindo.
648
00:49:12,367 --> 00:49:13,826
Vejam vocês mesmos.
649
00:49:14,812 --> 00:49:18,204
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
PK
ÅQVCäL›½ ›½ Q $ € Star.Trek.Picard.S03E01.The.Next.Generation.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
•?gtB٧ɢBÙEÉ¢BÙPK £
¾