PK
ǤKV%®°¾Aª Aª * Your.Honor.US.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:00,210 --> 00:00:02,124
Anteriormente,
em "Your Honor"...
2
00:00:02,226 --> 00:00:03,226
Jimmy Baxter.
3
00:00:03,577 --> 00:00:05,756
Ele e eu temos um neto.
4
00:00:06,264 --> 00:00:09,092
Pensou mais sobre o batismo?
5
00:00:09,194 --> 00:00:11,195
Bem, Deus ainda está morto,
então...
6
00:00:12,221 --> 00:00:13,382
Little Man escapou.
7
00:00:13,484 --> 00:00:15,335
Você deve estar brincando.
8
00:00:15,766 --> 00:00:17,392
Quando seu anjo da guarda sumir,
9
00:00:17,494 --> 00:00:19,328
vou ser a próxima coisa
que verá.
10
00:00:20,390 --> 00:00:21,690
Misturaram com fentanil.
11
00:00:22,679 --> 00:00:23,922
Não tenho o que vender.
12
00:00:24,024 --> 00:00:25,275
Vou dar uns telefonemas.
13
00:00:26,180 --> 00:00:27,969
Latte duplo para Maurice.
14
00:00:28,071 --> 00:00:29,071
Quando tempo.
15
00:00:30,046 --> 00:00:32,013
Meu primo que vender
um produto no Boot.
16
00:00:32,115 --> 00:00:35,327
Qualidade de primeira
vem com preço de primeira.
17
00:00:36,018 --> 00:00:37,749
Ei, espere aí, Little Man.
18
00:00:39,375 --> 00:00:41,242
- Cuide disso.
- Mudança de planos.
19
00:00:41,244 --> 00:00:42,709
Preciso do dinheiro de volta.
20
00:00:43,112 --> 00:00:46,112
Não entende o que acontece
se irritarmos esse cara?
21
00:00:46,510 --> 00:00:49,341
Só pegue a estrada
e traga meu maldito dinheiro.
22
00:00:51,471 --> 00:00:53,454
Vou precisar que guarde
essa merda.
23
00:00:53,554 --> 00:00:55,474
Tem minha vida aí, Little Man.
24
00:00:56,056 --> 00:00:57,156
Dinheiro sumiu.
25
00:00:57,641 --> 00:00:59,661
Traga o traseiro dele
para Nova Orleans.
26
00:01:00,060 --> 00:01:02,063
Tenho uma boa ideia
de onde está.
27
00:01:02,932 --> 00:01:05,607
Represento um grupo
de investidores
28
00:01:05,709 --> 00:01:07,844
a quem foi dado a concessão
29
00:01:07,846 --> 00:01:10,051
dos 12 hectares
do outro lado do rio.
30
00:01:10,153 --> 00:01:12,596
E essa concessão
precisa de aprovação municipal.
31
00:01:12,698 --> 00:01:15,682
Preciso que venha
a um aniversário comigo.
32
00:01:15,784 --> 00:01:17,184
É para Jimmy Baxter.
33
00:01:17,286 --> 00:01:20,005
Ele quer chegar a mim através
de você e está deixando?
34
00:01:20,075 --> 00:01:21,083
Prefeito Figaro,
35
00:01:21,084 --> 00:01:23,177
você pode ser
o candidato perfeito
36
00:01:23,323 --> 00:01:25,831
para ser padrinho
do bebê do Rocco.
37
00:01:26,670 --> 00:01:28,046
Preciso que seja
38
00:01:28,048 --> 00:01:29,216
meus olhos na festa.
39
00:01:29,436 --> 00:01:30,822
O que você quer ver?
40
00:01:30,924 --> 00:01:33,987
Conheça Carmine Conti,
meu sogro.
41
00:01:34,089 --> 00:01:36,763
Ele estava morando
numa ilha na costa da Itália.
42
00:01:36,865 --> 00:01:38,305
Por que ele voltou?
43
00:01:38,407 --> 00:01:39,846
Você é família.
44
00:01:40,198 --> 00:01:42,819
Por que continuo vendo você
45
00:01:43,339 --> 00:01:44,896
perto dos meus filhos?
46
00:01:45,556 --> 00:01:46,556
Atire.
47
00:01:47,316 --> 00:01:48,316
Por favor.
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,122
QUER VOLTAR PARA PRISÃO?
49
00:02:27,124 --> 00:02:29,024
PRECISA ME LIGAR.
AGORA, MICHAEL.
50
00:02:49,854 --> 00:02:51,554
Achei que nunca mais veria você.
51
00:02:53,567 --> 00:02:56,506
Certamente não em Nova Orleans
com meu dinheiro.
52
00:03:01,793 --> 00:03:03,642
Little Mo disse
que você precisava...
53
00:03:04,502 --> 00:03:05,502
Agora está com você.
54
00:03:06,134 --> 00:03:07,554
É, mas como você pegou?
55
00:03:10,531 --> 00:03:11,931
Não se cale agora.
56
00:03:14,284 --> 00:03:17,902
Sua fuga milagrosa
não foi tão milagrosa assim.
57
00:03:21,485 --> 00:03:23,703
E então Little Mo esconde
você em Houston
58
00:03:24,017 --> 00:03:25,847
logo com minha irmã.
59
00:03:29,260 --> 00:03:32,826
Tem que ser esperto para escapar
de uma cidade procurando você.
60
00:03:34,440 --> 00:03:36,090
Mas você voltar agora...
61
00:03:37,385 --> 00:03:38,985
Para isso, tem que ser corajoso.
62
00:03:41,307 --> 00:03:43,757
Espero que não tenha trocado
uma coisa pela outra.
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,903
Estamos quase prontos
para partir.
64
00:04:16,806 --> 00:04:18,336
Sobremesa em meia hora.
65
00:05:09,568 --> 00:05:10,768
Feliz aniversário.
66
00:05:12,730 --> 00:05:13,730
Coma.
67
00:05:16,667 --> 00:05:19,534
Comi bolo demais hoje.
68
00:05:25,440 --> 00:05:26,740
Isso é tradição.
69
00:05:29,208 --> 00:05:30,208
Papai.
70
00:05:32,260 --> 00:05:33,260
Carlo.
71
00:05:34,793 --> 00:05:36,127
Cadê a Fia?
72
00:05:38,292 --> 00:05:39,422
Foi embora.
73
00:05:40,841 --> 00:05:41,841
Claro que foi.
74
00:05:44,756 --> 00:05:47,447
Depois do papelão
que você fez hoje,
75
00:05:47,549 --> 00:05:49,305
não ia querer celebrá-lo também.
76
00:05:49,407 --> 00:05:51,697
- Gina...
- Como você ousa
77
00:05:51,799 --> 00:05:54,896
sugerir aquele homem
ser padrinho do filho dela?
78
00:05:54,898 --> 00:05:56,671
É uma posição sagrada,
79
00:05:57,172 --> 00:05:58,950
e deve tratá-la dessa forma.
80
00:06:04,431 --> 00:06:06,010
Agora coma o maldito cannole.
81
00:06:30,766 --> 00:06:35,566
YOUR HONOR
S02E05 | Part Fifteen
82
00:06:40,066 --> 00:06:42,066
Mrs.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
83
00:06:42,068 --> 00:06:44,068
Helo / Sossa
Mr.Henderson / Amand@
84
00:06:44,070 --> 00:06:46,281
Revisão: Mrs.Bennet
85
00:07:15,687 --> 00:07:18,599
Devia ter me ligado ontem
quando saísse da festa.
86
00:07:19,606 --> 00:07:23,193
Me perdeu quando dei descarga
na sua escuta?
87
00:07:23,633 --> 00:07:25,056
Isso não foi muito gentil.
88
00:07:25,856 --> 00:07:29,324
Nem jogar isso na sarjeta.
89
00:07:32,486 --> 00:07:35,163
Devia cuidar melhor das coisas
do governo, Michael.
90
00:07:35,857 --> 00:07:36,957
Preciso de detalhes.
91
00:07:42,148 --> 00:07:45,016
Pessoas comeram, beberam.
Gina me ameaçou.
92
00:07:45,416 --> 00:07:47,016
Eu fui ao banheiro,
93
00:07:47,361 --> 00:07:50,056
achei sua escuta,
joguei no vaso sanitário.
94
00:07:50,058 --> 00:07:53,047
Acho que é onde seu conhecimento
da noite acaba,
95
00:07:53,049 --> 00:07:54,188
então vamos ver.
96
00:07:54,290 --> 00:07:55,625
Charlie chegou,
97
00:07:55,727 --> 00:07:57,652
Jimmy discursou, teve bolo,
98
00:07:57,991 --> 00:08:00,021
Carmine Conti
voltou para a cidade.
99
00:08:00,122 --> 00:08:02,313
Fui chamado até o porão,
onde Jimmy
100
00:08:02,315 --> 00:08:05,151
pôs uma arma na minha cabeça.
São os detalhes que queria?
101
00:08:07,149 --> 00:08:09,781
Carmine Conti
está de volta na cidade?
102
00:08:11,196 --> 00:08:12,450
Foi nisso que você focou?
103
00:08:12,552 --> 00:08:14,076
Meu Deus. Michael,
104
00:08:14,178 --> 00:08:15,437
derrubar o Baxter
105
00:08:15,539 --> 00:08:18,492
seria gigantesco,
mas derrubar Carmine Conti?
106
00:08:19,644 --> 00:08:21,794
Isso é algo do nível
do Eliot Ness.
107
00:08:22,794 --> 00:08:26,535
Acha mesmo que eu me importo
com alguma coisa disso?
108
00:08:26,637 --> 00:08:27,737
Qual é.
109
00:08:28,091 --> 00:08:30,584
Essa é a beleza da Lei RICO.
110
00:08:31,715 --> 00:08:33,000
Porque, como você sabe,
111
00:08:33,102 --> 00:08:35,039
qualquer crime cometido por um,
112
00:08:35,040 --> 00:08:37,116
é cometido por todos.
113
00:08:37,918 --> 00:08:39,568
Pena que Jimmy
não te matou ontem.
114
00:08:39,570 --> 00:08:41,020
Prendia eles por assassinato.
115
00:08:41,699 --> 00:08:43,366
- Caramba.
- Estou brincando.
116
00:08:43,861 --> 00:08:44,861
Brincadeira.
117
00:08:49,793 --> 00:08:51,593
Pode ser honesto comigo,
Michael?
118
00:08:54,289 --> 00:08:55,939
Quando Baxter abaixou
aquela arma,
119
00:08:56,978 --> 00:08:58,478
você sentiu alivio, não foi?
120
00:09:23,595 --> 00:09:25,899
Acordou tarde para um dia útil.
121
00:09:26,260 --> 00:09:27,660
Quer algo para comer, pai?
122
00:09:29,141 --> 00:09:30,141
Café.
123
00:09:30,558 --> 00:09:33,258
Estávamos falando
sobre o acordo da orla.
124
00:09:34,032 --> 00:09:36,552
Precisamos garantir
essa concessão
125
00:09:36,654 --> 00:09:39,621
antes que o prefeito o libere
para outros proponentes.
126
00:09:39,723 --> 00:09:41,831
Esse terreno nos foi prometido.
127
00:09:41,933 --> 00:09:43,231
Eu estou resolvendo.
128
00:09:43,333 --> 00:09:44,333
Está mesmo?
129
00:09:44,960 --> 00:09:45,960
Sim.
130
00:09:46,837 --> 00:09:47,837
Como?
131
00:09:49,416 --> 00:09:53,016
Estabelecendo uma relação
com nosso novo prefeito.
132
00:09:54,976 --> 00:09:57,163
Ouvindo o que ele diz,
negociando.
133
00:09:57,263 --> 00:09:58,640
Jamais devemos implorar.
134
00:09:59,511 --> 00:10:00,611
Eu nunca imploro.
135
00:10:02,633 --> 00:10:04,913
Eu construi alguns negócios
na minha época.
136
00:10:05,015 --> 00:10:06,648
Por conta própria?
137
00:10:07,471 --> 00:10:10,276
Todos aqueles contratos urbanos
que lhe foram concedidos,
138
00:10:10,378 --> 00:10:12,612
os sindicatos que nunca
causaram problemas,
139
00:10:12,714 --> 00:10:15,713
a paz e prosperidade
que você desfrutou...
140
00:10:16,026 --> 00:10:17,626
Tudo isso foi conquistado,
141
00:10:17,984 --> 00:10:19,084
mas não por você.
142
00:10:19,619 --> 00:10:22,913
O império dos Baxter foi
construido sob o nome dos Conti.
143
00:10:22,915 --> 00:10:23,915
Isso mesmo.
144
00:10:24,343 --> 00:10:26,821
E não deveríamos deixar
algo bobo como um político
145
00:10:26,822 --> 00:10:28,628
ficar no nosso caminho.
146
00:10:31,366 --> 00:10:32,446
O que isso significa?
147
00:10:32,548 --> 00:10:35,009
Significa que se esse prefeito
é um problema,
148
00:10:35,505 --> 00:10:37,150
há maneiras de arranjar um novo.
149
00:10:44,394 --> 00:10:47,253
Já perseguimos
caças maiores que essa.
150
00:10:53,207 --> 00:10:55,357
- Bom dia, Jasmine.
- Bom dia, Sr. Prefeito.
151
00:10:58,926 --> 00:11:00,326
Então você foi na festa?
152
00:11:00,428 --> 00:11:01,728
Você sabe que eu fui.
153
00:11:03,758 --> 00:11:05,058
Todos sabem que você foi.
154
00:11:09,970 --> 00:11:11,170
Isso é só uma foto.
155
00:11:13,281 --> 00:11:14,481
Já temos um ano aqui,
156
00:11:15,240 --> 00:11:17,594
e não entregamos nenhuma
das grandes promessas.
157
00:11:17,696 --> 00:11:20,531
Cadê o prefeito apoiando
empresas de negros?
158
00:11:20,633 --> 00:11:22,974
Enterrado em burocracia
da câmara municipal.
159
00:11:23,942 --> 00:11:25,685
Olha, eu posso ser o prefeito,
160
00:11:25,787 --> 00:11:28,021
mas não sou Deus.
O quer que eu faça?
161
00:11:28,579 --> 00:11:30,945
Seus eleitores não ligam
para burocracia.
162
00:11:31,338 --> 00:11:34,193
Para eles, só significa que não
consegue fazer o trabalho.
163
00:11:35,205 --> 00:11:38,088
Precisamos mostrar aos nossos
apoiadores e à cidade,
164
00:11:38,190 --> 00:11:39,490
o que nós defendemos.
165
00:11:39,592 --> 00:11:40,692
Porque isso...
166
00:11:41,831 --> 00:11:43,431
não diz: "O Prefeito do Povo".
167
00:11:54,667 --> 00:11:56,448
- O que tem aí, Connors?
- Detetive.
168
00:11:56,550 --> 00:11:59,350
Pegamos esse cara em Lower Ninth
dirigindo carro roubado.
169
00:12:00,050 --> 00:12:01,950
Ele tem uma bela lista
de antecedentes.
170
00:12:02,580 --> 00:12:03,984
Aí ele contou uma história.
171
00:12:04,086 --> 00:12:05,586
Pode ser só bobagem,
172
00:12:06,027 --> 00:12:07,527
mas acho que vai querer ouvir.
173
00:12:09,624 --> 00:12:11,624
Tem certeza que quer dar
esse depoimento?
174
00:12:20,596 --> 00:12:21,596
Oi, Tony.
175
00:12:22,993 --> 00:12:23,993
Otis.
176
00:12:24,779 --> 00:12:25,779
Bom dia, Michael.
177
00:12:26,454 --> 00:12:27,854
Pode ajudar esses caras?
178
00:12:30,023 --> 00:12:31,123
Na verdade, eu...
179
00:12:31,908 --> 00:12:34,212
Só queria vir aqui
para agradecê-lo.
180
00:12:34,854 --> 00:12:35,854
Pelo emprego.
181
00:12:37,483 --> 00:12:38,883
Sem duas semanas de aviso?
182
00:12:40,171 --> 00:12:42,261
Duvido que eu ainda tenha
duas semanas.
183
00:12:45,748 --> 00:12:48,226
Veja, estou com pouco pessoal
no momento.
184
00:12:48,689 --> 00:12:50,589
Meu irmão
talvez possa ajudar, mas...
185
00:12:50,691 --> 00:12:51,991
pode me ajudar hoje?
186
00:12:54,516 --> 00:12:55,516
Posso.
187
00:13:02,230 --> 00:13:03,950
Agradeço por virem.
188
00:13:04,333 --> 00:13:06,714
Já quer doações de novo?
189
00:13:06,816 --> 00:13:09,114
A eleição começa
cada vez mais cedo.
190
00:13:09,216 --> 00:13:11,416
Políticos estão sempre
concorrendo a algo,
191
00:13:11,909 --> 00:13:13,609
não foi por isso que os chamei.
192
00:13:15,022 --> 00:13:17,777
Meu amigo, Zeke,
tem uma proposta interessante.
193
00:13:19,316 --> 00:13:21,009
O terreno na costa em Algiers.
194
00:13:21,478 --> 00:13:23,526
É perfeito
para um grupo investir.
195
00:13:23,628 --> 00:13:26,102
Todo prefeito tenta construir
naquele terreno.
196
00:13:26,204 --> 00:13:29,003
Aquele lugar nunca evoluiu
e nunca vai evoluir.
197
00:13:29,809 --> 00:13:33,013
Será uma grande iniciativa
na minha administração.
198
00:13:33,940 --> 00:13:35,708
Aquele lugar irá se desenvolver.
199
00:13:36,418 --> 00:13:37,818
A única pergunta é...
200
00:13:38,445 --> 00:13:40,245
vai ser com Jimmy Baxter
201
00:13:41,205 --> 00:13:42,281
ou com vocês?
202
00:13:45,861 --> 00:13:47,702
Não vamos apostar contra ele.
203
00:13:48,105 --> 00:13:49,913
Não quero que apostem.
204
00:13:50,586 --> 00:13:52,540
Será um empreendimento
cooperativo.
205
00:13:53,439 --> 00:13:54,987
Ignoramos a licitação.
206
00:13:55,616 --> 00:13:57,409
Uma parceria Público-Privada.
207
00:13:58,553 --> 00:13:59,838
Seu investimento
208
00:14:00,477 --> 00:14:02,292
junto com financiamento
do governo.
209
00:14:05,887 --> 00:14:07,275
Todos saem ganhando.
210
00:14:08,176 --> 00:14:09,906
Até o povo sai ganhando.
211
00:14:14,835 --> 00:14:18,017
Meu Deus, não acredito
que esse lugar é seu.
212
00:14:19,354 --> 00:14:20,354
Eu disse que seria.
213
00:14:21,556 --> 00:14:23,656
Fala como se sempre
conseguisse o que quer.
214
00:14:24,242 --> 00:14:25,442
E quando não conseguir?
215
00:14:27,066 --> 00:14:28,066
Não sei.
216
00:14:29,576 --> 00:14:30,876
Ainda não aconteceu.
217
00:14:32,916 --> 00:14:33,916
Vamos.
218
00:14:56,355 --> 00:14:57,655
Pronto para ir, papai?
219
00:15:01,071 --> 00:15:03,936
Não sei se consigo ir
no cemitério.
220
00:15:07,381 --> 00:15:08,808
Já era difícil
221
00:15:08,910 --> 00:15:11,913
visitar o túmulo da mamãe
quando estava sozinha.
222
00:15:13,021 --> 00:15:14,421
Rocco era...
223
00:15:15,576 --> 00:15:16,676
só um menino.
224
00:15:31,016 --> 00:15:32,102
Um pedaço de mim...
225
00:15:33,631 --> 00:15:34,931
morreu naquele dia e...
226
00:15:37,062 --> 00:15:39,730
às vezes me pergunto
se o que sobrou é suficiente.
227
00:15:39,832 --> 00:15:41,505
Mas você persiste.
228
00:15:42,306 --> 00:15:44,488
- Nunca duvido disso.
- Eu sinto como se...
229
00:15:45,226 --> 00:15:47,574
tudo estivesse escorrendo
pelas minhas mãos.
230
00:15:48,078 --> 00:15:49,478
Então segure mais forte.
231
00:15:50,814 --> 00:15:52,114
Ou solto de uma vez.
232
00:15:54,080 --> 00:15:55,180
Da sua família?
233
00:15:57,879 --> 00:15:58,879
De Jimmy.
234
00:16:00,727 --> 00:16:02,420
- Casamentos são difíceis.
- Bem,
235
00:16:02,522 --> 00:16:04,395
não era para você e mamãe.
236
00:16:04,747 --> 00:16:07,472
Claro que tivemos
momentos difíceis.
237
00:16:07,474 --> 00:16:08,744
Eu não lembro disso.
238
00:16:08,746 --> 00:16:12,016
Porque escondíamos de você.
Era como se fazia antigamente.
239
00:16:12,683 --> 00:16:13,683
Mas...
240
00:16:15,638 --> 00:16:17,238
tivemos dificuldades.
241
00:16:19,988 --> 00:16:21,788
Ele parece muito com ela, sabia?
242
00:16:23,124 --> 00:16:25,024
Acho que foi isso
que te atraiu nele.
243
00:16:26,913 --> 00:16:27,913
Às vezes...
244
00:16:28,425 --> 00:16:30,225
queria que ele fosse
mais como você.
245
00:16:38,082 --> 00:16:39,082
Aqui está.
246
00:16:46,372 --> 00:16:47,420
Aqui.
247
00:16:47,968 --> 00:16:49,336
- Obrigada.
- De nada.
248
00:16:52,058 --> 00:16:54,114
Perguntei ao Rocco
o que ele queria fazer.
249
00:16:54,216 --> 00:16:55,760
Disse que queria ver o vovô.
250
00:17:01,128 --> 00:17:02,350
Não é uma boa hora?
251
00:17:05,740 --> 00:17:06,940
Não posso mais ver você.
252
00:17:08,950 --> 00:17:10,150
Por conta do meu pai?
253
00:17:11,279 --> 00:17:12,579
Ele disse algo?
254
00:17:14,870 --> 00:17:15,870
É por minha causa.
255
00:17:16,903 --> 00:17:19,000
Sei que é um momento difícil,
256
00:17:19,002 --> 00:17:20,098
mas acredite,
257
00:17:21,261 --> 00:17:24,330
me ter na sua vida
não facilitará as coisas.
258
00:17:25,727 --> 00:17:28,300
Como pode dizer isso a mim?
Como pode dizer a ele?
259
00:17:34,636 --> 00:17:35,636
Sinto muito.
260
00:18:18,756 --> 00:18:21,076
Estou cansada
da nossa maldita família.
261
00:18:21,884 --> 00:18:23,749
É... Qual a novidade?
262
00:18:26,996 --> 00:18:28,996
Acho que devíamos
matar nossos pais.
263
00:18:30,006 --> 00:18:32,385
Dividimos a herança.
Um novo começo.
264
00:18:32,830 --> 00:18:34,230
Qual de nós mataria?
265
00:18:34,659 --> 00:18:36,004
Pedra, papel e tesoura.
266
00:18:36,106 --> 00:18:38,425
- Quem perder mata a mamãe?
- Claro.
267
00:18:39,179 --> 00:18:40,179
Obrigada.
268
00:18:41,508 --> 00:18:42,808
Como você mataria?
269
00:18:45,096 --> 00:18:46,096
Com um picolé.
270
00:18:47,242 --> 00:18:48,648
- Claro...
- Escute.
271
00:18:48,750 --> 00:18:50,987
Você afia um picolé de uva.
272
00:18:51,089 --> 00:18:53,597
Deixa bem afiado
e a acerta no pescoço.
273
00:18:53,699 --> 00:18:55,183
A evidência derrete.
274
00:18:56,120 --> 00:18:57,220
Assassinato perfeito.
275
00:18:57,915 --> 00:18:59,508
Já pensou sobre isso antes?
276
00:18:59,610 --> 00:19:00,810
Uma ou duas vezes.
277
00:19:06,126 --> 00:19:07,230
Você está bem?
278
00:19:09,747 --> 00:19:11,650
Estou com medo
que ele fique como eles.
279
00:19:19,383 --> 00:19:20,383
Não, ele não vai.
280
00:19:24,089 --> 00:19:25,089
Ele tem sorte.
281
00:19:25,820 --> 00:19:27,020
Ele vai ficar como você.
282
00:19:28,460 --> 00:19:29,750
Como você sabe disso?
283
00:19:33,916 --> 00:19:35,216
Porque eu sou como eles.
284
00:19:37,922 --> 00:19:39,422
Olhe o que está fazendo, Fia.
285
00:19:40,233 --> 00:19:41,850
É mais forte do que todos nós.
286
00:19:43,744 --> 00:19:44,744
Certo.
287
00:19:46,560 --> 00:19:48,012
Como papai chamava você?
288
00:19:51,150 --> 00:19:52,586
Fia, Coração de Leão.
289
00:19:55,733 --> 00:19:56,733
Rugido.
290
00:20:08,549 --> 00:20:09,749
Preciso mijar.
291
00:20:12,341 --> 00:20:13,630
Então mije.
292
00:20:15,621 --> 00:20:16,621
Sério?
293
00:20:18,731 --> 00:20:20,430
Depois de ter cuidado
tanto vocês?
294
00:20:22,038 --> 00:20:23,260
Sabe como é, mano.
295
00:20:23,362 --> 00:20:24,970
Sabe o que ela vai fazer comigo.
296
00:20:25,667 --> 00:20:28,020
Sei o que ela fará conosco
se deixarmos você ir.
297
00:20:28,621 --> 00:20:31,100
Cara, ela não tem que saber
que me deixou ir.
298
00:20:36,151 --> 00:20:38,030
Quantas vezes
acha que vai funcionar?
299
00:20:40,925 --> 00:20:42,825
Me dê um dia
para conseguir o dinheiro.
300
00:20:43,986 --> 00:20:45,512
Trey sabe onde Roderick fica.
301
00:20:46,493 --> 00:20:47,493
Eu posso ir buscar.
302
00:20:48,078 --> 00:20:49,078
Eu só...
303
00:21:03,350 --> 00:21:06,058
O dinheiro voltou.
Você é meu único problema agora.
304
00:21:06,717 --> 00:21:08,217
Você conseguiu o que queria.
305
00:21:08,787 --> 00:21:09,887
Graças a você, não.
306
00:21:12,306 --> 00:21:13,706
Você fodeu com o cartel.
307
00:21:14,910 --> 00:21:15,910
Não.
308
00:21:16,763 --> 00:21:18,642
Você fodeu com o cartel.
309
00:21:25,945 --> 00:21:27,200
Temos companhia.
310
00:21:39,967 --> 00:21:40,967
Se perdeu?
311
00:21:47,798 --> 00:21:49,980
O GPS quebrou. Você sabe como é.
312
00:22:01,855 --> 00:22:03,570
Não sei como fazem isso
em Houston,
313
00:22:03,572 --> 00:22:06,111
mas aqui, não chegamos
no espaço dos outros.
314
00:22:07,133 --> 00:22:08,830
Ainda mais sem convite.
315
00:22:09,259 --> 00:22:10,859
Aquele dinheiro era meu convite.
316
00:22:11,614 --> 00:22:12,714
O dinheiro já era.
317
00:22:14,009 --> 00:22:16,080
Para seu bem,
espero que não seja verdade.
318
00:22:16,182 --> 00:22:18,378
Tínhamos um contrato verbal,
isso é sagrado.
319
00:22:19,250 --> 00:22:20,630
Não temos nada.
320
00:22:22,098 --> 00:22:23,800
É o que devo dizer
ao meu pessoal?
321
00:22:24,250 --> 00:22:26,203
Não dou a mínima
para o que vai dizer.
322
00:22:26,305 --> 00:22:27,305
Dá sim.
323
00:22:27,760 --> 00:22:29,674
Eu e você sabemos
que eles não...
324
00:22:31,865 --> 00:22:32,930
perdoam.
325
00:22:36,348 --> 00:22:38,311
Acho que podemos dar um jeito.
326
00:22:39,977 --> 00:22:41,302
Se quer dinheiro, ótimo.
327
00:22:41,404 --> 00:22:43,400
Preciso de produto
para gerar dinheiro.
328
00:22:43,502 --> 00:22:44,856
Então quer um adiantamento?
329
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
Não é como funciona.
330
00:22:47,544 --> 00:22:49,051
Pode voltar de mãos vazias,
331
00:22:49,489 --> 00:22:51,080
mover sua merda
de outro jeito.
332
00:22:52,886 --> 00:22:53,886
Ou...
333
00:22:54,364 --> 00:22:55,620
pode me adiantar,
334
00:22:55,622 --> 00:22:57,222
vou fazer o dinheiro fluir
335
00:22:57,224 --> 00:22:59,371
e podemos conseguir
o pagamento que quer.
336
00:22:59,473 --> 00:23:00,526
Então...
337
00:23:01,212 --> 00:23:04,028
quer um adiantamento parcelado?
338
00:23:06,083 --> 00:23:07,090
Cara de pau.
339
00:23:07,498 --> 00:23:08,747
Sou mais do que imagina.
340
00:23:09,398 --> 00:23:10,398
Prometo isso a você.
341
00:23:13,785 --> 00:23:16,140
Serei pago integralmente,
mais 25% de juros.
342
00:23:16,418 --> 00:23:17,418
Dez por cento.
343
00:23:17,520 --> 00:23:18,520
Vinte.
344
00:23:19,133 --> 00:23:21,525
E não receberá nada
até que eu ser pago.
345
00:23:21,627 --> 00:23:24,505
Não sei se sabe, mas não está
em posição de negociar.
346
00:23:26,156 --> 00:23:28,051
Pode me matar agora, mas...
347
00:23:28,727 --> 00:23:31,056
então terá que lidar
com meus associados,
348
00:23:31,470 --> 00:23:32,743
e nós dois sabemos,
349
00:23:33,693 --> 00:23:35,870
eles não são bons em negociar.
350
00:23:38,380 --> 00:23:39,380
Mas...
351
00:23:41,152 --> 00:23:42,352
Eles estarão esperando.
352
00:23:47,293 --> 00:23:48,590
Quinze por cento.
353
00:23:49,777 --> 00:23:50,909
Juros começa agora.
354
00:23:53,533 --> 00:23:55,168
Ou passo a notícia adiante.
355
00:23:55,270 --> 00:23:57,304
Só fique fora de Nova Orleans.
356
00:24:12,807 --> 00:24:13,907
Só um momento.
357
00:24:21,768 --> 00:24:22,768
Olá, Juiz.
358
00:24:24,153 --> 00:24:25,153
Michael.
359
00:24:28,486 --> 00:24:30,760
Posso ter um minuto
do seu tempo?
360
00:24:36,521 --> 00:24:37,778
Posso ajudar?
361
00:24:37,880 --> 00:24:39,560
Vou precisar de um minuto.
362
00:24:43,215 --> 00:24:45,108
Me desculpe, acabou tudo
363
00:24:45,210 --> 00:24:46,773
o que está procurando.
364
00:24:47,624 --> 00:24:49,570
Qual corte é esse aqui?
365
00:24:55,291 --> 00:24:56,950
Vá embora agora.
366
00:24:57,052 --> 00:24:58,972
É sobre seu amigo Charlie.
367
00:25:02,028 --> 00:25:04,347
Eu tinha um acordo
com a antiga administração,
368
00:25:04,349 --> 00:25:06,420
mas ele está querendo
pular fora.
369
00:25:07,724 --> 00:25:09,584
Eu não controlo isso.
370
00:25:09,686 --> 00:25:11,874
Pode ser muito perigoso
para ele.
371
00:25:12,872 --> 00:25:14,760
Se não fizer esse acordo
como quero,
372
00:25:14,762 --> 00:25:16,557
outras pessoas irão se envolver,
373
00:25:16,957 --> 00:25:18,157
infelizmente.
374
00:25:18,850 --> 00:25:20,730
Pessoas como meu sogro,
375
00:25:21,231 --> 00:25:23,913
a última coisa que quero,
sinceramente.
376
00:25:24,846 --> 00:25:25,946
Estou preocupado...
377
00:25:26,896 --> 00:25:28,296
com a segurança do Charlie.
378
00:25:28,940 --> 00:25:30,240
Então...
379
00:25:35,176 --> 00:25:37,076
talvez tenha outra opção.
380
00:25:38,406 --> 00:25:40,406
Só avise-o, por favor.
381
00:26:03,025 --> 00:26:05,165
Não devia ter voltado,
Little Man
382
00:26:14,374 --> 00:26:16,324
Ela vai matar você,
se pegou o dinheiro.
383
00:26:17,906 --> 00:26:19,740
E agora ela vai matar
você também.
384
00:26:22,336 --> 00:26:23,336
Talvez.
385
00:26:24,211 --> 00:26:25,611
Talvez não, mas...
386
00:26:26,689 --> 00:26:27,989
Eu precisava tentar.
387
00:26:29,392 --> 00:26:30,492
Você fez o certo.
388
00:26:32,167 --> 00:26:33,840
Não posso dizer o mesmo de você.
389
00:26:34,981 --> 00:26:37,798
Graças ao seu acordo precipitado
390
00:26:37,800 --> 00:26:39,800
tenho um cartel
para me preocupar agora.
391
00:26:41,440 --> 00:26:42,640
O acordo era bom.
392
00:26:48,326 --> 00:26:49,817
Que tal você me explicar
393
00:26:49,819 --> 00:26:52,254
como recebi a visita
de um fantasma?
394
00:26:52,356 --> 00:26:53,356
Como você já disse,
395
00:26:53,832 --> 00:26:55,432
Kofi era minha responsabilidade.
396
00:26:56,704 --> 00:26:59,630
Com a família dele morta,
precisava cuidar do Little Man.
397
00:27:00,870 --> 00:27:01,870
Eu devia isso a ele.
398
00:27:02,275 --> 00:27:03,475
Não, você deve para mim!
399
00:27:05,036 --> 00:27:06,986
É uma dívida
que nunca conseguirá pagar.
400
00:27:15,416 --> 00:27:16,994
Sendo meu braço direito,
401
00:27:17,096 --> 00:27:18,536
como você me aconselha
402
00:27:19,146 --> 00:27:21,616
a lidar com quem desobedece
minhas ordens?
403
00:27:23,099 --> 00:27:24,699
E mente na minha cara?
404
00:27:27,632 --> 00:27:28,732
E é o meu sobrinho.
405
00:27:29,678 --> 00:27:31,278
Que porra farei com você agora?
406
00:27:31,905 --> 00:27:32,905
Monique.
407
00:27:36,232 --> 00:27:37,532
O que está fazendo?
408
00:28:01,657 --> 00:28:02,857
Você sabe quem eu sou.
409
00:28:03,838 --> 00:28:04,838
Sabe o que faço.
410
00:28:06,924 --> 00:28:08,978
E concordamos,
você não pergunta,
411
00:28:09,440 --> 00:28:10,480
eu não conto.
412
00:28:13,550 --> 00:28:14,900
Ele é seu sobrinho.
413
00:28:15,792 --> 00:28:18,172
Não é um garoto
que você tirou das ruas.
414
00:28:18,177 --> 00:28:19,177
É da família.
415
00:28:20,044 --> 00:28:21,044
Sim.
416
00:28:21,972 --> 00:28:23,872
E família
pode fazer merda também.
417
00:28:25,922 --> 00:28:27,722
Quando acontece,
precisamos resolver.
418
00:28:28,020 --> 00:28:29,120
Resolver como?
419
00:28:31,247 --> 00:28:32,447
É problema meu.
420
00:28:34,042 --> 00:28:35,528
Não, é seu sangue.
421
00:28:35,630 --> 00:28:37,790
Se é isso que família
significa para você...
422
00:28:40,745 --> 00:28:42,345
Não sei o que
estou fazendo aqui.
423
00:28:52,517 --> 00:28:53,917
- Oi.
- Oi.
424
00:28:54,809 --> 00:28:56,209
Então, o que houve?
425
00:29:00,527 --> 00:29:01,627
Tenho o hábito...
426
00:29:02,486 --> 00:29:04,530
de me envolver demais
com os casos.
427
00:29:05,645 --> 00:29:07,540
Faz com que não veja
algumas coisas,
428
00:29:07,642 --> 00:29:10,042
às vezes, coisas que estão
bem na minha cara.
429
00:29:10,936 --> 00:29:12,836
Chegaram informações hoje,
430
00:29:13,235 --> 00:29:15,935
mostrando uma direção
que já devia ter visto antes.
431
00:29:21,999 --> 00:29:23,399
É assim que vamos pegá-lo.
432
00:29:31,878 --> 00:29:32,978
Obrigado, Jasmine.
433
00:29:41,390 --> 00:29:42,490
Nada mal, não?
434
00:29:46,236 --> 00:29:48,789
Me lembro de fazer
a primeira petição
435
00:29:48,796 --> 00:29:51,196
para colocá-lo na eleição
do conselho municipal.
436
00:29:51,656 --> 00:29:53,826
Quem diria que eu
chegaria até aqui?
437
00:29:55,380 --> 00:29:56,380
Eu.
438
00:30:00,456 --> 00:30:01,456
Sente-se.
439
00:30:06,611 --> 00:30:07,911
Então, o que houve?
440
00:30:19,923 --> 00:30:22,876
Você devia fazer o acordo
com Jimmy Baxter.
441
00:30:24,363 --> 00:30:25,963
Você virou lobista dele?
442
00:30:30,814 --> 00:30:32,214
Não entendo...
443
00:30:33,210 --> 00:30:34,710
O que ganha ajudando ele?
444
00:30:36,326 --> 00:30:39,346
Eles querem o acordo,
e farão qualquer coisa
445
00:30:39,448 --> 00:30:40,800
para conseguir.
446
00:30:40,902 --> 00:30:43,308
- Não serei intimidado.
- Charlie,
447
00:30:44,066 --> 00:30:47,010
da última vez que vi alguém
no caminho dele,
448
00:30:47,444 --> 00:30:50,850
Jimmy atirou na cabeça do cara,
bem na minha frente.
449
00:30:59,898 --> 00:31:00,898
E ainda assim...
450
00:31:02,905 --> 00:31:05,405
aqui está você, falando por ele?
451
00:31:08,924 --> 00:31:10,224
O que não está contando?
452
00:31:14,045 --> 00:31:17,499
Faço parte de uma
investigação federal
453
00:31:17,601 --> 00:31:19,706
sobre a organização Baxter.
454
00:31:40,883 --> 00:31:42,383
Por isso que saiu da prisão?
455
00:31:44,700 --> 00:31:45,700
Sim.
456
00:31:47,744 --> 00:31:49,806
E só está me contando
isso agora?
457
00:31:52,501 --> 00:31:54,150
Estava tentando proteger você.
458
00:31:54,252 --> 00:31:56,152
Dos federais que podem me acusar
459
00:31:56,154 --> 00:31:57,754
ou do mafioso que pode me matar?
460
00:31:59,151 --> 00:32:00,151
De ambos.
461
00:32:08,990 --> 00:32:10,982
Por que concordou em cooperar?
462
00:32:15,121 --> 00:32:16,221
Não minta para mim.
463
00:32:24,915 --> 00:32:25,915
Na noite...
464
00:32:26,573 --> 00:32:27,773
em que Adam morreu,
465
00:32:29,423 --> 00:32:31,923
Nancy Costello
foi até o hospital.
466
00:32:35,333 --> 00:32:36,433
Eu estava...
467
00:32:37,285 --> 00:32:38,685
tomado pelo luto.
468
00:32:41,564 --> 00:32:43,664
E eu confessei
469
00:32:44,649 --> 00:32:45,749
tudo a ela.
470
00:32:48,978 --> 00:32:50,078
O atropelamento,
471
00:32:50,180 --> 00:32:52,088
o julgamento de Carlo Baxter,
tudo.
472
00:32:54,759 --> 00:32:56,059
Contei a ela que...
473
00:32:57,232 --> 00:32:58,770
você se livrou do carro.
474
00:32:59,019 --> 00:33:00,019
O quê?
475
00:33:01,426 --> 00:33:03,110
Droga, Michael.
476
00:33:04,094 --> 00:33:05,094
O que...
477
00:33:06,889 --> 00:33:08,389
Está de brincadeira comigo?
478
00:33:09,490 --> 00:33:11,911
Eu estava em choque.
479
00:33:12,650 --> 00:33:15,178
Não estava pensando direito.
Sinto muito.
480
00:33:15,280 --> 00:33:17,160
Dane-se suas desculpas.
481
00:33:21,753 --> 00:33:23,053
Isso continua acontecendo.
482
00:33:23,956 --> 00:33:25,856
Você me pede
para dar fim num carro,
483
00:33:25,958 --> 00:33:27,710
eu encubro um assassinato.
484
00:33:28,254 --> 00:33:29,854
Você me convida para uma festa,
485
00:33:29,956 --> 00:33:32,220
estou entre mafiosos
que podem me matar.
486
00:33:32,686 --> 00:33:35,210
Meu maior risco de morte é você.
487
00:33:37,450 --> 00:33:38,750
Estou tentando ajudar.
488
00:33:38,850 --> 00:33:41,450
Você é a última pessoa
de quem eu ia querer ajuda.
489
00:33:43,631 --> 00:33:45,231
Dê o fora daqui.
490
00:34:23,010 --> 00:34:24,810
Por que eu tenho que estar aqui?
491
00:34:25,283 --> 00:34:27,820
Estou tão cansada
de me explicar para você.
492
00:34:27,922 --> 00:34:29,900
E eu de ser tratada
como criança.
493
00:34:30,390 --> 00:34:31,690
Então não aja como uma.
494
00:34:33,150 --> 00:34:34,150
Sente-se.
495
00:34:38,194 --> 00:34:40,094
Vocês podem pegar leve com ela?
496
00:34:40,196 --> 00:34:41,435
Não se meta.
497
00:34:42,748 --> 00:34:43,748
Jimmy,
498
00:34:44,862 --> 00:34:46,262
sua família é...
499
00:34:46,598 --> 00:34:47,598
disfuncional.
500
00:34:47,700 --> 00:34:50,963
Sabe, eu também
estou cansado de me explicar.
501
00:34:51,416 --> 00:34:53,716
Como cuido da minha família
é problema meu.
502
00:34:53,818 --> 00:34:56,118
Não quando usa
a alma do meu neto.
503
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
Eu estava tentando
trazer o prefeito
504
00:34:58,282 --> 00:35:00,810
- para nosso mundo.
- Bem, você falhou.
505
00:35:01,158 --> 00:35:03,638
E corrompeu
o espírito do batismo.
506
00:35:03,640 --> 00:35:05,351
Não haverá batismo.
507
00:35:06,065 --> 00:35:08,971
Então condenou seu filho
ao inferno pela eternidade.
508
00:35:08,973 --> 00:35:10,070
Guarde nosso lugar.
509
00:35:10,172 --> 00:35:11,730
Certo. Já chega!
510
00:35:14,448 --> 00:35:15,713
A fé da sua mãe
511
00:35:15,714 --> 00:35:17,820
é o que sustenta essa família.
512
00:35:19,005 --> 00:35:21,549
Quando eu falhei,
quando eu errei,
513
00:35:21,913 --> 00:35:23,413
ela nos manteve juntos.
514
00:35:23,830 --> 00:35:25,630
Vocês são adultos.
515
00:35:26,300 --> 00:35:28,500
Mas serão sempre nossos filhos.
516
00:35:29,219 --> 00:35:32,419
Queremos o bem de vocês,
assim como você, Fia,
517
00:35:33,720 --> 00:35:35,220
quer o bem do Rocco.
518
00:35:35,723 --> 00:35:38,123
Agora, há coisas
que devemos fazer por nós,
519
00:35:38,225 --> 00:35:41,125
e há coisas que devemos fazer
pela nossa família.
520
00:35:43,246 --> 00:35:46,546
Queremos nosso neto batizado.
521
00:35:51,773 --> 00:35:53,673
Então quero que Carlo
seja o padrinho.
522
00:36:07,382 --> 00:36:08,382
Bom.
523
00:36:42,396 --> 00:36:43,396
Desculpa.
524
00:36:45,165 --> 00:36:46,765
Não é culpa sua, Little Man.
525
00:36:55,343 --> 00:36:56,743
Você e Kofi eram amigos?
526
00:37:03,912 --> 00:37:05,312
Você pode ter amigos,
527
00:37:06,323 --> 00:37:07,623
ou pode ter soldados.
528
00:37:08,472 --> 00:37:09,572
Não pode ter os dois.
529
00:37:15,498 --> 00:37:16,498
Eugene.
530
00:37:17,997 --> 00:37:20,097
Devia ter tido um irmão
cuidando de você.
531
00:37:24,154 --> 00:37:25,254
Lamento por isso.
532
00:37:44,404 --> 00:37:45,604
Como está Houston?
533
00:37:46,562 --> 00:37:47,762
Tudo bem, eu acho.
534
00:37:51,018 --> 00:37:52,218
Gosta da minha irmã?
535
00:37:56,535 --> 00:37:57,835
Ela cuidou bem de você?
536
00:37:59,763 --> 00:38:00,763
Sim, senhora.
537
00:38:01,388 --> 00:38:02,788
Ela cuidou de mim também.
538
00:38:05,482 --> 00:38:06,482
Como está na escola?
539
00:38:06,939 --> 00:38:07,939
Só 10.
540
00:38:14,204 --> 00:38:16,188
Antes de toda essa merda
com o dinheiro,
541
00:38:16,676 --> 00:38:18,976
planejava voltar
para Nova Orleans?
542
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
Alguma vez?
543
00:38:20,598 --> 00:38:21,598
Não.
544
00:38:24,606 --> 00:38:26,206
Não há mais nada para mim aqui.
545
00:38:32,799 --> 00:38:34,149
Vai ficar aqui esta noite.
546
00:38:36,032 --> 00:38:38,204
Amanhã, vai pegar
um ônibus para Houston.
547
00:38:50,409 --> 00:38:51,409
Acorde.
548
00:38:51,812 --> 00:38:53,012
O que está acontecendo?
549
00:38:54,004 --> 00:38:55,554
Leve o Little Man lá para trás.
550
00:38:59,111 --> 00:39:00,111
Vamos.
551
00:39:48,377 --> 00:39:49,577
Você não é família.
552
00:39:51,107 --> 00:39:52,107
Não para mim.
553
00:39:53,636 --> 00:39:54,736
Não mais.
554
00:39:57,009 --> 00:39:58,309
Não para nós.
555
00:40:22,784 --> 00:40:24,084
Você sabe como é.
556
00:40:38,738 --> 00:40:40,138
Entra sangue, sai sangue.
557
00:41:58,345 --> 00:42:01,945
Agradeço a oportunidade
de discutir isso em particular.
558
00:42:03,201 --> 00:42:05,701
Parecia mais apropriado
do que no seu aniversário.
559
00:42:08,802 --> 00:42:10,602
Me desculpe se a minha...
560
00:42:11,652 --> 00:42:13,852
ligação pegou você desprevenido.
561
00:42:15,402 --> 00:42:17,402
E parece que minha sugestão
562
00:42:17,404 --> 00:42:19,504
que você seja padrinho
do meu neto
563
00:42:19,606 --> 00:42:23,008
foi vetada em favor do meu filho
fazer as honras.
564
00:42:24,763 --> 00:42:26,163
Vamos nos ater aos negócios.
565
00:42:29,737 --> 00:42:31,437
Eu revisitei sua proposta.
566
00:42:32,423 --> 00:42:33,523
Fico feliz em saber.
567
00:42:34,182 --> 00:42:35,682
Não posso fazer este acordo.
568
00:42:38,308 --> 00:42:40,108
Não sem algumas mudanças.
569
00:42:41,702 --> 00:42:42,702
Como quais?
570
00:42:43,211 --> 00:42:46,211
Quero empreiteira bem avaliada,
trabalhadores sindicalizados,
571
00:42:46,313 --> 00:42:50,053
e empresas desfavorecidas
com 35% de participação,
572
00:42:50,155 --> 00:42:51,155
no mínimo.
573
00:42:53,474 --> 00:42:55,936
É importante para você
quem constrói este projeto.
574
00:42:55,938 --> 00:42:58,188
É importante
para quem me colocou aqui.
575
00:42:59,280 --> 00:43:02,605
Um projeto assim deve incluir
empresas com donos negros
576
00:43:02,707 --> 00:43:04,107
e salários dignos.
577
00:43:04,952 --> 00:43:05,952
Como quiser.
578
00:43:06,308 --> 00:43:09,008
Também tem que construir mais
do que tem na proposta.
579
00:43:09,760 --> 00:43:12,960
O distrito de Baxter precisa
de uma escola, uma biblioteca,
580
00:43:13,062 --> 00:43:15,462
um centro comunitário
e habitação de baixa renda.
581
00:43:17,109 --> 00:43:19,309
Bem, é uma lista muito,
muito longa.
582
00:43:20,930 --> 00:43:23,030
Soa mais apropriada
para o Papai Noel.
583
00:43:23,756 --> 00:43:26,205
O Polo Norte não funciona
sem os elfos.
584
00:43:29,106 --> 00:43:30,606
E eu fico com a orla?
585
00:43:30,708 --> 00:43:32,796
Você fica
com o concessão da orla.
586
00:43:33,707 --> 00:43:34,707
Da prefeitura.
587
00:43:37,322 --> 00:43:40,724
Ou este desenvolvimento
é uma parceria genuína
588
00:43:41,874 --> 00:43:43,574
ou é um terreno vazio.
589
00:44:10,902 --> 00:44:11,902
Alô.
590
00:44:13,348 --> 00:44:14,548
O acordo está fechado.
591
00:44:15,608 --> 00:44:17,208
Obrigada, Sr. Prefeito.
592
00:44:23,312 --> 00:44:24,412
E se ela falhar?
593
00:44:25,541 --> 00:44:27,103
Ou ela derruba os Baxters
594
00:44:27,105 --> 00:44:29,205
ou os Baxters
vão construir na orla.
595
00:44:30,803 --> 00:44:32,903
De qualquer forma,
é uma vitória para nós.
596
00:44:35,083 --> 00:44:36,983
E eu vivo para lutar outro dia.
597
00:45:07,225 --> 00:45:08,725
Você teve um dia infernal.
598
00:45:12,901 --> 00:45:14,701
Você merece uma noite infernal.
599
00:45:41,002 --> 00:45:42,002
Tudo bem.
600
00:45:47,909 --> 00:45:48,909
Tudo bem.
601
00:45:49,160 --> 00:45:50,160
Espere aí.
602
00:45:54,512 --> 00:45:55,512
Tudo bem.
603
00:46:32,372 --> 00:46:33,372
Bom dia.
604
00:46:33,901 --> 00:46:34,901
De novo.
605
00:46:36,756 --> 00:46:41,050
Parece que você e eu
começamos uma rotina.
606
00:46:41,436 --> 00:46:44,220
O café é uma rotina.
Você é um incômodo.
607
00:46:46,190 --> 00:46:47,790
O que você disse ao Charlie?
608
00:46:50,114 --> 00:46:53,004
Eu concordei com o seu esquema
para protegê-lo,
609
00:46:53,006 --> 00:46:54,520
então foi isso que eu fiz.
610
00:46:54,811 --> 00:46:56,111
- Bem, funcionou.
- Bom.
611
00:46:56,213 --> 00:46:58,813
A cidade vai alugar
a orla para o Jimmy Baxter.
612
00:46:58,815 --> 00:47:00,715
- Ótimo, então terminamos.
- Ainda não.
613
00:47:01,411 --> 00:47:03,161
Preciso de sua ajuda
em outra coisa.
614
00:47:03,163 --> 00:47:04,833
Não, não, não.
615
00:47:04,835 --> 00:47:07,326
Não vai ficar mudando
as regras comigo.
616
00:47:07,428 --> 00:47:08,967
- Me escute...
- Não, eu cansei
617
00:47:09,069 --> 00:47:10,369
de ser seu fantoche.
618
00:47:12,360 --> 00:47:13,910
Podemos não fazer isso de novo?
619
00:47:14,709 --> 00:47:17,561
Tentei ajudar o Charlie
e veja o que houve.
620
00:47:17,562 --> 00:47:19,710
Então, pode me levar
de volta pra prisão,
621
00:47:19,812 --> 00:47:21,918
mas nós terminamos.
622
00:47:22,020 --> 00:47:25,222
Eu vou dizer
quando nós terminarmos.
623
00:47:28,178 --> 00:47:30,878
Não é assim que vai funcionar.
624
00:47:32,306 --> 00:47:33,506
Para mim chega.
625
00:47:41,705 --> 00:47:42,705
Tudo bem.
626
00:48:24,462 --> 00:48:25,562
Ele é todo seu.
627
00:48:40,630 --> 00:48:41,630
O quê?
628
00:49:15,406 --> 00:49:16,406
Sente-se.
629
00:49:32,599 --> 00:49:34,307
Novas evidências vieram à tona
630
00:49:34,309 --> 00:49:37,060
que você mentiu para a polícia
em sua declaração.
631
00:49:40,303 --> 00:49:41,303
Onde você estava
632
00:49:42,209 --> 00:49:44,109
na noite do assassinato
da sua esposa?
633
00:49:44,480 --> 00:49:46,975
MAKE A DIFFERENCE!
634
00:49:46,977 --> 00:49:49,490
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
635
00:49:49,492 --> 00:49:52,884
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
636
00:49:52,886 --> 00:49:56,662
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
637
00:49:56,687 --> 00:49:58,687
www.facebook.com/loschulosteam
638
00:49:58,688 --> 00:50:00,755
www.instagram.com/loschulosteam
639
00:50:00,756 --> 00:50:02,756
www.youtube.com/@LosChulosTeam
640
00:50:02,757 --> 00:50:04,690
www.twitter.com/loschulosteam
641
00:50:04,691 --> 00:50:06,625
www.spotify.com/loschulosteam
642
00:50:06,626 --> 00:50:08,492
www.tiktok.com/loschulosteam
643
00:50:08,493 --> 00:50:10,560
www.pinterest.com/loschulosteam
644
00:50:10,561 --> 00:50:12,694
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
ç¤KVÖÁm³Aª Aª G Your.Honor.US.S02E05.Part.Fifteen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:04,195 --> 00:00:06,109
Anteriormente,
em "Your Honor"...
2
00:00:06,211 --> 00:00:07,211
Jimmy Baxter.
3
00:00:07,562 --> 00:00:09,741
Ele e eu temos um neto.
4
00:00:10,249 --> 00:00:13,077
Pensou mais sobre o batismo?
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,180
Bem, Deus ainda está morto,
então...
6
00:00:16,206 --> 00:00:17,367
Little Man escapou.
7
00:00:17,469 --> 00:00:19,320
Você deve estar brincando.
8
00:00:19,751 --> 00:00:21,377
Quando seu anjo da guarda sumir,
9
00:00:21,479 --> 00:00:23,313
vou ser a próxima coisa
que verá.
10
00:00:24,375 --> 00:00:25,675
Misturaram com fentanil.
11
00:00:26,664 --> 00:00:27,907
Não tenho o que vender.
12
00:00:28,009 --> 00:00:29,260
Vou dar uns telefonemas.
13
00:00:30,165 --> 00:00:31,954
Latte duplo para Maurice.
14
00:00:32,056 --> 00:00:33,056
Quando tempo.
15
00:00:34,031 --> 00:00:35,998
Meu primo que vender
um produto no Boot.
16
00:00:36,100 --> 00:00:39,312
Qualidade de primeira
vem com preço de primeira.
17
00:00:40,003 --> 00:00:41,734
Ei, espere aí, Little Man.
18
00:00:43,360 --> 00:00:45,227
- Cuide disso.
- Mudança de planos.
19
00:00:45,229 --> 00:00:46,694
Preciso do dinheiro de volta.
20
00:00:47,097 --> 00:00:50,097
Não entende o que acontece
se irritarmos esse cara?
21
00:00:50,495 --> 00:00:53,326
Só pegue a estrada
e traga meu maldito dinheiro.
22
00:00:55,456 --> 00:00:57,439
Vou precisar que guarde
essa merda.
23
00:00:57,539 --> 00:00:59,459
Tem minha vida aí, Little Man.
24
00:01:00,041 --> 00:01:01,141
Dinheiro sumiu.
25
00:01:01,626 --> 00:01:03,646
Traga o traseiro dele
para Nova Orleans.
26
00:01:04,045 --> 00:01:06,048
Tenho uma boa ideia
de onde está.
27
00:01:06,917 --> 00:01:09,592
Represento um grupo
de investidores
28
00:01:09,694 --> 00:01:11,829
a quem foi dado a concessão
29
00:01:11,831 --> 00:01:14,036
dos 12 hectares
do outro lado do rio.
30
00:01:14,138 --> 00:01:16,581
E essa concessão
precisa de aprovação municipal.
31
00:01:16,683 --> 00:01:19,667
Preciso que venha
a um aniversário comigo.
32
00:01:19,769 --> 00:01:21,169
É para Jimmy Baxter.
33
00:01:21,271 --> 00:01:23,990
Ele quer chegar a mim através
de você e está deixando?
34
00:01:24,060 --> 00:01:25,068
Prefeito Figaro,
35
00:01:25,069 --> 00:01:27,162
você pode ser
o candidato perfeito
36
00:01:27,308 --> 00:01:29,816
para ser padrinho
do bebê do Rocco.
37
00:01:30,655 --> 00:01:32,031
Preciso que seja
38
00:01:32,033 --> 00:01:33,201
meus olhos na festa.
39
00:01:33,421 --> 00:01:34,807
O que você quer ver?
40
00:01:34,909 --> 00:01:37,972
Conheça Carmine Conti,
meu sogro.
41
00:01:38,074 --> 00:01:40,748
Ele estava morando
numa ilha na costa da Itália.
42
00:01:40,850 --> 00:01:42,290
Por que ele voltou?
43
00:01:42,392 --> 00:01:43,831
Você é família.
44
00:01:44,183 --> 00:01:46,804
Por que continuo vendo você
45
00:01:47,324 --> 00:01:48,881
perto dos meus filhos?
46
00:01:49,541 --> 00:01:50,541
Atire.
47
00:01:51,301 --> 00:01:52,301
Por favor.
48
00:02:29,505 --> 00:02:31,107
QUER VOLTAR PARA PRISÃO?
49
00:02:31,109 --> 00:02:33,009
PRECISA ME LIGAR.
AGORA, MICHAEL.
50
00:02:53,839 --> 00:02:55,539
Achei que nunca mais veria você.
51
00:02:57,552 --> 00:03:00,491
Certamente não em Nova Orleans
com meu dinheiro.
52
00:03:05,778 --> 00:03:07,627
Little Mo disse
que você precisava...
53
00:03:08,487 --> 00:03:09,487
Agora está com você.
54
00:03:10,119 --> 00:03:11,539
É, mas como você pegou?
55
00:03:14,516 --> 00:03:15,916
Não se cale agora.
56
00:03:18,269 --> 00:03:21,887
Sua fuga milagrosa
não foi tão milagrosa assim.
57
00:03:25,470 --> 00:03:27,688
E então Little Mo esconde
você em Houston
58
00:03:28,002 --> 00:03:29,832
logo com minha irmã.
59
00:03:33,245 --> 00:03:36,811
Tem que ser esperto para escapar
de uma cidade procurando você.
60
00:03:38,425 --> 00:03:40,075
Mas você voltar agora...
61
00:03:41,370 --> 00:03:42,970
Para isso, tem que ser corajoso.
62
00:03:45,292 --> 00:03:47,742
Espero que não tenha trocado
uma coisa pela outra.
63
00:04:17,238 --> 00:04:18,888
Estamos quase prontos
para partir.
64
00:04:20,791 --> 00:04:22,321
Sobremesa em meia hora.
65
00:05:13,553 --> 00:05:14,753
Feliz aniversário.
66
00:05:16,715 --> 00:05:17,715
Coma.
67
00:05:20,652 --> 00:05:23,519
Comi bolo demais hoje.
68
00:05:29,425 --> 00:05:30,725
Isso é tradição.
69
00:05:33,193 --> 00:05:34,193
Papai.
70
00:05:36,245 --> 00:05:37,245
Carlo.
71
00:05:38,778 --> 00:05:40,112
Cadê a Fia?
72
00:05:42,277 --> 00:05:43,407
Foi embora.
73
00:05:44,826 --> 00:05:45,826
Claro que foi.
74
00:05:48,741 --> 00:05:51,432
Depois do papelão
que você fez hoje,
75
00:05:51,534 --> 00:05:53,290
não ia querer celebrá-lo também.
76
00:05:53,392 --> 00:05:55,682
- Gina...
- Como você ousa
77
00:05:55,784 --> 00:05:58,881
sugerir aquele homem
ser padrinho do filho dela?
78
00:05:58,883 --> 00:06:00,656
É uma posição sagrada,
79
00:06:01,157 --> 00:06:02,935
e deve tratá-la dessa forma.
80
00:06:08,416 --> 00:06:09,995
Agora coma o maldito cannole.
81
00:06:34,751 --> 00:06:39,551
YOUR HONOR
S02E05 | Part Fifteen
82
00:06:44,051 --> 00:06:46,051
Mrs.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
83
00:06:46,053 --> 00:06:48,053
Helo / Sossa
Mr.Henderson / Amand@
84
00:06:48,055 --> 00:06:50,266
Revisão: Mrs.Bennet
85
00:07:19,672 --> 00:07:22,584
Devia ter me ligado ontem
quando saísse da festa.
86
00:07:23,591 --> 00:07:27,178
Me perdeu quando dei descarga
na sua escuta?
87
00:07:27,618 --> 00:07:29,041
Isso não foi muito gentil.
88
00:07:29,841 --> 00:07:33,309
Nem jogar isso na sarjeta.
89
00:07:36,471 --> 00:07:39,148
Devia cuidar melhor das coisas
do governo, Michael.
90
00:07:39,842 --> 00:07:40,942
Preciso de detalhes.
91
00:07:46,133 --> 00:07:49,001
Pessoas comeram, beberam.
Gina me ameaçou.
92
00:07:49,401 --> 00:07:51,001
Eu fui ao banheiro,
93
00:07:51,346 --> 00:07:54,041
achei sua escuta,
joguei no vaso sanitário.
94
00:07:54,043 --> 00:07:57,032
Acho que é onde seu conhecimento
da noite acaba,
95
00:07:57,034 --> 00:07:58,173
então vamos ver.
96
00:07:58,275 --> 00:07:59,610
Charlie chegou,
97
00:07:59,712 --> 00:08:01,637
Jimmy discursou, teve bolo,
98
00:08:01,976 --> 00:08:04,006
Carmine Conti
voltou para a cidade.
99
00:08:04,107 --> 00:08:06,298
Fui chamado até o porão,
onde Jimmy
100
00:08:06,300 --> 00:08:09,136
pôs uma arma na minha cabeça.
São os detalhes que queria?
101
00:08:11,134 --> 00:08:13,766
Carmine Conti
está de volta na cidade?
102
00:08:15,181 --> 00:08:16,435
Foi nisso que você focou?
103
00:08:16,537 --> 00:08:18,061
Meu Deus. Michael,
104
00:08:18,163 --> 00:08:19,422
derrubar o Baxter
105
00:08:19,524 --> 00:08:22,477
seria gigantesco,
mas derrubar Carmine Conti?
106
00:08:23,629 --> 00:08:25,779
Isso é algo do nível
do Eliot Ness.
107
00:08:26,779 --> 00:08:30,520
Acha mesmo que eu me importo
com alguma coisa disso?
108
00:08:30,622 --> 00:08:31,722
Qual é.
109
00:08:32,076 --> 00:08:34,569
Essa é a beleza da Lei RICO.
110
00:08:35,700 --> 00:08:36,985
Porque, como você sabe,
111
00:08:37,087 --> 00:08:39,024
qualquer crime cometido por um,
112
00:08:39,025 --> 00:08:41,101
é cometido por todos.
113
00:08:41,903 --> 00:08:43,553
Pena que Jimmy
não te matou ontem.
114
00:08:43,555 --> 00:08:45,005
Prendia eles por assassinato.
115
00:08:45,684 --> 00:08:47,351
- Caramba.
- Estou brincando.
116
00:08:47,846 --> 00:08:48,846
Brincadeira.
117
00:08:53,778 --> 00:08:55,578
Pode ser honesto comigo,
Michael?
118
00:08:58,274 --> 00:08:59,924
Quando Baxter abaixou
aquela arma,
119
00:09:00,963 --> 00:09:02,463
você sentiu alivio, não foi?
120
00:09:27,580 --> 00:09:29,884
Acordou tarde para um dia útil.
121
00:09:30,245 --> 00:09:31,645
Quer algo para comer, pai?
122
00:09:33,126 --> 00:09:34,126
Café.
123
00:09:34,543 --> 00:09:37,243
Estávamos falando
sobre o acordo da orla.
124
00:09:38,017 --> 00:09:40,537
Precisamos garantir
essa concessão
125
00:09:40,639 --> 00:09:43,606
antes que o prefeito o libere
para outros proponentes.
126
00:09:43,708 --> 00:09:45,816
Esse terreno nos foi prometido.
127
00:09:45,918 --> 00:09:47,216
Eu estou resolvendo.
128
00:09:47,318 --> 00:09:48,318
Está mesmo?
129
00:09:48,945 --> 00:09:49,945
Sim.
130
00:09:50,822 --> 00:09:51,822
Como?
131
00:09:53,401 --> 00:09:57,001
Estabelecendo uma relação
com nosso novo prefeito.
132
00:09:58,961 --> 00:10:01,148
Ouvindo o que ele diz,
negociando.
133
00:10:01,248 --> 00:10:02,625
Jamais devemos implorar.
134
00:10:03,496 --> 00:10:04,596
Eu nunca imploro.
135
00:10:06,618 --> 00:10:08,898
Eu construi alguns negócios
na minha época.
136
00:10:09,000 --> 00:10:10,633
Por conta própria?
137
00:10:11,456 --> 00:10:14,261
Todos aqueles contratos urbanos
que lhe foram concedidos,
138
00:10:14,363 --> 00:10:16,597
os sindicatos que nunca
causaram problemas,
139
00:10:16,699 --> 00:10:19,698
a paz e prosperidade
que você desfrutou...
140
00:10:20,011 --> 00:10:21,611
Tudo isso foi conquistado,
141
00:10:21,969 --> 00:10:23,069
mas não por você.
142
00:10:23,604 --> 00:10:26,898
O império dos Baxter foi
construido sob o nome dos Conti.
143
00:10:26,900 --> 00:10:27,900
Isso mesmo.
144
00:10:28,328 --> 00:10:30,806
E não deveríamos deixar
algo bobo como um político
145
00:10:30,807 --> 00:10:32,613
ficar no nosso caminho.
146
00:10:35,351 --> 00:10:36,431
O que isso significa?
147
00:10:36,533 --> 00:10:38,994
Significa que se esse prefeito
é um problema,
148
00:10:39,490 --> 00:10:41,135
há maneiras de arranjar um novo.
149
00:10:48,379 --> 00:10:51,238
Já perseguimos
caças maiores que essa.
150
00:10:57,192 --> 00:10:59,342
- Bom dia, Jasmine.
- Bom dia, Sr. Prefeito.
151
00:11:02,911 --> 00:11:04,311
Então você foi na festa?
152
00:11:04,413 --> 00:11:05,713
Você sabe que eu fui.
153
00:11:07,743 --> 00:11:09,043
Todos sabem que você foi.
154
00:11:13,955 --> 00:11:15,155
Isso é só uma foto.
155
00:11:17,266 --> 00:11:18,466
Já temos um ano aqui,
156
00:11:19,225 --> 00:11:21,579
e não entregamos nenhuma
das grandes promessas.
157
00:11:21,681 --> 00:11:24,516
Cadê o prefeito apoiando
empresas de negros?
158
00:11:24,618 --> 00:11:26,959
Enterrado em burocracia
da câmara municipal.
159
00:11:27,927 --> 00:11:29,670
Olha, eu posso ser o prefeito,
160
00:11:29,772 --> 00:11:32,006
mas não sou Deus.
O quer que eu faça?
161
00:11:32,564 --> 00:11:34,930
Seus eleitores não ligam
para burocracia.
162
00:11:35,323 --> 00:11:38,178
Para eles, só significa que não
consegue fazer o trabalho.
163
00:11:39,190 --> 00:11:42,073
Precisamos mostrar aos nossos
apoiadores e à cidade,
164
00:11:42,175 --> 00:11:43,475
o que nós defendemos.
165
00:11:43,577 --> 00:11:44,677
Porque isso...
166
00:11:45,816 --> 00:11:47,416
não diz: "O Prefeito do Povo".
167
00:11:58,652 --> 00:12:00,433
- O que tem aí, Connors?
- Detetive.
168
00:12:00,535 --> 00:12:03,335
Pegamos esse cara em Lower Ninth
dirigindo carro roubado.
169
00:12:04,035 --> 00:12:05,935
Ele tem uma bela lista
de antecedentes.
170
00:12:06,565 --> 00:12:07,969
Aí ele contou uma história.
171
00:12:08,071 --> 00:12:09,571
Pode ser só bobagem,
172
00:12:10,012 --> 00:12:11,512
mas acho que vai querer ouvir.
173
00:12:13,609 --> 00:12:15,609
Tem certeza que quer dar
esse depoimento?
174
00:12:24,581 --> 00:12:25,581
Oi, Tony.
175
00:12:26,978 --> 00:12:27,978
Otis.
176
00:12:28,764 --> 00:12:29,764
Bom dia, Michael.
177
00:12:30,439 --> 00:12:31,839
Pode ajudar esses caras?
178
00:12:34,008 --> 00:12:35,108
Na verdade, eu...
179
00:12:35,893 --> 00:12:38,197
Só queria vir aqui
para agradecê-lo.
180
00:12:38,839 --> 00:12:39,839
Pelo emprego.
181
00:12:41,468 --> 00:12:42,868
Sem duas semanas de aviso?
182
00:12:44,156 --> 00:12:46,246
Duvido que eu ainda tenha
duas semanas.
183
00:12:49,733 --> 00:12:52,211
Veja, estou com pouco pessoal
no momento.
184
00:12:52,674 --> 00:12:54,574
Meu irmão
talvez possa ajudar, mas...
185
00:12:54,676 --> 00:12:55,976
pode me ajudar hoje?
186
00:12:58,501 --> 00:12:59,501
Posso.
187
00:13:06,215 --> 00:13:07,935
Agradeço por virem.
188
00:13:08,318 --> 00:13:10,699
Já quer doações de novo?
189
00:13:10,801 --> 00:13:13,099
A eleição começa
cada vez mais cedo.
190
00:13:13,201 --> 00:13:15,401
Políticos estão sempre
concorrendo a algo,
191
00:13:15,894 --> 00:13:17,594
não foi por isso que os chamei.
192
00:13:19,007 --> 00:13:21,762
Meu amigo, Zeke,
tem uma proposta interessante.
193
00:13:23,301 --> 00:13:24,994
O terreno na costa em Algiers.
194
00:13:25,463 --> 00:13:27,511
É perfeito
para um grupo investir.
195
00:13:27,613 --> 00:13:30,087
Todo prefeito tenta construir
naquele terreno.
196
00:13:30,189 --> 00:13:32,988
Aquele lugar nunca evoluiu
e nunca vai evoluir.
197
00:13:33,794 --> 00:13:36,998
Será uma grande iniciativa
na minha administração.
198
00:13:37,925 --> 00:13:39,693
Aquele lugar irá se desenvolver.
199
00:13:40,403 --> 00:13:41,803
A única pergunta é...
200
00:13:42,430 --> 00:13:44,230
vai ser com Jimmy Baxter
201
00:13:45,190 --> 00:13:46,266
ou com vocês?
202
00:13:49,846 --> 00:13:51,687
Não vamos apostar contra ele.
203
00:13:52,090 --> 00:13:53,898
Não quero que apostem.
204
00:13:54,571 --> 00:13:56,525
Será um empreendimento
cooperativo.
205
00:13:57,424 --> 00:13:58,972
Ignoramos a licitação.
206
00:13:59,601 --> 00:14:01,394
Uma parceria Público-Privada.
207
00:14:02,538 --> 00:14:03,823
Seu investimento
208
00:14:04,462 --> 00:14:06,277
junto com financiamento
do governo.
209
00:14:09,872 --> 00:14:11,260
Todos saem ganhando.
210
00:14:12,161 --> 00:14:13,891
Até o povo sai ganhando.
211
00:14:18,820 --> 00:14:22,002
Meu Deus, não acredito
que esse lugar é seu.
212
00:14:23,339 --> 00:14:24,339
Eu disse que seria.
213
00:14:25,541 --> 00:14:27,641
Fala como se sempre
conseguisse o que quer.
214
00:14:28,227 --> 00:14:29,427
E quando não conseguir?
215
00:14:31,051 --> 00:14:32,051
Não sei.
216
00:14:33,561 --> 00:14:34,861
Ainda não aconteceu.
217
00:14:36,901 --> 00:14:37,901
Vamos.
218
00:15:00,340 --> 00:15:01,640
Pronto para ir, papai?
219
00:15:05,056 --> 00:15:07,921
Não sei se consigo ir
no cemitério.
220
00:15:11,366 --> 00:15:12,793
Já era difícil
221
00:15:12,895 --> 00:15:15,898
visitar o túmulo da mamãe
quando estava sozinha.
222
00:15:17,006 --> 00:15:18,406
Rocco era...
223
00:15:19,561 --> 00:15:20,661
só um menino.
224
00:15:35,001 --> 00:15:36,087
Um pedaço de mim...
225
00:15:37,616 --> 00:15:38,916
morreu naquele dia e...
226
00:15:41,047 --> 00:15:43,715
às vezes me pergunto
se o que sobrou é suficiente.
227
00:15:43,817 --> 00:15:45,490
Mas você persiste.
228
00:15:46,291 --> 00:15:48,473
- Nunca duvido disso.
- Eu sinto como se...
229
00:15:49,211 --> 00:15:51,559
tudo estivesse escorrendo
pelas minhas mãos.
230
00:15:52,063 --> 00:15:53,463
Então segure mais forte.
231
00:15:54,799 --> 00:15:56,099
Ou solto de uma vez.
232
00:15:58,065 --> 00:15:59,165
Da sua família?
233
00:16:01,864 --> 00:16:02,864
De Jimmy.
234
00:16:04,712 --> 00:16:06,405
- Casamentos são difíceis.
- Bem,
235
00:16:06,507 --> 00:16:08,380
não era para você e mamãe.
236
00:16:08,732 --> 00:16:11,457
Claro que tivemos
momentos difíceis.
237
00:16:11,459 --> 00:16:12,729
Eu não lembro disso.
238
00:16:12,731 --> 00:16:16,001
Porque escondíamos de você.
Era como se fazia antigamente.
239
00:16:16,668 --> 00:16:17,668
Mas...
240
00:16:19,623 --> 00:16:21,223
tivemos dificuldades.
241
00:16:23,973 --> 00:16:25,773
Ele parece muito com ela, sabia?
242
00:16:27,109 --> 00:16:29,009
Acho que foi isso
que te atraiu nele.
243
00:16:30,898 --> 00:16:31,898
Às vezes...
244
00:16:32,410 --> 00:16:34,210
queria que ele fosse
mais como você.
245
00:16:42,067 --> 00:16:43,067
Aqui está.
246
00:16:50,357 --> 00:16:51,405
Aqui.
247
00:16:51,953 --> 00:16:53,321
- Obrigada.
- De nada.
248
00:16:56,043 --> 00:16:58,099
Perguntei ao Rocco
o que ele queria fazer.
249
00:16:58,201 --> 00:16:59,745
Disse que queria ver o vovô.
250
00:17:05,113 --> 00:17:06,335
Não é uma boa hora?
251
00:17:09,725 --> 00:17:10,925
Não posso mais ver você.
252
00:17:12,935 --> 00:17:14,135
Por conta do meu pai?
253
00:17:15,264 --> 00:17:16,564
Ele disse algo?
254
00:17:18,855 --> 00:17:19,855
É por minha causa.
255
00:17:20,888 --> 00:17:22,985
Sei que é um momento difícil,
256
00:17:22,987 --> 00:17:24,083
mas acredite,
257
00:17:25,246 --> 00:17:28,315
me ter na sua vida
não facilitará as coisas.
258
00:17:29,712 --> 00:17:32,285
Como pode dizer isso a mim?
Como pode dizer a ele?
259
00:17:38,621 --> 00:17:39,621
Sinto muito.
260
00:18:22,741 --> 00:18:25,061
Estou cansada
da nossa maldita família.
261
00:18:25,869 --> 00:18:27,734
É... Qual a novidade?
262
00:18:30,981 --> 00:18:32,981
Acho que devíamos
matar nossos pais.
263
00:18:33,991 --> 00:18:36,370
Dividimos a herança.
Um novo começo.
264
00:18:36,815 --> 00:18:38,215
Qual de nós mataria?
265
00:18:38,644 --> 00:18:39,989
Pedra, papel e tesoura.
266
00:18:40,091 --> 00:18:42,410
- Quem perder mata a mamãe?
- Claro.
267
00:18:43,164 --> 00:18:44,164
Obrigada.
268
00:18:45,493 --> 00:18:46,793
Como você mataria?
269
00:18:49,081 --> 00:18:50,081
Com um picolé.
270
00:18:51,227 --> 00:18:52,633
- Claro...
- Escute.
271
00:18:52,735 --> 00:18:54,972
Você afia um picolé de uva.
272
00:18:55,074 --> 00:18:57,582
Deixa bem afiado
e a acerta no pescoço.
273
00:18:57,684 --> 00:18:59,168
A evidência derrete.
274
00:19:00,105 --> 00:19:01,205
Assassinato perfeito.
275
00:19:01,900 --> 00:19:03,493
Já pensou sobre isso antes?
276
00:19:03,595 --> 00:19:04,795
Uma ou duas vezes.
277
00:19:10,111 --> 00:19:11,215
Você está bem?
278
00:19:13,732 --> 00:19:15,635
Estou com medo
que ele fique como eles.
279
00:19:23,368 --> 00:19:24,368
Não, ele não vai.
280
00:19:28,074 --> 00:19:29,074
Ele tem sorte.
281
00:19:29,805 --> 00:19:31,005
Ele vai ficar como você.
282
00:19:32,445 --> 00:19:33,735
Como você sabe disso?
283
00:19:37,901 --> 00:19:39,201
Porque eu sou como eles.
284
00:19:41,907 --> 00:19:43,407
Olhe o que está fazendo, Fia.
285
00:19:44,218 --> 00:19:45,835
É mais forte do que todos nós.
286
00:19:47,729 --> 00:19:48,729
Certo.
287
00:19:50,545 --> 00:19:51,997
Como papai chamava você?
288
00:19:55,135 --> 00:19:56,571
Fia, Coração de Leão.
289
00:19:59,718 --> 00:20:00,718
Rugido.
290
00:20:12,534 --> 00:20:13,734
Preciso mijar.
291
00:20:16,326 --> 00:20:17,615
Então mije.
292
00:20:19,606 --> 00:20:20,606
Sério?
293
00:20:22,716 --> 00:20:24,415
Depois de ter cuidado
tanto vocês?
294
00:20:26,023 --> 00:20:27,245
Sabe como é, mano.
295
00:20:27,347 --> 00:20:28,955
Sabe o que ela vai fazer comigo.
296
00:20:29,652 --> 00:20:32,005
Sei o que ela fará conosco
se deixarmos você ir.
297
00:20:32,606 --> 00:20:35,085
Cara, ela não tem que saber
que me deixou ir.
298
00:20:40,136 --> 00:20:42,015
Quantas vezes
acha que vai funcionar?
299
00:20:44,910 --> 00:20:46,810
Me dê um dia
para conseguir o dinheiro.
300
00:20:47,971 --> 00:20:49,497
Trey sabe onde Roderick fica.
301
00:20:50,478 --> 00:20:51,478
Eu posso ir buscar.
302
00:20:52,063 --> 00:20:53,063
Eu só...
303
00:21:07,335 --> 00:21:10,043
O dinheiro voltou.
Você é meu único problema agora.
304
00:21:10,702 --> 00:21:12,202
Você conseguiu o que queria.
305
00:21:12,772 --> 00:21:13,872
Graças a você, não.
306
00:21:16,291 --> 00:21:17,691
Você fodeu com o cartel.
307
00:21:18,895 --> 00:21:19,895
Não.
308
00:21:20,748 --> 00:21:22,627
Você fodeu com o cartel.
309
00:21:29,930 --> 00:21:31,185
Temos companhia.
310
00:21:43,952 --> 00:21:44,952
Se perdeu?
311
00:21:51,783 --> 00:21:53,965
O GPS quebrou. Você sabe como é.
312
00:22:05,840 --> 00:22:07,555
Não sei como fazem isso
em Houston,
313
00:22:07,557 --> 00:22:10,096
mas aqui, não chegamos
no espaço dos outros.
314
00:22:11,118 --> 00:22:12,815
Ainda mais sem convite.
315
00:22:13,244 --> 00:22:14,844
Aquele dinheiro era meu convite.
316
00:22:15,599 --> 00:22:16,699
O dinheiro já era.
317
00:22:17,994 --> 00:22:20,065
Para seu bem,
espero que não seja verdade.
318
00:22:20,167 --> 00:22:22,363
Tínhamos um contrato verbal,
isso é sagrado.
319
00:22:23,235 --> 00:22:24,615
Não temos nada.
320
00:22:26,083 --> 00:22:27,785
É o que devo dizer
ao meu pessoal?
321
00:22:28,235 --> 00:22:30,188
Não dou a mínima
para o que vai dizer.
322
00:22:30,290 --> 00:22:31,290
Dá sim.
323
00:22:31,745 --> 00:22:33,659
Eu e você sabemos
que eles não...
324
00:22:35,850 --> 00:22:36,915
perdoam.
325
00:22:40,333 --> 00:22:42,296
Acho que podemos dar um jeito.
326
00:22:43,962 --> 00:22:45,287
Se quer dinheiro, ótimo.
327
00:22:45,389 --> 00:22:47,385
Preciso de produto
para gerar dinheiro.
328
00:22:47,487 --> 00:22:48,841
Então quer um adiantamento?
329
00:22:50,145 --> 00:22:51,145
Não é como funciona.
330
00:22:51,529 --> 00:22:53,036
Pode voltar de mãos vazias,
331
00:22:53,474 --> 00:22:55,065
mover sua merda
de outro jeito.
332
00:22:56,871 --> 00:22:57,871
Ou...
333
00:22:58,349 --> 00:22:59,605
pode me adiantar,
334
00:22:59,607 --> 00:23:01,207
vou fazer o dinheiro fluir
335
00:23:01,209 --> 00:23:03,356
e podemos conseguir
o pagamento que quer.
336
00:23:03,458 --> 00:23:04,511
Então...
337
00:23:05,197 --> 00:23:08,013
quer um adiantamento parcelado?
338
00:23:10,068 --> 00:23:11,075
Cara de pau.
339
00:23:11,483 --> 00:23:12,732
Sou mais do que imagina.
340
00:23:13,383 --> 00:23:14,383
Prometo isso a você.
341
00:23:17,770 --> 00:23:20,125
Serei pago integralmente,
mais 25% de juros.
342
00:23:20,403 --> 00:23:21,403
Dez por cento.
343
00:23:21,505 --> 00:23:22,505
Vinte.
344
00:23:23,118 --> 00:23:25,510
E não receberá nada
até que eu ser pago.
345
00:23:25,612 --> 00:23:28,490
Não sei se sabe, mas não está
em posição de negociar.
346
00:23:30,141 --> 00:23:32,036
Pode me matar agora, mas...
347
00:23:32,712 --> 00:23:35,041
então terá que lidar
com meus associados,
348
00:23:35,455 --> 00:23:36,728
e nós dois sabemos,
349
00:23:37,678 --> 00:23:39,855
eles não são bons em negociar.
350
00:23:42,365 --> 00:23:43,365
Mas...
351
00:23:45,137 --> 00:23:46,337
Eles estarão esperando.
352
00:23:51,278 --> 00:23:52,575
Quinze por cento.
353
00:23:53,762 --> 00:23:54,894
Juros começa agora.
354
00:23:57,518 --> 00:23:59,153
Ou passo a notícia adiante.
355
00:23:59,255 --> 00:24:01,289
Só fique fora de Nova Orleans.
356
00:24:16,792 --> 00:24:17,892
Só um momento.
357
00:24:25,753 --> 00:24:26,753
Olá, Juiz.
358
00:24:28,138 --> 00:24:29,138
Michael.
359
00:24:32,471 --> 00:24:34,745
Posso ter um minuto
do seu tempo?
360
00:24:40,506 --> 00:24:41,763
Posso ajudar?
361
00:24:41,865 --> 00:24:43,545
Vou precisar de um minuto.
362
00:24:47,200 --> 00:24:49,093
Me desculpe, acabou tudo
363
00:24:49,195 --> 00:24:50,758
o que está procurando.
364
00:24:51,609 --> 00:24:53,555
Qual corte é esse aqui?
365
00:24:59,276 --> 00:25:00,935
Vá embora agora.
366
00:25:01,037 --> 00:25:02,957
É sobre seu amigo Charlie.
367
00:25:06,013 --> 00:25:08,332
Eu tinha um acordo
com a antiga administração,
368
00:25:08,334 --> 00:25:10,405
mas ele está querendo
pular fora.
369
00:25:11,709 --> 00:25:13,569
Eu não controlo isso.
370
00:25:13,671 --> 00:25:15,859
Pode ser muito perigoso
para ele.
371
00:25:16,857 --> 00:25:18,745
Se não fizer esse acordo
como quero,
372
00:25:18,747 --> 00:25:20,542
outras pessoas irão se envolver,
373
00:25:20,942 --> 00:25:22,142
infelizmente.
374
00:25:22,835 --> 00:25:24,715
Pessoas como meu sogro,
375
00:25:25,216 --> 00:25:27,898
a última coisa que quero,
sinceramente.
376
00:25:28,831 --> 00:25:29,931
Estou preocupado...
377
00:25:30,881 --> 00:25:32,281
com a segurança do Charlie.
378
00:25:32,925 --> 00:25:34,225
Então...
379
00:25:39,161 --> 00:25:41,061
talvez tenha outra opção.
380
00:25:42,391 --> 00:25:44,391
Só avise-o, por favor.
381
00:26:07,010 --> 00:26:09,150
Não devia ter voltado,
Little Man
382
00:26:18,359 --> 00:26:20,309
Ela vai matar você,
se pegou o dinheiro.
383
00:26:21,891 --> 00:26:23,725
E agora ela vai matar
você também.
384
00:26:26,321 --> 00:26:27,321
Talvez.
385
00:26:28,196 --> 00:26:29,596
Talvez não, mas...
386
00:26:30,674 --> 00:26:31,974
Eu precisava tentar.
387
00:26:33,377 --> 00:26:34,477
Você fez o certo.
388
00:26:36,152 --> 00:26:37,825
Não posso dizer o mesmo de você.
389
00:26:38,966 --> 00:26:41,783
Graças ao seu acordo precipitado
390
00:26:41,785 --> 00:26:43,785
tenho um cartel
para me preocupar agora.
391
00:26:45,425 --> 00:26:46,625
O acordo era bom.
392
00:26:52,311 --> 00:26:53,802
Que tal você me explicar
393
00:26:53,804 --> 00:26:56,239
como recebi a visita
de um fantasma?
394
00:26:56,341 --> 00:26:57,341
Como você já disse,
395
00:26:57,817 --> 00:26:59,417
Kofi era minha responsabilidade.
396
00:27:00,689 --> 00:27:03,615
Com a família dele morta,
precisava cuidar do Little Man.
397
00:27:04,855 --> 00:27:05,855
Eu devia isso a ele.
398
00:27:06,260 --> 00:27:07,460
Não, você deve para mim!
399
00:27:09,021 --> 00:27:10,971
É uma dívida
que nunca conseguirá pagar.
400
00:27:19,401 --> 00:27:20,979
Sendo meu braço direito,
401
00:27:21,081 --> 00:27:22,521
como você me aconselha
402
00:27:23,131 --> 00:27:25,601
a lidar com quem desobedece
minhas ordens?
403
00:27:27,084 --> 00:27:28,684
E mente na minha cara?
404
00:27:31,617 --> 00:27:32,717
E é o meu sobrinho.
405
00:27:33,663 --> 00:27:35,263
Que porra farei com você agora?
406
00:27:35,890 --> 00:27:36,890
Monique.
407
00:27:40,217 --> 00:27:41,517
O que está fazendo?
408
00:28:05,642 --> 00:28:06,842
Você sabe quem eu sou.
409
00:28:07,823 --> 00:28:08,823
Sabe o que faço.
410
00:28:10,909 --> 00:28:12,963
E concordamos,
você não pergunta,
411
00:28:13,425 --> 00:28:14,465
eu não conto.
412
00:28:17,535 --> 00:28:18,885
Ele é seu sobrinho.
413
00:28:19,777 --> 00:28:22,157
Não é um garoto
que você tirou das ruas.
414
00:28:22,162 --> 00:28:23,162
É da família.
415
00:28:24,029 --> 00:28:25,029
Sim.
416
00:28:25,957 --> 00:28:27,857
E família
pode fazer merda também.
417
00:28:29,907 --> 00:28:31,707
Quando acontece,
precisamos resolver.
418
00:28:32,005 --> 00:28:33,105
Resolver como?
419
00:28:35,232 --> 00:28:36,432
É problema meu.
420
00:28:38,027 --> 00:28:39,513
Não, é seu sangue.
421
00:28:39,615 --> 00:28:41,775
Se é isso que família
significa para você...
422
00:28:44,730 --> 00:28:46,330
Não sei o que
estou fazendo aqui.
423
00:28:56,502 --> 00:28:57,902
- Oi.
- Oi.
424
00:28:58,794 --> 00:29:00,194
Então, o que houve?
425
00:29:04,512 --> 00:29:05,612
Tenho o hábito...
426
00:29:06,471 --> 00:29:08,515
de me envolver demais
com os casos.
427
00:29:09,630 --> 00:29:11,525
Faz com que não veja
algumas coisas,
428
00:29:11,627 --> 00:29:14,027
às vezes, coisas que estão
bem na minha cara.
429
00:29:14,921 --> 00:29:16,821
Chegaram informações hoje,
430
00:29:17,220 --> 00:29:19,920
mostrando uma direção
que já devia ter visto antes.
431
00:29:25,984 --> 00:29:27,384
É assim que vamos pegá-lo.
432
00:29:35,863 --> 00:29:36,963
Obrigado, Jasmine.
433
00:29:45,375 --> 00:29:46,475
Nada mal, não?
434
00:29:50,221 --> 00:29:52,774
Me lembro de fazer
a primeira petição
435
00:29:52,781 --> 00:29:55,181
para colocá-lo na eleição
do conselho municipal.
436
00:29:55,641 --> 00:29:57,811
Quem diria que eu
chegaria até aqui?
437
00:29:59,365 --> 00:30:00,365
Eu.
438
00:30:04,441 --> 00:30:05,441
Sente-se.
439
00:30:10,596 --> 00:30:11,896
Então, o que houve?
440
00:30:23,908 --> 00:30:26,861
Você devia fazer o acordo
com Jimmy Baxter.
441
00:30:28,348 --> 00:30:29,948
Você virou lobista dele?
442
00:30:34,799 --> 00:30:36,199
Não entendo...
443
00:30:37,195 --> 00:30:38,695
O que ganha ajudando ele?
444
00:30:40,311 --> 00:30:43,331
Eles querem o acordo,
e farão qualquer coisa
445
00:30:43,433 --> 00:30:44,785
para conseguir.
446
00:30:44,887 --> 00:30:47,293
- Não serei intimidado.
- Charlie,
447
00:30:48,051 --> 00:30:50,995
da última vez que vi alguém
no caminho dele,
448
00:30:51,429 --> 00:30:54,835
Jimmy atirou na cabeça do cara,
bem na minha frente.
449
00:31:03,883 --> 00:31:04,883
E ainda assim...
450
00:31:06,890 --> 00:31:09,390
aqui está você, falando por ele?
451
00:31:12,909 --> 00:31:14,209
O que não está contando?
452
00:31:18,030 --> 00:31:21,484
Faço parte de uma
investigação federal
453
00:31:21,586 --> 00:31:23,691
sobre a organização Baxter.
454
00:31:44,868 --> 00:31:46,368
Por isso que saiu da prisão?
455
00:31:48,685 --> 00:31:49,685
Sim.
456
00:31:51,729 --> 00:31:53,791
E só está me contando
isso agora?
457
00:31:56,486 --> 00:31:58,135
Estava tentando proteger você.
458
00:31:58,237 --> 00:32:00,137
Dos federais que podem me acusar
459
00:32:00,139 --> 00:32:01,739
ou do mafioso que pode me matar?
460
00:32:03,136 --> 00:32:04,136
De ambos.
461
00:32:12,975 --> 00:32:14,967
Por que concordou em cooperar?
462
00:32:19,106 --> 00:32:20,206
Não minta para mim.
463
00:32:28,900 --> 00:32:29,900
Na noite...
464
00:32:30,558 --> 00:32:31,758
em que Adam morreu,
465
00:32:33,408 --> 00:32:35,908
Nancy Costello
foi até o hospital.
466
00:32:39,318 --> 00:32:40,418
Eu estava...
467
00:32:41,270 --> 00:32:42,670
tomado pelo luto.
468
00:32:45,549 --> 00:32:47,649
E eu confessei
469
00:32:48,634 --> 00:32:49,734
tudo a ela.
470
00:32:52,963 --> 00:32:54,063
O atropelamento,
471
00:32:54,165 --> 00:32:56,073
o julgamento de Carlo Baxter,
tudo.
472
00:32:58,744 --> 00:33:00,044
Contei a ela que...
473
00:33:01,217 --> 00:33:02,755
você se livrou do carro.
474
00:33:03,004 --> 00:33:04,004
O quê?
475
00:33:05,411 --> 00:33:07,095
Droga, Michael.
476
00:33:08,079 --> 00:33:09,079
O que...
477
00:33:10,874 --> 00:33:12,374
Está de brincadeira comigo?
478
00:33:13,475 --> 00:33:15,896
Eu estava em choque.
479
00:33:16,635 --> 00:33:19,163
Não estava pensando direito.
Sinto muito.
480
00:33:19,265 --> 00:33:21,145
Dane-se suas desculpas.
481
00:33:25,738 --> 00:33:27,038
Isso continua acontecendo.
482
00:33:27,941 --> 00:33:29,841
Você me pede
para dar fim num carro,
483
00:33:29,943 --> 00:33:31,695
eu encubro um assassinato.
484
00:33:32,239 --> 00:33:33,839
Você me convida para uma festa,
485
00:33:33,941 --> 00:33:36,205
estou entre mafiosos
que podem me matar.
486
00:33:36,671 --> 00:33:39,195
Meu maior risco de morte é você.
487
00:33:41,435 --> 00:33:42,735
Estou tentando ajudar.
488
00:33:42,835 --> 00:33:45,435
Você é a última pessoa
de quem eu ia querer ajuda.
489
00:33:47,616 --> 00:33:49,216
Dê o fora daqui.
490
00:34:26,995 --> 00:34:28,795
Por que eu tenho que estar aqui?
491
00:34:29,268 --> 00:34:31,805
Estou tão cansada
de me explicar para você.
492
00:34:31,907 --> 00:34:33,885
E eu de ser tratada
como criança.
493
00:34:34,375 --> 00:34:35,675
Então não aja como uma.
494
00:34:37,135 --> 00:34:38,135
Sente-se.
495
00:34:42,179 --> 00:34:44,079
Vocês podem pegar leve com ela?
496
00:34:44,181 --> 00:34:45,420
Não se meta.
497
00:34:46,733 --> 00:34:47,733
Jimmy,
498
00:34:48,847 --> 00:34:50,247
sua família é...
499
00:34:50,583 --> 00:34:51,583
disfuncional.
500
00:34:51,685 --> 00:34:54,948
Sabe, eu também
estou cansado de me explicar.
501
00:34:55,401 --> 00:34:57,701
Como cuido da minha família
é problema meu.
502
00:34:57,803 --> 00:35:00,103
Não quando usa
a alma do meu neto.
503
00:35:00,205 --> 00:35:02,165
Eu estava tentando
trazer o prefeito
504
00:35:02,267 --> 00:35:04,795
- para nosso mundo.
- Bem, você falhou.
505
00:35:05,143 --> 00:35:07,623
E corrompeu
o espírito do batismo.
506
00:35:07,625 --> 00:35:09,336
Não haverá batismo.
507
00:35:10,050 --> 00:35:12,956
Então condenou seu filho
ao inferno pela eternidade.
508
00:35:12,958 --> 00:35:14,055
Guarde nosso lugar.
509
00:35:14,157 --> 00:35:15,715
Certo. Já chega!
510
00:35:18,433 --> 00:35:19,698
A fé da sua mãe
511
00:35:19,699 --> 00:35:21,805
é o que sustenta essa família.
512
00:35:22,990 --> 00:35:25,534
Quando eu falhei,
quando eu errei,
513
00:35:25,898 --> 00:35:27,398
ela nos manteve juntos.
514
00:35:27,815 --> 00:35:29,615
Vocês são adultos.
515
00:35:30,285 --> 00:35:32,485
Mas serão sempre nossos filhos.
516
00:35:33,204 --> 00:35:36,404
Queremos o bem de vocês,
assim como você, Fia,
517
00:35:37,705 --> 00:35:39,205
quer o bem do Rocco.
518
00:35:39,708 --> 00:35:42,108
Agora, há coisas
que devemos fazer por nós,
519
00:35:42,210 --> 00:35:45,110
e há coisas que devemos fazer
pela nossa família.
520
00:35:47,231 --> 00:35:50,531
Queremos nosso neto batizado.
521
00:35:55,758 --> 00:35:57,658
Então quero que Carlo
seja o padrinho.
522
00:36:11,367 --> 00:36:12,367
Bom.
523
00:36:46,381 --> 00:36:47,381
Desculpa.
524
00:36:49,150 --> 00:36:50,750
Não é culpa sua, Little Man.
525
00:36:59,328 --> 00:37:00,728
Você e Kofi eram amigos?
526
00:37:07,897 --> 00:37:09,297
Você pode ter amigos,
527
00:37:10,308 --> 00:37:11,608
ou pode ter soldados.
528
00:37:12,457 --> 00:37:13,557
Não pode ter os dois.
529
00:37:19,483 --> 00:37:20,483
Eugene.
530
00:37:21,982 --> 00:37:24,082
Devia ter tido um irmão
cuidando de você.
531
00:37:28,139 --> 00:37:29,239
Lamento por isso.
532
00:37:48,389 --> 00:37:49,589
Como está Houston?
533
00:37:50,547 --> 00:37:51,747
Tudo bem, eu acho.
534
00:37:55,003 --> 00:37:56,203
Gosta da minha irmã?
535
00:38:00,520 --> 00:38:01,820
Ela cuidou bem de você?
536
00:38:03,748 --> 00:38:04,748
Sim, senhora.
537
00:38:05,373 --> 00:38:06,773
Ela cuidou de mim também.
538
00:38:09,467 --> 00:38:10,467
Como está na escola?
539
00:38:10,924 --> 00:38:11,924
Só 10.
540
00:38:18,189 --> 00:38:20,173
Antes de toda essa merda
com o dinheiro,
541
00:38:20,661 --> 00:38:22,961
planejava voltar
para Nova Orleans?
542
00:38:23,285 --> 00:38:24,285
Alguma vez?
543
00:38:24,583 --> 00:38:25,583
Não.
544
00:38:28,591 --> 00:38:30,191
Não há mais nada para mim aqui.
545
00:38:36,784 --> 00:38:38,134
Vai ficar aqui esta noite.
546
00:38:40,017 --> 00:38:42,189
Amanhã, vai pegar
um ônibus para Houston.
547
00:38:54,394 --> 00:38:55,394
Acorde.
548
00:38:55,797 --> 00:38:56,997
O que está acontecendo?
549
00:38:57,989 --> 00:38:59,539
Leve o Little Man lá para trás.
550
00:39:03,096 --> 00:39:04,096
Vamos.
551
00:39:52,362 --> 00:39:53,562
Você não é família.
552
00:39:55,092 --> 00:39:56,092
Não para mim.
553
00:39:57,621 --> 00:39:58,721
Não mais.
554
00:40:00,994 --> 00:40:02,294
Não para nós.
555
00:40:26,769 --> 00:40:28,069
Você sabe como é.
556
00:40:42,723 --> 00:40:44,123
Entra sangue, sai sangue.
557
00:42:02,330 --> 00:42:05,930
Agradeço a oportunidade
de discutir isso em particular.
558
00:42:07,186 --> 00:42:09,686
Parecia mais apropriado
do que no seu aniversário.
559
00:42:12,787 --> 00:42:14,587
Me desculpe se a minha...
560
00:42:15,637 --> 00:42:17,837
ligação pegou você desprevenido.
561
00:42:19,387 --> 00:42:21,387
E parece que minha sugestão
562
00:42:21,389 --> 00:42:23,489
que você seja padrinho
do meu neto
563
00:42:23,591 --> 00:42:26,993
foi vetada em favor do meu filho
fazer as honras.
564
00:42:28,748 --> 00:42:30,148
Vamos nos ater aos negócios.
565
00:42:33,722 --> 00:42:35,422
Eu revisitei sua proposta.
566
00:42:36,408 --> 00:42:37,508
Fico feliz em saber.
567
00:42:38,167 --> 00:42:39,667
Não posso fazer este acordo.
568
00:42:42,293 --> 00:42:44,093
Não sem algumas mudanças.
569
00:42:45,687 --> 00:42:46,687
Como quais?
570
00:42:47,196 --> 00:42:50,196
Quero empreiteira bem avaliada,
trabalhadores sindicalizados,
571
00:42:50,298 --> 00:42:54,038
e empresas desfavorecidas
com 35% de participação,
572
00:42:54,140 --> 00:42:55,140
no mínimo.
573
00:42:57,459 --> 00:42:59,921
É importante para você
quem constrói este projeto.
574
00:42:59,923 --> 00:43:02,173
É importante
para quem me colocou aqui.
575
00:43:03,265 --> 00:43:06,590
Um projeto assim deve incluir
empresas com donos negros
576
00:43:06,692 --> 00:43:08,092
e salários dignos.
577
00:43:08,937 --> 00:43:09,937
Como quiser.
578
00:43:10,293 --> 00:43:12,993
Também tem que construir mais
do que tem na proposta.
579
00:43:13,745 --> 00:43:16,945
O distrito de Baxter precisa
de uma escola, uma biblioteca,
580
00:43:17,047 --> 00:43:19,447
um centro comunitário
e habitação de baixa renda.
581
00:43:21,094 --> 00:43:23,294
Bem, é uma lista muito,
muito longa.
582
00:43:24,915 --> 00:43:27,015
Soa mais apropriada
para o Papai Noel.
583
00:43:27,741 --> 00:43:30,190
O Polo Norte não funciona
sem os elfos.
584
00:43:33,091 --> 00:43:34,591
E eu fico com a orla?
585
00:43:34,693 --> 00:43:36,781
Você fica
com o concessão da orla.
586
00:43:37,692 --> 00:43:38,692
Da prefeitura.
587
00:43:41,307 --> 00:43:44,709
Ou este desenvolvimento
é uma parceria genuína
588
00:43:45,859 --> 00:43:47,559
ou é um terreno vazio.
589
00:44:14,887 --> 00:44:15,887
Alô.
590
00:44:17,333 --> 00:44:18,533
O acordo está fechado.
591
00:44:19,593 --> 00:44:21,193
Obrigada, Sr. Prefeito.
592
00:44:27,297 --> 00:44:28,397
E se ela falhar?
593
00:44:29,526 --> 00:44:31,088
Ou ela derruba os Baxters
594
00:44:31,090 --> 00:44:33,190
ou os Baxters
vão construir na orla.
595
00:44:34,788 --> 00:44:36,888
De qualquer forma,
é uma vitória para nós.
596
00:44:39,068 --> 00:44:40,968
E eu vivo para lutar outro dia.
597
00:45:11,210 --> 00:45:12,710
Você teve um dia infernal.
598
00:45:16,886 --> 00:45:18,686
Você merece uma noite infernal.
599
00:45:44,987 --> 00:45:45,987
Tudo bem.
600
00:45:51,894 --> 00:45:52,894
Tudo bem.
601
00:45:53,145 --> 00:45:54,145
Espere aí.
602
00:45:58,497 --> 00:45:59,497
Tudo bem.
603
00:46:36,357 --> 00:46:37,357
Bom dia.
604
00:46:37,886 --> 00:46:38,886
De novo.
605
00:46:40,741 --> 00:46:45,035
Parece que você e eu
começamos uma rotina.
606
00:46:45,421 --> 00:46:48,205
O café é uma rotina.
Você é um incômodo.
607
00:46:50,175 --> 00:46:51,775
O que você disse ao Charlie?
608
00:46:54,099 --> 00:46:56,989
Eu concordei com o seu esquema
para protegê-lo,
609
00:46:56,991 --> 00:46:58,505
então foi isso que eu fiz.
610
00:46:58,796 --> 00:47:00,096
- Bem, funcionou.
- Bom.
611
00:47:00,198 --> 00:47:02,798
A cidade vai alugar
a orla para o Jimmy Baxter.
612
00:47:02,800 --> 00:47:04,700
- Ótimo, então terminamos.
- Ainda não.
613
00:47:05,396 --> 00:47:07,146
Preciso de sua ajuda
em outra coisa.
614
00:47:07,148 --> 00:47:08,818
Não, não, não.
615
00:47:08,820 --> 00:47:11,311
Não vai ficar mudando
as regras comigo.
616
00:47:11,413 --> 00:47:12,952
- Me escute...
- Não, eu cansei
617
00:47:13,054 --> 00:47:14,354
de ser seu fantoche.
618
00:47:16,345 --> 00:47:17,895
Podemos não fazer isso de novo?
619
00:47:18,694 --> 00:47:21,546
Tentei ajudar o Charlie
e veja o que houve.
620
00:47:21,547 --> 00:47:23,695
Então, pode me levar
de volta pra prisão,
621
00:47:23,797 --> 00:47:25,903
mas nós terminamos.
622
00:47:26,005 --> 00:47:29,207
Eu vou dizer
quando nós terminarmos.
623
00:47:32,163 --> 00:47:34,863
Não é assim que vai funcionar.
624
00:47:36,291 --> 00:47:37,491
Para mim chega.
625
00:47:45,690 --> 00:47:46,690
Tudo bem.
626
00:48:28,447 --> 00:48:29,547
Ele é todo seu.
627
00:48:44,615 --> 00:48:45,615
O quê?
628
00:49:19,391 --> 00:49:20,391
Sente-se.
629
00:49:36,584 --> 00:49:38,292
Novas evidências vieram à tona
630
00:49:38,294 --> 00:49:41,045
que você mentiu para a polícia
em sua declaração.
631
00:49:44,288 --> 00:49:45,288
Onde você estava
632
00:49:46,194 --> 00:49:48,094
na noite do assassinato
da sua esposa?
633
00:49:48,465 --> 00:49:50,960
MAKE A DIFFERENCE!
634
00:49:50,962 --> 00:49:53,475
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
635
00:49:53,477 --> 00:49:56,869
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
636
00:49:56,871 --> 00:50:00,647
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
637
00:50:00,672 --> 00:50:02,672
www.facebook.com/loschulosteam
638
00:50:02,673 --> 00:50:04,740
www.instagram.com/loschulosteam
639
00:50:04,741 --> 00:50:06,741
www.youtube.com/@LosChulosTeam
640
00:50:06,742 --> 00:50:08,675
www.twitter.com/loschulosteam
641
00:50:08,676 --> 00:50:10,610
www.spotify.com/loschulosteam
642
00:50:10,611 --> 00:50:12,477
www.tiktok.com/loschulosteam
643
00:50:12,478 --> 00:50:14,545
www.pinterest.com/loschulosteam
644
00:50:14,546 --> 00:50:16,679
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
Õ¤KV-L«Aª Aª M Your.Honor.US.S02E05.Part.Fifteen.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.H.265-NTb.srt1
00:00:04,180 --> 00:00:06,094
Anteriormente,
em "Your Honor"...
2
00:00:06,196 --> 00:00:07,196
Jimmy Baxter.
3
00:00:07,547 --> 00:00:09,726
Ele e eu temos um neto.
4
00:00:10,234 --> 00:00:13,062
Pensou mais sobre o batismo?
5
00:00:13,164 --> 00:00:15,165
Bem, Deus ainda está morto,
então...
6
00:00:16,191 --> 00:00:17,352
Little Man escapou.
7
00:00:17,454 --> 00:00:19,305
Você deve estar brincando.
8
00:00:19,736 --> 00:00:21,362
Quando seu anjo da guarda sumir,
9
00:00:21,464 --> 00:00:23,298
vou ser a próxima coisa
que verá.
10
00:00:24,360 --> 00:00:25,660
Misturaram com fentanil.
11
00:00:26,649 --> 00:00:27,892
Não tenho o que vender.
12
00:00:27,994 --> 00:00:29,245
Vou dar uns telefonemas.
13
00:00:30,150 --> 00:00:31,939
Latte duplo para Maurice.
14
00:00:32,041 --> 00:00:33,041
Quando tempo.
15
00:00:34,016 --> 00:00:35,983
Meu primo que vender
um produto no Boot.
16
00:00:36,085 --> 00:00:39,297
Qualidade de primeira
vem com preço de primeira.
17
00:00:39,988 --> 00:00:41,719
Ei, espere aí, Little Man.
18
00:00:43,345 --> 00:00:45,212
- Cuide disso.
- Mudança de planos.
19
00:00:45,214 --> 00:00:46,679
Preciso do dinheiro de volta.
20
00:00:47,082 --> 00:00:50,082
Não entende o que acontece
se irritarmos esse cara?
21
00:00:50,480 --> 00:00:53,311
Só pegue a estrada
e traga meu maldito dinheiro.
22
00:00:55,441 --> 00:00:57,424
Vou precisar que guarde
essa merda.
23
00:00:57,524 --> 00:00:59,444
Tem minha vida aí, Little Man.
24
00:01:00,026 --> 00:01:01,126
Dinheiro sumiu.
25
00:01:01,611 --> 00:01:03,631
Traga o traseiro dele
para Nova Orleans.
26
00:01:04,030 --> 00:01:06,033
Tenho uma boa ideia
de onde está.
27
00:01:06,902 --> 00:01:09,577
Represento um grupo
de investidores
28
00:01:09,679 --> 00:01:11,814
a quem foi dado a concessão
29
00:01:11,816 --> 00:01:14,021
dos 12 hectares
do outro lado do rio.
30
00:01:14,123 --> 00:01:16,566
E essa concessão
precisa de aprovação municipal.
31
00:01:16,668 --> 00:01:19,652
Preciso que venha
a um aniversário comigo.
32
00:01:19,754 --> 00:01:21,154
É para Jimmy Baxter.
33
00:01:21,256 --> 00:01:23,975
Ele quer chegar a mim através
de você e está deixando?
34
00:01:24,045 --> 00:01:25,053
Prefeito Figaro,
35
00:01:25,054 --> 00:01:27,147
você pode ser
o candidato perfeito
36
00:01:27,293 --> 00:01:29,801
para ser padrinho
do bebê do Rocco.
37
00:01:30,640 --> 00:01:32,016
Preciso que seja
38
00:01:32,018 --> 00:01:33,186
meus olhos na festa.
39
00:01:33,406 --> 00:01:34,792
O que você quer ver?
40
00:01:34,894 --> 00:01:37,957
Conheça Carmine Conti,
meu sogro.
41
00:01:38,059 --> 00:01:40,733
Ele estava morando
numa ilha na costa da Itália.
42
00:01:40,835 --> 00:01:42,275
Por que ele voltou?
43
00:01:42,377 --> 00:01:43,816
Você é família.
44
00:01:44,168 --> 00:01:46,789
Por que continuo vendo você
45
00:01:47,309 --> 00:01:48,866
perto dos meus filhos?
46
00:01:49,526 --> 00:01:50,526
Atire.
47
00:01:51,286 --> 00:01:52,286
Por favor.
48
00:02:29,490 --> 00:02:31,092
QUER VOLTAR PARA PRISÃO?
49
00:02:31,094 --> 00:02:32,994
PRECISA ME LIGAR.
AGORA, MICHAEL.
50
00:02:53,824 --> 00:02:55,524
Achei que nunca mais veria você.
51
00:02:57,537 --> 00:03:00,476
Certamente não em Nova Orleans
com meu dinheiro.
52
00:03:05,763 --> 00:03:07,612
Little Mo disse
que você precisava...
53
00:03:08,472 --> 00:03:09,472
Agora está com você.
54
00:03:10,104 --> 00:03:11,524
É, mas como você pegou?
55
00:03:14,501 --> 00:03:15,901
Não se cale agora.
56
00:03:18,254 --> 00:03:21,872
Sua fuga milagrosa
não foi tão milagrosa assim.
57
00:03:25,455 --> 00:03:27,673
E então Little Mo esconde
você em Houston
58
00:03:27,987 --> 00:03:29,817
logo com minha irmã.
59
00:03:33,230 --> 00:03:36,796
Tem que ser esperto para escapar
de uma cidade procurando você.
60
00:03:38,410 --> 00:03:40,060
Mas você voltar agora...
61
00:03:41,355 --> 00:03:42,955
Para isso, tem que ser corajoso.
62
00:03:45,277 --> 00:03:47,727
Espero que não tenha trocado
uma coisa pela outra.
63
00:04:17,223 --> 00:04:18,873
Estamos quase prontos
para partir.
64
00:04:20,776 --> 00:04:22,306
Sobremesa em meia hora.
65
00:05:13,538 --> 00:05:14,738
Feliz aniversário.
66
00:05:16,700 --> 00:05:17,700
Coma.
67
00:05:20,637 --> 00:05:23,504
Comi bolo demais hoje.
68
00:05:29,410 --> 00:05:30,710
Isso é tradição.
69
00:05:33,178 --> 00:05:34,178
Papai.
70
00:05:36,230 --> 00:05:37,230
Carlo.
71
00:05:38,763 --> 00:05:40,097
Cadê a Fia?
72
00:05:42,262 --> 00:05:43,392
Foi embora.
73
00:05:44,811 --> 00:05:45,811
Claro que foi.
74
00:05:48,726 --> 00:05:51,417
Depois do papelão
que você fez hoje,
75
00:05:51,519 --> 00:05:53,275
não ia querer celebrá-lo também.
76
00:05:53,377 --> 00:05:55,667
- Gina...
- Como você ousa
77
00:05:55,769 --> 00:05:58,866
sugerir aquele homem
ser padrinho do filho dela?
78
00:05:58,868 --> 00:06:00,641
É uma posição sagrada,
79
00:06:01,142 --> 00:06:02,920
e deve tratá-la dessa forma.
80
00:06:08,401 --> 00:06:09,980
Agora coma o maldito cannole.
81
00:06:34,736 --> 00:06:39,536
YOUR HONOR
S02E05 | Part Fifteen
82
00:06:44,036 --> 00:06:46,036
Mrs.Bennet / LaisRosas
Crolzinha
83
00:06:46,038 --> 00:06:48,038
Helo / Sossa
Mr.Henderson / Amand@
84
00:06:48,040 --> 00:06:50,251
Revisão: Mrs.Bennet
85
00:07:19,657 --> 00:07:22,569
Devia ter me ligado ontem
quando saísse da festa.
86
00:07:23,576 --> 00:07:27,163
Me perdeu quando dei descarga
na sua escuta?
87
00:07:27,603 --> 00:07:29,026
Isso não foi muito gentil.
88
00:07:29,826 --> 00:07:33,294
Nem jogar isso na sarjeta.
89
00:07:36,456 --> 00:07:39,133
Devia cuidar melhor das coisas
do governo, Michael.
90
00:07:39,827 --> 00:07:40,927
Preciso de detalhes.
91
00:07:46,118 --> 00:07:48,986
Pessoas comeram, beberam.
Gina me ameaçou.
92
00:07:49,386 --> 00:07:50,986
Eu fui ao banheiro,
93
00:07:51,331 --> 00:07:54,026
achei sua escuta,
joguei no vaso sanitário.
94
00:07:54,028 --> 00:07:57,017
Acho que é onde seu conhecimento
da noite acaba,
95
00:07:57,019 --> 00:07:58,158
então vamos ver.
96
00:07:58,260 --> 00:07:59,595
Charlie chegou,
97
00:07:59,697 --> 00:08:01,622
Jimmy discursou, teve bolo,
98
00:08:01,961 --> 00:08:03,991
Carmine Conti
voltou para a cidade.
99
00:08:04,092 --> 00:08:06,283
Fui chamado até o porão,
onde Jimmy
100
00:08:06,285 --> 00:08:09,121
pôs uma arma na minha cabeça.
São os detalhes que queria?
101
00:08:11,119 --> 00:08:13,751
Carmine Conti
está de volta na cidade?
102
00:08:15,166 --> 00:08:16,420
Foi nisso que você focou?
103
00:08:16,522 --> 00:08:18,046
Meu Deus. Michael,
104
00:08:18,148 --> 00:08:19,407
derrubar o Baxter
105
00:08:19,509 --> 00:08:22,462
seria gigantesco,
mas derrubar Carmine Conti?
106
00:08:23,614 --> 00:08:25,764
Isso é algo do nível
do Eliot Ness.
107
00:08:26,764 --> 00:08:30,505
Acha mesmo que eu me importo
com alguma coisa disso?
108
00:08:30,607 --> 00:08:31,707
Qual é.
109
00:08:32,061 --> 00:08:34,554
Essa é a beleza da Lei RICO.
110
00:08:35,685 --> 00:08:36,970
Porque, como você sabe,
111
00:08:37,072 --> 00:08:39,009
qualquer crime cometido por um,
112
00:08:39,010 --> 00:08:41,086
é cometido por todos.
113
00:08:41,888 --> 00:08:43,538
Pena que Jimmy
não te matou ontem.
114
00:08:43,540 --> 00:08:44,990
Prendia eles por assassinato.
115
00:08:45,669 --> 00:08:47,336
- Caramba.
- Estou brincando.
116
00:08:47,831 --> 00:08:48,831
Brincadeira.
117
00:08:53,763 --> 00:08:55,563
Pode ser honesto comigo,
Michael?
118
00:08:58,259 --> 00:08:59,909
Quando Baxter abaixou
aquela arma,
119
00:09:00,948 --> 00:09:02,448
você sentiu alivio, não foi?
120
00:09:27,565 --> 00:09:29,869
Acordou tarde para um dia útil.
121
00:09:30,230 --> 00:09:31,630
Quer algo para comer, pai?
122
00:09:33,111 --> 00:09:34,111
Café.
123
00:09:34,528 --> 00:09:37,228
Estávamos falando
sobre o acordo da orla.
124
00:09:38,002 --> 00:09:40,522
Precisamos garantir
essa concessão
125
00:09:40,624 --> 00:09:43,591
antes que o prefeito o libere
para outros proponentes.
126
00:09:43,693 --> 00:09:45,801
Esse terreno nos foi prometido.
127
00:09:45,903 --> 00:09:47,201
Eu estou resolvendo.
128
00:09:47,303 --> 00:09:48,303
Está mesmo?
129
00:09:48,930 --> 00:09:49,930
Sim.
130
00:09:50,807 --> 00:09:51,807
Como?
131
00:09:53,386 --> 00:09:56,986
Estabelecendo uma relação
com nosso novo prefeito.
132
00:09:58,946 --> 00:10:01,133
Ouvindo o que ele diz,
negociando.
133
00:10:01,233 --> 00:10:02,610
Jamais devemos implorar.
134
00:10:03,481 --> 00:10:04,581
Eu nunca imploro.
135
00:10:06,603 --> 00:10:08,883
Eu construi alguns negócios
na minha época.
136
00:10:08,985 --> 00:10:10,618
Por conta própria?
137
00:10:11,441 --> 00:10:14,246
Todos aqueles contratos urbanos
que lhe foram concedidos,
138
00:10:14,348 --> 00:10:16,582
os sindicatos que nunca
causaram problemas,
139
00:10:16,684 --> 00:10:19,683
a paz e prosperidade
que você desfrutou...
140
00:10:19,996 --> 00:10:21,596
Tudo isso foi conquistado,
141
00:10:21,954 --> 00:10:23,054
mas não por você.
142
00:10:23,589 --> 00:10:26,883
O império dos Baxter foi
construido sob o nome dos Conti.
143
00:10:26,885 --> 00:10:27,885
Isso mesmo.
144
00:10:28,313 --> 00:10:30,791
E não deveríamos deixar
algo bobo como um político
145
00:10:30,792 --> 00:10:32,598
ficar no nosso caminho.
146
00:10:35,336 --> 00:10:36,416
O que isso significa?
147
00:10:36,518 --> 00:10:38,979
Significa que se esse prefeito
é um problema,
148
00:10:39,475 --> 00:10:41,120
há maneiras de arranjar um novo.
149
00:10:48,364 --> 00:10:51,223
Já perseguimos
caças maiores que essa.
150
00:10:57,177 --> 00:10:59,327
- Bom dia, Jasmine.
- Bom dia, Sr. Prefeito.
151
00:11:02,896 --> 00:11:04,296
Então você foi na festa?
152
00:11:04,398 --> 00:11:05,698
Você sabe que eu fui.
153
00:11:07,728 --> 00:11:09,028
Todos sabem que você foi.
154
00:11:13,940 --> 00:11:15,140
Isso é só uma foto.
155
00:11:17,251 --> 00:11:18,451
Já temos um ano aqui,
156
00:11:19,210 --> 00:11:21,564
e não entregamos nenhuma
das grandes promessas.
157
00:11:21,666 --> 00:11:24,501
Cadê o prefeito apoiando
empresas de negros?
158
00:11:24,603 --> 00:11:26,944
Enterrado em burocracia
da câmara municipal.
159
00:11:27,912 --> 00:11:29,655
Olha, eu posso ser o prefeito,
160
00:11:29,757 --> 00:11:31,991
mas não sou Deus.
O quer que eu faça?
161
00:11:32,549 --> 00:11:34,915
Seus eleitores não ligam
para burocracia.
162
00:11:35,308 --> 00:11:38,163
Para eles, só significa que não
consegue fazer o trabalho.
163
00:11:39,175 --> 00:11:42,058
Precisamos mostrar aos nossos
apoiadores e à cidade,
164
00:11:42,160 --> 00:11:43,460
o que nós defendemos.
165
00:11:43,562 --> 00:11:44,662
Porque isso...
166
00:11:45,801 --> 00:11:47,401
não diz: "O Prefeito do Povo".
167
00:11:58,637 --> 00:12:00,418
- O que tem aí, Connors?
- Detetive.
168
00:12:00,520 --> 00:12:03,320
Pegamos esse cara em Lower Ninth
dirigindo carro roubado.
169
00:12:04,020 --> 00:12:05,920
Ele tem uma bela lista
de antecedentes.
170
00:12:06,550 --> 00:12:07,954
Aí ele contou uma história.
171
00:12:08,056 --> 00:12:09,556
Pode ser só bobagem,
172
00:12:09,997 --> 00:12:11,497
mas acho que vai querer ouvir.
173
00:12:13,594 --> 00:12:15,594
Tem certeza que quer dar
esse depoimento?
174
00:12:24,566 --> 00:12:25,566
Oi, Tony.
175
00:12:26,963 --> 00:12:27,963
Otis.
176
00:12:28,749 --> 00:12:29,749
Bom dia, Michael.
177
00:12:30,424 --> 00:12:31,824
Pode ajudar esses caras?
178
00:12:33,993 --> 00:12:35,093
Na verdade, eu...
179
00:12:35,878 --> 00:12:38,182
Só queria vir aqui
para agradecê-lo.
180
00:12:38,824 --> 00:12:39,824
Pelo emprego.
181
00:12:41,453 --> 00:12:42,853
Sem duas semanas de aviso?
182
00:12:44,141 --> 00:12:46,231
Duvido que eu ainda tenha
duas semanas.
183
00:12:49,718 --> 00:12:52,196
Veja, estou com pouco pessoal
no momento.
184
00:12:52,659 --> 00:12:54,559
Meu irmão
talvez possa ajudar, mas...
185
00:12:54,661 --> 00:12:55,961
pode me ajudar hoje?
186
00:12:58,486 --> 00:12:59,486
Posso.
187
00:13:06,200 --> 00:13:07,920
Agradeço por virem.
188
00:13:08,303 --> 00:13:10,684
Já quer doações de novo?
189
00:13:10,786 --> 00:13:13,084
A eleição começa
cada vez mais cedo.
190
00:13:13,186 --> 00:13:15,386
Políticos estão sempre
concorrendo a algo,
191
00:13:15,879 --> 00:13:17,579
não foi por isso que os chamei.
192
00:13:18,992 --> 00:13:21,747
Meu amigo, Zeke,
tem uma proposta interessante.
193
00:13:23,286 --> 00:13:24,979
O terreno na costa em Algiers.
194
00:13:25,448 --> 00:13:27,496
É perfeito
para um grupo investir.
195
00:13:27,598 --> 00:13:30,072
Todo prefeito tenta construir
naquele terreno.
196
00:13:30,174 --> 00:13:32,973
Aquele lugar nunca evoluiu
e nunca vai evoluir.
197
00:13:33,779 --> 00:13:36,983
Será uma grande iniciativa
na minha administração.
198
00:13:37,910 --> 00:13:39,678
Aquele lugar irá se desenvolver.
199
00:13:40,388 --> 00:13:41,788
A única pergunta é...
200
00:13:42,415 --> 00:13:44,215
vai ser com Jimmy Baxter
201
00:13:45,175 --> 00:13:46,251
ou com vocês?
202
00:13:49,831 --> 00:13:51,672
Não vamos apostar contra ele.
203
00:13:52,075 --> 00:13:53,883
Não quero que apostem.
204
00:13:54,556 --> 00:13:56,510
Será um empreendimento
cooperativo.
205
00:13:57,409 --> 00:13:58,957
Ignoramos a licitação.
206
00:13:59,586 --> 00:14:01,379
Uma parceria Público-Privada.
207
00:14:02,523 --> 00:14:03,808
Seu investimento
208
00:14:04,447 --> 00:14:06,262
junto com financiamento
do governo.
209
00:14:09,857 --> 00:14:11,245
Todos saem ganhando.
210
00:14:12,146 --> 00:14:13,876
Até o povo sai ganhando.
211
00:14:18,805 --> 00:14:21,987
Meu Deus, não acredito
que esse lugar é seu.
212
00:14:23,324 --> 00:14:24,324
Eu disse que seria.
213
00:14:25,526 --> 00:14:27,626
Fala como se sempre
conseguisse o que quer.
214
00:14:28,212 --> 00:14:29,412
E quando não conseguir?
215
00:14:31,036 --> 00:14:32,036
Não sei.
216
00:14:33,546 --> 00:14:34,846
Ainda não aconteceu.
217
00:14:36,886 --> 00:14:37,886
Vamos.
218
00:15:00,325 --> 00:15:01,625
Pronto para ir, papai?
219
00:15:05,041 --> 00:15:07,906
Não sei se consigo ir
no cemitério.
220
00:15:11,351 --> 00:15:12,778
Já era difícil
221
00:15:12,880 --> 00:15:15,883
visitar o túmulo da mamãe
quando estava sozinha.
222
00:15:16,991 --> 00:15:18,391
Rocco era...
223
00:15:19,546 --> 00:15:20,646
só um menino.
224
00:15:34,986 --> 00:15:36,072
Um pedaço de mim...
225
00:15:37,601 --> 00:15:38,901
morreu naquele dia e...
226
00:15:41,032 --> 00:15:43,700
às vezes me pergunto
se o que sobrou é suficiente.
227
00:15:43,802 --> 00:15:45,475
Mas você persiste.
228
00:15:46,276 --> 00:15:48,458
- Nunca duvido disso.
- Eu sinto como se...
229
00:15:49,196 --> 00:15:51,544
tudo estivesse escorrendo
pelas minhas mãos.
230
00:15:52,048 --> 00:15:53,448
Então segure mais forte.
231
00:15:54,784 --> 00:15:56,084
Ou solto de uma vez.
232
00:15:58,050 --> 00:15:59,150
Da sua família?
233
00:16:01,849 --> 00:16:02,849
De Jimmy.
234
00:16:04,697 --> 00:16:06,390
- Casamentos são difíceis.
- Bem,
235
00:16:06,492 --> 00:16:08,365
não era para você e mamãe.
236
00:16:08,717 --> 00:16:11,442
Claro que tivemos
momentos difíceis.
237
00:16:11,444 --> 00:16:12,714
Eu não lembro disso.
238
00:16:12,716 --> 00:16:15,986
Porque escondíamos de você.
Era como se fazia antigamente.
239
00:16:16,653 --> 00:16:17,653
Mas...
240
00:16:19,608 --> 00:16:21,208
tivemos dificuldades.
241
00:16:23,958 --> 00:16:25,758
Ele parece muito com ela, sabia?
242
00:16:27,094 --> 00:16:28,994
Acho que foi isso
que te atraiu nele.
243
00:16:30,883 --> 00:16:31,883
Às vezes...
244
00:16:32,395 --> 00:16:34,195
queria que ele fosse
mais como você.
245
00:16:42,052 --> 00:16:43,052
Aqui está.
246
00:16:50,342 --> 00:16:51,390
Aqui.
247
00:16:51,938 --> 00:16:53,306
- Obrigada.
- De nada.
248
00:16:56,028 --> 00:16:58,084
Perguntei ao Rocco
o que ele queria fazer.
249
00:16:58,186 --> 00:16:59,730
Disse que queria ver o vovô.
250
00:17:05,098 --> 00:17:06,320
Não é uma boa hora?
251
00:17:09,710 --> 00:17:10,910
Não posso mais ver você.
252
00:17:12,920 --> 00:17:14,120
Por conta do meu pai?
253
00:17:15,249 --> 00:17:16,549
Ele disse algo?
254
00:17:18,840 --> 00:17:19,840
É por minha causa.
255
00:17:20,873 --> 00:17:22,970
Sei que é um momento difícil,
256
00:17:22,972 --> 00:17:24,068
mas acredite,
257
00:17:25,231 --> 00:17:28,300
me ter na sua vida
não facilitará as coisas.
258
00:17:29,697 --> 00:17:32,270
Como pode dizer isso a mim?
Como pode dizer a ele?
259
00:17:38,606 --> 00:17:39,606
Sinto muito.
260
00:18:22,726 --> 00:18:25,046
Estou cansada
da nossa maldita família.
261
00:18:25,854 --> 00:18:27,719
É... Qual a novidade?
262
00:18:30,966 --> 00:18:32,966
Acho que devíamos
matar nossos pais.
263
00:18:33,976 --> 00:18:36,355
Dividimos a herança.
Um novo começo.
264
00:18:36,800 --> 00:18:38,200
Qual de nós mataria?
265
00:18:38,629 --> 00:18:39,974
Pedra, papel e tesoura.
266
00:18:40,076 --> 00:18:42,395
- Quem perder mata a mamãe?
- Claro.
267
00:18:43,149 --> 00:18:44,149
Obrigada.
268
00:18:45,478 --> 00:18:46,778
Como você mataria?
269
00:18:49,066 --> 00:18:50,066
Com um picolé.
270
00:18:51,212 --> 00:18:52,618
- Claro...
- Escute.
271
00:18:52,720 --> 00:18:54,957
Você afia um picolé de uva.
272
00:18:55,059 --> 00:18:57,567
Deixa bem afiado
e a acerta no pescoço.
273
00:18:57,669 --> 00:18:59,153
A evidência derrete.
274
00:19:00,090 --> 00:19:01,190
Assassinato perfeito.
275
00:19:01,885 --> 00:19:03,478
Já pensou sobre isso antes?
276
00:19:03,580 --> 00:19:04,780
Uma ou duas vezes.
277
00:19:10,096 --> 00:19:11,200
Você está bem?
278
00:19:13,717 --> 00:19:15,620
Estou com medo
que ele fique como eles.
279
00:19:23,353 --> 00:19:24,353
Não, ele não vai.
280
00:19:28,059 --> 00:19:29,059
Ele tem sorte.
281
00:19:29,790 --> 00:19:30,990
Ele vai ficar como você.
282
00:19:32,430 --> 00:19:33,720
Como você sabe disso?
283
00:19:37,886 --> 00:19:39,186
Porque eu sou como eles.
284
00:19:41,892 --> 00:19:43,392
Olhe o que está fazendo, Fia.
285
00:19:44,203 --> 00:19:45,820
É mais forte do que todos nós.
286
00:19:47,714 --> 00:19:48,714
Certo.
287
00:19:50,530 --> 00:19:51,982
Como papai chamava você?
288
00:19:55,120 --> 00:19:56,556
Fia, Coração de Leão.
289
00:19:59,703 --> 00:20:00,703
Rugido.
290
00:20:12,519 --> 00:20:13,719
Preciso mijar.
291
00:20:16,311 --> 00:20:17,600
Então mije.
292
00:20:19,591 --> 00:20:20,591
Sério?
293
00:20:22,701 --> 00:20:24,400
Depois de ter cuidado
tanto vocês?
294
00:20:26,008 --> 00:20:27,230
Sabe como é, mano.
295
00:20:27,332 --> 00:20:28,940
Sabe o que ela vai fazer comigo.
296
00:20:29,637 --> 00:20:31,990
Sei o que ela fará conosco
se deixarmos você ir.
297
00:20:32,591 --> 00:20:35,070
Cara, ela não tem que saber
que me deixou ir.
298
00:20:40,121 --> 00:20:42,000
Quantas vezes
acha que vai funcionar?
299
00:20:44,895 --> 00:20:46,795
Me dê um dia
para conseguir o dinheiro.
300
00:20:47,956 --> 00:20:49,482
Trey sabe onde Roderick fica.
301
00:20:50,463 --> 00:20:51,463
Eu posso ir buscar.
302
00:20:52,048 --> 00:20:53,048
Eu só...
303
00:21:07,320 --> 00:21:10,028
O dinheiro voltou.
Você é meu único problema agora.
304
00:21:10,687 --> 00:21:12,187
Você conseguiu o que queria.
305
00:21:12,757 --> 00:21:13,857
Graças a você, não.
306
00:21:16,276 --> 00:21:17,676
Você fodeu com o cartel.
307
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Não.
308
00:21:20,733 --> 00:21:22,612
Você fodeu com o cartel.
309
00:21:29,915 --> 00:21:31,170
Temos companhia.
310
00:21:43,937 --> 00:21:44,937
Se perdeu?
311
00:21:51,768 --> 00:21:53,950
O GPS quebrou. Você sabe como é.
312
00:22:05,825 --> 00:22:07,540
Não sei como fazem isso
em Houston,
313
00:22:07,542 --> 00:22:10,081
mas aqui, não chegamos
no espaço dos outros.
314
00:22:11,103 --> 00:22:12,800
Ainda mais sem convite.
315
00:22:13,229 --> 00:22:14,829
Aquele dinheiro era meu convite.
316
00:22:15,584 --> 00:22:16,684
O dinheiro já era.
317
00:22:17,979 --> 00:22:20,050
Para seu bem,
espero que não seja verdade.
318
00:22:20,152 --> 00:22:22,348
Tínhamos um contrato verbal,
isso é sagrado.
319
00:22:23,220 --> 00:22:24,600
Não temos nada.
320
00:22:26,068 --> 00:22:27,770
É o que devo dizer
ao meu pessoal?
321
00:22:28,220 --> 00:22:30,173
Não dou a mínima
para o que vai dizer.
322
00:22:30,275 --> 00:22:31,275
Dá sim.
323
00:22:31,730 --> 00:22:33,644
Eu e você sabemos
que eles não...
324
00:22:35,835 --> 00:22:36,900
perdoam.
325
00:22:40,318 --> 00:22:42,281
Acho que podemos dar um jeito.
326
00:22:43,947 --> 00:22:45,272
Se quer dinheiro, ótimo.
327
00:22:45,374 --> 00:22:47,370
Preciso de produto
para gerar dinheiro.
328
00:22:47,472 --> 00:22:48,826
Então quer um adiantamento?
329
00:22:50,130 --> 00:22:51,130
Não é como funciona.
330
00:22:51,514 --> 00:22:53,021
Pode voltar de mãos vazias,
331
00:22:53,459 --> 00:22:55,050
mover sua merda
de outro jeito.
332
00:22:56,856 --> 00:22:57,856
Ou...
333
00:22:58,334 --> 00:22:59,590
pode me adiantar,
334
00:22:59,592 --> 00:23:01,192
vou fazer o dinheiro fluir
335
00:23:01,194 --> 00:23:03,341
e podemos conseguir
o pagamento que quer.
336
00:23:03,443 --> 00:23:04,496
Então...
337
00:23:05,182 --> 00:23:07,998
quer um adiantamento parcelado?
338
00:23:10,053 --> 00:23:11,060
Cara de pau.
339
00:23:11,468 --> 00:23:12,717
Sou mais do que imagina.
340
00:23:13,368 --> 00:23:14,368
Prometo isso a você.
341
00:23:17,755 --> 00:23:20,110
Serei pago integralmente,
mais 25% de juros.
342
00:23:20,388 --> 00:23:21,388
Dez por cento.
343
00:23:21,490 --> 00:23:22,490
Vinte.
344
00:23:23,103 --> 00:23:25,495
E não receberá nada
até que eu ser pago.
345
00:23:25,597 --> 00:23:28,475
Não sei se sabe, mas não está
em posição de negociar.
346
00:23:30,126 --> 00:23:32,021
Pode me matar agora, mas...
347
00:23:32,697 --> 00:23:35,026
então terá que lidar
com meus associados,
348
00:23:35,440 --> 00:23:36,713
e nós dois sabemos,
349
00:23:37,663 --> 00:23:39,840
eles não são bons em negociar.
350
00:23:42,350 --> 00:23:43,350
Mas...
351
00:23:45,122 --> 00:23:46,322
Eles estarão esperando.
352
00:23:51,263 --> 00:23:52,560
Quinze por cento.
353
00:23:53,747 --> 00:23:54,879
Juros começa agora.
354
00:23:57,503 --> 00:23:59,138
Ou passo a notícia adiante.
355
00:23:59,240 --> 00:24:01,274
Só fique fora de Nova Orleans.
356
00:24:16,777 --> 00:24:17,877
Só um momento.
357
00:24:25,738 --> 00:24:26,738
Olá, Juiz.
358
00:24:28,123 --> 00:24:29,123
Michael.
359
00:24:32,456 --> 00:24:34,730
Posso ter um minuto
do seu tempo?
360
00:24:40,491 --> 00:24:41,748
Posso ajudar?
361
00:24:41,850 --> 00:24:43,530
Vou precisar de um minuto.
362
00:24:47,185 --> 00:24:49,078
Me desculpe, acabou tudo
363
00:24:49,180 --> 00:24:50,743
o que está procurando.
364
00:24:51,594 --> 00:24:53,540
Qual corte é esse aqui?
365
00:24:59,261 --> 00:25:00,920
Vá embora agora.
366
00:25:01,022 --> 00:25:02,942
É sobre seu amigo Charlie.
367
00:25:05,998 --> 00:25:08,317
Eu tinha um acordo
com a antiga administração,
368
00:25:08,319 --> 00:25:10,390
mas ele está querendo
pular fora.
369
00:25:11,694 --> 00:25:13,554
Eu não controlo isso.
370
00:25:13,656 --> 00:25:15,844
Pode ser muito perigoso
para ele.
371
00:25:16,842 --> 00:25:18,730
Se não fizer esse acordo
como quero,
372
00:25:18,732 --> 00:25:20,527
outras pessoas irão se envolver,
373
00:25:20,927 --> 00:25:22,127
infelizmente.
374
00:25:22,820 --> 00:25:24,700
Pessoas como meu sogro,
375
00:25:25,201 --> 00:25:27,883
a última coisa que quero,
sinceramente.
376
00:25:28,816 --> 00:25:29,916
Estou preocupado...
377
00:25:30,866 --> 00:25:32,266
com a segurança do Charlie.
378
00:25:32,910 --> 00:25:34,210
Então...
379
00:25:39,146 --> 00:25:41,046
talvez tenha outra opção.
380
00:25:42,376 --> 00:25:44,376
Só avise-o, por favor.
381
00:26:06,995 --> 00:26:09,135
Não devia ter voltado,
Little Man
382
00:26:18,344 --> 00:26:20,294
Ela vai matar você,
se pegou o dinheiro.
383
00:26:21,876 --> 00:26:23,710
E agora ela vai matar
você também.
384
00:26:26,306 --> 00:26:27,306
Talvez.
385
00:26:28,181 --> 00:26:29,581
Talvez não, mas...
386
00:26:30,659 --> 00:26:31,959
Eu precisava tentar.
387
00:26:33,362 --> 00:26:34,462
Você fez o certo.
388
00:26:36,137 --> 00:26:37,810
Não posso dizer o mesmo de você.
389
00:26:38,951 --> 00:26:41,768
Graças ao seu acordo precipitado
390
00:26:41,770 --> 00:26:43,770
tenho um cartel
para me preocupar agora.
391
00:26:45,410 --> 00:26:46,610
O acordo era bom.
392
00:26:52,296 --> 00:26:53,787
Que tal você me explicar
393
00:26:53,789 --> 00:26:56,224
como recebi a visita
de um fantasma?
394
00:26:56,326 --> 00:26:57,326
Como você já disse,
395
00:26:57,802 --> 00:26:59,402
Kofi era minha responsabilidade.
396
00:27:00,674 --> 00:27:03,600
Com a família dele morta,
precisava cuidar do Little Man.
397
00:27:04,840 --> 00:27:05,840
Eu devia isso a ele.
398
00:27:06,245 --> 00:27:07,445
Não, você deve para mim!
399
00:27:09,006 --> 00:27:10,956
É uma dívida
que nunca conseguirá pagar.
400
00:27:19,386 --> 00:27:20,964
Sendo meu braço direito,
401
00:27:21,066 --> 00:27:22,506
como você me aconselha
402
00:27:23,116 --> 00:27:25,586
a lidar com quem desobedece
minhas ordens?
403
00:27:27,069 --> 00:27:28,669
E mente na minha cara?
404
00:27:31,602 --> 00:27:32,702
E é o meu sobrinho.
405
00:27:33,648 --> 00:27:35,248
Que porra farei com você agora?
406
00:27:35,875 --> 00:27:36,875
Monique.
407
00:27:40,202 --> 00:27:41,502
O que está fazendo?
408
00:28:05,627 --> 00:28:06,827
Você sabe quem eu sou.
409
00:28:07,808 --> 00:28:08,808
Sabe o que faço.
410
00:28:10,894 --> 00:28:12,948
E concordamos,
você não pergunta,
411
00:28:13,410 --> 00:28:14,450
eu não conto.
412
00:28:17,520 --> 00:28:18,870
Ele é seu sobrinho.
413
00:28:19,762 --> 00:28:22,142
Não é um garoto
que você tirou das ruas.
414
00:28:22,147 --> 00:28:23,147
É da família.
415
00:28:24,014 --> 00:28:25,014
Sim.
416
00:28:25,942 --> 00:28:27,842
E família
pode fazer merda também.
417
00:28:29,892 --> 00:28:31,692
Quando acontece,
precisamos resolver.
418
00:28:31,990 --> 00:28:33,090
Resolver como?
419
00:28:35,217 --> 00:28:36,417
É problema meu.
420
00:28:38,012 --> 00:28:39,498
Não, é seu sangue.
421
00:28:39,600 --> 00:28:41,760
Se é isso que família
significa para você...
422
00:28:44,715 --> 00:28:46,315
Não sei o que
estou fazendo aqui.
423
00:28:56,487 --> 00:28:57,887
- Oi.
- Oi.
424
00:28:58,779 --> 00:29:00,179
Então, o que houve?
425
00:29:04,497 --> 00:29:05,597
Tenho o hábito...
426
00:29:06,456 --> 00:29:08,500
de me envolver demais
com os casos.
427
00:29:09,615 --> 00:29:11,510
Faz com que não veja
algumas coisas,
428
00:29:11,612 --> 00:29:14,012
às vezes, coisas que estão
bem na minha cara.
429
00:29:14,906 --> 00:29:16,806
Chegaram informações hoje,
430
00:29:17,205 --> 00:29:19,905
mostrando uma direção
que já devia ter visto antes.
431
00:29:25,969 --> 00:29:27,369
É assim que vamos pegá-lo.
432
00:29:35,848 --> 00:29:36,948
Obrigado, Jasmine.
433
00:29:45,360 --> 00:29:46,460
Nada mal, não?
434
00:29:50,206 --> 00:29:52,759
Me lembro de fazer
a primeira petição
435
00:29:52,766 --> 00:29:55,166
para colocá-lo na eleição
do conselho municipal.
436
00:29:55,626 --> 00:29:57,796
Quem diria que eu
chegaria até aqui?
437
00:29:59,350 --> 00:30:00,350
Eu.
438
00:30:04,426 --> 00:30:05,426
Sente-se.
439
00:30:10,581 --> 00:30:11,881
Então, o que houve?
440
00:30:23,893 --> 00:30:26,846
Você devia fazer o acordo
com Jimmy Baxter.
441
00:30:28,333 --> 00:30:29,933
Você virou lobista dele?
442
00:30:34,784 --> 00:30:36,184
Não entendo...
443
00:30:37,180 --> 00:30:38,680
O que ganha ajudando ele?
444
00:30:40,296 --> 00:30:43,316
Eles querem o acordo,
e farão qualquer coisa
445
00:30:43,418 --> 00:30:44,770
para conseguir.
446
00:30:44,872 --> 00:30:47,278
- Não serei intimidado.
- Charlie,
447
00:30:48,036 --> 00:30:50,980
da última vez que vi alguém
no caminho dele,
448
00:30:51,414 --> 00:30:54,820
Jimmy atirou na cabeça do cara,
bem na minha frente.
449
00:31:03,868 --> 00:31:04,868
E ainda assim...
450
00:31:06,875 --> 00:31:09,375
aqui está você, falando por ele?
451
00:31:12,894 --> 00:31:14,194
O que não está contando?
452
00:31:18,015 --> 00:31:21,469
Faço parte de uma
investigação federal
453
00:31:21,571 --> 00:31:23,676
sobre a organização Baxter.
454
00:31:44,853 --> 00:31:46,353
Por isso que saiu da prisão?
455
00:31:48,670 --> 00:31:49,670
Sim.
456
00:31:51,714 --> 00:31:53,776
E só está me contando
isso agora?
457
00:31:56,471 --> 00:31:58,120
Estava tentando proteger você.
458
00:31:58,222 --> 00:32:00,122
Dos federais que podem me acusar
459
00:32:00,124 --> 00:32:01,724
ou do mafioso que pode me matar?
460
00:32:03,121 --> 00:32:04,121
De ambos.
461
00:32:12,960 --> 00:32:14,952
Por que concordou em cooperar?
462
00:32:19,091 --> 00:32:20,191
Não minta para mim.
463
00:32:28,885 --> 00:32:29,885
Na noite...
464
00:32:30,543 --> 00:32:31,743
em que Adam morreu,
465
00:32:33,393 --> 00:32:35,893
Nancy Costello
foi até o hospital.
466
00:32:39,303 --> 00:32:40,403
Eu estava...
467
00:32:41,255 --> 00:32:42,655
tomado pelo luto.
468
00:32:45,534 --> 00:32:47,634
E eu confessei
469
00:32:48,619 --> 00:32:49,719
tudo a ela.
470
00:32:52,948 --> 00:32:54,048
O atropelamento,
471
00:32:54,150 --> 00:32:56,058
o julgamento de Carlo Baxter,
tudo.
472
00:32:58,729 --> 00:33:00,029
Contei a ela que...
473
00:33:01,202 --> 00:33:02,740
você se livrou do carro.
474
00:33:02,989 --> 00:33:03,989
O quê?
475
00:33:05,396 --> 00:33:07,080
Droga, Michael.
476
00:33:08,064 --> 00:33:09,064
O que...
477
00:33:10,859 --> 00:33:12,359
Está de brincadeira comigo?
478
00:33:13,460 --> 00:33:15,881
Eu estava em choque.
479
00:33:16,620 --> 00:33:19,148
Não estava pensando direito.
Sinto muito.
480
00:33:19,250 --> 00:33:21,130
Dane-se suas desculpas.
481
00:33:25,723 --> 00:33:27,023
Isso continua acontecendo.
482
00:33:27,926 --> 00:33:29,826
Você me pede
para dar fim num carro,
483
00:33:29,928 --> 00:33:31,680
eu encubro um assassinato.
484
00:33:32,224 --> 00:33:33,824
Você me convida para uma festa,
485
00:33:33,926 --> 00:33:36,190
estou entre mafiosos
que podem me matar.
486
00:33:36,656 --> 00:33:39,180
Meu maior risco de morte é você.
487
00:33:41,420 --> 00:33:42,720
Estou tentando ajudar.
488
00:33:42,820 --> 00:33:45,420
Você é a última pessoa
de quem eu ia querer ajuda.
489
00:33:47,601 --> 00:33:49,201
Dê o fora daqui.
490
00:34:26,980 --> 00:34:28,780
Por que eu tenho que estar aqui?
491
00:34:29,253 --> 00:34:31,790
Estou tão cansada
de me explicar para você.
492
00:34:31,892 --> 00:34:33,870
E eu de ser tratada
como criança.
493
00:34:34,360 --> 00:34:35,660
Então não aja como uma.
494
00:34:37,120 --> 00:34:38,120
Sente-se.
495
00:34:42,164 --> 00:34:44,064
Vocês podem pegar leve com ela?
496
00:34:44,166 --> 00:34:45,405
Não se meta.
497
00:34:46,718 --> 00:34:47,718
Jimmy,
498
00:34:48,832 --> 00:34:50,232
sua família é...
499
00:34:50,568 --> 00:34:51,568
disfuncional.
500
00:34:51,670 --> 00:34:54,933
Sabe, eu também
estou cansado de me explicar.
501
00:34:55,386 --> 00:34:57,686
Como cuido da minha família
é problema meu.
502
00:34:57,788 --> 00:35:00,088
Não quando usa
a alma do meu neto.
503
00:35:00,190 --> 00:35:02,150
Eu estava tentando
trazer o prefeito
504
00:35:02,252 --> 00:35:04,780
- para nosso mundo.
- Bem, você falhou.
505
00:35:05,128 --> 00:35:07,608
E corrompeu
o espírito do batismo.
506
00:35:07,610 --> 00:35:09,321
Não haverá batismo.
507
00:35:10,035 --> 00:35:12,941
Então condenou seu filho
ao inferno pela eternidade.
508
00:35:12,943 --> 00:35:14,040
Guarde nosso lugar.
509
00:35:14,142 --> 00:35:15,700
Certo. Já chega!
510
00:35:18,418 --> 00:35:19,683
A fé da sua mãe
511
00:35:19,684 --> 00:35:21,790
é o que sustenta essa família.
512
00:35:22,975 --> 00:35:25,519
Quando eu falhei,
quando eu errei,
513
00:35:25,883 --> 00:35:27,383
ela nos manteve juntos.
514
00:35:27,800 --> 00:35:29,600
Vocês são adultos.
515
00:35:30,270 --> 00:35:32,470
Mas serão sempre nossos filhos.
516
00:35:33,189 --> 00:35:36,389
Queremos o bem de vocês,
assim como você, Fia,
517
00:35:37,690 --> 00:35:39,190
quer o bem do Rocco.
518
00:35:39,693 --> 00:35:42,093
Agora, há coisas
que devemos fazer por nós,
519
00:35:42,195 --> 00:35:45,095
e há coisas que devemos fazer
pela nossa família.
520
00:35:47,216 --> 00:35:50,516
Queremos nosso neto batizado.
521
00:35:55,743 --> 00:35:57,643
Então quero que Carlo
seja o padrinho.
522
00:36:11,352 --> 00:36:12,352
Bom.
523
00:36:46,366 --> 00:36:47,366
Desculpa.
524
00:36:49,135 --> 00:36:50,735
Não é culpa sua, Little Man.
525
00:36:59,313 --> 00:37:00,713
Você e Kofi eram amigos?
526
00:37:07,882 --> 00:37:09,282
Você pode ter amigos,
527
00:37:10,293 --> 00:37:11,593
ou pode ter soldados.
528
00:37:12,442 --> 00:37:13,542
Não pode ter os dois.
529
00:37:19,468 --> 00:37:20,468
Eugene.
530
00:37:21,967 --> 00:37:24,067
Devia ter tido um irmão
cuidando de você.
531
00:37:28,124 --> 00:37:29,224
Lamento por isso.
532
00:37:48,374 --> 00:37:49,574
Como está Houston?
533
00:37:50,532 --> 00:37:51,732
Tudo bem, eu acho.
534
00:37:54,988 --> 00:37:56,188
Gosta da minha irmã?
535
00:38:00,505 --> 00:38:01,805
Ela cuidou bem de você?
536
00:38:03,733 --> 00:38:04,733
Sim, senhora.
537
00:38:05,358 --> 00:38:06,758
Ela cuidou de mim também.
538
00:38:09,452 --> 00:38:10,452
Como está na escola?
539
00:38:10,909 --> 00:38:11,909
Só 10.
540
00:38:18,174 --> 00:38:20,158
Antes de toda essa merda
com o dinheiro,
541
00:38:20,646 --> 00:38:22,946
planejava voltar
para Nova Orleans?
542
00:38:23,270 --> 00:38:24,270
Alguma vez?
543
00:38:24,568 --> 00:38:25,568
Não.
544
00:38:28,576 --> 00:38:30,176
Não há mais nada para mim aqui.
545
00:38:36,769 --> 00:38:38,119
Vai ficar aqui esta noite.
546
00:38:40,002 --> 00:38:42,174
Amanhã, vai pegar
um ônibus para Houston.
547
00:38:54,379 --> 00:38:55,379
Acorde.
548
00:38:55,782 --> 00:38:56,982
O que está acontecendo?
549
00:38:57,974 --> 00:38:59,524
Leve o Little Man lá para trás.
550
00:39:03,081 --> 00:39:04,081
Vamos.
551
00:39:52,347 --> 00:39:53,547
Você não é família.
552
00:39:55,077 --> 00:39:56,077
Não para mim.
553
00:39:57,606 --> 00:39:58,706
Não mais.
554
00:40:00,979 --> 00:40:02,279
Não para nós.
555
00:40:26,754 --> 00:40:28,054
Você sabe como é.
556
00:40:42,708 --> 00:40:44,108
Entra sangue, sai sangue.
557
00:42:02,315 --> 00:42:05,915
Agradeço a oportunidade
de discutir isso em particular.
558
00:42:07,171 --> 00:42:09,671
Parecia mais apropriado
do que no seu aniversário.
559
00:42:12,772 --> 00:42:14,572
Me desculpe se a minha...
560
00:42:15,622 --> 00:42:17,822
ligação pegou você desprevenido.
561
00:42:19,372 --> 00:42:21,372
E parece que minha sugestão
562
00:42:21,374 --> 00:42:23,474
que você seja padrinho
do meu neto
563
00:42:23,576 --> 00:42:26,978
foi vetada em favor do meu filho
fazer as honras.
564
00:42:28,733 --> 00:42:30,133
Vamos nos ater aos negócios.
565
00:42:33,707 --> 00:42:35,407
Eu revisitei sua proposta.
566
00:42:36,393 --> 00:42:37,493
Fico feliz em saber.
567
00:42:38,152 --> 00:42:39,652
Não posso fazer este acordo.
568
00:42:42,278 --> 00:42:44,078
Não sem algumas mudanças.
569
00:42:45,672 --> 00:42:46,672
Como quais?
570
00:42:47,181 --> 00:42:50,181
Quero empreiteira bem avaliada,
trabalhadores sindicalizados,
571
00:42:50,283 --> 00:42:54,023
e empresas desfavorecidas
com 35% de participação,
572
00:42:54,125 --> 00:42:55,125
no mínimo.
573
00:42:57,444 --> 00:42:59,906
É importante para você
quem constrói este projeto.
574
00:42:59,908 --> 00:43:02,158
É importante
para quem me colocou aqui.
575
00:43:03,250 --> 00:43:06,575
Um projeto assim deve incluir
empresas com donos negros
576
00:43:06,677 --> 00:43:08,077
e salários dignos.
577
00:43:08,922 --> 00:43:09,922
Como quiser.
578
00:43:10,278 --> 00:43:12,978
Também tem que construir mais
do que tem na proposta.
579
00:43:13,730 --> 00:43:16,930
O distrito de Baxter precisa
de uma escola, uma biblioteca,
580
00:43:17,032 --> 00:43:19,432
um centro comunitário
e habitação de baixa renda.
581
00:43:21,079 --> 00:43:23,279
Bem, é uma lista muito,
muito longa.
582
00:43:24,900 --> 00:43:27,000
Soa mais apropriada
para o Papai Noel.
583
00:43:27,726 --> 00:43:30,175
O Polo Norte não funciona
sem os elfos.
584
00:43:33,076 --> 00:43:34,576
E eu fico com a orla?
585
00:43:34,678 --> 00:43:36,766
Você fica
com o concessão da orla.
586
00:43:37,677 --> 00:43:38,677
Da prefeitura.
587
00:43:41,292 --> 00:43:44,694
Ou este desenvolvimento
é uma parceria genuína
588
00:43:45,844 --> 00:43:47,544
ou é um terreno vazio.
589
00:44:14,872 --> 00:44:15,872
Alô.
590
00:44:17,318 --> 00:44:18,518
O acordo está fechado.
591
00:44:19,578 --> 00:44:21,178
Obrigada, Sr. Prefeito.
592
00:44:27,282 --> 00:44:28,382
E se ela falhar?
593
00:44:29,511 --> 00:44:31,073
Ou ela derruba os Baxters
594
00:44:31,075 --> 00:44:33,175
ou os Baxters
vão construir na orla.
595
00:44:34,773 --> 00:44:36,873
De qualquer forma,
é uma vitória para nós.
596
00:44:39,053 --> 00:44:40,953
E eu vivo para lutar outro dia.
597
00:45:11,195 --> 00:45:12,695
Você teve um dia infernal.
598
00:45:16,871 --> 00:45:18,671
Você merece uma noite infernal.
599
00:45:44,972 --> 00:45:45,972
Tudo bem.
600
00:45:51,879 --> 00:45:52,879
Tudo bem.
601
00:45:53,130 --> 00:45:54,130
Espere aí.
602
00:45:58,482 --> 00:45:59,482
Tudo bem.
603
00:46:36,342 --> 00:46:37,342
Bom dia.
604
00:46:37,871 --> 00:46:38,871
De novo.
605
00:46:40,726 --> 00:46:45,020
Parece que você e eu
começamos uma rotina.
606
00:46:45,406 --> 00:46:48,190
O café é uma rotina.
Você é um incômodo.
607
00:46:50,160 --> 00:46:51,760
O que você disse ao Charlie?
608
00:46:54,084 --> 00:46:56,974
Eu concordei com o seu esquema
para protegê-lo,
609
00:46:56,976 --> 00:46:58,490
então foi isso que eu fiz.
610
00:46:58,781 --> 00:47:00,081
- Bem, funcionou.
- Bom.
611
00:47:00,183 --> 00:47:02,783
A cidade vai alugar
a orla para o Jimmy Baxter.
612
00:47:02,785 --> 00:47:04,685
- Ótimo, então terminamos.
- Ainda não.
613
00:47:05,381 --> 00:47:07,131
Preciso de sua ajuda
em outra coisa.
614
00:47:07,133 --> 00:47:08,803
Não, não, não.
615
00:47:08,805 --> 00:47:11,296
Não vai ficar mudando
as regras comigo.
616
00:47:11,398 --> 00:47:12,937
- Me escute...
- Não, eu cansei
617
00:47:13,039 --> 00:47:14,339
de ser seu fantoche.
618
00:47:16,330 --> 00:47:17,880
Podemos não fazer isso de novo?
619
00:47:18,679 --> 00:47:21,531
Tentei ajudar o Charlie
e veja o que houve.
620
00:47:21,532 --> 00:47:23,680
Então, pode me levar
de volta pra prisão,
621
00:47:23,782 --> 00:47:25,888
mas nós terminamos.
622
00:47:25,990 --> 00:47:29,192
Eu vou dizer
quando nós terminarmos.
623
00:47:32,148 --> 00:47:34,848
Não é assim que vai funcionar.
624
00:47:36,276 --> 00:47:37,476
Para mim chega.
625
00:47:45,675 --> 00:47:46,675
Tudo bem.
626
00:48:28,432 --> 00:48:29,532
Ele é todo seu.
627
00:48:44,600 --> 00:48:45,600
O quê?
628
00:49:19,376 --> 00:49:20,376
Sente-se.
629
00:49:36,569 --> 00:49:38,277
Novas evidências vieram à tona
630
00:49:38,279 --> 00:49:41,030
que você mentiu para a polícia
em sua declaração.
631
00:49:44,273 --> 00:49:45,273
Onde você estava
632
00:49:46,179 --> 00:49:48,079
na noite do assassinato
da sua esposa?
633
00:49:48,450 --> 00:49:50,945
MAKE A DIFFERENCE!
634
00:49:50,947 --> 00:49:53,460
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
635
00:49:53,462 --> 00:49:56,854
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
636
00:49:56,856 --> 00:50:00,632
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
637
00:50:00,657 --> 00:50:02,657
www.facebook.com/loschulosteam
638
00:50:02,658 --> 00:50:04,725
www.instagram.com/loschulosteam
639
00:50:04,726 --> 00:50:06,726
www.youtube.com/@LosChulosTeam
640
00:50:06,727 --> 00:50:08,660
www.twitter.com/loschulosteam
641
00:50:08,661 --> 00:50:10,595
www.spotify.com/loschulosteam
642
00:50:10,596 --> 00:50:12,462
www.tiktok.com/loschulosteam
643
00:50:12,463 --> 00:50:14,530
www.pinterest.com/loschulosteam
644
00:50:14,531 --> 00:50:16,664
story.snapchat.com/loschulosteam
PK
ǤKV%®°¾Aª Aª * $ € Your.Honor.US.S02E05.WEBRip.x264-ION10.srt
›aP>Ù9#x‹Ú>Ù~®w‹Ú>ÙPK
ç¤KVÖÁm³Aª Aª G $ € ‰ª Your.Honor.US.S02E05.Part.Fifteen.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
]^…P>Ù«ör‹Ú>Ùê3r‹Ú>ÙPK
Õ¤KV-L«Aª Aª M $ € /U Your.Honor.US.S02E05.Part.Fifteen.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.DoVi.H.265-NTb.srt
KrP>Ù ?u‹Ú>Ùñt‹Ú>ÙPK ´ Ûÿ