PK
¦KV€ÍÎb‡Š ‡Š + The.Last.of.Us.S01E05.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:01:13,907 --> 00:01:19,662
Liberdade! Liberdade! Liberdade!
2
00:01:27,962 --> 00:01:34,886
Vai se foder, FEDRA!
Vai se foder, FEDRA!
3
00:01:56,991 --> 00:02:01,036
FORÇA EMERGENCIAL DE
REAÇÃO ANTIDESASTRES
4
00:02:01,037 --> 00:02:03,705
Kansas City pertence ao Povo.
5
00:02:03,706 --> 00:02:08,294
Colaboradores da oposição, rendam-se
e terão um julgamento justo.
6
00:02:09,587 --> 00:02:12,757
Tomamos controle da ZQ
e do resto da cidade.
7
00:02:13,216 --> 00:02:16,845
Quem for pego se escondendo será
acusado de contrarrevolução.
8
00:02:17,762 --> 00:02:19,806
Kansas City pertence ao Povo.
9
00:02:21,474 --> 00:02:23,768
Colaboradores da oposição...
10
00:02:24,352 --> 00:02:27,062
Olhe pra mim, não pra lá.
11
00:02:27,063 --> 00:02:28,772
Estamos chegando.
12
00:02:28,773 --> 00:02:31,316
Só mais dois quarteirões.
13
00:02:31,317 --> 00:02:36,114
Fique bem junto de mim.
14
00:03:08,938 --> 00:03:10,938
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
15
00:03:10,940 --> 00:03:14,235
Perry,
eu morria de medo dessa gente.
16
00:03:15,778 --> 00:03:16,779
Veja como estão.
17
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
Vocês gostaram?
18
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
De entregar
os vizinhos pra FEDRA.
19
00:03:23,620 --> 00:03:26,288
De nos ver sendo encarcerados,
20
00:03:26,289 --> 00:03:28,040
sendo enforcados,
21
00:03:28,041 --> 00:03:31,209
só pra conseguirem remédio,
álcool,
22
00:03:31,210 --> 00:03:33,421
porcaria de maçãs.
23
00:03:37,300 --> 00:03:38,676
Vocês se sentiram bem?
24
00:03:40,386 --> 00:03:41,804
Sentiram segurança?
25
00:03:45,141 --> 00:03:46,726
Como se sentem agora?
26
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
Eu não sou da FEDRA.
Sorte de vocês.
27
00:03:55,401 --> 00:03:57,236
Ninguém aqui tem que morrer.
28
00:03:58,488 --> 00:04:00,656
Vocês podem ser julgados.
29
00:04:00,657 --> 00:04:02,866
São todos culpados, claro.
30
00:04:02,867 --> 00:04:04,993
Vão cumprir pena. Simples.
31
00:04:04,994 --> 00:04:08,331
Mas antes precisam
fazer algo por mim.
32
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
Cadê o Henry?
33
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
Vocês são informantes.
34
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
Informem.
35
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
Cadê o Henry?
36
00:04:26,975 --> 00:04:28,226
Acho que não sabem.
37
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Mate todos.
38
00:04:33,816 --> 00:04:35,400
Ele está com Edelstein.
39
00:04:39,737 --> 00:04:41,572
O Edelstein era colaborador?
40
00:04:43,825 --> 00:04:46,703
Ele era bem mais discreto
do que vocês idiotas.
41
00:04:47,370 --> 00:04:48,413
Onde eles estão?
42
00:04:50,331 --> 00:04:53,041
Ele ia se encontrar
com o Henry e o Sam.
43
00:04:53,042 --> 00:04:54,042
Tá bom.
44
00:04:54,043 --> 00:04:56,754
Ele tinha
um esconderijo na cidade,
45
00:04:57,463 --> 00:04:58,840
caso tudo desse errado.
46
00:05:00,717 --> 00:05:02,592
Mas tudo deu certo.
47
00:05:02,593 --> 00:05:03,720
Não souberam?
48
00:05:04,721 --> 00:05:06,180
Kansas City está livre.
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
Esconderijo onde?
50
00:05:11,602 --> 00:05:12,937
Ele não disse.
51
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
Eu juro que contei tudo que sei.
52
00:05:19,527 --> 00:05:20,653
Claro que contou.
53
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
É um dedo-duro.
54
00:05:26,617 --> 00:05:27,951
Ele está na cidade.
55
00:05:27,952 --> 00:05:31,372
Nosso pessoal irá
de porta em porta até achá-lo.
56
00:05:31,914 --> 00:05:32,914
Agora?
57
00:05:32,915 --> 00:05:35,500
Perdão.
Quer esperar quanto tempo?
58
00:05:35,501 --> 00:05:37,919
Um dia, dois dias? Uma semana?
59
00:05:37,920 --> 00:05:40,088
Que se foda, dê um mês pra ele.
60
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
Não vamos ficar sem agir.
61
00:05:42,258 --> 00:05:44,509
Podemos vigiar
o perímetro e esperá-lo.
62
00:05:44,510 --> 00:05:46,720
Procurar requer muito pessoal...
63
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
Ele não é minha 7a prioridade,
Perry.
64
00:05:50,308 --> 00:05:51,684
É como o considera?
65
00:05:54,979 --> 00:05:55,979
Não.
66
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
Vai mesmo ter julgamento?
67
00:06:02,653 --> 00:06:05,782
Não vai ter julgamento nenhum.
68
00:06:06,491 --> 00:06:09,202
Quando terminar,
queime os corpos pra agilizar.
69
00:06:37,855 --> 00:06:39,565
Vamos subir.
70
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Eles não sabem daqui?
71
00:07:25,069 --> 00:07:27,989
Consegui
com um soldado da FEDRA.
72
00:07:30,199 --> 00:07:31,199
Um paciente.
73
00:07:31,868 --> 00:07:32,994
Me devia um favor.
74
00:07:33,578 --> 00:07:35,412
Ele achou o lugar sozinho
75
00:07:35,413 --> 00:07:37,414
e nunca contou a ninguém.
76
00:07:37,415 --> 00:07:38,790
E se o pegarem?
77
00:07:38,791 --> 00:07:41,419
- Já foi pego. Não pode mais falar.
- Merda.
78
00:07:42,211 --> 00:07:43,588
Tá. Água, banheiros?
79
00:07:46,132 --> 00:07:48,551
As unidades de baixo
são conectadas à ZQ.
80
00:07:49,135 --> 00:07:52,721
Podemos usar, mas temos
que ir depressa e com cuidado.
81
00:07:52,722 --> 00:07:54,639
- Comida?
- O que trouxeram.
82
00:07:54,640 --> 00:07:57,434
- Eu custei a sair.
- Então fodeu.
83
00:07:57,435 --> 00:07:59,603
- Munição?
- Vazia.
84
00:07:59,604 --> 00:08:00,813
A minha também.
85
00:08:02,023 --> 00:08:03,816
A gente não ia fugir atirando.
86
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
Não, vamos fugir às escondidas.
87
00:08:08,571 --> 00:08:10,364
- Como?
- Túneis.
88
00:08:11,199 --> 00:08:12,199
Túneis?
89
00:08:12,200 --> 00:08:14,869
É mais fácil já
se matar aqui mesmo.
90
00:08:16,287 --> 00:08:18,998
Vinte latas e 3kg de carne-seca
pra nós três.
91
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
Se comermos o mínimo,
pode durar 11 dias.
92
00:08:23,794 --> 00:08:25,463
É o tempo pra bolarmos algo.
93
00:08:27,048 --> 00:08:28,048
Ele está com medo?
94
00:08:29,842 --> 00:08:30,842
Está.
95
00:08:30,843 --> 00:08:33,304
Ele viu muita coisa.
Não tem jeito.
96
00:08:36,515 --> 00:08:38,643
Ele sente medo
por te ver com medo.
97
00:09:01,707 --> 00:09:04,502
O que ele disse?
98
00:09:06,879 --> 00:09:10,090
Disse que estamos seguros aqui.
99
00:09:10,091 --> 00:09:12,884
Ninguém vai nos achar.
100
00:09:12,885 --> 00:09:13,969
Tem certeza?
101
00:09:13,970 --> 00:09:16,054
Cem por cento.
102
00:09:16,055 --> 00:09:17,390
Olha.
103
00:09:17,723 --> 00:09:19,808
Está vendo minha cara?
104
00:09:19,809 --> 00:09:21,894
Pareço estar com medo?
105
00:09:26,941 --> 00:09:30,194
Só que tem um problema.
106
00:09:32,029 --> 00:09:33,530
Este lugar...
107
00:09:33,531 --> 00:09:35,283
é feio.
108
00:10:14,739 --> 00:10:18,242
10 DIAS DEPOIS
109
00:10:29,670 --> 00:10:33,215
Estou com fome.
110
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
Vamos abrir depois.
111
00:10:58,407 --> 00:10:59,367
O quê?
112
00:10:59,368 --> 00:11:00,658
Estou com fome.
113
00:11:00,659 --> 00:11:01,868
Depois!
114
00:11:01,869 --> 00:11:03,370
Quando ele volta?
115
00:11:03,371 --> 00:11:04,662
Não sei.
116
00:11:04,663 --> 00:11:06,415
Já faz um dia.
117
00:11:07,792 --> 00:11:09,751
É difícil achar comida.
118
00:11:09,752 --> 00:11:13,047
Mas ele vai voltar mesmo?
119
00:11:14,882 --> 00:11:16,675
Vai.
120
00:12:08,477 --> 00:12:11,856
Ele não vai voltar.
121
00:12:12,815 --> 00:12:14,984
Lamento.
122
00:12:15,985 --> 00:12:18,486
Não temos mais comida.
123
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Temos que sair daqui.
124
00:12:21,532 --> 00:12:24,409
Eu observei esses caras.
125
00:12:24,410 --> 00:12:27,204
Sei como agem.
126
00:12:27,788 --> 00:12:31,083
Podemos sair da cidade andando.
127
00:12:32,084 --> 00:12:34,753
Será que mataram ele?
128
00:12:37,798 --> 00:12:40,301
Acho que sim.
129
00:13:20,674 --> 00:13:24,010
Feche os olhos.
Não aperte tanto,
130
00:13:24,011 --> 00:13:26,305
mas não abra.
131
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
Está de boa.
132
00:14:33,330 --> 00:14:34,873
Não está ouvindo nada?
133
00:14:41,922 --> 00:14:42,881
O que foi?
134
00:14:42,882 --> 00:14:44,466
Tiroteio.
135
00:15:30,763 --> 00:15:32,556
O que está acontecendo agora?
136
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
Mudança de plano.
137
00:15:52,785 --> 00:15:53,785
Espera.
138
00:15:54,495 --> 00:15:55,454
Faz barulho?
139
00:15:55,455 --> 00:15:57,164
Faz barulho.
140
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
Lembra o que fazer?
141
00:16:21,647 --> 00:16:22,647
Joel.
142
00:16:23,899 --> 00:16:24,899
Joel!
143
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Olha pra mim.
144
00:16:32,449 --> 00:16:33,534
Não precisa falar.
145
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
Não queremos ferir vocês,
só ajudar.
146
00:16:39,998 --> 00:16:40,998
Tá bom.
147
00:16:42,501 --> 00:16:43,501
Tá...
148
00:16:45,379 --> 00:16:47,547
Não sei o próximo passo nisso,
149
00:16:47,548 --> 00:16:50,217
mas se eu baixar a arma...
Não ferimos vocês,
150
00:16:51,176 --> 00:16:53,137
então não vão nos machucar, né?
151
00:16:55,431 --> 00:16:56,431
Acertou.
152
00:16:58,016 --> 00:17:00,059
- Que jeito de falar!
- Ele é assim.
153
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
Bem cuzão.
Diga que está tudo bem.
154
00:17:04,440 --> 00:17:06,190
- Está tudo perfeito.
- Cara!
155
00:17:06,191 --> 00:17:07,191
Porra!
156
00:17:08,193 --> 00:17:09,945
Tá, escuta só.
157
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
Vou confiar em você.
158
00:17:15,117 --> 00:17:16,994
Vou confiar nele.
159
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
Tem certeza?
160
00:17:20,789 --> 00:17:21,789
Tenho.
161
00:17:22,541 --> 00:17:23,917
Mas se fizerem algo...
162
00:17:25,294 --> 00:17:26,294
Tá?
163
00:17:27,963 --> 00:17:29,590
- Tá?
- Tá.
164
00:17:39,516 --> 00:17:40,516
Posso me sentar?
165
00:17:41,977 --> 00:17:42,977
Pode.
166
00:17:43,604 --> 00:17:45,856
Devagar. Levanta devagar.
167
00:17:56,408 --> 00:17:57,408
Quem são vocês?
168
00:18:01,205 --> 00:18:02,206
Eu sou o Henry.
169
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
Meu irmão, Sam.
170
00:18:05,918 --> 00:18:07,461
Sou o mais procurado daqui.
171
00:18:08,378 --> 00:18:09,546
Mas acho que...
172
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
estão logo atrás de mim.
173
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
- Onde arrumou isso?
- Bill.
174
00:18:30,567 --> 00:18:31,567
Ele morreu.
175
00:18:50,379 --> 00:18:51,463
Ele agradeceu.
176
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
Imagino que tenham pouco,
então isso vale muito.
177
00:18:56,927 --> 00:18:57,927
A idade dele?
178
00:19:03,267 --> 00:19:05,060
- Oito anos.
- Irado!
179
00:19:05,853 --> 00:19:06,853
Sou a Ellie.
180
00:19:19,575 --> 00:19:22,243
Sou o Joel.
Vocês comeram, não nos matamos,
181
00:19:22,244 --> 00:19:23,912
agora cada um pro seu lado.
182
00:19:27,040 --> 00:19:28,166
Eu aposto
183
00:19:28,500 --> 00:19:31,670
que subiram aqui pra ver
a cidade e achar uma saída.
184
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
Quando amanhecer,
185
00:19:35,299 --> 00:19:36,299
mostro uma saída.
186
00:19:40,721 --> 00:19:41,930
Esta é Matança City.
187
00:19:42,681 --> 00:19:43,723
Sem FEDRA.
188
00:19:43,724 --> 00:19:45,057
Não, já faz dez dias.
189
00:19:45,058 --> 00:19:46,976
Diziam que a FEDRA de KC era...
190
00:19:46,977 --> 00:19:48,437
Cruel, brutal.
191
00:19:49,730 --> 00:19:50,731
É isso mesmo.
192
00:19:52,065 --> 00:19:54,318
Vinte anos de estupro,
tortura e homicídio.
193
00:19:54,860 --> 00:19:56,612
Sabe o que isso causa no povo?
194
00:19:57,571 --> 00:20:00,114
Quando eles têm a chance,
dão o troco.
195
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
Você não é da FEDRA.
196
00:20:04,036 --> 00:20:05,036
Não.
197
00:20:05,329 --> 00:20:06,329
Sou pior.
198
00:20:07,080 --> 00:20:08,080
Um colaborador.
199
00:20:10,250 --> 00:20:11,334
Não me uno a traidor.
200
00:20:11,335 --> 00:20:13,210
Vai se unir, sim.
201
00:20:13,211 --> 00:20:14,503
Pelo menos hoje.
202
00:20:14,504 --> 00:20:16,465
Eu moro aqui, vocês não.
203
00:20:17,007 --> 00:20:18,382
Foi como segui vocês.
204
00:20:18,383 --> 00:20:21,345
Conheço a cidade
e posso ajudar a saírem dela.
205
00:20:23,138 --> 00:20:24,222
Por quê?
206
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Vi o que fez.
207
00:20:27,601 --> 00:20:28,936
Como matou os caras.
208
00:20:29,728 --> 00:20:30,854
Eu sei pra onde ir,
209
00:20:31,313 --> 00:20:33,147
mas não sei sobreviver até lá.
210
00:20:33,148 --> 00:20:34,523
Só eu e o Sam.
211
00:20:34,524 --> 00:20:36,150
Sabe, sim. Está armado.
212
00:20:36,151 --> 00:20:37,444
Errado e errado.
213
00:20:38,570 --> 00:20:39,780
Nunca matei ninguém.
214
00:20:40,948 --> 00:20:42,323
Te apontar uma arma vazia
215
00:20:42,324 --> 00:20:44,284
foi minha ação mais violenta.
216
00:20:46,745 --> 00:20:47,746
Então é isso.
217
00:20:49,289 --> 00:20:50,289
Mostro o caminho,
218
00:20:51,416 --> 00:20:52,459
você o libera.
219
00:21:05,389 --> 00:21:07,224
Faz tempo que não ouço isso.
220
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
Como podemos sair?
221
00:21:22,447 --> 00:21:24,741
Rodovias, centro.
222
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
Nós.
223
00:21:26,202 --> 00:21:28,453
Toda esta área é da Kathleen.
224
00:21:28,996 --> 00:21:31,415
- Ela comanda?
- Líder da resistência.
225
00:21:32,624 --> 00:21:34,750
Estamos cercados por rodovias.
226
00:21:34,751 --> 00:21:37,128
Há vigias em todo
o perímetro interno.
227
00:21:37,129 --> 00:21:39,213
Se chegarmos perto, nos pegam.
228
00:21:39,214 --> 00:21:40,464
Sem dúvida.
229
00:21:40,465 --> 00:21:42,050
Como vamos atravessar?
230
00:21:46,179 --> 00:21:48,307
Como vamos atravessar?
231
00:21:58,400 --> 00:22:00,777
TÚNEIS
232
00:22:02,112 --> 00:22:04,113
- Isso.
- Kansas City tem metrô?
233
00:22:04,114 --> 00:22:06,449
Não,
mas tem túneis de manutenção.
234
00:22:06,450 --> 00:22:09,326
Há vários prédios
feitos pela mesma empreiteira
235
00:22:09,327 --> 00:22:12,538
que compartilham os túneis,
inclusive um banco.
236
00:22:12,539 --> 00:22:13,832
Entramos por aqui,
237
00:22:14,374 --> 00:22:16,543
seguimos
por baixo e saímos aqui.
238
00:22:17,085 --> 00:22:18,711
Condomínio Westside North.
239
00:22:18,712 --> 00:22:21,130
Tem um aterro
do outro lado das casas.
240
00:22:21,131 --> 00:22:23,717
Vamos lá,
atravessamos a ponte do rio...
241
00:22:25,886 --> 00:22:26,886
Liberdade.
242
00:22:27,304 --> 00:22:28,512
Tem razão.
243
00:22:28,513 --> 00:22:29,764
É um ótimo plano.
244
00:22:29,765 --> 00:22:31,058
Pra que precisa de mim?
245
00:22:34,019 --> 00:22:37,313
Notaram algo estranho na cidade?
246
00:22:37,314 --> 00:22:39,607
Fora as bizarrices que já viram.
247
00:22:39,608 --> 00:22:40,608
Sem Infectados.
248
00:22:41,735 --> 00:22:44,321
Tem Infectados,
mas não na superfície.
249
00:22:45,030 --> 00:22:47,031
A FEDRA os pôs
no subsolo há 15 anos
250
00:22:47,032 --> 00:22:48,491
e não deixou saírem.
251
00:22:48,492 --> 00:22:50,534
Único acerto daqueles fascistas.
252
00:22:50,535 --> 00:22:52,161
E vamos entrar num túnel?
253
00:22:52,162 --> 00:22:54,789
Todos acham que são
cheios de Infectados.
254
00:22:54,790 --> 00:22:56,916
Até a Kathleen.
Então não veremos
255
00:22:56,917 --> 00:22:58,542
o pessoal dela por lá.
256
00:22:58,543 --> 00:23:00,253
O que eu sei é que...
257
00:23:01,588 --> 00:23:02,838
estão vazios.
258
00:23:02,839 --> 00:23:03,840
Você já foi lá?
259
00:23:05,092 --> 00:23:08,094
Não, mas um soldado da FEDRA
com quem trabalhei
260
00:23:08,095 --> 00:23:10,429
me disse que está
totalmente livre.
261
00:23:10,430 --> 00:23:12,431
- Fizeram uma limpa.
- Quando?
262
00:23:12,432 --> 00:23:14,893
Há uns três anos.
263
00:23:15,977 --> 00:23:19,063
Pode ter uns dois,
mas você dá conta.
264
00:23:19,064 --> 00:23:20,231
E se tiver mais?
265
00:23:20,232 --> 00:23:22,233
Aqueles que veem como morcego.
266
00:23:22,234 --> 00:23:24,151
Vocês viram um Estalador?
267
00:23:24,152 --> 00:23:25,987
- Dois.
- E ainda estão vivos.
268
00:23:26,947 --> 00:23:27,947
Viu só?
269
00:23:29,157 --> 00:23:30,117
Vocês são ideais.
270
00:23:30,118 --> 00:23:32,535
Se a coisa ficar feia lá,
voltamos
271
00:23:32,536 --> 00:23:34,078
por onde entramos.
272
00:23:34,079 --> 00:23:35,287
É seu grande plano?
273
00:23:35,288 --> 00:23:37,332
É meu plano "tiro no escuro".
274
00:23:38,333 --> 00:23:39,751
Pelo que vejo...
275
00:23:41,878 --> 00:23:43,046
é nossa única chance.
276
00:23:47,050 --> 00:23:49,344
O que eles disseram?
277
00:23:50,220 --> 00:23:54,182
Eles disseram
que vão nos ajudar a fugir.
278
00:23:58,311 --> 00:23:59,311
Não é?
279
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
Vamos sair de vista.
280
00:24:19,749 --> 00:24:21,459
Acho que é por ali.
281
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
Deve ser aqui.
282
00:24:36,808 --> 00:24:37,808
Prontos?
283
00:24:39,227 --> 00:24:40,312
Segure a arma.
284
00:25:03,543 --> 00:25:05,377
Viram? Está vazio.
285
00:25:05,378 --> 00:25:06,588
É um bom plano.
286
00:25:07,505 --> 00:25:08,547
"É um bom plano"?
287
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
Estamos aqui há dois segundos.
Não sabemos nada.
288
00:25:12,719 --> 00:25:13,678
Seu pai é cético.
289
00:25:13,679 --> 00:25:15,138
Pai coisa nenhuma.
290
00:25:15,597 --> 00:25:17,098
Apontem a lanterna,
291
00:25:18,183 --> 00:25:19,267
prontos pra correr.
292
00:26:16,491 --> 00:26:17,491
Não.
293
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
GOL
294
00:26:57,282 --> 00:26:59,241
Ouvi falar de lugares assim.
295
00:26:59,242 --> 00:27:01,952
As pessoas desceram
depois do Dia do Surto.
296
00:27:01,953 --> 00:27:03,203
Criaram assentamentos.
297
00:27:03,204 --> 00:27:04,496
O que rolou com elas?
298
00:27:04,497 --> 00:27:07,167
Podem não ter seguido as regras,
se infectaram.
299
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
DANNY, ISH NOSSOS PROTETORES
300
00:27:29,606 --> 00:27:32,317
Não acredito! Sou fã disso!
301
00:27:38,490 --> 00:27:40,991
Eu tenho as edições...
302
00:27:40,992 --> 00:27:43,495
quatro, cinco, seis, onze.
303
00:27:50,752 --> 00:27:53,755
EU TENHO 1, 5, 6, 8
304
00:27:55,048 --> 00:27:56,048
Muito irado!
305
00:28:00,220 --> 00:28:04,057
Ir aos limites do Universo
306
00:28:05,183 --> 00:28:06,183
e voltar,
307
00:28:06,935 --> 00:28:10,188
resistir e sobreviver.
308
00:28:12,440 --> 00:28:13,440
Resistir,
309
00:28:14,109 --> 00:28:15,109
sobreviver.
310
00:28:15,652 --> 00:28:17,820
Resistir, sobreviver.
311
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
Porra, é isso aí!
312
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
Silêncio até sairmos.
313
00:28:22,075 --> 00:28:24,451
Qual é!
Não podemos descansar aqui?
314
00:28:24,452 --> 00:28:26,412
Aqui tem coisa pra fazer.
315
00:28:26,413 --> 00:28:28,622
Seria bom esperar escurecer.
316
00:28:28,623 --> 00:28:30,917
É mais seguro pra sair do túnel.
317
00:28:44,347 --> 00:28:45,347
Isso!
318
00:28:46,391 --> 00:28:47,392
Boa!
319
00:28:48,309 --> 00:28:49,394
Joga pra mim.
320
00:28:50,603 --> 00:28:51,603
Isso!
321
00:28:53,189 --> 00:28:54,189
Vamos.
322
00:28:58,611 --> 00:28:59,611
Se você tiver
323
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
traído pra poder cuidar dele...
324
00:29:05,118 --> 00:29:06,619
Eu não devia ter dito aquilo.
325
00:29:07,370 --> 00:29:08,913
Não sei sua situação.
326
00:29:10,290 --> 00:29:12,082
Não falo de perdão, mas...
327
00:29:12,083 --> 00:29:13,125
Foi demais!
328
00:29:13,126 --> 00:29:15,295
Considerando tudo, é maldade...
329
00:29:15,670 --> 00:29:17,337
Isso! Show!
330
00:29:17,338 --> 00:29:19,424
Eles te perseguirem por isso.
331
00:29:23,678 --> 00:29:25,472
- Aí!
- Eu não...
332
00:29:26,806 --> 00:29:29,601
Eu não te disse toda a verdade.
333
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
A parte de não ter matado.
334
00:29:35,607 --> 00:29:37,400
Existia um grande homem.
335
00:29:38,985 --> 00:29:40,528
Ele nunca sentia medo,
336
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
não era egoísta
337
00:29:43,865 --> 00:29:45,116
e sempre perdoava.
338
00:29:48,661 --> 00:29:49,829
Já viu alguém assim?
339
00:29:50,622 --> 00:29:52,248
Do tipo que você seguiria.
340
00:29:54,292 --> 00:29:55,793
Eu queria seguir.
341
00:29:57,045 --> 00:29:58,045
Teria seguido.
342
00:30:00,840 --> 00:30:01,925
É, mas...
343
00:30:03,009 --> 00:30:04,344
o Sam...
344
00:30:05,261 --> 00:30:06,261
ficou doente.
345
00:30:08,306 --> 00:30:09,474
Leucemia.
346
00:30:13,436 --> 00:30:15,188
Pois é. Enfim,
347
00:30:15,897 --> 00:30:17,689
havia um remédio pra isso,
348
00:30:17,690 --> 00:30:19,317
e, caramba,
349
00:30:20,068 --> 00:30:21,068
que surpresa,
350
00:30:21,569 --> 00:30:22,779
não tinha muito dele.
351
00:30:23,404 --> 00:30:24,447
Era tudo da FEDRA.
352
00:30:25,657 --> 00:30:26,783
Pra ter um pouco,
353
00:30:27,492 --> 00:30:29,285
teria que oferecer algo grande.
354
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
Então dei algo grande.
355
00:30:34,666 --> 00:30:35,917
O grande homem.
356
00:30:38,920 --> 00:30:41,214
O líder da resistência
em Kansas City.
357
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
Irmão da Kathleen.
358
00:30:49,889 --> 00:30:52,684
Ainda acha que devem
pegar leve comigo?
359
00:30:53,935 --> 00:30:55,728
Ou sou o vilão?
360
00:30:57,522 --> 00:30:59,356
Não precisa hesitar.
361
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
A resposta é fácil.
362
00:31:01,109 --> 00:31:03,861
Eu sou o vilão,
porque agi como um vilão.
363
00:31:09,742 --> 00:31:10,785
Mas você entende.
364
00:31:11,369 --> 00:31:12,662
Não é o pai dela,
365
00:31:13,204 --> 00:31:14,247
mas já foi pai.
366
00:31:15,748 --> 00:31:16,748
Eu sabia.
367
00:31:24,340 --> 00:31:25,340
Aonde foi?
368
00:31:25,883 --> 00:31:26,884
Chega de esperar.
369
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
- E aí?
- Nada dele ainda.
370
00:31:59,542 --> 00:32:01,628
E o homem que matou o Bryan?
371
00:32:02,754 --> 00:32:03,754
Bom...
372
00:32:04,964 --> 00:32:06,299
Não estamos indo bem.
373
00:32:10,345 --> 00:32:11,679
Como me achou aqui?
374
00:32:12,680 --> 00:32:13,681
Sua mãe.
375
00:32:14,891 --> 00:32:16,893
Por que falou com minha mãe?
376
00:32:18,811 --> 00:32:19,979
Não sabíamos de você.
377
00:32:25,610 --> 00:32:27,654
Voltou ao seu quarto
de infância?
378
00:32:28,196 --> 00:32:29,614
Nem pensar.
379
00:32:30,865 --> 00:32:33,283
É bem longe. Não vale a pena.
380
00:32:33,284 --> 00:32:34,285
Entendi.
381
00:32:39,749 --> 00:32:41,501
O Michael e eu éramos crianças,
382
00:32:42,585 --> 00:32:44,754
e este quarto
parecia tão grande.
383
00:32:47,298 --> 00:32:49,509
Eu morria de medo de trovão.
384
00:32:50,218 --> 00:32:51,761
Quando tinha tempestade,
385
00:32:54,555 --> 00:32:58,101
o Michael me dizia
que aqui não era um quarto.
386
00:32:59,018 --> 00:33:00,520
Na verdade,
387
00:33:01,104 --> 00:33:03,022
era uma caixona de madeira.
388
00:33:04,065 --> 00:33:07,110
Uma caixona
de madeira que barrava tudo.
389
00:33:08,695 --> 00:33:14,617
Não importava se houvesse raio,
tornado ou tiro.
390
00:33:18,454 --> 00:33:22,250
Ele dizia que,
se ficássemos juntos,
391
00:33:23,501 --> 00:33:25,670
na nossa caixa perfeita,
392
00:33:26,879 --> 00:33:28,131
estaríamos seguros.
393
00:33:32,343 --> 00:33:33,344
Ele fez isso por mim.
394
00:33:34,762 --> 00:33:37,223
Ele sempre fazia coisas assim.
395
00:33:39,892 --> 00:33:41,728
Ele era uma pessoa linda.
396
00:33:49,110 --> 00:33:50,110
Eu não sou.
397
00:33:52,864 --> 00:33:53,865
Nunca fui.
398
00:33:55,241 --> 00:33:58,202
Ele ficaria horrorizado
com as coisas que fiz.
399
00:33:59,036 --> 00:34:00,705
E se você me disser
400
00:34:02,039 --> 00:34:04,333
que ele pediria
que eu poupasse o Henry,
401
00:34:05,960 --> 00:34:07,587
que eu deveria perdoar,
402
00:34:09,547 --> 00:34:10,715
eu já sei disso.
403
00:34:12,341 --> 00:34:13,384
Ele me disse.
404
00:34:15,845 --> 00:34:17,929
Na última vez que o vi vivo.
405
00:34:17,930 --> 00:34:19,182
Na cadeia.
406
00:34:22,643 --> 00:34:24,270
Ele me disse pra perdoar.
407
00:34:30,526 --> 00:34:32,570
O que ele ganhou com isso?
408
00:34:35,615 --> 00:34:37,908
Cadê a justiça nisso?
409
00:34:37,909 --> 00:34:40,286
Qual é o sentido disso?
410
00:34:43,915 --> 00:34:45,540
Seu irmão era um grande homem.
411
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Nós o amávamos.
412
00:34:48,127 --> 00:34:49,127
Mas...
413
00:34:49,670 --> 00:34:52,632
ele não mudou as coisas.
414
00:34:54,926 --> 00:34:55,926
Você mudou.
415
00:34:59,222 --> 00:35:00,222
Nós te apoiamos.
416
00:35:08,773 --> 00:35:09,773
Ótimo.
417
00:35:22,036 --> 00:35:24,121
- Sabe onde estamos?
- Sei.
418
00:35:24,956 --> 00:35:25,997
Do outro lado.
419
00:35:25,998 --> 00:35:27,708
BANK OF AMERICA ESTACIONAMENTO
420
00:35:40,263 --> 00:35:43,140
Por que não usamos as lanternas?
421
00:35:44,058 --> 00:35:46,893
Ele disse pra gente
não chamar a atenção.
422
00:35:46,894 --> 00:35:48,603
Não tem ninguém aqui.
423
00:35:48,604 --> 00:35:49,896
Eu sei.
424
00:35:49,897 --> 00:35:50,897
Não tem ninguém.
425
00:35:51,399 --> 00:35:54,735
Nem terá ninguém,
porque meu plano deu certo.
426
00:35:55,570 --> 00:35:57,196
Você adora contar papo.
427
00:35:57,738 --> 00:35:59,615
É sério, eu mandei bem.
428
00:36:00,366 --> 00:36:01,533
Viramos à direita,
429
00:36:01,534 --> 00:36:04,328
descemos a rua até o aterro
atrás da última casa.
430
00:36:05,788 --> 00:36:06,788
E estamos fora.
431
00:36:08,165 --> 00:36:10,917
Depois de atravessar o rio,
vocês vão pra onde?
432
00:36:10,918 --> 00:36:12,252
Não sei.
433
00:36:12,253 --> 00:36:13,796
Nós vamos pro Wyoming.
434
00:36:14,505 --> 00:36:17,425
Quê? O estado é grande,
cabem mais dois.
435
00:36:18,968 --> 00:36:19,968
É...
436
00:36:19,969 --> 00:36:22,804
Vamos ser gratos pela vitória
e nos despedir.
437
00:36:22,805 --> 00:36:25,307
Ele vai mudar de ideia.
Sempre muda.
438
00:36:25,308 --> 00:36:29,312
Ele diz: "Não, Ellie,
isso nunca vai rolar."
439
00:36:29,854 --> 00:36:33,900
Depois peço mais
um milhão de vezes, e ele...
440
00:36:35,818 --> 00:36:37,904
Corram! Vão!
441
00:36:39,530 --> 00:36:41,115
- De onde veio?
- Quieto.
442
00:36:51,375 --> 00:36:52,792
Caralho, vamos.
443
00:36:52,793 --> 00:36:54,670
- Aonde vão?
- Dar o fora.
444
00:36:55,087 --> 00:36:56,422
Merda!
445
00:37:01,052 --> 00:37:02,052
O que fazemos?
446
00:37:10,978 --> 00:37:12,480
- Fique aqui.
- Quê?
447
00:37:13,731 --> 00:37:16,274
Se ficar parada,
ele não vai te acertar.
448
00:37:16,275 --> 00:37:17,651
Vou dar a volta,
449
00:37:17,652 --> 00:37:20,028
entrar pela casa
por trás e pegar ele.
450
00:37:20,029 --> 00:37:21,488
Se for lá, ele te mata.
451
00:37:21,489 --> 00:37:22,822
É noite, ele atira mal.
452
00:37:22,823 --> 00:37:24,867
- Não vai me matar.
- Vai nos matar.
453
00:37:27,787 --> 00:37:28,955
Confia em mim?
454
00:38:53,330 --> 00:38:55,916
Largue a arma e jogue pra mim.
455
00:38:57,126 --> 00:38:58,878
Fique uma hora aqui.
456
00:39:00,963 --> 00:39:02,298
Só precisa fazer isso.
457
00:39:05,968 --> 00:39:06,969
Não reaja.
458
00:39:08,220 --> 00:39:09,220
Por favor.
459
00:39:28,866 --> 00:39:29,909
Anthony?
460
00:39:30,618 --> 00:39:31,660
Anthony?
461
00:39:34,830 --> 00:39:37,833
Anthony, não deixe fugirem.
Estamos chegando.
462
00:39:38,250 --> 00:39:39,293
Cacete!
463
00:39:40,211 --> 00:39:41,253
Fujam!
464
00:39:45,382 --> 00:39:46,382
Fujam!
465
00:39:49,970 --> 00:39:50,970
Fujam!
466
00:39:52,306 --> 00:39:53,682
Tem muitos carros.
467
00:39:54,433 --> 00:39:56,477
Você está
na frente pra tirar todos.
468
00:40:02,942 --> 00:40:04,193
Vão!
469
00:41:15,389 --> 00:41:16,390
- Está bem?
- Sim.
470
00:41:24,315 --> 00:41:25,690
- É ele.
- Fodeu.
471
00:41:25,691 --> 00:41:28,027
Vão em duplas
por trás e peguem o cara.
472
00:41:33,365 --> 00:41:34,992
Não tem saída, Henry.
473
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
Pode aparecer
e nos poupar tempo?
474
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
Não?
475
00:41:44,501 --> 00:41:46,295
Tudo bem, não importa.
476
00:41:50,841 --> 00:41:51,841
Vou sair.
477
00:41:53,552 --> 00:41:54,929
Deixe as crianças.
478
00:41:55,679 --> 00:41:56,679
Não.
479
00:41:57,181 --> 00:41:58,307
Foi mal.
480
00:41:58,849 --> 00:42:02,228
A menina está com o homem
que matou o Bryan, e o Sam...
481
00:42:03,187 --> 00:42:04,520
O Sam está com você.
482
00:42:04,521 --> 00:42:06,357
- Você não entende!
- Entendo.
483
00:42:06,941 --> 00:42:08,817
Sei por que fez aquilo.
484
00:42:09,860 --> 00:42:13,655
Mas já pensou que talvez
seu irmão tivesse que morrer?
485
00:42:13,656 --> 00:42:14,865
É uma criança.
486
00:42:17,159 --> 00:42:18,827
Crianças morrem.
487
00:42:19,370 --> 00:42:21,163
Morrem o tempo todo.
488
00:42:22,456 --> 00:42:25,251
Acha que o mundo
gira em torno dele?
489
00:42:25,793 --> 00:42:27,211
Que ele vale...
490
00:42:28,254 --> 00:42:29,255
tudo?
491
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Isto é o que acontece
quando se brinca com o destino.
492
00:42:38,013 --> 00:42:40,056
Vai pegar ele e fugir.
493
00:42:40,057 --> 00:42:41,057
Vai, sim.
494
00:42:42,017 --> 00:42:43,017
Faz isso.
495
00:42:47,690 --> 00:42:49,066
Está na hora, Henry.
496
00:42:49,733 --> 00:42:50,818
Já chega.
497
00:43:22,891 --> 00:43:24,143
Tem que acabar assim.
498
00:44:25,788 --> 00:44:26,788
Corram!
499
00:44:45,599 --> 00:44:48,227
Atropela!
500
00:45:43,198 --> 00:45:44,116
Corre.
501
00:45:44,117 --> 00:45:47,244
Vai se esconder.
Não olha pra trás. Foge!
502
00:46:30,370 --> 00:46:32,873
Sai daqui! Me larga!
503
00:46:34,875 --> 00:46:35,918
Merda!
504
00:46:51,683 --> 00:46:52,683
Me larga!
505
00:46:53,602 --> 00:46:54,645
Não! Sam!
506
00:46:59,358 --> 00:47:00,358
Sam!
507
00:47:04,112 --> 00:47:05,112
Vem!
508
00:47:06,156 --> 00:47:07,366
Vai!
509
00:47:13,872 --> 00:47:14,873
Parem!
510
00:47:33,141 --> 00:47:34,935
Pra lá! Vai!
511
00:48:02,379 --> 00:48:05,381
O Corvo 01 se aproxima
do planeta vermelho.
512
00:48:05,382 --> 00:48:06,592
Eles vão ficar bem?
513
00:48:07,718 --> 00:48:08,718
Vão, sim.
514
00:48:11,471 --> 00:48:13,056
Pra criança é mais fácil.
515
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
Não precisa cuidar de ninguém.
516
00:48:23,191 --> 00:48:24,318
Isso que é difícil.
517
00:48:25,485 --> 00:48:26,485
Bom...
518
00:48:27,321 --> 00:48:28,655
então estamos indo bem.
519
00:48:32,242 --> 00:48:33,910
O que diz no gibi?
520
00:48:34,578 --> 00:48:37,122
- Resistir e sobreviver?
- Resistir e sobreviver.
521
00:48:40,292 --> 00:48:41,292
É redundante.
522
00:48:41,293 --> 00:48:43,378
- É, não é muito bom.
- Não.
523
00:48:49,176 --> 00:48:51,510
Olha,
não sei como vou pro Wyoming.
524
00:48:51,511 --> 00:48:52,763
Deve ser a pé.
525
00:48:53,722 --> 00:48:54,722
Mas...
526
00:48:56,350 --> 00:48:58,268
- Se vocês quiserem...
- Tá.
527
00:48:59,311 --> 00:49:00,311
Claro.
528
00:49:01,438 --> 00:49:02,438
Claro.
529
00:49:02,981 --> 00:49:04,691
Vai ser bom ele ter uma amiga.
530
00:49:05,984 --> 00:49:07,235
Conto pra ele amanhã.
531
00:49:09,404 --> 00:49:10,530
Novo dia, recomeço.
532
00:49:13,492 --> 00:49:14,492
Bingo!
533
00:49:16,244 --> 00:49:17,244
Vamos bater?
534
00:49:19,164 --> 00:49:20,164
Oi.
535
00:49:22,125 --> 00:49:24,961
Você precisa dormir.
536
00:49:53,407 --> 00:49:55,784
"Não vejo movimentação estranha.
Stiff?"
537
00:49:56,410 --> 00:49:57,244
Negativo.
538
00:49:57,245 --> 00:49:59,412
Nada no Setor 153.
539
00:49:59,413 --> 00:50:00,455
Stella, me ouve?
540
00:50:01,373 --> 00:50:03,166
"Sim. Tudo certo aqui."
541
00:50:15,095 --> 00:50:16,888
VOCÊ NÃO SENTE MEDO?
542
00:50:23,603 --> 00:50:26,189
Não pareço ter medo?
543
00:50:41,288 --> 00:50:42,288
"Nunca."
544
00:50:49,045 --> 00:50:52,340
Sinto medo o tempo todo.
545
00:51:05,228 --> 00:51:06,563
De escorpião!
546
00:51:21,369 --> 00:51:24,581
TENHO MEDO DE FICAR SOZINHA.
547
00:51:40,305 --> 00:51:43,225
E VOCÊ?
548
00:51:56,488 --> 00:52:00,200
"Se você virar monstro,
continuará sendo você por dentro?"
549
00:52:08,834 --> 00:52:09,834
Caralho!
550
00:52:30,897 --> 00:52:34,109
Meu sangue é remédio.
551
00:53:29,205 --> 00:53:31,791
FIQUE ACORDADA COMIGO
552
00:53:41,509 --> 00:53:42,509
Eu juro.
553
00:53:45,472 --> 00:53:46,472
Jura?
554
00:53:47,682 --> 00:53:48,682
Juro.
555
00:54:22,842 --> 00:54:23,842
Oi.
556
00:54:45,824 --> 00:54:46,991
Não!
557
00:54:46,992 --> 00:54:48,034
- Joel!
- Não!
558
00:54:50,954 --> 00:54:52,205
Joel!
559
00:55:06,553 --> 00:55:07,553
Ellie.
560
00:55:10,640 --> 00:55:11,640
Você está bem?
561
00:55:18,523 --> 00:55:19,607
Calma.
562
00:55:20,817 --> 00:55:21,901
Me dá a arma.
563
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Me dá a arma.
564
00:55:24,154 --> 00:55:25,154
O que eu fiz?
565
00:55:26,072 --> 00:55:27,072
O que eu fiz?
566
00:55:28,783 --> 00:55:29,826
O que eu fiz?
567
00:55:32,620 --> 00:55:33,997
- Sam?
- Henry, a arma.
568
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Me dá a arma.
569
00:55:38,960 --> 00:55:40,253
Me dá a arma, Henry.
570
00:55:41,046 --> 00:55:42,046
Me dá a arma.
571
00:55:42,839 --> 00:55:43,839
Henry, não!
572
00:55:47,135 --> 00:55:48,135
Meu Deus.
573
00:56:53,618 --> 00:56:54,619
Onde é o oeste?
574
00:57:08,383 --> 00:57:13,763
SINTO MUITO
575
00:57:20,395 --> 00:57:21,437
Vamos.
576
00:58:50,985 --> 00:58:52,904
Legendas: Karina Curi
PK
¦KV€ÍÎb‡Š ‡Š + $ € The.Last.of.Us.S01E05.WEBRip.x264-ION10.srt
ÐúÃ=ÙT-‚ì=Ùˆ‘ì=ÙPK } Њ