PK
½IVOwxÑ Ñ ) Fantasy.Island.S02E05.720p.x264-FENiX.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ ) Fantasy.Island.S02E05.720p.x265-T0PAZ.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ * Fantasy.Island.S02E05.1080p.x265-ELiTE.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ + Fantasy.Island.S02E05.WEBRip.x264-XEN0N.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 5 Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt1
00:00:05,615 --> 00:00:08,153
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,154 --> 00:00:10,047
Quando olhei o relógio...
3
00:00:11,311 --> 00:00:12,789
Você está bem?
4
00:00:13,367 --> 00:00:16,340
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,077 --> 00:00:19,477
Carga preciosa.
6
00:00:23,154 --> 00:00:24,969
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:25,665 --> 00:00:27,361
Joy Summers.
8
00:00:27,362 --> 00:00:30,168
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:31,288 --> 00:00:32,696
A última dela.
10
00:00:33,826 --> 00:00:35,665
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,667
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,731
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:41,732 --> 00:00:43,732
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:43,733 --> 00:00:45,733
2.05 - The Urn
16
00:00:49,206 --> 00:00:51,555
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,322
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:55,323 --> 00:00:59,024
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,025 --> 00:01:00,863
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,099 --> 00:01:21,904
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:21,905 --> 00:01:23,474
Obrigada, Segundo.
22
00:01:23,761 --> 00:01:25,606
Como você se sente, Elena?
23
00:01:26,413 --> 00:01:28,607
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:28,608 --> 00:01:30,944
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:30,945 --> 00:01:33,190
Vamos.
26
00:01:33,618 --> 00:01:37,014
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:57,266 --> 00:01:59,111
Certo.
28
00:01:59,112 --> 00:02:01,459
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:01,899 --> 00:02:03,664
Está tudo no seu coração,
30
00:02:04,406 --> 00:02:06,951
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:07,247 --> 00:02:08,975
Seu tio sabia disso.
32
00:02:10,199 --> 00:02:13,244
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:13,245 --> 00:02:17,171
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:18,840 --> 00:02:20,496
Confie na Ilha.
35
00:02:22,349 --> 00:02:24,056
Olhe. O avião.
36
00:02:27,339 --> 00:02:30,448
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,126 --> 00:02:33,752
Assim, isso.
38
00:02:45,246 --> 00:02:46,654
Boa sorte.
39
00:02:55,801 --> 00:02:57,998
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:57,999 --> 00:02:59,837
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:02:59,838 --> 00:03:02,135
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,136 --> 00:03:04,510
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:05,237 --> 00:03:08,916
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:10,318 --> 00:03:13,522
Este lugar é lindo.
45
00:03:13,523 --> 00:03:15,115
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,116 --> 00:03:16,942
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,004 --> 00:03:22,291
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:22,551 --> 00:03:24,348
Assim como você.
49
00:03:24,605 --> 00:03:27,709
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,134 --> 00:03:30,534
Vamos.
51
00:03:31,982 --> 00:03:33,416
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:34,675 --> 00:03:36,478
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:36,993 --> 00:03:38,405
Que tal do começo?
54
00:03:38,406 --> 00:03:40,878
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:41,620 --> 00:03:43,602
E algum tempo depois disso,
56
00:03:43,603 --> 00:03:48,114
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,115 --> 00:03:50,762
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:50,763 --> 00:03:52,749
E o que te impediu?
59
00:03:52,750 --> 00:03:55,633
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,118 --> 00:03:59,057
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,058 --> 00:04:01,561
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:01,562 --> 00:04:05,236
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:05,237 --> 00:04:08,108
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,109 --> 00:04:10,011
me largando com um bebê.
65
00:04:10,012 --> 00:04:11,977
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:11,978 --> 00:04:14,454
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:14,455 --> 00:04:16,690
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:16,691 --> 00:04:18,348
E Bridge...
69
00:04:18,779 --> 00:04:21,000
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,001 --> 00:04:23,603
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,084
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:28,744 --> 00:04:30,249
como poderia ter sido.
73
00:04:30,250 --> 00:04:32,020
Não pode mais ser?
74
00:04:32,021 --> 00:04:34,620
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:35,246 --> 00:04:37,653
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:38,142 --> 00:04:39,988
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:40,248 --> 00:04:42,878
Talvez você não devesse.
78
00:04:42,879 --> 00:04:44,292
Não…
79
00:04:44,820 --> 00:04:46,844
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,122 --> 00:04:50,080
Estou sendo realista.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,777
E a sua fantasia?
82
00:04:51,778 --> 00:04:53,188
Eita, é.
83
00:04:54,568 --> 00:04:56,012
Bem…
84
00:04:57,741 --> 00:04:59,476
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,963
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:05,563 --> 00:05:09,107
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:09,415 --> 00:05:11,570
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:12,148 --> 00:05:15,709
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:17,728 --> 00:05:20,081
Algo que vá durar.
90
00:05:21,409 --> 00:05:23,027
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:23,340 --> 00:05:25,617
Sim, claro.
92
00:05:25,928 --> 00:05:27,425
Sem problemas.
93
00:05:27,426 --> 00:05:28,843
Certo.
94
00:05:29,137 --> 00:05:31,347
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:31,348 --> 00:05:33,754
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:33,755 --> 00:05:35,622
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,045 --> 00:05:38,818
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:42,784 --> 00:05:44,668
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:44,669 --> 00:05:46,171
Claro.
100
00:05:46,172 --> 00:05:48,624
Eu olho para essa sala,
101
00:05:48,625 --> 00:05:51,225
depois olho para você,
102
00:05:51,911 --> 00:05:54,052
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:54,868 --> 00:05:57,301
Certo, a verdade é…
104
00:05:57,840 --> 00:06:01,252
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:01,622 --> 00:06:03,680
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:06,433 --> 00:06:09,836
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:09,837 --> 00:06:11,445
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:11,446 --> 00:06:14,864
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:14,865 --> 00:06:18,453
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:18,917 --> 00:06:21,488
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:23,333 --> 00:06:26,518
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:26,519 --> 00:06:27,950
Sim.
113
00:06:40,857 --> 00:06:42,335
Meus pêsames.
114
00:06:42,336 --> 00:06:45,145
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:45,937 --> 00:06:48,774
e ela amava muito vocês.
116
00:06:51,976 --> 00:06:53,658
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:53,659 --> 00:06:55,367
Sim, é.
118
00:06:56,159 --> 00:06:57,562
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:57,563 --> 00:06:59,872
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:06:59,873 --> 00:07:01,598
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:01,599 --> 00:07:04,541
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,016 --> 00:07:07,233
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:07,234 --> 00:07:09,231
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:09,232 --> 00:07:11,574
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:11,575 --> 00:07:14,441
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:14,442 --> 00:07:16,430
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:16,431 --> 00:07:20,058
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,059 --> 00:07:21,624
bla, bla, bla.
129
00:07:21,625 --> 00:07:24,761
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:24,762 --> 00:07:27,271
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:27,272 --> 00:07:30,660
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:30,661 --> 00:07:32,321
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:32,322 --> 00:07:34,724
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:35,147 --> 00:07:38,653
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:38,654 --> 00:07:42,169
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,780
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:44,781 --> 00:07:46,789
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,944
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:48,945 --> 00:07:53,546
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:53,968 --> 00:07:57,648
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:57,649 --> 00:07:59,092
E, honestamente,
142
00:07:59,093 --> 00:08:01,937
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:01,938 --> 00:08:04,596
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:04,597 --> 00:08:06,020
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,021 --> 00:08:08,293
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:08,294 --> 00:08:11,896
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:12,165 --> 00:08:15,194
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:15,739 --> 00:08:18,194
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:18,195 --> 00:08:19,949
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:19,950 --> 00:08:22,090
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,091 --> 00:08:25,088
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,089 --> 00:08:27,892
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:29,478 --> 00:08:30,885
Eu só vou…
154
00:08:31,618 --> 00:08:33,533
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:33,534 --> 00:08:34,936
Caneta legal.
156
00:08:34,937 --> 00:08:38,009
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:52,324 --> 00:08:53,894
Vou primeiro.
158
00:08:55,230 --> 00:08:56,729
Certo.
159
00:08:59,818 --> 00:09:01,327
Mãe…
160
00:09:02,072 --> 00:09:03,847
Não há palavras
161
00:09:04,323 --> 00:09:06,450
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:07,915 --> 00:09:09,367
e sempre amarei.
163
00:09:10,595 --> 00:09:12,349
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:12,350 --> 00:09:16,344
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:16,881 --> 00:09:19,951
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:19,952 --> 00:09:21,998
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:21,999 --> 00:09:24,072
e cantava no carro e…
168
00:09:24,837 --> 00:09:26,237
O que foi?
169
00:09:26,752 --> 00:09:29,817
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:29,818 --> 00:09:32,743
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:32,744 --> 00:09:35,641
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:35,642 --> 00:09:38,048
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,049 --> 00:09:40,288
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:46,844 --> 00:09:48,414
Deixa que eu abro.
175
00:09:48,415 --> 00:09:50,721
Certo. Divirta-se.
176
00:09:54,267 --> 00:09:55,851
Desculpem interromper,
177
00:09:55,852 --> 00:09:58,167
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:58,168 --> 00:10:00,459
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:00,460 --> 00:10:04,330
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:05,410 --> 00:10:07,260
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:07,971 --> 00:10:11,816
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:11,817 --> 00:10:14,587
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:14,588 --> 00:10:16,604
Certo, então…
184
00:10:16,957 --> 00:10:18,548
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:18,549 --> 00:10:21,383
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:23,112 --> 00:10:25,909
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:25,910 --> 00:10:28,786
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:28,787 --> 00:10:30,957
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:30,958 --> 00:10:33,042
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,043 --> 00:10:35,253
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:35,254 --> 00:10:38,661
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,034 --> 00:10:45,415
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:45,800 --> 00:10:47,699
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:49,644 --> 00:10:51,738
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:51,739 --> 00:10:53,857
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:53,858 --> 00:10:56,727
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:56,728 --> 00:10:59,434
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:10:59,435 --> 00:11:02,232
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:02,233 --> 00:11:04,942
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:04,943 --> 00:11:06,343
O quê?
201
00:11:11,725 --> 00:11:13,157
Essa não.
202
00:11:13,158 --> 00:11:14,845
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:14,846 --> 00:11:17,152
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:17,153 --> 00:11:18,942
Dê o comando!
205
00:11:35,994 --> 00:11:37,801
Meu Deus!
206
00:11:40,116 --> 00:11:41,816
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:41,817 --> 00:11:44,612
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:44,613 --> 00:11:46,321
Não, graças ao Ross!
209
00:11:46,322 --> 00:11:48,318
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:48,319 --> 00:11:50,416
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:50,417 --> 00:11:53,065
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:53,066 --> 00:11:55,618
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:55,619 --> 00:11:57,918
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:11:57,919 --> 00:12:00,521
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:00,522 --> 00:12:02,218
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:02,219 --> 00:12:05,224
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:05,225 --> 00:12:07,310
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:07,311 --> 00:12:09,016
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:09,017 --> 00:12:11,207
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:11,208 --> 00:12:14,608
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:14,609 --> 00:12:16,219
Claro que é.
222
00:12:16,220 --> 00:12:19,599
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:19,600 --> 00:12:21,907
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:21,908 --> 00:12:26,015
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:26,016 --> 00:12:29,617
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:32,428 --> 00:12:35,225
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:40,410 --> 00:12:43,925
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:44,610 --> 00:12:47,613
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:47,926 --> 00:12:52,822
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:12:59,218 --> 00:13:02,011
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:02,012 --> 00:13:05,711
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:05,712 --> 00:13:08,306
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:09,189 --> 00:13:11,668
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:12,921 --> 00:13:15,126
Tão misteriosa.
235
00:13:15,127 --> 00:13:19,418
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:25,910 --> 00:13:27,416
Por que não?
237
00:13:27,819 --> 00:13:29,413
Talvez algum dia.
238
00:13:30,806 --> 00:13:33,114
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:33,115 --> 00:13:35,818
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:35,819 --> 00:13:38,104
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:38,419 --> 00:13:39,863
Estar juntas.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,130
Certo. Vejamos.
243
00:13:57,105 --> 00:13:58,627
Também não conseguiu dormir?
244
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:02,944 --> 00:14:04,347
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:04,780 --> 00:14:07,098
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:07,099 --> 00:14:11,516
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:12,122 --> 00:14:13,527
O que tem no menu?
249
00:14:14,106 --> 00:14:16,730
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:17,221 --> 00:14:18,662
eu faço trufas.
251
00:14:18,940 --> 00:14:22,712
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:23,013 --> 00:14:27,689
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:27,690 --> 00:14:30,854
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:30,855 --> 00:14:32,372
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:33,321 --> 00:14:35,813
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:45,825 --> 00:14:47,798
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:48,693 --> 00:14:51,939
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:53,140 --> 00:14:54,605
É só um passatempo bobo.
259
00:14:55,380 --> 00:14:57,020
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:14:57,830 --> 00:15:00,526
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:00,922 --> 00:15:03,429
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:05,097 --> 00:15:06,623
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:07,575 --> 00:15:08,982
estou falando sério.
264
00:15:19,513 --> 00:15:21,348
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:21,349 --> 00:15:22,757
Eu preciso.
266
00:15:23,136 --> 00:15:24,570
O que foi, Bridge?
267
00:15:24,571 --> 00:15:26,780
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:26,781 --> 00:15:28,652
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:28,653 --> 00:15:30,360
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:30,361 --> 00:15:31,767
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:31,768 --> 00:15:34,556
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:34,557 --> 00:15:36,121
precisam mudar de atitude.
273
00:15:36,122 --> 00:15:37,611
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:37,612 --> 00:15:39,256
Porque Bridge e eu
275
00:15:39,257 --> 00:15:41,126
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:41,127 --> 00:15:43,933
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:43,934 --> 00:15:46,327
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:50,055 --> 00:15:53,230
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:54,676 --> 00:15:56,076
Nicky.
280
00:15:56,542 --> 00:15:58,904
Você me chamou de Nicky?
281
00:15:59,309 --> 00:16:02,474
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:02,475 --> 00:16:03,875
E quer saber, Frank?
283
00:16:04,128 --> 00:16:06,378
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:06,379 --> 00:16:08,388
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:08,389 --> 00:16:11,812
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:12,139 --> 00:16:14,950
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:14,951 --> 00:16:17,245
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:18,800 --> 00:16:20,231
Meu Deus...
289
00:16:20,651 --> 00:16:22,892
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:22,893 --> 00:16:25,912
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:25,913 --> 00:16:27,484
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:28,220 --> 00:16:30,528
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:30,529 --> 00:16:33,046
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:33,047 --> 00:16:35,857
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:35,858 --> 00:16:37,983
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:37,984 --> 00:16:40,047
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:40,048 --> 00:16:41,810
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:41,811 --> 00:16:43,720
ou dormir sem jantar?
299
00:16:43,721 --> 00:16:45,398
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:45,399 --> 00:16:47,307
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:47,929 --> 00:16:49,349
Dar a vocês um limite.
302
00:16:57,476 --> 00:16:58,876
Isso é real?
303
00:17:00,074 --> 00:17:02,761
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:02,762 --> 00:17:04,647
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:04,648 --> 00:17:06,579
E a cesta de basquete?
306
00:17:06,580 --> 00:17:08,903
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:08,904 --> 00:17:12,095
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:12,571 --> 00:17:14,881
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:14,882 --> 00:17:16,867
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:16,868 --> 00:17:18,740
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:19,196 --> 00:17:21,924
A porta sumiu.
312
00:17:32,290 --> 00:17:35,466
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:35,467 --> 00:17:37,986
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:37,987 --> 00:17:40,509
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:40,510 --> 00:17:44,198
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:44,199 --> 00:17:46,816
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:47,269 --> 00:17:49,915
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:51,960 --> 00:17:53,600
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:54,072 --> 00:17:57,310
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:17:57,762 --> 00:18:00,773
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:00,774 --> 00:18:03,784
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:03,785 --> 00:18:06,542
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:06,543 --> 00:18:09,196
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:09,197 --> 00:18:11,473
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:11,474 --> 00:18:14,116
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:14,117 --> 00:18:15,958
depois da faculdade.
327
00:18:16,211 --> 00:18:18,007
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:18,008 --> 00:18:21,071
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:21,072 --> 00:18:23,675
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:23,676 --> 00:18:26,936
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:26,937 --> 00:18:29,836
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:29,837 --> 00:18:32,812
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:32,813 --> 00:18:35,493
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:37,772 --> 00:18:40,561
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:41,286 --> 00:18:42,693
Com amor, mãe."
336
00:18:53,583 --> 00:18:55,282
Certo. Está ligado?
337
00:18:56,176 --> 00:18:57,597
Eu acho que...
338
00:18:58,574 --> 00:19:00,584
Acho que está gravando.
339
00:19:03,085 --> 00:19:04,625
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:05,474 --> 00:19:07,504
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:09,575 --> 00:19:12,007
significa que eu parti
342
00:19:13,276 --> 00:19:15,246
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:16,103 --> 00:19:18,182
Levaria uma eternidade
344
00:19:18,183 --> 00:19:20,909
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:21,394 --> 00:19:24,288
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:24,924 --> 00:19:26,716
Você sempre foi assim.
347
00:19:26,717 --> 00:19:28,552
Tão determinado.
348
00:19:28,787 --> 00:19:30,870
E Frank,
349
00:19:30,871 --> 00:19:33,029
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:33,317 --> 00:19:35,861
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:36,497 --> 00:19:38,980
Bridget, meu bebê,
352
00:19:40,168 --> 00:19:41,673
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:41,934 --> 00:19:44,057
Continue sendo sincera,
354
00:19:44,500 --> 00:19:46,094
mesmo quando for difícil.
355
00:19:47,602 --> 00:19:49,574
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:49,575 --> 00:19:51,113
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:51,564 --> 00:19:53,376
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:53,377 --> 00:19:56,103
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:19:57,064 --> 00:19:58,823
Discussões vêm e vão.
360
00:19:58,824 --> 00:20:00,247
Mas o amor não.
361
00:20:00,488 --> 00:20:02,455
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:02,456 --> 00:20:05,391
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:05,392 --> 00:20:08,222
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:08,223 --> 00:20:10,906
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:10,907 --> 00:20:13,717
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:14,072 --> 00:20:15,524
E Bridget,
367
00:20:15,525 --> 00:20:18,230
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:18,231 --> 00:20:21,290
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:23,985 --> 00:20:25,556
Lembrem-se...
370
00:20:26,232 --> 00:20:27,953
Que vocês se amam.
371
00:20:29,182 --> 00:20:31,009
Escolham ser uma família.
372
00:20:31,913 --> 00:20:34,373
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:34,374 --> 00:20:36,006
saírem da vida um do outro.
374
00:20:37,164 --> 00:20:38,570
Não.
375
00:20:38,778 --> 00:20:40,215
Por favor.
376
00:20:41,224 --> 00:20:42,700
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:44,549 --> 00:20:46,512
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:48,580 --> 00:20:50,073
Eu já vi.
379
00:20:54,431 --> 00:20:55,914
Eu amo todos vocês.
380
00:20:56,158 --> 00:20:57,838
Muito, muito.
381
00:21:07,959 --> 00:21:09,939
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:11,555 --> 00:21:12,955
Talvez.
383
00:21:15,305 --> 00:21:16,757
Sinto falta dela.
384
00:21:17,791 --> 00:21:19,404
Muita falta.
385
00:21:21,785 --> 00:21:23,185
Eu também.
386
00:21:32,156 --> 00:21:34,163
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:34,164 --> 00:21:36,226
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:36,227 --> 00:21:39,250
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:43,377 --> 00:21:44,777
Aqui está.
390
00:21:46,393 --> 00:21:47,835
Nossa.
391
00:21:48,683 --> 00:21:50,134
O que foi?
392
00:21:54,183 --> 00:21:55,894
Estava me perguntando
393
00:21:55,895 --> 00:21:58,305
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:21:58,306 --> 00:22:00,291
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:00,292 --> 00:22:03,017
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:04,275 --> 00:22:07,845
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:07,846 --> 00:22:10,860
mas meio que não tanto.
398
00:22:10,861 --> 00:22:15,611
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:15,612 --> 00:22:17,810
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:17,811 --> 00:22:20,259
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:20,260 --> 00:22:22,311
Um tempo de qualidade.
402
00:22:22,312 --> 00:22:24,704
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:26,589 --> 00:22:28,946
Ela é meio que incrível.
404
00:22:28,947 --> 00:22:32,308
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:32,309 --> 00:22:34,600
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:34,601 --> 00:22:37,484
Eu não estou caidinha.
407
00:22:38,782 --> 00:22:40,182
Mas...
408
00:22:40,491 --> 00:22:42,725
É, há alguns
409
00:22:43,165 --> 00:22:45,078
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:45,079 --> 00:22:49,875
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:50,961 --> 00:22:52,816
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:52,817 --> 00:22:55,312
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:22:59,494 --> 00:23:00,920
Entendi.
414
00:23:03,324 --> 00:23:06,948
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:06,949 --> 00:23:08,349
Ótimas.
416
00:23:10,870 --> 00:23:13,166
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:13,167 --> 00:23:15,367
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:15,368 --> 00:23:17,837
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:17,838 --> 00:23:19,473
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:19,474 --> 00:23:23,235
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:23,801 --> 00:23:25,941
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:25,942 --> 00:23:27,366
Elena...
423
00:23:27,668 --> 00:23:30,877
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:30,878 --> 00:23:32,681
se não estivesse pronta.
425
00:23:33,187 --> 00:23:34,587
Entendeu?
426
00:23:38,464 --> 00:23:41,211
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:42,538 --> 00:23:43,938
Tudo bem.
428
00:23:51,496 --> 00:23:53,636
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:53,637 --> 00:23:55,127
Não tenho ideia.
430
00:23:55,957 --> 00:23:57,823
Isso não é emocionante?
431
00:23:57,824 --> 00:23:59,799
Já passei
na frente dessa porta
432
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:03,957 --> 00:24:05,361
Então, vamos lá.
434
00:24:06,081 --> 00:24:09,087
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:40,187 --> 00:24:42,451
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:42,452 --> 00:24:45,084
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:45,567 --> 00:24:48,277
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:48,278 --> 00:24:51,214
A cesta ou o facão?
439
00:24:51,215 --> 00:24:53,484
Está brincando? A cesta.
440
00:24:53,485 --> 00:24:54,885
Ótimo.
441
00:24:55,391 --> 00:24:57,617
Certo. Me deseje sorte.
442
00:24:57,618 --> 00:24:59,034
Aí vou eu.
443
00:25:09,650 --> 00:25:11,464
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:11,465 --> 00:25:16,011
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:16,012 --> 00:25:18,157
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:18,158 --> 00:25:20,493
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:20,494 --> 00:25:22,660
O que tem de errado
com você?
448
00:25:22,661 --> 00:25:25,441
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:25,442 --> 00:25:28,386
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:28,387 --> 00:25:31,432
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:31,433 --> 00:25:33,659
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:33,660 --> 00:25:36,375
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:36,376 --> 00:25:39,122
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:39,123 --> 00:25:41,193
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:41,194 --> 00:25:43,312
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:43,313 --> 00:25:45,071
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:45,072 --> 00:25:46,662
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:46,663 --> 00:25:50,030
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:50,031 --> 00:25:53,360
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:53,361 --> 00:25:57,428
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:25:57,429 --> 00:26:00,158
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:00,159 --> 00:26:02,252
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:02,253 --> 00:26:04,037
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:04,038 --> 00:26:07,034
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:07,035 --> 00:26:10,076
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:10,077 --> 00:26:12,819
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:12,820 --> 00:26:16,177
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:16,178 --> 00:26:17,919
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:17,920 --> 00:26:20,638
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:20,639 --> 00:26:22,770
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:24,014 --> 00:26:26,010
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:26,011 --> 00:26:28,253
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:28,254 --> 00:26:29,882
Nossa, meu Deus!
474
00:26:29,883 --> 00:26:31,724
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:37,593 --> 00:26:42,546
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:43,639 --> 00:26:46,122
Ela está pulando
477
00:26:46,123 --> 00:26:49,122
Como um bebê canguru
478
00:26:54,191 --> 00:26:58,711
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:05,247 --> 00:27:08,023
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:08,676 --> 00:27:11,004
- Oi.
- Olá.
481
00:27:11,005 --> 00:27:12,957
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:12,958 --> 00:27:15,513
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:15,809 --> 00:27:18,233
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:18,234 --> 00:27:20,921
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:20,922 --> 00:27:23,684
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:25,176 --> 00:27:27,636
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:27,637 --> 00:27:31,208
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:31,209 --> 00:27:32,873
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:32,874 --> 00:27:36,216
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:36,217 --> 00:27:38,685
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:38,686 --> 00:27:41,130
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:41,510 --> 00:27:45,650
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:45,651 --> 00:27:48,813
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:48,814 --> 00:27:51,422
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:03,371 --> 00:28:04,824
Minha nossa...
496
00:28:09,247 --> 00:28:11,782
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:11,783 --> 00:28:14,321
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:14,322 --> 00:28:17,623
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:17,624 --> 00:28:19,832
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:19,833 --> 00:28:22,430
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:22,431 --> 00:28:25,938
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:25,939 --> 00:28:29,163
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:29,164 --> 00:28:31,946
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:31,947 --> 00:28:35,710
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:35,711 --> 00:28:37,318
Mas também sei que há momentos
506
00:28:37,319 --> 00:28:40,171
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:40,172 --> 00:28:42,945
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:47,594 --> 00:28:49,032
Bem melhor, não acha?
509
00:28:55,244 --> 00:28:56,670
Quer saber,
510
00:28:56,671 --> 00:28:59,649
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:28:59,650 --> 00:29:01,388
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:01,389 --> 00:29:02,856
Este é um recomeço.
513
00:29:03,324 --> 00:29:05,228
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:05,229 --> 00:29:07,712
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:07,713 --> 00:29:09,879
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:09,880 --> 00:29:12,116
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:12,117 --> 00:29:14,789
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:14,790 --> 00:29:16,756
Você é muito guerreira.
519
00:29:16,757 --> 00:29:18,217
Bom argumento.
520
00:29:18,810 --> 00:29:21,645
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:22,998 --> 00:29:24,435
Acho que veremos.
522
00:29:26,380 --> 00:29:29,686
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:29,687 --> 00:29:32,029
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:35,177 --> 00:29:37,567
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:44,164 --> 00:29:46,119
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:46,120 --> 00:29:48,914
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:49,274 --> 00:29:51,413
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:51,414 --> 00:29:53,423
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:29:53,424 --> 00:29:56,555
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:29:56,556 --> 00:29:59,452
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:29:59,453 --> 00:30:02,041
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:02,042 --> 00:30:04,300
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:04,301 --> 00:30:06,880
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:08,790 --> 00:30:11,723
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:11,724 --> 00:30:13,392
O que temos a perder?
536
00:30:13,393 --> 00:30:15,278
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:15,279 --> 00:30:16,716
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:16,717 --> 00:30:18,131
Aqui vou eu.
539
00:30:21,806 --> 00:30:23,233
Foco.
540
00:30:28,172 --> 00:30:29,944
Minha sandália favorita!
541
00:30:29,945 --> 00:30:31,429
Tudo bem.
542
00:30:32,471 --> 00:30:33,890
Para ir da luva
543
00:30:33,891 --> 00:30:36,022
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:36,474 --> 00:30:38,528
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:38,860 --> 00:30:40,931
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:40,932 --> 00:30:43,101
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:43,102 --> 00:30:44,819
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:44,820 --> 00:30:46,684
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:46,685 --> 00:30:48,199
Certo. Vamos.
550
00:30:53,364 --> 00:30:54,792
- Preparados?
- Sim.
551
00:30:54,793 --> 00:30:57,444
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:01,925 --> 00:31:03,337
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:03,338 --> 00:31:04,798
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:04,799 --> 00:31:08,057
Certo. Certo.
555
00:31:11,497 --> 00:31:13,878
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:13,879 --> 00:31:15,417
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:15,418 --> 00:31:18,426
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:18,427 --> 00:31:20,245
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:20,246 --> 00:31:21,731
Bem aqui.
560
00:31:23,514 --> 00:31:25,387
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:30,792 --> 00:31:32,512
Hora de sair disso.
562
00:31:33,914 --> 00:31:35,574
A cambalhota.
563
00:31:37,441 --> 00:31:39,923
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:47,799 --> 00:31:50,615
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:52,420 --> 00:31:53,885
Meu Deus.
566
00:31:54,506 --> 00:31:55,922
Onde está a mamãe?
567
00:31:56,218 --> 00:31:59,115
- O que?
- Cara.
568
00:31:59,116 --> 00:32:00,695
Você deixou a mamãe?
569
00:32:00,696 --> 00:32:02,562
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:02,985 --> 00:32:04,420
O quê?
571
00:32:04,421 --> 00:32:07,292
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:08,807 --> 00:32:13,127
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:14,892 --> 00:32:16,294
Frank!
574
00:32:16,696 --> 00:32:19,251
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:19,252 --> 00:32:21,443
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:21,444 --> 00:32:23,519
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:24,512 --> 00:32:25,912
Meu Deus!
578
00:32:26,629 --> 00:32:28,397
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:28,398 --> 00:32:30,338
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:34,673 --> 00:32:36,163
Frank.
581
00:32:36,164 --> 00:32:37,695
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:37,696 --> 00:32:41,227
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:43,597 --> 00:32:46,650
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:47,299 --> 00:32:48,714
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:48,715 --> 00:32:52,197
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:32:52,465 --> 00:32:53,871
Ela estaria aqui,
587
00:32:53,872 --> 00:32:56,631
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:32:58,460 --> 00:33:00,564
Onde você está indo?
589
00:33:00,565 --> 00:33:02,046
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:02,296 --> 00:33:03,701
Espere.
591
00:33:03,702 --> 00:33:06,327
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:06,540 --> 00:33:07,971
Pare.
593
00:33:08,557 --> 00:33:10,095
Espere!
594
00:33:19,088 --> 00:33:20,510
Elena?
595
00:33:21,704 --> 00:33:23,118
Elena?
596
00:33:23,368 --> 00:33:25,556
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:25,962 --> 00:33:30,016
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:33,192 --> 00:33:34,603
Tudo bem.
599
00:33:35,185 --> 00:33:36,603
Vamos fazer isso.
600
00:33:38,298 --> 00:33:40,220
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:40,221 --> 00:33:41,931
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:48,679 --> 00:33:50,109
Merda.
603
00:33:53,935 --> 00:33:55,772
Olá, piranhas.
604
00:33:55,773 --> 00:33:58,897
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:13,313 --> 00:34:14,774
Bridget.
606
00:34:14,775 --> 00:34:16,587
O que é, Francis?
607
00:34:16,588 --> 00:34:20,105
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:20,106 --> 00:34:21,668
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:22,972 --> 00:34:24,373
Eu também.
610
00:34:25,277 --> 00:34:27,546
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:28,862 --> 00:34:30,595
Então por que disse isso?
612
00:34:30,596 --> 00:34:32,069
Não sei.
613
00:34:32,070 --> 00:34:33,698
Talvez porque,
614
00:34:33,699 --> 00:34:36,407
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:36,779 --> 00:34:38,716
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:38,717 --> 00:34:40,181
Sim, exceto no papai,
617
00:34:40,182 --> 00:34:42,519
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:42,765 --> 00:34:46,320
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:46,321 --> 00:34:49,078
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:49,079 --> 00:34:51,379
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:34:53,440 --> 00:34:55,711
Bem, teria sido bom
622
00:34:55,712 --> 00:34:58,540
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:00,484 --> 00:35:01,884
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:05,584 --> 00:35:07,079
Aí está você.
625
00:35:07,080 --> 00:35:08,481
Você tem ideia,
626
00:35:08,482 --> 00:35:11,339
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:11,340 --> 00:35:13,620
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:13,621 --> 00:35:15,641
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:15,642 --> 00:35:17,262
E não diga "irritação".
630
00:35:17,596 --> 00:35:18,996
Bem...
631
00:35:19,679 --> 00:35:22,414
Eu acho que me sinto
632
00:35:23,077 --> 00:35:24,477
poderosa.
633
00:35:25,101 --> 00:35:27,687
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:28,069 --> 00:35:31,727
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:32,168 --> 00:35:33,783
Em outras palavras?
636
00:35:34,480 --> 00:35:35,880
Alegria.
637
00:35:36,492 --> 00:35:40,119
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:43,860 --> 00:35:46,174
O que é isso?
639
00:35:47,667 --> 00:35:49,105
É tão bonito.
640
00:35:50,287 --> 00:35:52,169
É tão bonito.
641
00:35:57,668 --> 00:35:59,081
É cacau?
642
00:36:05,771 --> 00:36:07,171
Cacau.
643
00:36:07,526 --> 00:36:10,635
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:12,905 --> 00:36:14,659
Isso é extraordinário.
645
00:36:29,391 --> 00:36:33,248
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:33,249 --> 00:36:37,316
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:37,613 --> 00:36:39,422
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:40,003 --> 00:36:43,313
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:43,314 --> 00:36:45,685
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:45,686 --> 00:36:47,360
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:48,396 --> 00:36:49,796
É verdade.
652
00:36:50,874 --> 00:36:53,844
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:36:54,694 --> 00:36:56,105
Irei no próximo.
654
00:36:56,678 --> 00:36:59,256
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:36:59,257 --> 00:37:01,775
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:01,776 --> 00:37:03,789
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:06,597 --> 00:37:09,639
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:09,891 --> 00:37:11,863
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:12,977 --> 00:37:14,996
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:16,097 --> 00:37:17,497
Sim.
661
00:37:18,107 --> 00:37:20,756
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:20,757 --> 00:37:22,703
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:22,704 --> 00:37:24,215
Somos muito perfeitos.
664
00:37:26,684 --> 00:37:29,670
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:30,121 --> 00:37:32,925
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:39,960 --> 00:37:41,992
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:44,279 --> 00:37:48,233
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:49,788 --> 00:37:51,188
Frank.
669
00:37:51,189 --> 00:37:53,400
São mais pesados
do que imagina.
670
00:37:55,191 --> 00:37:56,877
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:37:56,878 --> 00:37:59,543
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:01,294 --> 00:38:04,802
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:06,584 --> 00:38:08,512
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:09,187 --> 00:38:11,347
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:11,348 --> 00:38:14,267
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:14,268 --> 00:38:17,000
Sim. Isso e...
677
00:38:17,541 --> 00:38:20,084
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:20,085 --> 00:38:23,229
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:23,230 --> 00:38:25,111
Tanta alegria.
680
00:38:25,915 --> 00:38:27,672
Você merece o mesmo.
681
00:38:28,377 --> 00:38:30,688
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:31,746 --> 00:38:33,146
Quer saber?
683
00:38:33,833 --> 00:38:35,233
Concordo.
684
00:38:36,301 --> 00:38:38,761
Chega de ser realista.
685
00:38:38,762 --> 00:38:42,748
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:42,749 --> 00:38:44,411
Construir um império?
687
00:38:44,412 --> 00:38:45,913
E você vai ajudar.
688
00:38:51,600 --> 00:38:55,880
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:38:55,881 --> 00:38:57,407
O ingrediente essencial.
690
00:38:57,408 --> 00:39:00,103
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:00,104 --> 00:39:02,166
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:02,167 --> 00:39:04,878
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:06,931 --> 00:39:08,487
Se vocês concordarem...
694
00:39:10,618 --> 00:39:12,518
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:29,109 --> 00:39:30,634
Esse crédito é dela.
696
00:39:31,696 --> 00:39:33,096
Ela sempre soube.
697
00:39:38,895 --> 00:39:40,295
À mamãe.
698
00:39:41,455 --> 00:39:42,855
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:06,165 --> 00:40:07,565
Está brava?
700
00:40:08,205 --> 00:40:10,272
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:18,121 --> 00:40:21,418
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:21,419 --> 00:40:25,554
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:25,555 --> 00:40:27,172
mas estas...
704
00:40:28,644 --> 00:40:30,787
Deixe-me ver.
705
00:40:34,316 --> 00:40:35,821
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:36,493 --> 00:40:39,519
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:39,520 --> 00:40:42,249
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:42,556 --> 00:40:44,891
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:45,453 --> 00:40:48,522
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:49,466 --> 00:40:51,141
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:40:51,619 --> 00:40:53,019
Obrigada, Elena.
712
00:40:53,273 --> 00:40:54,673
Eu que agradeço.
713
00:40:54,954 --> 00:40:58,646
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
Vou sentir sua falta.
715
00:41:03,321 --> 00:41:05,099
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:06,341 --> 00:41:09,690
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:12,267 --> 00:41:13,667
Cora.
718
00:41:14,171 --> 00:41:16,889
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:27,208 --> 00:41:28,608
Vamos nessa.
720
00:41:32,023 --> 00:41:35,037
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:35,038 --> 00:41:37,054
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:37,055 --> 00:41:39,267
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:39,268 --> 00:41:40,754
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:41,001 --> 00:41:42,880
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:42,881 --> 00:41:44,856
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:44,857 --> 00:41:46,847
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:46,848 --> 00:41:49,827
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:41:50,205 --> 00:41:52,748
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:41:53,104 --> 00:41:54,863
- De acordo?
- De acordo.
730
00:41:57,269 --> 00:41:58,828
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:41:58,829 --> 00:42:00,229
Obrigada.
732
00:42:01,827 --> 00:42:05,760
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:07,698 --> 00:42:09,098
Vai, vai, vai.
734
00:42:10,585 --> 00:42:11,985
Venha cá.
735
00:42:14,045 --> 00:42:17,181
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:17,182 --> 00:42:20,608
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:20,609 --> 00:42:23,180
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:23,673 --> 00:42:25,123
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:25,124 --> 00:42:27,027
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:31,547 --> 00:42:34,295
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:34,854 --> 00:42:38,039
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:41,654 --> 00:42:44,038
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:44,706 --> 00:42:46,106
E satisfeita.
744
00:42:47,921 --> 00:42:49,321
Eu também.
745
00:42:52,743 --> 00:42:54,750
GeekSubs
Mais que legenders
PK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 2 Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:05,615 --> 00:00:08,153
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,154 --> 00:00:10,047
Quando olhei o relógio...
3
00:00:11,311 --> 00:00:12,789
Você está bem?
4
00:00:13,367 --> 00:00:16,340
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,077 --> 00:00:19,477
Carga preciosa.
6
00:00:23,154 --> 00:00:24,969
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:25,665 --> 00:00:27,361
Joy Summers.
8
00:00:27,362 --> 00:00:30,168
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:31,288 --> 00:00:32,696
A última dela.
10
00:00:33,826 --> 00:00:35,665
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,667
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,731
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:41,732 --> 00:00:43,732
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:43,733 --> 00:00:45,733
2.05 - The Urn
16
00:00:49,206 --> 00:00:51,555
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,322
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:55,323 --> 00:00:59,024
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,025 --> 00:01:00,863
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,099 --> 00:01:21,904
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:21,905 --> 00:01:23,474
Obrigada, Segundo.
22
00:01:23,761 --> 00:01:25,606
Como você se sente, Elena?
23
00:01:26,413 --> 00:01:28,607
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:28,608 --> 00:01:30,944
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:30,945 --> 00:01:33,190
Vamos.
26
00:01:33,618 --> 00:01:37,014
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:57,266 --> 00:01:59,111
Certo.
28
00:01:59,112 --> 00:02:01,459
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:01,899 --> 00:02:03,664
Está tudo no seu coração,
30
00:02:04,406 --> 00:02:06,951
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:07,247 --> 00:02:08,975
Seu tio sabia disso.
32
00:02:10,199 --> 00:02:13,244
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:13,245 --> 00:02:17,171
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:18,840 --> 00:02:20,496
Confie na Ilha.
35
00:02:22,349 --> 00:02:24,056
Olhe. O avião.
36
00:02:27,339 --> 00:02:30,448
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,126 --> 00:02:33,752
Assim, isso.
38
00:02:45,246 --> 00:02:46,654
Boa sorte.
39
00:02:55,801 --> 00:02:57,998
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:57,999 --> 00:02:59,837
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:02:59,838 --> 00:03:02,135
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,136 --> 00:03:04,510
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:05,237 --> 00:03:08,916
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:10,318 --> 00:03:13,522
Este lugar é lindo.
45
00:03:13,523 --> 00:03:15,115
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,116 --> 00:03:16,942
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,004 --> 00:03:22,291
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:22,551 --> 00:03:24,348
Assim como você.
49
00:03:24,605 --> 00:03:27,709
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,134 --> 00:03:30,534
Vamos.
51
00:03:31,982 --> 00:03:33,416
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:34,675 --> 00:03:36,478
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:36,993 --> 00:03:38,405
Que tal do começo?
54
00:03:38,406 --> 00:03:40,878
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:41,620 --> 00:03:43,602
E algum tempo depois disso,
56
00:03:43,603 --> 00:03:48,114
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,115 --> 00:03:50,762
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:50,763 --> 00:03:52,749
E o que te impediu?
59
00:03:52,750 --> 00:03:55,633
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,118 --> 00:03:59,057
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,058 --> 00:04:01,561
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:01,562 --> 00:04:05,236
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:05,237 --> 00:04:08,108
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,109 --> 00:04:10,011
me largando com um bebê.
65
00:04:10,012 --> 00:04:11,977
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:11,978 --> 00:04:14,454
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:14,455 --> 00:04:16,690
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:16,691 --> 00:04:18,348
E Bridge...
69
00:04:18,779 --> 00:04:21,000
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,001 --> 00:04:23,603
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,084
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:28,744 --> 00:04:30,249
como poderia ter sido.
73
00:04:30,250 --> 00:04:32,020
Não pode mais ser?
74
00:04:32,021 --> 00:04:34,620
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:35,246 --> 00:04:37,653
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:38,142 --> 00:04:39,988
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:40,248 --> 00:04:42,878
Talvez você não devesse.
78
00:04:42,879 --> 00:04:44,292
Não…
79
00:04:44,820 --> 00:04:46,844
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,122 --> 00:04:50,080
Estou sendo realista.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,777
E a sua fantasia?
82
00:04:51,778 --> 00:04:53,188
Eita, é.
83
00:04:54,568 --> 00:04:56,012
Bem…
84
00:04:57,741 --> 00:04:59,476
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,963
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:05,563 --> 00:05:09,107
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:09,415 --> 00:05:11,570
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:12,148 --> 00:05:15,709
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:17,728 --> 00:05:20,081
Algo que vá durar.
90
00:05:21,409 --> 00:05:23,027
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:23,340 --> 00:05:25,617
Sim, claro.
92
00:05:25,928 --> 00:05:27,425
Sem problemas.
93
00:05:27,426 --> 00:05:28,843
Certo.
94
00:05:29,137 --> 00:05:31,347
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:31,348 --> 00:05:33,754
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:33,755 --> 00:05:35,622
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,045 --> 00:05:38,818
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:42,784 --> 00:05:44,668
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:44,669 --> 00:05:46,171
Claro.
100
00:05:46,172 --> 00:05:48,624
Eu olho para essa sala,
101
00:05:48,625 --> 00:05:51,225
depois olho para você,
102
00:05:51,911 --> 00:05:54,052
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:54,868 --> 00:05:57,301
Certo, a verdade é…
104
00:05:57,840 --> 00:06:01,252
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:01,622 --> 00:06:03,680
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:06,433 --> 00:06:09,836
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:09,837 --> 00:06:11,445
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:11,446 --> 00:06:14,864
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:14,865 --> 00:06:18,453
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:18,917 --> 00:06:21,488
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:23,333 --> 00:06:26,518
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:26,519 --> 00:06:27,950
Sim.
113
00:06:40,857 --> 00:06:42,335
Meus pêsames.
114
00:06:42,336 --> 00:06:45,145
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:45,937 --> 00:06:48,774
e ela amava muito vocês.
116
00:06:51,976 --> 00:06:53,658
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:53,659 --> 00:06:55,367
Sim, é.
118
00:06:56,159 --> 00:06:57,562
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:57,563 --> 00:06:59,872
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:06:59,873 --> 00:07:01,598
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:01,599 --> 00:07:04,541
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,016 --> 00:07:07,233
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:07,234 --> 00:07:09,231
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:09,232 --> 00:07:11,574
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:11,575 --> 00:07:14,441
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:14,442 --> 00:07:16,430
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:16,431 --> 00:07:20,058
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,059 --> 00:07:21,624
bla, bla, bla.
129
00:07:21,625 --> 00:07:24,761
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:24,762 --> 00:07:27,271
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:27,272 --> 00:07:30,660
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:30,661 --> 00:07:32,321
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:32,322 --> 00:07:34,724
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:35,147 --> 00:07:38,653
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:38,654 --> 00:07:42,169
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,780
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:44,781 --> 00:07:46,789
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,944
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:48,945 --> 00:07:53,546
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:53,968 --> 00:07:57,648
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:57,649 --> 00:07:59,092
E, honestamente,
142
00:07:59,093 --> 00:08:01,937
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:01,938 --> 00:08:04,596
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:04,597 --> 00:08:06,020
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,021 --> 00:08:08,293
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:08,294 --> 00:08:11,896
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:12,165 --> 00:08:15,194
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:15,739 --> 00:08:18,194
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:18,195 --> 00:08:19,949
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:19,950 --> 00:08:22,090
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,091 --> 00:08:25,088
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,089 --> 00:08:27,892
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:29,478 --> 00:08:30,885
Eu só vou…
154
00:08:31,618 --> 00:08:33,533
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:33,534 --> 00:08:34,936
Caneta legal.
156
00:08:34,937 --> 00:08:38,009
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:52,324 --> 00:08:53,894
Vou primeiro.
158
00:08:55,230 --> 00:08:56,729
Certo.
159
00:08:59,818 --> 00:09:01,327
Mãe…
160
00:09:02,072 --> 00:09:03,847
Não há palavras
161
00:09:04,323 --> 00:09:06,450
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:07,915 --> 00:09:09,367
e sempre amarei.
163
00:09:10,595 --> 00:09:12,349
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:12,350 --> 00:09:16,344
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:16,881 --> 00:09:19,951
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:19,952 --> 00:09:21,998
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:21,999 --> 00:09:24,072
e cantava no carro e…
168
00:09:24,837 --> 00:09:26,237
O que foi?
169
00:09:26,752 --> 00:09:29,817
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:29,818 --> 00:09:32,743
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:32,744 --> 00:09:35,641
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:35,642 --> 00:09:38,048
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,049 --> 00:09:40,288
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:46,844 --> 00:09:48,414
Deixa que eu abro.
175
00:09:48,415 --> 00:09:50,721
Certo. Divirta-se.
176
00:09:54,267 --> 00:09:55,851
Desculpem interromper,
177
00:09:55,852 --> 00:09:58,167
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:58,168 --> 00:10:00,459
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:00,460 --> 00:10:04,330
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:05,410 --> 00:10:07,260
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:07,971 --> 00:10:11,816
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:11,817 --> 00:10:14,587
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:14,588 --> 00:10:16,604
Certo, então…
184
00:10:16,957 --> 00:10:18,548
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:18,549 --> 00:10:21,383
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:23,112 --> 00:10:25,909
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:25,910 --> 00:10:28,786
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:28,787 --> 00:10:30,957
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:30,958 --> 00:10:33,042
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,043 --> 00:10:35,253
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:35,254 --> 00:10:38,661
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,034 --> 00:10:45,415
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:45,800 --> 00:10:47,699
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:49,644 --> 00:10:51,738
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:51,739 --> 00:10:53,857
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:53,858 --> 00:10:56,727
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:56,728 --> 00:10:59,434
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:10:59,435 --> 00:11:02,232
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:02,233 --> 00:11:04,942
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:04,943 --> 00:11:06,343
O quê?
201
00:11:11,725 --> 00:11:13,157
Essa não.
202
00:11:13,158 --> 00:11:14,845
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:14,846 --> 00:11:17,152
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:17,153 --> 00:11:18,942
Dê o comando!
205
00:11:35,994 --> 00:11:37,801
Meu Deus!
206
00:11:40,116 --> 00:11:41,816
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:41,817 --> 00:11:44,612
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:44,613 --> 00:11:46,321
Não, graças ao Ross!
209
00:11:46,322 --> 00:11:48,318
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:48,319 --> 00:11:50,416
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:50,417 --> 00:11:53,065
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:53,066 --> 00:11:55,618
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:55,619 --> 00:11:57,918
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:11:57,919 --> 00:12:00,521
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:00,522 --> 00:12:02,218
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:02,219 --> 00:12:05,224
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:05,225 --> 00:12:07,310
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:07,311 --> 00:12:09,016
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:09,017 --> 00:12:11,207
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:11,208 --> 00:12:14,608
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:14,609 --> 00:12:16,219
Claro que é.
222
00:12:16,220 --> 00:12:19,599
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:19,600 --> 00:12:21,907
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:21,908 --> 00:12:26,015
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:26,016 --> 00:12:29,617
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:32,428 --> 00:12:35,225
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:40,410 --> 00:12:43,925
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:44,610 --> 00:12:47,613
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:47,926 --> 00:12:52,822
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:12:59,218 --> 00:13:02,011
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:02,012 --> 00:13:05,711
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:05,712 --> 00:13:08,306
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:09,189 --> 00:13:11,668
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:12,921 --> 00:13:15,126
Tão misteriosa.
235
00:13:15,127 --> 00:13:19,418
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:25,910 --> 00:13:27,416
Por que não?
237
00:13:27,819 --> 00:13:29,413
Talvez algum dia.
238
00:13:30,806 --> 00:13:33,114
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:33,115 --> 00:13:35,818
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:35,819 --> 00:13:38,104
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:38,419 --> 00:13:39,863
Estar juntas.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,130
Certo. Vejamos.
243
00:13:57,105 --> 00:13:58,627
Também não conseguiu dormir?
244
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:02,944 --> 00:14:04,347
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:04,780 --> 00:14:07,098
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:07,099 --> 00:14:11,516
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:12,122 --> 00:14:13,527
O que tem no menu?
249
00:14:14,106 --> 00:14:16,730
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:17,221 --> 00:14:18,662
eu faço trufas.
251
00:14:18,940 --> 00:14:22,712
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:23,013 --> 00:14:27,689
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:27,690 --> 00:14:30,854
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:30,855 --> 00:14:32,372
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:33,321 --> 00:14:35,813
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:45,825 --> 00:14:47,798
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:48,693 --> 00:14:51,939
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:53,140 --> 00:14:54,605
É só um passatempo bobo.
259
00:14:55,380 --> 00:14:57,020
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:14:57,830 --> 00:15:00,526
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:00,922 --> 00:15:03,429
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:05,097 --> 00:15:06,623
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:07,575 --> 00:15:08,982
estou falando sério.
264
00:15:19,513 --> 00:15:21,348
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:21,349 --> 00:15:22,757
Eu preciso.
266
00:15:23,136 --> 00:15:24,570
O que foi, Bridge?
267
00:15:24,571 --> 00:15:26,780
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:26,781 --> 00:15:28,652
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:28,653 --> 00:15:30,360
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:30,361 --> 00:15:31,767
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:31,768 --> 00:15:34,556
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:34,557 --> 00:15:36,121
precisam mudar de atitude.
273
00:15:36,122 --> 00:15:37,611
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:37,612 --> 00:15:39,256
Porque Bridge e eu
275
00:15:39,257 --> 00:15:41,126
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:41,127 --> 00:15:43,933
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:43,934 --> 00:15:46,327
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:50,055 --> 00:15:53,230
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:54,676 --> 00:15:56,076
Nicky.
280
00:15:56,542 --> 00:15:58,904
Você me chamou de Nicky?
281
00:15:59,309 --> 00:16:02,474
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:02,475 --> 00:16:03,875
E quer saber, Frank?
283
00:16:04,128 --> 00:16:06,378
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:06,379 --> 00:16:08,388
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:08,389 --> 00:16:11,812
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:12,139 --> 00:16:14,950
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:14,951 --> 00:16:17,245
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:18,800 --> 00:16:20,231
Meu Deus...
289
00:16:20,651 --> 00:16:22,892
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:22,893 --> 00:16:25,912
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:25,913 --> 00:16:27,484
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:28,220 --> 00:16:30,528
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:30,529 --> 00:16:33,046
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:33,047 --> 00:16:35,857
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:35,858 --> 00:16:37,983
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:37,984 --> 00:16:40,047
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:40,048 --> 00:16:41,810
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:41,811 --> 00:16:43,720
ou dormir sem jantar?
299
00:16:43,721 --> 00:16:45,398
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:45,399 --> 00:16:47,307
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:47,929 --> 00:16:49,349
Dar a vocês um limite.
302
00:16:57,476 --> 00:16:58,876
Isso é real?
303
00:17:00,074 --> 00:17:02,761
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:02,762 --> 00:17:04,647
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:04,648 --> 00:17:06,579
E a cesta de basquete?
306
00:17:06,580 --> 00:17:08,903
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:08,904 --> 00:17:12,095
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:12,571 --> 00:17:14,881
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:14,882 --> 00:17:16,867
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:16,868 --> 00:17:18,740
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:19,196 --> 00:17:21,924
A porta sumiu.
312
00:17:32,290 --> 00:17:35,466
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:35,467 --> 00:17:37,986
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:37,987 --> 00:17:40,509
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:40,510 --> 00:17:44,198
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:44,199 --> 00:17:46,816
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:47,269 --> 00:17:49,915
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:51,960 --> 00:17:53,600
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:54,072 --> 00:17:57,310
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:17:57,762 --> 00:18:00,773
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:00,774 --> 00:18:03,784
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:03,785 --> 00:18:06,542
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:06,543 --> 00:18:09,196
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:09,197 --> 00:18:11,473
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:11,474 --> 00:18:14,116
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:14,117 --> 00:18:15,958
depois da faculdade.
327
00:18:16,211 --> 00:18:18,007
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:18,008 --> 00:18:21,071
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:21,072 --> 00:18:23,675
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:23,676 --> 00:18:26,936
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:26,937 --> 00:18:29,836
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:29,837 --> 00:18:32,812
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:32,813 --> 00:18:35,493
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:37,772 --> 00:18:40,561
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:41,286 --> 00:18:42,693
Com amor, mãe."
336
00:18:53,583 --> 00:18:55,282
Certo. Está ligado?
337
00:18:56,176 --> 00:18:57,597
Eu acho que...
338
00:18:58,574 --> 00:19:00,584
Acho que está gravando.
339
00:19:03,085 --> 00:19:04,625
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:05,474 --> 00:19:07,504
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:09,575 --> 00:19:12,007
significa que eu parti
342
00:19:13,276 --> 00:19:15,246
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:16,103 --> 00:19:18,182
Levaria uma eternidade
344
00:19:18,183 --> 00:19:20,909
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:21,394 --> 00:19:24,288
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:24,924 --> 00:19:26,716
Você sempre foi assim.
347
00:19:26,717 --> 00:19:28,552
Tão determinado.
348
00:19:28,787 --> 00:19:30,870
E Frank,
349
00:19:30,871 --> 00:19:33,029
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:33,317 --> 00:19:35,861
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:36,497 --> 00:19:38,980
Bridget, meu bebê,
352
00:19:40,168 --> 00:19:41,673
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:41,934 --> 00:19:44,057
Continue sendo sincera,
354
00:19:44,500 --> 00:19:46,094
mesmo quando for difícil.
355
00:19:47,602 --> 00:19:49,574
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:49,575 --> 00:19:51,113
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:51,564 --> 00:19:53,376
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:53,377 --> 00:19:56,103
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:19:57,064 --> 00:19:58,823
Discussões vêm e vão.
360
00:19:58,824 --> 00:20:00,247
Mas o amor não.
361
00:20:00,488 --> 00:20:02,455
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:02,456 --> 00:20:05,391
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:05,392 --> 00:20:08,222
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:08,223 --> 00:20:10,906
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:10,907 --> 00:20:13,717
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:14,072 --> 00:20:15,524
E Bridget,
367
00:20:15,525 --> 00:20:18,230
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:18,231 --> 00:20:21,290
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:23,985 --> 00:20:25,556
Lembrem-se...
370
00:20:26,232 --> 00:20:27,953
Que vocês se amam.
371
00:20:29,182 --> 00:20:31,009
Escolham ser uma família.
372
00:20:31,913 --> 00:20:34,373
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:34,374 --> 00:20:36,006
saírem da vida um do outro.
374
00:20:37,164 --> 00:20:38,570
Não.
375
00:20:38,778 --> 00:20:40,215
Por favor.
376
00:20:41,224 --> 00:20:42,700
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:44,549 --> 00:20:46,512
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:48,580 --> 00:20:50,073
Eu já vi.
379
00:20:54,431 --> 00:20:55,914
Eu amo todos vocês.
380
00:20:56,158 --> 00:20:57,838
Muito, muito.
381
00:21:07,959 --> 00:21:09,939
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:11,555 --> 00:21:12,955
Talvez.
383
00:21:15,305 --> 00:21:16,757
Sinto falta dela.
384
00:21:17,791 --> 00:21:19,404
Muita falta.
385
00:21:21,785 --> 00:21:23,185
Eu também.
386
00:21:32,156 --> 00:21:34,163
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:34,164 --> 00:21:36,226
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:36,227 --> 00:21:39,250
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:43,377 --> 00:21:44,777
Aqui está.
390
00:21:46,393 --> 00:21:47,835
Nossa.
391
00:21:48,683 --> 00:21:50,134
O que foi?
392
00:21:54,183 --> 00:21:55,894
Estava me perguntando
393
00:21:55,895 --> 00:21:58,305
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:21:58,306 --> 00:22:00,291
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:00,292 --> 00:22:03,017
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:04,275 --> 00:22:07,845
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:07,846 --> 00:22:10,860
mas meio que não tanto.
398
00:22:10,861 --> 00:22:15,611
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:15,612 --> 00:22:17,810
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:17,811 --> 00:22:20,259
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:20,260 --> 00:22:22,311
Um tempo de qualidade.
402
00:22:22,312 --> 00:22:24,704
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:26,589 --> 00:22:28,946
Ela é meio que incrível.
404
00:22:28,947 --> 00:22:32,308
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:32,309 --> 00:22:34,600
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:34,601 --> 00:22:37,484
Eu não estou caidinha.
407
00:22:38,782 --> 00:22:40,182
Mas...
408
00:22:40,491 --> 00:22:42,725
É, há alguns
409
00:22:43,165 --> 00:22:45,078
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:45,079 --> 00:22:49,875
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:50,961 --> 00:22:52,816
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:52,817 --> 00:22:55,312
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:22:59,494 --> 00:23:00,920
Entendi.
414
00:23:03,324 --> 00:23:06,948
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:06,949 --> 00:23:08,349
Ótimas.
416
00:23:10,870 --> 00:23:13,166
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:13,167 --> 00:23:15,367
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:15,368 --> 00:23:17,837
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:17,838 --> 00:23:19,473
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:19,474 --> 00:23:23,235
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:23,801 --> 00:23:25,941
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:25,942 --> 00:23:27,366
Elena...
423
00:23:27,668 --> 00:23:30,877
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:30,878 --> 00:23:32,681
se não estivesse pronta.
425
00:23:33,187 --> 00:23:34,587
Entendeu?
426
00:23:38,464 --> 00:23:41,211
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:42,538 --> 00:23:43,938
Tudo bem.
428
00:23:51,496 --> 00:23:53,636
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:53,637 --> 00:23:55,127
Não tenho ideia.
430
00:23:55,957 --> 00:23:57,823
Isso não é emocionante?
431
00:23:57,824 --> 00:23:59,799
Já passei
na frente dessa porta
432
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:03,957 --> 00:24:05,361
Então, vamos lá.
434
00:24:06,081 --> 00:24:09,087
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:40,187 --> 00:24:42,451
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:42,452 --> 00:24:45,084
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:45,567 --> 00:24:48,277
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:48,278 --> 00:24:51,214
A cesta ou o facão?
439
00:24:51,215 --> 00:24:53,484
Está brincando? A cesta.
440
00:24:53,485 --> 00:24:54,885
Ótimo.
441
00:24:55,391 --> 00:24:57,617
Certo. Me deseje sorte.
442
00:24:57,618 --> 00:24:59,034
Aí vou eu.
443
00:25:09,650 --> 00:25:11,464
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:11,465 --> 00:25:16,011
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:16,012 --> 00:25:18,157
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:18,158 --> 00:25:20,493
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:20,494 --> 00:25:22,660
O que tem de errado
com você?
448
00:25:22,661 --> 00:25:25,441
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:25,442 --> 00:25:28,386
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:28,387 --> 00:25:31,432
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:31,433 --> 00:25:33,659
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:33,660 --> 00:25:36,375
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:36,376 --> 00:25:39,122
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:39,123 --> 00:25:41,193
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:41,194 --> 00:25:43,312
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:43,313 --> 00:25:45,071
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:45,072 --> 00:25:46,662
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:46,663 --> 00:25:50,030
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:50,031 --> 00:25:53,360
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:53,361 --> 00:25:57,428
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:25:57,429 --> 00:26:00,158
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:00,159 --> 00:26:02,252
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:02,253 --> 00:26:04,037
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:04,038 --> 00:26:07,034
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:07,035 --> 00:26:10,076
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:10,077 --> 00:26:12,819
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:12,820 --> 00:26:16,177
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:16,178 --> 00:26:17,919
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:17,920 --> 00:26:20,638
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:20,639 --> 00:26:22,770
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:24,014 --> 00:26:26,010
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:26,011 --> 00:26:28,253
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:28,254 --> 00:26:29,882
Nossa, meu Deus!
474
00:26:29,883 --> 00:26:31,724
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:37,593 --> 00:26:42,546
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:43,639 --> 00:26:46,122
Ela está pulando
477
00:26:46,123 --> 00:26:49,122
Como um bebê canguru
478
00:26:54,191 --> 00:26:58,711
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:05,247 --> 00:27:08,023
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:08,676 --> 00:27:11,004
- Oi.
- Olá.
481
00:27:11,005 --> 00:27:12,957
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:12,958 --> 00:27:15,513
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:15,809 --> 00:27:18,233
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:18,234 --> 00:27:20,921
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:20,922 --> 00:27:23,684
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:25,176 --> 00:27:27,636
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:27,637 --> 00:27:31,208
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:31,209 --> 00:27:32,873
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:32,874 --> 00:27:36,216
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:36,217 --> 00:27:38,685
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:38,686 --> 00:27:41,130
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:41,510 --> 00:27:45,650
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:45,651 --> 00:27:48,813
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:48,814 --> 00:27:51,422
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:03,371 --> 00:28:04,824
Minha nossa...
496
00:28:09,247 --> 00:28:11,782
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:11,783 --> 00:28:14,321
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:14,322 --> 00:28:17,623
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:17,624 --> 00:28:19,832
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:19,833 --> 00:28:22,430
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:22,431 --> 00:28:25,938
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:25,939 --> 00:28:29,163
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:29,164 --> 00:28:31,946
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:31,947 --> 00:28:35,710
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:35,711 --> 00:28:37,318
Mas também sei que há momentos
506
00:28:37,319 --> 00:28:40,171
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:40,172 --> 00:28:42,945
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:47,594 --> 00:28:49,032
Bem melhor, não acha?
509
00:28:55,244 --> 00:28:56,670
Quer saber,
510
00:28:56,671 --> 00:28:59,649
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:28:59,650 --> 00:29:01,388
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:01,389 --> 00:29:02,856
Este é um recomeço.
513
00:29:03,324 --> 00:29:05,228
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:05,229 --> 00:29:07,712
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:07,713 --> 00:29:09,879
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:09,880 --> 00:29:12,116
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:12,117 --> 00:29:14,789
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:14,790 --> 00:29:16,756
Você é muito guerreira.
519
00:29:16,757 --> 00:29:18,217
Bom argumento.
520
00:29:18,810 --> 00:29:21,645
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:22,998 --> 00:29:24,435
Acho que veremos.
522
00:29:26,380 --> 00:29:29,686
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:29,687 --> 00:29:32,029
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:35,177 --> 00:29:37,567
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:44,164 --> 00:29:46,119
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:46,120 --> 00:29:48,914
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:49,274 --> 00:29:51,413
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:51,414 --> 00:29:53,423
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:29:53,424 --> 00:29:56,555
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:29:56,556 --> 00:29:59,452
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:29:59,453 --> 00:30:02,041
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:02,042 --> 00:30:04,300
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:04,301 --> 00:30:06,880
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:08,790 --> 00:30:11,723
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:11,724 --> 00:30:13,392
O que temos a perder?
536
00:30:13,393 --> 00:30:15,278
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:15,279 --> 00:30:16,716
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:16,717 --> 00:30:18,131
Aqui vou eu.
539
00:30:21,806 --> 00:30:23,233
Foco.
540
00:30:28,172 --> 00:30:29,944
Minha sandália favorita!
541
00:30:29,945 --> 00:30:31,429
Tudo bem.
542
00:30:32,471 --> 00:30:33,890
Para ir da luva
543
00:30:33,891 --> 00:30:36,022
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:36,474 --> 00:30:38,528
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:38,860 --> 00:30:40,931
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:40,932 --> 00:30:43,101
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:43,102 --> 00:30:44,819
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:44,820 --> 00:30:46,684
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:46,685 --> 00:30:48,199
Certo. Vamos.
550
00:30:53,364 --> 00:30:54,792
- Preparados?
- Sim.
551
00:30:54,793 --> 00:30:57,444
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:01,925 --> 00:31:03,337
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:03,338 --> 00:31:04,798
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:04,799 --> 00:31:08,057
Certo. Certo.
555
00:31:11,497 --> 00:31:13,878
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:13,879 --> 00:31:15,417
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:15,418 --> 00:31:18,426
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:18,427 --> 00:31:20,245
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:20,246 --> 00:31:21,731
Bem aqui.
560
00:31:23,514 --> 00:31:25,387
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:30,792 --> 00:31:32,512
Hora de sair disso.
562
00:31:33,914 --> 00:31:35,574
A cambalhota.
563
00:31:37,441 --> 00:31:39,923
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:47,799 --> 00:31:50,615
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:52,420 --> 00:31:53,885
Meu Deus.
566
00:31:54,506 --> 00:31:55,922
Onde está a mamãe?
567
00:31:56,218 --> 00:31:59,115
- O que?
- Cara.
568
00:31:59,116 --> 00:32:00,695
Você deixou a mamãe?
569
00:32:00,696 --> 00:32:02,562
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:02,985 --> 00:32:04,420
O quê?
571
00:32:04,421 --> 00:32:07,292
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:08,807 --> 00:32:13,127
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:14,892 --> 00:32:16,294
Frank!
574
00:32:16,696 --> 00:32:19,251
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:19,252 --> 00:32:21,443
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:21,444 --> 00:32:23,519
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:24,512 --> 00:32:25,912
Meu Deus!
578
00:32:26,629 --> 00:32:28,397
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:28,398 --> 00:32:30,338
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:34,673 --> 00:32:36,163
Frank.
581
00:32:36,164 --> 00:32:37,695
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:37,696 --> 00:32:41,227
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:43,597 --> 00:32:46,650
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:47,299 --> 00:32:48,714
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:48,715 --> 00:32:52,197
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:32:52,465 --> 00:32:53,871
Ela estaria aqui,
587
00:32:53,872 --> 00:32:56,631
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:32:58,460 --> 00:33:00,564
Onde você está indo?
589
00:33:00,565 --> 00:33:02,046
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:02,296 --> 00:33:03,701
Espere.
591
00:33:03,702 --> 00:33:06,327
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:06,540 --> 00:33:07,971
Pare.
593
00:33:08,557 --> 00:33:10,095
Espere!
594
00:33:19,088 --> 00:33:20,510
Elena?
595
00:33:21,704 --> 00:33:23,118
Elena?
596
00:33:23,368 --> 00:33:25,556
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:25,962 --> 00:33:30,016
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:33,192 --> 00:33:34,603
Tudo bem.
599
00:33:35,185 --> 00:33:36,603
Vamos fazer isso.
600
00:33:38,298 --> 00:33:40,220
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:40,221 --> 00:33:41,931
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:48,679 --> 00:33:50,109
Merda.
603
00:33:53,935 --> 00:33:55,772
Olá, piranhas.
604
00:33:55,773 --> 00:33:58,897
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:13,313 --> 00:34:14,774
Bridget.
606
00:34:14,775 --> 00:34:16,587
O que é, Francis?
607
00:34:16,588 --> 00:34:20,105
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:20,106 --> 00:34:21,668
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:22,972 --> 00:34:24,373
Eu também.
610
00:34:25,277 --> 00:34:27,546
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:28,862 --> 00:34:30,595
Então por que disse isso?
612
00:34:30,596 --> 00:34:32,069
Não sei.
613
00:34:32,070 --> 00:34:33,698
Talvez porque,
614
00:34:33,699 --> 00:34:36,407
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:36,779 --> 00:34:38,716
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:38,717 --> 00:34:40,181
Sim, exceto no papai,
617
00:34:40,182 --> 00:34:42,519
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:42,765 --> 00:34:46,320
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:46,321 --> 00:34:49,078
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:49,079 --> 00:34:51,379
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:34:53,440 --> 00:34:55,711
Bem, teria sido bom
622
00:34:55,712 --> 00:34:58,540
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:00,484 --> 00:35:01,884
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:05,584 --> 00:35:07,079
Aí está você.
625
00:35:07,080 --> 00:35:08,481
Você tem ideia,
626
00:35:08,482 --> 00:35:11,339
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:11,340 --> 00:35:13,620
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:13,621 --> 00:35:15,641
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:15,642 --> 00:35:17,262
E não diga "irritação".
630
00:35:17,596 --> 00:35:18,996
Bem...
631
00:35:19,679 --> 00:35:22,414
Eu acho que me sinto
632
00:35:23,077 --> 00:35:24,477
poderosa.
633
00:35:25,101 --> 00:35:27,687
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:28,069 --> 00:35:31,727
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:32,168 --> 00:35:33,783
Em outras palavras?
636
00:35:34,480 --> 00:35:35,880
Alegria.
637
00:35:36,492 --> 00:35:40,119
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:43,860 --> 00:35:46,174
O que é isso?
639
00:35:47,667 --> 00:35:49,105
É tão bonito.
640
00:35:50,287 --> 00:35:52,169
É tão bonito.
641
00:35:57,668 --> 00:35:59,081
É cacau?
642
00:36:05,771 --> 00:36:07,171
Cacau.
643
00:36:07,526 --> 00:36:10,635
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:12,905 --> 00:36:14,659
Isso é extraordinário.
645
00:36:29,391 --> 00:36:33,248
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:33,249 --> 00:36:37,316
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:37,613 --> 00:36:39,422
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:40,003 --> 00:36:43,313
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:43,314 --> 00:36:45,685
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:45,686 --> 00:36:47,360
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:48,396 --> 00:36:49,796
É verdade.
652
00:36:50,874 --> 00:36:53,844
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:36:54,694 --> 00:36:56,105
Irei no próximo.
654
00:36:56,678 --> 00:36:59,256
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:36:59,257 --> 00:37:01,775
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:01,776 --> 00:37:03,789
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:06,597 --> 00:37:09,639
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:09,891 --> 00:37:11,863
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:12,977 --> 00:37:14,996
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:16,097 --> 00:37:17,497
Sim.
661
00:37:18,107 --> 00:37:20,756
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:20,757 --> 00:37:22,703
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:22,704 --> 00:37:24,215
Somos muito perfeitos.
664
00:37:26,684 --> 00:37:29,670
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:30,121 --> 00:37:32,925
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:39,960 --> 00:37:41,992
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:44,279 --> 00:37:48,233
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:49,788 --> 00:37:51,188
Frank.
669
00:37:51,189 --> 00:37:53,400
São mais pesados
do que imagina.
670
00:37:55,191 --> 00:37:56,877
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:37:56,878 --> 00:37:59,543
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:01,294 --> 00:38:04,802
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:06,584 --> 00:38:08,512
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:09,187 --> 00:38:11,347
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:11,348 --> 00:38:14,267
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:14,268 --> 00:38:17,000
Sim. Isso e...
677
00:38:17,541 --> 00:38:20,084
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:20,085 --> 00:38:23,229
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:23,230 --> 00:38:25,111
Tanta alegria.
680
00:38:25,915 --> 00:38:27,672
Você merece o mesmo.
681
00:38:28,377 --> 00:38:30,688
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:31,746 --> 00:38:33,146
Quer saber?
683
00:38:33,833 --> 00:38:35,233
Concordo.
684
00:38:36,301 --> 00:38:38,761
Chega de ser realista.
685
00:38:38,762 --> 00:38:42,748
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:42,749 --> 00:38:44,411
Construir um império?
687
00:38:44,412 --> 00:38:45,913
E você vai ajudar.
688
00:38:51,600 --> 00:38:55,880
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:38:55,881 --> 00:38:57,407
O ingrediente essencial.
690
00:38:57,408 --> 00:39:00,103
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:00,104 --> 00:39:02,166
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:02,167 --> 00:39:04,878
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:06,931 --> 00:39:08,487
Se vocês concordarem...
694
00:39:10,618 --> 00:39:12,518
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:29,109 --> 00:39:30,634
Esse crédito é dela.
696
00:39:31,696 --> 00:39:33,096
Ela sempre soube.
697
00:39:38,895 --> 00:39:40,295
À mamãe.
698
00:39:41,455 --> 00:39:42,855
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:06,165 --> 00:40:07,565
Está brava?
700
00:40:08,205 --> 00:40:10,272
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:18,121 --> 00:40:21,418
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:21,419 --> 00:40:25,554
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:25,555 --> 00:40:27,172
mas estas...
704
00:40:28,644 --> 00:40:30,787
Deixe-me ver.
705
00:40:34,316 --> 00:40:35,821
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:36,493 --> 00:40:39,519
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:39,520 --> 00:40:42,249
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:42,556 --> 00:40:44,891
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:45,453 --> 00:40:48,522
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:49,466 --> 00:40:51,141
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:40:51,619 --> 00:40:53,019
Obrigada, Elena.
712
00:40:53,273 --> 00:40:54,673
Eu que agradeço.
713
00:40:54,954 --> 00:40:58,646
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
Vou sentir sua falta.
715
00:41:03,321 --> 00:41:05,099
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:06,341 --> 00:41:09,690
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:12,267 --> 00:41:13,667
Cora.
718
00:41:14,171 --> 00:41:16,889
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:27,208 --> 00:41:28,608
Vamos nessa.
720
00:41:32,023 --> 00:41:35,037
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:35,038 --> 00:41:37,054
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:37,055 --> 00:41:39,267
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:39,268 --> 00:41:40,754
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:41,001 --> 00:41:42,880
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:42,881 --> 00:41:44,856
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:44,857 --> 00:41:46,847
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:46,848 --> 00:41:49,827
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:41:50,205 --> 00:41:52,748
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:41:53,104 --> 00:41:54,863
- De acordo?
- De acordo.
730
00:41:57,269 --> 00:41:58,828
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:41:58,829 --> 00:42:00,229
Obrigada.
732
00:42:01,827 --> 00:42:05,760
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:07,698 --> 00:42:09,098
Vai, vai, vai.
734
00:42:10,585 --> 00:42:11,985
Venha cá.
735
00:42:14,045 --> 00:42:17,181
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:17,182 --> 00:42:20,608
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:20,609 --> 00:42:23,180
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:23,673 --> 00:42:25,123
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:25,124 --> 00:42:27,027
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:31,547 --> 00:42:34,295
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:34,854 --> 00:42:38,039
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:41,654 --> 00:42:44,038
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:44,706 --> 00:42:46,106
E satisfeita.
744
00:42:47,921 --> 00:42:49,321
Eu também.
745
00:42:52,743 --> 00:42:54,750
GeekSubs
Mais que legenders
PK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 6 Fantasy.Island.2021.S02E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt1
00:00:05,615 --> 00:00:08,153
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,154 --> 00:00:10,047
Quando olhei o relógio...
3
00:00:11,311 --> 00:00:12,789
Você está bem?
4
00:00:13,367 --> 00:00:16,340
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,077 --> 00:00:19,477
Carga preciosa.
6
00:00:23,154 --> 00:00:24,969
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:25,665 --> 00:00:27,361
Joy Summers.
8
00:00:27,362 --> 00:00:30,168
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:31,288 --> 00:00:32,696
A última dela.
10
00:00:33,826 --> 00:00:35,665
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,667
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,731
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:41,732 --> 00:00:43,732
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:43,733 --> 00:00:45,733
2.05 - The Urn
16
00:00:49,206 --> 00:00:51,555
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,322
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:55,323 --> 00:00:59,024
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,025 --> 00:01:00,863
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,099 --> 00:01:21,904
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:21,905 --> 00:01:23,474
Obrigada, Segundo.
22
00:01:23,761 --> 00:01:25,606
Como você se sente, Elena?
23
00:01:26,413 --> 00:01:28,607
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:28,608 --> 00:01:30,944
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:30,945 --> 00:01:33,190
Vamos.
26
00:01:33,618 --> 00:01:37,014
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:57,266 --> 00:01:59,111
Certo.
28
00:01:59,112 --> 00:02:01,459
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:01,899 --> 00:02:03,664
Está tudo no seu coração,
30
00:02:04,406 --> 00:02:06,951
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:07,247 --> 00:02:08,975
Seu tio sabia disso.
32
00:02:10,199 --> 00:02:13,244
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:13,245 --> 00:02:17,171
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:18,840 --> 00:02:20,496
Confie na Ilha.
35
00:02:22,349 --> 00:02:24,056
Olhe. O avião.
36
00:02:27,339 --> 00:02:30,448
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,126 --> 00:02:33,752
Assim, isso.
38
00:02:45,246 --> 00:02:46,654
Boa sorte.
39
00:02:55,801 --> 00:02:57,998
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:57,999 --> 00:02:59,837
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:02:59,838 --> 00:03:02,135
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,136 --> 00:03:04,510
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:05,237 --> 00:03:08,916
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:10,318 --> 00:03:13,522
Este lugar é lindo.
45
00:03:13,523 --> 00:03:15,115
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,116 --> 00:03:16,942
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,004 --> 00:03:22,291
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:22,551 --> 00:03:24,348
Assim como você.
49
00:03:24,605 --> 00:03:27,709
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,134 --> 00:03:30,534
Vamos.
51
00:03:31,982 --> 00:03:33,416
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:34,675 --> 00:03:36,478
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:36,993 --> 00:03:38,405
Que tal do começo?
54
00:03:38,406 --> 00:03:40,878
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:41,620 --> 00:03:43,602
E algum tempo depois disso,
56
00:03:43,603 --> 00:03:48,114
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,115 --> 00:03:50,762
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:50,763 --> 00:03:52,749
E o que te impediu?
59
00:03:52,750 --> 00:03:55,633
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,118 --> 00:03:59,057
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,058 --> 00:04:01,561
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:01,562 --> 00:04:05,236
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:05,237 --> 00:04:08,108
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,109 --> 00:04:10,011
me largando com um bebê.
65
00:04:10,012 --> 00:04:11,977
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:11,978 --> 00:04:14,454
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:14,455 --> 00:04:16,690
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:16,691 --> 00:04:18,348
E Bridge...
69
00:04:18,779 --> 00:04:21,000
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,001 --> 00:04:23,603
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,084
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:28,744 --> 00:04:30,249
como poderia ter sido.
73
00:04:30,250 --> 00:04:32,020
Não pode mais ser?
74
00:04:32,021 --> 00:04:34,620
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:35,246 --> 00:04:37,653
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:38,142 --> 00:04:39,988
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:40,248 --> 00:04:42,878
Talvez você não devesse.
78
00:04:42,879 --> 00:04:44,292
Não…
79
00:04:44,820 --> 00:04:46,844
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,122 --> 00:04:50,080
Estou sendo realista.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,777
E a sua fantasia?
82
00:04:51,778 --> 00:04:53,188
Eita, é.
83
00:04:54,568 --> 00:04:56,012
Bem…
84
00:04:57,741 --> 00:04:59,476
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,963
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:05,563 --> 00:05:09,107
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:09,415 --> 00:05:11,570
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:12,148 --> 00:05:15,709
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:17,728 --> 00:05:20,081
Algo que vá durar.
90
00:05:21,409 --> 00:05:23,027
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:23,340 --> 00:05:25,617
Sim, claro.
92
00:05:25,928 --> 00:05:27,425
Sem problemas.
93
00:05:27,426 --> 00:05:28,843
Certo.
94
00:05:29,137 --> 00:05:31,347
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:31,348 --> 00:05:33,754
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:33,755 --> 00:05:35,622
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,045 --> 00:05:38,818
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:42,784 --> 00:05:44,668
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:44,669 --> 00:05:46,171
Claro.
100
00:05:46,172 --> 00:05:48,624
Eu olho para essa sala,
101
00:05:48,625 --> 00:05:51,225
depois olho para você,
102
00:05:51,911 --> 00:05:54,052
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:54,868 --> 00:05:57,301
Certo, a verdade é…
104
00:05:57,840 --> 00:06:01,252
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:01,622 --> 00:06:03,680
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:06,433 --> 00:06:09,836
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:09,837 --> 00:06:11,445
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:11,446 --> 00:06:14,864
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:14,865 --> 00:06:18,453
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:18,917 --> 00:06:21,488
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:23,333 --> 00:06:26,518
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:26,519 --> 00:06:27,950
Sim.
113
00:06:40,857 --> 00:06:42,335
Meus pêsames.
114
00:06:42,336 --> 00:06:45,145
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:45,937 --> 00:06:48,774
e ela amava muito vocês.
116
00:06:51,976 --> 00:06:53,658
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:53,659 --> 00:06:55,367
Sim, é.
118
00:06:56,159 --> 00:06:57,562
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:57,563 --> 00:06:59,872
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:06:59,873 --> 00:07:01,598
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:01,599 --> 00:07:04,541
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,016 --> 00:07:07,233
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:07,234 --> 00:07:09,231
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:09,232 --> 00:07:11,574
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:11,575 --> 00:07:14,441
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:14,442 --> 00:07:16,430
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:16,431 --> 00:07:20,058
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,059 --> 00:07:21,624
bla, bla, bla.
129
00:07:21,625 --> 00:07:24,761
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:24,762 --> 00:07:27,271
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:27,272 --> 00:07:30,660
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:30,661 --> 00:07:32,321
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:32,322 --> 00:07:34,724
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:35,147 --> 00:07:38,653
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:38,654 --> 00:07:42,169
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,780
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:44,781 --> 00:07:46,789
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,944
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:48,945 --> 00:07:53,546
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:53,968 --> 00:07:57,648
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:57,649 --> 00:07:59,092
E, honestamente,
142
00:07:59,093 --> 00:08:01,937
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:01,938 --> 00:08:04,596
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:04,597 --> 00:08:06,020
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,021 --> 00:08:08,293
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:08,294 --> 00:08:11,896
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:12,165 --> 00:08:15,194
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:15,739 --> 00:08:18,194
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:18,195 --> 00:08:19,949
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:19,950 --> 00:08:22,090
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,091 --> 00:08:25,088
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,089 --> 00:08:27,892
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:29,478 --> 00:08:30,885
Eu só vou…
154
00:08:31,618 --> 00:08:33,533
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:33,534 --> 00:08:34,936
Caneta legal.
156
00:08:34,937 --> 00:08:38,009
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:52,324 --> 00:08:53,894
Vou primeiro.
158
00:08:55,230 --> 00:08:56,729
Certo.
159
00:08:59,818 --> 00:09:01,327
Mãe…
160
00:09:02,072 --> 00:09:03,847
Não há palavras
161
00:09:04,323 --> 00:09:06,450
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:07,915 --> 00:09:09,367
e sempre amarei.
163
00:09:10,595 --> 00:09:12,349
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:12,350 --> 00:09:16,344
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:16,881 --> 00:09:19,951
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:19,952 --> 00:09:21,998
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:21,999 --> 00:09:24,072
e cantava no carro e…
168
00:09:24,837 --> 00:09:26,237
O que foi?
169
00:09:26,752 --> 00:09:29,817
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:29,818 --> 00:09:32,743
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:32,744 --> 00:09:35,641
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:35,642 --> 00:09:38,048
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,049 --> 00:09:40,288
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:46,844 --> 00:09:48,414
Deixa que eu abro.
175
00:09:48,415 --> 00:09:50,721
Certo. Divirta-se.
176
00:09:54,267 --> 00:09:55,851
Desculpem interromper,
177
00:09:55,852 --> 00:09:58,167
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:58,168 --> 00:10:00,459
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:00,460 --> 00:10:04,330
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:05,410 --> 00:10:07,260
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:07,971 --> 00:10:11,816
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:11,817 --> 00:10:14,587
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:14,588 --> 00:10:16,604
Certo, então…
184
00:10:16,957 --> 00:10:18,548
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:18,549 --> 00:10:21,383
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:23,112 --> 00:10:25,909
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:25,910 --> 00:10:28,786
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:28,787 --> 00:10:30,957
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:30,958 --> 00:10:33,042
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,043 --> 00:10:35,253
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:35,254 --> 00:10:38,661
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,034 --> 00:10:45,415
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:45,800 --> 00:10:47,699
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:49,644 --> 00:10:51,738
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:51,739 --> 00:10:53,857
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:53,858 --> 00:10:56,727
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:56,728 --> 00:10:59,434
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:10:59,435 --> 00:11:02,232
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:02,233 --> 00:11:04,942
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:04,943 --> 00:11:06,343
O quê?
201
00:11:11,725 --> 00:11:13,157
Essa não.
202
00:11:13,158 --> 00:11:14,845
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:14,846 --> 00:11:17,152
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:17,153 --> 00:11:18,942
Dê o comando!
205
00:11:35,994 --> 00:11:37,801
Meu Deus!
206
00:11:40,116 --> 00:11:41,816
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:41,817 --> 00:11:44,612
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:44,613 --> 00:11:46,321
Não, graças ao Ross!
209
00:11:46,322 --> 00:11:48,318
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:48,319 --> 00:11:50,416
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:50,417 --> 00:11:53,065
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:53,066 --> 00:11:55,618
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:55,619 --> 00:11:57,918
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:11:57,919 --> 00:12:00,521
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:00,522 --> 00:12:02,218
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:02,219 --> 00:12:05,224
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:05,225 --> 00:12:07,310
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:07,311 --> 00:12:09,016
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:09,017 --> 00:12:11,207
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:11,208 --> 00:12:14,608
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:14,609 --> 00:12:16,219
Claro que é.
222
00:12:16,220 --> 00:12:19,599
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:19,600 --> 00:12:21,907
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:21,908 --> 00:12:26,015
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:26,016 --> 00:12:29,617
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:32,428 --> 00:12:35,225
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:40,410 --> 00:12:43,925
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:44,610 --> 00:12:47,613
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:47,926 --> 00:12:52,822
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:12:59,218 --> 00:13:02,011
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:02,012 --> 00:13:05,711
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:05,712 --> 00:13:08,306
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:09,189 --> 00:13:11,668
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:12,921 --> 00:13:15,126
Tão misteriosa.
235
00:13:15,127 --> 00:13:19,418
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:25,910 --> 00:13:27,416
Por que não?
237
00:13:27,819 --> 00:13:29,413
Talvez algum dia.
238
00:13:30,806 --> 00:13:33,114
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:33,115 --> 00:13:35,818
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:35,819 --> 00:13:38,104
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:38,419 --> 00:13:39,863
Estar juntas.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,130
Certo. Vejamos.
243
00:13:57,105 --> 00:13:58,627
Também não conseguiu dormir?
244
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:02,944 --> 00:14:04,347
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:04,780 --> 00:14:07,098
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:07,099 --> 00:14:11,516
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:12,122 --> 00:14:13,527
O que tem no menu?
249
00:14:14,106 --> 00:14:16,730
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:17,221 --> 00:14:18,662
eu faço trufas.
251
00:14:18,940 --> 00:14:22,712
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:23,013 --> 00:14:27,689
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:27,690 --> 00:14:30,854
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:30,855 --> 00:14:32,372
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:33,321 --> 00:14:35,813
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:45,825 --> 00:14:47,798
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:48,693 --> 00:14:51,939
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:53,140 --> 00:14:54,605
É só um passatempo bobo.
259
00:14:55,380 --> 00:14:57,020
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:14:57,830 --> 00:15:00,526
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:00,922 --> 00:15:03,429
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:05,097 --> 00:15:06,623
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:07,575 --> 00:15:08,982
estou falando sério.
264
00:15:19,513 --> 00:15:21,348
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:21,349 --> 00:15:22,757
Eu preciso.
266
00:15:23,136 --> 00:15:24,570
O que foi, Bridge?
267
00:15:24,571 --> 00:15:26,780
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:26,781 --> 00:15:28,652
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:28,653 --> 00:15:30,360
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:30,361 --> 00:15:31,767
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:31,768 --> 00:15:34,556
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:34,557 --> 00:15:36,121
precisam mudar de atitude.
273
00:15:36,122 --> 00:15:37,611
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:37,612 --> 00:15:39,256
Porque Bridge e eu
275
00:15:39,257 --> 00:15:41,126
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:41,127 --> 00:15:43,933
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:43,934 --> 00:15:46,327
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:50,055 --> 00:15:53,230
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:54,676 --> 00:15:56,076
Nicky.
280
00:15:56,542 --> 00:15:58,904
Você me chamou de Nicky?
281
00:15:59,309 --> 00:16:02,474
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:02,475 --> 00:16:03,875
E quer saber, Frank?
283
00:16:04,128 --> 00:16:06,378
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:06,379 --> 00:16:08,388
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:08,389 --> 00:16:11,812
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:12,139 --> 00:16:14,950
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:14,951 --> 00:16:17,245
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:18,800 --> 00:16:20,231
Meu Deus...
289
00:16:20,651 --> 00:16:22,892
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:22,893 --> 00:16:25,912
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:25,913 --> 00:16:27,484
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:28,220 --> 00:16:30,528
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:30,529 --> 00:16:33,046
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:33,047 --> 00:16:35,857
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:35,858 --> 00:16:37,983
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:37,984 --> 00:16:40,047
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:40,048 --> 00:16:41,810
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:41,811 --> 00:16:43,720
ou dormir sem jantar?
299
00:16:43,721 --> 00:16:45,398
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:45,399 --> 00:16:47,307
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:47,929 --> 00:16:49,349
Dar a vocês um limite.
302
00:16:57,476 --> 00:16:58,876
Isso é real?
303
00:17:00,074 --> 00:17:02,761
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:02,762 --> 00:17:04,647
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:04,648 --> 00:17:06,579
E a cesta de basquete?
306
00:17:06,580 --> 00:17:08,903
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:08,904 --> 00:17:12,095
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:12,571 --> 00:17:14,881
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:14,882 --> 00:17:16,867
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:16,868 --> 00:17:18,740
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:19,196 --> 00:17:21,924
A porta sumiu.
312
00:17:32,290 --> 00:17:35,466
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:35,467 --> 00:17:37,986
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:37,987 --> 00:17:40,509
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:40,510 --> 00:17:44,198
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:44,199 --> 00:17:46,816
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:47,269 --> 00:17:49,915
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:51,960 --> 00:17:53,600
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:54,072 --> 00:17:57,310
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:17:57,762 --> 00:18:00,773
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:00,774 --> 00:18:03,784
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:03,785 --> 00:18:06,542
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:06,543 --> 00:18:09,196
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:09,197 --> 00:18:11,473
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:11,474 --> 00:18:14,116
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:14,117 --> 00:18:15,958
depois da faculdade.
327
00:18:16,211 --> 00:18:18,007
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:18,008 --> 00:18:21,071
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:21,072 --> 00:18:23,675
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:23,676 --> 00:18:26,936
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:26,937 --> 00:18:29,836
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:29,837 --> 00:18:32,812
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:32,813 --> 00:18:35,493
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:37,772 --> 00:18:40,561
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:41,286 --> 00:18:42,693
Com amor, mãe."
336
00:18:53,583 --> 00:18:55,282
Certo. Está ligado?
337
00:18:56,176 --> 00:18:57,597
Eu acho que...
338
00:18:58,574 --> 00:19:00,584
Acho que está gravando.
339
00:19:03,085 --> 00:19:04,625
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:05,474 --> 00:19:07,504
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:09,575 --> 00:19:12,007
significa que eu parti
342
00:19:13,276 --> 00:19:15,246
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:16,103 --> 00:19:18,182
Levaria uma eternidade
344
00:19:18,183 --> 00:19:20,909
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:21,394 --> 00:19:24,288
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:24,924 --> 00:19:26,716
Você sempre foi assim.
347
00:19:26,717 --> 00:19:28,552
Tão determinado.
348
00:19:28,787 --> 00:19:30,870
E Frank,
349
00:19:30,871 --> 00:19:33,029
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:33,317 --> 00:19:35,861
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:36,497 --> 00:19:38,980
Bridget, meu bebê,
352
00:19:40,168 --> 00:19:41,673
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:41,934 --> 00:19:44,057
Continue sendo sincera,
354
00:19:44,500 --> 00:19:46,094
mesmo quando for difícil.
355
00:19:47,602 --> 00:19:49,574
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:49,575 --> 00:19:51,113
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:51,564 --> 00:19:53,376
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:53,377 --> 00:19:56,103
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:19:57,064 --> 00:19:58,823
Discussões vêm e vão.
360
00:19:58,824 --> 00:20:00,247
Mas o amor não.
361
00:20:00,488 --> 00:20:02,455
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:02,456 --> 00:20:05,391
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:05,392 --> 00:20:08,222
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:08,223 --> 00:20:10,906
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:10,907 --> 00:20:13,717
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:14,072 --> 00:20:15,524
E Bridget,
367
00:20:15,525 --> 00:20:18,230
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:18,231 --> 00:20:21,290
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:23,985 --> 00:20:25,556
Lembrem-se...
370
00:20:26,232 --> 00:20:27,953
Que vocês se amam.
371
00:20:29,182 --> 00:20:31,009
Escolham ser uma família.
372
00:20:31,913 --> 00:20:34,373
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:34,374 --> 00:20:36,006
saírem da vida um do outro.
374
00:20:37,164 --> 00:20:38,570
Não.
375
00:20:38,778 --> 00:20:40,215
Por favor.
376
00:20:41,224 --> 00:20:42,700
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:44,549 --> 00:20:46,512
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:48,580 --> 00:20:50,073
Eu já vi.
379
00:20:54,431 --> 00:20:55,914
Eu amo todos vocês.
380
00:20:56,158 --> 00:20:57,838
Muito, muito.
381
00:21:07,959 --> 00:21:09,939
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:11,555 --> 00:21:12,955
Talvez.
383
00:21:15,305 --> 00:21:16,757
Sinto falta dela.
384
00:21:17,791 --> 00:21:19,404
Muita falta.
385
00:21:21,785 --> 00:21:23,185
Eu também.
386
00:21:32,156 --> 00:21:34,163
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:34,164 --> 00:21:36,226
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:36,227 --> 00:21:39,250
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:43,377 --> 00:21:44,777
Aqui está.
390
00:21:46,393 --> 00:21:47,835
Nossa.
391
00:21:48,683 --> 00:21:50,134
O que foi?
392
00:21:54,183 --> 00:21:55,894
Estava me perguntando
393
00:21:55,895 --> 00:21:58,305
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:21:58,306 --> 00:22:00,291
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:00,292 --> 00:22:03,017
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:04,275 --> 00:22:07,845
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:07,846 --> 00:22:10,860
mas meio que não tanto.
398
00:22:10,861 --> 00:22:15,611
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:15,612 --> 00:22:17,810
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:17,811 --> 00:22:20,259
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:20,260 --> 00:22:22,311
Um tempo de qualidade.
402
00:22:22,312 --> 00:22:24,704
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:26,589 --> 00:22:28,946
Ela é meio que incrível.
404
00:22:28,947 --> 00:22:32,308
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:32,309 --> 00:22:34,600
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:34,601 --> 00:22:37,484
Eu não estou caidinha.
407
00:22:38,782 --> 00:22:40,182
Mas...
408
00:22:40,491 --> 00:22:42,725
É, há alguns
409
00:22:43,165 --> 00:22:45,078
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:45,079 --> 00:22:49,875
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:50,961 --> 00:22:52,816
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:52,817 --> 00:22:55,312
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:22:59,494 --> 00:23:00,920
Entendi.
414
00:23:03,324 --> 00:23:06,948
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:06,949 --> 00:23:08,349
Ótimas.
416
00:23:10,870 --> 00:23:13,166
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:13,167 --> 00:23:15,367
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:15,368 --> 00:23:17,837
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:17,838 --> 00:23:19,473
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:19,474 --> 00:23:23,235
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:23,801 --> 00:23:25,941
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:25,942 --> 00:23:27,366
Elena...
423
00:23:27,668 --> 00:23:30,877
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:30,878 --> 00:23:32,681
se não estivesse pronta.
425
00:23:33,187 --> 00:23:34,587
Entendeu?
426
00:23:38,464 --> 00:23:41,211
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:42,538 --> 00:23:43,938
Tudo bem.
428
00:23:51,496 --> 00:23:53,636
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:53,637 --> 00:23:55,127
Não tenho ideia.
430
00:23:55,957 --> 00:23:57,823
Isso não é emocionante?
431
00:23:57,824 --> 00:23:59,799
Já passei
na frente dessa porta
432
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:03,957 --> 00:24:05,361
Então, vamos lá.
434
00:24:06,081 --> 00:24:09,087
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:40,187 --> 00:24:42,451
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:42,452 --> 00:24:45,084
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:45,567 --> 00:24:48,277
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:48,278 --> 00:24:51,214
A cesta ou o facão?
439
00:24:51,215 --> 00:24:53,484
Está brincando? A cesta.
440
00:24:53,485 --> 00:24:54,885
Ótimo.
441
00:24:55,391 --> 00:24:57,617
Certo. Me deseje sorte.
442
00:24:57,618 --> 00:24:59,034
Aí vou eu.
443
00:25:09,650 --> 00:25:11,464
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:11,465 --> 00:25:16,011
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:16,012 --> 00:25:18,157
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:18,158 --> 00:25:20,493
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:20,494 --> 00:25:22,660
O que tem de errado
com você?
448
00:25:22,661 --> 00:25:25,441
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:25,442 --> 00:25:28,386
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:28,387 --> 00:25:31,432
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:31,433 --> 00:25:33,659
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:33,660 --> 00:25:36,375
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:36,376 --> 00:25:39,122
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:39,123 --> 00:25:41,193
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:41,194 --> 00:25:43,312
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:43,313 --> 00:25:45,071
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:45,072 --> 00:25:46,662
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:46,663 --> 00:25:50,030
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:50,031 --> 00:25:53,360
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:53,361 --> 00:25:57,428
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:25:57,429 --> 00:26:00,158
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:00,159 --> 00:26:02,252
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:02,253 --> 00:26:04,037
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:04,038 --> 00:26:07,034
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:07,035 --> 00:26:10,076
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:10,077 --> 00:26:12,819
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:12,820 --> 00:26:16,177
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:16,178 --> 00:26:17,919
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:17,920 --> 00:26:20,638
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:20,639 --> 00:26:22,770
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:24,014 --> 00:26:26,010
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:26,011 --> 00:26:28,253
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:28,254 --> 00:26:29,882
Nossa, meu Deus!
474
00:26:29,883 --> 00:26:31,724
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:37,593 --> 00:26:42,546
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:43,639 --> 00:26:46,122
Ela está pulando
477
00:26:46,123 --> 00:26:49,122
Como um bebê canguru
478
00:26:54,191 --> 00:26:58,711
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:05,247 --> 00:27:08,023
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:08,676 --> 00:27:11,004
- Oi.
- Olá.
481
00:27:11,005 --> 00:27:12,957
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:12,958 --> 00:27:15,513
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:15,809 --> 00:27:18,233
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:18,234 --> 00:27:20,921
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:20,922 --> 00:27:23,684
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:25,176 --> 00:27:27,636
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:27,637 --> 00:27:31,208
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:31,209 --> 00:27:32,873
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:32,874 --> 00:27:36,216
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:36,217 --> 00:27:38,685
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:38,686 --> 00:27:41,130
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:41,510 --> 00:27:45,650
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:45,651 --> 00:27:48,813
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:48,814 --> 00:27:51,422
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:03,371 --> 00:28:04,824
Minha nossa...
496
00:28:09,247 --> 00:28:11,782
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:11,783 --> 00:28:14,321
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:14,322 --> 00:28:17,623
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:17,624 --> 00:28:19,832
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:19,833 --> 00:28:22,430
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:22,431 --> 00:28:25,938
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:25,939 --> 00:28:29,163
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:29,164 --> 00:28:31,946
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:31,947 --> 00:28:35,710
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:35,711 --> 00:28:37,318
Mas também sei que há momentos
506
00:28:37,319 --> 00:28:40,171
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:40,172 --> 00:28:42,945
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:47,594 --> 00:28:49,032
Bem melhor, não acha?
509
00:28:55,244 --> 00:28:56,670
Quer saber,
510
00:28:56,671 --> 00:28:59,649
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:28:59,650 --> 00:29:01,388
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:01,389 --> 00:29:02,856
Este é um recomeço.
513
00:29:03,324 --> 00:29:05,228
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:05,229 --> 00:29:07,712
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:07,713 --> 00:29:09,879
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:09,880 --> 00:29:12,116
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:12,117 --> 00:29:14,789
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:14,790 --> 00:29:16,756
Você é muito guerreira.
519
00:29:16,757 --> 00:29:18,217
Bom argumento.
520
00:29:18,810 --> 00:29:21,645
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:22,998 --> 00:29:24,435
Acho que veremos.
522
00:29:26,380 --> 00:29:29,686
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:29,687 --> 00:29:32,029
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:35,177 --> 00:29:37,567
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:44,164 --> 00:29:46,119
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:46,120 --> 00:29:48,914
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:49,274 --> 00:29:51,413
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:51,414 --> 00:29:53,423
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:29:53,424 --> 00:29:56,555
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:29:56,556 --> 00:29:59,452
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:29:59,453 --> 00:30:02,041
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:02,042 --> 00:30:04,300
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:04,301 --> 00:30:06,880
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:08,790 --> 00:30:11,723
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:11,724 --> 00:30:13,392
O que temos a perder?
536
00:30:13,393 --> 00:30:15,278
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:15,279 --> 00:30:16,716
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:16,717 --> 00:30:18,131
Aqui vou eu.
539
00:30:21,806 --> 00:30:23,233
Foco.
540
00:30:28,172 --> 00:30:29,944
Minha sandália favorita!
541
00:30:29,945 --> 00:30:31,429
Tudo bem.
542
00:30:32,471 --> 00:30:33,890
Para ir da luva
543
00:30:33,891 --> 00:30:36,022
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:36,474 --> 00:30:38,528
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:38,860 --> 00:30:40,931
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:40,932 --> 00:30:43,101
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:43,102 --> 00:30:44,819
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:44,820 --> 00:30:46,684
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:46,685 --> 00:30:48,199
Certo. Vamos.
550
00:30:53,364 --> 00:30:54,792
- Preparados?
- Sim.
551
00:30:54,793 --> 00:30:57,444
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:01,925 --> 00:31:03,337
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:03,338 --> 00:31:04,798
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:04,799 --> 00:31:08,057
Certo. Certo.
555
00:31:11,497 --> 00:31:13,878
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:13,879 --> 00:31:15,417
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:15,418 --> 00:31:18,426
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:18,427 --> 00:31:20,245
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:20,246 --> 00:31:21,731
Bem aqui.
560
00:31:23,514 --> 00:31:25,387
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:30,792 --> 00:31:32,512
Hora de sair disso.
562
00:31:33,914 --> 00:31:35,574
A cambalhota.
563
00:31:37,441 --> 00:31:39,923
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:47,799 --> 00:31:50,615
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:52,420 --> 00:31:53,885
Meu Deus.
566
00:31:54,506 --> 00:31:55,922
Onde está a mamãe?
567
00:31:56,218 --> 00:31:59,115
- O que?
- Cara.
568
00:31:59,116 --> 00:32:00,695
Você deixou a mamãe?
569
00:32:00,696 --> 00:32:02,562
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:02,985 --> 00:32:04,420
O quê?
571
00:32:04,421 --> 00:32:07,292
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:08,807 --> 00:32:13,127
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:14,892 --> 00:32:16,294
Frank!
574
00:32:16,696 --> 00:32:19,251
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:19,252 --> 00:32:21,443
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:21,444 --> 00:32:23,519
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:24,512 --> 00:32:25,912
Meu Deus!
578
00:32:26,629 --> 00:32:28,397
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:28,398 --> 00:32:30,338
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:34,673 --> 00:32:36,163
Frank.
581
00:32:36,164 --> 00:32:37,695
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:37,696 --> 00:32:41,227
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:43,597 --> 00:32:46,650
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:47,299 --> 00:32:48,714
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:48,715 --> 00:32:52,197
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:32:52,465 --> 00:32:53,871
Ela estaria aqui,
587
00:32:53,872 --> 00:32:56,631
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:32:58,460 --> 00:33:00,564
Onde você está indo?
589
00:33:00,565 --> 00:33:02,046
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:02,296 --> 00:33:03,701
Espere.
591
00:33:03,702 --> 00:33:06,327
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:06,540 --> 00:33:07,971
Pare.
593
00:33:08,557 --> 00:33:10,095
Espere!
594
00:33:19,088 --> 00:33:20,510
Elena?
595
00:33:21,704 --> 00:33:23,118
Elena?
596
00:33:23,368 --> 00:33:25,556
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:25,962 --> 00:33:30,016
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:33,192 --> 00:33:34,603
Tudo bem.
599
00:33:35,185 --> 00:33:36,603
Vamos fazer isso.
600
00:33:38,298 --> 00:33:40,220
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:40,221 --> 00:33:41,931
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:48,679 --> 00:33:50,109
Merda.
603
00:33:53,935 --> 00:33:55,772
Olá, piranhas.
604
00:33:55,773 --> 00:33:58,897
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:13,313 --> 00:34:14,774
Bridget.
606
00:34:14,775 --> 00:34:16,587
O que é, Francis?
607
00:34:16,588 --> 00:34:20,105
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:20,106 --> 00:34:21,668
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:22,972 --> 00:34:24,373
Eu também.
610
00:34:25,277 --> 00:34:27,546
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:28,862 --> 00:34:30,595
Então por que disse isso?
612
00:34:30,596 --> 00:34:32,069
Não sei.
613
00:34:32,070 --> 00:34:33,698
Talvez porque,
614
00:34:33,699 --> 00:34:36,407
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:36,779 --> 00:34:38,716
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:38,717 --> 00:34:40,181
Sim, exceto no papai,
617
00:34:40,182 --> 00:34:42,519
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:42,765 --> 00:34:46,320
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:46,321 --> 00:34:49,078
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:49,079 --> 00:34:51,379
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:34:53,440 --> 00:34:55,711
Bem, teria sido bom
622
00:34:55,712 --> 00:34:58,540
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:00,484 --> 00:35:01,884
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:05,584 --> 00:35:07,079
Aí está você.
625
00:35:07,080 --> 00:35:08,481
Você tem ideia,
626
00:35:08,482 --> 00:35:11,339
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:11,340 --> 00:35:13,620
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:13,621 --> 00:35:15,641
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:15,642 --> 00:35:17,262
E não diga "irritação".
630
00:35:17,596 --> 00:35:18,996
Bem...
631
00:35:19,679 --> 00:35:22,414
Eu acho que me sinto
632
00:35:23,077 --> 00:35:24,477
poderosa.
633
00:35:25,101 --> 00:35:27,687
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:28,069 --> 00:35:31,727
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:32,168 --> 00:35:33,783
Em outras palavras?
636
00:35:34,480 --> 00:35:35,880
Alegria.
637
00:35:36,492 --> 00:35:40,119
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:43,860 --> 00:35:46,174
O que é isso?
639
00:35:47,667 --> 00:35:49,105
É tão bonito.
640
00:35:50,287 --> 00:35:52,169
É tão bonito.
641
00:35:57,668 --> 00:35:59,081
É cacau?
642
00:36:05,771 --> 00:36:07,171
Cacau.
643
00:36:07,526 --> 00:36:10,635
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:12,905 --> 00:36:14,659
Isso é extraordinário.
645
00:36:29,391 --> 00:36:33,248
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:33,249 --> 00:36:37,316
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:37,613 --> 00:36:39,422
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:40,003 --> 00:36:43,313
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:43,314 --> 00:36:45,685
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:45,686 --> 00:36:47,360
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:48,396 --> 00:36:49,796
É verdade.
652
00:36:50,874 --> 00:36:53,844
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:36:54,694 --> 00:36:56,105
Irei no próximo.
654
00:36:56,678 --> 00:36:59,256
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:36:59,257 --> 00:37:01,775
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:01,776 --> 00:37:03,789
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:06,597 --> 00:37:09,639
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:09,891 --> 00:37:11,863
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:12,977 --> 00:37:14,996
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:16,097 --> 00:37:17,497
Sim.
661
00:37:18,107 --> 00:37:20,756
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:20,757 --> 00:37:22,703
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:22,704 --> 00:37:24,215
Somos muito perfeitos.
664
00:37:26,684 --> 00:37:29,670
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:30,121 --> 00:37:32,925
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:39,960 --> 00:37:41,992
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:44,279 --> 00:37:48,233
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:49,788 --> 00:37:51,188
Frank.
669
00:37:51,189 --> 00:37:53,400
São mais pesados
do que imagina.
670
00:37:55,191 --> 00:37:56,877
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:37:56,878 --> 00:37:59,543
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:01,294 --> 00:38:04,802
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:06,584 --> 00:38:08,512
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:09,187 --> 00:38:11,347
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:11,348 --> 00:38:14,267
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:14,268 --> 00:38:17,000
Sim. Isso e...
677
00:38:17,541 --> 00:38:20,084
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:20,085 --> 00:38:23,229
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:23,230 --> 00:38:25,111
Tanta alegria.
680
00:38:25,915 --> 00:38:27,672
Você merece o mesmo.
681
00:38:28,377 --> 00:38:30,688
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:31,746 --> 00:38:33,146
Quer saber?
683
00:38:33,833 --> 00:38:35,233
Concordo.
684
00:38:36,301 --> 00:38:38,761
Chega de ser realista.
685
00:38:38,762 --> 00:38:42,748
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:42,749 --> 00:38:44,411
Construir um império?
687
00:38:44,412 --> 00:38:45,913
E você vai ajudar.
688
00:38:51,600 --> 00:38:55,880
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:38:55,881 --> 00:38:57,407
O ingrediente essencial.
690
00:38:57,408 --> 00:39:00,103
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:00,104 --> 00:39:02,166
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:02,167 --> 00:39:04,878
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:06,931 --> 00:39:08,487
Se vocês concordarem...
694
00:39:10,618 --> 00:39:12,518
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:29,109 --> 00:39:30,634
Esse crédito é dela.
696
00:39:31,696 --> 00:39:33,096
Ela sempre soube.
697
00:39:38,895 --> 00:39:40,295
À mamãe.
698
00:39:41,455 --> 00:39:42,855
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:06,165 --> 00:40:07,565
Está brava?
700
00:40:08,205 --> 00:40:10,272
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:18,121 --> 00:40:21,418
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:21,419 --> 00:40:25,554
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:25,555 --> 00:40:27,172
mas estas...
704
00:40:28,644 --> 00:40:30,787
Deixe-me ver.
705
00:40:34,316 --> 00:40:35,821
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:36,493 --> 00:40:39,519
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:39,520 --> 00:40:42,249
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:42,556 --> 00:40:44,891
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:45,453 --> 00:40:48,522
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:49,466 --> 00:40:51,141
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:40:51,619 --> 00:40:53,019
Obrigada, Elena.
712
00:40:53,273 --> 00:40:54,673
Eu que agradeço.
713
00:40:54,954 --> 00:40:58,646
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
Vou sentir sua falta.
715
00:41:03,321 --> 00:41:05,099
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:06,341 --> 00:41:09,690
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:12,267 --> 00:41:13,667
Cora.
718
00:41:14,171 --> 00:41:16,889
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:27,208 --> 00:41:28,608
Vamos nessa.
720
00:41:32,023 --> 00:41:35,037
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:35,038 --> 00:41:37,054
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:37,055 --> 00:41:39,267
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:39,268 --> 00:41:40,754
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:41,001 --> 00:41:42,880
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:42,881 --> 00:41:44,856
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:44,857 --> 00:41:46,847
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:46,848 --> 00:41:49,827
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:41:50,205 --> 00:41:52,748
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:41:53,104 --> 00:41:54,863
- De acordo?
- De acordo.
730
00:41:57,269 --> 00:41:58,828
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:41:58,829 --> 00:42:00,229
Obrigada.
732
00:42:01,827 --> 00:42:05,760
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:07,698 --> 00:42:09,098
Vai, vai, vai.
734
00:42:10,585 --> 00:42:11,985
Venha cá.
735
00:42:14,045 --> 00:42:17,181
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:17,182 --> 00:42:20,608
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:20,609 --> 00:42:23,180
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:23,673 --> 00:42:25,123
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:25,124 --> 00:42:27,027
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:31,547 --> 00:42:34,295
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:34,854 --> 00:42:38,039
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:41,654 --> 00:42:44,038
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:44,706 --> 00:42:46,106
E satisfeita.
744
00:42:47,921 --> 00:42:49,321
Eu também.
745
00:42:52,743 --> 00:42:54,750
GeekSubs
Mais que legenders
PK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ ' Fantasy.Island.2021.S02E05.XviD-AFG.srt1
00:00:05,615 --> 00:00:08,153
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,154 --> 00:00:10,047
Quando olhei o relógio...
3
00:00:11,311 --> 00:00:12,789
Você está bem?
4
00:00:13,367 --> 00:00:16,340
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,077 --> 00:00:19,477
Carga preciosa.
6
00:00:23,154 --> 00:00:24,969
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:25,665 --> 00:00:27,361
Joy Summers.
8
00:00:27,362 --> 00:00:30,168
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:31,288 --> 00:00:32,696
A última dela.
10
00:00:33,826 --> 00:00:35,665
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:37,667 --> 00:00:39,667
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:39,668 --> 00:00:41,731
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:41,732 --> 00:00:43,732
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:43,733 --> 00:00:45,733
2.05 - The Urn
16
00:00:49,206 --> 00:00:51,555
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,322
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:55,323 --> 00:00:59,024
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,025 --> 00:01:00,863
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,099 --> 00:01:21,904
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:21,905 --> 00:01:23,474
Obrigada, Segundo.
22
00:01:23,761 --> 00:01:25,606
Como você se sente, Elena?
23
00:01:26,413 --> 00:01:28,607
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:28,608 --> 00:01:30,944
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:30,945 --> 00:01:33,190
Vamos.
26
00:01:33,618 --> 00:01:37,014
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:57,266 --> 00:01:59,111
Certo.
28
00:01:59,112 --> 00:02:01,459
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:01,899 --> 00:02:03,664
Está tudo no seu coração,
30
00:02:04,406 --> 00:02:06,951
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:07,247 --> 00:02:08,975
Seu tio sabia disso.
32
00:02:10,199 --> 00:02:13,244
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:13,245 --> 00:02:17,171
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:18,840 --> 00:02:20,496
Confie na Ilha.
35
00:02:22,349 --> 00:02:24,056
Olhe. O avião.
36
00:02:27,339 --> 00:02:30,448
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,126 --> 00:02:33,752
Assim, isso.
38
00:02:45,246 --> 00:02:46,654
Boa sorte.
39
00:02:55,801 --> 00:02:57,998
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:57,999 --> 00:02:59,837
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:02:59,838 --> 00:03:02,135
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,136 --> 00:03:04,510
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:05,237 --> 00:03:08,916
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:10,318 --> 00:03:13,522
Este lugar é lindo.
45
00:03:13,523 --> 00:03:15,115
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,116 --> 00:03:16,942
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,004 --> 00:03:22,291
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:22,551 --> 00:03:24,348
Assim como você.
49
00:03:24,605 --> 00:03:27,709
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,134 --> 00:03:30,534
Vamos.
51
00:03:31,982 --> 00:03:33,416
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:34,675 --> 00:03:36,478
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:36,993 --> 00:03:38,405
Que tal do começo?
54
00:03:38,406 --> 00:03:40,878
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:41,620 --> 00:03:43,602
E algum tempo depois disso,
56
00:03:43,603 --> 00:03:48,114
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,115 --> 00:03:50,762
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:50,763 --> 00:03:52,749
E o que te impediu?
59
00:03:52,750 --> 00:03:55,633
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,118 --> 00:03:59,057
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,058 --> 00:04:01,561
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:01,562 --> 00:04:05,236
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:05,237 --> 00:04:08,108
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,109 --> 00:04:10,011
me largando com um bebê.
65
00:04:10,012 --> 00:04:11,977
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:11,978 --> 00:04:14,454
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:14,455 --> 00:04:16,690
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:16,691 --> 00:04:18,348
E Bridge...
69
00:04:18,779 --> 00:04:21,000
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,001 --> 00:04:23,603
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,030 --> 00:04:28,084
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:28,744 --> 00:04:30,249
como poderia ter sido.
73
00:04:30,250 --> 00:04:32,020
Não pode mais ser?
74
00:04:32,021 --> 00:04:34,620
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:35,246 --> 00:04:37,653
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:38,142 --> 00:04:39,988
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:40,248 --> 00:04:42,878
Talvez você não devesse.
78
00:04:42,879 --> 00:04:44,292
Não…
79
00:04:44,820 --> 00:04:46,844
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,122 --> 00:04:50,080
Estou sendo realista.
81
00:04:50,081 --> 00:04:51,777
E a sua fantasia?
82
00:04:51,778 --> 00:04:53,188
Eita, é.
83
00:04:54,568 --> 00:04:56,012
Bem…
84
00:04:57,741 --> 00:04:59,476
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:00,660 --> 00:05:03,963
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:05,563 --> 00:05:09,107
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:09,415 --> 00:05:11,570
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:12,148 --> 00:05:15,709
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:17,728 --> 00:05:20,081
Algo que vá durar.
90
00:05:21,409 --> 00:05:23,027
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:23,340 --> 00:05:25,617
Sim, claro.
92
00:05:25,928 --> 00:05:27,425
Sem problemas.
93
00:05:27,426 --> 00:05:28,843
Certo.
94
00:05:29,137 --> 00:05:31,347
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:31,348 --> 00:05:33,754
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:33,755 --> 00:05:35,622
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,045 --> 00:05:38,818
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:42,784 --> 00:05:44,668
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:44,669 --> 00:05:46,171
Claro.
100
00:05:46,172 --> 00:05:48,624
Eu olho para essa sala,
101
00:05:48,625 --> 00:05:51,225
depois olho para você,
102
00:05:51,911 --> 00:05:54,052
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:54,868 --> 00:05:57,301
Certo, a verdade é…
104
00:05:57,840 --> 00:06:01,252
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:01,622 --> 00:06:03,680
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:06,433 --> 00:06:09,836
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:09,837 --> 00:06:11,445
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:11,446 --> 00:06:14,864
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:14,865 --> 00:06:18,453
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:18,917 --> 00:06:21,488
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:23,333 --> 00:06:26,518
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:26,519 --> 00:06:27,950
Sim.
113
00:06:40,857 --> 00:06:42,335
Meus pêsames.
114
00:06:42,336 --> 00:06:45,145
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:45,937 --> 00:06:48,774
e ela amava muito vocês.
116
00:06:51,976 --> 00:06:53,658
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:53,659 --> 00:06:55,367
Sim, é.
118
00:06:56,159 --> 00:06:57,562
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:57,563 --> 00:06:59,872
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:06:59,873 --> 00:07:01,598
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:01,599 --> 00:07:04,541
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,016 --> 00:07:07,233
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:07,234 --> 00:07:09,231
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:09,232 --> 00:07:11,574
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:11,575 --> 00:07:14,441
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:14,442 --> 00:07:16,430
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:16,431 --> 00:07:20,058
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,059 --> 00:07:21,624
bla, bla, bla.
129
00:07:21,625 --> 00:07:24,761
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:24,762 --> 00:07:27,271
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:27,272 --> 00:07:30,660
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:30,661 --> 00:07:32,321
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:32,322 --> 00:07:34,724
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:35,147 --> 00:07:38,653
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:38,654 --> 00:07:42,169
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:42,170 --> 00:07:44,780
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:44,781 --> 00:07:46,789
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:46,790 --> 00:07:48,944
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:48,945 --> 00:07:53,546
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:53,968 --> 00:07:57,648
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:57,649 --> 00:07:59,092
E, honestamente,
142
00:07:59,093 --> 00:08:01,937
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:01,938 --> 00:08:04,596
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:04,597 --> 00:08:06,020
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,021 --> 00:08:08,293
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:08,294 --> 00:08:11,896
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:12,165 --> 00:08:15,194
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:15,739 --> 00:08:18,194
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:18,195 --> 00:08:19,949
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:19,950 --> 00:08:22,090
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,091 --> 00:08:25,088
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,089 --> 00:08:27,892
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:29,478 --> 00:08:30,885
Eu só vou…
154
00:08:31,618 --> 00:08:33,533
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:33,534 --> 00:08:34,936
Caneta legal.
156
00:08:34,937 --> 00:08:38,009
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:52,324 --> 00:08:53,894
Vou primeiro.
158
00:08:55,230 --> 00:08:56,729
Certo.
159
00:08:59,818 --> 00:09:01,327
Mãe…
160
00:09:02,072 --> 00:09:03,847
Não há palavras
161
00:09:04,323 --> 00:09:06,450
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:07,915 --> 00:09:09,367
e sempre amarei.
163
00:09:10,595 --> 00:09:12,349
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:12,350 --> 00:09:16,344
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:16,881 --> 00:09:19,951
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:19,952 --> 00:09:21,998
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:21,999 --> 00:09:24,072
e cantava no carro e…
168
00:09:24,837 --> 00:09:26,237
O que foi?
169
00:09:26,752 --> 00:09:29,817
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:29,818 --> 00:09:32,743
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:32,744 --> 00:09:35,641
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:35,642 --> 00:09:38,048
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,049 --> 00:09:40,288
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:46,844 --> 00:09:48,414
Deixa que eu abro.
175
00:09:48,415 --> 00:09:50,721
Certo. Divirta-se.
176
00:09:54,267 --> 00:09:55,851
Desculpem interromper,
177
00:09:55,852 --> 00:09:58,167
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:58,168 --> 00:10:00,459
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:00,460 --> 00:10:04,330
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:05,410 --> 00:10:07,260
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:07,971 --> 00:10:11,816
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:11,817 --> 00:10:14,587
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:14,588 --> 00:10:16,604
Certo, então…
184
00:10:16,957 --> 00:10:18,548
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:18,549 --> 00:10:21,383
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:23,112 --> 00:10:25,909
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:25,910 --> 00:10:28,786
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:28,787 --> 00:10:30,957
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:30,958 --> 00:10:33,042
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,043 --> 00:10:35,253
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:35,254 --> 00:10:38,661
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,034 --> 00:10:45,415
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:45,800 --> 00:10:47,699
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:49,644 --> 00:10:51,738
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:51,739 --> 00:10:53,857
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:53,858 --> 00:10:56,727
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:56,728 --> 00:10:59,434
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:10:59,435 --> 00:11:02,232
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:02,233 --> 00:11:04,942
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:04,943 --> 00:11:06,343
O quê?
201
00:11:11,725 --> 00:11:13,157
Essa não.
202
00:11:13,158 --> 00:11:14,845
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:14,846 --> 00:11:17,152
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:17,153 --> 00:11:18,942
Dê o comando!
205
00:11:35,994 --> 00:11:37,801
Meu Deus!
206
00:11:40,116 --> 00:11:41,816
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:41,817 --> 00:11:44,612
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:44,613 --> 00:11:46,321
Não, graças ao Ross!
209
00:11:46,322 --> 00:11:48,318
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:48,319 --> 00:11:50,416
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:50,417 --> 00:11:53,065
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:53,066 --> 00:11:55,618
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:55,619 --> 00:11:57,918
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:11:57,919 --> 00:12:00,521
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:00,522 --> 00:12:02,218
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:02,219 --> 00:12:05,224
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:05,225 --> 00:12:07,310
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:07,311 --> 00:12:09,016
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:09,017 --> 00:12:11,207
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:11,208 --> 00:12:14,608
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:14,609 --> 00:12:16,219
Claro que é.
222
00:12:16,220 --> 00:12:19,599
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:19,600 --> 00:12:21,907
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:21,908 --> 00:12:26,015
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:26,016 --> 00:12:29,617
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:32,428 --> 00:12:35,225
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:40,410 --> 00:12:43,925
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:44,610 --> 00:12:47,613
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:47,926 --> 00:12:52,822
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:12:59,218 --> 00:13:02,011
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:02,012 --> 00:13:05,711
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:05,712 --> 00:13:08,306
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:09,189 --> 00:13:11,668
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:12,921 --> 00:13:15,126
Tão misteriosa.
235
00:13:15,127 --> 00:13:19,418
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:25,910 --> 00:13:27,416
Por que não?
237
00:13:27,819 --> 00:13:29,413
Talvez algum dia.
238
00:13:30,806 --> 00:13:33,114
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:33,115 --> 00:13:35,818
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:35,819 --> 00:13:38,104
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:38,419 --> 00:13:39,863
Estar juntas.
242
00:13:51,205 --> 00:13:53,130
Certo. Vejamos.
243
00:13:57,105 --> 00:13:58,627
Também não conseguiu dormir?
244
00:13:59,560 --> 00:14:01,920
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:02,944 --> 00:14:04,347
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:04,780 --> 00:14:07,098
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:07,099 --> 00:14:11,516
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:12,122 --> 00:14:13,527
O que tem no menu?
249
00:14:14,106 --> 00:14:16,730
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:17,221 --> 00:14:18,662
eu faço trufas.
251
00:14:18,940 --> 00:14:22,712
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:23,013 --> 00:14:27,689
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:27,690 --> 00:14:30,854
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:30,855 --> 00:14:32,372
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:33,321 --> 00:14:35,813
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:45,825 --> 00:14:47,798
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:48,693 --> 00:14:51,939
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:53,140 --> 00:14:54,605
É só um passatempo bobo.
259
00:14:55,380 --> 00:14:57,020
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:14:57,830 --> 00:15:00,526
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:00,922 --> 00:15:03,429
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:05,097 --> 00:15:06,623
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:07,575 --> 00:15:08,982
estou falando sério.
264
00:15:19,513 --> 00:15:21,348
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:21,349 --> 00:15:22,757
Eu preciso.
266
00:15:23,136 --> 00:15:24,570
O que foi, Bridge?
267
00:15:24,571 --> 00:15:26,780
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:26,781 --> 00:15:28,652
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:28,653 --> 00:15:30,360
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:30,361 --> 00:15:31,767
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:31,768 --> 00:15:34,556
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:34,557 --> 00:15:36,121
precisam mudar de atitude.
273
00:15:36,122 --> 00:15:37,611
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:37,612 --> 00:15:39,256
Porque Bridge e eu
275
00:15:39,257 --> 00:15:41,126
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:41,127 --> 00:15:43,933
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:43,934 --> 00:15:46,327
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:50,055 --> 00:15:53,230
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:54,676 --> 00:15:56,076
Nicky.
280
00:15:56,542 --> 00:15:58,904
Você me chamou de Nicky?
281
00:15:59,309 --> 00:16:02,474
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:02,475 --> 00:16:03,875
E quer saber, Frank?
283
00:16:04,128 --> 00:16:06,378
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:06,379 --> 00:16:08,388
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:08,389 --> 00:16:11,812
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:12,139 --> 00:16:14,950
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:14,951 --> 00:16:17,245
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:18,800 --> 00:16:20,231
Meu Deus...
289
00:16:20,651 --> 00:16:22,892
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:22,893 --> 00:16:25,912
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:25,913 --> 00:16:27,484
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:28,220 --> 00:16:30,528
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:30,529 --> 00:16:33,046
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:33,047 --> 00:16:35,857
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:35,858 --> 00:16:37,983
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:37,984 --> 00:16:40,047
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:40,048 --> 00:16:41,810
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:41,811 --> 00:16:43,720
ou dormir sem jantar?
299
00:16:43,721 --> 00:16:45,398
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:45,399 --> 00:16:47,307
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:47,929 --> 00:16:49,349
Dar a vocês um limite.
302
00:16:57,476 --> 00:16:58,876
Isso é real?
303
00:17:00,074 --> 00:17:02,761
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:02,762 --> 00:17:04,647
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:04,648 --> 00:17:06,579
E a cesta de basquete?
306
00:17:06,580 --> 00:17:08,903
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:08,904 --> 00:17:12,095
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:12,571 --> 00:17:14,881
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:14,882 --> 00:17:16,867
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:16,868 --> 00:17:18,740
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:19,196 --> 00:17:21,924
A porta sumiu.
312
00:17:32,290 --> 00:17:35,466
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:35,467 --> 00:17:37,986
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:37,987 --> 00:17:40,509
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:40,510 --> 00:17:44,198
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:44,199 --> 00:17:46,816
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:47,269 --> 00:17:49,915
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:51,960 --> 00:17:53,600
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:54,072 --> 00:17:57,310
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:17:57,762 --> 00:18:00,773
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:00,774 --> 00:18:03,784
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:03,785 --> 00:18:06,542
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:06,543 --> 00:18:09,196
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:09,197 --> 00:18:11,473
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:11,474 --> 00:18:14,116
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:14,117 --> 00:18:15,958
depois da faculdade.
327
00:18:16,211 --> 00:18:18,007
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:18,008 --> 00:18:21,071
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:21,072 --> 00:18:23,675
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:23,676 --> 00:18:26,936
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:26,937 --> 00:18:29,836
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:29,837 --> 00:18:32,812
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:32,813 --> 00:18:35,493
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:37,772 --> 00:18:40,561
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:41,286 --> 00:18:42,693
Com amor, mãe."
336
00:18:53,583 --> 00:18:55,282
Certo. Está ligado?
337
00:18:56,176 --> 00:18:57,597
Eu acho que...
338
00:18:58,574 --> 00:19:00,584
Acho que está gravando.
339
00:19:03,085 --> 00:19:04,625
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:05,474 --> 00:19:07,504
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:09,575 --> 00:19:12,007
significa que eu parti
342
00:19:13,276 --> 00:19:15,246
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:16,103 --> 00:19:18,182
Levaria uma eternidade
344
00:19:18,183 --> 00:19:20,909
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:21,394 --> 00:19:24,288
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:24,924 --> 00:19:26,716
Você sempre foi assim.
347
00:19:26,717 --> 00:19:28,552
Tão determinado.
348
00:19:28,787 --> 00:19:30,870
E Frank,
349
00:19:30,871 --> 00:19:33,029
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:33,317 --> 00:19:35,861
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:36,497 --> 00:19:38,980
Bridget, meu bebê,
352
00:19:40,168 --> 00:19:41,673
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:41,934 --> 00:19:44,057
Continue sendo sincera,
354
00:19:44,500 --> 00:19:46,094
mesmo quando for difícil.
355
00:19:47,602 --> 00:19:49,574
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:49,575 --> 00:19:51,113
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:51,564 --> 00:19:53,376
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:53,377 --> 00:19:56,103
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:19:57,064 --> 00:19:58,823
Discussões vêm e vão.
360
00:19:58,824 --> 00:20:00,247
Mas o amor não.
361
00:20:00,488 --> 00:20:02,455
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:02,456 --> 00:20:05,391
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:05,392 --> 00:20:08,222
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:08,223 --> 00:20:10,906
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:10,907 --> 00:20:13,717
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:14,072 --> 00:20:15,524
E Bridget,
367
00:20:15,525 --> 00:20:18,230
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:18,231 --> 00:20:21,290
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:23,985 --> 00:20:25,556
Lembrem-se...
370
00:20:26,232 --> 00:20:27,953
Que vocês se amam.
371
00:20:29,182 --> 00:20:31,009
Escolham ser uma família.
372
00:20:31,913 --> 00:20:34,373
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:34,374 --> 00:20:36,006
saírem da vida um do outro.
374
00:20:37,164 --> 00:20:38,570
Não.
375
00:20:38,778 --> 00:20:40,215
Por favor.
376
00:20:41,224 --> 00:20:42,700
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:44,549 --> 00:20:46,512
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:48,580 --> 00:20:50,073
Eu já vi.
379
00:20:54,431 --> 00:20:55,914
Eu amo todos vocês.
380
00:20:56,158 --> 00:20:57,838
Muito, muito.
381
00:21:07,959 --> 00:21:09,939
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:11,555 --> 00:21:12,955
Talvez.
383
00:21:15,305 --> 00:21:16,757
Sinto falta dela.
384
00:21:17,791 --> 00:21:19,404
Muita falta.
385
00:21:21,785 --> 00:21:23,185
Eu também.
386
00:21:32,156 --> 00:21:34,163
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:34,164 --> 00:21:36,226
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:36,227 --> 00:21:39,250
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:43,377 --> 00:21:44,777
Aqui está.
390
00:21:46,393 --> 00:21:47,835
Nossa.
391
00:21:48,683 --> 00:21:50,134
O que foi?
392
00:21:54,183 --> 00:21:55,894
Estava me perguntando
393
00:21:55,895 --> 00:21:58,305
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:21:58,306 --> 00:22:00,291
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:00,292 --> 00:22:03,017
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:04,275 --> 00:22:07,845
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:07,846 --> 00:22:10,860
mas meio que não tanto.
398
00:22:10,861 --> 00:22:15,611
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:15,612 --> 00:22:17,810
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:17,811 --> 00:22:20,259
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:20,260 --> 00:22:22,311
Um tempo de qualidade.
402
00:22:22,312 --> 00:22:24,704
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:26,589 --> 00:22:28,946
Ela é meio que incrível.
404
00:22:28,947 --> 00:22:32,308
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:32,309 --> 00:22:34,600
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:34,601 --> 00:22:37,484
Eu não estou caidinha.
407
00:22:38,782 --> 00:22:40,182
Mas...
408
00:22:40,491 --> 00:22:42,725
É, há alguns
409
00:22:43,165 --> 00:22:45,078
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:45,079 --> 00:22:49,875
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:50,961 --> 00:22:52,816
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:52,817 --> 00:22:55,312
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:22:59,494 --> 00:23:00,920
Entendi.
414
00:23:03,324 --> 00:23:06,948
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:06,949 --> 00:23:08,349
Ótimas.
416
00:23:10,870 --> 00:23:13,166
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:13,167 --> 00:23:15,367
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:15,368 --> 00:23:17,837
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:17,838 --> 00:23:19,473
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:19,474 --> 00:23:23,235
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:23,801 --> 00:23:25,941
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:25,942 --> 00:23:27,366
Elena...
423
00:23:27,668 --> 00:23:30,877
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:30,878 --> 00:23:32,681
se não estivesse pronta.
425
00:23:33,187 --> 00:23:34,587
Entendeu?
426
00:23:38,464 --> 00:23:41,211
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:42,538 --> 00:23:43,938
Tudo bem.
428
00:23:51,496 --> 00:23:53,636
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:53,637 --> 00:23:55,127
Não tenho ideia.
430
00:23:55,957 --> 00:23:57,823
Isso não é emocionante?
431
00:23:57,824 --> 00:23:59,799
Já passei
na frente dessa porta
432
00:23:59,800 --> 00:24:03,000
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:03,957 --> 00:24:05,361
Então, vamos lá.
434
00:24:06,081 --> 00:24:09,087
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:40,187 --> 00:24:42,451
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:42,452 --> 00:24:45,084
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:45,567 --> 00:24:48,277
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:48,278 --> 00:24:51,214
A cesta ou o facão?
439
00:24:51,215 --> 00:24:53,484
Está brincando? A cesta.
440
00:24:53,485 --> 00:24:54,885
Ótimo.
441
00:24:55,391 --> 00:24:57,617
Certo. Me deseje sorte.
442
00:24:57,618 --> 00:24:59,034
Aí vou eu.
443
00:25:09,650 --> 00:25:11,464
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:11,465 --> 00:25:16,011
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:16,012 --> 00:25:18,157
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:18,158 --> 00:25:20,493
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:20,494 --> 00:25:22,660
O que tem de errado
com você?
448
00:25:22,661 --> 00:25:25,441
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:25,442 --> 00:25:28,386
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:28,387 --> 00:25:31,432
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:31,433 --> 00:25:33,659
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:33,660 --> 00:25:36,375
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:36,376 --> 00:25:39,122
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:39,123 --> 00:25:41,193
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:41,194 --> 00:25:43,312
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:43,313 --> 00:25:45,071
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:45,072 --> 00:25:46,662
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:46,663 --> 00:25:50,030
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:50,031 --> 00:25:53,360
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:53,361 --> 00:25:57,428
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:25:57,429 --> 00:26:00,158
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:00,159 --> 00:26:02,252
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:02,253 --> 00:26:04,037
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:04,038 --> 00:26:07,034
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:07,035 --> 00:26:10,076
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:10,077 --> 00:26:12,819
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:12,820 --> 00:26:16,177
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:16,178 --> 00:26:17,919
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:17,920 --> 00:26:20,638
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:20,639 --> 00:26:22,770
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:24,014 --> 00:26:26,010
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:26,011 --> 00:26:28,253
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:28,254 --> 00:26:29,882
Nossa, meu Deus!
474
00:26:29,883 --> 00:26:31,724
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:37,593 --> 00:26:42,546
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:43,639 --> 00:26:46,122
Ela está pulando
477
00:26:46,123 --> 00:26:49,122
Como um bebê canguru
478
00:26:54,191 --> 00:26:58,711
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:05,247 --> 00:27:08,023
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:08,676 --> 00:27:11,004
- Oi.
- Olá.
481
00:27:11,005 --> 00:27:12,957
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:12,958 --> 00:27:15,513
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:15,809 --> 00:27:18,233
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:18,234 --> 00:27:20,921
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:20,922 --> 00:27:23,684
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:25,176 --> 00:27:27,636
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:27,637 --> 00:27:31,208
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:31,209 --> 00:27:32,873
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:32,874 --> 00:27:36,216
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:36,217 --> 00:27:38,685
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:38,686 --> 00:27:41,130
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:41,510 --> 00:27:45,650
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:45,651 --> 00:27:48,813
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:48,814 --> 00:27:51,422
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:03,371 --> 00:28:04,824
Minha nossa...
496
00:28:09,247 --> 00:28:11,782
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:11,783 --> 00:28:14,321
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:14,322 --> 00:28:17,623
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:17,624 --> 00:28:19,832
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:19,833 --> 00:28:22,430
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:22,431 --> 00:28:25,938
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:25,939 --> 00:28:29,163
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:29,164 --> 00:28:31,946
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:31,947 --> 00:28:35,710
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:35,711 --> 00:28:37,318
Mas também sei que há momentos
506
00:28:37,319 --> 00:28:40,171
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:40,172 --> 00:28:42,945
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:47,594 --> 00:28:49,032
Bem melhor, não acha?
509
00:28:55,244 --> 00:28:56,670
Quer saber,
510
00:28:56,671 --> 00:28:59,649
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:28:59,650 --> 00:29:01,388
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:01,389 --> 00:29:02,856
Este é um recomeço.
513
00:29:03,324 --> 00:29:05,228
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:05,229 --> 00:29:07,712
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:07,713 --> 00:29:09,879
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:09,880 --> 00:29:12,116
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:12,117 --> 00:29:14,789
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:14,790 --> 00:29:16,756
Você é muito guerreira.
519
00:29:16,757 --> 00:29:18,217
Bom argumento.
520
00:29:18,810 --> 00:29:21,645
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:22,998 --> 00:29:24,435
Acho que veremos.
522
00:29:26,380 --> 00:29:29,686
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:29,687 --> 00:29:32,029
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:35,177 --> 00:29:37,567
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:44,164 --> 00:29:46,119
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:46,120 --> 00:29:48,914
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:49,274 --> 00:29:51,413
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:51,414 --> 00:29:53,423
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:29:53,424 --> 00:29:56,555
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:29:56,556 --> 00:29:59,452
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:29:59,453 --> 00:30:02,041
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:02,042 --> 00:30:04,300
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:04,301 --> 00:30:06,880
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:08,790 --> 00:30:11,723
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:11,724 --> 00:30:13,392
O que temos a perder?
536
00:30:13,393 --> 00:30:15,278
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:15,279 --> 00:30:16,716
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:16,717 --> 00:30:18,131
Aqui vou eu.
539
00:30:21,806 --> 00:30:23,233
Foco.
540
00:30:28,172 --> 00:30:29,944
Minha sandália favorita!
541
00:30:29,945 --> 00:30:31,429
Tudo bem.
542
00:30:32,471 --> 00:30:33,890
Para ir da luva
543
00:30:33,891 --> 00:30:36,022
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:36,474 --> 00:30:38,528
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:38,860 --> 00:30:40,931
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:40,932 --> 00:30:43,101
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:43,102 --> 00:30:44,819
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:44,820 --> 00:30:46,684
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:46,685 --> 00:30:48,199
Certo. Vamos.
550
00:30:53,364 --> 00:30:54,792
- Preparados?
- Sim.
551
00:30:54,793 --> 00:30:57,444
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:01,925 --> 00:31:03,337
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:03,338 --> 00:31:04,798
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:04,799 --> 00:31:08,057
Certo. Certo.
555
00:31:11,497 --> 00:31:13,878
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:13,879 --> 00:31:15,417
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:15,418 --> 00:31:18,426
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:18,427 --> 00:31:20,245
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:20,246 --> 00:31:21,731
Bem aqui.
560
00:31:23,514 --> 00:31:25,387
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:30,792 --> 00:31:32,512
Hora de sair disso.
562
00:31:33,914 --> 00:31:35,574
A cambalhota.
563
00:31:37,441 --> 00:31:39,923
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:47,799 --> 00:31:50,615
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:52,420 --> 00:31:53,885
Meu Deus.
566
00:31:54,506 --> 00:31:55,922
Onde está a mamãe?
567
00:31:56,218 --> 00:31:59,115
- O que?
- Cara.
568
00:31:59,116 --> 00:32:00,695
Você deixou a mamãe?
569
00:32:00,696 --> 00:32:02,562
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:02,985 --> 00:32:04,420
O quê?
571
00:32:04,421 --> 00:32:07,292
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:08,807 --> 00:32:13,127
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:14,892 --> 00:32:16,294
Frank!
574
00:32:16,696 --> 00:32:19,251
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:19,252 --> 00:32:21,443
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:21,444 --> 00:32:23,519
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:24,512 --> 00:32:25,912
Meu Deus!
578
00:32:26,629 --> 00:32:28,397
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:28,398 --> 00:32:30,338
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:34,673 --> 00:32:36,163
Frank.
581
00:32:36,164 --> 00:32:37,695
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:37,696 --> 00:32:41,227
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:43,597 --> 00:32:46,650
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:47,299 --> 00:32:48,714
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:48,715 --> 00:32:52,197
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:32:52,465 --> 00:32:53,871
Ela estaria aqui,
587
00:32:53,872 --> 00:32:56,631
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:32:58,460 --> 00:33:00,564
Onde você está indo?
589
00:33:00,565 --> 00:33:02,046
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:02,296 --> 00:33:03,701
Espere.
591
00:33:03,702 --> 00:33:06,327
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:06,540 --> 00:33:07,971
Pare.
593
00:33:08,557 --> 00:33:10,095
Espere!
594
00:33:19,088 --> 00:33:20,510
Elena?
595
00:33:21,704 --> 00:33:23,118
Elena?
596
00:33:23,368 --> 00:33:25,556
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:25,962 --> 00:33:30,016
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:33,192 --> 00:33:34,603
Tudo bem.
599
00:33:35,185 --> 00:33:36,603
Vamos fazer isso.
600
00:33:38,298 --> 00:33:40,220
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:40,221 --> 00:33:41,931
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:48,679 --> 00:33:50,109
Merda.
603
00:33:53,935 --> 00:33:55,772
Olá, piranhas.
604
00:33:55,773 --> 00:33:58,897
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:13,313 --> 00:34:14,774
Bridget.
606
00:34:14,775 --> 00:34:16,587
O que é, Francis?
607
00:34:16,588 --> 00:34:20,105
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:20,106 --> 00:34:21,668
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:22,972 --> 00:34:24,373
Eu também.
610
00:34:25,277 --> 00:34:27,546
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:28,862 --> 00:34:30,595
Então por que disse isso?
612
00:34:30,596 --> 00:34:32,069
Não sei.
613
00:34:32,070 --> 00:34:33,698
Talvez porque,
614
00:34:33,699 --> 00:34:36,407
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:36,779 --> 00:34:38,716
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:38,717 --> 00:34:40,181
Sim, exceto no papai,
617
00:34:40,182 --> 00:34:42,519
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:42,765 --> 00:34:46,320
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:46,321 --> 00:34:49,078
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:49,079 --> 00:34:51,379
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:34:53,440 --> 00:34:55,711
Bem, teria sido bom
622
00:34:55,712 --> 00:34:58,540
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:00,484 --> 00:35:01,884
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:05,584 --> 00:35:07,079
Aí está você.
625
00:35:07,080 --> 00:35:08,481
Você tem ideia,
626
00:35:08,482 --> 00:35:11,339
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:11,340 --> 00:35:13,620
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:13,621 --> 00:35:15,641
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:15,642 --> 00:35:17,262
E não diga "irritação".
630
00:35:17,596 --> 00:35:18,996
Bem...
631
00:35:19,679 --> 00:35:22,414
Eu acho que me sinto
632
00:35:23,077 --> 00:35:24,477
poderosa.
633
00:35:25,101 --> 00:35:27,687
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:28,069 --> 00:35:31,727
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:32,168 --> 00:35:33,783
Em outras palavras?
636
00:35:34,480 --> 00:35:35,880
Alegria.
637
00:35:36,492 --> 00:35:40,119
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:43,860 --> 00:35:46,174
O que é isso?
639
00:35:47,667 --> 00:35:49,105
É tão bonito.
640
00:35:50,287 --> 00:35:52,169
É tão bonito.
641
00:35:57,668 --> 00:35:59,081
É cacau?
642
00:36:05,771 --> 00:36:07,171
Cacau.
643
00:36:07,526 --> 00:36:10,635
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:12,905 --> 00:36:14,659
Isso é extraordinário.
645
00:36:29,391 --> 00:36:33,248
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:33,249 --> 00:36:37,316
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:37,613 --> 00:36:39,422
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:40,003 --> 00:36:43,313
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:43,314 --> 00:36:45,685
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:45,686 --> 00:36:47,360
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:48,396 --> 00:36:49,796
É verdade.
652
00:36:50,874 --> 00:36:53,844
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:36:54,694 --> 00:36:56,105
Irei no próximo.
654
00:36:56,678 --> 00:36:59,256
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:36:59,257 --> 00:37:01,775
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:01,776 --> 00:37:03,789
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:06,597 --> 00:37:09,639
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:09,891 --> 00:37:11,863
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:12,977 --> 00:37:14,996
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:16,097 --> 00:37:17,497
Sim.
661
00:37:18,107 --> 00:37:20,756
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:20,757 --> 00:37:22,703
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:22,704 --> 00:37:24,215
Somos muito perfeitos.
664
00:37:26,684 --> 00:37:29,670
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:30,121 --> 00:37:32,925
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:39,960 --> 00:37:41,992
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:44,279 --> 00:37:48,233
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:49,788 --> 00:37:51,188
Frank.
669
00:37:51,189 --> 00:37:53,400
São mais pesados
do que imagina.
670
00:37:55,191 --> 00:37:56,877
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:37:56,878 --> 00:37:59,543
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:01,294 --> 00:38:04,802
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:06,584 --> 00:38:08,512
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:09,187 --> 00:38:11,347
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:11,348 --> 00:38:14,267
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:14,268 --> 00:38:17,000
Sim. Isso e...
677
00:38:17,541 --> 00:38:20,084
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:20,085 --> 00:38:23,229
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:23,230 --> 00:38:25,111
Tanta alegria.
680
00:38:25,915 --> 00:38:27,672
Você merece o mesmo.
681
00:38:28,377 --> 00:38:30,688
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:31,746 --> 00:38:33,146
Quer saber?
683
00:38:33,833 --> 00:38:35,233
Concordo.
684
00:38:36,301 --> 00:38:38,761
Chega de ser realista.
685
00:38:38,762 --> 00:38:42,748
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:42,749 --> 00:38:44,411
Construir um império?
687
00:38:44,412 --> 00:38:45,913
E você vai ajudar.
688
00:38:51,600 --> 00:38:55,880
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:38:55,881 --> 00:38:57,407
O ingrediente essencial.
690
00:38:57,408 --> 00:39:00,103
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:00,104 --> 00:39:02,166
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:02,167 --> 00:39:04,878
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:06,931 --> 00:39:08,487
Se vocês concordarem...
694
00:39:10,618 --> 00:39:12,518
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:29,109 --> 00:39:30,634
Esse crédito é dela.
696
00:39:31,696 --> 00:39:33,096
Ela sempre soube.
697
00:39:38,895 --> 00:39:40,295
À mamãe.
698
00:39:41,455 --> 00:39:42,855
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:06,165 --> 00:40:07,565
Está brava?
700
00:40:08,205 --> 00:40:10,272
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:18,121 --> 00:40:21,418
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:21,419 --> 00:40:25,554
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:25,555 --> 00:40:27,172
mas estas...
704
00:40:28,644 --> 00:40:30,787
Deixe-me ver.
705
00:40:34,316 --> 00:40:35,821
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:36,493 --> 00:40:39,519
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:39,520 --> 00:40:42,249
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:42,556 --> 00:40:44,891
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:45,453 --> 00:40:48,522
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:49,466 --> 00:40:51,141
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:40:51,619 --> 00:40:53,019
Obrigada, Elena.
712
00:40:53,273 --> 00:40:54,673
Eu que agradeço.
713
00:40:54,954 --> 00:40:58,646
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:01,920 --> 00:41:03,320
Vou sentir sua falta.
715
00:41:03,321 --> 00:41:05,099
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:06,341 --> 00:41:09,690
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:12,267 --> 00:41:13,667
Cora.
718
00:41:14,171 --> 00:41:16,889
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:27,208 --> 00:41:28,608
Vamos nessa.
720
00:41:32,023 --> 00:41:35,037
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:35,038 --> 00:41:37,054
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:37,055 --> 00:41:39,267
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:39,268 --> 00:41:40,754
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:41,001 --> 00:41:42,880
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:42,881 --> 00:41:44,856
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:44,857 --> 00:41:46,847
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:46,848 --> 00:41:49,827
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:41:50,205 --> 00:41:52,748
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:41:53,104 --> 00:41:54,863
- De acordo?
- De acordo.
730
00:41:57,269 --> 00:41:58,828
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:41:58,829 --> 00:42:00,229
Obrigada.
732
00:42:01,827 --> 00:42:05,760
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:07,698 --> 00:42:09,098
Vai, vai, vai.
734
00:42:10,585 --> 00:42:11,985
Venha cá.
735
00:42:14,045 --> 00:42:17,181
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:17,182 --> 00:42:20,608
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:20,609 --> 00:42:23,180
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:23,673 --> 00:42:25,123
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:25,124 --> 00:42:27,027
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:31,547 --> 00:42:34,295
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:34,854 --> 00:42:38,039
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:41,654 --> 00:42:44,038
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:44,706 --> 00:42:46,106
E satisfeita.
744
00:42:47,921 --> 00:42:49,321
Eu também.
745
00:42:52,743 --> 00:42:54,750
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ 1 Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.WEB.H264-GGWP.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ 6 Fantasy.Island.2021.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ 2 Fantasy.Island.2021.S02E05.1080p.WEB.H264-GGWP.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ ) Fantasy.Island.S02E05.480p.x264-RUBiK.srt1
00:00:06,312 --> 00:00:08,850
Desculpa a demora.
Dormi tarde ontem.
2
00:00:08,851 --> 00:00:11,256
Quando olhei o relógio...
3
00:00:12,172 --> 00:00:13,650
Você está bem?
4
00:00:14,228 --> 00:00:17,201
A convidada de hoje é...
é uma amiga querida.
5
00:00:18,938 --> 00:00:20,338
Carga preciosa.
6
00:00:24,015 --> 00:00:25,830
Isto é a nossa convidada?
7
00:00:26,526 --> 00:00:28,222
Joy Summers.
8
00:00:28,223 --> 00:00:31,029
Ela me pediu para realizar
uma fantasia muito especial.
9
00:00:32,210 --> 00:00:33,618
A última dela.
10
00:00:34,687 --> 00:00:36,526
GeekS
fantasiosamente apresenta...
11
00:00:36,527 --> 00:00:38,527
Capitães:
Hall | tecamiss² | LeilaC
12
00:00:38,528 --> 00:00:40,528
Capitães:
Wendy | ThaySoul² | KeuCassie²
13
00:00:40,529 --> 00:00:42,592
Capitães:
curiango4 | KetchSketch | Darrow
14
00:00:42,593 --> 00:00:44,593
Guardiã da Ilha:
Wendy
15
00:00:44,594 --> 00:00:46,594
2.05 - The Urn
16
00:00:50,067 --> 00:00:52,416
{\an8}Ilha do Renascimento:
17
00:00:53,039 --> 00:00:56,183
{\an8}permita-me ver,
permita-me ouvir.
18
00:00:56,184 --> 00:00:59,885
{\an8}Conceda-me a luz para guiar
quem precisa de esperança
19
00:00:59,886 --> 00:01:01,724
{\an8}na realização
de uma fantasia.
20
00:01:19,960 --> 00:01:22,765
Para te dar sorte
em sua nova jornada.
21
00:01:22,766 --> 00:01:24,335
Obrigada, Segundo.
22
00:01:24,622 --> 00:01:26,467
Como você se sente, Elena?
23
00:01:27,274 --> 00:01:29,468
Como se tivesse sido jogada
no meio do palco
24
00:01:29,469 --> 00:01:31,805
e ninguém tivesse me dito
qual é a peça.
25
00:01:31,806 --> 00:01:34,051
Vamos.
26
00:01:34,479 --> 00:01:37,875
Não vamos deixar seu primeiro
convidado esperando.
27
00:01:58,127 --> 00:01:59,972
Certo.
28
00:01:59,973 --> 00:02:02,320
Deixe seus instintos
te guiar.
29
00:02:02,760 --> 00:02:04,525
Está tudo no seu coração,
30
00:02:05,267 --> 00:02:07,812
e ninguém tem
um coração melhor do que você.
31
00:02:08,108 --> 00:02:09,836
Seu tio sabia disso.
32
00:02:11,060 --> 00:02:14,105
É mais fácil falar
do que substituir ele, Segundo.
33
00:02:14,106 --> 00:02:18,032
Mi amor, você só precisa ser
você mesma.
34
00:02:19,701 --> 00:02:21,357
Confie na Ilha.
35
00:02:23,210 --> 00:02:24,917
Olhe. O avião.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,309
Vá. Abra um grande sorriso.
37
00:02:32,987 --> 00:02:34,613
Assim, isso.
38
00:02:46,107 --> 00:02:47,515
Boa sorte.
39
00:02:56,662 --> 00:02:58,859
Bem-vinda
à Ilha da Fantasia.
40
00:02:58,860 --> 00:03:00,698
Sou Elena Roarke,
sua anfitriã.
41
00:03:00,699 --> 00:03:02,996
- Você deve ser Joy Summers.
- Sim.
42
00:03:02,997 --> 00:03:05,371
Vejo que conheceu nossa piloto,
Cora.
43
00:03:06,098 --> 00:03:09,777
Obrigada, Cora.
Um poço de simpatia, não é?
44
00:03:11,179 --> 00:03:14,383
Este lugar é lindo.
45
00:03:14,384 --> 00:03:15,976
E você pode chamá-lo de lar.
46
00:03:15,977 --> 00:03:17,803
Agora chamo. Sim.
47
00:03:19,865 --> 00:03:23,152
Hibisco selvagem. Perfeição.
48
00:03:23,412 --> 00:03:25,209
Assim como você.
49
00:03:25,466 --> 00:03:28,570
Vou colocar no meu cabelo
para poderem nos diferenciar.
50
00:03:29,995 --> 00:03:31,395
Vamos.
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,277
Para onde vamos primeiro?
52
00:03:35,536 --> 00:03:37,339
Não sei bem
por onde começar.
53
00:03:37,854 --> 00:03:39,266
Que tal do começo?
54
00:03:39,267 --> 00:03:41,739
Bem, eu nasci
em idade precoce.
55
00:03:42,481 --> 00:03:44,463
E algum tempo depois disso,
56
00:03:44,464 --> 00:03:48,975
comecei a sonhar
em construir um império.
57
00:03:48,976 --> 00:03:51,623
Algo que tornaria o mundo
um lugar melhor.
58
00:03:51,624 --> 00:03:53,610
E o que te impediu?
59
00:03:53,611 --> 00:03:56,494
Cara com um belo sorriso
que conheci na faculdade.
60
00:03:56,979 --> 00:03:59,918
Antes que eu tivesse a chance
de pensar sobre isso,
61
00:03:59,919 --> 00:04:02,422
construí uma família
em vez de um império.
62
00:04:02,423 --> 00:04:06,097
A vida é o que acontece
enquanto fazemos outros planos.
63
00:04:06,098 --> 00:04:08,969
Esses outros planos não incluíam
o cara do belo sorriso
64
00:04:08,970 --> 00:04:10,872
me largando com um bebê.
65
00:04:10,873 --> 00:04:12,838
- Essa não.
- Estamos bem agora.
66
00:04:12,839 --> 00:04:15,315
Meus filhos mais velhos,
Ross e Frank,
67
00:04:15,316 --> 00:04:17,551
acabaram de terminar
a faculdade.
68
00:04:17,552 --> 00:04:19,209
E Bridge...
69
00:04:19,640 --> 00:04:21,861
Bridget tem 15 anos,
70
00:04:21,862 --> 00:04:24,464
e ela está se dando bem.
71
00:04:26,891 --> 00:04:28,945
Embora às vezes
eu me pergunte,
72
00:04:29,605 --> 00:04:31,110
como poderia ter sido.
73
00:04:31,111 --> 00:04:32,881
Não pode mais ser?
74
00:04:32,882 --> 00:04:35,481
Não, eu tenho 54 anos.
75
00:04:36,107 --> 00:04:38,514
Algumas portas fecham
e nunca abrem novamente.
76
00:04:39,003 --> 00:04:40,849
Eu só preciso aceitar isso.
77
00:04:41,109 --> 00:04:43,739
Talvez você não devesse.
78
00:04:43,740 --> 00:04:45,153
Não…
79
00:04:45,681 --> 00:04:47,705
Eu sei o que eu posso
ou não fazer.
80
00:04:48,983 --> 00:04:50,941
Estou sendo realista.
81
00:04:50,942 --> 00:04:52,638
E a sua fantasia?
82
00:04:52,639 --> 00:04:54,049
Eita, é.
83
00:04:55,429 --> 00:04:56,873
Bem…
84
00:04:58,602 --> 00:05:00,337
Meu nome significa "Alegria",
85
00:05:01,521 --> 00:05:04,824
mas parece que perdi
minha alegria pelo caminho…
86
00:05:06,424 --> 00:05:09,968
Estava tão focada na felicidade
dos meus filhos,
87
00:05:10,276 --> 00:05:12,431
que esqueci completamente
a minha.
88
00:05:13,009 --> 00:05:16,570
Então, minha fantasia
é encontrar minha alegria.
89
00:05:18,589 --> 00:05:20,942
Algo que vá durar.
90
00:05:22,270 --> 00:05:23,888
Você pode me ajudar
com isso?
91
00:05:24,201 --> 00:05:26,478
Sim, claro.
92
00:05:26,789 --> 00:05:28,286
Sem problemas.
93
00:05:28,287 --> 00:05:29,704
Certo.
94
00:05:29,998 --> 00:05:32,208
- Quando começamos?
- Começaremos logo,
95
00:05:32,209 --> 00:05:34,615
mas antes eu quero
que você desfaça as malas,
96
00:05:34,616 --> 00:05:36,483
e tenha uma boa noite de sono.
97
00:05:36,906 --> 00:05:39,679
E amanhã
a aventura começará.
98
00:05:43,645 --> 00:05:45,529
Elena, posso perguntar algo?
99
00:05:45,530 --> 00:05:47,032
Claro.
100
00:05:47,033 --> 00:05:49,485
Eu olho para essa sala,
101
00:05:49,486 --> 00:05:52,086
depois olho para você,
102
00:05:52,772 --> 00:05:54,913
e algo parece
não se encaixar.
103
00:05:55,729 --> 00:05:58,162
Certo, a verdade é…
104
00:05:58,701 --> 00:06:02,113
eu tenho uma conexão profunda
com essa Ilha.
105
00:06:02,483 --> 00:06:04,541
Mas sou nova nesse emprego.
106
00:06:07,294 --> 00:06:10,697
- Quão nova?
- Muito, muito nova.
107
00:06:10,698 --> 00:06:12,306
Você é a minha primeira hóspede.
108
00:06:12,307 --> 00:06:15,725
E espero que isso não seja…
problema.
109
00:06:15,726 --> 00:06:19,314
Elena, eu te conheço
há uns 15 minutos?
110
00:06:19,778 --> 00:06:22,349
E eu confio totalmente
em você.
111
00:06:24,194 --> 00:06:27,379
Além disso, você sempre lembrará
da primeira, certo?
112
00:06:27,380 --> 00:06:28,811
Sim.
113
00:06:41,718 --> 00:06:43,196
Meus pêsames.
114
00:06:43,197 --> 00:06:46,006
Sua mãe era uma amiga querida,
115
00:06:46,798 --> 00:06:49,635
e ela amava muito vocês.
116
00:06:52,837 --> 00:06:54,519
Isso é a nossa mãe?
117
00:06:54,520 --> 00:06:56,228
Sim, é.
118
00:06:57,020 --> 00:06:58,423
Sejam bem-vindos, pessoal.
119
00:06:58,424 --> 00:07:00,733
Sou Elena Roarke.
Essa é minha parceira, Ruby.
120
00:07:00,734 --> 00:07:02,459
- Prazer em conhecê-los.
- Prazer.
121
00:07:02,460 --> 00:07:05,402
Sou Ross Summers. Esses são
Frank e Bridge, meus irmãos.
122
00:07:05,877 --> 00:07:08,094
Nenhum de nós sabe
o porquê de estarmos aqui.
123
00:07:08,095 --> 00:07:10,092
E nós não lembramos
da nossa mãe
124
00:07:10,093 --> 00:07:12,435
mencionando você, ou a Ilha.
125
00:07:12,436 --> 00:07:15,302
Acredito nisso,
mas posso explicar, se deixarem…
126
00:07:15,303 --> 00:07:17,291
Na verdade,
meu tempo é muito limitado.
127
00:07:17,292 --> 00:07:20,919
Extremamente. Ele é gigante
no mundo das moedas,
128
00:07:20,920 --> 00:07:22,485
bla, bla, bla.
129
00:07:22,486 --> 00:07:25,622
Eu tenho uma grande carreira,
pelo menos um de nós.
130
00:07:25,623 --> 00:07:28,132
As pessoas gostam de mim,
pelo menos um de nós.
131
00:07:28,133 --> 00:07:31,521
Nós achamos que isso é sobre
os negócios da nossa mãe.
132
00:07:31,522 --> 00:07:33,182
Nos últimos dez anos,
Joy Summers
133
00:07:33,183 --> 00:07:35,585
criou uma empresa
multimilionária, do zero.
134
00:07:36,008 --> 00:07:39,514
Um legado muito especial,
para os três.
135
00:07:39,515 --> 00:07:43,030
Seria, se os dois não quisessem
vender a empresa.
136
00:07:43,031 --> 00:07:45,641
- É o que a sua mãe queria?
- Ela nunca falou.
137
00:07:45,642 --> 00:07:47,650
Nossa mãe deixou tudo
sobre a empresa
138
00:07:47,651 --> 00:07:49,805
mais secreto do que a receita
da Coca-Cola.
139
00:07:49,806 --> 00:07:54,407
Quando eu conheci a sua mãe,
nós tínhamos dúvidas parecidas.
140
00:07:54,829 --> 00:07:58,509
Meu trabalho é ajudar pessoas,
mas sua mãe me ajudou.
141
00:07:58,510 --> 00:07:59,953
E, honestamente,
142
00:07:59,954 --> 00:08:02,798
sem ela,
eu não sei se estaria aqui hoje.
143
00:08:02,799 --> 00:08:05,457
Na Ilha, nós fazemos
fantasias se tornarem realidade.
144
00:08:05,458 --> 00:08:06,881
E quando sua mãe soube...
145
00:08:06,882 --> 00:08:09,154
Quando percebeu
que estava tão doente…
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,757
Ela me pediu para realizar
a última fantasia dela:
147
00:08:13,026 --> 00:08:16,055
vocês espalharem as cinzas dela.
148
00:08:16,600 --> 00:08:19,055
- Isso é tudo que precisa?
- Isso mesmo.
149
00:08:19,056 --> 00:08:20,810
- Sim, mas tem algo…
- Certo, então,
150
00:08:20,811 --> 00:08:22,951
embora eu queira sentar aqui
151
00:08:22,952 --> 00:08:25,949
e olhar essa vista linda,
dada a minha companhia.
152
00:08:25,950 --> 00:08:28,753
Concordo.
Não vamos prolongar isso.
153
00:08:30,339 --> 00:08:31,746
Eu só vou…
154
00:08:32,479 --> 00:08:34,394
- Oi, mãe.
- Obrigado, pessoal.
155
00:08:34,395 --> 00:08:35,797
Caneta legal.
156
00:08:35,798 --> 00:08:38,870
Obrigada por honrar
o desejo da minha mãe.
157
00:08:53,185 --> 00:08:54,755
Vou primeiro.
158
00:08:56,091 --> 00:08:57,590
Certo.
159
00:09:00,679 --> 00:09:02,188
Mãe…
160
00:09:02,933 --> 00:09:04,708
Não há palavras
161
00:09:05,184 --> 00:09:07,311
para expressar
o quanto eu te amo,
162
00:09:08,776 --> 00:09:10,228
e sempre amarei.
163
00:09:11,470 --> 00:09:13,210
Vou sentir saudades
todos os dias.
164
00:09:13,211 --> 00:09:17,205
Principalmente,
das pequenas coisas,
165
00:09:17,742 --> 00:09:20,812
tipo o rosto de gatinho que você
desenhava no saco do lanche
166
00:09:20,813 --> 00:09:22,859
e as rimas bestas
que você criava
167
00:09:22,860 --> 00:09:24,933
e cantava no carro e…
168
00:09:25,698 --> 00:09:27,098
O que foi?
169
00:09:27,613 --> 00:09:30,678
Nada. Eu ia mencionar
as rimas. Continue.
170
00:09:30,679 --> 00:09:33,604
Tem milhares de coisas
que você pode mencionar.
171
00:09:33,605 --> 00:09:36,502
Quer saber? Esquece.
Eu não posso passar por isso,
172
00:09:36,503 --> 00:09:38,909
sem vocês encontrarem
um jeito de estragar?
173
00:09:38,910 --> 00:09:41,149
Espalhem as cinzas.
Eu te amo, mãe.
174
00:09:47,705 --> 00:09:49,275
Deixa que eu abro.
175
00:09:49,276 --> 00:09:51,582
Certo. Divirta-se.
176
00:09:55,128 --> 00:09:56,712
Desculpem interromper,
177
00:09:56,713 --> 00:09:59,028
mas quero dizer
que a fantasia da sua mãe era
178
00:09:59,029 --> 00:10:01,320
que vocês espalhassem as cinzas
179
00:10:01,321 --> 00:10:05,191
em espírito mútuo,
de amor e respeito.
180
00:10:06,378 --> 00:10:08,228
Até lá, a urna não irá abrir.
181
00:10:08,959 --> 00:10:12,804
- Você diz, como mágica?
- Tipo isso.
182
00:10:12,805 --> 00:10:15,575
Certo,
isso não funciona para mim.
183
00:10:15,576 --> 00:10:17,592
Certo, então…
184
00:10:17,818 --> 00:10:19,409
Enquanto vocês resolvem isso,
185
00:10:19,410 --> 00:10:22,244
sintam-se à vontade para curtir
as comodidades do hotel.
186
00:10:24,034 --> 00:10:26,844
Como se fôssemos resolver
30 anos de brigas familiares
187
00:10:26,845 --> 00:10:29,721
bebendo drinks? Sério?
188
00:10:29,722 --> 00:10:31,892
- O quê?
- Eu preciso de alicates.
189
00:10:31,893 --> 00:10:33,977
Você ouviu, Ross.
Isso não vai ajudar.
190
00:10:33,978 --> 00:10:36,188
Não posso ficar aqui
para sempre.
191
00:10:36,189 --> 00:10:39,596
Ei, "GQ."
Ainda tem sua licença de piloto?
192
00:10:42,983 --> 00:10:46,364
Não. Não, não, não.
Não, não.
193
00:10:46,695 --> 00:10:48,594
- Ross, me dê mamãe.
- Estamos indo.
194
00:10:50,505 --> 00:10:52,599
- Você ouviu isso?
- Parece um avião.
195
00:10:52,600 --> 00:10:54,718
Sim, meu avião.
Alguém roubou meu avião.
196
00:10:54,719 --> 00:10:57,588
- Ele não vai longe.
- Não vai longe?
197
00:10:57,589 --> 00:11:00,295
Base para Fantasia 1,
que diabos está acontecendo?
198
00:11:00,296 --> 00:11:03,093
Mayday. Mayday.
Perdi o controle da aeronave.
199
00:11:03,094 --> 00:11:05,803
Não se preocupe, Javi.
Tudo fica bem quando acaba bem.
200
00:11:05,804 --> 00:11:07,204
O quê?
201
00:11:12,586 --> 00:11:14,018
Essa não.
202
00:11:14,019 --> 00:11:15,706
Não faz o que estou dizendo.
203
00:11:15,707 --> 00:11:18,013
Ótimo trabalho, Ross!
Todos nós vamos morrer!
204
00:11:18,014 --> 00:11:19,803
Dê o comando!
205
00:11:38,103 --> 00:11:39,910
Meu Deus!
206
00:11:42,905 --> 00:11:44,605
Tenho água salgada na boca,
207
00:11:44,606 --> 00:11:47,401
e é a melhor coisa que já provei
porque estou vivo!
208
00:11:47,402 --> 00:11:49,110
Não, graças ao Ross!
209
00:11:49,111 --> 00:11:51,107
O avião não fazia
o que eu mandava.
210
00:11:51,108 --> 00:11:53,205
Por que não usou aquele
tom condescendente
211
00:11:53,206 --> 00:11:55,854
- que funciona bem para você?
- Querem sobreviver?
212
00:11:55,855 --> 00:11:58,407
Não podia ter perguntando
antes de voarmos com você?
213
00:11:58,408 --> 00:12:00,707
O resort fica a norte-noroeste
daqui.
214
00:12:00,708 --> 00:12:03,310
Se formos agora, chegaremos
logo após o pôr do sol.
215
00:12:03,311 --> 00:12:05,007
- Que ótima ideia.
- Obrigado.
216
00:12:05,008 --> 00:12:08,013
Não,
eu estava sendo sarcástica.
217
00:12:08,014 --> 00:12:10,099
É uma ideia
totalmente insana.
218
00:12:10,100 --> 00:12:11,805
Vocês tem uma ideia melhor?
219
00:12:11,806 --> 00:12:13,996
Não, mas posso te odiar
por ter tido ela.
220
00:12:13,997 --> 00:12:17,397
Frank, pegue a urna. Certo?
Agora é sua responsabilidade.
221
00:12:17,398 --> 00:12:19,008
Claro que é.
222
00:12:19,009 --> 00:12:22,388
Assim como cuidar da mamãe
era minha responsabilidade,
223
00:12:22,389 --> 00:12:24,696
enquanto você
"protegia o forte" em Pequim.
224
00:12:24,697 --> 00:12:28,804
Só digo que, se nos perdermos,
é por sua conta.
225
00:12:28,805 --> 00:12:32,406
Não vai jogar a culpa em mim
como você sempre faz.
226
00:12:35,217 --> 00:12:38,014
Ross, o chefe,
ataca novamente.
227
00:12:43,199 --> 00:12:46,714
Nossa. Apenas nossa.
228
00:12:47,399 --> 00:12:50,402
Não sei onde você aprende
a fazer o que faz,
229
00:12:50,715 --> 00:12:55,611
mas deve ter se formado
entre as primeiras da turma.
230
00:13:02,007 --> 00:13:04,800
- Isso é incrível.
- O quê?
231
00:13:04,801 --> 00:13:08,500
Como você sabe despertar
cada um dos meus sentidos
232
00:13:08,501 --> 00:13:11,095
e eu nem sei nada
sobre você.
233
00:13:11,978 --> 00:13:14,457
Você sabe
tudo o que precisa saber.
234
00:13:15,710 --> 00:13:17,915
Tão misteriosa.
235
00:13:17,916 --> 00:13:22,207
Mas quero passar um tempo
com você, lá fora.
236
00:13:28,699 --> 00:13:30,205
Por que não?
237
00:13:30,608 --> 00:13:32,202
Talvez algum dia.
238
00:13:33,595 --> 00:13:35,903
Hoje à noite,
depois do meu turno,
239
00:13:35,904 --> 00:13:38,607
vou ao bar da praia,
comprarei bebidas,
240
00:13:38,608 --> 00:13:40,893
compartilharemos histórias
e vamos apenas...
241
00:13:41,208 --> 00:13:42,652
Estar juntas.
242
00:13:53,994 --> 00:13:55,919
Certo. Vejamos.
243
00:13:59,894 --> 00:14:01,416
Também não conseguiu dormir?
244
00:14:02,349 --> 00:14:04,709
Quem consegue dormir
na noite antes da fantasia?
245
00:14:05,733 --> 00:14:07,136
Qual é a sua desculpa?
246
00:14:07,569 --> 00:14:09,887
Comecei a redecorar
meu escritório.
247
00:14:09,888 --> 00:14:14,305
Não aguentava mais ficar olhando
para presas e adagas.
248
00:14:14,911 --> 00:14:16,316
O que tem no menu?
249
00:14:16,895 --> 00:14:19,519
Bem,
quando não consigo dormir,
250
00:14:20,010 --> 00:14:21,451
eu faço trufas.
251
00:14:21,729 --> 00:14:25,501
Esta noite pensei em tentar
três novos sabores.
252
00:14:25,802 --> 00:14:30,478
Creme de limão, coco lima
e ganache de avelã.
253
00:14:30,479 --> 00:14:33,643
- Parece gostoso.
- Se tiver os ingredientes.
254
00:14:33,644 --> 00:14:35,161
Nós temos os ingredientes.
255
00:14:36,110 --> 00:14:38,602
- Como sabe?
- Nós temos os ingredientes.
256
00:14:48,614 --> 00:14:50,587
É como se soubessem
que eu estaria aqui.
257
00:14:51,482 --> 00:14:54,728
Estou errada ao pensar
que fazer trufa te traz alegria?
258
00:14:55,929 --> 00:14:57,394
É só um passatempo bobo.
259
00:14:58,169 --> 00:14:59,809
- Entendi.
- E quanto a você?
260
00:15:00,619 --> 00:15:03,315
Quem redecora
no meio da noite?
261
00:15:03,711 --> 00:15:06,218
Nervosismo de primeiro dia
de trabalho, suponho.
262
00:15:07,886 --> 00:15:09,412
Quando digo
que você consegue,
263
00:15:10,364 --> 00:15:11,771
estou falando sério.
264
00:15:22,302 --> 00:15:24,137
Tenho que fazer uma pausa.
265
00:15:24,138 --> 00:15:25,546
Eu preciso.
266
00:15:25,919 --> 00:15:27,411
O que foi, Bridge?
267
00:15:27,412 --> 00:15:29,574
Foram os primeiros 15 metros
ou os segundos?
268
00:15:29,575 --> 00:15:31,441
Quer tentar andar
com essas sandálias?
269
00:15:31,442 --> 00:15:33,149
Nesse ritmo,
você estará espalhando
270
00:15:33,150 --> 00:15:34,556
minhas cinzas nesta praia.
271
00:15:34,557 --> 00:15:37,345
Se algum de vocês quiser
voltar para a civilização,
272
00:15:37,346 --> 00:15:38,910
precisam mudar de atitude.
273
00:15:38,911 --> 00:15:40,400
Você só precisa disso, Ross?
274
00:15:40,401 --> 00:15:42,045
Porque Bridge e eu
275
00:15:42,046 --> 00:15:43,915
preferimos alimentar
os caranguejos
276
00:15:43,916 --> 00:15:46,722
- do que ter você ensinando.
- Ou reclamando de novo
277
00:15:46,723 --> 00:15:49,116
sobre o fato de você estar aqui
ser minha culpa.
278
00:15:52,844 --> 00:15:56,019
Você insistiu para vir,
quando eu não queria...
279
00:15:57,465 --> 00:15:58,865
Nicky.
280
00:15:59,331 --> 00:16:01,693
Você me chamou de Nicky?
281
00:16:02,098 --> 00:16:05,263
- Nunca mais faça isso.
- Por que você não relaxa?
282
00:16:05,264 --> 00:16:06,664
E quer saber, Frank?
283
00:16:06,917 --> 00:16:09,167
Se não quer seguir
meu exemplo, tudo bem.
284
00:16:09,168 --> 00:16:11,177
Oficialmente renuncio ao cargo.
285
00:16:11,178 --> 00:16:14,601
Não pode renunciar
porque nunca o contratamos.
286
00:16:14,928 --> 00:16:17,739
Toda a nossa vida,
você tem se colocado no comando.
287
00:16:17,740 --> 00:16:20,034
Nunca pedimos
para você fazer isso.
288
00:16:21,589 --> 00:16:23,020
Meu Deus...
289
00:16:23,440 --> 00:16:25,681
Por favor, pelo amor de tudo
que é sagrado,
290
00:16:25,682 --> 00:16:28,701
por favor, nos salve.
Ou pelo menos só a mim.
291
00:16:28,702 --> 00:16:30,273
Vocês três
roubaram um avião.
292
00:16:31,009 --> 00:16:33,317
- Onde estão as desculpas?
- Eu tenho uma.
293
00:16:33,318 --> 00:16:35,835
Lamento que meu irmão
seja o pior piloto do mundo.
294
00:16:35,836 --> 00:16:38,646
- Ele não seguiu meu comando.
- Já chega, Ross.
295
00:16:38,647 --> 00:16:40,772
Se vão agir feito crianças,
vocês merecem
296
00:16:40,773 --> 00:16:42,836
- ser tratados como tal.
- Como assim?
297
00:16:42,837 --> 00:16:44,599
Estamos falando de leite
e biscoitos
298
00:16:44,600 --> 00:16:46,509
ou dormir sem jantar?
299
00:16:46,510 --> 00:16:48,187
Eu vou fazer exatamente
300
00:16:48,188 --> 00:16:50,096
o que sua mãe faria
se estivesse aqui.
301
00:16:50,718 --> 00:16:52,138
Dar a vocês um limite.
302
00:17:00,265 --> 00:17:01,665
Isso é real?
303
00:17:02,863 --> 00:17:05,550
É a sala de recreação
da nossa casa em Stratford Road.
304
00:17:05,551 --> 00:17:07,436
Minha velha
mesa de pingue-pongue!
305
00:17:07,437 --> 00:17:09,368
E a cesta de basquete?
306
00:17:09,369 --> 00:17:11,692
A televisão velha
e o videocassete.
307
00:17:11,693 --> 00:17:14,884
O sofá onde fiquei
com a Kathy Gable.
308
00:17:15,481 --> 00:17:17,670
- Rapazes.
- Os robôs de luta.
309
00:17:17,671 --> 00:17:19,656
Tudo é exatamente igual.
310
00:17:19,657 --> 00:17:21,529
- Exceto por uma coisa.
- O que?
311
00:17:22,093 --> 00:17:24,821
A porta sumiu.
312
00:17:37,106 --> 00:17:40,282
É um porão.
Frank, não tem alçapão.
313
00:17:40,283 --> 00:17:42,802
Tanto faz. Desisto. Veja só.
314
00:17:42,803 --> 00:17:45,325
Sei que está esperando
a gente perguntar, aqui vai.
315
00:17:45,326 --> 00:17:49,014
- O que sugere que façamos?
- Agora querem minha ajuda.
316
00:17:49,015 --> 00:17:51,632
Se isso vai nos ajudar a sair
mais rápido, então sim.
317
00:17:52,085 --> 00:17:54,731
Obrigado pelo voto de confiança,
Nicky.
318
00:17:56,776 --> 00:17:58,416
- Ai!
- Pessoal.
319
00:17:58,888 --> 00:18:02,126
Talvez seja parecido
com uma "escape room".
320
00:18:02,578 --> 00:18:05,589
Todas as pistas foram espalhadas
em lugares aleatórios.
321
00:18:05,590 --> 00:18:08,600
Estou tão cansado
de ser julgado por vocês dois.
322
00:18:08,601 --> 00:18:11,358
Eu não queria assumir o comando
quando papai foi embora.
323
00:18:11,359 --> 00:18:14,012
- Mas alguém tinha que fazer.
- Não, mamãe fazia isso.
324
00:18:14,013 --> 00:18:16,289
Mas você gostava
de se vangloriar.
325
00:18:16,290 --> 00:18:18,932
E você se sentiu melhor
em se mudar para bem longe
326
00:18:18,933 --> 00:18:20,774
depois da faculdade.
327
00:18:21,027 --> 00:18:22,823
Minha carreira
me levou para Tóquio.
328
00:18:22,824 --> 00:18:25,887
E quando mamãe adoeceu,
você nos deixou cuidar de tudo.
329
00:18:25,888 --> 00:18:28,491
Você voltou
dois dias antes de ela morrer.
330
00:18:28,492 --> 00:18:31,752
E quem é você pra falar?
Você ficou fora por dois anos.
331
00:18:31,753 --> 00:18:34,652
- Qual era o nome da comuna?
- Era uma comunidade utópica,
332
00:18:34,653 --> 00:18:37,628
e o nome era "Vai se ferrar,
seu babaca hipócrita".
333
00:18:37,629 --> 00:18:40,309
Ei, pessoal, vejam isso.
334
00:18:42,588 --> 00:18:45,377
Está escrito, "Para Ross,
Francis e Bridget.
335
00:18:46,102 --> 00:18:47,509
Com amor, mãe."
336
00:18:58,399 --> 00:19:00,098
Certo. Está ligado?
337
00:19:00,992 --> 00:19:02,413
Eu acho que...
338
00:19:03,390 --> 00:19:05,400
Acho que está gravando.
339
00:19:07,901 --> 00:19:09,441
Nossa, isso é muito difícil.
340
00:19:10,290 --> 00:19:12,320
Se vocês três
estiverem assistindo isso,
341
00:19:14,391 --> 00:19:16,823
significa que eu parti
342
00:19:18,092 --> 00:19:20,062
e que vocês estão com Elena.
343
00:19:20,919 --> 00:19:22,998
Levaria uma eternidade
344
00:19:22,999 --> 00:19:25,725
para listar de que forma
eu amo cada um de vocês.
345
00:19:26,210 --> 00:19:29,104
Ross, você pode fazer
qualquer coisa.
346
00:19:29,740 --> 00:19:31,532
Você sempre foi assim.
347
00:19:31,533 --> 00:19:33,368
Tão determinado.
348
00:19:33,603 --> 00:19:35,686
E Frank,
349
00:19:35,687 --> 00:19:37,845
você pode me fazer rir
mesmo agora.
350
00:19:38,133 --> 00:19:40,677
Você foi a melhor pessoa
para cuidar de mim.
351
00:19:41,313 --> 00:19:43,796
Bridget, meu bebê,
352
00:19:44,984 --> 00:19:46,489
estou tão orgulhosa de você.
353
00:19:46,750 --> 00:19:48,873
Continue sendo sincera,
354
00:19:49,316 --> 00:19:50,910
mesmo quando for difícil.
355
00:19:52,418 --> 00:19:54,390
Eu sei
que vocês três brigam.
356
00:19:54,391 --> 00:19:55,929
Vocês sempre brigaram.
357
00:19:56,380 --> 00:19:58,192
Devem estar brigando
agora mesmo
358
00:19:58,193 --> 00:20:00,919
por não conseguirem
abrir a urna.
359
00:20:01,880 --> 00:20:03,639
Discussões vêm e vão.
360
00:20:03,640 --> 00:20:05,063
Mas o amor não.
361
00:20:05,304 --> 00:20:07,271
Ross, não estarei lá
para lembrá-lo
362
00:20:07,272 --> 00:20:10,207
de como você ficava
perto do berço de Bridget
363
00:20:10,208 --> 00:20:13,038
só para garantir
que ela ainda estava respirando.
364
00:20:13,039 --> 00:20:15,722
E Frank, como você estava
sempre se gabando
365
00:20:15,723 --> 00:20:18,533
de como Ross era o garoto
mais inteligente da escola.
366
00:20:18,888 --> 00:20:20,340
E Bridget,
367
00:20:20,341 --> 00:20:23,046
como você sempre se metia
em problemas de propósito
368
00:20:23,047 --> 00:20:26,106
só para passar um tempo
com seus irmãos no porão.
369
00:20:28,801 --> 00:20:30,372
Lembrem-se...
370
00:20:31,048 --> 00:20:32,769
Que vocês se amam.
371
00:20:33,998 --> 00:20:35,825
Escolham ser uma família.
372
00:20:36,729 --> 00:20:39,189
Comigo fora,
será fácil para vocês
373
00:20:39,190 --> 00:20:40,822
saírem da vida um do outro.
374
00:20:41,980 --> 00:20:43,386
Não.
375
00:20:43,594 --> 00:20:45,031
Por favor.
376
00:20:46,040 --> 00:20:47,516
Vocês precisam um do outro.
377
00:20:49,365 --> 00:20:51,328
Sei que podem se dar bem.
378
00:20:53,396 --> 00:20:54,889
Eu já vi.
379
00:20:59,247 --> 00:21:00,730
Eu amo todos vocês.
380
00:21:00,974 --> 00:21:02,654
Muito, muito.
381
00:21:12,775 --> 00:21:14,755
Se metia em problemas
de propósito?
382
00:21:16,371 --> 00:21:17,771
Talvez.
383
00:21:20,121 --> 00:21:21,573
Sinto falta dela.
384
00:21:22,607 --> 00:21:24,220
Muita falta.
385
00:21:26,601 --> 00:21:28,001
Eu também.
386
00:21:36,972 --> 00:21:38,979
Ei, você acredita nisso?
387
00:21:38,980 --> 00:21:41,042
Bomba de combustível
destruída.
388
00:21:41,043 --> 00:21:44,066
- Me passa a chave de fenda?
- Claro.
389
00:21:48,193 --> 00:21:49,593
Aqui está.
390
00:21:51,209 --> 00:21:52,651
Nossa.
391
00:21:53,499 --> 00:21:54,950
O que foi?
392
00:21:58,999 --> 00:22:00,710
Estava me perguntando
393
00:22:00,711 --> 00:22:03,121
se você já encontrou
alguém na Ilha chamada Isla?
394
00:22:03,122 --> 00:22:05,107
Não soa familiar.
Quem é ela?
395
00:22:05,108 --> 00:22:07,833
Uma amiga. Uma boa amiga.
396
00:22:09,091 --> 00:22:12,661
Sabe, uma amiga próxima,
397
00:22:12,662 --> 00:22:15,676
mas meio que não tanto.
398
00:22:15,677 --> 00:22:20,427
Então, você e Isla são próximas,
mas não tanto assim?
399
00:22:20,428 --> 00:22:22,626
Foi ela quem fez
minha tatuagem
400
00:22:22,627 --> 00:22:25,075
e estamos passando
um tempo juntas.
401
00:22:25,076 --> 00:22:27,127
Um tempo de qualidade.
402
00:22:27,128 --> 00:22:29,520
Você sente algo pela Isla,
não é?
403
00:22:31,405 --> 00:22:33,762
Ela é meio que incrível.
404
00:22:33,763 --> 00:22:37,124
De um jeito esquivo
e misterioso.
405
00:22:37,125 --> 00:22:39,416
Nossa, você está caidinha.
406
00:22:39,417 --> 00:22:42,300
Eu não estou caidinha.
407
00:22:43,598 --> 00:22:44,998
Mas...
408
00:22:45,307 --> 00:22:47,541
É, há alguns
409
00:22:47,981 --> 00:22:49,894
- sentimentos envolvidos.
- Certo.
410
00:22:49,895 --> 00:22:54,691
- E o que a Elena acha dela?
- Eu ainda não contei, porque...
411
00:22:55,777 --> 00:22:57,632
Acha que a Isla
pode não ser coisa boa
412
00:22:57,633 --> 00:23:00,128
e você não quer
que a Elena diga "tome cuidado".
413
00:23:04,310 --> 00:23:05,736
Entendi.
414
00:23:08,140 --> 00:23:11,764
Elenita, como vão as coisas?
415
00:23:11,765 --> 00:23:13,165
Ótimas.
416
00:23:15,686 --> 00:23:17,982
Minha hóspede espera
a fantasia dela hoje.
417
00:23:17,983 --> 00:23:20,183
Fiquei acordada, Segundo,
pensando e pensando
418
00:23:20,184 --> 00:23:22,653
e esperando
que o caminho a seguir
419
00:23:22,654 --> 00:23:24,289
magicamente aparecesse
para mim.
420
00:23:24,290 --> 00:23:28,051
Você considerou
todos os recursos disponíveis?
421
00:23:28,617 --> 00:23:30,757
Não me sinto preparada
para usá-los.
422
00:23:30,758 --> 00:23:32,182
Elena...
423
00:23:32,484 --> 00:23:35,693
Seu tio
nunca teria escolhido você
424
00:23:35,694 --> 00:23:37,497
se não estivesse pronta.
425
00:23:38,003 --> 00:23:39,403
Entendeu?
426
00:23:43,280 --> 00:23:46,027
Agora vai,
tenho trabalho a fazer.
427
00:23:47,354 --> 00:23:48,754
Tudo bem.
428
00:23:56,312 --> 00:23:58,452
Sabe o que está
do outro lado?
429
00:23:58,453 --> 00:23:59,943
Não tenho ideia.
430
00:24:00,773 --> 00:24:02,639
Isso não é emocionante?
431
00:24:02,640 --> 00:24:04,615
Já passei
na frente dessa porta
432
00:24:04,616 --> 00:24:07,816
nem sei quantas vezes,
mas eu nunca atravessei.
433
00:24:08,773 --> 00:24:10,177
Então, vamos lá.
434
00:24:10,897 --> 00:24:13,903
Muito bem.
Vamos lá achar sua alegria.
435
00:24:45,003 --> 00:24:47,267
Duas estradas divergem
em uma floresta.
436
00:24:47,268 --> 00:24:49,900
Se eu só posso escolher um,
qual você sugere?
437
00:24:50,383 --> 00:24:53,093
Vamos lá.
Qual parece mais com você?
438
00:24:53,094 --> 00:24:56,030
A cesta ou o facão?
439
00:24:56,031 --> 00:24:58,300
Está brincando? A cesta.
440
00:24:58,301 --> 00:24:59,701
Ótimo.
441
00:25:00,207 --> 00:25:02,433
Certo. Me deseje sorte.
442
00:25:02,434 --> 00:25:03,850
Aí vou eu.
443
00:25:14,466 --> 00:25:16,280
Já passou pela sua cabeça,
Bridge,
444
00:25:16,281 --> 00:25:20,827
que fazer as unhas
em uma sala sem ventilação,
445
00:25:20,828 --> 00:25:22,973
- pode me incomodar?
- Isso te incomoda?
446
00:25:22,974 --> 00:25:25,309
Isso é nojento, Nicky.
447
00:25:25,310 --> 00:25:27,476
O que tem de errado
com você?
448
00:25:27,477 --> 00:25:30,257
Cara, ela te pediu várias vezes
para não chamá-la assim.
449
00:25:30,258 --> 00:25:33,202
Isso. Era cruel e imaturo
quando você tinha 15 anos.
450
00:25:33,203 --> 00:25:36,248
- Você tem 34 agora.
- Quantas vezes me irritaram
451
00:25:36,249 --> 00:25:38,475
- com Ross, o Chefão?
- É, mas Nicky?
452
00:25:38,476 --> 00:25:41,191
NCE...
Nada Charmosa ou Elegante?
453
00:25:41,192 --> 00:25:43,938
Quem diz para a irmãzinha
que ela não é charmosa?
454
00:25:43,939 --> 00:25:46,009
- Isso é só o começo, porque…
- Ei, ei.
455
00:25:46,010 --> 00:25:48,128
Olha, ele é um idiota.
Não caia...
456
00:25:48,129 --> 00:25:49,887
Não aja
como se não fizesse também.
457
00:25:49,888 --> 00:25:51,478
Dizendo
que se eu fosse melhor,
458
00:25:51,479 --> 00:25:54,846
mais especial ou diferente,
o papai não teria partido?
459
00:25:54,847 --> 00:25:58,176
Sabe, a única razão
para a mamãe e papai terem você
460
00:25:58,177 --> 00:26:02,244
foi para salvar
o casamento decadente deles.
461
00:26:02,245 --> 00:26:04,974
Só pessoas
com casamentos já destruídos
462
00:26:04,975 --> 00:26:07,068
tem filhos
para tentar salvá-lo!
463
00:26:07,069 --> 00:26:08,853
- Pare!
- Podemos esquecer isso?
464
00:26:08,854 --> 00:26:11,850
- É tudo história antiga.
- Não é! Não para mim.
465
00:26:11,851 --> 00:26:14,892
Nunca vou perdoar vocês
por isso.
466
00:26:14,893 --> 00:26:17,635
Isso é tão decepcionante.
467
00:26:17,636 --> 00:26:20,993
É como se a mensagem da sua mãe
não tivesse impacto em vocês.
468
00:26:20,994 --> 00:26:22,735
Por quê está fazendo isso?
469
00:26:22,736 --> 00:26:25,454
Eu espera que vocês se unissem
para achar a saída.
470
00:26:25,455 --> 00:26:27,586
Acho que sei
qual é o problema.
471
00:26:28,830 --> 00:26:30,826
- Precisam de motivação.
- O quê?
472
00:26:30,827 --> 00:26:33,069
Pessoal, o chão virou lava.
473
00:26:33,070 --> 00:26:34,698
Nossa, meu Deus!
474
00:26:34,699 --> 00:26:36,540
- Ai, Deus!
- Nossa!
475
00:26:44,203 --> 00:26:49,156
Bebê Bridge está com soluço
E não sabemos o que fazer
476
00:26:50,249 --> 00:26:52,732
Ela está pulando
477
00:26:52,733 --> 00:26:55,732
Como um bebê canguru
478
00:27:00,801 --> 00:27:05,321
Que tal sairmos do armário
Gritando "bu"
479
00:27:11,857 --> 00:27:14,633
- Me dá mais um? Obrigada.
- Claro.
480
00:27:15,286 --> 00:27:17,614
- Oi.
- Olá.
481
00:27:17,615 --> 00:27:19,567
Vou pegar comida
para Helene e eu.
482
00:27:19,568 --> 00:27:22,123
Um piquenique de pai e filha
na praia.
483
00:27:22,419 --> 00:27:24,843
Isso me deixa muito feliz.
484
00:27:24,844 --> 00:27:27,531
E você?
Esperando a Sra. Tudo de Bom?
485
00:27:27,532 --> 00:27:30,294
Bom, achei que eu estava.
486
00:27:31,786 --> 00:27:34,246
Ela está atrasada.
Ligue para ela.
487
00:27:34,247 --> 00:27:37,818
Na verdade,
eu não tenho o número dela.
488
00:27:37,819 --> 00:27:39,483
Nem sei se ela tem celular.
489
00:27:39,484 --> 00:27:42,826
Sabe, nós normalmente
nos encontramos na praia
490
00:27:42,827 --> 00:27:45,295
e então... Bom, você sabe.
491
00:27:45,296 --> 00:27:47,740
Tudo bem, já entendi.
492
00:27:48,120 --> 00:27:52,260
- Aqui está.
- Ela é um espírito livre.
493
00:27:52,261 --> 00:27:55,423
Cuidado,
essa é a Ilha da Fantasia.
494
00:27:55,424 --> 00:27:58,032
Nem tudo ou todo mundo
são o que parecem.
495
00:28:09,981 --> 00:28:11,434
Minha nossa...
496
00:28:15,857 --> 00:28:18,392
É muito eu
vir para a Ilha da Fantasia
497
00:28:18,393 --> 00:28:20,931
encontrar alegria e acabar
com uma cesta
498
00:28:20,932 --> 00:28:24,233
cheia de meias sujas,
embalagens de fast food
499
00:28:24,234 --> 00:28:26,442
e tudo o mais
que meus filhos derrubaram?
500
00:28:26,443 --> 00:28:29,040
Bem,
certamente foi atencioso
501
00:28:29,041 --> 00:28:32,548
pegar a bagunça,
até mesmo altruísta.
502
00:28:32,549 --> 00:28:35,773
Quase como se sentisse
que era sua obrigação.
503
00:28:35,774 --> 00:28:38,556
Não podia deixar por aí.
Alguém tinha que pegar.
504
00:28:38,557 --> 00:28:42,320
Acredite em mim,
sei tudo sobre obrigações.
505
00:28:42,321 --> 00:28:43,928
Mas também sei que há momentos
506
00:28:43,929 --> 00:28:46,781
que carregamos mais
do que é exigido de nós.
507
00:28:46,782 --> 00:28:49,555
Falando nisso, acho que pode
largar essas coisas agora.
508
00:28:54,204 --> 00:28:55,642
Bem melhor, não acha?
509
00:29:01,854 --> 00:29:03,280
Quer saber,
510
00:29:03,281 --> 00:29:06,259
a Ilha parece estar
lhe oferecendo algo
511
00:29:06,260 --> 00:29:07,998
que muitas vezes
não temos na vida.
512
00:29:07,999 --> 00:29:09,466
Este é um recomeço.
513
00:29:09,934 --> 00:29:11,838
E se desta vez
você escolhesse o facão?
514
00:29:11,839 --> 00:29:14,322
- Sério? Facão?
- Sim. Sim. Por que não?
515
00:29:14,323 --> 00:29:16,489
Porque eu te disse, é que...
516
00:29:16,490 --> 00:29:18,726
Não sou eu.
Não sou uma guerreira.
517
00:29:18,727 --> 00:29:21,399
Joy, você criou
três filhos sozinha.
518
00:29:21,400 --> 00:29:23,366
Você é muito guerreira.
519
00:29:23,367 --> 00:29:24,827
Bom argumento.
520
00:29:25,420 --> 00:29:28,255
Como o facão vai me ajudar
a encontrar alegria?
521
00:29:29,608 --> 00:29:31,045
Acho que veremos.
522
00:29:32,990 --> 00:29:36,296
Às vezes, temos que abraçar
as opções, sabe,
523
00:29:36,297 --> 00:29:38,639
as ferramentas que estão
disponíveis para nós.
524
00:29:41,787 --> 00:29:44,177
- Então o facão.
- Sim.
525
00:29:50,774 --> 00:29:52,729
Temos que bolar
um plano e rápido.
526
00:29:52,730 --> 00:29:55,524
- O chão é lava.
- Sim.
527
00:29:55,884 --> 00:29:58,023
Brincávamos disso
o tempo todo na infância,
528
00:29:58,024 --> 00:30:00,033
- tínhamos um padrão.
- Certo, certo.
529
00:30:00,034 --> 00:30:03,165
Era do sofá pra mesa de centro
e futon.
530
00:30:03,166 --> 00:30:06,062
- Não, era sofá, mesa e pufe.
- Os dois estão errados.
531
00:30:06,063 --> 00:30:08,651
É sofá, futon, pufe,
luva de beisebol.
532
00:30:08,652 --> 00:30:10,910
- De jeito nenhum.
- Estou dizendo a vocês.
533
00:30:10,911 --> 00:30:13,490
Sofá, futon, pufe, luva.
534
00:30:15,400 --> 00:30:18,333
Sério? Agora é a primeira vez
que vão confiar em mim?
535
00:30:18,334 --> 00:30:20,002
O que temos a perder?
536
00:30:20,003 --> 00:30:21,888
Mas se não funcionar,
não me culpem.
537
00:30:21,889 --> 00:30:23,326
- Nem precisa dizer.
- Certo.
538
00:30:23,327 --> 00:30:24,741
Aqui vou eu.
539
00:30:28,416 --> 00:30:29,843
Foco.
540
00:30:34,782 --> 00:30:36,554
Minha sandália favorita!
541
00:30:36,555 --> 00:30:38,039
Tudo bem.
542
00:30:39,081 --> 00:30:40,500
Para ir da luva
543
00:30:40,501 --> 00:30:42,632
até onde a porta
deveria estar era...
544
00:30:43,084 --> 00:30:45,138
a cambalhota dos Summers.
545
00:30:45,470 --> 00:30:47,541
- A cambalhota!
- Certo.
546
00:30:47,542 --> 00:30:49,711
Mas nós brigamos
com as almofadas.
547
00:30:49,712 --> 00:30:51,429
Ross, pegue o pufe.
Vai. Vai.
548
00:30:51,430 --> 00:30:53,294
- Vai!
- Certo! Certo!
549
00:30:53,295 --> 00:30:54,809
Certo. Vamos.
550
00:30:59,974 --> 00:31:01,402
- Preparados?
- Sim.
551
00:31:01,403 --> 00:31:04,054
- Certo.
- E vai, vai.
552
00:31:08,535 --> 00:31:09,947
Por aqui. Venha aqui.
553
00:31:09,948 --> 00:31:11,408
- Tem certeza?
- Sim. Sim.
554
00:31:11,409 --> 00:31:14,667
Certo. Certo.
555
00:31:18,184 --> 00:31:20,565
Éramos muito menores
naquela época.
556
00:31:20,566 --> 00:31:22,104
Não cabemos todos na luva.
557
00:31:22,105 --> 00:31:25,113
Não, nós vamos pegar você.
Apenas pule.
558
00:31:25,114 --> 00:31:26,932
- Está bem.
- Vamos.
559
00:31:26,933 --> 00:31:28,418
Bem aqui.
560
00:31:30,201 --> 00:31:32,074
Meu Deus. Meu Deus.
561
00:31:37,479 --> 00:31:39,199
Hora de sair disso.
562
00:31:40,601 --> 00:31:42,261
A cambalhota.
563
00:31:44,128 --> 00:31:46,610
- Você consegue, maninha.
- Eu sei.
564
00:31:54,486 --> 00:31:57,302
A cambalhota nunca falha!
565
00:31:59,107 --> 00:32:00,572
Meu Deus.
566
00:32:01,193 --> 00:32:02,609
Onde está a mamãe?
567
00:32:02,905 --> 00:32:05,802
- O que?
- Cara.
568
00:32:05,803 --> 00:32:07,382
Você deixou a mamãe?
569
00:32:07,383 --> 00:32:09,249
Foi tudo tão rápido.
570
00:32:09,672 --> 00:32:11,107
O quê?
571
00:32:11,108 --> 00:32:13,979
Dessa vez não pode
me culpar por isso, certo?
572
00:32:15,494 --> 00:32:19,814
Você foi responsável
por uma coisa, Frank.
573
00:32:21,579 --> 00:32:22,981
Frank!
574
00:32:23,383 --> 00:32:25,938
Eu tenho aguentado
por 12 anos,
575
00:32:25,939 --> 00:32:28,130
esperando o dia
para chutar o seu traseiro.
576
00:32:28,131 --> 00:32:30,206
Levante-se para eu fazer
isso de novo.
577
00:32:31,199 --> 00:32:32,599
Meu Deus!
578
00:32:33,316 --> 00:32:35,084
Muito adulto, pessoal.
579
00:32:35,085 --> 00:32:37,025
Vocês dois estão
na casa dos 30 anos.
580
00:32:43,285 --> 00:32:44,775
Frank.
581
00:32:44,776 --> 00:32:46,307
Acho que quebrou meu nariz.
582
00:32:46,308 --> 00:32:49,839
Nariz. Olhe meus dedos.
Sua cabeça parece pedra.
583
00:32:52,209 --> 00:32:55,262
- Terminaram?
- Foi só a primeira rodada.
584
00:32:55,911 --> 00:32:57,326
Se a mamãe estivesse aqui,
585
00:32:57,327 --> 00:33:00,809
ela teria vergonha
de todos nós.
586
00:33:01,077 --> 00:33:02,483
Ela estaria aqui,
587
00:33:02,484 --> 00:33:05,243
se Frank não a tivesse deixado
na mesinha de centro!
588
00:33:07,072 --> 00:33:09,176
Onde você está indo?
589
00:33:09,177 --> 00:33:10,658
Ficar longe de vocês dois.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,313
Espere.
591
00:33:12,314 --> 00:33:14,939
Temos que ser
miseráveis juntos.
592
00:33:15,152 --> 00:33:16,583
Pare.
593
00:33:17,169 --> 00:33:18,707
Espere!
594
00:33:27,700 --> 00:33:29,122
Elena?
595
00:33:30,316 --> 00:33:31,730
Elena?
596
00:33:31,980 --> 00:33:34,168
Sei que pode me ouvir,
597
00:33:34,574 --> 00:33:38,628
e neste momento, você não é
mais minha pessoa favorita.
598
00:33:41,804 --> 00:33:43,215
Tudo bem.
599
00:33:43,797 --> 00:33:45,215
Vamos fazer isso.
600
00:33:46,910 --> 00:33:48,832
Se alguma coisa estiver
grudado em mim
601
00:33:48,833 --> 00:33:50,543
quando eu chegar
do outro lado...
602
00:33:57,291 --> 00:33:58,721
Merda.
603
00:34:02,547 --> 00:34:04,384
Olá, piranhas.
604
00:34:04,385 --> 00:34:07,509
A sopa está pronta.
Há comida para todos.
605
00:34:21,925 --> 00:34:23,386
Bridget.
606
00:34:23,387 --> 00:34:25,199
O que é, Francis?
607
00:34:25,200 --> 00:34:28,717
Olha, sinto muito por ter dito
que você foi a culpada
608
00:34:28,718 --> 00:34:30,280
pela separação
de mamãe e papai.
609
00:34:31,584 --> 00:34:32,985
Eu também.
610
00:34:33,889 --> 00:34:36,158
É uma coisa horrível
para dizer a uma criança.
611
00:34:37,474 --> 00:34:39,207
Então por que disse isso?
612
00:34:39,208 --> 00:34:40,681
Não sei.
613
00:34:40,682 --> 00:34:42,310
Talvez porque,
614
00:34:42,311 --> 00:34:45,019
quando adolescente,
sofrendo daquele jeito,
615
00:34:45,391 --> 00:34:47,328
você coloca a culpa
em quem puder.
616
00:34:47,329 --> 00:34:48,793
Sim, exceto no papai,
617
00:34:48,794 --> 00:34:51,131
que foi quem realmente
nos abandonou.
618
00:34:51,377 --> 00:34:54,932
Minha adolescência foi
puro arrependimento,
619
00:34:54,933 --> 00:34:57,690
e me sinto mil vezes pior
sobre isso do que...
620
00:34:57,691 --> 00:34:59,991
roubar dinheiro
da bolsa da mamãe.
621
00:35:02,052 --> 00:35:04,323
Bem, teria sido bom
622
00:35:04,324 --> 00:35:07,152
ouvir isso de vocês
15 anos atrás, mas...
623
00:35:09,096 --> 00:35:10,496
Antes tarde do que nunca.
624
00:35:14,196 --> 00:35:15,691
Aí está você.
625
00:35:15,692 --> 00:35:17,093
Você tem ideia,
626
00:35:17,094 --> 00:35:19,951
- do que eu estava fazendo?
- Sim. Joy, parabéns.
627
00:35:19,952 --> 00:35:22,232
Muito do que você consegue
e não consegue.
628
00:35:22,233 --> 00:35:24,253
Me diz
o que você sente exatamente?
629
00:35:24,254 --> 00:35:25,874
E não diga "irritação".
630
00:35:26,208 --> 00:35:27,608
Bem...
631
00:35:28,291 --> 00:35:31,026
Eu acho que me sinto
632
00:35:31,689 --> 00:35:33,089
poderosa.
633
00:35:33,713 --> 00:35:36,299
- Feroz.
- Estou vendo. O que mais?
634
00:35:36,681 --> 00:35:40,339
- Talvez um pouco triunfante.
- Você é.
635
00:35:40,780 --> 00:35:42,395
Em outras palavras?
636
00:35:43,092 --> 00:35:44,492
Alegria.
637
00:35:45,104 --> 00:35:48,731
- Sou Joy da floresta.
- Sim. Vamos.
638
00:35:52,472 --> 00:35:54,786
O que é isso?
639
00:35:56,279 --> 00:35:57,717
É tão bonito.
640
00:35:58,899 --> 00:36:00,781
É tão bonito.
641
00:36:06,280 --> 00:36:07,693
É cacau?
642
00:36:14,383 --> 00:36:15,783
Cacau.
643
00:36:16,138 --> 00:36:19,247
É chocolate, mas isso é...
644
00:36:21,517 --> 00:36:23,271
Isso é extraordinário.
645
00:36:38,003 --> 00:36:41,860
Se estivermos nos desculpando
ou que seja,
646
00:36:41,861 --> 00:36:45,928
me desculpem por ter largado
tudo para vocês dois
647
00:36:46,225 --> 00:36:48,034
nos últimos meses da mamãe.
648
00:36:48,615 --> 00:36:51,925
Bem, provavelmente foi melhor,
certo?
649
00:36:51,926 --> 00:36:54,297
Seria um saco ter
você por perto,
650
00:36:54,298 --> 00:36:55,972
nos dizendo o que fazer.
Então...
651
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
É verdade.
652
00:36:59,486 --> 00:37:02,456
E Frank, me desculpe por ter
perdido seu casamento.
653
00:37:03,306 --> 00:37:04,717
Irei no próximo.
654
00:37:05,290 --> 00:37:07,868
Se conseguir convencer
alguém a casar com você.
655
00:37:07,869 --> 00:37:10,387
Estava pensando em ligar
para Kathy Gable.
656
00:37:10,388 --> 00:37:12,401
Sério?
Bem, você tem a minha benção.
657
00:37:15,209 --> 00:37:18,251
Sei que tentou assumir as coisas
quando papai foi embora.
658
00:37:18,503 --> 00:37:20,475
Nós não facilitamos
as coisas para você.
659
00:37:21,589 --> 00:37:23,608
Acho que todos temos
que amadurecer.
660
00:37:24,709 --> 00:37:26,109
Sim.
661
00:37:26,719 --> 00:37:29,368
- Você realmente precisa. Sim.
- Acreditamos em você.
662
00:37:29,369 --> 00:37:31,315
- Não aprenderam?
- Não temos defeitos.
663
00:37:31,316 --> 00:37:32,827
Somos muito perfeitos.
664
00:37:35,296 --> 00:37:38,282
Vejam, mamãe está esperando
por nós.
665
00:37:38,733 --> 00:37:41,537
É muito bom ver
as crianças Summers sorrindo.
666
00:37:48,572 --> 00:37:50,604
Devia ter guardado
a minha cesta.
667
00:37:52,891 --> 00:37:56,845
Esse lugar tem sido
o orgulho da Ilha por gerações.
668
00:37:58,400 --> 00:37:59,800
Frank.
669
00:37:59,801 --> 00:38:02,012
São mais pesados
do que imagina.
670
00:38:03,803 --> 00:38:05,489
E Ross. Aquela é a Bridget?
671
00:38:05,490 --> 00:38:08,155
Meu Deus.
Ela está tão crescida.
672
00:38:09,906 --> 00:38:13,414
E olhe para você.
Tão autoconfiante.
673
00:38:15,196 --> 00:38:17,124
Não têm cheiro de chocolate.
674
00:38:17,799 --> 00:38:19,959
Acho que o chocolate
está dentro, Ross.
675
00:38:19,960 --> 00:38:22,879
- É incrível.
- Isso está no futuro?
676
00:38:22,880 --> 00:38:25,612
Sim. Isso e...
677
00:38:26,153 --> 00:38:28,696
O que eu sempre sonhei.
Eles apenas...
678
00:38:28,697 --> 00:38:31,841
- Nossa.
- Se dando bem juntos.
679
00:38:31,842 --> 00:38:33,723
Tanta alegria.
680
00:38:34,527 --> 00:38:36,284
Você merece o mesmo.
681
00:38:36,989 --> 00:38:39,300
Não é tarde demais.
É a sua hora.
682
00:38:40,358 --> 00:38:41,758
Quer saber?
683
00:38:42,445 --> 00:38:43,845
Concordo.
684
00:38:44,913 --> 00:38:47,373
Chega de ser realista.
685
00:38:47,374 --> 00:38:51,360
Essa guerreira alegre
sabe exatamente o que vai fazer.
686
00:38:51,361 --> 00:38:53,023
Construir um império?
687
00:38:53,024 --> 00:38:54,525
E você vai ajudar.
688
00:39:02,066 --> 00:39:06,346
Essas sementes de cacau são
o segredo das trufas da mamãe?
689
00:39:06,347 --> 00:39:07,873
O ingrediente essencial.
690
00:39:07,874 --> 00:39:10,569
Por que ela não nos contou isso
enquanto estava viva?
691
00:39:10,570 --> 00:39:12,632
Porque sua mãe sabe que,
até esse momento,
692
00:39:12,633 --> 00:39:15,344
não iriam apreciar
tudo que isso significou.
693
00:39:17,397 --> 00:39:18,953
Se vocês concordarem...
694
00:39:21,084 --> 00:39:22,984
Acho que é o lugar perfeito
para ela.
695
00:39:39,575 --> 00:39:41,100
Esse crédito é dela.
696
00:39:42,162 --> 00:39:43,562
Ela sempre soube.
697
00:39:49,361 --> 00:39:50,761
À mamãe.
698
00:39:51,921 --> 00:39:53,321
- À mamãe.
- À mamãe.
699
00:40:16,631 --> 00:40:18,031
Está brava?
700
00:40:18,671 --> 00:40:20,738
Quanto mais me beija,
menos brava fico.
701
00:40:28,587 --> 00:40:31,884
A expectativa
estava me matando.
702
00:40:31,885 --> 00:40:36,020
Já fiz trufas boas
e trufas muito boas,
703
00:40:36,021 --> 00:40:37,638
mas estas...
704
00:40:39,110 --> 00:40:41,253
Deixe-me ver.
705
00:40:44,782 --> 00:40:46,287
- Perfeito.
- Sim.
706
00:40:46,959 --> 00:40:49,985
Não consigo ser humilde.
Elas são perfeitas.
707
00:40:49,986 --> 00:40:52,715
Você conseguiu.
Encontrou a sua alegria.
708
00:40:53,022 --> 00:40:55,357
- Do tipo que dura.
- Sim.
709
00:40:55,919 --> 00:40:58,988
E não quero diminuir
minhas próprias contribuições,
710
00:40:59,932 --> 00:41:01,607
mas não teria feito isso
sem você.
711
00:41:02,085 --> 00:41:03,485
Obrigada, Elena.
712
00:41:03,739 --> 00:41:05,139
Eu que agradeço.
713
00:41:05,420 --> 00:41:09,112
Somos parceiras de negócios,
então, falo com você em breve.
714
00:41:12,386 --> 00:41:13,786
Vou sentir sua falta.
715
00:41:13,787 --> 00:41:15,565
Também vou sentir
sua falta, Joy.
716
00:41:16,807 --> 00:41:20,156
A propósito,
está arrasando com esse terno.
717
00:41:22,733 --> 00:41:24,133
Cora.
718
00:41:24,637 --> 00:41:27,355
Fiz algo especial
para você.
719
00:41:37,674 --> 00:41:39,074
Vamos nessa.
720
00:41:42,489 --> 00:41:45,503
Obrigada por tudo,
Sra. Roarke.
721
00:41:45,504 --> 00:41:47,520
- É claro.
- Isso pode ser um choque,
722
00:41:47,521 --> 00:41:49,733
mas agora que conhecemos
a origem da empresa
723
00:41:49,734 --> 00:41:51,220
e o que a torna
o que ela é,
724
00:41:51,467 --> 00:41:53,346
Bridge e Ross
vão ficar com ela.
725
00:41:53,347 --> 00:41:55,322
Mas não podemos arriscar
perder o acesso
726
00:41:55,323 --> 00:41:57,313
ao ingrediente base
do nosso produto.
727
00:41:57,314 --> 00:42:00,293
E eu nunca arriscaria
meu suprimento de trufas.
728
00:42:00,579 --> 00:42:03,180
O acordo que fiz com sua mãe
permanecerá como está.
729
00:42:03,484 --> 00:42:05,243
- De acordo?
- De acordo.
730
00:42:07,735 --> 00:42:09,294
- Boa viagem, gente.
- Obrigado.
731
00:42:09,295 --> 00:42:10,695
Obrigada.
732
00:42:12,293 --> 00:42:16,226
Vocês, fiquem fora da cabine.
Estou falando sério.
733
00:42:18,164 --> 00:42:19,564
Vai, vai, vai.
734
00:42:21,051 --> 00:42:22,451
Venha cá.
735
00:42:24,511 --> 00:42:27,647
Não que eu esteja reclamando,
mas nossa piloto anterior, Cora,
736
00:42:27,648 --> 00:42:31,074
nunca teria me dado
um beijo assim.
737
00:42:31,075 --> 00:42:33,646
Cora não sabia
o que estava perdendo, sabia?
738
00:42:34,139 --> 00:42:35,589
Está acostumado
com essa vida.
739
00:42:35,590 --> 00:42:37,493
- Sim, obrigado.
- Legal.
740
00:42:42,013 --> 00:42:44,761
Você tem que dividir.
Meu Deus do céu.
741
00:42:45,320 --> 00:42:48,505
Desculpe, desculpe.
Foi a última vez, prometo.
742
00:42:52,120 --> 00:42:54,504
Minha nossa, estou exausta.
743
00:42:55,172 --> 00:42:56,572
Satisfeita.
744
00:42:58,387 --> 00:42:59,787
Eu também.
745
00:43:03,209 --> 00:43:05,216
GeekSubs
Mais que legenders
PK
½IVOwxÑ Ñ ) $ € Fantasy.Island.S02E05.720p.x264-FENiX.srt
cØ<ÙŽ9†©&=Ù‰†©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ ) $ € ÈÑ Fantasy.Island.S02E05.720p.x265-T0PAZ.srt
cØ<Ù^®†©&=Ùg‡†©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ * $ € £ Fantasy.Island.S02E05.1080p.x265-ELiTE.srt
cØ<ÙMü†©&=ÙTÕ†©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ + $ € Yu Fantasy.Island.S02E05.WEBRip.x264-XEN0N.srt
cØ<Ù
?„©&=Ù„©&=ÙPK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 5 $ € #G Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.srt
ò×<Ù¿¨©&=ÙЩ&=ÙPK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 2 $ € ù Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.HDTV.x265-MiNX.srt
ò×<Ù…’‚©&=Ù¤D‚©&=ÙPK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ 6 $ € Ìê Fantasy.Island.2021.S02E05.HDTV.x264-TORRENTGALAXY.srt
ò×<Ùù倩&=Ù$J€©&=ÙPK
r½IV&Ô<×ƒÑ ƒÑ ' $ € £¼ Fantasy.Island.2021.S02E05.XviD-AFG.srt
ò×<Ùã3©&=Ùé©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ 1 $ € kŽ Fantasy.Island.2021.S02E05.720p.WEB.H264-GGWP.srt
cØ<ÙúŒ„©&=Ùÿe„©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ 6 $ € ;` Fantasy.Island.2021.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
cØ<ÙãÚ„©&=ÙãÚ„©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ 2 $ € 2 Fantasy.Island.2021.S02E05.1080p.WEB.H264-GGWP.srt
cØ<Ùåv…©&=Ùô(…©&=ÙPK
½IVOwxÑ Ñ ) $ € á Fantasy.Island.S02E05.480p.x264-RUBiK.srt
cØ<Ùë…©&=ÙŸÄ…©&=ÙPK ©Õ