PK
THV•ß¥¨£ ¨£ > National.Treasure.Edge.of.History.S01E10.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:01,001 --> 00:00:03,794
A Jess ia ligar quando eles
cruzassem a fronteira.
2
00:00:03,795 --> 00:00:04,878
A Billie a pegou.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,381
O que será que temos aqui?
4
00:00:07,215 --> 00:00:08,799
Me dê o medalhão.
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,051
- O que é isso?
- É um Wayfinder.
6
00:00:11,052 --> 00:00:12,469
É tipo uma bússola antiga.
7
00:00:12,470 --> 00:00:13,721
Só que não funciona.
8
00:00:13,722 --> 00:00:16,181
Mas vai. Quando
estivermos perto do tesouro.
9
00:00:16,182 --> 00:00:18,142
- O que está fazendo?
- Matou o Sadusky.
10
00:00:18,143 --> 00:00:20,644
Por isso me pressionou
para prender a Valenzuela.
11
00:00:20,645 --> 00:00:22,813
Detive um suspeito.
Ele estará esperando.
12
00:00:22,814 --> 00:00:26,442
Meu avô me mandou isto antes de morrer.
Quer me mandar uma mensagem.
13
00:00:26,443 --> 00:00:29,570
"Todos os tesouros perdidos, todos
encontrados, todos destruídos..."
14
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
A Billie não é caçadora,
é destruidora de tesouros.
15
00:00:32,157 --> 00:00:34,491
O líder é o Salazar.
16
00:00:34,492 --> 00:00:38,454
Estamos prestes a encontrar
o grande tesouro pan-americano.
17
00:00:38,455 --> 00:00:41,416
Parados! Sua caça ao tesouro
acabou. A polícia está vindo.
18
00:00:45,462 --> 00:00:46,671
Salazar.
19
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
Você a matou!
20
00:00:56,849 --> 00:00:57,932
Jessinha.
21
00:01:00,810 --> 00:01:02,479
O que está fazendo aqui,
Salazar?
22
00:01:02,979 --> 00:01:05,607
Estou esperando este
momento há 20 anos.
23
00:01:08,568 --> 00:01:11,695
- Por que eles estão vivos?
- Não estaríamos aqui sem eles.
24
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
Pensei em mantê-los por perto
até acharmos o tesouro.
25
00:01:15,492 --> 00:01:16,493
Estou dizendo,
26
00:01:17,577 --> 00:01:18,745
ele matou o seu irmão.
27
00:01:20,538 --> 00:01:22,247
Ele vai te apunhalar
pelas costas.
28
00:01:22,248 --> 00:01:26,586
Rafael, vejo que ainda é o mesmo mentiroso
de quando fingiu trabalhar conosco.
29
00:01:27,837 --> 00:01:29,339
Ele está mentindo ainda mais.
30
00:01:31,633 --> 00:01:34,719
Vocês dois, vigiem a estrada.
Vamos. Estamos perdendo tempo!
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,601
Cuidado com a bolsa.
Tem explosivos aí.
32
00:01:59,786 --> 00:02:01,996
O Wayfinder está
mandando ir para o sul.
33
00:02:06,292 --> 00:02:09,294
- Mataram a agente Ross.
- Estão com a Jess. Chame a polícia.
34
00:02:09,295 --> 00:02:12,005
- Não temos sinal desde que chegamos.
- Vamos procurar.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,424
A Jess está no barco.
Não vamos a lugar nenhum.
36
00:02:14,425 --> 00:02:16,468
Ele está sozinho.
Nós somos em quatro.
37
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
É, mas ele está armado.
38
00:02:18,263 --> 00:02:20,973
Podemos pegá-lo de surpresa.
Tentar acertá-lo por trás.
39
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
- Enquanto vocês...
- Me distraem?
40
00:02:24,060 --> 00:02:25,145
Pois é...
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,648
A polícia chegará
a qualquer minuto.
42
00:02:29,649 --> 00:02:31,860
Se nos soltar,
diremos que você nos ajudou.
43
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
Você está blefando.
Aqui não tem sinal.
44
00:02:36,197 --> 00:02:38,116
Quem acha que ligou
pra agente do FBI?
45
00:02:39,033 --> 00:02:40,368
E tem mais agentes vindo.
46
00:02:47,041 --> 00:02:47,917
O que quer fazer?
47
00:02:47,918 --> 00:02:49,960
Mate-os e jogue-os no pântano.
48
00:02:49,961 --> 00:02:51,044
Começando por ela.
49
00:02:51,045 --> 00:02:53,463
- Não, espere!
- Espere! Não!
50
00:02:53,464 --> 00:02:55,133
- Ouviram isso?
- Disparos.
51
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
Betsy!
52
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Meu Deus, aqueles caras
morreram... Eles iam nos matar.
53
00:03:11,149 --> 00:03:13,942
- Ela foi esfaqueada. Precisamos estancar.
- Aqui.
54
00:03:13,943 --> 00:03:16,445
Precisamos levá-la
a um hospital, ou ela morrerá.
55
00:03:16,446 --> 00:03:18,489
Vamos levá-la
para a van e dirigir.
56
00:03:19,199 --> 00:03:21,408
Quando houver sinal,
chamaremos a emergência.
57
00:03:21,409 --> 00:03:24,995
Vão em frente. Eu
e o Ethan vamos atrás da Jess.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
Resgatem nossa amiga.
59
00:03:27,165 --> 00:03:28,165
Vão.
60
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
- Vamos com aquele barco.
- Sim, vamos.
61
00:03:34,088 --> 00:03:37,592
Quer saber, Billie?
Eu estava errado sobre você.
62
00:03:38,468 --> 00:03:40,094
Duvidei de você o tempo todo.
63
00:03:41,679 --> 00:03:42,597
Não é culpa sua.
64
00:03:42,598 --> 00:03:43,723
Você é homem.
65
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
O Cortés fez
o mesmo com a Malinche.
66
00:03:53,066 --> 00:03:54,650
É raso demais para o motor.
67
00:03:54,651 --> 00:03:56,861
Beleza,
vamos ter que usar os remos.
68
00:04:15,797 --> 00:04:18,590
Nunca vamos alcançá-los.
Tem lodo demais aqui.
69
00:04:18,591 --> 00:04:20,134
Uma remada de cada vez.
70
00:04:21,386 --> 00:04:24,388
{\an8}Cara, isso me faz lembrar
dos meus dias de escoteiro.
71
00:04:24,389 --> 00:04:25,806
Você era escoteiro?
72
00:04:25,807 --> 00:04:27,308
Meu pai me matriculou.
73
00:04:28,351 --> 00:04:30,102
Queria que eu
fosse um aventureiro.
74
00:04:30,103 --> 00:04:31,728
Se ele pudesse me ver agora...
75
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
Qual foi sua progressão?
76
00:04:33,773 --> 00:04:36,358
- Não importa.
- Não passou do Ramo Escoteiro, né?
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
Não passei nem do Lobinho.
78
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
Até onde você chegou?
79
00:04:42,865 --> 00:04:43,865
Ramo Pioneiro.
80
00:04:47,412 --> 00:04:48,412
Consegui sinal!
81
00:04:48,913 --> 00:04:50,498
Espera, não. Não consegui.
82
00:04:51,499 --> 00:04:53,166
- Vamos lá!
- Ei.
83
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
Não se preocupe, estamos aqui.
Tudo bem? Só relaxe.
84
00:04:57,672 --> 00:05:02,760
Se eu não sobreviver, diga à polícia
que o Hendricks matou o Sadusky.
85
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Eu não vou dizer nada,
porque você mesma vai dizer.
86
00:05:07,015 --> 00:05:08,015
Está bem?
87
00:05:10,143 --> 00:05:11,310
Oren.
88
00:05:11,311 --> 00:05:15,273
- Já sei, "pise fundo".
- Não, estou com medo.
89
00:05:17,191 --> 00:05:18,191
Eu também.
90
00:06:24,801 --> 00:06:27,428
{\an8}A LENDA DO TESOURO PERDIDO:
NO LIMIAR DA HISTÓRIA
91
00:06:50,827 --> 00:06:51,953
O que é aquilo?
92
00:06:52,578 --> 00:06:54,288
O nevoeiro da morte.
93
00:06:55,498 --> 00:06:56,624
E agora?
94
00:06:57,375 --> 00:06:59,419
O Wayfinder
manda seguir em frente.
95
00:07:00,002 --> 00:07:01,087
Então vamos seguir.
96
00:07:04,215 --> 00:07:06,133
Nunca vi um nevoeiro tão denso.
97
00:07:06,134 --> 00:07:09,387
Eu avisei.
É o nevoeiro da morte.
98
00:07:10,221 --> 00:07:11,304
Ele tem razão.
99
00:07:11,305 --> 00:07:13,723
Dizem que o Hernando de Soto
escreveu uma carta
100
00:07:13,724 --> 00:07:17,895
ao Rei da Espanha falando sobre isso
ao explorar o Mississippi em 1541.
101
00:07:18,479 --> 00:07:19,813
Ele perdeu vários homens.
102
00:07:19,814 --> 00:07:21,148
É verdade?
103
00:07:21,149 --> 00:07:23,191
Soube que estas
águas são assombradas.
104
00:07:23,192 --> 00:07:25,444
Eles só estão
querendo te assustar.
105
00:07:25,445 --> 00:07:29,031
O Soto não perdeu
ninguém no nevoeiro.
106
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Só nas batalhas.
107
00:07:32,160 --> 00:07:35,288
Mesmo assim,
o Soto morreu nestas águas.
108
00:07:37,623 --> 00:07:39,749
Azar para os conquistadores.
109
00:07:39,750 --> 00:07:41,793
Este lugar está
me dando arrepios.
110
00:07:41,794 --> 00:07:42,879
É só ignorar.
111
00:07:43,379 --> 00:07:44,380
Continue.
112
00:07:45,798 --> 00:07:49,134
O que o manual dos escoteiros
diz sobre se perder no nevoeiro?
113
00:07:49,135 --> 00:07:50,970
Fique parado e espere passar.
114
00:07:52,013 --> 00:07:53,013
Não podemos.
115
00:07:56,267 --> 00:07:57,267
Não vejo nada.
116
00:07:57,268 --> 00:07:58,728
Vire à esquerda.
117
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
Nossa! Foi por pouco.
118
00:08:05,485 --> 00:08:06,693
Nós encalhamos.
119
00:08:06,694 --> 00:08:08,445
Atingimos um banco de areia.
120
00:08:08,446 --> 00:08:10,490
Vejam se conseguem empurrar.
121
00:08:11,949 --> 00:08:13,783
Você é um agente do FBI.
122
00:08:13,784 --> 00:08:19,623
Fez um juramento, mas não passa
de um caçador de tesouros ganancioso.
123
00:08:19,624 --> 00:08:21,834
Hector,
veja se consegue empurrar aí.
124
00:08:22,835 --> 00:08:24,711
Você entendeu tudo errado, Jess.
125
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
Nós somos os mocinhos.
126
00:08:26,839 --> 00:08:30,383
Não estamos aqui para enriquecer.
Estamos aqui pelo bem maior.
127
00:08:30,384 --> 00:08:34,347
Quando os segredos do passado
se revelam, eles reescrevem a história.
128
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
Criam conflitos e guerras.
129
00:08:40,019 --> 00:08:42,771
As pessoas, de repente,
se sentem enganadas por algo
130
00:08:42,772 --> 00:08:44,397
que nem sabiam que existia.
131
00:08:44,398 --> 00:08:46,484
Vou descer pra ver
o tamanho disso.
132
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
Vocês vão destruir o tesouro.
133
00:08:53,866 --> 00:08:56,118
Nada é mais
perigoso do que a verdade.
134
00:08:59,580 --> 00:09:04,502
O tesouro pan-americano
é um barril de pólvora político.
135
00:09:06,045 --> 00:09:07,505
A Cras Est Nostrum...
136
00:09:08,881 --> 00:09:10,466
mantém o status quo.
137
00:09:11,884 --> 00:09:13,803
Cras Est Nostrum...
138
00:09:16,347 --> 00:09:19,016
"O amanhã é nosso."
139
00:09:19,642 --> 00:09:24,104
E o amanhã é nosso,
porque o ontem também é.
140
00:09:24,105 --> 00:09:28,066
Não há como sair do banco de areia,
mas leva a um píer a dez metros daqui.
141
00:09:28,067 --> 00:09:29,944
Então vamos andando.
142
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Já não passamos
por aquela árvore?
143
00:09:35,324 --> 00:09:38,369
Não sei. Tudo aqui parece igual.
144
00:09:39,328 --> 00:09:41,621
Parece que estamos
navegando em círculos.
145
00:09:41,622 --> 00:09:45,042
Eu estava pensando nisso. Agora
que disse, fiquei mais preocupado.
146
00:09:45,626 --> 00:09:46,836
SISTEMA SEM REDE
147
00:09:47,420 --> 00:09:48,587
- Consegui sinal.
- Sério?
148
00:09:48,588 --> 00:09:49,714
Chame a emergência.
149
00:09:53,968 --> 00:09:54,802
Alô?
150
00:09:54,803 --> 00:09:57,762
Oi. Estamos com uma agente
do FBI que foi esfaqueada.
151
00:09:57,763 --> 00:10:00,181
Precisamos da polícia
e dos paramédicos agora.
152
00:10:00,182 --> 00:10:04,145
Onde? Bem... Em algum
lugar no Pântano do Diabo.
153
00:10:04,854 --> 00:10:06,771
Não sei. Não há placas aqui.
154
00:10:06,772 --> 00:10:08,064
Estamos na estrada.
155
00:10:08,065 --> 00:10:09,691
Eu não sei!
156
00:10:09,692 --> 00:10:11,401
Eu sei que é um pântano grande.
157
00:10:11,402 --> 00:10:12,987
Não pode rastrear meu celular?
158
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
Beleza. Vou continuar dirigindo
até poder dizer onde estamos.
159
00:10:24,165 --> 00:10:26,709
Parecem ruínas que levam
a um templo ou algo assim.
160
00:10:28,085 --> 00:10:30,546
Como eles trouxeram
estas pedras pesadas pra cá?
161
00:10:31,339 --> 00:10:33,674
Os indígenas eram
arquitetos brilhantes.
162
00:10:35,551 --> 00:10:36,551
Caramba!
163
00:10:37,261 --> 00:10:38,554
Vejam só isto.
164
00:10:40,681 --> 00:10:42,975
Um dos homens
do Hernando de Soto.
165
00:10:43,768 --> 00:10:46,061
Mais de um. Vejam.
166
00:10:46,062 --> 00:10:47,729
Como eles acharam este lugar?
167
00:10:47,730 --> 00:10:50,733
Devem ter torturado
uma Filha da Serpente Emplumada.
168
00:10:51,567 --> 00:10:55,321
- Os conquistadores eram bons nisso.
- Então por que se mataram?
169
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Pela ganância.
170
00:10:57,698 --> 00:10:58,698
Não.
171
00:10:59,492 --> 00:11:01,326
Não, tem algo errado.
172
00:11:01,327 --> 00:11:04,789
A ganância pra matar uns aos outros
só vem após achar o tesouro.
173
00:11:05,539 --> 00:11:07,041
Parece que tem algo ali.
174
00:11:22,598 --> 00:11:23,723
Um coiote.
175
00:11:23,724 --> 00:11:25,392
O coiote engana.
176
00:11:25,393 --> 00:11:28,144
Quer dizer
que vai ter uma armadilha fatal.
177
00:11:28,145 --> 00:11:30,647
São esmeraldas nos olhos dele?
178
00:11:30,648 --> 00:11:32,525
Não viemos pelas joias.
179
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
É só uma lembrancinha.
180
00:11:40,491 --> 00:11:42,033
Hector, tudo bem?
181
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Estou bem.
182
00:11:48,582 --> 00:11:50,208
- Cuidado!
- Era uma armadilha.
183
00:11:50,209 --> 00:11:51,419
Ele está alucinando.
184
00:11:52,211 --> 00:11:55,714
Eles estão por toda parte!
185
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Hector?
186
00:11:57,675 --> 00:11:59,300
Hector, acalme-se.
187
00:11:59,301 --> 00:12:01,303
Abaixem-se todos!
188
00:12:02,471 --> 00:12:03,471
Hector!
189
00:12:05,474 --> 00:12:07,475
- A Jess!
- Tomara que não.
190
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
- Veio dali.
- Vamos!
191
00:12:14,358 --> 00:12:15,358
Kacey.
192
00:12:15,818 --> 00:12:17,318
Você foi baleada.
193
00:12:17,319 --> 00:12:18,487
Estou bem.
194
00:12:19,071 --> 00:12:20,447
Estou bem. Tudo certo.
195
00:12:20,448 --> 00:12:22,240
Perdemos a Jess e o Rafael.
196
00:12:22,241 --> 00:12:23,408
Eles se soltaram.
197
00:12:23,409 --> 00:12:26,245
Eles sabiam da armadilha
e nos levaram direto até ela.
198
00:12:27,413 --> 00:12:28,413
Consegue andar?
199
00:12:29,081 --> 00:12:30,665
Eles saíram na nossa frente.
200
00:12:30,666 --> 00:12:34,377
Não importa, temos o Wayfinder. Se
eles tiverem sorte, nós temos armas.
201
00:12:34,378 --> 00:12:36,338
Eles não vão
embora com o tesouro.
202
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Certo. O que faremos?
203
00:12:39,258 --> 00:12:41,634
- Voltamos pro barco? Chamamos a polícia?
- Não.
204
00:12:41,635 --> 00:12:44,679
Se fizermos isso, vão explodir
o tesouro antes da polícia.
205
00:12:44,680 --> 00:12:45,764
Verdade.
206
00:12:45,765 --> 00:12:47,974
Vamos continuar
na direção do Wayfinder.
207
00:12:47,975 --> 00:12:49,726
Vamos chegar ao tesouro primeiro
208
00:12:49,727 --> 00:12:52,020
e tirar o máximo
que der antes deles.
209
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
Certo.
210
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
O que é aquilo?
211
00:12:59,653 --> 00:13:01,280
Uma estátua mesoamericana.
212
00:13:03,199 --> 00:13:04,616
Mas para qual lado vamos?
213
00:13:04,617 --> 00:13:05,701
Esquerda ou direita?
214
00:13:06,994 --> 00:13:08,036
Muito bem.
215
00:13:08,037 --> 00:13:12,373
Os europeus consideravam
os canhotos malignos e macabros,
216
00:13:12,374 --> 00:13:14,250
mas os mesoamericanos
acreditavam
217
00:13:14,251 --> 00:13:18,338
que o lado esquerdo do corpo
era cheio de força vital.
218
00:13:18,339 --> 00:13:19,339
Você tem razão.
219
00:13:19,840 --> 00:13:23,426
O deus em que os astecas mais confiavam
era o Huitzilopochtli, ou seja,
220
00:13:23,427 --> 00:13:25,721
o beija-flor canhoto.
221
00:13:26,847 --> 00:13:27,890
À esquerda.
222
00:13:33,062 --> 00:13:34,646
Já está vendo alguma placa?
223
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
Não tem nada marcado.
224
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
- O que é isso?
- É o celular da Ross.
225
00:13:41,111 --> 00:13:42,320
DESLIZE PARA ATENDER
226
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
Não sei como ou por quê, mas tem
um médico ligando para ela.
227
00:13:47,117 --> 00:13:48,910
- O quê?
- Alô?
228
00:13:48,911 --> 00:13:51,746
Oi, Bets. O suspense está
me matando. Conseguiu prender?
229
00:13:51,747 --> 00:13:53,833
Dr. Zeke,
meu nome é Tasha Rivers.
230
00:13:56,252 --> 00:13:57,419
Preciso da sua ajuda.
231
00:13:58,003 --> 00:13:59,003
Por favor.
232
00:14:05,302 --> 00:14:06,679
Parece que foi um tiroteio.
233
00:14:07,555 --> 00:14:08,889
É, mas entre quem?
234
00:14:09,515 --> 00:14:10,850
Não dá pra ter certeza.
235
00:14:11,350 --> 00:14:13,017
Ao menos não foi a Jess e o pai.
236
00:14:13,018 --> 00:14:15,271
Ainda... Precisamos encontrá-la.
237
00:14:30,536 --> 00:14:31,786
Esquerda ou direita?
238
00:14:31,787 --> 00:14:33,288
Pra onde o Wayfinder aponta?
239
00:14:33,289 --> 00:14:34,915
Pros dois lados.
240
00:14:35,416 --> 00:14:36,417
Por que faria isso?
241
00:14:38,460 --> 00:14:40,129
Porque é um teste.
242
00:14:51,015 --> 00:14:52,474
Já sei para qual lado ir.
243
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
Eles foram pra lá.
244
00:14:59,440 --> 00:15:01,692
Ela parece estar
com pneumotórax hipertensivo.
245
00:15:02,401 --> 00:15:03,527
Não parece ser bom.
246
00:15:04,111 --> 00:15:06,989
É ruim mesmo,
mas vamos ajudá-la melhorar.
247
00:15:07,323 --> 00:15:10,074
Preciso que preste atenção
no que eu disser, está bem?
248
00:15:10,075 --> 00:15:11,868
Sim, claro. Você é médico.
249
00:15:11,869 --> 00:15:12,994
Bem, eu sou legista.
250
00:15:12,995 --> 00:15:15,872
Não é quem trabalha
com cadáveres?
251
00:15:15,873 --> 00:15:16,999
Isso mesmo.
252
00:15:18,375 --> 00:15:19,793
Mas sei o que estou fazendo.
253
00:15:20,377 --> 00:15:22,545
Beleza. Tudo bem, Dr. Zeke.
Vamos lá.
254
00:15:22,546 --> 00:15:23,464
Ótimo.
255
00:15:23,465 --> 00:15:26,091
Perfure o peito da Betsy
com algo afiado e oco.
256
00:15:26,675 --> 00:15:29,093
Vai aliviar a pressão
e ajudá-la a respirar.
257
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
Você dá conta, não dá?
258
00:15:33,474 --> 00:15:35,892
Sim, eu dou conta.
259
00:15:35,893 --> 00:15:37,894
Ótimo. Ache uma caneta.
260
00:15:37,895 --> 00:15:39,188
Uma caneta.
261
00:15:42,399 --> 00:15:44,860
Eu não tenho uma caneta.
Tudo é digital.
262
00:15:45,486 --> 00:15:47,236
Tenho um canudo
ecológico de metal.
263
00:15:47,237 --> 00:15:48,446
Perfeito.
264
00:15:48,447 --> 00:15:50,616
Você vai ter
que ser bem precisa.
265
00:15:52,618 --> 00:15:53,660
Encoste.
266
00:15:53,661 --> 00:15:54,745
Tá.
267
00:16:18,560 --> 00:16:19,852
Nós achamos.
268
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
Somos os primeiros a ver isso
desde as Filhas da Serpente Emplumada.
269
00:16:24,441 --> 00:16:25,651
O que estamos esperando?
270
00:16:26,986 --> 00:16:27,986
Jessinha!
271
00:16:31,365 --> 00:16:32,365
Não!
272
00:16:34,910 --> 00:16:36,120
Caímos numa armadilha.
273
00:16:36,704 --> 00:16:38,372
Algum coiote
passou despercebido?
274
00:16:41,625 --> 00:16:43,752
- Me ajude a levantar. Vamos.
- Está bem.
275
00:16:55,139 --> 00:16:57,390
Muito bem.
276
00:16:57,391 --> 00:16:59,642
Estou vendo a clavícula,
então eu só...
277
00:16:59,643 --> 00:17:01,436
Perfure logo abaixo dela.
278
00:17:01,437 --> 00:17:03,604
Mas cuidado
para não perfurar o pulmão.
279
00:17:03,605 --> 00:17:04,897
Só por curiosidade,
280
00:17:04,898 --> 00:17:07,443
o que acontece se perfurarmos
o pulmão sem querer?
281
00:17:08,193 --> 00:17:09,403
Ela vai morrer.
282
00:17:13,866 --> 00:17:15,033
- Estou pronta.
- Ótimo.
283
00:17:15,034 --> 00:17:18,327
Acho melhor se concentrar
antes de fazer a incisão.
284
00:17:18,328 --> 00:17:20,539
Respire fundo, expire e...
285
00:17:25,294 --> 00:17:27,296
Meu Deus... Não sei...
286
00:17:28,505 --> 00:17:30,548
Jesus, deu certo!
287
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
Isso!
288
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
Me desculpem. Meu Deus!
289
00:17:35,971 --> 00:17:37,181
- Meu Deus!
- Jesus!
290
00:17:40,184 --> 00:17:43,227
Posso dizer que você é a pessoa
mais fodona que já conheci?
291
00:17:43,228 --> 00:17:45,438
Eu? Você tentou
me defender de um tiro.
292
00:17:45,439 --> 00:17:47,483
- Então nós dois somos fodões.
- Sim.
293
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
- Meu Deus, você está bem?
- Certo.
294
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
É pesado demais.
295
00:17:57,993 --> 00:18:00,411
Podemos serrar as barras
com o canivete suíço.
296
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
Boa ideia.
297
00:18:02,414 --> 00:18:03,581
Eu entreguei pra você.
298
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
- Entregou?
- Entreguei.
299
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
Devo ter deixado
cair enquanto fugíamos.
300
00:18:12,549 --> 00:18:13,550
Está tudo bem.
301
00:18:24,895 --> 00:18:26,772
Algum sinal da ambulância, Oren?
302
00:18:27,314 --> 00:18:29,274
Disseram que sabem onde estamos,
né?
303
00:18:30,025 --> 00:18:31,192
Sim.
304
00:18:31,193 --> 00:18:32,693
Eu vou levá-la ao hospital.
305
00:18:32,694 --> 00:18:35,321
Não podemos.
O Dr. Zeke disse que é perigoso.
306
00:18:35,322 --> 00:18:38,032
Ela está instável. Precisamos
esperar os paramédicos.
307
00:18:38,033 --> 00:18:39,951
O sangramento não quer parar,
né?
308
00:18:39,952 --> 00:18:41,619
Não se preocupe. Vai ficar bem.
309
00:18:41,620 --> 00:18:43,038
A ambulância está vindo.
310
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Agente Ross,
eu sinto muitíssimo.
311
00:18:47,000 --> 00:18:48,210
Não é culpa sua.
312
00:18:49,670 --> 00:18:51,421
Eu pedi para você me ligar.
313
00:18:54,133 --> 00:18:56,510
Está ouvindo isto? Aqui!
314
00:18:58,011 --> 00:18:59,011
Aqui!
315
00:18:59,972 --> 00:19:01,515
Por aqui!
316
00:19:13,068 --> 00:19:17,114
Não acredito que vamos morrer
tão perto de achar o tesouro.
317
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
É tudo culpa minha.
318
00:19:23,579 --> 00:19:24,997
Eu devia ter ouvido sua mãe.
319
00:19:31,753 --> 00:19:34,173
Ela disse que essa caça
ia arruinar nossas vidas.
320
00:19:34,840 --> 00:19:35,841
Foi o que aconteceu.
321
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
E você nem deveria estar aqui.
322
00:19:39,136 --> 00:19:41,471
Ainda tinha
a vida toda pela frente.
323
00:19:42,139 --> 00:19:43,348
Eu fui um idiota.
324
00:19:46,727 --> 00:19:48,687
Você não fez isso tudo sozinho.
325
00:19:54,818 --> 00:19:59,448
Fui eu que roubei as caixas da Billie
e depois fui atrás de você na prisão.
326
00:20:02,534 --> 00:20:04,828
Você ainda estaria lá
se não fosse por mim.
327
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
Mas eu nem devia estar
na prisão, pra começar.
328
00:20:12,544 --> 00:20:14,004
Eu devia ter ficado com você.
329
00:20:15,631 --> 00:20:16,715
E com a sua mãe.
330
00:20:20,886 --> 00:20:21,886
Eu perdi tudo.
331
00:20:24,723 --> 00:20:27,226
Perdi tudo o que realmente
importava na vida.
332
00:20:31,104 --> 00:20:35,108
- Perdi seus primeiros passos.
- A mãe disse que foi uma queda feia.
333
00:20:39,488 --> 00:20:40,822
E suas primeiras palavras?
334
00:20:42,282 --> 00:20:44,451
Mamá.
335
00:20:48,538 --> 00:20:51,541
Por acaso sua segunda palavra
não foi papá, foi?
336
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Caca.
- Caca.
337
00:20:59,591 --> 00:21:00,759
Agora eu entendo.
338
00:21:03,136 --> 00:21:04,136
Você tinha razão.
339
00:21:06,431 --> 00:21:09,851
Esse tesouro
representa nossas famílias.
340
00:21:11,353 --> 00:21:12,604
Nosso legado.
341
00:21:14,731 --> 00:21:16,984
Minha mãe me contava
histórias sobre ele.
342
00:21:20,153 --> 00:21:23,282
Era o dever da nossa
família protegê-lo.
343
00:21:27,953 --> 00:21:29,078
E eu a decepcionei.
344
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
Isso não é verdade.
345
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
A Billie nos achou.
346
00:21:39,298 --> 00:21:40,548
- Jess?
- Jess?
347
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
- Jess!
- Liam?
348
00:21:42,884 --> 00:21:43,884
Ethan!
349
00:21:48,265 --> 00:21:51,017
Vocês parecem fortes. Vamos
tentar levantar juntos, tá?
350
00:21:51,018 --> 00:21:52,184
- Tá.
- No três.
351
00:21:52,185 --> 00:21:53,979
- Um, dois, três.
- Um, dois, três.
352
00:21:56,523 --> 00:21:57,523
Beleza.
353
00:21:58,191 --> 00:22:01,360
Muito bem.
354
00:22:01,361 --> 00:22:03,030
Vamos fazer uma alavanca.
355
00:22:03,905 --> 00:22:04,906
Tudo bem.
356
00:22:07,242 --> 00:22:08,160
Esperem.
357
00:22:08,161 --> 00:22:09,661
Outro coiote.
358
00:22:17,794 --> 00:22:18,794
Nossa!
359
00:22:20,213 --> 00:22:22,132
Beleza. Coiote é mau sinal.
360
00:22:24,551 --> 00:22:26,511
Vamos ver se já podemos ir.
361
00:22:31,266 --> 00:22:32,266
Não.
362
00:22:33,435 --> 00:22:35,227
A Jess nos enganou
com a pulseira.
363
00:22:35,228 --> 00:22:36,687
Viemos pelo caminho errado.
364
00:22:36,688 --> 00:22:37,773
Precisamos voltar.
365
00:22:45,322 --> 00:22:46,906
Coloque ali. Bem em cima.
366
00:22:46,907 --> 00:22:48,033
Beleza. Cuidado.
367
00:22:50,243 --> 00:22:52,703
Está preparado?
Três, dois, um. Vai!
368
00:22:52,704 --> 00:22:53,788
- Vamos!
- Vai!
369
00:22:53,789 --> 00:22:54,914
Vamos!
370
00:22:54,915 --> 00:22:55,999
Está dando certo!
371
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
- Vamos.
- Vamos.
372
00:23:01,963 --> 00:23:03,215
Vai.
373
00:23:03,840 --> 00:23:06,176
- Estou indo.
- Quase lá. Vai!
374
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
- Segurem aí.
- Beleza.
375
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
- Vamos!
- Depressa!
376
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
{\an8}AMBULÂNCIA
377
00:23:20,149 --> 00:23:22,525
{\an8}Por que a demora?
Meus amigos estão em perigo.
378
00:23:22,526 --> 00:23:25,569
Não sei. Por isso precisamos
de uma equipe de resgate.
379
00:23:25,570 --> 00:23:28,657
Barcos, helicópteros, cães...
Eu estou calmo!
380
00:23:30,283 --> 00:23:31,784
- Peguei...
- Se apressem.
381
00:23:31,785 --> 00:23:33,912
- Eu vou na frente.
- Está bem. Obrigada.
382
00:23:35,288 --> 00:23:37,581
Quanto tempo
até a equipe de resgate chegar?
383
00:23:37,582 --> 00:23:38,667
Ao menos meia hora.
384
00:23:39,668 --> 00:23:42,002
Não dá pra esperar.
Vamos ajudar nossos amigos.
385
00:23:42,003 --> 00:23:42,921
Como?
386
00:23:42,922 --> 00:23:45,631
Sei lá, talvez haja outro barco
ou algo do tipo.
387
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
- Não podemos ficar de braços cruzados.
- Está bem. Vamos lá.
388
00:23:51,930 --> 00:23:53,722
É onde está o tesouro, né?
389
00:23:53,723 --> 00:23:55,850
É surpreendente
ainda estar de pé.
390
00:23:55,851 --> 00:23:57,601
Se a Billie
e o Salazar chegarem,
391
00:23:57,602 --> 00:24:00,897
séculos de história indígena
perdida serão destruídos pra sempre.
392
00:24:01,940 --> 00:24:05,068
- Como sabe disso?
- Meu avô descobriu.
393
00:24:05,569 --> 00:24:07,069
Foi por isso que o mataram.
394
00:24:07,070 --> 00:24:09,238
A associação deles
faz isso há séculos.
395
00:24:09,239 --> 00:24:10,698
Certo. O plano é o mesmo.
396
00:24:10,699 --> 00:24:11,740
Vamos entrar lá
397
00:24:11,741 --> 00:24:14,493
e tirar os tesouros
antes da Billie e do Salazar.
398
00:24:14,494 --> 00:24:15,454
Esperem.
399
00:24:15,455 --> 00:24:18,498
Se a Tasha e o Oren conseguiram
chegar até a polícia,
400
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
eles só vão saber
levá-los até a doca.
401
00:24:21,751 --> 00:24:23,461
Preciso voltar
e trazê-los pra cá.
402
00:24:23,462 --> 00:24:24,753
Foi difícil chegar aqui.
403
00:24:24,754 --> 00:24:27,298
É só ir pro oeste,
seguindo o sol se pôr
404
00:24:27,299 --> 00:24:30,343
até bater em um banco de areia.
Há uma estrada perto de lá.
405
00:24:31,386 --> 00:24:32,386
Escoteiro.
406
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
Certo.
407
00:24:35,849 --> 00:24:37,225
Tome cuidado.
408
00:24:38,310 --> 00:24:39,644
Um de nós precisa tomar.
409
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
Billie, espere.
410
00:24:55,076 --> 00:24:56,203
Preciso descansar.
411
00:25:00,165 --> 00:25:03,043
Não!
412
00:25:07,714 --> 00:25:09,090
Ela era um risco.
413
00:25:11,718 --> 00:25:15,429
Seu irmão ficou preso sob
os escombros. Implorando pela vida.
414
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
O Salazar não fez nada.
415
00:25:18,016 --> 00:25:19,433
Disse que ele era um risco.
416
00:25:19,434 --> 00:25:20,852
Aí atirou nele.
417
00:25:23,730 --> 00:25:25,065
O Rafael tinha razão.
418
00:25:26,399 --> 00:25:27,984
Você matou mesmo o meu irmão.
419
00:25:28,485 --> 00:25:29,777
Pela causa.
420
00:25:29,778 --> 00:25:32,321
A causa é a prioridade.
421
00:25:32,322 --> 00:25:35,367
A Kacey estava nos atrasando.
Por isso ela precisava morrer.
422
00:25:36,368 --> 00:25:37,786
Por isso o Sebastian morreu.
423
00:25:39,663 --> 00:25:43,874
A Cras Est Nostrum escolheu
a mim para ser o Salazar.
424
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
É porque eu tomo as decisões
difíceis. Eu mereci esse título.
425
00:26:09,568 --> 00:26:11,236
Agora eu sou o Salazar.
426
00:26:24,749 --> 00:26:25,749
Aqui.
427
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
Huitzilopochtli.
428
00:26:41,266 --> 00:26:43,350
Além de ser
o beija-flor canhoto,
429
00:26:43,351 --> 00:26:45,269
também é o deus
asteca da guerra.
430
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
O deus protetor supremo.
431
00:26:47,606 --> 00:26:49,148
Ele está protegendo o tesouro.
432
00:26:49,149 --> 00:26:50,733
Deve haver uma tranca aqui.
433
00:26:50,734 --> 00:26:52,402
Não, pai!
434
00:26:53,028 --> 00:26:54,362
O que está fazendo?
435
00:26:55,363 --> 00:26:56,573
Você me chamou de "pai".
436
00:26:57,157 --> 00:26:59,284
O Huitzilopochtli
não é o deus da guerra?
437
00:26:59,868 --> 00:27:01,995
Pode ser uma armadilha
e arrancar sua mão.
438
00:27:03,371 --> 00:27:04,371
Bem pensado.
439
00:27:04,998 --> 00:27:06,583
- Vou usar a esquerda.
- Não!
440
00:27:08,877 --> 00:27:10,003
Tem algo aqui.
441
00:27:22,223 --> 00:27:24,017
Boa! Deu certo.
442
00:27:27,979 --> 00:27:29,105
Entrem!
443
00:27:36,029 --> 00:27:38,156
Vamos. Depressa.
Precisamos continuar.
444
00:27:41,868 --> 00:27:43,036
A porta está fechando.
445
00:27:58,968 --> 00:28:01,304
A entrada
para a sala do tesouro.
446
00:28:03,640 --> 00:28:04,766
Será mesmo?
447
00:28:13,316 --> 00:28:14,359
Nossa...
448
00:28:23,952 --> 00:28:25,244
As coisas estão se mexendo.
449
00:28:25,245 --> 00:28:27,496
Isso é algo bom ou ruim?
450
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
Definitivamente ruim.
451
00:28:32,252 --> 00:28:33,420
Nem mais um passo.
452
00:28:35,338 --> 00:28:36,422
É o Jaguar.
453
00:28:36,423 --> 00:28:38,133
Ele está protegendo o tesouro.
454
00:28:38,717 --> 00:28:40,884
- Precisamos passar por ele.
- Como?
455
00:28:40,885 --> 00:28:42,678
Quando nos movemos,
eles se mexem.
456
00:28:42,679 --> 00:28:45,682
Não vamos chegar à porta
antes que as flechas nos atinjam.
457
00:28:51,146 --> 00:28:52,272
É um enigma.
458
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
E você é boa nisso.
459
00:29:15,670 --> 00:29:17,422
DESENHOS
MESOAMERICANOS E ANDINOS
460
00:29:26,765 --> 00:29:27,640
INCA, ASTECA, MAIA
461
00:29:27,641 --> 00:29:29,308
As Filhas da Serpente Emplumada
462
00:29:29,309 --> 00:29:32,978
usavam três símbolos diferentes
de serpentes para se identificar.
463
00:29:32,979 --> 00:29:34,397
A regra dos três.
464
00:29:34,981 --> 00:29:36,691
- Três caixas...
- Três ladrilhos.
465
00:29:37,233 --> 00:29:39,235
Asteca, inca e maia.
466
00:29:40,779 --> 00:29:42,321
Aquele é o símbolo inca.
467
00:29:42,322 --> 00:29:43,530
Do seu lado, Liam.
468
00:29:43,531 --> 00:29:45,115
Cinco ladrilhos à sua frente.
469
00:29:45,116 --> 00:29:46,409
Pise nele.
470
00:29:55,502 --> 00:29:57,337
Tem certeza disso, Valenzuela?
471
00:29:59,005 --> 00:30:00,006
Tenho.
472
00:30:01,549 --> 00:30:02,550
Então também tenho.
473
00:30:04,177 --> 00:30:05,261
É tudo ou nada.
474
00:30:08,848 --> 00:30:10,265
Eles não pararam.
475
00:30:10,266 --> 00:30:12,811
Só vão parar quando pisarmos
em todos os três.
476
00:30:19,067 --> 00:30:22,153
- O símbolo maia está perto de você, pai.
- Sim.
477
00:30:23,154 --> 00:30:24,530
Quatro ladrilhos à direita.
478
00:30:24,531 --> 00:30:26,157
Vai precisar de dois pulos.
479
00:30:50,598 --> 00:30:52,433
O asteca está ali.
480
00:30:53,101 --> 00:30:54,310
São vários passos.
481
00:31:07,907 --> 00:31:10,451
Acho que você só
pode dar mais um passo.
482
00:31:12,036 --> 00:31:13,036
Também acho.
483
00:31:16,374 --> 00:31:17,374
Você dá conta.
484
00:32:02,503 --> 00:32:04,964
- Não consigo ver nada.
- Ali.
485
00:32:11,304 --> 00:32:12,347
O que é isso?
486
00:32:14,390 --> 00:32:15,641
Já li sobre isto.
487
00:32:15,642 --> 00:32:17,059
É uma pedra de raio.
488
00:32:17,060 --> 00:32:19,729
Precisa de uma fonte de luz.
Me ajudem a girar.
489
00:32:26,444 --> 00:32:27,445
É uma claraboia.
490
00:33:10,238 --> 00:33:11,364
Caramba!
491
00:33:45,773 --> 00:33:46,899
Não consigo acreditar.
492
00:33:48,651 --> 00:33:51,112
As Filhas da Serpente Emplumada
conseguiram mesmo.
493
00:33:52,321 --> 00:33:54,949
Queria que meu pai e meu avô
estivessem aqui pra ver.
494
00:33:58,870 --> 00:33:59,870
Vejam.
495
00:34:06,753 --> 00:34:07,837
É a Malinche.
496
00:34:08,337 --> 00:34:10,506
Sua mãe tinha razão sobre tudo.
497
00:34:13,634 --> 00:34:14,969
Isso é demais!
498
00:34:16,512 --> 00:34:18,723
Estamos presos.
Como vamos tirar tudo?
499
00:34:21,934 --> 00:34:23,728
Deve haver
um jeito de abrir isto.
500
00:34:47,085 --> 00:34:48,961
Agora virou um assunto pessoal,
Jess.
501
00:34:51,172 --> 00:34:53,508
Você me levou
àquelas armadilhas.
502
00:34:54,092 --> 00:34:56,344
A Kacey morreu por sua causa.
503
00:35:00,556 --> 00:35:02,100
Agora você...
504
00:35:04,727 --> 00:35:06,521
e toda esta história
505
00:35:08,022 --> 00:35:09,273
vão queimar.
506
00:35:15,113 --> 00:35:17,657
Largue isso, Billie.
507
00:35:24,038 --> 00:35:25,038
Cuidado!
508
00:35:33,798 --> 00:35:35,466
Eu disse que ia atrás de você.
509
00:35:43,057 --> 00:35:44,600
Pai? Não...
510
00:35:48,271 --> 00:35:49,271
Vá.
511
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
Não...
512
00:35:55,862 --> 00:35:57,864
Não...
513
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
Pai, acorde!
514
00:36:02,285 --> 00:36:04,203
Pai, por favor, acorde!
515
00:36:07,039 --> 00:36:08,373
Não cheguei a te dizer.
516
00:36:08,374 --> 00:36:10,668
Você disse que me decepcionou,
517
00:36:11,252 --> 00:36:12,962
mas sempre foi
importante pra mim.
518
00:36:15,214 --> 00:36:16,214
Papá?
519
00:36:17,008 --> 00:36:18,009
Por favor.
520
00:36:32,565 --> 00:36:34,149
Você está vivo!
521
00:36:34,150 --> 00:36:36,986
Eu estava com medo
de que fosse só um sonho.
522
00:36:49,540 --> 00:36:52,627
- Não disse que ia buscar ajuda?
- Sim, eu estava a caminho.
523
00:36:53,252 --> 00:36:55,796
Mas aí eu vi
a Billie e decidi segui-la.
524
00:36:56,297 --> 00:36:58,674
O bom é que deixei
um sinal de fumaça.
525
00:37:01,636 --> 00:37:04,680
Cara, eu devia ter
seguido carreira como escoteiro.
526
00:37:07,558 --> 00:37:09,393
POLÍCIA ESTADUAL
527
00:37:12,897 --> 00:37:13,897
Esperem.
528
00:37:16,317 --> 00:37:19,946
Essa mulher tem mania
de pegar o que não é dela.
529
00:37:22,782 --> 00:37:27,328
Sabe que o que você fez
vai custar vidas, não sabe?
530
00:37:28,246 --> 00:37:30,498
Você tinha razão
sobre a verdade ser perigosa.
531
00:37:31,207 --> 00:37:34,043
Vai ficar presa por um bom tempo
por causa dela.
532
00:37:45,012 --> 00:37:46,012
E aí?
533
00:37:50,935 --> 00:37:52,227
Como você me achou?
534
00:37:52,228 --> 00:37:53,770
Achei sua pulseira.
535
00:37:53,771 --> 00:37:55,480
Era um truque para a Billie.
536
00:37:55,481 --> 00:37:58,859
É, nós sabemos.
Por isso fomos pelo outro lado.
537
00:38:00,778 --> 00:38:03,906
Acho que estou
te conhecendo melhor.
538
00:38:07,368 --> 00:38:09,537
Então...
539
00:38:10,705 --> 00:38:13,874
- Foi uma aventura maluca.
- Eu não queria que acabasse.
540
00:38:15,084 --> 00:38:16,084
Nem eu.
541
00:38:24,468 --> 00:38:25,468
Você está bem?
542
00:38:26,971 --> 00:38:28,347
- Sim.
- Sério?
543
00:38:29,765 --> 00:38:31,517
- Estou.
- Beleza.
544
00:38:33,311 --> 00:38:35,478
Galera,
acabamos de fazer história.
545
00:38:35,479 --> 00:38:38,982
Achamos um tesouro
totalmente verídico e original.
546
00:38:38,983 --> 00:38:41,319
Oren, sabe que não podemos
ficar com ele, né?
547
00:38:42,528 --> 00:38:44,155
- Sei.
- Sabe?
548
00:38:45,239 --> 00:38:46,073
Claro.
549
00:38:46,074 --> 00:38:48,075
- Sabia mesmo?
- É óbvio.
550
00:38:49,744 --> 00:38:50,744
Sério?
551
00:38:52,163 --> 00:38:54,915
Venha. Vamos tirar uma selfie
com o tesouro.
552
00:38:55,499 --> 00:38:57,292
Espere,
você quer tirar uma selfie?
553
00:38:57,293 --> 00:38:58,586
- Quero.
- Partiu.
554
00:38:59,462 --> 00:39:00,462
Vamos.
555
00:39:01,714 --> 00:39:03,507
Vamos começar com isto.
556
00:39:12,475 --> 00:39:13,600
Vocês dois...
557
00:39:13,601 --> 00:39:14,893
- Com certeza.
- Claro.
558
00:39:14,894 --> 00:39:16,604
- Sim.
- Sim.
559
00:39:19,523 --> 00:39:20,649
Que pesado!
560
00:39:25,446 --> 00:39:29,658
O erro que cometi há 20 anos foi
ter tentado fazer tudo sozinho.
561
00:39:33,496 --> 00:39:34,496
Obrigado.
562
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Sim.
563
00:39:41,504 --> 00:39:42,713
É bom ter amigos.
564
00:39:43,464 --> 00:39:44,464
É.
565
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
E família.
566
00:39:48,928 --> 00:39:50,053
Venha!
567
00:39:50,054 --> 00:39:51,054
Lá vamos nós.
568
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
- Eu? Têm certeza?
- Claro!
569
00:39:53,474 --> 00:39:54,682
Minha primeira selfie.
570
00:39:54,683 --> 00:39:58,436
Vamos lá.
Todos digam "X-burguer pra mim".
571
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
- X-burguer pra mim!
- X-burguer pra mim!
572
00:40:01,899 --> 00:40:05,985
MUSEU NACIONAL MALINCHE
E O TESOURO PAN-AMERICANO
573
00:40:05,986 --> 00:40:08,531
DESCOBERTAS DOS INCAS,
MAIAS E ASTECAS
574
00:40:36,851 --> 00:40:39,310
- Meu amor.
- Quanta semelhança!
575
00:40:39,311 --> 00:40:40,479
A sua mãe.
576
00:40:41,147 --> 00:40:42,230
Quem desenhou?
577
00:40:42,231 --> 00:40:43,441
Meu pai.
578
00:40:44,108 --> 00:40:46,359
Qual é!
Você tem vários talentos, cara.
579
00:40:46,360 --> 00:40:47,360
Bem...
580
00:40:48,612 --> 00:40:50,656
Dra. Manuela Valenzuela.
581
00:40:52,700 --> 00:40:54,535
Sua mãe deve estar adorando.
582
00:40:56,245 --> 00:40:57,663
É o que ela merecia.
583
00:40:58,456 --> 00:41:00,166
A exposição
inteira está incrível.
584
00:41:03,919 --> 00:41:06,005
Oi. Pessoal, aí estão vocês.
585
00:41:07,256 --> 00:41:08,299
Está tudo bem?
586
00:41:10,050 --> 00:41:12,595
Desculpem o atraso.
Perdi a noção do tempo.
587
00:41:13,179 --> 00:41:16,140
Eu estava limpando
o escritório do meu avô e...
588
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
achei esta fita.
589
00:41:21,437 --> 00:41:23,189
Numa caixa
de velharias do meu pai.
590
00:41:30,571 --> 00:41:32,614
Tem a ver
com o tesouro pan-americano.
591
00:41:32,615 --> 00:41:34,700
Os curadores podem
adicionar à coleção.
592
00:41:35,868 --> 00:41:36,869
Não dá.
593
00:41:37,828 --> 00:41:39,038
Por que não?
594
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Porque...
595
00:41:46,754 --> 00:41:48,339
tem outra coisa nela.
596
00:41:50,716 --> 00:41:53,802
Outro tesouro e tal?
597
00:41:55,429 --> 00:41:56,555
Pode-se dizer que sim.
598
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
{\an8}CONQUISTA DESBLOQUEADA!
# TESOUROPANAMERICANO
599
00:42:19,203 --> 00:42:20,829
QUANDO VOCÊ DESENTERRA A VERDADE
600
00:42:28,712 --> 00:42:30,547
PLAYLIST DE SUCESSOS MÚSICA No 1
601
00:42:30,548 --> 00:42:32,174
{\an8}"AO MEU LADO ALÉM DE VOCÊ"
602
00:42:37,513 --> 00:42:39,264
{\an8}CONHECI A PRESIDENTE.
TÊNIS APROVADO
603
00:42:39,265 --> 00:42:41,433
{\an8}A PRESIDENTE
ESTÁ USANDO MEU TÊNIS
604
00:42:46,772 --> 00:42:49,358
CONQUISTA DESBLOQUEADA!
# TESOUROPANAMERICANO
605
00:42:54,947 --> 00:42:56,949
{\an8}MINHA NAMORADA ARRASA DEMAIS
606
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
{\an8}DE CIDADÃOS A HERÓIS!
607
00:43:10,963 --> 00:43:12,756
{\an8}FAZENDO A DIFERENÇA!
608
00:43:18,220 --> 00:43:22,141
Legendas: Matheus Maggi
PK
THV•ß¥¨£ ¨£ > $ € National.Treasure.Edge.of.History.S01E10.WEBRip.x264-ION10.srt
@ ;Ù=^‚ë³;Ùc›ë³;ÙPK ¤