PK
ULFV7 7 4 Trolley.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-APEX.srt1
00:00:45,546 --> 00:00:48,966
O BONDE
2
00:01:33,510 --> 00:01:34,720
A polícia
3
00:01:34,803 --> 00:01:37,556
não conseguiu achar o celular do Ji-hoon.
4
00:01:59,328 --> 00:02:05,417
SOO-BIN
5
00:02:10,422 --> 00:02:12,633
Nunca mais diga que quer terminar.
6
00:02:13,216 --> 00:02:14,718
Está a fim de morrer?
7
00:02:16,845 --> 00:02:17,929
Vou me matar.
8
00:02:25,020 --> 00:02:27,105
VOU ME MATAR
9
00:02:31,151 --> 00:02:32,486
Não foi…
10
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
um acidente.
11
00:02:54,466 --> 00:02:56,259
SOO-BIN
12
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Soo-bin…
13
00:03:03,892 --> 00:03:04,893
Soo-bin!
14
00:03:11,942 --> 00:03:12,984
Soo-bin!
15
00:03:13,652 --> 00:03:14,986
Soo-bin, o que…
16
00:03:16,154 --> 00:03:17,239
Soo-bin…
17
00:03:36,258 --> 00:03:38,009
EPISÓDIO 9: SINCERIDADE
18
00:04:26,600 --> 00:04:27,684
É você, Soo-bin?
19
00:04:27,768 --> 00:04:29,394
- Soo-bin…
- Sou eu.
20
00:04:30,520 --> 00:04:31,772
Você está em casa!
21
00:04:34,608 --> 00:04:36,109
Qual é o problema?
22
00:04:38,570 --> 00:04:40,113
O que foi, Hye-joo?
23
00:04:41,198 --> 00:04:44,159
O que eu faço?
24
00:04:44,242 --> 00:04:46,536
- O que aconteceu?
- O que…
25
00:04:48,205 --> 00:04:50,832
Yeo-jin, o que eu faço?
26
00:04:52,751 --> 00:04:54,878
Qual é o problema?
27
00:05:01,676 --> 00:05:02,552
Mais uma coisa.
28
00:05:02,636 --> 00:05:05,138
Um assessor-chefe foi pego
contratando uma prostituta.
29
00:05:05,222 --> 00:05:06,556
Saiu no jornal.
30
00:05:06,640 --> 00:05:08,558
Assessor de quem? Mandaram algo no grupo?
31
00:05:08,642 --> 00:05:09,893
Ainda não.
32
00:05:10,894 --> 00:05:13,063
Espero que não seja ninguém
do nosso partido.
33
00:05:13,563 --> 00:05:17,567
Sr. Jang, não cobriu um caso parecido
quando era repórter?
34
00:05:18,151 --> 00:05:19,903
Lembra quem era?
35
00:05:19,986 --> 00:05:22,823
Aquele caso? Foi…
36
00:05:22,906 --> 00:05:25,075
- Olá, senhor.
- Olá, senhor.
37
00:05:27,661 --> 00:05:29,913
- A reunião foi demorada.
- Foi mesmo.
38
00:05:34,876 --> 00:05:37,504
HYEON YEO-JIN
39
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
Vamos começar a reunião.
40
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
- Certo.
- Está bem.
41
00:05:41,675 --> 00:05:43,843
O número discado não está disponível.
42
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
NAM JOONG-DO
43
00:05:46,429 --> 00:05:49,474
ESTOU EM REUNIÃO. LIGO MAIS TARDE.
44
00:05:49,558 --> 00:05:51,768
Me ligue. É urgente.
45
00:05:52,269 --> 00:05:54,229
- Yeo-jin…
- Oi.
46
00:05:55,897 --> 00:05:58,733
Acha que a Soo-bin foi embora
porque viu isto?
47
00:06:00,318 --> 00:06:03,989
Por que ela iria embora tão de repente?
48
00:06:06,950 --> 00:06:08,451
Não pode ser.
49
00:06:08,535 --> 00:06:10,579
Não faz sentido ela ter visto.
50
00:06:11,246 --> 00:06:14,791
Então por que foi embora assim?
51
00:06:16,251 --> 00:06:17,085
Yeo-jin,
52
00:06:17,919 --> 00:06:19,129
onde acha que ela está?
53
00:06:20,672 --> 00:06:24,009
Será que foi pra um abrigo de mães solo?
54
00:06:25,468 --> 00:06:29,514
Como posso encontrá-la?
Ela deixou o celular pra trás.
55
00:06:30,348 --> 00:06:31,224
Eu…
56
00:06:32,601 --> 00:06:34,227
preciso muito encontrá-la.
57
00:06:34,978 --> 00:06:38,273
Preciso dar um jeito de descobrir
58
00:06:39,024 --> 00:06:40,859
o que está acontecendo.
59
00:06:44,029 --> 00:06:45,405
Volte a si, Hye-joo.
60
00:06:50,160 --> 00:06:51,161
Pense um pouco.
61
00:06:52,203 --> 00:06:53,955
E se a encontrarmos?
62
00:06:54,873 --> 00:06:56,082
Quando isso acontecer,
63
00:06:56,166 --> 00:06:58,168
vai dar pra acreditar no que ela diz?
64
00:07:00,003 --> 00:07:01,171
Eu não conseguiria.
65
00:07:02,130 --> 00:07:03,423
Veja só.
66
00:07:03,506 --> 00:07:05,550
A relação deles era difícil.
67
00:07:05,634 --> 00:07:07,385
Ela temia que você descobrisse.
68
00:07:09,471 --> 00:07:10,388
Hye-joo,
69
00:07:11,389 --> 00:07:13,016
não vamos procurá-la.
70
00:07:13,808 --> 00:07:15,727
Acho que será melhor para todos.
71
00:07:16,311 --> 00:07:19,272
Está claro que eles não tiveram
um término amigável.
72
00:07:19,356 --> 00:07:21,983
Quem sabe o que ela dirá
quando a encontrarmos?
73
00:07:25,612 --> 00:07:27,322
Não, Yeo-jin. Ela ainda é…
74
00:07:28,657 --> 00:07:32,243
Ela ainda é a última pessoa
com quem o Ji-hoon falou.
75
00:07:32,327 --> 00:07:33,787
SOO-BIN
76
00:07:33,870 --> 00:07:37,791
O que eles podem ter conversado para,
de repente, ele…
77
00:07:53,139 --> 00:07:54,307
Alô?
78
00:07:54,391 --> 00:07:57,143
Olá, senhora. Não está no estúdio?
79
00:07:57,227 --> 00:08:01,022
Estou aqui com meu filho,
mas parece que não tem ninguém.
80
00:08:08,697 --> 00:08:10,031
Bem-vinda!
81
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
Mãe.
82
00:08:24,421 --> 00:08:25,547
Já decidiu?
83
00:08:28,008 --> 00:08:29,634
O que vai fazer com o bebê?
84
00:08:34,764 --> 00:08:35,598
Mãe.
85
00:08:40,186 --> 00:08:41,021
É só isso
86
00:08:41,938 --> 00:08:43,189
que tem a dizer?
87
00:08:45,275 --> 00:08:47,402
A senhora agiu da mesma forma
da última vez.
88
00:08:48,069 --> 00:08:50,030
Por acaso liga para como eu estou,
89
00:08:50,113 --> 00:08:52,490
o que estou fazendo
ou como estou sobrevivendo?
90
00:08:53,616 --> 00:08:54,909
Por que não pergunta isso?
91
00:09:01,541 --> 00:09:02,584
Está grávida?
92
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Quem é o pai?
93
00:09:07,797 --> 00:09:09,632
Não sabe quem é?
94
00:09:10,216 --> 00:09:11,968
Eu sei quem é o pai.
95
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
Oi, mãe!
96
00:09:14,596 --> 00:09:16,181
Oi, Yun-seo.
97
00:09:17,140 --> 00:09:18,433
Não está cansada?
98
00:09:30,737 --> 00:09:31,821
Senhorita.
99
00:09:33,782 --> 00:09:36,242
Quer uma sacola? Custa cem wones.
100
00:09:42,040 --> 00:09:43,166
Senhorita.
101
00:09:46,336 --> 00:09:48,713
Não, só quero
os pontos de fidelidade, por favor.
102
00:09:49,380 --> 00:09:50,256
Este é meu número.
103
00:09:55,386 --> 00:09:57,972
Dê uma olhada e cadastre meus pontos.
104
00:09:59,265 --> 00:10:00,225
Senhorita.
105
00:10:03,728 --> 00:10:06,022
Esqueceu a compra.
106
00:10:19,410 --> 00:10:22,163
Sua filha apareceu após dez anos
dizendo que está grávida,
107
00:10:22,247 --> 00:10:24,165
mas a senhora não se preocupou.
108
00:10:24,749 --> 00:10:26,084
Como pode nem me perguntar
109
00:10:27,043 --> 00:10:28,253
se estou bem
110
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
ou se tenho me sentido mal?
111
00:10:36,553 --> 00:10:37,929
Mas aquela mulher…
112
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
Sabe o que ela me disse
quando contei que estou grávida?
113
00:10:42,475 --> 00:10:44,310
Por acaso o Ji-hoon…
114
00:10:46,563 --> 00:10:50,441
forçou você a fazer algo
sem seu consentimento?
115
00:10:50,525 --> 00:10:52,527
Ela perguntou se foi consensual.
116
00:10:54,404 --> 00:10:55,697
Foi isso que ela quis saber.
117
00:10:56,865 --> 00:10:57,949
Mas a senhora…
118
00:11:00,118 --> 00:11:02,537
Deixei meu número
depois de contar da gravidez.
119
00:11:03,496 --> 00:11:04,831
Por que nunca me ligou?
120
00:11:07,959 --> 00:11:09,210
A senhora sabia
121
00:11:09,878 --> 00:11:12,338
que deixei o telefone ligado
para caso ligasse?
122
00:11:17,468 --> 00:11:18,928
O que quer que eu faça?
123
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
Que me responsabilize
por abandoná-la quando criança?
124
00:11:23,641 --> 00:11:26,644
Ou veio me pedir para criar o seu bebê?
125
00:11:26,728 --> 00:11:27,562
É isso?
126
00:11:33,526 --> 00:11:34,903
Eu nunca lhe pediria isso.
127
00:11:35,486 --> 00:11:36,946
Seja feliz com sua outra filha.
128
00:11:38,656 --> 00:11:40,408
O nome dela é Yun-seo, não é?
129
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
Como sabe o nome dela?
130
00:11:46,372 --> 00:11:47,665
Se você…
131
00:11:48,791 --> 00:11:52,295
Se você se aproximar dela
ou tentar machucá-la,
132
00:11:52,378 --> 00:11:53,713
vai se arrepender.
133
00:11:57,216 --> 00:11:58,176
Claro.
134
00:11:59,218 --> 00:12:00,762
Não sei o que esperava.
135
00:12:04,015 --> 00:12:05,308
Não vou mais incomodá-la.
136
00:12:06,059 --> 00:12:06,935
Tchau.
137
00:12:09,145 --> 00:12:10,146
Soo-bin!
138
00:12:12,065 --> 00:12:13,691
A mulher que você citou antes…
139
00:12:13,775 --> 00:12:15,318
Quem é ela?
140
00:12:16,277 --> 00:12:20,490
Ela está te forçando
a fazer coisas que não quer por dinheiro?
141
00:12:20,573 --> 00:12:22,200
Que tipo de pessoa acha que eu…
142
00:12:22,283 --> 00:12:24,369
Então quem é ela?
143
00:12:30,416 --> 00:12:31,709
É só uma mulher que conheço.
144
00:13:21,801 --> 00:13:27,223
COLÉGIO JICHEONG
145
00:13:27,306 --> 00:13:29,600
Por isso estou em dúvida
146
00:13:30,601 --> 00:13:32,228
se devo contar à minha mãe
147
00:13:32,812 --> 00:13:35,398
que meu pai a está traindo.
148
00:13:35,481 --> 00:13:36,816
Devia ter me contado antes.
149
00:13:37,316 --> 00:13:38,568
Eu não fazia ideia.
150
00:13:38,651 --> 00:13:41,279
Só achei que você estava estranha.
151
00:13:43,114 --> 00:13:43,948
Me desculpe.
152
00:13:44,449 --> 00:13:47,368
Estou me sentindo bem melhor
agora que tirei isso do peito.
153
00:13:49,120 --> 00:13:50,121
Seja forte.
154
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
Obrigada.
155
00:13:57,336 --> 00:13:59,380
Na verdade, também tenho um segredo.
156
00:14:00,673 --> 00:14:01,883
O que é?
157
00:14:02,383 --> 00:14:04,510
Não pode contar a ninguém.
158
00:14:12,101 --> 00:14:13,311
O quê?
159
00:14:13,394 --> 00:14:15,563
A namorada do seu irmão apareceu grávida?
160
00:14:17,065 --> 00:14:19,275
Odeio que ela esteja morando conosco.
161
00:14:21,152 --> 00:14:22,904
Eu imagino.
162
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
Mas estou melhor que você, não é?
163
00:14:28,201 --> 00:14:30,953
Você está pior. Fala sério, um caso…
164
00:14:31,454 --> 00:14:33,539
Que nojento!
165
00:14:33,623 --> 00:14:34,916
Isso é horrível.
166
00:14:39,587 --> 00:14:43,508
Como podem ver, consegui restaurar…
167
00:14:45,134 --> 00:14:47,178
todas as páginas rasgadas
168
00:14:47,261 --> 00:14:51,015
e limpar todas as manchas.
169
00:14:51,599 --> 00:14:53,810
Espero que gostem. Deem uma olhada.
170
00:14:53,893 --> 00:14:54,936
Certo.
171
00:14:55,019 --> 00:14:56,687
Minha nossa!
172
00:14:56,771 --> 00:14:58,773
Toque. Não ficou lindo?
173
00:14:59,774 --> 00:15:03,611
Passou por uma transformação total.
174
00:15:03,694 --> 00:15:05,446
- O que é isso?
- É uma pega-rabuda.
175
00:15:06,030 --> 00:15:09,200
Quando engravidei de você,
sonhei que essa ave pousou em mim.
176
00:15:09,909 --> 00:15:11,160
Ainda se lembra disso?
177
00:15:11,244 --> 00:15:14,580
Como eu poderia esquecer?
178
00:15:15,206 --> 00:15:18,209
Aliás, o filho dela tem a sua idade.
179
00:15:18,835 --> 00:15:22,505
Qual sonho você teve quando engravidou?
180
00:15:22,588 --> 00:15:25,425
Talvez tenha me contado,
mas não consigo me lembrar.
181
00:15:26,259 --> 00:15:29,387
Não acredito que ficou tão novo!
Que incrível!
182
00:15:29,470 --> 00:15:30,513
Não é mesmo?
183
00:15:36,519 --> 00:15:40,189
Estou por perto,
então me ligue quando sua cliente sair.
184
00:15:40,273 --> 00:15:41,357
Vou te buscar.
185
00:15:47,864 --> 00:15:49,365
Então…
186
00:15:50,575 --> 00:15:51,742
Não conte à Sra. Kim
187
00:15:53,453 --> 00:15:55,204
sobre isto.
188
00:15:56,497 --> 00:15:57,623
Certo?
189
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
Muito obrigada pelo livro.
190
00:16:08,176 --> 00:16:09,969
Eu voltarei.
191
00:16:10,052 --> 00:16:11,387
- Tchau.
- Obrigada.
192
00:16:11,471 --> 00:16:12,930
- Eu levo.
- Está bem.
193
00:16:13,014 --> 00:16:14,599
O que quer comer?
194
00:16:14,682 --> 00:16:16,350
- Que tal seolleongtang?
- Claro!
195
00:16:16,434 --> 00:16:18,519
- Pode ser?
- Eu adoro.
196
00:16:37,705 --> 00:16:38,539
Oi, querida.
197
00:16:42,210 --> 00:16:43,586
Algum problema?
198
00:16:44,754 --> 00:16:45,713
Querido…
199
00:16:47,632 --> 00:16:48,508
Querida!
200
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
O Ji-hoon…
201
00:16:52,678 --> 00:16:56,015
Querido, nosso Ji-hoon…
202
00:16:57,517 --> 00:16:58,518
O que foi?
203
00:17:03,231 --> 00:17:04,273
Hye-joo!
204
00:17:05,149 --> 00:17:08,486
Ela precisa tentar não se estressar.
205
00:17:09,070 --> 00:17:10,530
Está bem. Obrigado.
206
00:17:33,844 --> 00:17:35,680
- O que disseram?
- Ela vai ficar bem.
207
00:17:37,306 --> 00:17:39,267
Só ficou muito nervosa.
208
00:17:48,025 --> 00:17:50,111
Peguei isto no estúdio dela.
209
00:17:54,156 --> 00:17:54,991
Obrigado.
210
00:17:58,911 --> 00:18:00,079
Vou ficar com ela.
211
00:18:00,162 --> 00:18:01,581
Pode ir para casa.
212
00:18:02,748 --> 00:18:03,749
Está bem.
213
00:18:06,419 --> 00:18:07,670
Aqui está a bolsa dela.
214
00:18:08,671 --> 00:18:10,047
Me avise quando ela acordar.
215
00:18:12,883 --> 00:18:14,468
Yeo-jin…
216
00:18:17,430 --> 00:18:19,181
guarde segredo. Não conte à Yoon-seo.
217
00:18:21,183 --> 00:18:24,061
Sobre o que aconteceu hoje e tudo mais.
218
00:18:27,231 --> 00:18:29,191
Tudo bem. Não vou contar.
219
00:18:30,276 --> 00:18:31,110
Obrigado.
220
00:19:18,991 --> 00:19:19,825
Hye-joo.
221
00:19:23,371 --> 00:19:24,413
Querido.
222
00:19:28,834 --> 00:19:29,960
Querido…
223
00:19:31,587 --> 00:19:33,339
O Ji-hoon…
224
00:19:37,802 --> 00:19:38,719
Sinto muito.
225
00:19:42,098 --> 00:19:44,100
Não queria que soubesse.
226
00:19:52,024 --> 00:19:52,858
Senhor,
227
00:19:53,359 --> 00:19:55,236
por favor, não conte à minha esposa.
228
00:19:55,820 --> 00:19:57,738
Se ele caiu na água ou se jogou,
229
00:19:59,198 --> 00:20:01,409
dá na mesma para o senhor.
230
00:20:04,870 --> 00:20:06,163
Mas, se ela souber disso,
231
00:20:06,956 --> 00:20:08,290
ficará arrasada.
232
00:20:09,750 --> 00:20:12,503
Então, como sugere
o relatório da autópsia,
233
00:20:13,504 --> 00:20:15,423
ele caiu porque estava intoxicado.
234
00:20:19,885 --> 00:20:20,886
Mas, na verdade,
235
00:20:23,264 --> 00:20:25,266
acho que isso pode ser bom para nós.
236
00:20:28,561 --> 00:20:30,187
Podemos dizer que a morte dele…
237
00:20:33,607 --> 00:20:35,192
foi culpa da garota.
238
00:21:04,805 --> 00:21:09,602
RESTAURANTE DO SEUNG-KYU
239
00:21:27,328 --> 00:21:28,829
Já fechamos.
240
00:21:30,664 --> 00:21:32,124
Com licença.
241
00:21:35,795 --> 00:21:36,837
Veja isto.
242
00:21:38,631 --> 00:21:42,092
Nem sei como acharam
a página do restaurante nas redes sociais.
243
00:21:42,760 --> 00:21:45,095
Perdemos a vontade de viver
após perder nosso filho,
244
00:21:45,596 --> 00:21:48,808
mas tivemos que continuar trabalhando
para nos sustentar.
245
00:21:51,811 --> 00:21:52,645
De qualquer forma,
246
00:21:52,728 --> 00:21:54,438
não acredito que aqueles dois
247
00:21:54,939 --> 00:21:56,899
tiraram vidas inocentes!
248
00:22:00,069 --> 00:22:00,903
É por isso
249
00:22:01,695 --> 00:22:02,696
que estou aqui.
250
00:22:05,407 --> 00:22:06,617
Somos vítimas.
251
00:22:07,535 --> 00:22:09,245
Vamos nos unir
252
00:22:10,120 --> 00:22:11,330
e mudar as coisas.
253
00:22:28,848 --> 00:22:30,099
Tome cuidado, Soo-bin.
254
00:22:30,182 --> 00:22:33,602
Tanto você quanto seu bebê.
255
00:22:33,686 --> 00:22:35,479
Sou a mãe do Ji-hoon,
256
00:22:37,022 --> 00:22:40,150
então estaria mentindo se dissesse
que não quero ver o bebê.
257
00:22:41,110 --> 00:22:44,154
O feto morreu,
mas ainda está no seu ventre,
258
00:22:44,238 --> 00:22:45,823
por isso precisa da cirurgia.
259
00:22:45,906 --> 00:22:49,952
Não conte à Sra. Kim sobre isto.
260
00:22:57,001 --> 00:22:57,876
Hyeong-tae,
261
00:22:57,960 --> 00:22:59,837
o velho falou algo de bom?
262
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
Ainda não falei com ele.
263
00:23:02,298 --> 00:23:04,049
Não sei o que ela tem a ver com o Nam.
264
00:23:04,133 --> 00:23:06,385
Se eu não for minucioso, ele vai reclamar.
265
00:23:06,885 --> 00:23:08,762
Consertou o pacote que abriu, né?
266
00:23:08,846 --> 00:23:12,016
Por favor! É minha especialidade.
267
00:23:15,603 --> 00:23:18,272
Tenho certeza de que já a vi antes,
268
00:23:18,355 --> 00:23:19,940
mas não lembro quando.
269
00:23:20,024 --> 00:23:22,359
Talvez seja garota de programa.
270
00:23:23,861 --> 00:23:26,030
Acho que é a namorada do filho morto.
271
00:23:26,614 --> 00:23:28,073
A julgar pela conduta dele,
272
00:23:28,907 --> 00:23:30,492
a namorada pode ser uma dessas.
273
00:23:30,576 --> 00:23:31,827
Não seja ridículo!
274
00:23:32,953 --> 00:23:34,788
Escolho minhas garotas a dedo.
275
00:23:35,372 --> 00:23:36,373
Ela não é uma delas.
276
00:23:37,374 --> 00:23:40,294
Com a eleição se aproximando,
faz tempo que não vejo uma.
277
00:23:40,377 --> 00:23:41,420
Preciso ter cuidado.
278
00:23:42,004 --> 00:23:42,838
Sei.
279
00:23:45,924 --> 00:23:47,051
Aliás,
280
00:23:47,134 --> 00:23:48,385
sobre aquela garota…
281
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
Quem?
282
00:23:55,976 --> 00:23:57,394
Além da polícia,
283
00:23:58,228 --> 00:24:01,315
mais alguém sabe a verdade
do que aconteceu com o Ji-hoon?
284
00:24:02,191 --> 00:24:03,233
O Woo-jae sabe.
285
00:24:05,402 --> 00:24:06,570
Então, querido,
286
00:24:08,405 --> 00:24:10,783
não vamos contar
para a Yoon-seo, está bem?
287
00:24:12,785 --> 00:24:13,911
Está bem.
288
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Por quê?
289
00:24:21,710 --> 00:24:23,462
Primeiro foi o Seung-ho,
290
00:24:24,463 --> 00:24:26,507
e agora o estudante de medicina
e o Ji-hoon.
291
00:24:26,590 --> 00:24:28,217
Por que isso continua acontecendo?
292
00:24:32,388 --> 00:24:33,764
O Ji-hoon é diferente.
293
00:24:35,307 --> 00:24:36,517
Não é a mesma coisa.
294
00:24:38,602 --> 00:24:40,771
Ele pode ter cometido erros,
295
00:24:41,647 --> 00:24:44,191
mas não morreu para fugir dos crimes
como os outros.
296
00:24:46,402 --> 00:24:49,780
Não vamos nos torturar
pensando que ele era como os outros.
297
00:24:59,748 --> 00:25:00,708
Aqui.
298
00:25:02,376 --> 00:25:04,420
Tem fotos do Ji-hoon aí.
299
00:25:07,756 --> 00:25:09,591
Eu as olhava no escritório
300
00:25:10,676 --> 00:25:11,969
quando sentia falta dele.
301
00:25:17,808 --> 00:25:19,393
Me desculpe por não ter contado.
302
00:25:36,410 --> 00:25:39,955
Por que ainda não falou com o deputado?
303
00:25:40,038 --> 00:25:41,749
Não conseguirei relaxar
304
00:25:41,832 --> 00:25:44,418
até que a questão das terras
seja resolvida.
305
00:25:44,501 --> 00:25:46,420
Mãe, cheguei.
306
00:25:48,505 --> 00:25:51,633
Por que não levou
seu marido com você hoje?
307
00:25:53,010 --> 00:25:54,386
Onde você estava?
308
00:25:55,179 --> 00:25:57,389
Tive que resolver umas coisas.
309
00:25:59,016 --> 00:26:00,768
Se o Seung-ho estivesse vivo,
310
00:26:01,393 --> 00:26:04,938
ele resolveria meus problemas
com facilidade.
311
00:26:05,022 --> 00:26:05,898
Mãe…
312
00:26:05,981 --> 00:26:09,193
De que adianta ter uma filha e um genro?
313
00:26:09,276 --> 00:26:10,944
Céus!
314
00:26:14,364 --> 00:26:18,285
Somos vítimas.
Vamos nos unir e mudar as coisas.
315
00:26:21,914 --> 00:26:24,166
Eles tiraram não uma,
mas duas vidas inocentes.
316
00:26:24,958 --> 00:26:28,545
Vocês deixarão
que ele continue sendo deputado?
317
00:26:29,129 --> 00:26:32,424
Vamos falar com a imprensa
ou escrever algo na internet…
318
00:26:32,508 --> 00:26:33,550
Não.
319
00:26:34,760 --> 00:26:35,803
Eu só quero
320
00:26:37,012 --> 00:26:38,430
que isso acabe.
321
00:26:39,515 --> 00:26:40,349
Senhora,
322
00:26:40,974 --> 00:26:43,185
sei que tem sido difícil para vocês.
323
00:26:43,769 --> 00:26:47,815
Se não fosse por aquele deputado,
seu filho ainda estaria vivo.
324
00:26:48,398 --> 00:26:51,902
Se deixarem por isso mesmo,
vão se arrepender para sempre.
325
00:26:53,403 --> 00:26:54,530
Como a minha mãe.
326
00:26:58,992 --> 00:26:59,910
Na verdade,
327
00:27:00,911 --> 00:27:02,621
temos um motivo para não fazer nada.
328
00:27:03,622 --> 00:27:05,582
Não contamos a ninguém,
329
00:27:06,625 --> 00:27:08,418
mas a polícia avisou depois do funeral.
330
00:27:09,586 --> 00:27:10,754
Disseram que a garota
331
00:27:11,296 --> 00:27:12,714
era prostituta.
332
00:27:13,882 --> 00:27:15,592
Parece que eles se conheceram assim.
333
00:27:18,220 --> 00:27:19,179
Prostituta?
334
00:27:19,263 --> 00:27:21,014
Mas não é o que parece.
335
00:27:21,598 --> 00:27:24,184
Ele não a pegou em uma esquina qualquer.
336
00:27:24,935 --> 00:27:27,771
Ela era garota de programa.
337
00:27:28,772 --> 00:27:31,233
Não queremos que ninguém saiba.
338
00:27:31,316 --> 00:27:34,278
Por isso preferimos
deixar a história esfriar.
339
00:27:44,580 --> 00:27:45,539
Ki-young…
340
00:27:47,541 --> 00:27:49,793
se descobrirem
que uma vítima de filmagem ilegal
341
00:27:50,377 --> 00:27:52,671
era prostituta,
342
00:27:53,338 --> 00:27:56,717
algumas pessoas diriam
que ela causou isso a si mesma, não é?
343
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
Uma prostituta?
344
00:27:59,928 --> 00:28:02,598
Acho que algumas pessoas
poderiam reagir dessa forma.
345
00:28:03,265 --> 00:28:04,558
Mesmo estando erradas.
346
00:28:06,018 --> 00:28:07,185
Por que pergunta?
347
00:28:08,061 --> 00:28:08,896
O quê?
348
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
Por nada.
349
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Só queria saber.
350
00:28:37,758 --> 00:28:39,593
- Yeo-jin.
- Você está bem?
351
00:28:46,725 --> 00:28:48,227
Estou bem.
352
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
Mãe, estou com calor.
353
00:30:04,761 --> 00:30:07,723
Se escondeu o celular do Ji-hoon
para poupar a Hye-joo,
354
00:30:07,806 --> 00:30:10,142
devia ter apagado as mensagens.
355
00:30:12,019 --> 00:30:14,604
A Soo-bin apareceu no dia
que a polícia me deu o celular.
356
00:30:15,647 --> 00:30:17,691
Achei que as mensagens poderiam ser úteis.
357
00:30:19,276 --> 00:30:21,236
O envio de uma das mensagens falhou.
358
00:30:22,154 --> 00:30:24,448
Pensei em mostrar a ela um dia.
359
00:30:24,531 --> 00:30:25,657
Céus!
360
00:30:26,325 --> 00:30:28,910
Você pensou em usar a mensagem contra ela?
361
00:30:33,373 --> 00:30:35,208
Não senti orgulho disso.
362
00:30:36,293 --> 00:30:39,087
Imagine o que senti quando a Hye-joo
me mandou ser amigável.
363
00:30:42,507 --> 00:30:44,593
Eu nem mostrei a mensagem.
364
00:30:45,344 --> 00:30:47,387
Tentei ser o mais generoso possível.
365
00:30:53,310 --> 00:30:55,228
Fiz o melhor que pude nessa situação.
366
00:30:56,229 --> 00:30:57,272
Mas eu…
367
00:31:00,442 --> 00:31:02,903
Eu não esperava
que a Hye-joo abrisse a gaveta.
368
00:31:04,446 --> 00:31:06,656
Ela nunca mexe
nas minhas coisas do escritório.
369
00:31:08,492 --> 00:31:09,326
Foi…
370
00:31:10,744 --> 00:31:12,454
só um erro.
371
00:31:13,038 --> 00:31:13,914
Exatamente.
372
00:31:14,748 --> 00:31:16,166
Se ia esconder,
373
00:31:16,249 --> 00:31:17,876
devia ter sido mais cuidadoso.
374
00:31:20,712 --> 00:31:22,089
O que quer que eu faça agora?
375
00:31:23,340 --> 00:31:25,050
Está dizendo que é culpa minha?
376
00:31:45,654 --> 00:31:47,072
Como a Sra. Kim está?
377
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
Ela está bem.
378
00:31:49,282 --> 00:31:50,742
A garota foi embora daqui.
379
00:32:02,337 --> 00:32:05,006
É estranho ver o senhor em casa
a esta hora, pai.
380
00:32:05,090 --> 00:32:07,050
- Não gostou?
- Claro que gostei!
381
00:32:07,134 --> 00:32:09,553
Eu adorei!
382
00:32:10,345 --> 00:32:11,596
- Pai.
- Oi.
383
00:32:11,680 --> 00:32:12,973
Está de folga hoje?
384
00:32:13,056 --> 00:32:14,224
Que novidade!
385
00:32:16,435 --> 00:32:20,564
Na verdade, vamos visitar seu irmão hoje.
386
00:32:24,901 --> 00:32:26,236
Eu gostaria de ir.
387
00:32:27,195 --> 00:32:30,574
Me levem junto da próxima vez.
Também sinto falta dele.
388
00:32:31,825 --> 00:32:35,287
Está bem.
Vamos todos juntos da próxima vez.
389
00:32:36,413 --> 00:32:38,957
- Agora vá. Você vai se atrasar.
- Está bem.
390
00:32:39,458 --> 00:32:41,710
Mãe, pai, estou indo para a escola.
391
00:32:41,793 --> 00:32:44,045
- Tchau.
- Está bem. Tchau.
392
00:33:05,317 --> 00:33:06,818
Verdade…
393
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
Meu celular…
394
00:33:30,091 --> 00:33:30,967
Alô?
395
00:33:33,512 --> 00:33:35,889
Sim, este é o celular da Soo-bin.
Quem fala?
396
00:33:40,644 --> 00:33:41,728
O namorado dela?
397
00:33:42,562 --> 00:33:44,231
Você é o pai do filho dela?
398
00:33:45,774 --> 00:33:49,069
MEMORIAL POOREUN EUNHA
399
00:33:54,032 --> 00:33:55,408
Vocês vieram juntos hoje.
400
00:34:04,668 --> 00:34:06,169
SAUDADES, VOVÓ.
COM AMOR, JI-HOON.
401
00:34:06,253 --> 00:34:08,880
NAM JI-HOON
402
00:34:19,140 --> 00:34:22,352
Falei que estaria sorrindo
da próxima vez que te visse.
403
00:34:24,729 --> 00:34:27,148
Me desculpe por não manter
minha promessa, Ji-hoon.
404
00:34:46,501 --> 00:34:48,670
CADERNO DE DESENHO E ESCRITA
NAM JOONG-DO
405
00:34:52,591 --> 00:34:55,594
MEU DENTE ESTAVA MOLE.
MINHA MÃE TIROU USANDO UM FIO.
406
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
HOJE É DIA DAS CRIANÇAS.
407
00:35:08,106 --> 00:35:11,693
QUERO SER UM BOM PAI QUANDO CRESCER.
408
00:35:14,613 --> 00:35:18,241
QUERO SER UM BOM PAI QUANDO CRESCER.
409
00:35:18,325 --> 00:35:19,409
Um bom pai?
410
00:35:24,497 --> 00:35:26,124
Eu falhei completamente nisso.
411
00:35:28,501 --> 00:35:29,753
Não é verdade.
412
00:35:30,545 --> 00:35:34,007
Sempre foi um bom pai.
413
00:35:35,508 --> 00:35:39,054
Sempre fui grata e tive orgulho de você.
414
00:35:50,732 --> 00:35:52,942
Você não tem testemunhas nem provas.
415
00:35:53,026 --> 00:35:56,988
Se agir sem pensar,
o Nam Joong-do vai retaliar.
416
00:35:57,072 --> 00:36:00,200
Vamos falar com a imprensa
ou escrever algo na internet…
417
00:36:00,283 --> 00:36:02,410
Não queremos que ninguém saiba.
418
00:36:02,952 --> 00:36:05,205
Por isso preferimos
deixar a história esfriar.
419
00:36:15,340 --> 00:36:17,425
CRIAR UMA NOVA POSTAGEM
420
00:36:25,892 --> 00:36:28,728
UMA PROSTITUTA…
421
00:36:30,397 --> 00:36:32,607
MOINHO DEOKSUNG
422
00:36:36,778 --> 00:36:37,821
Sra. Cho.
423
00:36:44,244 --> 00:36:46,413
Estão falando mal de mim
424
00:36:47,747 --> 00:36:49,708
por ainda operar o moinho…
425
00:36:51,710 --> 00:36:53,503
depois de perder
426
00:36:54,170 --> 00:36:56,297
minha neta.
427
00:36:58,133 --> 00:37:00,927
Mas preciso me sustentar.
428
00:37:02,095 --> 00:37:04,472
E preciso me ocupar
429
00:37:06,057 --> 00:37:07,851
para não pensar nela.
430
00:37:14,858 --> 00:37:16,568
Foi nesta primavera?
431
00:37:17,902 --> 00:37:19,779
A Sol me disse que,
432
00:37:21,030 --> 00:37:24,534
como ela estava ganhando muito dinheiro
com o emprego de meio período,
433
00:37:26,035 --> 00:37:27,996
eu podia parar de trabalhar.
434
00:37:29,956 --> 00:37:31,040
Mas…
435
00:37:32,000 --> 00:37:34,294
se eu a tivesse escutado,
436
00:37:36,171 --> 00:37:38,840
não acho…
437
00:37:40,383 --> 00:37:42,010
que teria suportado tudo isso.
438
00:37:45,221 --> 00:37:49,058
Tenho certeza de que ela está
em um lugar melhor agora.
439
00:37:50,435 --> 00:37:51,686
Obrigada.
440
00:37:53,605 --> 00:37:56,524
Sra. Kim, muito obrigada.
441
00:37:58,693 --> 00:38:00,779
Sou tão grata por alguém como você
442
00:38:01,613 --> 00:38:05,033
ter vindo se despedir dela!
443
00:38:05,617 --> 00:38:07,994
E sou grata por alguém
tão ocupado como o deputado
444
00:38:08,077 --> 00:38:12,165
ter arrumado tempo para vê-la
antes do pôr do sol.
445
00:38:16,544 --> 00:38:19,631
Mas ele não foi ao velório à noite?
446
00:38:19,714 --> 00:38:21,049
Não.
447
00:38:21,633 --> 00:38:25,386
Como eu esqueceria alguém
usando um broche de deputado?
448
00:38:27,847 --> 00:38:29,140
Está aí?
449
00:38:29,224 --> 00:38:30,225
Estou.
450
00:38:30,892 --> 00:38:33,061
Nossa! A senhora tem visita!
451
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
É uma visita muito especial.
452
00:38:35,563 --> 00:38:37,816
Só um momento, senhora.
453
00:38:37,899 --> 00:38:40,819
Não tem problema. Preciso ir.
454
00:38:40,902 --> 00:38:41,861
Tudo bem.
455
00:38:46,282 --> 00:38:49,828
Vocês acham que o deputado Nam está bem?
456
00:38:49,911 --> 00:38:51,371
Ele até tirou a tarde de folga…
457
00:38:52,372 --> 00:38:54,707
Acho que ele devia ter tirado
mais tempo de descanso
458
00:38:54,791 --> 00:38:56,751
depois do que houve com o filho.
459
00:38:57,502 --> 00:39:00,922
Ele parece estar bem,
mas é impossível que esteja.
460
00:39:01,422 --> 00:39:02,465
Verdade.
461
00:39:02,966 --> 00:39:04,425
Ele não teve tempo para o luto,
462
00:39:04,509 --> 00:39:06,636
mas as consequências
podem ser devastadoras.
463
00:39:08,304 --> 00:39:09,556
Estou preocupada com ele.
464
00:39:09,639 --> 00:39:10,890
E com a Sra. Kim.
465
00:39:13,643 --> 00:39:15,520
PARK YEONG-SU, REPÓRTER DA YBS
466
00:39:17,772 --> 00:39:18,857
Oi, Yeong-su.
467
00:39:22,694 --> 00:39:25,071
- O quê?
- Vi uma postagem na internet.
468
00:39:25,154 --> 00:39:27,657
A vítima do caso daquele estudante
era prostituta.
469
00:39:28,491 --> 00:39:29,409
Prostituta?
470
00:39:39,210 --> 00:39:40,336
VÍTIMA ERA PROSTITUTA
471
00:39:40,420 --> 00:39:41,713
VOCÊS SE LEMBRAM DESTE CASO?
472
00:39:45,675 --> 00:39:46,885
O NAM JOONG-DO JÁ ERA!
473
00:39:46,968 --> 00:39:48,136
ERA COLEGA DO MEU AMIGO.
474
00:39:48,219 --> 00:39:49,637
O NAM PRECISAVA MESMO EXPÔ-LO?
475
00:39:53,057 --> 00:39:54,976
Esses comentários são absurdos!
476
00:39:56,019 --> 00:39:58,438
A postagem já é sensacionalista.
477
00:39:59,022 --> 00:40:01,441
A estudante que todos consideravam vítima
478
00:40:01,524 --> 00:40:04,569
era uma garota de programa.
479
00:40:05,737 --> 00:40:09,866
Isso não faz com que ela deixe
de ser vítima de um crime,
480
00:40:10,700 --> 00:40:14,746
mas é natural que passem a vê-la
de forma diferente.
481
00:40:15,997 --> 00:40:18,917
Precisamos da Namgoong Sol
para propor a emenda, não é?
482
00:40:20,335 --> 00:40:21,502
Como não descobriu isso?
483
00:40:23,296 --> 00:40:24,130
Sinto muito.
484
00:40:30,929 --> 00:40:32,805
Nada está dando certo!
485
00:40:47,320 --> 00:40:48,363
Me desculpem.
486
00:40:49,238 --> 00:40:50,740
Minha cabeça está a mil.
487
00:40:53,785 --> 00:40:55,453
Preciso de um tempo para pensar.
488
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
Sim, senhor.
489
00:42:44,854 --> 00:42:45,813
O quê?
490
00:42:45,897 --> 00:42:47,440
Deu meu celular a um estranho?
491
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
Por que fez isso?
492
00:42:49,609 --> 00:42:50,985
Não era um estranho.
493
00:42:51,069 --> 00:42:53,696
Ele ligou e disse que era seu namorado.
494
00:42:53,780 --> 00:42:55,031
Meu namorado?
495
00:42:55,823 --> 00:42:56,741
Como ele era?
496
00:42:57,950 --> 00:42:59,118
Não sei.
497
00:42:59,202 --> 00:43:00,870
Uma garota veio pegar seu celular.
498
00:43:02,038 --> 00:43:04,457
Achei que tinha mandado uma amiga pegar.
499
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
Mas era meu celular…
500
00:43:08,544 --> 00:43:10,088
Mãe,
501
00:43:10,171 --> 00:43:13,716
você não disse nada de mais
para ele, não é?
502
00:43:13,800 --> 00:43:14,675
Como o quê?
503
00:43:15,843 --> 00:43:18,930
Não contou que eu estou grávida, certo?
504
00:43:20,807 --> 00:43:21,641
Contou?
505
00:43:22,350 --> 00:43:23,184
E eu sou louca?
506
00:43:24,185 --> 00:43:26,020
Isso não me dá orgulho.
507
00:43:37,615 --> 00:43:39,867
KIM SOO-BIN (ANTIGO)
508
00:43:42,870 --> 00:43:45,540
KIM SOO-BIN (ANTIGO)
509
00:43:53,089 --> 00:43:55,550
SOO-BIN
510
00:43:57,927 --> 00:44:00,555
Bloqueou seu celular antigo?
511
00:44:00,638 --> 00:44:03,182
Precisa evitar que outra pessoa use.
512
00:44:03,683 --> 00:44:04,517
Sim.
513
00:44:10,022 --> 00:44:11,440
KIM SOO-BIN (ANTIGO)
514
00:44:32,503 --> 00:44:33,796
Soo-bin,
515
00:44:33,880 --> 00:44:35,423
aqui é a mãe do Ji-hoon.
516
00:44:36,591 --> 00:44:38,259
Me ligue quando vir isto.
517
00:44:38,342 --> 00:44:41,804
SOO-BIN, AQUI É A MÃE DO JI-HOON.
ME LIGUE QUANDO VIR ISTO.
518
00:44:47,977 --> 00:44:50,062
COZINHA & CAFÉ
519
00:45:02,575 --> 00:45:04,452
Não precisávamos ter vindo até aqui.
520
00:45:06,078 --> 00:45:09,457
Não saímos juntos desde que você voltou.
521
00:45:13,920 --> 00:45:15,254
PAI DO JI SEUNG-KYU
522
00:45:17,131 --> 00:45:18,633
Com licença.
523
00:45:21,344 --> 00:45:22,386
Alô?
524
00:45:23,387 --> 00:45:24,680
O quê?
525
00:45:26,766 --> 00:45:29,143
Não fui eu. Eu não postei.
526
00:45:29,226 --> 00:45:30,394
Não minta para mim!
527
00:45:30,895 --> 00:45:32,730
Você é a única que sabia.
528
00:45:32,813 --> 00:45:35,775
Estão falando mal do meu filho de novo!
529
00:45:36,776 --> 00:45:38,653
Senhor, juro que não fui eu!
530
00:45:38,736 --> 00:45:40,905
Vou processar você.
531
00:45:41,739 --> 00:45:42,949
Alô?
532
00:45:43,991 --> 00:45:45,034
Alô?
533
00:45:45,117 --> 00:45:46,494
Senhor!
534
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
O que foi?
535
00:45:50,414 --> 00:45:51,874
Tem algo errado?
536
00:45:58,673 --> 00:45:59,966
Muito bem.
537
00:46:00,633 --> 00:46:01,759
Muito bem mesmo!
538
00:46:03,386 --> 00:46:04,261
Obrigado, senhor.
539
00:46:06,263 --> 00:46:08,808
Sobre aquela garota…
540
00:46:08,891 --> 00:46:09,809
Quem?
541
00:46:09,892 --> 00:46:11,477
Aquela com quem você saía.
542
00:46:12,144 --> 00:46:13,562
A garota de programa de Sangsu.
543
00:46:13,646 --> 00:46:16,232
Faz tempo que não a vê, certo?
544
00:46:16,774 --> 00:46:18,776
Certo. O que tem ela?
545
00:46:18,859 --> 00:46:19,777
Ela morreu.
546
00:46:19,860 --> 00:46:20,695
O quê?
547
00:46:20,778 --> 00:46:22,863
Morreu? Do quê?
548
00:46:22,947 --> 00:46:24,991
Sabe o estudante de medicina que se matou
549
00:46:25,074 --> 00:46:27,243
depois que o Nam Joong-do o expôs na TV?
550
00:46:27,326 --> 00:46:29,328
Ele também era cliente
551
00:46:29,912 --> 00:46:33,207
e ameaçou vazar um vídeo íntimo dela.
552
00:46:33,958 --> 00:46:36,252
Foi por isso que ela se matou.
553
00:46:38,546 --> 00:46:43,843
Aposto que o Nam Joong-do
está bem irritado agora!
554
00:46:43,926 --> 00:46:46,262
Por isso é a melhor hora
555
00:46:47,638 --> 00:46:50,016
para chantageá-lo com o passado da esposa
556
00:46:50,599 --> 00:46:54,311
e fazê-lo parar de investigar
a história da especulação imobiliária.
557
00:46:54,895 --> 00:46:55,771
Sim, senhor.
558
00:46:55,855 --> 00:46:59,525
Vamos monitorar a opinião pública
por mais uns dias.
559
00:47:01,569 --> 00:47:03,738
Depois marque uma reunião
com o Nam Joong-do.
560
00:47:04,697 --> 00:47:05,614
Sim, senhor.
561
00:47:07,867 --> 00:47:09,076
Com licença, senhor.
562
00:47:09,160 --> 00:47:11,912
Tudo bem. Pode atender.
563
00:47:12,663 --> 00:47:13,497
Sim, senhor.
564
00:47:15,458 --> 00:47:16,459
O que foi?
565
00:47:18,210 --> 00:47:19,170
O quê?
566
00:47:19,754 --> 00:47:21,255
Postou o quê?
567
00:47:22,590 --> 00:47:23,424
Ei!
568
00:47:24,133 --> 00:47:25,009
Yoon-seo!
569
00:47:25,092 --> 00:47:26,093
O quê?
570
00:47:27,803 --> 00:47:30,556
Alguém postou isto no nosso chat em grupo.
571
00:47:31,724 --> 00:47:32,683
Este não é…
572
00:47:37,646 --> 00:47:38,773
o seu pai?
573
00:47:42,568 --> 00:47:45,112
DEPUTADO APANHA DO PAI
DO ESTUDANTE DE MEDICINA
574
00:47:45,196 --> 00:47:46,072
Responda!
575
00:47:47,448 --> 00:47:50,618
Você matou meu filho!
576
00:47:52,453 --> 00:47:53,537
Me larguem!
577
00:47:54,163 --> 00:47:55,081
Me larguem!
578
00:48:05,216 --> 00:48:06,509
- Olá.
- Oi.
579
00:48:14,391 --> 00:48:18,104
A internet está indo à loucura
com o vídeo do deputado Nam.
580
00:48:18,646 --> 00:48:20,314
Que timing perfeito!
581
00:48:20,397 --> 00:48:21,398
Pois é.
582
00:48:22,066 --> 00:48:23,317
Ajudou bastante a abafar
583
00:48:23,400 --> 00:48:26,070
a notícia o caso da prostituta
com o assessor-chefe.
584
00:48:27,279 --> 00:48:31,075
Quando vi o jornal, achei que você
estivesse envolvido nisso de novo.
585
00:48:32,827 --> 00:48:35,037
Mas acho que foi há muito tempo.
586
00:48:35,830 --> 00:48:37,998
Não faz mais esse tipo de coisa, não é?
587
00:48:38,624 --> 00:48:40,334
Cuide da sua vida.
588
00:48:40,417 --> 00:48:44,004
Vá se preocupar com a garota
que mora na casa do deputado Nam.
589
00:48:45,589 --> 00:48:46,549
Sim, senhor.
590
00:48:58,018 --> 00:49:01,147
Quer cinco milhões de wones
por um arranhão no para-choque?
591
00:49:01,230 --> 00:49:03,023
Se não pagar,
592
00:49:03,107 --> 00:49:06,068
talvez eu divulgue a direção embriagada
de um tal assessor-chefe…
593
00:49:06,152 --> 00:49:08,112
O quê? Está me chantageando?
594
00:49:10,781 --> 00:49:13,993
Por que eu te daria dinheiro
se foi você que bateu no meu carro?
595
00:49:14,076 --> 00:49:15,369
Não vai pagar?
596
00:49:15,452 --> 00:49:18,038
Devo chamar uns repórteres, então?
597
00:49:19,039 --> 00:49:20,791
E falar das suas garotas de programa?
598
00:49:23,127 --> 00:49:25,087
- Tchau.
- Eu te ligo.
599
00:49:26,672 --> 00:49:28,299
SHIN HYEONG-TAE
ASSEMBLEIA NACIONAL
600
00:49:36,265 --> 00:49:37,183
Está bem.
601
00:49:37,808 --> 00:49:39,602
- Me passe a sua conta.
- Agora, sim.
602
00:49:42,313 --> 00:49:43,439
Kim Soo-bin.
603
00:49:43,522 --> 00:49:44,356
O quê?
604
00:49:46,400 --> 00:49:47,776
Receba na sua conta.
605
00:49:48,402 --> 00:49:49,737
- Na minha?
- É.
606
00:49:49,820 --> 00:49:50,946
Está bem.
607
00:49:56,994 --> 00:49:59,205
Anote seu número. Vou mandar por mensagem.
608
00:50:01,874 --> 00:50:04,335
BANCO NARA
KIM SOO-BIN
609
00:50:20,142 --> 00:50:21,560
ASSESSOR-CHEFE JANG WOO-JAE
610
00:50:21,644 --> 00:50:23,270
Querido, o Woo-jae está ligando.
611
00:50:23,354 --> 00:50:25,022
Pode atender para mim?
612
00:50:28,192 --> 00:50:29,235
Alô?
613
00:50:30,069 --> 00:50:31,654
Oi, como vai?
614
00:50:31,737 --> 00:50:33,489
Ele está escovando os dentes.
615
00:50:34,114 --> 00:50:35,491
Quer falar com ele?
616
00:50:35,574 --> 00:50:39,703
Não precisa. Falarei com ele amanhã.
617
00:50:41,622 --> 00:50:42,790
Na verdade, Sra. Kim…
618
00:50:45,334 --> 00:50:48,128
Posso dar uma passadinha aí?
619
00:50:50,297 --> 00:50:51,548
Perdão pelo horário.
620
00:50:51,632 --> 00:50:53,842
Não tem problema.
Deveria ir para casa descansar.
621
00:50:53,926 --> 00:50:55,469
Me sinto mal por dar trabalho.
622
00:50:55,552 --> 00:50:56,387
Imagina!
623
00:50:56,887 --> 00:50:59,348
Estes são os itens
de que falei pelo telefone.
624
00:51:00,808 --> 00:51:03,936
A câmera do painel
e o que estava no seu antigo carro.
625
00:51:04,019 --> 00:51:06,230
Eu ia entregar ao deputado Nam,
626
00:51:06,313 --> 00:51:07,606
mas acabei esquecendo.
627
00:51:08,732 --> 00:51:10,901
Quis entregar antes de ir embora.
628
00:51:10,985 --> 00:51:12,194
Desculpe o incômodo.
629
00:51:12,778 --> 00:51:14,613
Não se preocupe. Obrigada.
630
00:51:14,697 --> 00:51:15,739
- Entre.
- Está bem.
631
00:51:17,324 --> 00:51:19,451
- Olá.
- Como tem passado?
632
00:51:21,954 --> 00:51:23,414
O ensopado está quase pronto.
633
00:51:26,083 --> 00:51:27,626
- Ei…
- Senhor.
634
00:51:37,636 --> 00:51:38,554
Como?
635
00:51:38,637 --> 00:51:41,098
Como pôde ir lá?
636
00:51:41,181 --> 00:51:43,600
Como se atreveu a ir lá?
637
00:51:44,685 --> 00:51:45,686
Saia daqui!
638
00:51:46,437 --> 00:51:48,439
Saia da minha frente agora!
639
00:51:48,522 --> 00:51:51,650
Sabia que o deputado Nam
visitou a mãe do agressor?
640
00:51:53,736 --> 00:51:56,030
O que disse?
641
00:51:56,613 --> 00:52:00,284
Ele a visitou no hospital
quando ela estava internada.
642
00:52:00,367 --> 00:52:02,703
Ele está usando a senhora!
643
00:52:06,790 --> 00:52:10,544
Minha neta morreu
por causa do filho deles!
644
00:52:11,295 --> 00:52:15,174
Estava tão preocupado assim
com os pais dele?
645
00:52:15,716 --> 00:52:16,633
Estava?
646
00:52:17,217 --> 00:52:18,218
Senhora…
647
00:52:18,302 --> 00:52:22,723
Como pôde me trair assim?
648
00:52:24,600 --> 00:52:27,686
Minha nossa! Minha pobre bebê…
649
00:52:27,770 --> 00:52:28,979
Sra. Cho.
650
00:52:30,564 --> 00:52:34,234
Se tiver usado a Sol para se beneficiar,
651
00:52:35,027 --> 00:52:37,905
não deixarei que se safe dessa.
652
00:52:47,498 --> 00:52:48,707
Fique aqui.
653
00:52:54,171 --> 00:52:55,339
Sra. Cho,
654
00:52:55,422 --> 00:52:57,966
minha visita ao hospital
não teve segundas intenções.
655
00:52:58,550 --> 00:53:02,471
- Eu fui lá apenas como um pai que…
- Pare de dar desculpas!
656
00:53:06,308 --> 00:53:07,142
Vá embora
657
00:53:07,726 --> 00:53:10,604
e nunca mais volte aqui.
658
00:53:11,772 --> 00:53:12,856
Sra. Cho.
659
00:53:13,774 --> 00:53:14,691
Sra. Cho!
660
00:53:30,040 --> 00:53:31,917
Por que nada está dando certo?
661
00:53:32,000 --> 00:53:34,878
Não aconselhei o senhor
a não ir ao hospital?
662
00:53:36,505 --> 00:53:39,174
Tudo que um político faz
tem um significado.
663
00:53:39,842 --> 00:53:42,845
Por favor, nunca mais
tente explicar suas intenções.
664
00:53:42,928 --> 00:53:46,014
Não importa o motivo,
se a família da vítima se ofender…
665
00:53:48,183 --> 00:53:51,353
a culpa sempre será sua.
666
00:53:54,523 --> 00:53:55,649
Certo.
667
00:53:56,859 --> 00:53:58,861
Entendi. Pode parar de falar disso.
668
00:54:11,081 --> 00:54:12,416
É você, Yoon-seo?
669
00:54:14,668 --> 00:54:15,878
Entre.
670
00:54:18,839 --> 00:54:19,798
O que foi?
671
00:54:21,508 --> 00:54:23,343
Está doente?
672
00:54:24,094 --> 00:54:25,095
Mãe…
673
00:54:25,804 --> 00:54:27,181
O que foi?
674
00:54:28,682 --> 00:54:31,310
Aconteceu alguma coisa
no caminho para casa?
675
00:54:31,393 --> 00:54:32,561
Não.
676
00:54:33,645 --> 00:54:34,855
Mãe,
677
00:54:35,522 --> 00:54:36,523
o papai…
678
00:54:37,774 --> 00:54:38,650
O papai…
679
00:54:39,985 --> 00:54:41,612
Ele apanhou.
680
00:54:43,489 --> 00:54:45,032
Como ousa vir aqui?
681
00:54:49,870 --> 00:54:53,373
Não tem direito de vir aqui, assassino!
682
00:54:57,794 --> 00:55:01,298
Não queria que você usasse a mídia
683
00:55:01,381 --> 00:55:03,342
para fazer disso um problema maior.
684
00:55:04,676 --> 00:55:05,928
Por favor, pare com isso.
685
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Eu imploro.
686
00:55:08,889 --> 00:55:11,725
Estava tão preocupado assim
com os pais dele?
687
00:55:11,808 --> 00:55:12,768
Estava?
688
00:55:17,439 --> 00:55:18,774
Ainda está acordada?
689
00:55:22,694 --> 00:55:23,904
Querida…
690
00:55:32,496 --> 00:55:33,789
Sinto muito, querido.
691
00:55:35,415 --> 00:55:36,416
Sinto muito.
692
00:55:38,794 --> 00:55:41,046
Não sabia pelo que estava passando,
693
00:55:41,129 --> 00:55:42,839
e eu…
694
00:55:43,423 --> 00:55:46,635
Sinto muito, meu querido.
695
00:55:51,014 --> 00:55:52,599
Você está bem?
696
00:55:53,183 --> 00:55:54,685
Se machucou?
697
00:55:56,186 --> 00:56:00,023
Por que não me contou? Eu não fazia ideia!
698
00:56:00,899 --> 00:56:05,445
Eu te vejo todo dia e não sabia.
699
00:56:07,990 --> 00:56:09,283
Estou bem.
700
00:56:10,075 --> 00:56:11,493
Não doeu nada.
701
00:56:12,619 --> 00:56:13,704
Estou bem.
702
00:56:16,540 --> 00:56:17,541
Não chore.
703
00:56:18,375 --> 00:56:19,751
Estou bem, de verdade.
704
00:56:25,382 --> 00:56:26,383
O que foi?
705
00:56:28,677 --> 00:56:30,846
- É aqui que dói, não é?
- Não é nada.
706
00:56:30,929 --> 00:56:32,222
- Deixe-me ver.
- Estou bem.
707
00:56:32,306 --> 00:56:34,516
- Deixe-me ver!
- Está tudo…
708
00:56:37,144 --> 00:56:38,312
Está tudo bem.
709
00:56:52,993 --> 00:56:53,994
Me perdoe.
710
00:57:19,061 --> 00:57:22,272
ASSEMBLEIA NACIONAL
711
00:57:37,496 --> 00:57:38,664
Devolva meu celular.
712
00:57:42,501 --> 00:57:43,502
Oi.
713
00:57:53,679 --> 00:57:55,681
Não me prendo às críticas.
714
00:57:58,225 --> 00:57:59,726
Não se preocupe comigo.
715
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Como você faz isso?
716
00:58:06,525 --> 00:58:07,818
Sempre fiz.
717
00:58:09,611 --> 00:58:11,113
Não me lembro de ter aprendido.
718
00:58:26,044 --> 00:58:27,045
Eu te amo.
719
00:58:28,130 --> 00:58:29,381
Nunca duvide disso.
720
00:58:30,966 --> 00:58:33,343
Nunca duvidei
721
00:58:34,803 --> 00:58:35,762
da sua sinceridade.
722
00:58:35,846 --> 00:58:37,014
HOSPITAL KWANGSUN
723
00:58:52,237 --> 00:58:53,196
Deu certo?
724
00:58:56,575 --> 00:58:58,660
Fique com as imagens, só por precaução.
725
00:58:58,744 --> 00:58:59,703
Sim, senhor.
726
00:59:11,965 --> 00:59:13,717
MOVER PARA A LIXEIRA
727
00:59:38,241 --> 00:59:42,829
ASSEMBLEIA NACIONAL
728
01:00:09,773 --> 01:00:12,651
O BONDE
729
01:00:12,734 --> 01:00:14,111
Então quer negociar?
730
01:00:14,194 --> 01:00:16,613
Pode usar meu exemplo à vontade.
731
01:00:16,696 --> 01:00:18,115
Confia no deputado Nam?
732
01:00:18,198 --> 01:00:20,700
A Kim Soo-bin vai voltar
mesmo se não formos atrás dela.
733
01:00:20,784 --> 01:00:22,577
Quanto quer? Não foi por isso que veio?
734
01:00:22,661 --> 01:00:24,538
A Soo-bin não é muito boazinha.
735
01:00:24,621 --> 01:00:26,540
Não se encontre nem fale com ele de novo.
736
01:00:26,623 --> 01:00:27,958
Ela sabe algo sobre o senhor?
737
01:00:28,041 --> 01:00:30,794
É o que sentimos quando somos traídos
por gente de confiança.
738
01:00:30,877 --> 01:00:35,757
Legendas: Talita de Almeida Costa
PK
ULFV7 7 4 $ Trolley.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-APEX.srt
=: