PK
¶0EV‰N†;ŒA ŒA B Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.srt1
00:00:00,070 --> 00:00:02,637
A Terra não é nossa.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,078
É um tesouro
que devemos guardar…
3
00:00:06,279 --> 00:00:09,254
para as futuras gerações.
4
00:00:13,613 --> 00:00:15,840
A Terra não é nossa.
5
00:00:16,640 --> 00:00:21,508
É um tesouro que devemos guardar
para as futuras gerações.
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,567
Meu nome é !Hubaxu.
7
00:00:29,840 --> 00:00:33,127
Que significa:
"Eu venho do solo".
8
00:00:41,765 --> 00:00:44,215
E nós viemos do solo.
9
00:00:45,283 --> 00:00:49,150
Meus ancestrais não eram donos
da terra em que viviam.
10
00:00:49,920 --> 00:00:51,819
Eles eram parte dela.
11
00:00:51,820 --> 00:00:55,127
E eles dividiam a terra
com os gigantes da savana.
12
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Eles viviam da terra,
e dos animais dela.
13
00:01:01,140 --> 00:01:04,807
Nós não tiramos a sua vida
com raiva.
14
00:01:05,960 --> 00:01:08,638
Nós o caçamos
para nossa sobrevivência.
15
00:01:08,639 --> 00:01:11,259
Meu povo sempre viveu assim.
16
00:01:12,439 --> 00:01:15,527
Até que os homens vieram,
lá de longe...
17
00:01:16,359 --> 00:01:19,347
e encheram as cabeças deles
com ganância.
18
00:01:22,560 --> 00:01:26,407
E agora, meu povo começou
a caçar por dinheiro.
19
00:01:28,665 --> 00:01:30,853
Então, nós ficamos
desesperados...
20
00:01:31,359 --> 00:01:32,949
e famintos.
21
00:01:34,240 --> 00:01:36,959
E sempre ficamos
nas nossas comunidades…
22
00:01:36,960 --> 00:01:40,687
trabalhando, com pressa,
e tentando ganhar a vida.
23
00:01:41,380 --> 00:01:43,400
Mas então, um dia…
24
00:01:43,639 --> 00:01:45,627
tudo mudou.
25
00:01:46,312 --> 00:01:49,920
O meu nome é !Hubaxu.
Eu venho do solo.
26
00:02:08,759 --> 00:02:10,287
Baxu!
27
00:02:20,199 --> 00:02:21,499
Baxu…
28
00:02:23,520 --> 00:02:24,820
Baxu!
29
00:02:26,420 --> 00:02:28,687
Dever com Ouma. Venha!
30
00:02:59,010 --> 00:03:00,570
Ouma... Ouma?
31
00:03:00,571 --> 00:03:02,390
É hora de ir pra casa.
32
00:03:07,310 --> 00:03:08,670
Baxu!
33
00:03:09,146 --> 00:03:10,888
Minha pequena Baxu...
34
00:03:10,889 --> 00:03:12,457
Vamos, Ouma.
35
00:03:36,980 --> 00:03:38,408
Bom dia, Biriro.
36
00:04:25,400 --> 00:04:27,700
- Até mais, cabrinha.
- Até mais, burrinho.
37
00:04:42,339 --> 00:04:45,186
Ei, Ouma… Acorda, acorda!
38
00:04:47,559 --> 00:04:49,847
Eu fiz esse café pra você.
39
00:04:51,400 --> 00:04:52,760
Baxu…
40
00:04:53,080 --> 00:04:54,692
Minha pequena Baxu.
41
00:05:02,040 --> 00:05:05,139
Ouma, as fadas da água
visitaram você outra vez?
42
00:05:08,740 --> 00:05:12,280
Vem comigo. Vamos ficar limpa
e bonita para o dia.
43
00:05:18,119 --> 00:05:20,359
Não ponha a pedra aí!
44
00:05:20,360 --> 00:05:22,272
Rápido, rápido!
45
00:05:23,640 --> 00:05:25,227
Eu consegui!
46
00:05:30,520 --> 00:05:35,830
Nissan Navara, 2018.
2.5 litros, turbodiesel.
47
00:05:36,080 --> 00:05:38,737
Como você sabe
o som de um Nopara?
48
00:05:38,738 --> 00:05:40,161
É Navara!
49
00:05:40,162 --> 00:05:41,982
Eu estava em Windhoek
com meu pai.
50
00:05:41,983 --> 00:05:43,533
Só assista e aprenda.
51
00:06:38,559 --> 00:06:39,887
Valeu!
52
00:06:42,360 --> 00:06:44,256
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
53
00:06:48,280 --> 00:06:50,307
Ei, sabe o que eu vi hoje?
54
00:06:51,010 --> 00:06:52,979
Um casal de elefantes
do deserto,
55
00:06:52,980 --> 00:06:55,027
na montanha perto da barragem.
56
00:06:56,879 --> 00:06:59,758
E o que houve por aqui?
Quais são as novidades da vila?
57
00:06:59,759 --> 00:07:02,677
Na verdade,
aconteceu uma coisa…
58
00:07:02,678 --> 00:07:04,228
Me conte tudo.
59
00:07:04,229 --> 00:07:07,681
...e ele fechou a porta,
cortinas, tudo.
60
00:07:08,480 --> 00:07:11,459
Um pouco depois,
os homens saíram...
61
00:07:11,860 --> 00:07:13,646
e foram embora de carro.
62
00:07:26,759 --> 00:07:29,079
- O que é isso, Khata?
- Trato é trato.
63
00:07:29,080 --> 00:07:32,287
Pegar você significa
só uma cerveja no dia seguinte.
64
00:07:36,280 --> 00:07:39,960
Esses 10 rands não chegam
nem para comprar uma cerveja.
65
00:07:41,060 --> 00:07:42,739
Boa noite, Baxu.
66
00:07:43,040 --> 00:07:44,540
Boa noite.
67
00:07:54,379 --> 00:07:55,707
Baxu...
68
00:07:57,720 --> 00:07:59,806
Há perigo chegando.
69
00:08:02,679 --> 00:08:05,447
Você é a única
que pode nos salvar.
70
00:08:31,319 --> 00:08:33,705
Vamos, Biriro... pule.
71
00:08:37,600 --> 00:08:38,910
Pule!
72
00:09:03,899 --> 00:09:05,325
Fique aí!
73
00:09:52,840 --> 00:09:54,140
Boa tarde!
74
00:09:54,640 --> 00:09:56,667
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
75
00:09:59,799 --> 00:10:02,479
- Você viu algum animal hoje?
- Sim.
76
00:10:02,480 --> 00:10:04,100
Hoje eu vi…
77
00:10:04,301 --> 00:10:06,816
três órix, duas zebras…
78
00:10:06,880 --> 00:10:09,119
e a melhor parte:
dois rinocerontes.
79
00:10:09,520 --> 00:10:11,119
E o que aconteceu por aqui?
80
00:10:11,120 --> 00:10:15,679
Essa tarde, ele foi embora.
Então fui lá dar uma espiada.
81
00:10:15,880 --> 00:10:18,798
Ainda não sei o que é,
mas ele tá escondendo algo.
82
00:10:19,199 --> 00:10:21,199
Detetive Baxu está no caso!
83
00:10:23,799 --> 00:10:26,767
Vou falar com ele.
Talvez ele conte o que tá havendo.
84
00:10:27,360 --> 00:10:29,687
Pegue água. Eu já volto.
85
00:10:50,760 --> 00:10:53,647
Khata, de onde está vindo
a essa hora da noite?
86
00:10:57,750 --> 00:10:59,650
Estou falando com você, Khata!
87
00:11:02,960 --> 00:11:04,260
Khata!
88
00:11:04,546 --> 00:11:06,946
Não pode me deixar comer?
89
00:11:07,279 --> 00:11:08,999
Você está bêbado?
90
00:11:09,000 --> 00:11:10,647
Olha quem tá falando…
91
00:11:12,240 --> 00:11:14,319
Você devia ficar longe dele.
92
00:11:14,320 --> 00:11:17,390
Ele fuma tanta maconha
que está com miolo mole.
93
00:11:17,399 --> 00:11:20,509
E você? Fica tão bêbada
que se mija toda!
94
00:11:27,620 --> 00:11:30,906
Então? Ele disse a você
o que os homens queriam?
95
00:11:32,440 --> 00:11:34,278
Talvez haja uma oportunidade…
96
00:11:34,279 --> 00:11:36,559
- Talvez haja dinheiro.
- Dinheiro pra quê?
97
00:11:36,560 --> 00:11:40,039
Pra gente... comer comida boa,
ter um fogão que funcione.
98
00:11:40,240 --> 00:11:42,687
Nós já temos
tudo que precisamos.
99
00:11:49,080 --> 00:11:50,629
Boa noite, Baxu.
100
00:12:18,330 --> 00:12:19,530
Ei!
101
00:12:19,531 --> 00:12:21,314
Eu já volto, Baxu.
102
00:12:31,080 --> 00:12:32,634
Não vai trabalhar hoje?
103
00:12:32,635 --> 00:12:34,487
Tem uma coisa
que preciso fazer.
104
00:12:37,399 --> 00:12:40,925
- Está pronto?
- Estou. Vamos, tio.
105
00:12:51,079 --> 00:12:52,607
Olá?
106
00:12:55,626 --> 00:12:57,673
Tem alguém aqui?
107
00:13:59,000 --> 00:14:01,258
Ouma, você ficou
tanto tempo fora...
108
00:14:01,259 --> 00:14:05,019
Baxu! Minha pequena Baxu!
109
00:14:13,840 --> 00:14:15,913
Por que você fica fora
todas as noites,
110
00:14:15,914 --> 00:14:17,668
longe da gente?
111
00:14:22,226 --> 00:14:24,476
Eu não vou ficar longe de você.
112
00:14:25,699 --> 00:14:27,827
Vou acabar esquecendo.
113
00:14:28,960 --> 00:14:31,324
Nenhuma mãe
devia ter que enterrar
114
00:14:31,325 --> 00:14:33,643
todos os seus cinco filhos.
115
00:14:42,202 --> 00:14:45,322
Mas nós estamos aqui, Ouma.
116
00:15:00,698 --> 00:15:02,180
Olá?
117
00:15:14,950 --> 00:15:16,250
Baxu.
118
00:15:17,670 --> 00:15:19,208
Ei, cabrinha.
119
00:15:19,640 --> 00:15:21,726
Desculpe ter voltado tão tarde.
120
00:15:32,468 --> 00:15:35,239
De onde conseguiu dinheiro
para comprar tudo isso?
121
00:15:35,748 --> 00:15:39,015
Está fazendo muitas perguntas,
detetive Baxu.
122
00:15:39,016 --> 00:15:43,699
…então a hiena veio
e atravessou a cerca de arame,
123
00:15:43,700 --> 00:15:46,056
aí o chacal
também entrou no curral
124
00:15:46,057 --> 00:15:49,527
e as cabras gritaram:
"Mééé, mééé!"
125
00:15:49,528 --> 00:15:53,459
A hiena e as cabras,
numa correria danada!
126
00:15:53,760 --> 00:15:56,959
Então veio o fazendeiro
e bateu na hiena...
127
00:15:56,960 --> 00:15:59,060
desse lado,
depois daquele lado,
128
00:15:59,061 --> 00:16:03,086
e depois desse lado,
até ela ficar molinha…
129
00:17:05,569 --> 00:17:06,769
Khata!
130
00:17:07,034 --> 00:17:08,482
- Está pronto?
- Sim.
131
00:17:08,483 --> 00:17:09,842
Vamos acabar com ele.
132
00:17:10,440 --> 00:17:14,119
Não pode ter ido muito longe,
se você o viu esta tarde.
133
00:17:14,520 --> 00:17:16,039
É um jovem.
134
00:17:16,240 --> 00:17:18,822
Vinte e cinco quilômetros
ao norte daqui.
135
00:17:51,680 --> 00:17:53,087
Baxu!
136
00:17:54,596 --> 00:17:55,896
Onde você está?
137
00:17:56,839 --> 00:17:58,779
Eu não consigo te ver!
138
00:17:59,080 --> 00:18:01,079
Estamos quase desaparecendo.
139
00:18:01,080 --> 00:18:02,740
Por favor, salve-nos.
140
00:18:02,890 --> 00:18:04,445
Eu quero…
141
00:18:04,760 --> 00:18:06,826
mas eu não sei como!
142
00:18:07,550 --> 00:18:09,870
Você saberá, Baxu.
143
00:18:14,320 --> 00:18:16,398
As pegadas ainda estão frescas.
144
00:18:16,599 --> 00:18:18,499
Vamos caminhando daqui.
145
00:18:19,839 --> 00:18:21,504
Posso esperar no carro?
146
00:18:21,505 --> 00:18:22,920
Hoje não.
147
00:18:23,359 --> 00:18:25,578
Não estou pagando você
para olhar.
148
00:18:25,879 --> 00:18:29,359
Se quer o dinheiro,
precisa sujar as mãos.
149
00:18:30,060 --> 00:18:35,329
Eu vou trazer essa encomenda,
com ou sem você.
150
00:18:41,180 --> 00:18:44,420
Pare! Ele está bem ali,
debaixo da árvore.
151
00:18:53,086 --> 00:18:54,386
Khata!
152
00:18:54,590 --> 00:18:56,529
Baxu!
O que está fazendo aqui?
153
00:18:56,860 --> 00:18:59,059
O que você está fazendo aqui?
154
00:18:59,060 --> 00:19:01,619
- Fiquem quietos!
- Khata! Tire ela daqui!
155
00:19:03,960 --> 00:19:06,067
- Você não devia estar aqui.
- E você?
156
00:19:06,068 --> 00:19:07,859
Você é um assassino agora?
157
00:19:07,860 --> 00:19:09,439
Baxu! Eu não tenho escolha.
158
00:19:09,740 --> 00:19:11,207
Que escolha?
159
00:19:11,599 --> 00:19:14,047
Tire sua irmã daqui! Agora!
160
00:19:18,020 --> 00:19:19,459
Baxu! Não!
161
00:19:19,460 --> 00:19:22,180
Não atire! Por favor!
162
00:19:22,440 --> 00:19:24,631
Não atire!
163
00:19:25,599 --> 00:19:28,087
Não atire! Por favor!
164
00:20:16,119 --> 00:20:18,147
- Tchau, tchau.
- Tchau, Baxu.
165
00:20:22,160 --> 00:20:23,470
Obrigada.
166
00:20:24,340 --> 00:20:26,638
O caminho menos percorrido
pode ser difícil,
167
00:20:26,639 --> 00:20:29,727
mas levará você
até onde precisa ir.
168
00:20:49,426 --> 00:20:52,295
Ouma foi com Ou Gariseb
para procurar você.
169
00:20:54,240 --> 00:20:56,447
Baxu… me desculpe.
170
00:20:56,879 --> 00:21:00,207
Mas não faço isso por mim,
estou fazendo por nós.
171
00:21:02,119 --> 00:21:04,595
Não está cansada
de comer papa todo dia?
172
00:21:04,960 --> 00:21:06,887
E eu ter que trabalhar tanto?
173
00:21:07,119 --> 00:21:08,686
Só pra sobreviver?
174
00:21:11,680 --> 00:21:13,847
Você não quer ter
uma boa educação?
175
00:21:15,599 --> 00:21:16,979
Um futuro?
176
00:21:17,450 --> 00:21:18,931
Na cidade?
177
00:21:21,040 --> 00:21:22,627
Aqui é o nosso lar.
178
00:21:23,198 --> 00:21:26,025
E não fomos criados
para ser assassinos.
179
00:21:26,542 --> 00:21:28,871
E se não houver mais
rinocerontes para matar?
180
00:21:28,872 --> 00:21:30,519
O que você vai fazer?
181
00:21:33,710 --> 00:21:36,617
Precisa contar à polícia
o que você fez.
182
00:21:37,556 --> 00:21:38,856
Baxu…
183
00:22:06,357 --> 00:22:09,057
DELEGACIA DE POLÍCIA
184
00:22:32,459 --> 00:22:33,778
Baxu!
185
00:22:33,779 --> 00:22:35,238
Minha pequena Baxu!
186
00:22:35,920 --> 00:22:39,099
Não sei o que eu faria
sem você. Venha.
187
00:22:39,960 --> 00:22:42,910
O que importa
é que estamos juntas agora.
188
00:23:24,260 --> 00:23:27,387
O que você fez?
O que o garoto fez?
189
00:23:27,388 --> 00:23:30,396
Me fale o que o garoto fez!
O que ele fez?
190
00:23:32,980 --> 00:23:36,107
O que foi que você fez,
meu filho?
191
00:24:47,560 --> 00:24:49,127
- Baxu!
- Khata!
192
00:24:51,280 --> 00:24:54,167
Eu juro que não disse nada!
193
00:24:55,480 --> 00:24:57,978
Eu até queria, mas não podia.
194
00:24:58,160 --> 00:24:59,588
Você nem precisava.
195
00:24:59,789 --> 00:25:01,159
Eu mesmo contei.
196
00:25:01,160 --> 00:25:02,398
O quê?
197
00:25:02,399 --> 00:25:03,859
Eu devia ter ouvido você.
198
00:25:03,860 --> 00:25:05,247
Sinto muito.
199
00:25:06,680 --> 00:25:08,686
Eu não quero perder você.
200
00:25:08,960 --> 00:25:10,759
Também não quero te perder.
201
00:25:10,999 --> 00:25:12,799
Mas o que eu fiz foi errado.
202
00:25:13,600 --> 00:25:15,008
Ouça, Baxu...
203
00:25:16,599 --> 00:25:19,598
Quero consertar isso...
e vou precisar de sua ajuda.
204
00:25:20,720 --> 00:25:22,598
Meu irmão me contou
205
00:25:22,599 --> 00:25:26,181
que ele era apenas um
dos muitos jovens daqui
206
00:25:26,182 --> 00:25:28,160
contratados
para matar rinocerontes.
207
00:25:31,119 --> 00:25:34,878
E enquanto ganhavam dinheiro
só suficiente para sobreviver,
208
00:25:34,879 --> 00:25:36,689
as pessoas
que vendem os chifres
209
00:25:36,690 --> 00:25:40,179
para clientes no exterior
ficam ricas.
210
00:25:40,960 --> 00:25:42,439
A nossas custas...
211
00:25:42,440 --> 00:25:44,299
dos nossos animais...
212
00:25:44,800 --> 00:25:46,687
do nosso país.
213
00:25:51,839 --> 00:25:53,919
A nossa comunidade mudou,
214
00:25:53,920 --> 00:25:56,447
como tantas outras
comunidades...
215
00:25:57,080 --> 00:26:00,990
por causa da caça lucrativa,
sem respeito pela natureza.
216
00:26:04,080 --> 00:26:05,956
Pare, Biriro!
217
00:26:11,040 --> 00:26:15,842
Mas, às vezes, é preciso apenas
lembrar de nossas raízes.
218
00:26:18,119 --> 00:26:20,842
Às vezes,
é preciso uma segunda chance,
219
00:26:20,843 --> 00:26:23,442
para mudar as coisas
para melhor.
220
00:26:24,720 --> 00:26:28,140
E, às vezes,
apenas uma pessoa…
221
00:26:28,320 --> 00:26:30,307
pode fazer a diferença.
222
00:26:46,359 --> 00:26:48,419
Meu nome é !Hubaxu.
223
00:26:48,839 --> 00:26:50,787
Eu venho do solo.
224
00:26:51,520 --> 00:26:53,220
Eu sou os campos...
225
00:26:53,221 --> 00:26:54,567
as plantas…
226
00:26:54,949 --> 00:26:56,475
os animais.
227
00:26:57,800 --> 00:27:01,486
O poderoso rio Cunene
corre nas minhas veias.
228
00:27:03,305 --> 00:27:05,301
Eu sou a Terra.
229
00:27:05,998 --> 00:27:10,068
CRIMES CONTRA A VIDA SELVAGEM
CORROMPEM NOSSO MODO DE VIDA.
230
00:27:10,069 --> 00:27:12,969
SE A CAÇA AOS RINOCERONTES
CONTINUAR NO RITMO ATUAL,
231
00:27:12,970 --> 00:27:15,969
OS RINOCERONTES DA NAMÍBIA
SERÃO EXTINTOS ATÉ 2026.
232
00:27:15,970 --> 00:27:17,822
* ESTATÍSTICAS DE 2019.
233
00:27:17,823 --> 00:27:22,023
SEJA A GERAÇÃO QUE ACABARÁ
COM A CAÇA AOS RINOCERONTES
234
00:27:27,824 --> 00:27:32,324
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
235
00:27:32,325 --> 00:27:35,625
Legenda
- willy_br -
236
00:27:36,426 --> 00:27:41,426
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
237
00:27:41,427 --> 00:27:46,427
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
238
00:28:18,524 --> 00:28:23,276
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NA PRODUÇÃO DESTE FILME
PK
¶0EV@*·Ñc c T Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO+NEGRITO].srt1
00:00:00,070 --> 00:00:02,637
A Terra não é nossa.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,078
É um tesouro
que devemos guardar…
3
00:00:06,279 --> 00:00:09,254
para as futuras gerações.
4
00:00:13,613 --> 00:00:15,840
A Terra não é nossa.
5
00:00:16,640 --> 00:00:21,508
É um tesouro que devemos guardar
para as futuras gerações.
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,567
Meu nome é !Hubaxu.
7
00:00:29,840 --> 00:00:33,127
Que significa:
"Eu venho do solo".
8
00:00:41,765 --> 00:00:44,215
E nós viemos do solo.
9
00:00:45,283 --> 00:00:49,150
Meus ancestrais não eram donos
da terra em que viviam.
10
00:00:49,920 --> 00:00:51,819
Eles eram parte dela.
11
00:00:51,820 --> 00:00:55,127
E eles dividiam a terra
com os gigantes da savana.
12
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Eles viviam da terra,
e dos animais dela.
13
00:01:01,140 --> 00:01:04,807
Nós não tiramos a sua vida
com raiva.
14
00:01:05,960 --> 00:01:08,638
Nós o caçamos
para nossa sobrevivência.
15
00:01:08,639 --> 00:01:11,259
Meu povo sempre viveu assim.
16
00:01:12,439 --> 00:01:15,527
Até que os homens vieram,
lá de longe...
17
00:01:16,359 --> 00:01:19,347
e encheram as cabeças deles
com ganância.
18
00:01:22,560 --> 00:01:26,407
E agora, meu povo começou
a caçar por dinheiro.
19
00:01:28,665 --> 00:01:30,853
Então, nós ficamos
desesperados...
20
00:01:31,359 --> 00:01:32,949
e famintos.
21
00:01:34,240 --> 00:01:36,959
E sempre ficamos
nas nossas comunidades…
22
00:01:36,960 --> 00:01:40,687
trabalhando, com pressa,
e tentando ganhar a vida.
23
00:01:41,380 --> 00:01:43,400
Mas então, um dia…
24
00:01:43,639 --> 00:01:45,627
tudo mudou.
25
00:01:46,312 --> 00:01:49,920
O meu nome é !Hubaxu.
Eu venho do solo.
26
00:02:08,759 --> 00:02:10,287
Baxu!
27
00:02:20,199 --> 00:02:21,499
Baxu…
28
00:02:23,520 --> 00:02:24,820
Baxu!
29
00:02:26,420 --> 00:02:28,687
Dever com Ouma. Venha!
30
00:02:59,010 --> 00:03:00,570
Ouma... Ouma?
31
00:03:00,571 --> 00:03:02,390
É hora de ir pra casa.
32
00:03:07,310 --> 00:03:08,670
Baxu!
33
00:03:09,146 --> 00:03:10,888
Minha pequena Baxu...
34
00:03:10,889 --> 00:03:12,457
Vamos, Ouma.
35
00:03:36,980 --> 00:03:38,408
Bom dia, Biriro.
36
00:04:25,400 --> 00:04:27,700
- Até mais, cabrinha.
- Até mais, burrinho.
37
00:04:42,339 --> 00:04:45,186
Ei, Ouma… Acorda, acorda!
38
00:04:47,559 --> 00:04:49,847
Eu fiz esse café pra você.
39
00:04:51,400 --> 00:04:52,760
Baxu…
40
00:04:53,080 --> 00:04:54,692
Minha pequena Baxu.
41
00:05:02,040 --> 00:05:05,139
Ouma, as fadas da água
visitaram você outra vez?
42
00:05:08,740 --> 00:05:12,280
Vem comigo. Vamos ficar limpa
e bonita para o dia.
43
00:05:18,119 --> 00:05:20,359
Não ponha a pedra aí!
44
00:05:20,360 --> 00:05:22,272
Rápido, rápido!
45
00:05:23,640 --> 00:05:25,227
Eu consegui!
46
00:05:30,520 --> 00:05:35,830
Nissan Navara, 2018.
2.5 litros, turbodiesel.
47
00:05:36,080 --> 00:05:38,737
Como você sabe
o som de um Nopara?
48
00:05:38,738 --> 00:05:40,161
É Navara!
49
00:05:40,162 --> 00:05:41,982
Eu estava em Windhoek
com meu pai.
50
00:05:41,983 --> 00:05:43,533
Só assista e aprenda.
51
00:06:38,559 --> 00:06:39,887
Valeu!
52
00:06:42,360 --> 00:06:44,256
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
53
00:06:48,280 --> 00:06:50,307
Ei, sabe o que eu vi hoje?
54
00:06:51,010 --> 00:06:52,979
Um casal de elefantes
do deserto,
55
00:06:52,980 --> 00:06:55,027
na montanha perto da barragem.
56
00:06:56,879 --> 00:06:59,758
E o que houve por aqui?
Quais são as novidades da vila?
57
00:06:59,759 --> 00:07:02,677
Na verdade,
aconteceu uma coisa…
58
00:07:02,678 --> 00:07:04,228
Me conte tudo.
59
00:07:04,229 --> 00:07:07,681
...e ele fechou a porta,
cortinas, tudo.
60
00:07:08,480 --> 00:07:11,459
Um pouco depois,
os homens saíram...
61
00:07:11,860 --> 00:07:13,646
e foram embora de carro.
62
00:07:26,759 --> 00:07:29,079
- O que é isso, Khata?
- Trato é trato.
63
00:07:29,080 --> 00:07:32,287
Pegar você significa
só uma cerveja no dia seguinte.
64
00:07:36,280 --> 00:07:39,960
Esses 10 rands não chegam
nem para comprar uma cerveja.
65
00:07:41,060 --> 00:07:42,739
Boa noite, Baxu.
66
00:07:43,040 --> 00:07:44,540
Boa noite.
67
00:07:54,379 --> 00:07:55,707
Baxu...
68
00:07:57,720 --> 00:07:59,806
Há perigo chegando.
69
00:08:02,679 --> 00:08:05,447
Você é a única
que pode nos salvar.
70
00:08:31,319 --> 00:08:33,705
Vamos, Biriro... pule.
71
00:08:37,600 --> 00:08:38,910
Pule!
72
00:09:03,899 --> 00:09:05,325
Fique aí!
73
00:09:52,840 --> 00:09:54,140
Boa tarde!
74
00:09:54,640 --> 00:09:56,667
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
75
00:09:59,799 --> 00:10:02,479
- Você viu algum animal hoje?
- Sim.
76
00:10:02,480 --> 00:10:04,100
Hoje eu vi…
77
00:10:04,301 --> 00:10:06,816
três órix, duas zebras…
78
00:10:06,880 --> 00:10:09,119
e a melhor parte:
dois rinocerontes.
79
00:10:09,520 --> 00:10:11,119
E o que aconteceu por aqui?
80
00:10:11,120 --> 00:10:15,679
Essa tarde, ele foi embora.
Então fui lá dar uma espiada.
81
00:10:15,880 --> 00:10:18,798
Ainda não sei o que é,
mas ele tá escondendo algo.
82
00:10:19,199 --> 00:10:21,199
Detetive Baxu está no caso!
83
00:10:23,799 --> 00:10:26,767
Vou falar com ele.
Talvez ele conte o que tá havendo.
84
00:10:27,360 --> 00:10:29,687
Pegue água. Eu já volto.
85
00:10:50,760 --> 00:10:53,647
Khata, de onde está vindo
a essa hora da noite?
86
00:10:57,750 --> 00:10:59,650
Estou falando com você, Khata!
87
00:11:02,960 --> 00:11:04,260
Khata!
88
00:11:04,546 --> 00:11:06,946
Não pode me deixar comer?
89
00:11:07,279 --> 00:11:08,999
Você está bêbado?
90
00:11:09,000 --> 00:11:10,647
Olha quem tá falando…
91
00:11:12,240 --> 00:11:14,319
Você devia ficar longe dele.
92
00:11:14,320 --> 00:11:17,390
Ele fuma tanta maconha
que está com miolo mole.
93
00:11:17,399 --> 00:11:20,509
E você? Fica tão bêbada
que se mija toda!
94
00:11:27,620 --> 00:11:30,906
Então? Ele disse a você
o que os homens queriam?
95
00:11:32,440 --> 00:11:34,278
Talvez haja uma oportunidade…
96
00:11:34,279 --> 00:11:36,559
- Talvez haja dinheiro.
- Dinheiro pra quê?
97
00:11:36,560 --> 00:11:40,039
Pra gente... comer comida boa,
ter um fogão que funcione.
98
00:11:40,240 --> 00:11:42,687
Nós já temos
tudo que precisamos.
99
00:11:49,080 --> 00:11:50,629
Boa noite, Baxu.
100
00:12:18,330 --> 00:12:19,530
Ei!
101
00:12:19,531 --> 00:12:21,314
Eu já volto, Baxu.
102
00:12:31,080 --> 00:12:32,634
Não vai trabalhar hoje?
103
00:12:32,635 --> 00:12:34,487
Tem uma coisa
que preciso fazer.
104
00:12:37,399 --> 00:12:40,925
- Está pronto?
- Estou. Vamos, tio.
105
00:12:51,079 --> 00:12:52,607
Olá?
106
00:12:55,626 --> 00:12:57,673
Tem alguém aqui?
107
00:13:59,000 --> 00:14:01,258
Ouma, você ficou
tanto tempo fora...
108
00:14:01,259 --> 00:14:05,019
Baxu! Minha pequena Baxu!
109
00:14:13,840 --> 00:14:15,913
Por que você fica fora
todas as noites,
110
00:14:15,914 --> 00:14:17,668
longe da gente?
111
00:14:22,226 --> 00:14:24,476
Eu não vou ficar longe de você.
112
00:14:25,699 --> 00:14:27,827
Vou acabar esquecendo.
113
00:14:28,960 --> 00:14:31,324
Nenhuma mãe
devia ter que enterrar
114
00:14:31,325 --> 00:14:33,643
todos os seus cinco filhos.
115
00:14:42,202 --> 00:14:45,322
Mas nós estamos aqui, Ouma.
116
00:15:00,698 --> 00:15:02,180
Olá?
117
00:15:14,950 --> 00:15:16,250
Baxu.
118
00:15:17,670 --> 00:15:19,208
Ei, cabrinha.
119
00:15:19,640 --> 00:15:21,726
Desculpe ter voltado tão tarde.
120
00:15:32,468 --> 00:15:35,239
De onde conseguiu dinheiro
para comprar tudo isso?
121
00:15:35,748 --> 00:15:39,015
Está fazendo muitas perguntas,
detetive Baxu.
122
00:15:39,016 --> 00:15:43,699
…então a hiena veio
e atravessou a cerca de arame,
123
00:15:43,700 --> 00:15:46,056
aí o chacal
também entrou no curral
124
00:15:46,057 --> 00:15:49,527
e as cabras gritaram:
"Mééé, mééé!"
125
00:15:49,528 --> 00:15:53,459
A hiena e as cabras,
numa correria danada!
126
00:15:53,760 --> 00:15:56,959
Então veio o fazendeiro
e bateu na hiena...
127
00:15:56,960 --> 00:15:59,060
desse lado,
depois daquele lado,
128
00:15:59,061 --> 00:16:03,086
e depois desse lado,
até ela ficar molinha…
129
00:17:05,569 --> 00:17:06,769
Khata!
130
00:17:07,034 --> 00:17:08,482
- Está pronto?
- Sim.
131
00:17:08,483 --> 00:17:09,842
Vamos acabar com ele.
132
00:17:10,440 --> 00:17:14,119
Não pode ter ido muito longe,
se você o viu esta tarde.
133
00:17:14,520 --> 00:17:16,039
É um jovem.
134
00:17:16,240 --> 00:17:18,822
Vinte e cinco quilômetros
ao norte daqui.
135
00:17:51,680 --> 00:17:53,087
Baxu!
136
00:17:54,596 --> 00:17:55,896
Onde você está?
137
00:17:56,839 --> 00:17:58,779
Eu não consigo te ver!
138
00:17:59,080 --> 00:18:01,079
Estamos quase desaparecendo.
139
00:18:01,080 --> 00:18:02,740
Por favor, salve-nos.
140
00:18:02,890 --> 00:18:04,445
Eu quero…
141
00:18:04,760 --> 00:18:06,826
mas eu não sei como!
142
00:18:07,550 --> 00:18:09,870
Você saberá, Baxu.
143
00:18:14,320 --> 00:18:16,398
As pegadas ainda estão frescas.
144
00:18:16,599 --> 00:18:18,499
Vamos caminhando daqui.
145
00:18:19,839 --> 00:18:21,504
Posso esperar no carro?
146
00:18:21,505 --> 00:18:22,920
Hoje não.
147
00:18:23,359 --> 00:18:25,578
Não estou pagando você
para olhar.
148
00:18:25,879 --> 00:18:29,359
Se quer o dinheiro,
precisa sujar as mãos.
149
00:18:30,060 --> 00:18:35,329
Eu vou trazer essa encomenda,
com ou sem você.
150
00:18:41,180 --> 00:18:44,420
Pare! Ele está bem ali,
debaixo da árvore.
151
00:18:53,086 --> 00:18:54,386
Khata!
152
00:18:54,590 --> 00:18:56,529
Baxu!
O que está fazendo aqui?
153
00:18:56,860 --> 00:18:59,059
O que você está fazendo aqui?
154
00:18:59,060 --> 00:19:01,619
- Fiquem quietos!
- Khata! Tire ela daqui!
155
00:19:03,960 --> 00:19:06,067
- Você não devia estar aqui.
- E você?
156
00:19:06,068 --> 00:19:07,859
Você é um assassino agora?
157
00:19:07,860 --> 00:19:09,439
Baxu! Eu não tenho escolha.
158
00:19:09,740 --> 00:19:11,207
Que escolha?
159
00:19:11,599 --> 00:19:14,047
Tire sua irmã daqui! Agora!
160
00:19:18,020 --> 00:19:19,459
Baxu! Não!
161
00:19:19,460 --> 00:19:22,180
Não atire! Por favor!
162
00:19:22,440 --> 00:19:24,631
Não atire!
163
00:19:25,599 --> 00:19:28,087
Não atire! Por favor!
164
00:20:16,119 --> 00:20:18,147
- Tchau, tchau.
- Tchau, Baxu.
165
00:20:22,160 --> 00:20:23,470
Obrigada.
166
00:20:24,340 --> 00:20:26,638
O caminho menos percorrido
pode ser difícil,
167
00:20:26,639 --> 00:20:29,727
mas levará você
até onde precisa ir.
168
00:20:49,426 --> 00:20:52,295
Ouma foi com Ou Gariseb
para procurar você.
169
00:20:54,240 --> 00:20:56,447
Baxu… me desculpe.
170
00:20:56,879 --> 00:21:00,207
Mas não faço isso por mim,
estou fazendo por nós.
171
00:21:02,119 --> 00:21:04,595
Não está cansada
de comer papa todo dia?
172
00:21:04,960 --> 00:21:06,887
E eu ter que trabalhar tanto?
173
00:21:07,119 --> 00:21:08,686
Só pra sobreviver?
174
00:21:11,680 --> 00:21:13,847
Você não quer ter
uma boa educação?
175
00:21:15,599 --> 00:21:16,979
Um futuro?
176
00:21:17,450 --> 00:21:18,931
Na cidade?
177
00:21:21,040 --> 00:21:22,627
Aqui é o nosso lar.
178
00:21:23,198 --> 00:21:26,025
E não fomos criados
para ser assassinos.
179
00:21:26,542 --> 00:21:28,871
E se não houver mais
rinocerontes para matar?
180
00:21:28,872 --> 00:21:30,519
O que você vai fazer?
181
00:21:33,710 --> 00:21:36,617
Precisa contar à polícia
o que você fez.
182
00:21:37,556 --> 00:21:38,856
Baxu…
183
00:22:06,357 --> 00:22:09,057
DELEGACIA DE POLÍCIA
184
00:22:32,459 --> 00:22:33,778
Baxu!
185
00:22:33,779 --> 00:22:35,238
Minha pequena Baxu!
186
00:22:35,920 --> 00:22:39,099
Não sei o que eu faria
sem você. Venha.
187
00:22:39,960 --> 00:22:42,910
O que importa
é que estamos juntas agora.
188
00:23:24,260 --> 00:23:27,387
O que você fez?
O que o garoto fez?
189
00:23:27,388 --> 00:23:30,396
Me fale o que o garoto fez!
O que ele fez?
190
00:23:32,980 --> 00:23:36,107
O que foi que você fez,
meu filho?
191
00:24:47,560 --> 00:24:49,127
- Baxu!
- Khata!
192
00:24:51,280 --> 00:24:54,167
Eu juro que não disse nada!
193
00:24:55,480 --> 00:24:57,978
Eu até queria, mas não podia.
194
00:24:58,160 --> 00:24:59,588
Você nem precisava.
195
00:24:59,789 --> 00:25:01,159
Eu mesmo contei.
196
00:25:01,160 --> 00:25:02,398
O quê?
197
00:25:02,399 --> 00:25:03,859
Eu devia ter ouvido você.
198
00:25:03,860 --> 00:25:05,247
Sinto muito.
199
00:25:06,680 --> 00:25:08,686
Eu não quero perder você.
200
00:25:08,960 --> 00:25:10,759
Também não quero te perder.
201
00:25:10,999 --> 00:25:12,799
Mas o que eu fiz foi errado.
202
00:25:13,600 --> 00:25:15,008
Ouça, Baxu...
203
00:25:16,599 --> 00:25:19,598
Quero consertar isso...
e vou precisar de sua ajuda.
204
00:25:20,720 --> 00:25:22,598
Meu irmão me contou
205
00:25:22,599 --> 00:25:26,181
que ele era apenas um
dos muitos jovens daqui
206
00:25:26,182 --> 00:25:28,160
contratados
para matar rinocerontes.
207
00:25:31,119 --> 00:25:34,878
E enquanto ganhavam dinheiro
só suficiente para sobreviver,
208
00:25:34,879 --> 00:25:36,689
as pessoas
que vendem os chifres
209
00:25:36,690 --> 00:25:40,179
para clientes no exterior
ficam ricas.
210
00:25:40,960 --> 00:25:42,439
A nossas custas...
211
00:25:42,440 --> 00:25:44,299
dos nossos animais...
212
00:25:44,800 --> 00:25:46,687
do nosso país.
213
00:25:51,839 --> 00:25:53,919
A nossa comunidade mudou,
214
00:25:53,920 --> 00:25:56,447
como tantas outras
comunidades...
215
00:25:57,080 --> 00:26:00,990
por causa da caça lucrativa,
sem respeito pela natureza.
216
00:26:04,080 --> 00:26:05,956
Pare, Biriro!
217
00:26:11,040 --> 00:26:15,842
Mas, às vezes, é preciso apenas
lembrar de nossas raízes.
218
00:26:18,119 --> 00:26:20,842
Às vezes,
é preciso uma segunda chance,
219
00:26:20,843 --> 00:26:23,442
para mudar as coisas
para melhor.
220
00:26:24,720 --> 00:26:28,140
E, às vezes,
apenas uma pessoa…
221
00:26:28,320 --> 00:26:30,307
pode fazer a diferença.
222
00:26:46,359 --> 00:26:48,419
Meu nome é !Hubaxu.
223
00:26:48,839 --> 00:26:50,787
Eu venho do solo.
224
00:26:51,520 --> 00:26:53,220
Eu sou os campos...
225
00:26:53,221 --> 00:26:54,567
as plantas…
226
00:26:54,949 --> 00:26:56,475
os animais.
227
00:26:57,800 --> 00:27:01,486
O poderoso rio Cunene
corre nas minhas veias.
228
00:27:03,305 --> 00:27:05,301
Eu sou a Terra.
229
00:27:05,998 --> 00:27:10,068
CRIMES CONTRA A VIDA SELVAGEM
CORROMPEM NOSSO MODO DE VIDA.
230
00:27:10,069 --> 00:27:12,969
SE A CAÇA AOS RINOCERONTES
CONTINUAR NO RITMO ATUAL,
231
00:27:12,970 --> 00:27:15,969
OS RINOCERONTES DA NAMÍBIA
SERÃO EXTINTOS ATÉ 2026.
232
00:27:15,970 --> 00:27:17,822
* ESTATÍSTICAS DE 2019.
233
00:27:17,823 --> 00:27:22,023
SEJA A GERAÇÃO QUE ACABARÁ
COM A CAÇA AOS RINOCERONTES
234
00:27:27,824 --> 00:27:32,324
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
235
00:27:32,325 --> 00:27:35,625
Legenda
- willy_br -
236
00:27:36,426 --> 00:27:41,426
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
237
00:27:41,427 --> 00:27:46,427
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
238
00:28:18,524 --> 00:28:23,276
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NA PRODUÇÃO DESTE FILME
PK
¶0EVa
E‚\ ‚\ L Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO].srt1
00:00:00,070 --> 00:00:02,637
A Terra não é nossa.
2
00:00:02,960 --> 00:00:06,078
É um tesouro
que devemos guardar…
3
00:00:06,279 --> 00:00:09,254
para as futuras gerações.
4
00:00:13,613 --> 00:00:15,840
A Terra não é nossa.
5
00:00:16,640 --> 00:00:21,508
É um tesouro que devemos guardar
para as futuras gerações.
6
00:00:26,520 --> 00:00:28,567
Meu nome é !Hubaxu.
7
00:00:29,840 --> 00:00:33,127
Que significa:
"Eu venho do solo".
8
00:00:41,765 --> 00:00:44,215
E nós viemos do solo.
9
00:00:45,283 --> 00:00:49,150
Meus ancestrais não eram donos
da terra em que viviam.
10
00:00:49,920 --> 00:00:51,819
Eles eram parte dela.
11
00:00:51,820 --> 00:00:55,127
E eles dividiam a terra
com os gigantes da savana.
12
00:00:56,080 --> 00:01:00,080
Eles viviam da terra,
e dos animais dela.
13
00:01:01,140 --> 00:01:04,807
Nós não tiramos a sua vida
com raiva.
14
00:01:05,960 --> 00:01:08,638
Nós o caçamos
para nossa sobrevivência.
15
00:01:08,639 --> 00:01:11,259
Meu povo sempre viveu assim.
16
00:01:12,439 --> 00:01:15,527
Até que os homens vieram,
lá de longe...
17
00:01:16,359 --> 00:01:19,347
e encheram as cabeças deles
com ganância.
18
00:01:22,560 --> 00:01:26,407
E agora, meu povo começou
a caçar por dinheiro.
19
00:01:28,665 --> 00:01:30,853
Então, nós ficamos
desesperados...
20
00:01:31,359 --> 00:01:32,949
e famintos.
21
00:01:34,240 --> 00:01:36,959
E sempre ficamos
nas nossas comunidades…
22
00:01:36,960 --> 00:01:40,687
trabalhando, com pressa,
e tentando ganhar a vida.
23
00:01:41,380 --> 00:01:43,400
Mas então, um dia…
24
00:01:43,639 --> 00:01:45,627
tudo mudou.
25
00:01:46,312 --> 00:01:49,920
O meu nome é !Hubaxu.
Eu venho do solo.
26
00:02:08,759 --> 00:02:10,287
Baxu!
27
00:02:20,199 --> 00:02:21,499
Baxu…
28
00:02:23,520 --> 00:02:24,820
Baxu!
29
00:02:26,420 --> 00:02:28,687
Dever com Ouma. Venha!
30
00:02:59,010 --> 00:03:00,570
Ouma... Ouma?
31
00:03:00,571 --> 00:03:02,390
É hora de ir pra casa.
32
00:03:07,310 --> 00:03:08,670
Baxu!
33
00:03:09,146 --> 00:03:10,888
Minha pequena Baxu...
34
00:03:10,889 --> 00:03:12,457
Vamos, Ouma.
35
00:03:36,980 --> 00:03:38,408
Bom dia, Biriro.
36
00:04:25,400 --> 00:04:27,700
- Até mais, cabrinha.
- Até mais, burrinho.
37
00:04:42,339 --> 00:04:45,186
Ei, Ouma… Acorda, acorda!
38
00:04:47,559 --> 00:04:49,847
Eu fiz esse café pra você.
39
00:04:51,400 --> 00:04:52,760
Baxu…
40
00:04:53,080 --> 00:04:54,692
Minha pequena Baxu.
41
00:05:02,040 --> 00:05:05,139
Ouma, as fadas da água
visitaram você outra vez?
42
00:05:08,740 --> 00:05:12,280
Vem comigo. Vamos ficar limpa
e bonita para o dia.
43
00:05:18,119 --> 00:05:20,359
Não ponha a pedra aí!
44
00:05:20,360 --> 00:05:22,272
Rápido, rápido!
45
00:05:23,640 --> 00:05:25,227
Eu consegui!
46
00:05:30,520 --> 00:05:35,830
Nissan Navara, 2018.
2.5 litros, turbodiesel.
47
00:05:36,080 --> 00:05:38,737
Como você sabe
o som de um Nopara?
48
00:05:38,738 --> 00:05:40,161
É Navara!
49
00:05:40,162 --> 00:05:41,982
Eu estava em Windhoek
com meu pai.
50
00:05:41,983 --> 00:05:43,533
Só assista e aprenda.
51
00:06:38,559 --> 00:06:39,887
Valeu!
52
00:06:42,360 --> 00:06:44,256
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
53
00:06:48,280 --> 00:06:50,307
Ei, sabe o que eu vi hoje?
54
00:06:51,010 --> 00:06:52,979
Um casal de elefantes
do deserto,
55
00:06:52,980 --> 00:06:55,027
na montanha perto da barragem.
56
00:06:56,879 --> 00:06:59,758
E o que houve por aqui?
Quais são as novidades da vila?
57
00:06:59,759 --> 00:07:02,677
Na verdade,
aconteceu uma coisa…
58
00:07:02,678 --> 00:07:04,228
Me conte tudo.
59
00:07:04,229 --> 00:07:07,681
...e ele fechou a porta,
cortinas, tudo.
60
00:07:08,480 --> 00:07:11,459
Um pouco depois,
os homens saíram...
61
00:07:11,860 --> 00:07:13,646
e foram embora de carro.
62
00:07:26,759 --> 00:07:29,079
- O que é isso, Khata?
- Trato é trato.
63
00:07:29,080 --> 00:07:32,287
Pegar você significa
só uma cerveja no dia seguinte.
64
00:07:36,280 --> 00:07:39,960
Esses 10 rands não chegam
nem para comprar uma cerveja.
65
00:07:41,060 --> 00:07:42,739
Boa noite, Baxu.
66
00:07:43,040 --> 00:07:44,540
Boa noite.
67
00:07:54,379 --> 00:07:55,707
Baxu...
68
00:07:57,720 --> 00:07:59,806
Há perigo chegando.
69
00:08:02,679 --> 00:08:05,447
Você é a única
que pode nos salvar.
70
00:08:31,319 --> 00:08:33,705
Vamos, Biriro... pule.
71
00:08:37,600 --> 00:08:38,910
Pule!
72
00:09:03,899 --> 00:09:05,325
Fique aí!
73
00:09:52,840 --> 00:09:54,140
Boa tarde!
74
00:09:54,640 --> 00:09:56,667
- Oi, cabrinha.
- Oi, burrinho.
75
00:09:59,799 --> 00:10:02,479
- Você viu algum animal hoje?
- Sim.
76
00:10:02,480 --> 00:10:04,100
Hoje eu vi…
77
00:10:04,301 --> 00:10:06,816
três órix, duas zebras…
78
00:10:06,880 --> 00:10:09,119
e a melhor parte:
dois rinocerontes.
79
00:10:09,520 --> 00:10:11,119
E o que aconteceu por aqui?
80
00:10:11,120 --> 00:10:15,679
Essa tarde, ele foi embora.
Então fui lá dar uma espiada.
81
00:10:15,880 --> 00:10:18,798
Ainda não sei o que é,
mas ele tá escondendo algo.
82
00:10:19,199 --> 00:10:21,199
Detetive Baxu está no caso!
83
00:10:23,799 --> 00:10:26,767
Vou falar com ele.
Talvez ele conte o que tá havendo.
84
00:10:27,360 --> 00:10:29,687
Pegue água. Eu já volto.
85
00:10:50,760 --> 00:10:53,647
Khata, de onde está vindo
a essa hora da noite?
86
00:10:57,750 --> 00:10:59,650
Estou falando com você, Khata!
87
00:11:02,960 --> 00:11:04,260
Khata!
88
00:11:04,546 --> 00:11:06,946
Não pode me deixar comer?
89
00:11:07,279 --> 00:11:08,999
Você está bêbado?
90
00:11:09,000 --> 00:11:10,647
Olha quem tá falando…
91
00:11:12,240 --> 00:11:14,319
Você devia ficar longe dele.
92
00:11:14,320 --> 00:11:17,390
Ele fuma tanta maconha
que está com miolo mole.
93
00:11:17,399 --> 00:11:20,509
E você? Fica tão bêbada
que se mija toda!
94
00:11:27,620 --> 00:11:30,906
Então? Ele disse a você
o que os homens queriam?
95
00:11:32,440 --> 00:11:34,278
Talvez haja uma oportunidade…
96
00:11:34,279 --> 00:11:36,559
- Talvez haja dinheiro.
- Dinheiro pra quê?
97
00:11:36,560 --> 00:11:40,039
Pra gente... comer comida boa,
ter um fogão que funcione.
98
00:11:40,240 --> 00:11:42,687
Nós já temos
tudo que precisamos.
99
00:11:49,080 --> 00:11:50,629
Boa noite, Baxu.
100
00:12:18,330 --> 00:12:19,530
Ei!
101
00:12:19,531 --> 00:12:21,314
Eu já volto, Baxu.
102
00:12:31,080 --> 00:12:32,634
Não vai trabalhar hoje?
103
00:12:32,635 --> 00:12:34,487
Tem uma coisa
que preciso fazer.
104
00:12:37,399 --> 00:12:40,925
- Está pronto?
- Estou. Vamos, tio.
105
00:12:51,079 --> 00:12:52,607
Olá?
106
00:12:55,626 --> 00:12:57,673
Tem alguém aqui?
107
00:13:59,000 --> 00:14:01,258
Ouma, você ficou
tanto tempo fora...
108
00:14:01,259 --> 00:14:05,019
Baxu! Minha pequena Baxu!
109
00:14:13,840 --> 00:14:15,913
Por que você fica fora
todas as noites,
110
00:14:15,914 --> 00:14:17,668
longe da gente?
111
00:14:22,226 --> 00:14:24,476
Eu não vou ficar longe de você.
112
00:14:25,699 --> 00:14:27,827
Vou acabar esquecendo.
113
00:14:28,960 --> 00:14:31,324
Nenhuma mãe
devia ter que enterrar
114
00:14:31,325 --> 00:14:33,643
todos os seus cinco filhos.
115
00:14:42,202 --> 00:14:45,322
Mas nós estamos aqui, Ouma.
116
00:15:00,698 --> 00:15:02,180
Olá?
117
00:15:14,950 --> 00:15:16,250
Baxu.
118
00:15:17,670 --> 00:15:19,208
Ei, cabrinha.
119
00:15:19,640 --> 00:15:21,726
Desculpe ter voltado tão tarde.
120
00:15:32,468 --> 00:15:35,239
De onde conseguiu dinheiro
para comprar tudo isso?
121
00:15:35,748 --> 00:15:39,015
Está fazendo muitas perguntas,
detetive Baxu.
122
00:15:39,016 --> 00:15:43,699
…então a hiena veio
e atravessou a cerca de arame,
123
00:15:43,700 --> 00:15:46,056
aí o chacal
também entrou no curral
124
00:15:46,057 --> 00:15:49,527
e as cabras gritaram:
"Mééé, mééé!"
125
00:15:49,528 --> 00:15:53,459
A hiena e as cabras,
numa correria danada!
126
00:15:53,760 --> 00:15:56,959
Então veio o fazendeiro
e bateu na hiena...
127
00:15:56,960 --> 00:15:59,060
desse lado,
depois daquele lado,
128
00:15:59,061 --> 00:16:03,086
e depois desse lado,
até ela ficar molinha…
129
00:17:05,569 --> 00:17:06,769
Khata!
130
00:17:07,034 --> 00:17:08,482
- Está pronto?
- Sim.
131
00:17:08,483 --> 00:17:09,842
Vamos acabar com ele.
132
00:17:10,440 --> 00:17:14,119
Não pode ter ido muito longe,
se você o viu esta tarde.
133
00:17:14,520 --> 00:17:16,039
É um jovem.
134
00:17:16,240 --> 00:17:18,822
Vinte e cinco quilômetros
ao norte daqui.
135
00:17:51,680 --> 00:17:53,087
Baxu!
136
00:17:54,596 --> 00:17:55,896
Onde você está?
137
00:17:56,839 --> 00:17:58,779
Eu não consigo te ver!
138
00:17:59,080 --> 00:18:01,079
Estamos quase desaparecendo.
139
00:18:01,080 --> 00:18:02,740
Por favor, salve-nos.
140
00:18:02,890 --> 00:18:04,445
Eu quero…
141
00:18:04,760 --> 00:18:06,826
mas eu não sei como!
142
00:18:07,550 --> 00:18:09,870
Você saberá, Baxu.
143
00:18:14,320 --> 00:18:16,398
As pegadas ainda estão frescas.
144
00:18:16,599 --> 00:18:18,499
Vamos caminhando daqui.
145
00:18:19,839 --> 00:18:21,504
Posso esperar no carro?
146
00:18:21,505 --> 00:18:22,920
Hoje não.
147
00:18:23,359 --> 00:18:25,578
Não estou pagando você
para olhar.
148
00:18:25,879 --> 00:18:29,359
Se quer o dinheiro,
precisa sujar as mãos.
149
00:18:30,060 --> 00:18:35,329
Eu vou trazer essa encomenda,
com ou sem você.
150
00:18:41,180 --> 00:18:44,420
Pare! Ele está bem ali,
debaixo da árvore.
151
00:18:53,086 --> 00:18:54,386
Khata!
152
00:18:54,590 --> 00:18:56,529
Baxu!
O que está fazendo aqui?
153
00:18:56,860 --> 00:18:59,059
O que você está fazendo aqui?
154
00:18:59,060 --> 00:19:01,619
- Fiquem quietos!
- Khata! Tire ela daqui!
155
00:19:03,960 --> 00:19:06,067
- Você não devia estar aqui.
- E você?
156
00:19:06,068 --> 00:19:07,859
Você é um assassino agora?
157
00:19:07,860 --> 00:19:09,439
Baxu! Eu não tenho escolha.
158
00:19:09,740 --> 00:19:11,207
Que escolha?
159
00:19:11,599 --> 00:19:14,047
Tire sua irmã daqui! Agora!
160
00:19:18,020 --> 00:19:19,459
Baxu! Não!
161
00:19:19,460 --> 00:19:22,180
Não atire! Por favor!
162
00:19:22,440 --> 00:19:24,631
Não atire!
163
00:19:25,599 --> 00:19:28,087
Não atire! Por favor!
164
00:20:16,119 --> 00:20:18,147
- Tchau, tchau.
- Tchau, Baxu.
165
00:20:22,160 --> 00:20:23,470
Obrigada.
166
00:20:24,340 --> 00:20:26,638
O caminho menos percorrido
pode ser difícil,
167
00:20:26,639 --> 00:20:29,727
mas levará você
até onde precisa ir.
168
00:20:49,426 --> 00:20:52,295
Ouma foi com Ou Gariseb
para procurar você.
169
00:20:54,240 --> 00:20:56,447
Baxu… me desculpe.
170
00:20:56,879 --> 00:21:00,207
Mas não faço isso por mim,
estou fazendo por nós.
171
00:21:02,119 --> 00:21:04,595
Não está cansada
de comer papa todo dia?
172
00:21:04,960 --> 00:21:06,887
E eu ter que trabalhar tanto?
173
00:21:07,119 --> 00:21:08,686
Só pra sobreviver?
174
00:21:11,680 --> 00:21:13,847
Você não quer ter
uma boa educação?
175
00:21:15,599 --> 00:21:16,979
Um futuro?
176
00:21:17,450 --> 00:21:18,931
Na cidade?
177
00:21:21,040 --> 00:21:22,627
Aqui é o nosso lar.
178
00:21:23,198 --> 00:21:26,025
E não fomos criados
para ser assassinos.
179
00:21:26,542 --> 00:21:28,871
E se não houver mais
rinocerontes para matar?
180
00:21:28,872 --> 00:21:30,519
O que você vai fazer?
181
00:21:33,710 --> 00:21:36,617
Precisa contar à polícia
o que você fez.
182
00:21:37,556 --> 00:21:38,856
Baxu…
183
00:22:06,357 --> 00:22:09,057
DELEGACIA DE POLÍCIA
184
00:22:32,459 --> 00:22:33,778
Baxu!
185
00:22:33,779 --> 00:22:35,238
Minha pequena Baxu!
186
00:22:35,920 --> 00:22:39,099
Não sei o que eu faria
sem você. Venha.
187
00:22:39,960 --> 00:22:42,910
O que importa
é que estamos juntas agora.
188
00:23:24,260 --> 00:23:27,387
O que você fez?
O que o garoto fez?
189
00:23:27,388 --> 00:23:30,396
Me fale o que o garoto fez!
O que ele fez?
190
00:23:32,980 --> 00:23:36,107
O que foi que você fez,
meu filho?
191
00:24:47,560 --> 00:24:49,127
- Baxu!
- Khata!
192
00:24:51,280 --> 00:24:54,167
Eu juro que não disse nada!
193
00:24:55,480 --> 00:24:57,978
Eu até queria, mas não podia.
194
00:24:58,160 --> 00:24:59,588
Você nem precisava.
195
00:24:59,789 --> 00:25:01,159
Eu mesmo contei.
196
00:25:01,160 --> 00:25:02,398
O quê?
197
00:25:02,399 --> 00:25:03,859
Eu devia ter ouvido você.
198
00:25:03,860 --> 00:25:05,247
Sinto muito.
199
00:25:06,680 --> 00:25:08,686
Eu não quero perder você.
200
00:25:08,960 --> 00:25:10,759
Também não quero te perder.
201
00:25:10,999 --> 00:25:12,799
Mas o que eu fiz foi errado.
202
00:25:13,600 --> 00:25:15,008
Ouça, Baxu...
203
00:25:16,599 --> 00:25:19,598
Quero consertar isso...
e vou precisar de sua ajuda.
204
00:25:20,720 --> 00:25:22,598
Meu irmão me contou
205
00:25:22,599 --> 00:25:26,181
que ele era apenas um
dos muitos jovens daqui
206
00:25:26,182 --> 00:25:28,160
contratados
para matar rinocerontes.
207
00:25:31,119 --> 00:25:34,878
E enquanto ganhavam dinheiro
só suficiente para sobreviver,
208
00:25:34,879 --> 00:25:36,689
as pessoas
que vendem os chifres
209
00:25:36,690 --> 00:25:40,179
para clientes no exterior
ficam ricas.
210
00:25:40,960 --> 00:25:42,439
A nossas custas...
211
00:25:42,440 --> 00:25:44,299
dos nossos animais...
212
00:25:44,800 --> 00:25:46,687
do nosso país.
213
00:25:51,839 --> 00:25:53,919
A nossa comunidade mudou,
214
00:25:53,920 --> 00:25:56,447
como tantas outras
comunidades...
215
00:25:57,080 --> 00:26:00,990
por causa da caça lucrativa,
sem respeito pela natureza.
216
00:26:04,080 --> 00:26:05,956
Pare, Biriro!
217
00:26:11,040 --> 00:26:15,842
Mas, às vezes, é preciso apenas
lembrar de nossas raízes.
218
00:26:18,119 --> 00:26:20,842
Às vezes,
é preciso uma segunda chance,
219
00:26:20,843 --> 00:26:23,442
para mudar as coisas
para melhor.
220
00:26:24,720 --> 00:26:28,140
E, às vezes,
apenas uma pessoa…
221
00:26:28,320 --> 00:26:30,307
pode fazer a diferença.
222
00:26:46,359 --> 00:26:48,419
Meu nome é !Hubaxu.
223
00:26:48,839 --> 00:26:50,787
Eu venho do solo.
224
00:26:51,520 --> 00:26:53,220
Eu sou os campos...
225
00:26:53,221 --> 00:26:54,567
as plantas…
226
00:26:54,949 --> 00:26:56,475
os animais.
227
00:26:57,800 --> 00:27:01,486
O poderoso rio Cunene
corre nas minhas veias.
228
00:27:03,305 --> 00:27:05,301
Eu sou a Terra.
229
00:27:05,998 --> 00:27:10,068
CRIMES CONTRA A VIDA SELVAGEM
CORROMPEM NOSSO MODO DE VIDA.
230
00:27:10,069 --> 00:27:12,969
SE A CAÇA AOS RINOCERONTES
CONTINUAR NO RITMO ATUAL,
231
00:27:12,970 --> 00:27:15,969
OS RINOCERONTES DA NAMÍBIA
SERÃO EXTINTOS ATÉ 2026.
232
00:27:15,970 --> 00:27:17,822
* ESTATÍSTICAS DE 2019.
233
00:27:17,823 --> 00:27:22,023
SEJA A GERAÇÃO QUE ACABARÁ
COM A CAÇA AOS RINOCERONTES
234
00:27:27,824 --> 00:27:32,324
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
235
00:27:32,325 --> 00:27:35,625
Legenda
- willy_br -
236
00:27:36,426 --> 00:27:41,426
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
237
00:27:41,427 --> 00:27:46,427
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
238
00:28:18,524 --> 00:28:23,276
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO
NA PRODUÇÃO DESTE FILME
PK
¶0EV‰N†;ŒA ŒA B $ € Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.srt
„€9Ùš}j>9ÙŠs}j>9ÙPK
¶0EV@*·Ñc c T $ € ìA Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO+NEGRITO].srt
„€9Ùå°|j>9Ùý‰|j>9ÙPK
¶0EVa
E‚\ ‚\ L $ € b¥ Baxu.and.the.Giants.2019.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.[AMARELO].srt
„€9Ùª|j>9ÙPc{j>9ÙPK Ø N