PK
;CV•¸He e H Law.and.Order.S22E12.Almost.Famous.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt1
00:00:04,163 --> 00:00:06,613
A HISTÓRIA A SEGUIR
É FICTÍCIA E NÃO RETRATA
2
00:00:06,614 --> 00:00:08,914
QUALQUER PESSOA,
ENTIDADE OU EVENTO REAL.
3
00:00:09,574 --> 00:00:11,380
No sistema
de justiça criminal,
4
00:00:11,381 --> 00:00:12,631
o Povo é representado
5
00:00:12,632 --> 00:00:15,282
por dois grupos distintos,
mas igualmente importantes:
6
00:00:15,283 --> 00:00:17,038
a polícia,
que investiga o crime,
7
00:00:17,039 --> 00:00:20,041
e os promotores públicos,
que processam os infratores.
8
00:00:20,042 --> 00:00:21,760
Estas são as histórias deles.
9
00:00:22,950 --> 00:00:24,871
Eu vou ficar bem.
Eu só...
10
00:00:25,373 --> 00:00:28,419
estou passando
por uma fase agora.
11
00:00:29,768 --> 00:00:32,023
Todo mundo
passa por fases, não é?
12
00:00:32,898 --> 00:00:34,164
Não sei, rapaz.
13
00:00:34,686 --> 00:00:35,937
Eu não sei.
14
00:00:41,210 --> 00:00:42,608
Guarde isso.
15
00:00:42,609 --> 00:00:44,876
Já te falei.
Quando está comigo, sem celular.
16
00:00:44,877 --> 00:00:46,117
É a minha mãe.
17
00:00:47,843 --> 00:00:50,013
-Tenho que ir.
-Mas ainda não terminamos.
18
00:00:50,014 --> 00:00:52,365
Vai me castigar
pelo resto da vida se descobrir.
19
00:00:52,366 --> 00:00:54,241
Está agindo
como uma criança.
20
00:00:54,242 --> 00:00:55,772
Desculpe.
21
00:00:55,773 --> 00:00:57,123
Vejo você na próxima vez.
22
00:01:07,757 --> 00:01:09,146
Ele é só um garoto.
23
00:01:09,147 --> 00:01:11,527
Eli Barone, 14 anos.
24
00:01:11,528 --> 00:01:12,858
Ferimento à bala.
25
00:01:12,859 --> 00:01:15,052
Levou um tiro no peito
à queima-roupa,
26
00:01:15,053 --> 00:01:16,753
entre 22h e meia-noite.
27
00:01:16,754 --> 00:01:18,093
Família no prédio?
28
00:01:19,231 --> 00:01:20,670
Alguém achou a cápsula?
29
00:01:20,671 --> 00:01:23,048
Não,
e nenhum resíduo de bala.
30
00:01:23,049 --> 00:01:24,559
Ou respingos de sangue.
31
00:01:24,560 --> 00:01:26,260
-Corpo parece que foi movido.
-Sim.
32
00:01:26,261 --> 00:01:27,611
Parece que
feriu o tornozelo
33
00:01:27,612 --> 00:01:28,912
em algum lugar no caminho.
34
00:01:28,913 --> 00:01:30,965
A perícia encontrou
um rastro de sangue?
35
00:01:30,966 --> 00:01:32,350
Até agora, nada.
36
00:01:33,582 --> 00:01:36,117
Ele tinha algo com ele?
Dinheiro, drogas?
37
00:01:36,118 --> 00:01:38,446
Só as chaves e o telefone.
38
00:01:42,711 --> 00:01:43,841
Era dia de semana.
39
00:01:43,842 --> 00:01:45,792
O garoto deveria
estar em casa dormindo.
40
00:01:48,615 --> 00:01:50,316
O que fazia aqui, garoto?
41
00:01:54,617 --> 00:01:56,617
Legenders:
42
00:01:56,618 --> 00:01:58,618
Edde
43
00:01:58,619 --> 00:02:00,619
Elacsc
44
00:02:00,620 --> 00:02:02,620
JenJen
45
00:02:02,621 --> 00:02:04,621
Lalinha
46
00:02:04,622 --> 00:02:06,622
NayCielo
47
00:02:06,623 --> 00:02:08,623
vitckari
48
00:02:08,624 --> 00:02:12,625
Revisão:
MilleG
49
00:02:12,626 --> 00:02:14,626
TheBlacklist_Br apresenta:
50
00:02:14,627 --> 00:02:16,627
LAW & ORDER
51
00:02:16,628 --> 00:02:18,628
S22E12
ALMOST FAMOUS
52
00:02:39,918 --> 00:02:43,009
Encontrei ele esta manhã,
caído lá.
53
00:02:43,010 --> 00:02:44,315
Não conseguia acreditar.
54
00:02:44,316 --> 00:02:45,716
Ele era um menino muito bom.
55
00:02:45,717 --> 00:02:47,267
Nunca deu
um pingo de problemas.
56
00:02:47,268 --> 00:02:48,468
Você o conhecia?
57
00:02:48,469 --> 00:02:50,528
Sim. Mudou para cá
há sete meses,
58
00:02:50,529 --> 00:02:52,129
depois que o pai dele faleceu.
59
00:02:52,130 --> 00:02:53,772
A mãe dele é enfermeira.
60
00:02:53,773 --> 00:02:55,426
Ele é um bom garoto.
Boa família.
61
00:02:55,427 --> 00:02:57,269
Quem tinha acesso à escada?
62
00:02:57,689 --> 00:02:58,740
Todo mundo.
63
00:02:58,741 --> 00:03:00,326
Temos 200 unidades
no prédio,
64
00:03:00,327 --> 00:03:02,784
então cerca de 360 pessoas,
65
00:03:02,785 --> 00:03:05,218
além dos hóspedes deles, babás,
66
00:03:05,219 --> 00:03:06,611
faxineiras e entregadores.
67
00:03:06,612 --> 00:03:08,961
Ouviu algo incomum
ontem à noite?
68
00:03:08,962 --> 00:03:12,263
Não, mas não saí
do apartamento depois das 18h.
69
00:03:12,264 --> 00:03:14,080
-Onde você mora?
-No porão.
70
00:03:14,081 --> 00:03:15,934
Não temos
muita atividade por lá.
71
00:03:15,935 --> 00:03:17,436
Que tal câmeras?
Você tem isso?
72
00:03:17,437 --> 00:03:19,887
Câmera do lobby.
Vou pegar a filmagem.
73
00:03:19,888 --> 00:03:20,901
Sim.
74
00:03:20,902 --> 00:03:22,352
O apartamento dela
é bem ali.
75
00:03:24,026 --> 00:03:26,566
Quer saber?
Assumimos a partir daqui.
76
00:03:33,640 --> 00:03:34,708
Sim?
77
00:03:34,709 --> 00:03:36,986
Sra. Barone,
nós somos a polícia.
78
00:03:36,987 --> 00:03:38,646
Importa-se de abrir,
por favor?
79
00:03:43,429 --> 00:03:44,702
O que é?
80
00:03:45,999 --> 00:03:48,813
Chequei ele quando cheguei
em casa do meu turno.
81
00:03:49,090 --> 00:03:50,655
Que horas foi isso?
82
00:03:50,656 --> 00:03:52,700
Perto da meia-noite.
83
00:03:52,701 --> 00:03:53,751
Senhora, tem ideia
84
00:03:53,752 --> 00:03:55,252
de por que seu filho
fez a cama
85
00:03:55,253 --> 00:03:56,653
para fingir que estava aqui?
86
00:03:56,654 --> 00:03:58,532
Ele deve ter fugido,
87
00:03:58,533 --> 00:04:00,421
mas por quê?
88
00:04:01,079 --> 00:04:03,052
Alguma ideia
de onde estava indo?
89
00:04:05,434 --> 00:04:08,194
Pode me dizer o que ele fez
mais cedo no dia?
90
00:04:08,195 --> 00:04:10,066
Ele estava na escola.
91
00:04:10,067 --> 00:04:11,873
Tinha uma prova de álgebra.
92
00:04:13,723 --> 00:04:16,376
Vamos precisar levar
o computador do Eli.
93
00:04:16,377 --> 00:04:17,701
Sim, o que precisar.
94
00:04:17,702 --> 00:04:19,702
Ele fez algo depois da aula?
95
00:04:19,703 --> 00:04:22,003
Avisou que estava indo
para a casa de um amigo.
96
00:04:22,004 --> 00:04:23,668
Tem o endereço?
97
00:04:24,516 --> 00:04:25,850
E o nome?
98
00:04:28,848 --> 00:04:30,438
Eu não sei.
99
00:04:30,439 --> 00:04:32,339
Deve achar
que sou uma péssima mãe.
100
00:04:32,340 --> 00:04:33,790
De jeito nenhum.
Adolescentes.
101
00:04:33,791 --> 00:04:36,217
Operam com base
na confidencialidade.
102
00:04:36,218 --> 00:04:37,347
Espere,
103
00:04:38,201 --> 00:04:41,074
o nome dele era
Sean-alguma coisa.
104
00:04:41,075 --> 00:04:43,193
Sean Kapinski?
105
00:04:44,158 --> 00:04:46,487
Acho que sim.
Como você sabia?
106
00:04:54,010 --> 00:04:55,460
Que droga é essa?
107
00:04:58,258 --> 00:05:00,381
Segundo o site dele,
Sean Kapinski
108
00:05:00,382 --> 00:05:01,412
é fotógrafo,
109
00:05:01,413 --> 00:05:03,607
professor de teatro,
gerente de talentos.
110
00:05:03,608 --> 00:05:05,095
O cara mudou muito.
111
00:05:05,096 --> 00:05:08,147
Seis endereços diferentes
nos últimos quatro anos.
112
00:05:08,148 --> 00:05:10,066
Como é a ficha criminal dele?
113
00:05:10,067 --> 00:05:11,068
Limpa.
114
00:05:11,069 --> 00:05:13,076
Tá bom, entendi.
Obrigado. Vejam isso.
115
00:05:13,077 --> 00:05:15,077
Sean Kapinski não tem ficha.
116
00:05:15,078 --> 00:05:16,850
Então, tiramos
impressões das fotos.
117
00:05:16,851 --> 00:05:18,743
Resultaram
em um Sean Capples.
118
00:05:18,744 --> 00:05:21,585
Então Kapinski vive
sob um pseudônimo?
119
00:05:21,586 --> 00:05:22,636
Você acertou.
120
00:05:22,637 --> 00:05:23,837
Foi condenado em Chicago
121
00:05:23,838 --> 00:05:25,750
por posse
de pornografia infantil.
122
00:05:25,751 --> 00:05:27,451
Terminou
sua liberdade condicional.
123
00:05:27,452 --> 00:05:29,802
Mudou o nome para Kapinski.
Veio para Manhattan.
124
00:05:29,803 --> 00:05:32,403
Vamos conseguir o endereço
do canalha e detê-lo.
125
00:05:32,404 --> 00:05:33,404
Feito.
126
00:05:33,905 --> 00:05:36,455
{\an8}AP. DE SEAN KAPINSKI
QUINTA-FEIRA, 1 DE DEZEMBRO
127
00:05:36,456 --> 00:05:37,745
Sean Kapinski.
128
00:05:38,019 --> 00:05:39,818
Eu disse para ficar perto!
129
00:05:39,819 --> 00:05:41,519
Socorro!
Por favor, me ajude!
130
00:05:42,376 --> 00:05:44,561
DPNY!
Abra a porta, Kapinski!
131
00:05:45,075 --> 00:05:46,488
-Mas que porra?
-Para trás.
132
00:05:46,489 --> 00:05:47,589
Para trás!
133
00:05:48,513 --> 00:05:49,752
Garoto, somos a polícia.
134
00:05:49,753 --> 00:05:50,953
Você está bem?
135
00:05:51,521 --> 00:05:53,113
Tem mais alguém
aqui com você?
136
00:05:54,584 --> 00:05:56,302
Esse homem te machucou?
137
00:05:59,574 --> 00:06:01,024
Seus pais sabem
que está aqui?
138
00:06:01,025 --> 00:06:02,025
Não? Tudo bem.
139
00:06:02,026 --> 00:06:04,126
Ligaremos para seus pais.
Venha. Vamos.
140
00:06:04,127 --> 00:06:05,477
Você vai ficar bem.
141
00:06:08,880 --> 00:06:11,339
O que estava fazendo
com o garoto?
142
00:06:11,340 --> 00:06:12,475
Ensaiando.
143
00:06:13,438 --> 00:06:16,138
É uma cena
de "O Show de Truman".
144
00:06:16,139 --> 00:06:18,089
-É sobre um homem que...
-Sim, eu já vi.
145
00:06:18,090 --> 00:06:19,565
A vida dele é
um reality show.
146
00:06:19,566 --> 00:06:22,011
-Entendi.
-Por que está aqui?
147
00:06:22,012 --> 00:06:23,309
Não se preocupe com isso.
148
00:06:23,310 --> 00:06:25,550
Teremos uma longa conversa
na delegacia.
149
00:06:25,855 --> 00:06:27,639
2-7, Esquadrão para a Central.
150
00:06:27,640 --> 00:06:28,901
Aqui é o Detetive Shaw.
151
00:06:28,902 --> 00:06:32,050
Preciso de transporte
para um suspeito para a 2-7.
152
00:06:32,727 --> 00:06:33,728
Vire-se.
153
00:06:33,729 --> 00:06:35,401
Coloque suas mãos
nas costas.
154
00:06:42,232 --> 00:06:43,393
Aqui está.
155
00:06:44,469 --> 00:06:47,391
Brian, pode me dizer
qual a sua idade?
156
00:06:47,739 --> 00:06:50,525
15. Por favor,
não conte para o meu pai.
157
00:06:50,526 --> 00:06:52,093
Querido, é um pouco tarde.
158
00:06:52,094 --> 00:06:53,150
Seu pai está vindo.
159
00:06:53,151 --> 00:06:55,261
Mas não estávamos fazendo
nada de errado.
160
00:06:55,262 --> 00:06:58,134
Pode me contar por que estava
no apartamento do Kapinski?
161
00:06:58,135 --> 00:06:59,355
Ele é técnico de teatro,
162
00:06:59,356 --> 00:07:01,715
ensinava-me como se comportar
frente as câmeras.
163
00:07:01,716 --> 00:07:03,320
Quer se tornar um ator?
164
00:07:04,147 --> 00:07:06,477
Na verdade não.
Só famoso.
165
00:07:07,438 --> 00:07:10,551
Você tem
muitos adolescentes ansiosos
166
00:07:10,552 --> 00:07:12,963
andando pelo seu apartamento
sem acompanhante.
167
00:07:12,964 --> 00:07:15,694
-Como você ousa...
-Poupe-nos da indignação.
168
00:07:15,695 --> 00:07:17,925
Sabemos quem é você.
Sobre o seu passado.
169
00:07:17,926 --> 00:07:19,732
Corta o papo
e diga o que acontece.
170
00:07:19,733 --> 00:07:21,538
Invadem minha casa,
171
00:07:21,539 --> 00:07:24,553
então arrastam
Brian e eu até aqui.
172
00:07:24,554 --> 00:07:26,097
E agora estão acusando-me?
173
00:07:27,984 --> 00:07:30,375
Sou um empresário de talentos.
174
00:07:30,376 --> 00:07:33,011
Nossa relação
é puramente profissional.
175
00:07:33,012 --> 00:07:34,264
Pode perguntar para ele.
176
00:07:34,265 --> 00:07:36,393
Perguntamos,
e você está certo.
177
00:07:36,613 --> 00:07:39,324
Mas Brian
não é seu único aluno.
178
00:07:39,325 --> 00:07:40,614
Perdão?
179
00:07:40,615 --> 00:07:42,112
Fale sobre Eli Barone.
180
00:07:42,113 --> 00:07:43,918
Esteve com ele
ontem à noite, certo?
181
00:07:43,919 --> 00:07:46,399
Sim, fizemos uma sessão,
mas eu...
182
00:07:46,714 --> 00:07:48,967
Estou confuso,
por que me perguntam sobre Eli?
183
00:07:48,968 --> 00:07:50,534
Por que ele está morto.
184
00:07:50,535 --> 00:07:52,612
Alguém atirou no peito dele.
185
00:07:54,034 --> 00:07:55,408
Eli está morto?
186
00:07:55,409 --> 00:07:58,586
E você foi a última pessoa
a estar com ele.
187
00:07:58,587 --> 00:08:00,631
E você
é um pedófilo condenado.
188
00:08:00,632 --> 00:08:02,045
Vê onde estamos chegando?
189
00:08:02,046 --> 00:08:03,678
Não sou um pedófilo.
190
00:08:03,679 --> 00:08:06,898
Um menino de 14 anos está morto,
uma mãe está sem seu filho,
191
00:08:06,899 --> 00:08:08,465
e você quer fazer joguinho?
192
00:08:08,466 --> 00:08:11,629
Certo Sr. Kapinski,
vamos jogar,
193
00:08:11,630 --> 00:08:15,129
ou Sr. Capples,
ou que nome está usando agora.
194
00:08:15,130 --> 00:08:16,370
Espere!
195
00:08:21,839 --> 00:08:24,972
Nesta condenação
eu tinha 15 anos.
196
00:08:25,226 --> 00:08:26,797
Estava no ensino médio.
197
00:08:27,362 --> 00:08:29,965
Enviei uma foto
da minha namorada
198
00:08:29,966 --> 00:08:31,660
sem camiseta,
para um amigo.
199
00:08:31,661 --> 00:08:33,894
Fui condenado a 5 anos
em condicional.
200
00:08:33,895 --> 00:08:36,537
Sabe de uma coisa?
Você não nos respondeu.
201
00:08:37,175 --> 00:08:39,663
O que aconteceu com Eli
na noite passada?
202
00:08:39,664 --> 00:08:41,136
Estava trabalhando com ele.
203
00:08:41,902 --> 00:08:43,415
Ensinava-o como atuar.
204
00:08:43,416 --> 00:08:45,763
Era um jovem muito talentoso.
205
00:08:45,764 --> 00:08:47,396
Não matei Eli.
206
00:08:48,735 --> 00:08:49,941
Isto é absurdo.
207
00:08:49,942 --> 00:08:52,656
Tivemos uma sessão,
então ele foi embora.
208
00:08:52,657 --> 00:08:54,447
Vivinho da Silva.
209
00:08:54,448 --> 00:08:55,930
Pode provar isso?
210
00:08:57,916 --> 00:09:00,360
Com certeza, posso.
211
00:09:01,219 --> 00:09:03,415
Todo mundo
passa por fases, não é?
212
00:09:04,299 --> 00:09:05,591
Não sei, rapaz.
213
00:09:07,021 --> 00:09:08,319
Não sei.
214
00:09:10,407 --> 00:09:12,648
Já te falei.
Quando está comigo, sem celular.
215
00:09:12,649 --> 00:09:13,677
É a minha mãe.
216
00:09:15,729 --> 00:09:16,881
Tenho que ir.
217
00:09:16,882 --> 00:09:18,149
Mas não terminamos.
218
00:09:18,434 --> 00:09:20,494
Me castigará pra sempre
se souber disso.
219
00:09:20,495 --> 00:09:22,512
Está agindo como criança.
220
00:09:22,513 --> 00:09:23,554
Desculpa.
221
00:09:23,555 --> 00:09:24,813
Vejo você na próxima.
222
00:09:25,805 --> 00:09:28,037
Confirma o que Kapinski disse.
223
00:09:28,038 --> 00:09:30,201
Eli saiu do local sozinho.
224
00:09:30,896 --> 00:09:32,541
Mas o que Eli queria dizer
225
00:09:32,542 --> 00:09:34,638
com,"Todo mundo
passa por fases"?
226
00:09:34,639 --> 00:09:37,314
Holden Caulfield,
O apanhador no campo de centeio.
227
00:09:37,315 --> 00:09:38,772
Chique.
228
00:09:38,773 --> 00:09:40,490
Eu não li muito
quando criança.
229
00:09:40,491 --> 00:09:42,233
Li todos
pelos resumos ilustrados,
230
00:09:42,234 --> 00:09:44,116
exceto "o Senhor das moscas".
231
00:09:44,117 --> 00:09:46,063
Li a obra toda. Amei.
232
00:09:46,633 --> 00:09:47,890
Não estou surpreso.
233
00:09:47,891 --> 00:09:50,132
-Você era fã de leitura?
-Sim, eu era.
234
00:09:50,133 --> 00:09:52,376
Deixa eu adivinhar
"Nancy Drew"?
235
00:09:53,094 --> 00:09:54,098
Jane Austen.
236
00:09:54,099 --> 00:09:56,274
A mulher estava
à frente do seu tempo.
237
00:09:57,264 --> 00:09:58,575
Consegui algo.
238
00:10:01,165 --> 00:10:02,889
Estava vendo
o vídeo de segurança
239
00:10:02,890 --> 00:10:04,650
da portaria do edifício do Eli.
240
00:10:04,651 --> 00:10:07,262
-Kapinski apareceu?
-Não que eu tenha visto,
241
00:10:07,263 --> 00:10:09,934
mas Eli entrou no prédio
às 22h07.
242
00:10:09,935 --> 00:10:11,972
-Sozinho?
-Não exatamente.
243
00:10:11,973 --> 00:10:14,567
Ele segurou a porta aberta
para esse cara.
244
00:10:14,568 --> 00:10:16,681
Deixou um estranho
entrar no prédio.
245
00:10:16,682 --> 00:10:18,047
O que ele está carregando?
246
00:10:18,944 --> 00:10:20,542
Parece uma sacola de comida.
247
00:10:20,543 --> 00:10:22,343
Provavelmente
é um entregador.
248
00:10:22,907 --> 00:10:24,502
O rapaz entra no edifício,
249
00:10:24,503 --> 00:10:27,503
e 29 minutos depois, sai.
250
00:10:27,504 --> 00:10:30,277
É muito tempo
só para só entregar a comida.
251
00:10:30,278 --> 00:10:32,528
Não se entregar comida
e matar um garoto.
252
00:10:32,529 --> 00:10:34,697
E então roubar a bicicleta dele.
253
00:10:34,906 --> 00:10:37,593
Bem, rastreie a sacola,
achem onde ele trabalha,
254
00:10:37,594 --> 00:10:39,446
e peguem um mandato
para a bicicleta.
255
00:10:40,718 --> 00:10:43,394
{\an8}RESTAURANTE FRANGO IMPECÁVEL.
SEXTA, 2 DE DEZEMBRO
256
00:10:45,035 --> 00:10:46,612
Este parece o lugar.
257
00:10:46,613 --> 00:10:48,516
E esta a bicicleta do Eli.
258
00:10:55,115 --> 00:10:56,526
Como vai?
Somos detetives.
259
00:10:56,527 --> 00:10:58,240
Estamos procurando por...
260
00:10:58,241 --> 00:11:00,079
Aquém que trabalha aqui.
261
00:11:01,805 --> 00:11:03,758
Ele está bem ali.
262
00:11:06,046 --> 00:11:09,508
Não corre. Não corre.
263
00:11:16,284 --> 00:11:18,411
Vou por dentro.
Sai! Sai! Sai!
264
00:11:18,412 --> 00:11:19,680
Policia! Saia!
265
00:11:39,735 --> 00:11:41,071
É sério?
266
00:11:44,623 --> 00:11:46,041
Está indo em direção ao rio.
267
00:11:49,621 --> 00:11:52,117
Mãos! Mãos! Mãos para cima!
268
00:11:52,118 --> 00:11:53,401
Põe atrás da cabeça.
269
00:11:53,402 --> 00:11:55,212
De joelhos! Abaixa!
270
00:11:58,630 --> 00:12:00,697
Fez sua caminhada de hoje?
271
00:12:00,698 --> 00:12:02,102
Vamos.
272
00:12:02,570 --> 00:12:04,746
Essas aulas de zumba
não estão funcionando.
273
00:12:04,747 --> 00:12:06,524
Sim, eu fiz toda a corrida.
274
00:12:07,814 --> 00:12:10,446
É a minha bicicleta.
Paguei em dinheiro em um bazar.
275
00:12:10,447 --> 00:12:11,664
Então por que correu?
276
00:12:11,665 --> 00:12:13,797
Você quase pulou
no Rio Leste.
277
00:12:13,798 --> 00:12:15,016
Eu fiquei assustado.
278
00:12:15,017 --> 00:12:16,365
Olha, Finn,
279
00:12:16,366 --> 00:12:18,596
sabemos que é mentira
porque vimos o vídeo.
280
00:12:18,597 --> 00:12:19,629
Não é sua bicicleta.
281
00:12:19,630 --> 00:12:21,283
Sabemos que roubou a bicicleta
282
00:12:21,284 --> 00:12:22,588
de um menino de 14 anos
283
00:12:22,589 --> 00:12:26,602
mais ou menos na mesma hora
ele levou um tiro no peito.
284
00:12:28,454 --> 00:12:31,989
Espere, eu peguei a bicicleta,
mas não atirei em ninguém.
285
00:12:31,990 --> 00:12:33,539
Olha, eu sou cantor.
286
00:12:33,540 --> 00:12:36,195
Estou tentando fazer dinheiro.
Quero lançar um álbum.
287
00:12:36,196 --> 00:12:37,865
Então às vezes
quando há pacotes
288
00:12:37,866 --> 00:12:39,148
na porta das pessoas.
289
00:12:39,149 --> 00:12:40,476
Você rouba coisas?
290
00:12:40,477 --> 00:12:42,521
Um ótimo plano de negócios.
291
00:12:42,522 --> 00:12:44,296
Você ficou no prédio
por 30 minutos.
292
00:12:44,297 --> 00:12:45,619
O que fez esse tempo todo?
293
00:12:45,620 --> 00:12:47,971
Andando, procurando coisas
para roubar,
294
00:12:47,972 --> 00:12:49,234
e não encontrei nada.
295
00:12:49,235 --> 00:12:51,477
Então você foi atrás do Eli.
296
00:12:51,478 --> 00:12:52,958
O garoto não estava lá,
297
00:12:52,959 --> 00:12:54,766
mas a bicicleta dele
estava no porão.
298
00:12:55,477 --> 00:12:58,109
Tinha um cara, tá?
Ele me viu no bicicletário.
299
00:12:58,110 --> 00:13:00,718
Um cara?
Como era esse cara?
300
00:13:00,719 --> 00:13:03,149
Latino, estatura mediana,
301
00:13:03,500 --> 00:13:05,633
tinha um chaveiro
pendurado no cinto.
302
00:13:09,165 --> 00:13:11,215
Você mentiu para nós, Virgil.
303
00:13:11,216 --> 00:13:13,827
Disse que não saiu
do apartamento depois das 6h00,
304
00:13:13,828 --> 00:13:16,512
mas foi visto fora,
no corredor depois das 22h00.
305
00:13:16,914 --> 00:13:19,079
Não achei importante.
Alguém ligou.
306
00:13:19,080 --> 00:13:21,126
Disseram que uma lavadora
estava atolada.
307
00:13:21,127 --> 00:13:22,625
Tive que sair para consertar.
308
00:13:23,920 --> 00:13:25,140
Porta nova?
309
00:13:27,021 --> 00:13:28,023
Sim.
310
00:13:28,312 --> 00:13:29,765
Novas dobradiças também?
311
00:13:30,174 --> 00:13:31,773
Teve uma invasão recentemente?
312
00:13:36,206 --> 00:13:37,250
Maldição.
313
00:13:37,251 --> 00:13:39,125
Frank, isso parece sangue.
314
00:13:41,243 --> 00:13:43,382
Existe algo que queira
nos contar, Virgil?
315
00:13:45,086 --> 00:13:47,977
Pai, apenas diga a eles.
316
00:13:48,439 --> 00:13:49,773
Vá para o seu quarto.
317
00:13:51,429 --> 00:13:52,635
Ligue para sua tia Lisa.
318
00:13:52,636 --> 00:13:54,915
Diga que você vai
passar a noite na casa dela.
319
00:13:59,495 --> 00:14:00,515
Tudo bem.
320
00:14:02,282 --> 00:14:03,445
Fui eu.
321
00:14:05,070 --> 00:14:06,382
Atirei no Eli.
322
00:14:07,848 --> 00:14:09,132
Matei ele.
323
00:14:16,586 --> 00:14:18,827
Eu estava em casa
assistindo TV.
324
00:14:19,031 --> 00:14:21,684
Minha filha estava no quarto,
fazendo a lição de casa.
325
00:14:21,685 --> 00:14:23,851
Então eu ouvi
algumas batidas na porta.
326
00:14:24,601 --> 00:14:26,282
Batidas fortes?
327
00:14:26,283 --> 00:14:29,047
A porta movia,
parecia alguém tentando invadir.
328
00:14:29,048 --> 00:14:30,147
E o que você fez?
329
00:14:30,148 --> 00:14:32,095
Falei para minha filha
ficar no quarto.
330
00:14:32,096 --> 00:14:34,047
E peguei minha arma
no armário.
331
00:14:34,539 --> 00:14:38,303
De repente a porta abriu
e alguém correu para dentro.
332
00:14:38,304 --> 00:14:39,584
E foi o Eli?
333
00:14:39,585 --> 00:14:40,690
Sim.
334
00:14:40,691 --> 00:14:42,976
Mas na hora,
eu não fazia ideia.
335
00:14:42,977 --> 00:14:44,161
Então eu
336
00:14:45,390 --> 00:14:46,648
fiquei com medo.
337
00:14:47,351 --> 00:14:48,656
Eu puxei o gatilho.
338
00:14:49,078 --> 00:14:50,945
Tudo aconteceu tão rápido.
339
00:14:51,639 --> 00:14:53,944
E depois que atirou nele,
o que aconteceu?
340
00:14:55,015 --> 00:14:57,640
Quando percebi que era o Eli.
Eu tentei ajudar.
341
00:14:58,507 --> 00:15:00,531
Tentei primeiros socorros,
342
00:15:01,169 --> 00:15:02,652
mas o garoto estava morto.
343
00:15:03,443 --> 00:15:05,186
Por que não chamou a polícia?
344
00:15:06,047 --> 00:15:08,058
Não tenho licença
para a arma.
345
00:15:08,059 --> 00:15:09,898
Sou pai solteiro.
Não posso ir preso.
346
00:15:09,899 --> 00:15:11,743
Não posso fazer isso
com minha filha.
347
00:15:11,744 --> 00:15:14,486
Então você moveu o corpo
para a escada?
348
00:15:14,487 --> 00:15:15,536
Sim.
349
00:15:16,013 --> 00:15:18,436
Esperei algumas horas
para ligar para emergência.
350
00:15:18,437 --> 00:15:21,281
E fingiu que encontrou o corpo?
351
00:15:21,851 --> 00:15:23,987
De todas as portas do edifício,
352
00:15:23,988 --> 00:15:26,014
por que Eli escolheu a sua?
353
00:15:26,015 --> 00:15:28,813
Talvez porque é no porão,
isolado de todos.
354
00:15:28,814 --> 00:15:32,343
Por favor, pensei que alguém
invadia meu apartamento.
355
00:15:32,344 --> 00:15:34,043
Certo, nós ouvimos você,
356
00:15:34,044 --> 00:15:35,890
e vamos verificar
o que está dizendo.
357
00:15:35,891 --> 00:15:38,240
Mais alguma coisa
antes de sairmos?
358
00:15:38,625 --> 00:15:40,514
Eu acho que ouvi
alguém com o Eli.
359
00:15:40,515 --> 00:15:42,005
Eu não vi,
360
00:15:42,281 --> 00:15:45,922
mas ouvi alguém gritar:
"Espere! Meu Deus!"
361
00:15:45,923 --> 00:15:47,687
Ou algo assim.
362
00:15:50,159 --> 00:15:52,399
Há alguma coisa para apoiar
a super história?
363
00:15:52,400 --> 00:15:55,170
O legista disse que Eli
teve o tornozelo fraturado,
364
00:15:55,171 --> 00:15:56,911
coincide com chute
em uma porta.
365
00:15:56,912 --> 00:15:58,405
E essa segunda pessoa?
366
00:15:58,406 --> 00:16:00,545
Acabei de acessar
as mensagens do Eli.
367
00:16:00,546 --> 00:16:03,327
Ele se comunicava
com um cara chamado "Mad Max".
368
00:16:03,328 --> 00:16:05,264
Parece um influenciador digital.
369
00:16:05,265 --> 00:16:07,246
Ele tem milhões de seguidores.
370
00:16:07,247 --> 00:16:09,226
Deus, eu odeio rede social.
371
00:16:09,686 --> 00:16:11,248
Este é o Max
372
00:16:11,733 --> 00:16:14,203
e isso é do vídeo de segurança.
373
00:16:14,997 --> 00:16:16,445
Parece o mesmo cara.
374
00:16:17,003 --> 00:16:19,780
Ele entrou seis minutos depois
que Eli chegou em casa.
375
00:16:19,781 --> 00:16:21,335
Sobre o que eram as mensagem?
376
00:16:21,336 --> 00:16:22,876
Ele realiza desafios.
377
00:16:22,877 --> 00:16:24,783
Como o desafio
da tigela de gelo?
378
00:16:25,982 --> 00:16:28,965
-Balde de gelo.
-E muitos outros.
379
00:16:28,966 --> 00:16:31,011
Mais como o filme "Jackass".
380
00:16:31,328 --> 00:16:33,448
Cozinhar o frango
em xarope para tosse,
381
00:16:33,449 --> 00:16:35,493
comer pastilhas
de detergente.
382
00:16:35,494 --> 00:16:38,409
Disse a Eli que tinha
a oportunidade perfeita,
383
00:16:38,410 --> 00:16:40,585
algo chamado
"o desafio de chutar a porta."
384
00:16:40,586 --> 00:16:42,963
Ele queria que Eli
chutasse a porta de alguém.
385
00:16:42,964 --> 00:16:45,092
Max iria filmar e postar.
386
00:16:45,093 --> 00:16:47,302
Disse que faria dele
uma celebridade viral.
387
00:16:47,303 --> 00:16:49,423
Um adolescente de 14 anos morreu
388
00:16:49,424 --> 00:16:51,335
por uma forma
de chamar a atenção?
389
00:16:51,336 --> 00:16:52,812
Chamar a atenção
é um crime.
390
00:16:52,813 --> 00:16:55,447
Peça a Crimes cibernéticos
para rastrear o IP dele
391
00:16:55,448 --> 00:16:56,948
e o endereço conhecido.
392
00:16:56,949 --> 00:16:58,677
Se Mad Max estava lá,
393
00:16:58,678 --> 00:17:01,000
precisamos encontrá-lo
e interroga-lo.
394
00:17:02,184 --> 00:17:04,654
{\an8}CASA DOS INFLUENCIADORES
SEXTA, 2 DE DEZEMBRO
395
00:17:04,655 --> 00:17:07,456
Então esse Mad Max, vive
em uma casa de influenciadores?
396
00:17:07,457 --> 00:17:10,411
Um espaço de trabalho ao vivo
para influenciadores digitais.
397
00:17:10,412 --> 00:17:13,891
Você falou um quilo,
não entendi uma grama.
398
00:17:13,892 --> 00:17:17,039
É um lugar onde,
crianças, criam conteúdo.
399
00:17:17,040 --> 00:17:18,569
Eles cantam ou dançam.
400
00:17:18,570 --> 00:17:20,296
E chutam
as portas das pessoas?
401
00:17:20,297 --> 00:17:21,859
E postam nas redes sociais.
402
00:17:21,860 --> 00:17:23,803
Farão qualquer
coisa por curtidas.
403
00:17:23,804 --> 00:17:24,941
Bem o que preciso,
404
00:17:24,942 --> 00:17:27,502
outro motivo para me preocupar
com meus filhos.
405
00:17:34,031 --> 00:17:36,870
Realmente não é um bom momento.
Pedirei para Max ligar.
406
00:17:36,871 --> 00:17:38,378
Sim, agradecemos,
407
00:17:38,379 --> 00:17:41,261
mas precisamos falar com Max
agora, pessoalmente.
408
00:17:41,262 --> 00:17:43,495
O que é que você
faz, senhor...
409
00:17:43,496 --> 00:17:44,901
Wheeler.
Jason Wheeler.
410
00:17:44,902 --> 00:17:46,060
Sou o gerente da casa.
411
00:17:46,329 --> 00:17:47,768
É como um senhorio?
412
00:17:48,202 --> 00:17:50,017
Mais como gerente de negócios.
413
00:17:51,723 --> 00:17:53,823
-E você mora aqui?
-Moro.
414
00:17:53,824 --> 00:17:55,221
Obrigado.
415
00:17:58,369 --> 00:17:59,948
Viemos falar sobre Eli Barone.
416
00:17:59,949 --> 00:18:01,073
Quem?
417
00:18:01,074 --> 00:18:03,550
Menino de 14 anos.
Morava com a mãe viúva.
418
00:18:03,551 --> 00:18:04,552
Com licença.
419
00:18:04,553 --> 00:18:05,909
Você fez o "chute na porta"
420
00:18:05,910 --> 00:18:07,237
com ele duas noites atrás.
421
00:18:07,238 --> 00:18:09,239
E agora está morto.
Lembrou?
422
00:18:09,240 --> 00:18:10,698
Não diga nada, Max.
423
00:18:10,699 --> 00:18:12,112
Tenho um mandado de busca
424
00:18:12,113 --> 00:18:13,714
para os dispositivos
eletrônicos.
425
00:18:13,715 --> 00:18:15,917
Então, onde estão
seu telefone e computador?
426
00:18:15,918 --> 00:18:17,768
Obrigado.
Entraremos em contato.
427
00:18:19,827 --> 00:18:21,495
Sabemos que você filmou o ato.
428
00:18:21,496 --> 00:18:22,971
Queremos ver o vídeo.
429
00:18:23,736 --> 00:18:27,340
Temos uma equipe de busca pronta
para revirar este lugar
430
00:18:27,341 --> 00:18:28,776
e encontrar o que procuram.
431
00:18:28,777 --> 00:18:31,170
Ou você pode
simplesmente entregá-lo.
432
00:18:31,171 --> 00:18:33,608
Diga a eles que quer falar
com um advogado, Max.
433
00:18:33,609 --> 00:18:36,308
-Quero falar com um advogado.
-Certo, você pode.
434
00:18:36,309 --> 00:18:38,134
Lá na delegacia.
Vamos.
435
00:18:40,087 --> 00:18:42,039
Temos mensagens
do telefone de Eli.
436
00:18:42,040 --> 00:18:43,255
O contactou.
437
00:18:43,256 --> 00:18:45,869
Queria encontrá-lo
para fazer o desafio da porta.
438
00:18:45,870 --> 00:18:47,344
Temos imagens de segurança
439
00:18:47,345 --> 00:18:48,822
de você saindo do prédio
440
00:18:48,823 --> 00:18:50,907
logo após Eli ser baleado.
441
00:18:51,416 --> 00:18:52,900
Não foi...
442
00:18:53,195 --> 00:18:54,548
Olha, eu não...
443
00:18:56,671 --> 00:18:59,869
Estamos assumindo
que seu cliente filmou o ato,
444
00:18:59,870 --> 00:19:01,735
já que esse era o objetivo.
445
00:19:01,736 --> 00:19:05,033
O detetive Cosgrove
não conseguiu localizar o vídeo.
446
00:19:05,034 --> 00:19:08,549
Se você entregar,
pode ajudar a inocentá-lo.
447
00:19:08,550 --> 00:19:09,924
Vamos direto ao ponto.
448
00:19:09,925 --> 00:19:12,088
Meu cliente não invadiu
nenhum apartamento.
449
00:19:12,089 --> 00:19:13,090
Foi Eli Barone.
450
00:19:13,091 --> 00:19:14,362
E não atirou em ninguém.
451
00:19:14,363 --> 00:19:15,533
Foi Virgil Gilbert.
452
00:19:15,534 --> 00:19:18,221
Virgil Gilbert tem uma alegação
para legítima defesa.
453
00:19:18,222 --> 00:19:20,431
Se protegia contra
um intruso em sua casa.
454
00:19:20,432 --> 00:19:22,511
Por isso que não se deve
derrubar portas.
455
00:19:22,512 --> 00:19:24,181
Meu cliente
não derrubou a porta.
456
00:19:24,182 --> 00:19:26,940
Não, ele recrutou
uma criança para fazer isso.
457
00:19:26,941 --> 00:19:31,065
O que é um ato inerentemente
perigoso e imprudente.
458
00:19:31,066 --> 00:19:33,118
Você o está acusando
de homicídio culposo?
459
00:19:35,230 --> 00:19:37,612
Max, por favor, levante-se.
Levante-se.
460
00:19:37,613 --> 00:19:39,103
Coloque as mãos para trás.
461
00:19:40,627 --> 00:19:43,212
Você está preso
pela morte de Eli Barone.
462
00:19:51,134 --> 00:19:54,557
Iniciando caso
finalizado em 00719.
463
00:19:54,558 --> 00:19:57,176
O Povo contra Max Brewer,
acusação homicídio culposo.
464
00:19:57,177 --> 00:19:58,378
Como você se declara?
465
00:19:58,379 --> 00:19:59,960
Meu cliente
se declara inocente.
466
00:19:59,961 --> 00:20:01,593
E pedimos
a anulação imediata.
467
00:20:01,594 --> 00:20:03,755
Este caso é resultado
do excesso do governo,
468
00:20:03,756 --> 00:20:05,607
um abuso discricionário
da Promotoria.
469
00:20:05,608 --> 00:20:07,737
Não nos antecipemos.
Pode enviar seu pedido
470
00:20:07,738 --> 00:20:09,158
ao tribunal de 1ª instância.
471
00:20:09,159 --> 00:20:10,485
O Povo busca fiança?
472
00:20:10,486 --> 00:20:12,643
De forma alguma.
Buscamos prisão preventiva.
473
00:20:12,644 --> 00:20:14,474
O Sr. Brewer
não tem antecedentes.
474
00:20:14,475 --> 00:20:16,501
Também não tem raízes
na comunidade,
475
00:20:16,502 --> 00:20:18,181
o que o torna um risco de fuga.
476
00:20:18,607 --> 00:20:21,675
Meritíssimo, esta é uma ofensa
particularmente hedionda.
477
00:20:21,676 --> 00:20:23,994
O acusado se aproveitou
de uma criança.
478
00:20:23,995 --> 00:20:25,479
Usou-o com o único propósito
479
00:20:25,480 --> 00:20:28,009
de aumentar
seu status na mídia social.
480
00:20:28,364 --> 00:20:29,893
Agora, a criança está morta.
481
00:20:29,894 --> 00:20:32,298
Max Brewer é uma criança.
482
00:20:32,915 --> 00:20:34,149
De acordo com o arquivo,
483
00:20:34,150 --> 00:20:36,017
faltam 2 meses
para completar 18 anos.
484
00:20:39,318 --> 00:20:40,924
O acusado ficará detido.
485
00:20:41,315 --> 00:20:42,813
Próximo caso.
486
00:20:50,355 --> 00:20:54,032
Manteremos você informada
à medida que avançamos.
487
00:20:54,234 --> 00:20:55,618
Obrigada.
488
00:20:55,961 --> 00:20:58,635
Eli era uma criança especial.
489
00:20:58,636 --> 00:21:01,246
Faremos o melhor para obter
justiça para o seu filho.
490
00:21:01,247 --> 00:21:02,587
Prometo.
491
00:21:09,150 --> 00:21:10,433
Com licença.
492
00:21:10,434 --> 00:21:12,393
Procuramos Max Brewer.
É advogada dele?
493
00:21:12,394 --> 00:21:15,257
Sou a promotora. O caso dele
acabou de ser chamado.
494
00:21:15,258 --> 00:21:17,322
Então está tentando
prender meu filho?
495
00:21:17,323 --> 00:21:18,649
Phil, pare.
496
00:21:19,087 --> 00:21:21,097
Sou a mãe de Max.
Este é o padrasto dele.
497
00:21:21,098 --> 00:21:23,246
Devia falar
com o advogado do seu filho.
498
00:21:23,247 --> 00:21:25,257
Max é um bom garoto.
499
00:21:25,258 --> 00:21:26,571
Tenho certeza que é.
500
00:21:27,684 --> 00:21:29,344
Estava só fazendo
o trabalho dele.
501
00:21:31,238 --> 00:21:32,239
O trabalho dele?
502
00:21:32,240 --> 00:21:33,741
Jason, o administrador
da casa.
503
00:21:33,742 --> 00:21:34,856
Disse para fazê-lo.
504
00:21:34,857 --> 00:21:36,252
Jason é o guardião de Max,
505
00:21:36,253 --> 00:21:37,993
então Max fez o que ele disse.
506
00:21:38,674 --> 00:21:41,682
O gerente da casa
é o guardião de Max?
507
00:21:41,683 --> 00:21:43,397
Gerencia o dinheiro
de Max também.
508
00:21:43,637 --> 00:21:46,330
O menino queria seguir
seus sonhos na cidade grande.
509
00:21:46,331 --> 00:21:48,048
Tem 8 milhões de seguidores.
510
00:21:52,657 --> 00:21:54,728
Talvez tenhamos
interpretado isso errado.
511
00:21:55,169 --> 00:21:56,713
Bem, fiz a análise legal.
512
00:21:56,714 --> 00:21:59,475
Max Brewer é responsável
pela morte de Eli Barone.
513
00:21:59,476 --> 00:22:01,972
Concordo,
mas Jason Wheeler também é.
514
00:22:02,669 --> 00:22:03,683
Como?
515
00:22:03,684 --> 00:22:05,424
Os pais de Max
moram na Flórida.
516
00:22:05,425 --> 00:22:07,679
Entregaram o filho adolescente
517
00:22:07,680 --> 00:22:09,237
a esse gerente de mídia social,
518
00:22:09,238 --> 00:22:11,792
que exerce uma tremenda
influência sobre ele.
519
00:22:11,793 --> 00:22:13,432
Bem, isso soa
como maus pais.
520
00:22:13,433 --> 00:22:15,580
Não os torna
responsáveis por homicídio.
521
00:22:15,581 --> 00:22:17,270
Pesquisei sobre esse cara.
522
00:22:17,271 --> 00:22:19,080
Ele colocou barreiras
523
00:22:19,081 --> 00:22:21,350
quando Cosgrove e Shaw
foram interrogar Max.
524
00:22:21,351 --> 00:22:24,162
Não estava disposto a entregar
o vídeo do chute na porta,
525
00:22:24,163 --> 00:22:26,014
o qual ainda não encontramos.
526
00:22:26,015 --> 00:22:28,024
Há muitas crianças
que ainda moram
527
00:22:28,025 --> 00:22:29,592
na casa de Wheeler.
528
00:22:29,593 --> 00:22:32,529
Ele os manda fazer
desafios realmente perigosos...
529
00:22:32,530 --> 00:22:35,316
Colocarem moedas
em tomadas elétricas,
530
00:22:35,317 --> 00:22:36,966
asfixiarem-se.
531
00:22:39,097 --> 00:22:41,552
Qual o interesse financeiro
de Wheeler nisso tudo?
532
00:22:42,340 --> 00:22:44,108
Não tenho certeza dos detalhes.
533
00:22:44,109 --> 00:22:46,068
Posso voltar à casa
dos influenciadores,
534
00:22:46,069 --> 00:22:47,395
tentar entrevistar alguns.
535
00:22:47,396 --> 00:22:49,342
Esse cara controla
esses garotos.
536
00:22:50,124 --> 00:22:52,711
Tente encontrar pessoas
que moraram lá.
537
00:22:52,712 --> 00:22:54,465
Veja se alguém
se dispõe a falar.
538
00:22:57,798 --> 00:22:59,958
CASA DE AMBER KOENIG
SEGUNDA, 5 DE DEZEMBRO
539
00:22:59,959 --> 00:23:01,708
Eu era alpinista.
540
00:23:02,179 --> 00:23:04,273
Comecei com 11 anos.
541
00:23:04,274 --> 00:23:06,958
Eu costumava postar vídeos
nas redes sociais.
542
00:23:06,959 --> 00:23:09,625
-Foi como Jason te descobriu?
-Sim.
543
00:23:09,626 --> 00:23:12,796
Ele me ofereceu um lugar
na casa dos influenciadores.
544
00:23:13,264 --> 00:23:15,276
Disse que me faria
um nome conhecido.
545
00:23:15,277 --> 00:23:16,695
E quantos anos você tinha?
546
00:23:16,980 --> 00:23:18,072
16.
547
00:23:18,810 --> 00:23:21,337
Ele contatou você diretamente
quando tinha 16?
548
00:23:22,171 --> 00:23:24,260
Ele falou com seus pais?
549
00:23:24,261 --> 00:23:26,025
Haviam problemas em casa.
550
00:23:27,468 --> 00:23:29,825
Então pensei,
551
00:23:29,826 --> 00:23:31,445
"por que não ir morar lá?"
552
00:23:31,446 --> 00:23:34,765
Quais tipos de atos arriscados
Jason fazia você realizar?
553
00:23:34,975 --> 00:23:38,278
Ele queria que eu escalasse
arranha-céus,
554
00:23:38,842 --> 00:23:40,463
como o Homem-Aranha.
555
00:23:40,464 --> 00:23:43,186
E os prédios ficavam
cada vez mais altos...
556
00:23:43,187 --> 00:23:45,294
Foi assim que quebrou
a medula espinhal?
557
00:23:48,882 --> 00:23:50,709
Jason disse
que se eu não fizesse,
558
00:23:50,710 --> 00:23:53,096
eu estaria violando
nosso contrato.
559
00:23:53,097 --> 00:23:54,483
Ele ameaçou você?
560
00:23:57,149 --> 00:23:59,491
Então fiz o que ele mandou.
561
00:24:01,594 --> 00:24:03,421
Ele me fez famosa, afinal.
562
00:24:04,243 --> 00:24:07,123
Ainda tem uma cópia
do contrato?
563
00:24:07,498 --> 00:24:08,839
Acho que sim.
564
00:24:12,351 --> 00:24:14,688
Jason Wheeler impôs
todo tipo de regras
565
00:24:14,689 --> 00:24:16,684
como condição
para morar na casa.
566
00:24:16,685 --> 00:24:18,090
Que tipo de regras?
567
00:24:18,091 --> 00:24:20,787
Os garotos tinham que realizar
seis desafios por mês,
568
00:24:20,788 --> 00:24:22,030
e havia requisitos
569
00:24:22,031 --> 00:24:25,350
sobre a quantidade de perigo
necessária a cada desafio.
570
00:24:25,351 --> 00:24:29,323
Também tinham que manter
sete milhões de seguidores.
571
00:24:29,644 --> 00:24:31,938
E os acordos financeiros?
572
00:24:31,939 --> 00:24:34,268
Wheeler mantinha
70% da receita,
573
00:24:34,269 --> 00:24:36,480
e os artistas ficavam
com os outros 30.
574
00:24:36,481 --> 00:24:37,954
E assumiam os riscos?
575
00:24:37,955 --> 00:24:39,185
Ele lidava com crianças
576
00:24:39,186 --> 00:24:41,123
com dificuldades familiares.
577
00:24:41,124 --> 00:24:43,647
Estavam desesperados
por fama e dinheiro,
578
00:24:43,648 --> 00:24:45,248
e ele tirava vantagem disso.
579
00:24:45,249 --> 00:24:46,810
De quanto estamos falando?
580
00:24:46,811 --> 00:24:48,203
Dezenas de milhões.
581
00:24:49,391 --> 00:24:50,760
O que propõe?
582
00:24:50,761 --> 00:24:53,557
Max Brewer tem
alguma responsabilidade
583
00:24:53,558 --> 00:24:54,956
pela morte de Eli Barone,
584
00:24:54,957 --> 00:24:59,240
mas Jason Wheeler
o mandou realizar o desafio.
585
00:24:59,241 --> 00:25:00,763
Os atos imprudentes
de Wheeler
586
00:25:00,764 --> 00:25:03,760
causaram diretamente a morte
de um adolescente de 14 anos.
587
00:25:04,879 --> 00:25:07,267
Acho que devemos acusá-lo
por homicídio culposo.
588
00:25:08,684 --> 00:25:09,764
Faça.
589
00:25:12,103 --> 00:25:14,219
Se estiver disposto
a depor contra Wheeler,
590
00:25:14,220 --> 00:25:17,158
Reduzirei a acusação
para crime de imprudência.
591
00:25:17,159 --> 00:25:19,925
O que significa
que não precisará ficar preso.
592
00:25:21,020 --> 00:25:22,493
Recomendará condicional?
593
00:25:23,262 --> 00:25:24,417
E a fiança?
594
00:25:24,418 --> 00:25:26,509
Concordaremos
com a fiança e ele sairá.
595
00:25:26,510 --> 00:25:28,842
E se eu não depuser
contra Jason?
596
00:25:28,843 --> 00:25:30,706
Ficará na cadeia.
597
00:25:30,707 --> 00:25:33,423
Continuaremos com a acusação
de homicídio culposo,
598
00:25:33,424 --> 00:25:36,431
e você poderá pegar
15 anos de pena.
599
00:25:36,939 --> 00:25:38,650
Jason usou você, Max.
600
00:25:38,651 --> 00:25:41,220
É hora de cuidar
de seus próprios interesses.
601
00:25:49,485 --> 00:25:51,262
Meu cliente concorda
em cooperar
602
00:25:51,263 --> 00:25:53,155
mas só se retirar
as acusações.
603
00:25:53,156 --> 00:25:55,389
Sem crime de imprudência,
sem condicional.
604
00:25:55,390 --> 00:25:57,353
E ele sai hoje.
605
00:25:59,974 --> 00:26:01,652
Ainda não encontramos o vídeo
606
00:26:01,653 --> 00:26:03,024
de Eli chutando a porta.
607
00:26:03,025 --> 00:26:04,294
Você tem acesso a ele?
608
00:26:07,093 --> 00:26:08,580
-Sim.
-Tudo bem.
609
00:26:09,143 --> 00:26:10,625
Entregue para a polícia.
610
00:26:10,626 --> 00:26:11,666
Temos um acordo.
611
00:26:12,072 --> 00:26:13,145
Tudo bem.
612
00:26:13,996 --> 00:26:16,109
Sabe, Jason não é ruim.
613
00:26:16,110 --> 00:26:17,769
Eu era um jovem inútil
614
00:26:17,770 --> 00:26:19,377
quando ele me trouxe
para a casa,
615
00:26:20,469 --> 00:26:22,134
e ele me tornou famoso.
616
00:26:24,203 --> 00:26:25,735
Agora todos sabem
quem eu sou.
617
00:26:33,934 --> 00:26:36,312
Se procuram Max,
ele não está.
618
00:26:36,313 --> 00:26:37,832
É, nós sabemos.
619
00:26:37,833 --> 00:26:39,068
Então o que querem?
620
00:26:39,490 --> 00:26:41,981
Para começar,
coloque as mãos nas costas.
621
00:26:41,982 --> 00:26:43,155
-Jason Wheeler...
-Quê?
622
00:26:43,156 --> 00:26:44,791
Está preso
por homicídio culposo.
623
00:26:44,792 --> 00:26:46,743
Grave isso.
Siga-nos até lá fora.
624
00:26:47,326 --> 00:26:48,722
Está... Está me machucando.
625
00:26:48,723 --> 00:26:50,697
Está quebrando meu pulso.
626
00:26:50,698 --> 00:26:53,042
Não esqueça de marcar
os detetives na postagem.
627
00:26:53,043 --> 00:26:54,756
Tem o direito
de ficar em silêncio.
628
00:26:54,757 --> 00:26:57,052
Pode querer tirar
vantagem disso.
629
00:27:00,289 --> 00:27:03,129
Quando eu era criança,
queria ser um astronauta.
630
00:27:05,985 --> 00:27:07,798
Hoje, crianças
querem ser famosas.
631
00:27:08,685 --> 00:27:11,847
Não importa se a fama vem
por curar o câncer
632
00:27:11,848 --> 00:27:14,400
ou chutar portas. Fama
633
00:27:14,872 --> 00:27:16,254
é o objetivo.
634
00:27:17,218 --> 00:27:19,497
Isso é problemático,
635
00:27:20,134 --> 00:27:23,000
mas o que é mais problemático
636
00:27:23,001 --> 00:27:26,241
é que há adultos predadores
como o réu
637
00:27:26,242 --> 00:27:29,015
que usam esse desejo
638
00:27:29,016 --> 00:27:30,875
para manipular crianças
639
00:27:30,876 --> 00:27:32,595
para ganhar dinheiro fácil.
640
00:27:32,596 --> 00:27:33,630
E então,
641
00:27:34,051 --> 00:27:36,241
quando os tiram
de seus pais,
642
00:27:36,868 --> 00:27:38,110
ele as usa,
643
00:27:38,111 --> 00:27:39,571
coagindo-as
644
00:27:39,572 --> 00:27:41,612
a realizar atos
645
00:27:41,613 --> 00:27:43,791
perigosos e mortais.
646
00:27:43,792 --> 00:27:47,832
E, como resultado
das ações do réu,
647
00:27:47,833 --> 00:27:50,080
Eli Barone, uma criança,
648
00:27:50,081 --> 00:27:52,816
um aspirante a ator
que tinha a vida pela frente,
649
00:27:53,656 --> 00:27:54,662
está morto.
650
00:27:56,222 --> 00:27:59,003
Pedirei a vocês
que o responsabilize
651
00:27:59,938 --> 00:28:01,398
e o considere culpado.
652
00:28:11,267 --> 00:28:13,196
A morte de Eli Barone
653
00:28:13,557 --> 00:28:14,830
é trágica.
654
00:28:15,928 --> 00:28:18,327
Mas não é culpa
de meu cliente.
655
00:28:19,157 --> 00:28:22,200
Jason Wheeler estava
em uma viagem de negócios
656
00:28:22,201 --> 00:28:23,765
quando Eli morreu.
657
00:28:23,766 --> 00:28:27,158
Ele não teve nada
a ver com isso.
658
00:28:27,159 --> 00:28:30,195
Se o promotor quer
seu bode expiatório,
659
00:28:30,782 --> 00:28:33,112
ele deve ir atrás
de Max Brewer.
660
00:28:33,113 --> 00:28:36,730
Foi ele quem recrutou Eli
para fazer o ato.
661
00:28:37,401 --> 00:28:40,526
Ou processar Virgil Gilbert,
662
00:28:40,764 --> 00:28:42,807
o homem que atirou em Eli.
663
00:28:44,800 --> 00:28:46,016
Ou...
664
00:28:46,017 --> 00:28:48,850
deve apenas aceitar
a morte de Eli
665
00:28:48,851 --> 00:28:50,320
pelo que foi:
666
00:28:51,275 --> 00:28:53,783
uma terrível tragédia.
667
00:28:57,844 --> 00:28:59,440
Sr. Price,
668
00:28:59,441 --> 00:29:01,539
pode chamar
sua primeira testemunha.
669
00:29:02,923 --> 00:29:04,946
O corpo de Eli Barone
foi encontrado
670
00:29:04,947 --> 00:29:06,984
na escada do prédio.
671
00:29:06,985 --> 00:29:08,487
Identificou
quem atirou nele?
672
00:29:08,488 --> 00:29:10,532
Sim, o zelador,
Virgil Gilbert.
673
00:29:10,533 --> 00:29:13,308
Sr. Gilbert disse
por que disparou a arma?
674
00:29:13,309 --> 00:29:15,551
Eli derrubou a porta dele.
675
00:29:15,552 --> 00:29:17,481
Sr. Gilbert pensou
ser um intruso.
676
00:29:17,718 --> 00:29:19,905
-Alguém filmou o incidente?
-Sim.
677
00:29:19,906 --> 00:29:21,735
Você conseguiu
uma cópia do vídeo?
678
00:29:21,736 --> 00:29:22,887
Protesto!
679
00:29:22,888 --> 00:29:24,104
O vídeo foi obtido
680
00:29:24,105 --> 00:29:26,447
em violação às proteções
da Quarta Emenda
681
00:29:26,448 --> 00:29:28,772
contra buscas
e apreensões ilegais.
682
00:29:28,773 --> 00:29:29,773
Meritíssima.
683
00:29:30,153 --> 00:29:32,235
Ouvirei vocês no gabinete.
684
00:29:35,086 --> 00:29:37,434
{\an8}SALA DA JUÍZA EVELYN BOYD
TERÇA, 24 DE JANEIRO
685
00:29:37,435 --> 00:29:41,618
Como o Detetive Cosgrove
conseguiu o vídeo, Sr. Price?
686
00:29:41,619 --> 00:29:43,433
Estava no celular
de Max Brewer,
687
00:29:43,434 --> 00:29:45,387
que ele entregou
voluntariamente.
688
00:29:45,388 --> 00:29:47,378
Não era dele para entregar.
689
00:29:47,379 --> 00:29:50,522
Meu cliente comprou o celular.
Eu tenho o recibo.
690
00:29:51,086 --> 00:29:54,389
É propriedade da empresa
de Jason Wheeler.
691
00:29:54,390 --> 00:29:56,088
Jason emprestou para Max.
692
00:29:56,089 --> 00:29:58,669
Ele esperava
receber de volta.
693
00:29:59,851 --> 00:30:02,008
A Quarta Emenda só se aplica
694
00:30:02,009 --> 00:30:04,204
a propriedades apreendidas
pelo governo.
695
00:30:04,205 --> 00:30:05,665
Pela afirmação da defesa,
696
00:30:05,666 --> 00:30:08,351
a polícia não apreendeu
o celular. Max Brewer,
697
00:30:08,352 --> 00:30:10,340
cidadão particular, pegou.
698
00:30:10,341 --> 00:30:13,423
Sr. Brewer não agia
como cidadão particular.
699
00:30:13,424 --> 00:30:14,536
Como?
700
00:30:14,537 --> 00:30:16,562
Ele era testemunha
de cooperação,
701
00:30:16,563 --> 00:30:19,734
um agente do governo,
quando entregou o celular.
702
00:30:19,735 --> 00:30:22,192
Portanto, o celular foi
obtido ilegalmente,
703
00:30:22,193 --> 00:30:24,934
e seu conteúdo
deve ser suprimido.
704
00:30:26,400 --> 00:30:29,342
-Concordo com a Sra. Wallace.
-Meritíssima...
705
00:30:29,343 --> 00:30:31,858
Sua testemunha poderá depor
706
00:30:31,859 --> 00:30:34,440
sobre o que viu
quando a porta foi derrubada,
707
00:30:35,131 --> 00:30:38,113
mas não pode
reproduzir o vídeo.
708
00:30:42,960 --> 00:30:45,196
Viu Eli Barone
derrubar a porta?
709
00:30:46,215 --> 00:30:49,159
Eu não sabia que era ele
até depois de atirar nele.
710
00:30:49,732 --> 00:30:51,452
Eli era um bom menino.
711
00:30:51,453 --> 00:30:53,296
Sinto-me péssimo
pelo que aconteceu.
712
00:30:53,297 --> 00:30:54,745
Por que mentiu
para a polícia
713
00:30:54,746 --> 00:30:57,430
e disse que achou o corpo
na escada?
714
00:30:57,955 --> 00:30:59,760
Eu não tenho licença
para a arma.
715
00:30:59,761 --> 00:31:01,479
Foi acusado desse crime?
716
00:31:01,480 --> 00:31:02,554
Sim.
717
00:31:02,819 --> 00:31:03,862
Obrigado.
718
00:31:03,863 --> 00:31:04,932
Sem mais perguntas.
719
00:31:13,339 --> 00:31:15,880
Gostava muito de Eli, não é?
720
00:31:15,881 --> 00:31:17,106
Sim.
721
00:31:17,107 --> 00:31:18,905
Passava muito tempo com ele?
722
00:31:19,519 --> 00:31:20,546
Sim.
723
00:31:20,547 --> 00:31:21,942
A portas fechadas?
724
00:31:23,279 --> 00:31:25,941
-Espere. O que está tentando...
-Você estava
725
00:31:25,942 --> 00:31:27,571
apaixonado por ele, não é?
726
00:31:27,572 --> 00:31:28,701
-Não.
-Protesto.
727
00:31:28,702 --> 00:31:32,315
É uma acusação infundada
e inflamatória.
728
00:31:32,316 --> 00:31:33,663
Negado.
729
00:31:33,664 --> 00:31:35,465
Por favor,
responda à pergunta.
730
00:31:35,466 --> 00:31:38,687
Não, não era isso.
Nem mesmo parecido.
731
00:31:39,024 --> 00:31:40,048
Sério?
732
00:31:44,252 --> 00:31:45,406
Objeção.
733
00:31:45,407 --> 00:31:46,871
Negado.
734
00:31:47,300 --> 00:31:48,811
Não é o que parece.
735
00:31:48,812 --> 00:31:51,203
Só estava ensinando
a pegar no taco de basebol.
736
00:31:54,739 --> 00:31:56,392
Certo, o pai dele
havia morrido.
737
00:31:56,393 --> 00:31:57,653
Eu o estava consolando.
738
00:31:57,654 --> 00:32:00,813
Sr., não é verdade
que Eli derrubou sua porta
739
00:32:00,814 --> 00:32:03,901
pois queria confrontá-lo
pelo que fez com ele,
740
00:32:03,902 --> 00:32:06,701
e você atirou nele
pois não queria que soubessem?
741
00:32:06,702 --> 00:32:08,317
Objeção.
Isso é ultrajante.
742
00:32:08,318 --> 00:32:10,356
Negado.
743
00:32:10,357 --> 00:32:11,899
Responda à pergunta.
744
00:32:12,332 --> 00:32:14,523
Veja, eu me sentia
mal por Eli.
745
00:32:14,524 --> 00:32:17,185
Certo? Eu perdi meu pai
quando eu era jovem.
746
00:32:17,896 --> 00:32:19,591
Eu só o tratei como família.
747
00:32:20,264 --> 00:32:21,332
Ponto.
748
00:32:23,779 --> 00:32:25,021
Sem mais perguntas.
749
00:32:25,941 --> 00:32:27,858
Pela hora, é um bom momento
750
00:32:27,859 --> 00:32:29,490
para encerrar por hoje.
751
00:32:29,491 --> 00:32:32,542
Recomeçaremos amanhã às 9h.
752
00:32:33,645 --> 00:32:36,451
Não acredito que a Juíza
a deixou fazer isso,
753
00:32:36,452 --> 00:32:38,602
como se ele não tivesse
sofrido o bastante.
754
00:32:38,603 --> 00:32:41,593
Vamos garantir que Max Brewer
esteja pronto para amanhã.
755
00:32:48,243 --> 00:32:49,396
Max.
756
00:32:51,315 --> 00:32:54,055
A promotora quer
que o levemos ao escritório.
757
00:32:54,056 --> 00:32:55,117
Para quê?
758
00:32:55,458 --> 00:32:57,777
Prepará-lo para a audiência.
Não vai demorar.
759
00:32:58,620 --> 00:33:00,304
Nós íamos comer.
760
00:33:00,305 --> 00:33:02,243
Podemos comprar
comida no caminho.
761
00:33:02,244 --> 00:33:03,981
Talvez possamos
nos ver de manhã.
762
00:33:04,311 --> 00:33:06,617
Max, planejava
ir a algum lugar?
763
00:33:06,939 --> 00:33:08,745
Decidimos levar
Max para casa.
764
00:33:09,145 --> 00:33:10,163
Para Flórida?
765
00:33:10,775 --> 00:33:11,998
Temos outros filhos.
766
00:33:12,296 --> 00:33:14,860
Bem, esse filho tem que estar
na audiência de manhã.
767
00:33:14,861 --> 00:33:16,454
Não quero mais fazer isso.
768
00:33:16,455 --> 00:33:18,051
Não é assim que funciona.
769
00:33:18,052 --> 00:33:20,740
Ele foi intimado,
então tem que aparecer.
770
00:33:20,741 --> 00:33:22,728
E é parte de seu acordo
de cooperação.
771
00:33:22,729 --> 00:33:24,674
Então, se não aparecer,
o acordo acaba.
772
00:33:24,675 --> 00:33:26,531
-Entendeu?
-Falamos com a advogada.
773
00:33:26,532 --> 00:33:28,543
Não temos que cooperar
se não quisermos.
774
00:33:28,544 --> 00:33:30,866
Deixe-me adivinhar,
falou com a mesma advogada
775
00:33:30,867 --> 00:33:33,415
-que representa Jason Wheeler?
-Isso mesmo.
776
00:33:33,416 --> 00:33:34,904
Sim, vamos, Max.
777
00:33:34,905 --> 00:33:36,114
Certo, deixe-o
778
00:33:36,115 --> 00:33:37,586
-em paz.
-Prometemos levá-lo.
779
00:33:37,587 --> 00:33:38,600
Saia.
780
00:33:38,601 --> 00:33:40,156
-Saia da frente.
-Queremos
781
00:33:40,157 --> 00:33:42,113
acreditar em vocês,
mas não acreditamos.
782
00:33:42,114 --> 00:33:43,739
Max, vamos prendê-lo
783
00:33:43,740 --> 00:33:46,092
como testemunha essencial.
Vamos.
784
00:33:54,005 --> 00:33:55,036
Nolan.
785
00:33:55,543 --> 00:33:57,181
Max Brewer está preso,
786
00:33:57,500 --> 00:33:58,817
mas se mantém firme.
787
00:33:58,818 --> 00:34:00,607
Sim, acho que sei o porquê.
788
00:34:00,608 --> 00:34:02,176
Cosgrove descobriu
789
00:34:02,177 --> 00:34:05,589
que os pais de Max
foram a Rikers ontem à noite.
790
00:34:05,590 --> 00:34:06,701
Ver Jason Wheeler?
791
00:34:06,702 --> 00:34:09,115
Passaram uma hora
e 47 minutos com ele.
792
00:34:09,116 --> 00:34:12,151
Então, consegui os registros
bancários de todos.
793
00:34:12,152 --> 00:34:14,920
Três horas depois dos pais
de Max saírem de Rikers,
794
00:34:14,921 --> 00:34:17,415
-houve uma transferência.
-Claro que sim.
795
00:34:17,416 --> 00:34:20,038
Um milhão de dólares
transferidos da empresa
796
00:34:20,039 --> 00:34:21,446
controlada
por Jason Wheeler,
797
00:34:21,447 --> 00:34:23,152
para a conta
dos pais de Max.
798
00:34:24,960 --> 00:34:28,460
Então garante
que o dinheiro era suborno?
799
00:34:28,461 --> 00:34:31,322
É a única conclusão lógica
que podemos chegar.
800
00:34:31,323 --> 00:34:33,354
Um milhão de dólares
trocou de mãos,
801
00:34:33,355 --> 00:34:36,294
e do nada Max Brewer
se recusa a cooperar?
802
00:34:36,295 --> 00:34:37,903
Não era suborno.
803
00:34:37,904 --> 00:34:39,181
Foi pagamento de dinheiro
804
00:34:39,182 --> 00:34:40,813
-devido à família.
-De quê?
805
00:34:40,815 --> 00:34:43,472
A participação do Max
na casa de influenciadores.
806
00:34:43,473 --> 00:34:44,624
Os ganhos dele
807
00:34:44,625 --> 00:34:46,583
e a parte no acordo
de patrocínios.
808
00:34:46,584 --> 00:34:48,162
Ele ainda é menor de idade,
809
00:34:48,163 --> 00:34:51,259
por isso, a parte dele foi paga
aos pais por segurança.
810
00:34:51,260 --> 00:34:52,583
Pode confirmar isso?
811
00:34:52,584 --> 00:34:54,652
Tinha um contrato
pré-existente.
812
00:34:55,918 --> 00:34:58,160
Tudo está no contrato
financeiro,
813
00:34:58,161 --> 00:35:00,400
que antecede
a prisão do meu cliente.
814
00:35:00,401 --> 00:35:02,972
É só uma tentativa infundada
de estragar nosso caso.
815
00:35:02,974 --> 00:35:04,562
O que está me pedindo?
816
00:35:04,608 --> 00:35:06,339
Instrua o júri
de que o motivo
817
00:35:06,340 --> 00:35:08,399
da nossa testemunha
se recusar a cooperar
818
00:35:08,400 --> 00:35:11,466
é a defesa envolvida em suborno
e adulteração de testemunhas,
819
00:35:11,468 --> 00:35:12,957
prenda o réu por desacato,
820
00:35:12,958 --> 00:35:16,370
e me dê tempo para emitir
uma acusação de fuga.
821
00:35:16,372 --> 00:35:17,846
A defesa forneceu
822
00:35:17,848 --> 00:35:20,275
explicações válidas
para o pagamento,
823
00:35:20,277 --> 00:35:22,358
e é sustentada
por documentos.
824
00:35:22,359 --> 00:35:24,491
Então, o seu pedido foi negado.
825
00:35:24,492 --> 00:35:26,249
O show vai continuar.
826
00:35:27,712 --> 00:35:29,258
Tínhamos um acordo.
827
00:35:29,758 --> 00:35:31,218
Mudei de ideia.
828
00:35:31,554 --> 00:35:33,600
Você assinou
o acordo de cooperação.
829
00:35:33,602 --> 00:35:35,865
É obrigatório
e o descumprimento é punível.
830
00:35:37,845 --> 00:35:40,476
Haverá consequências.
Não compreende isso?
831
00:35:40,478 --> 00:35:42,168
Max vai se declarar culpado.
832
00:35:42,170 --> 00:35:43,394
Comportamento fatal.
833
00:35:43,396 --> 00:35:45,026
Isso não é mais uma opção.
834
00:35:45,077 --> 00:35:47,731
Você não está me entendendo.
835
00:35:47,732 --> 00:35:49,472
Vou cancelar sua fiança,
836
00:35:49,473 --> 00:35:50,995
te mandar de volta à Rikers,
837
00:35:50,996 --> 00:35:53,998
e prosseguir com acusação
de homícidio culposo.
838
00:35:53,999 --> 00:35:55,369
Só estão blefando.
839
00:35:55,370 --> 00:35:57,405
Não, estamos falando sério!
840
00:35:59,896 --> 00:36:02,160
Sinto muito,
não posso testemunhar.
841
00:36:03,415 --> 00:36:05,790
Sei que acha que é
pelo dinheiro, mas não é.
842
00:36:06,621 --> 00:36:09,531
Ninguém acha
que o Jason deve ser preso.
843
00:36:09,909 --> 00:36:13,148
Se eu testemunhar contra ele,
a casa vai se virar contra mim.
844
00:36:13,149 --> 00:36:15,716
Vou perder
todos os meus seguidores.
845
00:36:16,228 --> 00:36:17,500
Não se preocupe, Max.
846
00:36:17,501 --> 00:36:20,634
Prometo que o júri
não vai te culpar por nada.
847
00:36:20,635 --> 00:36:22,681
Max não queria
que ninguém morresse.
848
00:36:22,683 --> 00:36:23,981
O júri vai perceber isso.
849
00:36:25,186 --> 00:36:26,904
Para o Max,
não é sobre o dinheiro.
850
00:36:26,906 --> 00:36:27,945
Mas para vocês, sim.
851
00:36:27,946 --> 00:36:30,266
Estão vendendo
o futuro do seu filho.
852
00:36:30,268 --> 00:36:32,064
Ele pode pegar 15 anos.
853
00:36:32,066 --> 00:36:33,380
Acho que já chega.
854
00:36:35,976 --> 00:36:37,738
Não seja idiota, tudo bem?
855
00:36:37,739 --> 00:36:40,870
Não estamos no mundo virtual.
Estamos no mundo real.
856
00:36:40,872 --> 00:36:42,221
Se não testemunhar,
857
00:36:42,222 --> 00:36:46,008
vou te processar
por homícidio culposo.
858
00:36:51,897 --> 00:36:53,229
O que você vai fazer?
859
00:36:53,733 --> 00:36:54,885
Não sei.
860
00:36:54,886 --> 00:36:57,807
Mas não vou deixar
um adolescente mal aconselhado
861
00:36:57,809 --> 00:37:01,283
atrapalhar um caso de homícidio
contra um predador.
862
00:37:01,284 --> 00:37:04,895
Esse cara
usa crianças vulneráveis.
863
00:37:04,896 --> 00:37:07,840
Ele coloca as vidas delas
em perigo, de propósito.
864
00:37:07,842 --> 00:37:10,749
Ele não se importa
se elas se machucam ou morrem.
865
00:37:10,751 --> 00:37:12,107
Não tenho do que discordar.
866
00:37:12,109 --> 00:37:14,272
Wheeler é uma ameaça
à segurança pública.
867
00:37:14,341 --> 00:37:17,386
O problema é que você perdeu
sua conexão de causa.
868
00:37:17,387 --> 00:37:21,651
Não pode pegar Wheeler
sem o testemunho do Max Brewer.
869
00:37:21,652 --> 00:37:24,560
Pode estar na hora
de oferecer um acordo..
870
00:37:24,562 --> 00:37:25,960
Além disso,
871
00:37:25,961 --> 00:37:28,124
Wheeler não tem motivo
para aceitar acordo.
872
00:37:28,126 --> 00:37:30,791
As chances de condenação
estão do lado dele.
873
00:37:30,792 --> 00:37:33,924
Então, ache algo ou alguém
874
00:37:33,925 --> 00:37:36,254
para usar de vantagem
contra ele.
875
00:37:39,428 --> 00:37:41,217
Assinei termo
de confidencialidade.
876
00:37:41,219 --> 00:37:42,845
Não importa.
877
00:37:42,847 --> 00:37:45,184
Isso não vale
em casoss criminais.
878
00:37:46,286 --> 00:37:47,787
Talvez...
879
00:37:49,627 --> 00:37:52,900
Mas minha família
não tem muito dinheiro,
880
00:37:52,901 --> 00:37:56,599
e o Jason paga
meus cuidados médicos, então...
881
00:37:56,600 --> 00:37:59,820
Pense nas outras crianças
que você ajudará.
882
00:37:59,821 --> 00:38:01,300
As que foram machucadas,
883
00:38:01,301 --> 00:38:04,390
e as que podem
se machucar no futuro.
884
00:38:04,391 --> 00:38:07,841
Se tem alguém que sabe
como ele é um monstro, é você.
885
00:38:07,843 --> 00:38:09,530
Você pode pará-lo.
886
00:38:13,721 --> 00:38:14,835
Certo.
887
00:38:15,376 --> 00:38:16,376
Sim.
888
00:38:17,456 --> 00:38:20,014
Mas eu não entendo
como posso ajudar.
889
00:38:20,015 --> 00:38:23,191
Não vi Eli morrer.
890
00:38:23,192 --> 00:38:25,866
Não importa. Não precisamos
de você para isso.
891
00:38:28,541 --> 00:38:31,046
{\an8}SALA DE REUNIÕES DO TRIBUNAL
QUINTA, 26 DE JANEIRO
892
00:38:31,047 --> 00:38:34,898
Essa é uma declaração
de Amber Koenig,
893
00:38:34,899 --> 00:38:37,995
a mulher que você forçou
a escalar um prédio.
894
00:38:37,997 --> 00:38:40,482
Não forcei ela a nada.
Ela quis fazer isso.
895
00:38:40,484 --> 00:38:41,862
Tenho o contrato.
896
00:38:41,863 --> 00:38:43,712
Ela assinou
quando era menor de idade
897
00:38:43,714 --> 00:38:45,953
sem alguém
para aconselhá-la corretamente.
898
00:38:45,954 --> 00:38:47,731
Só é beneficial
para uma das partes.
899
00:38:47,733 --> 00:38:50,399
Penalidades enormes
por falhar em gerar seguidores.
900
00:38:50,578 --> 00:38:54,978
Exigências do nível de perigo
das ações que ela devia fazer.
901
00:38:55,188 --> 00:38:57,961
Cláusula de demissão,
termo de confidencialidade...
902
00:38:57,963 --> 00:39:01,523
Também nos disse outras crianças
que se machucaram.
903
00:39:01,849 --> 00:39:04,676
Na verdade, acabei de falar
com os pais de um jovem
904
00:39:04,678 --> 00:39:08,708
que foi ferido seriamente
durante seu "desafio blecaute".
905
00:39:08,977 --> 00:39:11,904
Ele está em coma
há quatro meses.
906
00:39:11,906 --> 00:39:13,512
Essa é a declaração deles.
907
00:39:14,281 --> 00:39:15,584
Acredito que tenha mais.
908
00:39:16,441 --> 00:39:18,639
E estamos só começando.
909
00:39:25,058 --> 00:39:26,863
O que vocês oferecem?
910
00:39:26,864 --> 00:39:29,314
Culpado para homício
culposo involuntário.
911
00:39:29,316 --> 00:39:31,453
-Pegue 10 anos.
-10 anos?
912
00:39:31,455 --> 00:39:32,646
E, em troca,
913
00:39:32,648 --> 00:39:35,951
eu concordo em não seguir
com nenhum dos outros casos.
914
00:39:36,904 --> 00:39:37,961
E se eu recusar?
915
00:39:37,963 --> 00:39:39,332
Continuaremos investigando.
916
00:39:40,051 --> 00:39:42,572
E em algum dia muito em breve,
vou achar uma forma
917
00:39:42,574 --> 00:39:45,448
de te processsar com vários
homícidios propositais.
918
00:39:45,579 --> 00:39:47,101
E farei o meu melhor
919
00:39:47,102 --> 00:39:50,518
para garantir que você passe
o resto da vida na prisão.
920
00:39:54,957 --> 00:39:57,067
Sr. Wheeler,
vejo que seu acordo foi feito
921
00:39:57,069 --> 00:40:00,124
voluntariamente
e com conhecimento,
922
00:40:00,245 --> 00:40:03,333
e aceito
a recomendação acordada.
923
00:40:03,961 --> 00:40:05,606
Eu te sentencio a servir
924
00:40:05,608 --> 00:40:09,791
não menos do que 5
e não mais do que 10 anos
925
00:40:09,793 --> 00:40:12,584
em uma instituição
prisional estadual.
926
00:40:21,245 --> 00:40:22,508
Obrigada.
927
00:40:24,450 --> 00:40:26,805
Sabemos que isso
não trará Eli de volta.
928
00:40:26,807 --> 00:40:29,788
Talvez te dê algum tipo
de encerramento.
929
00:40:35,220 --> 00:40:37,116
O que vai fazer com o Max?
930
00:40:37,573 --> 00:40:38,636
Processá-lo.
931
00:40:38,934 --> 00:40:40,602
Por homícidio culposo?
932
00:40:41,251 --> 00:40:42,466
Um acordo é um acordo.
933
00:40:49,581 --> 00:40:54,581
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
PK
;CV•¸He e H $ € Law.and.Order.S22E12.Almost.Famous.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.srt
å—O{7ÙÆ®2aš7Ùì1aš7ÙPK š Ë