PK
S
9V1œEˆ€ ˆ€ Q How.I.Met.Your.Father.S02E01.Cool.and.Chill.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
Anteriormente...
2
00:00:03,044 --> 00:00:06,464
Acho que encontrei o homem
com quem vou passar o resto da vida.
3
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Vou me mudar pra Austrália.
4
00:00:09,968 --> 00:00:11,219
Nos casamos!
5
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
Valentina, não quero ter filhos.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,475
Nós terminamos.
7
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
Me mudei para cá para recomeçar,
me aproximar do meu irmão...
8
00:00:22,105 --> 00:00:23,773
- Eu e meu irmão...
- Chega.
9
00:00:23,773 --> 00:00:25,525
O Jesse vê o mundo como eu vejo.
10
00:00:25,525 --> 00:00:29,362
E rola uma quÃmica entre nós
desde o dia em que nos conhecemos.
11
00:00:29,362 --> 00:00:30,822
Precisamos terminar.
12
00:00:31,573 --> 00:00:32,657
O quê?
13
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
Eu te amo, Sophie.
14
00:00:35,493 --> 00:00:37,454
Ainda nem sabemos se vai dar certo.
15
00:00:37,454 --> 00:00:38,413
Saquei.
16
00:00:38,413 --> 00:00:40,749
O que o Jesse fez de errado além de dizer
17
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
o que você sempre quis ouvir de um cara,
18
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
só que mais rápido do que esperava?
19
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
- Oi.
- Oi. É uma boa hora?
20
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
{\an8}Mãe? Mãe, cadê você?
21
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
{\an8}Se não voltar em três segundos,
vou desligar.
22
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Três, dois...
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Calma aÃ. Já voltei.
24
00:01:25,752 --> 00:01:28,088
Você está fissurado pela minha história.
25
00:01:29,506 --> 00:01:31,633
Você disse que já voltava e desapareceu.
26
00:01:31,633 --> 00:01:33,176
Parece que demorou um ano.
27
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
Espere aÃ. Fez comida?
28
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
Espaguete ao pomodoro, sim.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,891
Também tirei uma bela soneca.
30
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
Contar uma história grande assim
é cansativo.
31
00:01:44,813 --> 00:01:47,690
Beleza, de volta à noite
da minha primeira exposição.
32
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
{\an8}É uma boa hora?
33
00:01:49,150 --> 00:01:50,819
{\an8}ATUALMENTE
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
- Voltei para Nova York.
- Estou vendo.
35
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
Vi seu post sobre a exposição
e resolvi fazer surpresa.
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
Surpresa!
37
00:02:02,664 --> 00:02:05,333
Espero que não tenha problema
eu aparecer do nada.
38
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
Não faço ideia
do que está se passando na sua vida.
39
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Romanticamente falando.
40
00:02:12,048 --> 00:02:16,010
Eu pensei na bagunça
que foram minhas últimas 48 horas.
41
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Os beijos proibidos,
42
00:02:17,720 --> 00:02:22,016
os términos, as safadezas,
os "eu te amo" dormindo,
43
00:02:22,016 --> 00:02:26,437
os desentendimentos, as traições,
os assassinatos...
44
00:02:26,437 --> 00:02:27,856
Espere aÃ. Como é?
45
00:02:27,856 --> 00:02:30,358
Matei um rato antes da minha exposição.
46
00:02:31,484 --> 00:02:33,611
Não tem a ver com minha vida amorosa ruim.
47
00:02:33,611 --> 00:02:36,322
É que... Sabe, eu precisava
tirar o peso das costas.
48
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
Enfim, eu estava dividida.
49
00:02:39,617 --> 00:02:42,412
Afinal, o timing dele foi péssimo.
50
00:02:42,912 --> 00:02:44,497
Mas, por outro lado,
51
00:02:45,165 --> 00:02:48,376
eu estava tendo uma segunda chance
com aquele que escapou de mim.
52
00:02:49,335 --> 00:02:50,712
AÃ eu disse...
53
00:02:50,712 --> 00:02:54,549
Não tem absolutamente nada
rolando comigo romanticamente.
54
00:02:54,549 --> 00:02:57,343
{\an8}Ótimo. Posso te pagar uma bebida depois?
55
00:02:58,178 --> 00:02:59,137
Eu adoraria.
56
00:03:01,222 --> 00:03:06,561
{\an8}Com licença. Preciso roubar a artista
e apresentá-la à realidade.
57
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
- O que está fazendo?
- O quê?
58
00:03:08,188 --> 00:03:10,064
{\an8}O lance com o Jesse terminou agora.
59
00:03:10,064 --> 00:03:12,984
{\an8}Você estava muito triste com isso
há uns cinco minutos.
60
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
{\an8}Está pronta para sair com outro cara?
61
00:03:15,028 --> 00:03:18,364
{\an8}Não sei, mas já vi o Ian
sair da minha vida uma vez.
62
00:03:18,364 --> 00:03:19,991
{\an8}Ele não vai escapar de novo.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,534
{\an8}Que frase de perseguidora!
64
00:03:21,534 --> 00:03:23,119
{\an8}Mas não importa, sabe por quê?
65
00:03:23,119 --> 00:03:26,372
{\an8}Ele que veio até a minha exposição.
Quem é o perseguidor agora?
66
00:03:30,335 --> 00:03:33,087
- Oi.
- Oi.
67
00:03:34,214 --> 00:03:37,550
{\an8}Então, quero saber tudo
do casamento às escondidas de vocês.
68
00:03:38,509 --> 00:03:39,344
Na verdade...
69
00:03:39,344 --> 00:03:40,595
{\an8}CERTIDÕES DE CASAMENTO
70
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Parabéns, vocês estão casados.
71
00:03:43,556 --> 00:03:45,225
{\an8}Sério? É só isso?
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,810
{\an8}Nem vai dizer:
"Você, Sid, aceita a Hannah?"
73
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
Quem são esses?
74
00:03:50,605 --> 00:03:51,940
{\an8}Quem você acha?
75
00:03:53,066 --> 00:03:54,817
{\an8}Nossa, preciso contar essa história
76
00:03:54,817 --> 00:03:56,152
pelo resto da vida e...
77
00:03:56,152 --> 00:04:00,031
{\an8}É uma droga. Sempre que contarmos,
a boca de todo mundo vai ficar assim...
78
00:04:01,282 --> 00:04:03,034
{\an8}E os olhos vão ficar assim...
79
00:04:03,034 --> 00:04:04,577
Foi fofo!
80
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
Adorei a história.
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,581
{\an8}Já está acontecendo.
Veja os olhos deles.
82
00:04:10,124 --> 00:04:13,169
{\an8}Muito bem.
Ainda é o dia do casamento.
83
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
{\an8}Vamos levar nossos amigos
para o bar
84
00:04:15,088 --> 00:04:17,173
{\an8}e fazer uma baita festa
de comemoração.
85
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
Aà essa será
a história do nosso casamento.
86
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
Caramba! Que maridão!
87
00:04:23,179 --> 00:04:26,307
{\an8}Vocês podiam fazer o brinde de casal.
Seria engraçado.
88
00:04:26,307 --> 00:04:28,685
{\an8}Ignorem minha fase
dos copos da Anna Kendrick.
89
00:04:34,190 --> 00:04:39,946
{\an8}Não podemos fazer um brinde de casal
porque não somos mais um casal.
90
00:04:39,946 --> 00:04:41,155
Esperem. Como é?
91
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
{\an8}Percebemos que queremos coisas diferentes.
92
00:04:44,659 --> 00:04:46,369
Então agora somos amigos.
93
00:04:46,369 --> 00:04:49,080
{\an8}Não conseguem só ignorar isso?
94
00:04:49,080 --> 00:04:51,624
Vocês têm uma quÃmica forte pro sexo.
95
00:04:51,624 --> 00:04:53,960
Praticamente criaram
a expressão Netflix e...
96
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
Isso já é coisa do passado.
97
00:05:04,971 --> 00:05:07,181
- Somos só amigos agora.
- Sim.
98
00:05:07,181 --> 00:05:10,476
Totalmente parças. Me dê um abraço, parça.
99
00:05:10,476 --> 00:05:12,854
Pode vir, parça.
100
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
Você armou a barraca.
101
00:05:16,524 --> 00:05:18,026
- Oi, pessoal.
- Oi.
102
00:05:18,026 --> 00:05:19,360
Já cheguei!
103
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
Caramba! Vim correndo
assim que vi a mensagem.
104
00:05:21,696 --> 00:05:23,865
Puta merda, cara! Vocês se casaram!
105
00:05:24,532 --> 00:05:26,826
E o casamento normal?
E o casamento indiano?
106
00:05:26,826 --> 00:05:29,829
Por que eu não estava?
Tinha outro padrinho? Ele é indiano?
107
00:05:29,829 --> 00:05:32,373
Tudo bem se ele for.
Nem sei por que perguntei.
108
00:05:32,373 --> 00:05:35,168
Não teve padrinho.
Nós nos casamos às escondidas.
109
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
- Está feliz agora?
- Estou.
110
00:05:39,088 --> 00:05:40,798
Aquele é o Ian?
111
00:05:41,424 --> 00:05:45,720
Sim. Ele acabou de voltar para Nova York
e veio fazer uma surpresa para mim.
112
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
Isso não é um problema, é?
113
00:05:49,432 --> 00:05:52,268
- Não. Por que seria um problema?
- Não seria.
114
00:05:52,268 --> 00:05:53,728
Ótimo. Então sem problemas.
115
00:05:54,771 --> 00:05:56,356
Claramente tem um problema.
116
00:05:56,856 --> 00:05:58,399
Digam o que está acontecendo.
117
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
Eu e a Sophie percebemos
que nós dois não combinamos.
118
00:06:02,695 --> 00:06:04,530
Então voltaram a ser só amigos?
119
00:06:04,530 --> 00:06:06,324
Um conselho: não a abrace.
120
00:06:07,408 --> 00:06:11,871
Tá. Não ligo pra quem está namorando,
quem é só amigo e quem armou a barraca.
121
00:06:11,871 --> 00:06:14,707
É o dia do nosso casamento,
e vocês são nossos amigos.
122
00:06:14,707 --> 00:06:16,959
Então todos vão ao bar agir normalmente
123
00:06:16,959 --> 00:06:18,920
e vão comemorar nosso amor, cacete!
124
00:06:21,381 --> 00:06:23,091
- Vai ser open bar.
- Graças a Deus!
125
00:06:27,762 --> 00:06:30,264
Foi mal.
Queria entrar animado na conversa.
126
00:06:30,264 --> 00:06:31,557
Entrei na hora errada.
127
00:06:32,683 --> 00:06:34,560
Sabe aquela bebida?
128
00:06:34,560 --> 00:06:38,022
Meus amigos decidiram fazer
uma festa de casamento de última hora...
129
00:06:38,022 --> 00:06:40,525
Que divertido! Eu topo.
130
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
Beleza. Cada um tem uma tarefa.
131
00:06:44,695 --> 00:06:46,239
Jesse, o brinde de padrinho.
132
00:06:46,781 --> 00:06:50,118
E devo dizer que você escolheu
um "padrinhozão" pra essa tarefa.
133
00:06:51,244 --> 00:06:52,662
Não fale isso no meu brinde.
134
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
- Sophie, vai tirar fotos.
- Estou sem a câmera.
135
00:06:55,289 --> 00:06:57,625
Sério? Seu celular não tem câmera?
136
00:06:57,625 --> 00:06:59,168
Menos desculpas, mais ação!
137
00:06:59,168 --> 00:07:01,087
Val e Charlie, o vÃdeo das fotos.
138
00:07:01,087 --> 00:07:03,798
Tudo bem ou vão dar uma de Sophie?
139
00:07:03,798 --> 00:07:07,301
E, é claro, obrigada a todos
por participarem do nosso dia especial.
140
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
É, tanto faz.
Ellen, a playlist do casamento.
141
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
Precisa ter Electric Slide.
142
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
Não faça isso.
Todos odeiam Electric Slide.
143
00:07:14,684 --> 00:07:16,102
Não aprendeu a lição?
144
00:07:16,102 --> 00:07:17,520
Na 1a semana de faculdade,
145
00:07:17,520 --> 00:07:20,398
o Sid tentou começar
um slide espontâneo no pátio.
146
00:07:20,398 --> 00:07:23,359
- Jesse, eu vou dançar.
- Não.
147
00:07:24,861 --> 00:07:26,529
Partiu pro slide, galera!
148
00:07:29,991 --> 00:07:30,908
Beleza.
149
00:07:35,037 --> 00:07:38,583
Aquele cara virou uma lenda da Wesleyan.
Eles o chamavam de Pisador.
150
00:07:39,125 --> 00:07:40,960
Poxa vida! É o nosso casamento.
151
00:07:40,960 --> 00:07:43,337
- Prefiro ser eletrocutado.
- Não vai rolar.
152
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
Que frieza!
153
00:07:47,008 --> 00:07:47,842
Mas respeito.
154
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
Que tal ir pegar umas bebidas
e arrumar uma mesa para nós?
155
00:07:53,055 --> 00:07:55,766
- Claro. O que você quer...
- Me surpreenda.
156
00:07:55,766 --> 00:07:57,185
Ouçam, pessoal.
157
00:07:57,185 --> 00:08:00,480
Não quero que o Ian saiba
que saà com dois caras diferentes
158
00:08:00,480 --> 00:08:01,689
nas últimas 24 horas.
159
00:08:01,689 --> 00:08:04,775
Então fiquem de boa e tranquilos, como eu.
160
00:08:04,775 --> 00:08:06,194
De boa e tranquila. Tá?
161
00:08:06,194 --> 00:08:07,361
Me digam como sou.
162
00:08:07,987 --> 00:08:08,946
De boa e tranquila.
163
00:08:08,946 --> 00:08:12,158
Beleza, minha vez. Eu sou alto e curioso.
164
00:08:26,797 --> 00:08:30,635
Não entendo.
Vocês estavam apaixonados até ontem.
165
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
O que rolou?
166
00:08:33,095 --> 00:08:37,183
-É boa em manter segredos guardados, né?
- Não. Sou boa com bordados.
167
00:08:40,603 --> 00:08:43,064
- Nossa, ficou igualzinha a você.
- Pois é.
168
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
- Só levei 12 noites de sábado pra fazer.
- Só 12?
169
00:08:47,068 --> 00:08:48,152
Agora conta o babado.
170
00:08:48,152 --> 00:08:50,488
Está bem,
mas vamos deixar entre nós, certo?
171
00:08:50,488 --> 00:08:52,782
Não quero tirar o foco
da grande noite deles.
172
00:08:52,782 --> 00:08:54,033
Não se preocupe.
173
00:08:54,033 --> 00:08:56,410
- Sou sua irmã. Guardarei seu segredo.
- Certo.
174
00:08:56,410 --> 00:08:58,829
- Sei guardar bem um segredo de irmã.
-Ótimo.
175
00:08:58,829 --> 00:09:00,039
Está bem.
176
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Ontem à noite,
177
00:09:01,040 --> 00:09:03,459
disse à Sophie sem querer
que a amava dormindo.
178
00:09:03,459 --> 00:09:04,418
- Quê?
- Ela surtou
179
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
e me mandou sair em turnê
com a Meredith.
180
00:09:06,170 --> 00:09:07,463
- Quê?
- Fiquei chateado,
181
00:09:07,463 --> 00:09:09,966
a mandei embora,
liguei para Meredith e a chamei.
182
00:09:09,966 --> 00:09:11,592
- Quê?
- Pois é, aà ela apareceu
183
00:09:11,592 --> 00:09:12,969
e começamos a nos beijar.
184
00:09:12,969 --> 00:09:15,388
Acho que concordei
em sair em turnê com ela.
185
00:09:15,388 --> 00:09:16,305
Quê?
186
00:09:17,431 --> 00:09:20,017
Foi mal. Não deu pra fazer mais agudo,
aà fiz grave.
187
00:09:20,017 --> 00:09:22,603
Mas estou confuso.
Eu estava bem a fim da Sophie.
188
00:09:22,603 --> 00:09:25,106
Quem liga pra sua vida amorosa idiota?
189
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Vai me largar pra sair em turnê?
190
00:09:27,108 --> 00:09:28,234
Espere. Como é?
191
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
Vim pro outro lado do paÃs
pra fazer parte da sua vida.
192
00:09:31,028 --> 00:09:34,907
Agora vai me abandonar
para sair em turnê com a sua ex-namorada?
193
00:09:35,741 --> 00:09:39,495
Isso quase nem vai desencadear
os traumas de abandono por ser adotada.
194
00:09:39,495 --> 00:09:40,913
Ellen, qual é!
195
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Nossa, ela tem um dom mesmo!
196
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
Trouxe um pedido para Sede.
197
00:09:53,801 --> 00:09:57,096
É Sid. Obrigado por ter trazido.
198
00:09:57,680 --> 00:10:00,808
Hannah, que casamento
ficaria completo sem um bolo?
199
00:10:01,642 --> 00:10:03,144
Não havia muitas opções,
200
00:10:03,144 --> 00:10:06,063
mas achei uma padaria
que tem o seu preferido.
201
00:10:07,398 --> 00:10:10,568
- Que droga é esta?
-É bolinho de carpa.
202
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
Minha mãe serve no Pessach.
203
00:10:12,153 --> 00:10:14,989
É um bolinho de peixe tradicional judeu.
204
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
Era para ser um bolo Red Velvet.
205
00:10:17,783 --> 00:10:20,244
Não esta porcaria de peixe!
206
00:10:21,329 --> 00:10:23,998
Por que não temos fotos
da Hannah e do Sid?
207
00:10:24,999 --> 00:10:28,419
Apago fotos com sorrisos exagerados.
Aqueles dois não se controlam.
208
00:10:31,172 --> 00:10:34,300
Estou orgulhosa
por estarmos lidando bem com o término
209
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
e pela transição em sermos parças.
210
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
É, eu também.
211
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Acho que estamos sendo bem maduros.
212
00:10:41,641 --> 00:10:45,102
Só dois parças maduros.
213
00:10:45,978 --> 00:10:48,272
Como o Ian McKellen e o Patrick Stewart.
214
00:10:53,319 --> 00:10:54,945
Gosto de ser seu amigo.
215
00:10:56,113 --> 00:10:58,074
Acho fácil ser seu amigo.
216
00:11:00,409 --> 00:11:01,535
Você também.
217
00:11:09,168 --> 00:11:10,878
Igualmente.
218
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
É.
219
00:11:21,514 --> 00:11:23,557
PARABÉNS
220
00:11:25,309 --> 00:11:28,020
Escute, por que o seu amigo da foto
221
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
não para de nos encarar?
222
00:11:31,565 --> 00:11:35,277
Ele parece um peixe-diabo
que acabou de ver um caranguejo.
223
00:11:35,900 --> 00:11:36,900
Um o quê?
224
00:11:36,946 --> 00:11:39,615
Nossa, eu teria arrasado
com essa piada no barco!
225
00:11:40,324 --> 00:11:42,660
Sério mesmo. Qual é a dele?
226
00:11:45,579 --> 00:11:48,207
Bem, desde que tirei aquela foto,
227
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
ele tenta ser modelo
228
00:11:49,542 --> 00:11:53,838
e fica tentando se aparecer mais
do que um peixe-anjo.
229
00:11:55,214 --> 00:11:58,300
Que hilário! Essa foi boa.
230
00:11:59,385 --> 00:12:00,344
Falando em modelos,
231
00:12:00,344 --> 00:12:02,847
eu deveria estar tirando fotos
desta festinha.
232
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
- Pode pegar mais bebidas?
- Claro.
233
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
Está bem.
234
00:12:09,645 --> 00:12:11,939
Pessoal, digam Sid e Hannah.
235
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
Isso.
236
00:12:14,400 --> 00:12:18,112
Pare de encarar meu par.
Você está assustando o Ian.
237
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
Foi mal. Estou confuso.
238
00:12:19,864 --> 00:12:23,868
- Ele apareceu literalmente do nada.
- Isso te deixa confuso?
239
00:12:23,868 --> 00:12:27,329
O conceito de um par romântico do passado
reaparecendo do nada
240
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
na vida de alguém te confunde?
241
00:12:28,914 --> 00:12:32,293
O que isso quer dizer?
A Ellen te falou alguma coisa?
242
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
Agora não dá, Jesse.
243
00:12:34,128 --> 00:12:35,921
Só pare de encarar meu par.
244
00:12:35,921 --> 00:12:38,090
Não deixarei que estrague isso pra mim.
245
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
Aà está ela.
A mulher que partiu meu coração.
246
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Que bom te ver, Sophie!
247
00:12:42,928 --> 00:12:45,097
Não vou deixar ninguém estragar.
248
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
Drew?
249
00:12:52,271 --> 00:12:54,231
- O que faz aqui?
- A Hannah me convidou.
250
00:12:54,231 --> 00:12:56,650
Você está linda.
Adorei a blusa cheia de Tazos.
251
00:12:56,650 --> 00:12:59,278
São Tazos?
Sejam o que for, amei de paixão.
252
00:13:01,155 --> 00:13:03,240
- Você está bem?
- Por que eu não estaria?
253
00:13:03,240 --> 00:13:04,158
Porque me largou
254
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
ou porque meu pai vai ser preso?
255
00:13:05,910 --> 00:13:08,746
Ou porque fiquei alterado
tomando White Russian de aveia
256
00:13:08,746 --> 00:13:09,872
no meu apê hoje
257
00:13:09,872 --> 00:13:11,832
e depois vaguei sem rumo no centro
258
00:13:11,832 --> 00:13:14,543
até ver um spa fazer propaganda
de clareamento dental
259
00:13:14,543 --> 00:13:17,880
e bronzeamento artificial por US$ 49,99
chamado Picolé de Laranja,
260
00:13:17,880 --> 00:13:20,049
aà falei para mim mesmo: "Eu mereço."
261
00:13:21,509 --> 00:13:25,387
Fez bronzeamento artificial?
Está tão natural que nem percebi...
262
00:13:26,764 --> 00:13:27,973
Desculpe.
263
00:13:27,973 --> 00:13:31,101
De vez em quando,
sinto uma dor aguda nos dentes da frente.
264
00:13:31,101 --> 00:13:34,688
Acontece com uma a cada cem pessoas
em NY que clareiam e bronzeiam.
265
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
Acho que sou um dos sortudos.
266
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
- Tenho um ibuprofeno pra você.
- Não precisa.
267
00:13:38,901 --> 00:13:42,279
A recepcionista me deu
uns goles de codeÃna por um beijo.
268
00:13:43,531 --> 00:13:45,908
Oi, sou o Ian.
269
00:13:45,908 --> 00:13:47,868
E aÃ? Sou o Drew.
270
00:13:47,868 --> 00:13:49,328
Esta é a minha ex, Sophie.
271
00:13:51,956 --> 00:13:54,250
Não gaste sua energia divertida
com a gente.
272
00:13:54,250 --> 00:13:56,752
- Vá parabenizar o casal feliz.
- Bem pensado.
273
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Se precisarem de mim, é só seguir a luz.
274
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
Este cheiro é de bolinho de carpa?
275
00:14:05,177 --> 00:14:07,930
Escute, sei que está brava comigo e tal,
276
00:14:07,930 --> 00:14:10,015
mas foi bem errado você contar à Sophie
277
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
o nosso segredo de irmã.
278
00:14:11,350 --> 00:14:13,769
Por que esse nome?
Não somos irmãs. Sou menino.
279
00:14:13,769 --> 00:14:16,146
Homem. Droga! Eu sou um homem.
280
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
Não contei à Sophie.
281
00:14:19,024 --> 00:14:20,484
- Não contou?
- Não.
282
00:14:20,484 --> 00:14:24,446
Mas sempre gosto quando um cara branco
esbraveja a masculinidade pra mim...
283
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
Então obrigada.
284
00:14:33,831 --> 00:14:35,374
Como é que ela fez aquilo?
285
00:14:36,000 --> 00:14:40,129
Então, quando você e o Drew
terminaram o lance?
286
00:14:40,129 --> 00:14:42,089
Porque me pareceu meio recente.
287
00:14:42,089 --> 00:14:43,591
E foi aà que aconteceu.
288
00:14:46,051 --> 00:14:49,722
Ambos estavam vindo na minha direção
exatamente ao mesmo tempo.
289
00:14:49,722 --> 00:14:54,894
Como asteroides humanos e emotivos
determinados a me causar estragos.
290
00:14:54,894 --> 00:14:58,898
Aà fiz a única coisa que consegui pensar
para impedi-los de falar comigo.
291
00:14:58,898 --> 00:15:03,402
Acho que é hora da primeira dança
do Sid e da Hannah.
292
00:15:04,570 --> 00:15:07,948
Por favor, fiquem quietos nos seus lugares
293
00:15:07,948 --> 00:15:10,868
para vê-los dançar em silêncio.
294
00:15:12,620 --> 00:15:14,204
Ellen, solta o som.
295
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Meu Bluetooth não quer conectar.
296
00:15:16,373 --> 00:15:20,127
Não importa, porque eu vou cantar ao vivo.
297
00:15:22,087 --> 00:15:24,173
Sid e Hannah, qual é a música de vocês?
298
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
When a Man Loves a Woman.
299
00:15:27,217 --> 00:15:28,844
Nossa! Está bem.
300
00:15:29,887 --> 00:15:33,057
É claro que vou cantar essa música
que eu conheço. Beleza.
301
00:15:36,810 --> 00:15:41,982
Quando um homem ama uma mulher
302
00:15:42,858 --> 00:15:43,776
Meu Deus...
303
00:15:46,028 --> 00:15:51,575
Ele faz amor com ela
304
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Mas só se ela consentir
305
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
E quem não ia consentir?
306
00:15:56,455 --> 00:16:00,167
Olha só pra ele!
307
00:16:00,751 --> 00:16:02,753
- O que está rolando?
- Não faço ideia.
308
00:16:02,753 --> 00:16:07,466
Quando um homem ama uma mulher
309
00:16:07,466 --> 00:16:11,845
Ele não consegue pensar em mais nada
310
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
Trocaria o mundo todo por ela
311
00:16:15,683 --> 00:16:17,643
Manda ver, Drew!
312
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Ele não vê os erros que ela comete...
313
00:16:22,439 --> 00:16:23,565
Que dor!
314
00:16:23,565 --> 00:16:28,153
- Dói pra caramba!
- Beleza, já deu. Obrigado.
315
00:16:31,115 --> 00:16:33,534
- Preciso falar com você.
- Não, estou de saÃda.
316
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
- Vou pegar o Ian.
- Ei.
317
00:16:34,702 --> 00:16:37,621
Será que eu precisava ter tomado banho?
Porque acho...
318
00:16:37,621 --> 00:16:40,082
O que quis dizer com aquilo
de par romântico
319
00:16:40,082 --> 00:16:41,959
- reaparecer do passado?
- Nada.
320
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Quis dizer algo.
321
00:16:42,960 --> 00:16:45,295
Minha pele cheira a veneno.
Cheire meu braço.
322
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Não! Podem me dar licença?
323
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
Pode me dizer o que foi?
324
00:16:48,966 --> 00:16:52,219
Eu te vi beijando a Meredith
na porta do seu apartamento.
325
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Você beijou a Meredith?
326
00:16:59,560 --> 00:17:01,478
O quê? Como viu aquilo?
327
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Porque eu voltei.
328
00:17:04,940 --> 00:17:06,608
Eu estava voltando para...
329
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Pois é.
330
00:17:13,240 --> 00:17:14,450
Mais uma pergunta.
331
00:17:16,326 --> 00:17:20,247
Você e o Jesse ficaram juntos
nas últimas 24 horas desde que me largou?
332
00:17:21,540 --> 00:17:27,504
Ficamos, Drew. E eu sinto muito.
333
00:17:28,338 --> 00:17:30,632
Se eu não estivesse dopado de remédios,
334
00:17:30,632 --> 00:17:33,010
talvez tivesse ficado
um tiquinho chateado.
335
00:17:35,637 --> 00:17:39,433
- Está tudo bem?
- Não, Ian. Não tem nada bem.
336
00:17:40,517 --> 00:17:42,269
Acho que preciso espairecer.
337
00:17:43,020 --> 00:17:44,938
Sim, Drew, devia ter tomado banho.
338
00:17:44,938 --> 00:17:47,232
E não beije as pessoas
em troca de codeÃna.
339
00:17:49,818 --> 00:17:51,445
Tem alguém com ciúme.
340
00:18:08,504 --> 00:18:11,340
- Oi.
- Oi.
341
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
Sophie, as coisas se complicaram para você
na minha ausência.
342
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
Sim.
343
00:18:21,183 --> 00:18:23,060
- Sobre isso...
- Não importa.
344
00:18:24,353 --> 00:18:28,816
Também foi complicado para mim.
Uma baleia explodiu em mim.
345
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
O que importa é que estamos aqui agora
e ainda quero tentar.
346
00:18:36,448 --> 00:18:37,324
Quer?
347
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
Quero.
348
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
Vai mesmo sair em turnê com a Meredith?
349
00:18:43,914 --> 00:18:45,207
Acho que vou.
350
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
Sid, eu ia passar o resto da vida com ela.
351
00:18:48,752 --> 00:18:51,380
O sentimento não some
só porque ela me deu um fora.
352
00:18:51,380 --> 00:18:52,965
Tá, mas e a Sophie?
353
00:18:53,966 --> 00:18:56,844
A Sophie é incrÃvel,
mas também é complicada.
354
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Bem quando ficamos juntos, ela surtou.
355
00:18:59,346 --> 00:19:03,851
Tudo o que eu sempre quis
foi encontrar o amor.
356
00:19:05,686 --> 00:19:10,691
E acho que talvez ele estivesse
bem na minha cara.
357
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Mas eu fugi dele.
358
00:19:14,903 --> 00:19:17,781
Até eu descobrir
por que fiz isso...
359
00:19:20,075 --> 00:19:22,828
vou continuar estragando coisas
que poderiam ser ótimas.
360
00:19:23,499 --> 00:19:25,819
Espere.
Estava apaixonada por um deles?
361
00:19:26,665 --> 00:19:28,000
O cara laranja?
362
00:19:28,000 --> 00:19:31,253
Não. O peixe-anjo.
363
00:19:31,253 --> 00:19:35,174
Ou ela não é tão complicada.
Ela não deve estar muito a fim de mim.
364
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Certo, então não é um bom momento.
365
00:19:38,760 --> 00:19:42,931
Mas como uma mulher sábia
me disse uma vez: "Talvez um dia."
366
00:19:46,685 --> 00:19:48,103
Boa noite, Sophie.
367
00:19:48,979 --> 00:19:50,272
Boa noite, Ian.
368
00:20:06,914 --> 00:20:09,833
Se quiser tentar de novo com a Meredith,
vou entender.
369
00:20:09,833 --> 00:20:10,876
Obrigado.
370
00:20:10,876 --> 00:20:12,794
Preciso de outra pessoa pro aluguel?
371
00:20:12,794 --> 00:20:14,046
Não, é só por um mês.
372
00:20:14,046 --> 00:20:16,632
- Espere aÃ. Só vai ficar um mês fora?
- Sim.
373
00:20:16,632 --> 00:20:18,508
Achei que fosse tipo um ano.
374
00:20:18,508 --> 00:20:22,846
Meu Deus! Você deve ter pensado
que eu estava fazendo muito drama.
375
00:20:22,846 --> 00:20:26,934
"Não acredito que vai me abandonar
por um mês inteiro. Não!"
376
00:20:29,228 --> 00:20:33,232
Preparados para o vÃdeo de homenagem
celebrando o amor do Sid e da Hannah?
377
00:20:33,232 --> 00:20:34,983
- Boa!
-É isso aÃ!
378
00:20:38,111 --> 00:20:40,822
PARABÉNS
379
00:20:42,074 --> 00:20:44,201
Caramba, ficou muito bom!
380
00:20:44,201 --> 00:20:47,746
Sim. Esta será uma boa lembrança
do nosso casamento.
381
00:20:51,416 --> 00:20:52,376
O que é isso?
382
00:20:55,003 --> 00:20:58,590
Parece uma sex tape
feita no seu escritório mais cedo.
383
00:20:58,590 --> 00:21:02,094
Devem ter adicionado sem querer
na nossa homenagem.
384
00:21:02,094 --> 00:21:07,891
Ou adicionamos de propósito como presente
pra apimentar a noite de núpcias?
385
00:21:07,891 --> 00:21:10,310
- Charlie, não!
- Não. Foi sem querer mesmo.
386
00:21:10,310 --> 00:21:13,021
- Desligue logo.
- Esperem, é minha jaqueta preferida?
387
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Com certeza é ela.
388
00:21:14,648 --> 00:21:17,025
- Estão estragando minha vida!
- Estou tentando!
389
00:21:20,654 --> 00:21:23,573
Calma aÃ. Então vocês dois voltaram?
390
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
Não, foi só uma última farra,
391
00:21:25,492 --> 00:21:28,453
que decidimos gravar como lembrança.
392
00:21:28,453 --> 00:21:33,875
Mas, a partir de agora,
somos oficialmente só amigos platônicos.
393
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
- Um abraço?
- Tire isso de perto de mim.
394
00:21:41,216 --> 00:21:42,384
- Oi.
- Oi.
395
00:21:42,384 --> 00:21:43,302
Onde estava?
396
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
Vendo o Ian sair da minha vida de novo.
397
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Pois é.
398
00:21:47,764 --> 00:21:51,018
Vou ter que esperar mais um pouco
pra achar o que vocês têm.
399
00:21:51,018 --> 00:21:55,147
Espero que ache um homem que possa
dar uma festa de casamento melhor.
400
00:21:55,147 --> 00:21:56,315
Espere.
401
00:21:56,315 --> 00:22:00,152
Está agindo como um doido hoje
porque está preocupado comigo?
402
00:22:00,819 --> 00:22:04,406
Sim. Hannah, quero que tenha
a melhor noite da sua vida.
403
00:22:04,406 --> 00:22:08,327
Era minha primeira obrigação como marido,
e eu enfiei o pé na jaca.
404
00:22:11,705 --> 00:22:13,707
Beleza, chegou a hora. Todos de pé.
405
00:22:13,707 --> 00:22:15,000
Por quê?
406
00:22:15,584 --> 00:22:17,044
Todos alinhados.
407
00:22:17,044 --> 00:22:20,714
- Meu Deus! Vai rolar?
- Acho que vai.
408
00:22:20,714 --> 00:22:22,632
Sim. Vamos fazer o slide.
409
00:22:22,632 --> 00:22:25,469
Vamos dar aos dois nerds
uma noite inesquecÃvel.
410
00:22:25,469 --> 00:22:27,346
-É isso aÃ!
- Deixem comigo!
411
00:22:35,812 --> 00:22:38,106
Eu sinto muito por tudo.
412
00:22:39,191 --> 00:22:40,942
É, eu também.
413
00:22:43,820 --> 00:22:46,990
Bem, estraguei tudo
com três caras em 48 horas,
414
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
agora estou dançando Electric Slide.
415
00:22:49,493 --> 00:22:51,036
Cheguei ao fundo do poço.
416
00:22:51,036 --> 00:22:52,621
Eu estava errada.
417
00:22:52,621 --> 00:22:55,540
O fundo do poço
só viria mais pra frente naquele ano.
418
00:22:55,540 --> 00:22:59,961
Mãe, me ligue de volta.
Acho que estou saindo com meu pai!
419
00:23:02,964 --> 00:23:08,804
Não, essa não! Caramba...
420
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Cara...
421
00:23:20,816 --> 00:23:22,567
Espere aÃ. Quem é esse?
422
00:23:22,567 --> 00:23:24,486
Chegaremos lá em breve.
423
00:23:25,112 --> 00:23:26,363
É o fundo do poço.
424
00:23:26,363 --> 00:23:27,563
Combina com você,
425
00:23:27,565 --> 00:23:29,609
porque minha amiga
manda bem no slide.
426
00:23:44,503 --> 00:23:46,725
www.youtube.com/@ARIOSVALD0
427
00:23:47,026 --> 00:23:49,248
www.youtube.com/c/thelegender
428
00:24:19,124 --> 00:24:21,126
Legendas: Matheus Maggi
PK
S
9V1œEˆ€ ˆ€ Q $ € How.I.Met.Your.Father.S02E01.Cool.and.Chill.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.srt
C’R0Ùä°Ç¡0ÙîÆ¡0ÙPK £ ÷€