PK
d²6V™ÿ
•
|
| 3 Bang.Bang.Baby.S01E06.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:10,000 --> 00:00:10,999
Anteriormente
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,160
Sempre a última.
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,480
- Bom, você vai se destacar.
- Exato.
4
00:00:20,200 --> 00:00:23,160
Você é a princesinha do papai,
para todo o sempre.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,120
Santo Barone.
6
00:00:27,680 --> 00:00:29,240
Fingiu que ele estava morto?
7
00:00:29,480 --> 00:00:31,600
- São criminosos.
- Você não é minha mãe!
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,720
Lembra o meu pai?
Ele pode não estar morto.
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,520
Vovó, sua neta.
10
00:00:37,760 --> 00:00:38,760
Alice.
11
00:00:38,920 --> 00:00:41,880
Sabia que viria
à procura de sua família.
12
00:00:43,440 --> 00:00:44,840
- Princesa.
- Me chamo Alice.
13
00:00:45,080 --> 00:00:46,400
Eu preciso de um favor.
14
00:00:46,680 --> 00:00:48,600
Aqui está um endereço,
limpe tudo.
15
00:00:49,120 --> 00:00:51,640
Sempre sonhei em ter um pai.
16
00:00:52,440 --> 00:00:53,640
Vim para limpar.
17
00:00:53,720 --> 00:00:57,080
Se eu fizer tudo o que diz,
será um pai para mim?
18
00:00:57,160 --> 00:00:59,080
Claro, seu sonho é meu.
19
00:00:59,760 --> 00:01:01,200
- Largue!
- Se não?
20
00:01:01,440 --> 00:01:02,520
Você é um monstro.
21
00:01:05,120 --> 00:01:07,160
Eu vim aqui
com meus filhos e netos
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,720
para comemorar o que, uma perda?
23
00:01:09,920 --> 00:01:12,200
Dona Lina, o que seu filho fazia
24
00:01:12,440 --> 00:01:15,160
fora do prédio do meu irmão
na noite em que ele morreu?
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,440
E agora eu quero vingança.
26
00:01:22,360 --> 00:01:23,360
Ande!
27
00:01:25,240 --> 00:01:27,120
Você falou com o papai?
28
00:01:27,200 --> 00:01:28,480
Eu não quero vê-lo.
29
00:02:00,080 --> 00:02:04,480
Episódio épico! Agora ele se torna
o Hulk e esmaga o carro com o punho.
30
00:02:04,720 --> 00:02:08,480
Ele sempre leva na cabeça,
mas quando fica puto, tudo acaba!
31
00:02:17,600 --> 00:02:19,440
O que temos aqui?
32
00:02:20,120 --> 00:02:22,520
Quero um sanduíche de atum
33
00:02:22,760 --> 00:02:24,600
e um com presunto e queijo.
34
00:02:25,880 --> 00:02:28,560
- E o que é isso?
- Esses são tropicais.
35
00:02:30,600 --> 00:02:31,720
Tropical?
36
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Frango, maionese e abacaxi.
37
00:02:34,960 --> 00:02:36,040
E um tropical também.
38
00:02:45,480 --> 00:02:48,480
Garota... você está bem?
39
00:02:54,160 --> 00:02:55,400
Estou menstruada.
40
00:02:59,840 --> 00:03:00,960
Fique com o troco.
41
00:03:36,800 --> 00:03:38,920
Você já provou a dor?
42
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
É nojenta.
43
00:03:42,800 --> 00:03:44,360
É amarga pra cacete.
44
00:03:44,600 --> 00:03:47,480
O açúcar ajuda a digeri-la,
suportá-la.
45
00:04:06,760 --> 00:04:08,200
Eu sinto muito.
46
00:04:12,280 --> 00:04:13,920
Está tudo acabado agora.
47
00:04:17,600 --> 00:04:19,480
Você não está brava?
48
00:04:20,960 --> 00:04:22,320
Brava?
49
00:04:22,920 --> 00:04:24,240
Por quê?
50
00:04:25,240 --> 00:04:27,360
Você é uma vítima,
51
00:04:27,800 --> 00:04:29,520
como eu.
52
00:04:30,160 --> 00:04:32,600
E não nos rebelamos,
53
00:04:34,120 --> 00:04:35,640
gostamos de sofrer.
54
00:04:38,600 --> 00:04:40,040
Olhe só.
55
00:04:41,680 --> 00:04:45,080
Acha que pode preencher
o vazio que sente assim?
56
00:04:49,520 --> 00:04:50,800
Vamos.
57
00:04:52,880 --> 00:04:54,800
Coma um pouco mais.
58
00:05:07,240 --> 00:05:08,560
Coma.
59
00:05:11,880 --> 00:05:13,800
Mandei comer.
60
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
Coma.
61
00:05:19,640 --> 00:05:21,120
Coma...
62
00:05:41,800 --> 00:05:43,600
A Giuseppina tem razão.
63
00:05:44,240 --> 00:05:46,680
Em vez de me rebelar, lutar,
64
00:05:46,920 --> 00:05:48,520
eu engulo tudo:
65
00:05:49,560 --> 00:05:51,440
A raiva, a dor.
66
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
Às vezes a dor é
um buraco negro em seu peito
67
00:05:54,480 --> 00:05:56,400
que você não sabe
como preencher.
68
00:05:56,640 --> 00:06:00,160
Isso te arrasta para baixo,
onde você não sente mais nada.
69
00:06:03,400 --> 00:06:04,840
A menos que...
70
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
A menos que pare
de aceitar isso.
71
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
E transforme essa dor em raiva.
72
00:06:36,760 --> 00:06:42,720
FILHA DA MÁFIA
73
00:06:42,721 --> 00:06:44,721
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
74
00:07:06,280 --> 00:07:07,680
Vamos!
75
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
Cuidado!
76
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Don Carmine!
77
00:07:12,360 --> 00:07:13,880
Vire!
78
00:07:15,960 --> 00:07:17,240
Esperem!
79
00:07:24,440 --> 00:07:26,400
Don Carmine, aonde está indo?
80
00:07:27,120 --> 00:07:29,320
Estamos indo para casa.
81
00:07:29,560 --> 00:07:31,680
O ar em Milão
82
00:07:32,160 --> 00:07:34,240
está envenenando a todos nós.
83
00:07:34,480 --> 00:07:36,600
Bem quando eu
estou consertando tudo?
84
00:07:38,240 --> 00:07:39,560
É mesmo?
85
00:07:40,320 --> 00:07:43,760
- Santo não é mais um problema.
- Não dou a mínima pro Santo!
86
00:07:45,640 --> 00:07:48,800
Você nos prometeu Malpensa,
87
00:07:49,440 --> 00:07:51,000
o acordo do século,
88
00:07:51,840 --> 00:07:54,720
mas seu filho estragou tudo.
89
00:07:55,240 --> 00:07:57,440
É tarde demais, Dona Lina.
90
00:07:57,840 --> 00:07:58,880
Tarde demais.
91
00:08:00,480 --> 00:08:02,000
Venha, vamos descer,
92
00:08:02,240 --> 00:08:05,120
me sinto a Madonnina
no topo do Duomo de Milão!
93
00:08:05,800 --> 00:08:07,080
Levante-me!
94
00:08:18,800 --> 00:08:22,640
É o sangue errado, nossas mãos
deviam estar sujas com o de Barone.
95
00:08:23,160 --> 00:08:25,440
- O que você disse, Ciccutto?
- Nada.
96
00:08:26,520 --> 00:08:28,680
- Nada?
- Quem falou alguma coisa?
97
00:08:30,600 --> 00:08:32,160
Ciccutto...
98
00:08:36,640 --> 00:08:38,600
Querido, tudo bem?
99
00:08:39,760 --> 00:08:41,200
O que você acha?
100
00:08:43,320 --> 00:08:45,480
Querida,
se quiser um homem de verdade,
101
00:08:45,720 --> 00:08:47,360
seu Ciccutto está aqui.
102
00:08:47,600 --> 00:08:49,120
Não, obrigada.
103
00:08:49,640 --> 00:08:53,640
O que é isso? As prostitutas
em Milão têm bocetas douradas?
104
00:08:54,120 --> 00:08:56,600
Amanhã vai voltar
para de onde veio.
105
00:08:56,840 --> 00:08:58,960
Ficarei o tempo
que meu amor quiser.
106
00:08:59,200 --> 00:09:00,400
"Amor"?
107
00:09:01,000 --> 00:09:04,520
Vê isso? Acabamos de limpar
o sangue de um idiota do carro.
108
00:09:04,760 --> 00:09:09,080
É a próxima, assim que Nereo
descobrir a surpresa que esconde.
109
00:09:09,320 --> 00:09:11,520
É assim que trata
uma mulher bonita?
110
00:09:13,440 --> 00:09:14,640
O que você disse?
111
00:09:15,520 --> 00:09:16,880
Mulher?
112
00:09:17,120 --> 00:09:19,480
Então vocês ficaram loucos?
113
00:09:19,720 --> 00:09:21,520
Não vê que é um travesti?
114
00:09:21,760 --> 00:09:23,480
Eu sou uma mulher trans!
115
00:09:23,720 --> 00:09:25,760
Depois,
sou mais mulher que você!
116
00:09:26,040 --> 00:09:28,880
- Talvez seja isso que te incomoda.
- Vá pro inferno!
117
00:09:30,240 --> 00:09:32,360
Onde diabos eu fui parar?
118
00:09:32,600 --> 00:09:34,720
Um homem de honra como eu,
119
00:09:34,960 --> 00:09:38,160
no meio deste bordel,
com essas putas...
120
00:09:42,480 --> 00:09:43,880
Ciccutto, com licença,
121
00:09:45,200 --> 00:09:47,080
para quem está
ligando tão tarde?
122
00:09:57,640 --> 00:10:01,440
Minha prima fez uma pergunta:
Pra quem está ligando tão tarde?
123
00:10:08,320 --> 00:10:10,360
Talvez você queira dizer ao tio
124
00:10:10,600 --> 00:10:13,400
que a arma disparou
acidentalmente e matou o Polonês?
125
00:10:15,720 --> 00:10:18,520
Por quê?
O Polonês também está morto?
126
00:10:20,240 --> 00:10:22,200
Eu não vi nada.
127
00:10:23,160 --> 00:10:26,520
Ele desapareceu no ar, sumiu.
128
00:10:31,000 --> 00:10:33,040
Agora me dê meu remédio.
129
00:10:33,280 --> 00:10:35,160
Calma, Nereo.
130
00:10:38,480 --> 00:10:40,640
Nereo, você tomou tudo.
131
00:10:44,520 --> 00:10:46,240
Porra, acabou.
132
00:10:47,600 --> 00:10:49,440
Eu quero mais,
133
00:10:50,520 --> 00:10:52,720
quero uma montanha de cocaína.
134
00:10:55,840 --> 00:10:57,960
Amor,
onde podemos encontrar mais?
135
00:11:29,240 --> 00:11:32,040
- Que porra você fez?
- Onde está a Barbarella?
136
00:11:32,280 --> 00:11:35,200
Lá dentro, mas não a incomode
durante a Tosca.
137
00:11:40,880 --> 00:11:42,320
E esse cara?
138
00:11:44,640 --> 00:11:46,920
Você está vivo? Ele está vivo?
139
00:12:38,720 --> 00:12:40,080
Docinho!
140
00:12:40,600 --> 00:12:42,400
O que faz aqui?
141
00:12:43,600 --> 00:12:46,200
Todo esse dinheiro é seu
se você me ajudar.
142
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Vamos.
143
00:13:16,720 --> 00:13:19,120
Meu pai está lá fora,
ferido, morrendo.
144
00:13:19,360 --> 00:13:22,080
- Leve-o ao hospital.
- Não posso, ele foi baleado.
145
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
Baleado?
146
00:13:41,160 --> 00:13:42,520
Quem são vocês?
147
00:13:43,160 --> 00:13:45,320
Onde está a minha filha?
148
00:13:45,800 --> 00:13:47,000
Alice!
149
00:14:15,840 --> 00:14:18,200
Aquele rato do Santo Barone!
150
00:14:20,440 --> 00:14:24,360
Eu podia tê-lo matado e o deixei
escapar, como um idiota.
151
00:14:35,840 --> 00:14:38,160
Então,
as pessoas em casa estão certas
152
00:14:39,080 --> 00:14:41,960
em dizer que sou louco,
que sou burro.
153
00:15:06,520 --> 00:15:08,040
Não, não.
154
00:15:11,200 --> 00:15:12,280
Venha aqui.
155
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Não precisa fazer isso.
156
00:15:21,000 --> 00:15:22,880
Você está certo, querido.
157
00:15:26,600 --> 00:15:29,000
Não precisamos de sexo.
158
00:16:39,440 --> 00:16:41,680
- Clivio.
- Barbarella!
159
00:16:42,080 --> 00:16:44,160
- Venha comigo.
- Sim.
160
00:17:01,200 --> 00:17:04,560
Escute,
disseram que você é um herói.
161
00:17:05,360 --> 00:17:07,640
Um herói da sala de cirurgia,
sim.
162
00:17:08,080 --> 00:17:10,240
Você é o rei do bisturi?
163
00:17:10,480 --> 00:17:13,720
Nem imagina quantas
vidas essas mãos salvaram.
164
00:17:14,560 --> 00:17:16,920
Mal posso esperar
para vê-las em ação.
165
00:17:18,040 --> 00:17:20,320
Venha,
vou levá-lo à área mais VIP.
166
00:17:26,200 --> 00:17:27,520
O que está acontecendo?
167
00:17:27,760 --> 00:17:30,280
- Ele levou um tiro.
- Como assim, tiro?
168
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
Outra vida para salvar,
meu herói.
169
00:17:32,560 --> 00:17:35,400
- Sou veterinário!
- Perfeito, ele é um animal.
170
00:17:35,640 --> 00:17:37,200
- Ao trabalho.
- Não.
171
00:17:37,440 --> 00:17:41,320
Clivio, pensei
em uma recompensa para você.
172
00:17:42,920 --> 00:17:46,520
Um bom...
boquete estilo Nagasaki.
173
00:17:46,760 --> 00:17:49,800
- Não.
- Precisa ter coragem, amigo.
174
00:17:50,080 --> 00:17:52,320
Se continuar
fazendo cara de idiota,
175
00:17:52,560 --> 00:17:56,680
vou destruir seu cartão da Sonhos
Secretos e não vai pisar aqui de novo!
176
00:17:56,920 --> 00:17:59,200
- O meu de sócio não...
- Então mãos à obra!
177
00:18:01,320 --> 00:18:03,760
Você tem uma hora,
então ela vai levá-lo.
178
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
Não, eu te dei o dinheiro
para você cuidar dele.
179
00:18:08,040 --> 00:18:11,440
- Nunca mais quero vê-lo.
- Ouça.
180
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
Meu amor,
princesinha do papai, fuja.
181
00:18:18,320 --> 00:18:22,080
Papai sempre vai te amar,
aconteça o que acontecer...
182
00:18:22,680 --> 00:18:25,240
Viu? Ele está querendo
me manipular de novo.
183
00:18:25,960 --> 00:18:28,160
Fique com todo o dinheiro,
estou indo embora!
184
00:18:28,400 --> 00:18:29,400
Já basta!
185
00:18:31,280 --> 00:18:32,720
Você, comece a operar!
186
00:18:33,560 --> 00:18:35,800
E você,
deixe-me explicar como funciona.
187
00:18:36,560 --> 00:18:38,560
Se o veterinário
fizer um milagre,
188
00:18:38,800 --> 00:18:41,280
pegue seu pai e dê o fora daqui.
189
00:18:41,920 --> 00:18:45,640
Veja,
este maravilhoso mundo do crime
190
00:18:46,440 --> 00:18:49,000
tem dois tipos de pessoas:
191
00:18:49,640 --> 00:18:53,240
Ou você tem um dedo no gatilho
ou na sua bunda.
192
00:18:54,560 --> 00:18:56,440
Esta noite, eu acho que você...
193
00:18:57,400 --> 00:18:59,480
está com um dedo na sua bunda.
194
00:19:05,080 --> 00:19:08,200
Alguém vai atender
essa porra de telefone?
195
00:19:11,880 --> 00:19:12,880
Alô?
196
00:19:13,080 --> 00:19:16,800
Pocahontas, querida,
bem quem eu procurava.
197
00:19:17,400 --> 00:19:20,640
Estou fazendo um bolo e acabou
o açúcar de confeiteiro,
198
00:19:20,880 --> 00:19:22,240
pode me arranjar um pouco?
199
00:19:22,920 --> 00:19:25,200
Considerando como me tratou,
você me deve.
200
00:19:26,000 --> 00:19:27,320
Que confusão é essa?
201
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
Tem um cara
aqui que foi baleado.
202
00:19:29,920 --> 00:19:33,280
- Um cara ferido?
- Sim, o calabrês que fode Cleo.
203
00:19:33,800 --> 00:19:34,920
O quê?
204
00:19:35,680 --> 00:19:37,200
Um calabrês?
205
00:19:37,440 --> 00:19:38,880
Santo Barone.
206
00:19:39,800 --> 00:19:42,560
Certo, querida, até breve.
207
00:19:46,320 --> 00:19:48,320
O filho da puta
do Santo está lá.
208
00:19:52,640 --> 00:19:54,680
Você quer uma ficha, querida?
209
00:19:57,400 --> 00:19:58,560
- Aqui.
- Obrigada.
210
00:20:05,240 --> 00:20:06,880
Mamãe, tudo bem?
211
00:20:13,880 --> 00:20:15,520
O que está acontecendo?
212
00:20:15,960 --> 00:20:17,080
Venha aqui.
213
00:20:19,200 --> 00:20:21,040
Calma, você está me machucando!
214
00:20:21,280 --> 00:20:23,880
Você é um covarde
como seu irmão e seu pai,
215
00:20:24,080 --> 00:20:26,440
ninguém nesta família tem
colhões pra comandar!
216
00:20:26,680 --> 00:20:28,000
Solte-o!
217
00:20:28,240 --> 00:20:30,560
Cale-se,
um homem é um reflexo da esposa!
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,560
Mãe, por que está fazendo isso?
219
00:20:32,800 --> 00:20:35,720
Fui mole com o Santo
e veja o que aconteceu!
220
00:20:35,960 --> 00:20:37,640
Agora vou ser implacável!
221
00:20:37,880 --> 00:20:39,960
E atenda essa porra de telefone!
222
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Vá!
223
00:20:46,440 --> 00:20:47,560
Alô?
224
00:20:47,720 --> 00:20:49,640
Sim. Dona Lina, é para você!
225
00:20:51,080 --> 00:20:52,480
Para você.
226
00:20:55,280 --> 00:20:57,560
- Casa Barone, quem fala?
- Vovó, sou eu.
227
00:20:57,800 --> 00:21:00,920
Está um caos, Giuseppina
se suicidou e Santo está ferido.
228
00:21:01,160 --> 00:21:02,560
É grave?
229
00:21:03,040 --> 00:21:05,320
Tem muito sangue.
Acho que está morrendo.
230
00:21:05,560 --> 00:21:07,000
Precisa me ajudar.
231
00:21:07,240 --> 00:21:10,960
Fiz tudo o que pude
pelo seu pai, tudo.
232
00:21:11,440 --> 00:21:13,160
Agora só o Senhor pode ajudá-lo.
233
00:21:13,320 --> 00:21:14,560
Venha buscá-lo na...
234
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
Não me diga onde está!
235
00:21:17,080 --> 00:21:19,440
Eu disse,
somente o Senhor pode ajudá-lo.
236
00:21:23,040 --> 00:21:26,960
Vá para casa e deixe seu pai
ao seu destino amaldiçoado.
237
00:21:27,560 --> 00:21:30,560
- Nenhuma de nós pode salvá-lo.
- Mas ele é seu filho!
238
00:21:31,000 --> 00:21:32,680
Ouça com atenção,
239
00:21:33,320 --> 00:21:36,480
foi arrastada para uma trama
à qual não pertence.
240
00:21:38,800 --> 00:21:39,960
Vovó.
241
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
Alô?
242
00:21:59,120 --> 00:22:01,880
- Leonardo, passa pra mãe.
- O que aconteceu?
243
00:22:02,120 --> 00:22:04,920
- Ela está te procurando com a polícia.
- A polícia?
244
00:22:05,160 --> 00:22:08,040
Não podemos mesmo ficar
com as camisas Versace?
245
00:22:08,280 --> 00:22:09,280
Nada!
246
00:22:09,320 --> 00:22:11,480
- E a Ferrari dele?
- É minha.
247
00:22:11,720 --> 00:22:13,680
- É porra nenhuma!
- Você dirige?
248
00:22:13,920 --> 00:22:16,240
- Porque sou mulher?
- Foda-se!
249
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
Já basta!
250
00:22:17,680 --> 00:22:20,480
A mãe dele comprou
e a mãe dele vai pegar de volta!
251
00:22:34,440 --> 00:22:35,680
Lina!
252
00:22:36,720 --> 00:22:38,600
Lina, apareça!
253
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
Lina Barone, saia!
254
00:22:43,120 --> 00:22:44,240
Gabriella.
255
00:22:45,440 --> 00:22:48,880
Nos conhecem no bairro
como pessoas muito refinadas,
256
00:22:49,120 --> 00:22:52,440
não nos faça passar vergonha
gritando a esta hora.
257
00:22:54,000 --> 00:22:57,960
Srta. Policial, por favor,
diga a esta maloqueira também.
258
00:22:59,040 --> 00:23:00,360
Onde está Alice?
259
00:23:00,480 --> 00:23:04,120
Se não tem nada a esconder,
deixe-a subir.
260
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
Assim evito pedir um mandado.
261
00:23:09,840 --> 00:23:13,000
Deviam revogar
sua licença de mãe.
262
00:23:13,560 --> 00:23:15,760
Nunca perdi
nenhum dos meus filhos.
263
00:23:16,280 --> 00:23:19,360
- Ela não está aqui.
- A Central tem informações.
264
00:23:23,120 --> 00:23:24,640
Ferrario aqui, câmbio.
265
00:23:24,880 --> 00:23:26,960
O namorado
de Giammatteo acabou de ligar.
266
00:23:27,200 --> 00:23:30,040
A menina ligou, ela está bem
e está indo para casa.
267
00:23:30,280 --> 00:23:31,920
Alguma notícia do pai?
268
00:23:32,160 --> 00:23:34,960
Não,
ela disse que estava sozinha.
269
00:23:39,920 --> 00:23:43,160
Está feliz agora?
Você nos fez parecer idiotas.
270
00:23:51,920 --> 00:23:53,560
Trouxe pra você.
271
00:23:54,120 --> 00:23:55,480
São minhas.
272
00:23:57,160 --> 00:23:58,520
Troque-se.
273
00:24:25,080 --> 00:24:28,040
Aqui está,
pó da melhor qualidade.
274
00:24:28,280 --> 00:24:29,720
Obrigada, querida.
275
00:24:29,960 --> 00:24:32,320
O que é isso
sobre um homem ferido?
276
00:24:32,560 --> 00:24:34,160
Ele ainda está aqui?
277
00:24:34,400 --> 00:24:36,840
Não imagina
a bagunça na sala de botox!
278
00:24:37,080 --> 00:24:40,360
Não é como se Barbarella fosse
limpar, vai sobrar pra mim!
279
00:24:41,520 --> 00:24:44,360
Não diga àquela
cadela que eu vim aqui.
280
00:24:47,840 --> 00:24:49,040
Tchau, garota.
281
00:25:45,880 --> 00:25:47,600
Eu vou matar o desgraçado!
282
00:25:47,920 --> 00:25:49,160
Vamos esperar!
283
00:25:50,080 --> 00:25:53,040
O carro está aqui,
ele tem de sair.
284
00:25:55,120 --> 00:25:57,000
Vou transformá-lo em peneira.
285
00:25:57,240 --> 00:25:59,000
Vamos fazer uma queima de fogos?
286
00:26:00,360 --> 00:26:02,080
Como no Ano-Novo Chinês?
287
00:26:02,320 --> 00:26:04,000
Entre no carro e fique calma.
288
00:26:11,680 --> 00:26:13,280
Bom trabalho, Nereo,
289
00:26:13,720 --> 00:26:16,640
olha que mulher legal
você tem aqui em Milão.
290
00:26:17,200 --> 00:26:19,600
Belezas assim, no Sul...
291
00:26:20,960 --> 00:26:22,560
não temos.
292
00:26:27,600 --> 00:26:31,280
Desculpe, mas não entendo seu tom
de zombaria quando fala dela.
293
00:26:31,560 --> 00:26:33,880
Que tom de zombaria?
294
00:26:36,560 --> 00:26:38,000
Nereo...
295
00:26:39,720 --> 00:26:41,920
você entende o que Belfiore é?
296
00:26:44,000 --> 00:26:47,880
Claro que sim:
Uma pessoa real, que me ama.
297
00:26:48,600 --> 00:26:50,640
É mesmo? Bem real.
298
00:26:51,200 --> 00:26:53,080
Está querendo encrenca?
299
00:26:53,320 --> 00:26:55,760
Santa Mãe de Deus,
eu estava brincando!
300
00:26:56,920 --> 00:26:58,680
Vamos ver se ainda brinca agora.
301
00:26:59,800 --> 00:27:03,160
Nereo... Qual é, amigão!
302
00:27:04,000 --> 00:27:07,400
Se não podemos brincar
entre nós, então o mundo acabou.
303
00:27:08,600 --> 00:27:10,640
- Não se mova...
- Acalme-se.
304
00:27:10,880 --> 00:27:12,600
Ou vou atirar na sua cabeça.
305
00:27:13,040 --> 00:27:15,560
- Fique parado.
- Vá com calma.
306
00:27:30,920 --> 00:27:32,880
Era uma arma de brinquedo,
certo?
307
00:27:33,000 --> 00:27:35,560
Que arma de brinquedo,
não vê os buracos de bala?
308
00:27:46,680 --> 00:27:50,000
Eu não quero mais ver o Santo,
você pode levá-lo?
309
00:27:51,240 --> 00:27:53,080
Ele é um babaca, eu sei.
310
00:27:56,720 --> 00:27:58,440
E um mentiroso.
311
00:27:58,880 --> 00:28:00,760
E um maldito traidor.
312
00:28:01,680 --> 00:28:02,920
O que ele fez pra você?
313
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Jurou que estava
loucamente apaixonado por mim,
314
00:28:06,840 --> 00:28:08,920
que ele me levaria
para longe daqui.
315
00:28:09,160 --> 00:28:10,800
E acreditou nele?
316
00:28:11,160 --> 00:28:12,920
Ele é um canalha,
317
00:28:13,360 --> 00:28:15,960
mas pode fazer você
se sentir como uma princesa.
318
00:28:20,280 --> 00:28:22,960
Sim, uma princesa.
319
00:28:26,800 --> 00:28:28,160
E o sexo foi ótimo.
320
00:28:35,280 --> 00:28:39,280
- Você nunca transou?
- Estou um pouco atrasada.
321
00:28:39,760 --> 00:28:41,560
Idade não tem nada a ver.
322
00:28:41,800 --> 00:28:44,160
Quando sentir vontade, transe.
323
00:28:46,920 --> 00:28:48,040
Alice?
324
00:28:48,280 --> 00:28:50,360
Viu uma adolescente?
325
00:28:50,600 --> 00:28:52,560
Temos tudo, menos meninas.
326
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
- Mãe!
- Alice!
327
00:28:56,520 --> 00:28:57,880
Você está bem?
328
00:28:58,280 --> 00:29:00,480
Quem são os caras
armados lá fora?
329
00:29:02,440 --> 00:29:03,600
Os Ferraù.
330
00:29:03,840 --> 00:29:06,000
Tentaram matar Santo,
ele está ferido,
331
00:29:06,240 --> 00:29:08,800
mas dei dinheiro a Barbarella
para cuidar disso.
332
00:29:09,040 --> 00:29:10,240
- Barbarella?
- Sim.
333
00:29:10,480 --> 00:29:13,360
Cuidarei dos últimos detalhes
e iremos pra casa.
334
00:29:14,800 --> 00:29:17,480
Percebe o que está dizendo?
335
00:29:17,600 --> 00:29:19,520
Dinheiro, feridos...
336
00:29:19,760 --> 00:29:21,240
Fala como uma criminosa,
337
00:29:21,480 --> 00:29:22,920
como uma Barone!
338
00:29:25,840 --> 00:29:27,680
Não quero vê-lo nunca mais.
339
00:29:28,400 --> 00:29:30,160
Ele é um assassino.
340
00:29:36,120 --> 00:29:37,480
Não se preocupe.
341
00:29:43,400 --> 00:29:44,960
Vamos sair dessa juntas.
342
00:29:49,320 --> 00:29:51,000
A mãe, eu suponho.
343
00:29:51,240 --> 00:29:52,680
Um prazer, Barbarella.
344
00:29:53,200 --> 00:29:56,120
- Prazer em conhecê-la.
- Sua filha é muito engenhosa.
345
00:29:58,040 --> 00:29:59,320
Sim,
346
00:29:59,560 --> 00:30:02,720
nós consertamos o pai o melhor
possível, mas ele vai viver.
347
00:30:05,000 --> 00:30:06,520
Viva...
348
00:30:07,920 --> 00:30:09,360
Temos um problema lá fora.
349
00:30:16,560 --> 00:30:19,120
Já chega,
vou entrar e atirar nele.
350
00:30:19,800 --> 00:30:21,960
Aonde diabos está indo?
351
00:30:23,440 --> 00:30:24,440
Não acredito.
352
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
Quem diabos são elas?
353
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Que porra elas querem?
354
00:31:24,520 --> 00:31:26,480
Gabriella, meu amor.
355
00:31:28,120 --> 00:31:29,400
É hora de acordar?
356
00:31:31,120 --> 00:31:33,000
Estou meio sonolento.
357
00:31:33,240 --> 00:31:36,120
Dei uma dose maciça
de sedativo para cavalos,
358
00:31:36,360 --> 00:31:37,720
agora ele está alucinando.
359
00:31:39,680 --> 00:31:42,680
Cadê minha filha?
Dormindo, hein? Como o pai dela.
360
00:31:50,160 --> 00:31:51,280
Tire este pé!
361
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
Sente-se.
362
00:31:58,560 --> 00:32:00,360
Alice, nos dê uma mão.
363
00:32:00,600 --> 00:32:03,360
- Aonde quer levá-lo?
- Não podemos abandoná-lo.
364
00:32:04,800 --> 00:32:06,440
Não o quero na minha casa.
365
00:32:12,240 --> 00:32:14,080
Ele é um babaca, eu sei.
366
00:32:14,480 --> 00:32:16,720
Na verdade,
ele é o rei dos babacas.
367
00:32:16,960 --> 00:32:19,360
Mas agora precisa de ajuda.
Quer deixá-lo morrer?
368
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
Aqui está minha princesa,
pronta para a escola.
369
00:32:22,640 --> 00:32:25,720
Ouça, Alice, não podemos
largar a mão dele.
370
00:32:26,200 --> 00:32:29,160
- Nós não somos como eles!
- Não, não somos como eles.
371
00:32:39,440 --> 00:32:42,320
Se um cara armado encontra
uma mulher com uma Kalashnikov,
372
00:32:43,600 --> 00:32:45,760
o cara armado é um homem morto.
373
00:32:46,760 --> 00:32:49,600
Ande, mostre a Barbarella
suas lindas mãos.
374
00:32:49,840 --> 00:32:52,720
Mostre a porra das mãos
ou vamos morrer.
375
00:32:54,040 --> 00:32:55,040
Ela é o diabo.
376
00:32:55,240 --> 00:32:59,160
- Querida, estou feliz em te ver de novo.
- Não diga.
377
00:32:59,640 --> 00:33:01,760
E não tem nada a me dizer?
378
00:33:02,160 --> 00:33:04,640
Você é a vadia
que cortou meu cabelo.
379
00:33:05,080 --> 00:33:07,960
Parabéns pelo novo visual,
cherie.
380
00:33:11,080 --> 00:33:13,240
Fale italiano,
não entendo milanês.
381
00:33:14,720 --> 00:33:17,880
- Aonde vamos levá-lo?
- Para o escritório da fábrica.
382
00:33:18,120 --> 00:33:19,560
É muito arriscado!
383
00:33:19,800 --> 00:33:22,520
Mas não é arriscado
quando quer transar!
384
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
Tudo bem,
depois achamos outro lugar.
385
00:33:25,760 --> 00:33:26,840
Prontos?
386
00:33:27,960 --> 00:33:29,280
Espero que não atirem.
387
00:33:33,200 --> 00:33:37,000
Foram necessários 16 anos
de respeitabilidade para nos aceitarem.
388
00:33:37,240 --> 00:33:40,000
Sem tiroteios
na frente da boate, certo?
389
00:33:44,520 --> 00:33:45,560
Prostituta.
390
00:33:50,000 --> 00:33:51,200
Vamos lá!
391
00:33:51,880 --> 00:33:53,320
Alice, entre!
392
00:34:04,280 --> 00:34:06,000
- Au revoir, mes amis.
- Vamos lá!
393
00:34:11,040 --> 00:34:12,200
Vai!
394
00:34:19,320 --> 00:34:20,400
Muito bem, Nereo!
395
00:34:23,360 --> 00:34:25,680
Nos deixou com cara de bobos!
396
00:34:25,960 --> 00:34:29,640
- Ciccutto, cale a boca.
- De jeito nenhum, já chega!
397
00:34:29,840 --> 00:34:32,520
Andamos
com esse idiota o dia inteiro
398
00:34:32,760 --> 00:34:35,960
querendo bancar o chefão!
399
00:34:36,520 --> 00:34:39,840
Para estar no comando,
precisa de coragem e de cérebro!
400
00:34:40,080 --> 00:34:42,560
- Fique calado.
- Eu disse a Don Ferraù.
401
00:34:42,800 --> 00:34:46,000
Tenho uma carreira
respeitável de 20 anos
402
00:34:46,200 --> 00:34:48,080
como um assassino infalível!
403
00:34:48,320 --> 00:34:50,360
Eu não vou ser ferrado por...
404
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
Agora temos
de limpar o carro de novo!
405
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
Cai fora.
406
00:35:13,880 --> 00:35:16,320
Gabriella,
como nos velhos tempos.
407
00:35:22,120 --> 00:35:25,680
Quando saíamos com a princesa
para comprar cigarros contrabandeados.
408
00:35:27,880 --> 00:35:29,960
Lembra como éramos felizes?
409
00:35:32,200 --> 00:35:34,360
Lembra o quanto nós rimos?
410
00:35:38,320 --> 00:35:40,640
Vamos, deite-se e descanse.
411
00:35:50,200 --> 00:35:53,160
Foram os dias mais felizes
de nossas vidas.
412
00:35:55,560 --> 00:35:57,200
Então eu estraguei tudo.
413
00:36:02,200 --> 00:36:04,840
- Está chorando?
- Não.
414
00:36:08,320 --> 00:36:11,600
É que nós realmente
nos amávamos.
415
00:36:15,840 --> 00:36:18,560
Que bom estarmos aqui,
todos juntos.
416
00:36:25,120 --> 00:36:27,560
A família finalmente reunida.
417
00:36:32,600 --> 00:36:34,120
Alice...
418
00:36:34,760 --> 00:36:36,320
você vê
419
00:36:37,200 --> 00:36:39,280
que podemos ser felizes?
420
00:36:45,680 --> 00:36:47,080
Você vê?
421
00:37:45,680 --> 00:37:47,520
Vamos, estamos quase lá.
422
00:37:47,880 --> 00:37:49,080
Vamos.
423
00:37:50,040 --> 00:37:52,080
Alice, me dê uma mão.
424
00:37:52,560 --> 00:37:55,280
Deite-o ali, vou buscar água.
425
00:37:55,520 --> 00:37:59,000
- Eu não vou ficar sozinha com ele.
- Vamos, não seja criança.
426
00:37:59,480 --> 00:38:00,640
Pegue-o.
427
00:38:18,920 --> 00:38:20,200
Princesa...
428
00:38:23,480 --> 00:38:25,120
você salvou minha vida.
429
00:38:29,960 --> 00:38:32,360
Eu sabia que você me amava.
430
00:38:37,880 --> 00:38:39,320
Eu sabia.
431
00:38:43,040 --> 00:38:44,400
Mãe.
432
00:38:47,840 --> 00:38:49,120
Mãe!
433
00:38:49,800 --> 00:38:51,640
O que estávamos dizendo?
434
00:38:51,880 --> 00:38:52,880
Mãe!
435
00:38:53,320 --> 00:38:55,960
Ah, certo...
não deixe a dor te dominar.
436
00:39:00,080 --> 00:39:01,960
Aprenda a se rebelar.
437
00:39:03,080 --> 00:39:05,760
Parece fácil, certo? Bem, não é.
438
00:39:06,080 --> 00:39:07,160
Nem um pouco.
439
00:39:07,400 --> 00:39:09,560
Porque a vida é canalha.
440
00:39:10,600 --> 00:39:13,120
Ela te encurrala
e te bate sem piedade.
441
00:39:16,640 --> 00:39:19,680
E mesmo que pense que é forte,
invencível,
442
00:39:21,080 --> 00:39:22,760
a vida é mais forte que você.
443
00:39:26,160 --> 00:39:27,600
Primeiro te encanta
444
00:39:28,160 --> 00:39:30,640
com seus sonhos,
suas falsas esperanças.
445
00:39:33,120 --> 00:39:35,040
Então faz de você uma tola
446
00:39:35,840 --> 00:39:37,680
e te joga no chão.
447
00:39:42,800 --> 00:39:45,120
Mas toda a merda que viu,
448
00:39:45,640 --> 00:39:47,680
as lágrimas que chorou,
449
00:39:47,960 --> 00:39:50,120
podem ajudá-la
a transformar a dor em raiva,
450
00:39:51,880 --> 00:39:55,280
a encontrar aquela força profunda
que em vez de implodir, explode.
451
00:40:00,000 --> 00:40:02,560
Bruce Banner ou o Hulk?
452
00:40:05,040 --> 00:40:07,280
Você escolhe quem quer ser.
453
00:40:11,960 --> 00:40:14,960
Não sei vocês, mas eu
escolheria o que é incrível.
454
00:43:04,160 --> 00:43:06,160
Legendas: Branca Vanessa Nisio
455
00:43:06,280 --> 00:43:08,280
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
PK
d²6V¢9½nô ô 3 Bang.Bang.Baby.S01E05.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:23,720 --> 00:00:24,920
Vamos lá.
2
00:00:33,560 --> 00:00:34,760
Isso.
3
00:00:35,280 --> 00:00:36,120
Não!
4
00:00:37,280 --> 00:00:39,880
Vamos, você não pode me pegar.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,400
Vá, vá.
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,320
Oi, Alice!
7
00:00:49,320 --> 00:00:50,360
Conhece o Pac-Man?
8
00:00:50,600 --> 00:00:52,560
Às vezes a vida é
como um videogame.
9
00:00:53,160 --> 00:00:54,560
Entende?
10
00:00:54,800 --> 00:00:56,480
Você é a bola amarela
11
00:00:56,720 --> 00:00:59,400
e tem de fugir dos fantasmas
que querem te comer.
12
00:01:00,440 --> 00:01:01,640
Aqui, experimente.
13
00:01:01,880 --> 00:01:02,960
Continue.
14
00:01:03,200 --> 00:01:06,280
Você passa o primeiro nível
e, antes de relaxar,
15
00:01:06,560 --> 00:01:07,960
está no próximo nível.
16
00:01:08,200 --> 00:01:11,000
Para se salvar,
precisa mudar sempre de direção.
17
00:01:11,200 --> 00:01:13,640
O vermelho é o maior canalha,
18
00:01:13,880 --> 00:01:15,920
ele te ignora e então... zap!
19
00:01:16,160 --> 00:01:17,760
Ele come você em uma mordida.
20
00:01:18,000 --> 00:01:20,560
O objetivo é sempre o mesmo:
Salvar a própria pele.
21
00:01:20,840 --> 00:01:22,760
Mas fica cada vez mais difícil.
22
00:01:25,240 --> 00:01:28,920
A descoberta horrível foi feita
por uma Collie
23
00:01:29,160 --> 00:01:32,040
que voltou para casa
com uma parte do corpo na boca:
24
00:01:32,280 --> 00:01:33,920
Um membro superior.
25
00:01:34,160 --> 00:01:37,320
Investigadores suspeitam
que possa pertencer
26
00:01:37,560 --> 00:01:39,880
ao vereador Salvo Ferraù.
27
00:01:40,120 --> 00:01:43,520
Quando aparece "game over",
está tudo acabado.
28
00:01:43,759 --> 00:01:46,679
Pode imaginar um cachorro
com um braço na boca?
29
00:01:46,920 --> 00:01:49,520
Todo o seu trabalho
duro foi inútil.
30
00:01:51,000 --> 00:01:52,480
De volta à estaca zero.
31
00:01:57,320 --> 00:01:59,280
Alice, atenda!
32
00:02:04,480 --> 00:02:05,320
Alô?
33
00:02:05,680 --> 00:02:08,440
O que foi que ouvi, desgraçada?
Você o queimou?
34
00:02:09,479 --> 00:02:11,879
Não tinha dever
de matemática hoje.
35
00:02:12,120 --> 00:02:15,320
Matemática, uma ova!
É verdade que você o queimou?
36
00:02:15,560 --> 00:02:18,680
Eu sabia,
você é uma desgraçada maldita!
37
00:02:19,040 --> 00:02:22,440
Vai me levar lá
para me despedir de acordo,
38
00:02:22,680 --> 00:02:24,080
ou eu vou te entregar!
39
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
Por isso minhas amigas reclamam
da linha sempre ocupada.
40
00:02:37,040 --> 00:02:38,320
Certo, Alice?
41
00:02:42,160 --> 00:02:45,080
- É Betty sobre matemática.
- Está bem.
42
00:02:46,800 --> 00:02:48,400
- Alô?
- Você ficou maluca?
43
00:02:48,640 --> 00:02:50,560
Que trabalho de merda você fez?
44
00:02:50,800 --> 00:02:52,480
Giuseppina está furiosa,
45
00:02:52,720 --> 00:02:55,240
se eu não a levar ao carro,
vai nos arruinar!
46
00:02:55,480 --> 00:02:56,800
Se ela falar nos fodemos.
47
00:02:57,480 --> 00:03:00,120
Ouça,
só podemos fazer uma coisa:
48
00:03:00,360 --> 00:03:02,800
Fugir juntos e ela
tem de sumir também.
49
00:03:03,040 --> 00:03:05,560
Serei preso por assassinato,
ela, como cúmplice
50
00:03:05,640 --> 00:03:07,760
e você, por esconder um cadáver.
51
00:03:09,880 --> 00:03:12,120
Agora vá buscar Giuseppina.
52
00:03:12,360 --> 00:03:14,600
Te vejo no carro
depois do pôr do sol.
53
00:03:14,840 --> 00:03:16,560
Quer que os Ferraù me matem?
54
00:03:16,720 --> 00:03:19,000
Meu álibi agora não vale nada!
55
00:03:19,680 --> 00:03:21,240
Sangue lava sangue.
56
00:03:22,120 --> 00:03:23,280
Vamos, Alice.
57
00:03:23,920 --> 00:03:26,960
Você e eu iremos embora,
chega dessa encheção de saco.
58
00:03:28,120 --> 00:03:30,640
Para o Brasil, uma nova vida.
59
00:03:31,640 --> 00:03:33,800
- Que tal?
- E a Giuseppina?
60
00:03:36,000 --> 00:03:38,680
Claro, eu, você e Giuseppina.
O que eu disse?
61
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
- Vocês brigaram?
- Quem?
62
00:03:51,240 --> 00:03:52,720
Você e Betty.
63
00:03:54,320 --> 00:03:56,840
Prepare-se,
vai se atrasar para a escola.
64
00:03:58,360 --> 00:04:01,000
Alice, o que foi?
Você está estranha.
65
00:04:01,240 --> 00:04:03,000
Nada, mãe.
66
00:04:03,600 --> 00:04:05,040
Eu te amo.
67
00:04:21,360 --> 00:04:24,760
Mas a vida não tem
256 níveis como Pac-Man.
68
00:04:29,800 --> 00:04:32,560
Uma hora, você tem de desistir.
69
00:04:35,000 --> 00:04:36,320
Fim de jogo.
70
00:04:41,040 --> 00:04:47,000
FILHA DA MÁFIA
71
00:04:47,001 --> 00:04:49,001
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
72
00:04:51,000 --> 00:04:53,600
Nesta história há
um detalhe interessante.
73
00:04:53,800 --> 00:04:57,120
A Collie envolvida não é
uma cachorra qualquer,
74
00:04:57,360 --> 00:04:59,440
seu dono está na força policial,
75
00:04:59,720 --> 00:05:02,360
marechal Siri,
um agente penitenciário.
76
00:05:03,040 --> 00:05:05,720
Temos o marechal aqui,
com sua leal Lassie.
77
00:05:06,040 --> 00:05:07,800
Pode nos dizer o que aconteceu?
78
00:05:08,080 --> 00:05:10,000
Sim, era madrugada,
79
00:05:10,240 --> 00:05:13,520
ouvi latidos e logo percebi
que era minha Lassie.
80
00:05:13,880 --> 00:05:17,120
Às vezes ela sai vagando,
mas sempre volta para casa.
81
00:05:17,360 --> 00:05:20,680
Desta vez, a pobre Lassie teve
uma surpresa desagradável.
82
00:05:20,920 --> 00:05:22,440
Que petisco...
83
00:05:22,680 --> 00:05:25,520
Agora a polícia vai
começar a investigar.
84
00:05:27,440 --> 00:05:29,680
A começar pela esposa,
85
00:05:30,240 --> 00:05:32,600
eles vão espremê-la
como um limão.
86
00:05:33,680 --> 00:05:36,120
Tomara que ela
não comece a tagarelar
87
00:05:37,360 --> 00:05:39,920
sobre os negócios do marido dela
ou dos nossos.
88
00:05:41,800 --> 00:05:45,680
Foi o Santo, filho de Lina,
aquela maldita Vovó Heroína!
89
00:05:56,880 --> 00:05:57,920
Um café!
90
00:05:58,159 --> 00:05:59,839
Tal cão, tal dono.
91
00:06:00,080 --> 00:06:02,160
Aguardando novos
desenvolvimentos,
92
00:06:02,400 --> 00:06:05,680
a polícia vai entrar em contato
com os parentes da vítima
93
00:06:05,920 --> 00:06:09,960
para identificação do membro,
guardado no hospital público.
94
00:06:10,600 --> 00:06:11,920
De volta para o estúdio.
95
00:06:21,920 --> 00:06:25,000
Ligue para Don Ferraù
e descubra qual é o clima lá,
96
00:06:25,240 --> 00:06:27,880
depois vamos conversar
com a puta da Giuseppina.
97
00:06:28,120 --> 00:06:29,720
O que diremos a essa pecadora?
98
00:06:29,960 --> 00:06:33,840
Vamos perguntar onde colocou os restos
mortais do marido e depois...
99
00:06:35,440 --> 00:06:37,120
vamos colocá-la para dormir.
100
00:07:11,480 --> 00:07:14,320
Então? Como foi ontem?
101
00:07:15,360 --> 00:07:17,680
Se divertiu
com seus novos melhores amigos?
102
00:07:18,120 --> 00:07:19,320
Jiji, qual é.
103
00:07:19,560 --> 00:07:20,880
Geremia, por favor.
104
00:07:23,000 --> 00:07:26,440
Você é meu melhor
amigo e sempre será.
105
00:07:27,160 --> 00:07:28,720
Você sabe disso, certo?
106
00:07:30,080 --> 00:07:32,600
Quando você é tão melodramática,
eu derreto.
107
00:07:34,040 --> 00:07:35,320
Tudo certo?
108
00:07:35,560 --> 00:07:39,560
Se terminou de lixar essas unhas,
pode passar para a próxima.
109
00:07:42,280 --> 00:07:44,760
- Te conto depois.
- Encontro com o monstro da lama?
110
00:07:45,920 --> 00:07:48,440
Mas algo normal,
sem perseguições.
111
00:07:50,200 --> 00:07:54,040
Aqui, senhoras,
recém-saídas da impressão.
112
00:07:55,280 --> 00:07:56,360
Pegue.
113
00:07:58,880 --> 00:08:00,760
NÃO A DEMISSÕES E CORTES
114
00:08:01,000 --> 00:08:04,600
Eu sabia que acabaria assim,
os americanos só pensam em dinheiro,
115
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
eles vão despedir a todos.
116
00:08:07,800 --> 00:08:09,720
Que tal hoje à noite?
117
00:08:09,960 --> 00:08:13,000
Vou te levar para ver
Dirty Dancing e depois...
118
00:08:14,960 --> 00:08:17,320
Se não estiver pronta,
podemos só nos beijar.
119
00:08:19,360 --> 00:08:21,240
Sim, eu gostaria disso.
120
00:08:28,440 --> 00:08:31,840
Alice? Sou a detetive Ferrario.
121
00:08:32,400 --> 00:08:33,480
Venha conosco.
122
00:08:34,480 --> 00:08:36,520
Gabriella, olha só.
123
00:08:53,880 --> 00:08:56,960
É uma esplêndida manhã
ensolarada aqui na Calábria.
124
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
Bom dia da Rádio San Luca.
125
00:08:59,280 --> 00:09:02,040
A preparação da festa
de Nossa Senhora de Polsi
126
00:09:02,120 --> 00:09:04,760
continua e será
em algumas semanas.
127
00:09:06,720 --> 00:09:09,160
E agora uma coleção
de canções matinais
128
00:09:09,400 --> 00:09:13,640
criada apenas para você
pela sempre popular Rádio San Luca!
129
00:09:21,960 --> 00:09:23,760
- Quem fala?
- Bom dia, Don Ferraù.
130
00:09:24,000 --> 00:09:26,080
Estamos aqui
na casa de Lina Barone
131
00:09:26,320 --> 00:09:28,880
e ouvimos o terrível
rumor circulando.
132
00:09:29,120 --> 00:09:32,040
Queríamos oferecer nossas
condolências antecipadamente,
133
00:09:32,120 --> 00:09:34,760
caso houvesse algum
mal-entendido sobre o Santo.
134
00:09:34,880 --> 00:09:38,600
Não se preocupe, sabemos
que o Santo não tem nada a ver com isso.
135
00:09:38,960 --> 00:09:40,320
Não precisa dizer nada.
136
00:09:40,640 --> 00:09:44,120
Para nós, a família Barone
representa confiança e respeito.
137
00:09:44,520 --> 00:09:47,120
Os Ferraù só
semeiam amor nesta terra.
138
00:09:47,600 --> 00:09:49,520
Mande nossos cumprimentos.
139
00:10:17,400 --> 00:10:18,960
Vão em paz
140
00:10:19,200 --> 00:10:21,440
e façam uma oração
pelo meu sobrinho.
141
00:10:21,640 --> 00:10:24,360
Em nome do Pai,
Filho e Espírito Santo.
142
00:10:43,400 --> 00:10:45,120
O que Don Ferraù disse?
143
00:10:47,000 --> 00:10:48,520
Está tudo bem.
144
00:10:49,040 --> 00:10:52,120
- Disse que podemos ficar tranquilos.
- Bom, então...
145
00:10:58,560 --> 00:11:00,280
A guerra começou.
146
00:11:22,800 --> 00:11:24,520
Descansou um pouco?
147
00:11:24,760 --> 00:11:26,680
Ainda estou com dor de cabeça.
148
00:11:27,720 --> 00:11:30,040
Aquela vadia da Barbarella.
149
00:11:36,160 --> 00:11:38,280
- O que é isso?
- Gostou?
150
00:11:40,480 --> 00:11:42,040
Como o George Michael.
151
00:11:42,160 --> 00:11:45,080
É um modelo Cesare Ragazzi,
como a do meu irmão.
152
00:11:45,320 --> 00:11:49,560
É cabelo de verdade, não como a peruca
daquela vadia com a bazuca.
153
00:11:49,800 --> 00:11:53,240
Barbarella te fez um favor,
baby, você está um arraso.
154
00:11:53,480 --> 00:11:55,400
Por que você não vem aqui?
155
00:11:56,880 --> 00:11:58,040
Vamos nos divertir.
156
00:11:58,280 --> 00:12:01,560
Quero dar um passo de cada vez,
eu respeito mulheres como você.
157
00:12:01,800 --> 00:12:04,160
- Mulheres como eu?
- Sim, mulheres.
158
00:12:04,400 --> 00:12:08,840
Então me deixe ficar aqui, eu não quero
voltar para aquele lugar horrível.
159
00:12:09,080 --> 00:12:12,120
Na verdade, nunca precisa
voltar, eu cuido de você.
160
00:12:14,200 --> 00:12:15,800
Quem diabos é?
161
00:12:17,960 --> 00:12:19,320
Família Ferraù.
162
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
Estou ligando do hospital,
você é um membro da família?
163
00:12:23,040 --> 00:12:25,160
- Sou o irmão mais velho.
- Ainda aqui?
164
00:12:25,320 --> 00:12:28,560
Você precisa vir aqui
para a identificação de um membro,
165
00:12:29,200 --> 00:12:30,880
um braço esquerdo.
166
00:12:32,200 --> 00:12:34,520
- Um braço...
- O que aconteceu?
167
00:12:35,880 --> 00:12:37,240
Alô?
168
00:12:40,840 --> 00:12:42,680
Sr. Ferraù?
169
00:12:43,720 --> 00:12:45,360
Ainda está aí?
170
00:12:45,600 --> 00:12:47,360
Eu vou matar todo mundo.
171
00:12:48,640 --> 00:12:49,600
Todo mundo.
172
00:12:55,320 --> 00:12:59,200
Precisa acreditar em mim, padre,
eu amava muito o meu Salvo.
173
00:13:01,440 --> 00:13:03,520
O que devo fazer?
174
00:13:04,040 --> 00:13:07,040
Santo diz para ir com ele,
mas eu não sei.
175
00:13:07,120 --> 00:13:09,200
Ele me decepcionou tantas vezes.
176
00:13:09,920 --> 00:13:14,320
Giuseppina, desta vez não se resolve
com algumas Ave-Marias.
177
00:13:16,000 --> 00:13:18,520
O que eu fiz é muito ruim!
178
00:13:18,760 --> 00:13:22,560
Se não me ouvir,
confessarei tudo à polícia!
179
00:13:22,720 --> 00:13:26,840
Não, a polícia não!
Não confesse nada, é pecado.
180
00:13:28,320 --> 00:13:29,520
Quê?
181
00:13:30,360 --> 00:13:33,520
Minha querida, estou
aqui para as suas confissões.
182
00:13:34,600 --> 00:13:38,240
A justiça humana é fraca, falha.
183
00:13:40,560 --> 00:13:42,480
Diga, onde está o corpo?
184
00:13:45,840 --> 00:13:47,040
Por quê?
185
00:13:49,920 --> 00:13:53,760
Vamos nos despedir dele
antes que a polícia o encontre.
186
00:14:10,440 --> 00:14:12,760
Giuseppina, onde está o corpo?
187
00:14:13,480 --> 00:14:15,840
Não sei, padre Agostino.
188
00:14:16,080 --> 00:14:18,960
Foi a víbora da filha
dele que o queimou!
189
00:14:19,200 --> 00:14:22,160
Mas vou chamar a polícia
e fazê-los apodrecer na cadeia!
190
00:14:22,400 --> 00:14:23,560
Eu vou arruiná-los!
191
00:14:24,240 --> 00:14:26,800
Fale baixo, quieta.
192
00:14:56,400 --> 00:14:57,640
Lá está ela.
193
00:14:59,880 --> 00:15:02,720
Sra. Ferraù,
vamos levá-la à delegacia.
194
00:15:03,400 --> 00:15:05,520
Não podem arrastar
uma mulher rezando!
195
00:15:05,760 --> 00:15:08,680
Vocês deviam se envergonhar!
Eu não me sinto bem.
196
00:15:10,360 --> 00:15:12,520
- Não me sinto bem.
- Não faça escândalo.
197
00:15:33,040 --> 00:15:34,600
Malditos policiais!
198
00:15:46,000 --> 00:15:49,880
Acabei de falar com o Sr. Fritz, ele
disse que Alice também foi presa.
199
00:15:52,200 --> 00:15:54,320
As coisas estão
ficando complicadas,
200
00:15:54,560 --> 00:15:57,320
ninguém acredita
mais no álibi de Santo.
201
00:15:57,400 --> 00:15:59,080
Agora o que vamos fazer?
202
00:16:00,240 --> 00:16:02,840
Faremos o que for necessário
para salvar a família.
203
00:16:13,360 --> 00:16:15,680
Nereo, venha.
204
00:16:21,440 --> 00:16:22,760
Bom dia.
205
00:16:27,360 --> 00:16:28,320
Para o odor.
206
00:16:29,160 --> 00:16:30,720
Estamos acostumados.
207
00:16:32,040 --> 00:16:35,160
Nossa família faz chouriço,
doutor.
208
00:16:37,080 --> 00:16:38,640
Podemos prosseguir?
209
00:16:39,480 --> 00:16:40,920
Pode.
210
00:16:50,680 --> 00:16:52,720
O que eles fizeram com você?
211
00:16:53,120 --> 00:16:55,320
Você não pode tocar nas provas!
212
00:17:06,520 --> 00:17:07,960
Canalhas...
213
00:17:11,560 --> 00:17:13,200
Isso é demais!
214
00:17:14,560 --> 00:17:16,560
Nereo, já chega.
215
00:17:22,880 --> 00:17:24,200
Doutor, peço desculpas.
216
00:17:29,680 --> 00:17:31,320
Querido, tudo bem?
217
00:17:33,520 --> 00:17:34,680
Querido!
218
00:17:43,440 --> 00:17:46,320
Marechal, a vida é cruel,
um dia você mija livre
219
00:17:46,560 --> 00:17:50,240
e no próximo você fica feliz
se te deixam mijar com as próprias mãos.
220
00:17:50,480 --> 00:17:53,240
Seja paciente, agora
pode mijar o quanto quiser.
221
00:18:03,800 --> 00:18:06,560
Filhos da puta,
você e toda a sua família!
222
00:18:09,760 --> 00:18:12,160
O que aconteceu, amigo?
Seu gato morreu?
223
00:18:15,680 --> 00:18:18,400
Não, meu irmão morreu.
224
00:18:19,800 --> 00:18:23,800
Ele era uma pessoa especial
e aqueles canalhas o tiraram de mim.
225
00:18:27,240 --> 00:18:29,640
Não leve tão a sério, amigo.
226
00:18:30,880 --> 00:18:34,920
Conte-me algo especial que fizeram
juntos, uma lembrança feliz.
227
00:18:41,720 --> 00:18:43,560
Uma lembrança feliz?
228
00:18:50,480 --> 00:18:53,760
Um ano ele me levou a Roma
para o meu aniversário,
229
00:18:54,000 --> 00:18:56,400
a um concerto
de um grande cantor estrangeiro.
230
00:18:56,920 --> 00:18:59,320
Quando o cara entrou no palco,
231
00:18:59,760 --> 00:19:01,680
foi alucinante.
232
00:19:02,560 --> 00:19:05,160
Cercado por toda aquela fumaça,
ele parecia um deus.
233
00:19:06,440 --> 00:19:07,560
Porra!
234
00:19:08,160 --> 00:19:09,320
Quem era esse deus?
235
00:19:10,960 --> 00:19:12,320
George Michael.
236
00:19:13,000 --> 00:19:15,320
O melhor presente do meu irmão.
237
00:19:29,480 --> 00:19:30,440
Barone!
238
00:19:34,640 --> 00:19:35,880
Estou indo.
239
00:19:48,440 --> 00:19:51,040
- Barone, já terminou?
- Já vou, um segundo.
240
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Você está vivo?
241
00:20:00,320 --> 00:20:02,400
A morte é uma desgraçada,
eu sei.
242
00:20:03,200 --> 00:20:05,240
Sempre leva os melhores.
243
00:20:12,000 --> 00:20:14,040
Você matou meu irmão!
244
00:20:24,560 --> 00:20:25,800
Me acuda!
245
00:20:26,080 --> 00:20:27,560
Ele está me matando!
246
00:20:27,800 --> 00:20:29,520
O que diabos está acontecendo?
247
00:20:29,760 --> 00:20:31,680
- Que porra está fazendo?
- Socorro!
248
00:20:43,800 --> 00:20:45,320
Desculpe, senhorita.
249
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Mas não é...
250
00:21:17,480 --> 00:21:20,440
O que foi que ouvi, desgraçada?
Você o queimou?
251
00:21:21,320 --> 00:21:24,800
Matemática, uma ova!
É verdade que você o queimou?
252
00:21:25,080 --> 00:21:28,200
Eu sabia,
você é uma desgraçada maldita!
253
00:21:32,680 --> 00:21:34,520
O que você queimou?
254
00:21:34,760 --> 00:21:36,760
O cadáver do Dandy?
255
00:21:40,080 --> 00:21:43,880
Sabe o que acontece com uma menor
que esconde um cadáver?
256
00:21:45,040 --> 00:21:46,440
Se você não sabe,
257
00:21:46,680 --> 00:21:49,640
vou pedir para alguém
explicar para você.
258
00:21:56,160 --> 00:21:57,920
Entre, Giuseppina.
259
00:21:59,280 --> 00:22:00,720
Sente-se.
260
00:22:19,320 --> 00:22:21,360
Gostariam de um copo de água?
261
00:22:22,520 --> 00:22:24,240
Sim, obrigada, seria bom.
262
00:23:32,640 --> 00:23:35,080
Porra, a garota é esperta.
263
00:23:37,760 --> 00:23:40,040
Alice!
264
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
Onde está a minha neta?
265
00:23:45,280 --> 00:23:48,560
Que tumulto é esse?
Aqui não é um mercado de rua!
266
00:23:48,800 --> 00:23:52,600
Estão interrogando Alice Barone
e Giuseppina Ferraù sem advogado.
267
00:23:52,840 --> 00:23:54,960
Não é interrogatório,
só um bate-papo.
268
00:23:55,200 --> 00:23:57,800
A menor tem direito
a apoio psicológico.
269
00:23:58,640 --> 00:24:00,680
Você está
atrasando o inevitável.
270
00:24:02,400 --> 00:24:04,200
Barone, venha comigo.
271
00:24:14,680 --> 00:24:16,920
Sorria, Alice,
a cavalaria chegou.
272
00:24:17,600 --> 00:24:19,520
Tudo bem, garota?
273
00:24:22,120 --> 00:24:24,040
Alice, o que está acontecendo?
274
00:24:25,080 --> 00:24:27,640
- Posso explicar tudo.
- Por que estou aqui?
275
00:24:27,880 --> 00:24:29,520
O que está acontecendo?
276
00:24:29,760 --> 00:24:31,840
- Sra. Barone...
- Giammatteo, por favor.
277
00:24:32,080 --> 00:24:34,800
Barone não é um sobrenome,
é uma maldição!
278
00:24:35,040 --> 00:24:36,560
Por que minha filha está aqui?
279
00:24:36,800 --> 00:24:39,440
- Por esconder um cadáver.
- Está brincando?
280
00:24:39,680 --> 00:24:42,840
Claro que ela está brincando,
os policiais gostam de brincar.
281
00:24:43,280 --> 00:24:45,240
A detetive se empolgou.
282
00:24:46,160 --> 00:24:48,280
Podemos ir agora, Alice.
283
00:24:48,520 --> 00:24:50,400
Você não me engana, garota.
284
00:24:59,480 --> 00:25:00,440
Porra!
285
00:25:01,360 --> 00:25:02,360
Alice!
286
00:25:22,400 --> 00:25:24,440
Amarre isso
em torno de sua cintura.
287
00:25:26,200 --> 00:25:29,240
Vai ficar chique
e ninguém vai ver a mancha.
288
00:25:33,120 --> 00:25:36,680
Alice, isso é jeito de queimar
um pobre sujeito?
289
00:25:37,440 --> 00:25:39,560
Um pedaço você
queima e o outro não?
290
00:25:40,640 --> 00:25:42,040
Não fui eu.
291
00:25:42,480 --> 00:25:45,080
Pode contar tudo à vovó, sabe.
292
00:25:45,560 --> 00:25:47,480
A vovó não vai te julgar.
293
00:25:47,720 --> 00:25:50,560
Na verdade,
se tivesse me dito antes
294
00:25:50,800 --> 00:25:53,120
eu teria te ajudado
e não estaríamos aqui.
295
00:25:56,240 --> 00:25:58,960
O que Giuseppina
disse aos policiais?
296
00:25:59,200 --> 00:26:01,760
- Nada.
- Tem certeza?
297
00:26:02,840 --> 00:26:04,960
Essa mulher é perigosa.
298
00:26:05,200 --> 00:26:08,960
Ela é legal e hoje ela vai
partir, ninguém nunca mais a verá.
299
00:26:10,720 --> 00:26:12,280
Vai partir, hein?
300
00:26:13,400 --> 00:26:15,840
- Vai ajudá-la a partir?
- Santo e eu.
301
00:26:22,680 --> 00:26:24,240
Precisa de ajuda?
302
00:26:24,840 --> 00:26:27,120
Não, eu mesmo faço isso,
obrigada.
303
00:26:28,920 --> 00:26:32,080
Quando a soltarem,
levaremos Giuseppina para casa!
304
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
Nereo!
305
00:26:49,280 --> 00:26:53,320
- Abra este carro!
- Vamos, querido, não faça isso.
306
00:26:54,120 --> 00:26:56,080
Nereo, estamos atrasados.
307
00:26:56,720 --> 00:26:58,560
Quer que eles te vejam assim?
308
00:27:06,440 --> 00:27:08,400
Está me irritando!
309
00:27:27,320 --> 00:27:30,360
- Abra a porra dessa porta!
- Nereo, abra.
310
00:27:31,000 --> 00:27:34,560
Temos de pedir sua permissão?
Abra a porra dessa porta!
311
00:27:34,920 --> 00:27:36,840
Vou falar com meu primo!
312
00:27:37,080 --> 00:27:39,920
Nereo, se você não abrir
essa porra de porta,
313
00:27:40,160 --> 00:27:43,680
vou entrar e quebrar todas
as suas fitas de George Michael!
314
00:27:52,480 --> 00:27:53,680
Tio.
315
00:27:55,720 --> 00:27:56,920
Sim.
316
00:28:03,160 --> 00:28:04,480
Ele quer você.
317
00:28:06,400 --> 00:28:07,800
Don Ferraù.
318
00:28:08,040 --> 00:28:09,160
Onde?
319
00:28:10,720 --> 00:28:12,760
Sim, imediatamente.
320
00:28:14,400 --> 00:28:15,720
Vamos buscar o Santo.
321
00:28:24,560 --> 00:28:26,520
Eu realmente não entendo.
322
00:28:28,400 --> 00:28:31,000
Todas as coisas
que fizemos juntas,
323
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
todas as viagens,
324
00:28:34,040 --> 00:28:36,040
os livros que li para você,
325
00:28:36,280 --> 00:28:38,400
de que adiantou?
326
00:28:41,880 --> 00:28:44,000
Pode me responder,
pelo amor de Deus?
327
00:28:44,240 --> 00:28:46,360
- Agora não, por favor.
- Então quando?
328
00:28:46,600 --> 00:28:49,360
Eu vim te buscar na delegacia!
329
00:28:49,800 --> 00:28:51,560
Eles poderiam ter prendido você!
330
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
Eles não têm nenhuma prova.
331
00:28:58,080 --> 00:29:00,040
Eu não dou a mínima para provas!
332
00:29:00,280 --> 00:29:02,440
Não sou policial, sou sua mãe.
333
00:29:07,120 --> 00:29:08,680
Foi você?
334
00:29:14,080 --> 00:29:17,280
- Por favor, me responda.
- Não, não fui eu.
335
00:29:18,000 --> 00:29:19,760
Você jura?
336
00:29:20,720 --> 00:29:21,880
Juro.
337
00:29:25,560 --> 00:29:27,720
Vamos pra casa, estou abalada.
338
00:29:28,160 --> 00:29:31,640
Podemos parar na farmácia
para comprar absorventes?
339
00:29:32,960 --> 00:29:34,280
Sim, claro.
340
00:29:35,440 --> 00:29:36,480
Obrigada.
341
00:29:55,000 --> 00:29:55,960
Você vai, mamãe?
342
00:29:58,080 --> 00:29:59,160
Está bem.
343
00:31:48,600 --> 00:31:50,040
Adeus, meu amor.
344
00:31:52,000 --> 00:31:53,920
Não, você também vem,
345
00:31:54,160 --> 00:31:56,240
para fazer as pazes
com meu amante.
346
00:32:07,880 --> 00:32:10,240
Você pegou o gosto de dirigir,
hein?
347
00:32:15,240 --> 00:32:16,720
O que foi?
348
00:32:19,480 --> 00:32:20,640
Não, nada.
349
00:32:40,280 --> 00:32:42,840
Santo diz que o Rio
é uma cidade linda.
350
00:32:45,440 --> 00:32:48,440
Me pergunto se eu deveria
fugir com seu pai,
351
00:32:48,840 --> 00:32:51,440
ele é um mentiroso profissional.
352
00:32:53,600 --> 00:32:55,720
E se ele não me ama de verdade?
353
00:32:56,800 --> 00:32:59,040
Claro que ele te ama,
354
00:32:59,280 --> 00:33:02,560
ele poderia ter fugido sozinho,
mas me mandou vir te buscar.
355
00:33:03,920 --> 00:33:07,600
- Vocês serão felizes juntos.
- Que malandro ele é.
356
00:33:09,120 --> 00:33:10,960
Mas ele também é um romântico.
357
00:33:13,400 --> 00:33:16,600
Como meu Salvo, ele
também era um grande romântico.
358
00:33:17,800 --> 00:33:20,880
Para mulheres como nós,
um homem não é suficiente,
359
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
somos complexas, apaixonadas.
360
00:33:24,000 --> 00:33:27,920
Até a revista Duepiù diz isso
e é a bíblia dos relacionamentos,
361
00:33:28,520 --> 00:33:30,640
especialmente
sobre coisas de sexo.
362
00:33:54,040 --> 00:33:55,480
Dirija devagar.
363
00:33:56,520 --> 00:33:59,040
Precisamos segui-la,
não ultrapassá-la.
364
00:34:01,040 --> 00:34:02,120
Pegue.
365
00:34:07,520 --> 00:34:08,840
Também quero.
366
00:34:09,199 --> 00:34:12,759
Isso não é coisa para escoteiros,
é para homens de verdade.
367
00:34:13,440 --> 00:34:15,760
É melhor você
nem olhar para isso.
368
00:34:16,639 --> 00:34:20,079
Você quer fazer uma bagunça
como na festa de St. Rocco?
369
00:34:22,480 --> 00:34:24,360
Bom trabalho, Nereo,
370
00:34:25,000 --> 00:34:27,320
você as perdeu, hein?
371
00:35:05,800 --> 00:35:07,040
Meu amor!
372
00:35:21,320 --> 00:35:22,680
Me perdoe.
373
00:35:26,200 --> 00:35:28,320
Eu imploro, me perdoe.
374
00:35:34,800 --> 00:35:37,960
Dai-lhe, Senhor,
o descanso eterno.
375
00:35:38,680 --> 00:35:42,080
E que a luz perpétua o ilumine.
376
00:35:43,640 --> 00:35:45,480
Descanse em paz.
377
00:35:45,880 --> 00:35:47,080
Amém.
378
00:35:47,840 --> 00:35:51,320
O matador deixou Barone escapar
enquanto estava no banheiro!
379
00:35:51,960 --> 00:35:54,400
- Esse idiota.
- Diga-me uma coisa, Nereo.
380
00:35:54,640 --> 00:35:57,400
Você queria matar
Santo com um peido?
381
00:36:06,640 --> 00:36:08,160
Onde diabos eles estão?
382
00:36:08,400 --> 00:36:12,280
- Cara, estamos andando em círculos.
- Perdeu sua fé no escoteiro?
383
00:36:13,160 --> 00:36:15,840
Escoteiro...
Tem até intuição feminina.
384
00:36:16,080 --> 00:36:19,640
Ele tem pulseiras, brincos
e essa porra de peruca!
385
00:36:33,440 --> 00:36:35,880
Que porra você fez?
386
00:36:37,960 --> 00:36:40,920
Ciccutto, você também quer ver
como funciona a intuição?
387
00:36:42,320 --> 00:36:44,880
Calma, Nereo.
388
00:36:45,120 --> 00:36:46,600
Estou calmo.
389
00:36:47,160 --> 00:36:49,360
Tira a porra da cocaína.
390
00:36:53,440 --> 00:36:55,520
Este é o meu remédio.
391
00:37:07,400 --> 00:37:08,640
Alô?
392
00:37:08,920 --> 00:37:12,960
Boa noite, sou do programa de TV
Eu Também Sou Famoso.
393
00:37:13,160 --> 00:37:15,640
O Sr. Nereo Ferraù foi escolhido
394
00:37:15,880 --> 00:37:18,400
para participar
como sósia de George Michael.
395
00:37:18,640 --> 00:37:21,520
Deve vir ao estúdio
na próxima quinta, às 16h.
396
00:37:21,880 --> 00:37:23,880
Você pode confirmar?
397
00:37:25,120 --> 00:37:26,080
Alô?
398
00:37:49,160 --> 00:37:50,160
Meu amor!
399
00:37:51,000 --> 00:37:52,640
Alice, espere por nós no carro.
400
00:37:52,920 --> 00:37:54,680
Nós precisamos conversar.
401
00:37:54,960 --> 00:37:57,680
- Não quero esperar no carro.
- Vá para o carro.
402
00:37:57,960 --> 00:38:00,840
- Nos dê cinco minutos.
- Santo, ela tem razão.
403
00:38:01,480 --> 00:38:04,440
Vamos sair daqui.
Eu não gosto deste lugar.
404
00:38:07,200 --> 00:38:08,800
Venha, vamos.
405
00:38:12,840 --> 00:38:14,040
O que foi?
406
00:38:15,880 --> 00:38:17,600
Princesinha, por favor...
407
00:38:19,000 --> 00:38:20,680
Precisamos de privacidade.
408
00:38:22,320 --> 00:38:24,360
Cinco minutos e vamos.
409
00:38:26,920 --> 00:38:29,480
Vamos conversar no carro.
410
00:38:32,760 --> 00:38:34,040
Ele tem uma arma!
411
00:38:35,840 --> 00:38:37,560
Alice, pense!
412
00:38:38,040 --> 00:38:41,600
Não podemos confiar nela,
ela vai fazer que nos prendam.
413
00:38:44,600 --> 00:38:46,160
Era uma armadilha.
414
00:38:47,160 --> 00:38:49,400
Eu arrisquei tudo por você.
415
00:38:50,080 --> 00:38:51,280
Guarde a arma!
416
00:38:53,000 --> 00:38:55,880
- Eu mandei guardar!
- Se não, vai fazer o quê?
417
00:38:57,080 --> 00:38:58,760
Atirar em mim?
418
00:39:01,440 --> 00:39:02,960
Vá para o carro.
419
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
Você é um monstro.
420
00:39:05,800 --> 00:39:09,680
Tínhamos tudo resolvido, só tinha
de pegar a porra de um avião!
421
00:39:23,400 --> 00:39:25,080
Que porra foi essa?
422
00:39:40,080 --> 00:39:41,760
Está tudo acabado agora.
423
00:39:57,880 --> 00:40:00,320
Não é minha culpa, Alice.
424
00:40:01,160 --> 00:40:04,200
Giuseppina era louca,
você viu isso também, certo?
425
00:40:04,480 --> 00:40:06,480
No final, foi melhor assim.
426
00:40:07,320 --> 00:40:09,280
Ela vai ficar aqui com o marido
427
00:40:09,520 --> 00:40:11,600
e vamos embora, eu e você.
428
00:40:11,840 --> 00:40:14,040
Assim como você queria,
filhinha do papai.
429
00:40:15,120 --> 00:40:15,960
Porra.
430
00:40:22,760 --> 00:40:23,680
Porra!
431
00:40:24,000 --> 00:40:24,880
Abaixe-se!
432
00:40:51,400 --> 00:40:53,080
Alice...
433
00:40:54,320 --> 00:40:55,640
Santo.
434
00:40:57,080 --> 00:40:58,480
Santo?
435
00:41:01,680 --> 00:41:02,960
Vai!
436
00:41:03,760 --> 00:41:05,160
Fuja!
437
00:41:56,920 --> 00:41:58,680
Corra, Alice!
438
00:41:59,360 --> 00:42:00,520
Fuja!
439
00:42:21,040 --> 00:42:22,280
Depressa!
440
00:42:31,840 --> 00:42:32,640
Ande!
441
00:42:58,960 --> 00:43:00,560
Mais rápido, Ciccutto!
442
00:43:05,360 --> 00:43:07,680
Sabe o que é
legal nos videogames?
443
00:43:10,120 --> 00:43:12,440
Quanto mais longe vai,
mais difícil fica.
444
00:43:17,160 --> 00:43:20,880
Os inimigos ficam mais cruéis,
mais rápidos, mais implacáveis.
445
00:43:21,000 --> 00:43:23,120
Sempre mais.
446
00:43:23,360 --> 00:43:27,160
E você tem de fazer o impossível
para chegar ao próximo nível,
447
00:43:27,440 --> 00:43:29,160
antes que alguém te coma.
448
00:43:29,880 --> 00:43:33,800
Como Pac-Man, que engole pontos
enquanto foge de fantasmas.
449
00:43:34,040 --> 00:43:35,280
Direita.
450
00:43:35,520 --> 00:43:36,480
Esquerda.
451
00:43:36,680 --> 00:43:37,680
Direita de novo.
452
00:43:37,880 --> 00:43:39,640
Você tem de mudar de direção.
453
00:43:39,960 --> 00:43:42,640
Para sobreviver,
você tem de ficar em movimento,
454
00:43:42,880 --> 00:43:44,760
mudar a direção.
455
00:43:44,920 --> 00:43:47,120
Tem de superar
aqueles que querem te matar.
456
00:43:47,360 --> 00:43:48,320
Acelere.
457
00:43:48,560 --> 00:43:51,200
Tem de ser mais rápido,
mais esperto, para se salvar.
458
00:44:04,400 --> 00:44:05,960
Vai!
459
00:44:20,760 --> 00:44:23,560
Mas você sabe como funcionam
os videogames, certo?
460
00:44:26,160 --> 00:44:28,520
Quando parece que tudo acabou,
461
00:44:29,600 --> 00:44:32,000
quando finalmente
se sente seguro...
462
00:44:34,040 --> 00:44:35,240
bum!
463
00:44:36,160 --> 00:44:38,520
O inimigo mais perigoso chega.
464
00:44:42,160 --> 00:44:44,600
Mas quando percebe,
é tarde demais,
465
00:44:45,200 --> 00:44:49,280
ele já está ali, por perto, pronto
para te matar a qualquer momento.
466
00:44:51,560 --> 00:44:53,720
Quer chegar ao próximo nível?
467
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Esqueça.
468
00:44:59,360 --> 00:45:01,120
Você já está ferrado.
469
00:45:02,720 --> 00:45:04,120
Fim de jogo.
470
00:47:56,840 --> 00:47:58,840
Legendas: Branca Vanessa Nisio
471
00:47:58,920 --> 00:48:00,920
Supervisão Criativa
Verônica CunhaPK
d²6V6>Gº|‡ |‡ 3 Bang.Bang.Baby.S01E04.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:28,959 --> 00:00:30,959
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:00:30,960 --> 00:00:33,000
É o destino, filho.
3
00:00:34,160 --> 00:00:36,160
Como posso explicar?
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
É uma coisa estranha,
5
00:00:40,520 --> 00:00:43,480
está escrito dentro de nós,
de mim, de você, de todo mundo.
6
00:00:43,760 --> 00:00:46,720
Como se chama? DNA.
7
00:00:47,200 --> 00:00:48,560
Você entende?
8
00:00:55,000 --> 00:00:56,240
Por exemplo, uma rã.
9
00:00:57,280 --> 00:01:01,200
Uma manhã diz: "Não quero pular,
eu quero voar."
10
00:01:01,640 --> 00:01:04,280
Consegue imaginar uma rã voando?
11
00:01:06,680 --> 00:01:08,560
Não pode imaginar isso,
12
00:01:08,640 --> 00:01:11,560
porque o destino de uma rã
é pular, não voar.
13
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
E se tentar voar?
14
00:01:18,560 --> 00:01:20,200
Se esborracha.
15
00:01:23,960 --> 00:01:25,800
Chama-se DNA.
16
00:01:26,320 --> 00:01:29,320
- Nós somos o que somos.
- Mas ela é minha.
17
00:01:29,560 --> 00:01:32,000
Não, ela não é de ninguém,
ela é livre.
18
00:01:32,240 --> 00:01:36,160
É o destino dela: Correr
na floresta, uivar para a Lua,
19
00:01:37,400 --> 00:01:39,880
latir, todas essas coisas.
20
00:01:40,120 --> 00:01:41,760
E não podemos impedir isso,
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,600
não podemos conter
o destino com quatro paredes.
22
00:01:45,680 --> 00:01:46,760
Certo, garota?
23
00:01:52,760 --> 00:01:54,800
Volte pra casa, Lassie.
24
00:01:55,240 --> 00:01:57,800
Ande, saia.
25
00:02:49,680 --> 00:02:55,640
Filha da Máfia
26
00:02:59,760 --> 00:03:02,040
O destino é estranho,
27
00:03:02,120 --> 00:03:06,000
por 2.000 anos tentamos
entendê-lo, predizê-lo,
28
00:03:06,800 --> 00:03:08,360
mas na verdade está no sangue.
29
00:03:09,760 --> 00:03:11,680
Esqueça as bolas de cristal.
30
00:03:12,040 --> 00:03:13,960
Só podemos aceitá-lo,
31
00:03:14,720 --> 00:03:17,600
porque o destino faz as regras.
32
00:03:17,840 --> 00:03:19,680
Alice, vamos!
33
00:03:19,920 --> 00:03:21,920
Temos de ir
ou vamos nos atrasar.
34
00:03:22,600 --> 00:03:25,280
- Abra!
- Sim, estou arrumando a mochila.
35
00:03:26,480 --> 00:03:30,320
A partir de hoje haverá novas
regras aqui, vou tirar esta chave.
36
00:03:31,680 --> 00:03:33,400
- Entendeu?
- Estou indo.
37
00:03:38,640 --> 00:03:40,760
Vamos, abra!
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,240
- Vamos.
- Pronto.
39
00:03:45,000 --> 00:03:46,840
O destino decide
onde vamos parar.
40
00:03:47,360 --> 00:03:48,920
Como a Lassie, certo?
41
00:03:49,520 --> 00:03:52,320
Vai correr pela floresta?
Ser atropelada por um caminhão?
42
00:03:53,200 --> 00:03:55,080
Ou ela vai voltar para casa?
43
00:03:56,680 --> 00:03:58,120
Quem sabe.
44
00:03:58,760 --> 00:04:01,080
Só o destino pode dizer.
45
00:04:20,240 --> 00:04:22,240
Mãe, tínhamos um acordo.
46
00:04:22,640 --> 00:04:25,480
Todos os sacrifícios
que fiz todos esses anos.
47
00:04:26,480 --> 00:04:28,240
Pelo menos me diga por quê.
48
00:04:28,360 --> 00:04:30,480
Porque eu não sei
quem diabos eu sou.
49
00:04:30,640 --> 00:04:32,560
"Diabos" não é apropriado...
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,680
É minha filha e isso basta.
51
00:04:38,800 --> 00:04:40,800
Não basta mais.
52
00:04:46,120 --> 00:04:47,640
Pronto.
53
00:04:47,880 --> 00:04:49,800
Aqui está sua permissão, feliz?
54
00:05:03,720 --> 00:05:06,800
Houve uma atualização
na lista de chamada, viu?
55
00:05:09,520 --> 00:05:10,920
Está bem, obrigada.
56
00:05:12,120 --> 00:05:14,360
Alunos, vamos começar.
57
00:05:15,520 --> 00:05:17,840
- Agostinelli.
- Presente.
58
00:05:18,080 --> 00:05:20,200
- Alessi.
- Presente.
59
00:05:20,440 --> 00:05:21,640
Avesani.
60
00:05:21,720 --> 00:05:22,640
Sou eu.
61
00:05:22,720 --> 00:05:25,480
- Desvairada...
- Chega!
62
00:05:26,159 --> 00:05:28,399
- Baldin.
- Presente.
63
00:05:29,159 --> 00:05:30,639
Minha nossa, Baldin!
64
00:05:32,680 --> 00:05:35,160
- Barone.
- Quem diabos é Barone?
65
00:05:35,320 --> 00:05:36,560
Presente.
66
00:06:11,120 --> 00:06:14,400
A edição Alice
Transformers é foda!
67
00:06:15,280 --> 00:06:16,760
Jesus Cristo, Alice.
68
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
Seu novo sobrenome
combina com você.
69
00:06:19,120 --> 00:06:20,080
Eu sei.
70
00:06:48,000 --> 00:06:51,200
O vestido florido
ficou ótimo em você.
71
00:06:54,560 --> 00:06:56,840
O preto está sempre na moda.
72
00:06:58,360 --> 00:07:00,880
Quanto tempo
mais temos de esperar?
73
00:07:01,120 --> 00:07:05,520
O Senhor criou o tempo,
o homem criou a pressa.
74
00:07:09,520 --> 00:07:11,560
Ele pegou o relógio do irmão.
75
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
Não entendi. O quê?
76
00:07:16,760 --> 00:07:20,080
Não, estava dizendo que o Dandy
só usava esse relógio
77
00:07:20,320 --> 00:07:21,760
em ocasiões especiais.
78
00:07:23,520 --> 00:07:26,560
O dia em que conseguirmos
justiça para meu irmão
79
00:07:27,000 --> 00:07:28,720
é uma ocasião especial.
80
00:07:36,280 --> 00:07:40,880
Temos de perturbar o Sr. Fritz
para ouvir as besteiras deles?
81
00:07:41,120 --> 00:07:43,640
O Sr. Fritz tem de decidir.
82
00:07:43,880 --> 00:07:46,680
Se o Sr. Fritz diz
que o porco voa, voa.
83
00:07:46,920 --> 00:07:49,400
Eu digo que este porco precisa
baixar a bola!
84
00:08:05,640 --> 00:08:07,360
O ônibus chegou.
85
00:08:12,240 --> 00:08:14,680
Veja como ele me larga.
86
00:08:19,960 --> 00:08:21,520
Você não, tem de esperar.
87
00:08:22,039 --> 00:08:23,159
Por quê?
88
00:08:23,600 --> 00:08:25,160
É o que foi decidido.
89
00:08:26,280 --> 00:08:28,880
Abra, seu velhote!
90
00:08:29,120 --> 00:08:31,760
Abra!
91
00:08:33,760 --> 00:08:36,000
Cale a boca, ele é um padrinho!
92
00:08:36,240 --> 00:08:38,840
Esses canalhas
não podem me tratar assim!
93
00:08:43,880 --> 00:08:44,960
Bem-vindos.
94
00:08:52,360 --> 00:08:54,080
Isto é delicioso.
95
00:08:55,200 --> 00:08:58,520
Tem gosto dos que tia Rosetta
faz para a festa da paróquia.
96
00:09:00,320 --> 00:09:02,080
Você não está com fome?
97
00:09:04,440 --> 00:09:06,080
Perdi o apetite.
98
00:09:12,400 --> 00:09:13,960
Vamos ouvir o que eles dizem.
99
00:09:19,520 --> 00:09:21,880
O que diabos o Sr. Fritz disse?
100
00:09:22,880 --> 00:09:24,720
Ninguém vai fazer nada
101
00:09:24,760 --> 00:09:26,880
até verificarmos
o álibi do meu filho.
102
00:09:27,280 --> 00:09:29,440
Que se foda!
Quero falar com o Sr. Fritz!
103
00:09:29,880 --> 00:09:31,840
Eu represento a família agora.
104
00:09:33,120 --> 00:09:34,880
- Você?
- Eu.
105
00:09:36,960 --> 00:09:40,480
Seu irmão disse que seu primo
Mariuccio era mais esperto que você.
106
00:09:41,400 --> 00:09:43,640
Mas o Mariuccio tem meio cérebro
107
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
desde que atiraram
na cabeça dele!
108
00:09:46,200 --> 00:09:47,360
Exatamente.
109
00:09:47,600 --> 00:09:48,520
Vamos, Rocco.
110
00:10:01,880 --> 00:10:04,760
- Obrigado, mãe.
- Espere, não somos animais.
111
00:10:04,840 --> 00:10:06,520
Eu vou te cortar uma fatia.
112
00:10:06,640 --> 00:10:09,760
A comida daqui faria
até um homem faminto vomitar.
113
00:10:10,320 --> 00:10:11,840
Queria te perguntar,
114
00:10:11,880 --> 00:10:15,320
meu filho amado,
anjinho da mamãe.
115
00:10:18,640 --> 00:10:22,000
Na noite em que o Dandy desapareceu,
você estava com uma mulher.
116
00:10:22,240 --> 00:10:24,440
- Qual é o nome dela?
- Cleópatra.
117
00:10:26,000 --> 00:10:27,440
Cleópatra...
118
00:10:28,880 --> 00:10:30,480
que nome de puta.
119
00:10:34,360 --> 00:10:36,600
O que foi? Perdeu o apetite?
120
00:10:37,600 --> 00:10:41,760
Não, esse provola é especial,
é do Peppino, certo?
121
00:10:44,600 --> 00:10:47,520
Conheço você desde que nasceu,
e até antes.
122
00:10:49,480 --> 00:10:52,760
Acha mesmo que pode me enganar?
123
00:10:53,440 --> 00:10:56,280
- Sua própria mãe?
- O que está dizendo?
124
00:10:58,440 --> 00:11:01,120
Na noite que estava
com uma mulher, é verdade...
125
00:11:03,880 --> 00:11:06,040
mas o nome dela era Giuseppina,
126
00:11:06,800 --> 00:11:08,280
a esposa do Dandy.
127
00:11:09,440 --> 00:11:11,560
O corno chegou em casa,
ele viu vocês...
128
00:11:13,760 --> 00:11:15,160
e você o matou.
129
00:11:16,720 --> 00:11:18,400
Mãe, o que está dizendo?
130
00:11:19,360 --> 00:11:23,000
Idiota! Está ferrando sua própria
família por uma transa!
131
00:11:24,240 --> 00:11:25,640
Eu posso consertar tudo.
132
00:11:25,880 --> 00:11:29,280
Apenas conserte
esse seu álibi de Cleópatra!
133
00:11:29,520 --> 00:11:32,800
Não posso fazer nada com toda
a Calábria me enchendo o saco!
134
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
Mas estou preso aqui dentro!
135
00:11:36,920 --> 00:11:38,680
Agora tem um motivo para sair.
136
00:11:38,920 --> 00:11:39,880
Deus...
137
00:11:40,120 --> 00:11:42,200
Não há Deus aqui, só eu.
138
00:11:42,440 --> 00:11:45,880
Reze para que seu álibi
seja válido, porque se não for,
139
00:11:46,120 --> 00:11:49,480
esta faca vai cortar sua cabeça
como um cordeiro na Quaresma!
140
00:11:56,040 --> 00:11:58,800
Tem até hoje
à noite para resolver tudo.
141
00:12:03,360 --> 00:12:06,320
Agora me diga onde podemos
encontrar essa Cleópatra.
142
00:12:22,320 --> 00:12:23,720
O que ele disse?
143
00:12:23,960 --> 00:12:26,920
A puta trabalha numa boate,
mas só abre à noite.
144
00:12:27,400 --> 00:12:30,000
E esta noite iremos vê-la,
todos nós.
145
00:12:33,760 --> 00:12:36,080
Temos dois caras de Reggio,
146
00:12:36,320 --> 00:12:38,440
dos nossos, de confiança.
147
00:12:39,160 --> 00:12:40,960
Se esta história
não se sustentar,
148
00:12:41,040 --> 00:12:44,240
juro que faremos
um trabalho limpo, rápido.
149
00:12:44,480 --> 00:12:46,520
Assim ele não sofrerá muito.
150
00:12:53,600 --> 00:12:55,680
E de repente, bum!
151
00:12:55,920 --> 00:13:00,360
A porta se abre, as luzes se apagam,
mas ela brilha como uma estrela.
152
00:13:00,440 --> 00:13:03,680
Senhoras e Senhores,
rainha Alice.
153
00:13:03,920 --> 00:13:07,800
- São apenas roupas.
- Não, isso custa uma fortuna.
154
00:13:08,480 --> 00:13:10,560
750.000 liras, pelo menos.
155
00:13:11,080 --> 00:13:13,600
Azul cobalto, é edição limitada.
156
00:13:13,840 --> 00:13:15,040
Radical.
157
00:13:15,280 --> 00:13:18,040
Hoje vou dar
uma festa de aniversário.
158
00:13:18,280 --> 00:13:20,720
- Quer vir?
- Uma festa?
159
00:13:20,960 --> 00:13:24,520
Sim, sabe?
Música, meninos, bebida...
160
00:13:24,840 --> 00:13:28,880
Sem golpes de caratê e deixe
o Jimbo e a bunda dele em casa.
161
00:13:29,120 --> 00:13:31,320
Você gostaria de ter
minha bunda, garota.
162
00:13:31,800 --> 00:13:34,040
Vamos, Baranga
e Bruaca não nos merecem.
163
00:13:34,280 --> 00:13:37,000
Que pena,
vai ter muita gente legal.
164
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
Ali?
165
00:13:43,080 --> 00:13:45,040
Jimbo, espere!
166
00:13:46,400 --> 00:13:48,000
Vamos, espere.
167
00:13:48,440 --> 00:13:50,840
Giammatteo,
há um telefonema para você.
168
00:13:51,080 --> 00:13:52,280
É Barone.
169
00:13:52,520 --> 00:13:54,720
Parem com esse apagador!
170
00:13:59,680 --> 00:14:01,240
- Alô?
- Alice, querida.
171
00:14:01,480 --> 00:14:02,760
- Santo?
- Papai.
172
00:14:03,000 --> 00:14:05,760
Mexa-se, a ambulância
está esperando, não é um táxi!
173
00:14:06,000 --> 00:14:08,680
Só um segundo, porra,
estou falando com minha filha!
174
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Ambulância, você está ferido?
175
00:14:12,000 --> 00:14:13,800
Não é nada.
Você tem de me ajudar.
176
00:14:14,040 --> 00:14:15,360
Só posso confiar em você.
177
00:14:15,600 --> 00:14:18,360
Lembra da corrente com o pingente
de dente de tubarão?
178
00:14:18,840 --> 00:14:20,040
Pegue caneta e papel.
179
00:14:23,880 --> 00:14:25,560
SECRET DREAMS
180
00:14:30,240 --> 00:14:32,160
Tudo claro?
181
00:14:46,840 --> 00:14:50,040
Porra! Giammatteo,
quase me mata de susto!
182
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
É Barone.
183
00:14:51,560 --> 00:14:54,240
Certo, esta manhã você teve
uma crise de identidade.
184
00:14:55,240 --> 00:14:58,760
Sua moto pode chegar a Milão?
Eu preciso de uma carona.
185
00:15:00,320 --> 00:15:03,200
- A Milão?
- Estou com pressa.
186
00:15:03,560 --> 00:15:07,160
- E o que recebo em troca?
- Tenho 10.000 Liras.
187
00:15:09,000 --> 00:15:11,440
Isso não paga nem a gasolina.
188
00:15:14,240 --> 00:15:16,760
Mas se me deixar
tocar seus peitos, talvez...
189
00:15:17,000 --> 00:15:18,280
Como é?
190
00:15:18,520 --> 00:15:21,960
Um pequeno aperto e em duas horas
você está no Duomo tirando fotos.
191
00:15:22,080 --> 00:15:24,960
- Quer lutar de novo?
- Assim estaríamos quites.
192
00:15:25,200 --> 00:15:27,240
Que porra é essa, Giammatteo?
193
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
É Barone, entendeu?
194
00:15:53,920 --> 00:15:56,640
Que porra estamos fazendo?
195
00:15:59,880 --> 00:16:02,320
Eu sou Nereo Ferraù!
196
00:16:02,400 --> 00:16:04,560
E eles não podem
me enganar assim!
197
00:16:08,800 --> 00:16:11,520
Eu ainda sou o irmão
mais velho do Salvo
198
00:16:11,760 --> 00:16:14,760
e agora que ele se foi,
eu sou o chefe da família!
199
00:16:15,000 --> 00:16:16,400
E agora eu vou dizer a eles.
200
00:16:16,840 --> 00:16:18,240
Eu vou dizer a eles.
201
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
Scopa! Tome no rabo!
202
00:16:20,960 --> 00:16:23,280
Quieto, não consigo entender
porra nenhuma!
203
00:16:23,520 --> 00:16:25,760
Espere, Nereo, vamos descobrir.
204
00:16:32,880 --> 00:16:36,520
Alô? Don Ferraù?
205
00:16:36,760 --> 00:16:38,680
Diga-me, padrinho, senhor.
206
00:16:39,080 --> 00:16:40,280
Um segundo.
207
00:16:45,800 --> 00:16:47,000
Alô?
208
00:16:48,200 --> 00:16:49,160
Sim.
209
00:16:50,480 --> 00:16:54,080
Ciccio, Franco, deixem a heroína
em paz! Eu vou bater suas bundas!
210
00:16:54,359 --> 00:16:56,839
O nome dela é Cleópatra,
ela é uma...
211
00:16:57,760 --> 00:17:01,240
É uma prostituta, Nereo. Esta
noite vocês vão todos juntos.
212
00:17:01,480 --> 00:17:03,280
Pegue caneta e papel.
213
00:17:15,560 --> 00:17:17,000
Aonde vai?
214
00:17:24,280 --> 00:17:27,560
Nossa Senhora do Rosário,
sua proteção é necessária.
215
00:17:27,800 --> 00:17:30,960
Por favor, me ajude a fugir,
me livre da confusão que criei.
216
00:17:31,200 --> 00:17:33,320
Nossa Senhora do Rosário...
217
00:17:54,760 --> 00:17:57,040
- Espere por mim aqui.
- O quê? Giammatteo!
218
00:17:57,280 --> 00:17:58,880
- Barone!
- Foda-se!
219
00:18:04,400 --> 00:18:07,560
Me leve pra cá, espere lá...
Quem ela pensa que é.
220
00:18:27,080 --> 00:18:29,640
Olá, sou amiga da Cleópatra.
221
00:18:29,880 --> 00:18:32,200
- Sabe onde ela está?
- Na sala de botox.
222
00:18:33,440 --> 00:18:34,800
O "botox" o quê?
223
00:18:35,080 --> 00:18:38,200
Querida, a sala de botox,
no final do corredor, à esquerda.
224
00:19:24,880 --> 00:19:26,760
Vamos nos separar e encontrá-la.
225
00:19:26,800 --> 00:19:29,680
Mas o palhaço do gordo mandou
você esperar.
226
00:19:29,920 --> 00:19:31,440
Foda-se.
227
00:19:57,040 --> 00:19:59,520
O paraíso ainda não está aberto,
anjo.
228
00:20:01,240 --> 00:20:04,400
- O que quer da minha Cleópatra?
- Não queremos nada.
229
00:20:05,960 --> 00:20:08,560
Meu primo teve
um certo desejo esta noite,
230
00:20:08,800 --> 00:20:10,680
ele foi conferir o cardápio.
231
00:20:10,920 --> 00:20:12,760
Sério?
232
00:20:17,760 --> 00:20:19,400
- E você?
- Eu o quê?
233
00:20:21,560 --> 00:20:24,880
- Podemos satisfazer todos os gostos.
- Que gosto, senhorita?
234
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Eu só olho.
235
00:20:33,560 --> 00:20:35,280
Preciso falar com Cleópatra.
236
00:20:37,960 --> 00:20:39,400
Por quê?
237
00:20:39,960 --> 00:20:42,560
Sou filha de Santo,
preciso da ajuda dela.
238
00:20:43,880 --> 00:20:45,480
O que aconteceu com ele?
239
00:20:47,320 --> 00:20:48,960
Você é Cleópatra?
240
00:20:50,040 --> 00:20:51,880
- Você é Cleópatra?
- Não.
241
00:20:53,080 --> 00:20:54,400
Cleópatra?
242
00:20:59,760 --> 00:21:01,520
Ei, você! É Cleópatra?
243
00:21:01,880 --> 00:21:03,080
Foda-se.
244
00:22:08,800 --> 00:22:10,120
Nereo Ferraù.
245
00:22:18,600 --> 00:22:20,160
Que nome legal.
246
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Você é muito gostosa.
247
00:22:28,200 --> 00:22:31,360
- Digo que estava com ele naquela noite?
- Exato.
248
00:22:31,600 --> 00:22:33,280
Vocês são amigos, certo?
249
00:22:34,920 --> 00:22:36,200
Amigos...
250
00:22:37,040 --> 00:22:38,800
Tudo bem, eu vou fazer isso.
251
00:22:39,040 --> 00:22:42,640
- Mas diga ao babaca do seu pai que acabou.
- Certo, eu digo.
252
00:22:43,080 --> 00:22:46,040
Não, docinho,
é muito fácil assim.
253
00:22:47,680 --> 00:22:51,000
Você pode encontrar qualquer
coisa aqui, mas tem um preço.
254
00:22:51,920 --> 00:22:55,360
Um álibi é 10 milhões,
livre de impostos.
255
00:22:55,600 --> 00:22:58,280
- Dez milhões?
- E rápido.
256
00:22:59,280 --> 00:23:03,040
Eu posso te dar algum tempo,
mas há dois caipiras aí
257
00:23:03,280 --> 00:23:05,680
que querem falar
com a nossa Cleo.
258
00:23:05,920 --> 00:23:07,960
Não deixe que falem, por favor.
259
00:23:08,520 --> 00:23:09,640
Então?
260
00:23:15,560 --> 00:23:17,360
- Temos de ir.
- Um segundo.
261
00:23:17,600 --> 00:23:19,560
- Agora!
- Qual é a pressa?
262
00:23:19,640 --> 00:23:21,440
Eu preciso de 10 milhões.
263
00:23:33,040 --> 00:23:34,960
Você é tão bonita.
264
00:24:03,600 --> 00:24:04,960
Que porra!
265
00:24:05,200 --> 00:24:08,040
Procurei por você,
pensei que tivesse morrido.
266
00:24:08,720 --> 00:24:11,440
Morrido?
Nunca me senti tão vivo.
267
00:24:13,280 --> 00:24:15,720
Ele vai dar
até as chaves do carro pra ela.
268
00:24:16,000 --> 00:24:19,200
O que, anjo, você
não gosta de mulheres trans?
269
00:24:20,480 --> 00:24:22,160
O show acabou.
270
00:24:23,360 --> 00:24:25,960
Cleópatra não está aqui, saia.
271
00:24:26,200 --> 00:24:28,240
Ela está fodendo com a gente,
mexa-se.
272
00:24:28,480 --> 00:24:29,880
Ela não está aqui?
273
00:24:31,600 --> 00:24:32,880
Eu digo que está aqui.
274
00:24:33,680 --> 00:24:35,920
Quer ver quem é maior?
275
00:24:37,360 --> 00:24:39,160
Vamos sair daqui, mexa-se.
276
00:24:39,640 --> 00:24:40,800
Fora!
277
00:24:41,280 --> 00:24:43,080
Paraíso, uma ova!
278
00:24:43,800 --> 00:24:44,960
Mexa-se.
279
00:24:48,640 --> 00:24:51,920
Disseram que era
uma vitória da Itália Verde.
280
00:24:52,600 --> 00:24:56,440
Isso está errado, isso
não foi uma vitória só para nós,
281
00:24:56,680 --> 00:24:58,840
mas para todos os cidadãos.
282
00:24:59,080 --> 00:25:03,560
Malpensa e toda a Lombardia
não merecem tal horror.
283
00:25:04,120 --> 00:25:07,840
O plano, como foi apresentado,
era inaceitável.
284
00:25:08,080 --> 00:25:12,680
Durante semanas esperamos
por garantias que nunca chegaram.
285
00:25:12,920 --> 00:25:15,360
A partir daqui,
a minha decisão de votar...
286
00:25:15,600 --> 00:25:17,520
Um pouco de ar, por favor.
287
00:25:17,760 --> 00:25:19,440
Sua mão.
288
00:25:22,120 --> 00:25:24,040
Aqui, Don Carmine,
experimente um.
289
00:25:25,080 --> 00:25:26,480
Não, obrigado.
290
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
Você está recusando
meus biscoitos?
291
00:25:34,080 --> 00:25:38,760
Desculpe, dona Lina,
perdi o apetite.
292
00:25:46,440 --> 00:25:48,960
Tem certeza?
Isso é uma grande afronta.
293
00:25:49,200 --> 00:25:50,600
Cale-se!
294
00:25:55,000 --> 00:25:59,280
Eu não iria querer que eles
fossem pelo lado errado.
295
00:26:11,000 --> 00:26:13,480
- Vovó.
- O que você quer?
296
00:26:16,160 --> 00:26:19,080
Preciso de ajuda,
10 milhões para meu pai.
297
00:26:19,320 --> 00:26:22,040
Que beleza,
filha de Santo Maria.
298
00:26:23,120 --> 00:26:24,880
Do que você precisa?
299
00:26:25,120 --> 00:26:27,160
Não precisa de nada,
certo, Alice?
300
00:26:27,400 --> 00:26:31,920
A mãe dela disse isso um milhão
de vezes, você não pode mais vir aqui.
301
00:26:32,160 --> 00:26:35,320
Não podemos fazer nada por você,
se vire sozinha.
302
00:26:36,880 --> 00:26:39,360
Ela não faz
mais parte da família.
303
00:26:46,360 --> 00:26:49,240
E esta noite veremos
304
00:26:50,120 --> 00:26:52,200
o que faremos com o pai dela.
305
00:26:53,280 --> 00:26:55,280
Voltou de novo?
306
00:26:58,040 --> 00:27:00,000
O que foi? Sentiu minha falta?
307
00:27:06,280 --> 00:27:07,240
Rocco.
308
00:27:12,200 --> 00:27:14,800
Sabe que meu pai só
confia em você, certo?
309
00:27:15,040 --> 00:27:17,480
Está errado,
ele não deve confiar em ninguém.
310
00:27:22,880 --> 00:27:25,320
Quem não cuida da própria vida,
311
00:27:25,880 --> 00:27:27,720
procura problemas
com um holofote.
312
00:27:32,640 --> 00:27:33,960
Por favor.
313
00:27:34,720 --> 00:27:38,360
Há um advogado que deve dinheiro
ao seu pai, vá buscar com ele.
314
00:27:38,600 --> 00:27:41,840
Ele é um cara legal, mas gosta
de cocaína e não gosta de pagar.
315
00:27:42,080 --> 00:27:45,680
Seu pai pega leve com ele
porque lhe dá ingressos do AC Milan.
316
00:27:45,920 --> 00:27:49,360
- Você vem comigo?
- Não posso fazer mais do que isso.
317
00:27:49,600 --> 00:27:52,880
É o babaca da sua escola?
Ele é seu namorado?
318
00:27:53,120 --> 00:27:55,560
- E se fosse?
- Não, eu falo por você.
319
00:27:56,240 --> 00:27:59,760
Aquilo não é um homem,
e você é uma mulher agora.
320
00:28:04,480 --> 00:28:06,680
Giammatteo,
conseguiu o dinheiro ou não?
321
00:28:06,920 --> 00:28:08,880
Meu nome não é Giammatteo.
322
00:28:18,000 --> 00:28:21,840
FELIZ ANIVERSÁRIO
323
00:28:29,440 --> 00:28:31,960
Querida, sorria,
é seu aniversário.
324
00:28:34,760 --> 00:28:38,280
E esse avarento pede desconto,
325
00:28:38,520 --> 00:28:41,560
depois da obra-prima de um divórcio
que consegui pra ele!
326
00:28:41,800 --> 00:28:44,400
Então eu disse a ele:
"Se quer uma Ferrari,"
327
00:28:44,640 --> 00:28:47,200
"não reclame
do quanto gasta com gasolina!"
328
00:28:50,520 --> 00:28:53,200
- O que é isso?
- Gente perguntando por você.
329
00:28:53,440 --> 00:28:55,680
- São artistas.
- Mais artistas?
330
00:28:55,920 --> 00:28:59,440
Esta casa está virando a Terra
dos Brinquedos! Até mais.
331
00:29:00,520 --> 00:29:04,200
Pessoal, sinto muito,
mas acabou o entretenimento.
332
00:29:04,720 --> 00:29:07,840
É uma surpresa
para sua filha de um amigo.
333
00:29:08,360 --> 00:29:10,760
- Quem?
- Santo Barone.
334
00:29:14,160 --> 00:29:16,680
- Que porra ele quer?
- O dinheiro, agora.
335
00:29:16,920 --> 00:29:19,800
Então ele que venha negociar,
não dois pirralhos.
336
00:29:20,040 --> 00:29:22,400
- Eu sou...
- Não dou a mínima para quem é!
337
00:29:22,560 --> 00:29:25,640
Diga ao Santo pra esquecer.
Agora saiam da minha casa.
338
00:29:26,520 --> 00:29:29,080
Ele acha que uma garotinha
pode me pressionar.
339
00:29:31,600 --> 00:29:33,600
Eu não sou uma garotinha.
340
00:29:33,960 --> 00:29:36,440
Sou Alice Barone,
me dê o dinheiro, babaca!
341
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
Ou vai começar a chorar?
342
00:29:38,920 --> 00:29:42,360
Vou contar a todos
aqui que merda você é!
343
00:29:43,240 --> 00:29:45,760
Isso não está certo
e Barone sabe disso.
344
00:29:46,000 --> 00:29:48,080
Pena que estou
aqui e não meu pai.
345
00:29:48,600 --> 00:29:50,440
Querido, está tudo bem?
346
00:29:54,600 --> 00:29:56,120
Me dê o seu colar.
347
00:29:56,880 --> 00:29:58,120
Quê?
348
00:29:58,800 --> 00:30:00,440
Seu colar, eu disse.
349
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
"Agora me dê o dinheiro,
babaca!"
350
00:30:16,400 --> 00:30:19,320
Você foi incrível pra caralho!
Sério!
351
00:31:09,280 --> 00:31:12,080
Maldito cachorro...
vou atirar nele.
352
00:31:27,320 --> 00:31:30,000
Deixe pra lá, não era o destino.
353
00:32:21,280 --> 00:32:24,920
Boa noite, senhores, bem-vindos
à Terra dos Brinquedos.
354
00:32:25,320 --> 00:32:27,520
E quem é você, Pinóquio?
355
00:32:27,840 --> 00:32:30,240
Claro que não,
eu sou a Fada Azul.
356
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Se você quiser,
faço seu nariz crescer.
357
00:32:36,080 --> 00:32:38,160
Barbarella, encantada.
358
00:32:39,200 --> 00:32:43,000
Escute, Encanto, agora vai me dizer
onde está a puta da Cleópatra.
359
00:32:44,000 --> 00:32:44,960
Lá está ela.
360
00:32:46,160 --> 00:32:48,560
Viu?
Só tinha de esperar um pouco.
361
00:32:48,800 --> 00:32:50,280
Foda-se.
362
00:32:51,280 --> 00:32:53,240
Amor, venha aqui.
363
00:32:54,840 --> 00:32:55,960
Mexa-se.
364
00:32:57,320 --> 00:32:59,760
Vamos passar um tempo sozinhos?
365
00:33:01,800 --> 00:33:04,640
Não posso agora, tenho
algo importante para fazer.
366
00:33:05,040 --> 00:33:07,160
Mais importante do que eu?
367
00:33:28,520 --> 00:33:30,880
Vamos ser rápidos,
tenho de voltar.
368
00:33:31,280 --> 00:33:34,800
Deixe esses pecadores esperando.
369
00:33:35,760 --> 00:33:39,440
Na presença dos promotores,
primos Ferraù,
370
00:33:41,400 --> 00:33:44,240
dou a palavra ao juiz,
Don Carmine.
371
00:33:59,880 --> 00:34:01,960
Com licença,
onde está Barbarella?
372
00:34:02,159 --> 00:34:04,599
Ela está na cabine
com a Cleópatra,
373
00:34:04,840 --> 00:34:07,960
mas estão
com uns caras assustadores.
374
00:34:10,560 --> 00:34:11,680
E agora?
375
00:34:26,440 --> 00:34:28,040
Querida...
376
00:34:28,639 --> 00:34:32,439
você tem que nos dar
uma resposta precisa,
377
00:34:33,360 --> 00:34:36,440
porque eu lhe fiz
uma pergunta precisa.
378
00:34:36,840 --> 00:34:38,840
E eu não gosto
379
00:34:39,840 --> 00:34:41,840
de ficar me repetindo.
380
00:34:55,640 --> 00:34:58,840
Essa garota está desperdiçando
nosso tempo, posso falar?
381
00:34:59,080 --> 00:35:01,120
Se ela estava com Santo Barone,
382
00:35:01,360 --> 00:35:03,160
ela tem de provar isso.
383
00:35:17,000 --> 00:35:18,160
Saia daqui!
384
00:35:18,400 --> 00:35:20,320
Bem o que precisamos,
outra puta.
385
00:35:20,640 --> 00:35:23,800
Apresse-se, querida,
você tem de voltar ao palco.
386
00:35:25,120 --> 00:35:26,960
Chega dessa palhaçada.
387
00:35:28,160 --> 00:35:29,320
Fale.
388
00:35:35,840 --> 00:35:38,680
Isto é do Santo,
ele só tira pra transar.
389
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
Na outra noite,
ele tirou no carro.
390
00:35:42,520 --> 00:35:43,480
Me dê.
391
00:35:50,400 --> 00:35:53,400
- É do meu filho, todo mundo sabe.
- Ela estava com o Santo.
392
00:35:54,560 --> 00:35:55,800
Ela tem provas.
393
00:35:56,040 --> 00:35:58,000
Isso não é prova.
394
00:35:58,760 --> 00:36:01,160
Não, isso não é prova,
395
00:36:02,280 --> 00:36:06,040
porque Cleópatra
foi paga por você.
396
00:36:06,840 --> 00:36:08,040
Por mim?
397
00:36:08,640 --> 00:36:11,600
Don Carmine,
estive com você o dia todo.
398
00:36:12,320 --> 00:36:14,760
Quando foi preso,
399
00:36:15,000 --> 00:36:19,520
Santo tinha
essa porra de corrente ou não?
400
00:36:19,760 --> 00:36:23,760
Porque se ele estava com ele,
essa puta está fazendo merda.
401
00:36:24,000 --> 00:36:25,520
Don Carmine,
402
00:36:26,120 --> 00:36:28,400
este é o artigo
sobre sua prisão.
403
00:36:53,120 --> 00:36:55,520
Vamos, a festa acabou.
404
00:36:55,760 --> 00:36:57,440
Don Carmine, espere,
405
00:36:57,640 --> 00:37:00,840
é uma trama para encobrir
o assassinato do meu irmão!
406
00:37:01,080 --> 00:37:02,120
Don Carmine!
407
00:37:02,360 --> 00:37:04,400
Tire esse relógio.
408
00:37:04,640 --> 00:37:08,160
Você nem é digno de amarrar
os sapatos do seu irmão!
409
00:37:25,320 --> 00:37:27,880
Calma, não é hora nem lugar.
410
00:37:28,480 --> 00:37:29,960
Ande, vamos.
411
00:37:32,600 --> 00:37:34,440
Você não me engana.
412
00:37:49,400 --> 00:37:51,600
Missão cumprida. Podemos ir?
413
00:37:54,080 --> 00:37:56,880
Eu estava pensando,
se não for tarde demais,
414
00:37:57,120 --> 00:37:59,160
poderíamos passar por um lugar.
415
00:38:10,560 --> 00:38:14,880
Querida, há um último cliente esperando
por você na sala de striptease.
416
00:38:14,960 --> 00:38:17,200
Barbarella disse
que eu podia ir embora.
417
00:38:17,320 --> 00:38:20,880
Ele paga bem,
mexa essa bunda bonita.
418
00:39:17,520 --> 00:39:18,960
Que porra vocês querem?
419
00:39:19,040 --> 00:39:21,680
Você estava com o Santo na noite
em que ele foi preso?
420
00:39:22,320 --> 00:39:24,360
Sim, eu já te disse!
421
00:39:27,440 --> 00:39:29,160
Essa puta está mentindo.
422
00:39:31,640 --> 00:39:33,320
Não pode ser uma escoteira.
423
00:39:54,960 --> 00:39:56,640
Aonde diabos você vai?
424
00:40:00,600 --> 00:40:03,360
Gosta demais da minha boate,
caipira.
425
00:40:10,480 --> 00:40:11,440
Vaca.
426
00:40:11,640 --> 00:40:15,440
Belo cabelo estilo
George Michael. Laquê?
427
00:40:17,160 --> 00:40:18,400
Brilhantina.
428
00:40:22,160 --> 00:40:23,960
Faça-os dormir.
429
00:40:52,840 --> 00:40:56,360
Você é deslumbrante! Achei
que não queria mais me ver.
430
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
O quê?
Eu penso em você o tempo todo.
431
00:41:01,120 --> 00:41:02,640
Espere, Santo.
432
00:41:02,880 --> 00:41:06,560
Deu merda,
está me deixando louca.
433
00:41:07,000 --> 00:41:09,600
Não sei o que vai
sair dessa boca.
434
00:41:10,600 --> 00:41:13,280
Se eles descobrirem,
o que vou fazer?
435
00:41:14,200 --> 00:41:16,920
Minha filha foi ótima,
resolveu tudo.
436
00:41:20,160 --> 00:41:22,840
Mas você tem de ficar calma,
Giuseppina.
437
00:41:23,840 --> 00:41:25,360
Entende?
438
00:41:25,920 --> 00:41:27,600
O medo é um mau conselheiro.
439
00:41:28,600 --> 00:41:32,800
É fácil para você,
meu cunhado não larga do meu pé.
440
00:41:33,640 --> 00:41:37,440
Ele parece burro,
mas é mau, como um tubarão.
441
00:41:43,280 --> 00:41:45,480
O único tubarão aqui sou eu.
442
00:41:45,800 --> 00:41:47,640
Sim, em um aquário.
443
00:41:50,960 --> 00:41:54,120
Veja como seu melhor amigo
está feliz em te ver?
444
00:41:54,840 --> 00:41:56,520
Sem surpresa...
445
00:41:57,280 --> 00:41:59,200
está sempre de prontidão.
446
00:41:59,480 --> 00:42:01,680
Como eu senti falta
da sua boca grande,
447
00:42:01,960 --> 00:42:03,600
seus seios firmes.
448
00:42:04,280 --> 00:42:05,600
Meu amor.
449
00:42:06,280 --> 00:42:10,080
- Não vê que eu estou abalada?
- É como gosto de você, pegando fogo!
450
00:42:44,760 --> 00:42:47,080
Não pensei que fosse baladeira.
451
00:42:48,080 --> 00:42:50,440
Porque você não me conhecia.
452
00:42:51,160 --> 00:42:54,040
Mas agora eu
te conheço um pouco, Barone.
453
00:42:57,840 --> 00:43:00,040
Achei que você
fosse uma fracassada.
454
00:43:00,600 --> 00:43:01,880
Mas...
455
00:43:03,200 --> 00:43:04,520
Mas?
456
00:43:06,400 --> 00:43:09,200
Mas às vezes o destino intervém,
457
00:43:10,120 --> 00:43:13,280
tornando possíveis
coisas que pareciam impossíveis.
458
00:43:26,960 --> 00:43:28,920
Quando eu sair daqui,
459
00:43:29,920 --> 00:43:32,480
vamos tirar
um tempo só para nós.
460
00:43:33,080 --> 00:43:34,400
Uma viagem.
461
00:43:37,680 --> 00:43:39,240
Pra onde você quiser.
462
00:43:42,600 --> 00:43:43,960
E Alice?
463
00:43:45,160 --> 00:43:48,440
- Você não quer uma bela família?
- Que família!
464
00:43:52,000 --> 00:43:53,960
Alice está crescida,
465
00:43:54,680 --> 00:43:56,640
ela não precisa de mim.
466
00:43:59,600 --> 00:44:02,520
Seremos apenas nós dois.
467
00:44:05,840 --> 00:44:08,880
O destino te leva a lugares
que nem sabia que existiam...
468
00:44:09,120 --> 00:44:10,560
FELIZ ANIVERSÁRIO, SHIRLEY
469
00:44:10,680 --> 00:44:12,920
habitados por criaturas mágicas.
470
00:44:13,600 --> 00:44:15,360
Ou te engana,
471
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
faz você acreditar
que tudo está indo bem,
472
00:44:19,200 --> 00:44:22,560
que as coisas podem finalmente
mudar, mesmo para você.
473
00:44:24,560 --> 00:44:27,480
Mas a verdade é
que elas não mudam.
474
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Nunca.
475
00:44:29,400 --> 00:44:31,960
Se você é uma rã, não pode voar.
476
00:44:32,360 --> 00:44:34,320
Chama-se DNA, certo?
477
00:46:48,440 --> 00:46:52,280
E você pode lutar quanto quiser,
mas é inútil.
478
00:46:53,400 --> 00:46:56,320
Quando o destino decide algo,
479
00:46:56,880 --> 00:46:59,200
de uma forma ou de outra,
ele consegue.
480
00:47:22,920 --> 00:47:25,920
No fundo,
todos sabemos como vai acabar.
481
00:47:27,240 --> 00:47:29,840
Pai, Lassie voltou pra casa!
482
00:47:31,200 --> 00:47:32,480
Cedo ou tarde,
483
00:47:32,720 --> 00:47:34,760
Lassie volta pra casa.
484
00:47:34,761 --> 00:47:36,761
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
485
00:50:25,960 --> 00:50:27,960
Legendas: Branca Vanessa Nisio
486
00:50:28,040 --> 00:50:30,040
Supervisão Criativa
Verônica CunhaPK
d²6V¯=Í)– )– 3 Bang.Bang.Baby.S01E03.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:16,200 --> 00:00:18,920
É engraçado como são os sonhos.
2
00:00:19,720 --> 00:00:22,840
Às vezes nos levam
a lugares absurdos e distantes,
3
00:00:23,360 --> 00:00:26,480
outras vezes absorvem
o que acontece ao nosso redor.
4
00:00:26,720 --> 00:00:28,080
Alice...
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
Os sons, os cheiros, as vozes.
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,480
O sistema olfativo
7
00:00:37,760 --> 00:00:39,400
também foi aprimorado.
8
00:00:41,000 --> 00:00:43,040
Você pode suturar agora, doutor.
9
00:00:51,000 --> 00:00:53,640
Doutora,
vamos para o próximo órgão.
10
00:00:56,080 --> 00:00:58,200
Sim, como na TV.
11
00:00:58,800 --> 00:01:02,760
Superaudição, superolfato,
visão de raio X.
12
00:01:04,280 --> 00:01:07,640
Certo, legal,
mas e o vazio dentro de mim?
13
00:01:08,720 --> 00:01:09,760
Aqui está, doutor.
14
00:01:09,840 --> 00:01:11,000
Pode preencher isso?
15
00:01:11,080 --> 00:01:12,160
Obrigado, doutora.
16
00:01:12,640 --> 00:01:15,040
A verdade é
que não somos malditos robôs,
17
00:01:15,480 --> 00:01:18,200
há coisas que não podem
ser substituídas.
18
00:01:18,480 --> 00:01:19,520
Um coração de aço!
19
00:01:20,280 --> 00:01:21,920
Ou talvez possam?
20
00:01:29,480 --> 00:01:32,120
Ela não será
mais a Alice de antes.
21
00:01:32,920 --> 00:01:34,240
Será uma mulher biônica.
22
00:01:54,600 --> 00:01:55,520
Alice...
23
00:02:01,960 --> 00:02:03,480
Alice...
24
00:02:06,560 --> 00:02:08,120
Você tem o coração do seu pai!
25
00:02:18,880 --> 00:02:24,840
FILHA DA MÁFIA
26
00:02:24,841 --> 00:02:26,841
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
27
00:03:04,000 --> 00:03:06,360
O que é esse cheiro de queimado?
28
00:03:06,720 --> 00:03:10,680
Fiz ovos com bacon, como nos filmes
americanos que assiste.
29
00:03:14,440 --> 00:03:17,160
Queria te dizer que Leonardo
veio me dar uma carona!
30
00:03:19,880 --> 00:03:21,040
Ocupado.
31
00:03:27,920 --> 00:03:31,120
Qual é o problema?
Achei que estávamos bem agora.
32
00:03:33,840 --> 00:03:36,240
Se quiser,
nós podemos deixá-la na escola.
33
00:03:36,480 --> 00:03:39,440
"Nós"? Você e aquele cara
são um "nós" agora?
34
00:03:39,680 --> 00:03:42,560
Então é isso que está
te incomodando esta manhã.
35
00:03:43,960 --> 00:03:46,280
Podemos pelo menos
falar sobre isso?
36
00:03:46,440 --> 00:03:49,840
Pra você mentir pra mim
como fez nos últimos dez anos?
37
00:03:49,960 --> 00:03:50,800
Não, obrigada.
38
00:03:51,760 --> 00:03:53,480
Querida, eu fiz isso por...
39
00:03:53,760 --> 00:03:56,080
"Pro seu próprio bem,
eles são monstros."
40
00:03:56,320 --> 00:03:59,560
Quer saber? Hoje não me sinto
bem, me sinto uma merda.
41
00:04:07,600 --> 00:04:10,720
- Falou com seu pai de novo?
- Eu disse que acabou.
42
00:04:10,800 --> 00:04:15,080
Não quero vê-lo novamente
e ele também não quer me ver.
43
00:04:15,760 --> 00:04:21,360
Desculpe, ele sempre foi
pouco confiável, inconsistente.
44
00:04:21,680 --> 00:04:23,680
Um verdadeiro canalha, Alice.
45
00:04:33,680 --> 00:04:37,080
Assim como chegamos até aqui,
continuaremos seguindo.
46
00:04:38,200 --> 00:04:40,760
"Nós" é sempre eu e você.
47
00:04:41,000 --> 00:04:42,480
Um time.
48
00:04:43,080 --> 00:04:45,360
Desculpe,
as aquisições de jogadores
49
00:04:45,560 --> 00:04:48,160
me deixaram grudado no vaso.
50
00:04:51,800 --> 00:04:55,800
"E eu: 'Bom líder, eu apenas
escondo de ti meu coração,"
51
00:04:56,040 --> 00:05:00,800
"para que eu possa falar menos,
nem só agora tu me dispuseste a isso."
52
00:05:01,080 --> 00:05:06,600
"'Ó Toscano, tu que através da cidade
de fogo fica vivo, falando modestamente,
53
00:05:06,800 --> 00:05:09,760
"'tenhas prazer em manter
teus passos neste lugar.
54
00:05:10,000 --> 00:05:12,160
"'Teu modo
de falar te faz manifesto
55
00:05:12,360 --> 00:05:17,000
"'um nativo daquela nobre pátria,
com a qual talvez perturbei demais.'
56
00:05:17,240 --> 00:05:20,440
"De repente saiu
este som de um túmulo,
57
00:05:20,680 --> 00:05:23,920
"por isso eu pressionei,
temendo, mais perto de meu líder.
58
00:05:25,000 --> 00:05:27,720
"E para mim ele disse:
'Vire-se, o que você faz?"
59
00:05:28,280 --> 00:05:30,480
"'Eis aí Farinata
que ressuscitou,"
60
00:05:31,120 --> 00:05:34,680
"'da cintura para cima
inteiramente o verás.'"
61
00:06:02,640 --> 00:06:04,840
Giammatteo,
você perdeu a cabeça?
62
00:06:05,800 --> 00:06:08,240
Vou te dizer uma coisa,
levante-se.
63
00:06:09,240 --> 00:06:12,040
Conte-nos
sobre Farinata degli Uberti.
64
00:06:15,680 --> 00:06:18,400
Eu não estudei.
65
00:06:18,720 --> 00:06:20,760
Ah, ela não estudou...
66
00:06:21,000 --> 00:06:22,960
E por que não?
67
00:06:25,000 --> 00:06:27,560
- Eu tive...
- Você o quê?
68
00:06:29,280 --> 00:06:31,440
Eu tive de queimar um cadáver.
69
00:06:31,520 --> 00:06:33,600
E também queimou o cérebro.
70
00:06:35,400 --> 00:06:39,240
Silêncio, chega! Ou eu vou
transformar todos vocês em cadáveres!
71
00:06:39,480 --> 00:06:42,480
Giammatteo,
está com humor mórbido hoje?
72
00:06:42,680 --> 00:06:44,120
Sente-se!
73
00:06:44,800 --> 00:06:47,120
- Conseguiu um zero.
- Você está louca?
74
00:06:47,360 --> 00:06:51,400
- Que história é essa de cadáver?
- Eu estava brincando, Jimbo.
75
00:06:51,960 --> 00:06:55,720
Desde que começou a ver seu pai,
você tem agido muito estranho.
76
00:07:04,640 --> 00:07:07,400
Cuidado, vão amassar tudo.
77
00:07:07,480 --> 00:07:09,640
- O que é isso?
- Não é da sua conta.
78
00:07:13,600 --> 00:07:15,520
Dona Lina!
79
00:07:18,640 --> 00:07:22,600
Acordamos esta manhã
e não havia café com leite,
80
00:07:23,040 --> 00:07:25,800
nem havia frittelle,
81
00:07:26,040 --> 00:07:29,120
a cozinha estava escura...
o que é isso?
82
00:07:29,360 --> 00:07:31,640
Totalmente,
nos sentimos negligenciados.
83
00:07:31,880 --> 00:07:34,880
Negligenciados?
Vão ver o jogo do Milan.
84
00:07:35,120 --> 00:07:37,560
Milan?
Eu não dou a mínima pra futebol!
85
00:07:38,120 --> 00:07:42,320
Vim para pegar o dinheiro
da família, não para passear.
86
00:07:42,400 --> 00:07:44,080
Estamos aqui pelo dinheiro.
87
00:07:44,280 --> 00:07:46,880
Olha quantas roupas lindas
a Dona Lina tem.
88
00:07:48,240 --> 00:07:52,840
Já entendi! Conseguiu um emprego
em um circo equestre
89
00:07:53,080 --> 00:07:55,360
para recuperar
o dinheiro perdido.
90
00:07:58,520 --> 00:08:00,520
Vocês, vão brincar.
91
00:08:04,400 --> 00:08:08,480
Vesti luto completo
por 14 anos, rigorosamente.
92
00:08:09,200 --> 00:08:12,440
Sete anos a mais
do que os sete de costume.
93
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
Meu marido está morto
94
00:08:15,280 --> 00:08:17,520
e sempre levarei
sua morte em meu coração.
95
00:08:18,480 --> 00:08:21,200
Mas hoje o período
de luto acabou!
96
00:08:22,040 --> 00:08:26,320
Agora vou mostrar a todos
que não sou mais a Viúva de Milão,
97
00:08:27,080 --> 00:08:29,200
mas a chefe da família Barone.
98
00:08:29,440 --> 00:08:31,240
E como tal devem respeitar
99
00:08:31,480 --> 00:08:35,760
a mim e a alma do meu marido, que foi
um Santista honrado antes de você!
100
00:08:36,000 --> 00:08:38,640
- Eu não disse nada!
- Eu comando Milão!
101
00:08:39,760 --> 00:08:41,080
Por todos vocês.
102
00:08:41,360 --> 00:08:43,320
Preciso resolver este problema.
103
00:08:43,760 --> 00:08:45,640
Vocês vão passear, se divertir.
104
00:08:45,880 --> 00:08:48,120
Se querem seu dinheiro,
não encham meu saco,
105
00:08:48,360 --> 00:08:50,240
porque eu tenho
que consertar tudo!
106
00:08:52,720 --> 00:08:55,960
Vincenzo, chame o cabeleireiro
do Tassotti para pegar os passes.
107
00:08:57,000 --> 00:08:59,280
Bastiano,
cuide do tráfico de drogas.
108
00:08:59,760 --> 00:09:02,000
Rita e Memena, façam o jantar.
109
00:09:02,640 --> 00:09:06,360
Nittu, prepare-se e venha comigo
para encontrar essa porra de dinheiro!
110
00:09:06,640 --> 00:09:09,280
Don Carmine,
sobre seu café da manhã?
111
00:09:09,520 --> 00:09:10,840
- Eu quero café.
- Certo.
112
00:09:12,480 --> 00:09:13,480
Que pancada!
113
00:09:26,960 --> 00:09:30,320
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
114
00:09:30,520 --> 00:09:34,320
chifres de Deus, mostre-me.
115
00:09:50,640 --> 00:09:52,760
Ele a está traindo
com a irmã dela.
116
00:09:53,240 --> 00:09:55,720
Ele está te traindo
com sua irmã.
117
00:09:55,960 --> 00:09:57,600
Um vidente verdadeiro!
118
00:09:57,840 --> 00:09:59,280
Eu tenho que dizer adeus,
119
00:09:59,520 --> 00:10:02,720
muita gente em espera com minhas lindas
senhoras do call center,
120
00:10:02,960 --> 00:10:05,200
mas não tão bonitas
quanto a Fabrizia...
121
00:10:06,280 --> 00:10:08,400
esperando para falar
com o Vidente Carmelo,
122
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
o último descendente
das bruxas de Aspromonte,
123
00:10:11,840 --> 00:10:14,760
dotado de imensos
poderes sobrenaturais.
124
00:10:16,760 --> 00:10:20,080
Ao vivo dos estúdios
Cologno Monzese,
125
00:10:20,320 --> 00:10:23,360
onde os sonhos se realizam.
126
00:10:23,960 --> 00:10:26,160
Vidente Maria Carmelo...
127
00:10:26,840 --> 00:10:30,080
Você ouviu isso, Nereo?
Ele é um compatriota calabrês!
128
00:10:41,640 --> 00:10:44,360
- Tenha respeito!
- Não entendi.
129
00:10:46,480 --> 00:10:49,000
Esse é o roupão do meu marido.
130
00:10:50,640 --> 00:10:52,440
É o roupão do meu irmão.
131
00:10:54,880 --> 00:10:58,360
- Para onde vai com tanta pressa?
- Onde você acha?
132
00:10:58,600 --> 00:11:01,520
Para o salão de beleza,
tenho um emprego.
133
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
Hoje não,
temos de encontrar o Salvo.
134
00:11:04,880 --> 00:11:06,920
Então,
pegue o primeiro voo para o Rio,
135
00:11:07,160 --> 00:11:09,440
ele está lá na praia
com a vadia dele.
136
00:11:15,960 --> 00:11:20,040
Você sabe com quem Salvo se encontrou
no dia em que desapareceu?
137
00:11:20,480 --> 00:11:24,240
Ele nunca me dizia nada, não levam
as mulheres em consideração.
138
00:11:24,480 --> 00:11:26,640
Depende da mulher.
139
00:11:26,880 --> 00:11:28,720
Cuidado como fala comigo,
140
00:11:29,320 --> 00:11:31,640
ainda sou a esposa
de Salvo Ferraù.
141
00:11:31,760 --> 00:11:33,880
Vê isso, Nereo?
142
00:11:34,120 --> 00:11:36,560
Nossa Giuseppina
está nervosinha.
143
00:11:37,240 --> 00:11:40,800
Está com medo de que seu querido
Salvo se foi para sempre,
144
00:11:41,040 --> 00:11:44,480
e vai voltar a ser uma cabeleireira
vagabunda de Catanzaro Lido?
145
00:11:44,560 --> 00:11:46,760
Melhor eu não responder.
146
00:11:47,000 --> 00:11:50,480
Giuseppina,
quem diabos é esse "Smaila"?
147
00:11:50,920 --> 00:11:53,680
Smaila! O apresentador
do Clube do Beijo.
148
00:11:54,760 --> 00:11:56,880
O da foto.
149
00:11:58,040 --> 00:12:00,400
- Onde posso encontrá-lo?
- Como eu vou saber!
150
00:12:01,520 --> 00:12:02,800
Em Cologno Monzese...
151
00:12:04,640 --> 00:12:06,440
onde os sonhos se realizam.
152
00:12:10,880 --> 00:12:13,320
Nojento, você cheira a queijo!
153
00:12:15,680 --> 00:12:17,800
Pelado!
154
00:12:21,760 --> 00:12:22,960
Fedido pra caralho!
155
00:12:23,120 --> 00:12:24,520
Por favor, parem...
156
00:12:27,200 --> 00:12:28,360
Eu estou implorando.
157
00:12:30,200 --> 00:12:33,360
Ele fede! Vamos dar
um cheirinho pra todos?
158
00:12:33,600 --> 00:12:34,880
Não.
159
00:12:35,120 --> 00:12:36,160
Por favor.
160
00:12:36,400 --> 00:12:37,840
Deixe-o em paz.
161
00:12:38,440 --> 00:12:39,680
Ou o quê?
162
00:12:41,800 --> 00:12:43,600
Cuide da porra da sua vida!
163
00:12:45,280 --> 00:12:47,960
Que porra,
você quer morrer hoje?
164
00:12:49,040 --> 00:12:51,360
Quer que eu dê
um jeito nele pra você?
165
00:12:51,920 --> 00:12:54,960
- Não, ele é um idiota.
- Você se safou fácil.
166
00:12:56,600 --> 00:12:58,360
Porra, você é alto.
167
00:12:59,560 --> 00:13:01,800
Vamos, vou levá-la ao seu pai.
168
00:13:02,040 --> 00:13:04,360
Ela não tem pai.
169
00:13:05,920 --> 00:13:08,880
- Quer que ele te dê um jeito também?
- Vamos lá.
170
00:13:09,120 --> 00:13:11,880
Esse cara pode me dar um jeito
quando quiser.
171
00:13:32,920 --> 00:13:35,720
Esse carro é incrível,
seu pai é um conhecedor.
172
00:13:39,480 --> 00:13:42,320
Você não pode
deixar que te tratem assim.
173
00:13:42,840 --> 00:13:46,680
- Tenha orgulho, você é uma Barone.
- Meu nome é Alice Giammatteo.
174
00:13:49,320 --> 00:13:51,360
O sangue não mente.
175
00:13:51,600 --> 00:13:54,960
Aposto que no fundo
seu sangue é quente.
176
00:13:56,040 --> 00:13:57,600
Como o meu.
177
00:13:58,560 --> 00:13:59,560
Escute isso.
178
00:14:14,720 --> 00:14:16,480
EU TAMBÉM SOU FAMOSO
179
00:14:49,440 --> 00:14:51,080
Mexa-se, é a nossa vez.
180
00:14:52,520 --> 00:14:54,280
Sósia de?
181
00:14:54,760 --> 00:14:57,000
Não vieram para o show
Eu Também Sou Famoso?
182
00:14:57,480 --> 00:14:59,880
Sim, meu primo é parecido
com George Michael.
183
00:15:00,680 --> 00:15:03,000
Nome,
sobrenome e número de telefone.
184
00:15:31,080 --> 00:15:33,640
Clube do Beijo.
Smaila é por aqui.
185
00:15:36,400 --> 00:15:39,240
PROGRAMA DO VIDENTE CARMELO
186
00:15:40,200 --> 00:15:41,760
Assunta!
187
00:15:42,880 --> 00:15:44,320
Pra onde foi aquela idiota?
188
00:15:54,480 --> 00:15:57,640
Ninguém faz como eu!
Nada como este salmão aqui.
189
00:15:58,680 --> 00:16:00,080
Entre!
190
00:16:01,360 --> 00:16:02,640
Sr. Smaila?
191
00:16:02,880 --> 00:16:05,520
Obrigado, querido,
tire essa porcaria daqui.
192
00:16:06,560 --> 00:16:09,800
Na verdade estou aqui por causa
de Salvo Ferraù, sou irmão dele.
193
00:16:10,720 --> 00:16:13,720
Não acredito!
Você é o irmão do Dandy?
194
00:16:13,960 --> 00:16:15,360
Irmão mais velho.
195
00:16:15,600 --> 00:16:18,840
Chega desse pó facial,
não sou Sabrina Salerno!
196
00:16:19,600 --> 00:16:20,960
Diga.
197
00:16:26,800 --> 00:16:30,560
Na verdade...
é sobre minha namorada.
198
00:16:31,320 --> 00:16:32,960
Sua namorada?
199
00:16:33,200 --> 00:16:35,480
Deixe-me adivinhar,
ela está te traindo.
200
00:16:35,720 --> 00:16:39,680
- Como você adivinhou?
- Vidente-meu-eu-digo...
201
00:16:39,920 --> 00:16:42,880
O que dizem as cartas,
Loredana ainda me ama?
202
00:16:43,120 --> 00:16:46,040
Claro que ela te ama,
mas como um Cocker Spaniel.
203
00:16:46,280 --> 00:16:50,600
Deixe-a, vá para a América, faça
uma nova vida para si mesmo.
204
00:16:50,840 --> 00:16:55,560
E com esta ligação fantástica, é
o fim do Programa do Vidente Carmelo.
205
00:16:55,800 --> 00:16:58,160
Eu estarei
esperando vocês amanhã
206
00:16:58,400 --> 00:17:01,360
com um monte de ligações, tchau!
207
00:17:02,440 --> 00:17:06,120
- Foi ótimo!
- Foi coisa nenhuma! Eu vou te demitir!
208
00:17:06,720 --> 00:17:08,120
Pegue essa coisa.
209
00:17:08,440 --> 00:17:12,280
Precisa selecionar
essas malditas ligações!
210
00:17:12,520 --> 00:17:16,080
Falo tanto de traição que me sinto
uma terapeuta de casais!
211
00:17:16,319 --> 00:17:18,759
Sobre o que mais
você quer falar?
212
00:17:19,560 --> 00:17:21,520
É um programa de cartas de tarô.
213
00:17:21,760 --> 00:17:23,720
Não é um programa
de cartas de tarô.
214
00:17:23,960 --> 00:17:25,520
Eu sou um...
215
00:17:25,760 --> 00:17:27,280
Você é um vidente.
216
00:17:27,520 --> 00:17:29,720
Sim! Ouviram? Um vidente!
217
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
Eu sou um vidente
e devem me tratar como tal!
218
00:17:33,000 --> 00:17:35,960
Eu não quero um chá de ervas!
Não deixe arrastar.
219
00:17:36,440 --> 00:17:38,920
Faça-o feliz,
ou ele nos dará o mau-olhado.
220
00:17:39,160 --> 00:17:42,080
Amor, preciso ir,
eu tenho prova de figurino.
221
00:17:42,800 --> 00:17:44,400
- Tchau.
- Tchau, obrigada.
222
00:17:46,960 --> 00:17:48,880
Posso te ajudar, querida?
223
00:17:49,080 --> 00:17:51,880
Não, desculpe,
eu peguei um caminho errado.
224
00:17:53,400 --> 00:17:55,640
Você é fã do programa, certo?
225
00:17:57,520 --> 00:17:58,560
Um pouco.
226
00:17:59,480 --> 00:18:02,320
Fique o tempo que quiser.
Eu não vou contar.
227
00:18:23,480 --> 00:18:26,960
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
228
00:18:27,480 --> 00:18:30,320
chifres de Deus,
229
00:18:31,040 --> 00:18:32,920
mostre-me.
230
00:18:37,880 --> 00:18:41,960
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
231
00:18:42,200 --> 00:18:45,000
chifres de Deus,
232
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
mostre-me!
233
00:18:47,160 --> 00:18:49,920
De onde a próxima
pessoa está ligando?
234
00:18:51,320 --> 00:18:53,280
- Avenida Sorrentino.
- O quê?
235
00:18:53,520 --> 00:18:56,000
Cobertura, Avenida Sorrentino.
236
00:18:57,240 --> 00:18:58,760
Cobertura.
237
00:18:59,920 --> 00:19:01,800
Avenida Sorrentino.
238
00:19:03,560 --> 00:19:05,200
O que é essa "cobertura"?
239
00:19:05,280 --> 00:19:08,040
É o apartamento que meu irmão
queria vender para Smaila.
240
00:19:08,080 --> 00:19:10,920
Quando ele apareceu lá,
Salvo não atendeu.
241
00:19:11,680 --> 00:19:14,080
Vamos pegar as malditas chaves?
242
00:19:14,160 --> 00:19:15,440
Vamos.
243
00:19:22,480 --> 00:19:23,800
Marchem.
244
00:19:30,880 --> 00:19:32,760
Sodoma e Gomorra.
245
00:19:32,800 --> 00:19:36,040
Não é à toa que o Dandy
se perdeu nesse bordel.
246
00:19:36,400 --> 00:19:37,760
E para baixo.
247
00:19:38,000 --> 00:19:41,680
Ele deveria dar
900 milhões para os políticos,
248
00:19:41,920 --> 00:19:44,320
temos de seguir o dinheiro
249
00:19:44,560 --> 00:19:46,480
para descobrir
onde diabos ele está.
250
00:19:49,200 --> 00:19:52,160
A secretária dele parece burra,
concorda?
251
00:19:52,640 --> 00:19:55,640
Uma boa garota, mas sem alma.
252
00:19:56,440 --> 00:19:59,400
Não como você,
e neste vestido...
253
00:20:00,240 --> 00:20:02,480
traçando suas curvas...
254
00:20:06,960 --> 00:20:08,040
Dois.
255
00:20:09,280 --> 00:20:11,320
E mais um.
256
00:20:12,280 --> 00:20:14,520
Sra. Barone! Me deixe terminar.
257
00:20:14,760 --> 00:20:17,800
Mais 12 minutos
e eu sou toda sua.
258
00:20:17,920 --> 00:20:21,680
Srta. Antonella, a pergunta levará
um segundo, a resposta, dois.
259
00:20:21,760 --> 00:20:24,560
- Então manda bala.
- Eu não gosto de atirar.
260
00:20:25,040 --> 00:20:26,320
Prefiro outros métodos.
261
00:20:26,560 --> 00:20:28,280
Alonguem.
262
00:20:28,520 --> 00:20:32,560
Da última vez que viu Salvo Ferraù, ele
tinha uma bolsa de couro de crocodilo?
263
00:20:33,080 --> 00:20:34,160
Para o lado.
264
00:20:34,320 --> 00:20:36,760
Era minha,
assim como o conteúdo.
265
00:20:37,200 --> 00:20:39,280
Naquela tarde
alguém veio buscá-la?
266
00:20:39,720 --> 00:20:42,640
Não, ele levou com ele.
267
00:20:43,560 --> 00:20:45,800
Ele tinha uma amante
sul-americana?
268
00:20:46,040 --> 00:20:50,200
De jeito nenhum! Ele
nem olhava para os meus seios!
269
00:20:50,440 --> 00:20:53,320
Os meus são mais cheios
que os da Carmen Russo!
270
00:20:53,560 --> 00:20:57,080
Feito pelo Pininfarina
da cirurgia plástica.
271
00:20:57,320 --> 00:21:00,960
Vou levar essas obras-primas
comigo para o túmulo.
272
00:21:02,800 --> 00:21:04,560
Alguém pegou o dinheiro!
273
00:21:25,720 --> 00:21:27,280
- Ei, amor!
- Comporte-se.
274
00:21:33,080 --> 00:21:35,040
Sarajevo, chega!
275
00:21:38,160 --> 00:21:42,280
- Não seja tímida, venha aqui.
- Vamos nos divertir!
276
00:21:42,520 --> 00:21:46,520
Continuem, vamos ver
quem vai rir mais tarde.
277
00:21:47,200 --> 00:21:50,560
Ela é filha de Barone,
entenderam?
278
00:21:54,520 --> 00:21:57,800
Que porra me importa
se ela é filha de Barone?
279
00:21:59,040 --> 00:22:02,200
Venha aqui, tenho algo pra você!
280
00:22:03,040 --> 00:22:04,520
Continuem...
281
00:22:18,520 --> 00:22:20,520
Bem-vinda, Alice.
282
00:22:28,520 --> 00:22:31,040
- É de marca?
- Claro.
283
00:22:31,840 --> 00:22:35,200
Papai vai te vestir tão na moda
que todo mundo vai te invejar.
284
00:22:37,440 --> 00:22:40,960
Eu nunca vou esquecer
o que você fez por mim.
285
00:22:41,720 --> 00:22:43,120
Correu tudo bem?
286
00:22:45,000 --> 00:22:46,600
Você esperou até o final?
287
00:22:49,400 --> 00:22:50,640
Ótimo.
288
00:22:51,480 --> 00:22:54,280
Então estamos bem, acabou.
289
00:22:55,800 --> 00:22:57,960
Encontrei isso no apartamento.
290
00:22:58,200 --> 00:23:00,360
- Pode ficar com ele.
- Por quê?
291
00:23:01,560 --> 00:23:04,680
Quando criança você sempre
quis brincar com ele, lembra?
292
00:23:04,920 --> 00:23:08,960
Você nunca me deixou segurar,
tinha medo que eu me machucasse.
293
00:23:09,200 --> 00:23:12,440
Mas agora que você cresceu,
não tenho mais medo.
294
00:23:14,920 --> 00:23:16,720
Quando você vai sair daqui?
295
00:23:18,880 --> 00:23:21,760
Precisamos ter paciência.
296
00:23:22,680 --> 00:23:26,240
Mas ainda temos de ter cuidado,
especialmente com Giuseppina.
297
00:23:26,480 --> 00:23:29,640
Só ela pode
nos ferrar e é maluca.
298
00:23:29,880 --> 00:23:32,000
Por que não disse
a ela que eu o queimei?
299
00:23:32,240 --> 00:23:34,800
Não, ela não pode descobrir
ou vai enlouquecer.
300
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
O almoço está servido, princesa,
bom apetite.
301
00:23:39,960 --> 00:23:43,120
Sente-se e tire
essa porra de mochila.
302
00:23:45,760 --> 00:23:47,680
Olhe que prato elegante.
303
00:23:48,160 --> 00:23:50,400
Isso parece
uma prisão para você?
304
00:23:59,000 --> 00:24:01,800
O que foi? Remorso?
305
00:24:03,720 --> 00:24:04,880
Não.
306
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Sinto muito por ele.
307
00:24:09,040 --> 00:24:10,800
E por Giuseppina.
308
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Eu também, querida.
309
00:24:12,960 --> 00:24:16,000
Sabe o que eu faço?
Finjo que é um sonho ruim,
310
00:24:16,240 --> 00:24:18,440
e pesadelos você
esquece com o tempo.
311
00:24:20,200 --> 00:24:22,880
- Como você o matou?
- Estou comendo!
312
00:24:22,960 --> 00:24:25,920
Já imaginei de mil maneiras.
Prefiro saber.
313
00:24:27,000 --> 00:24:31,840
Ele ia atirar em mim,
então eu pulei nele e...
314
00:24:34,480 --> 00:24:36,280
ele morreu asfixiado.
315
00:24:38,880 --> 00:24:40,800
Um pesadelo.
316
00:24:42,400 --> 00:24:45,600
Quando você sair,
vai vir morar em Bussolengo?
317
00:24:49,480 --> 00:24:52,920
Quando eu sair, vamos
tirar um tempo só para nós.
318
00:24:53,320 --> 00:24:54,240
Uma viagem,
319
00:24:55,560 --> 00:24:58,800
nós iremos para... Disneylândia.
320
00:24:59,040 --> 00:25:00,880
Você gostaria de ir lá?
321
00:25:01,120 --> 00:25:02,160
Sim.
322
00:25:03,760 --> 00:25:06,200
Coma seu sanduíche americano,
filha.
323
00:25:10,080 --> 00:25:11,200
Boa menina.
324
00:25:24,760 --> 00:25:25,920
Sra. Barone!
325
00:25:28,960 --> 00:25:30,960
Que porcaria é essa?
326
00:25:31,200 --> 00:25:32,760
Da próxima vez, me ligue,
327
00:25:32,840 --> 00:25:35,560
pelo menos eu vou cozinhá-lo,
mas com a espinha.
328
00:25:35,640 --> 00:25:38,040
O que está fazendo aqui?
329
00:25:38,280 --> 00:25:42,360
A família ficou muito decepcionada
com o resultado do acordo de Malpensa.
330
00:25:44,600 --> 00:25:47,200
Vocês ficaram decepcionados?
331
00:25:48,480 --> 00:25:53,360
Forcetta, me explique
por que essa votação deu merda!
332
00:25:55,200 --> 00:26:00,120
Não passou porque a Itália Verde
nunca recebeu a grana!
333
00:26:01,280 --> 00:26:04,240
O que Salvo Ferraù nos prometeu.
334
00:26:07,480 --> 00:26:11,160
Está me dizendo que nunca
recebeu os 900 milhões?
335
00:26:11,400 --> 00:26:14,840
Fui à reunião na terça-feira,
no gabinete do Dandy,
336
00:26:15,000 --> 00:26:16,880
mas ele nunca apareceu.
337
00:26:21,560 --> 00:26:24,560
Ouça, o acordo de Malpensa
ainda pode acontecer.
338
00:26:24,920 --> 00:26:27,320
Se adoçarmos
o pote o suficiente.
339
00:26:27,400 --> 00:26:31,680
Claro, vou mudar de ideia
publicamente a cada cinco minutos...
340
00:26:32,880 --> 00:26:34,920
Eu tenho minha reputação!
341
00:26:35,160 --> 00:26:37,560
Eu não vou mudar
de ideia sobre Malpensa de novo,
342
00:26:37,800 --> 00:26:41,840
nem por um pote tão doce
que me dê diabetes!
343
00:26:48,320 --> 00:26:50,440
Diabetes é letal, Forcetta.
344
00:26:51,640 --> 00:26:55,880
Sra. Barone, não é
Reggio "Calafrica", é Milão.
345
00:26:56,120 --> 00:27:00,280
Então, se não se importa, saia agora,
porque eu tenho de trabalhar, certo?
346
00:27:05,560 --> 00:27:07,600
Vamos manter contato.
347
00:27:08,120 --> 00:27:11,280
Francesca, pão branco
com atum e alcachofras.
348
00:27:42,120 --> 00:27:44,080
SALÃO DE BELEZA
Cachos e Caprichos
349
00:27:52,000 --> 00:27:54,360
Estou procurando a Giuseppina,
ela está aqui?
350
00:28:12,560 --> 00:28:15,000
Agora me deixe rezar, por favor.
351
00:28:32,560 --> 00:28:34,280
O que faz aqui?
352
00:28:34,920 --> 00:28:36,600
Eu queria ver você.
353
00:28:36,680 --> 00:28:38,560
Não é uma boa hora.
354
00:28:39,840 --> 00:28:42,160
Você sabe quem era?
355
00:28:42,400 --> 00:28:45,600
A polícia, eles querem saber
coisas, estão fazendo perguntas.
356
00:28:46,800 --> 00:28:49,240
Eles vão nos pegar,
eu posso sentir isso.
357
00:28:49,480 --> 00:28:51,400
E o que você disse a eles?
358
00:28:52,320 --> 00:28:55,880
Eu? Minha boca é um túmulo.
359
00:29:00,760 --> 00:29:04,920
Salvo está bem? Você
o enterrou em algum lugar legal?
360
00:29:06,640 --> 00:29:08,920
Sim, seu marido está bem.
361
00:29:11,600 --> 00:29:13,000
Tem certeza?
362
00:29:18,680 --> 00:29:19,920
Obrigada!
363
00:29:25,400 --> 00:29:28,840
Hoje eu vi o Santo na prisão,
ele disse para não se preocupar.
364
00:29:31,920 --> 00:29:34,960
- Ele te mandou aqui?
- Não, ele nem sabe.
365
00:29:36,800 --> 00:29:39,280
Mas ele me disse
que sente sua falta.
366
00:29:45,680 --> 00:29:48,080
E isto? Ele te deu?
367
00:29:49,000 --> 00:29:51,840
- Você já provou essa belezura?
- Ainda não.
368
00:29:52,080 --> 00:29:53,600
Coloque!
369
00:29:53,840 --> 00:29:56,080
Não,
eu ficaria sem graça na igreja.
370
00:29:56,320 --> 00:29:59,840
Vamos, ninguém vai ver,
o Senhor no máximo,
371
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
e até Ele é curioso.
372
00:30:02,480 --> 00:30:04,360
O que foi?
373
00:30:07,680 --> 00:30:09,840
Tudo bem, deixe comigo.
374
00:32:31,680 --> 00:32:34,480
Puta que pariu,
a maldita chave não gira.
375
00:32:34,560 --> 00:32:37,080
Tem certeza
que são as chaves da cobertura?
376
00:32:38,000 --> 00:32:39,840
Você é idiota? Sim!
377
00:32:40,480 --> 00:32:43,280
O que é todo esse tumulto?
Quem estão procurando?
378
00:32:43,520 --> 00:32:47,240
Somos parentes de Salvatore
Ferraù, somos seu irmão e prima.
379
00:32:47,560 --> 00:32:51,000
- Parentes do Sr. Ferraù?
- Sim, algum problema?
380
00:32:51,240 --> 00:32:52,920
Aldo, quem é essa gente?
381
00:32:53,600 --> 00:32:57,840
- Dizem ser parentes do político.
- Vou ligar para o síndico.
382
00:32:58,080 --> 00:33:00,920
Senhora, relaxe,
nós temos as chaves.
383
00:33:01,160 --> 00:33:04,480
- Só não está funcionando direito.
- Vou chamar a polícia!
384
00:33:04,720 --> 00:33:07,440
Aproveite e ligue
pra porra da sua mãe também.
385
00:33:07,680 --> 00:33:09,400
Foda-se, caipira!
386
00:33:09,680 --> 00:33:11,520
Porra, pra mim, chega!
387
00:33:12,560 --> 00:33:14,320
Esses calabreses
são todos iguais!
388
00:33:14,560 --> 00:33:18,280
Como aquele que eles prenderam
lá fora com o pau à mostra!
389
00:33:25,560 --> 00:33:27,120
Graças a Deus.
390
00:33:27,640 --> 00:33:29,600
- Assunta, o som do carro.
- Aqui.
391
00:33:33,120 --> 00:33:35,080
Aquele seu irmão...
392
00:33:35,880 --> 00:33:37,440
Caramba.
393
00:33:59,640 --> 00:34:01,040
O que você vê?
394
00:34:01,280 --> 00:34:03,120
Não me distraia.
395
00:34:10,880 --> 00:34:13,920
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
396
00:34:14,159 --> 00:34:16,199
chifres de Deus, mostre-me.
397
00:34:39,080 --> 00:34:40,560
Nada.
398
00:34:40,800 --> 00:34:42,560
Não consigo ver porra nenhuma.
399
00:34:52,520 --> 00:34:54,120
Droga.
400
00:34:57,200 --> 00:34:58,960
Primo, me desculpe,
401
00:34:59,920 --> 00:35:01,760
é uma perda de tempo.
402
00:35:04,360 --> 00:35:07,920
Talvez a esposa dele esteja
certa, meu irmão está vivo
403
00:35:08,840 --> 00:35:11,280
e ele realmente
fugiu para o Brasil.
404
00:35:19,960 --> 00:35:20,960
E você?
405
00:35:22,960 --> 00:35:25,160
Sabe onde está o meu irmão?
406
00:36:04,080 --> 00:36:06,400
Com licença, senhora,
por curiosidade.
407
00:36:06,480 --> 00:36:09,200
Quem era o calabrês
que prenderam lá fora?
408
00:36:23,400 --> 00:36:28,000
Antonella, soube da sua hora marcada
com o Pininfarina da cirurgia plástica.
409
00:36:28,200 --> 00:36:31,040
É por isso que pegou
meu dinheiro? Cadê?
410
00:36:31,280 --> 00:36:33,760
Não sei, eu te disse.
411
00:36:36,680 --> 00:36:40,800
Aguente firme, Hoover, ainda
não, tenha um pouco de paciência.
412
00:36:41,040 --> 00:36:44,920
Um animal tão bom, hein?
Ele adora mel de acácia.
413
00:36:45,440 --> 00:36:47,960
Eu o chamei de Hoover
porque é como um aspirador,
414
00:36:48,600 --> 00:36:50,640
ele não deixa uma única migalha.
415
00:36:50,920 --> 00:36:52,920
Mas com você ele
fará uma exceção.
416
00:36:55,360 --> 00:36:57,760
Por favor, não!
417
00:37:10,280 --> 00:37:12,480
Eu vou te perguntar
uma última vez,
418
00:37:13,080 --> 00:37:15,160
onde está a bolsa
com a porra do dinheiro?
419
00:37:20,920 --> 00:37:23,160
Olha como fica bonito em você.
420
00:37:24,000 --> 00:37:26,520
Deveria se empetecar
com mais frequência.
421
00:37:27,320 --> 00:37:29,280
Você tem namorado?
422
00:37:29,520 --> 00:37:32,480
- Não, meninos não me interessam.
- Por que não?
423
00:37:32,960 --> 00:37:35,920
Aos 16, só devia pensar nisso.
424
00:37:36,440 --> 00:37:40,480
Na sua idade eu me apaixonava toda
semana, sempre pelo cara errado.
425
00:37:44,000 --> 00:37:46,640
Eu sei que não sou
a pessoa certa,
426
00:37:46,920 --> 00:37:49,480
mas não escute
o que os outros dizem,
427
00:37:49,680 --> 00:37:51,480
Santo é um bom homem.
428
00:37:52,920 --> 00:37:55,000
Espere aqui, não se mova.
429
00:37:56,120 --> 00:37:59,440
- O que faz aqui?
- Vamos para a casa dos Barone.
430
00:37:59,520 --> 00:38:01,560
- Por quê?
- Vamos.
431
00:38:42,080 --> 00:38:45,160
- Como ousa? Santo Barone é meu pai.
- Me desculpe.
432
00:38:45,440 --> 00:38:47,640
O que é dito neste círculo,
fica aqui.
433
00:38:47,920 --> 00:38:50,960
Quem falar fora
daqui é declarado traidor,
434
00:38:51,160 --> 00:38:54,160
assumindo total e exclusiva
responsabilidade por isso.
435
00:38:54,400 --> 00:38:59,760
Na presença das famílias Barone
e Ferraù, declaro aberta esta reunião.
436
00:39:00,000 --> 00:39:04,960
Aqui estamos, aqui colocamos
nossa honra e devemos falar.
437
00:39:06,040 --> 00:39:08,680
Vamos falar
sobre o desaparecimento
438
00:39:09,280 --> 00:39:11,840
de um membro importante.
439
00:39:12,160 --> 00:39:14,080
Temos de descobrir
como encontrá-lo.
440
00:39:15,000 --> 00:39:16,280
Unidos,
441
00:39:17,680 --> 00:39:20,160
como uma grande família honrada.
442
00:39:20,840 --> 00:39:24,640
Dona Lina,
você e Gambacorta investigaram.
443
00:39:26,440 --> 00:39:28,160
Você começa.
444
00:39:29,000 --> 00:39:30,640
Eu não encontrei o Dandy,
445
00:39:31,120 --> 00:39:34,560
mas encontrei o dinheiro que ele
deveria dar aos políticos.
446
00:39:39,200 --> 00:39:41,600
A secretária dele tinha roubado.
447
00:39:49,480 --> 00:39:52,040
Eu não sei
o que aconteceu com o Dandy
448
00:39:52,280 --> 00:39:55,800
e estou preocupada
com o seu desaparecimento, como todos nós.
449
00:39:56,520 --> 00:39:59,920
Mas estou ainda mais preocupada
com o acordo de Malpensa.
450
00:40:00,160 --> 00:40:02,040
Temos de recuperá-lo.
451
00:40:03,560 --> 00:40:05,600
Temos de ressuscitá-lo,
como Lázaro.
452
00:40:05,640 --> 00:40:09,160
Mas o desaparecimento
do Dandy criou um vácuo de poder
453
00:40:09,320 --> 00:40:11,400
em Milão, na Santa,
454
00:40:12,000 --> 00:40:14,760
que não tem ninguém
no comando agora.
455
00:40:16,000 --> 00:40:18,520
Eu fiz um favor a todos,
456
00:40:19,680 --> 00:40:21,640
vamos esclarecer uma coisa,
457
00:40:21,920 --> 00:40:24,320
tratei de tudo aqui em Milão.
458
00:40:24,560 --> 00:40:26,760
E vamos esclarecer outra coisa,
459
00:40:27,600 --> 00:40:31,880
Malpensa foi minha ideia,
junto com meu falecido marido.
460
00:40:33,080 --> 00:40:36,160
Vamos resolver esta situação.
461
00:40:37,960 --> 00:40:40,480
Eu me proponho
como a primeira mulher
462
00:40:40,680 --> 00:40:44,120
a ocupar o honroso
cargo de Santista.
463
00:40:45,920 --> 00:40:47,520
Nougatine.
464
00:40:48,680 --> 00:40:51,840
A peruca Cesare Ragazzi,
modelo nougatine.
465
00:40:52,960 --> 00:40:55,400
Meu irmão nunca
saiu de casa sem ela.
466
00:40:55,640 --> 00:40:57,880
Nem mesmo
sua mãe viu sua careca.
467
00:40:58,480 --> 00:40:59,640
E daí?
468
00:40:59,880 --> 00:41:02,640
Encontramos esta
peruca em sua cobertura,
469
00:41:02,880 --> 00:41:04,560
na Avenida Sorrentino, 36.
470
00:41:04,680 --> 00:41:09,040
Meu primo saiu daquele
apartamento morto, amarrado!
471
00:41:15,640 --> 00:41:17,680
E acho que sei quem fez isso!
472
00:41:17,800 --> 00:41:21,160
- Sim, foi seu filho, Santo Barone.
- Como ousa?
473
00:41:25,000 --> 00:41:28,600
- E agora eu quero vingança.
- Você está fazendo uma acusação séria.
474
00:41:30,680 --> 00:41:32,360
Dona Lina...
475
00:41:33,880 --> 00:41:35,880
o que seu filho estava fazendo
476
00:41:36,120 --> 00:41:38,800
fora do prédio do meu irmão
na noite em que morreu?
477
00:41:40,960 --> 00:41:43,640
A polícia o encontrou
a trinta metros de lá.
478
00:41:50,480 --> 00:41:52,520
Meu filho tem um álibi sólido,
479
00:41:52,760 --> 00:41:54,920
naquela noite ele
estava com uma mulher.
480
00:41:55,160 --> 00:41:57,840
E de qualquer forma,
o que estamos fazendo aqui?
481
00:41:58,080 --> 00:42:00,080
Pedindo uma vingança
sem um corpo?
482
00:42:00,560 --> 00:42:03,680
Somos miseráveis? Principiantes?
483
00:42:04,960 --> 00:42:07,640
Precisamos
falar com o Sr. Fritz.
484
00:42:14,160 --> 00:42:16,040
Alice, onde diabos você estava?
485
00:42:16,120 --> 00:42:19,360
Você me abandonou como um idiota
na frente da prisão.
486
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
Não pode ficar aqui,
eu vou te levar pra casa.
487
00:42:35,200 --> 00:42:38,560
Muito bem, Alice,
agora sim parece uma princesa.
488
00:44:33,640 --> 00:44:36,400
Sabe o que acontece
quando estamos em perigo?
489
00:44:37,440 --> 00:44:39,560
Nossos sentidos são aguçados.
490
00:44:41,600 --> 00:44:44,120
Vamos, não sejam idiotas...
491
00:44:52,120 --> 00:44:53,600
Ficamos mais alertas.
492
00:44:53,760 --> 00:44:55,280
É fácil.
493
00:45:11,000 --> 00:45:12,240
Mais vigilantes.
494
00:45:14,200 --> 00:45:15,480
Mais vivos.
495
00:45:25,040 --> 00:45:27,120
Tudo nos parece diferente,
496
00:45:27,360 --> 00:45:30,160
mais sombrio talvez,
mas também mais verdadeiro,
497
00:45:31,520 --> 00:45:33,880
porque o trauma
nos muda para sempre.
498
00:45:38,200 --> 00:45:41,480
Nossas feridas nos mudam,
a dor nos muda.
499
00:45:42,120 --> 00:45:44,080
Mas tudo bem...
500
00:45:47,720 --> 00:45:50,560
porque é a dor
que nos torna pessoas melhores.
501
00:46:00,040 --> 00:46:03,880
Até ontem eu teria ficado lá,
petrificada,
502
00:46:04,120 --> 00:46:05,920
sem dizer uma palavra,
503
00:46:06,400 --> 00:46:08,800
porque o mundo é assim.
504
00:46:09,040 --> 00:46:12,320
Há valentões e há perdedores.
505
00:46:12,840 --> 00:46:15,760
E os perdedores
sofrem em silêncio,
506
00:46:16,240 --> 00:46:18,120
no piloto automático.
507
00:46:18,520 --> 00:46:20,320
Mas hoje é diferente,
508
00:46:20,560 --> 00:46:22,880
eu vi sangue, escuridão, chamas.
509
00:46:23,120 --> 00:46:25,080
Eles me reconstruíram
peça por peça.
510
00:46:25,640 --> 00:46:27,880
Hoje eu tenho
um puta coração de aço,
511
00:46:28,120 --> 00:46:31,360
bombeando sangue escuro e tóxico
direto para o meu cérebro.
512
00:46:31,920 --> 00:46:34,120
Então foda-se
o piloto automático,
513
00:46:34,360 --> 00:46:36,320
foda-se o medo.
514
00:50:03,800 --> 00:50:05,800
Legendas: Branca Vanessa Nisio
515
00:50:05,880 --> 00:50:07,880
Supervisão Criativa
Verônica CunhaPK
d²6V2hÙÀW W 3 Bang.Bang.Baby.S01E02.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:01:32,359 --> 00:01:34,359
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:34,360 --> 00:01:36,720
Santo, vamos nos encrencar.
3
00:01:36,800 --> 00:01:39,120
- É uma puta suja?
- Sim.
4
00:01:39,200 --> 00:01:41,400
De quem é a puta suja?
5
00:01:41,640 --> 00:01:43,720
- Salvo!
- Como assim, Salvo?
6
00:01:43,800 --> 00:01:46,760
- Minha Giuseppina não é uma puta.
- Merda!
7
00:01:46,840 --> 00:01:48,240
Credo, Salvuccio!
8
00:01:50,240 --> 00:01:52,200
Você nos assustou.
9
00:01:53,479 --> 00:01:55,959
Eu mereço morrer, mate-nos.
10
00:01:56,200 --> 00:01:58,640
- Mate nós dois!
- Que porra você está dizendo?
11
00:01:58,800 --> 00:02:00,400
Agora mesmo, estou pronta.
12
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
Salvo é
como um irmãozinho para mim.
13
00:02:03,440 --> 00:02:05,840
Não pode arruinar
uma amizade como a nossa.
14
00:02:06,080 --> 00:02:07,200
Estou certo, Salvo?
15
00:02:08,160 --> 00:02:10,360
Éramos como irmãos, você e eu...
16
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
- Nós merecemos morrer.
- Como pôde?
17
00:02:12,760 --> 00:02:16,560
Giuseppina, você está me irritando
agora! Deixe os amigos falarem.
18
00:02:17,400 --> 00:02:19,360
- Cubra-se, puta.
- Cubra-se.
19
00:02:22,880 --> 00:02:24,320
Tudo estava perfeito.
20
00:02:25,880 --> 00:02:27,760
Nós trabalhamos bem juntos.
21
00:02:28,760 --> 00:02:30,680
O acordo de Malpensa.
22
00:02:31,760 --> 00:02:36,600
O que eu digo à família do sul?
Eles vão querer uma explicação.
23
00:02:36,680 --> 00:02:40,160
Que explicação?
Ninguém precisa saber.
24
00:02:40,400 --> 00:02:42,720
Salvo, meu amigo,
nessas situações,
25
00:02:42,960 --> 00:02:45,440
o silêncio é a coisa mais
honrosa diante de Deus.
26
00:02:45,520 --> 00:02:48,640
Você tem que nos matar,
esse é o castigo certo!
27
00:02:48,880 --> 00:02:51,480
Cale a boca,
sua tentadora do mal!
28
00:02:52,560 --> 00:02:54,640
Pense na nossa amizade...
29
00:02:56,280 --> 00:02:58,480
Sabe que eu
sempre cuidei de você.
30
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
Em quantos problemas nos metemos
quando éramos crianças?
31
00:03:02,480 --> 00:03:06,000
Lembra-se do galinheiro
da família Malagò?
32
00:03:06,720 --> 00:03:10,520
Porra, que tumulto! Quantos
anos tínhamos? Sete, oito?
33
00:03:19,640 --> 00:03:25,600
FILHA DA MÁFIA
34
00:03:25,601 --> 00:03:27,601
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
35
00:03:39,560 --> 00:03:41,720
De volta às notícias locais.
36
00:03:41,960 --> 00:03:46,880
A não aprovação do shopping
do Aeroporto de Malpensa
37
00:03:47,320 --> 00:03:49,680
está virando
um mistério de assassinato.
38
00:03:49,920 --> 00:03:54,440
O súbito desaparecimento do político
Salvo Ferraù ainda é um enigma.
39
00:03:54,840 --> 00:03:59,440
Os investigadores estão se concentrando
nos laços do político calabrês
40
00:03:59,680 --> 00:04:03,960
com membros proeminentes
da 'Ndrangheta na Lombardia,
41
00:04:04,200 --> 00:04:07,720
como Guendalina Barone,
conhecida como Vovó Heroína.
42
00:04:15,840 --> 00:04:17,880
O cérebro é incrível.
43
00:04:18,720 --> 00:04:22,240
Às vezes,
quando algo ruim acontece,
44
00:04:23,720 --> 00:04:25,360
tipo muito ruim,
45
00:04:26,120 --> 00:04:29,080
ele apaga as nossas
experiências passadas.
46
00:04:31,080 --> 00:04:33,080
Para se defender.
47
00:04:33,880 --> 00:04:35,600
Foi o que aconteceu comigo
48
00:04:35,680 --> 00:04:38,560
quando mataram meu pai
diante dos meus olhos.
49
00:04:39,360 --> 00:04:42,360
Meus primeiros anos, eliminados.
50
00:04:48,920 --> 00:04:51,880
Mas, então, basta um detalhe,
51
00:04:53,360 --> 00:04:56,240
uma daquelas comédias
com famílias felizes.
52
00:04:56,880 --> 00:04:58,760
Entende o que eu quero dizer?
53
00:04:59,000 --> 00:05:00,360
E... bum!
54
00:05:00,920 --> 00:05:04,360
Depois de dez anos
as torneiras da memória reabrem
55
00:05:06,000 --> 00:05:09,040
e as lembranças voltam à tona.
56
00:05:09,200 --> 00:05:11,480
Ganhei esta arma
do meu falecido pai.
57
00:05:11,720 --> 00:05:13,240
Eu tinha sete anos.
58
00:05:13,480 --> 00:05:16,520
Bons velhos tempos! Matei
meu primeiro filho com essa.
59
00:05:18,920 --> 00:05:22,600
- Lembra o Giuseppe, o açougueiro?
- Sim.
60
00:05:22,920 --> 00:05:25,600
Ele me devia
por três doses de heroína.
61
00:05:26,360 --> 00:05:28,760
- Então ele me deu esse cabrito.
- Legal.
62
00:05:28,840 --> 00:05:31,520
Sim,
mas mandei matá-lo mesmo assim.
63
00:05:32,040 --> 00:05:34,800
- Fez a coisa certa, mãe.
- Um desperdício de espaço.
64
00:05:35,040 --> 00:05:37,960
- Tia Rita, o que você está fazendo?
- Tagliatelle.
65
00:05:38,680 --> 00:05:42,320
- Por quê? É domingo?
- Aqui é sempre domingo, Alice.
66
00:05:44,880 --> 00:05:45,720
Quem é?
67
00:05:57,920 --> 00:05:59,880
Trouxe um amigo, mãe. Aqui.
68
00:06:01,720 --> 00:06:04,520
Gioacchino,
você está todo machucado.
69
00:06:04,600 --> 00:06:06,040
Você caiu?
70
00:06:06,160 --> 00:06:09,080
O gato comeu sua língua?
Venha aqui!
71
00:06:09,320 --> 00:06:12,800
Sente-se, Gioacchino. E aí?
72
00:06:13,960 --> 00:06:16,080
Quer um pouco de mel também?
73
00:06:16,160 --> 00:06:18,160
Antes que acabe.
74
00:06:19,520 --> 00:06:22,160
- Quem é agora?
- O que você quer dizer?
75
00:06:22,960 --> 00:06:24,680
É Hoover, o porco!
76
00:06:27,880 --> 00:06:31,160
Venha aqui, Hoover.
77
00:06:42,880 --> 00:06:47,680
Aqui está, minha família feliz.
Minha infância na família Barone.
78
00:06:58,440 --> 00:07:00,200
Prostituta!
79
00:07:05,840 --> 00:07:07,080
Tias Rita e Memena
80
00:07:10,200 --> 00:07:11,480
Tios Bastiano e Vincenzo
81
00:07:19,440 --> 00:07:20,760
Vovó Lina
82
00:07:40,920 --> 00:07:43,240
As memórias nunca
desaparecem de verdade.
83
00:07:43,720 --> 00:07:45,200
Estão sempre lá, escondidas.
84
00:07:45,440 --> 00:07:47,280
A Família Barone
85
00:07:47,520 --> 00:07:49,120
Esperando para voltar.
86
00:07:55,120 --> 00:07:57,160
Você é a princesinha do papai.
87
00:07:57,720 --> 00:07:59,000
Para todo
88
00:07:59,240 --> 00:08:00,600
o sempre.
89
00:08:05,720 --> 00:08:08,440
Sou uma princesa sem seu papai.
90
00:08:09,200 --> 00:08:11,640
Sou uma princesa sem seu papai.
91
00:08:12,600 --> 00:08:14,840
Eu sou uma princesa...
92
00:08:34,520 --> 00:08:39,360
CALÁBRIA,
SUL DA ITÁLIA: MAR JÔNICO
93
00:08:40,760 --> 00:08:42,640
Vincenzino é tão burro
94
00:08:42,760 --> 00:08:45,720
que nem consegue
amarrar o próprio lenço.
95
00:08:46,240 --> 00:08:47,360
Silêncio!
96
00:08:47,600 --> 00:08:50,440
Se lembram da terceira regra
dos escoteiros?
97
00:08:51,720 --> 00:08:53,080
Lembram?
98
00:08:53,320 --> 00:08:56,360
Se não gosta que te provoquem,
não os provoque.
99
00:08:56,640 --> 00:08:57,880
Boa.
100
00:08:57,960 --> 00:09:01,600
E não provocamos ninguém.
101
00:09:03,160 --> 00:09:04,880
Não é mesmo, Vincenzino?
102
00:09:28,640 --> 00:09:32,720
O escoteiro que colocar
mais pacotes na mochila
103
00:09:32,960 --> 00:09:34,520
ganha um prêmio. Em frente.
104
00:09:51,320 --> 00:09:55,160
Fique comigo, ó meu Senhor Pois
este mundo está cheio de traidores
105
00:09:55,400 --> 00:09:59,760
Esteja comigo para que possa me ajudar
Através das orações, sou um homem de honra
106
00:10:00,000 --> 00:10:02,880
Desperte-me, ó meu Senhor
Nunca me deixe sozinho novamente
107
00:10:03,160 --> 00:10:06,760
Fique do meu lado...
108
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
Parem aqui.
109
00:10:22,280 --> 00:10:23,480
Tio!
110
00:10:23,720 --> 00:10:26,760
Você falou
com Salvo recentemente?
111
00:10:27,880 --> 00:10:31,080
- Na Páscoa.
- Eu disse recentemente, não meses!
112
00:10:31,200 --> 00:10:34,520
Já lhe disse, marechal,
meu sobrinho não sabe de nada.
113
00:10:35,440 --> 00:10:37,640
Ele é o da festa de São Rocco?
114
00:10:37,880 --> 00:10:39,480
Águas passadas.
115
00:10:40,880 --> 00:10:42,600
Se teu irmão te ligar...
116
00:10:42,840 --> 00:10:46,000
Claro que sim, ele vai me levar
para Milão para trabalhar.
117
00:10:46,200 --> 00:10:50,000
Se ele ligar, diga
que estamos procurando por ele
118
00:10:50,080 --> 00:10:51,640
em Milão e aqui na Calábria.
119
00:10:54,200 --> 00:10:57,640
- Aconteceu algo com meu irmão?
- Não se preocupe, vamos encontrá-lo.
120
00:10:57,880 --> 00:11:00,960
Vá à sacristia e peça às crianças
que guardem as mochilas
121
00:11:01,040 --> 00:11:03,480
antes de devolvê-las aos pais.
122
00:11:22,880 --> 00:11:24,440
Prostituta!
123
00:11:27,600 --> 00:11:31,760
Estávamos perto de realizar
esse sonho, mas nem tudo está perdido.
124
00:11:34,040 --> 00:11:36,240
O corno do Dandy...
125
00:11:36,480 --> 00:11:39,320
Vou encontrá-lo,
nem que seja no inferno.
126
00:12:01,000 --> 00:12:02,120
Está fedendo aqui.
127
00:12:02,880 --> 00:12:04,840
Don Carmine, você acordou cedo!
128
00:12:05,080 --> 00:12:07,520
Eu tinha 900 milhões
de pensamentos na mente.
129
00:12:09,920 --> 00:12:11,600
O que é esse fedor?
130
00:12:12,240 --> 00:12:16,120
É a poluição de Milão, não tem
essas modernidades na Calábria.
131
00:12:16,880 --> 00:12:18,920
Só vai embora quando eu cozinho.
132
00:12:20,120 --> 00:12:22,480
- Tomara.
- Claro que sim.
133
00:12:28,640 --> 00:12:30,720
Hoje vamos encontrar o Dandy
134
00:12:30,800 --> 00:12:32,400
e consertar tudo.
135
00:12:32,800 --> 00:12:35,760
Vamos transformar os milhões
de pensamentos em dinheiro,
136
00:12:35,840 --> 00:12:37,760
como combinamos,
não se preocupe.
137
00:12:38,160 --> 00:12:40,440
Pareço preocupado?
138
00:12:44,760 --> 00:12:46,920
- Rocco!
- Ao seu dispor!
139
00:12:47,160 --> 00:12:48,720
- Prepare o carro.
- Sim.
140
00:13:01,400 --> 00:13:03,280
Leonardo, aqui é a Gabriella.
141
00:13:03,520 --> 00:13:06,440
Eu pensei que eram
os americanos, o que foi?
142
00:13:06,680 --> 00:13:10,240
Tenho um problema com a minha filha,
preciso do dia de folga.
143
00:13:10,720 --> 00:13:12,480
Espere, qual é o problema?
144
00:13:12,720 --> 00:13:15,520
Ela desapareceu,
tenho que ir procurá-la.
145
00:13:15,760 --> 00:13:19,800
Há muito que tenho para lhe
contar sobre mim, meu passado.
146
00:13:20,040 --> 00:13:21,680
Não pode faltar hoje.
147
00:13:21,920 --> 00:13:24,560
Estou fazendo
os regulamentos com Seattle,
148
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
eles tomam nota de tudo.
149
00:13:27,040 --> 00:13:28,680
Eles querem demitir gente?
150
00:13:29,040 --> 00:13:31,600
Claro que não,
mas é melhor se estiver lá.
151
00:13:39,440 --> 00:13:42,160
Você não deve
entrar sem autorização,
152
00:13:43,360 --> 00:13:45,120
mas qualquer
coisa para um Barone.
153
00:13:45,360 --> 00:13:47,120
Eu não sou um Barone.
154
00:13:47,200 --> 00:13:49,560
Você não é filha de Santo Maria?
155
00:13:50,840 --> 00:13:52,400
Meu nome é Alice Giammatteo.
156
00:13:55,480 --> 00:13:57,080
Certo, de qualquer forma...
157
00:14:07,200 --> 00:14:08,720
Saiam! Com licença.
158
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
Você tem que pegar um número,
jovem.
159
00:14:11,640 --> 00:14:13,280
Enfia no rabo!
160
00:14:13,520 --> 00:14:17,400
Pasquale, você está louco?
Esse é Nereo Ferraù.
161
00:14:20,600 --> 00:14:22,680
Vidente Assuntina, me ajude.
162
00:14:22,920 --> 00:14:26,920
Meu marido está no hospital,
uma doença o consome.
163
00:14:27,000 --> 00:14:29,880
E estou desesperada!
164
00:14:31,200 --> 00:14:34,920
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
165
00:14:35,520 --> 00:14:39,640
chifres de Deus, mostre-me.
166
00:14:47,200 --> 00:14:49,320
Sinto muito, Concetta,
167
00:14:50,080 --> 00:14:51,800
essa doença é muito ruim,
168
00:14:51,880 --> 00:14:54,080
esse é o terrível
vício de fumar.
169
00:14:54,760 --> 00:14:56,200
Serão 5.000 liras.
170
00:14:56,720 --> 00:14:59,600
Mas fumar depois de um café
é uma tentação!
171
00:14:59,680 --> 00:15:03,280
- Eu sei.
- Mas meu Totò vai ficar bom, certo?
172
00:15:03,680 --> 00:15:05,440
Seu marido está condenado, saia.
173
00:15:05,520 --> 00:15:08,560
Nereo, tenha boas maneiras
quando estou trabalhando!
174
00:15:08,800 --> 00:15:10,440
Salvo está sumido.
175
00:15:11,720 --> 00:15:13,360
Como assim?
176
00:15:13,600 --> 00:15:17,440
O tio disse... não conseguem
encontrá-lo em lugar nenhum.
177
00:15:17,520 --> 00:15:19,920
Acalme-se, não se preocupe.
178
00:15:23,200 --> 00:15:25,840
Você tem que me ajudar,
Assunta, eu imploro.
179
00:15:37,920 --> 00:15:41,600
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
180
00:15:42,080 --> 00:15:45,680
chifres de Deus,
181
00:15:45,880 --> 00:15:47,440
mostre-me.
182
00:16:13,040 --> 00:16:15,320
- Ele está morto.
- O quê?
183
00:16:16,000 --> 00:16:17,600
Eu a vi.
184
00:16:17,840 --> 00:16:18,680
O que você viu?
185
00:16:18,920 --> 00:16:21,800
- Eu a vi.
- Sim, mas o que você viu?
186
00:16:22,040 --> 00:16:24,480
Eu vi uma velha faminta.
187
00:16:25,160 --> 00:16:28,480
- Ele morreu em Milão.
- Como posso encontrá-lo em Milão?
188
00:16:48,600 --> 00:16:50,160
O que você está fazendo?
189
00:16:51,240 --> 00:16:53,400
Esses malditos policiais!
190
00:16:53,480 --> 00:16:56,360
Conseguem esconder um microfone
na bunda de uma mosca.
191
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
- Limpou tudo?
- Você o matou?
192
00:17:01,840 --> 00:17:03,560
- Limpou, sim ou não?
- Me responda.
193
00:17:06,079 --> 00:17:09,239
- Foi um acidente infeliz.
- Você o matou?
194
00:17:13,680 --> 00:17:16,880
Eu gostava do Dandy,
ele era meu amigo.
195
00:17:17,240 --> 00:17:19,320
E agora não consigo
dormir à noite.
196
00:17:20,880 --> 00:17:23,680
Eu estava transando
com a esposa dele, Giuseppina,
197
00:17:24,079 --> 00:17:26,079
e ele, maldito destino,
198
00:17:26,200 --> 00:17:29,320
aconteceu de estar
no lugar errado na hora errada.
199
00:17:32,040 --> 00:17:34,080
Então você o matou.
200
00:17:34,320 --> 00:17:36,760
Se isso vazar, estou morto.
201
00:17:37,640 --> 00:17:40,800
E não posso morrer agora
que reencontrei minha filha.
202
00:17:41,080 --> 00:17:44,880
Mas se eles encontrarem o corpo dele,
você vai me visitar no cemitério.
203
00:17:45,280 --> 00:17:49,080
- Por que a vovó não pode descobrir?
- Ela seria a primeira a me enterrar.
204
00:17:57,480 --> 00:17:59,560
Você é a princesinha do papai...
205
00:18:07,880 --> 00:18:09,080
Para todo
206
00:18:12,320 --> 00:18:14,080
o sempre.
207
00:18:15,320 --> 00:18:18,320
Sonhei minha vida
inteira em ter um pai,
208
00:18:18,560 --> 00:18:23,320
se eu for lá e fizer tudo o que pediu,
você será um pai para mim?
209
00:18:23,480 --> 00:18:26,200
Claro,
compartilhamos o mesmo sonho!
210
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
Mas você tem que mudar sua vida!
211
00:18:28,200 --> 00:18:30,960
Eu quero um pai normal,
com um emprego normal,
212
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
que assiste Dias
Felizes comigo à noite.
213
00:18:34,880 --> 00:18:37,280
Quero um pai que cuide de mim.
214
00:18:37,680 --> 00:18:38,800
Prometa.
215
00:18:41,000 --> 00:18:42,320
Eu prometo.
216
00:18:42,440 --> 00:18:45,320
Para todo o sempre.
217
00:18:45,400 --> 00:18:47,520
Você cruzou os dedos.
218
00:18:47,760 --> 00:18:51,160
Eles não estão cruzados!
O que você está dizendo?
219
00:18:52,160 --> 00:18:53,200
Eu prometo.
220
00:19:00,800 --> 00:19:03,160
Como faço para movê-lo?
Ele é pesado.
221
00:19:05,720 --> 00:19:08,200
É para isso
que servem os lençóis.
222
00:19:09,760 --> 00:19:11,560
Espelho de santidade.
223
00:19:11,720 --> 00:19:13,560
Ajude-nos a encontrá-lo.
224
00:19:13,640 --> 00:19:16,440
- Estrela da manhã.
- Rogai por nós.
225
00:19:16,680 --> 00:19:19,800
- Saúde dos doentes.
- Ajude-nos a encontrá-lo.
226
00:19:20,080 --> 00:19:23,400
- Refúgio dos pecadores.
- Rogai por nós.
227
00:19:23,640 --> 00:19:25,720
Consolação dos aflitos.
228
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
Ajude-nos a encontrá-lo.
229
00:19:27,560 --> 00:19:29,040
Ajuda dos cristãos.
230
00:19:29,160 --> 00:19:30,640
Rogai por nós.
231
00:19:30,720 --> 00:19:32,160
Rainha dos anjos...
232
00:19:43,160 --> 00:19:45,240
Rogai por nós.
233
00:19:49,440 --> 00:19:50,280
Rogai...
234
00:19:54,280 --> 00:19:55,760
Giuseppina.
235
00:19:56,560 --> 00:19:58,160
Rogai por nós.
236
00:19:58,560 --> 00:20:01,560
- Giuseppina.
- Obrigada.
237
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
- Muito obrigada.
- É Lina.
238
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
Lina!
239
00:20:12,080 --> 00:20:16,440
Lina, você não pode imaginar
a dor, meu coração está partido.
240
00:20:17,440 --> 00:20:20,960
Vim oferecer-lhe
minha amizade e apoio moral.
241
00:20:21,200 --> 00:20:23,560
Você se lembra
de quatorze anos atrás?
242
00:20:23,800 --> 00:20:26,800
Também sofri com o desaparecimento
repentino do meu marido.
243
00:20:26,920 --> 00:20:28,680
Que ele descanse em paz.
244
00:20:28,920 --> 00:20:32,520
Não imagina o que estou passando,
meu coração está explodindo.
245
00:20:32,960 --> 00:20:36,000
Fale comigo, abra seu coração.
246
00:20:36,320 --> 00:20:38,920
Eu sou a única
que pode te ajudar.
247
00:20:39,520 --> 00:20:40,800
Conte-me,
248
00:20:41,320 --> 00:20:43,800
o que aconteceu
com seu amado marido?
249
00:20:45,560 --> 00:20:47,880
Não sei, dona Lina.
250
00:20:53,080 --> 00:20:54,240
Estávamos fazendo amor
251
00:20:56,320 --> 00:20:58,080
e no meio,
252
00:21:00,800 --> 00:21:02,280
ele me chamou de Consuelo.
253
00:21:03,080 --> 00:21:06,440
- Consuelo?
- Ele tinha uma amante sul-americana.
254
00:21:06,520 --> 00:21:10,920
Meu marido não desapareceu
como o seu, ele fugiu com a amante.
255
00:21:13,200 --> 00:21:14,800
Que vergonha.
256
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
Estou envergonhada.
257
00:21:17,880 --> 00:21:20,160
Por que ter vergonha?
258
00:21:21,200 --> 00:21:24,680
Seu marido e eu tínhamos um negócio
muito importante em jogo.
259
00:21:26,520 --> 00:21:28,320
Você acha que eu tenho vergonha
260
00:21:28,960 --> 00:21:32,320
de dizer que estou disposta
a matar para encontrá-lo?
261
00:21:38,200 --> 00:21:40,800
- Rogai por nós.
- Virgem digna de louvor.
262
00:21:41,040 --> 00:21:42,560
Rogai por nós.
263
00:21:42,800 --> 00:21:45,920
- Virgem poderosa.
- Ajude-nos a encontrá-lo.
264
00:21:46,000 --> 00:21:48,800
- Virgem misericordiosa.
- Rogai por nós.
265
00:21:51,760 --> 00:21:53,640
Fique de olho na esposa, Rocco.
266
00:21:54,240 --> 00:21:57,360
Todo lobo sai de sua toca,
quando precisa.
267
00:21:58,480 --> 00:22:00,600
Espelho de santidade.
268
00:22:00,680 --> 00:22:01,840
Rogai por nós.
269
00:22:27,120 --> 00:22:29,400
Eu pus na mala
sua camisa de gola alta
270
00:22:29,640 --> 00:22:32,040
e o xale que tia Annuccia
tricotou para você,
271
00:22:32,120 --> 00:22:35,200
o de lã de sila,
que é gostoso e quentinho.
272
00:22:35,280 --> 00:22:37,200
Eu também pus
seu vestido chique,
273
00:22:37,320 --> 00:22:40,280
pode encontrar um marido
entre esses nortistas.
274
00:22:43,720 --> 00:22:46,320
Tio, pelo amor de Deus,
275
00:22:46,560 --> 00:22:48,160
por que não vai você?
276
00:22:48,400 --> 00:22:52,440
Tenho a paróquia, os paroquianos,
as entregas de drogas para resolver.
277
00:22:53,000 --> 00:22:56,560
Mas não posso ir,
tenho meu trabalho aqui!
278
00:22:56,800 --> 00:22:59,320
Ele não pode ir a Milão sozinho,
279
00:22:59,720 --> 00:23:02,000
ele nem consegue
amarrar o próprio sapato.
280
00:23:02,080 --> 00:23:03,360
Então mande outra pessoa.
281
00:23:03,840 --> 00:23:07,760
Quando ele estiver fora de controle,
dê uma pílula e toque George Michael.
282
00:23:08,000 --> 00:23:10,560
Viu? Ninguém o conhece
tão bem quanto você.
283
00:23:44,040 --> 00:23:47,160
Santa Maria, Mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
284
00:23:49,800 --> 00:23:52,920
In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti.
285
00:23:57,000 --> 00:23:58,680
Dona Lina.
286
00:23:59,600 --> 00:24:02,120
Padre Agostino, como vai?
287
00:24:02,800 --> 00:24:06,200
Parecia tenso na casa do Ferraù,
eu fiquei preocupada.
288
00:24:06,440 --> 00:24:08,440
Você deseja confessar?
289
00:24:08,840 --> 00:24:12,520
- Você precisa me ajudar, padre.
- É pra isso que eu estou aqui.
290
00:24:14,320 --> 00:24:16,040
Giuseppina...
291
00:24:16,680 --> 00:24:22,080
Pobre mulher, ela está sofrendo,
uma esposa tão dedicada!
292
00:24:22,160 --> 00:24:24,680
Claro,
imaculada como a Virgem Maria.
293
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
O que ela contou
sobre sua angústia?
294
00:24:28,240 --> 00:24:30,920
Estou numa posição incômoda,
295
00:24:31,000 --> 00:24:33,720
não posso dizer nada,
há o sigilo sacramental.
296
00:24:33,800 --> 00:24:36,120
Eu também sei
como manter sigilo.
297
00:24:37,320 --> 00:24:40,400
Espalho rumores
de sua devoção aos anjinhos?
298
00:24:43,200 --> 00:24:46,680
Então, padre,
quem vai falar primeiro?
299
00:24:46,920 --> 00:24:50,040
Você ou eu?
300
00:24:50,280 --> 00:24:51,960
Eu não sei nada.
301
00:24:52,040 --> 00:24:55,200
Qual é o nome do novo coroinha,
o de Cagliari?
302
00:24:55,440 --> 00:24:57,040
Que lindo anjinho, hein?
303
00:24:57,120 --> 00:24:59,800
E o quanto você gosta dele,
padre?
304
00:25:00,960 --> 00:25:02,480
Ai, Senhor Jesus.
305
00:25:06,880 --> 00:25:10,120
Essa pobre
mulher está fora de si.
306
00:25:11,320 --> 00:25:13,840
Aquele maldito apartamento...
307
00:25:14,080 --> 00:25:15,080
Que apartamento?
308
00:25:16,000 --> 00:25:18,960
- Um dos apartamentos deles.
- Onde eles ficam?
309
00:25:19,200 --> 00:25:21,760
Acredite, eu não sei.
310
00:25:24,160 --> 00:25:26,400
Você está me dizendo a verdade?
311
00:25:30,680 --> 00:25:31,880
Bem, eu te absolvo
312
00:26:00,560 --> 00:26:02,800
Com licença,
preciso de algo para comer.
313
00:26:03,240 --> 00:26:04,720
- Mesa.
- Não, agora.
314
00:26:05,160 --> 00:26:07,440
Doces, salgadinhos...
qualquer coisa serve.
315
00:26:07,680 --> 00:26:09,160
Chocolate, biscoitos...
316
00:26:10,400 --> 00:26:11,360
Biscoitos.
317
00:26:12,240 --> 00:26:14,120
- Onde fica o banheiro?
- Lá.
318
00:27:06,080 --> 00:27:09,160
Problemas à frente
319
00:27:12,120 --> 00:27:16,120
Somos mulheres, somos muitas,
estamos todas cansadas disso!
320
00:27:26,120 --> 00:27:28,880
Apenas um pouco de propaganda,
camarada Mao.
321
00:27:34,240 --> 00:27:35,840
O que é isso?
322
00:27:37,200 --> 00:27:39,600
A feira dos seios flácidos?
323
00:27:41,160 --> 00:27:43,480
Não olhe ou você ficará cego.
324
00:27:43,720 --> 00:27:46,440
Não, eu gosto deles
grandes como melões.
325
00:27:46,680 --> 00:27:48,840
O que é isso?
A festa do figo seco?
326
00:27:49,360 --> 00:27:52,440
Companheiras, esse cara excitado
é um caipira do sul.
327
00:27:52,680 --> 00:27:54,520
Sotaque calabrês.
328
00:27:54,760 --> 00:27:58,160
Nossas pobres irmãs do sul ainda
são mantidas trancadas em casa.
329
00:27:58,400 --> 00:28:01,600
Os calabreses, estremeçam,
às bruxas obedeçam!
330
00:28:01,680 --> 00:28:02,840
Dona Lina.
331
00:28:03,880 --> 00:28:05,840
O lobo saiu da toca.
332
00:28:06,280 --> 00:28:08,240
Venha protestar conosco.
333
00:28:18,120 --> 00:28:20,160
Fora!
334
00:28:20,640 --> 00:28:23,120
Quer conhecer
minha vara feminista?
335
00:28:23,600 --> 00:28:24,960
Tenha um bom dia!
336
00:28:25,200 --> 00:28:27,440
Calabreses, estremeçam...
337
00:28:45,440 --> 00:28:46,560
Sim?
338
00:28:48,400 --> 00:28:50,200
Gabriella, telefone.
339
00:28:51,760 --> 00:28:54,000
É Alice, ela diz que é urgente.
340
00:28:54,320 --> 00:28:56,440
Alice,
você me deixou preocupada.
341
00:28:56,520 --> 00:28:58,880
Conte-me sobre meu pai,
como ele era?
342
00:28:58,960 --> 00:29:01,440
- Onde você está?
- Me fale sobre ele.
343
00:29:02,160 --> 00:29:04,000
Como você pôde
se apaixonar por ele?
344
00:29:04,080 --> 00:29:06,200
Onde está você? Diga.
345
00:29:06,440 --> 00:29:08,480
Por favor, responda, mãe.
346
00:29:15,160 --> 00:29:17,840
Eu era jovem, eu lhe disse.
347
00:29:19,040 --> 00:29:21,560
Ele falava bonito
e eu me apaixonei por isso.
348
00:29:22,120 --> 00:29:24,000
Mas ele é um criminoso.
349
00:29:27,560 --> 00:29:29,000
Sim, é verdade.
350
00:29:29,320 --> 00:29:32,080
Mas ele me deu
a coisa mais linda do mundo.
351
00:29:36,320 --> 00:29:38,240
Ele me amava?
352
00:29:39,600 --> 00:29:41,320
Pelo menos um pouco?
353
00:29:42,720 --> 00:29:45,240
Claro que ele te amava.
354
00:29:48,400 --> 00:29:52,040
Alice, me diga onde está,
eu vou buscá-la.
355
00:29:56,800 --> 00:29:58,320
Alice?
356
00:30:32,200 --> 00:30:34,640
- Notou a Gabriella...
- Sim.
357
00:31:49,840 --> 00:31:52,520
- Quem é?
- Sou tia de Salvo Ferraù.
358
00:31:52,760 --> 00:31:56,920
A campainha não está funcionando,
você poderia abrir a porta?
359
00:31:57,160 --> 00:32:00,600
- Eu não deixo estranhos entrarem.
- Grosseira!
360
00:32:10,400 --> 00:32:13,200
Precisa de ajuda, Cicciolina?
361
00:32:24,000 --> 00:32:26,760
Venha, Dona Lina,
vamos bater em todas as portas.
362
00:32:26,840 --> 00:32:30,080
Cedo ou tarde aquela
idiota da Giuseppina vai abrir.
363
00:32:49,840 --> 00:32:52,440
O elevador! Cicciolina!
364
00:32:52,680 --> 00:32:56,160
Fique quieto ou Giuseppina
vai nos ouvir e suspeitar.
365
00:32:57,760 --> 00:33:01,800
Está emperrado, melhor ainda,
ela terá que descer as escadas.
366
00:33:02,360 --> 00:33:04,040
Ou voar da janela.
367
00:33:04,280 --> 00:33:06,720
Vamos, que o Senhor nos ajude.
368
00:33:07,280 --> 00:33:09,320
Começaremos pelo primeiro andar.
369
00:33:35,080 --> 00:33:37,320
Por favor, não atire,
sou filha do Santo.
370
00:33:40,480 --> 00:33:44,120
Sim, você tem
os mesmos olhos de cobra,
371
00:33:44,920 --> 00:33:47,160
vocês dois são
animais de sangue frio.
372
00:33:47,400 --> 00:33:49,760
- Por que está aqui?
- Vim para limpar.
373
00:33:50,480 --> 00:33:53,520
Diga-lhe que cuido do meu Salvo,
não preciso dele.
374
00:33:53,760 --> 00:33:56,760
- Minha avó está subindo as escadas!
- O quê?
375
00:33:57,200 --> 00:34:00,600
- Se encontrar o corpo, ela vai nos matar!
- Você a trouxe aqui?
376
00:34:00,840 --> 00:34:03,120
Não, mas temos que nos apressar!
377
00:34:04,240 --> 00:34:06,720
Céus, o que faremos?
378
00:34:08,639 --> 00:34:11,399
Como podemos escondê-lo?
Ele é pesado.
379
00:34:15,840 --> 00:34:16,920
Com isto.
380
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
Não sei, muitas
mulheres moram neste prédio.
381
00:34:22,600 --> 00:34:25,960
Ela tem o cabelo volumoso,
como um espantalho.
382
00:34:27,960 --> 00:34:29,920
Aqui está ela,
nós a encontramos.
383
00:34:36,639 --> 00:34:39,159
Dona Lina,
o que está fazendo aqui?
384
00:34:40,840 --> 00:34:43,520
- Você está me seguindo?
- Claro que não!
385
00:34:43,920 --> 00:34:47,040
Eu estava passando e vi você
entrar correndo, sem fôlego.
386
00:34:47,280 --> 00:34:51,640
- Achei que tinha encontrado seu marido.
- Quem sabe onde ele está.
387
00:34:52,159 --> 00:34:56,399
Não, eu estava limpando o apartamento,
caso parentes venham do sul.
388
00:34:56,480 --> 00:34:57,960
Para o enterro?
389
00:34:59,360 --> 00:35:02,120
O Salvo não está morto,
fugiu com a amante.
390
00:35:02,560 --> 00:35:05,640
As escadas me cansaram, não vai
me oferecer um copo de água?
391
00:35:06,800 --> 00:35:09,080
Eu estava levando
o lixo para fora.
392
00:35:09,160 --> 00:35:12,880
E o apartamento não está
arrumado, se eu soubesse antes...
393
00:35:12,960 --> 00:35:15,840
Trago-lhe um copo de água,
senhora.
394
00:35:16,080 --> 00:35:18,160
Temos a mesma idade,
eu sei como é.
395
00:35:18,200 --> 00:35:19,480
Obrigada.
396
00:35:19,960 --> 00:35:22,840
Seu cadáver ambulante,
cuide da porra da sua vida!
397
00:35:23,080 --> 00:35:23,920
Matusalém!
398
00:35:28,880 --> 00:35:30,640
Eu prefiro na sua casa.
399
00:35:31,480 --> 00:35:35,680
Prometo que vou fechar os olhos
e ignorar a bagunça.
400
00:36:52,640 --> 00:36:55,080
O Dandy sempre teve classe,
401
00:36:55,160 --> 00:36:57,880
este edifício
reflete seu estilo.
402
00:37:00,160 --> 00:37:02,040
Estranho, voltou a funcionar,
403
00:37:02,280 --> 00:37:06,640
logo depois que subi seis andares
como o Messner, o alpinista.
404
00:37:06,880 --> 00:37:09,000
Este elevador
sempre foi temperamental.
405
00:37:24,960 --> 00:37:28,520
Dona Lina,
venha tomar um copo de água.
406
00:37:31,040 --> 00:37:32,440
Sim, estou indo.
407
00:37:35,560 --> 00:37:37,960
Desculpe, é da torneira.
408
00:37:52,320 --> 00:37:54,360
Aqui é realmente chique.
409
00:37:55,080 --> 00:37:57,280
- Meus parabéns.
- Obrigada.
410
00:37:59,680 --> 00:38:01,640
Isso é bonito, é um leão?
411
00:38:04,480 --> 00:38:06,520
Não, um tigre.
412
00:38:15,600 --> 00:38:17,360
Para a garagem, rápido!
413
00:40:25,440 --> 00:40:27,840
- Quem estava na garagem?
- Ninguém.
414
00:40:32,040 --> 00:40:35,320
Meu marido não desapareceu,
como você disse.
415
00:40:36,040 --> 00:40:37,920
Meu Cosimo está morto.
416
00:40:38,160 --> 00:40:40,080
Uma mulher pode
sentir essas coisas.
417
00:40:41,440 --> 00:40:44,640
Sei que também sente
essa escuridão em seu coração.
418
00:40:45,440 --> 00:40:47,960
Se eu descobrir
que você está escondendo algo,
419
00:40:48,680 --> 00:40:51,440
vou mandar meu papagaio
arrancar seus olhos.
420
00:40:51,880 --> 00:40:55,760
Uma raça desagradável,
eles são pássaros ferozes
421
00:40:56,800 --> 00:40:59,080
e o meu ficaria louco
pelos olhos esmeralda
422
00:40:59,480 --> 00:41:01,080
que o Senhor pôs nesse rosto.
423
00:41:08,400 --> 00:41:10,760
Sabe mesmo dirigir este carro?
424
00:41:11,320 --> 00:41:12,880
Era o favorito do meu Salvo.
425
00:41:12,960 --> 00:41:15,400
Eu posso dirigir
como o melhor dos homens.
426
00:41:16,920 --> 00:41:18,440
Aonde você vai levá-lo?
427
00:41:18,520 --> 00:41:22,080
Eu tenho que ir para Gallarate
e procurar o homem da Michelin.
428
00:41:22,920 --> 00:41:24,680
E deixá-lo lá?
429
00:41:26,840 --> 00:41:27,800
Eu vou com você.
430
00:41:27,880 --> 00:41:29,800
Tenho que ir sozinha.
431
00:41:30,040 --> 00:41:32,520
Minha avó ainda
pode estar te seguindo.
432
00:41:35,120 --> 00:41:38,080
Você é um tigre, como seu pai.
433
00:41:40,120 --> 00:41:41,520
Pegue aquilo.
434
00:41:44,040 --> 00:41:47,520
Se alguma coisa der errado, vai
me encontrar aqui, o dia todo.
435
00:41:49,080 --> 00:41:52,160
Lembre,
cuide bem do meu querido Salvo.
436
00:41:53,320 --> 00:41:54,920
Eu prometo.
437
00:41:55,880 --> 00:41:57,760
Tudo bem.
438
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Espere.
439
00:42:02,840 --> 00:42:04,160
Meu amor!
440
00:42:04,800 --> 00:42:07,360
Eu prometo que vou
te trazer de volta para casa
441
00:42:08,000 --> 00:42:10,680
e colocá-lo para descansar
na cripta da família,
442
00:42:11,600 --> 00:42:13,480
ao lado da tia Rita,
443
00:42:14,640 --> 00:42:16,400
acima de seu pai.
444
00:43:15,560 --> 00:43:18,400
Nem consigo ver
as estrelas aqui em Milão.
445
00:43:20,080 --> 00:43:23,040
Na nossa cidade o céu
está cheio de pedras preciosas.
446
00:43:23,880 --> 00:43:26,200
Meu padrinho sempre me disse:
447
00:43:27,320 --> 00:43:30,560
"As estrelas são
os olhos dos anjos."
448
00:43:33,120 --> 00:43:35,600
Mas aqui há apenas
demônios e pecadores.
449
00:43:38,560 --> 00:43:40,480
Oi, Calafrica!
450
00:43:43,720 --> 00:43:47,080
Belo carro! O que é, uma edição
caipira do Fiat Ritmo?
451
00:43:47,160 --> 00:43:49,480
Caipira!
452
00:43:59,960 --> 00:44:01,720
O que diabos está acontecendo?
453
00:44:07,560 --> 00:44:08,680
Nereo!
454
00:44:11,160 --> 00:44:13,920
Você conhece
a terceira regra dos escoteiros?
455
00:44:14,160 --> 00:44:15,440
Eu vou te ensinar.
456
00:46:15,800 --> 00:46:18,200
É assim que o cérebro funciona.
457
00:46:19,160 --> 00:46:21,720
O que dissemos
e fizemos na vida,
458
00:46:22,320 --> 00:46:25,920
as coisas que ouvimos,
as lições que nos ensinaram...
459
00:46:38,360 --> 00:46:41,200
tudo deixa um rastro,
faz parte de nós.
460
00:46:49,080 --> 00:46:50,960
Me deixe em paz!
461
00:46:53,760 --> 00:46:55,440
Deixe ela ir!
462
00:46:56,160 --> 00:46:57,480
Vá embora!
463
00:46:58,800 --> 00:47:00,240
Que pancada!
464
00:47:03,320 --> 00:47:05,560
Que pancada!
465
00:47:13,840 --> 00:47:15,880
Mesmo que não nos lembremos,
466
00:47:16,120 --> 00:47:17,960
nunca estaremos livres disso.
467
00:47:37,120 --> 00:47:40,200
Nossa alma é como uma esponja
que absorve tudo,
468
00:47:40,280 --> 00:47:44,520
as coisas bonitas e divertidas,
mas também as assustadoras.
469
00:48:02,160 --> 00:48:05,840
Santo, solte-o, por favor!
Não vê que está machucando ele?
470
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Pare!
471
00:48:07,280 --> 00:48:09,400
Santo, por favor, solte-o!
472
00:48:09,640 --> 00:48:10,880
Deixe-o em paz!
473
00:48:11,280 --> 00:48:13,240
Estou te implorando, por favor.
474
00:48:22,760 --> 00:48:24,720
Santo, pare!
475
00:48:24,960 --> 00:48:26,920
Por favor, pare!
476
00:48:33,720 --> 00:48:35,680
Você o matou.
477
00:48:44,560 --> 00:48:45,960
Pipi!
478
00:49:07,800 --> 00:49:11,440
Todas as nossas experiências
determinam a pessoa que somos.
479
00:49:11,680 --> 00:49:13,480
- A pessoa que seremos...
- Pipi!
480
00:49:18,240 --> 00:49:20,280
Ei, você, idiota.
481
00:49:20,840 --> 00:49:23,200
- O que você está fazendo?
- Está tudo bem.
482
00:49:23,440 --> 00:49:25,040
Mostre sua identidade.
483
00:49:25,960 --> 00:49:27,600
Mandei mostrar sua identidade!
484
00:49:28,160 --> 00:49:30,440
Me larguem! Porcos de merda!
485
00:49:35,640 --> 00:49:37,880
E a pessoa
que nunca mais seremos.
486
00:50:27,200 --> 00:50:28,880
Rogai por nós.
487
00:50:28,960 --> 00:50:32,400
- Espelho de santidade.
- Rogai por nós.
488
00:50:32,640 --> 00:50:34,640
Estrela da manhã...
489
00:51:15,800 --> 00:51:17,680
Basicamente,
está tudo conectado.
490
00:51:19,000 --> 00:51:22,160
A verdade é que podemos
tentar o quanto quisermos,
491
00:51:22,400 --> 00:51:24,720
podemos nos esconder,
492
00:51:24,960 --> 00:51:27,440
mas não podemos escapar
do nosso passado.
493
00:51:28,360 --> 00:51:29,480
Jamais.
494
00:54:31,040 --> 00:54:33,040
Legendas: Branca Vanessa Nisio
495
00:54:33,120 --> 00:54:35,120
Supervisão Criativa
Verônica CunhaPK
d²6V%€nùr{ r{ 3 Bang.Bang.Baby.S01E01.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:01:32,719 --> 00:01:34,719
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
2
00:01:34,720 --> 00:01:35,880
O amor é um cretino.
3
00:01:37,039 --> 00:01:38,439
Primeiro te engana,
4
00:01:38,520 --> 00:01:40,320
faz você se sentir especial.
5
00:01:41,640 --> 00:01:44,240
Mas quando abaixa a guarda,
ele te magoa.
6
00:01:44,320 --> 00:01:46,840
E quando acontece,
dói pra cacete.
7
00:01:47,840 --> 00:01:52,000
Alguns pulam de pontes por amor,
outros viram monstros.
8
00:01:52,759 --> 00:01:54,879
É assim, não dá pra mudar isso.
9
00:01:56,840 --> 00:01:58,480
É como somos.
10
00:01:59,360 --> 00:02:01,880
Até está nas histórias
dos gregos antigos
11
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
que a professora
Fabbri nos conta.
12
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
Podemos começar?
13
00:02:31,079 --> 00:02:33,159
Minhas costas estão me matando.
14
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
Nem pomada está ajudando.
15
00:02:36,880 --> 00:02:40,080
Alice Barone, você está presente
diante do Todo-Poderoso?
16
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Sim.
17
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
Beije o santinho.
18
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
Cuspa o chiclete.
19
00:02:56,880 --> 00:02:59,240
Beije o santinho
do arcanjo São Miguel.
20
00:03:04,640 --> 00:03:06,240
Me dê seu dedo indicador.
21
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Antes da família, dos pais,
22
00:03:21,880 --> 00:03:23,800
irmãos e irmãs,
23
00:03:24,480 --> 00:03:28,200
vêm os interesses e a honra
da Santíssima Sociedade.
24
00:03:28,280 --> 00:03:31,640
De agora em diante,
será sua família.
25
00:03:32,160 --> 00:03:33,800
A única.
26
00:03:34,960 --> 00:03:37,200
Jure perante esta Sociedade
27
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
que será fiel
aos seus companheiros.
28
00:03:42,560 --> 00:03:45,960
Até pouco tempo, a loira da goma
de mascar era minha heroína.
29
00:03:46,040 --> 00:03:47,720
Achava ela tão legal.
30
00:03:47,800 --> 00:03:51,360
Ela soprava bolas gigantes
e derrubava os bandidos.
31
00:03:51,440 --> 00:03:54,480
E negará pai, mãe,
irmãos, irmãs,
32
00:03:54,560 --> 00:03:57,440
e se necessário
até o sangue do seu sangue.
33
00:04:00,240 --> 00:04:02,640
Assim como você
será fiel à Sociedade,
34
00:04:02,720 --> 00:04:04,680
ela será fiel a você.
35
00:04:07,120 --> 00:04:11,800
Este juramento só pode
ser quebrado pela morte.
36
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
Está disposta a fazer isso?
37
00:04:14,560 --> 00:04:15,520
Estou.
38
00:04:15,600 --> 00:04:18,360
Sei que não se mata
com goma de mascar.
39
00:04:18,440 --> 00:04:20,360
Até um idiota sabe disso.
40
00:04:20,440 --> 00:04:24,240
Mas o que eu ainda não entendo
é por que a loira ria.
41
00:04:24,320 --> 00:04:27,880
A arma que está segurando
é a Divina Providência.
42
00:04:27,920 --> 00:04:30,320
Vai matar o sangue
do seu sangue.
43
00:04:30,360 --> 00:04:34,000
Diante do Todo-Poderoso,
você está disposta a fazê-lo?
44
00:04:35,240 --> 00:04:37,000
A morte não é engraçada.
45
00:04:39,360 --> 00:04:40,720
A morte é assustadora.
46
00:04:43,200 --> 00:04:49,200
FILHA DA MÁFIA
47
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
TRÊS MESES ANTES
48
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
Notícias de última hora,
a primeira mulher piloto!
49
00:04:56,440 --> 00:05:00,880
A ficção científica de ontem é
a realidade de hoje. Isso é progresso!
50
00:05:00,920 --> 00:05:04,760
Há quem reclame. Acorde,
não estamos na Idade Média!
51
00:05:04,800 --> 00:05:09,120
Caso não tenham percebido,
queridos amigos, estamos em 1986.
52
00:05:09,200 --> 00:05:10,680
O futuro é agora!
53
00:05:10,760 --> 00:05:12,520
Alice, terceira marcha!
54
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
- Segunda, engasgou o motor.
- Dirija.
55
00:05:17,240 --> 00:05:21,520
A emancipação das mulheres só
virá quando dirigirmos veículos,
56
00:05:21,600 --> 00:05:25,120
todos os veículos, tão bem
e melhor do que os homens.
57
00:05:25,200 --> 00:05:26,040
Terceira.
58
00:05:28,960 --> 00:05:30,600
Você ouviu a notícia?
59
00:05:31,200 --> 00:05:34,080
A Alitalia vai contratar
a primeira mulher piloto,
60
00:05:34,159 --> 00:05:35,639
e logo... Ei!
61
00:05:35,720 --> 00:05:38,040
- Idiota!
- Não buzine, mãe!
62
00:05:38,120 --> 00:05:41,080
Eu sei,
mas aquele idiota me cortou!
63
00:05:41,159 --> 00:05:41,199
Inacreditável.
64
00:05:48,680 --> 00:05:52,360
- Sou sempre a última.
- Bom, você vai se destacar.
65
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Exatamente.
66
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
Tenha um bom dia na escola!
67
00:06:14,160 --> 00:06:19,000
O sangue que flui
das partes superiores do corpo
68
00:06:19,080 --> 00:06:23,440
vai para a veia cava superior.
69
00:06:23,520 --> 00:06:24,840
Estão vendo?
70
00:06:24,920 --> 00:06:29,160
Por outro lado, o sangue proveniente
do tórax, abdômen e pernas
71
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
desemboca na veia cava inferior.
72
00:06:32,720 --> 00:06:35,200
Vestida como Santa Maria
Goretti de novo.
73
00:06:35,280 --> 00:06:37,160
E você, estilo Wanda Osiris?
74
00:06:37,240 --> 00:06:39,480
- Eu te amo, querida.
- Eu também.
75
00:06:40,600 --> 00:06:41,720
Giammatteo!
76
00:06:44,400 --> 00:06:46,320
Big Jim está te chamando.
77
00:06:46,400 --> 00:06:49,960
- O que ele quer?
- Sua virgindade, aleluia!
78
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
Giammatteo!
79
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
Olhe aqui embaixo.
80
00:07:03,440 --> 00:07:06,520
Fizemos uma aposta. Dizem
sabor de queijo, eu, de pizza.
81
00:07:07,400 --> 00:07:08,240
Prove um.
82
00:07:09,560 --> 00:07:10,600
Não, obrigada.
83
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
Vamos, unzinho!
84
00:07:16,600 --> 00:07:20,080
Nos pulmões,
o sangue é oxigenado.
85
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
As veias pulmonares,
lá estão elas...
86
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
Alice, vire-se.
87
00:07:32,440 --> 00:07:33,800
Vamos, pegue um.
88
00:07:34,560 --> 00:07:35,920
Alice!
89
00:07:45,720 --> 00:07:47,000
Apenas um.
90
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Vamos.
91
00:08:01,560 --> 00:08:02,800
Nojento!
92
00:08:06,240 --> 00:08:07,840
Então, como é? Grande?
93
00:08:07,920 --> 00:08:10,280
Comparado com sua bunda,
um alfinete.
94
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
Enlouqueceram?
95
00:08:12,120 --> 00:08:14,760
Pessoal, chega! Silêncio!
96
00:08:14,840 --> 00:08:17,240
Por que eu perco
meu tempo com vocês?
97
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Todos nós sabemos
que estão condenados!
98
00:08:23,560 --> 00:08:25,320
O que eles disseram na rádio?
99
00:08:25,760 --> 00:08:28,360
Progresso, o futuro...
100
00:08:28,440 --> 00:08:30,080
Parece legal, certo?
101
00:08:33,120 --> 00:08:35,400
Você imagina robôs,
naves espaciais...
102
00:08:37,159 --> 00:08:40,359
Mas o que sua mãe feminista
sonha para o seu futuro,
103
00:08:40,840 --> 00:08:42,480
bem, é um pouco diferente.
104
00:08:43,880 --> 00:08:47,520
Um emprego fixo em uma fábrica,
assim como ela.
105
00:08:48,360 --> 00:08:50,120
Não bem um piloto da Alitalia!
106
00:08:50,760 --> 00:08:51,960
Divertido, não?
107
00:09:42,880 --> 00:09:46,240
Em suma, estamos condenados,
como disse a professora.
108
00:09:46,760 --> 00:09:49,840
Escola, trabalho,
tudo está decidido.
109
00:09:51,000 --> 00:09:54,040
Uma linha reta
sem desvios possíveis.
110
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
E ainda assim...
111
00:10:05,400 --> 00:10:06,760
Escândalo em Milão.
112
00:10:06,880 --> 00:10:09,880
Às vezes o inesperado acontece
e muda tudo.
113
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
De repente.
114
00:10:12,360 --> 00:10:15,040
Homem calabrês preso nu
no centro da cidade.
115
00:10:17,880 --> 00:10:22,600
Bom Deus! Venha aqui. Eu
vou te mostrar como fazer isso.
116
00:10:22,640 --> 00:10:26,000
Qual é, não precisa
de um Prêmio Nobel para isso.
117
00:12:55,640 --> 00:12:58,640
Dia 19 de dezembro de 1977.
118
00:13:00,240 --> 00:13:01,920
O dia em que meu pai morreu.
119
00:14:25,680 --> 00:14:26,760
Alice!
120
00:15:52,160 --> 00:15:55,639
Os americanos da Jackson Corp
enviaram um italiano
121
00:15:55,640 --> 00:15:58,880
com quem pelo menos podemos
conversar. Ele é tão adorável.
122
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
Participou da reunião
de trabalhadores
123
00:16:01,160 --> 00:16:05,640
e defendeu as garotas do sindicato
com firmeza! Você deveria ter visto.
124
00:16:06,400 --> 00:16:08,360
E você, como foi a escola?
125
00:16:08,840 --> 00:16:11,640
Alice? Terra para Alice.
Como foi a escola?
126
00:16:12,800 --> 00:16:14,120
Ótima, mãe.
127
00:16:14,840 --> 00:16:17,480
Aprendi muitas
coisas interessantes hoje.
128
00:16:17,960 --> 00:16:22,160
Ouça, você se importa se este
cavalheiro vier amanhã à noite?
129
00:16:22,240 --> 00:16:23,080
Quem?
130
00:16:23,160 --> 00:16:27,240
O novo cara italiano do RH.
Seu nome é Leonardo.
131
00:16:28,040 --> 00:16:32,240
Coitado, ele não conhece ninguém
aqui. Ele é de Apecchio, Le Marche.
132
00:16:33,160 --> 00:16:36,280
- Dormindo com o inimigo?
- Você é louca?
133
00:16:36,360 --> 00:16:40,280
Não vou dormir com ele,
é apenas uma cortesia.
134
00:16:40,360 --> 00:16:44,600
E me respeite porque trabalho
duro para nos sustentar.
135
00:16:44,680 --> 00:16:45,920
Sim, faz tudo sozinha.
136
00:16:46,880 --> 00:16:48,680
Tudo sozinha, exatamente.
137
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
Sente-se direito.
138
00:17:05,920 --> 00:17:09,000
Imagino como seria nossa vida
se papai não tivesse morrido.
139
00:17:15,079 --> 00:17:18,439
Que conversa é essa?
Você não pode mudar o passado.
140
00:17:18,880 --> 00:17:21,080
Você nunca fala sobre ele.
141
00:17:21,200 --> 00:17:23,560
Porque não há nada a dizer.
142
00:17:23,640 --> 00:17:26,800
Ele era um criminoso e foi
assassinado como todos os criminosos.
143
00:17:27,440 --> 00:17:29,640
- Só isso?
- Sim.
144
00:17:31,000 --> 00:17:32,520
Fim de discussão.
145
00:17:37,080 --> 00:17:38,160
Tudo bem.
146
00:17:38,800 --> 00:17:40,320
Divirta-se amanhã,
147
00:17:40,400 --> 00:17:42,760
vou dormir no Jimbo
para que possam relaxar.
148
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
Mas ele não vai dormir aqui!
149
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
E amanhã tem Dinastia!
150
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
MILÃO - BUSSOLENGO
151
00:18:36,160 --> 00:18:38,040
Rápido, está saindo!
152
00:18:42,400 --> 00:18:45,960
Ah, cidade louca
153
00:18:49,400 --> 00:18:53,000
Eu roubei a câmera da minha mãe,
se ela descobrir ela me mata.
154
00:18:53,080 --> 00:18:57,080
Eu também tenho spray de cabelo e batom
para refrescar St. Maria Goretti.
155
00:18:57,720 --> 00:19:00,080
Aventura em Milão,
aqui vamos nós!
156
00:19:35,560 --> 00:19:37,680
Vamos, anime-se.
157
00:19:38,320 --> 00:19:39,720
Eu vou tirar sua foto.
158
00:19:41,440 --> 00:19:42,960
Certo. Não se mexa.
159
00:19:44,880 --> 00:19:46,280
Que cara é essa?
160
00:19:49,320 --> 00:19:51,160
Não viemos
pra brincar de turista.
161
00:19:51,240 --> 00:19:53,800
Eu sei,
vamos fazer compras agora.
162
00:19:55,800 --> 00:19:57,160
Lembra-se do meu pai?
163
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
O que foi assassinado?
164
00:19:59,320 --> 00:20:02,520
Sim, ele pode
não estar mortinho da silva.
165
00:20:32,400 --> 00:20:36,160
Santo Maria Barone está aqui, vi
no jornal. Eu gostaria de vê-lo.
166
00:20:36,240 --> 00:20:37,960
Você é parente?
167
00:20:39,560 --> 00:20:42,040
- Sim ou não?
- Ele é o pai dela.
168
00:20:42,080 --> 00:20:44,520
- Tem o requerimento do advogado?
- O quê?
169
00:20:44,560 --> 00:20:47,080
Você precisa
do requerimento do advogado.
170
00:20:48,720 --> 00:20:51,440
Não tenho tempo para isso,
preciso vê-lo agora.
171
00:20:51,520 --> 00:20:54,200
Vamos, Sr. Guarda!
Deixe-a entrar, por favor.
172
00:20:54,280 --> 00:20:56,240
Desculpem, a lei é a lei.
173
00:20:56,320 --> 00:20:57,880
Próximo.
174
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Andem, vão embora.
175
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
A loja de Naj-Oleari?
176
00:21:02,880 --> 00:21:04,760
Alice, eu estava brincando!
177
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
Espere!
178
00:21:10,560 --> 00:21:11,640
MILÃO 1986 - 87
179
00:21:35,880 --> 00:21:38,520
Vincenzo!
Os Kalashnikovs chegaram!
180
00:21:38,560 --> 00:21:41,200
Traga-os
para que possamos atirar!
181
00:22:08,320 --> 00:22:14,120
Vamos, deixe as crianças se divertirem
um pouco, hoje estamos comemorando.
182
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Subam!
183
00:22:18,040 --> 00:22:22,000
Perdoe-me, Don Carmine,
minhas costas estão me matando.
184
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
Passe pomada analgésica.
185
00:22:24,240 --> 00:22:26,160
É tão bom ter você aqui.
186
00:22:28,080 --> 00:22:31,560
Vincenzo, até o seu irmão
falecido está aqui.
187
00:22:31,640 --> 00:22:33,320
Vamos, Vincenzo, estamos aqui.
188
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
- Você viu o fuzil?
- Do que você está falando?
189
00:22:51,920 --> 00:22:54,280
Tem certeza que é
a casa da sua avó?
190
00:22:55,320 --> 00:22:56,880
Este é o endereço.
191
00:23:19,320 --> 00:23:20,680
Quem é você?
192
00:23:21,160 --> 00:23:23,200
Estou procurando
por Lina Barone.
193
00:23:23,280 --> 00:23:24,440
Quem é você?
194
00:23:25,440 --> 00:23:27,280
Alice, neta dela.
195
00:23:27,360 --> 00:23:30,200
- Nós também.
- Somos primos? De quem você é filha?
196
00:23:31,680 --> 00:23:32,840
Do Santo.
197
00:23:32,920 --> 00:23:35,480
- E você?
- Da Veronica Ciccone. A original.
198
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
Ele não é nosso primo.
199
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
Siga-nos.
200
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Espere por mim aqui.
201
00:23:50,320 --> 00:23:51,560
Rápido!
202
00:24:14,360 --> 00:24:16,520
Venha.
203
00:24:17,160 --> 00:24:19,280
Vovó Lina!
204
00:24:20,640 --> 00:24:22,720
Vovó, sua neta está aqui.
205
00:24:25,360 --> 00:24:28,600
Vovó Lina,
sua neta Alice está aqui.
206
00:24:37,600 --> 00:24:39,360
Sua mãe sabe que está aqui?
207
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
Então você
não deveria ter vindo.
208
00:25:00,200 --> 00:25:01,280
Coma.
209
00:25:04,240 --> 00:25:08,120
Eu sabia que cedo ou tarde você
viria à procura de sua família.
210
00:25:09,040 --> 00:25:10,400
Alice!
211
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
Vejam quem está aqui!
212
00:25:13,040 --> 00:25:15,240
Alice! É você mesmo?
213
00:25:15,720 --> 00:25:17,200
Você me reconhece?
214
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Silêncio!
215
00:25:36,480 --> 00:25:39,440
O inesperado voto negativo
216
00:25:39,520 --> 00:25:44,080
de Giannicolò Forcetta, da Itália Verde,
foi decisivo para impedir a aprovação,
217
00:25:44,160 --> 00:25:46,960
arruinando assim os planos
para o novo shopping.
218
00:25:47,040 --> 00:25:50,960
Espere, tem alguém saindo
da prefeitura agora. É o Sr. Forcetta.
219
00:25:51,520 --> 00:25:54,600
Vereador,
o seu voto parecia certo,
220
00:25:54,680 --> 00:25:56,880
por que essa mudança de opinião?
221
00:25:56,960 --> 00:26:01,920
Em primeiro lugar, minha carreira
política se baseia na honestidade.
222
00:26:02,000 --> 00:26:05,040
Em relação à votação,
na reta final
223
00:26:05,120 --> 00:26:07,320
a Itália Verde não recebeu
224
00:26:07,400 --> 00:26:12,040
as garantias básicas de honestidade
do consórcio Salvo Ferraù.
225
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
Esta decisão não é
meio tarde no jogo?
226
00:26:20,760 --> 00:26:23,480
Eu fiz uma viagem de 12 horas
227
00:26:24,800 --> 00:26:28,120
porque me disseram que tínhamos
motivos para comemorar em Milão.
228
00:26:29,560 --> 00:26:31,520
Agora eu quero saber...
229
00:26:32,640 --> 00:26:35,520
Eu vim com meus filhos e netos
230
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
comemorar o quê?
231
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
Uma perda?
232
00:26:42,560 --> 00:26:46,000
Nós vamos consertar isso, Don
Carmine. É só um mal-entendido.
233
00:26:46,600 --> 00:26:50,000
Foi um mal-entendido,
Don Carmine, vamos resolver.
234
00:26:50,600 --> 00:26:55,320
Mas esse maldito Salvo Ferraù,
o Dandy...
235
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
Onde diabos ele está?
236
00:26:58,720 --> 00:27:00,440
Relaxe, vamos encontrá-lo.
237
00:27:00,920 --> 00:27:02,880
Vamos encontrá-lo, Don Carmine.
238
00:27:02,960 --> 00:27:04,280
Nós o encontraremos.
239
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
Bastiano, chame o Rocco.
240
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Você vem comigo.
241
00:27:30,280 --> 00:27:34,080
Pequena Alice, não me reconhece?
Sou eu, Rocco!
242
00:27:34,160 --> 00:27:36,120
Quando a vi, era uma criança.
243
00:27:36,200 --> 00:27:39,680
- Olha que garota linda se tornou.
- Sim, bastante.
244
00:27:39,760 --> 00:27:42,520
- Jumbo!
- É Jimbo.
245
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
- Mas Jumbo também serve.
- Que seja, agora se mande.
246
00:27:45,880 --> 00:27:48,360
Aqui. Pegue o ônibus, adeus.
247
00:27:48,440 --> 00:27:50,600
Eu te ligo mais tarde.
Não fale nada.
248
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
Que gato!
249
00:27:54,120 --> 00:27:55,480
Rocco.
250
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Então? Vamos lá!
251
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Sra. Barone, está me pondo
numa situação difícil.
252
00:28:26,480 --> 00:28:30,880
Eu sei, e agradeço a cortesia que está
mostrando a essa pobre garota.
253
00:28:30,960 --> 00:28:33,520
Ela foi ao inferno
e voltou para ver o pai.
254
00:28:33,600 --> 00:28:35,360
Sim, mas existem regras.
255
00:28:36,520 --> 00:28:39,320
Você também tem um filho,
certo Marechal?
256
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Lorenzo, eu acho.
257
00:28:41,600 --> 00:28:43,280
Em que série ele está?
258
00:28:43,880 --> 00:28:46,480
A... terceira série.
259
00:28:49,480 --> 00:28:51,240
Segunda.
260
00:28:51,960 --> 00:28:54,000
Terceira série ano que vem...
261
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
se Nossa Senhora quiser.
262
00:29:02,080 --> 00:29:03,640
É a cela três.
263
00:29:06,160 --> 00:29:07,680
Espere aqui.
264
00:29:13,280 --> 00:29:15,640
Santo Maria, venha aqui.
265
00:29:20,000 --> 00:29:22,040
"Atentado ao pudor."
266
00:29:22,960 --> 00:29:25,680
Que porra estava
fazendo nu na rua?
267
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
- Estava com uma mulher.
- Uma mulher?
268
00:29:28,480 --> 00:29:29,680
Idiota!
269
00:29:30,760 --> 00:29:32,760
Ouça-me com atenção, Santo.
270
00:29:32,840 --> 00:29:34,960
O Dandy desapareceu,
271
00:29:35,040 --> 00:29:38,000
e a esposa Giuseppina não atende
o telefone.
272
00:29:38,880 --> 00:29:40,720
Quando você
o viu pela última vez?
273
00:29:40,800 --> 00:29:43,480
- Última vez?
- Temos que encontrá-lo.
274
00:29:43,560 --> 00:29:46,680
Com todo o dinheiro que gastei
para elegê-lo!
275
00:29:48,000 --> 00:29:51,240
Seu pai e eu estamos esperando
há vinte anos
276
00:29:51,320 --> 00:29:53,680
neste acordo
do Aeroporto de Malpensa.
277
00:29:54,880 --> 00:29:57,960
É a minha chance
de entrar na Santa.
278
00:29:58,560 --> 00:30:00,680
Guendalina Barone,
279
00:30:00,760 --> 00:30:04,800
a primeira mulher a sentar-se
com as Mammasantissimas.
280
00:30:05,840 --> 00:30:09,160
E se algum canalha
ficar no caminho,
281
00:30:09,720 --> 00:30:12,320
juro por Deus
que vou dissolvê-lo em ácido!
282
00:30:16,960 --> 00:30:19,040
Tem alguém que quer te ver.
283
00:30:49,640 --> 00:30:50,880
Princesa.
284
00:30:51,760 --> 00:30:53,080
Meu nome é Alice.
285
00:30:54,280 --> 00:30:56,440
Como você ficou linda.
286
00:31:01,520 --> 00:31:03,440
Vamos, diga alguma coisa.
287
00:31:06,880 --> 00:31:09,640
Por que me deixou acreditar
que tinha morrido?
288
00:31:09,720 --> 00:31:11,960
Foi isso que te disseram?
289
00:31:12,040 --> 00:31:14,760
Foi o que pensei
por mais de dez anos.
290
00:31:17,480 --> 00:31:20,480
Acha que posso
explicar tudo em um minuto?
291
00:31:20,560 --> 00:31:21,920
De dentro desta cela?
292
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
Mamãe pediu
para você fazer isso?
293
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
Não vai responder?
294
00:31:30,280 --> 00:31:32,160
- Princesa...
- Alice.
295
00:31:35,400 --> 00:31:37,120
Por que você não me procurou?
296
00:31:41,120 --> 00:31:43,680
Era o que sua mãe queria.
297
00:31:45,280 --> 00:31:48,200
Mas nunca deixei
de pensar em você.
298
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
É fácil dizer isso agora.
299
00:31:55,000 --> 00:31:58,360
Deveria ter pensado nisso antes,
quando eu precisei de você.
300
00:31:58,600 --> 00:32:00,560
Eu fiz o que pude, Alice.
301
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
Eu sempre fui presente,
302
00:32:03,960 --> 00:32:05,160
à minha maneira.
303
00:32:06,840 --> 00:32:08,800
Mesmo que você não me visse.
304
00:32:08,880 --> 00:32:11,160
Não é verdade.
Eu não acredito em você.
305
00:32:12,040 --> 00:32:13,720
Eu estou te dizendo a verdade.
306
00:32:16,440 --> 00:32:18,120
Alice!
307
00:32:19,320 --> 00:32:20,560
Alice, olhe para mim.
308
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Eu nunca te esqueci.
309
00:32:27,280 --> 00:32:28,200
Nunca.
310
00:32:29,320 --> 00:32:32,640
Se realmente se importasse,
você teria lutado por mim.
311
00:32:43,240 --> 00:32:44,480
A vida...
312
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
A vida é complicada, Alice.
313
00:32:50,400 --> 00:32:54,320
Vamos, o marechal já foi
muito compreensivo.
314
00:32:55,240 --> 00:32:59,520
Não dê ouvidos ao que eles
dizem, eu sou uma boa pessoa!
315
00:33:00,320 --> 00:33:01,760
Diga adeus ao seu pai.
316
00:33:01,840 --> 00:33:03,320
Espere, Alice! Volte!
317
00:33:04,720 --> 00:33:07,480
Você é tudo que tenho,
eu preciso de um favor,
318
00:33:07,560 --> 00:33:11,320
mas não deve contar a ninguém,
principalmente a sua avó, entendeu?
319
00:33:11,920 --> 00:33:14,400
Se entendeu, acene com a cabeça.
320
00:33:14,800 --> 00:33:18,080
Você tem que ter cuidado,
se descobrirem eles me matam.
321
00:33:19,880 --> 00:33:23,120
Mas não se preocupe,
eu sei que você pode fazer isso.
322
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
Fazer o quê?
323
00:33:28,360 --> 00:33:30,120
Aqui está um endereço.
324
00:33:30,200 --> 00:33:33,680
As chaves do apartamento estão
escondidas em um vaso de rosas.
325
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
Vá lá imediatamente,
você tem que limpar tudo.
326
00:33:38,240 --> 00:33:39,760
O que isso significa?
327
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
Amanhã,
começa o resto de nossas vidas.
328
00:33:44,160 --> 00:33:46,120
- Papai te ama.
- Vamos!
329
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
Papai te ama!
330
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
Estou fazendo isso direito?
331
00:33:55,360 --> 00:33:56,720
Sim, perfeito.
332
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
A propósito,
estava tudo delicioso.
333
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
Você cozinha realmente...
334
00:34:03,960 --> 00:34:05,280
Bem, então...
335
00:34:05,800 --> 00:34:07,000
Muito obrigada.
336
00:34:08,639 --> 00:34:11,599
Estou praticando meu inglês,
com esses americanos...
337
00:34:11,679 --> 00:34:13,319
Certo, bem pensado.
338
00:34:13,800 --> 00:34:16,760
Muito bem, não devemos
ter medo do progresso.
339
00:34:17,960 --> 00:34:20,120
É o que eu sempre digo também.
340
00:34:26,040 --> 00:34:28,640
- Alô?
- Oi, Gabriella, é a Vanessa.
341
00:34:28,679 --> 00:34:30,759
Desculpe, Geremia está aí?
342
00:34:30,840 --> 00:34:32,800
Não, eles iam ficar na sua casa.
343
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
Droga, eles nos enganaram.
344
00:34:35,000 --> 00:34:38,040
O que faremos?
Acha que devemos nos preocupar?
345
00:34:39,120 --> 00:34:41,000
Geremia,
onde vocês dois estavam?
346
00:34:41,480 --> 00:34:42,640
Onde está Alice?
347
00:34:46,440 --> 00:34:48,640
Este é o quarto do seu pai,
348
00:34:49,280 --> 00:34:51,320
nós nunca quisemos mudá-lo.
349
00:34:51,400 --> 00:34:54,000
Você se lembra um pouco?
350
00:34:54,520 --> 00:34:55,760
Um pouco.
351
00:34:56,639 --> 00:34:59,279
Você também dormiu aqui
quando era criança.
352
00:35:00,200 --> 00:35:03,560
Eu cantava uma canção de ninar
até você adormecer.
353
00:35:05,080 --> 00:35:07,520
Era a melhor parte do dia.
354
00:35:08,200 --> 00:35:09,840
Você se lembra?
355
00:35:16,800 --> 00:35:20,880
Agora vá dormir, amanhã te coloco
no primeiro ônibus para Bussolengo.
356
00:35:20,960 --> 00:35:24,360
Não quero que você falte à escola
ou sua mãe vai ficar brava.
357
00:35:26,480 --> 00:35:29,160
Lembro-me
dos sorrisos nesta casa.
358
00:35:31,760 --> 00:35:34,160
Aqui todos sorriam para mim.
359
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
Aqui todos nós sempre te amamos,
Alice.
360
00:36:31,280 --> 00:36:33,920
As Princesas
da Floresta Encantada.
361
00:37:44,000 --> 00:37:46,960
Nittu,
o que está fazendo acordado?
362
00:37:52,680 --> 00:37:54,640
Eu estava te esperando.
363
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
Para você.
364
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
Nittu, eu ainda estou de luto,
365
00:38:22,560 --> 00:38:24,160
sabe disso.
366
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Quanto tempo mais temos
que esperar, Lina?
367
00:38:27,920 --> 00:38:29,600
O período de luto acabou.
368
00:38:30,520 --> 00:38:33,280
Até meu irmão
gostaria de ver você feliz.
369
00:38:37,200 --> 00:38:38,640
Se ele pudesse falar...
370
00:38:42,080 --> 00:38:44,400
Prostituta!
371
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
Que golpe!
372
00:38:48,440 --> 00:38:50,640
- Alice!
- Aonde diabos você vai?
373
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
Fique quieto.
374
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Onde ela está?
375
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Mamãe, eu não pude impedi-la.
376
00:38:58,400 --> 00:38:59,480
Cai fora.
377
00:39:02,000 --> 00:39:03,320
Saia daqui.
378
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
Temos convidados.
379
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
- Era necessário todo esse alarde?
- Este não era o acordo.
380
00:39:12,560 --> 00:39:15,520
Acordos são como roupas,
às vezes precisam de ajustes.
381
00:39:16,160 --> 00:39:18,640
Alice!
382
00:39:19,960 --> 00:39:22,800
Alice, venha para a vovó.
Não tenha medo.
383
00:39:29,360 --> 00:39:32,120
Vista-se,
vou levá-la de volta para casa.
384
00:39:33,640 --> 00:39:36,520
Ande, obedeça a sua mãe.
385
00:39:44,800 --> 00:39:46,600
Ela viu o Santo?
386
00:39:46,640 --> 00:39:48,560
Ela o encontrou sozinha.
387
00:39:50,600 --> 00:39:53,640
Vamos fingir que chegar
perto dela foi apenas um erro.
388
00:39:53,760 --> 00:39:56,760
Se cometer outro erro,
vou arruinar você.
389
00:39:56,840 --> 00:40:00,120
Conheço seus podres, Lina,
nós duas sabemos disso.
390
00:40:39,840 --> 00:40:41,560
Ele morrer foi sua ideia?
391
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Falaremos sobre isso em casa,
prometo.
392
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Me responda.
393
00:40:49,160 --> 00:40:51,600
Foi sua ideia dizer
que ele estava morto?
394
00:40:53,000 --> 00:40:54,400
Sim, foi.
395
00:40:54,920 --> 00:40:57,440
E eu faria isso mil vezes.
396
00:40:58,200 --> 00:41:01,880
Você é o que é só
porque eu te mantive longe dele.
397
00:41:01,960 --> 00:41:03,840
Por quê? O que eu sou?
398
00:41:04,600 --> 00:41:05,760
O que eu sou?
399
00:41:07,080 --> 00:41:08,480
Quem sou eu?
400
00:41:08,560 --> 00:41:11,840
Você sabe? Então
me diga porque eu não sei mais.
401
00:41:12,920 --> 00:41:15,200
- Quem sou eu?
- Você está viva.
402
00:41:17,440 --> 00:41:21,040
Naquele dia no parque de diversões
seu pai sobreviveu por um milagre
403
00:41:21,120 --> 00:41:23,320
e você poderia ter
se machucado também.
404
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
Eles são criminosos, Alice.
405
00:41:26,280 --> 00:41:29,480
Sempre disse para ficar
longe deles por um bom motivo.
406
00:41:30,000 --> 00:41:32,760
Você é uma mentirosa
que arruinou minha vida
407
00:41:32,840 --> 00:41:36,560
e eu nunca vou te perdoar!
Você não é mais minha mãe!
408
00:42:07,040 --> 00:42:09,160
Vamos,
atenda a porra do telefone.
409
00:42:35,400 --> 00:42:36,640
Alice.
410
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
Alô?
411
00:42:50,000 --> 00:42:53,160
Louvado seja Deus! Giuseppina,
não há tempo a perder.
412
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
Santo...
413
00:42:55,000 --> 00:42:56,920
Santo, eu o vi em um sonho.
414
00:42:57,920 --> 00:43:00,600
Ele tinha o corpo de um gato,
415
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
mas era a cabeça dele.
416
00:43:05,320 --> 00:43:07,680
Fui até ele e disse:
417
00:43:08,160 --> 00:43:11,560
"Meu caro Salvo,
o que fizeram com você?"
418
00:43:13,840 --> 00:43:16,440
E ele arranhou todo o meu rosto!
419
00:43:16,520 --> 00:43:18,600
Giuseppina,
que porra você está dizendo?
420
00:43:18,640 --> 00:43:20,080
Giuseppina, por favor!
421
00:43:20,160 --> 00:43:22,000
Não diga nada a ninguém.
422
00:43:22,080 --> 00:43:25,920
Diga à minha mãe que o Dandy
fugiu com a amante sul-americana.
423
00:43:26,000 --> 00:43:29,760
- Traída também?
- Melhor traída que morta.
424
00:43:29,840 --> 00:43:32,360
Avenida Sorrentino, 36. 6º andar
Limpe tudo
425
00:43:32,440 --> 00:43:34,120
Eu vou consertar tudo.
426
00:43:34,160 --> 00:43:37,760
Ó Jesus, ardendo de amor,
lamento tê-lo ofendido.
427
00:43:37,840 --> 00:43:40,200
Giuseppina, ouça!
428
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Você tem que ficar
longe daquela casa.
429
00:43:42,680 --> 00:43:44,840
Fique longe da porra da casa!
430
00:43:45,640 --> 00:43:47,440
Pipi, Pipi?
431
00:44:33,320 --> 00:44:36,320
Avenida Sorrentino, 36
432
00:45:15,200 --> 00:45:17,080
Sobre o que estávamos falando?
433
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
Certo, sobre o amor.
434
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
Sobre as grandes merdas
que nos obriga a fazer.
435
00:45:26,080 --> 00:45:30,040
Coisas que são contra a lógica,
contra a lei,
436
00:45:31,280 --> 00:45:33,120
contra nós mesmos.
437
00:45:36,200 --> 00:45:37,800
Apenas para ser amado.
438
00:45:48,000 --> 00:45:50,760
Convencemo-nos
de que tudo é perfeito,
439
00:45:51,360 --> 00:45:52,760
como em um sonho.
440
00:45:57,880 --> 00:45:59,960
Mas há um probleminha,
441
00:46:00,920 --> 00:46:02,880
leva apenas um segundo
442
00:46:02,960 --> 00:46:05,520
e o sonho se transforma
em um maldito pesadelo.
443
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Legendas: Branca Vanessa Nisio
444
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
Supervisão Criativa
Verônica CunhaPK
d²6VíÓ´oƒ ƒ 3 Bang.Bang.Baby.S01E10.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:18,200 --> 00:00:21,080
Anteriormente
em Filha da Máfia...
2
00:00:21,280 --> 00:00:24,640
Alice amava seu pai mais
do que qualquer outra pessoa no mundo.
3
00:00:25,200 --> 00:00:28,720
A vida com ele era como um sonho,
todos os dias eram especiais.
4
00:00:28,800 --> 00:00:30,680
Você é a princesinha do papai,
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,840
para todo o sempre.
6
00:00:32,960 --> 00:00:35,640
Mas o destino levou
esse sonho embora.
7
00:00:38,680 --> 00:00:40,280
Papai!
8
00:00:44,280 --> 00:00:48,680
À medida que cresce, Alice torna-se
uma menina tímida e solitária.
9
00:00:48,760 --> 00:00:51,600
Ela não tem amigos,
exceto um, Geremia.
10
00:00:51,680 --> 00:00:54,040
Ninguém intimida Alice!
11
00:00:54,240 --> 00:00:55,560
Todos o chamam de Jimbo.
12
00:00:55,800 --> 00:00:58,640
{\an8}Mas um dia, sua vida
dá uma guinada repentina.
13
00:00:58,720 --> 00:00:59,720
{\an8}Alice, está bem?
14
00:00:59,920 --> 00:01:02,960
Lembra o meu pai? Pode
não estar mortinho da silva.
15
00:01:03,080 --> 00:01:05,400
Alice sai em busca de seu pai.
16
00:01:06,400 --> 00:01:09,760
Sabia que cedo ou tarde você
viria visitar sua família. Coma!
17
00:01:09,880 --> 00:01:12,800
Até que ela
finalmente o encontra.
18
00:01:12,920 --> 00:01:16,200
Princesa, não se passou um dia
sem que eu pensasse em você.
19
00:01:16,560 --> 00:01:20,120
Agora seu sonho despedaçado
é possível mais uma vez.
20
00:01:20,560 --> 00:01:23,200
- Fingiu que ele estava morto?
- São criminosos!
21
00:01:23,280 --> 00:01:24,440
Nunca vou te perdoar!
22
00:01:24,560 --> 00:01:26,400
Você não é mais minha mãe!
23
00:01:27,880 --> 00:01:29,480
Sua antiga vida acabou.
24
00:01:29,600 --> 00:01:31,960
Só tenho você no mundo,
preciso de um favor.
25
00:01:32,200 --> 00:01:34,040
E uma nova começa.
26
00:01:34,480 --> 00:01:38,160
Uma vida imprudente,
cheia de desafios e emoção.
27
00:01:38,880 --> 00:01:41,360
- Barone!
- Quem diabos é Barone?
28
00:01:41,440 --> 00:01:42,439
Presente.
29
00:01:42,440 --> 00:01:45,560
A menina tímida
de antes não existe mais,
30
00:01:45,640 --> 00:01:48,240
Alice mudou, para sempre.
31
00:01:48,320 --> 00:01:49,760
Aí está minha Alice.
32
00:01:49,840 --> 00:01:54,800
Mas os inimigos do pai estão
em seu encalço, implacáveis e vingativos.
33
00:01:55,600 --> 00:01:58,240
Parece que o destino
quer separá-los de novo.
34
00:01:58,600 --> 00:01:59,880
Princesa.
35
00:02:03,040 --> 00:02:04,640
Papai!
36
00:02:04,720 --> 00:02:07,800
Vamos esquecer
tudo e partir juntos!
37
00:02:08,040 --> 00:02:11,880
Seu pai lhe fez uma promessa,
"para todo o sempre".
38
00:02:12,040 --> 00:02:15,680
E ele quer mantê-la,
a todo custo.
39
00:02:16,840 --> 00:02:21,440
FILHA DA MÁFIA
40
00:02:23,038 --> 00:02:25,038
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
41
00:02:25,040 --> 00:02:26,600
Como diabos você pôde?
42
00:02:30,040 --> 00:02:33,440
No parque de diversões,
já tinha feito um acordo, não é?
43
00:02:33,560 --> 00:02:37,400
Eu te ajudei,
arrisquei minha vida por você.
44
00:02:38,760 --> 00:02:41,440
E o que você faz? Me engana?
45
00:02:42,160 --> 00:02:44,200
Eu tentei confiar em você.
46
00:02:46,280 --> 00:02:47,960
Eu vim com você até aqui,
47
00:02:48,840 --> 00:02:50,680
mas você viu como isso acabou.
48
00:02:54,120 --> 00:02:55,480
Sinto muito, Alice.
49
00:02:56,440 --> 00:02:58,640
Se eu pudesse voltar,
mudaria tudo.
50
00:03:00,520 --> 00:03:04,040
- Só tentei consertar as coisas.
- Então devolva minha vida!
51
00:03:04,520 --> 00:03:05,600
Não posso.
52
00:03:07,560 --> 00:03:12,400
Não sabe como consertar
as coisas. Você só estraga tudo.
53
00:03:12,920 --> 00:03:15,840
Esta é a primeira coisa boa
que faço por você!
54
00:03:17,840 --> 00:03:20,200
É a nossa chance de ter
a vida que você queria.
55
00:03:24,560 --> 00:03:26,720
Mudaremos nossos nomes,
de cidade.
56
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
Você e eu,
em uma bela casa nova.
57
00:03:30,240 --> 00:03:31,640
Alice, pense nisso.
58
00:03:36,360 --> 00:03:40,320
Eu não sou o inimigo, entende?
59
00:03:42,640 --> 00:03:44,840
É esse mundo de merda.
60
00:03:49,840 --> 00:03:51,400
Um mundo infame...
61
00:03:52,200 --> 00:03:54,800
que te cria como uma mãe
e depois te abandona.
62
00:03:57,120 --> 00:04:00,160
Te deixa lá, no pó,
como um trapo velho.
63
00:04:00,440 --> 00:04:02,280
Despedaça a sua alma.
64
00:04:04,320 --> 00:04:06,280
Te afasta de todos.
65
00:04:07,400 --> 00:04:09,040
E o que você ganha em troca?
66
00:04:10,240 --> 00:04:13,600
Um terreno de cemitério, se tiver
sorte, senão é ração de porco.
67
00:04:16,880 --> 00:04:18,880
Você diz que é minha culpa.
68
00:04:20,880 --> 00:04:23,160
Mas eu sou uma vítima como você.
69
00:04:31,440 --> 00:04:35,160
Um pobre rapaz tentando se salvar
com sua coisa mais preciosa...
70
00:04:38,920 --> 00:04:40,800
sua filha.
71
00:04:50,640 --> 00:04:52,520
Eu te amo, princesa.
72
00:04:55,000 --> 00:04:56,360
E você também me ama.
73
00:04:58,520 --> 00:05:01,560
O que um pai precisa fazer
para que sua filha o ame?
74
00:05:04,880 --> 00:05:06,200
Ele tem de merecer.
75
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
E agora?
76
00:05:27,240 --> 00:05:30,880
Há uma última coisa a fazer
antes de tirá-los daqui.
77
00:05:32,200 --> 00:05:35,160
Vá à reunião
testemunhar como planejado,
78
00:05:36,120 --> 00:05:37,880
mas com isso.
79
00:05:39,160 --> 00:05:42,960
Eles decidem a vida e a morte
da 'Ndrangheta lá,
80
00:05:43,040 --> 00:05:45,240
não podemos
desperdiçar esta oportunidade.
81
00:06:15,600 --> 00:06:16,600
Aí está você!
82
00:06:21,680 --> 00:06:23,880
Não te vejo desde a procissão.
83
00:06:29,560 --> 00:06:33,120
Vou te levar para casa,
sua avó está furiosa.
84
00:06:34,400 --> 00:06:36,240
Não encontram o seu pai.
85
00:06:38,360 --> 00:06:39,360
Vamos.
86
00:06:42,040 --> 00:06:43,720
- O que foi?
- Nada.
87
00:06:53,000 --> 00:06:54,520
Eu sinto muito...
88
00:06:56,760 --> 00:06:59,000
pelo seu pai, pelo casamento...
89
00:07:04,440 --> 00:07:05,920
Espere.
90
00:07:09,520 --> 00:07:10,600
Alice...
91
00:07:11,960 --> 00:07:14,880
A reunião vai começar,
o que vou contar a eles, piadas?
92
00:07:17,720 --> 00:07:20,280
Onde você
esteve a noite inteira?
93
00:07:20,520 --> 00:07:22,800
Por aí, eu queria ficar sozinha.
94
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
Onde diabos está seu pai?
95
00:07:25,000 --> 00:07:26,720
Como eu deveria saber?
96
00:07:27,400 --> 00:07:31,120
Coincidentemente, vocês desapareceram.
Você o ajudou a escapar?
97
00:07:31,200 --> 00:07:33,440
Não, eu te disse,
não sei de nada.
98
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
Solte-a!
99
00:07:40,480 --> 00:07:42,360
Ela não tem nada a ver com isso!
100
00:07:44,600 --> 00:07:47,640
O futuro da família
está em jogo, o meu futuro!
101
00:07:47,920 --> 00:07:50,400
E não vou deixar ser arruinado
por uma pirralha!
102
00:07:50,480 --> 00:07:51,840
Mandei soltá-la!
103
00:08:04,000 --> 00:08:05,240
Tudo certo?
104
00:08:06,160 --> 00:08:07,440
Está tudo bem.
105
00:08:09,280 --> 00:08:11,560
- Um prego enferrujado.
- Dona Lina...
106
00:08:12,920 --> 00:08:16,000
Um prego assim deve ser tirado
com um martelo.
107
00:08:16,560 --> 00:08:17,720
Vamos.
108
00:08:19,160 --> 00:08:22,080
- Os carros estão esperando.
- Tenho de ir, mãe.
109
00:08:25,080 --> 00:08:26,840
A festa termina esta noite
110
00:08:27,240 --> 00:08:29,560
e amanhã nós vamos para casa.
111
00:08:31,840 --> 00:08:34,280
Dinastia está passando,
não podemos perder.
112
00:09:00,600 --> 00:09:02,120
Dona Lina.
113
00:09:04,520 --> 00:09:07,280
- Chegou o grande dia.
- Espero há muito tempo.
114
00:09:07,720 --> 00:09:08,880
Onde está Santo?
115
00:09:09,120 --> 00:09:12,080
Até que as cartas sejam mostradas,
vou manter o ás na manga.
116
00:09:12,640 --> 00:09:14,600
Deixe-me te contar algo,
117
00:09:14,880 --> 00:09:18,320
para ganhar este jogo,
você precisa do seu filho.
118
00:09:18,760 --> 00:09:20,600
Se me der licença.
119
00:09:52,760 --> 00:09:56,280
Em nome dos antigos ancestrais,
os três cavaleiros espanhóis,
120
00:09:56,640 --> 00:10:00,240
Osso, Mastrosso e Carcagnosso,
eu abençoo este lugar.
121
00:10:00,960 --> 00:10:03,960
Se antes era usado
por policiais e informantes,
122
00:10:04,120 --> 00:10:08,120
agora eu reconheço como um lugar
sagrado, santo e inviolável.
123
00:10:18,760 --> 00:10:21,320
O que é dito
neste círculo fica aqui.
124
00:10:21,440 --> 00:10:25,160
Quem falar fora daqui
será declarado tragediatore
125
00:10:25,320 --> 00:10:26,640
e punido como traidor.
126
00:10:30,400 --> 00:10:31,520
Vá em frente.
127
00:10:32,640 --> 00:10:35,280
Agradeço e saúdo
todos os presentes.
128
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
Hoje é um dia feliz,
129
00:10:37,720 --> 00:10:42,160
duas famílias,
inimigas no nevoeiro de Milão,
130
00:10:42,600 --> 00:10:46,400
aqui, sob o sol da Calábria,
tornaram-se uma família...
131
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
os Ferraù e nossos amigos,
os Barone.
132
00:10:50,520 --> 00:10:54,400
Dona Lina, você provou ser
uma pessoa de honra,
133
00:10:54,480 --> 00:10:56,360
uma digna chefe de família,
134
00:10:56,480 --> 00:11:00,760
e peço que seja aceita
nesta sociedade de sábios,
135
00:11:00,840 --> 00:11:04,720
em nome de Garibaldi,
Mazzini e La Marmora.
136
00:11:05,000 --> 00:11:08,480
E em nome de Garibaldi,
Mazzini e La Marmora,
137
00:11:08,560 --> 00:11:10,480
declaro que a votação
pode começar.
138
00:11:15,360 --> 00:11:16,800
Agora não, Alice.
139
00:11:17,040 --> 00:11:19,480
A menina fez
uma longa viagem por seu pai,
140
00:11:19,600 --> 00:11:21,080
temos de ouvi-la.
141
00:11:21,800 --> 00:11:22,840
Fale.
142
00:11:22,920 --> 00:11:24,360
Obrigada.
143
00:11:27,720 --> 00:11:29,440
Meu nome é Alice Barone.
144
00:11:32,160 --> 00:11:33,800
Sou filha de Santo Maria.
145
00:11:36,280 --> 00:11:38,680
Vou contar
a história desde o início.
146
00:11:40,240 --> 00:11:43,920
Quando eu tinha seis anos,
meu pai foi baleado,
147
00:11:44,800 --> 00:11:46,640
diante dos meus olhos.
148
00:11:47,240 --> 00:11:51,320
E por dez anos, eu
acreditei que ele estava morto.
149
00:11:51,400 --> 00:11:52,840
A POLÍCIA ESTÁ OUVINDO
150
00:11:58,680 --> 00:12:01,480
Pra mim, meu pai era
um super-herói, forte, corajoso.
151
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
MEU PAI VIROU A CASACA
152
00:12:14,240 --> 00:12:18,040
Então descobri que ele
estava vivo e na cadeia.
153
00:12:18,280 --> 00:12:19,720
Eu só queria ajudá-lo.
154
00:12:19,800 --> 00:12:21,560
{\an8}SE FALAREM, VÃO TODOS PRA CADEIA
155
00:12:21,720 --> 00:12:24,120
{\an8}Pobre, pobre menina...
156
00:12:24,760 --> 00:12:27,160
essa história
parte nossos corações,
157
00:12:27,800 --> 00:12:30,840
mas você terá
de contar em outra hora
158
00:12:32,400 --> 00:12:35,320
porque seu pai não apareceu.
159
00:12:36,720 --> 00:12:38,280
Franco!
160
00:12:38,360 --> 00:12:39,360
Ciccio!
161
00:12:41,800 --> 00:12:43,400
Não me empurre!
162
00:12:44,120 --> 00:12:46,280
- Se apresse!
- Você entra primeiro.
163
00:12:47,120 --> 00:12:51,520
Ótimo, toque algo para a garota.
164
00:13:05,160 --> 00:13:06,600
SÓ HÁ UMA SOLUÇÃO
165
00:13:18,960 --> 00:13:22,040
{\an8}EU VOU MATAR MEU PAI
166
00:13:40,400 --> 00:13:41,880
O que está acontecendo?
167
00:13:42,960 --> 00:13:44,280
Que música é essa?
168
00:13:54,400 --> 00:13:55,640
Esperem um segundo.
169
00:13:55,720 --> 00:13:59,760
Qual é o problema, Dona Lina?
Esta cantiga não é do seu agrado?
170
00:13:59,880 --> 00:14:03,320
Eu gosto da cantiga,
é o músico que é o problema.
171
00:14:04,280 --> 00:14:06,200
A chefe da família devia tocar.
172
00:14:06,400 --> 00:14:09,000
A chefe da família
já desafinou uma vez.
173
00:14:09,080 --> 00:14:10,800
Queremos ouvir os jovens.
174
00:14:43,640 --> 00:14:46,120
Você criou um traidor,
Dona Lina.
175
00:14:46,200 --> 00:14:50,400
Nem é digna de beijar
os pés do ilustre Santisti.
176
00:14:53,600 --> 00:14:55,800
Felizmente, neste pântano
177
00:14:57,080 --> 00:14:58,640
uma flor cresceu.
178
00:14:59,320 --> 00:15:00,520
Vamos lá.
179
00:15:16,240 --> 00:15:18,360
O que diabos aconteceu?
180
00:15:18,440 --> 00:15:21,920
Eles me deixaram em um canto
com algumas crianças tocando música.
181
00:15:22,360 --> 00:15:23,640
Você ouviu, certo?
182
00:15:23,840 --> 00:15:26,320
Acha que notaram alguma coisa?
183
00:15:28,120 --> 00:15:29,440
Acho que não.
184
00:15:29,800 --> 00:15:34,160
Mas falaram sobre as coisas importantes
entre eles, eu não ouvi nada.
185
00:15:37,480 --> 00:15:38,640
Eu sinto muito.
186
00:15:38,800 --> 00:15:40,920
O que importa é
que eles não te pegaram.
187
00:15:41,720 --> 00:15:43,600
Você conversou com sua mãe?
188
00:15:45,200 --> 00:15:46,520
Preciso de um tempo.
189
00:15:46,600 --> 00:15:48,520
Não é prudente ficar aqui.
190
00:15:49,800 --> 00:15:51,680
Direi a ela esta noite na festa.
191
00:15:57,920 --> 00:16:00,600
Na entrada da cidade,
há uma capelinha,
192
00:16:01,160 --> 00:16:02,320
nos encontraremos lá,
193
00:16:02,680 --> 00:16:04,480
assim que acabar.
194
00:16:05,040 --> 00:16:08,160
- Que incrível!
- Isso mesmo.
195
00:16:10,720 --> 00:16:12,640
Que porra estão aprontando?
196
00:16:18,080 --> 00:16:19,640
Você não vai dizer nada?
197
00:16:23,360 --> 00:16:25,800
Nereo, não vai dizer nada?
198
00:16:31,680 --> 00:16:33,360
Não vai dizer nada?
199
00:16:33,880 --> 00:16:37,320
Saia daqui! Eu vou bater em vocês
com esta vara, seus desgraçados!
200
00:16:37,600 --> 00:16:40,720
Vou fazer picadinho de vocês!
Vão pra casa!
201
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Cretinos.
202
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
Você, Vincenzino, saia daqui!
203
00:16:49,920 --> 00:16:53,480
Achei na praia, é sua?
204
00:16:56,000 --> 00:16:59,080
Vincenzino, dê o fora,
Nereo não mora mais aqui.
205
00:17:17,800 --> 00:17:20,320
Nereo, pra onde você vai?
206
00:17:20,440 --> 00:17:21,560
Deixe-o ir.
207
00:17:22,200 --> 00:17:24,640
Ele não é mais um homem
de honra, ele não é nada.
208
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
Pare de mandar nas nossas vidas!
209
00:17:28,560 --> 00:17:29,760
Devia me agradecer,
210
00:17:29,880 --> 00:17:32,320
quem se casaria
com alguém como você?
211
00:17:32,480 --> 00:17:35,040
Alguém como eu?
O que isso significa?
212
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Melhor eu ficar quieto.
213
00:17:43,000 --> 00:17:45,320
{\an8}NEREO É UM CANALHA
214
00:17:49,200 --> 00:17:51,160
Diga que é Mickey Rourke,
por favor.
215
00:17:52,160 --> 00:17:54,920
- Não, eu não sou Mickey Rourke.
- Alice!
216
00:17:55,240 --> 00:17:57,240
Te procurei por toda parte!
217
00:17:57,560 --> 00:17:59,400
Estava prestes a ir à polícia!
218
00:18:00,200 --> 00:18:02,080
Desculpe, queria ligar pra você.
219
00:18:02,560 --> 00:18:05,040
- Onde você está?
- Na Calábria.
220
00:18:05,240 --> 00:18:07,720
Na Calábria? O que faz aí?
221
00:18:09,680 --> 00:18:11,080
Me conte algo,
222
00:18:11,560 --> 00:18:13,080
mas eu quero a verdade.
223
00:18:14,800 --> 00:18:17,800
Aconteça o que acontecer,
você sempre vai me amar, certo?
224
00:18:18,440 --> 00:18:20,040
Eu deveria estar preocupado?
225
00:18:20,520 --> 00:18:22,560
- Me responda.
- Sempre.
226
00:18:22,680 --> 00:18:24,920
Você e eu somos
feitos um para o outro,
227
00:18:25,200 --> 00:18:29,000
como Mirko e Licia,
Mila e Shiro,
228
00:18:29,080 --> 00:18:30,760
Lady Oscar e André.
229
00:18:30,960 --> 00:18:33,680
- Você é Lady Oscar?
- Claro.
230
00:18:33,760 --> 00:18:35,520
Mas por que essas perguntas?
231
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
Diga oi pro Rossano
232
00:18:40,400 --> 00:18:42,760
e diga a ele que sinto muito.
233
00:18:43,320 --> 00:18:45,560
Você vai voltar, certo?
234
00:18:46,080 --> 00:18:48,880
Estarei ausente por um tempo,
mas prometo que voltarei.
235
00:18:50,760 --> 00:18:51,880
Eu tenho de ir agora.
236
00:18:54,080 --> 00:18:55,680
Eu te amo, Oscar.
237
00:18:55,760 --> 00:18:57,160
Também te amo, André.
238
00:19:39,560 --> 00:19:43,240
Você está pronta para esta jornada
com seu pai e os policiais?
239
00:19:43,400 --> 00:19:44,680
Me deixe em paz.
240
00:19:48,000 --> 00:19:50,200
Se sente
como a princesa do crime,
241
00:19:51,080 --> 00:19:53,680
mas sabe como é matar alguém?
242
00:19:54,680 --> 00:19:59,200
Você sente uma dor no peito,
uma ferida que sangra e não para.
243
00:19:59,800 --> 00:20:03,800
Gota após gota, ela te consome
inteira, até mesmo a alma.
244
00:20:04,560 --> 00:20:08,240
Tenho tantas feridas
que não sinto mais nada.
245
00:20:12,560 --> 00:20:16,200
Está pronta para olhar seu pai
nos olhos enquanto o mata?
246
00:20:17,560 --> 00:20:19,880
Pronta para sentir
o cheiro do sangue dele?
247
00:20:21,080 --> 00:20:22,200
Alice.
248
00:20:23,080 --> 00:20:25,000
Eu só quero voltar para casa.
249
00:20:34,560 --> 00:20:35,960
Deixe ela pra lá.
250
00:20:36,040 --> 00:20:37,760
Venha, vamos dançar.
251
00:20:37,800 --> 00:20:40,480
- Eu preciso falar com você.
- Não, agora não.
252
00:20:40,560 --> 00:20:42,760
Está tudo acabado,
não pense mais nisso.
253
00:20:52,560 --> 00:20:54,080
Para mim?
254
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
Acho que pegamos
o caminho errado.
255
00:21:16,280 --> 00:21:17,640
Não, é por aqui.
256
00:21:18,800 --> 00:21:21,320
Não sei o que faria sem você.
257
00:21:22,000 --> 00:21:25,080
- Vamos, não seja sentimental.
- Falo sério.
258
00:21:26,000 --> 00:21:27,800
Você é minha pessoa favorita.
259
00:21:39,560 --> 00:21:41,400
- Rápido.
- O que está acontecendo?
260
00:21:41,480 --> 00:21:43,200
- O que faz aqui?
- Vamos lá!
261
00:21:43,800 --> 00:21:45,080
Ir aonde?
262
00:21:46,200 --> 00:21:48,800
- Que porra está acontecendo?
- Venha, entre.
263
00:21:51,560 --> 00:21:52,760
Aonde estamos indo?
264
00:21:53,200 --> 00:21:56,400
- Não se preocupe, eles vão nos proteger.
- De quê?
265
00:21:57,400 --> 00:22:00,080
Você também é
minha pessoa favorita, mãe.
266
00:22:01,080 --> 00:22:02,160
Alice.
267
00:22:09,720 --> 00:22:13,120
Não se preocupe, vamos levá-la
para casa, você está segura.
268
00:22:13,560 --> 00:22:15,640
Por que ela
entrou no outro carro?
269
00:22:17,000 --> 00:22:18,640
Ela não te disse nada?
270
00:22:19,480 --> 00:22:22,120
Ela vai para a proteção
a testemunhas com o pai.
271
00:22:22,200 --> 00:22:24,280
- Não pode ser!
- É o melhor.
272
00:22:24,640 --> 00:22:26,280
Eu vou explicar tudo.
273
00:22:28,040 --> 00:22:29,520
Não pode ser!
274
00:22:48,840 --> 00:22:53,240
{\an8}GÊNOVA, DOIS MESES DEPOIS
275
00:22:59,440 --> 00:23:03,440
Não há competição, é uma questão
de estilo, de postura.
276
00:23:03,640 --> 00:23:07,760
Que postura? Ela está sempre jogando
as pernas para cima e para baixo.
277
00:23:08,400 --> 00:23:11,200
É um cafajeste, Vaccari,
esse é o seu problema.
278
00:23:11,280 --> 00:23:14,400
- Você não entende de arte, poesia.
- Que seja.
279
00:23:15,000 --> 00:23:18,800
Diga o que quiser, acho
que Cucciarini é mais gostosa.
280
00:23:18,880 --> 00:23:22,280
Não sei por que desperdiço
meu fôlego, você é ingênuo.
281
00:23:24,960 --> 00:23:27,720
Para o qual o...
282
00:23:29,680 --> 00:23:32,000
Cigarras, cigarras, cigarras
283
00:23:32,240 --> 00:23:36,760
Lave suas cuecas!
E faça seu próprio café!
284
00:23:36,880 --> 00:23:39,200
Eles estão brigando? De novo?
285
00:23:39,360 --> 00:23:43,000
Ele está no limite,
amanhã tem de testemunhar.
286
00:23:43,320 --> 00:23:45,320
Ela também é bem temperamental.
287
00:23:45,400 --> 00:23:49,280
- Não aguento mais você!
- Eu também não suporto você!
288
00:23:49,400 --> 00:23:50,640
Devemos intervir?
289
00:23:50,720 --> 00:23:54,320
Sou adolescente e eu vou falar alto
o quanto quiser! Vá pro inferno!
290
00:23:54,480 --> 00:23:56,040
Aonde diabos está indo?
291
00:23:56,640 --> 00:23:58,640
Fique parado, seremos notados.
292
00:23:59,760 --> 00:24:02,600
Não é uma adolescente,
é uma megera!
293
00:24:07,480 --> 00:24:09,040
Ela não pode sair assim!
294
00:24:09,520 --> 00:24:12,240
- Ou ela pode?
- Não, Vaccari, ela não pode.
295
00:24:13,920 --> 00:24:16,000
Amigos, está tudo sob controle.
296
00:24:16,080 --> 00:24:18,080
Deixem-na se acalmar,
ela vai voltar.
297
00:24:18,240 --> 00:24:19,560
O que está acontecendo?
298
00:24:19,640 --> 00:24:22,320
Hormônios, seus hormônios são
como granadas.
299
00:24:22,480 --> 00:24:25,600
Temos de informar que ela saiu,
é protocolo.
300
00:24:25,840 --> 00:24:27,000
Um cigarro, marechal?
301
00:24:27,080 --> 00:24:29,480
- Não é esse o protocolo?
- Sim, é, Vaccari.
302
00:24:29,960 --> 00:24:31,400
Ligue pra inspetora Ferrari.
303
00:24:31,480 --> 00:24:33,080
Ligue pra inspetora, Vaccari.
304
00:24:57,360 --> 00:24:58,960
Aqui é Alice Barone.
305
00:25:03,840 --> 00:25:05,840
Certo, estarei lá hoje à noite.
306
00:25:07,720 --> 00:25:11,240
{\an8}ROCCO E ASSUNTA CASAM-SE HOJE
307
00:25:45,920 --> 00:25:48,680
Teresa, quero o cabelo dela
ainda mais armado.
308
00:25:49,000 --> 00:25:52,440
Mais do que isso e ela vai parecer
um membro da Cugini di Campagna.
309
00:25:54,320 --> 00:25:57,640
O que faz aqui? Quer
arruinar o dia especial dela?
310
00:25:57,760 --> 00:25:59,280
Eu o chamei.
311
00:26:02,240 --> 00:26:03,840
Podem nos deixar a sós?
312
00:26:15,640 --> 00:26:17,520
Você está linda, Assunta.
313
00:26:18,240 --> 00:26:21,840
É? Você parece uma merda.
314
00:26:22,920 --> 00:26:25,240
Vai na igreja com esse agasalho?
315
00:26:26,440 --> 00:26:28,040
Você sabe que eu não posso ir.
316
00:26:31,920 --> 00:26:33,480
Nereo, por favor,
317
00:26:34,560 --> 00:26:36,880
pare de ligar
para o que o tio diz.
318
00:26:37,600 --> 00:26:38,760
Ele tem razão.
319
00:26:41,480 --> 00:26:44,240
Os medicamentos estão fazendo
você falar assim.
320
00:26:48,920 --> 00:26:51,000
Você também faz o que o tio diz.
321
00:26:54,200 --> 00:26:56,000
Porque eu não sou como você.
322
00:26:57,760 --> 00:26:59,640
Eu não tenho a sua coragem.
323
00:27:01,360 --> 00:27:03,240
A coragem de ser
sempre diferente...
324
00:27:05,520 --> 00:27:07,000
um escoteiro...
325
00:27:08,640 --> 00:27:10,600
um cantor na TV...
326
00:27:12,200 --> 00:27:13,680
O idiota da aldeia.
327
00:27:15,200 --> 00:27:17,320
A coragem de amar Belfiore.
328
00:27:29,680 --> 00:27:32,360
Aqui, eu toquei, funciona.
329
00:27:36,480 --> 00:27:39,200
Não é possível,
eu joguei no mar.
330
00:27:44,680 --> 00:27:46,360
Nereo, por favor...
331
00:27:48,000 --> 00:27:50,080
não me deixe sozinha.
332
00:27:51,080 --> 00:27:52,560
Eu preciso de você.
333
00:28:30,200 --> 00:28:32,400
Que marido bonito
o tio achou pra você.
334
00:28:32,480 --> 00:28:34,800
Você vai me dar
muitos netos fofos.
335
00:28:37,520 --> 00:28:39,640
- A Assunta está emocionada.
- Verdade.
336
00:28:39,720 --> 00:28:41,680
Mas meu filho também.
337
00:28:43,280 --> 00:28:45,480
Eles estão emocionados.
338
00:28:45,920 --> 00:28:47,480
Eles estão tão bonitos.
339
00:28:49,560 --> 00:28:53,400
Eu roubei seu melhor lenço
340
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
Minha garota calabresa...
341
00:28:57,320 --> 00:29:00,520
Dê-me dois, Lina Barone também.
342
00:29:00,600 --> 00:29:03,760
Sabe, Don Ferraù, Dona Lina
não estava se sentindo muito bem.
343
00:29:04,840 --> 00:29:07,400
Graças a Deus a mãe
daquele traidor não apareceu.
344
00:29:11,640 --> 00:29:14,760
Essa garota
calabresa vai ser meu fim
345
00:29:19,680 --> 00:29:23,800
Essa garota
calabresa vai ser meu fim
346
00:29:29,720 --> 00:29:31,960
Obrigado! Obrigado!
347
00:29:32,040 --> 00:29:35,840
O momento que todas as moças
estavam esperando chegou.
348
00:29:35,920 --> 00:29:37,520
A noiva vai jogar o buquê!
349
00:29:39,120 --> 00:29:41,360
Buquê! Buquê!
350
00:31:07,760 --> 00:31:09,400
O que faz aqui?
351
00:31:12,320 --> 00:31:14,080
A noiva me convidou.
352
00:31:18,920 --> 00:31:22,320
Precisa de mim,
e eu preciso de você.
353
00:31:23,480 --> 00:31:24,480
Quem é você?
354
00:31:28,880 --> 00:31:30,440
A amiga especial de Milão?
355
00:31:31,760 --> 00:31:34,440
Pessoas como você
não são bem-vindas aqui.
356
00:31:41,000 --> 00:31:42,040
Saia.
357
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Saia!
358
00:31:48,320 --> 00:31:50,520
Você não devia tê-la tocado.
359
00:31:56,360 --> 00:31:57,800
Não ouvi, o que disse?
360
00:31:58,360 --> 00:31:59,920
Não devia ter tocado nela!
361
00:32:16,960 --> 00:32:18,600
Vamos sair daqui.
362
00:32:19,160 --> 00:32:20,720
Nereo, você está morto.
363
00:32:22,080 --> 00:32:23,160
Morto!
364
00:32:34,200 --> 00:32:37,080
Mais alguém quer dizer algo?
365
00:32:50,760 --> 00:32:53,760
{\an8}GÊNOVA, NA MESMA NOITE
366
00:33:15,240 --> 00:33:18,600
Alice Barone, você está presente
diante do Todo-Poderoso?
367
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Sim.
368
00:33:21,760 --> 00:33:24,000
Beije o santinho
do arcanjo São Miguel.
369
00:33:34,400 --> 00:33:39,400
Antes da família, dos pais,
irmãos e irmãs,
370
00:33:39,680 --> 00:33:43,160
vêm os interesses e a honra
da Santíssima Sociedade.
371
00:33:43,640 --> 00:33:46,880
De agora em diante,
será sua família.
372
00:33:46,960 --> 00:33:49,040
A única.
373
00:33:50,080 --> 00:33:53,600
A arma que está segurando
é a Divina Providência.
374
00:33:54,240 --> 00:33:57,000
Vai matar o sangue
do seu sangue.
375
00:33:57,440 --> 00:34:01,240
Diante do Todo-Poderoso,
você está disposta a fazê-lo?
376
00:34:01,600 --> 00:34:02,800
Sim.
377
00:34:03,400 --> 00:34:05,480
Sou eu quem deve fazê-lo.
378
00:34:10,000 --> 00:34:14,560
Você é uma soldada 'Ndrangheta
agora, não há como voltar atrás.
379
00:34:15,640 --> 00:34:17,760
Sabe o que tem de fazer?
380
00:34:17,840 --> 00:34:19,120
Sei.
381
00:34:19,640 --> 00:34:21,080
Ótimo.
382
00:34:21,440 --> 00:34:23,160
Nós cuidaremos da limpeza.
383
00:34:24,480 --> 00:34:27,000
Diga ao Rocco para trazer
um de seus homens.
384
00:34:27,200 --> 00:34:30,920
O corpo tem de desaparecer
e deixaremos um recado para a polícia.
385
00:34:31,480 --> 00:34:33,120
No dia do seu casamento
386
00:34:33,160 --> 00:34:36,920
você vai entender que já disse
o "sim" mais importante da sua vida.
387
00:34:53,440 --> 00:34:56,280
Para você e seus amigos,
Tassoni.
388
00:34:56,640 --> 00:35:01,920
Boa noite, agora passaremos
um novo episódio de Dinastia,
389
00:35:02,880 --> 00:35:05,000
seguido pelo noticiário noturno.
390
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Aproveitem.
391
00:35:18,440 --> 00:35:20,640
Você está usando
o chapéu da sua tia?
392
00:35:20,800 --> 00:35:24,640
É vintage, idiota, não sabe
que os anos sessenta voltaram à moda?
393
00:35:24,760 --> 00:35:25,760
Suba.
394
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
Pronto?
395
00:35:28,000 --> 00:35:29,080
Sim.
396
00:36:00,840 --> 00:36:01,799
Quem é?
397
00:36:01,800 --> 00:36:03,880
Barone, e agora?
398
00:36:04,080 --> 00:36:06,880
- Ela ainda não voltou.
- Nós temos de ir.
399
00:36:06,960 --> 00:36:09,560
- Você está pronto?
- Me dê cinco minutos.
400
00:36:09,640 --> 00:36:13,160
Tomem um café no bar, o tribunal
não vai a lugar nenhum.
401
00:36:13,280 --> 00:36:15,120
Tudo bem, mas se apresse.
402
00:37:12,320 --> 00:37:13,480
Santo.
403
00:37:21,680 --> 00:37:22,880
Papai.
404
00:37:32,480 --> 00:37:33,880
Princesa...
405
00:37:35,280 --> 00:37:36,840
você me chamou de papai.
406
00:38:09,120 --> 00:38:10,400
Alô?
407
00:38:11,200 --> 00:38:12,440
Lina.
408
00:39:06,440 --> 00:39:07,760
Eu sinto muito.
409
00:39:09,160 --> 00:39:10,880
Você devia protegê-lo.
410
00:39:11,600 --> 00:39:13,120
Eles foram rápidos.
411
00:39:14,040 --> 00:39:17,080
Eles organizaram tudo
até o último detalhe.
412
00:39:18,840 --> 00:39:21,040
Provavelmente
estavam planejando há meses.
413
00:39:22,640 --> 00:39:25,280
À noite,
alguém tentou entrar em contato?
414
00:39:26,160 --> 00:39:28,920
Já disse como passei
a noite passada.
415
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
Você teve sorte de ter escapado.
416
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Se você não tivesse lutado,
teria acabado como seu pai.
417
00:39:43,200 --> 00:39:45,000
Eu quero ir para casa.
418
00:39:55,400 --> 00:39:58,520
Há a câmera
de vigilância de uma joalheria
419
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
bem na esquina
onde atiraram em seu pai,
420
00:40:02,360 --> 00:40:04,400
mas, por coincidência, pifou.
421
00:40:07,600 --> 00:40:10,960
Meses de trabalho pelo ralo
e eu nem tenho uma pista.
422
00:40:13,160 --> 00:40:15,040
Obrigada
pelo que você fez por mim.
423
00:40:21,040 --> 00:40:23,320
Eu gostaria
de ter feito muito mais.
424
00:40:23,760 --> 00:40:24,800
Acredite em mim.
425
00:40:35,200 --> 00:40:36,640
Fique de olho nela.
426
00:40:37,640 --> 00:40:39,000
Por quê?
427
00:40:39,960 --> 00:40:41,200
Porque ela é uma Barone
428
00:40:41,960 --> 00:40:44,440
e só ela sabia
onde estava o pai.
429
00:40:45,200 --> 00:40:49,440
A menina desaparece e na manhã
seguinte seu pai é morto.
430
00:40:49,520 --> 00:40:51,080
E o álibi dela?
431
00:40:51,800 --> 00:40:55,160
Certo, uma história comovente.
432
00:40:55,280 --> 00:40:58,560
Ela briga com o pai e depois
de meses liga para o amigo,
433
00:40:58,680 --> 00:41:02,000
que vem aqui para consolá-la
e fica com ela a noite toda.
434
00:41:03,320 --> 00:41:04,680
Não acredita nela?
435
00:41:10,080 --> 00:41:11,800
Eu nunca acreditei nela.
436
00:41:28,440 --> 00:41:31,440
Quando criança, mal
pode esperar para ser adulta...
437
00:41:34,800 --> 00:41:37,640
para se transformar
na melhor versão de si mesma.
438
00:41:38,000 --> 00:41:40,160
Como as garotas
dos desenhos animados.
439
00:41:48,080 --> 00:41:51,120
Mas quando você cresce,
percebe que não é assim.
440
00:41:51,640 --> 00:41:53,600
Você tem de fazer sacrifícios,
441
00:41:53,960 --> 00:41:57,200
tem de sujar as mãos
para conseguir o que quer.
442
00:42:02,920 --> 00:42:04,360
O corpo?
443
00:42:06,680 --> 00:42:08,760
No poço, como ordenado.
444
00:42:15,280 --> 00:42:18,440
Eu gostaria de nunca ter visto
uma filha matar seu pai.
445
00:42:30,640 --> 00:42:32,640
Na vida, na vida real,
446
00:42:33,400 --> 00:42:36,520
não há preto ou branco,
bem ou mal.
447
00:42:39,200 --> 00:42:43,280
E os bandidos, quando ninguém os vê,
às vezes também se sentem uma merda.
448
00:42:44,640 --> 00:42:47,040
Sua avó me contou
o que você fez.
449
00:42:48,280 --> 00:42:51,600
Em vez disso, os mocinhos podem
se tornar os verdadeiros bandidos.
450
00:42:52,760 --> 00:42:54,800
Porque o mundo
mágico dos desenhos,
451
00:42:55,000 --> 00:42:57,360
aquele que te fez
sonhar quando criança,
452
00:42:59,080 --> 00:43:00,400
não existe.
453
00:43:33,200 --> 00:43:35,400
E se em vez disso, por uma vez,
454
00:43:35,480 --> 00:43:36,960
só uma vez...
455
00:43:38,640 --> 00:43:40,960
a vida pudesse ser
como um desenho animado?
456
00:43:46,480 --> 00:43:47,760
Sejamos honestos,
457
00:43:49,320 --> 00:43:50,720
seria totalmente incrível!
458
00:44:52,720 --> 00:44:54,760
CONTINUA...
459
00:47:53,720 --> 00:47:55,720
Legendas: Branca Vanessa Nisio
460
00:47:55,800 --> 00:47:57,800
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
PK
d²6Vlñã/y /y 3 Bang.Bang.Baby.S01E09.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:18,360 --> 00:00:21,400
Ouçam, por favor.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,920
Acabei de falar
com os americanos.
3
00:00:24,720 --> 00:00:28,120
Há esperança
de sairmos dessa situação.
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,240
Entendem?
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,920
Estou trabalhando em seu favor,
6
00:00:33,040 --> 00:00:35,960
para evitar a mudança
7
00:00:36,040 --> 00:00:38,880
{\an8}e salvar seus empregos,
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,320
mas as negociações
são delicadas.
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,160
Este protesto
poderia arruinar o acordo.
10
00:00:45,720 --> 00:00:47,680
Querem mesmo
incomodar o prefeito?
11
00:00:47,760 --> 00:00:50,240
E sabem como são os jornalistas,
12
00:00:50,520 --> 00:00:52,040
num piscar de olhos...
13
00:00:54,840 --> 00:00:56,520
Que porra vamos fazer agora?
14
00:00:56,840 --> 00:00:59,320
Estou lutando pelo seu futuro,
15
00:00:59,520 --> 00:01:01,440
vocês precisam confiar em mim.
16
00:01:01,720 --> 00:01:06,720
Não podem confiar em um enganador,
porque ele vai enganar de novo.
17
00:01:06,920 --> 00:01:09,280
- Estou dizendo...
- O que exatamente?
18
00:01:09,760 --> 00:01:11,720
Até ontem estava
transando com ele!
19
00:01:11,800 --> 00:01:13,400
Você, falando sobre confiança?
20
00:01:13,480 --> 00:01:15,200
Sim, eu.
21
00:01:15,480 --> 00:01:18,880
Porque eu dei
para alguém que não merecia.
22
00:01:19,720 --> 00:01:22,440
Minha confiança
e a outra coisa também.
23
00:01:23,440 --> 00:01:25,240
Eu fiz muita cagada
24
00:01:25,560 --> 00:01:27,640
e sempre por causa
do homem errado.
25
00:01:28,960 --> 00:01:31,120
A vida é feita de escolhas
26
00:01:31,480 --> 00:01:33,280
que não dá pra desfazer.
27
00:01:33,480 --> 00:01:36,920
Mas você só aprende isso depois,
quando é tarde demais.
28
00:01:38,080 --> 00:01:40,480
Quando quer perdão
29
00:01:41,280 --> 00:01:43,400
de alguém que magoou
30
00:01:43,880 --> 00:01:46,120
e que você ama
mais do que a própria vida.
31
00:01:46,800 --> 00:01:50,120
Quando escolhe uma direção,
não sabe aonde ela vai te levar.
32
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
Tudo bem, é um belo discurso,
33
00:01:52,480 --> 00:01:54,880
mas não temos
tempo para filosofia,
34
00:01:54,960 --> 00:01:56,400
temos de salvar a fábrica!
35
00:01:56,480 --> 00:01:59,920
Estou falando sobre a escolha
que temos de fazer agora.
36
00:02:00,760 --> 00:02:02,640
É hora de escolher um lado,
37
00:02:03,480 --> 00:02:05,240
arriscar.
38
00:02:07,000 --> 00:02:11,120
O Sr. Rubik disse que seu cubo
é popular porque é como a vida,
39
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
um quebra-cabeça.
40
00:02:14,880 --> 00:02:17,360
Há 43 quintilhões
de combinações,
41
00:02:18,520 --> 00:02:20,840
43 quintilhões
de escolhas possíveis.
42
00:02:21,000 --> 00:02:24,320
Cada escolha é fundamental
porque te leva à próxima.
43
00:02:24,520 --> 00:02:26,360
E continua, uma após a outra,
44
00:02:26,600 --> 00:02:28,440
até que você resolva o cubo.
45
00:02:28,720 --> 00:02:30,680
É hora de escolher:
46
00:02:31,080 --> 00:02:33,120
Desistimos ou lutamos?
47
00:02:33,360 --> 00:02:34,400
Lutamos!
48
00:02:51,120 --> 00:02:55,160
Poder hoje,
dizem as trabalhadoras!
49
00:02:56,400 --> 00:02:59,120
Senhoras, por favor,
vamos pensar nisso.
50
00:02:59,360 --> 00:03:00,800
E os americanos?
51
00:03:00,880 --> 00:03:04,120
As negociações,
senhoras, por favor!
52
00:03:04,280 --> 00:03:06,800
Poder hoje,
dizem as trabalhadoras!
53
00:03:06,880 --> 00:03:10,760
- Mais direitos!
- Poder aos trabalhadores!
54
00:03:11,440 --> 00:03:15,680
- Não às demissões!
- Poder aos trabalhadores!
55
00:03:18,800 --> 00:03:22,280
Há apenas um objetivo, mas inúmeras
maneiras de alcançá-lo.
56
00:03:22,920 --> 00:03:26,320
O importante é ter a coragem
de explorar o desconhecido.
57
00:03:26,480 --> 00:03:28,160
Santo Barone!
58
00:03:40,680 --> 00:03:42,480
Ou pelo menos é o que Rubik diz.
59
00:03:42,880 --> 00:03:46,200
Para uma pedalada
suave e consistente
60
00:03:46,280 --> 00:03:52,200
ao preço incrível
de 220.000 liras...
61
00:04:06,720 --> 00:04:09,600
Experimente, cometa erros,
62
00:04:09,680 --> 00:04:12,000
mas nunca desista.
63
00:04:27,320 --> 00:04:33,320
FILHA DA MÁFIA
64
00:04:35,158 --> 00:04:37,158
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
65
00:04:37,160 --> 00:04:38,760
Venha, vamos nos encontrar
66
00:04:38,800 --> 00:04:41,920
com a família
no posto de gasolina da rodovia.
67
00:04:42,120 --> 00:04:44,200
Alice não vai para a Calábria.
68
00:04:47,680 --> 00:04:49,560
- Eu tenho de ir.
- De jeito nenhum!
69
00:04:49,720 --> 00:04:53,040
Você fez tudo o que podia,
e mais ainda.
70
00:04:53,120 --> 00:04:55,920
Sua filha tem de testemunhar
na reunião em Polsi.
71
00:04:56,320 --> 00:04:58,080
Os acordos devem ser honrados.
72
00:04:59,200 --> 00:05:02,880
É a última coisa, depois volto
pra casa e podemos esquecer tudo.
73
00:05:03,240 --> 00:05:06,720
Você não vai a lugar
nenhum sozinha, eu vou com você.
74
00:05:15,920 --> 00:05:18,040
O encontro com a família é aqui.
75
00:05:19,040 --> 00:05:21,160
Esses idiotas
ainda não chegaram.
76
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
Vejam o morto-vivo.
77
00:05:29,680 --> 00:05:32,680
Que merda, mãe!
Você queria me enterrar lá?
78
00:05:32,800 --> 00:05:34,720
Melhor morto que um idiota vivo.
79
00:05:35,680 --> 00:05:37,600
- Aonde vai?
- Adivinhe.
80
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
Passei cinco horas
naquele maldito caixão!
81
00:05:42,880 --> 00:05:45,560
Vá com seu irmão,
faça companhia.
82
00:05:46,760 --> 00:05:49,240
Santo,
como quando éramos crianças.
83
00:05:49,440 --> 00:05:50,600
Lembra?
84
00:05:50,680 --> 00:05:53,480
Quem sabe
quanto tempo vamos esperar!
85
00:06:04,000 --> 00:06:05,520
{\an8}Tudo bem aí?
86
00:06:05,720 --> 00:06:08,960
{\an8}Me dê um segundo,
é uma tarefa difícil!
87
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
{\an8}A fibra é o segredo.
88
00:06:12,720 --> 00:06:15,120
{\an8}Eu vi isso em um programa
de TV de saúde.
89
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
{\an8}Um belo prato
de legumes cozidos,
90
00:06:17,280 --> 00:06:20,520
{\an8}alcachofras, brócolis,
chicória selvagem
91
00:06:20,720 --> 00:06:24,560
{\an8}e até aquelas pequenas
e redondas... Couves-de-Bruxelas.
92
00:06:25,000 --> 00:06:26,680
{\an8}São uma dádiva divina.
93
00:06:27,000 --> 00:06:28,800
{\an8}Couves-de-Bruxelas, hein?
94
00:06:29,600 --> 00:06:33,680
E frutas todos
os dias no café da manhã.
95
00:06:34,040 --> 00:06:38,160
Ameixas, figos, kiwis, peras,
96
00:06:38,320 --> 00:06:41,000
marmelos, bananas...
97
00:06:41,080 --> 00:06:42,520
Não, banana, não!
98
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
Evite-as como uma praga,
99
00:06:45,560 --> 00:06:47,600
porque elas grudam no estômago,
100
00:06:48,120 --> 00:06:50,920
te entopem,
e então você está fodido.
101
00:06:51,760 --> 00:06:53,560
E lembre-se, sem sal.
102
00:06:57,960 --> 00:06:59,240
Bom dia, princesa.
103
00:06:59,400 --> 00:07:02,280
- O que está fazendo?
- Uma viagem no tempo.
104
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
Idiota maldito!
105
00:07:22,080 --> 00:07:24,120
Cale a boca, cão de merda.
106
00:07:25,560 --> 00:07:26,960
Por que não atira nele?
107
00:07:28,240 --> 00:07:30,680
Talvez ele não escape
como Santo Barone.
108
00:07:32,880 --> 00:07:35,800
Olha que bagunça do caralho
sua amiga deixou!
109
00:07:37,640 --> 00:07:38,840
Para onde ela foi agora?
110
00:07:39,440 --> 00:07:40,680
Ela foi embora.
111
00:07:43,240 --> 00:07:44,680
Não vai voltar.
112
00:07:54,760 --> 00:07:57,800
Achei que em Milão
eu poderia conquistar o mundo.
113
00:08:00,920 --> 00:08:02,640
Em vez disso, eu falhei
114
00:08:04,080 --> 00:08:05,640
e perdi tudo.
115
00:08:08,520 --> 00:08:11,120
O que eu mais me arrependo
é que por minha culpa
116
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
você também perdeu seu sonho.
117
00:08:20,160 --> 00:08:21,200
Lamento, Assunta.
118
00:08:24,520 --> 00:08:27,440
Tudo bem, temos de ir agora.
119
00:08:30,320 --> 00:08:32,760
A Festa de Nossa
Senhora não vai esperar.
120
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
Viu?
121
00:08:55,240 --> 00:08:56,400
Ainda está aqui.
122
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
O que fazemos aqui?
123
00:09:06,400 --> 00:09:08,240
É a última coisa que te pedirei.
124
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
Vamos, Alice.
125
00:09:13,160 --> 00:09:14,400
Venha.
126
00:09:39,040 --> 00:09:43,120
À VENDA
127
00:11:09,080 --> 00:11:10,480
Eles atiraram em mim aqui.
128
00:11:16,640 --> 00:11:19,040
Naquele dia,
minha primeira vida acabou.
129
00:11:20,200 --> 00:11:21,360
Minha melhor vida.
130
00:11:26,080 --> 00:11:27,520
Está como há dez anos.
131
00:11:28,800 --> 00:11:30,000
Nada mudou.
132
00:11:30,680 --> 00:11:32,880
Na verdade, tudo mudou.
133
00:11:34,880 --> 00:11:38,600
Eu mudei e você nem percebe.
134
00:11:38,720 --> 00:11:39,800
Eu sei.
135
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
Você se tornou
uma mulher forte e confiante.
136
00:11:45,920 --> 00:11:48,360
Seu papai não merece
nenhum crédito?
137
00:11:50,280 --> 00:11:51,840
O que você quer de mim?
138
00:11:52,080 --> 00:11:54,840
Vamos embora, onde
ninguém possa nos encontrar.
139
00:11:55,080 --> 00:11:58,520
Há alguém que pode nos proteger,
só precisamos fazer uma ligação.
140
00:11:58,960 --> 00:12:02,160
Não,
você vem comigo para a Calábria.
141
00:12:02,320 --> 00:12:05,240
Na reunião,
direi a eles que foi Giuseppina.
142
00:12:06,040 --> 00:12:08,760
Acha que só vão
me dar um tapinha no ombro?
143
00:12:09,200 --> 00:12:11,200
Precisa consertar esta confusão.
144
00:12:21,240 --> 00:12:24,840
A única maneira de consertar
isso é com o meu funeral, não vê?
145
00:12:25,240 --> 00:12:27,360
Vovó Lina disse
que vai te proteger.
146
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Alice...
147
00:12:34,240 --> 00:12:36,680
sabe por que sua mãe
e eu te chamamos de Alice?
148
00:12:37,760 --> 00:12:41,200
Porque seu olhar era puro,
inocente,
149
00:12:41,360 --> 00:12:43,040
como a garota do conto de fadas.
150
00:12:44,840 --> 00:12:46,640
Você cresceu, é verdade,
151
00:12:47,920 --> 00:12:51,960
mas ainda tem o mesmo olhar,
ainda está no País das Maravilhas.
152
00:12:52,200 --> 00:12:55,720
Se não confia em mim, então
vá embora, o que mais você quer?
153
00:12:55,800 --> 00:12:59,120
Eu quero que venha comigo,
para continuar de onde paramos!
154
00:13:05,480 --> 00:13:06,800
E talvez eu ainda possa
155
00:13:07,400 --> 00:13:09,000
ser um pai para você.
156
00:13:09,440 --> 00:13:10,560
É tarde demais.
157
00:13:11,240 --> 00:13:13,120
- Alice...
- Boa viagem, Santo.
158
00:13:31,160 --> 00:13:33,120
Então diga o que tenho de fazer.
159
00:13:35,280 --> 00:13:36,640
Diga e eu farei.
160
00:13:40,560 --> 00:13:44,240
Você nunca fez nada por mim,
por que faria agora?
161
00:13:55,760 --> 00:13:58,320
Se diz que não vão
me matar na Calábria...
162
00:14:00,680 --> 00:14:02,000
vamos lá.
163
00:14:03,000 --> 00:14:04,280
Eu confio em você.
164
00:14:48,640 --> 00:14:50,520
- Vá pra cama!
- Deixe-o em paz.
165
00:14:52,920 --> 00:14:55,600
Agora, o que faremos sem Santo?
166
00:14:56,160 --> 00:14:57,520
O que nós faremos?
167
00:14:58,080 --> 00:15:00,560
Reze para que o Sr. Fritz
esteja de bom humor.
168
00:15:00,840 --> 00:15:02,320
Vincenzo, vamos.
169
00:15:02,480 --> 00:15:04,200
Estou com a mamãe, Bastiano!
170
00:15:15,880 --> 00:15:18,280
Aqui estão
meus parentes víboras!
171
00:15:18,400 --> 00:15:21,360
Não se preocupe, Gabriella,
eu a trouxe de volta inteira.
172
00:15:22,920 --> 00:15:24,120
Meu amor!
173
00:15:25,640 --> 00:15:27,600
- Você está bem?
- Sim.
174
00:15:29,960 --> 00:15:32,680
O que diabos tem
nesse cérebro de ervilha?
175
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
Calma, mãe.
176
00:15:36,000 --> 00:15:39,240
Levei Alice para uma viagem
de um dia, como na sua infância.
177
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
Sua viagem de um dia acabou.
178
00:15:41,600 --> 00:15:44,840
Você sabe que em San Luca
até as paredes têm olhos!
179
00:15:51,360 --> 00:15:54,920
Se seu irmão fugir de novo,
eu corto seu saco, entendeu?
180
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
O que diabos tem aqui?
181
00:16:08,400 --> 00:16:11,360
E o tio Nittu?
Nós o esquecemos em Milão?
182
00:16:12,200 --> 00:16:14,640
Por que me pergunta?
Eu sou a babá dele?
183
00:16:16,640 --> 00:16:18,760
Vá para a cama, eu cuido disso.
184
00:16:19,080 --> 00:16:20,120
Sim, mãe.
185
00:17:04,000 --> 00:17:05,560
Adeus, Cosimo.
186
00:17:11,320 --> 00:17:12,800
Adeus, Nittu.
187
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
Prostituta!
188
00:17:48,800 --> 00:17:51,720
Está pronta para pedir perdão
por todos os seus pecados?
189
00:17:52,040 --> 00:17:54,560
A vida de Matusalém
não seria suficiente
190
00:17:54,640 --> 00:17:56,000
por tudo que fiz.
191
00:17:56,680 --> 00:18:00,560
Dona Lina, o diabo não é bem-vindo
dentro dessas paredes sagradas.
192
00:18:00,640 --> 00:18:04,000
Calma, Don Ferraù,
lembre-se da sua pressão alta.
193
00:18:04,480 --> 00:18:07,800
- Eu venho em paz.
- Eu sei o que você quer de mim.
194
00:18:08,160 --> 00:18:09,400
Mas a resposta é não.
195
00:18:09,920 --> 00:18:12,440
Seu Santo matou meu sobrinho.
196
00:18:12,920 --> 00:18:15,520
- E ele merece morrer.
- Quem está dizendo o contrário?
197
00:18:16,080 --> 00:18:18,560
Amanhã votarei para condená-lo.
198
00:18:19,440 --> 00:18:23,440
Vai deixá-los matar...
seu filho?
199
00:18:24,240 --> 00:18:26,480
Esta guerra está
arruinando todos nós.
200
00:18:27,440 --> 00:18:29,280
Enquanto estamos brigando,
201
00:18:29,320 --> 00:18:32,520
as outras famílias esperam,
como abutres.
202
00:18:32,800 --> 00:18:36,720
- Queremos acabar como carniça?
- O que você tem em mente?
203
00:18:51,760 --> 00:18:53,720
Viu como você era bonita?
204
00:18:54,080 --> 00:18:56,680
Roupas extravagantes,
cabelos compridos...
205
00:18:58,240 --> 00:19:00,040
- Você parecia uma...
- Uma boneca.
206
00:19:01,400 --> 00:19:02,960
Uma boneca.
207
00:19:06,760 --> 00:19:08,760
O orgulho
e a alegria da sua mãe.
208
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
Talvez se você
deixar crescer um pouco...
209
00:19:28,400 --> 00:19:30,560
Você não gosta de mim assim,
mãe?
210
00:19:32,640 --> 00:19:33,880
Assim como?
211
00:19:34,760 --> 00:19:36,480
Como eu sou...
212
00:19:39,760 --> 00:19:41,040
diferente.
213
00:19:45,440 --> 00:19:47,480
Assunta, tire esses trapos,
214
00:19:47,560 --> 00:19:49,720
temos um almoço
de noivado importante.
215
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Um noivado? E Nereo?
216
00:19:52,280 --> 00:19:53,800
Ele não foi convidado.
217
00:20:00,640 --> 00:20:05,960
Após a derrota aparentemente definitiva
do grupo a favor da urbanização
218
00:20:06,040 --> 00:20:10,240
e depois de um longo e difícil caminho,
o polêmico projeto foi aprovado
219
00:20:10,320 --> 00:20:14,040
para expandir a área
ao sul de Malpensa.
220
00:20:14,160 --> 00:20:17,320
O voto dos membros
da Itália Verde foi crucial,
221
00:20:17,520 --> 00:20:20,800
com Giannicolò Forcetta
representando-os...
222
00:20:22,000 --> 00:20:25,040
- Mate a cabra.
- Pirralhos, não brinquem com a comida!
223
00:20:25,320 --> 00:20:27,560
Quantas vezes tenho de dizer?
Sentem-se!
224
00:20:35,080 --> 00:20:36,080
Alice.
225
00:20:37,040 --> 00:20:39,960
É oficial, temos Malpensa!
226
00:20:42,000 --> 00:20:43,520
Muito bem, Dona Lina.
227
00:20:43,560 --> 00:20:46,040
Amanhã a Santa vai
levar isso em conta.
228
00:21:04,440 --> 00:21:08,000
- Que porra estão fazendo aqui?
- É assim que recebe convidados?
229
00:21:17,480 --> 00:21:19,960
Venha, Rocco, não seja tímido.
230
00:21:32,520 --> 00:21:34,240
- Sente-se, Don Ferraù.
- Obrigado.
231
00:21:38,200 --> 00:21:40,320
Já que estamos
cheios de boas notícias,
232
00:21:40,480 --> 00:21:43,920
também estaremos celebrando
um casamento em breve
233
00:21:44,560 --> 00:21:47,640
entre esta linda menina,
Assunta Ferraù,
234
00:21:48,160 --> 00:21:49,400
e nosso Rocco.
235
00:21:49,680 --> 00:21:52,480
- Parabéns!
- Muito bem, Rocco!
236
00:21:59,280 --> 00:22:00,480
Com licença.
237
00:22:01,800 --> 00:22:04,240
Meu querido pai falecido lutou
em duas guerras.
238
00:22:06,200 --> 00:22:09,680
Ele matou ingleses,
franceses e russos.
239
00:22:09,920 --> 00:22:13,080
Mas sabe o que ele procurou
por toda a vida? Paz.
240
00:22:13,800 --> 00:22:16,960
Bendita seja esta união,
que traz paz às suas famílias.
241
00:22:17,440 --> 00:22:19,640
Porque a paz traz prosperidade,
242
00:22:20,320 --> 00:22:21,440
a guerra traz a morte.
243
00:22:22,880 --> 00:22:24,440
Rocco, venha.
244
00:22:28,880 --> 00:22:31,000
Rocco é um bom menino
245
00:22:31,360 --> 00:22:35,960
e, a partir de hoje, ele administrará
todos os negócios da família em Milão.
246
00:22:37,760 --> 00:22:40,640
Sob sua perita orientação.
Obrigado.
247
00:22:40,720 --> 00:22:42,760
- Obrigada.
- Parabéns!
248
00:22:52,920 --> 00:22:56,040
Que legal, mãe, você
finalmente estará livre de mim.
249
00:22:57,720 --> 00:23:00,880
Tirem-no daqui
ou ele vai arruinar a festa.
250
00:23:02,440 --> 00:23:04,280
Quando os Ferraù
atiraram em mim?
251
00:23:04,560 --> 00:23:07,360
Foi uma ligação da sua avó,
com a benção do Sr. Fritz.
252
00:23:08,680 --> 00:23:11,720
Para fazer esta paz,
eles precisam de um cadáver,
253
00:23:11,800 --> 00:23:12,800
o meu.
254
00:23:13,120 --> 00:23:14,160
De pé.
255
00:23:15,200 --> 00:23:17,480
Vamos.
256
00:23:17,680 --> 00:23:18,720
Ande.
257
00:23:18,800 --> 00:23:20,760
O País
das Maravilhas não existe.
258
00:23:21,960 --> 00:23:25,440
Parabéns! Pippo, vem cá!
259
00:23:26,520 --> 00:23:28,880
Prosperidade! Paz!
260
00:23:32,760 --> 00:23:35,800
- Essa mulher é perigosa.
- Ela é uma boa pessoa.
261
00:23:36,040 --> 00:23:39,400
- Ela vai embora, ninguém a verá de novo.
- Está ajudando-a?
262
00:23:39,480 --> 00:23:40,560
Santo e eu.
263
00:23:47,600 --> 00:23:49,960
Você pegou o gosto de dirigir,
hein?
264
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
O que foi?
265
00:24:16,840 --> 00:24:17,880
Bom apetite.
266
00:24:26,040 --> 00:24:29,600
Foi você! Sabia que eu tinha
de levar Giuseppina ao Santo!
267
00:24:30,280 --> 00:24:31,920
Agora entendi tudo.
268
00:24:34,080 --> 00:24:35,640
Fique calma, Alice.
269
00:24:36,280 --> 00:24:38,800
Enviou seu filho
e sua neta para morrer.
270
00:24:40,200 --> 00:24:41,560
Você é um monstro.
271
00:24:46,080 --> 00:24:48,520
Monstros só existem
em contos de fadas, Alice.
272
00:24:49,000 --> 00:24:50,640
Eu sou uma boa cristã
273
00:24:51,720 --> 00:24:55,200
e nós bons cristãos só fazemos
o que temos de fazer.
274
00:24:57,720 --> 00:24:58,920
O que está acontecendo?
275
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Nada, certo, Alice?
276
00:25:08,880 --> 00:25:11,760
- O que está acontecendo?
- O coração dela está partido.
277
00:25:13,040 --> 00:25:15,120
Apodreçam no inferno, canalhas!
278
00:26:29,520 --> 00:26:31,800
Por que não está com sua noiva?
279
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
Alice...
280
00:26:52,360 --> 00:26:56,080
Aquela velha bruxa decide quem vive,
quem morre, com quem você se casa.
281
00:26:58,200 --> 00:27:01,040
E todos ficam quietos
e sempre obedecem.
282
00:27:04,680 --> 00:27:06,120
Essas são as regras.
283
00:27:08,720 --> 00:27:12,160
Você é um merda como a vovó
Lina, como todos os outros.
284
00:27:12,640 --> 00:27:16,040
Eu pensei que se importasse comigo,
mas não é verdade, você não...
285
00:27:28,600 --> 00:27:30,160
Eu não queria.
286
00:27:31,720 --> 00:27:33,080
Então diga a ela.
287
00:27:35,280 --> 00:27:38,080
- O quê?
- Que você quer ficar comigo.
288
00:27:43,160 --> 00:27:45,520
Cedo ou tarde,
essas regras vão te matar.
289
00:27:57,520 --> 00:28:01,480
Você está acompanhada
290
00:28:01,560 --> 00:28:05,040
Por anjos
291
00:28:06,160 --> 00:28:12,160
E Nossa Senhora
se vira e nos diz
292
00:28:15,040 --> 00:28:21,040
Você é Padroeira
do mundo inteiro
293
00:28:23,520 --> 00:28:29,520
Você é Padroeira
do mundo inteiro
294
00:28:32,080 --> 00:28:37,880
Livrai-nos de todo o sofrimento
295
00:28:40,080 --> 00:28:46,080
De todos os infortúnios do mundo
296
00:28:49,480 --> 00:28:55,480
De todos os infortúnios do mundo
297
00:28:57,600 --> 00:29:03,600
Acima do altar há
uma grande senhora
298
00:29:04,080 --> 00:29:06,720
Que porra você
está fazendo com eles?
299
00:29:07,080 --> 00:29:09,120
Você não ouviu a boa notícia?
300
00:29:09,520 --> 00:29:11,040
Não, que notícia?
301
00:29:15,200 --> 00:29:16,720
Vou me casar.
302
00:29:19,440 --> 00:29:21,840
- Com quem?
- Com Rocco.
303
00:29:23,520 --> 00:29:25,080
Com Rocco Cosentino?
304
00:29:27,680 --> 00:29:29,960
O capanga da família Barone?
305
00:29:30,120 --> 00:29:31,640
O tio decidiu.
306
00:29:46,720 --> 00:29:48,680
Este casamento
não vai acontecer.
307
00:29:49,680 --> 00:29:51,640
Nereo, comporte-se,
308
00:29:51,720 --> 00:29:54,720
a missa começa em breve
e eu estou atrasado.
309
00:29:58,640 --> 00:30:00,960
Por que quer arruinar
a vida da minha prima?
310
00:30:03,200 --> 00:30:04,280
Para quê?
311
00:30:05,280 --> 00:30:08,520
Por um maldito acordo que fez
com aqueles ratos Barone?
312
00:30:09,800 --> 00:30:11,400
Não vamos esquecer
313
00:30:11,600 --> 00:30:15,440
que as mãos deles estão sujas
com o sangue do meu irmão.
314
00:30:16,920 --> 00:30:19,120
Sangue que você
não foi capaz de vingar!
315
00:30:22,600 --> 00:30:26,680
E você vem aqui para me ensinar
como administrar a família?
316
00:30:27,520 --> 00:30:28,600
Não tem vergonha?
317
00:30:29,040 --> 00:30:33,480
Eu confiei em você, te mandei para Milão
e o que fez? Um programa de TV!
318
00:30:34,000 --> 00:30:36,080
É tudo culpa minha
319
00:30:36,160 --> 00:30:40,240
porque eu deveria ter deixado você
na garagem de merda cantando suas músicas!
320
00:30:40,320 --> 00:30:41,520
Cale-se...
321
00:30:41,600 --> 00:30:44,320
É um palhaço, com essas roupas
e peruca de merda.
322
00:30:44,400 --> 00:30:47,880
Você é a vergonha
de toda a família!
323
00:30:49,000 --> 00:30:51,080
Mandei calar a boca.
324
00:30:51,800 --> 00:30:53,720
Eu mandei calar a boca!
325
00:30:55,640 --> 00:30:59,280
Nereo,
essa foi sua última cagada.
326
00:30:59,680 --> 00:31:02,960
Amanhã vou expulsar você
da Sociedade Honrada.
327
00:31:03,160 --> 00:31:05,560
Assim você aprende
a obedecer às regras!
328
00:31:06,760 --> 00:31:07,960
Cale-se, por favor...
329
00:31:08,200 --> 00:31:13,160
Um pária, quando as pessoas
o encontrarem, cuspirão na sua cara.
330
00:31:13,320 --> 00:31:14,840
Não, tio!
331
00:31:14,920 --> 00:31:16,440
Não me chame de tio!
332
00:31:16,600 --> 00:31:20,880
Vou te dizer aqui, na frente
do Senhor: Você está morto para mim!
333
00:31:23,280 --> 00:31:25,600
Morto, Nereo!
334
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
O monstro cometeu um sacrilégio.
335
00:31:51,080 --> 00:31:54,600
Santa Mãe de Deus,
como na festa de São Rocco!
336
00:31:54,720 --> 00:31:56,120
Peguem ele!
337
00:32:10,600 --> 00:32:12,080
Deixem-no em paz!
338
00:32:18,720 --> 00:32:20,440
Meu ramo!
339
00:32:25,720 --> 00:32:27,280
Me dê isso.
340
00:32:29,480 --> 00:32:31,560
Você ainda acredita em milagres?
341
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Eles são tudo que me resta.
342
00:32:42,760 --> 00:32:44,560
Então peça um para mim também.
343
00:33:16,120 --> 00:33:19,080
35, 36, 37,
344
00:33:19,160 --> 00:33:21,240
38 e 39.
345
00:33:22,440 --> 00:33:24,560
Eu disse,
o sete de ouros está faltando.
346
00:33:27,880 --> 00:33:30,280
Vamos jogar
Scopa sem o settebello?
347
00:33:33,880 --> 00:33:35,680
Que saco.
348
00:33:36,960 --> 00:33:39,080
Vou procurar o sete de ouros.
349
00:33:41,320 --> 00:33:42,480
Não se mova.
350
00:33:55,200 --> 00:33:56,720
Que merda.
351
00:34:36,800 --> 00:34:39,080
Acha que seu irmão é um idiota,
hein?
352
00:34:42,640 --> 00:34:44,160
Sem sorte desta vez.
353
00:34:46,440 --> 00:34:48,480
Vamos, volte para dentro.
354
00:34:51,400 --> 00:34:54,560
Se eu fizer isso, serei um homem
morto amanhã e sabe disso.
355
00:34:57,880 --> 00:34:59,400
Eu mandei entrar!
356
00:35:03,960 --> 00:35:05,400
Não posso, Bastiano.
357
00:35:07,480 --> 00:35:08,800
Pare de se mexer.
358
00:35:09,640 --> 00:35:10,800
Pare.
359
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Se quer me deter, irmãozinho,
360
00:35:15,360 --> 00:35:17,000
tem de atirar em mim.
361
00:35:19,680 --> 00:35:21,160
Melhor por sua mão,
362
00:35:22,320 --> 00:35:25,280
sangue do meu sangue,
do que condenado pela Santa.
363
00:35:29,360 --> 00:35:31,920
Você está me metendo na merda,
idiota.
364
00:35:45,600 --> 00:35:48,640
Vá em frente,
faça o que tem de fazer.
365
00:35:52,680 --> 00:35:54,480
Eu te amo, Bastiano.
366
00:37:25,120 --> 00:37:26,320
Olá, Alice.
367
00:37:26,400 --> 00:37:29,560
O que você está fazendo aqui?
O que quer?
368
00:37:30,760 --> 00:37:32,160
Eu só quero falar.
369
00:37:32,760 --> 00:37:34,880
Eu não tenho nada a dizer.
370
00:37:35,880 --> 00:37:37,280
Então ouça.
371
00:37:39,480 --> 00:37:41,000
Estamos com o seu pai.
372
00:37:41,880 --> 00:37:43,400
Você o prendeu?
373
00:37:44,360 --> 00:37:47,840
Você não pega um cara como ele,
a menos que ele queira ser pego.
374
00:37:48,040 --> 00:37:49,480
Fizemos um acordo...
375
00:37:51,840 --> 00:37:54,320
ele está na proteção
a testemunhas.
376
00:38:01,080 --> 00:38:02,680
Ele nunca faria isso.
377
00:38:05,040 --> 00:38:06,480
Ele já fez.
378
00:38:23,120 --> 00:38:24,760
Acabou, Alice.
379
00:38:25,680 --> 00:38:29,200
Tráfico de drogas,
de armas, extorsão,
380
00:38:29,560 --> 00:38:33,400
há o suficiente para prender
todos os Barone por uns 15 anos.
381
00:38:33,840 --> 00:38:35,960
Não tenho mais
nada a ver com eles.
382
00:38:36,480 --> 00:38:40,000
Temos até os nomes das pessoas
que ajudaram a esconder o Santo:
383
00:38:42,120 --> 00:38:45,560
Leonardo Prestieri,
Rossano Baldin,
384
00:38:46,120 --> 00:38:47,800
Gabriella Giammatteo.
385
00:38:51,400 --> 00:38:53,440
Seu pai fez a melhor escolha.
386
00:38:55,320 --> 00:38:59,160
Pediu que ficasse fora
da investigação, se saísse com ele.
387
00:39:00,520 --> 00:39:04,000
Ninguém sabe para onde vamos
te levar, ninguém pode te machucar.
388
00:39:05,440 --> 00:39:09,200
- Você pode começar uma nova vida.
- Mas todos eles vão acabar na cadeia.
389
00:39:11,040 --> 00:39:13,280
Posso falar com o juiz
390
00:39:14,520 --> 00:39:15,680
em seu favor.
391
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
E minha mãe,
meus amigos, minha vida!
392
00:39:18,280 --> 00:39:23,360
Sua vida anterior não existe mais,
ou vem conosco ou acaba na cadeia.
393
00:39:26,640 --> 00:39:28,560
Quanto tempo tenho para decidir?
394
00:39:29,840 --> 00:39:32,800
Esperamos por você até as 6h
na entrada da cidade.
395
00:39:33,880 --> 00:39:36,160
Às 6h01 não estaremos mais lá.
396
00:39:41,760 --> 00:39:43,640
Faça a escolha certa, está bem?
397
00:39:56,160 --> 00:39:59,160
As malditas escolhas de novo.
398
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
Como se fosse fácil.
399
00:40:29,160 --> 00:40:31,040
Sabe o que dizem?
400
00:40:31,680 --> 00:40:34,640
Toda vez que faz uma escolha,
desiste de algo,
401
00:40:34,760 --> 00:40:36,120
faz um sacrifício.
402
00:40:44,200 --> 00:40:45,640
E sacrifícios machucam.
403
00:40:51,520 --> 00:40:53,200
Eles doem pra caralho.
404
00:41:51,200 --> 00:41:53,840
Há escolhas pelas quais
paga por toda a vida.
405
00:42:05,440 --> 00:42:08,960
Porque, no final, são nossas
escolhas que determinam quem somos...
406
00:42:11,840 --> 00:42:12,960
aonde iremos.
407
00:42:19,920 --> 00:42:21,400
É como um quebra-cabeça
408
00:42:21,480 --> 00:42:23,920
tão confuso que só
um milagre resolve.
409
00:42:27,640 --> 00:42:29,920
Então, por que continuamos?
410
00:42:30,160 --> 00:42:34,440
Girando aqueles quadrados, esperando
que por mágica cheguem ao lugar certo?
411
00:42:36,680 --> 00:42:39,640
Porque, afinal,
mesmo quando parece impossível,
412
00:42:40,000 --> 00:42:43,560
uma parte de nós ainda espera
que o próximo passo seja o final,
413
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
aquele que resolve o cubo:
A escolha certa.
414
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Mas sabe qual é a pegadinha?
415
00:42:52,120 --> 00:42:54,440
O último movimento
também é o mais difícil
416
00:42:54,520 --> 00:42:57,080
e pode estragar
tudo o que fez até agora.
417
00:42:57,480 --> 00:42:59,480
Então, você tem de pensar bem,
418
00:43:00,080 --> 00:43:03,120
porque se errar,
tem de começar do zero.
419
00:43:32,440 --> 00:43:34,840
Boa menina, Alice, vamos.
420
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
Eu quero falar com meu pai.
421
00:46:54,080 --> 00:46:56,080
Legendas: Branca Vanessa Nisio
422
00:46:56,160 --> 00:46:58,160
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
PK
d²6V…æ½L:• :• 3 Bang.Bang.Baby.S01E08.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Algumas coisas nunca mudam.
2
00:00:24,480 --> 00:00:28,760
Por centenas de milhares de anos, nós
mulheres vivemos cercadas por homens,
3
00:00:29,560 --> 00:00:32,120
seres mais altos,
mais fortes, mais peludos...
4
00:00:33,480 --> 00:00:35,760
contra quem a luta não é justa.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,360
A verdade é que homens e mulheres
não são da mesma espécie.
6
00:01:22,080 --> 00:01:25,840
Para não serem extintas,
as mulheres devem se adaptar
7
00:01:26,840 --> 00:01:28,240
e desenvolver superpoderes.
8
00:01:30,040 --> 00:01:31,840
Como as Panteras.
9
00:01:33,320 --> 00:01:34,520
Sensualidade.
10
00:01:56,280 --> 00:01:57,680
Dignidade.
11
00:02:07,560 --> 00:02:10,320
A capacidade
de prever o perigo iminente.
12
00:02:11,280 --> 00:02:13,160
A intuição feminina.
13
00:02:53,920 --> 00:02:56,200
Mas quando o perigo
é Nereo Ferraù,
14
00:02:57,640 --> 00:02:59,040
intuição não basta,
15
00:02:59,960 --> 00:03:01,360
você precisa de um plano.
16
00:03:03,840 --> 00:03:07,640
As Panteras nos fizeram crer
que mulheres podem fazer qualquer coisa.
17
00:03:08,880 --> 00:03:10,200
Sabe por quê?
18
00:03:11,440 --> 00:03:13,480
Porque é verdade.
19
00:03:27,960 --> 00:03:32,960
FILHA DA MÁFIA
20
00:03:32,961 --> 00:03:34,038
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
21
00:03:34,040 --> 00:03:36,560
Depois
de sua apresentação embaraçosa,
22
00:03:36,760 --> 00:03:40,560
o homem atacou
o público do programa,
23
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
causando muitos ferimentos.
24
00:03:43,000 --> 00:03:45,880
Infelizmente
a segurança demorou a chegar
25
00:03:45,960 --> 00:03:49,280
e o sósia de George Michael
conseguiu escapar.
26
00:03:49,520 --> 00:03:52,800
Deviam ter atirado
no idiota do George Michael!
27
00:03:53,240 --> 00:03:55,400
Todos seríamos mais felizes!
28
00:03:55,760 --> 00:03:58,080
Ele queria causar o apocalipse?
29
00:03:58,320 --> 00:04:00,760
E ele até deu
seu nome verdadeiro!
30
00:04:01,000 --> 00:04:03,880
Sim, tio, eu entendo,
mas, pelo amor da virgem Maria,
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,720
acalme-se ou terá um infarto.
32
00:04:06,800 --> 00:04:10,520
Seu primo me deu um infarto
com aquela porra de programa de TV!
33
00:04:10,600 --> 00:04:12,440
Desligue essa coisa vergonhosa!
34
00:04:12,560 --> 00:04:15,080
Depois desse papelão,
35
00:04:15,160 --> 00:04:18,120
os Ferraù serão
a chacota da cidade!
36
00:04:18,240 --> 00:04:21,720
Diga ao velhote de merda
que vamos cuidar de Santo Barone.
37
00:04:21,800 --> 00:04:23,320
Esqueça o Santo Barone!
38
00:04:23,360 --> 00:04:24,880
O Sr. Fritz foi claro.
39
00:04:25,000 --> 00:04:28,880
Até o encontro em Polsi,
ninguém pode tocar no Santo!
40
00:04:29,360 --> 00:04:33,920
Voltem para casa imediatamente
e parem de manchar o nome Ferraù!
41
00:04:35,360 --> 00:04:39,160
Sim, obrigada, tio,
tudo de bom para você também.
42
00:04:39,240 --> 00:04:41,520
Claro, vou dar
seus cumprimentos a Nereo.
43
00:04:41,880 --> 00:04:43,120
Tchau, tio.
44
00:04:44,880 --> 00:04:48,240
- Que porra ele queria?
- Que voltemos para o sul.
45
00:04:48,360 --> 00:04:51,520
Claro, mas com o cadáver
de Santo Barone.
46
00:04:52,080 --> 00:04:55,640
Ouça, Nereo, não me irrite.
47
00:04:55,760 --> 00:04:58,240
O tio disse
que não podemos fazer isso!
48
00:04:58,360 --> 00:05:00,560
Eu não dou a mínima
para o que ele disse!
49
00:05:01,800 --> 00:05:03,440
Assunta, não comece também,
50
00:05:03,520 --> 00:05:06,560
não posso voltar pra casa
sem a cabeça do canalha, entendeu?
51
00:05:06,680 --> 00:05:08,360
Não é difícil, porra!
52
00:05:08,440 --> 00:05:11,520
Não se preocupe, querido,
está tudo bem, estou aqui.
53
00:05:11,600 --> 00:05:13,200
Não se preocupe, uma ova!
54
00:05:14,640 --> 00:05:16,040
A garota!
55
00:05:28,400 --> 00:05:30,360
Quando alguém está te seguindo,
56
00:05:30,600 --> 00:05:32,440
qual é a coisa
mais lógica a fazer?
57
00:05:33,440 --> 00:05:35,040
Fugir, claro.
58
00:05:35,880 --> 00:05:39,720
Mas a lógica é superestimada,
funciona para os homens,
59
00:05:39,800 --> 00:05:43,760
que se comportam de maneira linear
e previsível há milhões de anos.
60
00:05:45,000 --> 00:05:47,760
O caçador persegue a presa,
a presa foge.
61
00:05:48,160 --> 00:05:50,160
Para todo o sempre, amém.
62
00:05:52,560 --> 00:05:55,040
Mas as mulheres
pensam diferente,
63
00:05:55,280 --> 00:05:59,600
como as Panteras, que são
criativas, imprevisíveis...
64
00:05:59,760 --> 00:06:01,280
Que porra ela está fazendo?
65
00:06:01,400 --> 00:06:05,360
Desafiadoras e, o mais importante,
sempre com um sorriso nos lábios.
66
00:06:05,720 --> 00:06:07,760
- Posso ajudar?
- Espero que sim.
67
00:06:08,800 --> 00:06:11,120
Gostaria de falar com seu pai.
68
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
Falar, hein? O Sr. Fritz
sabe que estão me seguindo?
69
00:06:14,280 --> 00:06:16,040
Foda-se o Sr. Fritz!
70
00:06:16,240 --> 00:06:18,960
Vocês mataram meu irmão,
acha que vou esquecer?
71
00:06:19,120 --> 00:06:21,720
Giuseppina matou seu irmão,
supere isso.
72
00:06:21,800 --> 00:06:24,240
O ramo de São José não concorda.
73
00:06:24,440 --> 00:06:27,680
Tudo bem, então pergunte
ao seu pauzinho onde está meu pai.
74
00:06:30,760 --> 00:06:32,600
Não brinque com fogo
75
00:06:33,400 --> 00:06:34,680
ou vai se queimar.
76
00:06:46,200 --> 00:06:47,640
O que faz aqui?
77
00:06:48,840 --> 00:06:51,120
Eu esperei por você
um tempão ontem.
78
00:06:51,280 --> 00:06:54,200
- Tem algo a dizer?
- Não. Pode me dar uma carona?
79
00:06:54,320 --> 00:06:55,440
O que é isso?
80
00:06:56,000 --> 00:06:57,880
Acordei de mau humor,
81
00:06:58,120 --> 00:07:00,520
graças à sua traição.
82
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
Ótimo, não diga nada.
83
00:07:05,680 --> 00:07:07,880
Eu sei que está
fodendo aquele caipira.
84
00:07:11,760 --> 00:07:14,760
- Estou falando com você!
- Falaremos outra hora.
85
00:07:14,840 --> 00:07:18,120
Não há nada a dizer,
inimigos como antes, certo?
86
00:07:19,640 --> 00:07:20,720
Megera!
87
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
É primoroso, Lina.
88
00:07:47,200 --> 00:07:49,880
Precisa ferver mais
duas ou três horas.
89
00:07:51,360 --> 00:07:52,880
Mexer por três horas?
90
00:07:53,560 --> 00:07:55,040
Devagar e sempre.
91
00:07:55,320 --> 00:07:56,720
Assim, viu?
92
00:08:01,760 --> 00:08:03,400
É como uma carícia.
93
00:08:09,920 --> 00:08:11,080
Lina...
94
00:08:12,880 --> 00:08:15,160
Sabe que eu faria
qualquer coisa por você.
95
00:08:15,720 --> 00:08:19,280
Não posso me casar com você,
mas posso agir como um marido.
96
00:08:21,240 --> 00:08:23,560
Só nós dois esta noite,
eu imploro.
97
00:08:24,680 --> 00:08:26,160
Nittu...
98
00:08:26,720 --> 00:08:29,920
amanhã temos de ir para o sul
até San Luca para a festa.
99
00:08:34,440 --> 00:08:36,520
Amanhã é outro dia, Lina.
100
00:08:45,640 --> 00:08:47,160
Residência Barone.
101
00:08:47,240 --> 00:08:49,480
Os Ferraù não dão
a mínima pro acordo.
102
00:08:49,640 --> 00:08:54,280
Esta manhã estavam do lado de fora de casa
e agora estão na frente da minha escola.
103
00:08:54,360 --> 00:08:56,520
Isso não é problema meu nem seu.
104
00:08:56,760 --> 00:08:59,320
Ele é uma vergonha
como filho e como pai.
105
00:09:00,120 --> 00:09:01,440
Eu sei.
106
00:09:01,640 --> 00:09:04,520
Ele é um canalha,
mas não quero que o matem.
107
00:09:05,240 --> 00:09:08,280
Vovó, tem
de me ajudar a tirá-lo daqui,
108
00:09:09,040 --> 00:09:11,440
para a Calábria,
como disse o Sr. Fritz.
109
00:09:11,520 --> 00:09:14,120
"Tem de..."
é assim que você fala comigo?
110
00:09:15,960 --> 00:09:18,120
Se Malpensa ainda lhe interessa,
sim.
111
00:09:18,240 --> 00:09:19,520
Tem de.
112
00:09:20,600 --> 00:09:22,200
Continue, diga o plano.
113
00:09:30,320 --> 00:09:32,520
- Alô?
- A Cleópatra está aí?
114
00:09:32,600 --> 00:09:33,720
Só um segundo.
115
00:09:35,280 --> 00:09:36,520
Cleo!
116
00:09:37,080 --> 00:09:39,320
- Alguém no telefone.
- Quem é?
117
00:09:39,760 --> 00:09:40,960
Uma garota.
118
00:09:44,080 --> 00:09:45,480
- Alô?
- Cleo.
119
00:09:45,600 --> 00:09:48,720
- Alice, o que foi?
- Sabe o cara de ontem?
120
00:09:48,760 --> 00:09:50,600
O político, Forcetta?
121
00:09:51,040 --> 00:09:52,480
Pode vê-lo esta noite?
122
00:09:53,440 --> 00:09:56,520
Desculpe, estou lotada
esta noite, talvez amanhã.
123
00:09:56,640 --> 00:09:57,880
Por quê?
124
00:09:58,880 --> 00:10:00,720
Amanhã é tarde demais.
125
00:10:05,520 --> 00:10:06,880
Ligue pra ele,
126
00:10:07,200 --> 00:10:09,280
diga que há uma nova garota,
127
00:10:09,360 --> 00:10:12,760
uma que ele vai
gostar: A Noivinha.
128
00:10:12,880 --> 00:10:14,280
A Noivinha, hein?
129
00:10:14,520 --> 00:10:16,240
- Por favor...
- Barone!
130
00:10:16,600 --> 00:10:19,000
- É escola, não central telefônica.
- Desculpe.
131
00:10:19,080 --> 00:10:20,160
Vá pra aula!
132
00:10:31,840 --> 00:10:34,080
Sabe o que significa
"privacidade"?
133
00:10:35,760 --> 00:10:37,360
Tenho de fazer uma coisa,
134
00:10:38,120 --> 00:10:40,280
eu preciso de você,
é importante.
135
00:10:40,480 --> 00:10:45,120
Claro, quando precisa de algo, sempre
se lembra do bom e velho Jimbo.
136
00:10:47,200 --> 00:10:48,640
Sentindo-se abandonado?
137
00:10:48,760 --> 00:10:50,880
Eu posso ser um pouco emotivo,
138
00:10:51,120 --> 00:10:52,960
mas pelo menos ainda sou eu.
139
00:10:53,200 --> 00:10:55,360
- Mas, você se tornou...
- O quê?
140
00:10:55,880 --> 00:10:58,560
Alguém tão cheia de si
que está prestes a explodir!
141
00:10:59,800 --> 00:11:01,960
Você nem me ligou!
142
00:11:02,800 --> 00:11:05,400
Sábado íamos ver Top
Gun: Ases Indomáveis.
143
00:11:05,480 --> 00:11:06,600
Eu esqueci.
144
00:11:08,000 --> 00:11:11,120
Não passa mais aqui,
temos de ir para Verona.
145
00:11:11,640 --> 00:11:12,920
Desculpe, Jiji.
146
00:11:15,200 --> 00:11:16,440
Me perdoe.
147
00:11:18,440 --> 00:11:20,640
Não sabe toda
a merda que aconteceu.
148
00:11:21,840 --> 00:11:24,560
- Com seu pai?
- Ele quase foi morto.
149
00:11:24,680 --> 00:11:28,160
E cabe a mim salvá-lo,
pode acreditar?
150
00:11:28,440 --> 00:11:31,760
Pelo menos viu
aquele calabrês gostoso de novo?
151
00:11:36,120 --> 00:11:38,360
Não acredito! E nem me contou?
152
00:11:39,360 --> 00:11:41,640
- Vai me ajudar?
- Quero todos os detalhes.
153
00:11:42,080 --> 00:11:43,160
Feito.
154
00:11:43,240 --> 00:11:45,640
Certo, diga,
o que tenho de fazer?
155
00:11:45,880 --> 00:11:48,320
Ainda tem a câmera da sua mãe?
156
00:11:58,880 --> 00:12:02,200
Estou dizendo: Às 15h15 tenho
de estar em Cologno Monzese!
157
00:12:02,440 --> 00:12:03,840
Tenho até maquiadora.
158
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Tenho audição
com o Vidente Carmelo.
159
00:12:07,480 --> 00:12:10,400
- Primeiro, o Barone.
- Acha que vamos encontrá-lo aqui?
160
00:12:10,640 --> 00:12:13,440
Comendo um lanche
no programa pós-escola!
161
00:12:13,520 --> 00:12:15,160
Vá se foder, Nereo!
162
00:12:16,600 --> 00:12:18,200
Pode esperar um segundo?
163
00:12:18,520 --> 00:12:21,800
Eu não vou esperar mais,
esta é a minha oportunidade.
164
00:12:42,720 --> 00:12:45,240
Mãe, por favor,
não quero ir à escola.
165
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Eu não sou sua mãe.
166
00:12:47,560 --> 00:12:50,720
Alice,
estou te esperando desde ontem!
167
00:12:51,080 --> 00:12:53,480
O que o Sr. Fritz disse?
Tudo certo?
168
00:12:55,080 --> 00:12:57,480
Sim, mas temos
um problema: Os Ferraù.
169
00:12:57,720 --> 00:13:00,720
Eles estão aqui,
temos de levá-lo a San Luca.
170
00:13:02,680 --> 00:13:05,400
- San Luca?
- Pra festa de Nossa Senhora de Polsi.
171
00:13:05,480 --> 00:13:07,120
Foi o que o Sr. Fritz decidiu.
172
00:13:09,600 --> 00:13:11,360
Querem que a Santa me condene.
173
00:13:12,400 --> 00:13:14,760
Bem?
O que está acontecendo aqui?
174
00:13:15,120 --> 00:13:17,320
- Por que matou aula?
- Estamos falando.
175
00:13:17,440 --> 00:13:18,480
Você não entende?
176
00:13:19,280 --> 00:13:21,680
Nossa Senhora seria
a última coisa que eu veria.
177
00:13:21,840 --> 00:13:24,280
Quer que seu pai seja
morto como um cachorro?
178
00:13:24,720 --> 00:13:28,240
Eu fiz tudo o que disse,
agora tem de confiar em mim!
179
00:13:28,480 --> 00:13:30,760
Para que eu possa
ter uma vida normal!
180
00:13:31,000 --> 00:13:33,880
Vai explicar? Eu te disse...
181
00:13:34,640 --> 00:13:35,640
Tudo bem.
182
00:13:36,280 --> 00:13:37,640
Uma vida normal?
183
00:13:39,680 --> 00:13:41,920
Então diga o que está
fazendo com Rocco.
184
00:13:42,040 --> 00:13:45,080
- O que isso significa?
- Pergunte à mocinha.
185
00:13:46,800 --> 00:13:48,680
Alice, é verdade?
186
00:13:49,240 --> 00:13:51,840
A mulher do mafioso
quer me dar conselhos?
187
00:13:54,080 --> 00:13:56,000
Não se atreva!
188
00:13:56,640 --> 00:13:59,200
Que menina
bem-educada você criou, hein?
189
00:14:17,840 --> 00:14:20,840
É perfeito, parece real,
eu quero um igual.
190
00:14:21,400 --> 00:14:23,440
- Vou fazer a faixa.
- Tudo bem.
191
00:14:23,680 --> 00:14:27,200
AQUI ESTÁ O
CAPITALISMO AMERICANO
192
00:14:43,600 --> 00:14:45,200
O que é isso? Uma revolução?
193
00:14:45,280 --> 00:14:49,080
- Temos de tirar o Santo daqui.
- Devagar, primeiro Malpensa.
194
00:14:49,360 --> 00:14:52,440
Temos um acordo e agora
você tem de fazer sua parte.
195
00:14:53,000 --> 00:14:54,880
Está tudo pronto com Forcetta?
196
00:14:55,240 --> 00:14:56,360
Ótimo.
197
00:14:56,920 --> 00:14:59,960
Entra, vamos para Milão,
depois tratamos do Santo.
198
00:15:08,040 --> 00:15:09,640
Pare este carro!
199
00:15:11,480 --> 00:15:15,120
Não ouse nem olhar
para minha filha, entendeu?
200
00:15:15,200 --> 00:15:17,320
- Vá.
- Alice, saia!
201
00:15:17,560 --> 00:15:19,000
Saia!
202
00:15:22,960 --> 00:15:25,320
Devia ouvir a sua mãe, Alice,
203
00:15:25,560 --> 00:15:27,480
mães sempre têm razão.
204
00:15:48,080 --> 00:15:50,640
Essa cadela nos ferrou!
205
00:15:51,160 --> 00:15:52,440
Ela escapou.
206
00:15:54,600 --> 00:15:56,880
Não é o amigo dela?
207
00:16:21,000 --> 00:16:22,440
Que porra você quer?
208
00:16:23,320 --> 00:16:25,520
Os nortistas são tão grosseiros.
209
00:16:26,040 --> 00:16:29,040
- Onde está sua amiga?
- Alice? Ela desapareceu.
210
00:16:30,120 --> 00:16:31,640
E onde está o pai dela?
211
00:16:31,720 --> 00:16:33,440
Como eu iria saber?
212
00:16:34,520 --> 00:16:35,680
Vou ajudar a lembrar.
213
00:16:37,160 --> 00:16:38,560
Está bem.
214
00:16:40,400 --> 00:16:42,520
- O pai dela...
- O pai dela?
215
00:16:47,280 --> 00:16:48,320
Ele está morto.
216
00:16:49,520 --> 00:16:52,640
Há um tempão, ele foi morto,
todo mundo sabe.
217
00:16:56,680 --> 00:16:58,920
Cai fora, você é inútil.
218
00:17:31,280 --> 00:17:33,640
Como se coloca essa porra?
219
00:17:36,320 --> 00:17:38,320
Você está sempre aqui.
220
00:17:42,200 --> 00:17:43,880
Quase não te reconheci.
221
00:17:46,040 --> 00:17:50,720
Tenho um encontro
com o Sr. Carmelo, uma audição.
222
00:17:51,320 --> 00:17:54,560
- Uma audição?
- Como vidente.
223
00:17:54,920 --> 00:17:57,080
Isso é ótimo! Está nervosa?
224
00:17:57,760 --> 00:18:00,320
- Um pouco.
- Vai dar tudo certo!
225
00:18:00,440 --> 00:18:02,800
Lembre-se,
não fale do nariz dele.
226
00:18:03,080 --> 00:18:04,240
Espere.
227
00:18:04,720 --> 00:18:05,920
Você tem algo...
228
00:18:17,080 --> 00:18:19,680
Pronta?
O Sr. Carmelo está esperando.
229
00:18:48,720 --> 00:18:51,680
Aqui está ela finalmente,
Vidente Assuntina!
230
00:18:51,760 --> 00:18:55,560
Sob essas luzes,
você brilha como uma estrela!
231
00:18:55,680 --> 00:18:57,560
- Obrigada.
- Você está pronta?
232
00:18:57,680 --> 00:18:59,400
- Sim.
- Vá.
233
00:18:59,480 --> 00:19:01,040
- Devo?
- Prossiga!
234
00:19:12,480 --> 00:19:16,720
Fluido magneto mágico
inquebrável do ramo de São José,
235
00:19:16,880 --> 00:19:21,240
chifres de Deus, mostre-me.
236
00:19:21,320 --> 00:19:22,640
Um momento.
237
00:19:23,400 --> 00:19:25,080
Fiz algo errado?
238
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Não, não.
239
00:19:27,800 --> 00:19:31,240
Este é o famoso
ramo de São José?
240
00:19:32,160 --> 00:19:35,760
Sim, minha querida
falecida avó me deu,
241
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
no dia em que o Senhor a chamou.
242
00:19:39,080 --> 00:19:42,280
Ela me disse: "Assunta,
lembre-se",
243
00:19:42,520 --> 00:19:44,320
"o ramo vai te levar longe,"
244
00:19:44,560 --> 00:19:49,200
"mantenha-o sempre por perto,
como a parte mais preciosa de você."
245
00:19:49,280 --> 00:19:53,520
E eu juro, daquele dia em diante,
eu nunca mais me separei disso!
246
00:19:54,280 --> 00:19:55,320
Ótimo.
247
00:20:01,720 --> 00:20:03,400
Posso tocá-lo?
248
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Pode.
249
00:20:17,080 --> 00:20:18,320
Não!
250
00:20:19,240 --> 00:20:21,320
Que pena, Vidente Assuntina,
251
00:20:21,400 --> 00:20:23,560
ou devo chamá-la de Ferraù?
252
00:20:25,880 --> 00:20:28,240
Aquele Ferraù não é meu parente.
253
00:20:28,320 --> 00:20:32,680
A próxima vez que o vir, em vez
de um sósia de George Michael,
254
00:20:32,760 --> 00:20:34,960
vou transformá-lo
em um sósia do Bombolo!
255
00:20:35,040 --> 00:20:36,280
Tirem-na daqui!
256
00:20:42,480 --> 00:20:45,240
Eu juro que não o conheço!
257
00:20:46,560 --> 00:20:50,040
Juro, não conheço esse Ferraù!
258
00:21:14,240 --> 00:21:16,320
Não podia ter
deixado a girafa em casa?
259
00:21:16,480 --> 00:21:18,520
Ele é meu melhor amigo,
preciso dele.
260
00:21:19,440 --> 00:21:20,880
Lembre,
261
00:21:21,000 --> 00:21:25,040
dei um jeito para ter
outra votação sobre Malpensa.
262
00:21:26,200 --> 00:21:31,240
Se eu levar este acordo para a reunião
em Polsi, o lugar na Santa é meu.
263
00:21:31,440 --> 00:21:33,480
Se preocupe
em fazer a sua parte.
264
00:21:34,320 --> 00:21:36,800
Prometo que seu pai
chegará à Calábria.
265
00:21:38,080 --> 00:21:39,920
E se decidirem
que ele é culpado?
266
00:21:42,200 --> 00:21:44,240
Prometa que não vão machucá-lo.
267
00:21:44,320 --> 00:21:47,880
- Esses não eram os termos.
- Eu decido os termos desta vez.
268
00:22:01,600 --> 00:22:03,000
Mais uma coisa.
269
00:22:03,600 --> 00:22:04,920
Fique fora disso.
270
00:22:06,320 --> 00:22:08,720
Consiga o voto
do idiota do Forcetta,
271
00:22:08,800 --> 00:22:10,280
eu cuido do resto.
272
00:22:13,520 --> 00:22:16,600
Vamos, Rocco,
isto não é lugar para uma dama.
273
00:22:24,840 --> 00:22:27,040
Eu sou apenas
um maldito fracassado.
274
00:22:27,280 --> 00:22:29,720
Vamos, não diga isso, querido.
275
00:22:30,240 --> 00:22:33,840
O canalha do Barone já pode
estar são e salvo na Calábria,
276
00:22:34,200 --> 00:22:35,720
dando boas risadas.
277
00:22:37,440 --> 00:22:40,120
Eu deveria levá-lo, morto.
278
00:22:40,440 --> 00:22:45,280
Era minha chance de mostrar a todos
quem Nereo Ferraù realmente é.
279
00:22:45,440 --> 00:22:47,400
Por quê? Quem é Nereo Ferraù?
280
00:22:47,960 --> 00:22:49,080
Assunta.
281
00:22:55,560 --> 00:22:58,360
Eu tinha uma coisa
importante na minha vida.
282
00:22:59,920 --> 00:23:01,040
Uma.
283
00:23:03,480 --> 00:23:05,840
E você me fez
perdê-la para sempre.
284
00:23:08,240 --> 00:23:09,760
E sabe por quê?
285
00:23:12,360 --> 00:23:14,400
Porque Nereo Ferraù
286
00:23:15,040 --> 00:23:17,240
é um maluco!
287
00:23:18,280 --> 00:23:20,360
Um louco de merda!
288
00:23:21,000 --> 00:23:22,640
Que porra está dizendo?
289
00:23:23,160 --> 00:23:24,400
A verdade!
290
00:23:25,840 --> 00:23:29,600
Quer comandar,
quer entrar na Santa,
291
00:23:29,760 --> 00:23:31,560
mas já olhou pra si mesmo?
292
00:23:32,800 --> 00:23:35,120
Todos zombam de você.
293
00:23:37,000 --> 00:23:38,800
Você é um idiota,
294
00:23:39,160 --> 00:23:41,200
o idiota da aldeia!
295
00:23:41,840 --> 00:23:43,960
E agora um homossexual também!
296
00:23:45,440 --> 00:23:46,920
Cale-se.
297
00:23:47,240 --> 00:23:49,880
- Acha que isso é uma mulher?
- Cale a boca.
298
00:23:49,960 --> 00:23:52,160
Em seus sonhos, é uma mulher!
299
00:23:52,720 --> 00:23:55,280
Não consegue ver
que ele é um puta travesti?
300
00:23:59,240 --> 00:24:00,600
Diga a ele.
301
00:24:01,800 --> 00:24:04,400
- Eu sou uma mulher.
- Diga a verdade!
302
00:24:04,480 --> 00:24:06,480
- Deixe-a em paz.
- Não!
303
00:24:08,520 --> 00:24:11,160
Ele está te enganando
esse tempo todo.
304
00:24:12,880 --> 00:24:15,200
As joias, os cremes caros...
305
00:24:18,360 --> 00:24:19,800
Olhe para mim, Nereo,
306
00:24:21,000 --> 00:24:23,120
como alguém
como eu pode sobreviver?
307
00:24:24,440 --> 00:24:26,520
Eu queria uma vida normal.
308
00:24:28,600 --> 00:24:32,440
Eu estava economizando dinheiro,
mas Barbarella pegou tudo.
309
00:24:34,040 --> 00:24:35,880
Então não me ama de verdade.
310
00:24:35,960 --> 00:24:37,680
Eu amo você!
311
00:24:38,120 --> 00:24:40,280
Os sonhos não se realizam.
312
00:24:43,640 --> 00:24:46,080
E você e eu nunca
poderemos ser felizes.
313
00:24:48,720 --> 00:24:49,920
Me dê a arma.
314
00:24:52,240 --> 00:24:54,600
Seu Nereo vai consertar tudo.
315
00:25:03,640 --> 00:25:05,080
O que está fazendo?
316
00:25:08,680 --> 00:25:10,360
Você não é assim.
317
00:25:10,720 --> 00:25:13,280
Ele não é filho de Nosso Senhor.
318
00:25:17,960 --> 00:25:20,320
Até o Senhor erra às vezes.
319
00:25:21,280 --> 00:25:23,600
Assunta,
Ele também me fez diferente.
320
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Mas nós somos Seus filhos.
321
00:25:40,120 --> 00:25:41,840
Eu só queria ser livre.
322
00:25:43,440 --> 00:25:45,280
Está livre, querida.
323
00:25:45,880 --> 00:25:47,000
Você está livre.
324
00:26:03,800 --> 00:26:05,560
Está me ouvindo?
325
00:26:06,360 --> 00:26:07,360
Sim.
326
00:26:09,040 --> 00:26:11,320
- Vamos repassar o plano.
- De novo?
327
00:26:11,400 --> 00:26:15,280
Então, enquanto você
está flertando com o político,
328
00:26:15,400 --> 00:26:18,800
eu me escondo no outro quarto
onde há um buraco na parede.
329
00:26:18,880 --> 00:26:22,560
Eu espero até que ele coloque
as mãos em você e tiro as fotos.
330
00:26:22,800 --> 00:26:23,840
Mamão com açúcar!
331
00:26:23,920 --> 00:26:27,000
Claro, moleza.
332
00:26:28,680 --> 00:26:30,760
Tem certeza que quer fazer?
333
00:26:31,000 --> 00:26:32,920
Não quero, preciso.
334
00:26:33,200 --> 00:26:34,880
Não, você não precisa,
335
00:26:35,080 --> 00:26:39,200
ainda pode tirar essas roupas
e colocar de volta sua camiseta.
336
00:26:39,960 --> 00:26:42,560
Foda-se Forcetta,
as fotos e tudo mais.
337
00:26:42,800 --> 00:26:44,840
- Foda-se Santo também?
- Sim!
338
00:26:45,080 --> 00:26:47,200
Se fala do mentiroso,
assassino, mafioso
339
00:26:47,280 --> 00:26:49,960
que nem pode chamar de "pai",
então que se foda!
340
00:26:50,080 --> 00:26:53,200
- Mas eles vão matá-lo.
- Você não precisa salvá-lo.
341
00:26:54,200 --> 00:26:56,080
Ele nunca fez nada por você.
342
00:27:00,520 --> 00:27:01,920
Eu não quero ele morto.
343
00:27:04,600 --> 00:27:06,920
Você não está fazendo isso
pelo Santo, está?
344
00:27:08,200 --> 00:27:12,120
É você.
Gosta de ser uma mafiosa.
345
00:27:35,200 --> 00:27:37,960
Aqui está ela, minha noivinha!
346
00:27:39,280 --> 00:27:41,640
Sabe que eu
sonhei com você ontem?
347
00:27:42,360 --> 00:27:45,600
- E o que você sonhou?
- Venha aqui que eu te mostro.
348
00:27:47,760 --> 00:27:49,200
Não tenha medo.
349
00:27:49,680 --> 00:27:51,280
Você é tão doce...
350
00:27:52,240 --> 00:27:53,520
perfumada.
351
00:28:02,360 --> 00:28:03,360
Já chega!
352
00:28:05,120 --> 00:28:08,120
- Mas estamos apenas começando.
- Não estou com vontade.
353
00:28:15,680 --> 00:28:17,520
Que porra está fazendo?
354
00:28:18,840 --> 00:28:21,680
Você me excita e depois
me deixa aqui como um idiota?
355
00:28:25,200 --> 00:28:28,360
Agora você vai ficar aqui
e fazer o que eu digo, está bem?
356
00:28:30,440 --> 00:28:31,720
Você quer jogar?
357
00:28:38,760 --> 00:28:39,800
Merda!
358
00:28:56,080 --> 00:28:58,280
Hoje à noite eu vou dar um show!
359
00:28:58,520 --> 00:29:00,520
Que porra está acontecendo aqui?
360
00:29:01,640 --> 00:29:04,080
Vou pegar de volta
o que você roubou, vadia.
361
00:29:04,160 --> 00:29:05,160
Ande.
362
00:29:06,120 --> 00:29:07,640
Você estragou tudo!
363
00:29:08,080 --> 00:29:12,080
Nesta cidade pode fazer qualquer
coisa, fraudar, roubar, assassinar,
364
00:29:12,160 --> 00:29:15,680
mas há apenas uma puta regra:
365
00:29:15,800 --> 00:29:18,640
Ninguém fode com Barbarella!
366
00:29:18,920 --> 00:29:20,200
Ninguém!
367
00:29:22,360 --> 00:29:24,160
Não gostamos de regras,
368
00:29:25,320 --> 00:29:26,960
gostamos do caos.
369
00:29:27,600 --> 00:29:28,840
Ande!
370
00:29:33,240 --> 00:29:34,440
Você ouviu isso?
371
00:29:34,960 --> 00:29:37,920
É o show.
Não me irrite, noivinha!
372
00:29:39,920 --> 00:29:41,680
Tire minha roupa, vamos!
373
00:29:43,320 --> 00:29:46,960
Abra a porta! Socorro!
374
00:29:47,200 --> 00:29:51,360
E perdoa as nossas ofensas,
como perdoamos a quem nos tem ofendido.
375
00:29:51,760 --> 00:29:53,560
- E não nos deixe...
- Silêncio!
376
00:29:54,920 --> 00:29:56,200
Socorro!
377
00:29:56,440 --> 00:29:57,800
- Me ajudem!
- Cale-se!
378
00:29:58,040 --> 00:29:59,760
Você ouve essa voz?
379
00:29:59,920 --> 00:30:01,480
Socorro!
380
00:30:09,200 --> 00:30:10,560
O relógio também.
381
00:30:23,640 --> 00:30:26,160
Seu namorado sabe
como você ganhou tudo isso?
382
00:30:26,280 --> 00:30:28,560
Ele sabe tudo sobre mim.
383
00:30:30,040 --> 00:30:31,280
Ele é especial.
384
00:30:34,120 --> 00:30:37,360
Certo,
seu cavaleiro no cavalo branco.
385
00:30:40,600 --> 00:30:41,840
Dê-me a bolsa.
386
00:30:43,800 --> 00:30:44,840
Me ajudem!
387
00:30:54,320 --> 00:30:57,040
Onde diabos pensa que vai,
garota?
388
00:31:10,240 --> 00:31:12,320
Não se faz essas coisas!
389
00:31:22,000 --> 00:31:23,240
Alice Barone.
390
00:31:33,440 --> 00:31:35,120
Ele não sabe merda nenhuma.
391
00:31:35,520 --> 00:31:38,040
Ele não sabe
o que significa ser como nós,
392
00:31:39,800 --> 00:31:43,200
o estado em que você estava
quando bateu na minha porta.
393
00:31:44,400 --> 00:31:46,200
Eu te vesti,
394
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
te alimentei,
395
00:31:49,520 --> 00:31:53,640
te protegi do mundo lá fora,
não lembra?
396
00:31:56,320 --> 00:31:59,640
- Eu não sou sua posse.
- Não, de fato.
397
00:32:03,560 --> 00:32:06,280
Você é muito, muito mais.
398
00:32:07,640 --> 00:32:09,360
Vamos, abaixe.
399
00:32:09,640 --> 00:32:11,640
Querida, vamos.
400
00:32:12,680 --> 00:32:14,080
Pra trás!
401
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
Ninguém mais vai abrir a porta!
402
00:32:17,680 --> 00:32:19,800
Você não é nada sem mim!
403
00:32:19,920 --> 00:32:22,280
Você está sozinha!
Sozinha como todos os...
404
00:32:33,800 --> 00:32:35,680
- Ande!
- O que você quer de mim?
405
00:32:35,920 --> 00:32:38,760
Nada, só quero
saber onde está seu pai.
406
00:32:40,000 --> 00:32:41,160
Ande.
407
00:32:42,680 --> 00:32:43,880
Deixe-a em paz!
408
00:32:46,200 --> 00:32:47,320
Por que correm?
409
00:32:47,880 --> 00:32:52,720
Onde quer que ele esteja escondido,
seu pai só sairá em um caixão.
410
00:32:53,520 --> 00:32:55,320
Um belo caixão.
411
00:32:56,560 --> 00:32:57,800
Leve-me.
412
00:32:58,720 --> 00:33:00,520
E quem diabos é você exatamente?
413
00:33:04,200 --> 00:33:05,320
Mexam-se!
414
00:33:58,680 --> 00:34:00,720
Posso, Dona Lina?
415
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
- Entre, Nittu.
- Posso?
416
00:34:03,800 --> 00:34:05,080
Sente-se.
417
00:34:39,560 --> 00:34:41,440
Você tem razão, Nittu,
418
00:34:42,360 --> 00:34:44,400
o período de luto acabou.
419
00:34:45,320 --> 00:34:47,200
Quero voltar a ser mulher.
420
00:34:48,560 --> 00:34:50,080
Lina!
421
00:34:59,280 --> 00:35:01,160
Não atenda, Lina.
422
00:35:01,640 --> 00:35:02,800
Me dê um minuto.
423
00:35:04,280 --> 00:35:05,560
Um minuto.
424
00:35:06,560 --> 00:35:08,400
Residência Barone, quem fala?
425
00:35:08,800 --> 00:35:10,640
Sra. Barone, é Jimbo.
426
00:35:10,800 --> 00:35:14,520
Jimbo? Ah, a girafa!
Aconteceu alguma coisa?
427
00:35:14,640 --> 00:35:16,960
Não, temos as fotos,
428
00:35:17,080 --> 00:35:19,760
mas Alice foi levada
por aquele calabrês,
429
00:35:19,960 --> 00:35:22,360
o louco, o cara loiro!
430
00:35:23,120 --> 00:35:24,119
Ferraù!
431
00:35:24,120 --> 00:35:25,800
Tenho uma mensagem de Alice.
432
00:35:30,920 --> 00:35:33,320
- Agora não.
- Esperei por 15 anos!
433
00:35:33,400 --> 00:35:36,480
E vai continuar esperando.
Nossa partida foi adiantada.
434
00:35:36,680 --> 00:35:39,760
Vá, pegue o furgão, temos
de ir primeiro a Bussolengo.
435
00:35:40,280 --> 00:35:41,320
O furgão?
436
00:35:41,400 --> 00:35:42,640
Sim, o furgão!
437
00:35:52,600 --> 00:35:55,760
Temos de ir embora, querido,
pra longe de Milão.
438
00:35:58,400 --> 00:36:00,640
Temos dinheiro,
não precisamos de mais nada.
439
00:36:03,760 --> 00:36:05,360
Vamos nos casar,
440
00:36:06,640 --> 00:36:08,640
ir para a Tailândia.
441
00:36:10,280 --> 00:36:12,920
Comprar uma casinha na praia
442
00:36:13,160 --> 00:36:15,480
e tomar café todas as manhãs,
443
00:36:16,800 --> 00:36:18,880
nós dois e o mar.
444
00:36:23,320 --> 00:36:25,520
A gente vai
até adotar um cachorro.
445
00:36:30,400 --> 00:36:31,840
O que foi?
446
00:36:32,920 --> 00:36:34,480
Eu disse algo errado?
447
00:36:39,480 --> 00:36:41,520
Seus sonhos são lindos.
448
00:36:45,800 --> 00:36:47,840
A vida, no entanto, é diferente.
449
00:36:48,320 --> 00:36:50,560
Querido, por que diz isso?
450
00:36:51,960 --> 00:36:54,320
Porque você
não conhece meu mundo,
451
00:36:55,960 --> 00:36:59,840
a crueldade das pessoas,
da família, da cidade.
452
00:37:02,600 --> 00:37:05,040
Alguém como eu
e alguém como você...
453
00:37:09,680 --> 00:37:11,040
não pode ser.
454
00:37:12,160 --> 00:37:14,120
Mas nós nos amamos.
455
00:37:14,440 --> 00:37:17,040
Se você ficar comigo,
eles vão te matar.
456
00:37:18,800 --> 00:37:20,960
Para eles,
você é pior que uma blasfêmia.
457
00:37:21,960 --> 00:37:25,160
Foda-se sua família,
eles nunca vão nos encontrar.
458
00:37:28,600 --> 00:37:32,080
Eles nos encontrariam,
mesmo do outro lado do mundo.
459
00:37:37,160 --> 00:37:40,360
Esqueça ela, fuja comigo.
460
00:37:43,320 --> 00:37:45,120
"Espere, espere."
461
00:37:45,800 --> 00:37:48,760
Se começa um incêndio,
não pode apagá-lo depois.
462
00:39:23,640 --> 00:39:25,120
Meu irmão.
463
00:39:26,160 --> 00:39:27,480
Meu irmão!
464
00:39:27,680 --> 00:39:30,640
Então foi você,
você é a maldita vilã!
465
00:40:26,680 --> 00:40:27,880
Amor?
466
00:40:30,520 --> 00:40:31,920
Eu sinto muito.
467
00:40:33,280 --> 00:40:35,120
Então por que você me ajudou?
468
00:40:37,200 --> 00:40:39,640
Assim, pelo menos
um de nós pode ser feliz.
469
00:40:45,600 --> 00:40:47,040
Barbarella tinha razão.
470
00:40:50,080 --> 00:40:52,520
Não sabe o quanto eu te amo.
471
00:41:51,840 --> 00:41:52,840
Tudo bem?
472
00:41:57,280 --> 00:41:58,920
A música favorita dela.
473
00:42:20,880 --> 00:42:22,520
Que pena, Nittu.
474
00:42:24,640 --> 00:42:25,680
Que pena.
475
00:42:43,840 --> 00:42:46,880
Morte ao capitalismo americano!
476
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
Senhoras, por favor, acalmem-se!
477
00:42:57,320 --> 00:43:00,600
- Estou do seu lado.
- Não tente nos enganar!
478
00:43:00,680 --> 00:43:02,280
- Calma.
- Calma, uma ova!
479
00:43:02,440 --> 00:43:06,160
Eles estão mudando a fábrica
para a Bulgária e vamos morrer de fome!
480
00:43:06,360 --> 00:43:09,400
Do que está falando?
A fábrica vai ficar aqui!
481
00:43:09,880 --> 00:43:11,480
Conte!
482
00:43:11,760 --> 00:43:13,680
A mulher do chefe falou!
483
00:43:13,880 --> 00:43:15,920
De qualquer forma,
há seguro-desemprego.
484
00:43:16,000 --> 00:43:17,800
Use você o seguro-desemprego!
485
00:43:19,680 --> 00:43:21,200
Que porra você está dizendo?
486
00:43:22,360 --> 00:43:25,400
Todo esse tempo
você estava mentindo pra mim?
487
00:43:25,640 --> 00:43:29,360
Eu assinei um acordo,
não podia te dizer nada.
488
00:43:29,520 --> 00:43:32,800
- Eu sinto muito. Por favor...
- Não me toque, idiota!
489
00:43:33,040 --> 00:43:36,640
Peça você o seguro-desemprego,
idiota!
490
00:43:44,880 --> 00:43:47,640
Quer saber? Foda-se!
491
00:43:47,960 --> 00:43:49,480
Foda-se!
492
00:43:49,560 --> 00:43:52,360
E fodam-se vocês também,
suas malditas comunistas!
493
00:43:52,520 --> 00:43:54,480
Serão todas demitidas mesmo!
494
00:43:54,880 --> 00:43:58,160
Morte ao capitalismo americano!
495
00:44:05,440 --> 00:44:07,680
Chega de suas mentiras!
496
00:44:29,960 --> 00:44:31,760
Que diabos está
acontecendo aqui?
497
00:44:41,880 --> 00:44:44,040
Se você se mexer,
corto sua cabeça.
498
00:46:14,360 --> 00:46:16,480
Abra, é Alice,
filha da Gabriella!
499
00:46:26,200 --> 00:46:27,200
Mãe!
500
00:46:56,400 --> 00:46:58,520
Falando das Panteras,
501
00:46:59,120 --> 00:47:01,520
sabe por que Charlie
as chama de "anjos"?
502
00:47:02,200 --> 00:47:05,200
Porque quando você está
em apuros, elas aparecem.
503
00:47:10,520 --> 00:47:12,840
Lindas, inteligentes, corajosas,
504
00:47:13,000 --> 00:47:14,840
elas nunca desistem.
505
00:47:15,840 --> 00:47:18,920
Onde outras pessoas veem
problemas, elas veem soluções.
506
00:47:20,080 --> 00:47:21,720
E como elas fazem isso?
507
00:47:22,000 --> 00:47:24,240
Pergunta boba, são mulheres.
508
00:47:29,040 --> 00:47:31,800
Filmes, programas de TV, livros,
509
00:47:32,280 --> 00:47:35,160
todos eles nos dizem
como os homens são legais.
510
00:47:35,720 --> 00:47:37,160
Fortes e destemidos,
511
00:47:37,400 --> 00:47:40,560
capazes de encarar
a morte de frente sem vacilar.
512
00:47:41,440 --> 00:47:45,520
"Daqui,
o Santo só vai sair de caixão."
513
00:47:46,880 --> 00:47:48,480
Foi o que Ferraù disse.
514
00:47:48,800 --> 00:47:52,920
- Quer usar amanhã na passeata?
- Melhor que o de papelão.
515
00:47:55,080 --> 00:47:57,320
Morte ao capitalismo americano.
516
00:48:11,400 --> 00:48:12,960
Do ocupante anterior.
517
00:48:14,760 --> 00:48:18,000
Não havia caixões vazios
no cemitério tão tarde.
518
00:48:20,320 --> 00:48:22,200
Eu não vou entrar aí.
519
00:48:24,960 --> 00:48:27,840
Eu digo que vai. Quer apostar?
520
00:48:29,960 --> 00:48:33,640
É tudo besteira, as mulheres
são as que têm coragem.
521
00:48:45,640 --> 00:48:48,520
As que não desistem, nunca.
522
00:48:51,040 --> 00:48:54,680
As que não têm medo,
nem mesmo do próprio diabo.
523
00:48:57,520 --> 00:49:00,320
Você pode derrubá-las,
repetidamente,
524
00:49:00,400 --> 00:49:02,880
mas elas se recuperam, sempre.
525
00:49:02,960 --> 00:49:06,200
Como ervas daninhas, quanto mais
arranca, mais crescem de volta.
526
00:49:19,600 --> 00:49:22,640
Se acha que os homens
fazem o mundo girar,
527
00:49:24,440 --> 00:49:26,120
você está muito enganado.
528
00:49:26,440 --> 00:49:27,440
Somos nós.
529
00:49:39,360 --> 00:49:41,600
Lindas, inteligentes, corajosas.
530
00:49:45,040 --> 00:49:47,080
Assim como as Panteras,
531
00:49:47,360 --> 00:49:48,760
apenas mais cruéis.
532
00:52:49,480 --> 00:52:51,480
Legendas: Branca Vanessa Nisio
533
00:52:54,000 --> 00:52:56,000
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
PK
d²6VšŽ€È5“ 5“ 3 Bang.Bang.Baby.S01E07.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:40,920 --> 00:00:44,520
O que o final
de O Dia Seguinte nos ensina?
2
00:00:44,880 --> 00:00:46,640
Segurar o saco dá sorte.
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,120
Isto não é motivo de risada.
4
00:00:50,320 --> 00:00:53,960
O que gosta de fazer, Baldin?
Praticar esportes, ver filmes?
5
00:00:54,040 --> 00:00:55,040
Transar.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,160
Basta apertar um botão e...
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
você morre virgem.
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,320
A Guerra Fria afeta a todos nós.
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,360
A Rússia de um lado,
os EUA do outro.
10
00:01:06,560 --> 00:01:11,000
E se amanhã estourar
um conflito nuclear?
11
00:01:11,160 --> 00:01:14,440
Com um desastre atômico
há um "antes" e um "depois".
12
00:01:14,520 --> 00:01:16,440
O antes é a vida normal,
13
00:01:16,560 --> 00:01:18,360
o depois
14
00:01:18,640 --> 00:01:23,120
é apenas entulho,
veneno, devastação.
15
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Meu antes é noites com minha mãe
assistindo Dinastia,
16
00:01:27,480 --> 00:01:29,200
bate-papo com Jimbo,
17
00:01:29,640 --> 00:01:31,200
meus sonhos.
18
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Meu depois é sangue,
19
00:01:33,880 --> 00:01:35,200
muito sangue.
20
00:01:55,160 --> 00:01:58,480
Minha bomba atômica é ele,
Santo.
21
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
Para estraçalhar, acabar
com todas as formas de vida.
22
00:02:06,080 --> 00:02:09,480
Porque a bomba atômica
é uma arma terrível.
23
00:02:09,600 --> 00:02:10,880
Terrível!
24
00:02:11,120 --> 00:02:14,880
Talvez você tenha sorte
e as explosões não te matem,
25
00:02:15,080 --> 00:02:18,680
mas o que resta?
Um mundo envenenado,
26
00:02:18,960 --> 00:02:23,360
um mundo inóspito
onde cada dia é uma luta.
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,880
Então a pergunta é:
28
00:02:28,600 --> 00:02:32,400
O que estariam dispostos a fazer
para sobreviver?
29
00:02:32,520 --> 00:02:33,760
Certo...
30
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
O que eu estaria
disposta a fazer?
31
00:02:40,440 --> 00:02:46,400
FILHA DA MÁFIA
32
00:03:14,838 --> 00:03:16,838
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
33
00:03:16,840 --> 00:03:19,720
Alice, fiz salada de arroz.
34
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Você não pode ir uma vez?
35
00:03:21,600 --> 00:03:26,040
- Não, se me vissem seria um desastre.
- Mas vou sair com o Rossano.
36
00:03:26,120 --> 00:03:29,280
Peça pra ele te levar,
se precisar diga que se perdeu.
37
00:03:29,720 --> 00:03:31,680
Quanto tempo mais
temos de fazer isso?
38
00:03:33,480 --> 00:03:35,880
Seu pai tem de comer, certo?
39
00:03:38,240 --> 00:03:41,840
E essa foto? De onde veio?
40
00:03:41,920 --> 00:03:44,240
Vovó Lina,
não sei por que peguei.
41
00:03:44,640 --> 00:03:47,400
Por que você rasgou?
Era uma lembrança.
42
00:03:48,760 --> 00:03:52,200
Você estava certa, um pai morto
é melhor do que um como ele.
43
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
Pelo menos eu podia imaginá-lo
como eu queria.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,720
Onde nós estávamos? Numa viagem?
45
00:04:11,840 --> 00:04:14,960
Bem,
não foi exatamente uma viagem,
46
00:04:15,200 --> 00:04:18,000
o porta-malas e o painel
estavam cheios de drogas.
47
00:04:18,440 --> 00:04:19,840
Aí está.
48
00:04:21,000 --> 00:04:24,680
Na alfândega seu pai sempre pedia
aos oficiais para tirar uma foto,
49
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
porque ninguém suspeita
de uma família normal.
50
00:04:27,120 --> 00:04:28,600
Uma família normal?
51
00:04:29,640 --> 00:04:31,520
Também houve bons momentos.
52
00:04:32,240 --> 00:04:33,560
Claro...
53
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
Rossano chegou, estou indo.
54
00:04:38,240 --> 00:04:40,640
Alice, a salada de arroz.
55
00:05:08,640 --> 00:05:10,560
Quem está saindo, Rosy?
56
00:05:25,200 --> 00:05:26,640
Bom dia, princesa.
57
00:05:27,800 --> 00:05:30,960
- Não cumprimenta seu pai?
- Sr. Barone, deixe-a em paz.
58
00:05:31,040 --> 00:05:33,920
Quem diabos é você?
O namorado dela?
59
00:05:34,840 --> 00:05:36,680
Não toque na minha filha,
60
00:05:36,760 --> 00:05:39,080
ou vou arrancar sua orelha
e fazer que a coma!
61
00:05:39,160 --> 00:05:42,200
- Solte-o.
- Viu? Sua voz voltou.
62
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
Espere por mim lá embaixo.
63
00:05:51,560 --> 00:05:53,240
Cara legal, seu namorado.
64
00:05:58,000 --> 00:06:02,360
Não se intrometa na minha vida.
Eu já estou farta de você.
65
00:06:04,160 --> 00:06:06,520
A mocinha está farta?
66
00:06:09,440 --> 00:06:13,160
Você não vê que estou entediado
pra caralho aqui o dia todo?
67
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
Ninguém quer ir
pra casa mais que eu!
68
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
Então vá logo!
69
00:06:22,800 --> 00:06:25,360
Desculpe, Alice,
eu não estou bravo com você,
70
00:06:25,440 --> 00:06:28,160
mas estou enlouquecendo aqui.
71
00:06:28,240 --> 00:06:31,880
Você está melhor agora, mais
alguns dias e pode ir embora.
72
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Se eu sair,
os Ferraú me acharão.
73
00:06:36,640 --> 00:06:39,040
Viu do que eles são capazes,
certo?
74
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
Quer mesmo que eles me matem?
75
00:06:45,720 --> 00:06:47,240
Alice...
76
00:06:52,160 --> 00:06:54,960
Sou um péssimo pai, eu sei.
77
00:06:57,080 --> 00:06:59,240
Eu era melhor como um fantasma
78
00:07:01,120 --> 00:07:03,600
e eu posso voltar a ser um.
79
00:07:04,760 --> 00:07:08,120
Assim... todos ficarão felizes.
80
00:07:12,840 --> 00:07:14,680
Ouça com atenção,
81
00:07:15,120 --> 00:07:16,920
Rocco vem te buscar.
82
00:07:17,480 --> 00:07:20,360
- Para ir aonde?
- Confie em mim, é o único jeito.
83
00:07:22,400 --> 00:07:24,200
E aí eu vou embora pra sempre.
84
00:07:27,880 --> 00:07:29,800
Como a filhinha do papai quer.
85
00:07:41,480 --> 00:07:44,960
- O que está acontecendo?
- Tenho de desarmar uma bomba atômica.
86
00:07:47,200 --> 00:07:49,480
Mas vai voltar
pra jogar boliche, certo?
87
00:07:50,440 --> 00:07:52,520
Venha me pegar à noite.
88
00:07:59,800 --> 00:08:01,840
Como é o Sr. Fritz?
89
00:08:03,720 --> 00:08:07,760
Eu nunca o vi, ele só fala
com quem tem autoridade.
90
00:08:08,320 --> 00:08:11,480
Mas é uma garota, talvez ele
abra uma exceção para você.
91
00:08:12,920 --> 00:08:14,600
Como vou reconhecê-lo?
92
00:08:18,640 --> 00:08:21,120
Dizem que ele tem
olhos tão profundos
93
00:08:21,320 --> 00:08:24,480
que veem através
de você como um raio X.
94
00:08:29,680 --> 00:08:31,080
Vai reconhecê-lo.
95
00:08:34,520 --> 00:08:37,760
- Você vai comigo?
- Não, desculpe.
96
00:08:38,000 --> 00:08:41,720
Se sua avó souber que te levei
até ele, eu serei um homem morto.
97
00:09:14,120 --> 00:09:20,120
Na hora do almoço estaremos no The
saffron, isso é muito importante...
98
00:09:24,840 --> 00:09:27,240
não está incluido. Bem-vindos!
99
00:09:33,640 --> 00:09:35,160
Procuro o Sr. Fritz.
100
00:09:38,400 --> 00:09:39,840
O que quer com o Sr. Fritz?
101
00:09:42,480 --> 00:09:44,960
Tenho de falar com ele,
sou filha do Santo.
102
00:09:50,880 --> 00:09:54,840
Alice, eu sabia que era inteligente,
mas não que era tão ousada.
103
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
Sabe do que sinto
falta da Calábria?
104
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
De nada, nem mesmo do sol,
105
00:10:11,400 --> 00:10:13,880
é vulgar, intrusivo.
106
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
Mas o sol aqui,
107
00:10:17,840 --> 00:10:21,320
quando aparece,
pede permissão, viu?
108
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
Até sabe quando se curvar.
109
00:10:29,760 --> 00:10:33,600
Então, você tem sua própria versão
do assassinato de Salvo Ferraù.
110
00:10:33,840 --> 00:10:35,120
Estou ouvindo.
111
00:10:37,440 --> 00:10:39,760
A esposa dele,
Giuseppina, o assassinou.
112
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
Ela confessou antes de se matar,
meu pai é inocente.
113
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
É mesmo?
114
00:10:45,480 --> 00:10:49,280
- Quantos anos você tem, 17, 18?
- 16.
115
00:10:49,760 --> 00:10:53,880
Na sua idade, deveria estar
pensando em Simon Le Bon e laquê.
116
00:10:55,560 --> 00:10:57,320
Não em queimar corpos.
117
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
Pensou que eu não sabia?
118
00:11:01,840 --> 00:11:03,360
Mas a pergunta é:
119
00:11:03,760 --> 00:11:06,920
Por que trabalhar tanto
para esconder o corpo
120
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
se não foi o seu pai?
121
00:11:10,800 --> 00:11:14,480
Santo... matou o Dandy
122
00:11:14,560 --> 00:11:16,480
porque dormia com a esposa dele.
123
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
É por isso.
124
00:11:21,000 --> 00:11:22,840
Sim, estavam tendo um caso.
125
00:11:24,960 --> 00:11:27,080
Giuseppina
queria deixar o marido,
126
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
ele descobriu
e ela perdeu a cabeça
127
00:11:30,000 --> 00:11:31,120
e o matou.
128
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
Ela ficava nervosa fácil.
129
00:11:34,560 --> 00:11:37,560
Então, você e seu pai
só fizeram a limpeza?
130
00:11:37,680 --> 00:11:40,760
Para protegê-la,
meu pai realmente a amava.
131
00:11:45,200 --> 00:11:48,880
É a sua palavra
contra a da família Ferraù.
132
00:12:00,240 --> 00:12:02,040
E por que devo
acreditar em você?
133
00:12:12,800 --> 00:12:15,960
Porque sou uma filha
tentando salvar o pai.
134
00:12:18,240 --> 00:12:20,360
Eu quero a vida que nunca tive,
135
00:12:21,480 --> 00:12:25,120
pizza nas noites de sábado,
rindo na frente da TV.
136
00:12:25,960 --> 00:12:28,800
Eu quero um abraço dele
antes das finais de vôlei
137
00:12:29,800 --> 00:12:33,200
e quero vê-lo sorridente
138
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
na minha formatura
do ensino médio.
139
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
A vida normal
de uma menina com seu pai.
140
00:12:40,600 --> 00:12:42,640
Sabe o que isso significa,
certo?
141
00:12:44,160 --> 00:12:46,640
Não faria tudo
para salvar sua filha?
142
00:13:04,000 --> 00:13:05,480
Michele!
143
00:13:06,080 --> 00:13:08,760
Ligue para Dona
Lina e os primos Ferraù.
144
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
O que isto significa?
145
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
Que seu pai é um homem de sorte.
146
00:13:16,480 --> 00:13:19,680
Ninguém sabe
que eu tenho uma filha
147
00:13:19,760 --> 00:13:23,560
e ninguém, repito,
ninguém deve saber.
148
00:13:24,920 --> 00:13:25,960
Entendeu?
149
00:14:00,920 --> 00:14:04,240
Dona Lina, que bom vê-la! Desculpa
por avisar em cima da hora.
150
00:14:04,320 --> 00:14:06,280
O curto prazo não é o problema.
151
00:14:08,440 --> 00:14:09,520
Sentem-se.
152
00:14:10,360 --> 00:14:11,560
O que faz aqui?
153
00:14:20,400 --> 00:14:23,440
Soube que suas famílias têm
opiniões diferentes
154
00:14:23,520 --> 00:14:25,240
sobre a morte de Salvo Ferraù.
155
00:14:26,440 --> 00:14:29,880
Decidi dar a Santo Barone
um julgamento justo.
156
00:14:29,960 --> 00:14:31,840
Como assim, julgamento?
157
00:14:32,880 --> 00:14:36,240
Os negócios em Milão
não podem ser paralisados.
158
00:14:36,320 --> 00:14:38,760
Santo Barone será
julgado na Calábria
159
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
pela Santa em seu encontro durante
a festa de Nossa Senhora de Polsi.
160
00:14:42,800 --> 00:14:44,840
Mas a vingança
para nós é sagrada.
161
00:14:47,440 --> 00:14:51,280
Não pode tirar isso de nós, nós
resolvemos essas coisas com sangue.
162
00:14:51,360 --> 00:14:54,080
A única coisa santa
e sagrada é Nosso Senhor.
163
00:14:54,160 --> 00:14:56,840
É uma questão de hierarquia,
como nos escoteiros.
164
00:14:56,920 --> 00:14:59,440
Eu não dou a mínima
para os escoteiros!
165
00:14:59,520 --> 00:15:03,120
Eu quero matar aquele canalha
com essas malditas mãos!
166
00:15:05,880 --> 00:15:08,120
Precisa desculpá-lo, senhor.
167
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
É que estamos um pouco...
168
00:15:13,040 --> 00:15:14,400
decepcionados.
169
00:15:19,800 --> 00:15:22,720
Sua paciência tem um preço,
é justo.
170
00:15:23,760 --> 00:15:29,560
Há um carregamento de armas
para coletar na fronteira da Iugoslávia,
171
00:15:29,640 --> 00:15:32,160
os homens
do Barone cuidarão disso,
172
00:15:32,440 --> 00:15:34,000
mas a parte deles será sua.
173
00:15:34,080 --> 00:15:37,040
Amanhã de manhã
um de seus homens fará a troca
174
00:15:37,120 --> 00:15:41,400
e a menina ficará
como hóspede dos Ferraù.
175
00:15:41,480 --> 00:15:45,160
- Mas Santo tratava dessas coisas.
- Isso é problema seu.
176
00:15:45,520 --> 00:15:47,960
Fiz a melhor oferta que pude.
177
00:15:48,280 --> 00:15:51,480
Vocês pegam as armas e darei
outra chance ao seu filho.
178
00:15:55,640 --> 00:15:56,840
Eu vou.
179
00:15:57,000 --> 00:16:00,360
Cale a boca,
não se meta nessas coisas!
180
00:16:00,720 --> 00:16:03,920
Eu vou com Rocco, meu pai
me ensinou a passar na alfândega.
181
00:16:04,040 --> 00:16:06,720
O Sr. Fritz disse que você tem
de ficar com os Ferraù.
182
00:16:08,080 --> 00:16:09,800
Você pode ficar com eles, vovó.
183
00:16:12,200 --> 00:16:16,000
Cuidado, Alice, ou posso
esquecer que você é minha neta.
184
00:16:16,120 --> 00:16:18,080
A menina tem razão.
185
00:16:19,560 --> 00:16:20,760
É hora dos jovens.
186
00:16:27,000 --> 00:16:28,280
Merda!
187
00:16:32,240 --> 00:16:33,560
Vai!
188
00:16:48,320 --> 00:16:50,840
Precisamos mesmo
nos fantasiar amanhã?
189
00:16:51,320 --> 00:16:53,280
Assim fica mais crível.
190
00:16:57,840 --> 00:16:59,240
Não sei, espero que sim.
191
00:16:59,640 --> 00:17:01,920
Seu pai sempre conseguiu, certo?
192
00:17:02,880 --> 00:17:05,240
Claro, ele sempre consegue.
193
00:17:07,640 --> 00:17:11,080
Se não o suporta, por que está
fazendo tudo isso para salvá-lo?
194
00:17:13,080 --> 00:17:15,400
Puro-sangue como Santo
não pode ser domado,
195
00:17:15,640 --> 00:17:17,520
tem de deixá-lo correr livre.
196
00:17:18,200 --> 00:17:20,960
Ele não vai começar a ser pai,
sabe?
197
00:17:25,800 --> 00:17:27,080
Boa noite, garota.
198
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
Alice!
199
00:18:39,560 --> 00:18:41,280
Estou bem, mãe, vá embora.
200
00:18:43,000 --> 00:18:45,160
Está bem, uma ova, abra.
201
00:18:45,960 --> 00:18:49,000
Por favor, me deixe em paz,
vai passar logo.
202
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
Não é a primeira vez, é?
203
00:19:30,320 --> 00:19:32,200
Não é sua culpa.
204
00:19:34,800 --> 00:19:36,720
Eu escondo muito bem.
205
00:19:51,320 --> 00:19:52,640
Por quê?
206
00:19:56,560 --> 00:19:58,040
Não sei.
207
00:20:01,520 --> 00:20:03,800
Às vezes a vida é confusa, mãe.
208
00:20:07,080 --> 00:20:09,520
Sinto que não consigo respirar.
209
00:20:15,080 --> 00:20:18,400
Tentei desistir, juro,
mas depois voltei a vê-lo.
210
00:20:21,080 --> 00:20:24,240
Querida, saia.
211
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
Estou envergonhada.
212
00:20:28,160 --> 00:20:30,920
A vergonha é minha, acredite.
213
00:21:26,800 --> 00:21:28,800
Já estava na hora, Alice!
214
00:21:34,560 --> 00:21:37,320
Gabriella, o que faz aqui?
215
00:21:39,040 --> 00:21:41,080
Achei que não queria
me ver de novo.
216
00:21:41,720 --> 00:21:43,680
O que mais você quer da Alice?
217
00:21:43,800 --> 00:21:45,920
Temos negócios inacabados.
218
00:21:47,320 --> 00:21:48,640
Entre pai e filha.
219
00:21:48,720 --> 00:21:51,440
Você tem de deixá-la em paz!
220
00:21:52,000 --> 00:21:54,920
Não pode imaginar
como ela está mal!
221
00:21:55,360 --> 00:21:57,360
Ela é nossa filha, caramba!
222
00:21:57,520 --> 00:22:01,560
Nós deveríamos cuidar dela, em vez
disso, estragamos a vida dela!
223
00:22:04,800 --> 00:22:07,680
Qual é, Gabriella,
está sendo dramática.
224
00:22:07,840 --> 00:22:10,160
Pelo menos, eu assumo
a minha responsabilidade.
225
00:22:10,240 --> 00:22:14,640
Mas você é um terremoto,
vem e destrói tudo!
226
00:22:27,680 --> 00:22:30,240
Você costumava
gostar deste terremoto.
227
00:22:32,280 --> 00:22:33,840
Pode parar.
228
00:22:34,440 --> 00:22:36,080
Por que, não é verdade?
229
00:22:37,720 --> 00:22:41,120
Olhe nos meus olhos
e diga que não sente mais nada.
230
00:22:43,440 --> 00:22:47,000
Quando está com aquele imbecil
sente essa emoção sob sua pele.
231
00:22:47,600 --> 00:22:50,040
- Leonardo é um bom homem.
- Não me respondeu.
232
00:22:50,120 --> 00:22:52,440
- Não é bem assim.
- Só uma vez...
233
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
Esqueça sua cabeça
234
00:22:56,920 --> 00:22:58,800
e ouça o seu coração.
235
00:23:03,640 --> 00:23:06,000
Você nem sabe
o que é um coração!
236
00:23:06,800 --> 00:23:09,920
Se eu descobrir que você falou
com Alice novamente...
237
00:23:12,160 --> 00:23:13,480
Eu vou te denunciar.
238
00:23:14,400 --> 00:23:16,120
Você não faria isso.
239
00:23:17,120 --> 00:23:18,640
Não me teste.
240
00:23:44,200 --> 00:23:45,560
Italianos!
241
00:24:27,800 --> 00:24:29,440
Tudo bem, boneca?
242
00:24:29,520 --> 00:24:32,520
Não foi uma boa ideia pegar
fantasias de Barbarella.
243
00:24:32,800 --> 00:24:33,880
Por quê?
244
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
- Eu pareço uma...
- Você parece uma noiva.
245
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
Alice.
246
00:24:41,320 --> 00:24:43,000
Olha como você está linda.
247
00:24:45,000 --> 00:24:48,440
Eu, Rocco Cosentino,
aceito você, Alice Barone,
248
00:24:48,560 --> 00:24:50,520
como minha esposa ilegítima
249
00:24:50,600 --> 00:24:53,760
e prometo ser fiel a você
até que a alfândega nos separe.
250
00:24:55,200 --> 00:24:57,000
O noivo pode beijar a noiva?
251
00:25:00,880 --> 00:25:03,280
Tranquila, só pensei...
252
00:25:37,880 --> 00:25:39,120
Espere aqui.
253
00:25:39,760 --> 00:25:42,280
Se algo der errado,
a chave está aqui.
254
00:25:42,360 --> 00:25:45,480
- Disse para não me preocupar.
- Mas eles são comunistas.
255
00:25:46,680 --> 00:25:48,040
Nunca se sabe.
256
00:26:11,720 --> 00:26:12,760
Está tudo aqui?
257
00:26:12,840 --> 00:26:15,280
Tudo, vamos ver o que você tem.
258
00:26:19,640 --> 00:26:21,920
- A qualidade é garantida.
- É garantida?
259
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
A noivinha...
260
00:26:25,200 --> 00:26:27,120
Você a estava escondendo?
261
00:26:29,240 --> 00:26:30,720
Olá, linda.
262
00:26:31,000 --> 00:26:32,920
Quer uma pistola eslovena?
263
00:26:34,000 --> 00:26:36,320
É de primeira qualidade.
264
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
Vamos.
265
00:26:42,920 --> 00:26:43,960
Companheiro!
266
00:26:45,280 --> 00:26:47,040
Não vai tocá-la,
fique tranquilo.
267
00:26:47,120 --> 00:26:50,200
Vou colocar a ponta
e depois enfiar dentro, hein?
268
00:27:09,480 --> 00:27:11,080
Que porra você quer fazer?
269
00:27:11,560 --> 00:27:12,960
Me ensine.
270
00:27:16,360 --> 00:27:19,200
Venha. Ponha a mão aqui embaixo.
271
00:27:20,480 --> 00:27:23,600
Para carregá-la,
você tem que colocar a mão aqui.
272
00:27:24,280 --> 00:27:25,840
Um puxão limpo, assim.
273
00:27:26,720 --> 00:27:28,760
Agora você tem de ficar solta.
274
00:27:30,480 --> 00:27:32,040
Bom, assim.
275
00:27:33,120 --> 00:27:36,000
Que diabos? Cuidado, porra!
276
00:27:36,320 --> 00:27:38,480
Isso não tem graça, abaixe!
277
00:28:05,160 --> 00:28:08,120
- Quem é essa garota?
- Ela é Alice Barone.
278
00:28:25,080 --> 00:28:28,280
Que porra esses recém-casados
estão fazendo? Passeando?
279
00:28:29,040 --> 00:28:32,160
Qual é o problema, vovó Lina?
Está entediada?
280
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
A companhia não é do seu agrado?
281
00:28:35,160 --> 00:28:36,560
Claro que é!
282
00:28:36,920 --> 00:28:39,640
Uma moleque, uma prostituta
283
00:28:39,720 --> 00:28:41,360
e um maluco.
284
00:28:53,080 --> 00:28:54,800
Eu não entendi bem isso.
285
00:28:54,960 --> 00:28:57,480
Fique calmo,
ela é como um leão em uma jaula.
286
00:28:58,480 --> 00:29:01,480
Ela rosna e rosna,
mas nunca morde.
287
00:29:01,960 --> 00:29:05,400
Vou remover todos os dentes dela,
para que ela se torne uma ovelha.
288
00:29:09,160 --> 00:29:11,120
Relaxe, querido.
289
00:29:11,480 --> 00:29:14,360
Vou buscar um remedinho,
está bem?
290
00:29:14,960 --> 00:29:17,400
Você não ouviu
o que o Sr. Fritz disse?
291
00:29:19,120 --> 00:29:21,920
Nereo, precisamos ser pacientes.
292
00:29:22,000 --> 00:29:24,720
Aquele canalha está arrastando
nosso nome na lama.
293
00:29:29,720 --> 00:29:31,800
Não vai atender?
294
00:29:40,520 --> 00:29:41,720
Alô?
295
00:29:44,080 --> 00:29:45,080
Quê?
296
00:29:47,200 --> 00:29:48,920
Sim, ele é meu primo.
297
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
É esta noite?
298
00:29:54,400 --> 00:29:55,720
Senhor Jesus Cristo!
299
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
Não, desculpe, foi a emoção.
300
00:29:58,520 --> 00:30:01,640
Sim, claro que estaremos lá!
301
00:30:02,040 --> 00:30:03,440
Excelente!
302
00:30:03,640 --> 00:30:06,640
Obrigada pela oportunidade!
303
00:30:08,440 --> 00:30:10,120
Quem era, Jesus Cristo?
304
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Melhor, Nereo.
305
00:30:16,360 --> 00:30:17,800
Televisão.
306
00:30:17,960 --> 00:30:21,320
Eles ligaram de novo, eles
querem você como George Michael.
307
00:30:21,400 --> 00:30:23,800
- Não temos tempo para essas coisas.
- O quê?
308
00:30:23,880 --> 00:30:28,560
Esta é sua grande chance de mostrar
a todos quem é Nereo Ferraù.
309
00:30:29,000 --> 00:30:32,520
Irei com você a Cologno Monzese,
onde os sonhos se tornam realidade.
310
00:30:35,320 --> 00:30:36,440
E a velha?
311
00:30:36,560 --> 00:30:40,480
Vamos trazê-la, nosso picciotto
vai ficar de olho nela.
312
00:30:47,680 --> 00:30:48,720
Dia especial?
313
00:30:49,440 --> 00:30:52,320
- O que é isso?
- Para vocês dois, é um dia especial.
314
00:30:54,840 --> 00:30:58,160
O melhor dia das nossas vidas,
não é, amor?
315
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
Pode tirar nossa foto?
316
00:31:28,640 --> 00:31:30,160
- Por que não?
- Obrigada.
317
00:31:35,360 --> 00:31:36,600
Afaste-se, deixe comigo.
318
00:31:40,760 --> 00:31:43,680
Mandei se afastar!
Quantas vezes eu tenho de dizer?
319
00:31:44,280 --> 00:31:46,080
E vocês, nem um beijo?
320
00:31:47,320 --> 00:31:48,560
Boa ideia.
321
00:32:09,920 --> 00:32:11,720
Abençoada juventude!
322
00:32:12,280 --> 00:32:14,440
Que merda de vida eu tenho.
323
00:32:30,320 --> 00:32:31,760
Olhe para você!
324
00:32:32,840 --> 00:32:34,800
Você está incrível, primo.
325
00:32:37,240 --> 00:32:39,600
- Ela chegou?
- Quem?
326
00:32:40,040 --> 00:32:41,600
Belfiore?
327
00:32:41,880 --> 00:32:43,760
Não se preocupe, ela virá.
328
00:32:45,840 --> 00:32:47,080
Estou indo.
329
00:32:50,120 --> 00:32:51,640
Aonde diabos você está indo?
330
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
Eu já volto.
331
00:32:54,640 --> 00:32:57,160
Nereo,
mostre a eles quem você é.
332
00:33:07,160 --> 00:33:08,600
E quem sou eu?
333
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
Veja, vovó Lina,
334
00:33:11,360 --> 00:33:14,320
nós até levamos você
para uma noite agradável, feliz?
335
00:33:15,280 --> 00:33:16,400
Claro!
336
00:33:16,760 --> 00:33:18,440
Uma noite no circo.
337
00:33:21,280 --> 00:33:23,240
Nosso George
Michael está pronto?
338
00:33:23,360 --> 00:33:26,000
Apresse-se,
nem Jo Squillo demora tanto.
339
00:33:26,160 --> 00:33:28,840
Maquie-o, é a vez dele,
se apresse.
340
00:33:29,120 --> 00:33:31,480
Tire essa mão
de mim ou vou cortá-la.
341
00:33:31,640 --> 00:33:33,440
Isso é para pessoas como você,
342
00:33:33,640 --> 00:33:36,440
George Michael é
um homem de verdade, entendeu?
343
00:33:58,040 --> 00:34:00,960
Senhorita,
posso incomodá-la um segundo?
344
00:34:01,080 --> 00:34:04,640
- É você!
- Lembra-se de mim?
345
00:34:04,760 --> 00:34:07,360
Claro!
Você errou o caminho de novo?
346
00:34:07,600 --> 00:34:12,400
Não, na verdade, eu queria te perguntar
uma coisa, já que é tão gentil.
347
00:34:12,920 --> 00:34:15,120
- Eu estava procurando...
- Minha bunda!
348
00:34:15,520 --> 00:34:18,040
"Irmãos Scalone,
salame é nosso negócio."
349
00:34:18,280 --> 00:34:19,360
Que se fodam!
350
00:34:19,440 --> 00:34:22,880
Sou o príncipe da clarividência,
não a porra de uma coquete!
351
00:34:22,960 --> 00:34:25,520
- Sem ofensa.
- Ele tem Saturno em oposição.
352
00:34:29,200 --> 00:34:30,880
Pode terminar o cigarro,
353
00:34:30,960 --> 00:34:32,560
tenho de me preparar.
354
00:34:36,520 --> 00:34:38,120
Fora, fora.
355
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
- Olá, Sr. Carmelo.
- Vidente Carmelo!
356
00:34:42,880 --> 00:34:44,040
Desculpe.
357
00:34:44,640 --> 00:34:48,160
Não quero incomodar
uma pessoa importante como você,
358
00:34:48,440 --> 00:34:50,640
mas sou uma grande fã sua.
359
00:34:50,760 --> 00:34:52,840
Uma fã? Quer um autógrafo? Aqui.
360
00:34:53,120 --> 00:34:56,320
"Saudações mágicas
do Vidente Carmelo para..."
361
00:34:56,480 --> 00:35:00,200
Assunta, mas também tenho um nome
artístico: Vidente Assuntina.
362
00:35:00,760 --> 00:35:02,920
Eu sou uma médium profissional.
363
00:35:03,000 --> 00:35:04,800
Uma colega
calabresa e uma vidente.
364
00:35:04,880 --> 00:35:07,200
Chega dessa coisa, vá embora!
365
00:35:07,640 --> 00:35:09,120
Que bela coincidência!
366
00:35:09,880 --> 00:35:12,440
Vidente Carmelo, graças a você
367
00:35:12,520 --> 00:35:15,640
encontrei
meu destino: A televisão.
368
00:35:15,840 --> 00:35:18,400
Juntos podemos
fazer um show fantástico,
369
00:35:18,560 --> 00:35:21,880
com luzes, cartas,
tenho até o ramo de São José.
370
00:35:22,000 --> 00:35:24,480
Então é feitiçaria de verdade!
371
00:35:24,680 --> 00:35:26,960
Não como todos
esses charlatães na TV.
372
00:35:27,120 --> 00:35:30,920
- Sr. Carmelo, estamos prontos.
- Você não deve me tocar, nunca!
373
00:35:31,280 --> 00:35:32,360
Peço desculpas.
374
00:35:33,680 --> 00:35:35,360
O dever chama.
375
00:35:35,480 --> 00:35:38,760
Venha me visitar de novo,
vamos discutir este show.
376
00:35:39,000 --> 00:35:40,320
- Mesmo?
- Claro!
377
00:35:40,400 --> 00:35:42,640
O gerente é meu amigo,
vamos achar uma vaga,
378
00:35:42,760 --> 00:35:44,640
talvez depois
do noticiário noturno.
379
00:35:44,760 --> 00:35:48,080
Tatò, vamos marcar uma audição
para a minha colega.
380
00:35:48,200 --> 00:35:49,280
- Claro.
- Vá, vá.
381
00:35:49,520 --> 00:35:51,640
Jesus Cristo, uma audição.
382
00:36:07,920 --> 00:36:09,160
EU TAMBÉM TENHO TALENTO
383
00:36:09,960 --> 00:36:12,320
Ouça com atenção,
nunca olhe para a câmera.
384
00:36:12,560 --> 00:36:16,560
É como um festival de aldeia, há
apenas o público que é sagrado.
385
00:36:17,160 --> 00:36:20,160
Não se preocupe, é fácil,
apenas continue sorrindo.
386
00:36:20,920 --> 00:36:22,440
Não posso subir ao palco.
387
00:36:22,640 --> 00:36:24,280
O que disse?
388
00:36:24,400 --> 00:36:29,440
E agora, apresentamos
nosso novo concorrente!
389
00:36:30,560 --> 00:36:32,640
Não posso,
tenho de esperar minha mulher.
390
00:36:32,840 --> 00:36:36,600
Calabrês, isso é TV ao vivo,
não espera ninguém, entendeu?
391
00:36:36,680 --> 00:36:37,760
É o próximo, vá!
392
00:36:58,680 --> 00:37:02,120
De San Luca,
na província de Reggio Calabria,
393
00:37:02,200 --> 00:37:05,640
nosso mais novo concorrente,
Nereo Ferraù!
394
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
Bem-vindo, suba.
395
00:37:12,120 --> 00:37:13,119
Bem.
396
00:37:13,120 --> 00:37:15,560
San Luca fica em Aspromonte,
certo?
397
00:37:17,160 --> 00:37:20,120
Calábria,
terra de mar e montanhas.
398
00:37:20,320 --> 00:37:22,560
O que você faz em San Luca?
399
00:37:25,600 --> 00:37:28,640
- Sou escoteiro.
- O quê?
400
00:37:28,680 --> 00:37:30,400
Escoteiro.
401
00:37:30,640 --> 00:37:31,960
Um escoteiro?
402
00:37:32,640 --> 00:37:34,120
Algum problema?
403
00:37:35,840 --> 00:37:37,160
Claro que não.
404
00:37:37,480 --> 00:37:38,920
Bem.
405
00:37:39,000 --> 00:37:42,440
Aplausos para Nereo "Ferrau",
também conhecido como...
406
00:37:42,520 --> 00:37:45,960
- Com licença, Ferraù.
- Ferraù, para ser exato.
407
00:37:46,120 --> 00:37:50,080
Para o Sr. Ferraù, também
conhecido como George Michael.
408
00:37:50,160 --> 00:37:51,280
Pronto para ir.
409
00:37:51,520 --> 00:37:52,920
- Pronto.
- Inicie a música.
410
00:37:59,680 --> 00:38:02,320
Ela não apareceu,
o que diabos posso dizer?
411
00:38:38,080 --> 00:38:41,600
Você tem um cigarro
para esta pobre senhora?
412
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
Obrigada, você é um amor.
413
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
Volte para a terra dos caipiras!
414
00:39:17,160 --> 00:39:18,600
Caipira do sul!
415
00:39:18,680 --> 00:39:20,120
- O que é isso?
- Caipira!
416
00:39:20,160 --> 00:39:22,040
Vá esconder seu rosto!
417
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Idiota!
418
00:39:24,640 --> 00:39:26,800
Nereo, continue.
419
00:39:27,520 --> 00:39:28,640
Não pare.
420
00:39:28,760 --> 00:39:31,040
Não entendem
merda nenhuma de música.
421
00:39:31,760 --> 00:39:35,640
Vá em frente, diga alguma coisa! É
constrangedor, faça alguma coisa, cante!
422
00:39:35,760 --> 00:39:37,680
Vamos, "Ferrau"!
423
00:39:38,320 --> 00:39:39,560
Maldito inferno!
424
00:39:40,080 --> 00:39:43,360
Meu nome é Nereo Ferraù!
425
00:39:45,320 --> 00:39:46,760
Que porra ele está fazendo?
426
00:39:47,280 --> 00:39:49,160
Ele é louco?
427
00:40:26,080 --> 00:40:28,600
Eu vou matar todo mundo!
428
00:40:28,760 --> 00:40:30,280
Todo mundo!
429
00:40:34,640 --> 00:40:37,400
O que diabos aconteceu?
Uma bomba atômica?
430
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
Pior: Nereo Ferraù.
431
00:40:39,680 --> 00:40:41,200
E você, tome isto!
432
00:40:47,160 --> 00:40:49,320
Ninguém coloca
o leão em uma jaula!
433
00:40:50,680 --> 00:40:51,800
Polícia!
434
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
Pare!
435
00:40:55,160 --> 00:40:56,680
Em nome do Vidente Carmelo!
436
00:40:58,400 --> 00:41:01,360
Vidente meu eu digo.
437
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
Vidente meu eu digo!
438
00:41:09,360 --> 00:41:13,400
Vidente meu eu digo!
439
00:41:17,560 --> 00:41:21,080
Vidente meu eu digo!
440
00:41:22,280 --> 00:41:24,440
Vidente meu eu digo!
441
00:41:25,680 --> 00:41:26,960
Vidente meu...
442
00:43:07,400 --> 00:43:09,040
Quer se casar comigo?
443
00:43:10,400 --> 00:43:12,520
Sim, querido, eu quero.
444
00:43:37,600 --> 00:43:39,800
Você me deixou
nas mãos de um psicopata!
445
00:43:40,000 --> 00:43:42,640
Uma mulher de honra como eu,
tratada assim!
446
00:43:42,720 --> 00:43:45,240
Peço desculpas,
falarei com Don Ferraù.
447
00:43:46,680 --> 00:43:49,240
É este o futuro
da Sociedade Honrada?
448
00:43:49,600 --> 00:43:54,360
Você precisa de pessoas como eu
na Santa para acabar com essa corrupção.
449
00:43:55,040 --> 00:43:59,000
Acalme-se, Dona Lina, enquanto isso
aproveite esta boa notícia,
450
00:43:59,080 --> 00:44:02,960
até a reunião em Polsi,
ninguém pode tocar no seu Santo.
451
00:44:04,200 --> 00:44:05,840
Alice foi ótima.
452
00:44:14,400 --> 00:44:18,440
Alice, minha querida, você sabe
o que tornou a Sociedade Honrada grande?
453
00:44:18,720 --> 00:44:21,920
Coragem, armas, sangue?
Não, dinheiro.
454
00:44:22,240 --> 00:44:26,480
E seu pai perdeu muito dinheiro
daqueles que vão decidir o destino dele.
455
00:44:26,800 --> 00:44:31,160
Ele fodeu com Giuseppina,
o Dandy e até Malpensa!
456
00:44:32,600 --> 00:44:36,040
Espere antes de comemorar!
457
00:45:10,840 --> 00:45:13,080
Alice, cadê você, cacete?
458
00:45:17,880 --> 00:45:19,560
Que diabos você quer?
459
00:45:19,800 --> 00:45:21,240
Onde está a minha filha?
460
00:45:22,040 --> 00:45:23,520
Não sei.
461
00:45:26,080 --> 00:45:28,120
Mas tenho
de te dizer uma coisa...
462
00:45:30,120 --> 00:45:31,400
sobre Alice.
463
00:45:35,600 --> 00:45:38,440
Se você se importa em saber
com quem ela está andando.
464
00:45:49,800 --> 00:45:52,240
Já te disse, estou com amigos.
465
00:45:52,960 --> 00:45:55,240
Não sei, mãe,
não sou um relógio.
466
00:45:56,720 --> 00:45:58,720
Tudo bem, estou indo pra casa.
467
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Sim, tchau.
468
00:46:00,840 --> 00:46:04,360
Senhor, bem-vindo ao meu reino.
469
00:46:05,040 --> 00:46:07,880
Alguém recomendou as especialidades
do nosso cardápio?
470
00:46:08,000 --> 00:46:11,360
Amigos de amigos,
é um mundo pequeno.
471
00:46:11,440 --> 00:46:12,760
E o nosso é muito pequeno.
472
00:46:12,880 --> 00:46:15,800
O importante é
saber lidar com isso.
473
00:46:16,160 --> 00:46:19,960
Que noivinha linda. Você é
minha surpresa para esta noite?
474
00:46:20,200 --> 00:46:22,600
Não, pode olhar,
mas não pode tocar.
475
00:46:22,840 --> 00:46:24,200
Que pena.
476
00:46:24,720 --> 00:46:28,960
Mas se quiser ganhar algum dinheiro,
minha porta está sempre aberta.
477
00:46:33,680 --> 00:46:37,280
Ele me lembrou um poodle que eu
operei no ano passado, atropelado,
478
00:46:37,360 --> 00:46:39,440
não quero entrar em detalhes.
479
00:46:39,520 --> 00:46:42,760
Mas um poodle é uma coisa,
um humano é outra.
480
00:46:43,000 --> 00:46:45,480
É aí que você
precisa dessas boas mãos.
481
00:46:45,800 --> 00:46:48,800
Você precisa de uma mente clara,
frieza, coragem.
482
00:46:48,880 --> 00:46:51,440
- Aí vê quem é profissional.
- Rocco, é tarde.
483
00:46:51,520 --> 00:46:53,000
Minha esposa.
484
00:46:54,160 --> 00:46:58,400
- Vamos nos trocar e ir para casa.
- Relaxe, temos de comemorar.
485
00:47:00,760 --> 00:47:02,000
A você, Alice.
486
00:47:02,560 --> 00:47:04,400
Hoje você foi fantástica.
487
00:47:05,160 --> 00:47:08,160
- Este mundo está em seu sangue.
- Sim, no meu sangue.
488
00:47:09,240 --> 00:47:10,760
Como uma doença.
489
00:47:11,000 --> 00:47:13,120
Quer voltar
para sua vida anterior?
490
00:47:13,560 --> 00:47:15,600
Escola, sorvete com seus amigos?
491
00:47:17,720 --> 00:47:20,000
Não sentiu
a adrenalina em suas veias?
492
00:47:40,640 --> 00:47:44,440
Bem, a dança com o noivo,
como manda a tradição.
493
00:47:44,520 --> 00:47:46,520
Não, eu não sei dançar.
494
00:47:47,520 --> 00:47:49,400
Ninguém recusa Rocco Cosentino.
495
00:48:13,400 --> 00:48:15,080
Fiz algo errado?
496
00:48:18,520 --> 00:48:20,760
Eu nunca conheci
alguém como você.
497
00:48:22,000 --> 00:48:23,400
Alguém como eu?
498
00:48:25,280 --> 00:48:26,560
Um anjo...
499
00:48:28,000 --> 00:48:30,360
com fogo do inferno no coração.
500
00:49:16,600 --> 00:49:18,440
O professor tinha razão,
501
00:49:19,160 --> 00:49:21,520
em apenas um segundo tudo muda.
502
00:49:22,480 --> 00:49:25,080
As coisas que você sabia...
desaparecem.
503
00:49:25,160 --> 00:49:29,200
Você pode se deixar levar
por seus sonhos de infância,
504
00:49:29,280 --> 00:49:32,600
ou... você pode mudar.
505
00:49:36,480 --> 00:49:40,280
Como não ligar se o Príncipe
Encantado não for como imaginou.
506
00:49:41,920 --> 00:49:43,360
Porque, adivinhem?
507
00:49:43,440 --> 00:49:47,160
Talvez você também não seja
a princesinha que pensava ser.
508
00:49:56,560 --> 00:49:59,080
E no final, é melhor assim...
509
00:50:00,880 --> 00:50:04,000
porque não há lugar
para uma princesa em seu novo mundo.
510
00:50:06,920 --> 00:50:10,400
Um mundo onde tudo é doente,
corrupto, radioativo.
511
00:50:12,480 --> 00:50:14,720
Onde o ar que você
respira é veneno
512
00:50:14,800 --> 00:50:18,040
e em cada esquina
há um ogro pronto para atacar.
513
00:50:19,920 --> 00:50:24,280
Mas e se por uma vez o ogro tivesse
que se preocupar com a princesa?
514
00:51:27,200 --> 00:51:31,000
O que estou disposta a fazer
para sobreviver em meu novo mundo?
515
00:51:32,560 --> 00:51:34,040
O que for preciso.
516
00:53:37,960 --> 00:53:39,960
Legendas: Branca Vanessa Nisio
517
00:54:37,680 --> 00:54:39,680
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
PK
d²6V™ÿ
•
|
| 3 $ € Bang.Bang.Baby.S01E06.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù…Ãê¥/Ù…Ãê¥/ÙPK
d²6V¢9½nô ô 3 $ € ^| Bang.Bang.Baby.S01E05.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù“œê¥/Ù˜uê¥/ÙPK
d²6V6>Gº|‡ |‡ 3 $ € £þ Bang.Bang.Baby.S01E04.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù³'ê¥/Ù³'ê¥/ÙPK
d²6V¯=Í)– )– 3 $ € p† Bang.Bang.Baby.S01E03.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.ÙA³é¥/Ùçdé¥/ÙPK
d²6V2hÙÀW W 3 $ € ê Bang.Bang.Baby.S01E02.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.ÙZðè¥/Ù
Éè¥/ÙPK
d²6V%€nùr{ r{ 3 $ € ’ª Bang.Bang.Baby.S01E01.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù.¢è¥/ÙW¸ç¥/ÙPK
d²6VíÓ´oƒ ƒ 3 $ € U& Bang.Bang.Baby.S01E10.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù#"ì¥/Ù#"ì¥/ÙPK
d²6Vlñã/y /y 3 $ € 6ª Bang.Bang.Baby.S01E09.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù5ûë¥/Ù7Ôë¥/ÙPK
d²6V…æ½L:• :• 3 $ € ¶# Bang.Bang.Baby.S01E08.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù^ë¥/Ùn†ë¥/ÙPK
d²6VšŽ€È5“ 5“ 3 $ € A¹ Bang.Bang.Baby.S01E07.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10.srt
.Ï)§.Ù©ë¥/Ù{êê¥/ÙPK
2 ÇL