PK
KŽ4VÙÁÁÏI I 5 Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:06,005 --> 00:00:09,634
Longe, em uma manjedoura
2
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
Sem um berço onde deitar
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,308
O pequeno Senhor Jesus...
4
00:01:40,558 --> 00:01:44,938
Ai, vinde todos à porfia
5
00:01:45,021 --> 00:01:49,567
Cantar um hino de louvor
6
00:01:49,651 --> 00:01:54,447
Hino de paz e alegria
7
00:01:54,531 --> 00:01:59,285
Que os anjos cantam ao Senhor
8
00:01:59,369 --> 00:02:06,126
Glória
9
00:02:09,045 --> 00:02:12,966
In Excelsis Deo
10
00:02:13,675 --> 00:02:17,554
Glória
11
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
12
00:04:14,087 --> 00:04:16,089
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
13
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
14
00:04:35,149 --> 00:04:38,486
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
15
00:04:38,569 --> 00:04:41,906
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
16
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
BANCO DE CARMODY
17
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
LA RUE AUBER
TECIDOS E ROUPAS
18
00:17:27,838 --> 00:17:29,965
ARMAZÉM GERAL
19
00:24:43,732 --> 00:24:44,816
ALUGAM-SE QUARTOS
20
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
AMOR NÃO É CARIDADE
JB
21
00:39:03,841 --> 00:39:05,593
{\an8}JOSEPHINE BARRY
AMOR NÃO É CARIDADE
22
00:40:06,404 --> 00:40:08,280
SR. CUTHBERT
GREEN GABLES, AVONLEA
23
00:43:37,948 --> 00:43:40,909
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V~•úÝž Ýž . Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,005 --> 00:00:09,634
Longe, em uma manjedoura
2
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
Sem um berço onde deitar
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,308
O pequeno Senhor Jesus...
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,520
Não haverá mesmo dois flocos
de neve iguais? Assim espero.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,522
É reconfortante, não?
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
E o gerente do banco,
que por acaso é meu tio,
7
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
disse que os Cuthberts estão pobres.
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,948
Ouvi dizer que a neve é
um sinal do perdão divino, e...
9
00:00:34,492 --> 00:00:38,121
Cobrindo a terra congelada e feia,
deixando-a bela.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,664
A Anne está pobre?
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Como assim, pobre?
12
00:00:41,041 --> 00:00:44,419
Pobre como velho sem um tostão
e ruim de finanças.
13
00:00:44,878 --> 00:00:47,464
-Que maldade.
-Neve significa que o Natal chegou.
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,217
-Eu adoro o Natal. E você?
-Não sei. Mas pretendo saber.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,637
Vocês não tinham Natal no orfanato?
16
00:00:54,721 --> 00:00:58,808
Não era grande coisa.
Não sei por que o Papai Noel não ia lá.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
Devia ter medo da diretora.
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,230
-Não pode ser.
-Os Cuthberts hipotecaram a fazenda.
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,440
Não é triste?
20
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
Josie Pye, retire o que disse!
21
00:01:08,735 --> 00:01:11,279
Por que se chateou?
É verdade, ficou pobre.
22
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
Espera, você não sabia?
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
Sabe ao menos se ficarão com você?
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,289
Ficar comigo?
25
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
Próxima!
26
00:01:23,374 --> 00:01:25,043
Vamos lá, "In Excelsis Deo"!
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,338
Crianças, vamos!
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Em seus lugares, por favor!
29
00:01:40,391 --> 00:01:44,938
Ai, vinde todos à porfia
30
00:01:45,021 --> 00:01:49,567
Cantar um hino de louvor
31
00:01:49,651 --> 00:01:54,447
Hino de paz e alegria
32
00:01:54,531 --> 00:01:59,285
Que os anjos cantam ao Senhor
33
00:01:59,369 --> 00:02:06,292
Glória
34
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
In Excelsis Deo...
35
00:02:12,465 --> 00:02:13,591
Anne?
36
00:02:13,675 --> 00:02:17,554
Glória
37
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
Está bem mesmo?
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,433
-Devia ir mais devagar.
-Eu preciso ir para casa.
39
00:02:22,517 --> 00:02:23,768
Diana, não pode ser!
40
00:02:23,852 --> 00:02:27,021
Não! A Josie Pye é que é maldosa.
41
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
Não tinha o direito de inventar histórias.
42
00:02:29,732 --> 00:02:32,652
Minha primeira famÃlia, meu primeiro lar!
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
Eles não vão te mandar embora.
Você foi registrada e tudo.
44
00:02:37,991 --> 00:02:40,952
Não podemos perder Green Gables.
Não podemos!
45
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Você hipotecou a fazenda?
46
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
Você ficou louco?
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,917
-Deu Green Gables como garantia?
-Fui obrigado.
48
00:02:48,001 --> 00:02:50,837
Por que fez isso sem conversar comigo?
49
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Eu queria nos proteger.
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,925
Fiz o que pude em uma situação ruim.
51
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Com a perda da safra, ficamos sem nada.
52
00:02:59,220 --> 00:03:03,016
Outra coisa que esqueceu de mencionar!
Esta casa é minha também!
53
00:03:03,099 --> 00:03:05,810
-E da Anne!
-Eu não queria falar sobre isso.
54
00:03:05,894 --> 00:03:09,898
Não confiou em mim para falar do futuro?
Do futuro da Anne?
55
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
Sabia que perderia a cabeça.
56
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
Devia arrancar a sua cabeça
do seu pescoço!
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
Fizemos o empréstimo. Já foi.
58
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
E com ele comprei tudo que precisamos.
59
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
-Já gastou o dinheiro?
-Sim.
60
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
-Insano!
-Safra de alto rendimento.
61
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
Que loucura!
62
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Quer me escutar?
63
00:03:41,137 --> 00:03:44,140
Será uma safra de alto rendimento,
mais uma no outono.
64
00:03:44,224 --> 00:03:48,311
Teremos duas novas safras,
além das batatas.
65
00:03:48,394 --> 00:03:49,729
Ficaremos bem, Marilla.
66
00:03:49,812 --> 00:03:53,524
Então agora, na sua idade,
vai trabalhar ainda mais?
67
00:03:53,608 --> 00:03:55,693
Um pouquinho mais, só isso.
68
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Não quero você fazendo mais.
69
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
Quero que faça menos!
70
00:04:00,114 --> 00:04:02,617
Matthew? Matthew!
71
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
Matthew!
72
00:04:05,453 --> 00:04:07,247
-O que aconteceu?
-Eu não sei.
73
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
O que foi?
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Ah, meu Deus!
75
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
76
00:04:14,087 --> 00:04:16,089
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
77
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
78
00:04:35,149 --> 00:04:38,486
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,906
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
80
00:04:52,542 --> 00:04:54,460
Ele teve um ataque cardÃaco,
81
00:04:55,003 --> 00:04:57,588
a chamada trombose coronária.
82
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
Teve sorte de não ter sido fatal.
83
00:04:59,799 --> 00:05:02,593
Mas, cuidado,
porque ele corre um sério perigo.
84
00:05:03,511 --> 00:05:06,681
-Perigo?
-Levará muito tempo para se recuperar.
85
00:05:06,764 --> 00:05:11,144
Serão meses de descanso, sem estresse
ou trabalho fÃsico de nenhum tipo.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Obrigada.
87
00:05:25,783 --> 00:05:27,493
Você devia estar dormindo.
88
00:05:28,077 --> 00:05:29,412
Você também.
89
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
Queria ser boa com números.
90
00:05:51,017 --> 00:05:54,729
Sou péssima em geometria,
mas estou boa em matemática agora.
91
00:05:55,688 --> 00:05:57,356
Que parte você não entendeu?
92
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
Aqui e aqui.
93
00:06:04,697 --> 00:06:07,200
Essa é a quantia que o banco emprestou.
94
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
Sim, isso eu entendi.
95
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
E esta é a taxa de juros.
96
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Nossa, como é alta!
97
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
E o prazo para pagar é bem curto.
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Deixe-me ver.
99
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
Agora somamos aqui.
100
00:06:36,354 --> 00:06:41,109
Acho que Matthew contava com ganhar
esse valor com as novas safras
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
mais a das batatas.
102
00:06:43,486 --> 00:06:45,321
Tenho que ir ao banco.
103
00:06:46,364 --> 00:06:47,657
Preciso entender isso.
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
Eu vou com você.
105
00:06:53,704 --> 00:06:55,540
Mesmo que não vá ficar comigo.
106
00:06:57,250 --> 00:06:58,835
Não ficar com você?
107
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
Você é uma Cuthbert!
108
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Para o bem ou para o mal.
109
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
Não tem como escapar agora.
110
00:07:05,883 --> 00:07:07,468
E não precisa ir comigo.
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
Preciso, sim.
112
00:07:12,265 --> 00:07:16,185
Sei que quando uma pessoa está tensa,
ela não entende o que ouve.
113
00:07:16,936 --> 00:07:20,022
Como se quem fala estivesse distante
ou embaixo d'água.
114
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Tomarei conta dele.
115
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
Voltaremos logo.
116
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
BANCO DE CARMODY
117
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
Isso é bastante irregular.
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
Onde está o Sr. Cuthbert?
119
00:07:58,436 --> 00:08:00,897
Indisposto, infelizmente.
120
00:08:01,898 --> 00:08:03,608
Eu vim em nome dele.
121
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
Muito irregular.
122
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
Meu irmão sofreu um ataque cardÃaco.
123
00:08:08,488 --> 00:08:10,448
Levará meses para se recuperar.
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
Uma má notÃcia, de fato.
125
00:08:13,618 --> 00:08:14,702
Sim.
126
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Eu...
127
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Nós...
128
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
Matthew e eu temos dúvidas sobre
o contrato.
129
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
E querÃamos um prazo mais longo.
130
00:08:27,173 --> 00:08:29,634
Os termos do empréstimo são claros.
131
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
O Sr. Cuthbert era o ativo
no qual investimos.
132
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Por isso eu gostaria de renegociar,
133
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
à luz do que aconteceu.
134
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
A senhora não entendeu.
135
00:08:39,185 --> 00:08:41,479
Este empréstimo agora é de alto risco.
136
00:08:42,313 --> 00:08:45,900
Eu terei que executar esta cláusula aqui.
137
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
Reaver a quantia.
138
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Reaver?
139
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
O que isso significa exatamente?
140
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Já expliquei
que o Sr. Cuthbert é o ativo.
141
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
Se ele não pode mais plantar,
142
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
teremos que reaver o empréstimo
até o fim do mês.
143
00:09:08,214 --> 00:09:11,634
Sinto muito, mas sem potencial
de retorno do investimento
144
00:09:11,717 --> 00:09:14,845
o valor deve ser devolvido,
ou a propriedade confiscada.
145
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Está tudo escrito aqui.
146
00:09:25,064 --> 00:09:27,567
Espere aqui. Preciso resolver algo.
147
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
LA RUE AUBER
TECIDOS E ROUPAS
148
00:10:02,768 --> 00:10:05,438
Green Gables tem 11 letras.
149
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
Acrescentando o resto,
150
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
trinta e seis letras no total.
151
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Quanto fica o anúncio?
152
00:10:15,239 --> 00:10:18,242
E quanto custaria para distribuir
no continente?
153
00:10:23,331 --> 00:10:25,249
Bem-vindas, queridas.
154
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
Sentem-se. Eu já acendi o forno.
155
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
Aqueçam-se.
156
00:10:30,421 --> 00:10:32,882
O Matthew está descansando.
157
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
Como foi no banco?
158
00:10:40,222 --> 00:10:41,724
É o fim de tudo.
159
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
Estamos arruinados.
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Nós vamos perder a fazenda.
161
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
Perder Green Gables.
162
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
Não há nada a fazer?
163
00:10:50,483 --> 00:10:55,154
Nossa única esperança seria levantar
o valor do empréstimo.
164
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Temos que tentar.
165
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Tudo de valor terá que ser vendido.
E rápido.
166
00:10:59,909 --> 00:11:01,786
É uma soma elevada.
167
00:11:02,703 --> 00:11:07,041
Vou falar com o pessoal da cidade.
Tenho certeza que as pessoas contribuirão.
168
00:11:07,124 --> 00:11:10,044
Não! Eu não aceitarei caridade.
Ponto final!
169
00:11:10,127 --> 00:11:11,671
Rachel, não quero saber!
170
00:11:11,754 --> 00:11:14,757
Os Cuthberts não aceitam
e não aceitarão caridade.
171
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Os Barrys comprarão nosso gado.
172
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
O Jerry precisa ir.
173
00:11:29,647 --> 00:11:31,023
Melhor lidar com isso.
174
00:11:59,468 --> 00:12:02,721
Quando você vê tudo junto assim,
é um belo tesouro.
175
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
São só objetos.
176
00:12:05,307 --> 00:12:09,061
Matthew disse que a loja de penhores
da cidade compra de tudo.
177
00:12:09,145 --> 00:12:10,646
Espero que esteja certo.
178
00:12:10,729 --> 00:12:14,400
Quero rever a Srta. Josephine
e pernoitar no quarto de hóspedes!
179
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
A Diana disse
que a mansão dela é muito elegante.
180
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Ah, Marilla.
181
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Queria ter algo de valor para ajudar.
182
00:12:52,313 --> 00:12:54,565
-Podemos devolver na loja.
-Não precisa...
183
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Este é um esforço familiar!
184
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
Anne.
185
00:12:59,778 --> 00:13:00,905
Venha cá.
186
00:13:07,995 --> 00:13:09,246
O Matthew está...
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
Eu não devia deixá-lo aqui.
188
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
Preciso ficar em casa.
189
00:13:18,797 --> 00:13:20,132
Irei sozinha, Marilla.
190
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
Eu consigo.
191
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
Sou uma viajante veterana,
volto num piscar de olhos.
192
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
-O Jerry irá com você.
-O quê?
193
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
Não! Ficarei bem só.
Não preciso de companhia!
194
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
Não é companhia, é por segurança e apoio.
195
00:13:33,145 --> 00:13:36,106
Mas essa poderia ser
a própria jornada heroica!
196
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
Não irá sozinha e ponto final.
197
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
Ele vai leiloar o cavalo
e tirar o salário da venda.
198
00:13:41,070 --> 00:13:44,865
-Mas eu não preciso...
-Não quero ouvir mais uma palavra.
199
00:13:47,117 --> 00:13:50,913
A Marilla se sente melhor se for junto,
mas não preciso que vá.
200
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
-Já viajei sozinha sem problemas.
-Você teve sorte.
201
00:13:56,835 --> 00:13:57,836
Fui inteligente.
202
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
Ambas coisas. Que seja.
203
00:14:00,005 --> 00:14:03,300
Só queria que reconhecesse
que não preciso da sua ajuda.
204
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
Quando conduziu um trenó?
205
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
Ou leiloou um cavalo? Vamos.
206
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
Anne!
207
00:14:10,849 --> 00:14:13,269
-Anne!
-Diana!
208
00:14:13,852 --> 00:14:16,063
Diana! O que você está fazendo aqui?
209
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
Que bom que te peguei!
210
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
Trouxe uma coisa para vender.
211
00:14:21,193 --> 00:14:22,570
Diana, tem certeza?
212
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
Claro que tenho!
213
00:14:26,073 --> 00:14:27,241
Obrigada.
214
00:14:33,330 --> 00:14:35,666
-Bom dia, Diana.
-Bom dia, Srta. Cuthbert.
215
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Só vim me despedir.
216
00:14:37,668 --> 00:14:41,589
Cheguem à casa da Srta. Barry antes
do anoitecer. Cuidado.
217
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Pode deixar.
218
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
Diga para o Matthew não se preocupar.
219
00:14:48,137 --> 00:14:50,264
Vai dar tudo certo, vocês verão.
220
00:15:03,777 --> 00:15:06,363
Não tem problema pedir ajuda
às vezes, sabia?
221
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Se precisasse de ajuda, diria.
222
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
-Não diria, não.
-Diria, sim.
223
00:15:10,242 --> 00:15:11,410
-Não diria.
-Diria!
224
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
-Vezes infinito.
-O quê?
225
00:15:14,371 --> 00:15:16,540
Esqueça. Não quero conversa.
226
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
Pare de cantar.
227
00:15:24,840 --> 00:15:26,216
É sério.
228
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
Falo sério, Jerry.
229
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
Esta é uma viagem importante.
230
00:15:32,306 --> 00:15:34,725
Vou te matar com minhas próprias mãos!
231
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
Olá.
232
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Vejo que já esteve aqui.
233
00:15:59,166 --> 00:16:00,793
Só em meus sonhos.
234
00:16:00,876 --> 00:16:02,378
E em que posso ajudá-la?
235
00:16:02,461 --> 00:16:06,799
-Vim devolver um vestido.
-Há algo errado com ele?
236
00:16:06,882 --> 00:16:08,550
Nada.
237
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
Você não gostou?
238
00:16:10,094 --> 00:16:14,515
É a coisa preferida que já tive
em toda minha vida.
239
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Mas preciso devolver
para ajudar a famÃlia.
240
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
Você é a Anne! A Anne do Matthew.
241
00:16:21,563 --> 00:16:24,400
Sou. É muito bom ouvi-la dizer
dessa forma.
242
00:16:24,483 --> 00:16:27,403
O que houve, querida?
Por que precisam de ajuda?
243
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
Venha.
244
00:17:08,193 --> 00:17:10,779
O Matthew gastou mesmo tudo isso?
245
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
Você vale muito para ele.
246
00:17:13,532 --> 00:17:17,119
-Guarde aqui para não perder.
-Obrigada.
247
00:17:20,122 --> 00:17:25,044
"Ele cura os de coração quebrantado
e lhes pensa as feridas.
248
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
Conta o número das estrelas,
249
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
Chamando-as todas pelo nome."
250
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
ARMAZÉM GERAL
251
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
Pare aqui! É aqui.
252
00:17:40,684 --> 00:17:43,562
-Tudo bem.
-Te encontro aqui depois, certo?
253
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
Eu odeio dizer adeus.
254
00:17:45,731 --> 00:17:47,232
Não vou demorar muito.
255
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Para o cavalo, Jerry.
256
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
Por que você é tão irritante?
257
00:17:53,697 --> 00:17:55,407
Você é um bom cavalo, Burty.
258
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
Lembre sempre disso.
259
00:17:58,285 --> 00:18:01,246
Alguém terá muita sorte de tê-lo.
260
00:18:02,581 --> 00:18:03,791
Você ficará bem.
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
Então, você ficou encarregada?
262
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
-Que idade tem?
-Suficiente.
263
00:18:24,436 --> 00:18:26,188
Muito bem, Suficiente.
264
00:18:26,647 --> 00:18:28,065
Vamos ver o que tem.
265
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
Tenho de tudo,
então não estou muito interessado.
266
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
Seria compreensÃvel,
267
00:18:37,366 --> 00:18:40,244
se fossem objetos comuns,
mas não são.
268
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
Nunca ouvi isso antes.
269
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
Não. Não tem valor.
270
00:18:49,628 --> 00:18:53,257
Duvido. Meus pais ganharam quando estavam
a serviço da rainha.
271
00:18:53,340 --> 00:18:54,383
Sei, sei.
272
00:18:54,466 --> 00:18:57,886
Foi feito pelo oleiro real,
você não reconhece o selo?
273
00:18:57,970 --> 00:19:01,056
A rainha agradeceu o trabalho
de inteligência na Guerra dos Bôeres.
274
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
-Isso é tudo que posso dizer.
-Inteligência? Como assim?
275
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Serviço secreto.
276
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
-Como é que é?
-Espionagem.
277
00:19:08,897 --> 00:19:12,192
Para a rainha.
Desculpe, é tudo que posso revelar.
278
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Que conversa!
279
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
Ametista.
280
00:19:18,907 --> 00:19:21,743
-Não me interessa.
-Esse broche é muito especial.
281
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
Não para mim.
282
00:19:23,787 --> 00:19:27,082
-Está na nossa famÃlia há gerações.
-Então, fique com ele.
283
00:19:31,003 --> 00:19:33,839
Talvez possa lhe dar
uma pequena quantia por ele,
284
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
para ajudá-la.
285
00:19:36,341 --> 00:19:37,801
Talvez.
286
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
Vejamos o que mais tem.
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,809
Desculpe, essas cartas não estão à venda.
288
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
Cartas? Eu não quero.
289
00:19:47,352 --> 00:19:50,856
Vou guardar as correspondências do czar
para a posteridade.
290
00:19:50,939 --> 00:19:54,902
-Não devia ter trazido.
-Você é muito engraçada mesmo! Czar!
291
00:19:54,985 --> 00:19:58,238
Alexandre tinha uma inclinação
para o misticismo.
292
00:19:58,322 --> 00:20:01,992
Ele achava a minha bisavó fascinante.
Ela era médium.
293
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Jamais vou me desfazer.
294
00:20:03,660 --> 00:20:09,416
Mas posso vender os itens de toucador
da Rainha Vitória,
295
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
e alguns outros objetos preciosos.
296
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
Não se pode guardar tanta coisa.
297
00:20:13,462 --> 00:20:17,925
Voltaremos para a mansão na Inglaterra,
é muita coisa para levar na viagem.
298
00:20:18,008 --> 00:20:22,387
A casa lá já é cheia de tesouros.
Eu nem devia ter lhe contado tanto,
299
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
ainda mais depois do trabalho
de me vestir humildemente,
300
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
para evitar atrair os ladrões.
301
00:20:30,145 --> 00:20:33,690
-De quem é isto? Da rainha ou do russo?
-De nenhum dos dois.
302
00:20:33,774 --> 00:20:37,778
Não. Isso, acho, foi do prÃncipe Albert.
303
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
Se não puder pagar,
eu entendo perfeitamente.
304
00:20:47,287 --> 00:20:50,999
Senhoras! Como estão as coisas aqui?
305
00:20:51,083 --> 00:20:53,919
Vamos pôr essa mesa
um pouco mais para a esquerda.
306
00:20:54,670 --> 00:20:55,671
Um pouco mais.
307
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
Um pouco mais.
308
00:20:59,883 --> 00:21:01,009
Ótimo.
309
00:21:01,677 --> 00:21:03,345
Atenção!
310
00:21:03,428 --> 00:21:06,014
Passaremos o chapéu no recital
311
00:21:06,098 --> 00:21:09,851
para aqueles que perderam dinheiro
no naufrágio do Dal Marie.
312
00:21:10,602 --> 00:21:12,980
Os Cuthberts foram muito afetados.
313
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
Não os conheço. E você?
314
00:21:18,026 --> 00:21:21,029
"Não negligencieis a hospitalidade,
315
00:21:21,571 --> 00:21:25,701
pois alguns, praticando-a,
sem o saber acolheram anjos."
316
00:21:27,327 --> 00:21:30,998
No espÃrito do Natal, sei que serão
movidos pela generosidade.
317
00:21:45,012 --> 00:21:46,179
Obrigado.
318
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
-Gilbert.
-Anne.
319
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
-Olá.
-Gilbert.
320
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Acho que preciso me sentar.
321
00:22:57,542 --> 00:22:58,668
Claro.
322
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
Gosta do trabalho no cais?
323
00:23:01,713 --> 00:23:06,009
Tenho um objetivo. Quero ser contratado
para trabalhar em um navio.
324
00:23:07,177 --> 00:23:09,763
Posso perguntar da sua fazenda?
325
00:23:09,846 --> 00:23:13,391
Não preciso decidir agora.
Primeiro, quero conhecer o mundo.
326
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
Se eu voltar a Avonlea,
327
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
quero que seja por escolha,
328
00:23:19,689 --> 00:23:21,525
não por obrigação.
329
00:23:21,608 --> 00:23:23,360
É o que meu pai iria querer.
330
00:23:24,820 --> 00:23:28,240
Sinto muito pelo Sr. Cuthbert
e todos os problemas.
331
00:23:29,241 --> 00:23:30,534
Ainda não acredito.
332
00:23:31,743 --> 00:23:35,163
Embora tenha acabado
de vender tudo que temos.
333
00:23:36,248 --> 00:23:38,208
-Mas obrigada.
-Ele é um bom homem.
334
00:23:38,291 --> 00:23:40,752
Se ofereceu para me ajudar
na primavera.
335
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
O amo de todo coração.
336
00:23:42,295 --> 00:23:44,506
Não sei o que faria se...
337
00:23:49,261 --> 00:23:51,429
-Eu te devo desculpas.
-Não, não deve.
338
00:23:51,513 --> 00:23:53,932
-Sim, eu devo.
-Não, eu devia me desculpar.
339
00:23:54,015 --> 00:23:55,142
-Não.
-Fui rude.
340
00:23:55,225 --> 00:23:58,186
-Mas foi culpa minha.
-Podemos não brigar dessa vez?
341
00:23:58,270 --> 00:23:59,813
Pode não me contradizer?
342
00:24:01,857 --> 00:24:07,195
Gilbert, sinto muito por não ter pensado
no seu pai,
343
00:24:07,279 --> 00:24:10,365
e no que a perda dele realmente significou
para você.
344
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
São águas passadas.
345
00:24:14,369 --> 00:24:17,330
Hoje eu sei muito mais do que sabia antes.
346
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Bom.
347
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
Bom.
348
00:24:26,423 --> 00:24:29,551
Eu preciso ir... trabalhar.
349
00:24:38,935 --> 00:24:40,854
Este parece perfeito.
350
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Green Gables, em Avonlea.
351
00:24:43,732 --> 00:24:44,816
ALUGAM-SE QUARTOS
352
00:24:44,900 --> 00:24:45,942
Ótimo.
353
00:24:50,864 --> 00:24:52,115
Senti sua falta.
354
00:24:53,366 --> 00:24:54,367
É?
355
00:24:54,451 --> 00:24:56,912
Na escola. Não tenho com quem competir.
356
00:24:56,995 --> 00:25:00,248
Quer soletrar umas palavras
para lembrar os velhos tempos?
357
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Que tal trégua?
358
00:25:05,629 --> 00:25:08,548
T-R-É-G-U-A.
359
00:25:09,799 --> 00:25:12,219
-O Moody teria errado.
-Ele teria!
360
00:25:14,346 --> 00:25:17,557
-Fique longe dela!
-Pare, Jerry! Pare! Eu o conheço.
361
00:25:19,851 --> 00:25:22,479
Jerry, o que aconteceu com você?
Você está bem?
362
00:25:23,647 --> 00:25:25,815
-Estou bem.
-Vem.
363
00:25:26,441 --> 00:25:27,734
Senta aqui.
364
00:25:30,362 --> 00:25:32,155
O que aconteceu?
365
00:25:32,239 --> 00:25:35,075
Eu sinto muito. Eles levaram.
366
00:25:35,784 --> 00:25:37,744
O dinheiro. Os ladrões roubaram.
367
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Não se vire.
368
00:25:45,502 --> 00:25:48,421
-Sinto muito.
-Precisamos ir para a Srta. Barry.
369
00:25:49,089 --> 00:25:50,548
Não gosto da cidade.
370
00:25:53,802 --> 00:25:56,096
Agora eu lembrei de você, do incêndio.
371
00:25:56,846 --> 00:25:57,847
Sou o Jerry.
372
00:25:58,473 --> 00:25:59,516
Gilbert.
373
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
Precisa de ajuda? Posso fazer algo?
374
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
Apenas cuide-se.
375
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
E volte um dia.
376
00:26:08,149 --> 00:26:09,067
Sim.
377
00:26:09,150 --> 00:26:11,444
-Que dê tudo certo.
-Para você também.
378
00:26:18,451 --> 00:26:19,995
Au revoir.
379
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
Sim. Adeus.
380
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
Adeus.
381
00:26:38,888 --> 00:26:40,432
Tem certeza que está bem?
382
00:26:40,515 --> 00:26:42,225
Não estou tão mal.
383
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
Você vendeu tudo?
384
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Sim.
385
00:26:58,491 --> 00:27:00,410
Isto é um palácio, não uma casa.
386
00:27:00,869 --> 00:27:02,829
Tem certeza de que é aqui?
387
00:27:02,912 --> 00:27:04,456
O endereço é esse.
388
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
-Pois não?
-Viemos ver a Srta. Josephine Barry.
389
00:27:16,676 --> 00:27:19,262
-Ela está?
-Quem deseja vê-la?
390
00:27:19,346 --> 00:27:20,472
Anne de Green Gables.
391
00:27:20,555 --> 00:27:23,183
Pelo amor de Deus, Rollings!
São convidados!
392
00:27:23,266 --> 00:27:27,562
Entrem! Saiam desse frio!
Estava começando a achar que não viriam.
393
00:27:27,645 --> 00:27:30,357
Minha querida Anne! É muito bom revê-la.
394
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
Minha nossa! O que houve com você?
395
00:27:35,403 --> 00:27:37,489
-Rollings, leve o pobre...
-Jerry.
396
00:27:37,572 --> 00:27:41,493
Jerry lá para baixo. Ele vai limpá-lo
e fazer um curativo.
397
00:27:43,036 --> 00:27:47,082
Obrigado, bondade sua. Vejo você de manhã.
Eu cuido da Belle.
398
00:27:47,165 --> 00:27:50,627
Pelo amor de Deus, temos quartos.
Não dormirá no estábulo.
399
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
Preparei quartos para os dois.
400
00:27:53,046 --> 00:27:57,342
Então vá se limpar e depois nos encontre
para jantar. Por aqui, Anne.
401
00:28:01,179 --> 00:28:04,057
Nossa, foi uma experiência extraordinária,
402
00:28:04,140 --> 00:28:06,559
em circunstâncias terrÃveis!
403
00:28:06,643 --> 00:28:07,644
É, foi mesmo.
404
00:28:08,395 --> 00:28:10,772
A cidade está cheia de delinquentes!
405
00:28:10,855 --> 00:28:14,192
Nem se pode mais andar sozinha
pelas ruas.
406
00:28:15,985 --> 00:28:17,404
É um garoto forte.
407
00:28:17,487 --> 00:28:20,031
Vai cuidar das coisas
em Green Gables, não?
408
00:28:26,246 --> 00:28:28,623
O que foi? O que eu disse?
409
00:28:31,126 --> 00:28:33,044
Nós não poderemos manter o Jerry.
410
00:28:33,128 --> 00:28:36,256
Ele ia tirar seu último salário
da venda do cavalo.
411
00:28:36,339 --> 00:28:39,843
-Como cuidarão da fazenda?
-Nos preocupamos mais em salvá-la.
412
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
Depois veremos essa parte.
413
00:28:42,095 --> 00:28:43,680
Precisa me deixar ajudar.
414
00:28:44,180 --> 00:28:47,308
Srta. Barry, é muita bondade,
mas não posso aceitar.
415
00:28:47,392 --> 00:28:51,020
Isso é bobagem!
Não é hora para se ter orgulho.
416
00:28:51,104 --> 00:28:54,691
Os Cuthberts não aceitam caridade,
então também não posso.
417
00:29:05,326 --> 00:29:06,828
Não devia tê-la deixado ir.
418
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Por favor, não se preocupe.
419
00:29:10,290 --> 00:29:12,459
Anne e Jerry estarão seguros juntos.
420
00:29:13,251 --> 00:29:15,545
Tome. Só um pouquinho.
421
00:29:17,255 --> 00:29:21,509
Você e a Anne ficarão melhor quando
eu partir.
422
00:29:22,218 --> 00:29:24,554
O quê? Não admito que fale assim.
423
00:29:24,637 --> 00:29:28,933
O meu seguro de vida...
vai ser de bom uso para vocês.
424
00:29:29,017 --> 00:29:30,518
Não quero ouvir isso!
425
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
É o que eu desejo.
426
00:29:34,147 --> 00:29:35,356
Por que deseja isso?
427
00:29:36,649 --> 00:29:38,526
Você não deve pensar assim!
428
00:29:39,444 --> 00:29:41,279
Precisamos de você aqui!
429
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
A Anne ama você.
430
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Lembre-se sempre disso.
431
00:29:46,409 --> 00:29:48,828
Mas... o futuro dela...
432
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
Qual você acha que ela escolheria?
433
00:29:52,081 --> 00:29:55,335
Esta casa ou você?
434
00:29:55,418 --> 00:29:57,921
Agora chega dessa tolice mórbida!
435
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Anne? Anne!
436
00:30:28,576 --> 00:30:29,828
Posso dormir aqui?
437
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
Por quê? Qual o problema?
438
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
Eu nunca...
439
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
Em casa não tenho cama só para mim.
440
00:30:45,301 --> 00:30:46,803
O que você está fazendo?
441
00:30:48,847 --> 00:30:50,974
Nós somos tantos que dormimos assim.
442
00:30:51,891 --> 00:30:53,935
Não se preocupe, eu não chuto.
443
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
É bom mesmo.
444
00:31:05,947 --> 00:31:07,407
Vai ficar tudo bem.
445
00:31:09,742 --> 00:31:11,035
Vai ficar tudo bem.
446
00:31:15,206 --> 00:31:18,710
Obrigada por nos dar um refúgio
tão maravilhoso da tempestade.
447
00:31:18,793 --> 00:31:20,879
Merci beaucoup.
A comida estava incrÃvel.
448
00:31:20,962 --> 00:31:22,422
Fico feliz em saber.
449
00:31:22,505 --> 00:31:25,091
Livros também são um refúgio
da tempestade.
450
00:31:27,844 --> 00:31:30,763
George Eliot. Ele eu nunca li.
451
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
Ele é ela. Mary Ann Evans.
452
00:31:33,641 --> 00:31:35,018
Que maravilha!
453
00:31:35,977 --> 00:31:37,395
Um nom de plume!
454
00:31:37,478 --> 00:31:40,398
Se escrever um livro um dia,
espero que não precise de um.
455
00:31:41,316 --> 00:31:43,610
-Obrigada.
-De nada. De nada.
456
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Rollings.
457
00:31:48,865 --> 00:31:50,033
Madame.
458
00:31:50,116 --> 00:31:52,035
Jerry, também tenho algo para você.
459
00:31:52,118 --> 00:31:55,121
Você ficará em Green Gables,
vou pagar seu salário.
460
00:31:55,204 --> 00:31:58,416
-Srta. Barry, eu já...
-Isto é um arranjo comercial.
461
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
Ofereço um emprego, com um salário justo,
462
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
que por acaso é em Green Gables.
463
00:32:04,714 --> 00:32:06,257
Você aceita?
464
00:32:09,260 --> 00:32:11,304
Oui. Aceito. Merci.
465
00:32:12,555 --> 00:32:13,556
Bom menino.
466
00:32:14,641 --> 00:32:17,977
Estarei lá fora, cuidando dos animais.
467
00:32:24,317 --> 00:32:27,195
Espero que tenha esquecido
aquelas ideias tolas.
468
00:32:28,154 --> 00:32:30,031
Ficamos juntos todos esses anos,
469
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
nas dificuldades,
470
00:32:32,158 --> 00:32:34,953
então não pense
que vou deixá-lo escapar agora.
471
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
Anne chegará hoje
472
00:32:38,164 --> 00:32:40,959
e ficará muito feliz em vê-lo.
473
00:34:49,295 --> 00:34:50,671
Olá?
474
00:35:04,519 --> 00:35:05,937
Matthew.
475
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
Jeannie.
476
00:35:15,488 --> 00:35:16,989
Matthew!
477
00:35:17,073 --> 00:35:19,450
Jeannie, me ajude a levá-lo para a cama!
478
00:35:25,498 --> 00:35:28,835
E eu não poderia ter achado
a sua Anne mais adorável.
479
00:35:28,918 --> 00:35:30,294
Não sabia que tinha vendido.
480
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
Ela ficou tão feliz em ajudar.
481
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
Não quero que ela sofra...
482
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
por minha causa.
483
00:35:37,385 --> 00:35:40,721
Acha que ela se recuperaria
de perdê-lo dessa forma?
484
00:35:44,809 --> 00:35:49,230
Matthew, conhece muito bem o impacto
de uma morte precoce.
485
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
A Anne já sofreu muitas perdas.
486
00:35:56,028 --> 00:35:57,697
Ela finalmente tem famÃlia,
487
00:35:58,823 --> 00:35:59,949
aqui,
488
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
com vocês.
489
00:36:16,841 --> 00:36:18,509
Nunca envelheça.
490
00:36:19,051 --> 00:36:20,386
Agora é tarde.
491
00:36:26,392 --> 00:36:27,602
Eu preciso ir.
492
00:36:34,859 --> 00:36:36,068
Cuide-se.
493
00:37:08,309 --> 00:37:09,810
Como pôde?
494
00:37:12,021 --> 00:37:13,940
Como pôde sequer pensar nisso?
495
00:37:15,650 --> 00:37:19,195
Você nos deixaria assim? Deixaria a mim?
496
00:37:21,197 --> 00:37:23,199
A ideia de ficar...
497
00:37:23,282 --> 00:37:24,450
Eu...
498
00:37:26,077 --> 00:37:27,286
Eu não consegui...
499
00:37:28,663 --> 00:37:29,997
Não deixarei vocês.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,875
Não deixarei você e a Anne.
501
00:37:34,585 --> 00:37:35,836
Me perdoa?
502
00:37:40,716 --> 00:37:41,884
Me perdoe.
503
00:37:49,892 --> 00:37:51,477
Cheguei!
504
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Como é bom vê-lo novamente,
Sr. Cuthbert!
505
00:38:05,157 --> 00:38:08,869
-Está se sentindo melhor?
-Estou, estou.
506
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
AMOR NÃO É CARIDADE
JB
507
00:38:20,006 --> 00:38:21,841
Isto é da Josephine Barry.
508
00:38:24,760 --> 00:38:26,971
Devolva. Não aceito caridade.
509
00:38:27,346 --> 00:38:29,598
Mas amor não é caridade.
510
00:38:29,682 --> 00:38:30,975
Não aceitarei!
511
00:38:32,351 --> 00:38:34,645
-Posso saber por quê?
-Não quero pena.
512
00:38:35,604 --> 00:38:38,691
Não quero que pensem
que não podemos sobreviver sozinhos.
513
00:38:38,774 --> 00:38:40,484
Neste momento não podemos.
514
00:38:40,860 --> 00:38:45,865
E eu certamente daria meu suor
e meu último dólar para ajudar um amigo.
515
00:38:45,948 --> 00:38:50,161
E sei que esse amigo se sentiria grato
e amado, acima de tudo.
516
00:38:50,786 --> 00:38:52,038
E eu me sinto.
517
00:38:52,872 --> 00:38:56,292
Sou grata por ter uma amiga
tão querida quanto a Srta. Barry.
518
00:38:58,794 --> 00:39:03,424
Às vezes é preciso deixar
as pessoas amarem você, Marilla.
519
00:39:03,841 --> 00:39:05,593
{\an8}JOSEPHINE BARRY
AMOR NÃO É CARIDADE
520
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
Você tem razão.
521
00:39:12,516 --> 00:39:16,437
Mesmo acrescentando isto,
e com o gado que eu vendi,
522
00:39:16,520 --> 00:39:18,147
ainda falta muito.
523
00:39:18,898 --> 00:39:21,192
-Nós ainda temos um tempo.
-Um pouco.
524
00:39:21,692 --> 00:39:23,778
-Muito pouco.
-O bastante.
525
00:39:23,861 --> 00:39:26,113
Faltam três semanas até o fim de dezembro.
526
00:39:26,197 --> 00:39:28,032
Três semanas!
527
00:39:28,115 --> 00:39:31,369
PoderÃamos vender equipamento da fazenda,
528
00:39:31,452 --> 00:39:32,745
se tivermos sorte.
529
00:39:34,789 --> 00:39:36,332
Eu sei o que posso vender.
530
00:39:41,337 --> 00:39:45,674
Bom dia! Sou Anne Shirley-Cuthbert,
e gostaria de oferecer meus serviços.
531
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
Por um valor módico, posso fazer faxina
na sua casa antes do Natal.
532
00:39:49,720 --> 00:39:51,514
E eu tenho tudo de que preciso.
533
00:39:53,682 --> 00:39:56,435
Eu posso varrer, tirar pó
e esfregar o chão.
534
00:40:06,404 --> 00:40:08,280
SR. CUTHBERT
GREEN GABLES, AVONLEA
535
00:40:21,168 --> 00:40:25,798
"Quando um doce afeto se acumula em nós
através de muitos dos nossos anos,
536
00:40:27,258 --> 00:40:30,886
a ideia de aceitarmos qualquer coisa
em troca dele
537
00:40:30,970 --> 00:40:33,389
parece um empobrecimento
de nossa vida."
538
00:40:33,973 --> 00:40:38,310
"E nós vigiamos nossos afetos
e nossa lealdade
539
00:40:39,019 --> 00:40:41,939
como vigiamos outros tesouros."
540
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
Somos ricos, não somos, Matthew?
541
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
Bom... eu suponho que sim.
542
00:41:08,090 --> 00:41:10,426
Anne, Matthew.
543
00:41:11,051 --> 00:41:13,596
O Jerry trouxe uma coisa para nós.
544
00:41:15,306 --> 00:41:16,640
Joyeux Noël.
545
00:41:35,576 --> 00:41:37,912
Temos boas notÃcias, Anne.
546
00:41:39,246 --> 00:41:41,999
Anunciei no jornal
que aceitamos pensionistas.
547
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
Dois confirmaram.
548
00:41:44,251 --> 00:41:47,171
Agora que temos uma boa parte
do que devemos,
549
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
e como teremos uma renda estável,
550
00:41:49,381 --> 00:41:53,677
irei ao banco logo depois do Natal
para fazer um acordo.
551
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
Então talvez mantenhamos
Green Gables?
552
00:42:30,297 --> 00:42:32,758
Estou animada de ter um ano pela frente,
553
00:42:32,841 --> 00:42:35,803
cheio de possibilidades!
554
00:42:36,512 --> 00:42:38,889
Esse último foi uma bela aventura, não?
555
00:42:40,057 --> 00:42:41,475
Foi mesmo.
556
00:42:50,568 --> 00:42:53,404
Muita generosidade.
As senhoras se superaram.
557
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
É comida simples, mas obrigada.
558
00:42:55,656 --> 00:42:58,367
O que terá acontecido
com o outro pensionista?
559
00:42:59,994 --> 00:43:01,620
Deve ser ele.
560
00:43:03,414 --> 00:43:04,456
Eu atendo!
561
00:43:15,801 --> 00:43:17,803
Por favor, diga que Green Gables é aqui.
562
00:43:19,096 --> 00:43:21,682
É aqui mesmo. Por favor, entre.
563
00:43:37,948 --> 00:43:40,909
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4Vöüä8™ 8™ + Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,005 --> 00:00:09,634
Nas palhas deitado
2
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
Sem um berço a embalá-Lo
3
00:00:13,263 --> 00:00:17,308
O Deus Menino...
4
00:00:17,392 --> 00:00:20,520
É verdade que não há dois flocos
de neve iguais? Espero que sim.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,522
É reconfortante, não é?
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,984
O gerente do banco, que é meu tio,
7
00:00:26,067 --> 00:00:28,611
disse que os Cuthbert são pobres.
8
00:00:28,695 --> 00:00:31,948
Dizem que a neve
é sinal do perdão de Deus...
9
00:00:34,492 --> 00:00:38,121
Cobre de branco a terra feia e gelada
e torna-a linda.
10
00:00:38,204 --> 00:00:39,664
A Ana é pobre?
11
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
"Pobre" como?
12
00:00:41,041 --> 00:00:44,419
Pobre como "um velhote sem nada,
incapaz de fazer contas".
13
00:00:44,878 --> 00:00:47,464
- Isso é mesquinho.
- A neve anuncia o Natal.
14
00:00:47,547 --> 00:00:51,217
- Adoro o Natal. E tu?
- Não sei, mas faço tenção disso.
15
00:00:51,885 --> 00:00:54,637
Não havia Natal no orfanato?
16
00:00:54,721 --> 00:00:58,808
Não era grande coisa. O Pai Natal
não ia lá, não sei bem porquê.
17
00:00:58,892 --> 00:01:00,477
A diretora devia assustá-lo.
18
00:01:00,560 --> 00:01:04,230
- Não pode ser verdade.
- Os Cuthbert hipotecaram a quinta.
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,440
Não é triste?
20
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
Josie Pye, retira o que disseste!
21
00:01:08,735 --> 00:01:11,279
Porquê? É verdade, és pobre.
22
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
Não sabias?
23
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
Sabes se eles ficam contigo?
24
00:01:19,245 --> 00:01:21,289
Se ficam comigo?
25
00:01:21,372 --> 00:01:22,457
Seguinte.
26
00:01:23,374 --> 00:01:25,043
Vamos lá. In Excelsis Deo.
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,338
Vamos lá, meninos.
28
00:01:28,755 --> 00:01:30,256
Aos vossos lugares.
29
00:01:40,391 --> 00:01:44,938
Os anjos ouvimos nas alturas
30
00:01:45,021 --> 00:01:49,567
Harmoniosos cânticos
Pelas planÃcies espalhando
31
00:01:49,651 --> 00:01:54,447
E as montanhas juntavam-se-lhes
32
00:01:54,531 --> 00:01:59,285
Fazendo eco das ditosas vozes
33
00:01:59,369 --> 00:02:06,334
Glória
34
00:02:09,045 --> 00:02:12,382
In excelsis Deo
35
00:02:12,465 --> 00:02:13,591
Ana?
36
00:02:13,675 --> 00:02:17,554
Glória
37
00:02:17,637 --> 00:02:19,264
Estás bem?
38
00:02:19,347 --> 00:02:22,350
- Devias abrandar.
- Tenho de ir para casa.
39
00:02:22,433 --> 00:02:23,852
Diana, não pode ser verdade.
40
00:02:23,935 --> 00:02:27,021
E não é.
A Josie Pye é má como as cobras.
41
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
Não devia espalhar mentiras
a teu respeito.
42
00:02:29,732 --> 00:02:32,652
A minha primeira famÃlia,
o meu primeiro lar.
43
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
Eles não te vão mandar embora.
Constas do livro da famÃlia.
44
00:02:37,991 --> 00:02:40,952
Não podemos perder Green Gables.
Não podemos.
45
00:02:41,452 --> 00:02:42,871
Hipotecaste a quinta?
46
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
Enlouqueceste?
47
00:02:44,706 --> 00:02:47,917
- Pediste um empréstimo?
- Teve de ser.
48
00:02:48,001 --> 00:02:50,837
Porque não falaste comigo antes de agires?
49
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
Quis proteger-nos,
50
00:02:52,922 --> 00:02:55,925
tirar o melhor partido
de uma situação difÃcil.
51
00:02:56,968 --> 00:02:59,137
Perdemos a colheita, ficámos sem meios.
52
00:02:59,220 --> 00:03:03,016
Outra coisa que me omitiste.
Esta casa também é minha.
53
00:03:03,099 --> 00:03:05,810
- E da Ana!
- Eu não quis falar do assunto.
54
00:03:05,894 --> 00:03:09,898
Não confiaste em mim para falar
do nosso futuro, do futuro da Ana?
55
00:03:17,405 --> 00:03:18,865
Ias perder a cabeça.
56
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
Eu é que devia arrancar-te a tua!
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,370
Conseguimos o empréstimo
58
00:03:24,454 --> 00:03:27,582
e pude comprar tudo o que precisávamos.
59
00:03:27,665 --> 00:03:29,250
- Já gastaste o dinheiro?
- Sim.
60
00:03:29,334 --> 00:03:31,044
- Loucura!
- Com uma...
61
00:03:31,127 --> 00:03:32,337
É uma loucura!
62
00:03:32,420 --> 00:03:33,922
Porque não ouves?
63
00:03:41,137 --> 00:03:44,140
Teremos uma boa colheita, agora,
e outra no outono.
64
00:03:44,224 --> 00:03:48,311
Contamos com duas produções novas,
além da batata.
65
00:03:48,394 --> 00:03:49,729
Vai correr tudo bem.
66
00:03:49,812 --> 00:03:53,524
Com a tua idade,
vais trabalhar ainda mais?
67
00:03:53,608 --> 00:03:55,693
É só mais um pouco de esforço.
68
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Não quero que faças mais.
69
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
Quero que faças menos!
70
00:04:00,114 --> 00:04:02,617
Matthew? Matthew!
71
00:04:02,700 --> 00:04:04,118
Matthew!
72
00:04:05,453 --> 00:04:07,247
- Que aconteceu?
- Não sei.
73
00:04:07,330 --> 00:04:08,206
Que se passa?
74
00:04:08,289 --> 00:04:09,457
Meu Deus!
75
00:04:10,291 --> 00:04:12,293
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
76
00:04:14,087 --> 00:04:16,089
{\an8}UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
77
00:04:21,636 --> 00:04:23,680
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
78
00:04:35,149 --> 00:04:38,486
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
79
00:04:38,569 --> 00:04:41,906
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
80
00:04:52,542 --> 00:04:54,460
Ele teve um ataque cardÃaco.
81
00:04:55,003 --> 00:04:57,588
Uma trombose coronária.
82
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
Teve muita sorte, não foi fatal,
83
00:04:59,799 --> 00:05:02,593
mas a situação é grave.
84
00:05:03,511 --> 00:05:06,681
- Grave?
- A recuperação vai ser longa.
85
00:05:06,764 --> 00:05:11,144
Meses de repouso,
sem stresse e sem trabalhar.
86
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
Obrigada.
87
00:05:25,783 --> 00:05:27,493
Devias estar a dormir.
88
00:05:28,077 --> 00:05:29,412
Digo o mesmo de si.
89
00:05:48,431 --> 00:05:50,099
Oxalá percebesse de números.
90
00:05:51,017 --> 00:05:54,729
Eu sou fraca em geometria,
mas muito boa em matemática.
91
00:05:55,688 --> 00:05:57,273
O que não percebe?
92
00:05:59,067 --> 00:06:01,611
Isto e isto.
93
00:06:04,697 --> 00:06:07,200
Este é o valor do empréstimo.
94
00:06:07,283 --> 00:06:08,951
Isso eu percebi.
95
00:06:09,869 --> 00:06:12,163
E esta é a taxa de juro.
96
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
É muito alta.
97
00:06:17,502 --> 00:06:19,504
E o prazo de amortização é curto.
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Vejamos.
99
00:06:30,223 --> 00:06:32,892
E vai um...
100
00:06:36,354 --> 00:06:41,109
O Matthew deve ter contado ganhar isto
com as novas culturas,
101
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
além da produção da batata.
102
00:06:43,486 --> 00:06:45,321
Vou ao banco.
103
00:06:46,364 --> 00:06:47,657
Quero perceber melhor.
104
00:06:48,825 --> 00:06:50,159
Vou consigo.
105
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
Mesmo que não fiquem comigo.
106
00:06:57,250 --> 00:06:58,835
Que não fiquemos contigo?
107
00:06:59,919 --> 00:07:01,379
És uma Cuthbert.
108
00:07:01,462 --> 00:07:02,964
Para o melhor e para o pior.
109
00:07:03,548 --> 00:07:05,299
Não podes voltar atrás.
110
00:07:05,883 --> 00:07:07,468
E não precisas de vir comigo.
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,514
Preciso, sim.
112
00:07:12,265 --> 00:07:16,185
Quando estamos nervosos,
custa-nos perceber o que ouvimos.
113
00:07:16,936 --> 00:07:20,022
Como se quem fala estivesse longe
ou debaixo de água.
114
00:07:27,071 --> 00:07:28,823
Eu olho por ele.
115
00:07:28,906 --> 00:07:30,616
Tentaremos não demorar.
116
00:07:47,758 --> 00:07:49,135
BANCO DE CARMODY
117
00:07:51,721 --> 00:07:54,348
Isto é altamente irregular.
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,851
Onde está o Sr. Cuthbert?
119
00:07:58,436 --> 00:08:00,897
Infelizmente, está doente.
120
00:08:01,898 --> 00:08:03,608
Eu represento-o.
121
00:08:04,192 --> 00:08:05,735
Altamente irregular.
122
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
O meu irmão teve um enfarte.
123
00:08:08,488 --> 00:08:10,448
Levará meses a recuperar.
124
00:08:11,491 --> 00:08:13,534
Alarmante, sem dúvida.
125
00:08:13,618 --> 00:08:14,702
Sim.
126
00:08:16,078 --> 00:08:17,163
Eu...
127
00:08:17,997 --> 00:08:19,290
Nós...
128
00:08:20,333 --> 00:08:23,169
O Matthew e eu pensámos
nas condições do empréstimo.
129
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
E se poderÃamos ter mais tempo para pagar.
130
00:08:27,173 --> 00:08:29,634
As condições do empréstimo são claras.
131
00:08:29,717 --> 00:08:32,428
O Sr. Cuthbert é o ativo
no qual investimos.
132
00:08:32,512 --> 00:08:34,472
Daà eu querer renegociar.
133
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
Dada a situação.
134
00:08:37,225 --> 00:08:39,101
Não está a compreender.
135
00:08:39,185 --> 00:08:41,354
Este empréstimo é, agora, de risco.
136
00:08:42,313 --> 00:08:45,900
Vou ter de acionar esta cláusula
137
00:08:45,983 --> 00:08:47,568
para o recuperar.
138
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Recuperar?
139
00:08:56,244 --> 00:08:58,287
Que quer dizer?
140
00:08:59,956 --> 00:09:03,543
Já deixei claro
que o ativo é o Sr. Cuthbert.
141
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
Se ele não pode trabalhar,
142
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
denunciamos o contrato no fim do mês.
143
00:09:08,214 --> 00:09:11,634
Lamento, mas se o nosso investimento
não dá lucro,
144
00:09:11,717 --> 00:09:14,845
ele é devolvido
ou a propriedade é confiscada.
145
00:09:16,389 --> 00:09:17,765
Está tudo aqui.
146
00:09:25,064 --> 00:09:27,567
Espera aqui. Não me demoro.
147
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
TECIDOS E ADEREÇOS
148
00:10:02,768 --> 00:10:05,438
Green Gables tem onze letras.
149
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
Com o resto...
150
00:10:09,734 --> 00:10:11,527
... dá um total de 36 letras.
151
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Quanto custa o anúncio?
152
00:10:15,239 --> 00:10:18,242
E quanto é a mais
para ser distribuÃdo no continente?
153
00:10:23,331 --> 00:10:25,249
Bem-vindas a casa, queridas.
154
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
Sentem-se. Espertei o lume.
155
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
Aqueçam-se, estão fatigadas.
156
00:10:30,421 --> 00:10:32,882
O Matthew está a repousar tranquilamente.
157
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
Como foi no banco?
158
00:10:40,222 --> 00:10:41,724
É o fim.
159
00:10:43,100 --> 00:10:44,602
Estamos arruinados.
160
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Vamos perder a quinta.
161
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
Perder Green Gables.
162
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
É inevitável?
163
00:10:50,483 --> 00:10:55,154
A única hipótese seria
reunirmos o valor do empréstimo.
164
00:10:55,237 --> 00:10:56,238
Tentamos.
165
00:10:56,322 --> 00:10:59,825
Há que vender tudo o que tenha valor
e depressa.
166
00:10:59,909 --> 00:11:01,786
É uma quantia muito elevada.
167
00:11:02,703 --> 00:11:07,041
Vou conseguir apoios.
As pessoas vão querer contribuir.
168
00:11:07,124 --> 00:11:10,044
Não! Não aceito esmolas.
169
00:11:10,127 --> 00:11:11,671
Rachel, nem pensar.
170
00:11:11,754 --> 00:11:14,757
Os Cuthbert não aceitam esmolas.
171
00:11:21,555 --> 00:11:23,432
Os Barry compram-nos o gado.
172
00:11:26,060 --> 00:11:27,186
Dispensamos o Jerry.
173
00:11:29,647 --> 00:11:31,023
Vou dizer-lhe.
174
00:11:59,468 --> 00:12:02,721
Vendo tudo junto,
parece uma arca de tesouros.
175
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
São só objetos.
176
00:12:05,307 --> 00:12:09,061
O Matthew disse que o prestamista
de Charlottetown compra de tudo.
177
00:12:09,145 --> 00:12:10,646
Oxalá tenha razão.
178
00:12:10,729 --> 00:12:14,400
Vou gostar de ver a Sra. Josephine
e de ficar num quarto de hóspedes.
179
00:12:15,109 --> 00:12:18,195
A Diana diz que a residência
é elegantÃssima.
180
00:12:20,781 --> 00:12:21,907
Marilla...
181
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
Gostava de poder contribuir.
182
00:12:52,313 --> 00:12:54,565
- Devolvemo-lo.
- Não é preciso...
183
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
Toda a famÃlia contribui.
184
00:12:57,693 --> 00:12:58,819
Ana...
185
00:12:59,778 --> 00:13:00,905
Chega aqui.
186
00:13:07,995 --> 00:13:09,246
O Matthew...
187
00:13:11,332 --> 00:13:13,417
Não é prudente eu ausentar-me.
188
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
Tenho de ficar.
189
00:13:18,797 --> 00:13:20,132
Eu vou sozinha, Marilla.
190
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
Eu consigo.
191
00:13:22,134 --> 00:13:25,054
Sou uma viajante experimentada
e voltarei depressa.
192
00:13:25,679 --> 00:13:27,890
- O Jerry acompanha-te.
- O quê?
193
00:13:27,973 --> 00:13:30,601
Não. Vou bem sozinha, dispenso companhia.
194
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
É por uma questão de segurança e apoio.
195
00:13:33,145 --> 00:13:36,106
Mas esta podia ser uma viagem heroica.
196
00:13:36,190 --> 00:13:38,275
Não vais sozinha e pronto.
197
00:13:38,359 --> 00:13:40,986
O Jerry vende o cavalo
e paga-se do último salário.
198
00:13:41,070 --> 00:13:44,865
- Mas eu não preciso...
- Chega de protestos.
199
00:13:47,117 --> 00:13:50,913
A Marilla fica mais tranquila por vires,
mas não preciso de ti.
200
00:13:50,996 --> 00:13:54,333
- Já viajei sozinha sem problemas.
- Tiveste sorte.
201
00:13:56,835 --> 00:13:57,836
Tive miolos.
202
00:13:58,420 --> 00:13:59,922
Tiveste ambos, pronto.
203
00:14:00,005 --> 00:14:03,300
Quero que saibas
que não preciso da tua ajuda.
204
00:14:04,009 --> 00:14:06,011
Já conduziste um trenó?
205
00:14:06,554 --> 00:14:08,556
Já leiloaste um cavalo? Vamos.
206
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
Ana!
207
00:14:10,849 --> 00:14:13,269
- Ana!
- Diana!
208
00:14:13,852 --> 00:14:16,063
Diana! Que fazes aqui?
209
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
Ainda bem que te apanhei.
210
00:14:17,439 --> 00:14:19,066
Quero que vendas isto.
211
00:14:21,193 --> 00:14:22,570
Diana, tens a certeza?
212
00:14:23,070 --> 00:14:24,238
Claro que tenho.
213
00:14:26,073 --> 00:14:27,241
Obrigada.
214
00:14:33,330 --> 00:14:35,666
- Bom dia, Diana.
- Bom dia, Sra. Cuthbert.
215
00:14:35,749 --> 00:14:37,084
Vim despedir-me.
216
00:14:37,668 --> 00:14:41,589
Vejam se chegam a casa da Sra. Barry
antes de anoitecer. Tenham cuidado.
217
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Teremos.
218
00:14:43,507 --> 00:14:45,301
O Matthew que não se preocupe.
219
00:14:48,137 --> 00:14:50,264
Vai ver que tudo correrá bem.
220
00:15:03,777 --> 00:15:06,363
Não é assim tão mau pedir ajuda.
221
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Se precisasse, pedia-a.
222
00:15:08,324 --> 00:15:10,159
- Não pedias.
- Pedia.
223
00:15:10,242 --> 00:15:11,410
- Não.
- Sim!
224
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
- Embrulha.
- O quê?
225
00:15:14,371 --> 00:15:16,540
Esquece. Nada de conversa.
226
00:15:23,464 --> 00:15:24,757
Não cantes.
227
00:15:24,840 --> 00:15:26,216
Ouviste-me.
228
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
Falei a sério, Jerry.
229
00:15:28,969 --> 00:15:31,138
É uma viagem importante.
230
00:15:32,306 --> 00:15:34,725
Eu estrangulo-te!
231
00:15:55,955 --> 00:15:57,373
Ora viva.
232
00:15:57,456 --> 00:15:59,083
Vejo que já cá estiveste.
233
00:15:59,166 --> 00:16:00,793
Só em sonhos.
234
00:16:00,876 --> 00:16:02,378
Em que posso ajudar?
235
00:16:02,461 --> 00:16:06,799
- Venho devolver um vestido.
- Há algum problema com ele?
236
00:16:06,882 --> 00:16:08,550
Nenhum.
237
00:16:08,634 --> 00:16:10,010
Não gostas?
238
00:16:10,094 --> 00:16:14,515
É o bem mais precioso
que alguma vez tive na vida.
239
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Tenho de o devolver para ajudar a famÃlia.
240
00:16:19,228 --> 00:16:21,480
És a Ana. A Ana do Matthew.
241
00:16:21,563 --> 00:16:24,400
Sou. É bom ouvir dizer isso.
242
00:16:24,483 --> 00:16:27,403
Que se passa?
Porque precisam os Cuthbert de ajuda?
243
00:16:50,718 --> 00:16:51,802
Anda cá.
244
00:17:08,193 --> 00:17:10,779
O Matthew pagou assim tanto?
245
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
És preciosa para ele.
246
00:17:13,532 --> 00:17:17,119
- Aqui, vai mais seguro.
- Obrigada.
247
00:17:20,122 --> 00:17:25,044
"Ele cura os de coração triste
e trata-lhes das feridas.
248
00:17:25,627 --> 00:17:27,755
Ele enumera as estrelas
249
00:17:27,838 --> 00:17:30,549
e chama cada uma pelo nome."
250
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
ARMAZÉM GERAL
251
00:17:32,843 --> 00:17:34,928
Alto! É aqui.
252
00:17:40,684 --> 00:17:43,562
- Desculpa...
- Encontramo-nos aqui mais logo, sim?
253
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
Odeio despedir-me.
254
00:17:45,731 --> 00:17:47,232
Não demoro muito.
255
00:17:47,900 --> 00:17:49,610
Do cavalo, Jerry.
256
00:17:49,693 --> 00:17:51,487
Porque és tão irritante?
257
00:17:53,697 --> 00:17:55,324
És um bom cavalo, Burty.
258
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
Lembra-te disso.
259
00:17:58,285 --> 00:18:01,246
Alguém terá muita sorte por ficar contigo.
260
00:18:02,581 --> 00:18:03,791
Vais ficar bem.
261
00:18:20,057 --> 00:18:22,309
Mandataram-te para isto?
262
00:18:22,893 --> 00:18:24,478
- Que idade tens?
- A suficiente.
263
00:18:24,561 --> 00:18:26,188
Muito bem, Suficiente.
264
00:18:26,647 --> 00:18:28,065
Mostra lá.
265
00:18:31,151 --> 00:18:35,405
Tenho um pouco de tudo,
por isso não estou muito interessado.
266
00:18:35,489 --> 00:18:37,282
É compreensÃvel.
267
00:18:37,366 --> 00:18:40,244
Se fossem objetos comuns. Mas não são.
268
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
Nunca ouvi tal.
269
00:18:47,876 --> 00:18:49,545
Não. Não vale nada.
270
00:18:49,628 --> 00:18:53,257
Duvido. Os meus pais receberam-no
por serviços prestados à Rainha.
271
00:18:53,340 --> 00:18:54,383
Pois.
272
00:18:54,466 --> 00:18:57,886
É do ceramista da Casa Real.
Não reconhece a marca?
273
00:18:57,970 --> 00:19:01,056
A Rainha ficou-lhes grata
pelo serviço na Guerra dos Boers.
274
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
- E mais não posso dizer.
- Que serviço foi esse?
275
00:19:04,643 --> 00:19:06,353
Espionagem.
276
00:19:06,436 --> 00:19:08,814
- O que é isso?
- Informações.
277
00:19:08,897 --> 00:19:12,192
Para a Coroa.
Desculpe, não posso revelar mais.
278
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
Conversa!
279
00:19:16,071 --> 00:19:17,114
Ametista.
280
00:19:18,907 --> 00:19:21,743
- Não me interessa.
- É um alfinete muito especial.
281
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
Para mim, não.
282
00:19:23,787 --> 00:19:27,082
- Está na famÃlia há gerações.
- Então, guarda-o.
283
00:19:31,003 --> 00:19:33,839
Talvez te dê uns trocos por ele.
284
00:19:33,922 --> 00:19:35,090
Para ser simpático.
285
00:19:36,341 --> 00:19:37,801
Talvez.
286
00:19:37,885 --> 00:19:39,386
Vejamos o resto.
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,809
Desculpe, as cartas não estão à venda.
288
00:19:45,893 --> 00:19:47,269
Cartas? Dispenso.
289
00:19:47,352 --> 00:19:50,856
Guardo a correspondência com o Czar
para a posteridade.
290
00:19:50,939 --> 00:19:54,902
- Vieram por engano.
- És um osso duro de roer. O Czar?
291
00:19:54,985 --> 00:19:58,238
Alexandre tinha queda para o misticismo.
292
00:19:58,322 --> 00:20:01,992
Achava a minha bisavó fascinante.
Ela era espÃrita.
293
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Não as vendo,
294
00:20:03,660 --> 00:20:09,416
mas estou disposta a abdicar
do espelho e escova Rainha Vitória
295
00:20:09,499 --> 00:20:11,418
e outros objetos valiosos.
296
00:20:11,501 --> 00:20:13,378
O espaço é finito.
297
00:20:13,462 --> 00:20:17,925
Regressamos à mansão em Inglaterra
e são coisas a mais.
298
00:20:18,008 --> 00:20:22,387
A casa já está cheia de tesouros.
Eu não devia ter revelado tanto.
299
00:20:22,471 --> 00:20:25,390
Até porque me vesti humildemente
300
00:20:25,474 --> 00:20:27,559
para não alertar os salteadores.
301
00:20:30,145 --> 00:20:33,690
- E isto? É da Rainha ou do Czar?
- De nenhum deles.
302
00:20:33,774 --> 00:20:37,778
Penso que pertencia ao PrÃncipe Alberto.
303
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
Se não o pode pagar, eu compreendo.
304
00:20:47,287 --> 00:20:50,999
Minhas senhoras, como está tudo?
305
00:20:51,083 --> 00:20:53,919
Um pouco mais para a esquerda.
306
00:20:54,670 --> 00:20:55,671
Mais.
307
00:20:57,547 --> 00:20:58,924
Mais.
308
00:20:59,883 --> 00:21:01,009
Está bom.
309
00:21:01,677 --> 00:21:03,345
Atenção!
310
00:21:03,428 --> 00:21:06,014
Faremos um peditório, durante o recital,
311
00:21:06,098 --> 00:21:09,851
a favor dos que perderam tudo
no naufrágio do Dal Marie.
312
00:21:10,602 --> 00:21:12,980
Os Cuthbert foram muito atingidos.
313
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
Não os conheço. Conhece-os?
314
00:21:18,026 --> 00:21:21,029
"Não esqueçam a hospitalidade
315
00:21:21,571 --> 00:21:25,701
pois, por ela,
alguns acolheram anjos sem o saberem."
316
00:21:27,327 --> 00:21:30,998
ImbuÃdos do espÃrito natalÃcio,
sei que todos serão generosos.
317
00:21:45,012 --> 00:21:46,179
Obrigado.
318
00:22:45,280 --> 00:22:46,281
- Gilbert.
- Ana.
319
00:22:47,407 --> 00:22:49,076
- Olá.
- Gilbert.
320
00:22:54,831 --> 00:22:56,792
Preciso de me sentar...
321
00:22:57,542 --> 00:22:58,668
Claro.
322
00:22:59,461 --> 00:23:00,962
Agrada-te trabalhar no porto?
323
00:23:01,713 --> 00:23:06,009
Só tem um propósito.
Espero vir a trabalhar no barco, em breve.
324
00:23:07,177 --> 00:23:09,763
E a tua quinta, se é que posso perguntar?
325
00:23:09,846 --> 00:23:13,391
Não tenho de decidir já.
Quero ver o mundo, primeiro.
326
00:23:14,726 --> 00:23:16,353
Se regressar a Avonlea...
327
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
... será porque eu quis
328
00:23:19,689 --> 00:23:21,525
e não por obrigação.
329
00:23:21,608 --> 00:23:23,360
É o que o meu pai teria querido.
330
00:23:24,820 --> 00:23:28,240
Lamento pela doença do Sr. Cuthbert
e por todos os problemas.
331
00:23:29,241 --> 00:23:30,534
Nem acredito.
332
00:23:31,743 --> 00:23:35,163
Apesar de ter vendido...
tudo o que tÃnhamos.
333
00:23:36,248 --> 00:23:38,208
- Mas agradeço-te.
- Ele é boa pessoa.
334
00:23:38,291 --> 00:23:40,752
Ofereceu-se para me ajudar com a quinta.
335
00:23:40,836 --> 00:23:42,212
Adoro-o.
336
00:23:42,295 --> 00:23:44,506
Não sei o que faria se...
337
00:23:49,261 --> 00:23:51,429
- Devo-te desculpas.
- Não.
338
00:23:51,513 --> 00:23:53,932
- Devo, sim.
- Eu é que devo pedir-te desculpa.
339
00:23:54,015 --> 00:23:55,142
- Não.
- Fui grosseiro.
340
00:23:55,225 --> 00:23:58,186
- Mas a culpa foi minha.
- Podemos não discutir?
341
00:23:58,270 --> 00:23:59,813
Podes não me contradizer?
342
00:24:01,857 --> 00:24:07,195
Gilbert, lamento imenso
a falta de sensibilidade quanto ao teu pai
343
00:24:07,279 --> 00:24:10,365
e ao que a perda dele significou para ti.
344
00:24:12,534 --> 00:24:14,286
São águas passadas.
345
00:24:14,369 --> 00:24:17,330
Agora, sei muito mais do que sabia.
346
00:24:20,876 --> 00:24:21,960
Adiante...
347
00:24:22,586 --> 00:24:23,837
Adiante.
348
00:24:26,423 --> 00:24:29,551
Tenho de ir andando. Trabalho.
349
00:24:38,935 --> 00:24:40,854
Este é perfeito.
350
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
"Green Gables, em Avonlea."
351
00:24:43,732 --> 00:24:44,816
QUARTOS PARA ARRENDAR
352
00:24:44,900 --> 00:24:45,942
Boa.
353
00:24:50,864 --> 00:24:52,115
Tive saudades tuas.
354
00:24:53,366 --> 00:24:54,367
Sim?
355
00:24:54,451 --> 00:24:56,912
Nas aulas. Não tenho adversário.
356
00:24:56,995 --> 00:25:00,248
Queres soletrar umas palavras
para recordarmos?
357
00:25:01,124 --> 00:25:04,419
Que me dizes a umas... tréguas?
358
00:25:05,629 --> 00:25:08,548
T-r-é-g-u-a-s.
359
00:25:09,799 --> 00:25:12,219
- O Moody teria soletrado mal.
- Pois!
360
00:25:14,346 --> 00:25:17,557
- Larga-a!
- Não, Jerry! Eu conheço-o!
361
00:25:19,851 --> 00:25:22,479
Jerry, que te aconteceu? Estás bem?
362
00:25:23,647 --> 00:25:25,815
- Estou ótimo.
- Vem cá.
363
00:25:26,441 --> 00:25:27,734
Senta-te.
364
00:25:30,362 --> 00:25:32,155
Que aconteceu?
365
00:25:32,239 --> 00:25:35,075
Desculpa. Eles levaram-no.
366
00:25:35,784 --> 00:25:37,744
O dinheiro. Uns ladrões levaram-no.
367
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
Não te vires.
368
00:25:45,502 --> 00:25:48,421
- Desculpa.
- Vamos para casa da Sra. Barry.
369
00:25:49,089 --> 00:25:50,548
Não gosto da cidade.
370
00:25:53,802 --> 00:25:56,096
Já me lembro de ti, naquele incêndio.
371
00:25:56,846 --> 00:25:57,847
Jerry.
372
00:25:58,473 --> 00:25:59,516
Gilbert.
373
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
Precisas de mim? Posso ajudar?
374
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
Tem cuidado contigo.
375
00:26:06,856 --> 00:26:08,066
Volta, um dia destes.
376
00:26:08,149 --> 00:26:09,067
Sim.
377
00:26:09,150 --> 00:26:11,444
- Espero que tudo te corra bem.
- Igualmente.
378
00:26:18,451 --> 00:26:19,995
Au revoir.
379
00:26:22,372 --> 00:26:24,582
Sim. Adeus.
380
00:26:24,666 --> 00:26:25,792
Adeus.
381
00:26:38,888 --> 00:26:40,432
Estás mesmo bem?
382
00:26:40,515 --> 00:26:42,225
Não estou mal.
383
00:26:42,309 --> 00:26:44,144
Vendeste tudo?
384
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Sim.
385
00:26:58,491 --> 00:27:00,410
É um palácio, não é uma casa.
386
00:27:00,869 --> 00:27:02,829
De certeza que é aqui?
387
00:27:02,912 --> 00:27:04,456
A morada é esta.
388
00:27:13,798 --> 00:27:16,593
- Sim?
- A Sra. Josephine Barry, por favor.
389
00:27:16,676 --> 00:27:19,262
- Ela está?
- Quem devo anunciar?
390
00:27:19,346 --> 00:27:20,472
Ana de Green Gables.
391
00:27:20,555 --> 00:27:23,183
Rollings, são os meus convidados!
392
00:27:23,266 --> 00:27:27,562
Entrem, está muito frio.
Já estava a pensar que não vinham.
393
00:27:27,645 --> 00:27:30,357
Querida Ana, é uma alegria ver-te.
394
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
Céus! Que te aconteceu?
395
00:27:35,403 --> 00:27:37,489
- Rollings, leva o...
- Jerry.
396
00:27:37,572 --> 00:27:41,493
Leva o Jerry para baixo.
Vamos tratar de ti.
397
00:27:43,036 --> 00:27:47,082
Obrigado, é muito gentil.
Até amanhã. Eu trato da Belle.
398
00:27:47,165 --> 00:27:50,627
Há espaço nesta casa!
Não vais dormir na cavalariça.
399
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
Preparei-vos quartos.
400
00:27:53,046 --> 00:27:57,342
Arranja-te e vem ter connosco para jantar.
Por aqui, Ana.
401
00:28:01,179 --> 00:28:04,057
Que tarefa extraordinária,
402
00:28:04,140 --> 00:28:06,559
realizada em circunstâncias terrÃveis!
403
00:28:06,643 --> 00:28:07,644
Sem dúvida.
404
00:28:08,395 --> 00:28:10,772
Esta cidade pulula de bandidos.
405
00:28:10,855 --> 00:28:14,192
Vai-se a ver,
não podemos andar sozinhos na rua.
406
00:28:15,985 --> 00:28:17,404
És robusto.
407
00:28:17,487 --> 00:28:20,031
Vais tratar bem de Green Gables, não vais?
408
00:28:26,246 --> 00:28:28,623
Disse alguma coisa que não devia?
409
00:28:31,126 --> 00:28:33,044
Não podemos ficar com o Jerry.
410
00:28:33,128 --> 00:28:36,256
Ia pagar-se do último salário,
com a venda do cavalo.
411
00:28:36,339 --> 00:28:39,843
- Como vão manter a quinta?
- A preocupação maior é salvá-la.
412
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
Depois vemos isso.
413
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
Têm de me deixar ajudar.
414
00:28:44,180 --> 00:28:47,308
É muito generosa, Sra. Barry,
mas não posso aceitar.
415
00:28:47,392 --> 00:28:51,020
Tolice! Não é altura para orgulhos.
416
00:28:51,104 --> 00:28:54,691
Os Cuthbert não aceitam esmolas.
Logo, também não posso aceitar.
417
00:29:05,326 --> 00:29:06,828
Ela não devia ter ido.
418
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Não te apoquentes.
419
00:29:10,290 --> 00:29:12,459
A Ana e o Jerry
estão em segurança, juntos.
420
00:29:13,251 --> 00:29:15,545
Vá, come um pouco.
421
00:29:17,255 --> 00:29:21,509
Tu e a Ana estariam melhor,
se eu morresse.
422
00:29:22,218 --> 00:29:24,554
O quê? Não digas essas coisas.
423
00:29:24,637 --> 00:29:28,933
O meu seguro de vida
será uma garantia para ambas.
424
00:29:29,017 --> 00:29:30,518
Recuso ouvir-te.
425
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
É a minha vontade.
426
00:29:34,147 --> 00:29:35,356
Mas porquê?
427
00:29:36,649 --> 00:29:38,526
Não tenhas esses pensamentos.
428
00:29:39,444 --> 00:29:41,279
Precisamos de ti aqui.
429
00:29:42,447 --> 00:29:44,073
A Ana adora-te.
430
00:29:44,616 --> 00:29:46,326
Lembra-te disso.
431
00:29:46,409 --> 00:29:48,828
E... o futuro dela?
432
00:29:48,912 --> 00:29:50,955
O que pensas que ela escolheria?
433
00:29:52,081 --> 00:29:55,335
Esta casa ou tu?
434
00:29:55,418 --> 00:29:57,921
Deixa-te desta insensatez mórbida.
435
00:30:23,404 --> 00:30:25,448
Ana?
436
00:30:28,576 --> 00:30:29,828
Posso dormir aqui?
437
00:30:30,870 --> 00:30:33,414
Porquê? Que se passa?
438
00:30:34,999 --> 00:30:36,000
Eu nunca...
439
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
Em casa, não tenho uma cama minha.
440
00:30:45,301 --> 00:30:46,803
Que estás a fazer?
441
00:30:48,847 --> 00:30:50,974
Somos muitos. Dormimos assim.
442
00:30:51,891 --> 00:30:53,935
Não dou pontapés como as minhas irmãs.
443
00:30:54,561 --> 00:30:55,937
Espero bem que não.
444
00:31:05,947 --> 00:31:07,407
Tudo se resolverá.
445
00:31:09,742 --> 00:31:11,035
Vai resolver-se.
446
00:31:15,206 --> 00:31:18,877
Obrigada por nos ter proporcionado
um refúgio maravilhoso.
447
00:31:18,960 --> 00:31:20,879
Merci beaucoup. Comi lindamente.
448
00:31:20,962 --> 00:31:22,422
Ainda bem.
449
00:31:22,505 --> 00:31:25,091
Os livros também são refúgios.
450
00:31:27,844 --> 00:31:30,763
George Eliot. Não o conheço.
451
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
É uma ela: Mary Ann Evans.
452
00:31:33,641 --> 00:31:35,018
Esplêndido.
453
00:31:35,977 --> 00:31:37,395
Um nom de plume.
454
00:31:37,478 --> 00:31:40,398
Se escreveres um livro,
oxalá não precises de um.
455
00:31:41,316 --> 00:31:43,610
- Obrigada.
- Ora essa...
456
00:31:47,238 --> 00:31:48,448
Rollings...
457
00:31:48,865 --> 00:31:50,033
Minha senhora.
458
00:31:50,116 --> 00:31:52,035
Jerry, também tenho algo para ti.
459
00:31:52,118 --> 00:31:55,121
Vais ficar em Green Gables. Eu pago.
460
00:31:55,204 --> 00:31:58,416
- Sra. Barry, eu já...
- Isto é um acordo de negócios.
461
00:31:59,000 --> 00:32:01,628
Proponho-te um trabalho,
por um valor justo,
462
00:32:01,711 --> 00:32:03,630
em Green Gables.
463
00:32:04,714 --> 00:32:06,257
Aceitas?
464
00:32:09,260 --> 00:32:11,304
Oui. Aceito. Merci.
465
00:32:12,555 --> 00:32:13,556
Excelente.
466
00:32:14,641 --> 00:32:17,977
Vou lá fora tratar dos animais.
467
00:32:24,317 --> 00:32:27,028
Oxalá tenhas esquecido
a ideia insensata de ontem.
468
00:32:28,154 --> 00:32:30,031
Tantos anos juntos...
469
00:32:30,531 --> 00:32:31,658
Bons e maus momentos.
470
00:32:32,158 --> 00:32:34,869
Não penses que te deixo fraquejar.
471
00:32:35,787 --> 00:32:38,081
A Ana chega hoje
472
00:32:38,164 --> 00:32:40,959
e ficará muito feliz por ver-te.
473
00:34:49,295 --> 00:34:50,671
Está alguém?
474
00:35:04,519 --> 00:35:05,937
Matthew.
475
00:35:07,563 --> 00:35:08,981
Jeannie.
476
00:35:15,488 --> 00:35:16,989
- Pronto...
- Matthew!
477
00:35:17,073 --> 00:35:19,450
Jeannie, ajuda-me a deitá-lo.
478
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
Achei a tua Ana absolutamente deliciosa.
479
00:35:28,960 --> 00:35:30,294
Ela vendeu-o...
480
00:35:30,920 --> 00:35:32,880
Ficou feliz por ajudar.
481
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
Não quero que ela sofra
482
00:35:35,842 --> 00:35:37,301
por minha causa.
483
00:35:37,385 --> 00:35:40,721
Pensas que ultrapassaria a dor
de te perder desta maneira?
484
00:35:44,809 --> 00:35:49,230
Matthew, conheces bem demais
o choque de uma morte prematura.
485
00:35:52,191 --> 00:35:54,277
A Ana sofreu muitas perdas.
486
00:35:56,028 --> 00:35:57,697
Por fim, tem um lar.
487
00:35:58,823 --> 00:35:59,949
Aqui.
488
00:36:00,741 --> 00:36:01,868
Contigo.
489
00:36:16,841 --> 00:36:18,509
Nunca envelheças.
490
00:36:19,051 --> 00:36:20,386
Demasiado tarde...
491
00:36:26,392 --> 00:36:27,602
Vou andando.
492
00:36:34,859 --> 00:36:36,068
Fica bem.
493
00:37:08,309 --> 00:37:09,810
Como foste capaz?
494
00:37:12,021 --> 00:37:13,940
Como pudeste sequer pensar nisso?
495
00:37:15,650 --> 00:37:19,195
Deixavas-nos daquela maneira? Deixavas-me?
496
00:37:21,197 --> 00:37:23,199
A ideia de ser...
497
00:37:23,282 --> 00:37:24,450
Eu...
498
00:37:26,077 --> 00:37:27,286
Eu não...
499
00:37:28,663 --> 00:37:29,997
Mas não te deixo.
500
00:37:31,249 --> 00:37:32,750
Nem a ti nem à Ana.
501
00:37:34,585 --> 00:37:35,836
Perdoas-me?
502
00:37:40,716 --> 00:37:41,884
Perdoa-me.
503
00:37:49,892 --> 00:37:51,477
Cheguei!
504
00:37:58,192 --> 00:38:00,861
Fico feliz por vê-lo, Sr. Cuthbert.
505
00:38:05,157 --> 00:38:08,869
- Sente-se melhor?
- Sinto.
506
00:38:16,836 --> 00:38:19,922
O AMOR NÃO É UMA ESMOLA
507
00:38:20,006 --> 00:38:21,841
É da Josephine Barry.
508
00:38:24,760 --> 00:38:26,971
Devolve-o. Não aceito esmolas.
509
00:38:27,346 --> 00:38:29,598
O amor não é uma esmola.
510
00:38:29,682 --> 00:38:30,975
Não o aceito.
511
00:38:32,351 --> 00:38:34,645
- Porquê?
- Recuso a compaixão!
512
00:38:35,604 --> 00:38:38,691
Não quero que pensem
que não conseguimos manter-nos.
513
00:38:38,774 --> 00:38:40,484
E não conseguimos.
514
00:38:40,860 --> 00:38:45,865
Eu daria tudo, até a roupa do corpo,
para ajudar um amigo.
515
00:38:45,948 --> 00:38:50,161
E sei que esse amigo
se sentiria muito grato e amado.
516
00:38:50,786 --> 00:38:52,038
E sinto-me.
517
00:38:52,872 --> 00:38:56,292
Sinto-me muito grata
por ter uma amiga como a Sra. Barry.
518
00:38:58,794 --> 00:39:03,424
De vez em quando,
tem de deixar que gostem de si, Marilla.
519
00:39:03,841 --> 00:39:05,593
{\an8}O AMOR NÃO É UMA ESMOLA
520
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
Tens toda a razão.
521
00:39:12,516 --> 00:39:16,437
Mesmo com este dinheiro
e com o gado que vendi,
522
00:39:16,520 --> 00:39:18,147
não chega.
523
00:39:18,898 --> 00:39:21,192
- Ainda temos algum tempo.
- Algum.
524
00:39:21,692 --> 00:39:23,778
- Pouco.
- Muito.
525
00:39:23,861 --> 00:39:26,113
Três semanas, até ao final de dezembro.
526
00:39:26,197 --> 00:39:28,032
Três semanas?
527
00:39:28,115 --> 00:39:31,369
PodÃamos... vender umas alfaias agrÃcolas.
528
00:39:31,452 --> 00:39:32,745
Com alguma sorte.
529
00:39:34,789 --> 00:39:36,332
Sei o que posso vender mais.
530
00:39:41,337 --> 00:39:45,674
Bom dia. Sou a Ana Shirley-Cuthbert
e venho oferecer os meus préstimos.
531
00:39:45,758 --> 00:39:49,637
Por uma pequena quantia, limpo-lhe a casa,
antes da quadra natalÃcia.
532
00:39:49,720 --> 00:39:51,514
Trago o que é preciso.
533
00:39:53,682 --> 00:39:56,435
Varro, limpo o pó e esfrego soalhos.
534
00:40:06,404 --> 00:40:08,280
SR. CUTHBERT
GREEN GABLES, AVONLEA
535
00:40:21,168 --> 00:40:25,798
"Quando um doce afeto cresce em nós
ao longo dos anos,
536
00:40:27,258 --> 00:40:30,886
a ideia de que podemos substituÃ-lo
537
00:40:30,970 --> 00:40:33,389
parece depreciar as nossas vidas.
538
00:40:33,973 --> 00:40:38,310
E podemos guardar
os nossos afetos e lealdade
539
00:40:39,019 --> 00:40:41,939
como guardamos outros tesouros."
540
00:40:49,780 --> 00:40:51,991
Estamos ricos, não estamos, Matthew?
541
00:40:52,074 --> 00:40:54,326
Parece que sim.
542
00:41:08,090 --> 00:41:10,426
Ana, Matthew.
543
00:41:11,051 --> 00:41:13,596
O Jerry trouxe-nos um presente.
544
00:41:15,306 --> 00:41:16,640
Joyeux Noël.
545
00:41:35,576 --> 00:41:37,912
Temos boas notÃcias, Ana.
546
00:41:39,246 --> 00:41:41,999
Pus um anúncio no jornal
a aceitar hóspedes.
547
00:41:42,583 --> 00:41:43,667
Há dois confirmados.
548
00:41:44,251 --> 00:41:47,171
Agora que temos
com que pagar parte da dÃvida,
549
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
e com um rendimento fixo,
550
00:41:49,381 --> 00:41:53,677
irei ao banco, depois das festas,
para renegociar as condições.
551
00:41:54,303 --> 00:41:56,347
E poderemos conservar Green Gables?
552
00:42:30,297 --> 00:42:32,758
É emocionante entrarmos num novo ano
553
00:42:32,841 --> 00:42:35,803
repleto de promessas.
554
00:42:36,512 --> 00:42:38,889
Este que passou foi uma aventura, não foi?
555
00:42:40,057 --> 00:42:41,475
Foi, pois.
556
00:42:50,568 --> 00:42:53,404
Delicioso. As senhoras esmeraram-se.
557
00:42:53,487 --> 00:42:55,573
É comida simples. Mas agradeço.
558
00:42:55,656 --> 00:42:58,367
O que terá acontecido ao outro hóspede?
559
00:42:59,994 --> 00:43:01,620
Deve ser ele.
560
00:43:03,414 --> 00:43:04,456
Eu vou abrir.
561
00:43:15,801 --> 00:43:17,803
Por favor, diz-me que é Green Gables.
562
00:43:19,096 --> 00:43:21,682
Sim, é. Entre, por favor.
563
00:43:37,948 --> 00:43:40,909
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4V^æ°ª) ) 5 Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
3
00:01:59,953 --> 00:02:01,996
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
4
00:02:13,466 --> 00:02:16,803
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
5
00:02:16,886 --> 00:02:20,223
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
6
00:26:06,773 --> 00:26:08,775
Minha querida Mar,
7
00:26:08,858 --> 00:26:15,198
{\an8}não vai reconsiderar?
Por favor, diga "sim".
8
00:26:22,580 --> 00:26:27,335
Sempre seu, John
9
00:32:40,583 --> 00:32:44,379
CONDADO DE AVONLEA
ARMAZÉM GERAL
10
00:33:06,609 --> 00:33:07,610
{\an8}POLIDOR DE FOGÃO
11
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
Querido Gilbert
12
00:39:42,004 --> 00:39:45,758
Eu sinto muito.
13
00:39:45,841 --> 00:39:52,807
Eu sei que você não tem sorte.
14
00:42:14,990 --> 00:42:17,910
BANCO DE CARMODY
15
00:43:37,948 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V)Hýê— ê— . Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Socorro!
2
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
Por favor, me ajudem!
3
00:00:47,964 --> 00:00:49,007
Anne!
4
00:00:49,507 --> 00:00:51,509
-Diana?
-A Minnie May está doente!
5
00:00:51,593 --> 00:00:54,220
-Chame a Srta. Cuthbert!
-Ela foi ver o premiê.
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,264
-Os seus pais também foram?
-Sim!
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
O que a Minnie May tem?
8
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
Não sei, está sem ar, tossindo!
HorrÃvel!
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
Crupe.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,647
Precisamos do médico!
11
00:01:05,648 --> 00:01:08,234
Matthew, venha depressa!
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
Vista isso antes que se resfrie!
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,949
A tia Josephine está conosco,
mas não sabe o que fazer.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
-Ela nunca viu uma tosse assim!
-Eu já.
15
00:01:19,037 --> 00:01:22,415
Matthew, vá a Carmody buscar o doutor.
Minnie May está mal.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
-Irei com a Diana.
-Nos encontramos lá.
17
00:01:26,669 --> 00:01:30,632
Anne, ela está muito doente,
mal consegue respirar!
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Preciso pegar a ipeca!
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,720
O Matthew vai levar horas,
farei tudo o que puder até lá!
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,097
-Senti tanto a sua falta!
-Eu também.
21
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
22
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
23
00:01:59,953 --> 00:02:01,996
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
24
00:02:13,466 --> 00:02:16,803
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
25
00:02:16,886 --> 00:02:20,223
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
26
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
Debruce-a.
27
00:02:35,155 --> 00:02:38,741
Faça ela ficar sobre o vapor,
para expelir o muco que a sufoca.
28
00:02:40,869 --> 00:02:43,621
Já usamos quase toda a ipeca.
Só tem uma dose.
29
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
Usarei vapor e ar noturno antes da ipeca.
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,168
-Ela está fervendo!
-Vamos colocá-la na janela.
31
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
Respirar ar frio ajudará.
32
00:02:59,220 --> 00:03:03,182
O que pensa que está fazendo?
Quer que ela morra congelada também?
33
00:03:03,266 --> 00:03:06,185
O ar frio é usado pelos médicos
para tratar o crupe.
34
00:03:06,269 --> 00:03:08,771
Você não é médica! Não vou permitir isso!
35
00:03:08,855 --> 00:03:12,901
Sei o que estou fazendo.
Desculpe, mas se puder não atrapalhar.
36
00:03:12,984 --> 00:03:14,277
Ora!
37
00:03:17,280 --> 00:03:20,366
Senhor, por favor salve essa criança.
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
Está tudo bem, Minnie May.
39
00:03:23,494 --> 00:03:25,121
Você está vendo a lua?
40
00:03:25,204 --> 00:03:26,623
Ela não é linda?
41
00:03:29,208 --> 00:03:30,543
Ela está te protegendo.
42
00:03:31,127 --> 00:03:35,131
Queria que tivesse hortelã ou eucalipto,
para poder fazer um emplastro.
43
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Vou pegar cebola.
44
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
Com licença.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,055
Quanto tempo demorará
até o maldito médico vir?
46
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
Ah, como eu odeio o interior!
47
00:03:44,098 --> 00:03:47,310
Desculpe, mas ajudaria muito
se não ficasse na frente!
48
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
O que ajudaria seria
um médico profissional!
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
Demorará uma ou duas horas, se vier.
50
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
Por que diz isso?
51
00:03:53,942 --> 00:03:56,653
Quase todos foram
a Charlottetown ver o premiê.
52
00:03:56,736 --> 00:03:59,989
-Por isso saà de lá.
-Não sabemos se o médico também foi.
53
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
Logo vai jogar olho de salamandra
em um caldeirão!
54
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
Cebola crua na sola do pé ajuda
a baixar a febre.
55
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
-Nunca ouviu isso?
-Por que teria ouvido?
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,167
Porque velhas esposas sabem.
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,711
Posso ser uma coisa, mas não a outra.
58
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
Evidentemente não tem de ser nenhuma
delas para saber.
59
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
Isso é verdade.
60
00:04:18,841 --> 00:04:22,262
Enfim, eu acho que funciona,
e não posso descartar nada.
61
00:04:22,345 --> 00:04:24,764
Se tivesse uma sugestão para dar,
eu daria,
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,642
mas não sei nada sobre crianças
e suas doenças.
63
00:04:29,102 --> 00:04:32,355
A Sra. Hammond teve gêmeos três vezes,
então sei bastante.
64
00:04:32,438 --> 00:04:34,524
Você foi uma criada?
65
00:04:34,607 --> 00:04:36,526
Toda vida, antes de Green Gables.
66
00:04:36,609 --> 00:04:40,863
Então os Cuthberts a trouxeram
para que cuidasse deles na velhice?
67
00:04:40,947 --> 00:04:45,034
Não, eu devia ser um menino. Como não era,
eles decidiram me adotar.
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Extraordinário!
69
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Concordo!
70
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
Anne! Anne! Anne!
71
00:04:51,457 --> 00:04:52,917
Para a mesa, rápido!
72
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
Coloque-a de bruços. Segure os pés dela!
73
00:05:05,346 --> 00:05:07,724
Vamos, Minnie May, tussa! Tussa, tussa!
74
00:05:08,349 --> 00:05:10,351
-Está escorregando!
-Srta. Barry!
75
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
Vai, Minnie May! Força!
76
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
-Tussa, Minnie May!
-Ela não está respirando!
77
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
Tussa, Minnie May! Vamos, tussa!
78
00:05:21,779 --> 00:05:23,656
Tussa, Minnie May! Tussa!
79
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
Tussa, Minnie May! Tussa!
80
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Muito bem, Minnie May.
81
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
-Graças a Deus!
-Graças, Senhor.
82
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
Deu certo, podem puxar.
83
00:05:48,681 --> 00:05:52,351
Logo você estará bem melhor.
Você foi muito corajosa.
84
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
Anne.
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
Vamos levá-la para cama.
86
00:06:08,451 --> 00:06:10,119
Acho que o pior já passou.
87
00:06:14,082 --> 00:06:16,417
E eu acho que preciso de um brandy.
88
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
Sua ruivinha é muito inteligente.
89
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
Ela simplesmente salvou a vida da criança.
90
00:06:50,993 --> 00:06:56,415
Reconheço que sua presença de espÃrito é
muito incomum numa criança dessa idade.
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
É melhor eu levá-la para casa.
92
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
Anne.
93
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
Anne.
94
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
Hora de irmos.
95
00:07:19,730 --> 00:07:23,526
Matthew, não é uma linda manhã?
96
00:07:27,405 --> 00:07:30,366
Parece que as árvores poderiam cair
com um sopro.
97
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Puf!
98
00:07:39,459 --> 00:07:43,379
Fico feliz por viver em um mundo
onde há geadas brancas. Você, não?
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Sim.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
E ainda bem que a Sra. Hammond tinha
três pares de gêmeos,
101
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
senão eu não saberia o que fazer.
102
00:07:50,261 --> 00:07:52,597
A vida é engraçada.
103
00:07:53,473 --> 00:07:56,476
A Marilla não ficará surpresa
ao saber o que perdeu?
104
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
Claro que sim.
105
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Matthew?
106
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
Matthew, você está bem?
107
00:08:24,170 --> 00:08:25,880
Ah, bom, você voltou!
108
00:08:26,547 --> 00:08:28,090
Como foi em Charlottetown?
109
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
Por que está dormindo no meio do dia?
110
00:08:31,219 --> 00:08:35,097
Está tudo bem, Marilla.
Acho que a Anne também dormirá o dia todo.
111
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
O que houve? Qual o problema? Ela adoeceu?
112
00:08:37,600 --> 00:08:39,894
Não se preocupe.
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
Vou te contar tudo tomando um café.
114
00:08:43,105 --> 00:08:44,690
Estou precisando de um café.
115
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
Sabe de uma coisa?
116
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Precisa de algo?
117
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Você sabe...
118
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
qual a melhor coisa de ficar doente?
119
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
Ir para o oeste de novo.
120
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
Vou pegar chá para vocês.
121
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
O trem.
122
00:09:24,272 --> 00:09:25,982
Como eu adoro o trem!
123
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
E as Montanhas Rochosas.
124
00:09:29,819 --> 00:09:31,070
São incrÃveis.
125
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
Me alegraram.
126
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
O mundo é enorme, filho.
127
00:09:38,160 --> 00:09:39,745
Lembre-se disso.
128
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
Boa tarde, Marilla.
129
00:09:55,469 --> 00:09:56,596
Eliza.
130
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
Eu vim pedir desculpas.
131
00:10:01,475 --> 00:10:05,438
Por favor, posso ver a sua maravilhosa,
incrÃvel Anne?
132
00:10:06,147 --> 00:10:09,984
Ela ainda está dormindo,
mas você é bem-vinda à minha casa.
133
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
Bom dia, Sra. Barry.
134
00:10:20,953 --> 00:10:22,580
Obrigada, Matthew.
135
00:10:31,380 --> 00:10:33,966
Boa tarde, Marilla. Eu senti saudade.
136
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Você viu o primeiro-ministro? Como ele é?
137
00:10:37,011 --> 00:10:39,555
Bom, não virou premiê pela aparência.
138
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Mas fico feliz que seja conservador.
139
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
A Rachel, como liberal, não gostou dele.
140
00:10:45,936 --> 00:10:47,438
Venha, você precisa comer.
141
00:10:47,521 --> 00:10:48,981
Deve estar com fome.
142
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
Eu estou faminta!
143
00:10:50,691 --> 00:10:53,110
O Matthew contou o que houve ontem
à noite?
144
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Contou.
145
00:10:54,904 --> 00:10:58,824
Felizmente você sabia exatamente
o que fazer.
146
00:10:58,908 --> 00:11:01,369
Eu mesma não faria ideia.
147
00:11:01,452 --> 00:11:02,995
Nunca vi um caso de crupe.
148
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
Sabe o que foi mais maravilhoso?
149
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Pude estar com minha querida Diana.
150
00:11:08,376 --> 00:11:12,004
Tem sido uma agonia não conversar
na escola. Uma completa agonia.
151
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
De fato, o mês foi longo.
152
00:11:16,217 --> 00:11:18,427
Foi tão triste deixá-la esta manhã,
153
00:11:18,511 --> 00:11:20,930
sabendo que tudo será como antes de novo.
154
00:11:23,849 --> 00:11:25,226
Coma mais um pouco.
155
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Por quê?
156
00:11:27,686 --> 00:11:30,272
Porque quando eu contar
quem veio visitá-la,
157
00:11:30,356 --> 00:11:35,027
a sua reação a arrancará
de assuntos materiais, como apetite.
158
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
A Sra. Barry esteve aqui hoje.
159
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
E espera que você a perdoe
160
00:11:42,493 --> 00:11:45,037
e volte a ser amiga da Diana novamente.
161
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
Eu lavo depois!
162
00:11:48,082 --> 00:11:50,709
ImpossÃvel pensar em algo prosaico
como louça
163
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
nesse momento tão emocionante!
164
00:11:53,087 --> 00:11:54,630
Anne, pegue o casaco!
165
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
Gilbert!
166
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
Gilbert!
167
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
Gilbert!
168
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Gilbert!
169
00:12:38,007 --> 00:12:40,134
Anne! Anne!
170
00:12:41,010 --> 00:12:42,094
Diana!
171
00:12:44,054 --> 00:12:46,724
Você não está quase perfeitamente feliz?
172
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
A nossa separação foi
um tormento insuportável!
173
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
Estou tão aliviada que acabou!
174
00:12:52,354 --> 00:12:54,773
Mamãe não podia nos afastar
se salvou Minnie May.
175
00:12:54,857 --> 00:12:58,402
Até tia Josephine quer vê-la de novo.
Ela não gosta de ninguém!
176
00:12:58,486 --> 00:13:00,821
Não ficaria só enquanto seus pais saÃram?
177
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
Não, ela veio para ficar ao menos um mês.
178
00:13:03,365 --> 00:13:05,784
Não sei como vou suportar,
é tão rabugenta!
179
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
Mas ela perdeu alguém, está de luto.
180
00:13:07,995 --> 00:13:11,415
Não quer ficar em Charlottetown depois
da morte da companheira.
181
00:13:11,499 --> 00:13:12,500
Companheira?
182
00:13:13,584 --> 00:13:15,544
A melhor amiga dela.
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,594
Tia Josephine nunca casou.
Nenhuma delas casou.
184
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Elas viveram juntas a vida toda.
185
00:13:27,056 --> 00:13:29,099
Moraria com você para sempre, se pudesse.
186
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
Mas sei que me deixará no dia em que casar
187
00:13:31,602 --> 00:13:34,730
com um cavalheiro bonito e rico.
188
00:13:34,813 --> 00:13:35,814
Eu já o odeio.
189
00:13:36,899 --> 00:13:39,235
-Como vai o Gilbert?
-Isso não tem graça.
190
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
O vê quase todo dia após a escola, não?
191
00:13:41,570 --> 00:13:44,198
Não porque eu quero, é porque eu preciso!
192
00:13:44,782 --> 00:13:48,953
O Sr. Phillips me obriga. Expliquei
à Ruby. Preciso te explicar também?
193
00:13:49,036 --> 00:13:53,040
Quero vencer o Gilbert de maneira justa
quando ele voltar à escola.
194
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
O pai dele melhorou?
195
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Acho que sou uma pessoa horrÃvel.
196
00:14:03,259 --> 00:14:05,344
O quê? Por quê?
197
00:14:05,928 --> 00:14:09,723
-Eu não tinha pensado nisso antes.
-Não tinha pensado no quê?
198
00:14:10,391 --> 00:14:14,228
É muito provável que o pai
do Gilbert não melhore.
199
00:14:14,937 --> 00:14:18,941
Então, é bem possÃvel que,
quando o Gilbert voltar à escola,
200
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
ele seja órfão.
201
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
"Não se perturbe o vosso coração.
202
00:15:07,239 --> 00:15:11,869
Crede em Deus, crede também em mim.
203
00:15:13,078 --> 00:15:15,915
Na casa de meu Pai há muitas moradas.
204
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
Não fora assim, e eu vos teria dito,
205
00:15:20,336 --> 00:15:23,005
pois vou preparar-vos um lugar.
206
00:15:23,088 --> 00:15:26,008
E depois de ir e vos preparar um lugar,
207
00:15:26,091 --> 00:15:29,929
voltarei e tomar-vos-ei comigo,
208
00:15:31,430 --> 00:15:35,809
para que, onde eu estou,
também vós estejais."
209
00:17:03,313 --> 00:17:04,523
Está tudo bem.
210
00:17:13,532 --> 00:17:14,491
Não, obrigada.
211
00:17:27,463 --> 00:17:30,924
Você ri, mas acho
que é um belo chapeau.
212
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
Cosmopolita.
Todo mundo está usando na cidade.
213
00:17:35,179 --> 00:17:36,305
Por que não gosta?
214
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Fora ser muito grande para sua cabeça?
215
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Espaço para crescer.
216
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Ficará melhor quando tiver mais cérebro.
217
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
Tenha piedade, Mar! Tenha piedade!
218
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Talvez isso convença você
a ser mais bondosa comigo.
219
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
Não faço promessas.
220
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
Eu não espero nenhuma.
221
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
Posso?
222
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
Marilla?
223
00:18:44,206 --> 00:18:45,541
Você está bem, querida?
224
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
Desculpe. O quê?
225
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
Não, obrigada. Estou bem.
226
00:19:24,913 --> 00:19:26,248
Gilbert!
227
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
Foi uma cerimônia bonita.
228
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
Pareceu adequado
229
00:19:37,134 --> 00:19:40,429
estar tudo tão branco e calmo.
230
00:19:41,471 --> 00:19:45,726
Sempre achei que o pastor reza
de forma pesarosa, então veio a calhar.
231
00:19:47,186 --> 00:19:49,104
Os batismos devem ser terrÃveis.
232
00:19:52,149 --> 00:19:55,986
Ser órfão tem seus desafios,
mas você já tem tantas vantagens,
233
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
que estará muito melhor do que eu.
234
00:19:59,031 --> 00:20:00,199
E...
235
00:20:00,824 --> 00:20:02,784
Eu não conheci meus pais.
236
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
Morreram quando era bebê,
237
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
então eu não podia me defender
como você pode.
238
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
E eu não me lembro dos meus pais,
239
00:20:09,082 --> 00:20:11,835
mas sempre poderá se lembrar do seu pai.
240
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
Sabe? Se pensar bem, você tem muita sorte.
241
00:20:17,299 --> 00:20:18,508
Acha que tenho sorte?
242
00:20:19,092 --> 00:20:20,969
Comparado a mim, sim.
243
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
O que tem a ver com você?
244
00:20:23,805 --> 00:20:26,350
Não tem. Eu só estava tentando...
245
00:20:26,433 --> 00:20:27,768
Até mais.
246
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Esqueça, Gilbert Blythe,
só estava tentando ajudar!
247
00:20:46,536 --> 00:20:50,582
Tudo bem! Não aproveite
meu conhecimento extenso sobre ser órfã!
248
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Não importa o quão triste você pareça.
249
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
Ótimo, não preciso mais pensar nele.
Pronto!
250
00:21:01,176 --> 00:21:04,346
Já desperdicei energia demais
em um garoto burro!
251
00:21:04,429 --> 00:21:08,433
Não vou mais pensar em Gilbert Blythe
por um segundo sequer.
252
00:21:09,643 --> 00:21:11,353
Cérebro, pare!
253
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
O amor é uma coisa muito aborrecida.
254
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
-Srta. Barry.
-Não faz o menor sentido.
255
00:21:18,443 --> 00:21:20,237
-Olá, Anne.
-Olá.
256
00:21:20,320 --> 00:21:21,613
Desculpe interromper.
257
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Não. Eu estava...
258
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
Posso entrar na sua humilde morada?
259
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Claro.
260
00:21:41,133 --> 00:21:43,593
Um retiro bem aconchegante.
261
00:21:43,677 --> 00:21:48,181
Devo lhe dizer que o que ouviu
não tem nada a ver com amor.
262
00:21:48,265 --> 00:21:51,476
-Entendi.
-Nada mesmo. Não me interessa o Gil...
263
00:21:52,602 --> 00:21:53,895
Aquele garoto.
264
00:21:53,979 --> 00:21:56,148
Eu tenho mais o que fazer.
265
00:21:56,231 --> 00:21:59,776
Você parece mesmo ter
muitas possibilidades no futuro.
266
00:22:01,069 --> 00:22:04,114
A senhora não imagina como isso
me encoraja!
267
00:22:04,197 --> 00:22:08,452
Meu conselho é: deixe suas ambições
e aspirações guiarem você.
268
00:22:09,494 --> 00:22:10,871
Mas eu tenho tantas!
269
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
Ótimo!
270
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Você ainda tem muito tempo,
se tiver sorte.
271
00:22:16,668 --> 00:22:17,836
Certo.
272
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
Sorte.
273
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
Você terá muito tempo para descobrir
o que deseja
274
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
e no que é boa.
275
00:22:25,719 --> 00:22:29,014
Eu gostaria de ser muito, muito boa
em algo extraordinário.
276
00:22:30,640 --> 00:22:34,603
Não sou como as garotas que conheço,
só preocupadas em virar esposas.
277
00:22:35,687 --> 00:22:37,064
E o que você acha disso?
278
00:22:37,689 --> 00:22:42,486
Bom, eu sempre quis ser noiva,
mas não espero ser uma esposa.
279
00:22:43,070 --> 00:22:44,404
Que interessante!
280
00:22:44,488 --> 00:22:46,740
-Então, entende o impasse.
-Entendo.
281
00:22:48,658 --> 00:22:51,036
Eu posso lhe dar dois conselhos.
282
00:22:51,536 --> 00:22:56,374
Primeiro: poderá casar a qualquer momento
da sua vida, se assim desejar.
283
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
É verdade.
284
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Segundo: tendo uma carreira,
pode comprar um vestido branco,
285
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
fazer do seu gosto
e usar quando bem entender!
286
00:23:05,300 --> 00:23:07,385
Como eu não pensei nisso?
287
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
Eu adorei a ideia!
288
00:23:10,931 --> 00:23:12,641
Serei dona do meu nariz.
289
00:23:12,724 --> 00:23:15,602
Sou a favor de trilharmos nosso caminho
no mundo.
290
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
Vamos?
291
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
Uma certa jovenzinha me mostrou
292
00:23:21,942 --> 00:23:24,694
os muitos benefÃcios de respirar
o ar de inverno!
293
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
Obrigada.
294
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Srta. Barry?
295
00:23:34,871 --> 00:23:38,667
A senhora é uma inspiração,
e espero mantermos contato a vida toda.
296
00:23:38,750 --> 00:23:40,085
Eu também espero.
297
00:23:40,961 --> 00:23:44,965
Se você virar médica,
talvez descubra a cura para a velhice.
298
00:23:49,094 --> 00:23:52,264
E a Srta. Josephine Barry é
uma pessoa bem interessante.
299
00:23:52,347 --> 00:23:55,142
Ela é independente e nunca se casou.
300
00:23:55,225 --> 00:23:57,477
Agora vou me espelhar nela.
301
00:23:57,561 --> 00:24:01,565
Ela me ajudou a ver meu futuro
com clareza.
302
00:24:02,482 --> 00:24:05,402
Você e Marilla também me inspiram.
303
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Não diga.
304
00:24:07,445 --> 00:24:09,030
Eu digo.
305
00:24:09,114 --> 00:24:11,700
Serei a heroÃna da minha própria história.
306
00:24:12,617 --> 00:24:13,785
Veja só.
307
00:24:13,869 --> 00:24:18,290
Estou firme em minha decisão de não deixar
o amor ser meu objetivo de vida.
308
00:24:18,373 --> 00:24:23,003
Não que eu esteja pensando em garotos,
porque não estou.
309
00:24:24,379 --> 00:24:26,089
Eu escolho a mim mesma,
310
00:24:26,173 --> 00:24:28,466
e assim jamais me decepcionarei.
311
00:26:06,773 --> 00:26:08,149
Minha querida Mar,
312
00:26:08,233 --> 00:26:15,198
{\an8}não vai reconsiderar?
Por favor, diga "sim".
313
00:26:22,580 --> 00:26:27,335
Sempre seu, John
314
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
Se conquistamos um homem
pelo estômago...
315
00:26:46,104 --> 00:26:47,147
É assim.
316
00:26:47,230 --> 00:26:50,483
Então temos de garantir
que seja a melhor torta de carne
317
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
que o Gilbert já provou na vida.
318
00:26:52,485 --> 00:26:56,906
Acho que cozinhar bem não devia estar
no topo da lista de atributos românticos.
319
00:26:56,990 --> 00:27:00,452
Se estivesse interessada em romance,
o que não estou,
320
00:27:00,535 --> 00:27:03,496
iria querer ser notada por mim,
não por minha comida.
321
00:27:04,664 --> 00:27:07,208
-Você é engraçada.
-Não queria ser engraçada.
322
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
E o que tem na sua lista?
323
00:27:10,337 --> 00:27:12,922
A minha mente, Diana.
A minha personalidade,
324
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
quem eu sou.
325
00:27:15,216 --> 00:27:17,552
Gosto de pensar que é isso que importa.
326
00:27:17,635 --> 00:27:20,805
Se o amor importasse, mas não importa.
327
00:27:20,889 --> 00:27:21,973
Importa, sim!
328
00:27:24,225 --> 00:27:27,729
Não acham que Gilbert ficou mais bonito,
agora que está triste?
329
00:27:27,812 --> 00:27:29,397
-Eu não notei.
-Ele ficou.
330
00:27:29,481 --> 00:27:30,523
Eu sei!
331
00:27:30,607 --> 00:27:33,360
Ruby e Gilbert sentados numa árvore
332
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
-Se beijam e...
-Estamos trabalhando.
333
00:27:35,612 --> 00:27:37,697
-Estou cozinhando!
-Está olhando.
334
00:27:37,781 --> 00:27:41,326
Te disse que só poderia ficar conosco
se ficasse quieta.
335
00:27:41,409 --> 00:27:44,287
Não interrompa ou vai ficar
com a tia Josephine.
336
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
Não!
337
00:27:47,749 --> 00:27:49,125
Com licença, senhora.
338
00:27:52,712 --> 00:27:55,090
Eu estou quieta.
339
00:27:55,173 --> 00:27:56,591
Então, você é a única.
340
00:27:56,674 --> 00:27:59,677
Galinhas cacarejando! Deus me ajude!
341
00:27:59,761 --> 00:28:04,015
Levem a maldita torta para o garoto antes
que eu sofra um colapso mental.
342
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Desculpe, tia Josephine.
343
00:28:05,809 --> 00:28:08,937
Estão tagarelando há horas sobre nada!
344
00:28:09,020 --> 00:28:12,690
A sala de estar deve ser um refúgio
silencioso. Está insuportável!
345
00:28:13,274 --> 00:28:16,236
"É fraqueza e tolice dizer
que você não suporta
346
00:28:16,319 --> 00:28:19,531
o que é seu destino
ser obrigada a suportar."
347
00:28:20,115 --> 00:28:22,158
O que você disse?
348
00:28:22,242 --> 00:28:25,078
Jane Eyre. Não está adorando?
349
00:28:25,870 --> 00:28:27,664
Ainda não cheguei a essa parte.
350
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
CapÃtulo seis, eu acho.
351
00:28:29,582 --> 00:28:33,670
Ah, e o final!
Eu choro toda vez que o Rochester...
352
00:28:33,753 --> 00:28:37,090
Pelo amor de Deus!
Eu não disse que comecei agora?
353
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Desculpe.
354
00:28:38,842 --> 00:28:41,386
Amo chorar com um bom livro.
A senhora, não?
355
00:28:42,220 --> 00:28:46,307
Até agora achei a prosa... revigorante.
356
00:28:47,016 --> 00:28:49,436
Melhor se pudesse ouvir meus pensamentos.
357
00:28:49,519 --> 00:28:53,064
Levaremos para o Gilbert assim
que terminarmos, tia Josephine.
358
00:28:53,148 --> 00:28:54,441
Ainda bem.
359
00:28:56,568 --> 00:28:58,778
Eu darei minha opinião sobre o final.
360
00:29:04,492 --> 00:29:06,327
Ela é sempre mal-humorada?
361
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
Sempre mete medo.
362
00:29:07,954 --> 00:29:10,415
O mau humor piorou agora que está triste.
363
00:29:15,795 --> 00:29:19,716
Deve ser terrÃvel perder
quem você ama muito.
364
00:29:21,342 --> 00:29:27,265
Numa fração de segundo, num suspiro,
a pessoa se vai para sempre.
365
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
E não há nada que você possa fazer
para mudar isso e trazê-la de volta.
366
00:29:37,984 --> 00:29:39,444
Anne.
367
00:29:41,654 --> 00:29:43,281
Está chorando nas batatas.
368
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
Me desculpem.
369
00:29:48,286 --> 00:29:49,496
Desculpem.
370
00:29:53,583 --> 00:29:56,836
Não há mal em dizer
"sinto muito por sua perda", Ruby.
371
00:29:56,920 --> 00:29:59,881
-Vou dizer porque sinto mesmo.
-Vai piorar as coisas.
372
00:29:59,964 --> 00:30:02,050
O pai dele acabou de morrer!
373
00:30:02,133 --> 00:30:05,887
-É o que se diz quando alguém morre.
-Não quero que você o chateie.
374
00:30:05,970 --> 00:30:08,848
Ela já está chateado,
porque o pai dele morreu!
375
00:30:08,932 --> 00:30:12,852
-Anne, diga à Ruby que não tem problema...
-Melhor eu ir para casa.
376
00:30:13,812 --> 00:30:15,104
-O quê?
-Por quê?
377
00:30:15,188 --> 00:30:17,607
A Marilla deve estar precisando de ajuda.
378
00:30:17,690 --> 00:30:19,067
Com alguma coisa.
379
00:30:19,150 --> 00:30:21,945
Não seja tola! Nós estamos quase chegando.
380
00:30:22,028 --> 00:30:23,154
Segure a minha mão.
381
00:30:26,407 --> 00:30:27,367
Estou nervosa!
382
00:30:39,754 --> 00:30:43,842
Desculpe nos intrometermos,
mas querÃamos lhe dar isso.
383
00:30:45,760 --> 00:30:47,136
Sentimos pela sua perda.
384
00:30:47,720 --> 00:30:48,972
É uma torta de carne.
385
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
Fizemos juntas, especialmente para você.
386
00:30:52,141 --> 00:30:53,268
Obrigado.
387
00:30:53,852 --> 00:30:55,478
Esperamos que goste de torta.
388
00:30:55,562 --> 00:30:57,981
Todo mundo gosta de torta de carne.
389
00:30:58,064 --> 00:31:00,191
Esperamos que conforte você, Gilbert.
390
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
Anne fez a cobertura.
391
00:31:03,403 --> 00:31:04,445
Ela cozinha bem.
392
00:31:04,529 --> 00:31:06,281
Mas daria uma péssima esposa!
393
00:31:23,381 --> 00:31:26,092
Bom, obrigado pela visita.
394
00:31:50,199 --> 00:31:52,118
Marilla, você nunca quis se casar?
395
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Eu...
396
00:31:56,539 --> 00:31:58,917
Certa vez achei que sim, mas...
397
00:31:59,918 --> 00:32:01,419
não foi possÃvel.
398
00:32:01,502 --> 00:32:03,463
Agora, arrume a mesa, por favor.
399
00:32:04,756 --> 00:32:06,633
Isso parece bem trágico.
400
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Por que não foi possÃvel?
Você foi uma mulher rejeitada?
401
00:32:10,553 --> 00:32:12,388
Não, não fui!
402
00:32:13,473 --> 00:32:15,183
Precisavam de mim em casa.
403
00:32:16,434 --> 00:32:17,685
Para sempre?
404
00:32:17,769 --> 00:32:21,564
Bom... foi como as coisas aconteceram.
405
00:32:22,523 --> 00:32:25,610
Mamãe nunca superou a morte
do meu irmão mais velho.
406
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
Ela...
407
00:32:27,987 --> 00:32:29,614
precisava de mim aqui.
408
00:32:30,949 --> 00:32:32,659
Bom, vou preparar o café.
409
00:32:40,583 --> 00:32:44,379
CONDADO DE AVONLEA
ARMAZÉM GERAL
410
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
Só falta este.
411
00:32:47,006 --> 00:32:48,967
Você pode acertar hoje, Matthew?
412
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Olá, Gilbert.
413
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
Bom dia, Sr. Cuthbert.
414
00:33:01,813 --> 00:33:02,939
Então...
415
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
o tempo esfriou, não?
416
00:33:04,941 --> 00:33:06,317
Verdade.
417
00:33:06,401 --> 00:33:07,610
{\an8}POLIDOR DE FOGÃO
418
00:33:08,403 --> 00:33:10,279
Outro dia, no...
419
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
Notei que você deixou parte
do terreno sem cultivo.
420
00:33:16,160 --> 00:33:17,704
Eu ainda não me decidi.
421
00:33:17,787 --> 00:33:19,163
Como?
422
00:33:19,247 --> 00:33:21,040
Eu lhe aviso se for vender.
423
00:33:22,542 --> 00:33:25,628
Não, não. Não. É que...
424
00:33:26,963 --> 00:33:27,964
Eu...
425
00:33:28,548 --> 00:33:32,218
Só queria que soubesse que eu
e o meu ajudante, Jerry,
426
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
ajudarÃamos você com prazer.
427
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
Podemos ir na primavera,
se você quiser,
428
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
e pôr tudo nos eixos novamente.
429
00:33:40,268 --> 00:33:41,644
É muita bondade.
430
00:33:44,355 --> 00:33:45,690
A verdade é que...
431
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
eu nunca quis ser fazendeiro.
432
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Bom, melhor eu ir andando.
433
00:34:04,751 --> 00:34:07,545
Como eu dizia,
queria saber se pode pagar hoje.
434
00:34:08,421 --> 00:34:11,966
Que pena aquele navio.
Ouvi dizer que tinha colheita sua nele.
435
00:34:12,050 --> 00:34:13,176
Navio?
436
00:34:13,259 --> 00:34:16,345
Não ficou sabendo?
Afundou a caminho do continente.
437
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
Saindo de Charlottetown?
438
00:34:20,767 --> 00:34:24,729
Não tinha seguro, não recuperará nada.
É realmente uma pena.
439
00:34:26,314 --> 00:34:29,317
São seis dólares e dez centavos, Matthew.
440
00:34:32,820 --> 00:34:34,781
Qual era o nome do navio?
441
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
Dal Marie.
442
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
Ei, Gilbert!
443
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
Como vai, Blythe?
444
00:34:54,717 --> 00:34:55,802
Bem.
445
00:34:56,177 --> 00:34:59,847
Precisa voltar à escola, amigo.
A órfã feia está fora do controle.
446
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
E daÃ?
447
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
Queremos mostrar que não é tão esperta.
448
00:35:04,477 --> 00:35:07,063
Ela é inteligente. Aceite.
449
00:35:08,189 --> 00:35:09,941
Por que está assim, amigo?
450
00:35:10,900 --> 00:35:13,653
Por que não lê um livro
e resolve isso sozinho?
451
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Ah, tá.
452
00:35:15,071 --> 00:35:16,072
Essa é boa.
453
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
-Vou te dar uma dica, OK?
-Tá.
454
00:35:18,908 --> 00:35:20,409
Não sou seu amigo.
455
00:35:22,036 --> 00:35:23,287
Tá bom.
456
00:35:23,371 --> 00:35:25,289
E se incomodar a Anne de novo,
457
00:35:25,373 --> 00:35:26,958
vai se arrepender.
458
00:35:27,041 --> 00:35:29,877
-Tá bom.
-Tá bom.
459
00:35:31,671 --> 00:35:32,713
Qual o problema?
460
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
Pergunta de novo!
461
00:35:36,759 --> 00:35:37,885
Não, sério!
462
00:35:38,469 --> 00:35:39,512
Pergunta!
463
00:35:40,304 --> 00:35:42,640
-Por que você está assim?
-Pergunta!
464
00:35:46,060 --> 00:35:50,064
Não te entendo, amigo!
Sério! Qual o problema?
465
00:36:42,116 --> 00:36:44,785
Gilbert, desculpe incomodar.
466
00:36:44,869 --> 00:36:48,414
Imagine, Srta. Cuthbert.
Por favor, fique à vontade.
467
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Como será que ele se sente aà parado?
468
00:36:56,005 --> 00:36:58,132
O John adorava viajar.
469
00:36:59,634 --> 00:37:02,845
Acho que o exército o fez viajar bastante
na juventude.
470
00:37:03,763 --> 00:37:05,681
Ele teve a vida que quis à época,
471
00:37:05,765 --> 00:37:07,183
cheia de aventuras.
472
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
Ouvi dizer que se estabeleceu em Alberta.
473
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
Fomos uma famÃlia grande por um tempo.
474
00:37:18,861 --> 00:37:21,364
Eu sou o último. O único.
475
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
Sinto muito.
476
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Não, tudo bem.
477
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
Voltamos para cá logo depois que nasci.
478
00:37:33,376 --> 00:37:35,086
Os filhos pródigos.
479
00:37:35,461 --> 00:37:37,421
Era assim que ele nos chamava.
480
00:37:38,256 --> 00:37:40,800
Ele me levou lá, recentemente. A Alberta.
481
00:37:42,343 --> 00:37:43,761
Ele queria vê-la de novo.
482
00:37:45,596 --> 00:37:46,806
É bonita.
483
00:37:48,099 --> 00:37:49,558
Na escola,
484
00:37:50,142 --> 00:37:52,144
quando nós éramos colegas,
485
00:37:52,979 --> 00:37:57,275
John vivia falando de cidades grandes
em outras partes do mundo.
486
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Parecia...
487
00:38:00,027 --> 00:38:01,070
impossÃvel.
488
00:38:03,864 --> 00:38:04,907
Soa bem a mim.
489
00:38:07,034 --> 00:38:09,287
Você se parece muito com ele.
490
00:38:15,209 --> 00:38:17,962
Ele não conseguiu me convencer
a ir embora.
491
00:38:19,630 --> 00:38:20,756
Eu queria...
492
00:38:21,924 --> 00:38:23,884
Ele pediu que fosse com ele?
493
00:38:24,802 --> 00:38:28,306
Sempre serei grata a ele por pensar
que eu teria a coragem.
494
00:38:30,349 --> 00:38:31,684
As obrigações...
495
00:38:33,477 --> 00:38:34,937
podem ser uma prisão.
496
00:38:37,189 --> 00:38:38,649
Eu sempre imaginei...
497
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
Já vou indo.
498
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Por favor, nos procure se precisar
de qualquer coisa.
499
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Obrigado, Srta. Cuthbert.
500
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
Querido Gilbert
501
00:39:42,004 --> 00:39:45,841
Eu sinto muito.
502
00:39:45,925 --> 00:39:52,807
Eu sei que você não tem sorte.
503
00:39:56,352 --> 00:39:58,229
Não foi isso que eu quis dizer.
504
00:40:18,249 --> 00:40:20,876
-Olá, posso entrar?
-Procura Diana? Ela saiu...
505
00:40:20,960 --> 00:40:21,961
Não!
506
00:40:23,796 --> 00:40:26,507
Perdão, Srta. Barry,
tenho uma pergunta premente
507
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
e é a minha mentora.
508
00:40:35,099 --> 00:40:36,475
Me desculpe...
509
00:40:37,059 --> 00:40:38,686
Não tem problema, criança.
510
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
Melhor eu ir.
511
00:40:41,689 --> 00:40:43,566
Não, não.
512
00:40:54,076 --> 00:40:58,873
Emoções raramente são convenientes
e muitas vezes intoleráveis.
513
00:40:58,956 --> 00:41:02,501
Mas vejo que, no momento,
eu não me importo.
514
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
Sinto muito.
515
00:41:06,589 --> 00:41:08,549
O luto nos confunde.
516
00:41:09,258 --> 00:41:11,969
Luto é o preço que se paga
pelo amor, sabe?
517
00:41:12,052 --> 00:41:14,263
Então, tudo bem.
518
00:41:16,432 --> 00:41:18,517
Minha amada Gertrude faz muita falta.
519
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Eu a amava de todo coração.
520
00:41:22,396 --> 00:41:24,356
Ela era a sua alma gêmea?
521
00:41:26,275 --> 00:41:27,651
Sim.
522
00:41:29,153 --> 00:41:31,155
Eu a admiro, Srta. Josephine.
523
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
É meu modelo.
524
00:41:34,116 --> 00:41:35,576
Ah, querida!
525
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
Pretendo utilizar totalmente meu intelecto
526
00:41:39,788 --> 00:41:43,250
e jamais sucumbir a frivolidades,
como o amor.
527
00:41:43,834 --> 00:41:46,045
Então, você não seria como eu.
528
00:41:47,254 --> 00:41:50,049
Mas nós duas não somos do tipo
que se casa.
529
00:41:50,758 --> 00:41:53,093
Mas eu era, do meu jeito,
530
00:41:53,928 --> 00:41:57,681
e nós tivemos uma vida maravilhosa juntas.
531
00:41:57,765 --> 00:41:59,850
Eu não me arrependo.
532
00:41:59,934 --> 00:42:02,269
É isso que precisa decidir, Anne:
533
00:42:02,853 --> 00:42:05,356
viver uma vida sem arrependimentos.
534
00:42:14,990 --> 00:42:17,910
BANCO DE CARMODY
535
00:43:37,948 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4Viê!’ !’ + Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
Acudam!
2
00:00:42,792 --> 00:00:44,169
Por favor, acudam!
3
00:00:47,964 --> 00:00:49,007
Ana!
4
00:00:49,507 --> 00:00:51,509
- Diana?
- É a Minnie May.
5
00:00:51,593 --> 00:00:54,220
- Acorda a Sra. Cuthbert.
- Não está, foi ver o Ministro.
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,264
- Os teus pais também?
- Sim.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
O que tem a Minnie May?
8
00:00:59,225 --> 00:01:01,519
Falta de ar e tosse. É pavoroso!
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,188
É crupe.
10
00:01:03,271 --> 00:01:04,647
Precisamos do médico.
11
00:01:05,648 --> 00:01:08,234
Matthew? Matthew, depressa!
12
00:01:09,569 --> 00:01:11,780
Tapa-te, antes que morras de frio.
13
00:01:11,863 --> 00:01:14,949
A tia Josephine está lá em casa,
mas não sabe o que fazer.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,952
- Nunca viu uma tosse assim.
- Eu já vi.
15
00:01:19,037 --> 00:01:22,415
Matthew, vá a Carmody chamar o médico.
A Minnie May está mal.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,918
- Eu vou a casa da Diana.
- Encontramo-nos lá.
17
00:01:26,669 --> 00:01:30,632
Ana, ela está muito mal.
Mal consegue respirar.
18
00:01:30,715 --> 00:01:32,133
Vou buscar o xarope.
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,720
O Matthew vai demorar.
Eu farei tudo o que puder.
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,097
- Tive tantas saudades tuas!
- Eu também.
21
00:01:48,650 --> 00:01:50,610
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
22
00:01:52,403 --> 00:01:54,405
{\an8}UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
23
00:01:59,953 --> 00:02:01,996
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
24
00:02:13,466 --> 00:02:16,803
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
25
00:02:16,886 --> 00:02:20,223
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
26
00:02:34,070 --> 00:02:35,071
Inclina-a.
27
00:02:35,155 --> 00:02:38,741
Tem de respirar o vapor
para o muco se soltar.
28
00:02:40,869 --> 00:02:43,621
Usámos o xarope quase todo.
Resta uma dose.
29
00:02:43,705 --> 00:02:46,207
Vamos recorrer ao vapor e ao ar.
30
00:02:46,291 --> 00:02:49,168
- Arde de febre!
- Levamo-la até à janela.
31
00:02:50,503 --> 00:02:51,963
O ar frio ajuda.
32
00:02:59,220 --> 00:03:03,182
O que estás a fazer?
Queres que ela morra enregelada?
33
00:03:03,266 --> 00:03:06,185
No crupe,
o ar frio é o grande aliado do médico.
34
00:03:06,269 --> 00:03:08,771
Não és médica. Não permito isto!
35
00:03:08,855 --> 00:03:12,901
Sei o que estou a fazer.
Por favor, não atrapalhe.
36
00:03:12,984 --> 00:03:14,277
Esta agora!
37
00:03:17,280 --> 00:03:20,366
Bom Deus, salva esta criança.
38
00:03:20,450 --> 00:03:21,910
Pronto, Minnie May.
39
00:03:23,494 --> 00:03:25,121
Vês a lua?
40
00:03:25,204 --> 00:03:26,623
Não é linda?
41
00:03:29,208 --> 00:03:30,543
Vela por ti.
42
00:03:31,127 --> 00:03:35,131
Oxalá houvesse hortelã ou eucalipto
para fazer uma cataplasma.
43
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Uma cebola!
44
00:03:37,217 --> 00:03:38,593
Com licença.
45
00:03:39,260 --> 00:03:42,055
Quando chega o maldito médico?
46
00:03:42,138 --> 00:03:44,015
Odeio o campo!
47
00:03:44,098 --> 00:03:47,310
Desculpe. Seria muito útil,
se não atrapalhasse.
48
00:03:47,393 --> 00:03:49,854
Útil seria um médico.
49
00:03:49,938 --> 00:03:52,190
Ainda demora um bocado, se vier.
50
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
Porque dizes isso?
51
00:03:53,942 --> 00:03:56,653
Foram todos a Charlottetown
ver o Primeiro-Ministro.
52
00:03:56,736 --> 00:03:59,989
- E por isso saà de lá.
- Resta saber se o médico foi.
53
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
Não tarda, estás a fazer
uma poção num caldeirão!
54
00:04:03,159 --> 00:04:06,204
Cebola crua na sola dos pés
ajuda a baixar a febre.
55
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
- Não sabe?
- Porque saberia?
56
00:04:09,540 --> 00:04:11,167
É ciência de velha comadre.
57
00:04:11,251 --> 00:04:13,711
Posso ser uma coisa, mas não a outra.
58
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
E não preciso de ser nenhuma delas
para saber.
59
00:04:17,715 --> 00:04:18,758
Sem dúvida.
60
00:04:18,841 --> 00:04:22,262
Mas acredito que resulta,
e não descarto medidas desesperadas.
61
00:04:22,345 --> 00:04:24,764
Se me ocorresse alguma, mencionava-a,
62
00:04:24,847 --> 00:04:27,642
mas não sei nada de crianças
nem das doenças delas.
63
00:04:29,102 --> 00:04:32,355
Sei eu. A Sra. Hammond
teve três pares de gémeos.
64
00:04:32,438 --> 00:04:34,524
Serviste?
65
00:04:34,607 --> 00:04:36,526
Toda a vida, antes de vir para cá.
66
00:04:36,609 --> 00:04:40,863
Os Cuthbert quiseram-te
para tomares conta deles na velhice?
67
00:04:40,947 --> 00:04:45,034
Não. Queriam um rapaz, mas decidiram
ficar comigo e criar-me.
68
00:04:45,118 --> 00:04:46,494
Extraordinário!
69
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
Sim!
70
00:04:47,787 --> 00:04:50,581
Ana! Ana! Ana!
71
00:04:51,457 --> 00:04:52,917
Na mesa, depressa!
72
00:04:59,173 --> 00:05:01,551
De barriga para baixo.
Segura-lhe nos pés.
73
00:05:05,346 --> 00:05:07,724
Vá lá, Minnie May, tosse!
74
00:05:08,349 --> 00:05:10,351
- Está a escorregar!
- Sra. Barry!
75
00:05:10,435 --> 00:05:12,645
Vá lá, Minnie May!
76
00:05:12,729 --> 00:05:15,565
- Tosse, Minnie May!
- Não respira.
77
00:05:19,569 --> 00:05:21,696
Tosse, Minnie May!
78
00:05:21,779 --> 00:05:23,656
Vá lá! Tosse!
79
00:05:23,740 --> 00:05:26,284
Tosse, Minnie May!
80
00:05:27,744 --> 00:05:29,329
Muito bem.
81
00:05:31,372 --> 00:05:33,082
- Graças a Deus!
- Abençoado...
82
00:05:33,166 --> 00:05:34,625
Pronto. Puxa-a.
83
00:05:48,681 --> 00:05:52,351
Vais sentir-te muito melhor.
Portaste-te muito bem.
84
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
Ana...
85
00:06:00,318 --> 00:06:01,736
Vamos deitá-la.
86
00:06:08,451 --> 00:06:10,119
Acho que o pior já passou.
87
00:06:14,082 --> 00:06:16,417
Acho que preciso de uma bebida.
88
00:06:44,946 --> 00:06:47,448
A sua ruivita é espertÃssima.
89
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
Salvou a vida àquela criança.
90
00:06:50,993 --> 00:06:56,415
Tem uma presença de espÃrito rara
numa criança da idade dela.
91
00:06:57,959 --> 00:07:00,711
Vou levá-la para casa.
92
00:07:05,508 --> 00:07:06,592
Ana.
93
00:07:08,386 --> 00:07:09,720
Ana...
94
00:07:11,722 --> 00:07:13,224
São horas de irmos.
95
00:07:19,730 --> 00:07:23,526
Matthew, não está uma manhã linda?
96
00:07:27,405 --> 00:07:30,366
As árvores podiam ser derrubadas
com um sopro.
97
00:07:32,076 --> 00:07:33,369
Puf!
98
00:07:39,459 --> 00:07:43,379
Fico feliz por viver num mundo
onde há cristais de gelo. Não fica?
99
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Sim.
100
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
E fico feliz por a Sra. Hammond
ter tido três pares de gémeos.
101
00:07:48,050 --> 00:07:50,178
De outro modo, não saberia o que fazer.
102
00:07:50,261 --> 00:07:52,597
A vida tem destas coisas.
103
00:07:53,473 --> 00:07:56,476
A Marilla vai ficar espantada,
quando souber o que perdeu.
104
00:07:57,393 --> 00:07:58,644
Se vai!
105
00:08:17,872 --> 00:08:19,415
Matthew?
106
00:08:21,000 --> 00:08:23,002
Matthew, sentes-te bem?
107
00:08:24,170 --> 00:08:25,880
Que bom, já voltaste.
108
00:08:26,547 --> 00:08:28,090
Que tal Charlottetown?
109
00:08:28,174 --> 00:08:30,426
Porque estás a dormir em pleno dia?
110
00:08:31,219 --> 00:08:35,097
Não há problema, Marilla.
A Ana também deve estar a dormir.
111
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
Que se passa? Ela está doente?
112
00:08:37,600 --> 00:08:39,894
Escusas de ficar preocupada.
113
00:08:39,977 --> 00:08:42,563
E se eu te contar
enquanto bebo um café?
114
00:08:43,105 --> 00:08:44,690
Preciso de café.
115
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
Sabes o que...
116
00:09:05,378 --> 00:09:06,587
Quer alguma coisa?
117
00:09:08,297 --> 00:09:09,549
Sabes...
118
00:09:10,925 --> 00:09:13,344
... o que foi o melhor de adoecer?
119
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
Ir de novo para oeste.
120
00:09:17,431 --> 00:09:19,058
Trago-lhes um chá.
121
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
O comboio.
122
00:09:24,272 --> 00:09:25,982
O que eu gosto de comboios.
123
00:09:26,691 --> 00:09:28,401
E as Montanhas Rochosas...
124
00:09:29,819 --> 00:09:31,070
São espetaculares.
125
00:09:31,779 --> 00:09:33,281
Consolei-me.
126
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
O mundo é vasto, filho.
127
00:09:38,160 --> 00:09:39,745
Lembra-te disso.
128
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
Boa tarde, Marilla.
129
00:09:55,469 --> 00:09:56,596
Eliza.
130
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
Vim pedir desculpa.
131
00:10:01,475 --> 00:10:05,438
Posso ver a sua maravilhosa
e extraordinária Ana?
132
00:10:06,147 --> 00:10:09,984
Ela ainda está a dormir,
mas faça o favor de entrar.
133
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
Passe bem, Sra. Barry.
134
00:10:20,953 --> 00:10:22,580
Obrigada, Matthew.
135
00:10:31,380 --> 00:10:33,966
Boa tarde, Marilla.
Tivemos saudades suas.
136
00:10:34,050 --> 00:10:36,927
Viu o Primeiro-Ministro? Como é ele?
137
00:10:37,011 --> 00:10:39,555
Não foi eleito pela beleza,
138
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
mas senti orgulho de ser Conservadora.
139
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
A Rachel, sendo Liberal,
não lhe ligou nenhuma.
140
00:10:45,936 --> 00:10:47,438
Anda comer.
141
00:10:47,521 --> 00:10:48,981
Deves ter fome.
142
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
Estou esganada!
143
00:10:50,691 --> 00:10:53,110
O Matthew contou-lhe
o que se passou ontem?
144
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Contou.
145
00:10:54,904 --> 00:10:58,824
Foi uma sorte
saberes o que tinhas de fazer.
146
00:10:58,908 --> 00:11:01,369
Eu teria ficado desorientada.
147
00:11:01,452 --> 00:11:02,995
Nunca vi um caso de crupe.
148
00:11:03,079 --> 00:11:05,039
Sabe o que foi o melhor?
149
00:11:05,706 --> 00:11:08,292
Estive com a minha querida Diana.
150
00:11:08,376 --> 00:11:12,004
Tem sido um suplÃcio
não falar com ela na escola.
151
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
Foi realmente um mês penoso.
152
00:11:16,217 --> 00:11:18,427
Fiquei desolada por deixá-la hoje,
153
00:11:18,511 --> 00:11:20,805
pois tudo voltará ao mesmo.
154
00:11:23,849 --> 00:11:25,226
Come mais.
155
00:11:26,519 --> 00:11:27,603
Porquê?
156
00:11:27,686 --> 00:11:30,272
Porque quando eu te disser
quem cá esteve
157
00:11:30,356 --> 00:11:35,027
reagirás de tal maneira
que deixarás de ter apetite.
158
00:11:37,446 --> 00:11:39,490
A Sra. Barry veio cá.
159
00:11:40,491 --> 00:11:42,410
Espera que lhe perdoes
160
00:11:42,493 --> 00:11:45,037
e que voltes a ser amiga da Diana.
161
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
Depois lavo-o!
162
00:11:48,082 --> 00:11:50,709
Não posso pensar
em algo tão pouco romântico
163
00:11:50,793 --> 00:11:53,003
neste momento emocionante!
164
00:11:53,087 --> 00:11:54,630
Ana, veste um casaco.
165
00:12:17,945 --> 00:12:19,363
Gilbert!
166
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
Gilbert!
167
00:12:22,658 --> 00:12:23,701
Gilbert!
168
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Gilbert!
169
00:12:38,007 --> 00:12:40,134
Ana! Ana!
170
00:12:41,010 --> 00:12:42,094
Diana!
171
00:12:44,054 --> 00:12:46,724
Não estás felicÃssima?
172
00:12:46,807 --> 00:12:49,977
Este afastamento
foi um martÃrio lancinante,
173
00:12:50,060 --> 00:12:52,271
mas felizmente acabou.
174
00:12:52,354 --> 00:12:54,773
A minha mãe sabe
que salvaste a Minnie May.
175
00:12:54,857 --> 00:12:58,402
Até a tia Josephine te quer ver,
e ela não gosta de ninguém.
176
00:12:58,486 --> 00:13:00,821
Não fica só durante a ausência
dos teus pais?
177
00:13:00,905 --> 00:13:03,282
Não. Fica connosco pelo menos um mês.
178
00:13:03,365 --> 00:13:05,784
Não sei como a aguentaremos.
É complicada.
179
00:13:05,868 --> 00:13:07,912
Sofreu uma perda, está de luto.
180
00:13:07,995 --> 00:13:11,415
Não quer ficar em casa sozinha
sem a companheira.
181
00:13:11,499 --> 00:13:12,500
Companheira?
182
00:13:13,584 --> 00:13:15,544
A melhor amiga dela.
183
00:13:20,966 --> 00:13:23,594
A tia nunca se casou.
Nenhuma delas se casou.
184
00:13:23,677 --> 00:13:26,180
Viveram juntas toda a vida.
185
00:13:27,139 --> 00:13:29,099
Eu viveria contigo para sempre,
186
00:13:29,183 --> 00:13:31,519
mas sei que me deixarás, quando te casares
187
00:13:31,602 --> 00:13:34,730
com um homem abastado e bem-parecido.
188
00:13:34,813 --> 00:13:35,814
Odeio-o...
189
00:13:36,899 --> 00:13:39,235
- Como está o Gilbert?
- Não te acho graça.
190
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
Não o vês depois das aulas?
191
00:13:41,570 --> 00:13:44,198
Eu não quero, mas tem de ser.
192
00:13:44,782 --> 00:13:48,953
O Sr. Phillips obriga-me. Expliquei
à Ruby. Tenho de te explicar também?
193
00:13:49,036 --> 00:13:52,831
Quero ganhar ao Gilbert em pé
de igualdade, quando ele voltar às aulas.
194
00:13:53,916 --> 00:13:55,501
O pai está melhor?
195
00:14:01,090 --> 00:14:03,175
Sou uma pessoa muito má.
196
00:14:03,259 --> 00:14:05,344
Que dizes? Porquê?
197
00:14:05,928 --> 00:14:09,723
- Nunca tinha pensado nisso.
- Em quê?
198
00:14:10,391 --> 00:14:14,228
É muito provável
que o pai do Gilbert não melhore.
199
00:14:14,937 --> 00:14:18,941
E por isso é muito provável que,
quando o Gilbert voltar à escola,
200
00:14:19,817 --> 00:14:21,110
seja órfão.
201
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
"Não fiqueis aflitos.
202
00:15:07,239 --> 00:15:11,869
Credes em Deus, crede também em Mim.
203
00:15:13,078 --> 00:15:15,915
Na casa de Meu Pai há muitas moradas.
204
00:15:16,415 --> 00:15:19,209
Se não fosse assim, Eu vo-lo teria dito.
205
00:15:20,336 --> 00:15:23,005
Vou preparar-vos lugar.
206
00:15:23,088 --> 00:15:26,008
E, quando Eu for e vos preparar lugar,
207
00:15:26,091 --> 00:15:29,929
virei outra vez e vos tomarei para Mim.
208
00:15:31,430 --> 00:15:35,809
Para que, onde Eu estiver,
estejais vós também."
209
00:17:03,313 --> 00:17:04,523
Está tudo bem.
210
00:17:13,532 --> 00:17:14,491
Não, obrigada.
211
00:17:27,463 --> 00:17:30,924
Tu ris-te, mas é um belo chapeau.
212
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
Cosmopolita.
Todos na cidade o usam.
213
00:17:35,179 --> 00:17:36,305
Não gostas porquê?
214
00:17:36,388 --> 00:17:38,640
Tirando o facto de te ficar grande?
215
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Posso crescer.
216
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Há de te ficar melhor
quando tiveres mais miolos.
217
00:17:45,689 --> 00:17:48,692
Tem dó, Mar! Tem dó, por favor.
218
00:17:53,363 --> 00:17:58,035
Talvez isto te convença
a tratar-me com alguma gentileza.
219
00:17:59,536 --> 00:18:01,038
Não prometo nada.
220
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
Nem eu espero tal.
221
00:18:03,874 --> 00:18:04,708
Posso?
222
00:18:42,663 --> 00:18:44,123
Marilla?
223
00:18:44,206 --> 00:18:45,541
Sentes-te bem?
224
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
Desculpa?
225
00:18:49,169 --> 00:18:50,838
Não, obrigada.
226
00:19:24,913 --> 00:19:26,248
Gilbert!
227
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
Foi uma linda cerimónia.
228
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
Foi tudo harmonioso,
229
00:19:37,134 --> 00:19:40,429
tão branco e calmo...
230
00:19:41,471 --> 00:19:45,726
O pastor expressa-se sempre
num tom fúnebre, por isso esteve bem.
231
00:19:47,186 --> 00:19:49,104
Os batismos devem ser tristes.
232
00:19:52,149 --> 00:19:55,986
Ser órfão é complicado,
mas tu já tens tantas vantagens
233
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
que ficarás bem melhor do que eu.
234
00:19:59,031 --> 00:20:00,199
E...
235
00:20:00,824 --> 00:20:02,784
Não conheci os meus pais.
236
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
Morreram era eu bebé.
237
00:20:04,453 --> 00:20:07,080
Não pude defender-me como tu podes.
238
00:20:07,164 --> 00:20:08,999
E não me lembro dos meus pais,
239
00:20:09,082 --> 00:20:11,835
mas tu podes lembrar-te do teu pai.
240
00:20:13,003 --> 00:20:16,048
Vendo bem as coisas, tens imensa sorte.
241
00:20:17,299 --> 00:20:18,508
Achas?
242
00:20:19,092 --> 00:20:20,969
Em comparação comigo? Acho.
243
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
E porque comparas?
244
00:20:23,805 --> 00:20:26,350
Não comparo. Eu só quis...
245
00:20:26,433 --> 00:20:27,768
Adeus.
246
00:20:42,407 --> 00:20:45,535
Não me ligues, Gilbert Blythe.
Eu só quis ajudar.
247
00:20:46,536 --> 00:20:50,582
Muito bem, não aproveites o meu vasto
conhecimento do que é ser órfão!
248
00:20:52,960 --> 00:20:55,337
Por mais triste que pareças.
249
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
Pronto, chega de pensar nele. Basta.
250
00:21:01,176 --> 00:21:04,346
Já desperdicei muitas energias
com um palerma.
251
00:21:04,429 --> 00:21:08,433
Não vou pensar no Gilbert Blythe
nem mais um segundo.
252
00:21:09,643 --> 00:21:11,353
Cérebro, chega.
253
00:21:11,436 --> 00:21:13,605
O romance é uma maçada.
254
00:21:14,815 --> 00:21:17,567
- Sra. Barry.
- Não tem lógica nenhuma.
255
00:21:18,443 --> 00:21:20,237
- Olá, Ana.
- Olá.
256
00:21:20,320 --> 00:21:21,613
Desculpa a intromissão.
257
00:21:21,697 --> 00:21:23,490
Não, eu estava...
258
00:21:24,616 --> 00:21:26,952
Posso entrar na tua humilde morada?
259
00:21:28,495 --> 00:21:29,705
Claro.
260
00:21:41,133 --> 00:21:43,593
Tens aqui um belo cantinho.
261
00:21:43,677 --> 00:21:48,181
Saiba que o que acabou de ouvir
não tem nada que ver com romance.
262
00:21:48,265 --> 00:21:51,476
- Percebo.
- Nada. Não quero saber do Gil...
263
00:21:52,602 --> 00:21:53,895
Daquele rapaz.
264
00:21:53,979 --> 00:21:56,148
Tenho mais que fazer.
265
00:21:56,231 --> 00:21:59,776
Pareces-me realmente alguém
com um leque variado de hipóteses.
266
00:22:01,069 --> 00:22:04,114
Nem imagina como fico contente
por ouvi-la dizer isso.
267
00:22:04,197 --> 00:22:08,452
O meu conselho é que te deixes guiar
pelas tuas ambições e propósitos.
268
00:22:09,494 --> 00:22:10,871
Tenho tantos!
269
00:22:10,954 --> 00:22:12,289
Excelente.
270
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Tens muito tempo pela frente.
Se tiveres sorte.
271
00:22:16,668 --> 00:22:17,836
Pois.
272
00:22:18,378 --> 00:22:19,629
Sorte.
273
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
Tens tempo de sobra
para perceberes o que queres
274
00:22:22,966 --> 00:22:24,468
e aquilo em que és boa.
275
00:22:25,719 --> 00:22:29,014
Queria ser muito boa
em algo surpreendente.
276
00:22:30,640 --> 00:22:34,603
Sinto-me deslocada.
As outras meninas só querem ser esposas.
277
00:22:35,687 --> 00:22:37,064
O que achas disso?
278
00:22:37,689 --> 00:22:42,486
Sempre quis ser uma noiva,
mas não conto ser uma esposa.
279
00:22:43,070 --> 00:22:44,404
Curioso.
280
00:22:44,488 --> 00:22:46,740
- Percebe o dilema?
- Percebo.
281
00:22:48,658 --> 00:22:51,036
Tenho umas observações a fazer.
282
00:22:51,536 --> 00:22:56,374
Primeira, podes casar-te quando quiseres,
se assim entenderes.
283
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
É verdade.
284
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
Segunda, se seguires uma profissão,
podes comprar um vestido branco
285
00:23:01,588 --> 00:23:04,091
e usá-lo sempre que te apetecer.
286
00:23:05,300 --> 00:23:07,385
Porque nunca pensei nisso?
287
00:23:07,886 --> 00:23:10,305
Adoro a ideia!
288
00:23:10,931 --> 00:23:12,641
Vou ser dona do meu destino.
289
00:23:12,724 --> 00:23:15,602
Devemos ser nós a traçar o nosso rumo.
290
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
Vamos?
291
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
Uma certa jovem alertou-me
292
00:23:21,942 --> 00:23:24,694
para os benefÃcios do ar gelado.
293
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
Obrigada.
294
00:23:33,203 --> 00:23:34,371
Sra. Barry...
295
00:23:34,871 --> 00:23:38,667
A senhora é uma inspiração, e espero
que seja minha amiga para sempre.
296
00:23:38,750 --> 00:23:40,085
Também eu.
297
00:23:40,961 --> 00:23:44,965
Se fores médica, pode ser
que descubras a cura para a velhice.
298
00:23:49,094 --> 00:23:52,264
A Sra. Josephine Barry
é uma pessoa fascinante.
299
00:23:52,347 --> 00:23:55,142
É independente e nunca se casou.
300
00:23:55,225 --> 00:23:57,477
É o meu novo modelo.
301
00:23:57,561 --> 00:24:01,565
Ela ajudou-me a perspetivar...
o meu futuro.
302
00:24:02,482 --> 00:24:05,402
O Matthew e a Marilla também me inspiram.
303
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
Não me digas.
304
00:24:07,445 --> 00:24:09,030
Digo, pois.
305
00:24:09,114 --> 00:24:11,700
Vou ser a minha própria heroÃna.
306
00:24:12,617 --> 00:24:13,785
Ora bem.
307
00:24:13,869 --> 00:24:18,290
Decidi que o romance não tem de ser
o propósito da minha vida.
308
00:24:18,373 --> 00:24:23,003
Não que esteja a pensar nos rapazes,
porque não estou.
309
00:24:24,379 --> 00:24:26,089
Escolho-me a mim mesma.
310
00:24:26,173 --> 00:24:28,466
Assim nunca terei desilusões.
311
00:26:06,773 --> 00:26:08,149
Minha querida Mar,
312
00:26:08,233 --> 00:26:15,198
{\an8}Não mudas de ideias?
Por favor, diz que "sim".
313
00:26:22,580 --> 00:26:27,335
Sempre teu, John
314
00:26:43,435 --> 00:26:46,021
Se um homem se conquista
através do estômago...
315
00:26:46,104 --> 00:26:47,147
E conquista-se.
316
00:26:47,230 --> 00:26:50,483
... temos de garantir
que esta tarte é a melhor
317
00:26:50,567 --> 00:26:52,402
que o Gilbert já provou.
318
00:26:52,485 --> 00:26:56,906
Cozinhar bem não deve estar
no topo dos atributos românticos.
319
00:26:56,990 --> 00:27:00,452
Se estivesse interessada no romance,
e não estou,
320
00:27:00,535 --> 00:27:03,496
gostaria que reparassem em mim
e não nos meus cozinhados.
321
00:27:04,664 --> 00:27:07,208
- Tens tanta graça!
- Não quis tê-la.
322
00:27:08,835 --> 00:27:10,253
O que está no topo?
323
00:27:10,337 --> 00:27:12,922
A minha inteligência, a personalidade.
324
00:27:13,006 --> 00:27:15,133
Aquilo que sou.
325
00:27:15,216 --> 00:27:17,552
Acredito que é isso que importa.
326
00:27:17,635 --> 00:27:20,805
Se é que o romance tem importância.
E não tem.
327
00:27:20,889 --> 00:27:21,973
Tem, sim.
328
00:27:24,225 --> 00:27:27,729
O Gilbert triste não é ainda mais bonito?
329
00:27:27,812 --> 00:27:29,397
- Não reparei.
- É.
330
00:27:29,481 --> 00:27:30,523
Eu sei!
331
00:27:30,607 --> 00:27:33,360
A Ruby e o Gilbert numa árvore...
332
00:27:33,443 --> 00:27:35,528
- B-e-i-j-a...
- Estamos a trabalhar.
333
00:27:35,612 --> 00:27:37,697
- Estou a cozinhar.
- Estás a ver.
334
00:27:37,781 --> 00:27:41,326
Disse-te que só podes estar aqui,
se estiveres calada.
335
00:27:41,409 --> 00:27:44,287
Se interrompes,
vais para junto da tia Josephine.
336
00:27:44,371 --> 00:27:45,580
Não!
337
00:27:47,749 --> 00:27:49,125
Perdão.
338
00:27:52,712 --> 00:27:55,090
Estou calada.
339
00:27:55,173 --> 00:27:56,591
És a única.
340
00:27:56,674 --> 00:27:59,677
Suas gralhas! Valha-me Deus.
341
00:27:59,761 --> 00:28:04,015
Levem a maldita tarte ao rapaz,
ou ainda tenho um ataque de nervos.
342
00:28:04,099 --> 00:28:05,725
Desculpe, tia Josephine.
343
00:28:05,809 --> 00:28:08,937
Há horas que estão a tagarelar sem nexo.
344
00:28:09,020 --> 00:28:12,690
Uma sala que devia ser tranquila
é agora insuportável.
345
00:28:13,274 --> 00:28:16,236
"É fraqueza e tolice dizer
que não podemos suportar
346
00:28:16,319 --> 00:28:19,531
o que o destino exige que suportemos."
347
00:28:20,115 --> 00:28:22,158
Que disseste?
348
00:28:22,242 --> 00:28:25,078
É de Jane Eyre. Não acha lindo?
349
00:28:25,870 --> 00:28:27,664
Ainda não cheguei lá.
350
00:28:27,747 --> 00:28:29,499
CapÃtulo seis.
351
00:28:29,582 --> 00:28:33,670
E choro sempre no fim,
quando Rochester...
352
00:28:33,753 --> 00:28:37,090
Não concluÃmos
que ainda vou no inÃcio?
353
00:28:37,757 --> 00:28:38,758
Desculpe.
354
00:28:38,842 --> 00:28:41,386
Adoro chorar com um bom livro.
E a senhora?
355
00:28:42,220 --> 00:28:46,307
Até ao momento,
acho a prosa... estimulante.
356
00:28:47,016 --> 00:28:49,436
E mais seria, se me ouvisse pensar.
357
00:28:49,519 --> 00:28:53,064
Levamos a tarte ao Gilbert
assim que estiver pronta.
358
00:28:53,148 --> 00:28:54,441
Graças a Deus.
359
00:28:56,568 --> 00:28:58,778
Eu depois digo o que achei do fim.
360
00:29:04,492 --> 00:29:06,327
Ela é sempre assim rabugenta?
361
00:29:06,411 --> 00:29:07,871
É sempre intimidante.
362
00:29:07,954 --> 00:29:10,415
Mas parece mais rabugenta
porque está triste.
363
00:29:15,795 --> 00:29:19,716
Deve ser tremendo
perdermos alguém que amamos muito.
364
00:29:21,342 --> 00:29:27,265
De um momento para o outro,
as pessoas deixam-nos para sempre
365
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
e não podemos fazer nada
que as traga de volta.
366
00:29:37,984 --> 00:29:39,444
Ana...
367
00:29:41,654 --> 00:29:43,281
Estás a molhar as batatas.
368
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
Desculpem.
369
00:29:48,286 --> 00:29:49,496
Desculpem.
370
00:29:53,583 --> 00:29:56,836
Não tem mal dizer
"lamento a tua perda", Ruby.
371
00:29:56,920 --> 00:29:59,881
- E vou dizê-lo porque lamento.
- Só vais piorar as coisas.
372
00:29:59,964 --> 00:30:02,050
O pai dele morreu há pouco.
373
00:30:02,133 --> 00:30:05,887
- É o que se diz quando alguém morre.
- Não quero transtorná-lo.
374
00:30:05,970 --> 00:30:08,848
Já está transtornado
por causa da morte do pai.
375
00:30:08,932 --> 00:30:12,852
- Ana, diz à Ruby que pode...
- Acho que vou para casa.
376
00:30:13,812 --> 00:30:15,104
- O quê?
- Porquê?
377
00:30:15,188 --> 00:30:17,607
A Marilla deve precisar de mim.
378
00:30:17,690 --> 00:30:19,067
Para qualquer coisa.
379
00:30:19,150 --> 00:30:21,945
Não sejas tola. Estamos a chegar.
380
00:30:22,028 --> 00:30:23,154
Dá-me a mão.
381
00:30:26,407 --> 00:30:27,367
Que nervos!
382
00:30:39,754 --> 00:30:43,842
Desculpa aparecermos assim,
mas querÃamos dar-te isso.
383
00:30:45,760 --> 00:30:47,136
Lamentamos a tua perda.
384
00:30:47,720 --> 00:30:48,972
É tarte de carne.
385
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
Fizemo-la de propósito para ti.
386
00:30:52,141 --> 00:30:53,268
Obrigado.
387
00:30:53,852 --> 00:30:55,478
Oxalá gostes de tarte de carne.
388
00:30:55,562 --> 00:30:57,981
Todos gostam de tarte de carne.
389
00:30:58,064 --> 00:31:00,191
Esperamos que te console, Gilbert.
390
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
A Ana fez a cobertura.
391
00:31:03,403 --> 00:31:04,445
Cozinha bem.
392
00:31:04,529 --> 00:31:06,281
Mas seria uma péssima esposa!
393
00:31:23,381 --> 00:31:26,092
Obrigado por terem vindo.
394
00:31:50,199 --> 00:31:52,118
Marilla, alguma vez se quis casar?
395
00:31:54,370 --> 00:31:55,371
Eu...
396
00:31:56,539 --> 00:31:58,917
A dada altura pensei que me casaria,
mas...
397
00:31:59,918 --> 00:32:01,419
... não foi possÃvel.
398
00:32:01,502 --> 00:32:03,463
Põe a mesa, por favor.
399
00:32:04,756 --> 00:32:06,633
Soou a trágico.
400
00:32:07,258 --> 00:32:10,470
Porque não foi possÃvel?
Foi abandonada?
401
00:32:10,553 --> 00:32:12,388
Não, não fui.
402
00:32:13,473 --> 00:32:15,183
Precisavam de mim em casa.
403
00:32:16,434 --> 00:32:17,685
Para sempre?
404
00:32:17,769 --> 00:32:21,564
Bom... Foi assim que teve de ser.
405
00:32:22,523 --> 00:32:25,610
A minha mãe nunca se recompôs
da morte do meu irmão mais velho.
406
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
Ela...
407
00:32:27,987 --> 00:32:29,614
Precisaram de mim aqui.
408
00:32:30,949 --> 00:32:32,659
Vou tratar do pequeno-almoço.
409
00:32:40,583 --> 00:32:44,379
ARMAZÉM GERAL DE AVONLEA
410
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
E mais isto.
411
00:32:47,006 --> 00:32:48,967
Vai pagar hoje, Matthew?
412
00:32:56,849 --> 00:32:57,850
Olá, Gilbert.
413
00:32:59,143 --> 00:33:00,895
Bom dia, Sr. Cuthbert.
414
00:33:01,813 --> 00:33:02,939
Está...
415
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
... fresquito.
416
00:33:04,941 --> 00:33:06,317
É verdade.
417
00:33:06,401 --> 00:33:07,610
{\an8}LIMPA FOGÕES
418
00:33:08,403 --> 00:33:10,279
Há uns dias, no...
419
00:33:12,824 --> 00:33:16,077
Reparei que deixaste
uns campos em pousio.
420
00:33:16,160 --> 00:33:17,704
Ainda não decidi.
421
00:33:17,787 --> 00:33:19,163
Como...?
422
00:33:19,247 --> 00:33:21,040
Eu digo-lhe, se decidir vender.
423
00:33:22,542 --> 00:33:25,628
Não, não. Eu só...
424
00:33:26,963 --> 00:33:27,964
Eu...
425
00:33:28,548 --> 00:33:32,218
Eu só te queria dizer
que eu e o meu empregado, o Jerry,
426
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
teremos muito gosto em ajudar.
427
00:33:35,179 --> 00:33:37,807
Vamos até lá na primavera, se quiseres.
428
00:33:37,890 --> 00:33:39,684
Pomos-te de novo a funcionar.
429
00:33:40,268 --> 00:33:41,644
É muito amável.
430
00:33:44,355 --> 00:33:45,690
A verdade é que...
431
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
... nunca quis ser lavrador.
432
00:33:53,823 --> 00:33:55,742
Tenho de me despachar.
433
00:34:04,751 --> 00:34:07,545
Voltando à conversa,
espero que pague hoje.
434
00:34:08,421 --> 00:34:11,966
Pena, aquilo do barco.
Diz-se que iam a bordo colheitas suas.
435
00:34:12,050 --> 00:34:13,176
Barco?
436
00:34:13,259 --> 00:34:16,345
Não sabe?
Afundou-se a caminho do continente.
437
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
Ao largo de Charlottetown?
438
00:34:20,767 --> 00:34:24,729
Não tinha seguro, não há
como reclamar o prejuÃzo. Uma tristeza.
439
00:34:26,314 --> 00:34:29,317
São seis dólares e dez cêntimos, Matthew.
440
00:34:32,820 --> 00:34:34,781
Qual era o nome do navio?
441
00:34:34,864 --> 00:34:36,365
Dal Marie.
442
00:34:49,337 --> 00:34:50,505
Gilbert!
443
00:34:52,924 --> 00:34:54,634
Como vai isso, Blythe?
444
00:34:54,717 --> 00:34:55,802
Bem.
445
00:34:56,177 --> 00:34:59,847
Tens de voltar às aulas.
A órfã feiosa é um desatino.
446
00:35:00,431 --> 00:35:01,516
E então?
447
00:35:02,100 --> 00:35:04,393
Tem de perceber
que não é assim tão esperta.
448
00:35:04,477 --> 00:35:07,063
Ela é esperta. Cala-te e aguenta.
449
00:35:08,189 --> 00:35:09,941
Porque és assim, amigo?
450
00:35:10,900 --> 00:35:13,653
Porque não pegas num livro
e não tratas tu disso?
451
00:35:13,736 --> 00:35:14,987
Pois.
452
00:35:15,071 --> 00:35:16,072
Boa, amigo.
453
00:35:16,864 --> 00:35:18,825
- Vou dizer-te uma coisa.
- Sim?
454
00:35:18,908 --> 00:35:20,409
Não sou teu amigo.
455
00:35:22,036 --> 00:35:23,287
Pois.
456
00:35:23,371 --> 00:35:25,289
E, se voltas a provocar a Ana,
457
00:35:25,373 --> 00:35:26,958
arrependes-te.
458
00:35:27,041 --> 00:35:29,877
- Pois.
- Pois.
459
00:35:31,671 --> 00:35:32,713
Qual é o teu problema?
460
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
Repete lá.
461
00:35:36,759 --> 00:35:37,885
A sério.
462
00:35:38,469 --> 00:35:39,512
Vá lá.
463
00:35:40,304 --> 00:35:42,640
- Porque és assim?
- Pergunta-me!
464
00:35:46,060 --> 00:35:50,064
Vá lá, amigo, não estou a perceber.
A sério, qual é o teu problema?
465
00:36:42,116 --> 00:36:44,785
Gilbert, desculpa.
466
00:36:44,869 --> 00:36:48,414
Ora essa, Sra. Cuthbert.
Por favor, fique à vontade.
467
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
Como se sentirá ele por estar tão parado?
468
00:36:56,005 --> 00:36:58,132
O John era um viajante convicto.
469
00:36:59,634 --> 00:37:02,845
No inÃcio da carreira militar
andou de um lado para o outro.
470
00:37:03,763 --> 00:37:05,681
Então teve a vida que queria.
471
00:37:05,765 --> 00:37:07,183
Aventurosa.
472
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
Ouvi dizer que se fixou em Alberta.
473
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
Fomos uma famÃlia grande,
durante um tempo.
474
00:37:18,861 --> 00:37:21,364
Sou o último. O único.
475
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
Lamento.
476
00:37:24,033 --> 00:37:25,034
Não...
477
00:37:27,620 --> 00:37:29,789
Voltámos para cá, depois de eu nascer.
478
00:37:33,376 --> 00:37:35,086
Os filhos pródigos.
479
00:37:35,461 --> 00:37:37,421
Era o nome que ele nos dava.
480
00:37:38,256 --> 00:37:40,800
Ele levou-me a Alberta há pouco tempo.
481
00:37:42,343 --> 00:37:43,761
Queria lá voltar.
482
00:37:45,596 --> 00:37:46,806
É lindo.
483
00:37:48,099 --> 00:37:49,558
Na escola,
484
00:37:50,142 --> 00:37:52,144
no tempo em que nos dávamos,
485
00:37:52,979 --> 00:37:57,275
o John falava de cidades grandes,
de outros lugares do mundo.
486
00:37:57,358 --> 00:37:58,859
Parecia...
487
00:38:00,027 --> 00:38:01,070
... impossÃvel.
488
00:38:03,864 --> 00:38:04,907
Agrada-me.
489
00:38:07,034 --> 00:38:09,287
És parecido com ele em muitas coisas.
490
00:38:15,209 --> 00:38:17,962
Nada do que ele disse
me convenceu a partir.
491
00:38:19,630 --> 00:38:20,756
Oxalá eu...
492
00:38:21,924 --> 00:38:23,884
Ele pediu-lhe que o acompanhasse?
493
00:38:24,802 --> 00:38:28,306
Ficar-lhe-ei sempre grata por pensar
que eu teria essa coragem.
494
00:38:30,349 --> 00:38:31,684
O dever...
495
00:38:33,477 --> 00:38:34,937
... pode ser uma prisão.
496
00:38:37,189 --> 00:38:38,649
Sempre me interroguei...
497
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
Vou andando.
498
00:38:44,113 --> 00:38:47,700
Por favor, vem ter connosco,
se precisares de alguma coisa.
499
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Obrigado, Sra. Cuthbert.
500
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
Querido Gilbert...
501
00:39:42,004 --> 00:39:45,841
Desculpa.
502
00:39:45,925 --> 00:39:52,807
Sei que não tens sorte.
503
00:39:56,352 --> 00:39:58,229
Não é o que eu queria dizer.
504
00:40:18,249 --> 00:40:20,876
- Olá, Mary Joe. Posso?
- Procura a Diana? Ela saiu.
505
00:40:20,960 --> 00:40:21,961
Não!
506
00:40:23,796 --> 00:40:26,507
Sra. Barry, desculpe,
mas tenho uma pergunta,
507
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
e é a minha mentora.
508
00:40:35,099 --> 00:40:36,475
Desculpe.
509
00:40:37,059 --> 00:40:38,686
Não faz mal.
510
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
Eu saio.
511
00:40:41,689 --> 00:40:43,566
Não.
512
00:40:54,076 --> 00:40:58,873
Raramente a emoção é oportuna,
e muitas vezes é intolerável,
513
00:40:58,956 --> 00:41:02,501
mas, neste momento, não me importo.
514
00:41:03,752 --> 00:41:05,254
Lamento.
515
00:41:06,589 --> 00:41:08,549
A dor é desconcertante.
516
00:41:09,258 --> 00:41:11,969
A dor é o preço que pagamos pelo amor.
517
00:41:12,052 --> 00:41:14,263
Por isso não faz mal.
518
00:41:16,432 --> 00:41:18,517
Sinto a falta da minha Gertrude.
519
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Amava-a muito.
520
00:41:22,396 --> 00:41:24,356
Era a sua alma gémea.
521
00:41:26,275 --> 00:41:27,651
Sim.
522
00:41:29,153 --> 00:41:31,155
Admiro-a, Sra. Josephine.
523
00:41:32,907 --> 00:41:34,033
É o meu modelo.
524
00:41:34,116 --> 00:41:35,576
Céus!
525
00:41:37,369 --> 00:41:39,705
Espero tirar partido do meu intelecto
526
00:41:39,788 --> 00:41:43,250
e nunca sucumbir a coisas triviais
como o romance.
527
00:41:43,834 --> 00:41:46,045
Não serias nada como eu.
528
00:41:47,254 --> 00:41:50,049
Não somos daquelas que se casam.
529
00:41:50,758 --> 00:41:53,093
Mas eu fui, Ã minha maneira.
530
00:41:53,928 --> 00:41:57,681
Tivemos uma vida
plena e maravilhosa juntas.
531
00:41:57,765 --> 00:41:59,850
Não me arrependo de nada.
532
00:41:59,934 --> 00:42:02,269
É só isso que tens de decidir, Ana.
533
00:42:02,853 --> 00:42:05,356
Viver sem arrependimentos.
534
00:42:14,990 --> 00:42:17,910
BANCO DE CARMODY
535
00:43:37,948 --> 00:43:40,367
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4VV>špv v 5 Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
SOLETRAÇÃO AVANÇADA
2
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
3
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
4
00:02:17,637 --> 00:02:19,681
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
5
00:02:31,151 --> 00:02:34,487
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
6
00:02:34,571 --> 00:02:37,907
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
7
00:09:39,704 --> 00:09:40,746
{\an8}TERRITÓRIO DO CANADÃ
8
00:15:32,556 --> 00:15:33,974
{\an8}COMPANHIA IRMÃOS SCOTT
FERRAGENS
9
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
LA RUE AUBER
TECIDOS E ROUPAS SOB MEDIDA
10
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
SAPATOS E BOTAS
11
00:39:14,643 --> 00:39:17,646
ALMAS GÊMEAS
12
00:43:37,698 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V³¼ë>Ä Ä . Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
É fácil demais! Fácil demais!
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,513
Soletre "amoroso".
3
00:00:13,596 --> 00:00:14,889
Amoroso.
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,976
A-M-O-R...
5
00:00:19,102 --> 00:00:20,061
U...
6
00:00:20,854 --> 00:00:21,688
Errado.
7
00:00:22,439 --> 00:00:23,565
Sente-se.
8
00:00:24,232 --> 00:00:25,900
Soletre "beleza".
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
B-E-L...
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
E-S...
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
Sente-se! Arruinou a beleza!
12
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
"Desprezar."
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,039
D-E-S...
14
00:00:40,123 --> 00:00:41,499
P-R-E...
15
00:00:42,125 --> 00:00:43,251
Z-A-R.
16
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
Muito bem. Está correto.
17
00:00:48,465 --> 00:00:49,299
"Arrogante."
18
00:00:49,382 --> 00:00:51,926
A-R-R-O-G-A-N-T-E.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,178
"Atroz."
20
00:00:53,261 --> 00:00:56,014
A-T-R-O-Z.
21
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
"Penitente."
22
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
P-E-N...
23
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
I-T-E-N-T-E.
24
00:01:10,487 --> 00:01:11,362
"Intenções."
25
00:01:11,446 --> 00:01:13,198
I-N-T...
26
00:01:13,281 --> 00:01:15,283
E-N-Ç...
27
00:01:15,366 --> 00:01:17,077
Õ-E-S.
28
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
"Perseverar."
29
00:01:23,374 --> 00:01:24,542
P-E-R...
30
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
S-E...
31
00:01:26,586 --> 00:01:28,296
V-E-R-A-R.
32
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
Boa!
33
00:01:32,717 --> 00:01:33,551
"Compromisso."
34
00:01:34,469 --> 00:01:36,096
C-O-M...
35
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
P-R...
36
00:01:39,099 --> 00:01:39,933
M...
37
00:01:41,100 --> 00:01:44,604
Está incorreto.
A soletração, não o sentimento.
38
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
Anne, você ganhou!
39
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
SOLETRAÇÃO AVANÇADA
40
00:01:52,195 --> 00:01:55,240
Parabéns, Anne.
Devia ter acrescentado outro “Sâ€.
41
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Anne, está se sentindo bem?
42
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
43
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
44
00:02:17,637 --> 00:02:19,681
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
45
00:02:31,151 --> 00:02:34,487
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
46
00:02:35,071 --> 00:02:37,907
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
47
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Anne?
48
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
Desculpe! Desculpe ter incomodado você!
49
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Desculpe por você ter apostado em mim!
50
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
Do que você está falando?
51
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
Nunca usei mangas bufantes!
52
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
O que está fazendo a�
53
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Se quiser me internar
pelo resto dos meus dias,
54
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
juro que vou entender!
55
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
Você não está morrendo.
56
00:03:46,559 --> 00:03:49,604
Você pode plantar rosas
no meu túmulo, por favor?
57
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
Anne, você não está morrendo!
58
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Você está desabrochando
e virando mulher,
59
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
e isso é perfeitamente normal.
60
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
Mas não estou pronta para ser mulher!
61
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
Bom, é o que Deus quer e assim será.
62
00:04:04,535 --> 00:04:06,037
Deve ter havido um engano.
63
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
É impossÃvel Deus achar
que é hora de eu virar mulher!
64
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
Bom, vamos dar um jeito nisso.
65
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Usará toalhas de algodão presas
à roupa de baixo.
66
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
Não pode ser.
67
00:04:16,881 --> 00:04:20,927
E, depois, elas terão de ser lavadas
em água fria e depois quente.
68
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
Você tem que aguentar isso também?
69
00:04:24,472 --> 00:04:26,099
Tive, sim. Por muitos anos.
70
00:04:26,182 --> 00:04:27,225
Anos?
71
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
Seu ciclo dura uns dias todos os meses.
72
00:04:29,811 --> 00:04:32,647
Todos os meses? Mas por quê?
Por que isso agora?
73
00:04:32,730 --> 00:04:35,149
-Agora que estava tudo bem!
-Matthew, fora!
74
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
Anne, o que há de errado?
75
00:04:36,776 --> 00:04:38,152
Tudo.
76
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
Eu mandei sair!
77
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
Eu... Sim.
78
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Celeiro.
79
00:04:46,577 --> 00:04:48,621
Isso é um verdadeiro pesadelo.
80
00:04:48,705 --> 00:04:51,082
Anne, acalme-se.
81
00:04:51,165 --> 00:04:52,792
Nossa, você está histérica!
82
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
Eu odeio isso.
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Odeio isso! Odeio isso!
84
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
Já chega.
85
00:05:11,894 --> 00:05:14,272
-É melhor não ir à escola hoje.
-O quê?
86
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
Não. Não posso perder aula, Marilla.
87
00:05:16,941 --> 00:05:20,194
-Não tem por que...
-Preciso manter minhas notas boas!
88
00:05:20,278 --> 00:05:23,573
Acabei de alcançar o Gil...
o resto da turma!
89
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
Você é quem sabe, Anne.
90
00:05:26,326 --> 00:05:27,952
Você é quem sabe.
91
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
Obrigado.
92
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
A Sra. Kincannon já vai chegar.
93
00:06:10,286 --> 00:06:12,413
Estou bem. Vá para a escola, filho.
94
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
-E eu volto logo depois da aula.
-Tudo bem. Obrigado, filho.
95
00:06:40,399 --> 00:06:43,903
-Bom dia, Sra. Kincannon.
-Gilbert, está atrasado.
96
00:06:43,986 --> 00:06:47,698
-Prometo pagar semana que vem.
-Não se preocupe, sei onde mora.
97
00:06:59,585 --> 00:07:01,963
Parecia um drama de Shakespeare!
98
00:07:02,630 --> 00:07:05,633
-E ela insistiu em ir à escola?
-Sim, ainda bem.
99
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
Mas o pobre Matthew fugiu
de casa bem antes.
100
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Ele vai sumir por uma semana.
101
00:07:11,639 --> 00:07:14,684
Se vir um homem suspeito catando coisas
da sua horta,
102
00:07:14,767 --> 00:07:16,227
por favor lhe dê comida.
103
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Minha nossa!
104
00:07:21,858 --> 00:07:26,195
Não sinto falta. Prefiro estar grávida
a estar menstruada.
105
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
Por isso tantos filhos.
106
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Falem baixo!
107
00:07:42,170 --> 00:07:45,089
A minha veio há três meses,
e me sinto muito madura.
108
00:07:45,840 --> 00:07:47,758
-Você parece madura.
-Verdade.
109
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
Acho que os meninos
me respeitam mais também.
110
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
Mas eles não sabem.
Eles sabem? Seria terrÃvel!
111
00:07:54,724 --> 00:07:57,059
Não sabem exatamente.
112
00:07:57,143 --> 00:07:59,145
Mas não sou mais uma garotinha,
113
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
e acho que isso é perceptÃvel.
114
00:08:01,564 --> 00:08:02,648
Os seios cresceram.
115
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Outra razão para isso ser inexplicável.
116
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
-A minha veio ano passado.
-Igual.
117
00:08:08,988 --> 00:08:12,575
-É mesmo?
-Meu pai começou a abrir a porta para mim.
118
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
Muito gentil.
119
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
Quero muito poder usar coque!
120
00:08:19,582 --> 00:08:23,127
-Ruby, o que foi?
-Não sou mulher! Por que a minha não veio?
121
00:08:23,211 --> 00:08:27,548
Acredite, se pudesse, te daria a minha.
Isso é tão inconveniente!
122
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
-Fala baixo!
-Não grite!
123
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
Ninguém pode saber.
124
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
O ciclo menstrual é algo vergonhoso.
125
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Por quê?
126
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
Não devemos falar dele, por isso.
127
00:08:37,558 --> 00:08:40,937
-Isso não é motivo.
-Por que você nunca entende nada?
128
00:08:41,687 --> 00:08:44,941
A Marilla disse que é o plano divino.
Então não é bom?
129
00:08:45,024 --> 00:08:50,363
Puxa, nós podemos gerar uma pessoa!
Onde está a vergonha nisso?
130
00:08:50,446 --> 00:08:53,115
Sou a única que acha
que ela enlouqueceu?
131
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
É um segredo, Anne. É assim e pronto.
132
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
Meninos precisam sofrer com algo assim?
133
00:08:59,580 --> 00:09:01,207
Eles têm os problemas deles.
134
00:09:03,000 --> 00:09:04,710
Por que estão fazendo aquilo?
135
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Aà está uma pergunta sem resposta.
136
00:09:17,139 --> 00:09:21,269
Quando a minha desce, eu falto,
porque não quero ter um acidente.
137
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
Acidente?
138
00:09:23,521 --> 00:09:27,400
Teve uma menina, anos atrás,
cujo sangue vazou atrás do vestido.
139
00:09:27,483 --> 00:09:30,027
Eu teria morrido de vergonha.
140
00:09:30,987 --> 00:09:34,824
O professor a chamou à lousa,
e todo mundo viu.
141
00:09:34,907 --> 00:09:37,285
Eu teria morrido.
142
00:09:39,704 --> 00:09:40,913
{\an8}TERRITÓRIO DO CANADÃ
143
00:09:40,997 --> 00:09:44,375
Quais distritos compreendem as pradarias?
Gilbert?
144
00:09:46,836 --> 00:09:53,009
Os distritos de Athabasca,
Alberta, Saskatchewan e Assiniboia.
145
00:09:53,092 --> 00:09:55,970
Este é um aluno inteligente.
146
00:09:57,597 --> 00:10:02,059
Anne, quais provÃncias compreendem
a costa atlântica?
147
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
Desculpe, qual foi a pergunta?
148
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
Você não me ouviu?
149
00:10:18,534 --> 00:10:21,370
Eu não falei alto o suficiente?
150
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Desculpe, eu não...
151
00:10:22,747 --> 00:10:25,791
As provÃncias do Atlântico!
152
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
É para hoje.
153
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
O pior dia de todos!
154
00:10:38,846 --> 00:10:42,016
Não Engane Nem Barre Ãndios Pelo Estado.
155
00:10:42,808 --> 00:10:45,686
-Como é?
-É uma técnica mnemônica,
156
00:10:45,770 --> 00:10:49,857
ajuda a memorizar as coisas.
Essa serve para as provÃncias atlânticas:
157
00:10:49,940 --> 00:10:53,611
Nova Escócia, Nova Brunswick, I.P.E.
Não Engane Nem...
158
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
Pode dizer ao Gilbert Blythe
que não preciso de ajuda?
159
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Por que não diz você? Estou aqui.
160
00:11:00,826 --> 00:11:02,119
Acabei de dizer.
161
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Mnemônica é com "M".
162
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
Não que precise da minha ajuda.
163
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
Bom fim de semana.
164
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
Para você também.
165
00:11:17,843 --> 00:11:18,886
Desculpe.
166
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Boa tarde, Anne.
167
00:11:37,196 --> 00:11:39,657
Sim, eu sei que estamos à tarde!
168
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
Como é?
169
00:11:40,991 --> 00:11:45,287
Por que ninguém diz o que pensa? Que tal:
"Oi, está tendo um dia medonho?"
170
00:11:45,371 --> 00:11:47,081
"Sim, obrigada. Estou, sim!"
171
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
Eu agradeço se tiver modos.
172
00:11:49,041 --> 00:11:51,544
Mas o que isso significa?
173
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
Pôde conversar com a Diana?
174
00:11:55,881 --> 00:12:00,261
Converso com a Diana todo dia,
então é óbvio que sim!
175
00:12:12,273 --> 00:12:14,066
Pelo menos beba o leite, Anne.
176
00:12:16,068 --> 00:12:17,945
Não tenho vontade, Marilla.
177
00:12:21,323 --> 00:12:23,409
Não me sinto muito bem.
178
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
Como é sábado, posso voltar
para a cama um pouco?
179
00:12:29,540 --> 00:12:31,000
Sim, tudo bem.
180
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Daqui a pouco vou à casa da Rachel.
181
00:12:35,045 --> 00:12:38,215
Crescer realmente é uma prova de fogo.
182
00:12:38,299 --> 00:12:40,384
Já que está mesmo crescendo...
183
00:12:41,343 --> 00:12:44,930
se quiser convidar a Diana
para tomar um chá hoje, você pode.
184
00:12:46,098 --> 00:12:49,435
Chá? Com a Diana como minha convidada?
185
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Se estiver disposta.
186
00:12:52,021 --> 00:12:54,773
Ah, Marilla!
Consegue imaginar coisas, afinal!
187
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
Senão não entenderia como desejei isso.
188
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
Um chá entre adultas é um dos meus ideais
de prazer terreno!
189
00:13:05,784 --> 00:13:09,288
-Mas não tenho o que vestir!
-Tem dois vestidos muito bons!
190
00:13:09,371 --> 00:13:12,625
Não são para o chá sem mangas bufantes!
Matthew, diga a ela!
191
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
Ela sonha com isso desde
que nos conhecemos.
192
00:13:16,754 --> 00:13:19,965
Bem antes! Pode pôr mangas bufantes
no meu vestido cinza?
193
00:13:20,049 --> 00:13:21,800
Nunca ouvi tamanha tolice!
194
00:13:21,884 --> 00:13:24,720
Mas nem demoraria.
Por favor, Marilla! Por favor!
195
00:13:24,803 --> 00:13:26,722
Eu sou a única menina que não tem!
196
00:13:26,805 --> 00:13:28,516
Você quer chá hoje ou não?
197
00:13:28,599 --> 00:13:29,642
Eu quero.
198
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
Quero, desculpe. Não vou sonhar
com o que não posso ter!
199
00:13:33,604 --> 00:13:34,897
Prometo me esforçar!
200
00:13:34,980 --> 00:13:37,483
Pode abrir este pote de geleia de cereja.
201
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
Também podem comer bolo de frutas
e biscoitos.
202
00:13:41,320 --> 00:13:45,449
Já posso me imaginar servindo o chá
e perguntando à Diana se quer açúcar.
203
00:13:45,533 --> 00:13:49,370
Sei que ela põe açúcar, mas vou perguntar
como se não soubesse.
204
00:13:49,828 --> 00:13:51,872
-Podemos sentar na sala?
-Podem.
205
00:13:51,956 --> 00:13:54,416
E podem tomar um pouco
do licor de framboesa.
206
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
Obrigada!
Vou me vestir e chamar a Diana!
207
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
Pode ser que eu goste
de ser adulta afinal!
208
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Não vá se cansar demais!
209
00:14:07,846 --> 00:14:11,934
-Matthew!
-Parece que o vento está forte.
210
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
Vou tomar chá com a Diana!
211
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
Vou tomar chá com a Diana!
212
00:14:18,399 --> 00:14:20,359
Vou tomar chá com a Diana!
213
00:14:25,322 --> 00:14:26,991
Vou passar o dia fora.
214
00:14:27,074 --> 00:14:31,078
-O que é para eu fazer?
-O que precisar ser feito.
215
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Avise a Srta. Cuthbert
que eu fui a Carmody.
216
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
-Abra a porteira.
-Sim, senhor.
217
00:15:10,784 --> 00:15:12,661
Não ficou maravilhoso?
218
00:15:13,329 --> 00:15:16,540
Quer açúcar?
Fiquei muito feliz de você ter vindo.
219
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Deve ser sábado.
220
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
É bom ter você aqui, filho.
221
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
Pode ler o meu favorito?
222
00:15:31,972 --> 00:15:35,517
"A pé e de coração leve
eu enveredo pela estrada aberta.
223
00:15:36,644 --> 00:15:40,105
Saudável, livre, o mundo à minha frente,
224
00:15:40,940 --> 00:15:46,028
o longo atalho pardo à minha frente
para levar-me aonde eu queira."
225
00:16:24,984 --> 00:16:26,819
Bom dia, senhor. Posso ajudá-lo?
226
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
Não.
227
00:16:30,280 --> 00:16:33,492
Não, eu... Bom, eu...
228
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Agora não.
229
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
LA RUE AUBER
TECIDOS E ROUPAS SOB MEDIDA
230
00:16:51,510 --> 00:16:53,053
Sr. Cuthbert, não é?
231
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
-Sim.
-Faz tempo que o senhor não vem aqui!
232
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
O que deseja hoje?
233
00:16:58,767 --> 00:17:02,146
Temos desconto nas botas de inverno.
Temos várias. Entre.
234
00:17:02,229 --> 00:17:03,564
Eu...
235
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
É que...
236
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Bom, não é...
237
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
Entre, por favor.
238
00:17:12,364 --> 00:17:14,450
Posso guardar seu chapéu e casaco?
239
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
Muito obrigada.
240
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
-Espero que sua famÃlia esteja bem.
-Muito bem, obrigada.
241
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
A sua mesa está formidável!
242
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
Muita gentileza sua.
243
00:17:33,010 --> 00:17:37,181
Quer se sentar, por favor,
enquanto eu passo o chá e pego o licor?
244
00:17:37,264 --> 00:17:40,142
São muitas as responsabilidades
de uma anfitriã.
245
00:17:46,982 --> 00:17:50,652
Licor de framboesa, cadê você?
246
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
SAPATOS E BOTAS
247
00:18:30,275 --> 00:18:33,362
O senhor voltou.
Deve haver algo em que possa ajudar.
248
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
Sim.
249
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
Eu...
250
00:18:38,450 --> 00:18:42,621
-Gostaria de ver os modelos de vestido?
-Eu... Eu...
251
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Temos vários estilos.
252
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
Fazemos conforme a última moda,
como os vindos de Paris.
253
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
Eu...
254
00:18:50,045 --> 00:18:53,674
-É que...
-Matthew Cuthbert, eu não acredito!
255
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
Jeannie?
256
00:19:12,651 --> 00:19:15,445
Esperamos que o inverno não seja
muito rigoroso.
257
00:19:15,529 --> 00:19:17,406
O inverno pode ser mesmo feroz.
258
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Por favor, deixe-me servir.
259
00:19:20,284 --> 00:19:21,994
É muito gentil.
260
00:19:22,828 --> 00:19:28,041
Amo bebidas de vermelho vivo. Você, não?
O sabor é melhor do que as outras cores.
261
00:19:29,626 --> 00:19:31,753
Je vous remercie de vos belles manières.
262
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Isso é francês!
263
00:19:32,921 --> 00:19:34,590
Você fala francês?
264
00:19:34,673 --> 00:19:36,675
Oui. Je parle français couramment.
265
00:19:36,758 --> 00:19:40,596
Tem algo mais perfeito do que você falar
uma lÃngua romântica?
266
00:19:40,679 --> 00:19:42,681
Minhas duas coisas favoritas juntas.
267
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
Mamãe quer que eu termine os estudos
na França.
268
00:19:47,269 --> 00:19:50,939
É mesmo? Me leva com você?
Você tem que me levar!
269
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Si vous m'en versez un peu plus.
270
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
Oui.
271
00:19:59,781 --> 00:20:03,243
Este licor parece ser diferente
272
00:20:03,327 --> 00:20:06,788
do licor com o qual brindamos quando
me tornei uma Cuthbert,
273
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
mas acho que gostei mais.
274
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
Poderia bebê-lo pelo resto da vida.
275
00:20:12,294 --> 00:20:15,214
Vou fazer uma declaração.
276
00:20:18,050 --> 00:20:19,426
Eu decidi
277
00:20:19,760 --> 00:20:23,472
que adoro ser mulher!
278
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
Temos tantas coisas para almejar
279
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
quando ficarmos ainda mais velhas.
280
00:20:30,354 --> 00:20:31,855
Seios!
281
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
Vamos usar espartilho!
282
00:20:35,192 --> 00:20:37,361
Porque vamos ter seios!
283
00:20:38,862 --> 00:20:41,281
Não é maravilhoso concordarmos em tudo?
284
00:20:41,907 --> 00:20:43,700
Sim. É maravilhoso ser adulta!
285
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Ah, não.
286
00:20:49,915 --> 00:20:51,458
Eu esqueci o chá.
287
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Não me disse o nome dela.
288
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
É Anne, com "E".
289
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
Lindo.
290
00:21:02,928 --> 00:21:04,179
Como ela é?
291
00:21:05,222 --> 00:21:09,309
Bom, ela tem o cabelo ruivo.
Ela não gosta.
292
00:21:09,393 --> 00:21:13,021
Mas eu acho bonito.
293
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
Ela tem uma cor predileta?
294
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Eu não saberia dizer ao certo.
295
00:21:19,069 --> 00:21:23,198
Mas ela adora árvores, flores,
essas coisas.
296
00:21:23,991 --> 00:21:28,161
Ela tem ideias muito românticas
sobre a vida.
297
00:21:28,245 --> 00:21:31,248
Então talvez um vestido com babados?
Talvez franzido.
298
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
E ela sonha
299
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
com um tipo de manga,
300
00:21:37,462 --> 00:21:38,588
com...
301
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
-ar, nas laterais.
-Mangas bufantes.
302
00:21:47,681 --> 00:21:49,057
De rigueur.
303
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
E...
304
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Eu trouxe isto aqui.
305
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Desculpe.
306
00:21:57,482 --> 00:22:00,485
Isto é para as minhas botas. Espere.
307
00:22:03,864 --> 00:22:05,615
Este é o tamanho dela.
308
00:22:06,658 --> 00:22:09,578
Seria bom fazer um pouco maior.
309
00:22:13,081 --> 00:22:16,585
Vejo por que ela deseja algo mais na moda.
310
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
A Marilla sempre foi muito prática.
311
00:22:20,881 --> 00:22:25,010
Vou usar para tirar medidas,
mas todo o resto será au courant.
312
00:22:25,677 --> 00:22:26,845
Vivienne?
313
00:22:28,597 --> 00:22:31,099
Por favor, tire essas medidas. Obrigada.
314
00:22:32,350 --> 00:22:34,895
Não estou preocupado com o valor.
315
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
Contanto que ela goste.
316
00:22:38,106 --> 00:22:42,986
O vestido será a realização do sonho dela,
e farei o desconto para velhos amigos.
317
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
É...
318
00:22:46,406 --> 00:22:48,200
É muita bondade sua, Jeannie.
319
00:22:50,035 --> 00:22:53,538
Matthew, gostaria de ficar para o chá?
320
00:22:55,373 --> 00:22:59,294
-Levará uns minutos para tirar as medidas.
-Não sei.
321
00:22:59,377 --> 00:23:01,588
Eu moro aqui em cima da loja.
322
00:23:02,380 --> 00:23:06,426
Não quero que viaje até Avonlea
sem tomar nada.
323
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Tudo bem, então. Muito obrigado.
324
00:23:24,319 --> 00:23:25,278
Pronta?
325
00:23:26,488 --> 00:23:27,322
Um.
326
00:23:28,240 --> 00:23:30,450
Dois, três!
327
00:23:30,992 --> 00:23:34,037
Ela é uma menina muito inteligente,
328
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
não para de falar.
329
00:23:36,039 --> 00:23:39,459
Sempre tem algo interessante a dizer.
330
00:23:39,543 --> 00:23:42,963
Então você nem precisa falar.
Deve ser ótimo.
331
00:23:46,508 --> 00:23:48,135
Mas você se faz notar.
332
00:23:59,146 --> 00:24:02,399
Uma vez deixou uma coisa
na minha carteira, na escola.
333
00:24:05,902 --> 00:24:06,778
Deixei?
334
00:24:07,737 --> 00:24:09,030
Você não lembra?
335
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
Não.
336
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
-Para.
-Eu soltei.
337
00:24:19,749 --> 00:24:23,336
Jeannie, me ensina a fazer aquele ponto
de cruz depois da aula?
338
00:24:23,420 --> 00:24:25,755
Chama ponto pluma. Claro que te ensino.
339
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
É por isso que sou o tal.
340
00:24:36,683 --> 00:24:39,102
Quantas bolinhas de gude vocês têm?
341
00:24:39,186 --> 00:24:41,646
-Uma, duas, três...
-Você não as conta.
342
00:24:41,730 --> 00:24:43,857
Quatro, cinco, seis, sete.
343
00:24:43,940 --> 00:24:45,942
Sete. Você tem sete.
344
00:25:07,881 --> 00:25:10,634
Qualquer outro teria me dado
com estardalhaço.
345
00:25:13,386 --> 00:25:15,847
Você sabia que eu colecionava botões.
346
00:25:16,348 --> 00:25:19,142
Havia lhe dito da vez
em que caminhamos juntos.
347
00:25:24,481 --> 00:25:28,151
Logo depois você abandonou a escola.
348
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
Eu me preocupei com você.
349
00:25:35,158 --> 00:25:38,370
Nós lamentamos muito quando
o seu irmão faleceu.
350
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
É melhor eu ir andando.
351
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
Claro.
352
00:25:59,307 --> 00:26:02,435
O vestido da Anne deve ficar pronto
em uma semana.
353
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Que gentileza, Jeannie.
354
00:26:07,899 --> 00:26:09,150
Foi...
355
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Foi um prazer revê-lo.
Até a próxima, então.
356
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
Sim.
357
00:26:53,611 --> 00:26:55,030
Isso dá para um exército.
358
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Então será suficiente
para a minha famÃlia toda.
359
00:26:58,825 --> 00:27:01,703
Como conseguiu ter dez filhos?
360
00:27:02,662 --> 00:27:04,956
Passou pelo menos duas décadas grávida!
361
00:27:05,040 --> 00:27:06,624
Nem me lembre!
362
00:27:07,375 --> 00:27:09,169
-Olá, querido.
-Olá.
363
00:27:10,253 --> 00:27:11,713
Espero que não queira chá.
364
00:27:11,796 --> 00:27:13,548
Não. Eu só estava...
365
00:27:13,631 --> 00:27:15,592
Estamos ocupadas. Não é, Marilla?
366
00:27:18,887 --> 00:27:20,430
Quer lamber um pouquinho?
367
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
Ah, eu adoraria!
368
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Agora, vá embora.
369
00:27:36,029 --> 00:27:37,405
Vire-se.
370
00:27:42,952 --> 00:27:45,830
A essa altura, é questão
de controlar expectativas.
371
00:27:48,333 --> 00:27:51,836
Bem que eu gostaria
de tomar um chá. E você?
372
00:27:51,920 --> 00:27:54,631
Por favor. Eu preciso de um estimulante.
373
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
Como será que Anne está indo
com seu chá de adultas?
374
00:28:00,303 --> 00:28:03,014
Imagino que esteja muito elegante.
375
00:28:07,977 --> 00:28:11,398
Jerry, corra para buscar a carruagem,
376
00:28:11,481 --> 00:28:14,567
ou me atrasarei para o baile!
377
00:28:15,235 --> 00:28:19,322
Jerry, vá buscar a água de rosas antes
que eu desmaie!
378
00:28:33,002 --> 00:28:37,757
Bela sonhadora
Acorde para mim
379
00:28:37,841 --> 00:28:42,262
A luz do sol e o orvalho esperam por ti
380
00:28:43,012 --> 00:28:45,640
Os sons do mundo rude
381
00:28:45,724 --> 00:28:48,017
Que escutamos de dia
382
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Acalmados pelo luar
Já não se ouviam
383
00:28:56,985 --> 00:28:58,445
Mamãe!
384
00:29:12,709 --> 00:29:16,171
Como pode ver, é uma cena deplorável!
385
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
Por Deus, Anne!
386
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Tem um grande talento
para arrumar confusão!
387
00:29:21,259 --> 00:29:24,179
Nem sabia que ainda tinha vinho
de groselha aqui.
388
00:29:24,345 --> 00:29:27,932
-Não sei por que você tem isso.
-Era para uso medicinal.
389
00:29:29,517 --> 00:29:33,104
Mas quando o pastor reprovou,
eu joguei o restante fora.
390
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
É o que pensei.
391
00:29:35,190 --> 00:29:39,235
A sua... protegida é uma má influência
para a minha filha.
392
00:29:39,319 --> 00:29:42,572
A Anne se enganou, só isso.
A culpa foi minha.
393
00:29:42,655 --> 00:29:45,575
Esta é a última vez
em que Diana pisa na sua casa!
394
00:29:46,534 --> 00:29:49,245
Por favor, Sra. Barry!
Não quis embriagar a Diana.
395
00:29:49,329 --> 00:29:52,332
Diana não pode ter amizade
com uma menina como você.
396
00:29:52,415 --> 00:29:54,375
Mas não foi de propósito!
397
00:29:54,459 --> 00:29:57,962
Além disso, não podem mais sentar juntas
na escola.
398
00:29:59,047 --> 00:30:02,926
E não devem se relacionar
de nenhuma forma, nunca mais!
399
00:30:03,676 --> 00:30:07,847
Não discordo que elas devam ser castigadas
pelo ocorrido.
400
00:30:07,931 --> 00:30:10,767
Eu posso sugerir a duração
de duas semanas?
401
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
Devo preservar minha Diana
de outras contaminações
402
00:30:14,020 --> 00:30:16,231
vindas da intimidade com tal criança.
403
00:30:16,564 --> 00:30:17,816
Está decidido!
404
00:30:18,525 --> 00:30:21,319
-Por favor, Sra. Barry!
-Vamos embora, Diana!
405
00:30:21,402 --> 00:30:23,279
Por favor, mãe! Por favor!
406
00:30:24,781 --> 00:30:25,657
Fora!
407
00:31:15,790 --> 00:31:17,542
Foi um dia difÃcil.
408
00:31:20,795 --> 00:31:23,089
O que te deu para comprar essas botas?
409
00:31:24,799 --> 00:31:27,218
É um gasto desnecessário.
410
00:31:28,261 --> 00:31:29,679
Você terá que devolver.
411
00:31:33,391 --> 00:31:35,643
Você às vezes pensa
412
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
no Michael?
413
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
Sim.
414
00:31:46,195 --> 00:31:48,031
Tanta coisa teria sido diferente.
415
00:31:50,116 --> 00:31:51,826
-Se ele não tivesse...
-Sim.
416
00:31:54,829 --> 00:31:55,747
Boa noite.
417
00:32:43,628 --> 00:32:45,213
Pobrezinha.
418
00:33:27,130 --> 00:33:28,423
Não vai à escola hoje?
419
00:33:32,510 --> 00:33:34,053
Eu acho melhor...
420
00:33:34,679 --> 00:33:36,097
ficar por perto.
421
00:33:54,449 --> 00:33:58,619
Você não pode se relacionar
nem exercer influência indevida.
422
00:33:58,911 --> 00:34:01,497
Ruby, troque de lugar com a Anne.
423
00:34:32,111 --> 00:34:33,654
Sua mãe não voltará atrás?
424
00:34:33,738 --> 00:34:36,866
Eu chorei e chorei,
e disse que não foi culpa sua.
425
00:34:37,867 --> 00:34:38,701
Não adiantou.
426
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
Então é um adeus para sempre?
427
00:34:45,291 --> 00:34:48,544
Então devemos falar
na linguagem mais trágica possÃvel!
428
00:34:48,628 --> 00:34:50,254
Com ti e tu?
429
00:34:51,422 --> 00:34:54,509
Assim jamais esqueceremos
o páthos deste momento.
430
00:34:59,305 --> 00:35:00,556
Diana,
431
00:35:01,682 --> 00:35:03,810
tu prometes solenemente
432
00:35:04,227 --> 00:35:07,396
jamais esquecer a mim,
tua amiga da juventude?
433
00:35:08,147 --> 00:35:11,526
Jamais terei outra amiga do peito.
Eu não quero!
434
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
Jamais poderei amar outra
como amo você, Anne. A ti.
435
00:35:17,740 --> 00:35:20,326
Espera. Você me ama?
436
00:35:21,953 --> 00:35:25,081
Claro que amo. Você não sabe disso?
437
00:35:25,832 --> 00:35:29,961
Pensei que você gostasse de mim, claro,
mas não imaginei que me amasse.
438
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
Te amo com devoção.
439
00:35:33,548 --> 00:35:36,300
E eu sempre te amarei, Diana.
440
00:35:37,343 --> 00:35:42,723
Nos anos vindouros, tua memória brilhará
como estrela sobre minha vida solitária!
441
00:35:46,018 --> 00:35:48,855
Vamos cortar mechas dos nossos cabelos,
442
00:35:49,939 --> 00:35:51,440
para guardar para sempre.
443
00:36:08,166 --> 00:36:12,795
Eu concedo a ti este sÃmbolo
do meu amor eterno.
444
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Adeus, querida Anne de Green Gables.
445
00:36:18,384 --> 00:36:21,554
Doravante devemos ser estranhas vivendo
lado a lado.
446
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
Anne.
447
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
Leve estas lições para o Gilbert Blythe.
448
00:36:43,451 --> 00:36:47,330
Ele terá que faltar uns dias,
e não quero que fique tão atrasado.
449
00:36:47,413 --> 00:36:48,789
Ele é meu melhor aluno.
450
00:36:50,208 --> 00:36:52,960
-Por que ele está faltando?
-Não é da sua conta.
451
00:36:53,044 --> 00:36:54,212
Ande logo.
452
00:36:55,838 --> 00:36:57,048
Depressa!
453
00:37:14,982 --> 00:37:16,776
Por que tudo acontece comigo?
454
00:37:20,446 --> 00:37:21,864
Gilbert?
455
00:37:23,908 --> 00:37:25,534
Gilbert Blythe!
456
00:37:29,330 --> 00:37:31,457
A vida é tão injusta!
457
00:37:38,172 --> 00:37:39,632
Finalmente.
458
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
Desculpe a espera.
459
00:37:45,763 --> 00:37:46,764
O Gilbert...
460
00:37:48,391 --> 00:37:50,309
Está lá atrás, cortando lenha.
461
00:37:52,395 --> 00:37:53,938
Que lindo cabelo ruivo!
462
00:37:55,898 --> 00:37:57,817
É a afilhada dos Cuthberts, não é?
463
00:37:58,567 --> 00:38:01,279
-Sim.
-Ouvi coisas boas sobre você.
464
00:38:01,862 --> 00:38:03,614
E a Marilla? Continua brava?
465
00:38:06,117 --> 00:38:07,702
Pai, o que está fazendo?
466
00:38:08,452 --> 00:38:11,205
-Não devia estar de pé!
-Ele se preocupa demais.
467
00:38:11,956 --> 00:38:14,792
Esta jovem dama tem um assunto urgente
com você.
468
00:38:14,875 --> 00:38:16,585
Vou entrar agora.
469
00:38:16,669 --> 00:38:19,505
-Eu pego a sua cadeira.
-Não, eu vou sozinho.
470
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Obrigado, filho.
471
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
Prazer conhecê-la.
Mande minhas lembranças à Marilla.
472
00:38:25,344 --> 00:38:27,388
Eu mando, claro, Sr. Blythe.
473
00:38:33,352 --> 00:38:34,812
São para mim?
474
00:38:41,277 --> 00:38:42,236
Bom...
475
00:38:42,903 --> 00:38:44,488
Bondade sua trazer aqui.
476
00:38:45,239 --> 00:38:47,783
O Sr. Phillips não quer que perca matéria.
477
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Nem eu quero.
478
00:38:50,411 --> 00:38:53,789
Se vai me vencer na aula,
eu quero que seja justo.
479
00:38:55,416 --> 00:38:56,667
Sim. Exatamente.
480
00:38:58,669 --> 00:38:59,879
Obrigado.
481
00:39:00,713 --> 00:39:01,547
Até breve.
482
00:39:14,643 --> 00:39:19,106
ALMAS GÊMEAS
483
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
Pronto. Terminei.
484
00:39:30,534 --> 00:39:31,827
Que rápido!
485
00:39:32,328 --> 00:39:33,662
Levou uma semana.
486
00:39:34,455 --> 00:39:37,166
Quis fazer rápido
para a Diana não me esquecer.
487
00:39:38,417 --> 00:39:41,545
Fico feliz de anunciar
que minhas regras terminaram.
488
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
Me sinto mais velha e sábia do que antes.
489
00:39:45,966 --> 00:39:48,260
E não farei escândalo da próxima vez.
490
00:39:48,928 --> 00:39:52,264
Aprendi que há preocupações muito maiores
no mundo.
491
00:39:55,976 --> 00:40:00,272
Pegue o vestido depois
de devolver as botas.
492
00:40:00,356 --> 00:40:03,401
Mas espero que isto seja suficiente.
493
00:40:03,484 --> 00:40:08,280
E acho que peguei isto aqui por engano
na loja de vestidos.
494
00:40:08,364 --> 00:40:11,575
Por favor, devolva para a Srta. Jeannie.
495
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
Espero que o Sr. Cuthbert esteja bem.
496
00:40:20,334 --> 00:40:22,044
Sim, senhora. Ele está bem.
497
00:40:22,962 --> 00:40:26,424
Que bom. Diga a ele
que lamentei não vê-lo hoje.
498
00:40:26,507 --> 00:40:27,550
Sim, senhora.
499
00:40:31,345 --> 00:40:32,638
Ah, quase me esqueci.
500
00:40:32,721 --> 00:40:35,057
O Sr. Cuthbert mandou lhe dar isto.
501
00:40:40,563 --> 00:40:41,814
Adeus.
502
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
Olá, Matthew.
503
00:41:55,679 --> 00:41:56,680
Obrigada!
504
00:42:29,171 --> 00:42:32,216
Você está mimando essa criança, Matthew.
505
00:42:34,093 --> 00:42:35,719
Ela não é mais criança.
506
00:42:37,263 --> 00:42:40,683
Podemos nos atrasar um pouco para a missa,
para me verem entrar?
507
00:42:43,602 --> 00:42:47,314
Matthew Cuthbert, está faltando um botão
na sua camisa de domingo!
508
00:42:47,398 --> 00:42:51,277
Tudo bem, eu faço assim.
509
00:42:53,320 --> 00:42:56,448
Pronto. Vamos andando, então.
510
00:42:58,409 --> 00:43:00,953
Por favor, senhorita.
511
00:43:15,092 --> 00:43:16,093
Vamos.
512
00:43:37,698 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V4¦<‹… ‹… + Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
Buu! É muito fácil!
2
00:00:11,428 --> 00:00:13,513
Soletra "amoroso".
3
00:00:13,596 --> 00:00:14,889
Amoroso.
4
00:00:20,854 --> 00:00:21,688
Errado.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,565
Senta-te.
6
00:00:24,232 --> 00:00:25,900
Soletra "deslumbrante".
7
00:00:30,739 --> 00:00:33,533
Senta-te, ofensor da beleza.
8
00:00:36,119 --> 00:00:36,953
Ostracizar.
9
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
Está correto.
10
00:00:48,465 --> 00:00:49,299
Altivo.
11
00:00:52,010 --> 00:00:53,178
Indiferente.
12
00:00:58,975 --> 00:01:00,185
Penitente.
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,362
Intenções.
14
00:01:21,831 --> 00:01:22,832
Perseverar.
15
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
Boa!
16
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
Compromisso.
17
00:01:41,100 --> 00:01:44,604
Errado. A ortografia, não o sentimento.
18
00:01:48,024 --> 00:01:49,025
Ana, ganhaste!
19
00:01:49,109 --> 00:01:51,027
ORTOGRAFIA AVANÇADA
20
00:01:52,195 --> 00:01:55,240
Parabéns, Ana. Faltou-me uma letra.
21
00:02:01,454 --> 00:02:03,540
Ana, sentes-te bem?
22
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
23
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
{\an8}UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
24
00:02:17,637 --> 00:02:19,681
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
25
00:02:31,151 --> 00:02:34,487
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
26
00:02:35,071 --> 00:02:37,907
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
27
00:02:41,035 --> 00:02:43,830
{\an8}ANA
28
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
Ana?
29
00:03:26,539 --> 00:03:29,083
Lamento tê-la acordado.
30
00:03:29,167 --> 00:03:32,003
Lamento que tenha apostado
no cavalo errado.
31
00:03:32,086 --> 00:03:33,880
Que queres dizer?
32
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
Não cheguei a usar mangas de balão.
33
00:03:37,050 --> 00:03:38,551
O que estás a fazer?
34
00:03:38,635 --> 00:03:41,721
Mande-me para o hospital
para todo o sempre
35
00:03:41,804 --> 00:03:44,265
e entendê-la-ei perfeitamente.
36
00:03:44,807 --> 00:03:46,476
Não estás a morrer.
37
00:03:46,559 --> 00:03:49,604
Planta rosas cor-de-rosa
na minha campa?
38
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
Ana, não estás a morrer!
39
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
És uma mulherzinha em flor
40
00:03:56,694 --> 00:03:58,821
e não podia ser mais normal.
41
00:03:58,905 --> 00:04:01,282
Não estou pronta para ser mulher!
42
00:04:01,366 --> 00:04:03,826
É o desÃgnio de Deus, e pronto.
43
00:04:04,535 --> 00:04:06,037
É engano.
44
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
Deus não pode pensar que estou
preparada para ser uma mulher!
45
00:04:10,166 --> 00:04:12,252
Vamos lá tratar de ti.
46
00:04:12,335 --> 00:04:15,338
Precisas de panos de algodão
na roupa interior.
47
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
Não é possÃvel...
48
00:04:16,881 --> 00:04:20,927
Depois têm de ser lavados
em água fria, e quente a seguir.
49
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
Também passa por isto?
50
00:04:24,472 --> 00:04:26,099
Passei, durante anos.
51
00:04:26,182 --> 00:04:27,225
Anos?
52
00:04:27,892 --> 00:04:29,727
São só uns dias todos os meses.
53
00:04:29,811 --> 00:04:32,647
Todos os meses? Mas porquê?
54
00:04:32,730 --> 00:04:35,149
- Estava tudo bem como estava!
- Matthew, sai!
55
00:04:35,233 --> 00:04:36,693
Ana, qual é o problema?
56
00:04:36,776 --> 00:04:38,152
Tudo.
57
00:04:38,820 --> 00:04:40,113
Sai!
58
00:04:40,863 --> 00:04:42,949
Eu... Sim.
59
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Celeiro.
60
00:04:46,577 --> 00:04:48,621
Isto é um pesadelo.
61
00:04:48,705 --> 00:04:51,082
Ana, acalma-te.
62
00:04:51,165 --> 00:04:52,792
Estás descontrolada.
63
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
Odeio isto.
64
00:04:55,712 --> 00:04:58,673
Odeio. Odeio!
65
00:05:00,800 --> 00:05:02,051
Pronto.
66
00:05:11,894 --> 00:05:14,272
- Podes não ir à escola hoje.
- O quê?
67
00:05:14,355 --> 00:05:16,858
Não. Não posso ficar para trás.
68
00:05:16,941 --> 00:05:20,194
- Não há motivo...
- Tenho de manter o nÃvel académico!
69
00:05:20,278 --> 00:05:23,573
Consegui apanhar o Gil...
o resto da turma!
70
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
Como queiras, Ana.
71
00:05:26,451 --> 00:05:27,952
Como queiras.
72
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
Obrigado.
73
00:06:07,575 --> 00:06:09,660
A Sra. Kincannon não tarda.
74
00:06:10,286 --> 00:06:12,413
Estou bem. Vai para as aulas, filho.
75
00:06:18,211 --> 00:06:21,881
- Volto mal a escola acabe.
- Está bem. Obrigado, filho.
76
00:06:40,399 --> 00:06:43,903
- Bom dia, Sra. Kincannon.
- Gilbert, estás atrasado.
77
00:06:43,986 --> 00:06:47,698
- Prometo que lhe pago para a semana.
- Tem calma, sei onde moras.
78
00:06:59,585 --> 00:07:01,963
Parecia uma cena de Shakespeare.
79
00:07:02,630 --> 00:07:05,633
- Mas ela quis ir à escola?
- Sim, graças a Deus.
80
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
Mas o pobre Matthew saiu espavorido.
81
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Pode andar fora uma semana.
82
00:07:11,639 --> 00:07:14,684
Se vires alguém com ar suspeito
a rondar o jardim,
83
00:07:14,767 --> 00:07:16,227
dá-lhe de comer.
84
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
Céus...
85
00:07:21,983 --> 00:07:26,195
Não tenho saudades, e digo-o:
antes estar grávida do que menstruada.
86
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
Daà a filharada.
87
00:07:39,667 --> 00:07:41,043
Mais baixo.
88
00:07:42,170 --> 00:07:45,089
Tive o meu há três meses,
e sinto-me bem adulta.
89
00:07:45,840 --> 00:07:47,758
- Pareces adulta.
- A sério.
90
00:07:48,426 --> 00:07:50,803
E os rapazes levam-me mais a sério.
91
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
Mas eles não notam.
Notam? Isso seria tremendo.
92
00:07:54,724 --> 00:07:57,059
Não notam a coisa em si,
93
00:07:57,143 --> 00:07:59,145
mas deixei de ser uma criança,
94
00:07:59,228 --> 00:08:01,147
e isso nota-se.
95
00:08:01,564 --> 00:08:02,648
Tenho peito.
96
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
Outra razão para isto ser inexplicável.
97
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
- Tive o meu o ano passado.
- Eu também.
98
00:08:08,988 --> 00:08:12,575
- A sério?
- Agora o meu pai abre-me a porta.
99
00:08:12,658 --> 00:08:14,160
É querido.
100
00:08:14,243 --> 00:08:16,120
Estou ansiosa por prender o cabelo.
101
00:08:19,582 --> 00:08:23,127
- Ruby, o que foi?
- Não sou mulher. Porque não o tenho?
102
00:08:23,211 --> 00:08:27,548
Eu dava-te o meu, se pudesse.
Isto é tão inconveniente!
103
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
- Chiu!
- Mais baixo!
104
00:08:29,342 --> 00:08:31,010
É segredo.
105
00:08:31,093 --> 00:08:33,262
O perÃodo é algo vergonhoso.
106
00:08:33,721 --> 00:08:34,931
Porquê?
107
00:08:35,014 --> 00:08:37,475
Porque não se pode falar dele.
108
00:08:37,558 --> 00:08:40,937
- Não é uma justificação.
- Porque nunca entendes nada?
109
00:08:41,687 --> 00:08:44,941
Se a Marilla diz que é
o desÃgnio de Deus, não é bom?
110
00:08:45,024 --> 00:08:50,363
Podemos gerar novas vidas.
O que tem isso de vergonhoso?
111
00:08:50,446 --> 00:08:53,115
Sou a única a julgá-la doida?
112
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
É segredo, Ana, e pronto.
113
00:08:56,244 --> 00:08:58,871
Os rapazes têm de lidar com algo assim?
114
00:08:59,580 --> 00:09:01,207
Têm os problemas deles.
115
00:09:03,000 --> 00:09:04,627
Porque estão a fazer aquilo?
116
00:09:11,884 --> 00:09:13,928
Boa pergunta.
117
00:09:17,139 --> 00:09:21,269
Quando tenho o meu, falto às aulas.
Não quero ter um acidente.
118
00:09:21,352 --> 00:09:22,562
Acidente?
119
00:09:23,521 --> 00:09:27,400
Há uns anos, uma rapariga ficou
com o vestido todo manchado atrás.
120
00:09:27,483 --> 00:09:30,027
Eu morria de vergonha.
121
00:09:30,987 --> 00:09:34,824
O professor chamou-a ao quadro
e toda a gente viu.
122
00:09:34,907 --> 00:09:37,285
Eu morria.
123
00:09:39,704 --> 00:09:40,913
{\an8}CANADÃ
124
00:09:40,997 --> 00:09:44,375
Quais são os distritos das Pradarias?
Gilbert?
125
00:09:46,836 --> 00:09:53,009
São Athabasca, Alberta,
Saskatchewan e Assiniboia.
126
00:09:53,092 --> 00:09:55,970
Ora aqui está um bom aluno.
127
00:09:57,597 --> 00:10:02,059
Ana, quais são
as ProvÃncias MarÃtimas?
128
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
Desculpe, pode repetir?
129
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
Não me ouviste?
130
00:10:18,534 --> 00:10:21,370
Não falei alto e bom som?
131
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
Desculpe, eu...
132
00:10:22,747 --> 00:10:25,791
As ProvÃncias MarÃtimas!
133
00:10:29,003 --> 00:10:30,671
Espero uma resposta hoje.
134
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
Foi o pior dia de sempre.
135
00:10:38,846 --> 00:10:42,016
Novos balões não esperam
incendiar-se por engano.
136
00:10:42,808 --> 00:10:45,686
- Desculpa?
- É uma mnemónica.
137
00:10:45,770 --> 00:10:49,857
Uma ajuda para nos lembrarmos.
As ProvÃncias MarÃtimas.
138
00:10:49,940 --> 00:10:53,611
Nova Brunswick, Nova Escócia,
Ilha do PrÃncipe Eduardo. Novos...
139
00:10:53,694 --> 00:10:56,781
Diana, dizes ao Gilbert
que não preciso da ajuda dele?
140
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
Diz-me tu. Estou à tua frente.
141
00:11:00,826 --> 00:11:02,119
Acabei de dizer.
142
00:11:03,329 --> 00:11:04,830
Mnemónica é com "m".
143
00:11:06,374 --> 00:11:08,542
Embora não precises da minha ajuda.
144
00:11:10,294 --> 00:11:11,629
Bom fim de semana.
145
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
Igualmente.
146
00:11:17,843 --> 00:11:18,886
Desculpa.
147
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Boa tarde, Ana.
148
00:11:37,196 --> 00:11:39,657
Sim, eu sei que é de tarde.
149
00:11:39,740 --> 00:11:40,908
Desculpa?
150
00:11:40,991 --> 00:11:45,287
Porque não somos diretos?
"O dia está a correr-te mal?"
151
00:11:45,371 --> 00:11:47,081
"Pessimamente, obrigada!"
152
00:11:47,164 --> 00:11:48,958
Tem maneiras.
153
00:11:49,041 --> 00:11:51,544
E isso é o quê?
154
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
Falaste com a Diana?
155
00:11:55,881 --> 00:12:00,261
Falo com ela todos os dias.
Claro que falei!
156
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
Ao menos bebe o leite, Ana.
157
00:12:16,235 --> 00:12:17,945
Não me apetece nada, Marilla.
158
00:12:21,490 --> 00:12:23,409
Não me sinto lá muito bem.
159
00:12:25,578 --> 00:12:28,956
Como é sábado,
posso voltar para a cama?
160
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
Podes.
161
00:12:31,417 --> 00:12:33,461
Vou a casa da Rachel daqui a pouco.
162
00:12:35,045 --> 00:12:38,215
Crescer é uma grande provação.
163
00:12:38,299 --> 00:12:40,384
Já que estás a ficar crescidinha...
164
00:12:41,510 --> 00:12:44,930
... podes convidar a Diana
para lanchar hoje.
165
00:12:46,098 --> 00:12:49,435
Um lanche? E a Diana é a minha convidada?
166
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Estás à altura?
167
00:12:52,021 --> 00:12:54,773
Marilla, afinal tem imaginação,
168
00:12:54,857 --> 00:12:58,194
ou nunca teria percebido
como eu queria tanto isto!
169
00:12:58,944 --> 00:13:02,990
Um lanche de crescidos
é um dos meus ideais de felicidade!
170
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
- Mas não tenho nada para vestir!
- Tens dois vestidos decentes.
171
00:13:09,371 --> 00:13:12,625
Mas lanchar sem mangas de balão!
Matthew, diga-lhe!
172
00:13:14,084 --> 00:13:16,670
Sonha com elas
desde que nos conhecemos.
173
00:13:16,754 --> 00:13:19,965
E antes disso.
Põe umas no meu vestido cinzento?
174
00:13:20,049 --> 00:13:21,800
Nunca ouvi tamanho disparate.
175
00:13:21,884 --> 00:13:24,720
Não é demorado. Por favor, Marilla!
176
00:13:24,803 --> 00:13:26,722
Sou a única que não as tem.
177
00:13:26,805 --> 00:13:28,516
Queres o lanche ou não?
178
00:13:28,599 --> 00:13:29,642
Quero.
179
00:13:30,267 --> 00:13:33,521
Quero. Desculpe.
Deixo de pedir coisas impossÃveis.
180
00:13:33,604 --> 00:13:34,897
Vou esforçar-me.
181
00:13:34,980 --> 00:13:37,483
Podes abrir
este frasco de cerejas em calda,
182
00:13:37,566 --> 00:13:41,237
cortar umas fatias de bolo de frutas
e servir uns biscoitos.
183
00:13:41,320 --> 00:13:45,574
Imagino-me a servir o chá
e a perguntar à Diana se põe açúcar.
184
00:13:45,658 --> 00:13:49,370
Sei que não põe, mas pergunto-lhe
como se não soubesse.
185
00:13:50,037 --> 00:13:51,872
- Podemos sentar-nos na sala?
- Podem.
186
00:13:51,956 --> 00:13:54,416
E beber xarope de framboesa.
187
00:13:55,125 --> 00:13:58,420
Obrigada! Tenho de me vestir
e de convidar a Diana!
188
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
Afinal talvez eu goste de ser crescida.
189
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Não te estafes.
190
00:14:07,846 --> 00:14:11,934
- Matthew!
- Havia uma corrente de ar.
191
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
A Diana vem lanchar!
192
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
A Diana vem lanchar!
193
00:14:18,399 --> 00:14:20,359
A Diana vem lanchar!
194
00:14:25,322 --> 00:14:26,991
Vou estar fora quase todo o dia.
195
00:14:27,074 --> 00:14:31,078
- O que quer que eu faça?
- O que for preciso.
196
00:14:31,161 --> 00:14:34,582
Diz à Sra. Cuthbert que fui a Carmody.
197
00:14:34,665 --> 00:14:36,500
- Abre a cancela.
- Sim, senhor.
198
00:15:10,784 --> 00:15:12,661
Não têm um ar deleitoso?
199
00:15:13,329 --> 00:15:16,540
Pões açúcar?
Estou encantada por teres vindo.
200
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Deve ser sábado.
201
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
É bom estares aqui, filho.
202
00:15:27,009 --> 00:15:28,427
Lês o meu preferido?
203
00:15:31,972 --> 00:15:35,517
"A pé e de coração leve
sigo pela estrada aberta.
204
00:15:36,644 --> 00:15:40,105
Saudável, livre,
o mundo diante de mim.
205
00:15:40,940 --> 00:15:46,028
O longo caminho de terra
leva-me até onde eu quiser."
206
00:16:24,984 --> 00:16:26,819
Bom dia. Posso ajudá-lo?
207
00:16:28,654 --> 00:16:29,655
Não.
208
00:16:30,447 --> 00:16:33,492
Não. Eu...
209
00:16:36,537 --> 00:16:37,788
Agora não.
210
00:16:39,790 --> 00:16:42,376
LA RUE AUBER
MODAS, TECIDOS E ADEREÇOS
211
00:16:51,510 --> 00:16:53,053
Sr. Cuthbert, não é?
212
00:16:53,679 --> 00:16:56,682
- Sim.
- Não o vemos há muito.
213
00:16:57,266 --> 00:16:58,684
O que vai querer?
214
00:16:58,767 --> 00:17:02,146
Temos muitas botas de inverno
a bom preço. Entre.
215
00:17:02,229 --> 00:17:03,564
Eu...
216
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
O...
217
00:17:07,067 --> 00:17:08,152
Não é...
218
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
Entra, por favor.
219
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
Dás-me o chapéu e o casaco?
220
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
Obrigada.
221
00:17:16,744 --> 00:17:20,039
- Espero que a tua famÃlia esteja bem.
- Muito bem, obrigada.
222
00:17:27,588 --> 00:17:30,090
Que mesa requintada!
223
00:17:31,425 --> 00:17:32,926
És muito gentil.
224
00:17:33,010 --> 00:17:37,181
Sentas-te, enquanto eu preparo o chá
e trago o xarope?
225
00:17:37,264 --> 00:17:40,142
Com convidados,
as responsabilidades são inúmeras.
226
00:17:46,982 --> 00:17:50,652
Xarope de framboesa, onde estás tu?
227
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
CALÇADO
228
00:18:30,275 --> 00:18:33,362
Voltou. Decerto posso ajudá-lo.
229
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
Sim.
230
00:18:35,864 --> 00:18:36,949
Eu...
231
00:18:38,450 --> 00:18:42,621
- Deseja ver modelos de vestidos?
- Eu...
232
00:18:42,996 --> 00:18:44,456
Temos uma grande escolha.
233
00:18:44,540 --> 00:18:47,668
Seguimos a última moda de Paris.
234
00:18:48,752 --> 00:18:49,962
Eu...
235
00:18:50,045 --> 00:18:53,674
- É...
- Matthew Cuthbert, que surpresa!
236
00:18:59,763 --> 00:19:00,973
Jeannie.
237
00:19:12,776 --> 00:19:15,529
Oxalá este inverno
não seja muito rigoroso.
238
00:19:15,612 --> 00:19:17,406
O inverno pode ser muito agreste.
239
00:19:18,615 --> 00:19:20,200
Permite-me.
240
00:19:20,284 --> 00:19:21,994
Obrigada.
241
00:19:22,953 --> 00:19:28,041
Adoro bebidas vermelhas. E tu?
Sabem melhor do que as outras.
242
00:19:29,626 --> 00:19:31,753
Je vous remercie de vos belles manières.
243
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
É francês!
244
00:19:32,921 --> 00:19:34,590
Falas francês?
245
00:19:34,673 --> 00:19:36,675
Oui. Je parle français couramment.
246
00:19:36,758 --> 00:19:40,596
Há algo mais perfeito do que falares
uma lÃngua de "romance"?
247
00:19:40,679 --> 00:19:42,681
Tudo o que eu mais gosto.
248
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
A minha mãe
quer mandar-me estudar para França.
249
00:19:47,269 --> 00:19:50,939
Palavra? Levas-me contigo?
Tens de me levar!
250
00:19:52,107 --> 00:19:53,734
Si vous m'en versez un peu plus.
251
00:19:55,360 --> 00:19:57,029
Oui.
252
00:20:00,115 --> 00:20:03,243
Este xarope parece diferente
253
00:20:03,327 --> 00:20:06,788
daquele com que brindámos
quando me tornei uma Cuthbert,
254
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
mas prefiro-o.
255
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
Eu era capaz de beber isto sempre.
256
00:20:12,628 --> 00:20:15,214
Vou fazer uma proclamação!
257
00:20:18,258 --> 00:20:19,843
Decidi
258
00:20:19,927 --> 00:20:23,472
que adoro ser mulher.
259
00:20:24,056 --> 00:20:26,892
Há imensas coisas que teremos
260
00:20:26,975 --> 00:20:29,186
quando crescermos.
261
00:20:30,562 --> 00:20:31,855
Peito!
262
00:20:33,815 --> 00:20:35,108
Espartilhos.
263
00:20:35,192 --> 00:20:37,361
Por causa do peito!
264
00:20:39,029 --> 00:20:41,281
Não é maravilhoso concordarmos em tudo?
265
00:20:41,907 --> 00:20:43,700
E maravilhoso sermos crescidas?
266
00:20:47,913 --> 00:20:49,206
Oh, não...
267
00:20:50,123 --> 00:20:51,458
Esqueci-me do chá.
268
00:20:55,629 --> 00:20:57,089
Não me disseste o nome dela.
269
00:20:58,548 --> 00:21:00,926
Ana, com A.
270
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
Lindo.
271
00:21:02,928 --> 00:21:04,179
Como é ela?
272
00:21:05,222 --> 00:21:09,309
Tem cabelo ruivo,
o que lhe desagrada muito.
273
00:21:09,393 --> 00:21:13,021
Mas eu acho-o bonito.
274
00:21:13,105 --> 00:21:14,773
Tem uma cor preferida?
275
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
Não sei ao certo.
276
00:21:19,069 --> 00:21:23,198
Mas ela gosta de árvores,
de flores, dessas coisas.
277
00:21:23,991 --> 00:21:28,161
Tem muitas ideias românticas
acerca da vida.
278
00:21:28,245 --> 00:21:31,248
Talvez uma coisa elaborada. Folhos.
279
00:21:31,331 --> 00:21:34,084
E ela suspira
280
00:21:34,167 --> 00:21:36,795
por um género de manga.
281
00:21:37,462 --> 00:21:38,588
Com...
282
00:21:43,135 --> 00:21:46,346
- Ar. De lado.
- Mangas de balão?
283
00:21:47,681 --> 00:21:49,057
De rigueur.
284
00:21:49,683 --> 00:21:51,310
E...
285
00:21:51,393 --> 00:21:53,437
Trouxe isto.
286
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Desculpa...
287
00:21:57,482 --> 00:22:00,485
É para as botas.
288
00:22:03,864 --> 00:22:05,615
O tamanho é este.
289
00:22:06,658 --> 00:22:09,578
Um pouco folgado.
290
00:22:13,081 --> 00:22:16,585
Entendo o desejo dela
por algo na moda.
291
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
A Marilla foi sempre muito prática.
292
00:22:21,089 --> 00:22:25,010
O tamanho será este,
mas o resto será au courant.
293
00:22:25,802 --> 00:22:27,012
Vivienne?
294
00:22:28,597 --> 00:22:31,099
Tire as medidas, por favor.
295
00:22:32,350 --> 00:22:34,895
O preço não interessa.
296
00:22:35,395 --> 00:22:37,773
Só quero que ela goste.
297
00:22:38,356 --> 00:22:42,986
O vestido será o sonho dela tornado
realidade. O preço será de velho amigo.
298
00:22:44,196 --> 00:22:45,405
É...
299
00:22:46,406 --> 00:22:48,200
É muita gentileza, Jeannie.
300
00:22:50,243 --> 00:22:53,538
Matthew... Ficas para lanchar?
301
00:22:55,582 --> 00:22:59,294
- Tirar medidas demora um pouco.
- Não sei.
302
00:22:59,377 --> 00:23:01,588
Moro por cima da loja.
303
00:23:02,547 --> 00:23:06,426
Não quero que regresses a Avonlea
sem retemperares as forças.
304
00:23:11,515 --> 00:23:13,934
Está bem. Agradeço.
305
00:23:24,319 --> 00:23:25,278
Pronta?
306
00:23:26,488 --> 00:23:27,322
Um.
307
00:23:28,240 --> 00:23:30,450
Dois, três!
308
00:23:30,992 --> 00:23:34,037
Ela é muito esperta
309
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
e fala que se desunha.
310
00:23:36,039 --> 00:23:39,459
Tem sempre
coisas interessantes para dizer.
311
00:23:39,543 --> 00:23:42,963
E tu não tens de falar.
Que maravilha...
312
00:23:46,675 --> 00:23:48,135
Mas dás-te a conhecer.
313
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
Um dia deixaste uma coisa
na minha carteira, na escola.
314
00:24:05,902 --> 00:24:06,778
Deixei?
315
00:24:07,529 --> 00:24:09,156
Não te lembras?
316
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
Não.
317
00:24:17,372 --> 00:24:18,748
Lança.
318
00:24:19,749 --> 00:24:23,336
Jeannie, ensinas-me esse ponto
depois das aulas?
319
00:24:23,420 --> 00:24:25,714
É ponto de aresta e claro que ensino.
320
00:24:34,431 --> 00:24:36,057
Sou bom nisto.
321
00:24:36,683 --> 00:24:39,102
Quantos berlindes têm?
322
00:24:39,186 --> 00:24:41,646
- Um, dois três...
- Não os contem.
323
00:24:41,730 --> 00:24:43,857
Quatro, cinco, seis, sete...
324
00:24:43,940 --> 00:24:45,942
Sete. São sete.
325
00:25:07,881 --> 00:25:10,634
Outro qualquer
teria feito alarde de mo ter dado.
326
00:25:13,386 --> 00:25:15,847
Sabias que eu colecionava botões.
327
00:25:16,348 --> 00:25:19,017
Disse-te
quando me acompanhaste a casa.
328
00:25:24,481 --> 00:25:28,151
Um pouco mais tarde...
deixaste a escola.
329
00:25:29,569 --> 00:25:31,196
Fiquei preocupada contigo.
330
00:25:35,158 --> 00:25:38,370
Ficámos muito tristes
quando o teu irmão morreu.
331
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Tenho de ir andando.
332
00:25:55,845 --> 00:25:57,055
Com certeza.
333
00:25:59,307 --> 00:26:02,435
O vestido da Ana estará pronto
daqui a uma semana.
334
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Obrigado, Jeannie.
335
00:26:07,899 --> 00:26:09,150
Foi...
336
00:26:10,110 --> 00:26:12,904
Foi bom ver-te. Até breve.
337
00:26:13,238 --> 00:26:14,281
Sim.
338
00:26:53,611 --> 00:26:55,030
Isto alimenta um exército.
339
00:26:55,822 --> 00:26:58,742
Deve chegar
para a minha grande famÃlia.
340
00:26:58,825 --> 00:27:01,703
Como conseguiste ter dez filhos?
341
00:27:02,662 --> 00:27:04,956
Andaste 20 anos grávida.
342
00:27:05,040 --> 00:27:06,624
Não me lembres isso.
343
00:27:07,375 --> 00:27:09,169
- Olá, querido.
- Olá.
344
00:27:10,253 --> 00:27:11,713
Oxalá não queiras chá.
345
00:27:11,796 --> 00:27:13,548
Não, eu só...
346
00:27:13,631 --> 00:27:15,592
Estamos atarefadas. Certo, Marilla?
347
00:27:18,887 --> 00:27:20,347
Queres provar?
348
00:27:21,598 --> 00:27:23,266
Quero, pois.
349
00:27:34,152 --> 00:27:35,236
Vai lá.
350
00:27:36,029 --> 00:27:37,405
Desenvencilha-te.
351
00:27:42,952 --> 00:27:45,830
Agora é só gerir expectativas.
352
00:27:48,333 --> 00:27:51,836
Eu bebia um chá. E tu?
353
00:27:51,920 --> 00:27:54,631
Agradeço. Preciso de me retemperar.
354
00:27:57,092 --> 00:28:00,220
Como estará a Ana a sair-se
com o chá das senhoras?
355
00:28:00,303 --> 00:28:03,014
Deve ser uma coisa muito formal.
356
00:28:07,977 --> 00:28:11,398
Jerry, atrela a charrete depressa,
357
00:28:11,481 --> 00:28:14,567
ou chegarei atrasada ao baile!
358
00:28:15,235 --> 00:28:19,322
Jerry, traz-me água de rosas
antes que eu tenha um quebranto.
359
00:28:33,002 --> 00:28:37,757
Linda sonhadora, desperta
360
00:28:37,841 --> 00:28:42,262
Estrelas e orvalho esperam por ti
361
00:28:43,012 --> 00:28:45,640
Os ecos do mundo cruel
362
00:28:45,724 --> 00:28:48,017
Ouvidos durante o dia
363
00:28:48,101 --> 00:28:52,272
Pelo luar foram afastados...
364
00:28:56,985 --> 00:28:58,445
Mãe!
365
00:29:12,709 --> 00:29:16,171
Como pode ver,
é uma situação lamentável.
366
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
Francamente, Ana.
367
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Tens queda
para te meteres em sarilhos.
368
00:29:21,259 --> 00:29:24,095
Não sabia que ainda tinha
vinho de groselha.
369
00:29:24,512 --> 00:29:27,932
- Nem sei para que o tinha.
- Para fins medicinais.
370
00:29:29,517 --> 00:29:33,104
Mas o pastor não achou bem
e deitei tudo fora.
371
00:29:33,730 --> 00:29:34,564
Ou quase...
372
00:29:35,190 --> 00:29:39,235
A sua... pupila é uma má influência
para a minha filha.
373
00:29:39,319 --> 00:29:42,572
A Ana enganou-se sem malÃcia.
A culpa é minha.
374
00:29:42,655 --> 00:29:45,575
A Diana nunca mais virá a sua casa.
375
00:29:46,534 --> 00:29:49,245
Por favor, Sra. Barry.
Não quis embriagar a Diana.
376
00:29:49,329 --> 00:29:52,332
Não és uma companhia digna
para a Diana.
377
00:29:52,415 --> 00:29:54,375
Eu não fiz de propósito!
378
00:29:54,459 --> 00:29:57,962
Além disso, elas não partilharão
a carteira na escola.
379
00:29:59,047 --> 00:30:02,926
Não se darão nunca
e em nenhuma circunstância.
380
00:30:03,676 --> 00:30:07,847
Concordo que devem ser castigadas,
dado o que fizeram.
381
00:30:07,931 --> 00:30:10,767
Posso alvitrar
um perÃodo de duas semanas?
382
00:30:10,850 --> 00:30:13,937
Tenho de defender a Diana do contacto
383
00:30:14,020 --> 00:30:15,980
com uma criança destas.
384
00:30:16,731 --> 00:30:17,816
Já decidi!
385
00:30:18,525 --> 00:30:21,319
- Por favor, Sra. Barry.
- Diana, vamos!
386
00:30:21,402 --> 00:30:23,279
Por favor, mãe!
387
00:30:25,073 --> 00:30:26,115
Vamos!
388
00:31:15,790 --> 00:31:17,542
Foi um dia difÃcil.
389
00:31:20,795 --> 00:31:23,089
O que te deu
para comprares tantas botas?
390
00:31:24,799 --> 00:31:27,218
Foi um gasto supérfluo.
391
00:31:28,386 --> 00:31:29,679
Há que devolvê-las.
392
00:31:33,600 --> 00:31:35,810
Alguma vez pensas...
393
00:31:36,853 --> 00:31:37,896
... no Michael?
394
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
Sim.
395
00:31:46,195 --> 00:31:48,031
Muita coisa teria sido diferente.
396
00:31:50,116 --> 00:31:51,826
- Se ele não...
- Sim.
397
00:31:55,038 --> 00:31:56,164
Boa noite.
398
00:32:43,628 --> 00:32:45,213
Pobre criança...
399
00:33:27,130 --> 00:33:28,423
Não vais à escola?
400
00:33:32,510 --> 00:33:34,053
Acho que devo...
401
00:33:34,679 --> 00:33:36,097
... ficar por perto.
402
00:33:54,449 --> 00:33:59,078
Não podes falar-lhe nem exercer
qualquer pressão sobre ela.
403
00:33:59,162 --> 00:34:01,497
Ruby, troca de lugar com a Ana.
404
00:34:32,111 --> 00:34:33,654
A tua mãe não cede?
405
00:34:33,738 --> 00:34:36,866
Fartei-me de chorar
e de dizer que não tiveste a culpa.
406
00:34:37,867 --> 00:34:38,701
É escusado.
407
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
Então é uma despedida para sempre.
408
00:34:45,291 --> 00:34:48,544
Vamos fazê-la da forma
mais rebuscada que soubermos.
409
00:34:48,628 --> 00:34:50,254
Com "vós"?
410
00:34:51,422 --> 00:34:54,509
Para nunca esquecermos
a comoção deste momento.
411
00:34:59,305 --> 00:35:00,556
Diana...
412
00:35:01,682 --> 00:35:03,810
... jurais solenemente
413
00:35:04,227 --> 00:35:07,396
nunca esquecer
a amiga da vossa juventude?
414
00:35:08,397 --> 00:35:11,526
Nunca terei outra amiga do peito.
Não quero!
415
00:35:13,528 --> 00:35:16,739
Nunca adorarei ninguém
como te adoro. Vos...
416
00:35:17,949 --> 00:35:20,451
Tu... adoras-me?
417
00:35:22,203 --> 00:35:25,081
Claro. Não me digas que não sabias.
418
00:35:25,832 --> 00:35:29,961
Achava que gostavas de mim,
mas nunca esperei que me adorasses.
419
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
Profundamente, Ana.
420
00:35:33,548 --> 00:35:36,300
E eu adorar-vos-ei sempre, Diana.
421
00:35:37,552 --> 00:35:42,723
Recordar-vos iluminará com fulgor
a minha triste existência.
422
00:35:46,269 --> 00:35:48,855
Vamos trocar uma madeixa de cabelo.
423
00:35:49,939 --> 00:35:51,440
Será uma relÃquia.
424
00:36:08,166 --> 00:36:12,795
Confio-vos este penhor
da minha eterna amizade.
425
00:36:13,838 --> 00:36:16,841
Adeus, querida Ana de Green Gables.
426
00:36:18,551 --> 00:36:21,554
Viveremos como estranhas
ao lado uma da outra.
427
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
Ana.
428
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
Leva estas lições ao Gilbert Blythe.
429
00:36:43,451 --> 00:36:47,330
Tem faltado às aulas
e não quero que fique muito para trás.
430
00:36:47,413 --> 00:36:48,748
É o meu melhor aluno.
431
00:36:50,416 --> 00:36:53,211
- Tem faltado porquê?
- Não é da tua conta.
432
00:36:53,294 --> 00:36:54,462
Vai lá.
433
00:36:55,838 --> 00:36:57,048
Mexe-te!
434
00:37:14,982 --> 00:37:16,776
Porque é que tudo me acontece?
435
00:37:20,446 --> 00:37:21,864
Gilbert?
436
00:37:23,908 --> 00:37:25,534
Gilbert Blythe!
437
00:37:29,330 --> 00:37:31,457
A vida é tão injusta...
438
00:37:38,172 --> 00:37:39,632
Até que enfim!
439
00:37:42,927 --> 00:37:44,053
Desculpa a demora.
440
00:37:45,972 --> 00:37:47,056
O Gilbert...
441
00:37:48,391 --> 00:37:50,309
... está lá atrás, a rachar lenha.
442
00:37:52,603 --> 00:37:54,105
Lindo cabelo ruivo.
443
00:37:55,898 --> 00:37:57,817
És a adotada dos Cuthbert?
444
00:37:58,567 --> 00:38:01,279
- Sou.
- Ouvi dizer bem de ti.
445
00:38:01,862 --> 00:38:03,614
E a Marilla, sempre combativa?
446
00:38:06,117 --> 00:38:07,702
Pai, que está a fazer?
447
00:38:08,452 --> 00:38:11,205
- Não devia estar a pé.
- O meu filho aflige-se demais.
448
00:38:11,956 --> 00:38:14,792
Esta menina
tem urgência em falar contigo.
449
00:38:14,875 --> 00:38:16,585
Vou para dentro.
450
00:38:16,669 --> 00:38:19,505
- Vou buscar-lhe a cadeira.
- Eu vou pelo meu pé.
451
00:38:20,047 --> 00:38:21,173
Obrigado, filho.
452
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
Foi um prazer conhecer-te.
Cumprimentos à Marilla.
453
00:38:25,636 --> 00:38:27,388
Com certeza, Sr. Blythe.
454
00:38:33,561 --> 00:38:34,812
São para mim?
455
00:38:41,277 --> 00:38:42,236
Bom...
456
00:38:42,903 --> 00:38:44,488
Agradeço-te tê-los trazido.
457
00:38:45,239 --> 00:38:47,783
O Sr. Phillips
não quer que fiques para trás.
458
00:38:47,867 --> 00:38:49,035
Nem eu.
459
00:38:50,411 --> 00:38:53,789
Se me passares à frente, que seja
em igualdade de circunstâncias.
460
00:38:55,416 --> 00:38:56,667
Nem mais.
461
00:38:58,669 --> 00:38:59,879
Obrigado.
462
00:39:00,713 --> 00:39:01,547
Adeus.
463
00:39:14,643 --> 00:39:19,106
ALMAS GÉMEAS
464
00:39:28,074 --> 00:39:29,909
Já está. Acabei.
465
00:39:30,534 --> 00:39:31,827
E depressa.
466
00:39:32,578 --> 00:39:33,662
Uma semana.
467
00:39:34,455 --> 00:39:37,166
Fui rápida
para a Diana não me esquecer.
468
00:39:38,417 --> 00:39:41,545
Quero dizer-lhe
que já não estou com as regras.
469
00:39:42,254 --> 00:39:45,424
Sinto-me mais velha e sensata
do que antes.
470
00:39:46,175 --> 00:39:48,260
E à próxima não me descontrolo.
471
00:39:48,928 --> 00:39:52,264
Dei-me conta
de que há problemas muito maiores.
472
00:39:55,976 --> 00:40:00,272
Compra o vestido
depois de devolveres as botas.
473
00:40:00,356 --> 00:40:03,401
Mas isto deve chegar.
474
00:40:03,484 --> 00:40:08,280
E acho que trouxe isto por engano,
quando estive na modista.
475
00:40:08,364 --> 00:40:11,575
Por favor, entrega-o à Sra. Jeannie.
476
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
O Sr. Cuthbert está bom?
477
00:40:20,334 --> 00:40:22,044
Sim, minha senhora.
478
00:40:22,962 --> 00:40:26,424
Ainda bem.
Diz-lhe que tive pena de não o ver.
479
00:40:26,507 --> 00:40:27,550
Sim, senhora.
480
00:40:31,345 --> 00:40:32,638
Já me esquecia.
481
00:40:32,721 --> 00:40:35,057
O Sr. Cuthbert disse-me
para lhe dar isto.
482
00:40:40,563 --> 00:40:41,814
Au revoir.
483
00:40:56,454 --> 00:40:57,538
Olá, Matthew.
484
00:41:55,679 --> 00:41:56,680
Obrigada!
485
00:42:29,171 --> 00:42:32,216
Estragaste esta criança com mimos,
Matthew.
486
00:42:34,093 --> 00:42:35,719
Ela já não é uma criança.
487
00:42:37,263 --> 00:42:40,683
Podemos entrar atrasados na igreja
para todos me verem?
488
00:42:43,602 --> 00:42:47,314
Matthew Cuthbert, perdeste um botão
da tua melhor camisa.
489
00:42:47,398 --> 00:42:51,277
Estou muito bem como estou, Marilla.
490
00:42:53,320 --> 00:42:56,448
Ora então, vamos lá.
491
00:42:58,409 --> 00:43:00,953
Se me faz o obséquio... senhorinha.
492
00:43:15,092 --> 00:43:16,093
Segue.
493
00:43:37,698 --> 00:43:40,367
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4VÞ¥Œ( ( 5 Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
3
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
4
00:02:01,913 --> 00:02:05,250
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
5
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
6
00:11:39,657 --> 00:11:46,038
{\an8}HISTÓRIA DA INGLATERRA E DO CANADÃ
7
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
DISTRITO DE SASKATCHEWAN
8
00:39:59,480 --> 00:40:02,733
SALMO 78
9
00:42:16,408 --> 00:42:19,286
{\an8}HISTÓRIA DA INGLATERRA E DO CANADÃ
10
00:42:51,026 --> 00:42:51,860
HOJE
11
00:43:37,906 --> 00:43:40,326
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V
>ŧ § . Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
Merci.
2
00:00:58,975 --> 00:01:02,812
Cordélia
Esse é um nome de velha...
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
Não vai à escola de novo hoje?
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,692
Mas não vá se envergonhar
5
00:01:09,277 --> 00:01:11,946
Mesmo sendo tão vulgar
6
00:01:13,323 --> 00:01:18,745
Cordélia
Esse é um nome de velha
7
00:01:19,370 --> 00:01:21,831
Mas não vá se envergonhar
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Mesmo sendo tão vulgar
9
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
Não era para ela pegar os ovos?
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Se ela não voltar logo à escola,
11
00:01:32,717 --> 00:01:35,136
talvez tenha que mandar nós duas
ao hospÃcio.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
14
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
15
00:02:01,913 --> 00:02:05,250
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
16
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
17
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
Olá, mocinha.
18
00:02:22,225 --> 00:02:25,228
Anne, terá de ver se a torta está pronta
com uma faca.
19
00:02:25,311 --> 00:02:26,312
Está bem.
20
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
Fique de olho no relógio para não queimar.
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Está bem.
22
00:02:30,233 --> 00:02:34,362
Não quero voltar da Rachel
e encontrar Green Gables em chamas!
23
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
-Está bem.
-O quê?
24
00:02:36,406 --> 00:02:39,242
Quero dizer, não vou deixar.
Digo, não vai queimar.
25
00:02:39,325 --> 00:02:40,952
Não se preocupe, já entro.
26
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
"Joaninha, joaninha
voe para casa agorinha
27
00:02:47,333 --> 00:02:50,169
sua casa está em chamas
suas filhas estão sozinhas."
28
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
-Anne!
-Já vou!
29
00:03:01,097 --> 00:03:04,517
"Todas menos uma Anne, a mais bela,
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
que se enfiou embaixo da panela."
31
00:03:14,861 --> 00:03:16,487
E não sei mais o que fazer!
32
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Bem, já que pediu meu conselho, Marilla,
33
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
eu daria mais um tempo a ela.
34
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
Acha mesmo melhor
ela continuar ficando em casa?
35
00:03:26,039 --> 00:03:31,044
Sim, acho. Não falaria da escola de novo
até ela mesma falar disso.
36
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
E ela vai falar.
37
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
Não ficará triste para sempre.
38
00:03:34,505 --> 00:03:36,174
Na verdade, estou dividida.
39
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
Ela é inteligente, mas teve uma vida dura,
40
00:03:40,595 --> 00:03:44,015
e não está preparada para certas coisas.
41
00:03:45,058 --> 00:03:48,519
E o pior é que ela queria tanto ir
à escola.
42
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
Dê tempo ao tempo, estou lhe dizendo.
43
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
A Anne é muito inteligente.
44
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
Inteligente demais!
45
00:03:55,193 --> 00:03:57,779
Ela voltará, com certeza.
46
00:03:57,862 --> 00:04:00,657
É duro ter grandes ideias enfiada
na cozinha.
47
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
Fale por si própria.
48
00:04:03,868 --> 00:04:05,828
Se acalma em cerca de uma semana.
49
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
Cerca de uma semana?
50
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
Paciência.
51
00:04:09,165 --> 00:04:12,377
Escute o que digo, logo ela vai voltar
por conta própria.
52
00:04:14,128 --> 00:04:15,380
Deus queira.
53
00:04:24,889 --> 00:04:28,351
Acho esse comprimento belÃssimo,
Griselda! Sim!
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
Sim, está perfeito para dançar!
55
00:04:33,189 --> 00:04:36,818
Talvez possa pôr um gancho
na bainha para eu prender a cauda?
56
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
Agradeço muito
sua amável atenção, Griselda.
57
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
Acho importante dar o devido crédito
quando é merecido.
58
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
Deve ser terrÃvel estar a serviço
de quem a negligencia ou trata mal!
59
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
Imagino que isso a faria
se sentir pequena e inútil.
60
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
E, Ã s vezes, desesperada e insegura.
61
00:05:03,177 --> 00:05:05,430
Será que esses sentimentos vão embora?
62
00:05:07,181 --> 00:05:09,183
Tomarei chá na biblioteca, Griselda.
63
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
Hoje, subirei na escada
64
00:05:12,103 --> 00:05:15,106
e pegarei o livro mais solitário,
lá no alto.
65
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
Meu Deus! Anne!
66
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Marilla? A torta!
67
00:05:22,405 --> 00:05:24,782
-Saia da frente!
-Desculpe! Sinto muito.
68
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
-Eu esqueci!
-Já percebi!
69
00:05:26,701 --> 00:05:29,829
Não fique aà parada! Abra a porta!
70
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
Pegue o balde de lavagem!
71
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Acho que nem os porcos vão querer!
72
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Eu sinto muito, Marilla!
73
00:05:43,593 --> 00:05:48,473
Tinha a intenção de observar o relógio,
mas estava imaginando coisas encantadoras.
74
00:05:48,556 --> 00:05:50,016
Sua mente está ociosa!
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Não estava ociosa, não!
76
00:05:51,642 --> 00:05:54,353
Imaginava que eu era
a sábia princesa Cordélia
77
00:05:54,437 --> 00:05:56,522
e sabia o conteúdo tocando num livro.
78
00:05:56,606 --> 00:05:58,024
Isso passou dos limites!
79
00:05:58,608 --> 00:06:02,612
Ninguém a considera estranha.
Ela é até admirada por ser diferente.
80
00:06:02,695 --> 00:06:05,656
-A vida não é mágica, Anne!
-Eu sei.
81
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
Não pode viver de devaneios!
82
00:06:08,159 --> 00:06:11,871
Estou criando você, sei o que é melhor.
É hora de voltar à escola!
83
00:06:12,455 --> 00:06:15,374
Por favor, não me obrigue, Marilla!
Eu não posso!
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
-Prometo melhorar! Prometo!
-Pare de barganhar,
85
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
-porque não adianta!
-Matthew disse que não precisava voltar!
86
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Como é?
87
00:06:23,758 --> 00:06:28,221
Ele entende que é um tormento para mim.
É claro, nós somos parecidos!
88
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
Eu não tenho amigos!
89
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
-Você tem a Diana.
-Não!
90
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
Ela não pode gostar de mim
se ninguém gosta, não entende?
91
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
-Se acalme!
-E o Gil...
92
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
Tem um menino cujo único propósito
na vida é me humilhar!
93
00:06:40,858 --> 00:06:43,111
-Quanta bobagem!
-Eu não me encaixo!
94
00:06:43,986 --> 00:06:47,323
Voltará para a escola amanhã
e ponto final!
95
00:07:20,314 --> 00:07:23,901
Matthew Cuthbert,
é hora de acabar com essa tolice!
96
00:07:23,985 --> 00:07:27,238
Permiti que você interferisse
e mimasse essa menina!
97
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
Eu só fui compreensivo.
98
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
Concordamos ou não
que eu cuidaria da educação?
99
00:07:32,076 --> 00:07:37,498
Não tive a intenção de interferir.
Odeio vê-la triste, só isso.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,376
Espero que esteja feliz,
porque ela está lá,
101
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
rodopiando em uma cozinha
em chamas!
102
00:07:43,754 --> 00:07:46,215
Ela parece estar um pouco confusa mesmo.
103
00:07:46,299 --> 00:07:47,175
Um pouco?
104
00:07:47,258 --> 00:07:49,427
Ela quase incendiou a casa!
105
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
-Vai, espantalho!
-Não passa de uma inútil!
106
00:07:54,724 --> 00:07:58,311
Não se preocupe, Anne.
Serei sempre sua amiga.
107
00:07:59,020 --> 00:08:00,313
Temos uma à outra.
108
00:08:01,022 --> 00:08:02,398
Katie?
109
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
Katie, é você?
110
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
Katie Maurice?
111
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Está aà dentro?
112
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
Por favor, Katie.
113
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
Por favor.
114
00:08:28,049 --> 00:08:31,469
Desculpe ter deixado você
com a Sra. Hammond.
115
00:08:33,804 --> 00:08:38,518
Não faz ideia de como ficaria grata
se me visitasse aqui.
116
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
Katie?
117
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
Mente vazia é a oficina do diabo.
118
00:08:49,862 --> 00:08:53,115
Se estiver de acordo,
mesmo sendo o sabe-tudo,
119
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
sugiro que ela volte para a escola amanhã!
120
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
O que faz aqui a esta hora?
121
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
O que você quer, Matthew?
122
00:10:04,604 --> 00:10:05,896
Eu...
123
00:10:07,398 --> 00:10:08,441
Quero um café.
124
00:10:08,524 --> 00:10:10,067
Às três da tarde?
125
00:10:11,110 --> 00:10:12,153
Ou chá.
126
00:10:12,653 --> 00:10:15,197
O chá sairá às quatro, como todos os dias.
127
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
Está bem.
128
00:10:22,747 --> 00:10:26,626
Logo ela se acostumará com a escola,
como as outras crianças.
129
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
Mas...
130
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
Mas o quê?
131
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
A Anne não é como as outras.
132
00:10:32,340 --> 00:10:34,216
É mole demais com ela, Matthew.
133
00:10:35,217 --> 00:10:38,971
Não faremos muitas perguntas
quando ela voltar. Combinado?
134
00:10:39,055 --> 00:10:42,266
Não vamos remexer nisso.
Ela terá de aprender a gostar.
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Boa tarde.
136
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
Anne?
137
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
Anne.
138
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
Devem estar querendo saber como foi.
139
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
Não foi tão ruim quanto pensava.
140
00:10:54,487 --> 00:10:55,946
Eu até gostei.
141
00:10:57,365 --> 00:10:58,824
Que bom!
142
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
Não tem lição de casa? Cadê seus livros?
143
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
Não precisei trazê-los para casa.
144
00:11:05,956 --> 00:11:07,667
Vou guardar meu chapéu.
145
00:11:12,671 --> 00:11:13,714
Olá, Katie.
146
00:11:14,340 --> 00:11:16,384
Trouxe sua flor predileta.
147
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
É uma rosa silvestre.
148
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
Katie, queria que estivesse aqui.
149
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
Venha, Anne.
150
00:11:39,156 --> 00:11:44,120
{\an8}HISTÓRIA DA INGLATERRA E DO CANADÃ
151
00:12:00,261 --> 00:12:02,179
Bom, já fiz minha cama!
152
00:12:02,263 --> 00:12:05,599
Posso levar uma maçã a mais,
caso tenha com quem dividir?
153
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
Pode pegar.
154
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Não é ótimo cada dia poder ser
uma aventura?
155
00:12:11,689 --> 00:12:15,192
-Está mais animada hoje.
-Tudo depende de como vê as coisas.
156
00:12:15,276 --> 00:12:18,237
Estou pronta para a escola.
Só vou pegar o chapéu.
157
00:12:29,081 --> 00:12:33,669
Vamos estudar o distrito
de Saskatchewan hoje.
158
00:12:34,879 --> 00:12:38,048
Saskatchewan não é um nome delicioso
de se pronunciar?
159
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
Gostaria de ir lá um dia.
160
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
É ótimo aprender sobre lugares
aonde se pode ir!
161
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
As pradarias são bem interessantes.
162
00:12:50,352 --> 00:12:53,022
Bom, é hora de ir. Tchau, Marilla.
163
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
Espero que não inveje muito
esse momento da minha juventude!
164
00:13:12,541 --> 00:13:14,251
Anne fica até tarde na escola.
165
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Está gostando agora?
166
00:13:16,253 --> 00:13:17,505
Parece que sim.
167
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
Obrigado.
168
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
Oi, meninas.
169
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
Olá.
170
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
Boa tarde, Srta. Cuthbert.
171
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Boa tarde, Diana.
172
00:13:58,879 --> 00:14:00,506
Esta é a Srta. Ruby Gillis.
173
00:14:00,589 --> 00:14:02,508
-Olá.
-Olá.
174
00:14:02,591 --> 00:14:04,176
O que as traz aqui?
175
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
Achamos que a Anne gostaria
de ter os livros dela.
176
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
-Prazer conhecê-la. Vamos, Diana.
-Estamos preocupadas.
177
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Não é, Ruby?
178
00:14:14,228 --> 00:14:15,521
Principalmente a Diana.
179
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
Aconteceu alguma coisa?
180
00:14:19,233 --> 00:14:21,735
A Anne está sofrendo, não está?
Eu sei disso!
181
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
É muito sensÃvel para este mundo!
182
00:14:24,196 --> 00:14:26,115
Ao menos foi o que ela me disse.
183
00:14:26,699 --> 00:14:28,534
Ela não voltará à escola mesmo?
184
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
Se não voltar, podemos sentar juntas.
185
00:14:36,041 --> 00:14:37,418
Quando a viram?
186
00:14:38,002 --> 00:14:39,461
Faz muitos dias.
187
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Nunca pensei que ela não voltaria.
188
00:14:42,464 --> 00:14:43,841
Nem eu.
189
00:14:44,300 --> 00:14:45,926
Podemos falar com ela?
190
00:14:46,468 --> 00:14:48,679
Anne foi cuidar de uma tarefa agora.
191
00:14:48,762 --> 00:14:50,723
Mas direi a ela que estiveram aqui.
192
00:14:51,307 --> 00:14:54,685
Por favor, Srta. Cuthbert.
Diga à ela que faz muita falta.
193
00:14:55,561 --> 00:14:56,812
Pode deixar.
194
00:15:04,153 --> 00:15:07,406
"O nome Saskatchewan é originário
dos Ãndios das planÃcies
195
00:15:07,489 --> 00:15:11,994
e vem do termo kisiskatchewan,
que significa o rio que corre rápido,
196
00:15:12,077 --> 00:15:15,956
em referência ao rio mais importante
que passa em seu território,
197
00:15:16,040 --> 00:15:19,043
o Rio Saskatchewan do Norte e do Sul."
198
00:15:19,126 --> 00:15:23,172
Adoro como nomes indÃgenas têm
um significado especÃfico! Vocês, não?
199
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Como me chamaria
se fosse uma nativa americana?
200
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
Sonhadora dos Cabelos de Fogo.
201
00:15:30,429 --> 00:15:31,388
Ou talvez...
202
00:15:32,431 --> 00:15:34,808
Aquela que Fala com as Ãrvores?
203
00:15:36,352 --> 00:15:37,478
Ou...
204
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
Já sei.
205
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
EspÃrito Amigo. Seria bom.
206
00:15:45,861 --> 00:15:47,446
O que foi, querida Griselda?
207
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
Sim. Tem razão, como sempre.
208
00:15:54,036 --> 00:15:57,414
Está ficando tarde
e a princesa tem de voltar ao castelo.
209
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
Vejo vocês na manhã ensolarada,
caros alunos.
210
00:16:12,554 --> 00:16:15,557
Desculpem o atraso!
Tinha tanto para aprender!
211
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Como estava o distrito de Saskatchewan?
212
00:16:17,893 --> 00:16:20,604
Ah, fascinante! Tive outro dia excelente!
213
00:16:20,688 --> 00:16:24,316
Aprendi muito. Acho que o Sr. Phillips
ficou impressionado e...
214
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
E ela mentiu,
215
00:17:04,023 --> 00:17:05,524
e aà mentiu mais.
216
00:17:06,108 --> 00:17:07,484
Na nossa cara!
217
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
Faço o melhor para ensinar
o certo e o errado,
218
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
mas essa questão é tão grave
que decidimos pedir a sua ajuda.
219
00:17:15,951 --> 00:17:17,578
Claro, claro.
220
00:17:17,661 --> 00:17:19,038
Agiram certo.
221
00:17:19,955 --> 00:17:21,874
Ainda bem que estou aqui.
222
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Deus não gosta de mentiras, mocinha.
223
00:17:27,046 --> 00:17:28,213
Eu não duvido.
224
00:17:29,131 --> 00:17:31,717
Agora eu vejo como agi mal.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
Agiu mal e de forma desrespeitosa.
226
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
-Saiba, pastor, que estou tomada de pesar.
-Sim.
227
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
E de desalento.
Com uma dose de humilhação.
228
00:17:41,351 --> 00:17:46,023
Minha única esperança é Deus apreciar
minha enorme infelicidade.
229
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
-Será?
-Deve pedir isso em oração.
230
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
Anne, jamais esqueça:
a honestidade é a melhor polÃtica.
231
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
Honestidade não é exatamente polÃtica, é?
232
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
Como é que é?
233
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
-Anne!
-Eu acho que...
234
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
Agora entendo o que enfrentam.
235
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Não importa o que acha!
236
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
Sobre nada
237
00:18:07,211 --> 00:18:10,297
-ou...
-Concorda em nunca mais mentir?
238
00:18:11,465 --> 00:18:15,552
-Mentir por omissão é mentir de fato?
-Viu? Ela não se arrepende!
239
00:18:15,636 --> 00:18:19,515
Me arrependo, Marilla!
Sinto muito por aborrecer vocês e...
240
00:18:19,598 --> 00:18:22,392
-Disse que ia para a escola.
-De certa forma fui.
241
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
-Crê que somos tolos?
-Me odeiam lá!
242
00:18:24,603 --> 00:18:28,524
Já chega!
Precisa aprender a se controlar.
243
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Vejo qual é o problema aqui.
Ah, sim, como vejo!
244
00:18:32,611 --> 00:18:34,530
E já tenho uma solução.
245
00:18:34,613 --> 00:18:37,199
Esse problema se resolve facilmente.
246
00:18:38,450 --> 00:18:40,994
Se ela não deseja ir à escola,
não deve ir.
247
00:18:42,162 --> 00:18:47,668
Deve ficar em casa e aprender
os afazeres domésticos até se casar.
248
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
Então o Senhor declarou:
249
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
"Não é bom que o homem esteja só,
250
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
farei para ele alguém que o auxilie."
251
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
Ela não precisa se preocupar com educação.
252
00:19:04,726 --> 00:19:08,647
Toda jovem mulher deve aprender
a ser uma boa esposa.
253
00:19:13,527 --> 00:19:17,281
Não sei o que esperava do pastor,
mas com certeza não era aquilo.
254
00:19:17,364 --> 00:19:21,034
E me preparar para ser esposa seria
um desafio para você, Marilla.
255
00:19:26,081 --> 00:19:29,835
O fato é que sou simples e desajeitada.
256
00:19:31,086 --> 00:19:34,464
Seria surpresa me casar um dia.
Certamente não espero isso.
257
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Mas se Deus decidir, então...
258
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Por favor, pode ir ao celeiro ver
se tem algo para fazer?
259
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
Não consigo nem pensar!
260
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
A Marilla quer que eu ache
alguma tarefa aqui.
261
00:19:49,646 --> 00:19:53,150
O Jerry está lá em cima.
Ele lhe dirá o que precisa fazer.
262
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Que sorte ser menino, Jerry.
263
00:20:04,119 --> 00:20:05,662
Homens fazem o que querem.
264
00:20:06,830 --> 00:20:08,832
E têm todas as oportunidades.
265
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
Pode ir à escola, se quiser.
266
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Então a escola não é uma opção para você?
267
00:20:13,503 --> 00:20:16,798
-Onde acha que preferiria estar?
-Não tinha pensado nisso.
268
00:20:17,382 --> 00:20:21,637
Não tinha pensado em muitas coisas.
Não vejo como seria uma boa esposa.
269
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
-Provavelmente não.
-Tenho um gênio terrÃvel!
270
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
-Verdade.
-E sou malvada.
271
00:20:25,849 --> 00:20:29,561
E sou impaciente, magricela e sem graça.
Não diga nada, Jerry!
272
00:20:32,564 --> 00:20:35,067
Nunca me imaginei como esposa.
273
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
Deve haver outras opções.
O que você quer ser?
274
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Eu faço isso.
275
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
Mas, e se me tornar escritora?
276
00:21:23,907 --> 00:21:26,827
E se comandar um exército,
como Joana d’Arc?
277
00:21:26,910 --> 00:21:29,746
Ou for uma exploradora
e descobrir terras novas?
278
00:21:29,830 --> 00:21:33,542
Não preciso da escola para isso!
Por que não me responde?
279
00:21:36,753 --> 00:21:40,799
Meu irmão é aprendiz de ferreiro,
o outro está virando açougueiro.
280
00:21:41,758 --> 00:21:43,552
Eu poderia ser ferreiro, acho.
281
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
Mas o que você quer, Jerry?
282
00:21:45,762 --> 00:21:48,807
Você pode ser um cartógrafo ou um aviador.
283
00:21:48,890 --> 00:21:50,934
Você poderia até liderar um safári!
284
00:21:51,018 --> 00:21:55,272
-Não sei do que está falando.
-Ah, Jerry! Use a sua imaginação!
285
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
Não, sério. Não conheço essas palavras.
286
00:21:59,985 --> 00:22:01,153
Bom, captou a ideia.
287
00:22:01,236 --> 00:22:06,575
E, não sei você, mas de repente
me sinto repleta de possibilidades!
288
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
Ou pode ir à escola, só porque pode.
289
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
Encontre outra tarefa.
290
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Olá?
291
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Marilla?
292
00:22:36,605 --> 00:22:37,898
O que está fazendo?
293
00:22:42,152 --> 00:22:43,904
O fogo apagou.
294
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
Meu Deus.
295
00:22:49,326 --> 00:22:50,744
Você não é assim.
296
00:22:53,622 --> 00:22:56,083
Não faço ideia de como eu sou.
297
00:22:57,417 --> 00:22:58,835
Nenhuma.
298
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Vou acender o fogo.
299
00:23:17,771 --> 00:23:21,274
Imagino que esteja preocupada.
300
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Com a visita do pastor?
301
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
Está tudo às mil maravilhas.
Obrigada por perguntar.
302
00:23:29,241 --> 00:23:34,329
Há algo que precise assar, limpar, arrumar
ou buscar para você?
303
00:24:12,450 --> 00:24:14,035
Marilla!
304
00:24:14,119 --> 00:24:15,328
Marilla!
305
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
O que houve?
306
00:24:17,831 --> 00:24:21,126
Tem um incêndio na cidade.
Calce as botas e desça rápido.
307
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
Pegue os baldes do celeiro!
308
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Alimentamos os porcos na ida.
309
00:24:35,515 --> 00:24:36,850
Depressa, menina!
310
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Depressa!
311
00:24:42,022 --> 00:24:43,815
Pegue todos os baldes que puder!
312
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Segure-os com os cobertores.
313
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
Traga o lampião.
314
00:24:56,870 --> 00:24:58,747
Continuem mandando baldes!
315
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
Passem os baldes!
316
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
-Rápido, rápido!
-Precisamos de mais!
317
00:25:07,797 --> 00:25:09,174
É a casa dos Gillis.
318
00:25:10,383 --> 00:25:11,635
Coitada da Ruby.
319
00:25:12,510 --> 00:25:15,263
Abram caminho. Vai.
320
00:25:18,475 --> 00:25:20,143
Tragam a escada! Depressa!
321
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Rápido! Rápido!
322
00:25:24,189 --> 00:25:25,440
Tirem os cavalos!
323
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
Vá para casa, traga mais baldes!
324
00:25:31,446 --> 00:25:33,073
Passem para frente!
325
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
Anne!
326
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Anne!
327
00:25:38,745 --> 00:25:40,538
Que saudade de você!
328
00:25:41,498 --> 00:25:43,667
-A janela explodiu!
-Afastem-se!
329
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
-Saiam da frente!
-Dê ao Andrews! A escada!
330
00:25:46,878 --> 00:25:48,505
Depressa! Depressa!
331
00:25:48,588 --> 00:25:49,881
Rápido, rápido!
332
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Baldes para o Gilbert!
333
00:25:51,967 --> 00:25:53,426
Vai, vai!
334
00:25:54,386 --> 00:25:55,971
Onde estão os bombeiros?
335
00:25:56,054 --> 00:25:57,555
Vamos, vamos!
336
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
A caminho!
337
00:26:00,475 --> 00:26:02,811
O fogo é tão intenso. Todos saÃram?
338
00:26:03,478 --> 00:26:06,231
Sim, olha a famÃlia Gillis ali.
Viu a Ruby?
339
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
Ei! Tragam mais água, vamos!
340
00:26:08,984 --> 00:26:10,735
Por que está tudo aberto?
341
00:26:10,819 --> 00:26:12,070
Mais água!
342
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Cuidado!
343
00:26:14,531 --> 00:26:15,615
-O quê?
-Saiam!
344
00:26:15,699 --> 00:26:17,784
Os bombeiros!
345
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
Volte! Os bombeiros!
346
00:26:23,540 --> 00:26:24,624
Anne!
347
00:26:26,042 --> 00:26:26,918
Volte! Volte!
348
00:26:27,502 --> 00:26:29,504
Não! Anne!
349
00:26:30,088 --> 00:26:31,256
Anne!
350
00:26:33,842 --> 00:26:34,759
Anne!
351
00:26:35,802 --> 00:26:37,095
Anne!
352
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
Anne!
353
00:27:01,494 --> 00:27:02,537
Anne!
354
00:27:02,620 --> 00:27:04,998
-O que foi?
-É a Anne! É a Anne!
355
00:27:05,081 --> 00:27:07,208
O que houve com a Anne?
Anne!
356
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
Correu para dentro!
357
00:27:08,668 --> 00:27:11,004
Me soltem!
Preciso buscar a Anne!
358
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
-Anne!
-Não!
359
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Me soltem! Preciso pegá-la!
360
00:27:18,762 --> 00:27:20,055
Fique aqui!
361
00:27:20,138 --> 00:27:21,181
É ela?
362
00:27:21,264 --> 00:27:22,557
Meu Deus!
363
00:27:22,640 --> 00:27:25,769
Está diminuindo! Conseguiremos!
Continuem trazendo água!
364
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
Onde ela está?
365
00:27:37,655 --> 00:27:40,075
Não estou entendendo.
Onde ela está?
366
00:27:40,158 --> 00:27:41,951
-Meu Deus do céu!
-Anne!
367
00:27:50,377 --> 00:27:52,170
Alguém ajude aqui!
368
00:27:58,176 --> 00:28:00,512
Sr. Cuthbert! Sr. Cuthbert, ajude!
369
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
-Cuidado.
-A bomba se foi!
370
00:28:04,682 --> 00:28:06,559
Levante. Do outro lado.
371
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Rápido, rápido!
372
00:28:13,733 --> 00:28:15,443
Santificado seja Vosso Nome
373
00:28:15,527 --> 00:28:18,029
Venha a nós o Vosso reino
Seja feita a Vossa vontade
374
00:28:18,113 --> 00:28:21,324
Assim na terra como no céu
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
375
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
-Perdoai-nos as nossas ofensas...
-Anne!
376
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Anne! Anne!
377
00:28:28,164 --> 00:28:29,582
Anne!
378
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
Vá ver o que houve.
379
00:28:32,252 --> 00:28:33,294
Anne!
380
00:28:36,381 --> 00:28:38,925
-Ela está bem!
-Desculpem, estou bem.
381
00:28:39,008 --> 00:28:39,884
Tudo bem.
382
00:28:40,927 --> 00:28:43,012
O que deu em você?
383
00:28:43,096 --> 00:28:45,014
-Ajudou?
-Por que você entrou lá?
384
00:28:45,098 --> 00:28:46,349
Ela entrou na casa!
385
00:28:46,433 --> 00:28:49,185
-O fogo diminuiu?
-Por que você fez isso?
386
00:28:49,853 --> 00:28:54,274
O fogo precisa de oxigênio.
Se fechar portas e janelas ele apaga.
387
00:28:54,357 --> 00:28:56,776
Ah, meu Deus!
388
00:28:56,860 --> 00:28:58,278
A Anne reduziu o fogo!
389
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
Como sabia disso?
390
00:28:59,904 --> 00:29:01,614
Foi a Anne! Ela conseguiu!
391
00:29:05,118 --> 00:29:08,955
O manual de incêndio do orfanato.
Não tinha muita coisa para ler.
392
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
Vem aqui.
393
00:29:21,885 --> 00:29:25,513
Agradecemos ao Senhor
por Sua misericórdia.
394
00:29:26,306 --> 00:29:29,684
E apiedai-vos de alguns,
usando de discernimento.
395
00:29:29,768 --> 00:29:33,480
E salvai alguns com temor,
arrebatando-os do fogo,
396
00:29:33,563 --> 00:29:36,733
odiando até a túnica manchada da carne.
397
00:29:36,816 --> 00:29:39,736
Àquele que é poderoso
para vos impedir de cair
398
00:29:39,819 --> 00:29:42,947
e para vos apresentar sem máculas,
399
00:29:43,031 --> 00:29:44,657
com júbilo perante sua glória...
400
00:29:44,741 --> 00:29:46,117
Talvez seja bombeira.
401
00:29:46,201 --> 00:29:49,204
...agradecemos por nos proteger
402
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
e manter nossa comunidade livre do mal,
403
00:29:53,625 --> 00:29:56,127
Deus Todo-Poderoso seja louvado.
404
00:29:57,921 --> 00:29:59,839
Muito bem, está decidido.
405
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
A famÃlia Gillis ficará alojada
406
00:30:02,884 --> 00:30:06,679
com os Barrys, com os Cuthberts e conosco.
407
00:30:07,972 --> 00:30:12,185
Com a ajuda de todos os homens,
a reforma deve levar uma semana.
408
00:30:12,268 --> 00:30:13,561
Parece ótimo.
409
00:30:13,645 --> 00:30:18,191
Jerry e eu ajeitaremos tudo
em Green Gables e voltamos o quanto antes.
410
00:30:18,274 --> 00:30:21,569
Eu também.
Trarei o máximo de ajuda que puder.
411
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Obrigado.
412
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Que coisa.
413
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
-Que coisa.
-Vamos consertar tudo! Não se preocupe.
414
00:30:30,537 --> 00:30:33,289
Devemos agradecer todos vocês,
415
00:30:33,373 --> 00:30:35,333
principalmente à querida Anne,
416
00:30:35,416 --> 00:30:38,211
por arriscar a vida por nós
e agir tão rápido.
417
00:30:39,003 --> 00:30:42,674
E, senhoras, muito obrigada
por abrigar as crianças,
418
00:30:42,757 --> 00:30:46,511
ainda mais porque não haverá aula.
Vocês terão trabalho.
419
00:30:47,345 --> 00:30:49,597
Ruby, venha cá, por favor.
420
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
Não é trabalho, é um prazer hospedá-la.
421
00:30:52,600 --> 00:30:55,687
Agora a Anne e a Ruby poderão
se conhecer melhor.
422
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
O quê? Não! Mãe!
423
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
-Ruby!
-Não quero ficar lá!
424
00:31:01,025 --> 00:31:02,902
-Ora, ora.
-Acalme-se, menina!
425
00:31:02,986 --> 00:31:06,406
-Por que não posso ficar com a Diana?
-Chega! Está decidido.
426
00:31:06,489 --> 00:31:08,700
Ficarei sem amigos! Não me obriguem!
427
00:31:08,783 --> 00:31:10,577
Não quero ouvir mais nada!
428
00:31:10,660 --> 00:31:13,788
Depois dessa noite,
devia ser grata por ter onde dormir!
429
00:31:13,872 --> 00:31:15,248
Exatamente.
430
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
Eu peço desculpas.
431
00:31:20,169 --> 00:31:22,797
Não importa o que as outras pensam, Ruby.
432
00:31:23,381 --> 00:31:24,757
Só o que você pensa.
433
00:31:26,175 --> 00:31:29,554
E acho que a Anne é incrÃvel e corajosa.
434
00:31:33,224 --> 00:31:34,976
Vou visitar em breve. Está bem?
435
00:31:39,439 --> 00:31:41,649
Está tudo bem, não se preocupe.
436
00:31:41,733 --> 00:31:43,818
Ninguém achará que é minha amiga.
437
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Melhor irmos andando.
438
00:32:01,127 --> 00:32:04,797
Agora quero que as duas subam
e durmam um pouco.
439
00:32:04,881 --> 00:32:06,883
Têm de descansar depois dessa noite.
440
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
Posso ajudar, Marilla.
441
00:32:08,676 --> 00:32:09,928
Posso pegar os ovos.
442
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
Você pode, mas não vai.
443
00:32:12,805 --> 00:32:14,307
Agora, as duas para a cama.
444
00:32:14,974 --> 00:32:18,561
Anne, assegure o conforto da sua hóspede.
445
00:32:18,645 --> 00:32:20,229
Vem, Ruby.
446
00:32:20,313 --> 00:32:24,025
Tenho um lindo quarto na empena
e a cerejeira é minha amiga.
447
00:32:35,036 --> 00:32:38,206
Na minha primeira noite aqui,
chorei como você agora.
448
00:32:39,832 --> 00:32:43,628
Tentei, mas não havia espaço
para imaginação naquela noite fria.
449
00:32:45,004 --> 00:32:47,423
A princesa Cordélia desapareceu.
450
00:32:48,007 --> 00:32:49,717
Princesa Cordélia?
451
00:32:51,177 --> 00:32:52,053
Bem...
452
00:32:52,929 --> 00:32:55,306
Ela é uma princesa sábia e solitária.
453
00:32:55,390 --> 00:32:59,394
Usa vestidos da seda mais fina
454
00:32:59,477 --> 00:33:03,022
e veludo, com mangas bufantes
e muitos babados.
455
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
Certo dia,
456
00:33:07,235 --> 00:33:12,031
a princesa Cordélia chegou
ao reino mais lindo do mundo.
457
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Não conhecia ninguém
e temia que ninguém fosse gostar dela.
458
00:33:17,078 --> 00:33:19,539
Meus vestidos estarão arruinados!
459
00:33:21,040 --> 00:33:24,168
Você pode pegar um dos meus.
Eu tenho dois.
460
00:33:28,965 --> 00:33:33,302
Uma semana não é muito,
se planejar tudo o que quer fazer.
461
00:33:33,886 --> 00:33:36,681
Pode começar imaginando
que cor quer seu quarto.
462
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Sei por experiência
que é bom fazer planos.
463
00:33:41,769 --> 00:33:44,230
Sempre gostei de azul turquesa.
464
00:33:45,481 --> 00:33:46,774
De que cor você gosta?
465
00:33:47,358 --> 00:33:49,986
Rosa também ficaria divino.
466
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
Eu nunca penso no rosa.
467
00:33:54,949 --> 00:33:57,994
Como sou ruiva, está fora de questão.
468
00:33:58,077 --> 00:34:00,747
Mas você ficaria tão linda
em um quarto rosa.
469
00:34:05,084 --> 00:34:07,628
Vamos nos ocupar.
Estou aprendendo a assar.
470
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Enquanto os meninos trabalham,
podemos assar biscoitos.
471
00:34:12,717 --> 00:34:14,302
Você poderá ver o Gilbert.
472
00:34:15,219 --> 00:34:17,305
A Diana o achou bastante heroico,
473
00:34:17,388 --> 00:34:19,223
apagando o fogo por você.
474
00:34:19,891 --> 00:34:21,225
Por mim?
475
00:34:22,101 --> 00:34:24,145
Não tinha pensado dessa maneira.
476
00:34:25,646 --> 00:34:27,607
Eu não notei, claro.
477
00:34:27,690 --> 00:34:29,817
Não sou fã do Gilbert Blythe.
478
00:34:30,610 --> 00:34:34,614
Não esquecerei seu insulto e não abdicarei
de meu desapreço por ele.
479
00:34:35,281 --> 00:34:37,533
Os biscoitos são uma boa ideia.
480
00:34:39,285 --> 00:34:41,370
É uma pena não estar mais na escola.
481
00:34:42,955 --> 00:34:45,083
Você sabe muitas coisas.
482
00:34:46,459 --> 00:34:48,503
É melhor para todos eu não ir.
483
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
Preciso de ajuda.
484
00:35:02,683 --> 00:35:05,103
Mais empenho aÃ, rapazes!
485
00:35:08,981 --> 00:35:10,233
Aqui vai.
486
00:35:10,316 --> 00:35:11,484
Quantos você quer?
487
00:35:15,905 --> 00:35:17,406
Boa tarde, pastor.
488
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Estou aprendendo a assar. Quer um bolinho?
489
00:35:20,660 --> 00:35:22,995
Acho que vou aceitar.
490
00:35:23,955 --> 00:35:26,499
O trabalho aqui é pesado.
491
00:35:28,709 --> 00:35:30,920
Olha! A esquisita e a nova irmã gêmea!
492
00:35:31,671 --> 00:35:34,632
Se trazem comida,
não me importa se for o QuasÃmodo!
493
00:35:36,342 --> 00:35:37,552
Ruby!
494
00:35:39,178 --> 00:35:41,639
-Foi demais!
-Ruby, está bem?
495
00:35:45,560 --> 00:35:46,435
Ruby.
496
00:35:47,019 --> 00:35:50,898
Meninas são inúteis. Deviam ter ficado
em casa, na cozinha!
497
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
Qual é o seu problema?
498
00:35:53,359 --> 00:35:55,194
Vão para casa assar biscoitos!
499
00:35:56,070 --> 00:35:57,864
Atenção: elas já assaram.
500
00:35:57,947 --> 00:36:01,117
Essa é a casa da Ruby! Ou esqueceu?
501
00:36:01,200 --> 00:36:04,203
Vão embora e deixem os homens trabalharem!
502
00:36:04,287 --> 00:36:06,789
Que tal me dar o martelo
que eu termino isso,
503
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
já que está tão ocupado sendo rude?
504
00:36:11,544 --> 00:36:12,837
Vem cá.
505
00:36:13,713 --> 00:36:15,047
Você está bem?
506
00:36:19,468 --> 00:36:20,553
Toma.
507
00:36:22,972 --> 00:36:24,849
-Obrigada, Gilbert.
-Sim.
508
00:36:24,932 --> 00:36:28,436
Claro, obrigado por virem alimentar
as feras.
509
00:36:29,312 --> 00:36:31,689
-Muito agradecido.
-De nada.
510
00:36:32,732 --> 00:36:35,359
Matthew, pode levar a cesta depois?
511
00:36:35,443 --> 00:36:38,279
É melhor eu levar,
se não quiser levar bronca.
512
00:36:43,242 --> 00:36:45,244
Vamos, Ruby. Vamos para casa.
513
00:36:50,041 --> 00:36:53,711
Tem razão, pastor.
A honestidade é a melhor polÃtica.
514
00:36:53,794 --> 00:36:55,630
E também é muito satisfatória.
515
00:36:55,713 --> 00:36:57,924
Bem, eu... eu...
516
00:37:01,135 --> 00:37:03,262
O Gilbert é tão cavalheiro!
517
00:37:04,472 --> 00:37:06,182
Ele é uma coisa mesmo.
518
00:37:10,311 --> 00:37:12,980
Foi um incidente e tanto
519
00:37:13,856 --> 00:37:16,943
lá na casa dos Gillis hoje.
520
00:37:17,026 --> 00:37:18,986
Ruivas têm o gênio forte.
521
00:37:20,905 --> 00:37:24,450
Quero dizer, você foi muito corajosa.
522
00:37:27,161 --> 00:37:31,040
Se você fosse um menino,
teria acabado em socos.
523
00:37:31,123 --> 00:37:33,709
Não ligaria.
O Billy Andrews é um covarde.
524
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
Merece um belo soco na fuça!
525
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
Eu poderia com ele.
526
00:37:39,006 --> 00:37:40,675
Não se você não
527
00:37:42,009 --> 00:37:43,219
proteger o nariz!
528
00:37:45,388 --> 00:37:48,474
Você é boa. Andou tendo aulas por a�
529
00:37:50,142 --> 00:37:52,603
Sou a Campeã de Avonlea!
530
00:37:53,521 --> 00:37:55,898
Você é um talento nato! O nariz, o nariz!
531
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
Gongo!
532
00:38:04,407 --> 00:38:08,661
A reunião inaugural do Clube de Histórias
de Avonlea está iniciada!
533
00:38:08,744 --> 00:38:12,748
Ah, Anne, isso é tão...
534
00:38:12,832 --> 00:38:15,334
Deliciosamente secreto
e muito emocionante?
535
00:38:15,418 --> 00:38:17,128
Você sabe usar as palavras!
536
00:38:17,211 --> 00:38:20,423
-Mal sei o que você está dizendo.
-Obrigada.
537
00:38:20,506 --> 00:38:23,426
Bom, antes de começarmos
a cultivar a imaginação,
538
00:38:23,509 --> 00:38:25,344
cada uma deve ter o nom de plume.
539
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
Viu? Aconteceu de novo!
540
00:38:28,306 --> 00:38:31,767
Um nom de plume é um pseudônimo,
para manter o anonimato.
541
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
Escreverei com o nome artÃstico
Rosamond Montmorency.
542
00:38:36,647 --> 00:38:38,524
Isso é tão emocionante!
543
00:38:39,317 --> 00:38:42,153
Uma vez por semana,
leremos nossas histórias
544
00:38:42,236 --> 00:38:44,113
e conversaremos sobre elas.
545
00:38:53,080 --> 00:38:54,373
Não consigo pensar!
546
00:38:54,457 --> 00:38:56,876
Tenho várias ideias se quiser inspiração.
547
00:38:58,127 --> 00:39:03,883
Que tal um conto romântico,
divino e trágico?
548
00:39:17,021 --> 00:39:19,440
Nem acredito que volto para casa amanhã.
549
00:39:21,525 --> 00:39:23,027
E as aulas recomeçarão.
550
00:39:24,695 --> 00:39:26,280
Tudo ficará bem.
551
00:39:30,242 --> 00:39:31,535
Sentirei sua falta.
552
00:39:59,480 --> 00:40:02,733
SALMO 78
553
00:40:18,207 --> 00:40:21,043
Só vim avisar que a Ruby já dormiu.
554
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Obrigada, Anne.
555
00:40:32,138 --> 00:40:34,473
Ainda bem que ela dorme tão rápido.
556
00:40:34,557 --> 00:40:38,561
Precisa descansar, pois volta
para casa amanhã e as aulas recomeçarão.
557
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Eu tenho um dilema.
558
00:40:58,622 --> 00:41:00,833
Me preocupa o que o pastor disse.
559
00:41:00,916 --> 00:41:03,961
Não a parte sobre mentir,
ele tinha razão nisso.
560
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
É a parte de não ir à escola e ser esposa.
561
00:41:10,843 --> 00:41:12,928
Também andei pensando nisso.
562
00:41:14,388 --> 00:41:17,433
O pensamento dele me parece bem antiquado.
563
00:41:21,770 --> 00:41:22,855
O que você acha?
564
00:41:24,648 --> 00:41:28,861
Não abre muito espaço para a imaginação,
isso é certo.
565
00:41:30,237 --> 00:41:33,449
Me parece que deve decidir
566
00:41:34,200 --> 00:41:39,580
o que deseja fazer e ser,
e se esforçar para isso.
567
00:41:42,791 --> 00:41:46,837
Talvez a escola não seja tão ruim,
agora que tenho a Diana e a Ruby.
568
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
Você tem uma cabeça boa
e é esperta, Anne.
569
00:41:51,842 --> 00:41:53,886
Não acho que deveria limitá-la.
570
00:41:57,765 --> 00:42:00,768
Na minha época, não tÃnhamos escolha.
571
00:42:02,561 --> 00:42:04,980
Acho que deve decidir sozinha.
572
00:42:16,575 --> 00:42:19,286
{\an8}HISTÓRIA DA INGLATERRA E DO CANADÃ
573
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
Adeus, querida Katie.
574
00:42:47,398 --> 00:42:48,566
Silêncio!
575
00:42:49,525 --> 00:42:50,943
Não quero pedir de novo!
576
00:42:51,026 --> 00:42:51,860
HOJE
577
00:42:54,405 --> 00:42:56,699
Abram seus livros no capÃtulo 12.
578
00:43:11,213 --> 00:43:15,718
Quando eu me virar,
é bom que eles estejam abertos!
579
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
É a Anne! Ela está aqui!
580
00:43:20,806 --> 00:43:21,974
Anne!
581
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
Senti tanto a sua falta!
582
00:43:25,978 --> 00:43:29,023
Anne Shirley-Cuthbert, sente-se.
583
00:43:37,906 --> 00:43:40,326
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4VA¦©Ð†¡ †¡ + Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
Merci.
2
00:00:58,975 --> 00:01:02,812
Cordelia
Nada rima com o teu nome
3
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
Não vai outra vez à escola?
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,692
Não te sintas envergonhada
5
00:01:09,277 --> 00:01:11,946
Por seres estranha e desengraçada
6
00:01:13,323 --> 00:01:18,745
Cordelia
Nada rima com o teu nome
7
00:01:19,370 --> 00:01:21,831
Não te sintas envergonhada
8
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Por seres estranha e desengraçada
9
00:01:27,962 --> 00:01:29,923
Ela não ia buscar os ovos?
10
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Se não volta depressa para a escola,
11
00:01:32,717 --> 00:01:34,928
terás de nos mandar às duas
para o manicómio.
12
00:01:37,055 --> 00:01:39,057
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
13
00:01:40,850 --> 00:01:42,852
{\an8}UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
14
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
15
00:02:01,913 --> 00:02:05,250
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
16
00:02:05,333 --> 00:02:08,670
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
17
00:02:19,889 --> 00:02:21,224
Olá, linda.
18
00:02:22,225 --> 00:02:25,228
Espeta a tarte com uma faca,
para veres se está cozida.
19
00:02:25,311 --> 00:02:26,312
Sim.
20
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
Atenção ao relógio,
para ela não se queimar.
21
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Sim.
22
00:02:30,233 --> 00:02:34,362
Não quero voltar de casa da Rachel
e ver Green Gables em cinzas.
23
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
- Sim.
- O quê?
24
00:02:36,406 --> 00:02:39,242
Não. Isso não vai acontecer.
25
00:02:39,325 --> 00:02:40,952
Descanse, vou já para dentro.
26
00:02:43,413 --> 00:02:46,749
Joaninha, voa, voa,
27
00:02:47,333 --> 00:02:50,169
tens a casa a arder e os meninos a tremer.
28
00:02:50,879 --> 00:02:53,590
- Ana!
- Vou já para dentro!
29
00:03:01,097 --> 00:03:04,517
Todos menos um, a pequena Ana,
30
00:03:04,601 --> 00:03:07,395
que se escondeu debaixo da carripana.
31
00:03:14,861 --> 00:03:16,487
Estou desesperada.
32
00:03:16,571 --> 00:03:19,824
Já que me pedes conselho, Marilla,
33
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
deixa-a assim mais um tempo.
34
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
Achas preferÃvel que ela continue em casa?
35
00:03:26,039 --> 00:03:31,044
Sim. Não falaria na escola até ela falar.
36
00:03:31,127 --> 00:03:32,587
E falará.
37
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
Não ficará em casa para sempre.
38
00:03:34,505 --> 00:03:36,174
Não sei que fazer.
39
00:03:38,092 --> 00:03:40,511
Ela é inteligente,
mas teve uma infância difÃcil.
40
00:03:40,595 --> 00:03:44,015
Nem sempre está preparada
para determinadas situações.
41
00:03:45,058 --> 00:03:48,519
É pena.
Ela queria tanto andar na escola...
42
00:03:48,603 --> 00:03:50,605
Vai com calma.
43
00:03:50,688 --> 00:03:53,399
A Ana é inteligente.
44
00:03:53,483 --> 00:03:55,109
Inteligente demais.
45
00:03:55,193 --> 00:03:57,779
É garantido que voltará à escola.
46
00:03:57,862 --> 00:04:00,657
Passar a vida na cozinha
não alarga os horizontes.
47
00:04:00,740 --> 00:04:02,283
Fala por ti.
48
00:04:03,868 --> 00:04:05,703
Isto passa-lhe, daqui a um tempo.
49
00:04:06,329 --> 00:04:07,664
"A um tempo"?
50
00:04:07,747 --> 00:04:09,082
Tem paciência.
51
00:04:09,165 --> 00:04:12,377
Ela voltará à escola
por sua livre iniciativa.
52
00:04:14,128 --> 00:04:15,380
Oxalá.
53
00:04:24,889 --> 00:04:28,351
Este comprimento é ideal, Griselda.
É mesmo.
54
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
É ótimo para dançar.
55
00:04:33,189 --> 00:04:36,818
Fazes um laço na orla,
para eu prender a cauda?
56
00:04:38,987 --> 00:04:42,532
Aprecio imensamente
o teu cuidado, Griselda.
57
00:04:42,615 --> 00:04:45,910
É importante reconhecer o mérito
a quem de direito.
58
00:04:46,911 --> 00:04:51,332
Seria horrÃvel servir alguém
que te ignorasse ou maltratasse.
59
00:04:53,501 --> 00:04:56,879
Imagino que te sentirias
amarfanhada e triste.
60
00:04:58,089 --> 00:05:00,883
E por vezes desesperada e insegura.
61
00:05:03,177 --> 00:05:05,305
Será que esses sentimentos se esquecem?
62
00:05:07,181 --> 00:05:09,183
Tomo o chá na biblioteca, Griselda.
63
00:05:09,851 --> 00:05:12,020
Vou empoleirar-me na escada
64
00:05:12,103 --> 00:05:15,106
e pegar no livro mais solitário
da prateleira mais alta.
65
00:05:16,441 --> 00:05:18,568
Valha-me Deus! Ana!
66
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
Marilla? A tarte!
67
00:05:22,405 --> 00:05:24,782
- Sai da frente!
- Desculpe, Marilla!
68
00:05:24,866 --> 00:05:26,617
- Esqueci-me.
- Bem vejo!
69
00:05:26,701 --> 00:05:29,829
Não fiques aà especada! Abre a porta!
70
00:05:35,960 --> 00:05:37,962
Traz o balde da lavagem.
71
00:05:38,046 --> 00:05:40,423
Mas nem os porcos comem isto!
72
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Lamento imenso, Marilla.
73
00:05:43,593 --> 00:05:48,473
A sério que quis estar atenta às horas.
Estava a sonhar acordada.
74
00:05:48,556 --> 00:05:50,016
EspÃrito ocioso, Ana!
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
De modo nenhum.
76
00:05:51,642 --> 00:05:54,353
Imaginei-me a culta princesa Cordelia.
77
00:05:54,437 --> 00:05:56,522
Toco num livro e sei do que trata.
78
00:05:56,606 --> 00:05:58,024
Já chega.
79
00:05:58,608 --> 00:06:02,612
Ninguém a acha estranha.
Aliás, gostam dela por ser diferente.
80
00:06:02,695 --> 00:06:05,656
- A vida não é uma fantasia, Ana.
- Eu sei.
81
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
Não podes fugir à realidade!
82
00:06:08,159 --> 00:06:11,871
Estou a criar-te, e eu é que sei.
Tens de regressar à escola.
83
00:06:12,455 --> 00:06:15,374
Por favor, não me obrigue, Marilla.
Não consigo!
84
00:06:15,458 --> 00:06:18,461
- Prometo portar-me melhor.
- Escusas de suplicar.
85
00:06:18,544 --> 00:06:22,006
- É inútil.
- O Matthew disse que não tinha de ir!
86
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
O quê?
87
00:06:23,758 --> 00:06:28,221
Ele sabe que a escola é um suplÃcio
para mim, porque é uma alma gémea!
88
00:06:28,304 --> 00:06:30,056
Não tenho amigos!
89
00:06:30,139 --> 00:06:31,766
- Tens a Diana.
- Não!
90
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
Ela não pode gostar de mim,
se os outros não gostam. Percebe?
91
00:06:35,103 --> 00:06:37,105
- Acalma-te.
- E o Gil...
92
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
Há lá um rapaz que só me quer humilhar.
93
00:06:40,858 --> 00:06:43,111
- Disparates!
- Estou deslocada!
94
00:06:43,986 --> 00:06:47,323
Amanhã voltas à escola
e não se fala mais nisso.
95
00:07:20,314 --> 00:07:23,901
Matthew Cuthbert,
este disparate vai acabar.
96
00:07:23,985 --> 00:07:27,238
Deixei que te metesses
e fizesses as vontades àquela criança.
97
00:07:27,321 --> 00:07:29,157
Só quis ser solidário.
98
00:07:29,240 --> 00:07:31,993
Não combinámos que eu é que a educava?
99
00:07:32,076 --> 00:07:37,498
Não quis meter-me.
Mas detesto vê-la perturbada.
100
00:07:37,582 --> 00:07:40,376
Oxalá estejas contente,
porque ela está em casa
101
00:07:40,460 --> 00:07:42,587
às voltas numa cozinha cheia de fumo!
102
00:07:43,754 --> 00:07:46,215
Parece um pouco baralhada.
103
00:07:46,299 --> 00:07:47,175
Um pouco?
104
00:07:47,258 --> 00:07:49,427
Ela ia pegando fogo à casa!
105
00:07:51,220 --> 00:07:54,640
- Mexe-te, espantalho!
- Não tens préstimo nenhum!
106
00:07:54,724 --> 00:07:58,311
Não te aflijas, Ana.
Serei sempre tua amiga.
107
00:07:59,020 --> 00:08:00,313
Temo-nos uma à outra.
108
00:08:01,022 --> 00:08:02,398
Katie?
109
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
Katie, és tu?
110
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
Katie Maurice.
111
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
Estás a�
112
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
Por favor, Katie.
113
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
Por favor.
114
00:08:28,049 --> 00:08:31,469
Desculpa ter-te deixado na Sra. Hammond.
115
00:08:33,804 --> 00:08:38,518
Não sabes como eu ficaria grata,
se viesses ter comigo aqui.
116
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
Katie?
117
00:08:47,610 --> 00:08:49,779
A ociosidade é a mãe de todos os vÃcios.
118
00:08:49,862 --> 00:08:53,115
Se não te importas,
apesar de seres tu que mandas,
119
00:08:53,199 --> 00:08:56,202
alvitro que ela volte amanhã
para a escola!
120
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
Que fazes em casa a esta hora?
121
00:10:02,810 --> 00:10:04,520
Que queres, Matthew?
122
00:10:04,604 --> 00:10:05,896
Eu...
123
00:10:07,398 --> 00:10:08,441
Bebia um café.
124
00:10:08,524 --> 00:10:10,067
Às três da tarde?
125
00:10:11,110 --> 00:10:12,153
Ou um chá.
126
00:10:12,653 --> 00:10:15,197
Tê-lo-ás às quatro, como sempre.
127
00:10:16,115 --> 00:10:16,949
Certo.
128
00:10:22,747 --> 00:10:26,626
Ela vai adaptar-se à escola,
como as outras crianças.
129
00:10:26,709 --> 00:10:27,793
Mas...
130
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
Mas, o quê?
131
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
A Ana não é como as outras.
132
00:10:32,340 --> 00:10:34,216
És demasiado brando com ela.
133
00:10:35,217 --> 00:10:38,971
Não lhe faremos muitas perguntas
quando voltar. Concordas?
134
00:10:39,055 --> 00:10:42,266
Não quero complicações.
Ela terá de se habituar à escola.
135
00:10:42,350 --> 00:10:43,643
Viva.
136
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
Ana?
137
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
Ana.
138
00:10:49,148 --> 00:10:51,317
Devem querer saber como correu.
139
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
Não foi tão mau como eu pensava.
140
00:10:54,487 --> 00:10:55,946
Gostei.
141
00:10:57,365 --> 00:10:58,824
Ainda bem.
142
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
Não tens deveres para fazer?
Os teus livros?
143
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
Não tive de os trazer hoje.
144
00:11:05,956 --> 00:11:07,667
Vou arrumar o chapéu.
145
00:11:12,671 --> 00:11:13,714
Olá, Katie.
146
00:11:14,340 --> 00:11:16,384
Trouxe-te a tua flor preferida.
147
00:11:18,219 --> 00:11:19,762
Uma rosa brava.
148
00:11:23,349 --> 00:11:25,810
Katie, quem dera que estivesses aqui.
149
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
Vem cá, Ana.
150
00:11:39,156 --> 00:11:44,120
{\an8}HISTÓRIA DE INGLATERRA E DO CANADÃ
151
00:12:00,261 --> 00:12:02,179
Já fiz a cama.
152
00:12:02,263 --> 00:12:05,599
Posso levar outra maçã
para partilhar com alguma amiga?
153
00:12:05,683 --> 00:12:06,976
Serve-te.
154
00:12:08,936 --> 00:12:11,605
Não é maravilhoso
que cada dia seja uma aventura?
155
00:12:11,689 --> 00:12:15,192
- Hoje, estás mais animada.
- Depende de como vemos as coisas.
156
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
Estou pronta para as aulas.
Vou buscar o chapéu.
157
00:12:29,081 --> 00:12:33,669
Hoje, devo aprender coisas
sobre o distrito de Saskatchewan.
158
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
"Saskatchewan" não é um nome delicioso?
159
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
Gostava de lá ir um dia.
160
00:12:44,722 --> 00:12:47,308
É emocionante estudarmos
os sÃtios que visitamos.
161
00:12:47,391 --> 00:12:49,351
A região das Pradarias atrai-me.
162
00:12:50,352 --> 00:12:53,022
Tenho de ir. Adeus, Marilla.
163
00:12:53,105 --> 00:12:56,525
Espero que não me inveje
por eu ir aprender imensas coisas.
164
00:13:12,541 --> 00:13:14,251
A Ana fica até tarde na escola.
165
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
Já gosta?
166
00:13:16,253 --> 00:13:17,505
Pelos vistos.
167
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
Obrigado.
168
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
Olá, meninas.
169
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
Olá.
170
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
Boa tarde, Sra. Cuthbert.
171
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
Boa tarde, Diana.
172
00:13:58,879 --> 00:14:00,506
Esta é a Ruby Gillis.
173
00:14:00,589 --> 00:14:02,508
- Olá.
- Olá.
174
00:14:02,591 --> 00:14:04,176
O que vos traz cá?
175
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
Pensámos que a Ana
quereria os livros dela.
176
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
- Muito gosto. Vamos, Diana.
- Estamos preocupadas com ela.
177
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
Certo, Ruby?
178
00:14:14,228 --> 00:14:15,521
Sobretudo a Diana.
179
00:14:17,690 --> 00:14:19,149
Aconteceu alguma coisa?
180
00:14:19,233 --> 00:14:21,735
Sinto que a Ana está a sofrer.
181
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
É demasiado sensÃvel para este mundo.
182
00:14:24,196 --> 00:14:26,115
Pelo menos foi o que ela me disse.
183
00:14:26,699 --> 00:14:28,534
Ela não volta à escola?
184
00:14:30,202 --> 00:14:32,288
Nesse caso, sento-me ao teu lado.
185
00:14:36,041 --> 00:14:37,418
Quando a viram?
186
00:14:38,002 --> 00:14:39,461
Já lá vão uns dias.
187
00:14:39,545 --> 00:14:41,589
Nunca pensei que não voltasse.
188
00:14:42,464 --> 00:14:43,841
Nem eu.
189
00:14:44,300 --> 00:14:45,926
Podemos cumprimentá-la?
190
00:14:46,468 --> 00:14:48,679
A Ana foi fazer um recado,
191
00:14:48,762 --> 00:14:50,723
mas eu digo-lhe que estiveram cá.
192
00:14:51,307 --> 00:14:54,685
Se faz favor, Sra. Cuthbert.
Diga-lhe que temos saudades dela.
193
00:14:55,561 --> 00:14:56,812
Podes ficar descansada.
194
00:15:04,153 --> 00:15:07,406
"Saskatchewan vem do nome
dado pelos Ãndios das PlanÃcies.
195
00:15:07,489 --> 00:15:11,994
O termo era 'kisiskatchewan',
que significa 'rio veloz',
196
00:15:12,077 --> 00:15:15,956
referindo-se aos cursos de água
mais importantes do território,
197
00:15:16,040 --> 00:15:19,043
os rios Saskatchewan do Norte e do Sul."
198
00:15:19,126 --> 00:15:23,172
Adoro o modo como os nomes Ãndios
qualificam as coisas. Tu não?
199
00:15:23,255 --> 00:15:25,925
Como seria o meu nome Ãndio?
200
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
Sonhadora de Cabelo Flamejante?
201
00:15:30,429 --> 00:15:31,388
Ou talvez...
202
00:15:32,431 --> 00:15:34,808
Aquela que Fala com as Ãrvores.
203
00:15:36,352 --> 00:15:37,478
Ou...
204
00:15:38,646 --> 00:15:39,855
Já sei.
205
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Alma Gémea. Não estaria mal.
206
00:15:45,861 --> 00:15:47,446
O quê, querida Griselda?
207
00:15:49,448 --> 00:15:51,909
Sim. Tens razão, como sempre.
208
00:15:54,036 --> 00:15:57,206
Faz-se tarde, e a princesa
tem de regressar ao castelo.
209
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
Vemo-nos ao romper da manhã, caros alunos.
210
00:16:12,554 --> 00:16:15,557
Desculpem o atraso.
Aprendi imensas coisas.
211
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
Que tal o distrito de Saskatchewan?
212
00:16:17,893 --> 00:16:20,604
InteressantÃssimo. Foi outro belo dia.
213
00:16:20,688 --> 00:16:24,316
Aprendi imenso,
o Sr. Phillips ficou impressionado...
214
00:17:02,312 --> 00:17:03,355
Ela mentiu.
215
00:17:04,023 --> 00:17:05,524
E continuou a mentir.
216
00:17:06,108 --> 00:17:07,484
Descaradamente.
217
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
Tentei ensinar-lhe o certo e o errado,
218
00:17:11,280 --> 00:17:15,868
mas isto é tão grave
que achámos que devÃamos recorrer a si.
219
00:17:15,951 --> 00:17:17,578
Sem dúvida.
220
00:17:17,661 --> 00:17:19,038
Fizeram bem.
221
00:17:19,955 --> 00:17:21,874
Ainda bem que aqui estou.
222
00:17:24,334 --> 00:17:26,962
Deus condena a mentira, minha menina.
223
00:17:27,046 --> 00:17:28,213
Imagino que sim.
224
00:17:29,131 --> 00:17:31,717
Vejo, agora, que agi muito mal.
225
00:17:31,800 --> 00:17:34,178
Muito mal e irreverentemente.
226
00:17:34,261 --> 00:17:37,639
- Asseguro-lhe que estou desolada.
- Sim.
227
00:17:37,723 --> 00:17:40,350
E consternada. Além de desgostosa.
228
00:17:41,351 --> 00:17:46,023
Só desejo que agrade a Deus
saber como estou infeliz.
229
00:17:46,732 --> 00:17:48,901
- Agrada?
- Tens de rezar por isso.
230
00:17:49,777 --> 00:17:54,031
Ana, tem sempre presente
que a honestidade é a melhor polÃtica.
231
00:17:55,240 --> 00:17:57,743
A honestidade não é uma polÃtica,
pois não?
232
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
Desculpa?
233
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
- Ana!
- Penso que...
234
00:18:01,246 --> 00:18:03,499
Estou a ver o que têm em mãos.
235
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
Não importa o que pensas.
236
00:18:05,334 --> 00:18:07,127
Sobre nada?
237
00:18:07,211 --> 00:18:10,297
- Ou...
- Prometes não voltar a mentir?
238
00:18:11,465 --> 00:18:15,552
- Omitir é mentir?
- Vê? Ela não está arrependida.
239
00:18:15,636 --> 00:18:19,515
Estou, Marilla. Por tê-los aborrecido e...
240
00:18:19,598 --> 00:18:22,392
- Disseste que foste à escola.
- De certo modo, fui.
241
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
- Julgas-nos parvos?
- Eles detestam-me!
242
00:18:24,603 --> 00:18:28,524
Basta! Tens de aprender a dominar-te.
243
00:18:28,607 --> 00:18:32,027
Estou a ver qual é o problema.
Sim, estou a ver.
244
00:18:32,611 --> 00:18:34,530
E tenho uma solução.
245
00:18:34,613 --> 00:18:37,199
É um caso fácil de resolver.
246
00:18:38,450 --> 00:18:40,994
Se ela não quer ir à escola, não vai.
247
00:18:42,162 --> 00:18:47,668
Fica em casa a aprender a lida doméstica,
até se casar.
248
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
E o Senhor disse:
249
00:18:53,924 --> 00:18:56,343
"Não é bom que o homem esteja sozinho.
250
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
Vou criar alguém que o ajude."
251
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
Ela não precisa de ser instruÃda.
252
00:19:04,726 --> 00:19:08,647
Todas as jovens devem aprender
a ser boas esposas.
253
00:19:13,527 --> 00:19:17,281
Não sabia o que esperar do pastor,
mas aquilo não era de certeza.
254
00:19:17,364 --> 00:19:21,034
Fazer de mim uma esposa
será um enorme desafio para si.
255
00:19:26,081 --> 00:19:29,835
A verdade é que sou feia e desajeitada.
256
00:19:31,086 --> 00:19:34,464
Ficaremos ambas espantadas,
se me casar.
257
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Mas se Deus quer...
258
00:19:36,258 --> 00:19:39,511
Vais ao celeiro ver se há que fazer?
259
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
Preciso de me ouvir pensar.
260
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
A Marilla quer que eu ajude cá fora.
261
00:19:49,646 --> 00:19:53,150
O Jerry está lá em cima.
Ele diz-te o que há para fazer.
262
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Tens sorte em ser rapaz, Jerry.
263
00:20:04,119 --> 00:20:05,621
Podes fazer tudo.
264
00:20:06,830 --> 00:20:08,832
E ter todas as oportunidades.
265
00:20:08,916 --> 00:20:10,667
Tu podes ir à escola.
266
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
Estás a dizer que tu não podes?
267
00:20:13,503 --> 00:20:16,798
- Onde pensas que preferia estar?
- Nunca pensei nisso.
268
00:20:17,382 --> 00:20:21,637
Há tanta coisa em que nunca pensei...
Como poderei ser uma boa esposa?
269
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
- Talvez não sejas.
- Tenho mau génio.
270
00:20:24,348 --> 00:20:25,766
- Tens.
- Sou torcida.
271
00:20:25,849 --> 00:20:29,561
Impaciente, magricela e feia.
Não digas nada, Jerry.
272
00:20:32,564 --> 00:20:35,067
Nunca me imaginei uma esposa.
273
00:21:15,774 --> 00:21:18,485
Tem de haver alternativas.
O que queres ser?
274
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Faço isto.
275
00:21:21,530 --> 00:21:23,824
E se eu fosse uma autora consagrada?
276
00:21:23,907 --> 00:21:26,827
Se comandasse um exército,
como Joana d' Arc?
277
00:21:26,910 --> 00:21:29,746
Ou fosse exploradora
e descobrisse novas terras?
278
00:21:29,830 --> 00:21:33,542
Para isso, não preciso de ir à escola.
Porque não me respondes?
279
00:21:36,753 --> 00:21:40,799
Tenho um irmão aprendiz de ferreiro
e outro aprendiz de talhante.
280
00:21:41,758 --> 00:21:43,552
Eu podia ser ferreiro.
281
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
Mas o que queres ser, Jerry?
282
00:21:45,762 --> 00:21:48,807
Podias ser cartógrafo ou aviador.
283
00:21:48,890 --> 00:21:50,934
Ou chefiar um safari.
284
00:21:51,018 --> 00:21:55,272
- Não sei do que falas.
- Vá lá, Jerry! Serve-te da imaginação!
285
00:21:55,355 --> 00:21:57,649
Não conheço nenhuma dessas palavras.
286
00:21:59,985 --> 00:22:01,153
Ficaste com uma ideia.
287
00:22:01,236 --> 00:22:06,575
Quanto a ti, não sei, mas eu tenho
um mundo de possibilidades à espera!
288
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
Ou vais à escola, porque podes.
289
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
Vai fazer outra coisa.
290
00:22:25,427 --> 00:22:26,720
Está alguém?
291
00:22:30,390 --> 00:22:31,641
Marilla?
292
00:22:36,605 --> 00:22:37,898
O que estás a fazer?
293
00:22:42,152 --> 00:22:43,904
O lume apagou-se, sabias?
294
00:22:47,115 --> 00:22:48,241
Esta agora...
295
00:22:49,326 --> 00:22:50,744
Nem pareces tu.
296
00:22:53,622 --> 00:22:56,083
Não faço ideia de como sou.
297
00:22:57,417 --> 00:22:58,835
Nenhuma.
298
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
Vou espertar o lume.
299
00:23:17,771 --> 00:23:21,274
Imagino que estejas preocupada.
300
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
Depois da visita do pastor.
301
00:23:24,903 --> 00:23:27,823
Estou muito bem, obrigada.
302
00:23:29,241 --> 00:23:34,329
Precisas que eu cozinhe, limpe,
remende ou faça alguma coisa?
303
00:24:12,450 --> 00:24:14,035
Marilla!
304
00:24:14,119 --> 00:24:15,328
Marilla!
305
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
Que se passa?
306
00:24:17,831 --> 00:24:21,126
Há fogo na vila.
Calça as botas e desce depressa.
307
00:24:30,260 --> 00:24:31,887
Traz os baldes do celeiro.
308
00:24:31,970 --> 00:24:33,513
Alimentamos os porcos.
309
00:24:35,515 --> 00:24:36,850
Depressinha!
310
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Depressa!
311
00:24:42,022 --> 00:24:43,815
Traz os baldes que encontrares.
312
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
Ampara-os com os cobertores.
313
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
Traz a lanterna.
314
00:24:56,870 --> 00:24:58,747
Passem os baldes!
315
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
Passem-nos!
316
00:25:00,832 --> 00:25:03,460
- Rápido!
- Precisamos de mais baldes!
317
00:25:07,797 --> 00:25:09,174
É a casa dos Gillis.
318
00:25:10,383 --> 00:25:11,635
Coitada da Ruby.
319
00:25:12,510 --> 00:25:15,263
Vamos lá! Vamos!
320
00:25:18,475 --> 00:25:20,143
A escada, rápido!
321
00:25:20,685 --> 00:25:21,853
Rápido!
322
00:25:24,189 --> 00:25:25,440
Levem os cavalos!
323
00:25:28,735 --> 00:25:30,820
Vão buscar mais baldes!
324
00:25:31,446 --> 00:25:33,073
Passem-nos!
325
00:25:33,657 --> 00:25:34,658
Ana!
326
00:25:35,575 --> 00:25:36,826
Ana!
327
00:25:38,745 --> 00:25:40,538
Que saudades!
328
00:25:41,498 --> 00:25:43,667
- As vidraças!
- Afastem-se!
329
00:25:43,750 --> 00:25:46,294
- Deixem passar!
- Encostem a escada!
330
00:25:46,878 --> 00:25:48,505
Rápido!
331
00:25:48,588 --> 00:25:49,881
Rápido!
332
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Baldes para o Gilbert!
333
00:25:51,967 --> 00:25:53,426
Rápido!
334
00:25:54,386 --> 00:25:55,971
Os bombeiros?
335
00:25:56,054 --> 00:25:57,555
Rápido!
336
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
Vêm a caminho.
337
00:26:00,475 --> 00:26:02,811
Está muito aceso. SaÃram todos?
338
00:26:03,478 --> 00:26:06,231
Sim, os Gillis estão além. Vês a Ruby?
339
00:26:06,314 --> 00:26:08,400
Não parem com os baldes!
340
00:26:08,984 --> 00:26:10,735
Porque está tudo aberto?
341
00:26:10,819 --> 00:26:12,070
Mais água!
342
00:26:13,446 --> 00:26:14,447
Cuidado!
343
00:26:14,531 --> 00:26:15,615
- O quê?
- Afastem-se!
344
00:26:15,699 --> 00:26:17,784
São os bombeiros!
345
00:26:17,867 --> 00:26:19,369
Deixem-nos passar!
346
00:26:23,540 --> 00:26:24,624
Ana!
347
00:26:26,042 --> 00:26:26,918
Para trás!
348
00:26:27,502 --> 00:26:29,504
Não! Ana!
349
00:26:30,088 --> 00:26:31,256
Ana!
350
00:26:33,842 --> 00:26:34,759
Ana!
351
00:26:35,802 --> 00:26:37,095
Ana!
352
00:26:58,074 --> 00:26:59,326
Ana!
353
00:27:01,494 --> 00:27:02,537
Ana!
354
00:27:02,620 --> 00:27:04,998
- O que foi?
- É a Ana!
355
00:27:05,081 --> 00:27:07,208
Que se passa com a Ana?
356
00:27:07,292 --> 00:27:08,585
Ela entrou!
357
00:27:08,668 --> 00:27:11,004
Larguem-me! Vou buscar a Ana!
358
00:27:15,091 --> 00:27:16,968
- Ana!
- Não!
359
00:27:17,052 --> 00:27:18,678
Larguem-me! Vou buscá-la!
360
00:27:18,762 --> 00:27:20,055
Fica aqui!
361
00:27:20,138 --> 00:27:21,181
É ela?
362
00:27:21,264 --> 00:27:22,557
Meu Deus!
363
00:27:22,640 --> 00:27:25,769
Está a abrandar!
Vamos conseguir. Mais baldes!
364
00:27:36,404 --> 00:27:37,572
Onde está ela?
365
00:27:37,655 --> 00:27:40,075
Não compreendo. Onde está ela?
366
00:27:40,158 --> 00:27:41,951
- Valha-nos Deus!
- Ana!
367
00:27:50,377 --> 00:27:52,170
Ajudem aqui!
368
00:27:58,176 --> 00:28:00,512
Sr. Cuthbert, acuda!
369
00:28:03,181 --> 00:28:04,599
- Ajudem aqui.
- É a bomba!
370
00:28:04,682 --> 00:28:06,559
Vamos içar. Força.
371
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
Rápido!
372
00:28:13,733 --> 00:28:14,776
Santificado sejas.
373
00:28:14,859 --> 00:28:18,029
Venha a nós o Teu reino.
Seja feita a Tua vontade.
374
00:28:18,113 --> 00:28:21,324
O pão nosso de cada dia nos dá hoje.
Perdoa-nos as ofensas
375
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
como nós perdoamos a quem...
- Ana!
376
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
Ana!
377
00:28:28,164 --> 00:28:29,582
Ana!
378
00:28:30,333 --> 00:28:31,626
Vai lá.
379
00:28:32,252 --> 00:28:33,294
Ana!
380
00:28:36,381 --> 00:28:38,925
- Ela está bem!
- Eu estou bem.
381
00:28:39,008 --> 00:28:39,884
Ela está bem.
382
00:28:40,927 --> 00:28:43,012
Que ideia foi a tua?
383
00:28:43,096 --> 00:28:45,014
- Ajudou?
- Porque entraste?
384
00:28:45,098 --> 00:28:46,349
Ela entrou!
385
00:28:46,433 --> 00:28:49,185
- Abrandou?
- Que ideia foi a tua?
386
00:28:49,853 --> 00:28:54,274
O fogo alimenta-se de oxigénio.
Devemos fechar janelas e portas.
387
00:28:54,357 --> 00:28:56,776
Esta agora!
388
00:28:56,860 --> 00:28:58,278
A Ana controlou o fogo!
389
00:28:58,361 --> 00:28:59,821
Como sabes isso?
390
00:28:59,904 --> 00:29:01,614
Foi a Ana!
391
00:29:05,118 --> 00:29:08,955
Li o manual de incêndios do orfanato.
Não havia muitos livros.
392
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
Tapa-te.
393
00:29:21,885 --> 00:29:25,513
Agradecemos a Tua misericórdia, Senhor.
394
00:29:26,306 --> 00:29:29,684
De alguns tem piedade,
usando de discernimento.
395
00:29:29,768 --> 00:29:33,480
Outros salva através do temor,
arrebatando-os do fogo,
396
00:29:33,563 --> 00:29:36,733
abominando as vestes
manchadas pelo pecado.
397
00:29:36,816 --> 00:29:39,736
Senhor, que nos guardas de tropeçar
398
00:29:39,819 --> 00:29:43,114
e nos apresentas imaculados
diante da Tua Glória
399
00:29:43,198 --> 00:29:44,657
cheios de alegria...
400
00:29:44,741 --> 00:29:46,117
Podias ser bombeira.
401
00:29:46,201 --> 00:29:49,204
... nós Te agradecemos olhares por nós
402
00:29:49,287 --> 00:29:52,749
e protegeres a nossa comunidade.
403
00:29:53,625 --> 00:29:56,127
Louvado seja o Senhor.
404
00:29:57,921 --> 00:29:59,839
Pronto, está decidido.
405
00:30:00,715 --> 00:30:02,801
A famÃlia Gillis ficará alojada
406
00:30:02,884 --> 00:30:06,679
na casa dos Barry, dos Cuthbert
e na nossa.
407
00:30:07,972 --> 00:30:12,185
Unindo esforços, a reconstrução
levará cerca de uma semana.
408
00:30:12,268 --> 00:30:13,561
Nem mais.
409
00:30:13,645 --> 00:30:18,191
O Jerry e eu vamos a casa
e voltamos rapidamente.
410
00:30:18,274 --> 00:30:21,569
Vou fazer o mesmo
e trazer toda a ajuda que puder.
411
00:30:22,403 --> 00:30:23,488
Obrigado.
412
00:30:24,697 --> 00:30:25,949
Que infortúnio...
413
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
- Que infortúnio.
- Vamos resolver o problema.
414
00:30:30,537 --> 00:30:33,289
Temos muito que vos agradecer.
415
00:30:33,373 --> 00:30:35,333
Principalmente à querida Ana.
416
00:30:35,416 --> 00:30:38,211
Arriscou a vida por nós
e agiu sem hesitar.
417
00:30:39,003 --> 00:30:42,674
E obrigada, senhoras,
por ficarem com os nossos filhos,
418
00:30:42,757 --> 00:30:46,511
para mais não havendo aulas.
Ficarão assoberbadas.
419
00:30:47,345 --> 00:30:49,597
Ruby, vem cá.
420
00:30:49,681 --> 00:30:52,058
Não maça nada. É um prazer recebê-la.
421
00:30:52,600 --> 00:30:55,687
A Ana e a Ruby podem conhecer-se melhor.
422
00:30:55,770 --> 00:30:59,023
O quê? Não, mãe!
423
00:30:59,107 --> 00:31:00,942
- Ruby...
- Não quero lá ficar.
424
00:31:01,025 --> 00:31:02,902
- Ora, ora.
- Acalma-te.
425
00:31:02,986 --> 00:31:06,406
- Porque não fico com a Diana?
- Chega. Está tudo tratado.
426
00:31:06,489 --> 00:31:08,700
Vou ficar marcada! Não me obriguem!
427
00:31:08,783 --> 00:31:10,577
Basta.
428
00:31:10,660 --> 00:31:13,788
Depois do que aconteceu,
agradece teres onde dormir.
429
00:31:13,872 --> 00:31:15,248
Apoiado.
430
00:31:15,331 --> 00:31:16,791
Desculpem.
431
00:31:20,169 --> 00:31:22,797
Não importa o que as outras pensam, Ruby.
432
00:31:23,381 --> 00:31:24,757
Importa o que tu pensas.
433
00:31:26,175 --> 00:31:29,554
E eu penso que a Ana
é fantástica e corajosa.
434
00:31:33,224 --> 00:31:34,976
Vou ver-te em breve, está bem?
435
00:31:39,439 --> 00:31:41,649
Está tudo bem. Não te preocupes.
436
00:31:41,733 --> 00:31:43,818
Ninguém pensará que és minha amiga.
437
00:31:45,820 --> 00:31:47,363
Vamos andando.
438
00:32:01,127 --> 00:32:04,797
Quero que vão dormir umas horas.
439
00:32:04,881 --> 00:32:06,883
Têm de descansar,
após esta noite terrÃvel.
440
00:32:06,966 --> 00:32:08,593
Posso ajudá-la, Marilla.
441
00:32:08,676 --> 00:32:09,928
Com os ovos.
442
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
Podes, mas eu não quero.
443
00:32:12,805 --> 00:32:14,307
Vão lá para a cama.
444
00:32:14,974 --> 00:32:18,561
Ana, vê se a tua hóspede
fica bem instalada.
445
00:32:18,645 --> 00:32:20,229
Anda, Ruby.
446
00:32:20,313 --> 00:32:24,025
Tenho um belo quarto de empena,
e a cerejeira é uma boa amiga.
447
00:32:35,036 --> 00:32:38,206
Na minha primeira noite aqui,
também chorei como tu.
448
00:32:39,832 --> 00:32:43,461
Bem tentei, mas a esperança abandonou-me
naquela noite fria.
449
00:32:45,004 --> 00:32:47,423
Nada de princesa Cordelia.
450
00:32:48,007 --> 00:32:49,717
Princesa Cordelia?
451
00:32:51,177 --> 00:32:52,053
Bem...
452
00:32:52,929 --> 00:32:55,306
Ela é uma princesa culta e solitária.
453
00:32:55,390 --> 00:32:59,394
Usa vestidos de seda pura
454
00:32:59,477 --> 00:33:03,022
e de veludo,
com mangas de balão e muitos folhos.
455
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
Um dia,
456
00:33:07,235 --> 00:33:12,031
a princesa Cordelia chegou
ao reino mais belo do mundo.
457
00:33:13,574 --> 00:33:16,995
Não conhecia vivalma
e receava que ninguém gostasse dela.
458
00:33:17,078 --> 00:33:19,539
Os meus vestidos ficaram todos estragados!
459
00:33:21,040 --> 00:33:24,168
Empresto-te um dos meus. Tenho dois.
460
00:33:28,965 --> 00:33:33,302
Uma semana não é muito tempo,
se planeares o que queres fazer.
461
00:33:33,886 --> 00:33:36,681
Pensa na cor que queres para o teu quarto.
462
00:33:37,390 --> 00:33:40,601
Sei, por experiência,
que ajuda termos objetivos.
463
00:33:41,769 --> 00:33:44,230
Sempre gostei de azul-turquesa.
464
00:33:45,481 --> 00:33:46,774
Que cor preferes?
465
00:33:47,358 --> 00:33:49,986
O rosa também seria divinal.
466
00:33:52,572 --> 00:33:54,449
Não costumo pensar no rosa.
467
00:33:54,949 --> 00:33:57,994
Como sou ruiva, está fora de questão.
468
00:33:58,077 --> 00:34:00,747
Mas tu ficarias linda
num quarto cor-de-rosa.
469
00:34:05,084 --> 00:34:07,503
Fazemos coisas.
Estou a aprender a cozinhar.
470
00:34:08,629 --> 00:34:11,883
Levamos biscoitos
aos rapazes que estão a trabalhar.
471
00:34:12,717 --> 00:34:14,302
Podes ver o Gilbert.
472
00:34:15,219 --> 00:34:17,305
A Diana acha que ele foi um herói
473
00:34:17,388 --> 00:34:19,223
ao apagar o fogo por tua causa.
474
00:34:19,891 --> 00:34:21,225
Por minha causa?
475
00:34:22,101 --> 00:34:24,145
Não pensei que fosse por isso.
476
00:34:25,646 --> 00:34:27,607
Eu não reparei, claro.
477
00:34:27,690 --> 00:34:29,817
Não sou admiradora do Gilbert Blythe.
478
00:34:30,610 --> 00:34:34,614
Não lhe perdoo o insulto
nem mudo a má opinião que tenho dele.
479
00:34:35,281 --> 00:34:37,533
Os biscoitos são boa ideia.
480
00:34:39,285 --> 00:34:41,370
É pena que já não vás à escola.
481
00:34:42,955 --> 00:34:45,083
Sabes imensas coisas.
482
00:34:46,459 --> 00:34:48,503
É melhor para todos que eu não vá.
483
00:34:57,470 --> 00:34:58,888
Preciso de ajuda.
484
00:35:02,683 --> 00:35:05,103
Empenhem-se, rapazes!
485
00:35:08,981 --> 00:35:10,233
Aqui tens.
486
00:35:10,316 --> 00:35:11,484
Quantos queres?
487
00:35:15,905 --> 00:35:17,406
Boa tarde, pastor.
488
00:35:17,490 --> 00:35:19,826
Estou a aprender a cozinhar.
Quer um scone?
489
00:35:20,660 --> 00:35:22,995
Não digo que não.
490
00:35:23,955 --> 00:35:26,499
É um trabalho pesado.
491
00:35:28,709 --> 00:35:30,920
É a anormal e a nova amiguinha.
492
00:35:31,671 --> 00:35:34,632
Desde que tragam comida,
ela até podia ser o QuasÃmodo.
493
00:35:36,342 --> 00:35:37,552
Ruby!
494
00:35:39,178 --> 00:35:41,639
- Lindo!
- Ruby, estás bem?
495
00:35:45,560 --> 00:35:46,435
Ruby...
496
00:35:47,019 --> 00:35:50,898
As raparigas são umas inúteis.
Deviam ter ficado na cozinha.
497
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
Qual é o teu problema?
498
00:35:53,359 --> 00:35:55,194
Vão para casa fazer bolos!
499
00:35:56,070 --> 00:35:57,864
Fica sabendo que já os fizeram.
500
00:35:57,947 --> 00:36:01,117
Esta casa é da Ruby. Ou já te esqueceste?
501
00:36:01,200 --> 00:36:04,203
Vão-se embora
e deixem os homens trabalhar!
502
00:36:04,287 --> 00:36:06,789
Dá-me o martelo e eu acabo o trabalho,
503
00:36:06,873 --> 00:36:09,500
já que estás tão ocupado a ser agressivo!
504
00:36:11,544 --> 00:36:12,837
Eu ajudo-te.
505
00:36:13,713 --> 00:36:15,047
Estás bem?
506
00:36:19,468 --> 00:36:20,553
Aqui tens.
507
00:36:22,972 --> 00:36:24,849
- Obrigada, Gilbert.
- De nada.
508
00:36:24,932 --> 00:36:28,436
Obrigado por terem vindo
dar de comer às feras.
509
00:36:29,312 --> 00:36:31,689
- Muito agradecido.
- De nada.
510
00:36:32,732 --> 00:36:35,359
Matthew, depois leva o cesto para casa?
511
00:36:35,443 --> 00:36:38,279
Lá terá de ser ou ouvirei um responso.
512
00:36:43,242 --> 00:36:45,244
Anda, Ruby, vamos para casa.
513
00:36:50,041 --> 00:36:53,711
Tem razão, pastor.
A honestidade é a melhor polÃtica.
514
00:36:53,794 --> 00:36:55,630
Além de ser gratificante.
515
00:36:55,713 --> 00:36:57,924
Bem, eu...
516
00:37:01,135 --> 00:37:03,262
O Gilbert é um cavalheiro.
517
00:37:04,472 --> 00:37:06,182
Lá que é alguma coisa, é.
518
00:37:10,311 --> 00:37:12,980
Aquilo é que foi um... incidente
519
00:37:13,856 --> 00:37:16,943
na casa dos Gillis.
520
00:37:17,026 --> 00:37:18,986
O mau génio de uma ruiva é imbatÃvel.
521
00:37:20,905 --> 00:37:24,450
Referia-me à tua coragem.
522
00:37:27,161 --> 00:37:31,040
Se fosses um rapaz,
teriam acabado ao murro.
523
00:37:31,123 --> 00:37:33,709
Não me importava.
O Billy Andrews é um cobarde,
524
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
merece um bom soco.
525
00:37:36,671 --> 00:37:38,047
Eu ganhava-lhe.
526
00:37:39,006 --> 00:37:40,675
Não, se não...
527
00:37:42,009 --> 00:37:43,219
... protegeres o nariz.
528
00:37:45,388 --> 00:37:48,474
Nada mal. Andas a treinar às escondidas?
529
00:37:50,142 --> 00:37:52,603
Trate-me por Campeã de Avonlea!
530
00:37:53,521 --> 00:37:55,898
Tens jeito. Atenção ao nariz!
531
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
Ena!
532
00:38:04,407 --> 00:38:08,661
Damos inÃcio à primeira reunião
do Clube Literário de Avonlea!
533
00:38:08,744 --> 00:38:12,748
Ana, isto é tão... tão...
534
00:38:12,832 --> 00:38:15,334
Supina e deleitosamente
secreto e emocionante?
535
00:38:15,418 --> 00:38:17,128
Tens um jeito para as palavras...
536
00:38:17,211 --> 00:38:20,423
- Nunca percebo metade do que dizes.
- Obrigada.
537
00:38:20,506 --> 00:38:23,426
Antes de enriquecermos a imaginação,
538
00:38:23,509 --> 00:38:25,344
temos de escolher um nom de plume.
539
00:38:25,428 --> 00:38:27,680
Veem? Lá está ela outra vez.
540
00:38:28,306 --> 00:38:31,767
Um nom de plume é um pseudónimo
para guardarmos anonimato.
541
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
O meu será Rosamond Montmorency.
542
00:38:36,647 --> 00:38:38,524
Que emoção!
543
00:38:39,317 --> 00:38:42,153
Uma vez por semana,
lemos as nossas histórias
544
00:38:42,236 --> 00:38:44,113
e debatemo-las.
545
00:38:53,080 --> 00:38:54,373
Não tenho ideias!
546
00:38:54,457 --> 00:38:56,876
Eu tenho imensas, se precisares.
547
00:38:58,127 --> 00:39:03,883
Que dizes a uma saga romântica
divinal e trágica?
548
00:39:17,021 --> 00:39:19,440
Nem acredito que amanhã volto para casa.
549
00:39:21,525 --> 00:39:23,027
As aulas recomeçam.
550
00:39:24,695 --> 00:39:26,280
Tudo como sempre.
551
00:39:30,242 --> 00:39:31,535
Vou ter saudades tuas.
552
00:39:59,480 --> 00:40:02,733
SALMO 78
553
00:40:18,207 --> 00:40:21,043
Achei que gostaria de saber
que a Ruby adormeceu.
554
00:40:23,170 --> 00:40:24,505
Obrigada, Ana.
555
00:40:32,138 --> 00:40:34,473
Ainda bem que ela adormece depressa.
556
00:40:34,557 --> 00:40:38,561
Tem de descansar,
amanhã, regressa a casa e às aulas.
557
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Estou num dilema.
558
00:40:58,622 --> 00:41:00,833
Preocupa-me o que o pastor disse.
559
00:41:00,916 --> 00:41:03,961
Não a parte de não mentir.
Nisso ele tem razão.
560
00:41:05,421 --> 00:41:07,923
A parte de não ir à escola
e de ser esposa.
561
00:41:10,843 --> 00:41:12,928
Também me tenho interrogado.
562
00:41:14,388 --> 00:41:17,433
O pensamento dele parece-me
um tanto retrógrado.
563
00:41:21,770 --> 00:41:22,855
O que pensas?
564
00:41:24,648 --> 00:41:28,861
Não dá muito espaço à imaginação,
essa é que é essa.
565
00:41:30,237 --> 00:41:33,449
Parece-me que és tu que deves decidir
566
00:41:34,200 --> 00:41:39,580
o que queres fazer e ser, e ir em frente.
567
00:41:42,791 --> 00:41:46,837
Talvez a escola não seja assim tão má,
agora, com a Diana e a Ruby.
568
00:41:48,130 --> 00:41:50,633
Tens uma inteligência muito viva, Ana.
569
00:41:51,842 --> 00:41:53,886
Não deves restringi-la.
570
00:41:57,765 --> 00:42:00,768
No meu tempo, não podÃamos escolher.
571
00:42:02,561 --> 00:42:04,980
Acho que deves ser tu a decidir.
572
00:42:16,575 --> 00:42:19,286
{\an8}HISTÓRIA DE INGLATERRA E DO CANADÃ
573
00:42:28,587 --> 00:42:30,005
Adeus, querida Katie.
574
00:42:47,398 --> 00:42:48,566
Sosseguem.
575
00:42:49,525 --> 00:42:50,943
Não quero repetir-me.
576
00:42:51,026 --> 00:42:51,860
HOJE
577
00:42:54,405 --> 00:42:56,699
Abram os compêndios no capÃtulo 12.
578
00:43:11,213 --> 00:43:15,718
Quando me virar,
quero ver os compêndios abertos.
579
00:43:17,177 --> 00:43:19,555
É a Ana! Voltou!
580
00:43:20,806 --> 00:43:21,974
Ana!
581
00:43:24,560 --> 00:43:25,894
Tive tantas saudades tuas!
582
00:43:25,978 --> 00:43:29,023
Ana Shirley-Cuthbert, senta-te.
583
00:43:37,906 --> 00:43:40,326
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4VRÉüŽð ð 5 Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
3
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
4
00:03:53,775 --> 00:03:57,111
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
5
00:03:57,195 --> 00:04:00,531
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
6
00:43:39,074 --> 00:43:43,579
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4VÝgˆœv« v« . Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:45,003 --> 00:00:46,212
Anne!
2
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
Deve ser normal
ficar nervosa no primeiro dia,
3
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
mas sei que dará tudo certo.
4
00:01:11,863 --> 00:01:15,492
Não tenho experiência com escola,
mas por que não ficaria bem?
5
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
Melhor do que tudo bem.
Não duvido que ficará.
6
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
Não duvido nadinha.
7
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
Estou alguns anos atrasada,
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
mas não é motivo para não ser otimista.
9
00:01:26,503 --> 00:01:30,381
A única coisa que posso fazer,
academicamente falando, é ascender.
10
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
Quando realmente se esforça,
tudo dá certo.
11
00:01:34,636 --> 00:01:36,721
Acalme-se, por favor.
12
00:01:38,723 --> 00:01:41,100
Vai ser bom fazer novos amigos,
13
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
mas sei que será difÃcil me entrosar.
14
00:01:43,603 --> 00:01:45,814
Eles provavelmente se conhecem há anos.
15
00:01:45,897 --> 00:01:49,067
Ir à escola é meu maior sonho!
O que poderia dar errad...
16
00:01:51,611 --> 00:01:53,863
Por favor, que não seja mau agouro.
17
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Meu Deus, Anne! Eu disse para se acalmar!
18
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Eu pego a vassoura.
19
00:01:58,785 --> 00:02:01,037
-Desculpe, Marilla.
-Se sairá bem hoje.
20
00:02:02,455 --> 00:02:05,291
Você é muito inteligente.
21
00:02:05,375 --> 00:02:09,087
Meu cérebro não me preocupa,
acho que está funcionando muito bem.
22
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
Com sorte, alcançarei o resto
da turma bem rápido.
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,425
Isso não me preocupa.
24
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Querem saber minha grande preocupação?
25
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
Minha preocupação primordial?
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
Tenho certeza de que nos dirá.
27
00:02:24,018 --> 00:02:26,729
É este cabelo ruivo medonho!
28
00:02:26,813 --> 00:02:29,440
Este cabelo ruivo feio, horrÃvel!
29
00:02:30,024 --> 00:02:31,943
Ele é a ruÃna da minha existência.
30
00:02:32,026 --> 00:02:36,948
Anne Shirley-Cuthbert, sugiro que encontre
outra preocupação primordial.
31
00:02:37,031 --> 00:02:38,658
E as minhas sardas.
32
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
Odeio minhas sardas!
33
00:02:40,827 --> 00:02:44,247
Só consigo pensar que gostariam mais
de mim se fosse bonita.
34
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
Que bobagem!
35
00:02:46,207 --> 00:02:48,501
Você é mesmo muito vaidosa.
36
00:02:48,585 --> 00:02:52,463
Se uma rosa não fosse bela,
ninguém iria querer parar e cheirá-la.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,508
E como posso ser vaidosa se sou feia?
38
00:02:55,592 --> 00:02:57,510
Chega dessa tolice!
39
00:02:58,469 --> 00:03:03,433
Se sairá muito bem na escola se parar
de se lamentar e se alimentar direito.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
42
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
43
00:03:53,775 --> 00:03:57,111
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
44
00:03:57,195 --> 00:04:00,531
DORMIR NUMA ÃRVORE
À LUZ DA LUA
45
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
Olá.
46
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
É um enorme prazer conhecê-los.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Cumprimentos. Não!
48
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Saudações.
49
00:04:27,141 --> 00:04:29,519
Ah, o seu vestido é esplêndido!
50
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Mangas bufantes são lindas!
51
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
Sempre morou em Avonlea?
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,197
Ah, eu concordo.
Acho o lugar mais lindo do mundo.
53
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
E eu já viajei bastante.
54
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
Você acaba tendo outra perspectiva.
55
00:04:47,495 --> 00:04:50,623
Ah, isto aqui?
Adoro flores silvestres, você não?
56
00:04:50,707 --> 00:04:54,711
Às vezes imagino que meu quarto é
um caramanchão florido.
57
00:04:55,295 --> 00:04:57,672
O caramanchão é o aposento de uma lady
58
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
em um salão ou castelo medieval.
59
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
Não seria maravilhoso ser princesa?
60
00:05:04,804 --> 00:05:08,141
Palavras não podem expressar
a emoção de conhecer vocês!
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
Anne!
62
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Olá, Diana!
63
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
Nossa! O que fez com o seu chapéu?
64
00:05:51,517 --> 00:05:55,313
Eu queria causar uma boa impressão,
e ele estava tão sem graça!
65
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Está impressionando.
66
00:05:58,399 --> 00:06:01,819
Que bom que chegou.
Espero que em breve possamos vir juntas.
67
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
Não podemos?
68
00:06:03,863 --> 00:06:06,866
Logo meus pais a aceitarão,
agora que é uma Cuthbert.
69
00:06:07,825 --> 00:06:09,535
Bem-vinda ao primeiro dia!
70
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
Vem. Vou te mostrar tudo
que precisa saber.
71
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
Quem será?
72
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
Deixe suas coisas aqui.
73
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
Pode se sentar comigo.
74
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
A Ruby não vai ligar.
75
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Jane e Ruby sentarão juntas,
agora que Prissy estuda
76
00:06:23,841 --> 00:06:27,678
para os exames na Queen’s Academy,
e fica com os mais velhos.
77
00:06:28,346 --> 00:06:30,723
-Quem?
-Vá guardar suas coisas.
78
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
Olá. Eu sou o Moody.
79
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
-Desculpe?
-Moody Spurgeon.
80
00:06:39,190 --> 00:06:40,858
-Sou a Anne.
-Sou o Charlie.
81
00:06:40,942 --> 00:06:43,444
-Charlie Sloane.
-Prazer em conhecê-los.
82
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Não fale com os meninos.
83
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
Eles são ridÃculos!
84
00:06:47,406 --> 00:06:49,033
Prazer revê-la também, Diana.
85
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
Todos menos o Gilbert Blythe.
86
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Ele é incrÃvel, mas não estará aqui hoje.
87
00:06:59,669 --> 00:07:03,422
Estas são Jane Andrews, Josie Pye,
Ruby Gillis e Tillie Boulter.
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,508
Meninas, esta é a Anne.
89
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
-Olá, Anne.
-Olá.
90
00:07:07,343 --> 00:07:08,344
Prazer.
91
00:07:09,137 --> 00:07:11,681
É um prazer excepcional conhecê-las,
92
00:07:11,764 --> 00:07:14,976
e farei o máximo para me provar digna
de sua amizade.
93
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
A Anne adora ler.
E conhece muitas palavras difÃceis.
94
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
E usa todas em cada frase?
95
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
Eu também gosto de ler.
96
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
Não gosta, não.
97
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Não gosto, não.
98
00:07:32,493 --> 00:07:36,330
Vi você no piquenique da igreja.
Desculpe, devia ter cumprimentado.
99
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
Havia muita gente lá.
100
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
Minha mãe não deixou.
101
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Por que fazem você usar
esse vestido de velha?
102
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
É bom ter algo novo.
103
00:07:46,549 --> 00:07:50,219
Se você é órfã, imagino que sim.
Eu não usaria isso nem morta.
104
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
A Anne não é mais órfã. Ela foi adotada.
105
00:07:54,307 --> 00:07:57,101
Eu ainda sou órfã, Diana.
106
00:07:57,185 --> 00:07:59,896
-Sempre serei órfã.
-Puxa,
107
00:07:59,979 --> 00:08:01,731
eu odiaria ser órfã.
108
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Sinto muito por você, Anne.
109
00:08:03,774 --> 00:08:06,194
Au-au-au!
110
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
Você é ridÃculo!
111
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
Vejam só! Uma cadela falante!
112
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
-Pega bola também?
-Billy, deixe-a em paz!
113
00:08:14,285 --> 00:08:18,247
Senta. Fica. Rola!
114
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
Não ligue para o meu irmão.
Ele é ridÃculo!
115
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
Au!
116
00:08:24,420 --> 00:08:26,506
Nunca os deixe saber que a chatearam.
117
00:08:27,089 --> 00:08:29,342
Nem os deixe saber que gosta deles.
118
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
A escola é uma coisa complicada.
119
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Já estudou numa escola de verdade?
120
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
Ou mandaram você
para uma escola especial para órfãos?
121
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
Venha, Anne. Vou te mostrar o resto.
122
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
Traga o seu leite.
Vou te mostrar o córrego.
123
00:09:04,210 --> 00:09:06,629
-Bom dia, Srta. Cuthbert.
-Bom dia.
124
00:09:06,712 --> 00:09:11,092
Ainda não fomos apresentadas formalmente,
mas a conheço da cidade e da igreja.
125
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
É a Sra. Bell, não é?
126
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
Sim, e esta é a Sra. Andrews.
127
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
-Prazer conhecê-la.
-Como vão?
128
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Como posso ajudá-las?
129
00:09:19,016 --> 00:09:21,310
Nós viemos em nome do CCMP.
130
00:09:21,394 --> 00:09:23,563
CÃrculo de Costura das Mães Progressistas.
131
00:09:23,646 --> 00:09:27,525
Deve ter ouvido, nos reunimos
duas vezes ao mês há mais de dois anos.
132
00:09:28,401 --> 00:09:31,487
É claro, terei prazer em fazer
uma pequena doação.
133
00:09:31,571 --> 00:09:36,117
Não, obrigada, mas não fazemos caridade.
Somos uma organização.
134
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
-Uma organização informal.
-Mas uma organização assim mesmo.
135
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
Mães unidas para discutir
a educação das filhas.
136
00:09:42,707 --> 00:09:45,167
-Também bordamos.
-E servimos chá, claro.
137
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
Parece estimulante.
138
00:09:48,254 --> 00:09:52,466
Agora que é mãe de uma menina,
queremos saber se gostaria de ir.
139
00:09:54,385 --> 00:09:57,513
Avisamos que temos opiniões avançadas.
140
00:09:58,306 --> 00:10:02,727
Acreditamos que a educação da mulher é
tão importante quanto a do homem.
141
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Bom, isso é admirável.
142
00:10:05,688 --> 00:10:08,316
Agora que a sua... tutelada... a sua...
143
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Anne.
144
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Como a sua Anne é
da nossa comunidade agora
145
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
e a senhora vai criá-la,
146
00:10:14,155 --> 00:10:17,408
queremos estender o convite
para que se junte a nós.
147
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Nos encontraremos nos Andrews esta tarde.
148
00:10:20,578 --> 00:10:21,871
A senhora irá?
149
00:10:23,122 --> 00:10:25,875
Coloque seu leite com o meu
para ficar fresco.
150
00:10:26,876 --> 00:10:30,338
Eu devo ter feito algo errado,
mas não sei o que foi.
151
00:10:30,421 --> 00:10:34,342
Direi o que deve saber sobre o almoço.
O nosso grupo se senta junto.
152
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Temos um clube onde meninos não entram.
153
00:10:36,802 --> 00:10:40,097
Geralmente sento com a Jane,
mas às vezes ela fica com a irmã.
154
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
Tillie senta ao lado da Josie.
155
00:10:42,808 --> 00:10:46,145
Terá que se adaptar,
já que sempre sentamos do mesmo jeito.
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,856
Mostramos o que trouxemos e dividimos.
157
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
Quem não compartilha é
considerada egoÃsta.
158
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
Espero que tenha trazido bastante,
porque tem que dividir.
159
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Aqui, garota! Muito bem! Boa menina!
160
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
...deve ter pedido
para a mãe pôr algo especial.
161
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
-O que trouxe?
-A Josie não gosta de mim.
162
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
Trouxe um guardanapo rendado
para a ocasião, deve ficar adorável.
163
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
Espero que tenha fatiado sua maçã
para dividir.
164
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
-Maçã? Eu... eu...
-Vem, mostrarei o resto.
165
00:11:19,261 --> 00:11:23,015
Nossa educação é bem progressista.
Há uma sala para os mais novos.
166
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
Olá. Muito bem, em seus lugares.
167
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
Diana, que contas são aquelas?
168
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
Divisão longa, claro.
169
00:11:36,445 --> 00:11:37,905
Divisão longa?
170
00:11:37,988 --> 00:11:39,532
Tão fácil, não?
171
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
Saudades dessa época.
172
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
Vem!
173
00:11:44,203 --> 00:11:45,871
Aqui é a sala de suprimentos.
174
00:11:45,955 --> 00:11:49,667
Precisa de permissão antes de pegar algo.
Até durante o intervalo.
175
00:11:49,750 --> 00:11:52,378
Porque às vezes
o Sr. Phillips cochila aqui.
176
00:11:56,757 --> 00:11:57,800
Que despudor!
177
00:11:59,009 --> 00:12:03,097
Aquela é a Prissy Andrews
e o professor, o Sr. Phillips!
178
00:12:03,180 --> 00:12:05,641
-Eles são casados?
-Claro que não!
179
00:12:06,475 --> 00:12:08,769
Ela é aluna e ele é velho.
180
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
-Eles estão se tocando.
-Devem estar fazendo um bebê.
181
00:12:12,982 --> 00:12:14,316
O quê?
182
00:12:14,400 --> 00:12:17,486
Se estão se tocando,
estão tendo relações Ãntimas.
183
00:12:17,570 --> 00:12:19,071
É mesmo?
184
00:12:19,155 --> 00:12:21,657
Parece que maridos têm ratos de estimação.
185
00:12:22,450 --> 00:12:23,868
Ratos de estimação?
186
00:12:25,411 --> 00:12:26,745
Foi o que me disseram.
187
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
Acho que o Sr. Phillips também tem um,
no bolso da frente.
188
00:12:32,793 --> 00:12:35,921
Acho que Prissy Andrews já o conheceu.
189
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
A Sra. Hammond, para quem eu trabalhei,
190
00:12:38,674 --> 00:12:41,510
disse que tocou no rato do marido
e teve gêmeos.
191
00:12:53,981 --> 00:12:56,108
Escreva arrebatador.
192
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
Correto. Pode se sentar.
193
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
Moody, levante-se e venha.
194
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
Escreva decepção.
195
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Como a sua caligrafia!
196
00:13:45,533 --> 00:13:49,662
Moody, decepção tem o "P" mudo
e você colocou um "I".
197
00:13:49,745 --> 00:13:53,791
Sim, o "P" é mudo, como você deveria ser.
198
00:13:53,874 --> 00:13:56,210
Você é a órfã, não é?
199
00:13:56,293 --> 00:13:59,755
Sou Anne Shirley-Cuthbert,
e por favor pronuncie Anne com "E".
200
00:13:59,838 --> 00:14:02,424
-Mandei você falar?
-Me fez uma pergunta.
201
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
Eu mandei você falar?
202
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
-Não.
-Então, sente-se.
203
00:14:23,028 --> 00:14:26,699
Tem pão e queijo na despensa
para o seu almoço.
204
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Eu devo voltar antes da ordenha.
205
00:14:29,368 --> 00:14:31,287
Essa reunião vai atrapalhar o dia.
206
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
Tem certeza disso, Marilla?
207
00:14:33,080 --> 00:14:35,958
Não sei onde fui me meter,
208
00:14:36,041 --> 00:14:38,836
mas acho que não faz mal
aprender algo novo.
209
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
Já que agora somos pais.
210
00:14:44,049 --> 00:14:45,634
Caso não tenha percebido.
211
00:14:45,718 --> 00:14:49,722
Até agora eu não tinha...
pensado dessa forma.
212
00:14:49,805 --> 00:14:51,557
Bom, mas é isso,
213
00:14:52,349 --> 00:14:53,976
é bom se acostumar à ideia.
214
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Anne!
215
00:15:19,084 --> 00:15:20,252
Vem cá!
216
00:15:24,381 --> 00:15:26,550
Achei que o almoço não chegaria nunca.
217
00:15:26,634 --> 00:15:27,968
Eu também pensei.
218
00:15:28,052 --> 00:15:30,429
Estou louca para saber tudo
que você viu!
219
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
-Eu também.
-E eu também!
220
00:15:32,348 --> 00:15:33,933
Como assim?
221
00:15:34,016 --> 00:15:37,770
A Prissy e o Sr. Phillips, boba,
na sala de suprimentos.
222
00:15:37,853 --> 00:15:40,397
Eu falei para elas do rato.
223
00:15:40,481 --> 00:15:42,274
Isso é um escândalo!
224
00:15:42,358 --> 00:15:45,694
Não tenho certeza do que vi,
melhor você contar para elas.
225
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
-Eu não posso acreditar!
-Nem eu!
226
00:15:49,907 --> 00:15:52,826
A Prissy e o Sr. Phillips têm
relações Ãntimas!
227
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
Isso é algo muito comum.
228
00:15:56,246 --> 00:16:00,960
Mas você não acha que ela tocou lá, acha?
229
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
No rato dele?
230
00:16:04,838 --> 00:16:06,966
-Vim espiar vocês.
-Vai embora!
231
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
-Pare de espiar!
-Meninos idiotas!
232
00:16:11,136 --> 00:16:13,013
Estão mesmo fazendo um bebê?
233
00:16:14,014 --> 00:16:16,183
É nojento, ele é o professor!
234
00:16:16,266 --> 00:16:19,728
-A Prissy cresceu muito este ano.
-Acha que estão apaixonados?
235
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
Nas relações Ãntimas, não sei se importa.
236
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Nossa!
237
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
Como você sabe, Anne?
238
00:16:27,820 --> 00:16:31,115
Minha experiência com a Sra. Hammond
e seu marido bêbado...
239
00:16:31,198 --> 00:16:33,492
-Marido bêbado?
-Nossa!
240
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
Morava com eles antes de vir para cá?
241
00:16:36,662 --> 00:16:38,497
Eles foram os últimos, sim.
242
00:16:38,580 --> 00:16:42,292
-E ele era alcoólatra?
-Era, sim.
243
00:16:42,376 --> 00:16:45,045
-Anne...
-O Sr. Hammond sempre bebia.
244
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
E, depois de beber,
saÃa batendo os pés pela casa
245
00:16:48,048 --> 00:16:51,385
como o monstro de Frankenstein,
e todo mundo saÃa correndo!
246
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
A Sra. Hammond ia mais rápido,
247
00:16:53,303 --> 00:16:55,806
pois sabia que teria
que brincar com o rato.
248
00:16:55,889 --> 00:16:58,434
-E ela brincava?
-Acho que era obrigada.
249
00:16:59,893 --> 00:17:00,894
Puxa vida!
250
00:17:00,978 --> 00:17:02,688
Eu ouvia tudo!
251
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Tudo?
252
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
Até hoje não sei direito o que era.
253
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
Às vezes eu os ouvia rir
e parecia ser divertido.
254
00:17:10,487 --> 00:17:14,074
Mas, outras vezes,
ele parecia estar matando a mulher!
255
00:17:14,575 --> 00:17:17,077
A Sra. Hammond ficava furiosa.
256
00:17:17,161 --> 00:17:21,081
No dia seguinte, ela descontava em mim
com a colher de pau!
257
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
Foi um alÃvio quando o marido caiu morto.
258
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
Não sinto falta das surras dele.
259
00:17:29,965 --> 00:17:34,803
-Acabou o horário de almoço?
-Não! Não comerei com um traste imundo!
260
00:17:34,887 --> 00:17:37,973
Vamos, meninas,
antes que também nos sujemos.
261
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Diana?
262
00:17:48,233 --> 00:17:49,401
Eu...
263
00:17:53,697 --> 00:17:56,867
Puxa. Deixe ver se posso fazer
alguma coisa.
264
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
Minha irmã me escreveu sobre nosso livro,
265
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
Os Gafanhotos, da Sra. Andrew Dean.
266
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
Sua irmã é sufragista.
267
00:18:12,091 --> 00:18:15,886
Ela sempre me envia periódicos
progressistas da Universidade de Acádia.
268
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
Onde ela estudou.
269
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
Minha irmã conta que a crÃtica no Ateneu
270
00:18:19,807 --> 00:18:24,520
descreve a história como
"o flerte de uma mulher com o feminismo".
271
00:18:24,603 --> 00:18:28,023
Feminismo. Que palavra incrÃvel!
272
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
Muito interessante.
273
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
Mas o que é exatamente?
274
00:18:31,151 --> 00:18:36,073
Adorei a história. Mudou minha opinião
sobre educação superior para mulheres.
275
00:18:36,657 --> 00:18:40,744
Minha mãe ainda acha que é um escândalo
uma mulher ir à universidade.
276
00:18:40,828 --> 00:18:42,037
É assunto proibido.
277
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
Também somos um clube de leitura informal,
se não notou.
278
00:18:45,666 --> 00:18:48,293
Pode ler depois da Margaret, se quiser.
279
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Obrigada.
280
00:18:51,088 --> 00:18:52,381
Espero que seja menina.
281
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
Você será uma mulher moderna,
numa sociedade moderna.
282
00:18:55,592 --> 00:18:58,220
-Os tempos mudaram mesmo.
-É verdade.
283
00:18:58,303 --> 00:19:01,265
Minha mãe ficou bem decepcionada
quando eu nasci.
284
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Ela queria só meninos.
285
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
Bom, a fazenda de vocês é enorme.
286
00:19:05,644 --> 00:19:08,814
E agora sua Prissy vai fazer exames
para a faculdade.
287
00:19:08,897 --> 00:19:11,692
Quero que ela tenha todas
as vantagens na vida.
288
00:19:11,775 --> 00:19:13,026
E a Jane também.
289
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Viram? Isso é feminismo.
290
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
Parabéns por escolher uma menina.
291
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
Foi bem progressista.
292
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Aproveite, enquanto tem tempo.
293
00:19:27,666 --> 00:19:30,711
E a está educando.
Ela é bastante... inteligente?
294
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
A Anne é curiosa, isso é certo.
295
00:19:34,882 --> 00:19:36,175
Ela adora ler.
296
00:19:36,717 --> 00:19:39,094
Tem um grande apetite por conhecimento.
297
00:19:39,178 --> 00:19:41,722
Espera que ela tenha uma
profissão feminina?
298
00:19:41,805 --> 00:19:43,348
Talvez seja professora.
299
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Talvez sim.
300
00:19:45,934 --> 00:19:48,604
Por isso temos de lutar
por um currÃculo melhor.
301
00:19:48,687 --> 00:19:51,064
Principalmente para as que não vão casar.
302
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
Na última reunião,
estávamos discutindo o currÃculo,
303
00:19:54,318 --> 00:19:56,361
e fazendo uma lista de sugestões...
304
00:20:14,087 --> 00:20:16,465
Vem, podemos ir juntas parte
do caminho.
305
00:20:18,008 --> 00:20:22,304
Não é bom pensar que amanhã é um novo dia,
ainda livre de erros?
306
00:20:22,387 --> 00:20:25,307
Deve haver limite para os erros
que alguém comete.
307
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
E quando cometer todos eles,
não terei mais nenhum.
308
00:20:28,727 --> 00:20:30,312
É uma ideia reconfortante.
309
00:20:30,395 --> 00:20:34,274
Não se preocupe. Em breve
as meninas começarão a gostar de você.
310
00:20:35,400 --> 00:20:36,902
Talvez falando menos?
311
00:20:38,153 --> 00:20:40,447
E... sem ratos.
312
00:20:42,783 --> 00:20:44,159
Nos vemos amanhã, Anne.
313
00:21:25,784 --> 00:21:30,205
E quando ouvi que você foi a uma...
sei lá como elas chamam!
314
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
Reunião.
315
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
Simplesmente não pude acreditar!
316
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Estou surpresa com você!
317
00:21:36,503 --> 00:21:39,965
Chocada e surpresa!
Marilla Cuthbert, sufragista?
318
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
-Pelo amor de Deus!
-Uma mãe progressista?
319
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
Ainda estou surpresa com ser mãe.
320
00:21:45,846 --> 00:21:49,016
Bom, não me peça conselhos.
Eu só tive dez filhos.
321
00:21:52,936 --> 00:21:56,523
Me conte tudo. Tudinho!
Não deixe um detalhe de fora.
322
00:21:56,606 --> 00:21:58,775
Se está tão curiosa, deveria ir também.
323
00:21:59,401 --> 00:22:02,154
Por que me juntaria
a um grupo de mães jovens?
324
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
Chá, por favor. Preciso me alimentar.
325
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
Foi uma conversa animada.
326
00:22:13,290 --> 00:22:17,169
Animada? Vocês se revezaram gritando
em cima do palanque?
327
00:22:17,252 --> 00:22:21,798
Foi uma conversa civilizada sobre educação
das mulheres e as reformas sociais.
328
00:22:21,882 --> 00:22:25,552
Vai dizer que queimaram espartilhos
e dançaram nuas na prefeitura!
329
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
Não deu tempo.
330
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
Na verdade, me senti perdida.
331
00:22:33,643 --> 00:22:35,896
Há muitas mudanças hoje em dia,
332
00:22:36,688 --> 00:22:38,940
coisas que eu nem imaginava.
333
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Nunca pensou em ser mãe antes da Anne.
334
00:22:41,777 --> 00:22:43,111
É o que estou dizendo.
335
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
E se...
336
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
Se não estiver à altura da tarefa?
337
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
A maternidade é simples.
338
00:22:49,284 --> 00:22:52,704
Ideias controversas só complicam
o assunto sem necessidade!
339
00:22:53,205 --> 00:22:56,166
Matthew, você aprovou
essa pequena aventura?
340
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Só vim pegar chá.
341
00:22:58,877 --> 00:23:01,797
Então não se importa
com a Marilla flanando por aÃ?
342
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Não o coloque no meio.
343
00:23:03,715 --> 00:23:07,385
Bom... eu vou comer lá fora.
344
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
Queria saber o que ele acha
dessas ideias modernas.
345
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
Acho que toda ideia nova foi moderna
um dia.
346
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Até deixar de ser.
347
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
Ora!
348
00:23:26,279 --> 00:23:28,323
Ora. Ora, ora.
349
00:23:41,128 --> 00:23:42,546
Oi. Oi, Jerry.
350
00:23:54,307 --> 00:23:57,936
Se tornou uma mulher
de atitudes drásticas ultimamente.
351
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Eu mal a reconheço!
352
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Sabe que há uma diferença
entre ter opinião
353
00:24:02,691 --> 00:24:04,067
e ficar julgando!
354
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
Não lamento ter ido à reunião.
355
00:24:08,155 --> 00:24:11,324
Mesmo que tenha servido só
para mostrar tudo que não sei.
356
00:24:12,159 --> 00:24:15,912
Acho que terei que expandir minhas ideias
para educar bem a Anne.
357
00:24:15,996 --> 00:24:19,082
Essa menina não é uma pessoa comum,
isso é certo.
358
00:24:19,166 --> 00:24:20,542
Nisso concordamos!
359
00:24:23,461 --> 00:24:25,714
Vocês duas são uma inspiração!
360
00:24:25,797 --> 00:24:28,383
Pensar que são amigas desde a escola!
361
00:24:28,884 --> 00:24:30,886
Almas gêmeas desde sempre.
362
00:24:30,969 --> 00:24:33,305
Como vocês conseguem? Qual é o segredo?
363
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
Como foi o primeiro dia?
364
00:24:35,974 --> 00:24:39,686
Acho que foi muito bom, bom mesmo.
Estou tão feliz por estudar lá.
365
00:24:39,769 --> 00:24:42,898
Guardarei as coisas
e volto para ajudar com o jantar!
366
00:24:51,114 --> 00:24:53,116
Me avise sobre a próxima reunião,
367
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
se quiser.
368
00:24:56,745 --> 00:24:58,330
Darei opiniões com prazer.
369
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
Não duvido que dará.
370
00:25:21,937 --> 00:25:23,271
Divisão longa.
371
00:25:24,147 --> 00:25:27,108
Deve ser como multiplicação ao contrário.
372
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
Não pode ser tão difÃcil.
373
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
Hoje vai ser melhor!
374
00:25:57,222 --> 00:26:01,977
Não vou dizer nada estranho
nem fazer nada errado.
375
00:26:03,520 --> 00:26:05,480
Você é minha amiga. Não é, Belle?
376
00:26:06,273 --> 00:26:08,775
Sempre será minha amiga, não?
377
00:26:10,068 --> 00:26:12,988
Pode apostar. Eu fico tão lisonjeada!
378
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
-Não devia bisbilhotar!
-"Bis" o quê?
379
00:26:25,125 --> 00:26:27,210
Devo lembrar o que disse Jane Eyre:
380
00:26:27,294 --> 00:26:31,339
"A vida é curta demais
para ser gasta fomentando animosidades
381
00:26:31,423 --> 00:26:33,258
ou remoendo os erros."
382
00:26:35,760 --> 00:26:37,429
Anne de Green Gables.
383
00:26:38,305 --> 00:26:40,724
Você e eu vamos conversar.
384
00:26:42,100 --> 00:26:44,311
Falou coisas bem feias da minha irmã.
385
00:26:44,394 --> 00:26:45,854
Quem é sua irmã?
386
00:26:45,937 --> 00:26:50,150
-A Prissy Andrews, idiota!
-Não tive intenção de ser maldosa.
387
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
Por isso ela chorou a noite toda?
388
00:26:54,070 --> 00:26:56,448
Meus pais dizem que isso é calúnia.
389
00:26:57,407 --> 00:27:00,785
-Quer ser caluniada?
-Desculpe, não quis fazer mal.
390
00:27:02,454 --> 00:27:04,289
Vou te dar uma lição, totó.
391
00:27:05,040 --> 00:27:06,249
É uma cadela malvada.
392
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
Uma cadelinha malvada!
393
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
Ei, Billy!
394
00:27:15,008 --> 00:27:16,426
Está tudo bem?
395
00:27:19,429 --> 00:27:20,889
Oi, Gilbert.
396
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
Nossa, é bom estar de volta!
397
00:27:26,644 --> 00:27:28,688
É. Sim, bem-vindo.
398
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
Bom ver você, amigo.
399
00:27:31,775 --> 00:27:34,819
Estão brincando de alguma coisa?
400
00:27:35,445 --> 00:27:38,239
Parece legal,
mas é melhor irmos para a escola.
401
00:27:39,574 --> 00:27:43,119
Não podemos nos atrasar.
O Sr. Phillips não gosta nada disso.
402
00:27:43,203 --> 00:27:45,497
É, eu já estava a caminho.
403
00:27:47,040 --> 00:27:48,333
A gente se vê lá.
404
00:27:52,003 --> 00:27:53,129
Tudo bem, moça?
405
00:27:55,799 --> 00:27:57,884
-A escola... eu...
-De nada.
406
00:27:59,719 --> 00:28:02,931
Precisa de algo mais?
Algum dragão que precise ser morto?
407
00:28:03,014 --> 00:28:04,265
Não, obrigada!
408
00:28:05,767 --> 00:28:07,268
Quem é você?
409
00:28:09,145 --> 00:28:10,814
Ei, quem é você?
410
00:28:18,613 --> 00:28:19,864
Senhorita?
411
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
Qual o seu nome? Senhorita?
412
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
Não pode me dizer seu nome?
413
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
Espere. Permita-me.
414
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Obrigada.
415
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Desculpe se fui indelicada.
416
00:28:48,268 --> 00:28:49,853
-Sou a Anne.
-Eu sou...
417
00:28:49,936 --> 00:28:51,646
Gilbert!
418
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
-Ei!
-Como foi no distrito de Alberta?
419
00:28:54,607 --> 00:28:57,944
-Você viu as Montanhas Rochosas?
-ImpossÃvel não ver.
420
00:28:58,027 --> 00:29:00,238
-Elas são grandes?
-São montanhas.
421
00:29:00,321 --> 00:29:02,365
O seu pai está melhor?
422
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
Estamos felizes por estarmos em casa.
423
00:29:05,410 --> 00:29:07,787
Por que você veio com aquela órfã?
424
00:29:07,871 --> 00:29:08,872
Por que não?
425
00:29:08,955 --> 00:29:10,749
-Ela é maluca.
-Você quem diz.
426
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
Tomara que não tenha pegado piolhos.
427
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
Olha um aqui!
428
00:29:19,466 --> 00:29:21,801
Além disso, não interessa de onde seja.
429
00:29:22,427 --> 00:29:24,220
Menina bonita é menina bonita.
430
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Não sei o que deu na sua cabeça
de vir com Gilbert Blythe!
431
00:29:32,645 --> 00:29:35,648
-Não pode falar com ele.
-Não pode nem olhar para ele.
432
00:29:35,732 --> 00:29:37,150
Bom, veja você mesma.
433
00:29:37,984 --> 00:29:40,403
A Ruby gosta dele há três anos!
434
00:29:40,487 --> 00:29:41,946
Ela tem preferência.
435
00:29:42,989 --> 00:29:45,700
Pronto.
Essa garota malvada não sabe de nada.
436
00:29:46,326 --> 00:29:48,620
Como ontem, com aquelas histórias!
437
00:29:48,703 --> 00:29:51,873
Desculpe, não queria ter vindo
com ele. Aconteceu.
438
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
-Que não aconteça de novo!
-Não.
439
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
Eu prometo.
440
00:29:55,376 --> 00:29:57,086
Não vou chegar perto dele.
441
00:30:05,345 --> 00:30:07,096
Vou tentar pôr panos quentes.
442
00:30:19,317 --> 00:30:20,527
Pronto.
443
00:30:23,822 --> 00:30:26,825
Sra. Bell, que prazer em revê-la.
444
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
Olá.
445
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
Queria saber quando será
a próxima reunião.
446
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Na verdade, Srta. Cuthbert...
447
00:30:33,248 --> 00:30:36,125
Por favor, me chame de Marilla.
Todos chamam.
448
00:30:36,209 --> 00:30:37,418
Srta. Cuthbert,
449
00:30:38,670 --> 00:30:41,089
achamos que o grupo não é
para a senhora.
450
00:30:45,844 --> 00:30:47,345
Eu... entendo.
451
00:30:47,428 --> 00:30:50,932
Agora vemos que Anne precisa
de toda a sua atenção.
452
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Terá bastante trabalho.
453
00:30:54,269 --> 00:30:55,520
Toda a minha atenção?
454
00:30:55,603 --> 00:30:58,231
E sugerimos que considere educá-la
em casa.
455
00:30:58,314 --> 00:31:00,525
Seria melhor para todos em questão.
456
00:31:00,608 --> 00:31:03,903
E todas temos muitas questões.
Tenha um bom dia.
457
00:31:14,914 --> 00:31:18,793
O que terá acontecido com a Anne,
que não a querem na escola?
458
00:31:18,877 --> 00:31:20,545
Saberemos em breve.
459
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
E elas não querem você.
460
00:31:27,844 --> 00:31:29,470
Me deixe em paz, Matthew.
461
00:31:49,574 --> 00:31:51,701
Abram seus livros na página 32.
462
00:31:52,577 --> 00:31:56,664
Leremos em voz alta o poema O Pescador,
de Barry Cornwall.
463
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
Finalmente algo que faço bem!
464
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Fico feliz por você.
465
00:32:00,501 --> 00:32:03,379
Diana Barry, levante-se e comece.
466
00:32:11,679 --> 00:32:15,099
"Uma vida ven... tu... rosa
467
00:32:15,183 --> 00:32:17,644
E triste como a dele não há
468
00:32:18,853 --> 00:32:22,565
Segue o pescador solitário no mar."
469
00:32:22,649 --> 00:32:24,609
Venturosa, de fato. Sente-se.
470
00:32:27,153 --> 00:32:30,323
Garota nova, em pé, continue.
471
00:32:36,329 --> 00:32:40,625
"Sobre as águas revoltas
tão longe de seu lar
472
00:32:40,708 --> 00:32:44,337
Por um salário de fome
ele precisa se lançar
473
00:32:44,420 --> 00:32:48,257
Poucos corações para encorajá-lo
em sua vida agourenta
474
00:32:48,341 --> 00:32:51,552
E ninguém para ajudá-lo
na luta contra a tormenta
475
00:32:51,636 --> 00:32:55,139
Companheiro do mar e do ar silente
476
00:32:55,223 --> 00:32:58,267
O pescador solitário deve seguir
em frente."
477
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
Ela é boa. Dedicada.
478
00:33:00,979 --> 00:33:04,524
"Sem o conforto da esperança
e amizade, assim
479
00:33:04,607 --> 00:33:09,070
Ele olha a vida e só vê o seu fim."
480
00:33:10,154 --> 00:33:11,572
Sente-se!
481
00:33:11,656 --> 00:33:13,324
Deus, tenha piedade.
482
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
Isso foi bem bizarro.
483
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
Josie Pye.
484
00:33:28,172 --> 00:33:32,760
Leia o poema de Thomas Campbell para nós.
485
00:33:32,844 --> 00:33:36,305
"Oh, verdade sagrada,
vosso triunfo cessou..."
486
00:33:48,651 --> 00:33:51,738
Preciso consertar um pedaço
de cerca ali atrás.
487
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Há dias que estou para fazer.
488
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
Almoçamos em uma hora.
489
00:33:55,658 --> 00:33:59,537
Bom, é melhor eu fazer antes
que me esqueça de novo.
490
00:34:00,121 --> 00:34:02,582
Então, pode ser... que me atrase.
491
00:34:03,416 --> 00:34:05,209
Jerry a ajudará a descarregar.
492
00:34:08,838 --> 00:34:10,798
Vem, Belle. Vamos.
493
00:34:28,524 --> 00:34:31,611
Oi. Achei que você poderia
querer experimentar.
494
00:34:32,195 --> 00:34:34,238
É do nosso pomar, é bem doce.
495
00:34:35,990 --> 00:34:37,366
Por favor, saia daqui.
496
00:34:37,450 --> 00:34:38,493
O que disse?
497
00:34:39,619 --> 00:34:42,538
Tem que se afastar de mim já!
498
00:34:43,915 --> 00:34:45,500
Desculpe, eu...
499
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
Eu não posso falar com você!
500
00:34:48,961 --> 00:34:50,296
Por que não?
501
00:35:13,361 --> 00:35:16,864
Ora, vejam só.
Matthew Cuthbert, o que faz aqui?
502
00:35:17,573 --> 00:35:19,075
Está tudo bem?
503
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
A Anne.
504
00:35:24,372 --> 00:35:25,373
Sei.
505
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
Entre. Eu sei a história toda.
506
00:35:39,762 --> 00:35:42,306
...e os Andrews estão furiosos.
507
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
Espero não ter me intrometido demais,
mas precisávamos saber.
508
00:35:47,186 --> 00:35:50,481
E a Rachel sempre sabe
de tudo que acontece.
509
00:35:51,858 --> 00:35:54,360
Meu Deus, ela vai me mandar para o túmulo!
510
00:35:57,029 --> 00:35:59,532
Nem posso pensar nela dizendo tais coisas!
511
00:35:59,991 --> 00:36:02,451
Isso me preocupa demais.
512
00:36:03,161 --> 00:36:08,624
Que desgraça! Espere até Avonlea inteira
ficar sabendo, se já não sabe!
513
00:36:08,708 --> 00:36:11,419
Me preocupo com a Anne, isso sim.
514
00:36:13,087 --> 00:36:17,091
Matthew Cuthbert, não entendo você.
515
00:36:18,134 --> 00:36:20,553
-Essa criança é...
-Uma criança.
516
00:36:22,847 --> 00:36:24,849
Isso me revolta.
517
00:36:26,392 --> 00:36:29,520
Uma menina da sua idade
não devia saber essas coisas.
518
00:37:08,809 --> 00:37:12,521
-Boa tarde, Sra. Andrews.
-Boa tarde, Srta. Cuthbert.
519
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Sinto muito incomodá-la,
520
00:37:14,649 --> 00:37:20,029
mas queria lhe falar sobre Anne
e sua filha Prissy.
521
00:37:20,112 --> 00:37:24,575
Desculpe não convidá-la para entrar,
mas já que a sua... menina
522
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
decidiu manchar o bom nome
da minha filha, deve compreender.
523
00:37:29,163 --> 00:37:31,958
Quero me desculpar
por qualquer incômodo
524
00:37:32,041 --> 00:37:34,585
causado à Prissy e à sua famÃlia.
525
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
Incômodo?
526
00:37:36,337 --> 00:37:38,464
Minha filha foi gravemente ofendida.
527
00:37:38,839 --> 00:37:40,299
E eu também.
528
00:37:40,383 --> 00:37:44,095
Essa afronta não será esquecida
por ninguém tão cedo!
529
00:37:44,178 --> 00:37:46,055
Nós lamentamos muito.
530
00:37:46,681 --> 00:37:48,516
Certamente Anne não fez por mal.
531
00:37:48,599 --> 00:37:51,560
-Como pode saber?
-Desculpe?
532
00:37:51,644 --> 00:37:53,396
Sabe alguma coisa sobre ela?
533
00:37:54,730 --> 00:37:59,318
A senhora não fez favor nenhum trazendo
essa... rameira para o nosso meio!
534
00:37:59,402 --> 00:38:02,071
-O que foi que disse?
-Acho que me ouviu bem.
535
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
Então ouça bem:
536
00:38:05,324 --> 00:38:07,743
pode responsabilizá-la pelo que disse...
537
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Posso e responsabilizo.
538
00:38:09,245 --> 00:38:13,541
Mas não pode culpá-la
pelo que ela viu ou a que foi exposta.
539
00:38:13,624 --> 00:38:15,376
Não é culpa dela!
540
00:38:15,459 --> 00:38:18,671
Ela passou por coisas
que nenhum de nós pode imaginar!
541
00:38:20,589 --> 00:38:24,510
É uma pena que a maternidade progressista
não inclua a compaixão.
542
00:38:24,593 --> 00:38:27,346
Mas talvez pense nisso na igreja,
no domingo,
543
00:38:27,930 --> 00:38:32,018
e agradeça a Deus pela pobre Anne
ter encontrado um lar seguro.
544
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
Eu farei isso.
545
00:38:34,812 --> 00:38:36,063
Bom dia.
546
00:38:50,494 --> 00:38:53,581
-O senhor foi à escola, Sr. Cuthbert?
-Por um tempo.
547
00:38:53,664 --> 00:38:56,542
Abandonei quando tinha a sua idade.
548
00:38:57,126 --> 00:38:59,128
Conhece a palavra "bislhotar"?
549
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
"Bislhotar"?
550
00:39:02,548 --> 00:39:04,008
Anne disse para não fazer.
551
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
"Bislhotar"?
552
00:39:08,012 --> 00:39:09,638
Essa eu não conheço.
553
00:39:10,765 --> 00:39:14,352
Mas Anne conhece mais palavras difÃceis
que ninguém.
554
00:39:16,437 --> 00:39:18,230
Aposto que vai bem na escola.
555
00:40:12,410 --> 00:40:13,619
Desculpa.
556
00:40:18,040 --> 00:40:19,250
Ei.
557
00:40:22,086 --> 00:40:25,297
-Ruivinha!
-Não vou falar com você!
558
00:40:35,224 --> 00:40:36,267
Já falou.
559
00:40:41,564 --> 00:40:42,940
Shirley!
560
00:40:43,482 --> 00:40:45,818
Venha aqui! Já!
561
00:40:47,778 --> 00:40:50,114
Que comportamento grosseiro!
562
00:40:52,283 --> 00:40:54,493
Foi isso que lhe ensinaram
no orfanato?
563
00:40:55,327 --> 00:40:56,495
Inaceitável!
564
00:41:07,173 --> 00:41:12,928
Anne Shirley tem um gênio péssimo.
565
00:41:13,387 --> 00:41:15,306
Fique aqui em pé, quieta.
566
00:41:15,389 --> 00:41:18,058
E o resto de vocês, silêncio!
567
00:41:18,767 --> 00:41:20,644
Que isso sirva para mostrar
568
00:41:20,728 --> 00:41:25,065
que nós não toleramos atos
de destempero aqui,
569
00:41:25,149 --> 00:41:28,068
na sociedade civilizada.
570
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
Foi culpa minha.
571
00:41:30,029 --> 00:41:31,697
Senhor, eu... Eu a provoquei.
572
00:41:31,780 --> 00:41:34,575
Quieto, Blythe. Isso não é desculpa!
573
00:41:35,659 --> 00:41:38,454
Quietos, todos vocês! E voltem à lição!
574
00:41:40,831 --> 00:41:44,835
Trinta menos seis dividido por três dá?
575
00:41:59,058 --> 00:42:00,142
Aonde acha que vai?
576
00:42:02,061 --> 00:42:03,437
Volte aqui!
577
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Shirley!
578
00:42:10,444 --> 00:42:11,695
Volte aqui!
579
00:42:19,787 --> 00:42:20,996
Shirley!
580
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
Anne!
581
00:43:06,083 --> 00:43:07,876
Calma, criança.
582
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
Eu sei.
583
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
Eu sei como se sente.
584
00:43:14,174 --> 00:43:16,135
As pessoas são cruéis.
585
00:43:19,471 --> 00:43:22,266
Nunca mais voltarei para a escola!
586
00:43:22,349 --> 00:43:23,684
Nunca!
587
00:43:37,948 --> 00:43:40,367
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4VÓÈÿO^¥ ^¥ + Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:45,003 --> 00:00:46,212
Ana!
2
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
É normal estar nervosa
no primeiro dia,
3
00:01:09,027 --> 00:01:11,196
mas vai correr tudo bem.
4
00:01:11,863 --> 00:01:15,492
Não tenho muita experiência de aulas,
mas porque não correria bem?
5
00:01:15,575 --> 00:01:18,244
Vai correr mais do que bem.
Não tenho dúvidas.
6
00:01:18,328 --> 00:01:20,246
Nenhumas.
7
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Estar uns anos atrasada...
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,919
... não é motivo para não estar otimista.
9
00:01:26,503 --> 00:01:30,256
Em termos académicos,
só posso avançar.
10
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
Entrando com o pé direito,
tudo correrá bem.
11
00:01:34,636 --> 00:01:36,721
Tu e esses pés tenham calma.
12
00:01:38,723 --> 00:01:41,100
Vai ser bom fazer novos amigos.
13
00:01:41,184 --> 00:01:43,520
Talvez seja difÃcil integrar-me,
14
00:01:43,603 --> 00:01:45,814
já que todos se conhecem há muito.
15
00:01:45,897 --> 00:01:49,067
Andar na escola é o meu grande sonho.
O que poderia...
16
00:01:51,611 --> 00:01:53,863
Oxalá isto não seja premonitório!
17
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
Ana, eu disse para te acalmares.
18
00:01:56,658 --> 00:01:57,951
Vou buscar a vassoura.
19
00:01:58,785 --> 00:02:01,037
- Desculpe, Marilla.
- Vai correr tudo bem.
20
00:02:02,455 --> 00:02:05,291
És esperta como um alho.
21
00:02:05,375 --> 00:02:09,087
O meu cérebro não me preocupa.
Está funcional.
22
00:02:10,255 --> 00:02:13,133
E alcanço o nÃvel da turma rapidamente.
23
00:02:13,216 --> 00:02:14,425
Isso não me inquieta.
24
00:02:15,009 --> 00:02:17,345
Sabem o que me inquieta mesmo?
25
00:02:17,428 --> 00:02:19,430
O que é premente?
26
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
Decerto vais dizer-nos.
27
00:02:24,018 --> 00:02:26,729
É este medonho cabelo ruivo.
28
00:02:26,813 --> 00:02:29,440
Este horrendo, pavoroso, cabelo ruivo!
29
00:02:30,024 --> 00:02:31,943
É a minha cruz.
30
00:02:32,026 --> 00:02:36,948
Ana Shirley-Cuthbert, arranja
uma preocupação mais meritória.
31
00:02:37,031 --> 00:02:38,658
E as sardas.
32
00:02:38,741 --> 00:02:40,743
Odeio as minhas sardas.
33
00:02:40,827 --> 00:02:44,247
Acho que gostariam mais de mim,
se eu fosse bonita.
34
00:02:44,330 --> 00:02:45,665
Ora abóbora!
35
00:02:46,207 --> 00:02:48,501
És mesmo vaidosa.
36
00:02:48,585 --> 00:02:52,463
Ninguém se deteria para cheirar as rosas,
se não fossem bonitas.
37
00:02:53,214 --> 00:02:55,508
E como posso ser vaidosa, se sou feia?
38
00:02:55,592 --> 00:02:57,510
Chega de tolices.
39
00:02:58,469 --> 00:03:03,433
Vais sair-te bem na escola,
se te deixares de lamentações e comeres.
40
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
{\an8}UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
42
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
43
00:03:53,775 --> 00:03:57,111
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
44
00:03:57,195 --> 00:04:00,531
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
45
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
Olá.
46
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
É um prazer conhecer-vos.
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
Cumprimentos. Não...
48
00:04:24,264 --> 00:04:25,473
Saudações.
49
00:04:27,141 --> 00:04:29,519
Que vestido maravilhoso!
50
00:04:29,602 --> 00:04:31,145
Divinais, as mangas de balão!
51
00:04:34,857 --> 00:04:36,567
Viveste sempre em Avonlea?
52
00:04:37,151 --> 00:04:41,197
Concordo. É o sÃtio mais belo da Terra.
53
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
E eu sou bastante viajada.
54
00:04:43,700 --> 00:04:46,202
Abre-nos os horizontes.
55
00:04:47,495 --> 00:04:50,623
Este chapéu velho?
Adoro flores silvestres.
56
00:04:50,707 --> 00:04:54,711
Às vezes, fantasio
que o meu quarto é uma alcova florida.
57
00:04:55,295 --> 00:04:57,672
Uma alcova
é o aposento privado de uma dama
58
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
num palácio ou castelo medieval.
59
00:05:01,134 --> 00:05:03,594
Não seria maravilhoso
ser uma princesa?
60
00:05:04,804 --> 00:05:08,141
Não tenho palavras para exprimir
o prazer de vos conhecer.
61
00:05:42,717 --> 00:05:43,968
Ana!
62
00:05:45,428 --> 00:05:46,763
Olá, Diana!
63
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
O que fizeste ao teu chapéu?
64
00:05:51,517 --> 00:05:55,313
Eu queria causar boa impressão,
e ele é tão desinteressante...
65
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Lá impressão causaste.
66
00:05:58,399 --> 00:06:01,819
Ótimo, deste com o caminho.
Em breve talvez possamos vir juntas.
67
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
Não podemos?
68
00:06:03,863 --> 00:06:06,866
De certeza que os meus pais
não demorarão a aceitar-te.
69
00:06:07,825 --> 00:06:09,535
Bem-vinda à escola!
70
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
Anda, vou mostrar-te como as coisas são.
71
00:06:13,039 --> 00:06:14,332
Quem será?
72
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
Deixa o chapéu e o casaco aqui.
73
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
Ficas ao meu lado.
74
00:06:19,545 --> 00:06:20,713
A Ruby não se importa.
75
00:06:20,797 --> 00:06:23,758
Pode ficar ao lado da Jane,
agora que a Prissy estuda
76
00:06:23,841 --> 00:06:27,678
para a admissão na universidade
e está com os alunos mais velhos.
77
00:06:28,346 --> 00:06:30,723
- Quem?
- Pousa as tuas coisas.
78
00:06:33,476 --> 00:06:34,894
Olá. Sou o Moody.
79
00:06:34,977 --> 00:06:37,522
- Desculpa...?
- Moody Spurgeon.
80
00:06:39,190 --> 00:06:40,858
- Ana.
- Charlie.
81
00:06:40,942 --> 00:06:43,444
- Charlie Sloane.
- Muito gosto.
82
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Não fales aos rapazes.
83
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
São ridÃculos.
84
00:06:47,406 --> 00:06:49,033
É bom ver-te, Diana.
85
00:06:50,993 --> 00:06:52,912
A exceção é o Gilbert Blythe.
86
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Ele é um sonho, mas não está cá hoje.
87
00:06:59,669 --> 00:07:03,422
Jane Andrews, Josie Pye,
Ruby Gillis e Tillie Boulter.
88
00:07:03,506 --> 00:07:05,508
Meninas, esta é a Ana.
89
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
- Olá, Ana.
- Olá.
90
00:07:07,343 --> 00:07:08,344
Muito gosto.
91
00:07:09,137 --> 00:07:11,681
É um prazer deleitoso conhecer-vos,
92
00:07:11,764 --> 00:07:14,976
e darei o meu melhor
para ser digna da vossa amizade.
93
00:07:17,937 --> 00:07:21,232
A Ana adora ler
e sabe muitas palavras difÃceis.
94
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
E usa-as sempre?
95
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
Também gosto de ler.
96
00:07:28,156 --> 00:07:29,574
Não, não gostas.
97
00:07:31,200 --> 00:07:32,410
Não, não gosto.
98
00:07:32,493 --> 00:07:36,330
Vi-te no piquenique da catequese.
Desculpa, devia ter-te dito olá.
99
00:07:36,414 --> 00:07:38,374
Estava lá imensa gente.
100
00:07:38,458 --> 00:07:40,001
A minha mãe não deixou.
101
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
Porque usas esse vestido antiquado?
102
00:07:44,172 --> 00:07:45,965
É bom ter roupa nova.
103
00:07:46,549 --> 00:07:50,219
Quando se é órfã...
Eu não o usaria nem morta.
104
00:07:51,637 --> 00:07:54,223
A Ana já não é órfã. Foi adotada.
105
00:07:54,307 --> 00:07:57,101
Não deixo de ser órfã, Diana.
106
00:07:57,185 --> 00:07:59,896
- Serei sempre órfã.
- Céus...
107
00:07:59,979 --> 00:08:01,731
Eu detestaria ser órfã.
108
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Tenho muita pena, Ana.
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
És ridÃculo.
110
00:08:08,863 --> 00:08:11,741
Olhem! Um cão que fala!
111
00:08:11,824 --> 00:08:14,202
- Também vais buscar?
- Billy, deixa-a.
112
00:08:14,285 --> 00:08:18,247
Senta. Fica. Rebola.
113
00:08:18,331 --> 00:08:21,042
Não ligues ao meu irmão. É ridÃculo!
114
00:08:21,626 --> 00:08:22,460
Ão!
115
00:08:24,378 --> 00:08:26,506
Não deixes um rapaz perceber
que te irritou.
116
00:08:27,089 --> 00:08:29,342
Nem que gostas dele.
117
00:08:30,551 --> 00:08:33,554
A escola... é um bocado complicada.
118
00:08:33,638 --> 00:08:35,556
Andaste numa escola a sério
119
00:08:35,640 --> 00:08:38,976
ou numa escola especial no orfanato?
120
00:08:41,062 --> 00:08:43,189
Ana, anda ver o resto.
121
00:08:43,272 --> 00:08:45,816
Traz o teu leite. Vou mostrar-te o riacho.
122
00:09:04,210 --> 00:09:06,629
- Bom dia, Sra. Cuthbert.
- Bom dia.
123
00:09:06,712 --> 00:09:11,092
Não fomos apresentadas,
mas já a vi na vila e na igreja.
124
00:09:11,175 --> 00:09:13,010
É a Sra. Bell, não é?
125
00:09:13,094 --> 00:09:15,096
Sou. Esta é a Sra. Andrews.
126
00:09:15,179 --> 00:09:16,847
- Muito gosto.
- Como está?
127
00:09:17,682 --> 00:09:18,933
Em que posso ser útil?
128
00:09:19,016 --> 00:09:21,310
Somos do CCMP.
129
00:09:21,394 --> 00:09:23,563
CÃrculo de Costura
das Mães Progressistas.
130
00:09:23,646 --> 00:09:27,525
Talvez conheça. Há dois anos
que nos reunimos duas vezes por mês.
131
00:09:28,401 --> 00:09:31,487
Claro. Terei muito gosto em contribuir.
132
00:09:31,571 --> 00:09:36,117
Não... Não somos uma instituição
de caridade, somos uma organização.
133
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
- Informal.
- Mas uma organização.
134
00:09:39,870 --> 00:09:42,623
Mães que debatem a educação das filhas.
135
00:09:42,707 --> 00:09:45,167
- Também bordamos.
- E lanchamos.
136
00:09:46,085 --> 00:09:48,170
Parece interessante.
137
00:09:48,254 --> 00:09:52,466
Agora que é mãe de uma menina,
pensámos que talvez quisesse participar.
138
00:09:54,385 --> 00:09:57,513
É bom que saiba
que temos ideias avançadas.
139
00:09:58,306 --> 00:10:02,727
Para nós, a educação de uma mulher
é tão importante como a de um homem.
140
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Muito meritório.
141
00:10:05,688 --> 00:10:08,316
Como a sua pupila, a...
142
00:10:08,399 --> 00:10:09,692
Ana.
143
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Como a Ana entrou para a nossa comunidade
144
00:10:12,361 --> 00:10:14,071
e vai educá-la,
145
00:10:14,155 --> 00:10:17,408
gostarÃamos que a senhora
se juntasse a nós.
146
00:10:17,992 --> 00:10:20,494
Reunimo-nos hoje à tarde
em casa dos Andrew.
147
00:10:20,578 --> 00:10:21,871
Vem?
148
00:10:23,122 --> 00:10:25,791
Põe o teu leite junto do meu.
Mantêm-se frios.
149
00:10:26,876 --> 00:10:30,338
Fiz alguma coisa errada há pouco,
mas não sei o quê.
150
00:10:30,421 --> 00:10:34,342
Vou falar-te do almoço.
As meninas do nosso grupo juntam-se.
151
00:10:34,425 --> 00:10:36,719
Os rapazes ficam de fora.
152
00:10:36,802 --> 00:10:40,097
Fico ao lado da Jane, que às vezes
fica ao lado da irmã, a Prissy.
153
00:10:40,806 --> 00:10:42,725
A Tillie fica em frente da Josie.
154
00:10:42,808 --> 00:10:46,145
Tu logo verás.
As posições são sempre as mesmas.
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,856
O que cada uma traz, divide.
156
00:10:48,939 --> 00:10:51,359
Quem não partilha
é considerada forreta.
157
00:10:51,442 --> 00:10:54,987
Oxalá tenhas trazido o suficiente.
Não comemos sem partilhar.
158
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Anda cá.
Quem é uma linda menina?
159
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
Pedimos sempre um miminho às mães.
160
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
- O que trouxeste?
- A Josie Pye não gosta de mim.
161
00:11:03,829 --> 00:11:07,750
Eu trouxe um lenço bordado.
Vai ficar muito bonito.
162
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
Talvez a tua maçã
já esteja cortada para partilhar.
163
00:11:10,544 --> 00:11:13,089
- Maçã? Eu...
- Anda ver o resto.
164
00:11:19,261 --> 00:11:23,015
O ensino em Avonlea é moderno.
Temos outra sala para os mais novos.
165
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
Viva! Vamos lá, sentem-se.
166
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
Diana, que contas são aquelas?
167
00:11:34,276 --> 00:11:35,611
De dividir, claro.
168
00:11:36,445 --> 00:11:37,905
De dividir?
169
00:11:37,988 --> 00:11:39,532
Tão fácil, não é?
170
00:11:39,615 --> 00:11:41,033
Bons tempos.
171
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
Anda.
172
00:11:44,203 --> 00:11:45,871
Aqui é o armazém.
173
00:11:45,955 --> 00:11:49,667
Se queremos alguma coisa, temos
de pedir. Mesmo durante o recreio.
174
00:11:49,750 --> 00:11:52,378
Porque às vezes
o Sr. Phillips dorme aqui a sesta.
175
00:11:56,757 --> 00:11:57,800
Céus!
176
00:11:59,009 --> 00:12:03,097
É a Prissy Andrews
e o professor, o Sr. Phillips.
177
00:12:03,180 --> 00:12:05,641
- São casados?
- Claro que não.
178
00:12:06,475 --> 00:12:08,769
Ela é aluna, e ele é velho.
179
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
- Estão a tocar-se.
- Devem estar a fazer um bebé.
180
00:12:12,982 --> 00:12:14,316
O quê?
181
00:12:14,400 --> 00:12:17,486
Tocar significa
que estão a ter relações Ãntimas.
182
00:12:17,570 --> 00:12:19,071
Palavra?
183
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Muitos maridos
têm um ratinho de estimação.
184
00:12:22,450 --> 00:12:23,868
Ratinho de estimação?
185
00:12:25,411 --> 00:12:26,745
Foi o que me disseram.
186
00:12:29,415 --> 00:12:32,710
Sim. O Sr. Phillips deve ter um
na braguilha das calças.
187
00:12:32,793 --> 00:12:35,921
A Prissy Andrews já deve o conhecer.
188
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
A Sra. Hammond, para quem eu trabalhei,
189
00:12:38,674 --> 00:12:41,510
tinha gémeos depois de afagar
o ratinho do Sr. Hammond.
190
00:12:53,981 --> 00:12:56,108
Escrevam "arrebatador".
191
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
Correto. Podes sentar-te.
192
00:13:24,345 --> 00:13:26,347
Moody, para o quadro.
193
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
Escreve "horrendo".
194
00:13:38,692 --> 00:13:40,277
Como a tua letra.
195
00:13:45,533 --> 00:13:49,662
Moody, tem dois "r",
mas um deles é mudo.
196
00:13:49,745 --> 00:13:53,791
Sim, mudo, como tu devias estar.
197
00:13:53,874 --> 00:13:56,210
És a órfã, não és?
198
00:13:56,293 --> 00:13:59,755
Chamo-me Ana Shirley-Cuthbert.
Por favor, pronuncie "An".
199
00:13:59,838 --> 00:14:02,424
- Eu chamei-te?
- Fez-me uma pergunta.
200
00:14:02,508 --> 00:14:06,220
Eu chamei-te?
201
00:14:07,263 --> 00:14:09,473
- Não.
- Então senta-te.
202
00:14:23,028 --> 00:14:26,699
Tens pão e queijo na despensa
para a tua merenda.
203
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Devo voltar antes da ordenha.
204
00:14:29,368 --> 00:14:31,287
Esta reunião corta-me o dia.
205
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
Queres mesmo ir, Marilla?
206
00:14:33,080 --> 00:14:35,958
Não sei bem no que me vou meter,
207
00:14:36,041 --> 00:14:38,836
mas não há mal
em aprender coisas novas.
208
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
Tendo em conta que agora somos pais.
209
00:14:44,049 --> 00:14:45,634
Caso não tenhas reparado.
210
00:14:45,718 --> 00:14:49,722
Ainda não tinha encarado as coisas
dessa maneira.
211
00:14:49,805 --> 00:14:51,557
Mas é verdade.
212
00:14:52,349 --> 00:14:53,976
Habitua-te à ideia.
213
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Ana!
214
00:15:19,084 --> 00:15:20,252
Vem cá!
215
00:15:24,381 --> 00:15:26,550
Nunca mais era hora de almoço.
216
00:15:26,634 --> 00:15:27,968
Digo o mesmo!
217
00:15:28,052 --> 00:15:30,429
Quero muito saber tudo o que viste!
218
00:15:30,512 --> 00:15:32,264
- E eu.
- E eu!
219
00:15:32,348 --> 00:15:33,933
Que querem dizer?
220
00:15:34,016 --> 00:15:37,770
A Prissy e o Sr. Phillips, pateta.
No armazém.
221
00:15:37,853 --> 00:15:40,397
Falei-lhes do ratinho de estimação.
222
00:15:40,481 --> 00:15:42,274
É chocante.
223
00:15:42,358 --> 00:15:45,694
Eu tive algumas dúvidas,
por isso explica-lhes tu.
224
00:15:47,071 --> 00:15:49,198
- Nem acredito!
- Nem eu!
225
00:15:49,907 --> 00:15:52,826
A Prissy e o Sr. Phillips
têm relações Ãntimas.
226
00:15:54,370 --> 00:15:56,163
Acontece com frequência.
227
00:15:56,246 --> 00:16:00,960
Mas não achas mesmo
que ela lhe tocou, pois não?
228
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
No ratinho dele?
229
00:16:04,838 --> 00:16:06,966
- Estou a vê-las...
- Vai-te embora!
230
00:16:07,049 --> 00:16:09,677
- Não bisbilhotes!
- Rapazes idiotas!
231
00:16:11,136 --> 00:16:13,013
Eles vão mesmo fazer um bebé?
232
00:16:14,014 --> 00:16:16,183
É nojento. Ele é o professor.
233
00:16:16,266 --> 00:16:19,728
- A Prissy tem um ar muito crescido.
- Estarão apaixonados?
234
00:16:19,812 --> 00:16:22,439
Quando se trata de relações Ãntimas,
não importa.
235
00:16:24,316 --> 00:16:25,609
Céus!
236
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
Conta, Ana.
237
00:16:27,820 --> 00:16:31,115
No caso da Sra. Hammond
e do marido bêbedo...
238
00:16:31,198 --> 00:16:33,492
- Marido bêbedo?
- Céus!
239
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
Vivias com eles, antes de vires para cá?
240
00:16:36,662 --> 00:16:38,497
Foram os últimos, sim.
241
00:16:38,580 --> 00:16:42,292
- E ele era um bêbedo?
- Se era!
242
00:16:42,376 --> 00:16:45,045
- Ana...
- Não largava a garrafa.
243
00:16:45,129 --> 00:16:47,965
Depois de beber andava pela casa
244
00:16:48,048 --> 00:16:51,385
como se fosse o Frankenstein,
e todos fugiam dele.
245
00:16:51,468 --> 00:16:53,220
A Sra. Hammond era a primeira,
246
00:16:53,303 --> 00:16:55,806
pois sabia
que teria de lhe afagar o ratinho.
247
00:16:55,889 --> 00:16:58,434
- E afagava-o?
- Não tinha outro remédio.
248
00:16:59,893 --> 00:17:00,894
Céus!
249
00:17:00,978 --> 00:17:02,688
Eu ouvia tudo!
250
00:17:03,897 --> 00:17:04,898
Tudo?
251
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
Ainda hoje nem sei o que pensar.
252
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
Às vezes ouvia risos
e pareciam estar a divertir-se,
253
00:17:10,487 --> 00:17:14,074
mas outras vezes
parecia que ele estava a matá-la!
254
00:17:14,575 --> 00:17:17,077
A Sra. Hammond ficava danada.
255
00:17:17,161 --> 00:17:21,081
No dia seguinte batia-me
quase sempre com uma colher de pau.
256
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
Fiquei aliviada
quando o Sr. Hammond morreu
257
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
e deixou de me dar com o cinto.
258
00:17:29,965 --> 00:17:34,803
- A hora de almoço acabou?
- Não. Não como com lixo.
259
00:17:34,887 --> 00:17:37,973
Venham, meninas, antes que fiquemos sujas.
260
00:17:46,023 --> 00:17:47,024
Diana?
261
00:17:48,233 --> 00:17:49,401
Eu...
262
00:17:53,697 --> 00:17:56,867
Bom... Vou ver se isto tem remédio.
263
00:18:05,918 --> 00:18:08,212
A minha irmã falou-me deste livro,
264
00:18:08,295 --> 00:18:10,547
The Grasshoppers, da Sra. Andrew Dean.
265
00:18:10,631 --> 00:18:12,007
A irmã é sufragista.
266
00:18:12,091 --> 00:18:15,886
Manda-me revistas progressistas
da Universidade de Acádia.
267
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
Que ela frequentou.
268
00:18:17,387 --> 00:18:19,723
Ela diz que o crÃtico da Athenaeum
269
00:18:19,807 --> 00:18:24,520
descreve este livro como "a aventura
de uma mulher com o feminismo."
270
00:18:24,603 --> 00:18:28,023
"Feminismo". Que palavra extraordinária!
271
00:18:28,107 --> 00:18:29,483
Intrigante.
272
00:18:29,566 --> 00:18:31,068
O que quer dizer ao certo?
273
00:18:31,151 --> 00:18:36,073
Adorei o livro. Mudei de ideias
quanto à educação superior das mulheres.
274
00:18:36,657 --> 00:18:40,744
A minha mãe acha escandaloso
as mulheres irem para a universidade.
275
00:18:40,828 --> 00:18:42,037
É um tema tabu.
276
00:18:42,121 --> 00:18:45,582
Também somos um cÃrculo literário
informal, como pode ver.
277
00:18:45,666 --> 00:18:48,293
Se quiser,
pode lê-lo a seguir à Margaret.
278
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
Obrigada.
279
00:18:51,088 --> 00:18:52,381
Oxalá sejas uma menina.
280
00:18:52,464 --> 00:18:55,509
Serás uma mulher moderna
numa sociedade moderna.
281
00:18:55,592 --> 00:18:58,220
- Os tempos mudaram muito.
- Sem dúvida.
282
00:18:58,303 --> 00:19:01,265
A minha mãe ficou desiludida,
quando eu nasci.
283
00:19:01,348 --> 00:19:03,016
Só queria rapazes.
284
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
Bem, a sua quinta é enorme.
285
00:19:05,644 --> 00:19:08,814
E a sua Prissy está a preparar
a admissão à universidade.
286
00:19:08,897 --> 00:19:11,692
Quero dar-lhe
a melhor preparação possÃvel.
287
00:19:11,775 --> 00:19:13,026
E Ã Jane.
288
00:19:13,110 --> 00:19:15,529
Vê? Isso é feminismo.
289
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
Fez bem ao escolher uma menina.
290
00:19:19,241 --> 00:19:20,951
É uma visão progressista.
291
00:19:22,244 --> 00:19:24,413
Mime-se, enquanto pode.
292
00:19:27,666 --> 00:19:30,711
Está a educá-la. Ela é... esperta?
293
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
A Ana é certamente muito curiosa.
294
00:19:34,882 --> 00:19:36,175
Adora ler.
295
00:19:36,717 --> 00:19:39,094
Quer muito aprender.
296
00:19:39,178 --> 00:19:41,722
Espera que ela siga
uma profissão feminina?
297
00:19:41,805 --> 00:19:43,348
Professora, talvez.
298
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Talvez.
299
00:19:45,934 --> 00:19:48,604
Daà querermos melhorar
os currÃculos das meninas.
300
00:19:48,687 --> 00:19:51,064
Em especial das que ficarão para tias.
301
00:19:51,148 --> 00:19:54,234
Na última reunião
debatemos os currÃculos
302
00:19:54,318 --> 00:19:56,361
e algumas sugestões...
303
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
Anda, acompanho-te parte do caminho.
304
00:20:18,008 --> 00:20:22,304
Não é bom pensar que amanhã
é outro dia, ainda sem erros?
305
00:20:22,387 --> 00:20:25,307
Deve haver um limite
para os erros que cometemos.
306
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
Depois de os cometer todos,
digo-lhes adeus.
307
00:20:28,727 --> 00:20:30,312
É uma ideia reconfortante.
308
00:20:30,395 --> 00:20:34,274
Não te aflijas.
Elas vão acabar por gostar de ti.
309
00:20:35,400 --> 00:20:36,902
Podias falar menos.
310
00:20:38,153 --> 00:20:40,447
E... nada de ratos.
311
00:20:42,783 --> 00:20:44,076
Até amanhã, Ana.
312
00:21:25,784 --> 00:21:30,205
E quando eu soube que foste a uma...
uma não sei quê delas.
313
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
Reunião.
314
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
Fiquei de boca aberta.
315
00:21:34,459 --> 00:21:36,086
Estou perplexa.
316
00:21:36,503 --> 00:21:39,965
Chocada e perplexa.
A Marilla Cuthbert, sufragista!
317
00:21:40,048 --> 00:21:42,592
- Por favor!
- Uma mãe progressista!
318
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
Ainda acho estranho isso da "mãe".
319
00:21:45,846 --> 00:21:49,016
Não me peças conselhos.
Eu só tive dez filhos!
320
00:21:52,936 --> 00:21:56,523
Conta-me tudo. Mesmo.
Não omitas nenhum pormenor.
321
00:21:56,606 --> 00:21:58,775
Se tens tanta curiosidade, devias lá ir.
322
00:21:59,401 --> 00:22:02,154
Que faria eu num grupo de jovens mães?
323
00:22:04,323 --> 00:22:06,950
Chá, por favor. Preciso de ganhar forças.
324
00:22:10,704 --> 00:22:12,706
Foi um debate animado.
325
00:22:13,290 --> 00:22:17,169
Animado... Subiram à vez
para cima de um caixote?
326
00:22:17,252 --> 00:22:21,798
Falámos da educação das mulheres
e de reformas sociais.
327
00:22:21,882 --> 00:22:25,552
Ainda vais dizer-me que queimaram
os espartilhos e dançaram nuas!
328
00:22:26,553 --> 00:22:27,554
Não houve tempo.
329
00:22:30,849 --> 00:22:32,851
Confesso que me senti desorientada.
330
00:22:33,643 --> 00:22:35,896
Há tanta coisa a mudar...
331
00:22:36,688 --> 00:22:38,940
Tanta coisa em que nunca pensei.
332
00:22:39,024 --> 00:22:41,693
Também nunca pensaste ser mãe,
antes da Ana chegar.
333
00:22:41,777 --> 00:22:43,028
Ora aà está.
334
00:22:43,653 --> 00:22:44,821
E se...
335
00:22:45,405 --> 00:22:47,324
E se não estou à altura da tarefa?
336
00:22:47,407 --> 00:22:49,201
É fácil ser mãe.
337
00:22:49,284 --> 00:22:52,704
São as ideias polémicas
que complicam tudo sem necessidade.
338
00:22:53,205 --> 00:22:56,166
Matthew... Permitiste esta brincadeira?
339
00:22:57,626 --> 00:22:58,794
Só vim lanchar.
340
00:22:58,877 --> 00:23:01,797
Então achas bem esta voltinha da Marilla.
341
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Não o metas nisto.
342
00:23:03,715 --> 00:23:07,385
Eu... vou comer lá para fora.
343
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
Quero saber o que ele acha
deste pensamento moderno.
344
00:23:12,599 --> 00:23:16,144
Todas as ideias novas foram modernas.
345
00:23:16,645 --> 00:23:18,063
Até deixarem de o ser.
346
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
Ora...
347
00:23:26,279 --> 00:23:28,323
Ora, ora...
348
00:23:41,128 --> 00:23:42,546
Olá. Olá, Jerry.
349
00:23:54,307 --> 00:23:57,936
Nos últimos tempos
tens tomado decisões drásticas.
350
00:23:58,019 --> 00:23:59,604
Nem te conheço.
351
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Há uma diferença entre dar opinião
352
00:24:02,691 --> 00:24:04,067
e julgar!
353
00:24:05,277 --> 00:24:07,279
Não me arrependo de ter ido à reunião.
354
00:24:08,155 --> 00:24:11,324
Apesar de ter posto a nu
tudo o que eu não sei.
355
00:24:12,159 --> 00:24:15,912
Preciso de uma mente mais aberta
para dar à Ana o que ela precisa.
356
00:24:15,996 --> 00:24:19,082
Ela é diferente, lá isso é verdade.
357
00:24:19,166 --> 00:24:20,542
Nisso estamos de acordo!
358
00:24:23,461 --> 00:24:25,714
As duas são uma inspiração!
359
00:24:25,797 --> 00:24:28,383
Pensar que são amigas de infância...
360
00:24:28,884 --> 00:24:30,886
Almas gémeas para todo o sempre.
361
00:24:30,969 --> 00:24:33,180
Como é? Qual é o segredo?
362
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
Como correu o primeiro dia?
363
00:24:35,974 --> 00:24:39,686
Muito bem, lindamente. Estou muito feliz.
364
00:24:39,769 --> 00:24:42,772
Vou arrumar as coisas
e já a ajudo com o jantar!
365
00:24:51,114 --> 00:24:53,033
Avisa-me quando houver reunião.
366
00:24:54,409 --> 00:24:55,619
Se quiseres.
367
00:24:56,745 --> 00:24:58,330
Darei a minha opinião.
368
00:24:58,413 --> 00:25:00,415
Tenho a certeza que sim.
369
00:25:21,937 --> 00:25:23,271
Divisão.
370
00:25:24,147 --> 00:25:27,108
Deve ser o contrário da multiplicação.
371
00:25:27,859 --> 00:25:29,569
Não pode ser assim tão difÃcil.
372
00:25:54,636 --> 00:25:56,513
Hoje vai correr melhor.
373
00:25:57,222 --> 00:26:01,977
Não vou dizer nada estranho
nem fazer nada que não devo.
374
00:26:03,520 --> 00:26:05,480
És minha amiga, não és, Belle?
375
00:26:06,273 --> 00:26:08,775
Serás sempre, não é verdade?
376
00:26:10,068 --> 00:26:12,988
Podes crer. É uma honra.
377
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
- Tu não devias ser sorrateiro.
- Tu o quê?
378
00:26:25,125 --> 00:26:27,210
Tenho de me lembrar de Jane Eyre:
379
00:26:27,294 --> 00:26:31,339
"A vida é demasiado breve
para ser desperdiçada em quezÃlias
380
00:26:31,423 --> 00:26:33,258
ou a enumerar ofensas."
381
00:26:35,760 --> 00:26:37,429
Ana de Green Gables.
382
00:26:38,305 --> 00:26:40,724
Nós dois vamos conversar.
383
00:26:42,100 --> 00:26:44,311
Falaste mal da minha irmã.
384
00:26:44,394 --> 00:26:45,854
Quem é a tua irmã?
385
00:26:45,937 --> 00:26:50,150
- A Prissy Andrews, palerma.
- Eu não quis falar mal dela.
386
00:26:50,734 --> 00:26:52,777
E ela chorou a noite inteira?
387
00:26:54,070 --> 00:26:56,448
Os meus pais dizem que a difamaste.
388
00:26:57,407 --> 00:27:00,785
- Queres ser difamada?
- Desculpa. Não foi com intenção...
389
00:27:02,454 --> 00:27:04,289
Vou dar-te uma lição, cãozinho.
390
00:27:05,040 --> 00:27:06,249
És um cão feio.
391
00:27:06,333 --> 00:27:08,418
Um cãozinho feio.
392
00:27:08,501 --> 00:27:09,961
Billy!
393
00:27:15,008 --> 00:27:16,426
Como vai isso?
394
00:27:19,429 --> 00:27:20,889
Olá, Gilbert.
395
00:27:21,389 --> 00:27:23,558
É bom estar de volta.
396
00:27:26,644 --> 00:27:28,688
Pois. Bem-vindo.
397
00:27:28,772 --> 00:27:30,273
É bom ver-te, amigo.
398
00:27:31,775 --> 00:27:34,819
Estão a fazer algum jogo?
399
00:27:35,445 --> 00:27:38,114
Pode ser divertido,
mas temos de ir para as aulas.
400
00:27:39,574 --> 00:27:43,119
Não nos podemos atrasar.
O Sr. Phillips fica danado.
401
00:27:43,203 --> 00:27:45,497
Sim. Eu ia pôr-me a caminho.
402
00:27:47,040 --> 00:27:48,333
Vemo-nos lá.
403
00:27:52,003 --> 00:27:53,129
Está bem, menina?
404
00:27:55,799 --> 00:27:57,884
- Aulas...
- Escusa de agradecer.
405
00:27:59,719 --> 00:28:02,931
Mais alguma coisa?
Algum dragão para matar?
406
00:28:03,014 --> 00:28:04,265
Não, obrigada.
407
00:28:05,767 --> 00:28:07,268
Quem é?
408
00:28:09,145 --> 00:28:10,814
Quem é?
409
00:28:18,613 --> 00:28:19,864
Menina?
410
00:28:20,657 --> 00:28:22,450
Como se chama?
411
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
Não pode dizer-me o seu nome?
412
00:28:36,631 --> 00:28:38,049
Eu abro.
413
00:28:39,050 --> 00:28:40,051
Obrigada.
414
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Desculpa se fui malcriada.
415
00:28:48,268 --> 00:28:49,853
- Sou a Ana.
- Sou o...
416
00:28:49,936 --> 00:28:51,646
Gilbert!
417
00:28:51,730 --> 00:28:54,524
- Viva!
- Que tal Alberta?
418
00:28:54,607 --> 00:28:57,944
- Viste as Montanhas Rochosas?
- É difÃcil não as ver.
419
00:28:58,027 --> 00:29:00,238
- São grandes?
- São montanhas.
420
00:29:00,321 --> 00:29:02,365
O teu pai está melhor?
421
00:29:02,449 --> 00:29:04,826
Estamos ambos contentes
por voltar a casa.
422
00:29:05,410 --> 00:29:07,787
Porque vieste com a órfã?
423
00:29:07,871 --> 00:29:08,872
E porque não?
424
00:29:08,955 --> 00:29:10,749
- É chalada.
- Dizes tu!
425
00:29:10,832 --> 00:29:12,751
Ainda te passou piolhos do orfanato.
426
00:29:15,962 --> 00:29:17,589
Olha um!
427
00:29:19,466 --> 00:29:21,634
Não me interessa de onde ela vem.
428
00:29:22,385 --> 00:29:24,179
Uma rapariga engraçada é engraçada.
429
00:29:29,142 --> 00:29:32,562
Não sei qual é a tua ideia
de vires com o Gilbert Blythe.
430
00:29:32,645 --> 00:29:35,648
Não podes falar com o Gilbert Blythe
nem olhar para ele.
431
00:29:35,732 --> 00:29:37,150
Olha só.
432
00:29:37,984 --> 00:29:40,403
A Ruby gosta dele há três anos.
433
00:29:40,487 --> 00:29:41,946
Viu-o primeiro.
434
00:29:42,989 --> 00:29:45,700
Não chores.
Aquela parva não sabe o que faz.
435
00:29:46,326 --> 00:29:48,620
Como ontem, com aquelas histórias.
436
00:29:48,703 --> 00:29:51,873
Desculpem, não fiz de propósito
para vir com ele. Aconteceu.
437
00:29:51,956 --> 00:29:53,875
- Não repitas.
- Não.
438
00:29:53,958 --> 00:29:55,293
Prometo.
439
00:29:55,376 --> 00:29:57,086
Não quero nada com ele.
440
00:30:05,345 --> 00:30:07,096
Vou ver se as acalmo.
441
00:30:19,317 --> 00:30:20,527
Aqui tem.
442
00:30:23,822 --> 00:30:26,825
Sra. Bell, é um prazer vê-la.
443
00:30:27,700 --> 00:30:28,701
Olá.
444
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
Estou na expectativa
quanto à próxima reunião.
445
00:30:31,329 --> 00:30:33,164
Na verdade, Sra. Cuthbert...
446
00:30:33,248 --> 00:30:36,125
Marilla. É como todos me tratam.
447
00:30:36,209 --> 00:30:37,418
Sra. Cuthbert...
448
00:30:38,670 --> 00:30:41,089
Achamos que o nosso grupo
não é para si.
449
00:30:45,844 --> 00:30:47,345
Compreendo.
450
00:30:47,428 --> 00:30:50,932
Constatámos que a Ana exige
toda a sua atenção.
451
00:30:51,015 --> 00:30:52,517
Está assoberbada.
452
00:30:54,269 --> 00:30:55,520
Toda a minha atenção...
453
00:30:55,603 --> 00:30:58,231
E aconselhamos o ensino em casa.
454
00:30:58,314 --> 00:31:00,525
Seria melhor para todos,
455
00:31:00,608 --> 00:31:03,903
e todos estamos preocupados.
Passe bem.
456
00:31:14,914 --> 00:31:18,793
O que se terá passado com a Ana
para não a quererem na escola?
457
00:31:18,877 --> 00:31:20,545
Saberemos em breve.
458
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
E também não te querem.
459
00:31:27,844 --> 00:31:29,470
Cala-te, Matthew.
460
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
Abram os compêndios na página 32.
461
00:31:52,577 --> 00:31:56,664
Vamos ler em voz alta o poema
de Barry Cornwall The Fisherman.
462
00:31:56,748 --> 00:31:58,374
Por fim, algo que faço bem.
463
00:31:59,042 --> 00:32:00,418
Fico contente por ti.
464
00:32:00,501 --> 00:32:03,379
Diana Barry, levanta-te e começa a ler.
465
00:32:11,679 --> 00:32:15,099
"Uma pre-cá-ri-a existência
466
00:32:15,183 --> 00:32:17,644
e das mais tristes
467
00:32:18,853 --> 00:32:22,565
tem o pescador só
no mar solitário..."
468
00:32:22,649 --> 00:32:24,609
Precário, sem dúvida. Senta-te.
469
00:32:27,153 --> 00:32:30,323
Nova aluna. Levanta-te e continua.
470
00:32:36,329 --> 00:32:40,625
"Nas águas revoltas
labuta longe de casa.
471
00:32:40,708 --> 00:32:44,337
Por um magro salário
aceita a itinerância.
472
00:32:44,420 --> 00:32:48,257
Com poucos ombros amigos
a animar-lhe a arriscada vida
473
00:32:48,341 --> 00:32:51,552
e nenhum a ajudá-lo
no tormentoso esforço.
474
00:32:51,636 --> 00:32:55,139
Companheiro do mar
e do ar mudo,
475
00:32:55,223 --> 00:32:58,267
o solitário pescador
traça assim o seu destino."
476
00:32:58,351 --> 00:33:00,895
Ela é boa. Empenhada.
477
00:33:00,979 --> 00:33:04,524
"Sem conforto,
sem esperança, sem amigos,
478
00:33:04,607 --> 00:33:09,070
contempla a vida
e só lhe vislumbra o fim!"
479
00:33:10,154 --> 00:33:11,572
Senta-te!
480
00:33:11,656 --> 00:33:13,324
Valha-me Deus...
481
00:33:24,961 --> 00:33:26,295
É diferente.
482
00:33:26,379 --> 00:33:28,089
Josie Pye.
483
00:33:28,172 --> 00:33:32,760
Lê Pleasures of Hope, passagem
a queda da Polónia, de Campbell.
484
00:33:32,844 --> 00:33:36,305
"Sagrada Verdade,
eis que o teu triunfo empalidece..."
485
00:33:48,651 --> 00:33:51,738
Preciso de consertar uma vedação.
486
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Tenho andado a adiar.
487
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
Almoçamos daqui a uma hora.
488
00:33:55,658 --> 00:33:59,537
É melhor tratar disto já,
antes de me esquecer outra vez.
489
00:34:00,121 --> 00:34:02,582
Sou capaz de me atrasar.
490
00:34:03,416 --> 00:34:05,084
O Jerry ajuda-te.
491
00:34:08,838 --> 00:34:10,798
Anda, Belle. Allons.
492
00:34:28,524 --> 00:34:31,611
Olá. Achei que gostarias de provar.
493
00:34:32,195 --> 00:34:34,238
São do nosso pomar, bem doces.
494
00:34:35,990 --> 00:34:37,366
Vai-te embora.
495
00:34:37,450 --> 00:34:38,493
Diz?
496
00:34:39,619 --> 00:34:42,538
Tens de ir embora já.
497
00:34:43,915 --> 00:34:45,500
Desculpa, eu...
498
00:34:45,583 --> 00:34:48,169
Não devo falar contigo!
499
00:34:48,961 --> 00:34:50,296
Porquê?
500
00:35:13,361 --> 00:35:16,864
Esta agora!
Matthew Cuthbert, que fazes aqui?
501
00:35:17,573 --> 00:35:19,075
Está tudo bem?
502
00:35:20,618 --> 00:35:21,619
A Ana.
503
00:35:24,372 --> 00:35:25,373
Pois.
504
00:35:28,668 --> 00:35:31,796
Entra. Sei o que se passou.
505
00:35:39,762 --> 00:35:42,306
Os Andrew estão zangadÃssimos.
506
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
Desculpa a minha intromissão,
mas achei que devÃamos saber,
507
00:35:47,186 --> 00:35:50,481
e a Rachel está sempre a par
do que se passa.
508
00:35:51,858 --> 00:35:54,360
Aquela criança vai dar cabo de mim!
509
00:35:57,029 --> 00:35:59,490
Não suporto pensar
que espalhou tais infâmias!
510
00:35:59,991 --> 00:36:02,451
Estou muito preocupado.
511
00:36:03,161 --> 00:36:08,624
Que vergonha! Quando isto se souber
em Avonlea, se é que não se sabe já...
512
00:36:08,708 --> 00:36:11,419
Estou preocupado por causa da Ana.
513
00:36:13,087 --> 00:36:17,091
Matthew Cuthbert,
não te entendo mesmo.
514
00:36:18,134 --> 00:36:20,553
- Aquela criança é...
- Uma criança.
515
00:36:22,847 --> 00:36:24,849
Sinto o sangue a ferver.
516
00:36:26,392 --> 00:36:29,437
Uma menina tão nova
não devia saber aquelas coisas.
517
00:37:08,809 --> 00:37:12,521
- Boa tarde, Sra. Andrews.
- Boa tarde, Sra. Cuthbert.
518
00:37:12,605 --> 00:37:14,565
Lamento incomodá-la,
519
00:37:14,649 --> 00:37:20,029
mas queria falar-lhe da Ana
e da sua filha Prissy.
520
00:37:20,112 --> 00:37:24,575
Perdoe-me não a convidar a entrar,
mas dado que a sua... menina
521
00:37:24,659 --> 00:37:28,037
manchou a reputação da minha filha,
decerto compreende.
522
00:37:29,163 --> 00:37:31,958
Quero pedir desculpa pelo incómodo
523
00:37:32,041 --> 00:37:34,585
que o incidente causou
à Prissy e à sua famÃlia.
524
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
Incómodo?
525
00:37:36,337 --> 00:37:38,464
A minha filha sentiu-se ofendidÃssima.
526
00:37:38,839 --> 00:37:40,299
E eu também.
527
00:37:40,383 --> 00:37:44,095
Este ultraje
não será facilmente esquecido.
528
00:37:44,178 --> 00:37:46,055
Lamentamos imenso.
529
00:37:46,681 --> 00:37:48,516
A Ana não fez por mal.
530
00:37:48,599 --> 00:37:51,560
- Como sabe?
- Como disse...
531
00:37:51,644 --> 00:37:53,396
Sabe quem ela é?
532
00:37:54,730 --> 00:37:59,318
Não ajudou a comunidade ao trazer
aquela... galdéria para Avonlea.
533
00:37:59,402 --> 00:38:02,071
- Como disse?
- Ouviu-me perfeitamente.
534
00:38:02,905 --> 00:38:04,407
Pois ouça isto:
535
00:38:05,324 --> 00:38:07,743
pode responsabilizá-la
pelo que ela disse...
536
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
E responsabilizo-a.
537
00:38:09,245 --> 00:38:13,541
... mas não pelo que ela viu
ou por aquilo a que foi sujeita.
538
00:38:13,624 --> 00:38:15,376
Ela não tem culpa.
539
00:38:15,459 --> 00:38:18,671
Aquela criança suportou mais
do que podemos imaginar.
540
00:38:20,589 --> 00:38:24,510
Pena que a parentalidade progressista
não inclua a compaixão.
541
00:38:24,593 --> 00:38:27,346
Talvez a senhora a sinta na igreja,
no domingo,
542
00:38:27,930 --> 00:38:32,018
e dê graças a Deus por a Ana
ter encontrado um porto de abrigo.
543
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
Eu darei.
544
00:38:34,812 --> 00:38:36,063
Passe bem.
545
00:38:50,494 --> 00:38:53,581
- Andou na escola, Sr. Cuthbert?
- Durante um tempo.
546
00:38:53,664 --> 00:38:56,542
Desisti mais ou menos
quando tinha a tua idade.
547
00:38:57,126 --> 00:38:59,128
Conhece a palavra "sotarreiro"?
548
00:39:00,087 --> 00:39:01,172
"Sotarreiro"?
549
00:39:02,548 --> 00:39:04,008
A Ana disse-me para não o ser.
550
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
"Sotarreiro"?
551
00:39:08,012 --> 00:39:09,638
Nunca ouvi.
552
00:39:10,765 --> 00:39:14,352
Mas ninguém sabe
mais palavras difÃceis do que a Ana.
553
00:39:16,437 --> 00:39:18,230
Deve ser muito boa aluna.
554
00:40:12,410 --> 00:40:13,619
Olha...
555
00:40:18,040 --> 00:40:19,250
Olá.
556
00:40:22,086 --> 00:40:25,297
- Cenoura!
- Não falo contigo!
557
00:40:35,224 --> 00:40:36,267
Falaste.
558
00:40:41,564 --> 00:40:42,940
Shirley!
559
00:40:43,482 --> 00:40:45,818
Vem cá, já!
560
00:40:47,778 --> 00:40:50,114
Que péssimo comportamento!
561
00:40:52,283 --> 00:40:54,493
Foi isto que te ensinaram no orfanato?
562
00:40:55,327 --> 00:40:56,495
É inadmissÃvel!
563
00:41:07,173 --> 00:41:12,928
Ana Shirley tem muito mau feitio.
564
00:41:13,387 --> 00:41:15,306
Fica aqui e não te mexas.
565
00:41:15,389 --> 00:41:18,058
E o resto da turma, silêncio!
566
00:41:18,767 --> 00:41:20,644
Que isto vos sirva de lição:
567
00:41:20,728 --> 00:41:25,065
não toleramos
estas manifestações de fúria
568
00:41:25,149 --> 00:41:28,068
aqui, numa sociedade civilizada.
569
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
A culpa foi minha.
570
00:41:30,029 --> 00:41:31,697
Eu provoquei-a.
571
00:41:31,780 --> 00:41:34,575
Cala-te, Blythe. Isso não é desculpa.
572
00:41:35,659 --> 00:41:38,454
Calem-se todos e retomem a lição.
573
00:41:40,831 --> 00:41:44,835
Trinta menos seis,
a dividir por três, é igual a...
574
00:41:59,058 --> 00:42:00,142
Aonde vais?
575
00:42:02,061 --> 00:42:03,437
Vem cá.
576
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
Shirley!
577
00:42:10,444 --> 00:42:11,695
Vem cá.
578
00:42:19,787 --> 00:42:20,996
Shirley!
579
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
Ana!
580
00:43:06,083 --> 00:43:07,876
Pronto, minha filha.
581
00:43:09,420 --> 00:43:10,588
Eu sei.
582
00:43:11,422 --> 00:43:13,007
Sei o que sentes.
583
00:43:14,174 --> 00:43:16,135
Foste julgada severamente.
584
00:43:19,471 --> 00:43:22,266
Nunca mais volto à escola!
585
00:43:22,349 --> 00:43:23,684
Nunca mais!
586
00:43:37,948 --> 00:43:40,367
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4V×Â$qœ œ 5 Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
ESTÃBULOS
2
00:04:41,531 --> 00:04:44,033
ORFANATO SAINT ALBANS
3
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
4
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
5
00:05:55,813 --> 00:05:57,857
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
6
00:06:09,327 --> 00:06:12,663
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
7
00:06:12,747 --> 00:06:16,084
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
8
00:15:30,763 --> 00:15:33,057
{\an8}ORFANATO SAINT ALBANS
9
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V)ü$´‹Š ‹Š . Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
Sr. Cuthbert? Sabe para onde ela foi?
2
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
Para o orfanato.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Ela fugiu?
4
00:00:50,550 --> 00:00:51,760
Não.
5
00:00:51,843 --> 00:00:53,428
Como ela estava?
6
00:00:53,511 --> 00:00:54,679
Quieta.
7
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
Estava muito quieta.
8
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
Não disse uma palavra.
9
00:01:08,902 --> 00:01:09,986
Senhorita!
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
Senhorita!
11
00:01:15,116 --> 00:01:16,993
Senhorita! Por aqui, senhorita.
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
Quem é você?
13
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
-Vim buscá-la, senhorita.
-Não entendo, quem o mandou?
14
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
Sua famÃlia, é claro. Por aqui, mocinha.
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
Minha famÃlia?
16
00:01:26,586 --> 00:01:29,839
Me mandaram buscá-la e levá-la para casa.
Chegaremos logo.
17
00:01:29,923 --> 00:01:31,674
-Me solta!
-Rápido, se apresse.
18
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Tem doces deliciosos para a viagem.
19
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Afaste-se de mim!
20
00:01:45,605 --> 00:01:49,150
Olá, meus amigos. Vim levá-los para casa.
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
ESTÃBULOS
22
00:01:59,577 --> 00:02:03,206
Boa noite, poderia me emprestar
um cavalo descansado?
23
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
Desculpe, senhor, não tenho.
24
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
O meu está exausto
e preciso ir a Charlottetown.
25
00:02:09,963 --> 00:02:12,215
Por favor! Qualquer cavalo serve.
26
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
Desculpe, não posso ajudá-lo.
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Pode confiar,
trarei dinheiro quando voltar.
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,722
-Senhor.
-Moro em Avonlea, Green Gables.
29
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
Mesmo pagando, não posso ajudá-lo.
30
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
São dos hóspedes
e os do hotel estão reservados.
31
00:02:24,561 --> 00:02:26,354
Pode descansar o seu aqui.
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
Sam! Sam!
33
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
Sam! Sam!
34
00:02:31,067 --> 00:02:31,901
Navio!
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
Matthew Cuthbert,
por que está tão agitado?
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
Estão indo para o navio?
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,493
Viajaremos de noite,
chegamos ao porto de manhã.
38
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
Posso pegar uma carona?
Preciso ir a Charlottetown!
39
00:02:44,205 --> 00:02:46,708
-Não vou viajar atrás.
-Não tem problema!
40
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
Muito obrigado!
41
00:03:29,626 --> 00:03:32,295
Disse o que o broche significava...
Confesse!
42
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
-Mas eu não o peguei.
-Confesse!
43
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
Levei o broche lá fora. Perdi.
44
00:03:36,549 --> 00:03:37,717
Amanhã irá embora!
45
00:03:37,800 --> 00:03:40,970
-Não confio em uma palavra...
-Por favor, Srta. Cuthbert!
46
00:04:40,280 --> 00:04:43,199
{\an8}ORFANATO SAINT ALBANS
47
00:05:21,487 --> 00:05:24,282
Cale a sua boca a partir de agora!
48
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
Cansamos de você
e de suas histórias idiotas!
49
00:05:29,829 --> 00:05:31,622
-Segurem ela.
-Por favor. Não!
50
00:05:31,706 --> 00:05:33,082
Histórias idiotas!
51
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Pare!
52
00:05:36,210 --> 00:05:37,378
Anne Shirley!
53
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
Pare já! Pare! Entre lá!
54
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
55
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
56
00:05:55,813 --> 00:05:57,857
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
57
00:06:09,327 --> 00:06:12,663
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
58
00:06:12,747 --> 00:06:16,084
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
59
00:06:26,677 --> 00:06:27,887
Vamos, depressa!
60
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Depressa!
61
00:06:32,433 --> 00:06:33,559
Depressa!
62
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
Calma, calma!
63
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
Desculpe, ainda não tinha terminado.
64
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
Por favor, se apresse!
65
00:06:39,774 --> 00:06:43,402
Trabalhe no celeiro,
coloque lenha na cozinha. Preciso ir!
66
00:06:58,042 --> 00:06:59,085
Marilla!
67
00:07:03,673 --> 00:07:05,800
-Marilla!
-Eu preciso ir!
68
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
Espere! Espere!
69
00:07:07,760 --> 00:07:08,678
Espere!
70
00:07:08,761 --> 00:07:12,098
O Thomas saiu assim que amanheceu,
vim avisá-la.
71
00:07:12,181 --> 00:07:13,766
Aonde ele foi?
72
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Foi procurá-los.
73
00:07:15,059 --> 00:07:18,396
O único motivo para o Matthew sair
às pressas era a Anne.
74
00:07:18,479 --> 00:07:21,357
-Como não voltaram, me preocupei.
-Por favor, saia.
75
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
-Sabia que estaria desesperada.
-Preciso ir já!
76
00:07:24,235 --> 00:07:27,280
Escute, querida. O Thomas irá
até a estação de trem.
77
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
-Checará a estrada!
-E se ele estiver morto numa vala?
78
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
-Marilla!
-E se ambos estiverem?
79
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
Se algo terrÃvel aconteceu
por minha culpa?
80
00:07:34,745 --> 00:07:36,247
Pare com isso, Marilla!
81
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Menino!
82
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
O Thomas está quilômetros
à sua frente.
83
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
A única coisa a fazer agora é esperar.
84
00:07:46,340 --> 00:07:48,384
-Leve o cavalo.
-Sim, senhora.
85
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
Me dê a sua mão.
86
00:07:55,391 --> 00:07:58,603
Olhe onde pisa. Com cuidado. Cuidado.
87
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
Muito bem. Agora,
88
00:08:04,275 --> 00:08:05,526
vamos entrar
89
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
e fazer um chá.
90
00:09:40,204 --> 00:09:41,831
-Olá, Sr. Avery.
-Meu Deus!
91
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
Nossa, eu a conheço?
92
00:09:45,293 --> 00:09:48,588
Ainda não. Mas vamos
nos conhecer melhor na viagem.
93
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Viagem?
94
00:09:50,339 --> 00:09:53,634
A supervisora perguntou se me levaria
à estação de trem.
95
00:09:53,718 --> 00:09:56,554
Estou indo para casa, em Halifax.
Eu nasci lá.
96
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Não sei se posso levar...
97
00:09:58,889 --> 00:10:02,602
Parece que descobriram uma tia rica
e ela mandou me buscar.
98
00:10:02,685 --> 00:10:04,186
Não é maravilhoso?
99
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
Sim, é, mas tenho várias entregas
para fazer...
100
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
Meus anos de tormento
e incertezas ficaram para trás.
101
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Terei que aprender boas maneiras,
mas sinto que sou capaz.
102
00:10:14,196 --> 00:10:16,782
-Parece que vai melhorar de vida.
-Vou.
103
00:10:16,866 --> 00:10:20,494
Vou, sim. Então, se não se importar,
me leve até a minha nova vida!
104
00:10:20,578 --> 00:10:24,498
Não me importo, o problema é
que farei várias paradas pelo caminho.
105
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Acho que levarei umas horas.
106
00:10:26,292 --> 00:10:29,378
Com pressa, melhor outro meio.
Pergunto à supervisora?
107
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Não, não, não!
Este será perfeito.
108
00:10:31,756 --> 00:10:34,967
Desculpe não ter como pagar,
mas ajudarei com prazer.
109
00:10:38,429 --> 00:10:42,433
Bem... tudo bem, está bem.
110
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
Vamos lá.
111
00:11:42,284 --> 00:11:44,495
Então, o que acha?
112
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Não sei quanto posso conseguir por ele
com este monograma.
113
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
Bom, não preciso de muito.
114
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
Então vamos fazer negócio.
115
00:11:53,671 --> 00:11:57,174
-É herança de famÃlia.
-Me mostre algo aqui que não seja.
116
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
Não sei.
117
00:12:00,010 --> 00:12:02,763
Vou pensar. Por que não volta amanhã?
118
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Só preciso do trem para dois para a ilha,
119
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
e da balsa de ida e volta do continente.
120
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
Faz ideia de quanto isso daria?
121
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
Verei o que posso fazer, está bem?
122
00:12:19,572 --> 00:12:21,073
Extra, extra!
123
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
Cientistas preveem o efeito estufa!
124
00:12:23,701 --> 00:12:25,202
Extra, extra!
125
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Cientistas preveem o efeito estufa!
126
00:12:27,496 --> 00:12:29,331
Quando sai a balsa da Nova Escócia?
127
00:12:29,415 --> 00:12:31,208
Por volta das cinco horas.
128
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Menino local perde a vida afogado!
129
00:12:52,313 --> 00:12:53,981
Saia da frente, senhor!
130
00:13:11,373 --> 00:13:14,835
E creio que meus pais viajaram
à Ãndia e a terras distantes
131
00:13:14,919 --> 00:13:18,088
antes de morrerem tragicamente
a serviço da rainha.
132
00:13:18,172 --> 00:13:19,798
Não me diga!
133
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
Imagino que eram muito nobres.
134
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Devagar, devagar.
135
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Muito bem, pode descer.
136
00:13:27,306 --> 00:13:28,432
Descendo!
137
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Dizem que eu sou ligeira.
138
00:13:33,145 --> 00:13:34,230
Ah, é?
139
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Bom, eu preferiria ser bonita,
mas não se pode ter tudo.
140
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Muito bem!
141
00:13:50,454 --> 00:13:52,164
A minha senhora cozinha bem!
142
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
Eu ia aprender.
143
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
A dona da casa em Avonlea disse
que me ensinaria.
144
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
Não importa.
145
00:14:04,802 --> 00:14:05,719
Tem fome?
146
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Não, não! Não privaria o senhor!
147
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
Ah, pode pegar.
148
00:14:10,641 --> 00:14:11,892
Tem bastante.
149
00:14:12,851 --> 00:14:14,770
Bom...
150
00:14:14,853 --> 00:14:16,272
Muito obrigada!
151
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
Vamos em frente.
152
00:14:19,608 --> 00:14:21,235
Na verdade, morria de fome.
153
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Não como desde ontem.
154
00:14:23,404 --> 00:14:25,531
-Queriam te matar de fome?
-O quê?
155
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
Não te deram comida hoje de manhã?
156
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
Bom, eu estava preocupada demais
para comer.
157
00:14:31,161 --> 00:14:33,247
Com a minha vida recomeçando.
158
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
-O que eles faziam para ela?
-Quem?
159
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
Os seus pais, para a rainha?
160
00:14:39,211 --> 00:14:42,047
Ah, sim. Espionagem!
161
00:14:44,842 --> 00:14:48,053
Pronto. É o melhor que posso fazer
até o médico chegar.
162
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
Já faz horas. Espero que trazê-lo
aqui tenha sido melhor.
163
00:14:52,224 --> 00:14:54,268
-Está acordando.
-Vá buscar água.
164
00:14:55,728 --> 00:14:58,606
-Anne?
-Está tudo bem, o senhor ficará bem.
165
00:14:58,689 --> 00:15:00,065
O quê? Onde eu...
166
00:15:00,149 --> 00:15:02,026
Se acidentou, minha carruagem...
167
00:15:02,109 --> 00:15:05,613
Não. Não posso me atrasar.
168
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
Não se levante, está ferido.
169
00:15:07,698 --> 00:15:10,451
A balsa, não posso perdê-la.
170
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
Onde eu estou?
171
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
Como chego na balsa daqui?
172
00:15:30,763 --> 00:15:33,057
{\an8}ORFANATO SAINT ALBANS
173
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
Olá?
174
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
Olá?
175
00:15:51,450 --> 00:15:53,160
Alguém a�
176
00:16:01,460 --> 00:16:03,587
Olá? Olá?
177
00:16:50,676 --> 00:16:51,719
Ai, meu Deus!
178
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
Por favor, não.
179
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
-Não se assuste.
-Fora! Não pode dormir aqui!
180
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
-Preciso falar com a supervisora.
-Ainda nem acordou.
181
00:16:59,184 --> 00:17:02,354
-Terá que voltar...
-É que houve um engano!
182
00:17:03,397 --> 00:17:06,650
A minha menina, a minha menininha,
está aqui.
183
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
Eu vim buscá-la.
184
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
Por favor.
185
00:17:15,242 --> 00:17:17,703
Entre, verei se consigo acordá-la.
186
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Obrigado.
187
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
Passou a noite toda aÃ?
188
00:17:24,418 --> 00:17:27,755
-O que houve?
-Bem, houve um mal-entendido.
189
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
-É o que parece.
-Como?
190
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
Andou brigando? Na sua idade?
191
00:17:33,010 --> 00:17:34,678
Homens. A cozinha é por aqui!
192
00:17:34,762 --> 00:17:38,849
Dora, diga à supervisora que há
uma emergência. Precisam vê-la agora.
193
00:17:39,349 --> 00:17:40,976
Trarei água para se lavar,
194
00:17:41,060 --> 00:17:43,604
e olharemos esse curativo antes
de vê-la.
195
00:17:43,687 --> 00:17:45,064
Não precisa.
196
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
O senhor se viu?
197
00:17:47,649 --> 00:17:49,026
Muito obrigado.
198
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Bom dia, Srta. Cuthbert, precisa de algo?
199
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Para mim?
200
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
Merci.
201
00:18:22,976 --> 00:18:24,353
Tem muito mais.
202
00:18:25,687 --> 00:18:26,980
Obrigado.
203
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
Sim? Qual é a natureza da sua emergência?
204
00:18:32,653 --> 00:18:35,030
Sim, bom dia.
205
00:18:35,114 --> 00:18:37,116
Preciso levar Anne Shirley para casa.
206
00:18:37,199 --> 00:18:39,743
Ela foi adotada, não reside mais aqui.
207
00:18:39,827 --> 00:18:43,372
Mas ela... Não, ela voltou aqui ontem.
Não voltou?
208
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
Não. Agora, com licença, por favor!
209
00:18:45,624 --> 00:18:48,085
Mas ela tem que estar aqui!
210
00:18:48,168 --> 00:18:52,714
O balseiro disse que a viu.
Disse que ela atravessou para cá ontem!
211
00:18:53,340 --> 00:18:54,383
De tranças ruivas?
212
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Lembro muito bem dela,
mas a menina não está aqui!
213
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
Emergência!
214
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
Me assustou!
215
00:19:07,312 --> 00:19:08,313
Me desculpe.
216
00:19:08,397 --> 00:19:11,692
A mesma coisa aconteceu ontem,
só que com uma garotinha.
217
00:19:17,573 --> 00:19:20,909
"Onde a esperança e o medo mantêm
a discórdia incessante."
218
00:19:20,993 --> 00:19:26,456
"Onde a alegria fugaz nos inspira
a dúvida constante,
219
00:19:26,540 --> 00:19:30,127
e questionamos
o nosso desejo mais ardente."
220
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Obrigada!
221
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Com licença.
222
00:19:55,110 --> 00:20:00,449
Se interessaria em escutar um poema
declamado em voz alta com grande emoção?
223
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
É só um dólar.
224
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Cinquenta centavos?
225
00:20:06,205 --> 00:20:07,873
Preciso da passagem para Halifax.
226
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Prometo que gostará.
227
00:20:09,541 --> 00:20:11,001
Com licença, senhor.
228
00:20:11,084 --> 00:20:16,256
Estaria interessado num estimulante conto
de feitos heroicos e atos de bravura?
229
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
Faz passar o tempo.
230
00:20:26,308 --> 00:20:30,646
Com licença, eu poderia transportá-las,
por alguns minutos,
231
00:20:30,729 --> 00:20:36,610
com uma recitação romântica repleta
de tragédia de um amor não correspondido?
232
00:20:41,198 --> 00:20:42,699
"Se quiseres amar-me,
233
00:20:42,783 --> 00:20:46,203
ama-me pelo amor do amor somente."
234
00:20:48,580 --> 00:20:53,210
"Não digas: 'Amo o sorriso dela,
seu rosto ou o jeito de dizer
235
00:20:53,293 --> 00:20:55,462
aquela palavra murmurada de repente,
236
00:20:55,545 --> 00:20:59,258
que faz meu pensamento confidente
do seu
237
00:20:59,341 --> 00:21:04,805
e torna a tarde ainda mais bela.'"
238
00:21:04,888 --> 00:21:06,014
Anne!
239
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
"Tudo pode mudar,
240
00:21:13,480 --> 00:21:15,857
meu bem, cautela,
241
00:21:15,941 --> 00:21:19,194
pois pode ser que o amor
de nós se ausente."
242
00:21:19,278 --> 00:21:22,114
Anne, graças a Deus, encontrei você!
243
00:21:24,074 --> 00:21:28,078
Então a Marilla deve ter encontrado
o broche, porque eu não sou ladra!
244
00:21:28,954 --> 00:21:31,832
Agora, com licença,
estou tentando ganhar dinheiro.
245
00:21:31,915 --> 00:21:33,667
Preciso pegar o trem.
246
00:21:33,750 --> 00:21:36,712
"Tampouco sirva o amor
que assim me dás pra enxugar..."
247
00:21:36,795 --> 00:21:38,422
Por favor. Anne!
248
00:21:38,505 --> 00:21:40,215
"Quem prova teu consolo..."
249
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Foi um terrÃvel mal-entendido!
250
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
Obrigada de qualquer modo, foi bonito.
251
00:21:45,971 --> 00:21:47,306
Mas eu não terminei.
252
00:21:47,389 --> 00:21:49,224
Já ouvimos o suficiente.
253
00:21:50,767 --> 00:21:53,270
-Quer o dinheiro de volta?
-Anne, por favor.
254
00:21:54,104 --> 00:21:55,522
Me escute!
255
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Vim levá-la para casa. Para Green Gables.
256
00:21:58,817 --> 00:22:01,945
Para quê? Para me expulsarem
quando bem entenderem?
257
00:22:02,029 --> 00:22:05,324
Sou minha própria famÃlia agora
e só preciso de mim mesma!
258
00:22:05,991 --> 00:22:07,075
-Anne!
-Poemas!
259
00:22:07,159 --> 00:22:10,120
-Poemas à venda!
-Espere, Anne! Ouça!
260
00:22:10,829 --> 00:22:12,914
Eu vim buscá-la! Vim de tão longe.
261
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
Bom para você!
262
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Porque eu também vim!
E não foi porque eu quis!
263
00:22:17,002 --> 00:22:20,380
Tive que viajar até aqui,
porque vocês não me quiseram!
264
00:22:20,464 --> 00:22:22,507
Mas eu quero você, Anne. Nós queremos.
265
00:22:22,591 --> 00:22:25,927
Eu agradeceria se me deixasse em paz!
266
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
Por favor.
267
00:22:29,347 --> 00:22:31,558
-Por favor.
-Por favor?
268
00:22:31,641 --> 00:22:35,145
Vou pedir um favor!
Tenha a decência de me deixar em paz!
269
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Algum problema aqui?
270
00:22:39,316 --> 00:22:40,859
Sim, tem.
271
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
Este homem a está importunando?
272
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Não, não, está tudo bem.
273
00:22:45,238 --> 00:22:47,282
Sim, ele está me importunando.
274
00:22:47,866 --> 00:22:50,619
-É mesmo?
-Está tudo bem, ela é minha filha.
275
00:24:47,194 --> 00:24:49,529
Demorou mesmo para trazê-la!
276
00:24:51,198 --> 00:24:54,367
Desculpe por preocupá-la, Marilla.
277
00:24:56,661 --> 00:24:58,121
Olá, Srta. Cuthbert.
278
00:24:59,080 --> 00:25:00,498
Olá, Anne.
279
00:25:00,582 --> 00:25:02,000
É bom tê-la de volta.
280
00:25:02,667 --> 00:25:05,337
Leve as coisas para o quarto,
farei o jantar.
281
00:26:49,441 --> 00:26:53,528
Será uma ceia simples, não precisa ajudar.
Desça quando estiver pronta.
282
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Sim, Srta. Cuthbert.
283
00:26:58,825 --> 00:27:00,327
Bem, a vejo lá embaixo.
284
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
A senhora quer os porta-ovos?
285
00:27:18,345 --> 00:27:19,596
Sim, por favor.
286
00:27:20,764 --> 00:27:22,432
Desceu sua roupa suja?
287
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Sim, Srta. Cuthbert.
288
00:27:26,394 --> 00:27:27,729
Cuide das torradas.
289
00:27:35,195 --> 00:27:36,321
Com licença.
290
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Claro.
291
00:27:58,051 --> 00:27:59,719
Coloque na mesa, obrigada.
292
00:28:55,567 --> 00:28:59,237
Eu vou regar as batatas hoje.
293
00:29:06,911 --> 00:29:10,707
Talvez mande Jerry ao ferreiro
para pôr ferraduras no cavalo baio.
294
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Prepararei o almoço dele.
295
00:29:13,418 --> 00:29:14,669
Está bem.
296
00:29:16,504 --> 00:29:17,881
Está bem, então.
297
00:29:31,186 --> 00:29:32,729
Foi horrÃvel, Belle.
298
00:29:34,355 --> 00:29:37,567
Quando vi o orfanato de novo,
não imagina o meu pavor.
299
00:29:40,069 --> 00:29:41,404
Agora eu voltei.
300
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
-Mas não tenho muita certeza.
-Você voltou?
301
00:29:46,451 --> 00:29:49,996
Como ousa bisbilhotar
e escutar minha conversa particular?
302
00:29:50,622 --> 00:29:52,749
Não estava ouvindo, estava dormindo.
303
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
Então é preguiçoso e xereta!
304
00:29:54,542 --> 00:29:56,377
Ficou tarde para ir para casa.
305
00:29:56,461 --> 00:30:00,089
Tinha muito trabalho, porque
o Sr. Cuthbert estava te procurando!
306
00:30:01,216 --> 00:30:02,675
O que me ouviu dizer?
307
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Que me importa o que diz ao cavalo?
308
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Preciso de café, vou lá dentro pedir.
309
00:30:09,182 --> 00:30:11,601
-O que faz com esse prato? Cuidado!
-Eu...
310
00:30:12,018 --> 00:30:13,812
Podem chamá-lo de ladrão também.
311
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Não, a senhora trouxe para mim ontem,
quando estava triste.
312
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Por que se importam tanto
com você é um mistério.
313
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
Você é tão esperta, Anne.
314
00:30:45,635 --> 00:30:48,304
Não pensaria em vender poemas
para pagar o trem.
315
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
E voltou a tempo para o piquenique.
316
00:30:51,391 --> 00:30:53,226
Te contei que vamos fazer aqui?
317
00:30:54,185 --> 00:30:55,603
Fico feliz de ter voltado.
318
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
Bem, você é a única.
319
00:30:57,647 --> 00:31:00,900
Matthew também parece estar,
mas deve tê-la convencido.
320
00:31:02,193 --> 00:31:03,528
Não diga isso, Anne.
321
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
Não deve ser verdade.
322
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
A Srta. Cuthbert não ficou feliz,
nem se importou.
323
00:31:08,449 --> 00:31:13,329
Rachel Lynde contou à mamãe que ela ficou
transtornada depois que você partiu.
324
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
ImpossÃvel.
325
00:31:15,290 --> 00:31:18,585
Ela ficou tão mal
que Rachel Lynde achou que adoeceria.
326
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
ImpossÃvel.
327
00:31:23,047 --> 00:31:25,174
Bem, foi o que ela contou à mamãe.
328
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Então por que não demonstra?
329
00:31:27,594 --> 00:31:31,472
É difÃcil acreditar que ficou triste
quando parece não gostar de mim.
330
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Pelo menos está em casa.
331
00:31:39,647 --> 00:31:40,940
Eu senti sua falta.
332
00:31:45,111 --> 00:31:48,197
Não quero parecer ingrata.
333
00:31:48,281 --> 00:31:52,285
E meu coração se encheu de alegria
por voltar a Green Gables!
334
00:31:58,875 --> 00:32:01,711
Mas sinto que podem
me expulsar a qualquer hora.
335
00:32:03,671 --> 00:32:06,341
Agora que tudo se resolveu,
por que o fariam?
336
00:32:09,469 --> 00:32:13,264
Só não quero me apegar demais.
Não se tudo vai desaparecer.
337
00:32:17,685 --> 00:32:18,770
Pega.
338
00:32:34,410 --> 00:32:37,121
"Se todo mundo a odiasse
e a considerasse perversa,
339
00:32:37,205 --> 00:32:41,709
mas se sua consciência a aprovasse
e a absolvesse da culpa,
340
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
você não estaria sem amigos."
341
00:33:12,657 --> 00:33:16,285
Não entendo. Por que mandá-la embora
para depois ir buscá-la?
342
00:33:17,036 --> 00:33:21,582
Eu também não. Espero que os Cuthberts
não estejam caducando.
343
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
Como assim?
344
00:33:23,751 --> 00:33:25,753
-Para!
-Para você!
345
00:33:25,837 --> 00:33:30,341
Espero que não estejam ficando senis,
querida, como os idosos tendem a ficar.
346
00:33:30,425 --> 00:33:32,051
Não é por querer, querido.
347
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
Não gostei deste biscoito.
348
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
Então, não coma.
349
00:33:36,472 --> 00:33:39,350
Não pode ser um lar tranquilo,
simplesmente não dá.
350
00:33:39,434 --> 00:33:41,310
Afinal, a menina é órfã.
351
00:33:41,394 --> 00:33:43,146
Como saber o que vai pegar?
352
00:33:43,229 --> 00:33:44,897
-Não se sabe.
-Exatamente!
353
00:33:44,981 --> 00:33:47,025
Ela não escolheu ser órfã.
354
00:33:47,108 --> 00:33:49,569
Claro que não, querida. Mas ela é.
355
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Olá!
356
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
Rachel. Thomas.
357
00:34:14,802 --> 00:34:18,765
Aqui estamos nós. Todos nós.
Feliz em vê-lo, Matthew.
358
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
Bem-vinda, Anne.
359
00:34:21,476 --> 00:34:22,935
Obrigada, Sra. Lynde.
360
00:34:23,561 --> 00:34:25,021
Como vai, Sr. Lynde?
361
00:34:25,104 --> 00:34:27,023
Feliz de não achá-la em uma vala.
362
00:34:27,106 --> 00:34:29,400
É, querido, apreciamos a sua delicadeza.
363
00:34:29,484 --> 00:34:30,860
O intuito é agradar.
364
00:34:30,943 --> 00:34:33,446
Marilla, espero que esteja melhor,
querida.
365
00:34:33,529 --> 00:34:36,115
-Passou mal, Marilla?
-Estava morrendo de preocupação.
366
00:34:37,116 --> 00:34:38,409
Tudo bem, obrigada.
367
00:34:38,493 --> 00:34:41,329
Com certeza,
agora que estão todos juntos de novo.
368
00:34:41,412 --> 00:34:43,790
Uma grande famÃlia feliz.
369
00:34:44,290 --> 00:34:45,333
Ora, ora.
370
00:34:46,000 --> 00:34:48,419
Parece que os Cuthberts pegaram
uma órfã.
371
00:34:49,170 --> 00:34:52,673
-Um cachorro órfão!
-Sejamos caridosos.
372
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Será que a pegaram como filha
ou como empregada?
373
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Seu cabelo não é horroroso?
374
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Será que ela frequentará a escola?
375
00:34:59,472 --> 00:35:01,015
Onde o mundo vai parar?
376
00:35:02,100 --> 00:35:05,728
Ouvi dizer que eles a tiraram
de um asilo na Nova Escócia.
377
00:35:05,812 --> 00:35:07,188
De um asilo de loucos?
378
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
De um orfanato.
379
00:35:08,940 --> 00:35:12,151
É claro que poderia dar na mesma.
380
00:35:12,777 --> 00:35:13,736
Minha nossa.
381
00:35:13,820 --> 00:35:17,198
Eles terão que... perseverar.
382
00:35:18,157 --> 00:35:22,036
Você é uma pequena órfã
Morou na lata do lixo
383
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
Menina do lixo!
384
00:35:27,333 --> 00:35:28,417
Anne!
385
00:35:31,170 --> 00:35:32,171
Eu vou.
386
00:36:09,375 --> 00:36:10,418
Anne?
387
00:36:11,085 --> 00:36:12,378
Me deixe em paz.
388
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
Anne.
389
00:36:14,922 --> 00:36:18,968
Você se sentiu obrigada? Foi isso?
390
00:36:19,051 --> 00:36:21,721
Por que eu teria ficado muito bem sozinha!
391
00:36:21,804 --> 00:36:23,222
Melhor do que aqui!
392
00:36:24,348 --> 00:36:27,977
Por que você mandou me buscar,
se nem me queria?
393
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
Mas nós queremos você, Anne.
394
00:36:29,812 --> 00:36:31,606
É óbvio que você não quer!
395
00:36:33,357 --> 00:36:35,484
Não sei o que fazer.
396
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Tenho uma pergunta para você.
397
00:36:46,621 --> 00:36:47,747
Quero saber se...
398
00:36:48,956 --> 00:36:50,666
você me perdoa.
399
00:36:53,711 --> 00:36:56,672
Eu sinto muito, Anne.
400
00:36:59,050 --> 00:37:01,552
Quando o broche sumiu,
a julguei sem pensar.
401
00:37:03,179 --> 00:37:05,681
Mas o pior é que eu a forcei a mentir.
402
00:37:05,765 --> 00:37:07,558
O que mais você poderia fazer?
403
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Estremeço só de pensar.
404
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
Claro, agora eu sei
que estava dizendo a verdade.
405
00:37:17,318 --> 00:37:21,405
Você é uma menina sincera, Anne,
mesmo agora.
406
00:37:21,489 --> 00:37:23,991
E essa é uma qualidade admirável.
407
00:37:36,128 --> 00:37:37,255
Foi culpa minha.
408
00:37:38,547 --> 00:37:40,925
Sei o que passou por causa disso.
409
00:37:41,008 --> 00:37:43,928
Me espanta ter aceitado voltar
para Green Gables.
410
00:38:20,131 --> 00:38:22,800
Se você puder, do fundo do seu coração,
411
00:38:22,883 --> 00:38:25,469
acreditar em mim
412
00:38:26,137 --> 00:38:28,889
e me perdoar,
413
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
então nós podemos começar de novo.
414
00:39:00,004 --> 00:39:01,005
Anne!
415
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
Sim, Srta. Cuthbert?
416
00:39:03,132 --> 00:39:05,051
Por favor desça para a sala.
417
00:39:07,303 --> 00:39:09,221
E Marilla está ótimo.
418
00:39:09,305 --> 00:39:10,514
Como assim?
419
00:39:10,598 --> 00:39:12,141
Pode me chamar de Marilla.
420
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Pode ser tia Marilla?
421
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
Não, não pode.
422
00:39:17,313 --> 00:39:19,357
Mas adoraria chamá-la de tia.
423
00:39:19,440 --> 00:39:22,401
Me faria sentir
que pertenço mesmo a você.
424
00:39:22,485 --> 00:39:24,111
Bem, eu não sou sua tia.
425
00:39:24,195 --> 00:39:27,031
Não acho certo usar nomes
que não são das pessoas.
426
00:39:27,114 --> 00:39:30,242
-PoderÃamos imaginar que é minha tia.
-Eu não poderia.
427
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Nunca imagina as coisas diferentes
do que são?
428
00:39:33,746 --> 00:39:34,997
Não.
429
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Ah, Marilla, quanto você perde.
430
00:39:39,877 --> 00:39:42,171
Bem, falando em nomes,
431
00:39:42,254 --> 00:39:46,217
nós gostarÃamos que assinasse isso
e assumisse o nosso nome.
432
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
Se a ideia agradar você.
433
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
Estou com a caneta pronta para você.
434
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
É a BÃblia da sua famÃlia.
435
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
Querem que seja uma Cuthbert?
436
00:40:01,857 --> 00:40:03,776
Uma Cuthbert de verdade?
437
00:40:03,859 --> 00:40:04,819
Queremos.
438
00:40:05,403 --> 00:40:07,655
Queremos que nosso sobrenome seja seu.
439
00:40:08,614 --> 00:40:09,907
Vou ser da famÃlia?
440
00:40:09,990 --> 00:40:13,494
Esperamos que goste do som
de Anne Shirley Cuthbert.
441
00:40:15,704 --> 00:40:16,705
Anne?
442
00:40:17,289 --> 00:40:19,083
Eu gosto, gosto muito.
443
00:40:20,084 --> 00:40:21,210
Mas...
444
00:40:21,710 --> 00:40:23,671
Eu só assino e pronto?
445
00:40:24,338 --> 00:40:26,924
É claro. O que foi?
446
00:40:27,508 --> 00:40:30,553
Bem, parece um pouco perfunctório,
não acham?
447
00:40:31,178 --> 00:40:32,054
Perfunctório?
448
00:40:34,056 --> 00:40:35,224
Não deverÃamos...
449
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
Não deverÃamos dar as mãos sobre um rio
450
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
e jurar lealdade, como Cuthberts,
para sempre?
451
00:40:41,689 --> 00:40:45,901
Ou furar o dedo e misturar nosso sangue
simbolizando nossa eterna devoção?
452
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Bom, deveria haver algum tipo de cerimônia
453
00:40:52,575 --> 00:40:54,285
para um momento tão auspicioso.
454
00:40:55,578 --> 00:40:58,372
Como nunca pertenci a uma famÃlia antes,
455
00:40:58,456 --> 00:41:01,876
eu creio que é o caso de muita solenidade.
456
00:41:02,460 --> 00:41:03,335
Não acham?
457
00:41:09,508 --> 00:41:11,051
O que você diz, Marilla?
458
00:41:12,511 --> 00:41:16,182
Bem, eu tenho licor de framboesa
na despensa.
459
00:41:16,265 --> 00:41:19,268
Nós poderÃamos beber
um cálice para comemorar,
460
00:41:19,351 --> 00:41:21,312
sem fazer mal a ninguém.
461
00:41:21,395 --> 00:41:22,688
Srta. Cuth...
462
00:41:23,564 --> 00:41:25,024
Obrigada, Marilla.
463
00:41:25,107 --> 00:41:26,609
Seria maravilhoso.
464
00:41:28,110 --> 00:41:29,195
Muito bem, então.
465
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Aos Cuthberts.
466
00:41:31,697 --> 00:41:34,492
-Aos Cuthberts.
-E aos Shirley Cuthberts.
467
00:41:40,122 --> 00:41:42,458
Eu poderia começar a gostar disso.
468
00:41:45,085 --> 00:41:47,171
Agora é hora de você assinar, Anne.
469
00:41:57,890 --> 00:41:59,183
Nossa.
470
00:42:01,310 --> 00:42:03,812
Não acredito
que isso está mesmo acontecendo.
471
00:42:04,939 --> 00:42:07,358
Acalme-se, Anne, está emocionada demais.
472
00:42:07,441 --> 00:42:08,609
Sim, eu estou.
473
00:42:11,737 --> 00:42:14,615
Acho que nunca estive tão emocionada
na minha vida.
474
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
Minhas mãos estão tremendo.
475
00:42:24,333 --> 00:42:25,834
Com esta caneta,
476
00:42:27,044 --> 00:42:31,382
eu vos aceito, Matthew e Marilla Cuthbert,
477
00:42:33,551 --> 00:42:35,427
como minha famÃlia para sempre.
478
00:42:38,305 --> 00:42:42,226
Para chamá-los de meus e para ser sua.
479
00:42:43,269 --> 00:42:44,270
Para sempre.
480
00:42:52,152 --> 00:42:53,362
Anne
481
00:42:56,699 --> 00:42:58,450
Cuthbert.
482
00:43:00,995 --> 00:43:02,621
Devo acrescentar o Shirley.
483
00:43:02,705 --> 00:43:04,623
Vou assinar de novo.
484
00:43:05,207 --> 00:43:11,046
Anne Shirley Cuthbert.
485
00:43:15,384 --> 00:43:17,469
Acho melhor com hÃfen, não concordam?
486
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
Eu vou acrescentar.
487
00:43:19,680 --> 00:43:21,223
E como é oficial,
488
00:43:21,307 --> 00:43:24,184
provavelmente deveria ser
Anne Shirley-Cuthbert
489
00:43:24,268 --> 00:43:26,186
de Green Gables, nascida em Halifax.
490
00:43:26,270 --> 00:43:27,521
Anne!
491
00:43:28,022 --> 00:43:31,609
Posso acrescentar Cordélia também?
Sempre quis ser Cordélia.
492
00:43:32,276 --> 00:43:35,654
Anne Cordélia...
493
00:43:35,738 --> 00:43:37,865
Muito bem, agora chega.
494
00:43:37,948 --> 00:43:39,908
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V
š£k)‚ )‚ + Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:15,015 --> 00:00:17,809
Sr. Cuthbert, sabe para onde ela vai?
2
00:00:20,353 --> 00:00:21,604
Para o orfanato.
3
00:00:48,715 --> 00:00:50,467
Ela fugiu?
4
00:00:50,550 --> 00:00:51,760
Não.
5
00:00:51,843 --> 00:00:53,428
Como estava ela?
6
00:00:53,511 --> 00:00:54,679
Calada.
7
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
Muito calada.
8
00:00:57,932 --> 00:00:59,601
Não abriu a boca.
9
00:01:08,902 --> 00:01:09,986
Menina!
10
00:01:12,697 --> 00:01:14,032
Menina!
11
00:01:15,116 --> 00:01:16,993
Menina, por aqui.
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,661
Quem é?
13
00:01:18,745 --> 00:01:22,165
- Vim buscá-la.
- Não percebo. Quem o mandou cá?
14
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
A sua famÃlia, claro. Venha.
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,503
A minha famÃlia?
16
00:01:26,586 --> 00:01:29,839
Vou levá-la a casa. É um pulinho até lá.
17
00:01:29,923 --> 00:01:31,674
- Largue-me.
- Venha.
18
00:01:31,758 --> 00:01:33,802
Tenho guloseimas para o caminho.
19
00:01:33,885 --> 00:01:35,261
Largue-me!
20
00:01:45,605 --> 00:01:49,150
Olá, meus meninos.
Mandaram-me vir buscá-los.
21
00:01:58,159 --> 00:01:59,494
CAVALARIÇAS
22
00:01:59,577 --> 00:02:03,206
Boa tarde. Dispensa-me um cavalo folgado?
23
00:02:04,040 --> 00:02:06,126
Lamento, não tenho nenhum.
24
00:02:06,209 --> 00:02:08,962
O meu está exausto.
Tenho de ir a Charlottetown.
25
00:02:09,963 --> 00:02:12,215
Por favor. Qualquer um serve.
26
00:02:12,298 --> 00:02:14,050
Lamento não poder ajudá-lo.
27
00:02:14,926 --> 00:02:17,428
Eu pago.
Trago o dinheiro quando voltar.
28
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
- Senhor...
- Sou de Avonlea. Green Gables.
29
00:02:19,806 --> 00:02:21,599
Não posso mesmo ajudá-lo.
30
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
Estes são dos hóspedes.
Os do hotel estão reservados.
31
00:02:24,561 --> 00:02:26,354
O seu pode descansar aqui.
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,356
Sam!
33
00:02:29,023 --> 00:02:30,191
Sam!
34
00:02:31,067 --> 00:02:31,901
Barco!
35
00:02:33,027 --> 00:02:35,864
Matthew Cuthbert, que pressa é essa?
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,824
Vão para o barco?
37
00:02:37,907 --> 00:02:40,493
Chegamos ao porto ao romper do dia.
38
00:02:40,577 --> 00:02:43,538
Dão-me boleia?
Tenho de ir a Charlottetown!
39
00:02:44,205 --> 00:02:46,708
- Não o trago de volta.
- Não se preocupe.
40
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
Obrigado.
41
00:03:29,792 --> 00:03:32,295
Disse-te que o alfinete... Confessa!
42
00:03:32,378 --> 00:03:34,464
- Não o tirei!
- Confessa!
43
00:03:34,547 --> 00:03:36,466
Levei-o lá para fora. Perdi-o.
44
00:03:36,549 --> 00:03:37,717
Partes amanhã.
45
00:03:37,800 --> 00:03:40,970
- Por favor, Sra. Cuthbert!
- Basta!
46
00:04:40,280 --> 00:04:43,199
{\an8}ORFANATO SAINT ALBANS
47
00:05:21,487 --> 00:05:24,282
Agora vais ficar calada!
48
00:05:26,075 --> 00:05:28,745
Estamos fartas de ti
e das tuas histórias parvas!
49
00:05:29,829 --> 00:05:31,622
- Segurem-na.
- Não!
50
00:05:31,706 --> 00:05:33,082
Histórias parvas!
51
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Chega!
52
00:05:36,210 --> 00:05:37,378
Ana Shirley!
53
00:05:37,462 --> 00:05:40,423
Acaba com isso já! Entra!
54
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
55
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
56
00:05:55,813 --> 00:05:57,857
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
57
00:06:09,327 --> 00:06:12,663
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRAS ELEVADAS
58
00:06:12,747 --> 00:06:16,084
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
59
00:06:26,677 --> 00:06:27,887
Depressa!
60
00:06:29,680 --> 00:06:31,015
Depressa!
61
00:06:32,433 --> 00:06:33,559
Depressa!
62
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
Sossega!
63
00:06:36,062 --> 00:06:38,147
Desculpe, não tinha acabado.
64
00:06:38,231 --> 00:06:39,690
Despacha-te!
65
00:06:39,774 --> 00:06:43,402
Faz o que tens a fazer no celeiro.
Põe lenha na cozinha. Tenho de ir!
66
00:06:58,042 --> 00:06:59,085
Marilla!
67
00:07:03,673 --> 00:07:05,800
- Marilla!
- Tenho de ir!
68
00:07:05,883 --> 00:07:07,677
Espera!
69
00:07:08,761 --> 00:07:12,098
Vim dizer-te que o Thomas
partiu ao nascer do dia.
70
00:07:12,181 --> 00:07:13,766
Vai fazer o quê?
71
00:07:13,850 --> 00:07:14,976
Procurá-los.
72
00:07:15,059 --> 00:07:18,396
Percebi que o Matthew
saiu ontem atrás da Ana.
73
00:07:18,479 --> 00:07:21,357
- Alarmei-me quando não regressaram.
- Sai da frente.
74
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
- Sabia que ias ficar numa aflição.
- Tenho de ir, já!
75
00:07:24,235 --> 00:07:27,280
Ouve-me. O Thomas vai até à estação.
76
00:07:27,363 --> 00:07:30,366
- Passa pela estrada.
- E se ele está morto?
77
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
- Marilla!
- Se estão os dois?
78
00:07:32,368 --> 00:07:34,662
Se aconteceu uma desgraça
por culpa minha?
79
00:07:34,745 --> 00:07:36,247
Chega, Marilla!
80
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Moço!
81
00:07:40,334 --> 00:07:42,753
O Thomas tem um grande avanço.
82
00:07:42,837 --> 00:07:45,131
Só nos resta esperar.
83
00:07:46,340 --> 00:07:48,384
- Desatrela a charrete.
- Sim, senhora.
84
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
Dá-me a mão.
85
00:07:55,391 --> 00:07:58,603
Desce. Vê onde pões os pés. Devagar.
86
00:08:01,063 --> 00:08:02,773
Pronto...
87
00:08:04,275 --> 00:08:05,526
Vamos para dentro.
88
00:08:06,944 --> 00:08:08,279
Fazemos um chá.
89
00:09:40,204 --> 00:09:41,831
- Viva, Sr. Avery.
- Céus!
90
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
Eu conheço-te?
91
00:09:45,293 --> 00:09:48,588
Ainda não, mas vamos conhecer-nos
durante a viagem.
92
00:09:49,422 --> 00:09:50,256
Viagem?
93
00:09:50,339 --> 00:09:53,634
A diretora pensou que o senhor
podia levar-me ao comboio.
94
00:09:53,718 --> 00:09:56,554
Vou para Halifax, onde nasci.
95
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Não sei se posso...
96
00:09:58,889 --> 00:10:02,602
Afinal tenho uma tia abastada
que me quer.
97
00:10:02,685 --> 00:10:04,186
Não é maravilhoso?
98
00:10:04,270 --> 00:10:07,189
É, mas tenho imensas entregas...
99
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
Posso dizer adeus
a anos de sofrimento e incerteza.
100
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Terei de aprender regras de etiqueta,
mas vou conseguir.
101
00:10:14,196 --> 00:10:16,782
- Estás a subir na vida.
- Estou.
102
00:10:16,866 --> 00:10:20,494
Estou, pois. Não se importará
de me levar para a minha nova vida.
103
00:10:20,578 --> 00:10:24,498
Não me importo,
mas tenho de fazer várias paragens.
104
00:10:24,582 --> 00:10:26,208
Demora umas horas.
105
00:10:26,292 --> 00:10:29,378
Se tens pressa, arranja outra solução.
Pergunto à diretora?
106
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Não! Está muito bem assim.
107
00:10:31,756 --> 00:10:34,967
Não tenho dinheiro para lhe pagar,
mas posso ajudá-lo.
108
00:10:38,429 --> 00:10:42,433
Bom... Está bem.
109
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
Vamos.
110
00:11:42,284 --> 00:11:44,495
O que acha?
111
00:11:45,079 --> 00:11:48,541
Não sei quanto valerá
com o monograma.
112
00:11:48,624 --> 00:11:50,376
Contento-me com pouco.
113
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
Então podemos entender-nos.
114
00:11:53,671 --> 00:11:57,174
- É uma relÃquia de famÃlia.
- Como tudo o que aqui está.
115
00:11:58,217 --> 00:11:59,468
Não sei.
116
00:12:00,010 --> 00:12:02,763
Vou pensar. Volte amanhã.
117
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
Bastam-me dois bilhetes de comboio
118
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
e ida e volta de barco para o continente.
119
00:12:12,648 --> 00:12:15,401
Sabe quanto isso pode custar?
120
00:12:16,110 --> 00:12:18,154
Vou ver o que se arranja.
121
00:12:19,572 --> 00:12:21,073
Leiam!
122
00:12:21,157 --> 00:12:23,617
Cientistas alertam
para efeito de estufa!
123
00:12:23,701 --> 00:12:25,077
Leiam!
124
00:12:25,161 --> 00:12:27,413
Cientistas alertam para efeito de estufa!
125
00:12:27,496 --> 00:12:29,623
Quando sai o barco para a Nova Escócia?
126
00:12:29,707 --> 00:12:31,208
Às cinco.
127
00:12:31,292 --> 00:12:34,295
Rapaz morre afogado!
128
00:12:52,313 --> 00:12:53,981
Saia da frente!
129
00:13:11,373 --> 00:13:14,835
Os meus pais foram à Ãndia
e a outras terras longÃnquas
130
00:13:14,919 --> 00:13:18,088
antes de morrerem tragicamente
ao serviço da Rainha.
131
00:13:18,172 --> 00:13:19,798
Palavra?
132
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
Deviam ser muito destemidos.
133
00:13:22,760 --> 00:13:24,720
Alto.
134
00:13:25,596 --> 00:13:27,223
Desce.
135
00:13:27,306 --> 00:13:28,432
A descer.
136
00:13:31,060 --> 00:13:33,062
Dizem que sou muito despachada.
137
00:13:33,145 --> 00:13:34,230
Sim?
138
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Preferia ser bela,
mas não se pode ter tudo.
139
00:13:42,404 --> 00:13:43,906
Ora bem...
140
00:13:50,454 --> 00:13:52,164
A minha mulher sabe cozinhar.
141
00:13:53,499 --> 00:13:55,042
Eu ia aprender.
142
00:13:55,125 --> 00:13:58,212
A senhora da minha última casa
em Avonlea ia ensinar-me.
143
00:14:00,506 --> 00:14:01,507
Não importa.
144
00:14:04,802 --> 00:14:06,011
Tens fome?
145
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Não. Não quero privá-lo...
146
00:14:08,597 --> 00:14:10,558
Serve-te.
147
00:14:10,641 --> 00:14:11,892
Há que chegue.
148
00:14:12,851 --> 00:14:14,770
Bem...
149
00:14:14,853 --> 00:14:16,272
Agradeço.
150
00:14:16,355 --> 00:14:17,565
Segue!
151
00:14:19,608 --> 00:14:21,235
Estou faminta.
152
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
Não como desde ontem.
153
00:14:23,404 --> 00:14:25,531
- Querem matar-te à fome?
- O quê?
154
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
Não te deram de comer hoje de manhã?
155
00:14:27,741 --> 00:14:31,078
Estava demasiado preocupada para comer,
156
00:14:31,161 --> 00:14:33,247
a pensar na minha nova vida.
157
00:14:34,874 --> 00:14:37,293
- O que fizeram eles por ela?
- Quem?
158
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
Os teus pais, pela Rainha.
159
00:14:39,211 --> 00:14:42,047
Pois... Espionagem!
160
00:14:44,842 --> 00:14:48,053
É o melhor que posso fazer
até o médico chegar.
161
00:14:48,137 --> 00:14:51,432
Passou tanto tempo!
Espero ter feito bem ao trazê-lo.
162
00:14:52,224 --> 00:14:54,268
- Está a vir a si.
- Traga água.
163
00:14:55,728 --> 00:14:58,606
- Ana?
- Sossegue, vai pôr-se bom.
164
00:14:58,689 --> 00:15:00,065
O que... Onde estou?
165
00:15:00,149 --> 00:15:02,026
Teve um acidente. A carruagem...
166
00:15:02,109 --> 00:15:05,613
Não, não. Não posso chegar atrasado.
167
00:15:05,696 --> 00:15:07,615
Não se levante. Está ferido.
168
00:15:07,698 --> 00:15:10,451
Não posso perder o barco.
169
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
Onde estou?
170
00:15:13,871 --> 00:15:15,456
Como chego ao barco?
171
00:15:30,763 --> 00:15:33,057
{\an8}ORFANATO SAINT ALBANS
172
00:15:40,564 --> 00:15:41,690
Está alguém?
173
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
Está alguém?
174
00:15:51,450 --> 00:15:53,160
Alguém pode abrir?
175
00:16:01,460 --> 00:16:03,587
Está alguém?
176
00:16:50,676 --> 00:16:51,719
Céus!
177
00:16:51,802 --> 00:16:53,095
Por favor!
178
00:16:53,178 --> 00:16:55,889
- Não se assuste.
- Não pode estar aqui!
179
00:16:55,973 --> 00:16:59,101
- Tenho de falar com a diretora.
- Ela ainda não está a pé.
180
00:16:59,184 --> 00:17:02,354
- Volte mais tarde.
- É urgente. Houve um engano.
181
00:17:03,397 --> 00:17:06,650
A minha menina... está aqui.
182
00:17:07,693 --> 00:17:09,069
Vim buscá-la.
183
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
Por favor.
184
00:17:15,242 --> 00:17:17,703
Entre. Vou ver se acordo a diretora.
185
00:17:17,786 --> 00:17:18,912
Obrigado.
186
00:17:19,621 --> 00:17:21,081
Passou a noite ao relento?
187
00:17:24,418 --> 00:17:27,755
- O que aconteceu?
- Houve um mal-entendido.
188
00:17:27,838 --> 00:17:29,757
- É o que parece.
- Como diz?
189
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
Andou à bulha, e na sua idade!
190
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
Homens... A cozinha é por aqui.
191
00:17:34,762 --> 00:17:38,640
Dora, diz à diretora que é urgente.
Precisam de falar com ela.
192
00:17:39,349 --> 00:17:40,976
Vai lavar-se
193
00:17:41,060 --> 00:17:43,604
e vemos a ligadura
antes de falar com a diretora.
194
00:17:43,687 --> 00:17:45,064
Não é preciso.
195
00:17:45,147 --> 00:17:46,523
Já se viu?
196
00:17:47,649 --> 00:17:49,026
Muito agradecido.
197
00:18:01,789 --> 00:18:04,333
Bom dia, Sra. Cuthbert. Precisa de algo?
198
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
Para mim?
199
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
Merci.
200
00:18:22,976 --> 00:18:24,353
Há mais.
201
00:18:25,687 --> 00:18:26,980
Obrigado.
202
00:18:30,150 --> 00:18:32,569
O que é assim tão urgente?
203
00:18:32,653 --> 00:18:34,988
Bom dia.
204
00:18:35,072 --> 00:18:37,116
Quero levar a Ana Shirley para casa.
205
00:18:37,199 --> 00:18:39,743
Foi adotada. Já não vive aqui.
206
00:18:39,827 --> 00:18:43,372
Mas ela voltou para cá ontem,
não voltou?
207
00:18:43,455 --> 00:18:45,541
Não. Com licença.
208
00:18:45,624 --> 00:18:48,085
Mas ela tem de estar aqui.
209
00:18:48,168 --> 00:18:52,714
O mestre do barco viu-a,
disse que ela fez a travessia ontem.
210
00:18:53,340 --> 00:18:54,383
Tranças ruivas?
211
00:18:54,466 --> 00:18:57,719
Lembro-me dela perfeitamente,
mas não está aqui.
212
00:18:57,803 --> 00:18:59,471
Qual urgente...!
213
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
Assustou-me.
214
00:19:07,312 --> 00:19:08,355
Desculpe.
215
00:19:08,438 --> 00:19:11,650
Ontem aconteceu-me o mesmo,
mas era uma menina.
216
00:19:17,573 --> 00:19:20,909
"Onde a esperança e o medo
eternamente se confrontam,
217
00:19:20,993 --> 00:19:26,456
a fugaz alegria
a duradoura incerteza inspira,
218
00:19:26,540 --> 00:19:30,127
e pomos em causa
o que mais desejamos!"
219
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Obrigada.
220
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
Desculpe...
221
00:19:55,110 --> 00:20:00,449
Deseja escutar um poema
declamado com digno sentimento?
222
00:20:02,951 --> 00:20:04,244
É só um dólar.
223
00:20:04,328 --> 00:20:06,121
Cinquenta cêntimos?
224
00:20:06,205 --> 00:20:07,831
É para comprar um bilhete.
225
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Vai gostar.
226
00:20:09,541 --> 00:20:11,001
Desculpe...
227
00:20:11,084 --> 00:20:16,256
Deseja ouvir uma gesta emocionante
de feitos heroicos e valentes?
228
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
Distrai.
229
00:20:26,308 --> 00:20:30,646
Permitem-me que vos embale,
durante uns minutos,
230
00:20:30,729 --> 00:20:36,610
com uma declamação romântica
de um trágico amor não correspondido?
231
00:20:41,198 --> 00:20:42,699
"Se me amas,
232
00:20:42,783 --> 00:20:46,203
que seja
por amor do amor somente.
233
00:20:48,580 --> 00:20:50,165
Não digas 'Amo-a
234
00:20:50,249 --> 00:20:53,210
pelo seu sorriso, pelo seu olhar,
235
00:20:53,293 --> 00:20:55,462
pelo seu modo brando de falar,
236
00:20:55,545 --> 00:20:59,258
pela comunhão
do seu pensamento com o meu
237
00:20:59,341 --> 00:21:04,805
que tornou uma tarde
mais bela ainda...'"
238
00:21:04,888 --> 00:21:06,014
Ana!
239
00:21:11,478 --> 00:21:13,397
"Pois tudo isto
240
00:21:13,480 --> 00:21:15,857
pode mudar,
241
00:21:15,941 --> 00:21:19,194
e o amor sentido
pode o sentido perder..."
242
00:21:19,278 --> 00:21:22,114
Ana! Graças a Deus, encontrei-te.
243
00:21:24,074 --> 00:21:28,078
A Marilla deve ter encontrado
o alfinete. Eu não sou uma ladra.
244
00:21:28,954 --> 00:21:31,832
Se me dá licença,
estou a ganhar a vida.
245
00:21:31,915 --> 00:21:33,667
Tenho de apanhar o comboio.
246
00:21:33,750 --> 00:21:36,712
"Por dó de amor
não me enxugues o rosto..."
247
00:21:36,795 --> 00:21:38,422
Ana!
248
00:21:38,505 --> 00:21:40,215
"Posso não..."
249
00:21:40,299 --> 00:21:42,467
Foi um enorme mal-entendido.
250
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
Obrigada. Gostámos muito.
251
00:21:45,971 --> 00:21:47,306
Ainda não acabei.
252
00:21:47,389 --> 00:21:49,224
Ouvimos que chegue.
253
00:21:50,767 --> 00:21:53,270
- Quer o seu dinheiro?
- Ana, por favor!
254
00:21:54,104 --> 00:21:55,522
Ouve-me.
255
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Vou levar-te para casa,
para Green Gables.
256
00:21:58,817 --> 00:22:01,945
Para me expulsar
quando lhe apetecer?
257
00:22:02,029 --> 00:22:05,324
Eu sou a minha famÃlia,
e basto-me a mim mesma!
258
00:22:05,991 --> 00:22:06,992
Ana!
259
00:22:07,075 --> 00:22:10,120
- Poemas à venda!
- Espera, Ana! Ouve.
260
00:22:10,829 --> 00:22:12,914
Vim buscar-te. Andei muito.
261
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
Que bem!
262
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Eu também andei,
e não foi por querer.
263
00:22:17,002 --> 00:22:20,380
Teve de ser,
porque não me quiseram!
264
00:22:20,464 --> 00:22:22,507
Eu quero-te, Ana. Nós queremos-te.
265
00:22:22,591 --> 00:22:25,927
Agradecia que me deixasse em paz.
266
00:22:27,679 --> 00:22:28,722
Por favor.
267
00:22:29,347 --> 00:22:31,558
- Por favor.
- Por favor?
268
00:22:31,641 --> 00:22:35,145
Pois então faça o favor
de me deixar em paz!
269
00:22:36,021 --> 00:22:37,147
Algum problema?
270
00:22:39,316 --> 00:22:40,859
Sim.
271
00:22:40,942 --> 00:22:42,694
Ele está a incomodar-te?
272
00:22:42,778 --> 00:22:45,155
Não. Está tudo bem.
273
00:22:45,238 --> 00:22:47,282
Sim, está a incomodar-me.
274
00:22:47,866 --> 00:22:50,619
- Sim?
- Está tudo bem. Ela é minha filha.
275
00:24:47,194 --> 00:24:49,529
Demoraste a ir buscá-la!
276
00:24:51,198 --> 00:24:54,367
Desculpa se te preocupei, Marilla.
277
00:24:56,661 --> 00:24:58,121
Olá, Sra. Cuthbert.
278
00:24:59,080 --> 00:25:00,498
Olá, Ana.
279
00:25:00,582 --> 00:25:02,000
É bom ver-te.
280
00:25:02,667 --> 00:25:05,253
Põe tudo no teu quarto.
Vou tratar do jantar.
281
00:26:49,441 --> 00:26:53,528
O jantar é simples, dispenso ajuda.
Desce quando quiseres.
282
00:26:56,531 --> 00:26:57,741
Sim, Sra. Cuthbert.
283
00:26:58,825 --> 00:27:00,327
Até já.
284
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
Quer os porta ovos?
285
00:27:18,345 --> 00:27:19,596
Se faz favor.
286
00:27:20,764 --> 00:27:22,432
Trouxeste a roupa suja?
287
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
Sim, Sra. Cuthbert.
288
00:27:26,394 --> 00:27:27,729
Vigia as torradas.
289
00:27:35,195 --> 00:27:36,321
Dê-me licença.
290
00:27:37,572 --> 00:27:38,823
Sim.
291
00:27:58,051 --> 00:27:59,719
Traz para a mesa.
292
00:28:55,567 --> 00:28:59,237
Hoje... vou ocupar-me do batatal.
293
00:29:06,911 --> 00:29:10,707
Talvez mande o Jerry ao ferreiro
para tratar das ferraduras da égua.
294
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Eu arranjo-lhe farnel.
295
00:29:13,418 --> 00:29:14,669
Certo.
296
00:29:16,504 --> 00:29:17,881
Certo.
297
00:29:31,186 --> 00:29:32,729
Foi horrÃvel, Belle.
298
00:29:34,355 --> 00:29:37,400
Nem imaginas o meu pavor
ao rever o orfanato.
299
00:29:40,069 --> 00:29:41,404
E agora voltei.
300
00:29:42,197 --> 00:29:44,866
- Mas não sei...
- Voltaste?
301
00:29:46,451 --> 00:29:49,996
Como te atreves a ouvir
uma conversa privada?
302
00:29:50,622 --> 00:29:52,749
Não estava a ouvir,
estava a dormir.
303
00:29:52,832 --> 00:29:54,459
És mandrião e curioso.
304
00:29:54,542 --> 00:29:56,377
Ontem era tarde para ir para casa.
305
00:29:56,461 --> 00:30:00,089
Tive muito que fazer,
porque o Sr. Cuthbert foi à tua procura.
306
00:30:01,216 --> 00:30:02,675
O que me ouviste dizer?
307
00:30:03,426 --> 00:30:05,762
Que me importa
o que dizes a um cavalo?
308
00:30:06,304 --> 00:30:08,598
Preciso de café. Vou pedi-lo.
309
00:30:09,182 --> 00:30:11,392
Que fazes com esse prato? Cuidado.
310
00:30:12,018 --> 00:30:13,812
Ainda te chamam ladrão também.
311
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Não, a senhora trouxe-mo ontem
quando estava distraite.
312
00:30:18,525 --> 00:30:21,236
Não entendo
porque se preocupam contigo.
313
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
És tão esperta, Ana!
314
00:30:45,635 --> 00:30:48,304
Declamar poemas
para comprar um bilhete...
315
00:30:49,097 --> 00:30:51,307
Chegas a tempo do piquenique.
316
00:30:51,391 --> 00:30:53,142
Disse-te que vai ser aqui?
317
00:30:54,185 --> 00:30:55,603
Estou feliz por voltares.
318
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
És a única.
319
00:30:57,647 --> 00:31:00,733
O Matthew parece estar,
mas ela foi convencida à força.
320
00:31:02,193 --> 00:31:03,528
Não digas isso.
321
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
Não é verdade.
322
00:31:05,446 --> 00:31:08,366
A Sra. Cuthbert não ficou feliz.
Ficou na mesma.
323
00:31:08,449 --> 00:31:13,329
A Rachel Lynde disse à minha mãe
que a Sra. Cuthbert ficou devastada.
324
00:31:13,413 --> 00:31:14,706
ImpossÃvel.
325
00:31:15,290 --> 00:31:18,585
Ficou tão transtornada, que
a Sra. Lynde receou que adoecesse.
326
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
ImpossÃvel.
327
00:31:23,047 --> 00:31:25,174
Foi o que ela disse à minha mãe.
328
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Porque não o demonstra?
329
00:31:27,594 --> 00:31:31,472
Custa a acreditar na angústia dela,
quando parece não gostar de mim.
330
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
Mas estás aqui.
331
00:31:39,647 --> 00:31:40,940
Tive saudades.
332
00:31:45,111 --> 00:31:48,197
Não quero parecer ingrata
333
00:31:48,281 --> 00:31:52,285
e fiquei feliz
por voltar a Green Gables!
334
00:31:58,875 --> 00:32:01,461
Mas sinto
que podem mandar-me embora.
335
00:32:03,671 --> 00:32:06,299
Porquê, se está tudo esclarecido?
336
00:32:09,469 --> 00:32:13,264
Não quero apegar-me muito.
Pode não ser duradouro.
337
00:32:17,685 --> 00:32:18,770
Apanha.
338
00:32:34,410 --> 00:32:37,121
"Se todos te odiassem
e te julgassem má,
339
00:32:37,205 --> 00:32:41,709
mas a tua consciência
te absolvesse de qualquer culpa,
340
00:32:41,793 --> 00:32:43,836
não ficarias sem amigos."
341
00:33:12,657 --> 00:33:16,160
É estranho mandarem-na embora,
para depois irem buscá-la.
342
00:33:17,036 --> 00:33:21,582
Sim, é estranho. Oxalá os Cuthbert
não estejam a perder o tino.
343
00:33:21,666 --> 00:33:23,042
Que quer dizer?
344
00:33:23,751 --> 00:33:25,753
- Para!
- Para tu!
345
00:33:25,837 --> 00:33:30,341
Oxalá não estejam a ficar confusos,
como é habitual nas pessoas de idade.
346
00:33:30,425 --> 00:33:32,051
Não é que eles queiram.
347
00:33:32,677 --> 00:33:34,595
Não gosto do biscoito.
348
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
Não o comas.
349
00:33:36,472 --> 00:33:39,350
Não pode ser um lar tranquilo.
350
00:33:39,434 --> 00:33:41,310
Ela é uma órfã.
351
00:33:41,394 --> 00:33:43,146
Como se sabe como é?
352
00:33:43,229 --> 00:33:44,897
- Não se sabe.
- Precisamente.
353
00:33:44,981 --> 00:33:47,025
Ela não escolheu ser órfã.
354
00:33:47,108 --> 00:33:49,569
Claro que não. Mas é.
355
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Viva!
356
00:34:10,465 --> 00:34:13,176
Rachel. Thomas.
357
00:34:14,802 --> 00:34:18,765
Ora cá estamos nós!
Folgo em ver-te, Matthew.
358
00:34:20,308 --> 00:34:21,392
Bem-vinda, Ana.
359
00:34:21,476 --> 00:34:22,935
Obrigada, Sra. Lynde.
360
00:34:23,561 --> 00:34:25,021
Como está, Sr. Lynde?
361
00:34:25,104 --> 00:34:27,023
Feliz por estares viva.
362
00:34:27,106 --> 00:34:29,400
Todos apreciam a tua gentileza.
363
00:34:29,484 --> 00:34:30,860
Gosto de agradar.
364
00:34:30,943 --> 00:34:33,446
Marilla, espero que estejas melhor.
365
00:34:33,529 --> 00:34:36,574
- Estiveste doente, Marilla?
- Andou raladÃssima.
366
00:34:37,116 --> 00:34:38,409
Está tudo bem.
367
00:34:38,493 --> 00:34:41,329
Claro, agora que estão todos juntos.
368
00:34:41,412 --> 00:34:43,790
Uma famÃlia feliz.
369
00:34:44,290 --> 00:34:45,333
Ora, ora...
370
00:34:46,000 --> 00:34:48,336
Os Cuthbert recolheram
uma abandonada.
371
00:34:49,170 --> 00:34:52,673
- Uma rafeira.
- Não é preciso ser rude.
372
00:34:52,757 --> 00:34:55,635
Querem-na como filha
ou como criada?
373
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Não é um ruivo medonho?
374
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Ela irá à escola?
375
00:34:59,472 --> 00:35:01,015
Aonde iremos parar?
376
00:35:02,100 --> 00:35:05,728
Parece que vem de uma instituição
na Nova Escócia.
377
00:35:05,812 --> 00:35:07,188
Manicómio?
378
00:35:07,271 --> 00:35:08,606
Orfanato.
379
00:35:08,940 --> 00:35:12,151
Mas pode ir dar ao mesmo.
380
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
Céus...
381
00:35:13,861 --> 00:35:17,198
E nós teremos de... aguentar.
382
00:35:18,157 --> 00:35:22,036
És uma órfãzita!
Viveste como parasita!
383
00:35:23,121 --> 00:35:24,747
Parasita!
384
00:35:27,333 --> 00:35:28,417
Ana!
385
00:35:31,170 --> 00:35:32,171
Eu vou.
386
00:36:09,375 --> 00:36:10,418
Ana?
387
00:36:11,085 --> 00:36:12,378
Deixe-me.
388
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
Ana...
389
00:36:14,922 --> 00:36:18,968
Fê-lo por obrigação? Foi por isso?
390
00:36:19,051 --> 00:36:21,721
Eu teria ficado bem sozinha!
391
00:36:21,804 --> 00:36:23,222
Melhor do que aqui!
392
00:36:24,348 --> 00:36:27,977
Porque me mandou buscar,
se não me queria?
393
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
Nós queremos-te, Ana.
394
00:36:29,812 --> 00:36:31,606
Está visto que não querem!
395
00:36:33,357 --> 00:36:35,484
Não sei que fazer.
396
00:36:42,992 --> 00:36:44,827
Quero perguntar-te uma coisa.
397
00:36:46,621 --> 00:36:47,747
Será...
398
00:36:48,956 --> 00:36:50,666
... que me perdoas?
399
00:36:53,711 --> 00:36:56,672
Lamento imenso, Ana.
400
00:36:59,050 --> 00:37:01,552
Precipitei-me
quando o alfinete desapareceu.
401
00:37:03,179 --> 00:37:05,681
Pior ainda, levei-te a mentir.
402
00:37:05,765 --> 00:37:07,475
Que podias tu fazer?
403
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Arrepio-me ao pensar nisso.
404
00:37:13,689 --> 00:37:16,651
E sei agora
que estavas a dizer a verdade.
405
00:37:17,318 --> 00:37:21,405
És uma menina sincera, Ana,
mesmo neste preciso momento,
406
00:37:21,489 --> 00:37:23,991
e isso é uma grande virtude.
407
00:37:36,128 --> 00:37:37,255
Sou culpada.
408
00:37:38,547 --> 00:37:40,925
E culpada do que te fiz passar.
409
00:37:41,008 --> 00:37:43,844
É de espantar
que tenhas voltado a Green Gables.
410
00:38:20,131 --> 00:38:22,800
Se conseguisses que o teu coração
411
00:38:22,883 --> 00:38:25,469
acreditasse em mim
412
00:38:26,137 --> 00:38:28,889
e me perdoasse...
413
00:38:30,850 --> 00:38:34,186
... poderÃamos começar de novo.
414
00:39:00,004 --> 00:39:01,005
Ana!
415
00:39:01,589 --> 00:39:03,049
Sim, Sra. Cuthbert?
416
00:39:03,132 --> 00:39:05,051
Vem cá abaixo.
417
00:39:07,303 --> 00:39:09,221
E "Marilla" serve perfeitamente.
418
00:39:09,305 --> 00:39:10,514
Que quer dizer?
419
00:39:10,598 --> 00:39:12,099
Trata-me por Marilla.
420
00:39:14,352 --> 00:39:15,811
Tia Marilla?
421
00:39:15,895 --> 00:39:17,229
Não!
422
00:39:17,313 --> 00:39:19,357
Seria bom tratá-la por Tia Marilla.
423
00:39:19,440 --> 00:39:22,401
Haveria um sentimento de pertença.
424
00:39:22,485 --> 00:39:24,111
Não sou tua tia,
425
00:39:24,195 --> 00:39:27,031
e acho errado
apelidar mal as pessoas.
426
00:39:27,114 --> 00:39:30,242
- Podemos imaginar que é.
- Eu não posso.
427
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Nunca imagina
que as coisas são diferentes?
428
00:39:33,746 --> 00:39:34,997
Nunca.
429
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
Marilla, não sabe o que perde.
430
00:39:39,877 --> 00:39:42,171
Por falar em nomes,
431
00:39:42,254 --> 00:39:46,217
queremos que assines isto
e que fiques com o nosso apelido.
432
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
Se achares bem.
433
00:39:51,263 --> 00:39:53,265
É só assinares.
434
00:39:54,600 --> 00:39:56,268
É o vosso livro de famÃlia.
435
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
Querem que eu seja uma Cuthbert?
436
00:40:01,857 --> 00:40:03,776
Uma Cuthbert de verdade?
437
00:40:03,859 --> 00:40:04,860
Queremos.
438
00:40:05,403 --> 00:40:07,655
Queremos
que a nossa famÃlia seja tua.
439
00:40:08,614 --> 00:40:09,907
Vou ter famÃlia?
440
00:40:09,990 --> 00:40:13,494
Esperamos que gostes
do nome Ana Shirley Cuthbert.
441
00:40:15,704 --> 00:40:16,705
Ana?
442
00:40:17,289 --> 00:40:19,083
Gosto. Muito.
443
00:40:20,084 --> 00:40:21,210
Mas...
444
00:40:21,710 --> 00:40:23,671
Assino e pronto?
445
00:40:24,338 --> 00:40:26,924
Claro. O que foi?
446
00:40:27,508 --> 00:40:30,553
Soa algo perfunctório, não soa?
447
00:40:31,178 --> 00:40:32,054
Perfunctório?
448
00:40:34,056 --> 00:40:35,224
Não devÃamos
449
00:40:35,808 --> 00:40:37,893
dar as mãos sobre um regato
450
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
e jurar sermos uma famÃlia
para sempre?
451
00:40:41,689 --> 00:40:45,901
Ou fazer uma jura de sangue
em sinal de eterna lealdade?
452
00:40:48,988 --> 00:40:52,491
Tem de haver um qualquer ritual
453
00:40:52,575 --> 00:40:54,285
neste momento auspicioso.
454
00:40:55,578 --> 00:40:58,372
Como nunca pertenci a ninguém,
455
00:40:58,456 --> 00:41:01,876
penso que é
uma ocasião muito solene.
456
00:41:02,460 --> 00:41:03,335
Não acham?
457
00:41:09,508 --> 00:41:11,051
Que dizes, Marilla?
458
00:41:12,511 --> 00:41:16,182
Tenho xarope de framboesa
na despensa.
459
00:41:16,265 --> 00:41:19,268
PodÃamos beber um calicezinho
para festejar,
460
00:41:19,351 --> 00:41:21,312
sem correr riscos.
461
00:41:21,395 --> 00:41:22,688
Sra. Cuth...
462
00:41:23,564 --> 00:41:25,024
Obrigada, Marilla.
463
00:41:25,107 --> 00:41:26,609
É perfeito.
464
00:41:28,110 --> 00:41:29,195
Ora então...
465
00:41:29,278 --> 00:41:30,946
Aos Cuthbert.
466
00:41:31,697 --> 00:41:34,492
- Aos Cuthbert.
- E aos Shirley Cuthbert.
467
00:41:40,122 --> 00:41:42,458
Podia beber isto sempre.
468
00:41:45,085 --> 00:41:47,171
Agora tens de assinar, Ana.
469
00:41:57,890 --> 00:41:59,183
Ai...
470
00:42:01,310 --> 00:42:03,812
Nem acredito
que isto está a acontecer.
471
00:42:04,939 --> 00:42:07,358
Acalma-te. Estás muito emocionada.
472
00:42:07,441 --> 00:42:08,609
Sim, estou.
473
00:42:11,737 --> 00:42:14,615
Nunca me senti tão emocionada.
474
00:42:17,993 --> 00:42:19,787
As mãos tremem-me.
475
00:42:24,333 --> 00:42:25,834
Com esta caneta
476
00:42:27,044 --> 00:42:31,382
recebo-vos,
Matthew e Marilla Cuthbert...
477
00:42:33,551 --> 00:42:35,427
... enquanto minha famÃlia.
478
00:42:38,305 --> 00:42:42,226
Para serem meus
e para eu ser vossa.
479
00:42:43,269 --> 00:42:44,270
Para sempre.
480
00:42:52,152 --> 00:42:53,362
Ana...
481
00:42:56,699 --> 00:42:58,450
... Cuthbert.
482
00:43:00,995 --> 00:43:02,621
Falta o Shirley.
483
00:43:02,705 --> 00:43:04,623
Vou assinar outra vez.
484
00:43:05,207 --> 00:43:11,046
Ana... Shirley... Cuthbert.
485
00:43:15,384 --> 00:43:17,469
Devia ter hÃfen, não acham?
486
00:43:18,429 --> 00:43:19,597
Vou acrescentá-lo.
487
00:43:19,680 --> 00:43:21,223
Como é oficial,
488
00:43:21,307 --> 00:43:24,184
devia ser Ana Shirley-Cuthbert
489
00:43:24,268 --> 00:43:26,186
de Green Gables, née em Halifax.
490
00:43:26,270 --> 00:43:27,521
Ana!
491
00:43:28,022 --> 00:43:31,609
Posso acrescentar Cordelia?
Sempre quis ser Cordelia.
492
00:43:32,276 --> 00:43:35,654
Ana... Cordelia...
493
00:43:35,738 --> 00:43:37,865
Pronto, já chega.
494
00:43:37,948 --> 00:43:39,950
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4Vo¾ªò´ ´ 5 Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt1
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
{\an8}AMIGOS VERDADEIROS ESTÃO
SEMPRE JUNTOS EM ESPÃRITO
4
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,735
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
6
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
HOTEL BRIGHT RIVER
7
01:08:09,126 --> 01:08:11,462
Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard.
8
01:08:15,007 --> 01:08:16,175
Pardon?
9
01:27:53,935 --> 01:27:55,937
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4V¹íìûna na . Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt1
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
{\an8}UM PERFEITO CEMITÉRIO
DE ESPERANÇAS ENTERRADAS
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
{\an8}VOCÊ JURA SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
4
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
{\an8}GRANDES PALAVRAS SÃO NECESSÃRIAS
PARA EXPRESSAR GRANDES IDEIAS
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,735
DORMIR NUMA ÃRVORE À LUZ DA LUA
6
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
É bom correr para chegar
na estação a tempo.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,929
Rezo para não ter sido um erro.
Mas agora é tarde demais.
8
00:01:36,596 --> 00:01:39,349
Tomamos a decisão,
agora é torcer pelo melhor.
9
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
Com sorte, a Sra. Spencer escolheu
um bom garoto.
10
00:01:43,019 --> 00:01:46,564
Trabalhador e obediente,
como pedimos.
11
00:01:47,106 --> 00:01:49,943
Não vou tolerar um menino preguiçoso.
Ou emburrado.
12
00:01:50,026 --> 00:01:52,654
Não.
Isso não vou tolerar mesmo!
13
00:01:55,365 --> 00:01:58,743
Apesar da preocupação,
é um alÃvio ter ajuda para você aqui.
14
00:01:58,827 --> 00:02:00,620
Não se pode comprar a lealdade.
15
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
Vai entrar? Ainda hoje?
16
00:02:21,724 --> 00:02:24,102
Matthew Cuthbert, o que deu em você?
17
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
Desde quando vem comer
sem lavar as mãos?
18
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
Não vamos esquecer que foi ideia sua.
19
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
Fala disso desde o inverno,
não fique nervoso agora.
20
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Não que eu discorde, não é isso.
21
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Vai sair assim que terminar aqui?
22
00:02:46,749 --> 00:02:48,084
Vou.
23
00:02:48,793 --> 00:02:51,629
Aposto que não vai demorar
para a Rachel aparecer.
24
00:02:51,713 --> 00:02:55,592
Deus sabe como aquela mulher tem fome
de fofocas.
25
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Mandei pôr a comida na mesa há meia hora!
26
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
-Ela precisa trocar a fralda.
-Você ordenhou a vaca?
27
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
-Ainda não, mas eu...
-Me dá ela!
28
00:04:30,395 --> 00:04:33,815
Quer as crianças morrendo de fome?
Faça algo direito!
29
00:04:33,898 --> 00:04:37,777
Você só causa problemas.
Não passa de um monte de lixo miserável!
30
00:04:38,987 --> 00:04:42,615
Depressa! Veremos o que o Sr. Hammond
dirá quando chegar em casa.
31
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
Está bem, querida?
32
00:04:58,339 --> 00:05:00,425
Prefiro imaginar a lembrar.
33
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
Por que as piores memórias permanecem?
34
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
Eu não sei. Tente descansar.
35
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
"Se todo o mundo odiasse você
e a considerasse perversa,
36
00:05:13,771 --> 00:05:17,275
mas se sua consciência a aprovasse
e a absolvesse da culpa,
37
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
você não estaria sem amigos."
38
00:05:20,945 --> 00:05:23,156
Eu adoro Jane Eyre. E você?
39
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Não a conheço.
40
00:05:25,199 --> 00:05:29,495
Ainda bem que acordou.
Tenho tantas perguntas sobre Green Gables.
41
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Eu não duvido.
42
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Por que será que os Cuthberts nunca
se casaram?
43
00:05:35,084 --> 00:05:37,378
Um deles teve um romance trágico?
44
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
-Não é da nossa conta.
-Mas estou explodindo de curiosidade!
45
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
HOTEL BRIGHT RIVER
46
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Boa tarde.
47
00:06:59,669 --> 00:07:02,880
O senhor poderia me ajudar? Tem um...
48
00:07:02,964 --> 00:07:06,134
Uma garotinha? Não a viu?
Ela está aà fora.
49
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Não quis entrar, é muito teimosa.
50
00:07:09,011 --> 00:07:09,846
Mas...
51
00:07:09,929 --> 00:07:13,808
Disse que preferia sentar lá fora,
porque tem mais... como ela disse?
52
00:07:14,475 --> 00:07:17,437
"Mais alcance para a imaginação",
disse ela.
53
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
Ela é um caso raro.
Eu a ouvi falando sozinha aà fora.
54
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
Mas não vim buscar uma menina.
55
00:07:23,734 --> 00:07:26,696
É um menino que vai chegar.
56
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
A Sra. Spencer o traria do orfanato.
57
00:07:29,907 --> 00:07:33,995
A Sra. Spencer desceu do trem com ela
e a deixou aos meus cuidados.
58
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
Disse que viria buscá-la.
59
00:07:36,956 --> 00:07:41,252
É tudo que sei, não tenho
mais órfãos escondidos pela estação.
60
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Eu...
61
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
Eu não compreendo.
62
00:07:44,797 --> 00:07:47,133
Tenho certeza que a menina vai adorar
63
00:07:47,216 --> 00:07:50,344
lhe contar todos os mÃnimos detalhes
do que aconteceu.
64
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Ela é muito tagarela, isso é certo.
65
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
Tenha um bom dia.
66
00:08:04,567 --> 00:08:07,653
O senhor deve ser Matthew Cuthbert,
de Green Gables.
67
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Prazer conhecê-lo.
68
00:08:09,071 --> 00:08:13,826
Fiquei preocupada e imaginando o que teria
acontecido para impedi-lo de vir.
69
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
Tinha decidido que, se não viesse,
70
00:08:16,078 --> 00:08:19,290
caminharia pelo trilho
até aquela enorme cerejeira ali,
71
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
subiria nela e passaria a noite lá.
72
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Seria maravilhoso dormir numa árvore
73
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
em flor sob o luar, não acha?
74
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
Imagino que o senhor esteja
decepcionado comigo.
75
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Sei que não pareço grande coisa.
Sou magrinha, mas sou bem forte.
76
00:08:42,730 --> 00:08:45,691
Saiba que serei sempre grata
por me adotarem.
77
00:08:47,860 --> 00:08:50,196
Estou feliz por conhecê-lo, Sr. Cuthbert.
78
00:08:52,949 --> 00:08:54,116
É melhor irmos.
79
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
-Levo sua mala.
-Eu posso levar.
80
00:08:56,994 --> 00:08:58,204
Não está pesada.
81
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
Todos os meus bens estão aÃ,
mas não está pesada.
82
00:09:01,415 --> 00:09:05,086
E se não segurar direito, ela abre.
Então é melhor eu levar,
83
00:09:05,169 --> 00:09:07,380
sei o jeitinho certo.
84
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
Estou exultante
85
00:09:11,300 --> 00:09:13,386
por ser adotada por vocês!
86
00:09:13,469 --> 00:09:17,473
Exultante!
Eu nunca fui adotada por ninguém.
87
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
Sabe, o senhor e sua irmã parecem saÃdos
da ficção!
88
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
Decentes e trabalhadores,
sozinhos na vida,
89
00:09:24,438 --> 00:09:28,150
numa casa silenciosa,
ávidos pelo amor de uma criança.
90
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
Me esforçarei para ser a melhor filha
que alguém poderia ter!
91
00:09:32,947 --> 00:09:34,699
Sei que conseguirei.
92
00:09:35,366 --> 00:09:38,244
Para ser sincera,
não tenho experiência nisso.
93
00:09:38,327 --> 00:09:41,372
Não costumam me levar
para uma casa como filha.
94
00:09:41,455 --> 00:09:45,293
Pode imaginar que bênção é isso
e como eu estou feliz.
95
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
E eu refleti muito,
96
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
e estou decidida
a ser obediente e respeitosa,
97
00:09:51,924 --> 00:09:54,343
porém alegre o suficiente
98
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
para iluminar a casa,
99
00:09:56,178 --> 00:09:58,306
depois de vocês viverem tantos anos
100
00:09:58,389 --> 00:10:02,226
sem os encantos de uma criança,
sem o alcance da sua imaginação!
101
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
O senhor sempre quis ter uma filha?
102
00:10:06,689 --> 00:10:08,774
Lá no fundo do coração?
103
00:10:08,858 --> 00:10:13,696
Uma vez li que uma filha é uma garotinha
que cresce para se tornar sua amiga.
104
00:10:15,948 --> 00:10:19,285
O meu coração palpita só
de dizer isso em voz alta!
105
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Ela não é linda?
106
00:10:24,624 --> 00:10:26,042
Qual o nome dela?
107
00:10:26,917 --> 00:10:29,170
É... égua.
108
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Ela não tem nome?
109
00:10:31,631 --> 00:10:33,841
Mas o nome certo é tão importante.
110
00:10:33,924 --> 00:10:38,471
Para mim, ela tem cara de Belle.
111
00:10:38,554 --> 00:10:42,433
Olá, Belle, você é linda
e tenho certeza de que seremos amigas.
112
00:10:53,819 --> 00:10:55,112
Égua.
113
00:10:56,614 --> 00:10:57,823
Tchau, árvore!
114
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
A cerejeira é minha primeira amiga
aqui na ilha.
115
00:11:08,042 --> 00:11:11,087
O que aquela árvore branca
como renda lembra?
116
00:11:13,714 --> 00:11:15,966
Bem... não sei.
117
00:11:16,050 --> 00:11:17,802
Uma noiva, é claro.
118
00:11:17,885 --> 00:11:22,723
Uma noiva, toda de branco, com um véu.
Nunca vi uma, mas imagino como seria.
119
00:11:22,807 --> 00:11:26,310
Eu não espero ser noiva um dia.
Sou tão sem graça.
120
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Não vão querer casar comigo.
121
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
Só um missionário estrangeiro.
122
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
Talvez um missionário não se importe.
123
00:11:33,692 --> 00:11:37,238
Espero um dia me vestir de branco,
com lindas mangas bufantes!
124
00:11:37,321 --> 00:11:40,324
É meu maior ideal de felicidade terrena!
125
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Estou falando demais?
126
00:11:45,746 --> 00:11:48,874
Sempre dizem que falo
e isso causa aborrecimento.
127
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
Prefere silêncio? Posso parar.
128
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
Se me esforçar, consigo parar,
embora seja difÃcil.
129
00:11:57,591 --> 00:11:58,717
Não me importo.
130
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Fico feliz.
131
00:12:00,970 --> 00:12:04,098
Tenho certeza de que nós dois
nos daremos muito bem.
132
00:12:04,598 --> 00:12:06,892
Que alÃvio poder falar quando quero
133
00:12:06,976 --> 00:12:10,020
e não ouvir
que crianças devem ficar caladas.
134
00:12:10,104 --> 00:12:12,940
Já escutei isso um milhão de vezes.
135
00:12:13,524 --> 00:12:16,110
Riem de mim
porque uso palavras difÃceis.
136
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
Mas há palavras estimulantes
e descritivas,
137
00:12:18,863 --> 00:12:23,492
como extasiada e gloriosa!
138
00:12:23,576 --> 00:12:27,329
Precisa expressar grandes ideias
com grandes palavras, não é?
139
00:12:28,831 --> 00:12:32,084
Bem... creio que sim.
140
00:12:32,168 --> 00:12:33,961
Por exemplo:
141
00:12:34,879 --> 00:12:39,133
eu estou extasiada
com esta gloriosa paisagem!
142
00:12:39,216 --> 00:12:41,886
Mas tenha cuidado. Cuidado.
143
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
Boa tarde, Rachel.
144
00:12:54,523 --> 00:12:55,733
Estou fervendo água.
145
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
Não quer sentar?
146
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
Não quero interromper,
se estiver esperando visita.
147
00:13:06,702 --> 00:13:10,080
Temos bastante tempo.
O Matthew levará horas para voltar.
148
00:13:11,081 --> 00:13:14,126
Me assustei quando vi o Matthew sair
às pressas hoje.
149
00:13:14,210 --> 00:13:15,503
Posso imaginar.
150
00:13:15,586 --> 00:13:18,923
Bem, não consegui imaginar
o que o levaria
151
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
a sair no meio da tarde.
152
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
Temi que ele estivesse indo chamar
o médico.
153
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
-Eu estou bem.
-Que alÃvio!
154
00:13:28,641 --> 00:13:29,850
Minha nossa.
155
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Claro, pensando melhor...
156
00:13:34,230 --> 00:13:38,317
não faria sentido o Matthew colocar
sua melhor roupa
157
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
se fosse uma emergência.
158
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
Não. Não faria.
159
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
Não mesmo.
160
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
Ah, diga logo, Marilla!
161
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
O Matthew foi à estação em Bright River.
162
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
Ora, ora, Bright River.
163
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
Buscar um ajudante?
164
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
Sim e não.
165
00:14:05,719 --> 00:14:10,099
Estamos adotando um garoto de um orfanato
na Nova Escócia, ele chegará hoje.
166
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
-O Matthew foi buscá-lo.
-Marilla Cuthbert,
167
00:14:13,852 --> 00:14:18,274
se me dissesse que Matthew tinha ido
encontrar um canguru da Austrália,
168
00:14:18,357 --> 00:14:20,276
eu não ficaria mais surpresa.
169
00:14:20,359 --> 00:14:21,610
Um órfão?
170
00:14:22,194 --> 00:14:25,281
Como colocou tal ideia na cabeça?
171
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
Eu vou logo lhe dizendo
172
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
que fez uma grande tolice.
Uma coisa arriscada, isso sim.
173
00:14:50,389 --> 00:14:54,393
Não posso acreditar
que vou morar num lugar tão bonito.
174
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
Sonhos não costumam se realizar, não é?
175
00:14:57,521 --> 00:15:00,900
Mas agora me sinto quase
perfeitamente feliz.
176
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Embora não esteja perfeitamente feliz,
porque...
177
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
Que cor o senhor acha que é esta?
178
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
É vermelho. Não é?
179
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Sim, é vermelho.
180
00:15:13,329 --> 00:15:15,539
Já sabe por que não sou feliz.
181
00:15:15,623 --> 00:15:17,708
É impossÃvel com cabelo ruivo. É...
182
00:15:18,667 --> 00:15:20,169
A tristeza da minha vida.
183
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Você não sabe quem virá.
184
00:15:23,005 --> 00:15:27,927
Vai deixar um menino estranho entrar
na sua casa e não sabe nada sobre ele.
185
00:15:28,510 --> 00:15:31,472
Semana passada, li no jornal
186
00:15:31,555 --> 00:15:35,851
sobre um homem e sua esposa,
a oeste da ilha,
187
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
que pegaram um menino do orfanato
188
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
e ele tocou fogo na casa.
189
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
À noite!
190
00:15:41,315 --> 00:15:42,983
De propósito, Marilla!
191
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
Eles quase morreram queimados na cama!
192
00:15:46,403 --> 00:15:50,282
Agora, se tivesse pedido meu conselho
sobre esse assunto,
193
00:15:50,366 --> 00:15:52,201
-que você não pediu...
-Açúcar?
194
00:15:52,993 --> 00:15:57,915
Teria lhe dito para, pelo amor de Deus,
nem pensar nisso! Isso mesmo!
195
00:15:59,500 --> 00:16:04,505
Não nego que haja um fundo de verdade
no que diz, Rachel. Eu fico apreensiva.
196
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
É para ficar.
197
00:16:07,424 --> 00:16:10,761
Mas o Matthew já tem idade
e o coração anda incomodando.
198
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Um menino ajudará.
199
00:16:13,722 --> 00:16:17,476
E não está vindo da Europa ou dos EUA,
é da Nova Escócia.
200
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
Não pode ser tão diferente.
201
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
Bem, é reconfortante.
202
00:16:22,314 --> 00:16:25,401
Saber que não é um árabe
das ruas de Londres
203
00:16:25,484 --> 00:16:26,986
ou um desordeiro francês.
204
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Um órfão, Marilla?
205
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
O Matthew já estava decidido.
206
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
Só rezo para que dê tudo certo.
207
00:16:38,288 --> 00:16:42,126
Só não diga que não avisei,
se ele incendiar Green Gables
208
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
ou jogar estricnina no poço.
209
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
Escutei de um caso em New Brunswick,
210
00:16:46,922 --> 00:16:49,425
onde um órfão fez isso.
211
00:16:49,508 --> 00:16:51,844
E a famÃlia inteira morreu agonizando!
212
00:16:51,927 --> 00:16:53,887
Mas daquela vez foi uma menina.
213
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Bom, não pegaremos uma menina.
214
00:16:57,016 --> 00:17:00,227
Sr. Cuthbert, como se chama este lugar?
215
00:17:00,310 --> 00:17:01,520
A Avenida.
216
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
Acho que é bem bonita.
217
00:17:05,315 --> 00:17:10,237
Bonita não é a palavra adequada,
nem bela. Elas não vão tão longe.
218
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
Ela é... maravilhosa.
219
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
Maravilhosa.
220
00:17:17,786 --> 00:17:21,707
A primeira coisa que vejo que não pode
ser melhorada pela imaginação.
221
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Podem chamar de Avenida,
222
00:17:25,294 --> 00:17:29,882
mas eu sempre a chamarei
de Estrada Branca do Deleite.
223
00:17:34,720 --> 00:17:36,597
Esta é a Lagoa do Barry.
224
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
Também não gosto desse nome.
225
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Vou chamar de...
226
00:17:40,726 --> 00:17:42,019
Deixe-me pensar.
227
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Lago das Ãguas Brilhantes.
228
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
É, esse é o nome certo.
229
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
Eu sei por causa da vibração!
230
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
As coisas o fazem vibrar?
231
00:17:54,114 --> 00:17:55,866
Não sei ao certo.
232
00:17:56,366 --> 00:17:58,243
Deve haver alguma coisa.
233
00:17:59,411 --> 00:18:01,497
Bem...
234
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
Eu acho que sinto uma vibração
235
00:18:05,250 --> 00:18:09,963
quando vejo aquelas larvas feias
que aparecem na plantação de pepino.
236
00:18:10,964 --> 00:18:12,716
Eu acho que posso imaginar.
237
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
Odeio olhar para elas.
E quero me livrar delas.
238
00:18:16,345 --> 00:18:18,180
Então fiz a Sra. Hammond vibrar
239
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
quando se livrou de mim
depois do marido morrer.
240
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Quem é a Sra. Hammond?
241
00:18:22,851 --> 00:18:26,313
Trabalhei alguns anos para a famÃlia,
cuidando das crianças.
242
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
Ela tinha oito.
243
00:18:28,357 --> 00:18:31,610
Ter tantos filhos parece deixar
as pessoas irritadas.
244
00:18:33,612 --> 00:18:36,824
O Sr. e a Sra. Hammond viviam bravos.
245
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
-Vai, espantalho!
-Por favor!
246
00:18:45,791 --> 00:18:47,167
Sr. Hammond?
247
00:18:49,086 --> 00:18:52,506
Sra. Hammond! Sra. Hammond!
248
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
-Algum problema?
-Não. Nada.
249
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
Só me assustei com os gansos.
250
00:19:11,108 --> 00:19:13,110
Não ama os gansos? Eu amo.
251
00:19:13,694 --> 00:19:16,071
Os gansos são aves muito românticas.
252
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Bem, isso eu já não sei.
253
00:19:19,533 --> 00:19:21,451
Sabia que acasalam para sempre?
254
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
Escolhem uns aos outros,
entre todos os gansos no mundo,
255
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
e ficam juntos até que a morte os separe!
256
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Puxa.
257
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
Estamos perto de casa.
258
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
Falta um quilômetro e meio.
259
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
Casa.
260
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
Que palavra maravilhosa!
261
00:19:46,768 --> 00:19:48,478
Green Gables!
262
00:19:52,065 --> 00:19:54,193
Me belisquei tantas vezes hoje.
263
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
De vez em quando um sentimento terrÃvel
se apossava de mim,
264
00:19:58,697 --> 00:20:01,074
e eu temia que fosse um sonho.
265
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
E me beliscava de novo.
266
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
É real!
267
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Green Gables é real e chegamos em casa.
268
00:20:14,171 --> 00:20:15,214
Égua.
269
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
Matthew Cuthbert, quem é essa?
270
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
Onde está o menino?
271
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
Não havia menino nenhum.
272
00:21:06,807 --> 00:21:08,225
Só ela.
273
00:21:08,725 --> 00:21:09,810
Nenhum menino?
274
00:21:10,227 --> 00:21:14,022
Mas devia ser um menino.
Pedimos um menino para a Sra. Spencer!
275
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
Bem, ela não o trouxe.
276
00:21:16,525 --> 00:21:18,026
Trouxe a menina.
277
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Perguntei ao chefe da estação,
278
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
tive que trazê-la.
279
00:21:23,031 --> 00:21:26,618
Não podia deixá-la,
não importa de quem tenha sido o erro.
280
00:21:27,619 --> 00:21:29,746
Bem, isso foi uma grande confusão.
281
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
-Ela precisa voltar!
-Não me quer?
282
00:21:36,044 --> 00:21:37,713
Eu já devia saber.
283
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
Deveria saber que ninguém iria me quer.
284
00:21:42,259 --> 00:21:45,345
Por Deus, criança!
O que está fazendo no chão?
285
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
Escute e levante-se.
286
00:21:51,226 --> 00:21:53,812
-O que você acha disso?
-Eu...
287
00:21:54,521 --> 00:21:58,734
Acho que ela veio de muito longe
para ser decepcionada.
288
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
Não deveria estar aqui.
Não devia tê-la trazido para casa!
289
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
Ela está em choque.
290
00:22:05,198 --> 00:22:06,408
Ela não é a única.
291
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
Chega dessa tolice! Vamos entrar.
292
00:22:13,248 --> 00:22:15,167
Estou falando com você, criança.
293
00:22:16,877 --> 00:22:18,712
Já chega, garotinha.
294
00:22:20,297 --> 00:22:23,008
Garotinha? Garotinha?
295
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
Garotinha?
296
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
É tudo que não queria ser.
297
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
Não adianta chorar.
298
00:22:30,640 --> 00:22:34,978
Foi um erro, só isso.
Não vamos mandá-la embora esta noite.
299
00:22:36,229 --> 00:22:37,522
Como se chama?
300
00:22:37,606 --> 00:22:38,982
O que importa?
301
00:22:39,483 --> 00:22:42,194
Não ficarei o suficiente
para a senhora lembrar.
302
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
Seja educada e responda à pergunta.
303
00:22:47,074 --> 00:22:49,826
Por favor, me chame de Cordélia.
304
00:22:50,410 --> 00:22:53,288
Chamá-la de Cordélia? Esse é o seu nome?
305
00:22:53,371 --> 00:22:54,539
Ou Penélope.
306
00:22:55,165 --> 00:22:57,417
Penélope tem um quê de trágico.
307
00:22:57,501 --> 00:22:59,252
Qual é o seu nome, criança?
308
00:23:00,629 --> 00:23:02,672
Não pode me chamar com um desses?
309
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
Meu nome é Anne.
310
00:23:10,305 --> 00:23:11,848
Só Anne.
311
00:23:13,141 --> 00:23:14,976
Anne é um bom nome.
312
00:23:15,477 --> 00:23:16,520
Um nome prático.
313
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
Você pode, por favor,
pronunciar o "E" do final?
314
00:23:21,399 --> 00:23:23,527
Anne com "E" fica muito mais distinto.
315
00:23:24,528 --> 00:23:26,071
Muito bem, então.
316
00:23:26,154 --> 00:23:29,741
Anne, com "E", é hora de entrarmos.
317
00:23:29,825 --> 00:23:31,368
Agora levante-se.
318
00:23:46,424 --> 00:23:47,509
Eu sabia.
319
00:23:49,344 --> 00:23:50,637
É uma casa adorável.
320
00:23:52,806 --> 00:23:56,351
Por que não me disse na estação
que não me queria?
321
00:23:56,434 --> 00:23:58,812
Por que não me deixou lá?
322
00:23:58,895 --> 00:24:02,315
Sem a Estrada Branca do Deleite
e o Lago das Ãguas Brilhantes,
323
00:24:02,399 --> 00:24:04,109
isso não seria tão difÃcil.
324
00:24:04,192 --> 00:24:05,902
Do que ela está falando?
325
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
É só uma conversa
que tivemos na estrada.
326
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Vou guardar a égua.
327
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Tire o seu chapéu.
328
00:24:19,875 --> 00:24:22,210
Coloque o chapéu e a mala no banco.
329
00:24:26,548 --> 00:24:30,010
Simplesmente não entendo.
Não havia meninos no orfanato?
330
00:24:30,093 --> 00:24:31,386
Havia um monte deles.
331
00:24:32,179 --> 00:24:36,141
A Sra. Spencer especificou
que queriam uma menina da minha idade,
332
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
e acharam que eu serviria.
333
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
É nisso que dá mandar recado
e não ir pessoalmente. Venha comigo.
334
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
Não fique parada!
335
00:24:44,816 --> 00:24:47,819
Sinto decepcioná-la,
mas não posso fazer nada.
336
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
Queremos um menino
para ajudar o Matthew aqui.
337
00:24:51,239 --> 00:24:53,825
Uma menina não teria utilidade. Entende?
338
00:24:54,701 --> 00:24:57,579
-Não posso dizer que entendo.
-Como é que é?
339
00:24:57,662 --> 00:25:01,750
Com todo o respeito, não posso fazer
o trabalho da fazenda sendo menina?
340
00:25:01,833 --> 00:25:04,211
As coisas não são assim, sabe disso!
341
00:25:04,294 --> 00:25:05,295
Eu não poderia?
342
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
Sou forte,
343
00:25:06,504 --> 00:25:09,549
e prefiro ficar ao ar livre
a estar metida na cozinha.
344
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
Não entendo o problema.
345
00:25:11,927 --> 00:25:16,723
Por exemplo, e se, de repente,
não houvesse mais meninos no mundo?
346
00:25:16,806 --> 00:25:18,391
-Nem um só?
-Bobagem!
347
00:25:18,475 --> 00:25:21,519
Não entendo uma menina não poder
trabalhar na fazenda,
348
00:25:21,603 --> 00:25:24,981
quando meninas podem fazer tudo
que garotos fazem, e mais!
349
00:25:25,607 --> 00:25:30,111
A senhora se considera frágil e incapaz?
Porque eu não me considero.
350
00:25:31,071 --> 00:25:33,949
Mas já que estou aqui,
não poderia considerar?
351
00:25:34,032 --> 00:25:34,908
Não poderia.
352
00:25:35,617 --> 00:25:37,744
E tire essas tolices da cabeça!
353
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
Agora venha lavar as mãos para jantar.
354
00:25:47,712 --> 00:25:49,923
Nossa, criança, o que aconteceu aqui?
355
00:25:54,970 --> 00:25:58,974
Fiquei me beliscando o dia inteiro
para provar que era tudo verdade.
356
00:26:14,739 --> 00:26:16,199
Não está comendo nada.
357
00:26:17,033 --> 00:26:19,452
Não consigo, desculpe.
358
00:26:19,995 --> 00:26:21,663
Estou desesperada.
359
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Pode comer quando está desesperada?
360
00:26:25,917 --> 00:26:29,629
Nunca estive desesperada,
então não sei dizer.
361
00:26:30,797 --> 00:26:33,675
Já se imaginou desesperada?
362
00:26:35,093 --> 00:26:36,553
Não, nunca.
363
00:26:36,636 --> 00:26:39,097
É um sentimento muito desconfortável.
364
00:26:40,181 --> 00:26:43,560
Quando tenta comer, surge um caroço enorme
na sua garganta,
365
00:26:43,643 --> 00:26:45,186
e não consegue engolir.
366
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
Nem um caramelo de chocolate.
367
00:26:49,816 --> 00:26:53,611
Comi um caramelo dois anos atrás
e estava simplesmente delicioso.
368
00:26:54,988 --> 00:26:59,159
Espero que não se ofenda
por eu não comer. Tudo está excelente.
369
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
Ela está cansada.
370
00:27:02,829 --> 00:27:04,664
Melhor colocá-la para dormir.
371
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
Pegue sua mala e venha comigo.
372
00:27:38,865 --> 00:27:40,992
Dispa-se e vá para a cama.
373
00:27:47,415 --> 00:27:49,751
Voltarei em breve para pegar a vela.
374
00:28:27,330 --> 00:28:28,373
Boa noite.
375
00:28:29,666 --> 00:28:31,584
Como pode me desejar boa noite
376
00:28:31,668 --> 00:28:36,256
quando sabe que esta deve ser
a pior noite da minha vida?
377
00:28:54,441 --> 00:28:56,317
Esse é um hábito imundo!
378
00:28:57,694 --> 00:28:59,696
Um homem tem o direito de fumar...
379
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
quando sua mente está pesada.
380
00:29:02,449 --> 00:29:04,909
E ouso dizer que a sua também está.
381
00:29:04,993 --> 00:29:07,620
Sim, isso é realmente
uma enrascada e tanto.
382
00:29:08,413 --> 00:29:11,583
Um de nós terá que falar
com a Sra. Spencer amanhã!
383
00:29:12,250 --> 00:29:13,918
Ela deve ir de volta.
384
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
É, acho que sim.
385
00:29:17,338 --> 00:29:19,007
Acha? Não tem certeza?
386
00:29:19,090 --> 00:29:22,719
Bem... é uma pena.
387
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
Mandá-la de volta
388
00:29:26,055 --> 00:29:27,640
quando ela quer tanto ficar.
389
00:29:27,724 --> 00:29:30,977
Matthew Cuthbert, está dizendo
que devemos ficar com ela?
390
00:29:33,354 --> 00:29:35,106
Não, não, não, eu...
391
00:29:36,483 --> 00:29:38,860
-Não, acho que não.
-Eu digo que não.
392
00:29:40,111 --> 00:29:41,696
Em que ela nos ajudaria?
393
00:29:43,782 --> 00:29:45,784
Nós podemos ajudá-la.
394
00:29:46,367 --> 00:29:48,661
Acho que essa criança o enfeitiçou.
395
00:29:48,745 --> 00:29:51,581
Estou vendo claramente
que quer ficar com ela!
396
00:29:53,249 --> 00:29:55,460
Ela é uma pessoa muito interessante.
397
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
É uma forma de ver.
398
00:29:57,545 --> 00:30:01,299
Você precisava ouvi-la falar,
vindo da estação.
399
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Ela fala sem parar
e isso não conta a seu favor.
400
00:30:05,637 --> 00:30:07,514
Eu gosto de conversar.
401
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Não gosto de crianças que falam demais.
402
00:30:11,184 --> 00:30:13,770
Tem algo nela que não entendo.
403
00:30:13,853 --> 00:30:17,857
Não. Ela tem que ser mandada
para o lugar de onde veio.
404
00:30:19,692 --> 00:30:24,113
Posso contratar um menino para me ajudar
e ela pode fazer companhia a você.
405
00:30:24,197 --> 00:30:27,617
Eu não preciso de companhia
e não vou ficar com ela.
406
00:30:30,370 --> 00:30:34,624
Bem... você é quem sabe, claro.
407
00:30:41,589 --> 00:30:42,715
Eu vou dormir.
408
00:31:29,137 --> 00:31:30,763
Querida Rainha da Neve,
409
00:31:31,472 --> 00:31:33,391
eu aceito a sua oferenda.
410
00:31:35,268 --> 00:31:39,397
Tivesse eu um livro, colocaria
estas flores sagradas entre as páginas
411
00:31:39,480 --> 00:31:43,651
para me lembrar para sempre
deste momento tão precioso.
412
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
No entanto...
413
00:31:47,780 --> 00:31:52,201
eu, Princesa Cordélia,
414
00:31:54,370 --> 00:31:56,915
estimarei este presente para sempre.
415
00:32:03,087 --> 00:32:06,382
-Que meu beijo prove minha devoção...
-O que está fazendo?
416
00:32:09,385 --> 00:32:10,929
Já deveria estar vestida.
417
00:32:13,598 --> 00:32:17,477
Estava imaginando
que esta manhã era diferente do que é.
418
00:32:18,061 --> 00:32:21,773
Estava fazendo de conta
que eu era uma bela princesa
419
00:32:21,856 --> 00:32:26,736
e que este era o meu quarto sagrado,
no alto de uma torre de pedra...
420
00:32:26,819 --> 00:32:28,237
Chega de tagarelice!
421
00:32:29,572 --> 00:32:30,740
Desculpe.
422
00:32:32,116 --> 00:32:36,120
É que este quarto e a sua linda cerejeira
423
00:32:36,204 --> 00:32:38,581
me deram alcance para a imaginação.
424
00:32:39,958 --> 00:32:43,127
Eu também desejei, com toda força,
425
00:32:43,211 --> 00:32:46,089
que me dissessem
que decidiram que posso ficar.
426
00:32:49,133 --> 00:32:51,052
Faça a sua mala e desça.
427
00:32:51,135 --> 00:32:53,888
Vamos ver a Sra. Spencer após
o café da manhã.
428
00:34:10,256 --> 00:34:12,008
Coloque isso de volta já!
429
00:34:14,385 --> 00:34:15,928
-Pegou alguma coisa?
-Não!
430
00:34:16,888 --> 00:34:18,014
Estava memorizando.
431
00:34:19,932 --> 00:34:20,933
Deixe-me ver.
432
00:34:28,441 --> 00:34:30,401
Pare de xeretar e venha tomar café.
433
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
Estou com fome hoje.
434
00:34:43,790 --> 00:34:47,794
O mundo não parece mais um lugar selvagem,
como era ontem à noite.
435
00:34:50,421 --> 00:34:53,674
Que bom que faz sol
e não precisaremos voltar na chuva.
436
00:34:53,758 --> 00:34:56,010
Isso seria muito difÃcil de suportar.
437
00:34:57,345 --> 00:35:00,348
É muito bom ler histórias tristes
438
00:35:00,431 --> 00:35:03,101
e se imaginar passando
por elas heroicamente, mas...
439
00:35:04,185 --> 00:35:05,895
não é fácil se está triste, não?
440
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
Por Deus, segure a sua lÃngua!
441
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
Você fala demais.
442
00:35:10,483 --> 00:35:11,567
Sim, senhora.
443
00:35:15,279 --> 00:35:16,781
Mandei perguntar
444
00:35:16,864 --> 00:35:20,243
se aquele menino francês está disponÃvel
para a colheita.
445
00:35:23,037 --> 00:35:25,832
-Por Deus, menina!
-Sei ordenhar e cortar lenha!
446
00:35:25,915 --> 00:35:29,585
Sei lavar roupa, passar, tirar pó,
varrer e várias outras coisas.
447
00:35:29,669 --> 00:35:33,673
Não há limite para o que posso fazer,
se me deixarem. Vou lavar a louça.
448
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
E verá que eu lavo bem.
449
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
Cuidado com a chaleira quente!
Use as duas mãos.
450
00:35:43,724 --> 00:35:47,145
Agora eu vejo claramente:
essa ideia foi uma tolice.
451
00:35:47,228 --> 00:35:49,105
Não se pode criar uma famÃlia.
452
00:35:49,188 --> 00:35:50,731
Parentes, só os de sangue!
453
00:36:02,076 --> 00:36:06,706
Obviamente precisará ainda mais da Anne,
agora que seu marido faleceu.
454
00:36:06,789 --> 00:36:10,793
Não a quero. Vou morar com a minha irmã
e não preciso levá-la junto.
455
00:36:10,877 --> 00:36:14,172
-Desculpe, estamos lotados.
-Não preciso de mais uma boca.
456
00:36:14,255 --> 00:36:15,965
Mas eu posso ajudá-la.
457
00:36:16,632 --> 00:36:18,301
Eu não tenho sido útil?
458
00:36:18,384 --> 00:36:20,595
-Não me deixe aqui.
-Não é famÃlia.
459
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Tenho suficiente.
460
00:36:23,097 --> 00:36:24,557
Ficará com ela e pronto.
461
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
Desculpe! Não quebrou nada!
462
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Não vão ficar comigo agora.
463
00:36:45,494 --> 00:36:46,787
Não ia ficar.
464
00:36:56,756 --> 00:36:58,507
Eu voltarei a tempo para o chá.
465
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Anne...
466
00:37:00,176 --> 00:37:02,762
-Adeus, Sr. Cuthbert.
-Eu...
467
00:37:03,554 --> 00:37:06,682
Não falei de contratar um menino
para me livrar de você.
468
00:37:07,475 --> 00:37:09,644
Foi na esperança de que pudesse ficar.
469
00:37:13,814 --> 00:37:14,649
Obrigada.
470
00:37:16,442 --> 00:37:18,194
Nunca esquecerei o senhor.
471
00:37:18,277 --> 00:37:19,654
Cuide-se,
472
00:37:21,197 --> 00:37:22,615
Anne com "E".
473
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Pelo amor de Deus!
474
00:37:31,249 --> 00:37:33,084
Meu irmão é um homem ridÃculo.
475
00:37:33,167 --> 00:37:34,627
Eu o acho adorável.
476
00:37:35,211 --> 00:37:38,256
É amável e não pareceu
se importar com minha conversa.
477
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
Pareceu até gostar.
478
00:37:39,840 --> 00:37:43,010
Eu senti que éramos próximos
assim que o vi.
479
00:37:43,094 --> 00:37:45,096
Vocês dois são estranhos, com certeza.
480
00:37:46,931 --> 00:37:48,933
Eu decidi desfrutar esta viagem.
481
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
Por experiência,
pode-se ter prazer nas coisas,
482
00:37:51,811 --> 00:37:53,771
se acreditar firmemente nisso.
483
00:37:54,605 --> 00:37:57,441
Claro que é preciso acreditar firmemente.
484
00:37:57,525 --> 00:37:59,944
Acho que nós duas temos isso em comum.
485
00:38:16,711 --> 00:38:18,587
Eu queria ser uma gaivota.
486
00:38:18,671 --> 00:38:21,132
São as aves mais alegres do mundo,
não acha?
487
00:38:24,218 --> 00:38:26,721
Olha, rosas silvestres!
488
00:38:27,138 --> 00:38:30,975
O rosa não é a cor mais fascinante?
Eu adoro, mas não posso usar.
489
00:38:31,267 --> 00:38:34,395
Ruivas não podem usar rosa,
nem na imaginação.
490
00:38:35,271 --> 00:38:37,648
Conheceu alguém ruiva na infância,
491
00:38:37,732 --> 00:38:39,942
mas cujo cabelo mudou ao crescer?
492
00:38:40,026 --> 00:38:41,110
É improvável.
493
00:38:42,987 --> 00:38:44,613
Outra esperança que se vai.
494
00:38:45,781 --> 00:38:48,534
"Minha vida é um cemitério de esperanças."
495
00:38:49,160 --> 00:38:50,536
Li essa frase num livro
496
00:38:50,619 --> 00:38:53,998
e a repito para me consolar sempre
que me decepciono.
497
00:38:54,623 --> 00:38:57,084
Não vejo onde está o consolo.
498
00:38:57,668 --> 00:39:01,839
Porque soa tão romântico, como se eu fosse
a heroÃna de um livro.
499
00:39:03,215 --> 00:39:04,592
Deve ter ido à escola.
500
00:39:04,675 --> 00:39:08,387
Não muito, mas fui recentemente,
ao voltar ao orfanato. Eu adoro.
501
00:39:08,471 --> 00:39:12,099
Mas trabalhando numa casa,
com crianças, cozinha, afazeres,
502
00:39:12,183 --> 00:39:13,517
fica impossÃvel.
503
00:39:18,230 --> 00:39:21,150
Há um motivo
para Green Gables ser tão afastada?
504
00:39:21,233 --> 00:39:22,318
Motivo?
505
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
Minha famÃlia nunca foi de conversa fiada.
506
00:39:26,822 --> 00:39:28,532
Sente saudade dos seus pais?
507
00:39:29,200 --> 00:39:31,160
Eles tiveram uma boa vida cristã.
508
00:39:31,535 --> 00:39:34,121
Não podemos condenar
o Senhor por levá-los.
509
00:39:34,205 --> 00:39:35,247
Acho que não.
510
00:39:35,998 --> 00:39:37,208
Acha que não?
511
00:39:39,085 --> 00:39:41,128
Como você ficou órfã?
512
00:39:41,212 --> 00:39:43,130
Aconteceu quando eu era bebê.
513
00:39:43,214 --> 00:39:46,425
Gostaria de saber como,
se não se importar de contar.
514
00:39:47,176 --> 00:39:48,886
Gosto de contar histórias.
515
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
"Em uma terra distante,
516
00:39:51,889 --> 00:39:54,392
num lugar cujo nome nem me lembro mais,
517
00:39:54,475 --> 00:39:56,352
vivia um fidalgo não faz muito.
518
00:39:56,727 --> 00:39:59,897
Daqueles que guardam uma antiga lança
e um escudo,
519
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
e têm um cavalo magro e um galgo..."
520
00:40:02,650 --> 00:40:04,110
-Como ousa?
-O que foi?
521
00:40:04,193 --> 00:40:05,403
Me considera tola?
522
00:40:05,486 --> 00:40:07,905
É uma história melhor do que a minha.
523
00:40:07,988 --> 00:40:10,533
Não pedi qualquer história,
perguntei da sua.
524
00:40:11,158 --> 00:40:13,577
Se não for a verdade, não me interessa.
525
00:40:13,661 --> 00:40:17,873
Se me deixar contar o que imagino
de mim mesma, achará mais interessante.
526
00:40:17,957 --> 00:40:21,001
Desejar que algo seja diferente
não faz acontecer.
527
00:40:23,671 --> 00:40:25,673
Nunca ouvi nada mais verdadeiro.
528
00:40:29,218 --> 00:40:32,263
Meus pais eram Walter e Bertha Shirley.
529
00:40:32,888 --> 00:40:36,767
Eles eram recém-casados
e pobres feito ratos de igreja.
530
00:40:38,352 --> 00:40:41,063
Morreram de uma febre
quando eu tinha 3 meses.
531
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
Então trabalho para me sustentar
desde sempre e...
532
00:40:45,901 --> 00:40:48,070
Acho que foi sorte ir para uma casa,
533
00:40:48,154 --> 00:40:50,114
em vez de ter ficado no orfanato.
534
00:40:52,074 --> 00:40:53,617
Eu nunca entendi isso:
535
00:40:55,327 --> 00:40:59,331
se crianças são um fardo,
por que as pessoas têm tantos filhos?
536
00:41:02,585 --> 00:41:06,672
Contudo, é uma pena
que eu jamais terei a oportunidade.
537
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Como assim?
538
00:41:10,593 --> 00:41:11,510
De ser filha.
539
00:41:19,935 --> 00:41:21,020
Anne!
540
00:41:23,230 --> 00:41:25,858
Não! Vá embora!
541
00:41:28,110 --> 00:41:29,403
Meu Deus!
542
00:41:30,529 --> 00:41:31,780
Você está bem?
543
00:41:32,406 --> 00:41:33,866
Ai, meu Deus!
544
00:41:33,949 --> 00:41:35,743
Estou bem. Tome.
545
00:41:36,827 --> 00:41:40,873
Está tudo bem, Belle.
Não precisa mais se preocupar, Belle.
546
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
-Belle?
-É o nome dela.
547
00:41:45,586 --> 00:41:48,881
-Não foi uma aventura?
-Se foi!
548
00:41:50,674 --> 00:41:52,510
Você está bem mesmo?
549
00:41:59,308 --> 00:42:00,935
Ficou muito tranquila.
550
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Me acostumei com sustos.
551
00:42:21,956 --> 00:42:26,710
Ora, ora! São as últimas pessoas
que eu esperava hoje. Que prazer vê-las.
552
00:42:27,419 --> 00:42:29,004
Como está, querida Anne?
553
00:42:29,547 --> 00:42:31,048
Estou bem, obrigada.
554
00:42:31,882 --> 00:42:33,259
O que a traz aqui?
555
00:42:33,342 --> 00:42:37,012
O fato, Sra. Spencer, é que houve
um grande erro, em algum lugar,
556
00:42:37,096 --> 00:42:38,931
e vim saber o que aconteceu.
557
00:42:40,099 --> 00:42:44,061
Matthew e eu pedimos que trouxesse
um menino.
558
00:42:44,144 --> 00:42:47,106
Pedimos para seu irmão avisar
que querÃamos um menino!
559
00:42:47,189 --> 00:42:49,149
Marilla Cuthbert, não me diga!
560
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
Robert mandou a filha, Nancy,
dizer que queriam menina!
561
00:42:54,238 --> 00:42:56,490
Essa Nancy é muito distraÃda.
562
00:42:56,574 --> 00:42:58,867
Já chamei sua atenção por negligência.
563
00:42:59,618 --> 00:43:01,078
Sinto muito por isso.
564
00:43:01,161 --> 00:43:02,538
A culpa foi nossa.
565
00:43:03,163 --> 00:43:05,749
DevÃamos ter vindo em vez
de mandar recado
566
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
pelos outros.
567
00:43:07,960 --> 00:43:11,964
No entanto, o erro foi cometido
e só resta consertá-lo.
568
00:43:12,423 --> 00:43:15,134
Imagino que o orfanato
a receba de volta, não?
569
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Creio que sim,
mas talvez não seja necessário devolvê-la.
570
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
Minha vizinha, a Sra. Blewett, me dizia
571
00:43:22,266 --> 00:43:24,435
que está sobrecarregada com a famÃlia,
572
00:43:24,518 --> 00:43:27,104
e que queria uma garota para ajudar.
573
00:43:27,688 --> 00:43:29,106
A Anne seria perfeita.
574
00:43:29,189 --> 00:43:31,442
Acho que é providencial.
575
00:43:31,525 --> 00:43:33,110
Vamos falar com ela.
576
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
Certamente aceitará.
577
00:43:38,282 --> 00:43:42,745
-Quantos anos tem e como se chama?
-Anne Shirley. Tenho 13 anos.
578
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
Você não parece grande coisa,
mas é firme.
579
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Não sei, as magras
e firmes são as melhores.
580
00:43:50,377 --> 00:43:53,172
Se ficar, me obedecerá
e falará quando eu mandar.
581
00:43:53,797 --> 00:43:57,676
Não admito criança respondona.
E se for preguiçosa, vai ver.
582
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Espero que trabalhe muito,
não se engane!
583
00:44:00,220 --> 00:44:02,848
Não aguento mais este aqui,
ele vai me matar.
584
00:44:06,560 --> 00:44:07,645
É choro de cólica.
585
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
O quê?
586
00:44:10,439 --> 00:44:12,566
Ele ficará melhor se for enfaixado.
587
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
E remédios ajudam.
588
00:44:16,487 --> 00:44:19,239
-Ela trabalhou com famÃlias grandes.
-Vai trabalhar!
589
00:44:19,865 --> 00:44:21,575
Aqui não é casa de caridade.
590
00:44:21,659 --> 00:44:25,329
Acho que posso tirá-la das suas mãos.
Se quiser, já pode ficar.
591
00:44:29,208 --> 00:44:30,626
Bem, não sei.
592
00:44:30,709 --> 00:44:33,212
Eu... não disse que Matthew e eu
593
00:44:33,295 --> 00:44:35,714
já havÃamos decidido não ficar com ela.
594
00:44:36,256 --> 00:44:39,635
Só vim descobrir como o erro foi cometido.
595
00:44:40,260 --> 00:44:43,764
Melhor eu levá-la para casa
e conversar com o meu irmão.
596
00:44:43,847 --> 00:44:46,975
Não posso decidir nada
sobre isso sem consultá-lo.
597
00:44:48,018 --> 00:44:51,063
Se decidirmos não ficar com ela,
a mandamos a você.
598
00:44:51,688 --> 00:44:55,067
Caso contrário,
saiba que ela ficou conosco.
599
00:44:56,068 --> 00:44:57,569
Concorda, Sra. Blewett?
600
00:44:58,237 --> 00:45:00,489
-Acho que serei obrigada.
-Muito bem.
601
00:45:01,990 --> 00:45:02,825
Bom dia.
602
00:45:08,747 --> 00:45:12,376
Srta. Cuthbert, disse mesmo que talvez
eu fique em Green Gables
603
00:45:12,459 --> 00:45:14,503
ou eu só imaginei?
604
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Sim, disse exatamente isso.
605
00:45:17,089 --> 00:45:18,382
Mas não está decidido.
606
00:45:18,465 --> 00:45:21,760
E talvez no final
a Sra. Blewett fique mesmo com você.
607
00:45:22,344 --> 00:45:25,139
Prefiro voltar para o orfanato
a morar com ela.
608
00:45:28,725 --> 00:45:31,812
Estava esperando ela vir atrás
de nós numa vassoura.
609
00:45:32,354 --> 00:45:35,315
Quero que segure a sua lÃngua
na viagem de volta.
610
00:45:35,983 --> 00:45:37,484
Tenho muito que refletir.
611
00:46:01,341 --> 00:46:05,429
Por favor, não me faça perguntas
até conversarmos a sós.
612
00:46:05,512 --> 00:46:08,557
Entre, leve a mala para cima
e esquente a chaleira.
613
00:46:08,640 --> 00:46:09,933
Sim, Srta. Cuthbert.
614
00:46:13,437 --> 00:46:15,481
Tire esse sorriso tolo da cara!
615
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
Não daria um cachorro para a Sra. Blewett.
616
00:46:22,404 --> 00:46:24,448
Mas não sei se quero ficar com ela.
617
00:46:25,491 --> 00:46:26,867
Ela é bem interessante.
618
00:46:26,950 --> 00:46:29,369
A questão é se ela é útil.
619
00:46:30,078 --> 00:46:33,707
Proponho lhe darmos uma semana,
para ver como ela se comporta.
620
00:46:33,790 --> 00:46:35,584
Ela tem cinco dias.
621
00:46:35,667 --> 00:46:38,045
Ela precisará me convencer,
tenha certeza!
622
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
Ah, pelo amor de Deus!
623
00:46:46,803 --> 00:46:49,973
Notei ontem à noite que você jogou
suas roupas pelo chão
624
00:46:50,057 --> 00:46:51,642
ao tirá-las.
625
00:46:51,725 --> 00:46:54,853
É um hábito desleixado
que eu não vou permitir.
626
00:46:55,437 --> 00:46:58,857
Deve dobrar suas roupas bem
e colocá-las sobre a cadeira.
627
00:46:59,358 --> 00:47:01,693
Garotinhas bagunceiras não me servem.
628
00:47:02,236 --> 00:47:06,323
Estava tão angustiada ontem à noite
que nem pensei nas minhas roupas.
629
00:47:06,490 --> 00:47:08,116
Hoje vou dobrá-las direito.
630
00:47:08,325 --> 00:47:10,994
Embora eu costume esquecer.
631
00:47:11,078 --> 00:47:13,497
Geralmente não vejo a hora
de cair na cama.
632
00:47:13,580 --> 00:47:16,250
Você terá que se lembrar,
se vai ficar aqui.
633
00:47:17,876 --> 00:47:20,128
Entendeu que está sendo testada, não?
634
00:47:20,671 --> 00:47:21,547
Sim.
635
00:47:21,964 --> 00:47:23,882
Decidiremos em uma semana.
636
00:47:25,717 --> 00:47:29,263
Agora, faça suas orações e vá dormir.
637
00:47:29,346 --> 00:47:30,430
Eu nunca rezo.
638
00:47:31,765 --> 00:47:32,766
O quê?
639
00:47:33,934 --> 00:47:37,729
Eu rezava na aula de religião do orfanato.
Gostava do catecismo.
640
00:47:38,230 --> 00:47:41,316
Há algo de esplêndido
em algumas das palavras.
641
00:47:41,400 --> 00:47:43,569
Infinito e imutável.
642
00:47:43,652 --> 00:47:46,780
Não é exatamente poesia,
mas soa parecido, não?
643
00:47:47,406 --> 00:47:51,201
Não se trata de poesia, Anne, são orações.
644
00:47:51,910 --> 00:47:55,372
Não sabe que é pernicioso
não rezar todas as noites?
645
00:47:55,455 --> 00:47:58,750
Me desculpe.
Nunca me ensinaram a rezar.
646
00:47:58,834 --> 00:48:01,378
Terá que rezar enquanto estiver
sob meu teto.
647
00:48:01,461 --> 00:48:03,005
Claro, se a senhora quiser.
648
00:48:03,088 --> 00:48:04,590
Farei tudo para agradar.
649
00:48:06,550 --> 00:48:09,469
Mas terá que me ensinar como rezar,
só desta vez.
650
00:48:10,929 --> 00:48:12,180
Precisa se ajoelhar.
651
00:48:16,184 --> 00:48:18,061
Por que preciso ajoelhar?
652
00:48:18,145 --> 00:48:21,106
Se quisesse mesmo rezar,
vou dizer o que eu faria.
653
00:48:22,399 --> 00:48:26,194
Eu iria a um campo aberto enorme,
completamente sozinha,
654
00:48:27,154 --> 00:48:30,282
ou a uma floresta bem fechada,
655
00:48:30,365 --> 00:48:33,493
e olharia para o céu, bem para cima,
656
00:48:33,577 --> 00:48:36,955
para aquele adorável céu azul infinito,
657
00:48:37,706 --> 00:48:40,500
e simplesmente sentiria a prece.
658
00:48:43,128 --> 00:48:45,464
Bem, estou pronta. O que devo dizer?
659
00:48:45,881 --> 00:48:48,133
Você já tem idade para rezar sozinha.
660
00:48:49,551 --> 00:48:52,346
Apenas agradeça a Deus
pelas suas bênçãos.
661
00:48:52,888 --> 00:48:55,891
E peça, humildemente,
as coisas que deseja.
662
00:48:56,516 --> 00:48:57,726
Farei meu melhor.
663
00:48:59,853 --> 00:49:02,022
Pai Nosso que estais no céu.
664
00:49:03,065 --> 00:49:06,693
É o que os padres dizem.
Estaria bem usar em minhas preces?
665
00:49:11,990 --> 00:49:13,992
Pai Nosso que estais no céu,
666
00:49:15,661 --> 00:49:20,082
agradeço pela Estrada Branca do Deleite
e pelo Lago das Ãguas Brilhantes.
667
00:49:20,707 --> 00:49:23,835
E pela querida Belle
e pela adorável Rainha da Neve.
668
00:49:24,378 --> 00:49:27,047
Sou extremamente grata por eles.
669
00:49:27,881 --> 00:49:31,343
Por ora, essas são todas as bênçãos
para eu agradecer.
670
00:49:31,927 --> 00:49:34,137
Quanto ao que quero, são tantas coisas
671
00:49:34,221 --> 00:49:37,057
que eu demoraria
um tempo enorme dizendo todas.
672
00:49:37,140 --> 00:49:39,601
Mencionarei só as duas mais importantes.
673
00:49:41,061 --> 00:49:42,979
Por favor, me deixe ficar aqui.
674
00:49:43,939 --> 00:49:46,274
Por favor que eu seja bonita
quando crescer.
675
00:49:47,442 --> 00:49:50,278
Respeitosamente, Anne Shirley.
676
00:49:53,031 --> 00:49:55,367
Pronto. Rezei direito?
677
00:49:56,034 --> 00:49:57,411
Por ora, basta.
678
00:49:58,036 --> 00:49:59,454
Vá deitar, criança.
679
00:50:03,041 --> 00:50:05,794
Ah, agora me ocorreu,
eu deveria ter dito amém
680
00:50:05,877 --> 00:50:08,672
em vez de respeitosamente,
como os padres falam.
681
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
Acha que fará diferença?
682
00:50:11,925 --> 00:50:13,468
Eu creio que não.
683
00:50:13,552 --> 00:50:17,889
Deus sabe que farei tudo em meu poder
para que queiram ficar comigo.
684
00:50:17,973 --> 00:50:18,974
Boa noite.
685
00:50:19,057 --> 00:50:21,435
Deus, dai-me força
para alcançar meu intento!
686
00:50:21,518 --> 00:50:22,686
Já chega.
687
00:50:23,270 --> 00:50:25,689
Desculpe. Gostei de rezar.
688
00:50:26,982 --> 00:50:28,692
Bem, hora de dizer boa noite.
689
00:50:34,781 --> 00:50:36,032
Boa noite.
690
00:50:54,468 --> 00:50:56,720
Essa menina é quase uma pagã perfeita.
691
00:51:01,349 --> 00:51:04,019
Só Deus sabe onde estamos nos metendo!
692
00:51:16,573 --> 00:51:17,532
Anne!
693
00:51:25,373 --> 00:51:26,541
Anne!
694
00:51:40,847 --> 00:51:42,390
-Ela foi embora!
-Embora?
695
00:51:43,099 --> 00:51:44,935
Vou checar a prataria.
696
00:51:50,232 --> 00:51:52,275
Ovos! Uma tarefa já foi feita.
697
00:51:52,901 --> 00:51:56,238
E já conheci todas as galinhas,
não precisa me apresentar.
698
00:51:56,321 --> 00:51:59,241
Acordei antes do sol nascer,
estava animada demais.
699
00:52:00,075 --> 00:52:02,327
Queria começar a provar que devo ficar.
700
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
É tão fácil amar Green Gables, não?
701
00:52:06,373 --> 00:52:08,124
Vou pôr as vacas para pastar.
702
00:52:08,208 --> 00:52:09,626
O café já ficará pronto.
703
00:52:10,293 --> 00:52:12,671
-Posso levar estas flores para o quarto?
-Não!
704
00:52:12,754 --> 00:52:15,715
Nada de encher seu quarto
ou a sua pessoa de flores.
705
00:52:15,799 --> 00:52:17,884
Aliás, deveria ter deixado na árvore.
706
00:52:17,968 --> 00:52:22,055
Pensei nisso, que não deveria encurtar
a bela vida delas colhendo-as.
707
00:52:22,138 --> 00:52:24,808
Não ia querer que me arrancassem,
se fosse flor.
708
00:52:25,225 --> 00:52:27,143
Não seria adorável ser uma flor?
709
00:52:27,727 --> 00:52:29,896
Ontem você queria ser uma gaivota.
710
00:52:31,940 --> 00:52:35,735
"...mas livrai-nos do mal. Amém."
711
00:52:36,862 --> 00:52:37,904
Gosto dessa prece.
712
00:52:37,988 --> 00:52:39,781
É linda.
713
00:52:39,865 --> 00:52:43,577
Pai Nosso que estais nos céus,
santificado seja o vosso nome.
714
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Parece letra de música.
715
00:52:47,205 --> 00:52:49,499
Pois então trate de decorá-la.
716
00:52:52,669 --> 00:52:54,379
Independentemente do que houver,
717
00:52:54,462 --> 00:52:58,049
você precisa de algo para vestir além
desse vestido puÃdo.
718
00:52:59,509 --> 00:53:02,888
Tenho um pedaço de tecido de algodão
que deve servir bem.
719
00:53:07,183 --> 00:53:08,935
Vai me fazer um vestido?
720
00:53:09,019 --> 00:53:11,563
Precisa de algo decente
que sirva em você.
721
00:53:11,646 --> 00:53:12,898
Um vestido novo!
722
00:53:12,981 --> 00:53:14,983
Nunca tive um vestido novo. Nunca!
723
00:53:15,567 --> 00:53:18,528
Mal posso esperar para ter
mangas bufantes e babados!
724
00:53:19,029 --> 00:53:21,448
Pode pôr renda nas mangas
e no decote?
725
00:53:21,531 --> 00:53:23,992
Não gosto de babados e renda!
726
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
Mas não se importa com mangas bufantes?
Todas as meninas usam.
727
00:53:28,371 --> 00:53:30,040
Mangas bufantes são divinas.
728
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
DesperdÃcio de tecido.
729
00:53:33,752 --> 00:53:37,714
Bem, certamente se for um belo
azul-celeste ou verde-salgueiro,
730
00:53:37,797 --> 00:53:39,549
não me importarei que seja...
731
00:53:40,592 --> 00:53:41,676
simples.
732
00:53:41,760 --> 00:53:43,386
Você é bem vaidosa mesmo.
733
00:53:44,054 --> 00:53:46,097
Marrom é uma cor bem decente.
734
00:53:47,265 --> 00:53:49,976
Preciso do seu vestido,
para usar como molde.
735
00:53:50,060 --> 00:53:52,020
Vamos tirar esse aÃ.
736
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Obrigada, Srta. Cuthbert.
737
00:53:54,648 --> 00:53:57,317
Sou grata por ter uma roupa nova.
De verdade.
738
00:53:58,193 --> 00:54:00,320
Posso imaginar que está na moda.
739
00:54:00,403 --> 00:54:02,238
Eu devo levar um dia ou dois.
740
00:54:04,032 --> 00:54:07,702
Se for como este,
não deve dar muito trabalho.
741
00:54:08,995 --> 00:54:11,122
Agora vá estudar e aprenda a oração.
742
00:54:12,082 --> 00:54:13,458
Sim, Srta. Cuthbert.
743
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
"Pai Nosso que estais nos céus..."
744
00:54:18,463 --> 00:54:20,131
Mangas bufantes!
745
00:54:28,014 --> 00:54:30,225
-Bom dia, Marilla.
-Bom dia, Rachel.
746
00:54:31,476 --> 00:54:32,769
Eu trouxe uns bolinhos.
747
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Achei que não teria tempo de assar
com todo esse rebuliço.
748
00:54:36,856 --> 00:54:37,857
Obrigada.
749
00:54:38,775 --> 00:54:40,777
Posso entrar e me sentar um pouco?
750
00:54:41,736 --> 00:54:42,737
Recuperar o fôlego.
751
00:54:50,870 --> 00:54:54,040
Ando ouvindo coisas surpreendentes
sobre você e Matthew.
752
00:54:54,124 --> 00:54:57,419
Imagino que não deva estar mais surpresa
do que estou.
753
00:54:58,044 --> 00:55:00,130
Mas que erro incrÃvel!
754
00:55:01,214 --> 00:55:02,716
Não dá para acreditar.
755
00:55:04,634 --> 00:55:06,261
Não podem mandá-la de volta?
756
00:55:06,344 --> 00:55:07,637
Talvez sim.
757
00:55:08,430 --> 00:55:10,390
Mas por ora ela está aqui em teste.
758
00:55:11,725 --> 00:55:13,476
-Teste?
-Uma semana.
759
00:55:13,977 --> 00:55:16,521
O Matthew quer muito que ela fique.
760
00:55:16,604 --> 00:55:18,982
E admito que ela é uma criancinha esperta.
761
00:55:19,065 --> 00:55:21,359
Mas vou precisar que ela me convença.
762
00:55:22,152 --> 00:55:24,404
Já decorei, Srta. Cuthbert!
763
00:55:25,071 --> 00:55:29,242
Anne, esta é a nossa vizinha,
a Sra. Lynde.
764
00:55:30,243 --> 00:55:34,622
Bem, não a escolheram pela aparência,
isso é certo.
765
00:55:37,417 --> 00:55:39,586
É magra e sem graça demais, Marilla.
766
00:55:42,088 --> 00:55:43,882
É só pele e osso.
767
00:55:45,300 --> 00:55:46,843
E já viu tantas sardas?
768
00:55:47,510 --> 00:55:50,430
E o cabelo vermelho como cenoura.
Minha nossa.
769
00:55:51,848 --> 00:55:53,892
-Eu te odeio.
-Anne.
770
00:55:53,975 --> 00:55:56,352
-Eu te odeio! Te odeio! Te odeio!
-Anne!
771
00:55:56,436 --> 00:56:00,982
Como ousa me chamar de magra e feia?
Como ousa me chamar de ruiva e sardenta?
772
00:56:01,066 --> 00:56:03,276
É uma mulher grosseira e insensÃvel!
773
00:56:03,359 --> 00:56:04,569
Nossa!
774
00:56:04,652 --> 00:56:07,197
O que acharia se dissessem isso
da senhora?
775
00:56:07,280 --> 00:56:10,033
O que acharia se a chamassem
de gorda e desajeitada,
776
00:56:10,116 --> 00:56:13,828
e dissessem que provavelmente não tem
uma faÃsca de imaginação?
777
00:56:14,454 --> 00:56:17,040
E não me importo
se a magoei dizendo isso!
778
00:56:17,123 --> 00:56:19,667
Tomara que tenha magoado!
779
00:56:19,751 --> 00:56:23,671
Porque a senhora me magoou
como ninguém magoou antes!
780
00:56:23,755 --> 00:56:27,342
E eu jamais vou perdoá-la por isso!
Nunca, nunca!
781
00:56:28,343 --> 00:56:29,844
Anne!
782
00:56:32,097 --> 00:56:34,599
Volte aqui! Anne!
783
00:56:46,486 --> 00:56:47,529
Nossa!
784
00:56:48,238 --> 00:56:49,447
Eu jamais...
785
00:56:50,490 --> 00:56:54,327
Ainda bem que podem devolvê-la.
Não iria querer criar essa coisa!
786
00:56:54,410 --> 00:56:56,621
Não devia ter criticado a aparência dela.
787
00:56:57,580 --> 00:56:58,873
Marilla Cuthbert,
788
00:56:59,666 --> 00:57:02,460
não acredito
que a esteja defendendo
789
00:57:02,544 --> 00:57:06,548
depois da demonstração de falta
de educação que acabamos de ver!
790
00:57:06,631 --> 00:57:08,758
Não estou tentando desculpá-la.
791
00:57:09,676 --> 00:57:10,969
Ela foi muito malcriada
792
00:57:11,052 --> 00:57:13,429
e terei uma conversa
com ela sobre isso.
793
00:57:13,972 --> 00:57:18,101
Mas precisamos dar um desconto a ela!
Ela nunca aprendeu o que é certo.
794
00:57:18,518 --> 00:57:20,061
E foi dura demais com ela.
795
00:57:20,937 --> 00:57:22,021
Bem,
796
00:57:23,022 --> 00:57:26,776
vejo que precisarei ter muito cuidado
com o que digo depois disso,
797
00:57:27,610 --> 00:57:31,614
já que os sentimentos da órfã,
trazida sabe Deus de onde,
798
00:57:31,698 --> 00:57:33,950
deverão ser considerados acima de tudo.
799
00:57:34,033 --> 00:57:35,869
-Pare com isso.
-Ah, não, não.
800
00:57:37,287 --> 00:57:38,288
Não estou brava.
801
00:57:39,456 --> 00:57:40,707
Não se preocupe.
802
00:57:41,749 --> 00:57:44,711
Sinto pena demais de você
para sobrar raiva em mim.
803
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
Mas se quiser meu conselho,
804
00:57:48,381 --> 00:57:52,469
terá essa conversa com ela
com uma vara de bom tamanho.
805
00:57:53,261 --> 00:57:54,929
E a colocará no próximo trem.
806
00:57:57,348 --> 00:57:58,349
Adeus, Marilla.
807
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
Já faz muito tempo.
808
00:58:47,607 --> 00:58:49,359
Ela vai voltar para casa.
809
00:58:51,027 --> 00:58:52,362
Eu poderia ir.
810
00:58:52,445 --> 00:58:55,365
Ela está de roupa de baixo,
então tem que voltar.
811
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Ela precisa aprender a ter juÃzo.
812
00:58:59,202 --> 00:59:03,164
Desculpe por perder a cabeça
e envergonhá-la diante da Sra. Lynde.
813
00:59:03,248 --> 00:59:04,999
Espero que me perdoe.
814
00:59:05,083 --> 00:59:06,084
Você está bem?
815
00:59:06,167 --> 00:59:07,335
Sim.
816
00:59:08,211 --> 00:59:11,005
Desculpe preocupá-lo, precisei pensar.
817
00:59:13,174 --> 00:59:17,679
Se me deixar ficar, me esforçarei
para não perder a cabeça nunca mais.
818
00:59:17,762 --> 00:59:20,056
Ainda bem que está arrependida, Anne.
819
00:59:20,723 --> 00:59:23,434
Mas a pessoa
a quem deve desculpas é a Sra. Lynde.
820
00:59:24,477 --> 00:59:27,230
Ela não tinha o direito de me chamar
de feia e ruiva!
821
00:59:27,313 --> 00:59:28,690
Você vive dizendo isso.
822
00:59:29,440 --> 00:59:32,110
É muito diferente dizer algo
sobre você mesma
823
00:59:32,193 --> 00:59:33,778
e ouvir outra pessoa dizendo.
824
00:59:33,861 --> 00:59:35,738
Você precisa aprender disciplina.
825
00:59:35,822 --> 00:59:38,783
Imagine o que sentiria
se alguém dissesse na sua cara
826
00:59:38,866 --> 00:59:40,326
que é magra e feia.
827
00:59:40,410 --> 00:59:43,371
Lembra quando éramos jovens?
A Sra. Adams disse...
828
00:59:43,454 --> 00:59:45,123
-Sim.
-Que era estúpida...
829
00:59:45,206 --> 00:59:47,584
-Sim! Obrigada!
-Lembro como sofreu.
830
00:59:47,667 --> 00:59:51,963
Não digo que a Sra. Lynde estava certa
em ter dito o que lhe disse, Anne.
831
00:59:52,630 --> 00:59:54,507
-Ela é muito franca.
-Ela é maldosa!
832
00:59:54,591 --> 00:59:57,844
Isso não desculpa o seu comportamento.
833
00:59:58,553 --> 01:00:01,180
Foi grosseira e insolente.
Precisa dizer à ela
834
01:00:01,264 --> 01:00:04,058
que sente muito e pedir seu perdão.
835
01:00:05,602 --> 01:00:08,479
Jamais poderia fazer isso.
Me castigue como quiser.
836
01:00:08,563 --> 01:00:11,941
Me tranque numa masmorra escura e úmida,
e não reclamarei.
837
01:00:12,025 --> 01:00:14,527
Mas não posso pedir perdão
à Sra. Lynde!
838
01:00:15,653 --> 01:00:18,656
Não temos o hábito de trancar pessoas
em masmorras.
839
01:00:19,282 --> 01:00:21,576
Mas precisa pedir perdão à ela.
840
01:00:22,368 --> 01:00:25,705
E ficará no quarto até me dizer
que está disposta a fazer isso.
841
01:00:25,788 --> 01:00:27,790
Terei que ficar lá para sempre, então.
842
01:00:27,874 --> 01:00:30,918
Porque não posso dizer
que me arrependo do que disse.
843
01:00:31,836 --> 01:00:34,589
Como eu poderia? Eu não me arrependo.
844
01:00:34,672 --> 01:00:38,968
Me arrependo de tê-la aborrecido,
mas fico feliz por ter dito o que disse!
845
01:00:39,510 --> 01:00:41,512
Me deu enorme satisfação.
846
01:00:43,264 --> 01:00:47,518
Na verdade, não consigo
nem imaginar que me arrependo.
847
01:00:48,144 --> 01:00:51,522
Tomara que sua imaginação esteja
funcionando melhor amanhã.
848
01:00:58,154 --> 01:01:00,865
Não pode mandá-la de volta
por causa disso.
849
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
Não tenha tanta certeza.
850
01:01:03,534 --> 01:01:04,494
Foi...
851
01:01:06,162 --> 01:01:09,749
Foi bom a Rachel ter levado
uma reprimenda.
852
01:01:12,001 --> 01:01:15,338
-Eu queria ter visto.
-Matthew Cuthbert, me deixa perplexa!
853
01:01:17,131 --> 01:01:18,758
E vai levar comida para ela.
854
01:01:18,841 --> 01:01:22,053
Quando deixei alguém morrer
de fome por mau comportamento?
855
01:01:22,595 --> 01:01:26,224
Mas ela ficará lá até querer pedir perdão,
isso está decidido!
856
01:02:30,037 --> 01:02:31,330
Como você está, Anne?
857
01:02:32,540 --> 01:02:36,627
Bem, obrigada. Imagino muitas coisas,
isso ajuda a passar o tempo.
858
01:02:41,340 --> 01:02:43,718
Não acha melhor dizer logo?
859
01:02:44,552 --> 01:02:46,971
E acabar logo com isso?
860
01:02:47,722 --> 01:02:49,432
Se pedir perdão, será mentira.
861
01:02:53,561 --> 01:02:57,565
Mas terá que pedir, cedo ou tarde,
862
01:02:58,357 --> 01:03:04,113
porque a Marilla é
uma mulher muito determinada.
863
01:03:04,197 --> 01:03:05,531
Eu também sou.
864
01:03:12,497 --> 01:03:13,539
Está...
865
01:03:14,123 --> 01:03:17,543
Está muito solitário lá embaixo sem você.
866
01:03:19,670 --> 01:03:21,589
Me desacostumei com o silêncio.
867
01:03:21,672 --> 01:03:25,468
O problema é que a ideia parece
humilhante e injusta!
868
01:03:25,968 --> 01:03:27,637
Mas você é inteligente...
869
01:03:28,679 --> 01:03:31,641
Vai encontrar as palavras certas.
Eu tenho certeza.
870
01:03:31,724 --> 01:03:33,976
Mas por que a desculpa precisa vir
de mim
871
01:03:34,060 --> 01:03:36,938
quando foi a Sra. Lynde
que causou todo o problema?
872
01:03:37,021 --> 01:03:38,231
Bem...
873
01:03:40,858 --> 01:03:42,819
eu gosto de pensar que...
874
01:03:43,945 --> 01:03:47,448
um belo dia você não se importará
875
01:03:47,990 --> 01:03:50,159
com o que os outros dizem.
876
01:03:51,369 --> 01:03:53,162
O senhor tem muita imaginação.
877
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
Seria verdade dizer que sinto muito.
878
01:03:59,001 --> 01:04:02,630
Eu sinto por ter aborrecido
a Srta. Marilla. E o senhor.
879
01:04:04,507 --> 01:04:07,927
Então vá acalmar a situação, pode ser?
880
01:04:12,890 --> 01:04:14,767
Tudo bem, vou tentar.
881
01:04:15,768 --> 01:04:16,602
Pelo senhor.
882
01:04:17,937 --> 01:04:20,022
Isso, sim, é uma boa notÃcia.
883
01:04:26,946 --> 01:04:30,700
Não diga à Marilla que tivemos
uma conversa,
884
01:04:30,783 --> 01:04:34,620
porque decidimos que a sua educação é
responsabilidade dela.
885
01:04:36,581 --> 01:04:38,624
Levarei nosso segredo para o túmulo.
886
01:04:52,179 --> 01:04:54,223
Seja lá o que estiver pensando, Anne,
887
01:04:54,932 --> 01:04:56,851
espero que esteja levando isso a sério.
888
01:04:56,934 --> 01:05:00,479
Eu estou. Estou imaginando
o que devo dizer à Sra. Lynde.
889
01:05:10,239 --> 01:05:15,036
Ah, Sra. Lynde, sinto muito mesmo!
Não poderia expressar meu pesar.
890
01:05:15,119 --> 01:05:17,413
Nem que usasse o dicionário inteiro!
891
01:05:17,496 --> 01:05:21,751
Me comportei muito mal e envergonhei
meus caros amigos, os Cuthberts,
892
01:05:21,834 --> 01:05:24,337
que podem me deixar ficar
mesmo sendo menina.
893
01:05:24,420 --> 01:05:26,881
Sou terrivelmente malcriada e ingrata,
894
01:05:26,964 --> 01:05:30,927
e mereço ser castigada e expulsa
da sociedade respeitável para sempre!
895
01:05:31,636 --> 01:05:35,514
Foi errado eu ter me enfurecido,
porque a senhora me disse a verdade.
896
01:05:36,057 --> 01:05:38,851
Era verdade.
Cada palavra que me disse é verdade.
897
01:05:39,477 --> 01:05:43,439
Meu cabelo é vermelho e sou sardenta,
e magricela e feia!
898
01:05:43,522 --> 01:05:46,984
O que eu disse também é verdade,
mas não devia ter dito, Sra. Lynde!
899
01:05:47,068 --> 01:05:49,195
Por favor, por favor, me perdoe!
900
01:05:49,946 --> 01:05:55,409
Se não me perdoar, esta pobre órfã sentirá
tristeza por toda a vida.
901
01:05:55,493 --> 01:05:57,870
Por favor, diga que me perdoa, Sra. Lynde!
902
01:05:57,954 --> 01:06:00,206
Está bem. Levante-se, criança!
903
01:06:01,415 --> 01:06:03,167
Claro que a perdoo.
904
01:06:04,293 --> 01:06:08,005
Acho que fui um pouco dura com você.
Mas sou uma pessoa franca.
905
01:06:08,089 --> 01:06:09,966
Não me leve a mal, só digo isso.
906
01:06:10,049 --> 01:06:12,343
Obrigada pela sua consideração.
907
01:06:13,469 --> 01:06:16,013
Não vejo a hora de não me importar
com o que diz.
908
01:06:19,225 --> 01:06:20,351
Certamente.
909
01:06:21,519 --> 01:06:24,313
Não se pode negar
que tem o cabelo muito ruivo.
910
01:06:24,563 --> 01:06:26,148
Mas talvez haja esperança.
911
01:06:26,774 --> 01:06:29,777
Uma garota na nossa classe tinha
o cabelo como o seu.
912
01:06:30,820 --> 01:06:32,071
Se lembra, Marilla?
913
01:06:32,780 --> 01:06:36,659
Mas quando cresceu, escureceu
e ficou um belo castanho avermelhado.
914
01:06:37,410 --> 01:06:40,079
Não me surpreenderia
se o seu também ficasse.
915
01:06:40,162 --> 01:06:42,123
Sra. Lynde, assim me dá esperança!
916
01:06:42,206 --> 01:06:45,501
Sempre me lembrarei
da senhora como minha benfeitora...
917
01:06:45,584 --> 01:06:46,711
Melhor irmos, Rachel.
918
01:06:47,503 --> 01:06:50,047
-Obrigada pela sua generosidade.
-De nada.
919
01:07:00,599 --> 01:07:02,977
Ela tem um jeito estranho de se expressar.
920
01:07:03,686 --> 01:07:04,854
Bastante vigoroso.
921
01:07:05,980 --> 01:07:07,732
Me desculpei muito bem, não?
922
01:07:08,566 --> 01:07:11,527
Já que tinha que pedir perdão,
tinha que ser para valer!
923
01:07:11,610 --> 01:07:13,779
Você pediu para valer mesmo.
924
01:07:14,613 --> 01:07:17,408
Espero que tente controlar
seu gênio no futuro.
925
01:07:17,491 --> 01:07:20,286
Vou controlar. Com toda certeza.
926
01:07:21,370 --> 01:07:24,623
Embora pedir perdão seja
meu novo passatempo favorito.
927
01:07:27,084 --> 01:07:29,795
Vou provar que mereço ficar,
Srta. Cuthbert.
928
01:07:29,879 --> 01:07:33,507
Estou pensando em uma lista
de como posso ser útil a vocês.
929
01:07:33,591 --> 01:07:36,719
Além de tarefas na casa, posso ajudar
nos afazeres fora também.
930
01:07:36,802 --> 01:07:39,889
Sou mais forte do que pareço
e não é mui...
931
01:07:43,851 --> 01:07:45,144
Contrataram um menino?
932
01:07:46,020 --> 01:07:48,022
Mas ainda nem terminei meu teste!
933
01:07:48,105 --> 01:07:50,316
O trabalho precisa ser feito.
934
01:08:02,203 --> 01:08:03,871
Quanto tempo vai ficar aqui?
935
01:08:05,331 --> 01:08:06,957
Olá. Você deve ser a Anne.
936
01:08:07,041 --> 01:08:08,084
Com "E".
937
01:08:09,126 --> 01:08:12,421
Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard.
Muito prazer.
938
01:08:13,089 --> 01:08:14,924
Baynard? Imprudente.
939
01:08:15,007 --> 01:08:16,175
Pardon?
940
01:08:16,258 --> 01:08:19,720
Seu sobrenome significa imprudente
ou negligente.
941
01:08:19,804 --> 01:08:22,932
Baynard era o terrÃvel cavalo
de Carlos Magno.
942
01:08:24,558 --> 01:08:26,393
Não conheço Carlos Magno.
943
01:08:26,477 --> 01:08:29,438
Claro que não, ele morreu há séculos!
944
01:08:32,691 --> 01:08:34,819
-Então está morando aqui?
-Sim.
945
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
Provavelmente. Não sei.
946
01:08:37,488 --> 01:08:38,864
É bonito aqui.
947
01:08:39,824 --> 01:08:41,033
Você tem sorte.
948
01:08:41,117 --> 01:08:43,494
Não lembro de você do orfanato.
949
01:08:43,577 --> 01:08:45,830
Não, moro na cidade. FamÃlia grande.
950
01:08:45,913 --> 01:08:50,251
Temos uma lojinha, mas com tantos filhos,
alguns têm que trabalhar.
951
01:08:50,334 --> 01:08:52,461
Se vem de uma famÃlia grande,
952
01:08:52,545 --> 01:08:56,215
sua consciência deveria pesar ao saber
que está tomando o meu lugar
953
01:08:56,298 --> 01:08:58,926
com a minha primeira famÃlia em potencial!
954
01:08:59,426 --> 01:09:01,762
Me contrataram para a colheita.
955
01:09:02,513 --> 01:09:05,516
Acho que os Cuthberts não precisarão
de você, se eu ficar.
956
01:09:05,599 --> 01:09:08,894
Na verdade, se me der o forcado,
posso terminar sua tarefa.
957
01:09:08,978 --> 01:09:10,146
Qual é o seu problema?
958
01:09:10,980 --> 01:09:12,773
Você! Você é o meu problema.
959
01:09:17,611 --> 01:09:18,904
Só faço o meu trabalho.
960
01:09:18,988 --> 01:09:20,906
O que você deveria estar fazendo?
961
01:10:00,779 --> 01:10:02,865
Meu pedido de perdão foi um sucesso.
962
01:10:02,948 --> 01:10:04,742
A Sra. Lynde ficou muito feliz.
963
01:10:04,825 --> 01:10:07,745
Não é com Rachel Lynde
que deve se preocupar.
964
01:10:09,205 --> 01:10:10,789
A Srta. Cuthbert pareceu feliz.
965
01:10:11,790 --> 01:10:13,500
Agora sim.
966
01:10:17,213 --> 01:10:21,217
A Marilla ficará mais tranquila
se eu tiver ajuda.
967
01:10:24,011 --> 01:10:27,556
Matthew, ainda quer mesmo
que eu fique?
968
01:10:38,984 --> 01:10:40,486
O problema é que,
969
01:10:41,403 --> 01:10:42,947
e Marilla jamais admitiria,
970
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
mas ela também está envelhecendo.
971
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Vou entrar agora.
972
01:10:50,079 --> 01:10:51,163
É uma boa ideia.
973
01:11:09,974 --> 01:11:13,143
-Bom dia, Matthew.
-William, checando o perÃmetro?
974
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
Algo que eu deva saber?
975
01:11:15,229 --> 01:11:18,482
Queria falar com você
sobre a sua nova aquisição.
976
01:11:19,233 --> 01:11:20,067
Nova?
977
01:11:20,776 --> 01:11:23,153
A menina órfã da Nova Escócia.
978
01:11:26,365 --> 01:11:28,951
O rumor na cidade é que ficarão
com a menina.
979
01:11:29,827 --> 01:11:34,123
Bem, nós praticamente já decidimos.
É verdade.
980
01:11:34,206 --> 01:11:36,917
Será que a Marilla e ela poderiam
nos visitar?
981
01:11:37,001 --> 01:11:38,877
O nome dela é Anne.
982
01:11:40,045 --> 01:11:43,590
A menina. É muito generoso de sua parte.
983
01:11:44,717 --> 01:11:48,929
Acho que ela e a sua Diana têm
a mesma idade.
984
01:11:49,680 --> 01:11:52,766
Antes de nossas filhas fazerem
amizade com a sua Anne,
985
01:11:52,850 --> 01:11:54,935
minha esposa e eu queremos ter certeza
986
01:11:55,019 --> 01:11:59,648
de que ela não corromperá sua boa educação
nem exercerá influência negativa.
987
01:11:59,732 --> 01:12:01,358
Tenho certeza de que entende.
988
01:12:02,776 --> 01:12:05,029
Ah, sim, eu entendo.
989
01:12:06,405 --> 01:12:07,323
Muito bem.
990
01:12:08,699 --> 01:12:10,868
-Chá da tarde amanhã?
-Chá amanhã.
991
01:12:11,869 --> 01:12:14,038
Excelente. Tenha um bom dia.
992
01:12:19,793 --> 01:12:23,797
Têm um convite
para um chá amanhã à tarde.
993
01:12:25,174 --> 01:12:26,258
Com os Barrys.
994
01:12:27,051 --> 01:12:28,218
Querem conhecer a Anne.
995
01:12:29,720 --> 01:12:33,307
Não terminei o vestido.
Ela não pode ir vestida assim. Meu Deus!
996
01:12:33,390 --> 01:12:35,809
Quem são eles?
Por que querem me conhecer?
997
01:12:35,893 --> 01:12:37,186
Nossos vizinhos.
998
01:12:37,269 --> 01:12:39,271
Uma famÃlia muito respeitável.
999
01:12:40,064 --> 01:12:43,484
Barra, botões. É bom você se comportar!
1000
01:12:43,567 --> 01:12:44,401
Mas por quê?
1001
01:12:44,485 --> 01:12:47,196
Eles têm duas filhas
que são muito educadas.
1002
01:12:51,533 --> 01:12:53,243
Eles precisam de ajuda?
1003
01:12:54,661 --> 01:12:57,873
A Diana tem quase a sua idade.
1004
01:12:57,956 --> 01:13:01,710
Se ficar aqui,
talvez vocês duas se tornem amigas.
1005
01:13:04,421 --> 01:13:05,422
Uma amiga?
1006
01:13:06,507 --> 01:13:08,342
Larga! Me solta!
1007
01:13:08,425 --> 01:13:09,885
Cala a boca! É sério!
1008
01:13:15,766 --> 01:13:17,184
Vá buscar.
1009
01:13:21,313 --> 01:13:23,273
-Segurem ela.
-Por favor, não!
1010
01:13:23,357 --> 01:13:25,692
-Pare!
-Pare de falar!
1011
01:13:29,988 --> 01:13:33,784
Adivinha, Princesa Cordélia?
Cansamos de você e de suas histórias!
1012
01:13:33,867 --> 01:13:35,994
-Histórias idiotas!
-Mentirosa!
1013
01:13:37,663 --> 01:13:39,832
Este ratinho fazia barulho demais.
1014
01:13:42,584 --> 01:13:44,002
AÃ caiu na ratoeira!
1015
01:13:45,546 --> 01:13:48,048
E agora... não faz mais!
1016
01:13:50,134 --> 01:13:53,095
Então cale a sua boca a partir de agora!
1017
01:13:56,849 --> 01:13:57,683
Vamos.
1018
01:14:10,821 --> 01:14:12,197
Sinto muito.
1019
01:14:13,532 --> 01:14:15,242
Só fale quando falarem com você.
1020
01:14:15,325 --> 01:14:17,369
Nada de tagarelice.
1021
01:14:18,537 --> 01:14:20,330
Anne, qual o problema?
1022
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
Está passando mal?
1023
01:14:25,002 --> 01:14:26,253
Não, Srta. Cuthbert.
1024
01:14:26,795 --> 01:14:27,796
Estou bem.
1025
01:14:28,464 --> 01:14:29,339
Não se preocupe.
1026
01:14:30,257 --> 01:14:31,758
Ficarei quieta como um rato.
1027
01:14:50,819 --> 01:14:54,156
Não está tão apertado
quanto o meu vestido antigo.
1028
01:14:54,239 --> 01:14:55,741
Que bom que não.
1029
01:14:56,617 --> 01:14:58,202
Tem folga para crescer.
1030
01:14:58,702 --> 01:15:02,498
É tão bom ter algo novo, que nem
me importo de não ter mangas bufantes.
1031
01:15:05,209 --> 01:15:07,461
Isto era meu quando eu era mocinha,
1032
01:15:07,544 --> 01:15:09,296
então está longe de ser novo,
1033
01:15:10,214 --> 01:15:11,673
mas vai servir bem.
1034
01:15:15,969 --> 01:15:16,887
Obrigada!
1035
01:15:18,138 --> 01:15:19,306
É tão bonito.
1036
01:15:21,767 --> 01:15:25,312
Você está limpa e arrumada,
é isso que importa.
1037
01:15:26,647 --> 01:15:27,898
Isto não é lindo?
1038
01:15:27,981 --> 01:15:29,775
-Me dê de volta.
-Posso provar?
1039
01:15:29,858 --> 01:15:31,401
Isto não é brinquedo.
1040
01:15:33,362 --> 01:15:36,782
É uma joia estimada.
Entendeu?
1041
01:15:36,865 --> 01:15:38,200
Entendo completamente.
1042
01:15:38,283 --> 01:15:40,077
A ametista é minha favorita.
1043
01:15:40,577 --> 01:15:43,664
-Acho os diamantes pálidos em comparação.
-É mesmo?
1044
01:15:43,747 --> 01:15:46,583
Ametistas são muito mais românticas.
1045
01:15:46,667 --> 01:15:49,419
Isto pertenceu à minha avó.
1046
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
Minha mãe me deixou de herança.
1047
01:15:53,340 --> 01:15:54,633
Está muito elegante.
1048
01:15:55,342 --> 01:15:56,426
Está pronta?
1049
01:15:57,135 --> 01:15:58,971
-Não tenho certeza.
-Como assim?
1050
01:15:59,054 --> 01:16:00,097
É que...
1051
01:16:00,889 --> 01:16:02,975
É um encontro muito auspicioso.
1052
01:16:04,351 --> 01:16:05,769
E se ela não gostar de mim?
1053
01:16:05,852 --> 01:16:07,813
É a mãe dela que precisa convencer.
1054
01:16:08,313 --> 01:16:11,775
Se a Sra. Barry não gostar de você,
não importa se Diana gostar.
1055
01:16:16,363 --> 01:16:19,992
O que deu em você?
Não disse uma palavra desde que saÃmos.
1056
01:16:20,075 --> 01:16:21,577
Você não é assim.
1057
01:16:22,828 --> 01:16:23,787
Perfeito.
1058
01:16:33,505 --> 01:16:36,633
-Boa tarde, Srta. Cuthbert.
-Boa tarde, Sra. Barry.
1059
01:16:36,717 --> 01:16:38,468
Por favor, me chame de Eliza.
1060
01:16:39,636 --> 01:16:41,930
E esta deve ser a Anne.
1061
01:16:45,392 --> 01:16:46,393
Boa tarde.
1062
01:16:50,147 --> 01:16:51,398
Boa tarde.
1063
01:16:52,774 --> 01:16:53,692
Boa tarde.
1064
01:16:55,068 --> 01:16:57,362
Obrigada por nos convidar, Eliza.
1065
01:16:57,946 --> 01:17:01,241
Marilla, Anne, por favor, entrem.
1066
01:17:16,506 --> 01:17:18,884
Não disse duas palavras durante o chá.
1067
01:17:21,011 --> 01:17:22,888
Nem comentou sobre o bolo.
1068
01:17:23,764 --> 01:17:25,891
Ajudei a mamãe a torná-lo especial.
1069
01:17:27,976 --> 01:17:31,104
Você gostou, não?
1070
01:17:32,648 --> 01:17:34,483
O bolo estava formidável.
1071
01:17:36,026 --> 01:17:37,611
Formidável.
1072
01:17:41,365 --> 01:17:44,910
Você sempre foi tÃmida ou é porque é órfã?
1073
01:17:46,119 --> 01:17:48,372
Sou mais reticente do que tÃmida.
1074
01:17:49,373 --> 01:17:51,625
Nossa! Mais uma palavra difÃcil.
1075
01:17:53,126 --> 01:17:54,336
É só que...
1076
01:17:54,920 --> 01:17:55,962
Sim?
1077
01:17:57,130 --> 01:17:59,341
Eu gosto de ler. Quando posso.
1078
01:17:59,424 --> 01:18:03,970
Também gosto de ler, mas mamãe prefere
que eu faça bordados.
1079
01:18:05,430 --> 01:18:08,058
Fazer bordado te dá alcance
para a imaginação?
1080
01:18:08,892 --> 01:18:11,561
Não acho que imaginação seja
o meu forte.
1081
01:18:12,062 --> 01:18:13,063
É mesmo?
1082
01:18:13,939 --> 01:18:15,982
Não sei o que faria sem a minha.
1083
01:18:17,401 --> 01:18:18,652
A vida seria uma agonia.
1084
01:18:18,735 --> 01:18:20,612
Uma grande agonia.
1085
01:18:21,154 --> 01:18:22,197
Agonia!
1086
01:18:25,450 --> 01:18:26,910
Sempre invento histórias.
1087
01:18:28,203 --> 01:18:29,329
Eu jamais poderia.
1088
01:18:31,540 --> 01:18:35,794
Eu gosto de imaginar
que sou uma princesa numa torre,
1089
01:18:35,877 --> 01:18:38,422
ou Joana d’Arc galopando para a batalha!
1090
01:18:38,505 --> 01:18:42,342
Ou uma noiva desconsolada, que vive
no litoral e não fala com ninguém,
1091
01:18:42,426 --> 01:18:45,512
porque o grande amor da sua vida morreu
1092
01:18:45,595 --> 01:18:48,724
quando seu navio naufragou
e sumiu debaixo das ondas!
1093
01:18:50,684 --> 01:18:51,727
Que maravilha!
1094
01:18:51,810 --> 01:18:53,520
Poderia me contar uma agora?
1095
01:18:53,603 --> 01:18:55,105
Poderia contar 12.
1096
01:18:57,649 --> 01:19:01,987
Diana, acha que poderia gostar de mim?
Só um pouquinho?
1097
01:19:02,779 --> 01:19:04,197
Eu já gosto!
1098
01:19:05,657 --> 01:19:08,368
Vamos jurar ser amigas para sempre?
1099
01:19:10,370 --> 01:19:12,080
Não é correto jurar.
1100
01:19:13,290 --> 01:19:16,376
Não é esse tipo de juramento,
existem dois tipos.
1101
01:19:16,918 --> 01:19:21,381
Eu sei porque leio muito.
Esse tipo não é errado.
1102
01:19:21,465 --> 01:19:24,801
Significa prometer algo solenemente.
1103
01:19:24,885 --> 01:19:26,011
Juro que é isso.
1104
01:19:26,386 --> 01:19:27,262
Viu?
1105
01:19:31,725 --> 01:19:33,810
-Como a gente faz?
-Bem...
1106
01:19:38,815 --> 01:19:42,068
Deveria ser feito sob o luar
ou à beira de um rio.
1107
01:19:42,944 --> 01:19:45,447
Mas vamos imaginar que é noite
1108
01:19:45,530 --> 01:19:47,073
e este caminho é um rio.
1109
01:19:48,575 --> 01:19:51,703
Segure isto e entrelace
o seu dedinho no meu.
1110
01:19:53,830 --> 01:19:55,373
Vou jurar primeiro.
1111
01:19:57,000 --> 01:19:58,376
Juro solenemente
1112
01:19:58,460 --> 01:20:01,463
"ser fiel à minha amiga do peito,
Diana Barry,
1113
01:20:01,546 --> 01:20:03,924
enquanto o sol e a lua existirem."
1114
01:20:04,341 --> 01:20:06,259
E aà ela falou com o meu nome.
1115
01:20:07,344 --> 01:20:10,972
-AÃ, fizemos nosso juramento ao vento.
-Não aqui...
1116
01:20:12,516 --> 01:20:14,309
Desculpe! Eu vou pegar.
1117
01:20:15,644 --> 01:20:17,896
A tarde foi maravilhosa, estou aliviada!
1118
01:20:19,147 --> 01:20:21,525
Parece que causou
boa impressão nos Barrys.
1119
01:20:22,943 --> 01:20:24,694
E Diana gostou das histórias.
1120
01:20:24,778 --> 01:20:29,491
Contei duas para ela e prometi criar outra
para o nosso próximo encontro.
1121
01:20:30,826 --> 01:20:33,411
A Diana disse
que não tem muita imaginação,
1122
01:20:33,495 --> 01:20:37,332
mas acho que não tem problema,
já que tenho suficiente para as duas.
1123
01:20:39,626 --> 01:20:42,504
Haverá um piquenique
no Lago das Ãguas Brilhantes.
1124
01:20:43,129 --> 01:20:46,174
Nunca fui a um piquenique.
Podemos ir, Srta. Cuthbert?
1125
01:20:47,133 --> 01:20:48,134
Veremos.
1126
01:20:49,928 --> 01:20:52,222
A Diana e eu somos almas gêmeas.
1127
01:20:52,806 --> 01:20:55,517
Acho que ela ficará muito triste
se eu for embora.
1128
01:20:55,600 --> 01:20:58,854
Por favor, leve meu xale,
deixe-o dobrado sobre a cadeira.
1129
01:21:00,272 --> 01:21:02,440
Depois posso ir ajudar o Matthew?
1130
01:21:02,524 --> 01:21:04,401
Mal posso esperar para lhe contar.
1131
01:21:05,068 --> 01:21:07,779
Contanto que o ajude
e não fique só tagarelando.
1132
01:21:28,300 --> 01:21:31,803
Sinto por ter chegado tarde ao baile,
caro PrÃncipe Wisteria.
1133
01:21:34,890 --> 01:21:38,560
Um de meus escudeiros retornou,
após uma jornada angustiante,
1134
01:21:39,811 --> 01:21:43,565
e me entregou uma carta
que exigiu minha atenção urgente.
1135
01:21:44,149 --> 01:21:46,860
Então, por favor, não duvide do meu amor.
1136
01:21:48,361 --> 01:21:51,615
E, por favor,
deixe os Cuthberts decidirem ficar comigo.
1137
01:21:51,698 --> 01:21:53,867
Percebi que realmente só quero isso,
1138
01:21:53,950 --> 01:21:57,162
então não se preocupe
com o meu cabelo ruivo.
1139
01:21:58,246 --> 01:21:59,331
Amém.
1140
01:22:01,374 --> 01:22:04,169
-Cadê o meu broche?
-Deve estar sobre o seu xale.
1141
01:22:04,794 --> 01:22:06,046
Não está.
1142
01:22:06,129 --> 01:22:07,964
Nem na minha caixa de joias.
1143
01:22:08,673 --> 01:22:09,925
Você o pegou?
1144
01:22:10,967 --> 01:22:12,886
Brinquei com ele, mas não o peguei.
1145
01:22:13,553 --> 01:22:15,972
-Eu falei para não mexer nele.
-Desculpe.
1146
01:22:16,556 --> 01:22:18,475
É tão bonito que eu não resisti.
1147
01:22:18,558 --> 01:22:21,603
-Mandei você colocar o xale na cadeira!
-Coloquei.
1148
01:22:21,686 --> 01:22:24,981
Procurei em toda parte
e não achei o broche.
1149
01:22:28,401 --> 01:22:30,403
Me devolva. Já!
1150
01:22:31,446 --> 01:22:34,532
Mas eu não peguei, Srta. Cuthbert.
Juro que não.
1151
01:22:34,616 --> 01:22:35,951
Não acredito em você.
1152
01:22:36,034 --> 01:22:37,702
Onde mais estaria?
1153
01:22:38,703 --> 01:22:39,788
Confesse logo!
1154
01:22:40,997 --> 01:22:41,957
Mas eu...
1155
01:22:42,707 --> 01:22:45,210
Não viverei com uma ladra sob o meu teto!
1156
01:22:45,961 --> 01:22:49,798
Confesse ter roubado o broche
ou não terá futuro em Green Gables.
1157
01:22:49,881 --> 01:22:50,924
Mas não peguei!
1158
01:22:51,007 --> 01:22:54,052
Confesse! Senão vou mandá-la
de volta ao orfanato!
1159
01:22:56,680 --> 01:22:59,933
Se eu não confessar,
vai me mandar de volta?
1160
01:23:00,892 --> 01:23:02,602
Confesse o que você fez!
1161
01:23:04,229 --> 01:23:06,982
Se eu confessar,
posso ficar em Green Gables?
1162
01:23:07,857 --> 01:23:10,360
Você pegou ou não pegou o meu broche?
1163
01:23:16,074 --> 01:23:17,158
Eu o perdi.
1164
01:23:17,242 --> 01:23:19,494
Estava brincando de Lady Cordélia
1165
01:23:19,577 --> 01:23:21,621
e levei o broche lá fora comigo.
1166
01:23:22,372 --> 01:23:26,418
Quando tirava água do poço, me inclinei
para pedir um desejo e ele caiu.
1167
01:23:26,960 --> 01:23:30,714
Eu o ouvi caindo na água
e sumindo nas profundezas.
1168
01:23:31,631 --> 01:23:33,717
Sinto muito, Srta. Cuthbert.
1169
01:23:38,555 --> 01:23:39,681
Faça a sua mala.
1170
01:23:40,890 --> 01:23:43,268
Mas disse que, se confessasse,
poderia ficar!
1171
01:23:43,351 --> 01:23:46,354
Falei que aquele broche significava
muito para mim!
1172
01:23:46,438 --> 01:23:48,106
Não, eu inventei tudo!
1173
01:23:48,189 --> 01:23:52,360
Não era verdade!
Não peguei seu broche, não sei onde está.
1174
01:23:52,444 --> 01:23:54,696
Tem que acreditar em mim.
1175
01:23:54,779 --> 01:23:56,614
Não tenho que fazer nada!
1176
01:23:56,698 --> 01:23:57,866
Por favor.
1177
01:23:57,949 --> 01:23:59,868
Não confio em uma palavra que diz!
1178
01:23:59,951 --> 01:24:01,619
-Por favor.
-Chega!
1179
01:24:03,079 --> 01:24:04,914
Está proibida de sair daqui hoje.
1180
01:24:06,082 --> 01:24:09,085
Amanhã irá embora ao nascer do sol.
1181
01:26:25,054 --> 01:26:26,389
Matthew!
1182
01:26:27,307 --> 01:26:28,516
Matthew!
1183
01:27:07,847 --> 01:27:09,098
Já partiu?
1184
01:27:09,182 --> 01:27:10,475
Perdi o trem?
1185
01:27:10,975 --> 01:27:13,436
Não se preocupe,
a sua menina embarcou bem.
1186
01:27:49,931 --> 01:27:51,933
Legendas: Larissa Pissarra
PK
KŽ4VºØŠ›M ›M + Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt.srt1
00:00:37,704 --> 00:00:39,122
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:40,915 --> 00:00:42,917
UM CEMITÉRIO DE ESPERANÇAS
3
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
{\an8}PROMETES SER MINHA AMIGA
PARA TODO O SEMPRE?
4
00:01:01,978 --> 00:01:05,315
{\an8}CONCEITOS ELEVADOS
EXIGEM PALAVRA ELEVADAS
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,735
DORMIR NUMA ÃRVORE AO LUAR
6
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
Tens de comer já
para ires esperar o comboio.
7
00:01:31,883 --> 00:01:35,929
Oxalá não tenha sido uma imprudência.
Agora é tarde demais.
8
00:01:36,596 --> 00:01:39,349
Tomámos uma decisão,
esperemos que corra bem.
9
00:01:40,058 --> 00:01:42,936
Pode ser que a Sra. Spencer
tenha escolhido
10
00:01:43,019 --> 00:01:46,564
alguém esforçado e obediente,
como nós pedimos.
11
00:01:47,106 --> 00:01:49,943
Nunca aceitaria
um rapaz mandrião ou obstinado.
12
00:01:50,026 --> 00:01:52,654
Não, isso está fora de questão.
13
00:01:55,365 --> 00:01:58,743
Tranquiliza-me saber
que terás alguém que te ajude.
14
00:01:58,827 --> 00:02:00,620
A dedicação é crucial.
15
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
Entras ou não?
16
00:02:21,724 --> 00:02:24,102
Matthew Cuthbert, não estás bem!
17
00:02:24,185 --> 00:02:26,980
Agora sentas-te à mesa
sem lavares as mãos?
18
00:02:29,274 --> 00:02:32,277
Não esqueçamos que a ideia foi tua.
19
00:02:32,360 --> 00:02:35,280
Pensas nela desde o inverno,
escusas de estar nervoso.
20
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
E eu não estou contra.
21
00:02:43,913 --> 00:02:46,666
Sais assim que acabares de comer?
22
00:02:46,749 --> 00:02:48,084
Sim.
23
00:02:48,793 --> 00:02:51,629
Não tarda, a Rachel aparece aÃ.
24
00:02:51,713 --> 00:02:55,592
Deus sabe
como ela é ávida de mexericos.
25
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
Há meia hora que o jantar
devia estar na mesa!
26
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
- Ela tem de mudar a fralda...
- Ordenhaste a vaca?
27
00:04:26,766 --> 00:04:28,935
- Ainda não, mas...
- Dá-ma cá!
28
00:04:30,395 --> 00:04:33,815
Queres matá-los à fome?
Faz alguma coisa de jeito.
29
00:04:33,898 --> 00:04:37,777
Só dás trabalho. Não vales nada!
30
00:04:38,987 --> 00:04:42,615
Despacha-te! Veremos o que
o Sr. Hammond dirá quando chegar.
31
00:04:54,752 --> 00:04:55,962
Sentes-te bem?
32
00:04:58,339 --> 00:05:00,425
Imaginar é melhor que recordar.
33
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
Porque recordamos mais
as coisas más?
34
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
Não sei. Vê se dormes.
35
00:05:09,267 --> 00:05:12,437
"Se todos te odiassem
e te julgassem má,
36
00:05:13,771 --> 00:05:17,275
mas a tua consciência
te absolvesse de qualquer culpa,
37
00:05:18,109 --> 00:05:20,028
não ficarias sem amigos."
38
00:05:20,945 --> 00:05:23,156
Adoro Jane Eyre. E a senhora?
39
00:05:24,198 --> 00:05:25,116
Não a conheço.
40
00:05:25,199 --> 00:05:29,495
Ainda bem que acordou. Tenho imensas
perguntas sobre Green Gables.
41
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
Acredito.
42
00:05:31,831 --> 00:05:35,001
Porque será
que nenhum dos Cuthbert se casou?
43
00:05:35,084 --> 00:05:37,378
Algum teve um romance trágico?
44
00:05:37,462 --> 00:05:40,840
- Não é da nossa conta.
- Mas eu estou tão curiosa!
45
00:06:27,053 --> 00:06:29,472
HOTEL BRIGHT RIVER
46
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Boa tarde.
47
00:06:59,669 --> 00:07:02,880
Talvez possa ajudar-me. Viu...?
48
00:07:02,964 --> 00:07:06,134
Uma menina? Não reparou nela?
Está lá fora.
49
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Não quis entrar.
50
00:07:09,011 --> 00:07:09,846
Mas...
51
00:07:09,929 --> 00:07:13,808
Preferiu ficar lá fora porque havia...
Como foi que ela disse?
52
00:07:14,475 --> 00:07:17,437
"Mais espaço
para dar largas à imaginação."
53
00:07:17,520 --> 00:07:21,315
Ela é estranha. Ouvi-a falar sozinha.
54
00:07:21,399 --> 00:07:23,651
Não vim esperar uma menina.
55
00:07:23,734 --> 00:07:26,696
Vim buscar um rapaz.
56
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
A Sra. Spencer ia buscá-lo ao orfanato.
57
00:07:29,907 --> 00:07:33,995
Ela apeou-se com a catraia
e entregou-ma.
58
00:07:34,078 --> 00:07:35,997
Disse que o senhor a vinha buscar.
59
00:07:36,956 --> 00:07:41,252
É tudo o que sei.
Não tenho mais órfãos escondidos.
60
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Eu...
61
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
Não percebo.
62
00:07:44,797 --> 00:07:47,133
A pequena terá todo o gosto
63
00:07:47,216 --> 00:07:50,344
em contar-lhe todos os pormenores.
64
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Lá faladora é ela.
65
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
Passe bem.
66
00:08:04,567 --> 00:08:07,653
É o Matthew Cuthbert, de Green Gables?
67
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Muito gosto.
68
00:08:09,071 --> 00:08:13,826
Receei que não viesse.
Imaginei o que poderia tê-lo impedido.
69
00:08:13,910 --> 00:08:15,995
Se não aparecesse,
70
00:08:16,078 --> 00:08:19,290
eu treparia àquela grande cerejeira
71
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
para lá passar a noite.
72
00:08:21,667 --> 00:08:24,212
Seria maravilhoso
dormir numa árvore
73
00:08:24,295 --> 00:08:26,923
toda florida e ao luar, não acha?
74
00:08:32,178 --> 00:08:35,181
Também imagino que o desiludi.
75
00:08:37,350 --> 00:08:41,103
Sei que não encho as medidas,
mas sou forte, sendo magrinha.
76
00:08:42,730 --> 00:08:45,691
Ficar-lhe-ei sempre grata
por me ter adotado.
77
00:08:47,860 --> 00:08:50,196
Estou radiante em vê-lo, Sr. Cuthbert.
78
00:08:52,949 --> 00:08:54,116
Anda.
79
00:08:55,034 --> 00:08:56,911
- Dá-me o saco.
- Eu levo-o.
80
00:08:56,994 --> 00:08:58,204
Não é pesado.
81
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
Tem todos os meus pertences,
mas não é pesado.
82
00:09:01,415 --> 00:09:05,086
Se não lhe pegamos
de uma certa maneira, abre-se,
83
00:09:05,169 --> 00:09:07,380
e já lhe apanhei o jeito.
84
00:09:09,715 --> 00:09:11,217
Estou extasiada
85
00:09:11,300 --> 00:09:13,386
por ser sua e da sua irmã.
86
00:09:13,469 --> 00:09:17,473
Extasiada! Nunca fui de ninguém.
87
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
O senhor e a sua irmã
são quase um sonho.
88
00:09:21,686 --> 00:09:24,355
Pessoas trabalhadoras, boas e sós,
89
00:09:24,438 --> 00:09:28,150
numa casa silenciosa,
sedentos do amor de uma criança.
90
00:09:28,234 --> 00:09:32,238
Vou tentar ser a melhor filha
que alguém já teve.
91
00:09:32,947 --> 00:09:34,699
Vou conseguir.
92
00:09:35,366 --> 00:09:38,244
Apesar de não ter
grande experiência nessa área.
93
00:09:38,327 --> 00:09:41,372
Não é costume quererem-me
numa casa enquanto filha.
94
00:09:41,455 --> 00:09:45,293
Pode imaginar
como estou feliz e agradecida.
95
00:09:47,086 --> 00:09:48,754
Pensei muito,
96
00:09:48,838 --> 00:09:51,841
e estou decidida a ser obediente,
97
00:09:51,924 --> 00:09:54,343
diligente
e, ao mesmo tempo, animada,
98
00:09:54,427 --> 00:09:56,095
para dar vida à casa
99
00:09:56,178 --> 00:09:58,306
depois de tantos anos
100
00:09:58,389 --> 00:10:02,226
sem o deleite de uma criança feliz
e das suas fantasias.
101
00:10:03,352 --> 00:10:05,605
Sempre quis uma filha?
102
00:10:06,689 --> 00:10:08,774
No fundo do seu coração?
103
00:10:08,858 --> 00:10:13,696
Li algures que uma filha é uma menina
que cresce e passa a ser uma amiga.
104
00:10:15,948 --> 00:10:19,285
Fico feliz por dizer isto em voz alta.
105
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Que bonita!
106
00:10:24,624 --> 00:10:26,042
Como se chama?
107
00:10:26,917 --> 00:10:29,170
É a... égua.
108
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Não tem nome?
109
00:10:31,631 --> 00:10:33,841
É importante ter o nome certo.
110
00:10:33,924 --> 00:10:38,471
Acho que ela... tem ar de Belle.
111
00:10:38,554 --> 00:10:42,433
Olá, Belle. És linda
e sei que vamos ser grandes amigas.
112
00:10:53,819 --> 00:10:55,112
Segue.
113
00:10:56,614 --> 00:10:57,823
Adeus, árvore!
114
00:11:04,455 --> 00:11:07,208
Aquela cerejeira
é a minha primeira amiga na Ilha.
115
00:11:08,042 --> 00:11:11,087
O que lhe lembra
aquela árvore branca e florida?
116
00:11:13,714 --> 00:11:15,966
Bom... Não sei.
117
00:11:16,050 --> 00:11:17,802
Uma noiva, claro.
118
00:11:17,885 --> 00:11:22,723
Toda de branco, um véu diáfano...
Nunca vi nenhuma, mas imagino-a.
119
00:11:22,807 --> 00:11:26,310
Não me vejo como uma noiva.
Sou desengraçada.
120
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Ninguém casaria comigo.
121
00:11:28,145 --> 00:11:29,939
Talvez um missionário.
122
00:11:30,022 --> 00:11:32,608
Mas decerto seria muito exigente.
123
00:11:33,692 --> 00:11:37,238
Um dia adorava ter um vestido
branco com mangas de balão.
124
00:11:37,321 --> 00:11:40,324
Não imagino maior felicidade!
125
00:11:42,576 --> 00:11:44,203
Estou a falar demais?
126
00:11:45,746 --> 00:11:48,874
É o que me dizem sempre.
Parece que é exasperante.
127
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
Quer que eu me cale?
128
00:11:50,876 --> 00:11:54,046
Posso calar-me,
embora seja um esforço grande.
129
00:11:57,591 --> 00:11:58,717
Podes falar.
130
00:11:59,301 --> 00:12:00,886
Fico muito contente.
131
00:12:00,970 --> 00:12:04,098
Sei que vamos dar-nos lindamente.
132
00:12:04,598 --> 00:12:06,851
É bom poder falar
133
00:12:06,934 --> 00:12:10,020
sem me dizerem que as crianças
são para ser vistas e não ouvidas.
134
00:12:10,104 --> 00:12:12,940
Repetiram-me isso mil vezes.
135
00:12:13,524 --> 00:12:16,110
Riem-se das minhas palavras caras,
136
00:12:16,193 --> 00:12:18,779
mas elas são interessantes
e abrangentes!
137
00:12:18,863 --> 00:12:23,492
Por exemplo,
"extasiado" e "glorioso".
138
00:12:23,576 --> 00:12:27,329
Os conceitos elevados
exigem palavras elevadas, não acha?
139
00:12:28,831 --> 00:12:32,084
Bom... Suponho que sim.
140
00:12:32,168 --> 00:12:33,961
Por exemplo...
141
00:12:34,879 --> 00:12:39,133
Estou extasiada
com esta paisagem gloriosa!
142
00:12:39,216 --> 00:12:41,886
Cuidado, não caias.
143
00:12:53,063 --> 00:12:54,440
Viva, Rachel.
144
00:12:54,523 --> 00:12:55,733
Vou fazer chá.
145
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
Sentas-te?
146
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
Se esperas alguém,
não quero incomodar.
147
00:13:06,702 --> 00:13:09,997
Temos tempo, o Matthew
só volta daqui a umas horas.
148
00:13:11,081 --> 00:13:14,126
Assustei-me quando o vi partir.
149
00:13:14,210 --> 00:13:15,503
Calculo.
150
00:13:15,586 --> 00:13:18,923
Achei realmente estranho
151
00:13:19,006 --> 00:13:21,091
que ele largasse a lavoura.
152
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
Receei que fosse chamar o médico.
153
00:13:24,762 --> 00:13:27,348
- Eu estou de saúde.
- Que alÃvio!
154
00:13:28,641 --> 00:13:29,850
Bom...
155
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Pensando bem,
156
00:13:34,230 --> 00:13:38,317
o Matthew não vestiria
o fato domingueiro
157
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
tratando-se de uma urgência.
158
00:13:40,903 --> 00:13:42,905
Pois não.
159
00:13:43,781 --> 00:13:45,950
Claro que não.
160
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
Vá lá, Marilla...
161
00:13:52,540 --> 00:13:55,334
O Matthew
foi à estação de Bright River.
162
00:13:56,168 --> 00:13:59,338
Bright River...
163
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
Ajuda...
164
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
Sim e não.
165
00:14:05,719 --> 00:14:10,099
Adotámos um rapaz do orfanato
da Nova Escócia, que chega hoje.
166
00:14:11,183 --> 00:14:13,769
- O Matthew foi buscá-lo.
- Marilla Cuthbert...
167
00:14:13,852 --> 00:14:18,274
Se me dissesses que o Matthew
ia buscar um canguru australiano,
168
00:14:18,357 --> 00:14:20,276
espantar-me-ia menos.
169
00:14:20,359 --> 00:14:21,610
Um órfão?
170
00:14:22,194 --> 00:14:25,281
Que ideia foi essa?
171
00:14:26,323 --> 00:14:28,075
Vou ser muito sincera:
172
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
é uma enorme insensatez,
um risco.
173
00:14:50,389 --> 00:14:54,393
Nem acredito que vou viver
num sÃtio tão bonito.
174
00:14:55,019 --> 00:14:57,438
Os sonhos nem sempre se realizam,
175
00:14:57,521 --> 00:15:00,900
mas neste momento
estou perto da felicidade absoluta.
176
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Só não é absoluta porque...
177
00:15:04,236 --> 00:15:06,155
Que cor é esta?
178
00:15:08,324 --> 00:15:10,242
Ruivo?
179
00:15:10,868 --> 00:15:13,245
Sim, ruivo.
180
00:15:13,329 --> 00:15:15,539
Daà a felicidade não ser absoluta.
181
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
É inatingÃvel para quem é ruivo.
182
00:15:18,667 --> 00:15:20,044
É a minha grande tristeza.
183
00:15:21,170 --> 00:15:22,922
Desconheces o que aà vem.
184
00:15:23,005 --> 00:15:27,927
Acolhes uma criança desconhecida,
não sabes nada acerca dela.
185
00:15:28,510 --> 00:15:31,472
A semana passada li no jornal
186
00:15:31,555 --> 00:15:35,851
que um casal da zona oeste da Ilha
187
00:15:35,935 --> 00:15:38,103
adotou um órfão
188
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
que pegou fogo à casa.
189
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
De noite.
190
00:15:41,315 --> 00:15:42,983
De propósito, Marilla.
191
00:15:43,609 --> 00:15:45,819
Iam morrendo carbonizados!
192
00:15:46,403 --> 00:15:50,282
Se me tivesses pedido conselho,
193
00:15:50,366 --> 00:15:52,201
e não pediste...
- Açúcar?
194
00:15:52,993 --> 00:15:57,915
... eu ter-te-ia dito
que não fizesses tal coisa!
195
00:15:59,500 --> 00:16:04,505
Reconheço que tens uma certa razão.
Também tive as minhas dúvidas.
196
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Claro.
197
00:16:07,424 --> 00:16:10,761
O Matthew já não é novo
e tem problemas de coração.
198
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
Um rapaz é uma boa ajuda.
199
00:16:13,722 --> 00:16:17,476
Não vem de longe nem dos EUA,
vem da Nova Escócia.
200
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
Não deve ser
muito diferente de nós.
201
00:16:20,062 --> 00:16:22,231
Sempre é um consolo
202
00:16:22,314 --> 00:16:25,401
saber que não é um pedinte londrino
203
00:16:25,484 --> 00:16:26,902
ou um rufia francês.
204
00:16:29,405 --> 00:16:30,572
Um órfão...
205
00:16:31,865 --> 00:16:33,784
O Matthew insistiu.
206
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
Rezo para que tudo corra bem.
207
00:16:38,288 --> 00:16:42,126
Não digas que não te avisei
se ele pegar fogo a Green Gables
208
00:16:42,209 --> 00:16:44,545
ou deitar veneno no poço.
209
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
Ouvi dizer que em Nova Brunswick
210
00:16:46,922 --> 00:16:49,425
uma criança órfã fez isso.
211
00:16:49,508 --> 00:16:51,844
A famÃlia morreu em agonia.
212
00:16:51,927 --> 00:16:53,887
Mas neste caso era uma rapariga.
213
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Não escolhemos uma rapariga.
214
00:16:57,016 --> 00:17:00,227
Oh, Sr. Cuthbert!
Como chamam a este sÃtio?
215
00:17:00,310 --> 00:17:01,520
A Avenida.
216
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
É bonito.
217
00:17:05,315 --> 00:17:10,237
"Bonito", ou mesmo "lindo",
é dizer pouco.
218
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
É maravilhoso.
219
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
Maravilhoso.
220
00:17:17,786 --> 00:17:21,707
É a primeira coisa que vejo
que suplanta a imaginação.
221
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
Podem chamar-lhe "Avenida",
222
00:17:25,294 --> 00:17:29,882
mas eu chamar-lhe-ei sempre
"Alvo Caminho Encantado".
223
00:17:34,720 --> 00:17:36,597
Aqui é a Lagoa Barry.
224
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
O nome também não me agrada.
225
00:17:38,599 --> 00:17:39,975
Vou chamar-lhe...
226
00:17:40,726 --> 00:17:42,019
Vejamos...
227
00:17:43,353 --> 00:17:45,731
Lago das Ãguas Resplandecentes.
228
00:17:46,440 --> 00:17:48,776
Sim, é o nome certo.
229
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
Sei porque me sinto vibrar.
230
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
Há coisas que o fazem vibrar?
231
00:17:54,114 --> 00:17:55,866
Não sei bem.
232
00:17:56,366 --> 00:17:58,243
Tem de haver alguma coisa.
233
00:17:59,411 --> 00:18:01,497
Bom...
234
00:18:02,372 --> 00:18:05,167
Acho que me sinto vibrar
235
00:18:05,250 --> 00:18:09,963
quando vejo aquelas horrÃveis
larvas brancas a atacar os pepinos.
236
00:18:10,964 --> 00:18:12,716
Consigo imaginá-los.
237
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
Detesto-os e quero livrar-me deles.
238
00:18:16,345 --> 00:18:18,180
Então fiz vibrar a Sra. Hammond
239
00:18:18,263 --> 00:18:20,974
quando se livrou de mim
após o marido morrer.
240
00:18:21,058 --> 00:18:22,768
Quem é a Sra. Hammond?
241
00:18:22,851 --> 00:18:26,313
Tomei conta dos filhos dela
durante uns anos.
242
00:18:26,396 --> 00:18:27,523
Eram oito.
243
00:18:28,357 --> 00:18:31,610
Algumas pessoas com muitos filhos
ficam zangadas.
244
00:18:33,612 --> 00:18:36,824
O Sr. e a Sra. Hammond
viviam irritados.
245
00:18:36,907 --> 00:18:38,867
- Mexe-te, espantalho!
- Por favor...
246
00:18:45,791 --> 00:18:47,167
Sr. Hammond?
247
00:18:49,086 --> 00:18:52,506
Sra. Hammond!
248
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
- Aconteceu alguma coisa?
- Não. Nada.
249
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
Foram os gansos.
250
00:19:11,108 --> 00:19:13,110
Não os acha adoráveis? Eu acho.
251
00:19:13,694 --> 00:19:16,071
São umas aves muito românticas.
252
00:19:16,155 --> 00:19:18,490
Disso não percebo nada.
253
00:19:19,533 --> 00:19:21,451
Sabe que acasalam para a vida?
254
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
Escolhem um companheiro
255
00:19:24,955 --> 00:19:27,916
e mantêm-se juntos até morrerem.
256
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Ora bem...
257
00:19:32,504 --> 00:19:33,922
Estamos perto de casa.
258
00:19:34,006 --> 00:19:35,507
Falta pouco.
259
00:19:37,301 --> 00:19:38,510
"Casa".
260
00:19:39,386 --> 00:19:41,305
Que palavra maravilhosa!
261
00:19:46,768 --> 00:19:48,478
Green Gables.
262
00:19:52,065 --> 00:19:54,193
Hoje belisquei-me muitas vezes.
263
00:19:55,152 --> 00:19:58,614
Sempre que me sentia invadida
pela terrÃvel sensação
264
00:19:58,697 --> 00:20:01,074
de que isto era um sonho.
265
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
Mas esta foi a última vez.
266
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Existe.
267
00:20:08,081 --> 00:20:11,168
Green Gables existe
e chegámos a casa.
268
00:20:14,171 --> 00:20:15,214
Segue.
269
00:20:57,589 --> 00:21:00,550
Matthew Cuthbert, quem é esta?
270
00:21:01,677 --> 00:21:03,095
Onde está o rapaz?
271
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
Não havia nenhum rapaz.
272
00:21:06,807 --> 00:21:08,225
Só ela.
273
00:21:08,725 --> 00:21:09,810
Nenhum rapaz?
274
00:21:10,227 --> 00:21:14,022
Mas mandámos recado à Sra. Spencer
para nos trazer um rapaz.
275
00:21:14,106 --> 00:21:15,732
Não o trouxe.
276
00:21:16,525 --> 00:21:18,026
Trouxe-a a ela.
277
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
Perguntei ao chefe da estação.
278
00:21:21,113 --> 00:21:22,447
E tive de a trazer.
279
00:21:23,031 --> 00:21:26,410
Não podia deixá-la lá,
fosse de quem fosse o engano.
280
00:21:27,619 --> 00:21:29,746
Bonito serviço!
281
00:21:29,830 --> 00:21:31,915
- Ela tem de voltar.
- Não me quer!
282
00:21:36,044 --> 00:21:37,713
Eu já devia saber.
283
00:21:38,797 --> 00:21:41,300
Devia saber que ninguém me queria.
284
00:21:42,259 --> 00:21:45,345
Por amor de Deus,
que fazes de joelhos?
285
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
Vamos, levanta-te.
286
00:21:51,226 --> 00:21:53,812
- Que me dizes a isto?
- Eu...
287
00:21:54,521 --> 00:21:58,734
Ela veio de muito longe
e apanhou uma desilusão.
288
00:21:58,817 --> 00:22:02,321
Não devia estar aqui.
Não devias tê-la trazido.
289
00:22:03,071 --> 00:22:05,115
Está em choque.
290
00:22:05,198 --> 00:22:06,408
Não é a única.
291
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
Chega deste disparate. Entra.
292
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
Estou a falar contigo, menina.
293
00:22:16,877 --> 00:22:18,712
Já chega.
294
00:22:20,297 --> 00:22:23,008
Menina? Menina!
295
00:22:25,385 --> 00:22:26,678
Menina?
296
00:22:27,471 --> 00:22:29,139
Oxalá não fosse.
297
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
Não chores.
298
00:22:30,640 --> 00:22:34,978
Houve um engano.
Mas não vamos deixar-te ao relento.
299
00:22:36,229 --> 00:22:37,522
Como te chamas?
300
00:22:37,606 --> 00:22:38,982
Que importa?
301
00:22:39,483 --> 00:22:42,194
Não fico tempo suficiente
para se lembrar do nome.
302
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
Sê educada e responde.
303
00:22:47,074 --> 00:22:49,826
Por favor, trate-me por Cordelia.
304
00:22:50,410 --> 00:22:53,288
Cordelia? É o teu nome?
305
00:22:53,371 --> 00:22:54,539
Ou Penelope.
306
00:22:55,165 --> 00:22:57,417
Tem uma sonoridade trágica.
307
00:22:57,501 --> 00:22:59,252
Como te chamas, menina?
308
00:23:00,629 --> 00:23:02,672
Não pode tratar-me
por um destes nomes?
309
00:23:07,886 --> 00:23:09,429
Chamo-me Ana.
310
00:23:10,305 --> 00:23:11,848
Simplesmente Ana.
311
00:23:13,141 --> 00:23:14,976
É um bom nome.
312
00:23:15,477 --> 00:23:16,520
Sólido.
313
00:23:18,313 --> 00:23:21,316
Pode pronunciá-lo com A?
314
00:23:21,399 --> 00:23:23,527
Dá-lhe um ar mais distinto.
315
00:23:24,528 --> 00:23:26,071
Muito bem.
316
00:23:26,154 --> 00:23:29,741
Ana, com A, vamos entrar.
317
00:23:29,825 --> 00:23:31,368
Levanta-te.
318
00:23:46,424 --> 00:23:47,509
Eu sabia.
319
00:23:49,344 --> 00:23:50,637
É uma casa linda.
320
00:23:52,806 --> 00:23:56,351
Porque não me disse na estação
que não me queria?
321
00:23:56,434 --> 00:23:58,812
Porque não me deixou lá ficar?
322
00:23:58,895 --> 00:24:02,315
Se eu não tivesse visto o Caminho
Encantado e o Lago Resplandecente
323
00:24:02,399 --> 00:24:04,109
não me custaria tanto.
324
00:24:04,192 --> 00:24:05,902
Do que está ela a falar?
325
00:24:06,486 --> 00:24:10,073
Refere-se a uma conversa
que tivemos pelo caminho.
326
00:24:12,033 --> 00:24:13,243
Vou tratar da égua.
327
00:24:18,248 --> 00:24:19,791
Tira o chapéu
328
00:24:19,875 --> 00:24:22,210
e põe-no, mais o saco,
em cima do banco.
329
00:24:26,548 --> 00:24:29,759
Não entendo.
No orfanato não havia rapazes?
330
00:24:29,843 --> 00:24:31,386
Havia muitos.
331
00:24:32,179 --> 00:24:36,141
Mas a Sra. Spencer pediu
uma rapariga da minha idade
332
00:24:36,224 --> 00:24:38,143
e a diretora escolheu-me.
333
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
É o mal de delegar uma tarefa
noutra pessoa... Vem comigo.
334
00:24:43,231 --> 00:24:44,316
Mexe-te.
335
00:24:44,816 --> 00:24:47,819
Lamento desiludir-te,
mas é assim mesmo.
336
00:24:47,903 --> 00:24:50,655
Queremos um rapaz
para ajudar o Matthew no campo.
337
00:24:51,239 --> 00:24:53,825
Uma rapariga não nos serve de nada.
Percebes?
338
00:24:54,701 --> 00:24:57,579
- Não, não percebo.
- Como...?
339
00:24:57,662 --> 00:25:01,750
Não leve a mal, mas não posso
fazer as tarefas do campo?
340
00:25:01,833 --> 00:25:04,211
Sabes que isso não é a norma.
341
00:25:04,294 --> 00:25:05,295
Mas não podia?
342
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
Tenho força
343
00:25:06,504 --> 00:25:09,549
e prefiro o ar livre a uma cozinha.
344
00:25:10,175 --> 00:25:11,843
Não percebo.
345
00:25:11,927 --> 00:25:16,723
E se, de repente, os rapazes
desaparecessem da face da Terra?
346
00:25:16,806 --> 00:25:18,391
Ora abóbora!
347
00:25:18,475 --> 00:25:21,519
Não tem lógica as meninas
não poderem trabalhar no campo
348
00:25:21,603 --> 00:25:24,981
quando fazem tudo o que
um rapaz faz, ou mais ainda.
349
00:25:25,607 --> 00:25:30,111
Acha-se frágil e inapta?
Eu não me acho assim.
350
00:25:31,071 --> 00:25:33,949
Já que aqui estou,
não pode pensar nisso?
351
00:25:34,032 --> 00:25:34,908
Não.
352
00:25:35,617 --> 00:25:37,744
E esquece essas ideias disparatadas.
353
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
Vamos lá lavar-te para jantares.
354
00:25:47,712 --> 00:25:49,923
Santo Deus, o que te aconteceu?
355
00:25:54,970 --> 00:25:58,848
Belisquei-me para ter a certeza
de que tudo isto era verdade.
356
00:26:14,739 --> 00:26:16,199
Não comes...
357
00:26:17,033 --> 00:26:19,452
Não consigo. Desculpe.
358
00:26:19,995 --> 00:26:21,663
Estou num desespero.
359
00:26:22,914 --> 00:26:25,041
Consegue comer
quando está num desespero?
360
00:26:25,917 --> 00:26:29,629
Nunca estive num desespero,
por isso não sei.
361
00:26:30,797 --> 00:26:33,675
Imaginou alguma vez
estar num desespero?
362
00:26:35,093 --> 00:26:36,553
Não.
363
00:26:36,636 --> 00:26:39,097
É uma sensação muito desconfortável.
364
00:26:40,181 --> 00:26:43,560
Quando tentamos engolir,
sentimos um nó na garganta
365
00:26:43,643 --> 00:26:45,186
e nada passa,
366
00:26:46,438 --> 00:26:48,106
nem chocolate com caramelo.
367
00:26:49,816 --> 00:26:53,611
Há dois anos comi chocolate
com caramelo. Uma delÃcia!
368
00:26:54,988 --> 00:26:59,159
Não me leve a mal não comer.
Está tudo excelente.
369
00:27:01,119 --> 00:27:02,203
Está cansada.
370
00:27:02,829 --> 00:27:04,664
É melhor ir deitá-la.
371
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
Traz as tuas coisas e vem comigo.
372
00:27:38,865 --> 00:27:40,992
Despe-te e mete-te na cama.
373
00:27:47,415 --> 00:27:49,751
Daqui a pouco venho buscar a vela.
374
00:28:27,330 --> 00:28:28,373
Boa noite.
375
00:28:29,666 --> 00:28:31,584
Como pode dizer isso,
376
00:28:31,668 --> 00:28:36,256
sabendo que esta deve ser
a pior noite da minha vida?
377
00:28:54,441 --> 00:28:56,317
Péssimo hábito, esse!
378
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
Um homem tem o direito de fumar
379
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
quando está preocupado.
380
00:29:02,449 --> 00:29:04,909
Tu também deves estar.
381
00:29:04,993 --> 00:29:07,454
Sim, é um bonito sarilho.
382
00:29:08,413 --> 00:29:11,583
Amanhã, um de nós
tem de ir falar com a Sra. Spencer.
383
00:29:12,250 --> 00:29:13,918
A pequena tem de ir embora.
384
00:29:15,462 --> 00:29:16,629
Suponho que sim.
385
00:29:17,338 --> 00:29:19,007
Supões? Não tens a certeza?
386
00:29:19,090 --> 00:29:22,719
Bom... É uma pena.
387
00:29:23,344 --> 00:29:24,679
Mandá-la embora,
388
00:29:26,055 --> 00:29:27,640
quando ela quer tanto ficar...
389
00:29:27,724 --> 00:29:30,977
Matthew Cuthbert, estás a dizer
para ficarmos com ela?
390
00:29:33,354 --> 00:29:35,106
Não, eu...
391
00:29:36,483 --> 00:29:38,860
- Acho que não.
- Claro que não!
392
00:29:40,111 --> 00:29:41,696
Como pode ela ajudar-nos?
393
00:29:43,782 --> 00:29:45,784
Nós é que podÃamos ajudá-la.
394
00:29:46,367 --> 00:29:48,661
Ela encantou-te.
395
00:29:48,745 --> 00:29:51,581
É claro como água que a queres cá.
396
00:29:53,249 --> 00:29:55,460
É uma criaturinha muito interessante.
397
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
É uma opinião...
398
00:29:57,545 --> 00:30:01,299
Devias tê-la ouvido falar
no caminho para casa.
399
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Lá falar, fala,
mas nada que abone a favor dela.
400
00:30:05,637 --> 00:30:07,514
Não me importo de a ouvir.
401
00:30:07,597 --> 00:30:09,974
Não aprecio crianças faladoras.
402
00:30:11,184 --> 00:30:13,770
Há algo nela que me escapa.
403
00:30:13,853 --> 00:30:17,857
Não. Ela tem de ser recambiada
sem demora.
404
00:30:19,692 --> 00:30:24,113
Posso ter um rapaz a ajudar-me,
e ela pode fazer-te companhia.
405
00:30:24,197 --> 00:30:27,617
Não preciso de companhia
e não fico com ela.
406
00:30:30,370 --> 00:30:34,624
Muito bem. Tu é que sabes, claro.
407
00:30:41,589 --> 00:30:42,715
Vou deitar-me.
408
00:31:29,137 --> 00:31:30,763
Amada Rainha da Neve,
409
00:31:31,472 --> 00:31:33,391
aceito a tua singela oferenda.
410
00:31:35,268 --> 00:31:39,397
Tivesse eu um livro, entre as páginas
guardaria estas flores
411
00:31:39,480 --> 00:31:43,651
para eternamente recordar
este precioso momento.
412
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Todavia...
413
00:31:47,780 --> 00:31:52,201
eu, a Princesa Cordelia...
414
00:31:54,370 --> 00:31:56,915
guardarei sempre esta dádiva
no coração.
415
00:32:03,087 --> 00:32:06,382
- Com este beijo demonstro...
- O que estás a fazer?
416
00:32:09,385 --> 00:32:10,929
Já devias estar vestida.
417
00:32:13,598 --> 00:32:17,477
Estava a imaginar
uma manhã diferente desta.
418
00:32:18,061 --> 00:32:21,773
Fiz de conta
que era uma linda princesa
419
00:32:21,856 --> 00:32:26,736
na minha alcova sagrada,
no cimo de uma alta torre.
420
00:32:26,819 --> 00:32:28,237
Chega de conversa.
421
00:32:29,572 --> 00:32:30,740
Desculpe.
422
00:32:32,116 --> 00:32:36,120
O seu quarto de empena
e a magnÃfica cerejeira
423
00:32:36,204 --> 00:32:38,581
dão asas à imaginação.
424
00:32:39,958 --> 00:32:43,127
E também tenho estado
a pedir com todas as forças
425
00:32:43,211 --> 00:32:46,089
que me diga
que decidiu deixar-me ficar.
426
00:32:49,133 --> 00:32:51,010
Guarda as tuas coisas e desce.
427
00:32:51,094 --> 00:32:53,888
Vamos falar com a Sra. Spencer
depois do pequeno-almoço.
428
00:34:10,256 --> 00:34:12,008
Larga isso já!
429
00:34:14,385 --> 00:34:15,928
- Tiraste alguma coisa?
- Não!
430
00:34:16,888 --> 00:34:18,014
Só olhei.
431
00:34:19,932 --> 00:34:20,933
Mostra.
432
00:34:28,441 --> 00:34:30,401
Não bisbilhotes e vem comer.
433
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
Estou faminta.
434
00:34:43,790 --> 00:34:47,794
O mundo não parece tão inóspito
como ontem à noite.
435
00:34:50,421 --> 00:34:53,674
Felizmente está uma manhã bonita.
Não vamos apanhar chuva.
436
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
Isso seria muito penoso.
437
00:34:57,345 --> 00:35:00,348
É fácil lermos histórias tristes
438
00:35:00,431 --> 00:35:03,101
e imaginarmos
que as vivemos heroicamente,
439
00:35:04,143 --> 00:35:05,895
mas quando estamos
mesmo tristes...
440
00:35:05,978 --> 00:35:07,814
Por favor, cala-te!
441
00:35:08,773 --> 00:35:10,399
Falas demais.
442
00:35:10,483 --> 00:35:11,567
Sim, senhora.
443
00:35:15,279 --> 00:35:16,781
Mandei perguntar
444
00:35:16,864 --> 00:35:20,159
se o rapaz francês
está disponÃvel até à s colheitas.
445
00:35:23,037 --> 00:35:25,832
- Céus!
- Sei ordenhar e rachar lenha.
446
00:35:25,915 --> 00:35:29,585
Lavar, engomar, limpar o pó,
varrer e muito mais.
447
00:35:29,669 --> 00:35:33,673
Faço tudo se me deixarem.
Eu trato da louça, Sra. Cuthbert.
448
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
Vai ver.
449
00:35:37,844 --> 00:35:40,763
A chaleira está a escaldar.
Usa as duas mãos.
450
00:35:43,724 --> 00:35:47,145
Vejo agora que esta ideia
foi uma loucura.
451
00:35:47,228 --> 00:35:49,105
A famÃlia não se inventa.
452
00:35:49,188 --> 00:35:50,731
FamÃlia, só a de sangue.
453
00:36:02,076 --> 00:36:06,706
Vai precisar mais da Ana,
agora que o seu marido morreu.
454
00:36:06,789 --> 00:36:10,793
Não a quero.
Vou viver com a minha irmã.
455
00:36:10,877 --> 00:36:14,172
- Estamos sobrelotados.
- Dispenso mais uma para alimentar.
456
00:36:14,255 --> 00:36:15,965
Posso ajudá-la.
457
00:36:16,632 --> 00:36:18,301
Não a ajudei?
458
00:36:18,384 --> 00:36:20,595
- Não me deixe aqui.
- Não és da famÃlia.
459
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Já me chega.
460
00:36:23,097 --> 00:36:24,557
Vai mesmo ficar com ela.
461
00:36:38,279 --> 00:36:39,906
Desculpe! Não se partiu.
462
00:36:42,992 --> 00:36:44,619
Já não fica comigo...
463
00:36:45,494 --> 00:36:46,787
Não ia ficar.
464
00:36:56,756 --> 00:36:58,507
Volto à hora do lanche.
465
00:36:58,591 --> 00:36:59,425
Ana...
466
00:37:00,176 --> 00:37:02,762
- Adeus, Sr. Cuthbert.
- Eu...
467
00:37:03,554 --> 00:37:06,682
... não disse que contratava um rapaz
para me livrar de ti.
468
00:37:07,475 --> 00:37:09,644
Queria que ficasses.
469
00:37:13,814 --> 00:37:14,649
Obrigada.
470
00:37:16,442 --> 00:37:18,194
Nunca me esquecerei de si.
471
00:37:18,277 --> 00:37:19,654
Porta-te bem...
472
00:37:21,197 --> 00:37:22,615
... Ana com A.
473
00:37:24,367 --> 00:37:26,035
Francamente!
474
00:37:31,249 --> 00:37:33,084
O meu irmão é ridÃculo.
475
00:37:33,167 --> 00:37:34,627
É encantador
476
00:37:35,211 --> 00:37:38,256
e muito compreensivo
com a minha tagarelice.
477
00:37:38,339 --> 00:37:39,757
Pareceu agradar-lhe.
478
00:37:39,840 --> 00:37:43,010
Senti que era uma alma gémea
assim que o vi.
479
00:37:43,094 --> 00:37:45,096
São ambos muito estranhos.
480
00:37:46,931 --> 00:37:48,933
Decidi que ia gostar desta viagem.
481
00:37:49,016 --> 00:37:51,727
Podemos sempre gostar
de alguma coisa,
482
00:37:51,811 --> 00:37:53,771
se nos dispusermos firmemente a isso.
483
00:37:54,605 --> 00:37:57,441
Claro que a firmeza é essencial.
484
00:37:57,525 --> 00:37:59,944
É algo que ambas temos em comum.
485
00:38:16,711 --> 00:38:18,587
Gostava de ser uma gaivota.
486
00:38:18,671 --> 00:38:21,132
São as aves mais livres de todas,
não acha?
487
00:38:24,218 --> 00:38:26,721
Veja. Rosas silvestres!
488
00:38:27,138 --> 00:38:30,933
A cor rosa não é linda?
Adoro-a, mas não posso usá-la.
489
00:38:31,267 --> 00:38:34,395
Nem em sonhos
uma ruiva pode usar rosa.
490
00:38:35,271 --> 00:38:37,648
O cabelo de uma pessoa ruiva
491
00:38:37,732 --> 00:38:39,817
pode mudar de cor com os anos?
492
00:38:39,900 --> 00:38:41,110
É altamente improvável.
493
00:38:42,987 --> 00:38:44,447
Mais uma esperança gorada...
494
00:38:45,781 --> 00:38:48,534
"A minha vida
é um cemitério de esperanças."
495
00:38:49,160 --> 00:38:50,536
Li num livro.
496
00:38:50,619 --> 00:38:53,998
Serve-me de consolo
quando tenho uma desilusão.
497
00:38:54,623 --> 00:38:57,084
Não sei onde está o consolo.
498
00:38:57,668 --> 00:39:01,839
Na aura romântica. Vejo-me
como a heroÃna de um romance.
499
00:39:03,215 --> 00:39:04,592
Andaste na escola.
500
00:39:04,675 --> 00:39:08,387
Pouco. Voltei a andar ultimamente,
no orfanato. Adoro.
501
00:39:08,471 --> 00:39:12,099
Numa casa a cuidar de crianças,
a cozinhar, a fazer tudo,
502
00:39:12,183 --> 00:39:13,517
não dava.
503
00:39:18,230 --> 00:39:21,150
Há algum motivo
para Green Gables ser tão isolado?
504
00:39:21,233 --> 00:39:22,318
Motivo?
505
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
A minha famÃlia
não era dada a conversas.
506
00:39:26,822 --> 00:39:28,532
Tem saudades dos seus pais?
507
00:39:29,200 --> 00:39:31,118
Viveram vidas cristãs.
508
00:39:31,535 --> 00:39:34,121
Não podemos levar a mal a Deus
por tê-los chamado.
509
00:39:34,205 --> 00:39:35,247
Acho que não.
510
00:39:35,998 --> 00:39:37,208
Achas que não?
511
00:39:39,085 --> 00:39:41,128
Como ficaste órfã?
512
00:39:41,212 --> 00:39:43,130
Foi quando eu era bebé.
513
00:39:43,214 --> 00:39:46,425
Se não te importas,
gostava de saber como.
514
00:39:47,134 --> 00:39:48,886
Não me importo de contar histórias.
515
00:39:49,887 --> 00:39:51,806
"Algures numa terra longÃnqua,
516
00:39:51,889 --> 00:39:54,392
num local de cujo nome
não quero lembrar-me,
517
00:39:54,475 --> 00:39:56,060
vivia não há muito um fidalgo,
518
00:39:56,727 --> 00:39:59,897
dos de lança e escudo em cabido,
519
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
com corcel fraco e galgo de caça..."
520
00:40:02,650 --> 00:40:04,110
- Como ousas!
- Diga...?
521
00:40:04,193 --> 00:40:05,403
Tomas-me por parva?
522
00:40:05,486 --> 00:40:07,905
É uma história mais interessante.
523
00:40:07,988 --> 00:40:10,533
A história que pedi foi a tua.
524
00:40:11,158 --> 00:40:13,577
Se não dizes a verdade,
não quero saber.
525
00:40:13,661 --> 00:40:17,873
Se eu lhe contar a minha versão,
achá-la-á muito mais interessante.
526
00:40:17,957 --> 00:40:21,001
Não basta desejar
para uma coisa ser diferente.
527
00:40:23,671 --> 00:40:25,506
Isso é bem verdade.
528
00:40:29,218 --> 00:40:32,263
Os meus pais
eram Walter e Bertha Shirley.
529
00:40:32,888 --> 00:40:36,767
Tinham-se casado há pouco
e eram muito pobres.
530
00:40:38,352 --> 00:40:40,896
Morreram com uma febre,
tinha eu três meses.
531
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
Desde a mais tenra idade
que ganho o meu sustento e...
532
00:40:45,901 --> 00:40:48,070
Tive sorte por conseguir uma casa
533
00:40:48,154 --> 00:40:50,114
em vez de ficar no orfanato.
534
00:40:52,074 --> 00:40:53,617
É uma coisa que nunca percebi.
535
00:40:55,327 --> 00:40:59,331
Se as crianças são um fardo,
porque é que as pessoas têm tantas?
536
00:41:02,585 --> 00:41:06,672
Ainda assim, é pena
que eu não tenha essa oportunidade.
537
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Que queres dizer?
538
00:41:10,593 --> 00:41:11,510
De ser uma.
539
00:41:19,935 --> 00:41:21,020
Ana!
540
00:41:23,230 --> 00:41:25,858
Não! Vai para casa!
541
00:41:28,110 --> 00:41:29,403
Valha-me Deus!
542
00:41:30,529 --> 00:41:31,780
Estás bem?
543
00:41:32,406 --> 00:41:33,866
Santo Deus!
544
00:41:33,949 --> 00:41:35,743
Estou bem.
545
00:41:36,827 --> 00:41:40,873
Está tudo bem. Sossega, Belle.
546
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
- Belle?
- É o nome dela.
547
00:41:45,586 --> 00:41:48,881
- Não foi uma aventura?
- Se foi!
548
00:41:50,674 --> 00:41:52,510
De certeza que estás bem?
549
00:41:59,308 --> 00:42:00,935
Tiveste muito sangue-frio.
550
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Sei lidar com crises.
551
00:42:21,956 --> 00:42:26,710
Eram as últimas pessoas
que contava ver, mas é um prazer.
552
00:42:27,419 --> 00:42:29,004
Como estás, querida Ana?
553
00:42:29,547 --> 00:42:31,048
Bem, obrigada.
554
00:42:31,882 --> 00:42:33,259
O que a traz por cá?
555
00:42:33,342 --> 00:42:37,012
Houve um engano muito estranho,
Sra. Spencer,
556
00:42:37,096 --> 00:42:38,931
e quero tirar isso a limpo.
557
00:42:40,099 --> 00:42:44,061
O Matthew e eu pedimos
um rapaz do orfanato.
558
00:42:44,144 --> 00:42:47,106
Dissemos ao seu irmão Robert
para a informar.
559
00:42:47,189 --> 00:42:49,149
Marilla Cuthbert, não me diga!
560
00:42:49,733 --> 00:42:52,945
A filha do Robert, a Nancy,
disse-me que queriam uma menina.
561
00:42:54,238 --> 00:42:56,490
A Nancy é muito leviana.
562
00:42:56,574 --> 00:42:58,867
Repreendi-a várias vezes por isso.
563
00:42:59,618 --> 00:43:01,078
Lamento imenso.
564
00:43:01,161 --> 00:43:02,538
Nós é que tivemos a culpa.
565
00:43:03,163 --> 00:43:05,749
Não devÃamos ter deixado
um recado tão importante
566
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
ser transmitido oralmente.
567
00:43:07,960 --> 00:43:09,920
Mas o erro foi cometido
568
00:43:10,004 --> 00:43:11,964
e há que corrigi-lo.
569
00:43:12,423 --> 00:43:15,009
O orfanato aceitá-la-á de volta,
não acha?
570
00:43:15,884 --> 00:43:19,305
Acho que sim.
Mas talvez não seja preciso.
571
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
A minha vizinha, a Sra. Blewett,
disse-me
572
00:43:22,266 --> 00:43:24,435
que está exausta com tantos filhos
573
00:43:24,518 --> 00:43:27,104
e que gostaria de uma rapariga
para a ajudar.
574
00:43:27,688 --> 00:43:29,106
A Ana adequa-se.
575
00:43:29,189 --> 00:43:31,442
Não podia ter calhado melhor.
576
00:43:31,525 --> 00:43:33,110
Vamos falar com ela.
577
00:43:33,193 --> 00:43:34,361
Decerto irá concordar.
578
00:43:38,282 --> 00:43:42,745
- Nome e idade?
- Ana Shirley. Tenho 13 anos.
579
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
Não pareces grande coisa,
mas és rija.
580
00:43:46,749 --> 00:43:49,251
Os rijos são os melhores.
581
00:43:50,377 --> 00:43:53,172
Se te aceitar, obedeces e calas.
582
00:43:53,797 --> 00:43:57,676
Não admito insolências.
Se não cumpres, levas.
583
00:43:57,760 --> 00:44:00,137
Conto que mereças o teu sustento.
584
00:44:00,220 --> 00:44:02,848
Este dá comigo em doida!
585
00:44:06,560 --> 00:44:07,645
São cólicas.
586
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
O quê?
587
00:44:10,439 --> 00:44:12,566
Ele fica melhor se o enfaixar.
588
00:44:13,442 --> 00:44:15,069
E chá de funcho ajuda.
589
00:44:16,445 --> 00:44:19,239
- Ela trabalhou para famÃlias grandes.
- E vai trabalhar.
590
00:44:19,865 --> 00:44:21,575
Isto não é um lar de beneficência.
591
00:44:21,659 --> 00:44:25,329
Posso ficar com ela, Sra. Cuthbert.
Já, se quiser.
592
00:44:29,208 --> 00:44:30,626
Não sei.
593
00:44:30,709 --> 00:44:33,212
Não disse que eu e o Matthew
594
00:44:33,295 --> 00:44:35,714
decidimos não ficar com ela.
595
00:44:36,256 --> 00:44:39,635
Vim apenas esclarecer
as circunstâncias deste engano.
596
00:44:40,260 --> 00:44:43,764
Vou voltar com ela para casa
e falar com o meu irmão.
597
00:44:43,847 --> 00:44:46,975
Não devo tomar nenhuma decisão
sem o consultar.
598
00:44:48,018 --> 00:44:51,063
Se não a quisermos, mandamos-lha.
599
00:44:51,688 --> 00:44:55,067
Se isso não acontecer,
é porque ficámos com ela.
600
00:44:56,068 --> 00:44:57,569
Concorda, Sra. Blewett?
601
00:44:58,237 --> 00:45:00,489
- Que remédio.
- Muito bem.
602
00:45:01,990 --> 00:45:02,825
Passem bem.
603
00:45:08,747 --> 00:45:12,376
Sra. Cuthbert, disse que talvez
me deixe ficar em Green Gables
604
00:45:12,459 --> 00:45:14,503
ou foi imaginação minha?
605
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Sim, disse.
606
00:45:17,089 --> 00:45:18,382
Não está decidido
607
00:45:18,465 --> 00:45:21,760
e talvez cheguemos à conclusão
de que deves ficar com a Sra. Blewett.
608
00:45:22,344 --> 00:45:25,139
Antes voltar para o orfanato
do que viver com ela!
609
00:45:28,725 --> 00:45:31,687
Imagino-a a perseguir-nos
montada numa vassoura.
610
00:45:32,354 --> 00:45:35,315
Conto que fiques calada
no regresso a casa.
611
00:45:35,983 --> 00:45:37,484
Tenho que pensar.
612
00:46:01,341 --> 00:46:05,429
Guarda as perguntas
para uma conversa a sós.
613
00:46:05,512 --> 00:46:08,557
Deixa as tuas coisas no quarto
e põe a chaleira ao lume.
614
00:46:08,640 --> 00:46:09,933
Sim, Sra. Cuthbert.
615
00:46:13,437 --> 00:46:15,481
Acaba com esse sorriso idiota!
616
00:46:18,609 --> 00:46:21,111
Eu não daria um cão que estimasse
àquela Blewett.
617
00:46:22,404 --> 00:46:24,448
Mas não sei
se devemos ficar com ela.
618
00:46:25,491 --> 00:46:26,867
Ela é interessante.
619
00:46:26,950 --> 00:46:29,369
Seria, se tivesse algum préstimo.
620
00:46:30,078 --> 00:46:33,707
Vamos dar-lhe uma semana
para vermos como se porta.
621
00:46:33,790 --> 00:46:35,584
Cinco dias.
622
00:46:35,667 --> 00:46:38,045
Vou precisar de ser bem convencida.
623
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
Por amor de Deus!
624
00:46:46,803 --> 00:46:49,973
Ontem reparei que deixaste
a roupa espalhada no chão
625
00:46:50,057 --> 00:46:51,642
quando te despiste.
626
00:46:51,725 --> 00:46:54,853
É um descuido que não vou permitir.
627
00:46:55,437 --> 00:46:58,774
Tens de dobrar a roupa
e de a deixar na cadeira.
628
00:46:59,358 --> 00:47:01,693
Dispenso meninas desarrumadas.
629
00:47:02,236 --> 00:47:06,073
Eu estava tão angustiada,
que nem pensei na roupa.
630
00:47:06,490 --> 00:47:07,991
Hoje vou dobrá-la.
631
00:47:08,325 --> 00:47:10,994
Mas já me tenho esquecido
de o fazer.
632
00:47:11,078 --> 00:47:13,497
Estou sempre ansiosa por me deitar.
633
00:47:13,580 --> 00:47:16,166
Terás de te lembrar, se cá ficares.
634
00:47:17,876 --> 00:47:20,045
Sabes que estás à experiência,
não sabes?
635
00:47:20,671 --> 00:47:21,547
Sei.
636
00:47:21,964 --> 00:47:23,882
Decidiremos ao cabo de uma semana.
637
00:47:25,717 --> 00:47:29,263
Ora pronto.
Diz as tuas orações e deita-te.
638
00:47:29,346 --> 00:47:30,430
Nunca as digo.
639
00:47:31,765 --> 00:47:32,766
O quê?
640
00:47:33,934 --> 00:47:37,646
Dizia-as na aula de catequese,
no orfanato. Eu gostava.
641
00:47:38,230 --> 00:47:41,316
Algumas das palavras
são magnificentes.
642
00:47:41,400 --> 00:47:43,569
"Infinito e imutável."
643
00:47:43,652 --> 00:47:46,780
Não é poesia mas quase, não acha?
644
00:47:47,406 --> 00:47:51,201
Não estamos a falar de poesia, Ana.
Estamos a falar de orações.
645
00:47:51,910 --> 00:47:55,372
Não sabes que é pecado
não rezar todas as noites?
646
00:47:55,455 --> 00:47:58,750
Peço desculpa.
Nunca ninguém me ensinou.
647
00:47:58,834 --> 00:48:01,378
Em minha casa, tens de rezar.
648
00:48:01,461 --> 00:48:03,005
Com certeza.
649
00:48:03,088 --> 00:48:04,590
Obedeço-lhe em tudo.
650
00:48:06,550 --> 00:48:09,469
Mas tem de me ensinar, só desta vez.
651
00:48:10,929 --> 00:48:12,097
Ajoelha-te.
652
00:48:16,184 --> 00:48:18,061
Porque temos de nos ajoelhar?
653
00:48:18,145 --> 00:48:20,939
Eu digo-lhe o que fazia,
se quisesse mesmo rezar.
654
00:48:22,399 --> 00:48:26,194
Ia sozinha para um campo
a perder de vista,
655
00:48:27,154 --> 00:48:30,282
ou embrenhava-me
num bosque cerrado,
656
00:48:30,365 --> 00:48:33,493
e olhava muito lá para cima,
657
00:48:33,577 --> 00:48:36,955
para aquele maravilhoso
e infinito céu azul,
658
00:48:37,706 --> 00:48:40,500
e a prece surgia dentro de mim.
659
00:48:43,128 --> 00:48:45,464
Estou preparada. Digo o quê?
660
00:48:45,881 --> 00:48:48,133
Já tens idade para rezares sozinha.
661
00:48:49,551 --> 00:48:52,346
Agradece as tuas bênçãos a Deus
662
00:48:52,888 --> 00:48:55,891
e pede-Lhe humildemente
o que desejas.
663
00:48:56,516 --> 00:48:57,726
Vou tentar.
664
00:48:59,853 --> 00:49:02,022
Bondoso Pai celeste...
665
00:49:03,065 --> 00:49:06,693
É o que os párocos dizem na igreja.
Podemos dizer o mesmo em casa?
666
00:49:11,990 --> 00:49:13,992
Bondoso Pai celeste,
667
00:49:15,661 --> 00:49:20,082
agradeço-Te o Caminho Encantado
e o Lago das Ãguas Resplandecentes,
668
00:49:20,707 --> 00:49:23,669
a querida Belle
e a formosa Rainha da Neve.
669
00:49:24,378 --> 00:49:27,047
Estou imensamente grata por eles.
670
00:49:27,881 --> 00:49:31,343
São estas as bênçãos
que me ocorrem agora.
671
00:49:31,927 --> 00:49:34,137
Quanto aos desejos, são tantos
672
00:49:34,221 --> 00:49:37,057
que demoraria uma eternidade
a enunciá-los.
673
00:49:37,140 --> 00:49:39,601
Vou nomear
os dois mais importantes.
674
00:49:41,061 --> 00:49:42,979
Deixa-me ficar em Green Gables.
675
00:49:43,939 --> 00:49:46,274
Deixa-me ser bonita
quando for grande.
676
00:49:47,442 --> 00:49:50,278
Respeitosamente, Ana Shirley.
677
00:49:53,031 --> 00:49:55,367
Pronto. SaÃ-me bem?
678
00:49:56,034 --> 00:49:57,411
Por agora.
679
00:49:58,036 --> 00:49:59,454
Deita-te, menina.
680
00:50:03,041 --> 00:50:05,794
Lembrei-me agora
que devia ter dito "ámen"
681
00:50:05,877 --> 00:50:08,672
em vez de "respeitosamente",
como os párocos.
682
00:50:09,631 --> 00:50:11,842
Acha que isso terá influência?
683
00:50:11,925 --> 00:50:13,468
Não me parece.
684
00:50:13,552 --> 00:50:17,889
Juro por Deus fazer todos os possÃveis
para a levar a querer ficar comigo!
685
00:50:17,973 --> 00:50:18,974
Boa noite.
686
00:50:19,057 --> 00:50:21,435
Deus, dá-me forças para ter êxito!
687
00:50:21,518 --> 00:50:22,686
Basta.
688
00:50:23,270 --> 00:50:25,689
Desculpe. Gosto muito de rezar.
689
00:50:26,982 --> 00:50:28,692
São horas de dizer boa noite.
690
00:50:34,781 --> 00:50:36,032
Boa noite.
691
00:50:54,468 --> 00:50:56,720
Esta pequena é quase pagã.
692
00:51:01,349 --> 00:51:04,019
Só Deus sabe
no que estamos a meter-nos!
693
00:51:16,573 --> 00:51:17,532
Ana!
694
00:51:25,373 --> 00:51:26,541
Ana!
695
00:51:40,847 --> 00:51:42,390
- Ela foi-se!
- Foi-se?
696
00:51:43,099 --> 00:51:44,935
Vou ver as pratas.
697
00:51:50,232 --> 00:51:52,275
Ovos! Uma tarefa cumprida.
698
00:51:52,901 --> 00:51:56,238
Já conheci as galinhas,
não precisam de nos apresentar.
699
00:51:56,321 --> 00:51:59,241
Levantei-me de madrugada.
Não conseguia dormir.
700
00:52:00,075 --> 00:52:02,327
Quis provar-lhes que devo ficar.
701
00:52:02,953 --> 00:52:04,955
É fácil gostar de Green Gables, não é?
702
00:52:06,373 --> 00:52:08,124
Vou levar as vacas ao pasto.
703
00:52:08,208 --> 00:52:09,626
O café não tarda.
704
00:52:10,293 --> 00:52:12,671
- Posso levar as flores para o quarto?
- Não!
705
00:52:12,754 --> 00:52:15,715
Não vais cobrir-te, nem ao quarto,
de flores.
706
00:52:15,799 --> 00:52:17,884
Devias tê-las deixado na árvore.
707
00:52:17,968 --> 00:52:22,055
Também pensei que não devia
colhê-las e encurtar-lhes a vida.
708
00:52:22,138 --> 00:52:24,808
Se eu fosse uma flor,
não gostaria de ser colhida.
709
00:52:25,225 --> 00:52:27,143
Não seria lindo ser uma flor?
710
00:52:27,727 --> 00:52:29,896
Ontem querias ser uma gaivota.
711
00:52:31,940 --> 00:52:35,735
"... O poder e a glória,
para sempre. Ãmen."
712
00:52:36,862 --> 00:52:37,904
Gosto desta prece.
713
00:52:37,988 --> 00:52:39,781
É linda.
714
00:52:39,865 --> 00:52:43,577
"Pai nosso que estás nos céus,
santificado seja o Teu Nome"!
715
00:52:45,704 --> 00:52:47,122
Parece música.
716
00:52:47,205 --> 00:52:49,499
Vê mas é se a aprendes.
717
00:52:52,669 --> 00:52:54,379
Seja como for,
718
00:52:54,462 --> 00:52:58,049
precisas de outra roupa
além desse vestidito.
719
00:52:59,509 --> 00:53:02,762
Tenho uma peça de algodão
que deve servir muito bem.
720
00:53:07,183 --> 00:53:08,935
Vai fazer-me um vestido?
721
00:53:09,019 --> 00:53:11,563
Precisas de uma roupa adequada.
722
00:53:11,646 --> 00:53:12,898
Um vestido novo!
723
00:53:12,981 --> 00:53:14,983
Nunca tive um vestido novo!
724
00:53:15,567 --> 00:53:18,528
Sonho com mangas de balão e folhos!
725
00:53:19,029 --> 00:53:21,448
Pode ter renda
nos punhos e no decote?
726
00:53:21,531 --> 00:53:23,992
Não aprecio adornos.
727
00:53:24,075 --> 00:53:27,704
Mas gosta de mangas de balão?
É o que está na moda.
728
00:53:28,371 --> 00:53:30,040
São um sonho!
729
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
São um desperdÃcio.
730
00:53:33,752 --> 00:53:37,714
Se o tecido for
um bonito azul claro ou verde,
731
00:53:37,797 --> 00:53:39,424
não me importarei se for...
732
00:53:40,592 --> 00:53:41,676
... simples.
733
00:53:41,760 --> 00:53:43,386
És muito vaidosa.
734
00:53:44,054 --> 00:53:46,097
O castanho é uma cor muito prática.
735
00:53:47,265 --> 00:53:49,976
Preciso do teu vestido como molde.
736
00:53:50,060 --> 00:53:52,020
Vamos lá despir isto.
737
00:53:52,896 --> 00:53:54,564
Obrigada, Sra. Cuthbert.
738
00:53:54,648 --> 00:53:57,150
Estou muita grata por ter roupa nova.
739
00:53:58,193 --> 00:54:00,320
Consigo fazer de conta que é elegante.
740
00:54:00,403 --> 00:54:02,238
Deve levar-me um dia ou dois.
741
00:54:04,032 --> 00:54:07,702
Se for igual a este,
fá-lo em três tempos.
742
00:54:08,995 --> 00:54:11,039
Vai lá aprender a oração.
743
00:54:12,082 --> 00:54:13,458
Sim, Sra. Cuthbert.
744
00:54:14,209 --> 00:54:16,920
"Pai nosso que estás nos céus..."
745
00:54:18,463 --> 00:54:20,131
Mangas de balão!
746
00:54:28,014 --> 00:54:30,225
- Bom dia, Marilla.
- Bom dia, Rachel.
747
00:54:31,476 --> 00:54:32,769
Trouxe scones.
748
00:54:32,852 --> 00:54:36,773
Achei que não terias tempo
de os fazer, com tanta confusão.
749
00:54:36,856 --> 00:54:37,857
Obrigada.
750
00:54:38,775 --> 00:54:40,777
Vou sentar-me um bocadinho, sim?
751
00:54:41,736 --> 00:54:42,737
A descansar.
752
00:54:50,870 --> 00:54:54,040
Ouvi coisas surpreendentes
a teu respeito e do Matthew.
753
00:54:54,124 --> 00:54:57,293
Não estás
mais surpreendida do que eu.
754
00:54:58,044 --> 00:55:00,130
Que engano extraordinário!
755
00:55:01,214 --> 00:55:02,716
É de ficar de cara à banda.
756
00:55:04,634 --> 00:55:06,261
Não podiam tê-la recambiado?
757
00:55:06,344 --> 00:55:07,637
Ainda podemos.
758
00:55:08,430 --> 00:55:10,390
Ela está à experiência.
759
00:55:11,725 --> 00:55:13,476
- À experiência?
- Uma semana.
760
00:55:13,977 --> 00:55:16,521
O Matthew quer ficar com ela.
761
00:55:16,604 --> 00:55:18,982
Reconheço que é esperta,
762
00:55:19,065 --> 00:55:21,359
mas preciso de mais
para ser convencida.
763
00:55:22,152 --> 00:55:24,404
Já decorei tudo, Sra. Cuthbert!
764
00:55:25,071 --> 00:55:29,242
Ana, esta é a nossa vizinha,
a Sra. Lynde.
765
00:55:30,243 --> 00:55:34,622
É evidente
que não te escolheram pelo aspeto.
766
00:55:37,417 --> 00:55:39,586
Ela é magricela e desengraçada.
767
00:55:42,088 --> 00:55:43,882
Muito ossuda.
768
00:55:45,300 --> 00:55:46,843
E as sardas?
769
00:55:47,510 --> 00:55:50,430
E cabelo cor de cenoura.
Valha-me Deus!
770
00:55:51,848 --> 00:55:53,892
- Odeio-a.
- Ana...
771
00:55:53,975 --> 00:55:56,352
- Odeio-a!
- Ana!
772
00:55:56,436 --> 00:56:00,982
Como ousa chamar-me magricela
e feia, sardenta e cenoura?
773
00:56:01,066 --> 00:56:03,276
É malcriada e cruel!
774
00:56:03,359 --> 00:56:04,569
Esta agora!
775
00:56:04,652 --> 00:56:07,197
Gostava que lhe dissessem o mesmo?
776
00:56:07,280 --> 00:56:10,033
Que é gorda, deselegante,
777
00:56:10,116 --> 00:56:13,828
e que não deve ter
um pingo de imaginação?
778
00:56:14,454 --> 00:56:17,040
Não me ralo se a magoo.
779
00:56:17,123 --> 00:56:19,667
Oxalá a magoe!
780
00:56:19,751 --> 00:56:23,671
Porque me magoou mais
do que alguma vez me magoaram!
781
00:56:23,755 --> 00:56:27,342
E eu nunca lhe perdoarei! Nunca!
782
00:56:28,343 --> 00:56:29,844
Ana!
783
00:56:32,097 --> 00:56:34,599
Vem cá! Ana!
784
00:56:46,486 --> 00:56:47,529
Esta agora!
785
00:56:48,238 --> 00:56:49,447
Eu...
786
00:56:50,490 --> 00:56:54,327
Folgo que a possas mandar embora.
Não te invejo a tarefa de a criares.
787
00:56:54,410 --> 00:56:56,621
Não devias ter escarnecido
do aspeto dela.
788
00:56:57,580 --> 00:56:58,873
Marilla Cuthbert...
789
00:56:59,666 --> 00:57:02,460
Não me digas que defendes
790
00:57:02,544 --> 00:57:06,548
a inconcebÃvel manifestação de fúria
que presenciámos?
791
00:57:06,631 --> 00:57:08,758
Não estou a querer desculpá-la.
792
00:57:09,676 --> 00:57:10,969
Portou-se muito mal
793
00:57:11,052 --> 00:57:13,429
e terei de a repreender.
794
00:57:13,972 --> 00:57:18,101
Mas há que ser compreensivo.
Ela nunca aprendeu a comportar-se.
795
00:57:18,518 --> 00:57:20,061
E foste muito dura.
796
00:57:20,937 --> 00:57:22,021
Bom...
797
00:57:23,022 --> 00:57:26,776
Vou passar a ter muito cuidado
com o que digo,
798
00:57:27,610 --> 00:57:31,614
já que os delicados sentimentos
de órfãos vindos sabe-se lá de onde
799
00:57:31,698 --> 00:57:33,950
têm a primazia.
800
00:57:34,033 --> 00:57:35,869
- Então...
- Não.
801
00:57:37,287 --> 00:57:38,288
Não estou ofendida.
802
00:57:39,456 --> 00:57:40,707
Não te aflijas.
803
00:57:41,749 --> 00:57:44,711
Tenho demasiada pena de ti
para estar zangada.
804
00:57:46,254 --> 00:57:48,298
Se queres um conselho,
805
00:57:48,381 --> 00:57:52,469
vais repreendê-la com uns açoites
bem dados com uma vara.
806
00:57:53,261 --> 00:57:54,929
E vais metê-la no comboio.
807
00:57:57,348 --> 00:57:58,349
Adeus, Marilla.
808
00:58:46,314 --> 00:58:47,524
Ela tarda...
809
00:58:47,607 --> 00:58:49,359
Há de voltar.
810
00:58:51,027 --> 00:58:52,362
Posso ir procurá-la.
811
00:58:52,445 --> 00:58:55,323
Saiu em trajos menores,
tem de voltar.
812
00:58:55,990 --> 00:58:57,951
Ela tem de ganhar juÃzo.
813
00:58:59,202 --> 00:59:03,164
Perdão. Não devia ter explodido e tê-la
envergonhado perante a Sra. Lynde.
814
00:59:03,248 --> 00:59:04,999
Espero que me perdoe.
815
00:59:05,083 --> 00:59:06,084
Estás bem?
816
00:59:06,167 --> 00:59:07,335
Estou.
817
00:59:08,211 --> 00:59:11,005
Desculpe se o apoquentei.
Precisei de refletir.
818
00:59:13,174 --> 00:59:17,679
Se me deixar ficar, esforçar-me-ei
por controlar o mau génio.
819
00:59:17,762 --> 00:59:20,056
Folgo que estejas arrependida, Ana,
820
00:59:20,723 --> 00:59:23,434
mas é à Sra. Lynde
que deves pedir desculpa.
821
00:59:24,477 --> 00:59:27,230
Ela não tinha o direito de dizer
que sou feia e ruiva.
822
00:59:27,313 --> 00:59:28,690
Tu própria o dizes.
823
00:59:29,440 --> 00:59:32,110
Não é a mesma coisa
sermos nós a dizê-lo
824
00:59:32,193 --> 00:59:33,778
e ouvir outros dizê-lo.
825
00:59:33,861 --> 00:59:35,738
Tens de ser disciplinada.
826
00:59:35,822 --> 00:59:38,783
Imagine o que sentiria
se alguém lhe chamasse
827
00:59:38,866 --> 00:59:40,326
magricela e feia.
828
00:59:40,410 --> 00:59:43,371
Em pequena,
a velha Sra. Adams chamou-te...
829
00:59:43,454 --> 00:59:45,123
- Sim.
- ... desajeitada.
830
00:59:45,206 --> 00:59:47,584
- Sim.
- Ficaste magoada.
831
00:59:47,667 --> 00:59:51,796
Não estou a dizer
que a Sra. Lynde agiu bem, Ana.
832
00:59:52,630 --> 00:59:54,507
- É muito franca.
- É cruel.
833
00:59:54,591 --> 00:59:57,844
Isso não desculpa
o teu comportamento.
834
00:59:58,553 --> 01:00:01,180
Foste malcriada e impertinente.
Tens de ir ter com ela
835
01:00:01,264 --> 01:00:04,058
e pedir-lhe desculpa.
836
01:00:05,602 --> 01:00:08,479
ImpossÃvel. Castigue-me à vontade.
837
01:00:08,563 --> 01:00:11,941
Feche-me numa masmorra escura
e húmida que não me queixo,
838
01:00:12,025 --> 01:00:14,527
mas não peço desculpa à Sra. Lynde.
839
01:00:15,653 --> 01:00:18,656
Não fechamos pessoas em masmorras.
840
01:00:19,282 --> 01:00:21,576
Mas tens de pedir desculpa
à Sra. Lynde.
841
01:00:22,368 --> 01:00:25,705
Não sais do quarto
até te dispores a isso.
842
01:00:25,788 --> 01:00:27,790
Então nunca sairei de lá.
843
01:00:27,874 --> 01:00:30,918
Não posso dizer à Sra. Lynde
que lamento o que lhe disse.
844
01:00:31,836 --> 01:00:34,589
Como posso dizê-lo, se não lamento?
845
01:00:34,672 --> 01:00:38,968
Lamento tê-la envergonhado, a si,
mas estou feliz com o que eu disse.
846
01:00:39,510 --> 01:00:41,512
Soube-me muito bem!
847
01:00:43,264 --> 01:00:47,518
Aliás, nem sequer imagino
que lamento.
848
01:00:48,144 --> 01:00:51,522
Esperemos que a tua imaginação
esteja melhor amanhã.
849
01:00:58,154 --> 01:01:00,865
Não podes mandá-la embora
por causa disto.
850
01:01:01,658 --> 01:01:03,451
Não te fies muito...
851
01:01:03,534 --> 01:01:04,494
Bem...
852
01:01:06,162 --> 01:01:09,749
Foi bom a Rachel
ter sido chamada à pedra.
853
01:01:12,001 --> 01:01:15,338
- Gostava de ter estado presente.
- Tu espantas-me.
854
01:01:17,090 --> 01:01:18,758
Vais levar-lhe o jantar ao quarto.
855
01:01:18,841 --> 01:01:22,053
Quando fiz alguém passar fome
para lhe ensinar boas maneiras?
856
01:01:22,595 --> 01:01:26,224
Mas ela não sai do quarto
até pedir desculpa, isso te garanto!
857
01:02:30,037 --> 01:02:31,330
Como estás, Ana?
858
01:02:32,540 --> 01:02:36,627
Bem, obrigada. Fantasio muito,
o que ajuda a passar o tempo.
859
01:02:41,340 --> 01:02:43,718
Não achas melhor ceder?
860
01:02:44,552 --> 01:02:46,971
Para acabar com isto?
861
01:02:47,597 --> 01:02:49,432
Se pedir desculpa, estarei a mentir.
862
01:02:53,561 --> 01:02:57,565
Mais tarde ou mais cedo,
lá terá de ser.
863
01:02:58,357 --> 01:03:04,113
A Marilla é muito determinada.
Muito, mesmo.
864
01:03:04,197 --> 01:03:05,531
Eu também sou.
865
01:03:12,497 --> 01:03:13,539
É...
866
01:03:14,123 --> 01:03:17,543
É um ambiente muito solitário sem ti.
867
01:03:19,670 --> 01:03:21,589
Desabituei-me do silêncio.
868
01:03:21,672 --> 01:03:25,468
O problema é que a ideia
me parece humilhante e injusta.
869
01:03:25,968 --> 01:03:27,637
Mas tu és capaz
870
01:03:28,679 --> 01:03:31,641
de encontrar as palavras certas.
871
01:03:31,724 --> 01:03:33,976
Porque tenho de pedir desculpa
872
01:03:34,060 --> 01:03:36,938
se foi a Sra. Lynde
que causou o problema?
873
01:03:37,021 --> 01:03:38,231
Bem...
874
01:03:40,858 --> 01:03:42,819
Agrada-me pensar
875
01:03:43,945 --> 01:03:47,448
que um dia não te importará nada
876
01:03:47,990 --> 01:03:50,159
o que os outros dizem.
877
01:03:51,369 --> 01:03:53,162
Tem uma imaginação fértil.
878
01:03:56,833 --> 01:03:58,918
Admito que posso dizer que lamento.
879
01:03:59,001 --> 01:04:02,630
Lamento o incómodo que causei
à Sra. Marilla e a si.
880
01:04:04,507 --> 01:04:07,927
Então não te importas
de resolver o assunto?
881
01:04:12,890 --> 01:04:14,767
Está bem, vou tentar.
882
01:04:15,768 --> 01:04:16,602
Por si.
883
01:04:17,937 --> 01:04:20,022
Ora aà está uma boa notÃcia.
884
01:04:26,946 --> 01:04:30,700
Não digas à Marilla que falámos.
885
01:04:30,783 --> 01:04:34,620
Decidimos que ela
é que tratava de te educar.
886
01:04:36,581 --> 01:04:38,624
Levarei o nosso segredo
para o túmulo.
887
01:04:52,179 --> 01:04:54,223
Não sei o que pensas, Ana,
888
01:04:54,932 --> 01:04:56,851
mas espero que leves isto a sério.
889
01:04:56,934 --> 01:05:00,479
E levo. Estou a imaginar
o que direi à Sra. Lynde.
890
01:05:10,239 --> 01:05:15,036
Sra. Lynde, lamento imenso!
Nem sei dizer-lhe como lamento!
891
01:05:15,119 --> 01:05:17,413
Um dicionário inteiro não chegava!
892
01:05:17,496 --> 01:05:21,751
Portei-me muito mal consigo.
Envergonhei os meus queridos amigos
893
01:05:21,834 --> 01:05:24,337
que talvez me deixem ficar,
mesmo não sendo rapaz.
894
01:05:24,420 --> 01:05:26,881
Sou má e ingrata
895
01:05:26,964 --> 01:05:30,927
e mereço ser castigada e ostracizada
pelas pessoas respeitáveis!
896
01:05:31,636 --> 01:05:35,514
Eu não devia ter-me exaltado,
porque a senhora disse a verdade.
897
01:05:36,057 --> 01:05:38,851
A verdade.
Tudo o que disse é verdade.
898
01:05:39,477 --> 01:05:43,439
Sou ruiva, sardenta, magricela e feia.
899
01:05:43,522 --> 01:05:46,984
O que disse de si também é verdade,
mas excedi-me, Sra. Lynde!
900
01:05:47,068 --> 01:05:49,195
Por favor, diga que me perdoa.
901
01:05:49,946 --> 01:05:55,409
Se não disser, esta triste órfã
carregará esse remorso toda a vida.
902
01:05:55,493 --> 01:05:57,870
Diga que me perdoa, Sra. Lynde!
903
01:05:57,954 --> 01:06:00,206
Levanta-te, menina.
904
01:06:01,415 --> 01:06:03,167
Claro que te perdoo.
905
01:06:04,293 --> 01:06:08,005
Fui um bocado dura contigo,
mas não tenho papas na lÃngua.
906
01:06:08,089 --> 01:06:09,966
Não ligues ao que eu digo.
907
01:06:10,049 --> 01:06:12,343
Agradeço a sua gentileza.
908
01:06:13,469 --> 01:06:16,013
Anseio por nunca mais ligar ao que diz.
909
01:06:19,225 --> 01:06:20,351
Pois.
910
01:06:21,519 --> 01:06:24,146
Embora o teu cabelo
seja mesmo ruivo.
911
01:06:24,563 --> 01:06:26,065
Mas há que ter esperança.
912
01:06:26,774 --> 01:06:29,777
Uma colega nossa da escola
tinha um cabelo como o teu.
913
01:06:30,820 --> 01:06:32,071
Lembras-te, Marilla?
914
01:06:32,780 --> 01:06:36,659
Mas ela cresceu e o cabelo
ficou de um lindo tom acobreado.
915
01:06:37,410 --> 01:06:40,079
Não me espantaria
se te acontecesse o mesmo.
916
01:06:40,162 --> 01:06:42,123
Sra. Lynde, deu-me esperança!
917
01:06:42,206 --> 01:06:45,501
Nunca me esquecerei
da sua benevolência...
918
01:06:45,584 --> 01:06:46,711
Temos de ir.
919
01:06:47,503 --> 01:06:50,047
- Agradeço-te a compreensão.
- Ora essa.
920
01:07:00,599 --> 01:07:02,977
Ela exprime-se de forma singular.
921
01:07:03,686 --> 01:07:04,854
Impetuosamente.
922
01:07:05,980 --> 01:07:07,732
SaÃ-me bem, não saÃ?
923
01:07:08,566 --> 01:07:11,527
Se tinha de pedir desculpa,
que fosse com convicção.
924
01:07:11,610 --> 01:07:13,779
Lá convincente foste.
925
01:07:14,613 --> 01:07:17,408
Espero que, de futuro,
domines esse teu feitio.
926
01:07:17,491 --> 01:07:20,286
E vou dominá-lo. Pode crer.
927
01:07:21,370 --> 01:07:24,498
Embora pedir desculpa
seja a minha nova coisa preferida.
928
01:07:27,084 --> 01:07:29,795
Vou provar que mereço cá ficar.
929
01:07:29,879 --> 01:07:33,507
Fiz uma lista mental
das coisas em que posso ajudá-los.
930
01:07:33,591 --> 01:07:36,719
Além das tarefas domésticas,
posso ajudar no campo.
931
01:07:36,802 --> 01:07:39,889
Sou mais forte do que pareço.
Não é...
932
01:07:43,851 --> 01:07:45,144
Contrataram um rapaz?
933
01:07:46,020 --> 01:07:48,022
Eu ainda estou à experiência.
934
01:07:48,105 --> 01:07:50,316
O trabalho não espera por ninguém.
935
01:08:02,203 --> 01:08:03,871
Vais ficar quanto tempo?
936
01:08:05,331 --> 01:08:06,957
Olá. Deves ser a Ana.
937
01:08:07,041 --> 01:08:08,084
Com A.
938
01:08:09,126 --> 01:08:12,421
Je m'appelle Jerry. Jerry Baynard.
Muito gosto.
939
01:08:13,089 --> 01:08:14,924
Baynard? Temerário.
940
01:08:15,007 --> 01:08:16,175
Pardon?
941
01:08:16,258 --> 01:08:19,720
O teu apelido significa
destemido, temerário.
942
01:08:19,804 --> 01:08:22,348
Carlos Magno
chamou Baynard ao cavalo.
943
01:08:24,558 --> 01:08:26,393
Não conheço esse Carlos...
944
01:08:26,477 --> 01:08:29,438
Claro que não.
Ele morreu há séculos!
945
01:08:32,691 --> 01:08:34,819
- Vives aqui?
- Sim.
946
01:08:35,528 --> 01:08:37,404
Talvez. Não sei.
947
01:08:37,488 --> 01:08:38,864
É um sÃtio bonito.
948
01:08:39,824 --> 01:08:41,033
Tens sorte.
949
01:08:41,117 --> 01:08:43,494
Não me lembro de ti no orfanato.
950
01:08:43,577 --> 01:08:45,830
Moro na vila.
Tenho uma famÃlia grande.
951
01:08:45,913 --> 01:08:50,251
Temos um pequeno negócio,
mas somos muitos. Há que trabalhar.
952
01:08:50,334 --> 01:08:52,461
Se a tua famÃlia é tão grande,
953
01:08:52,545 --> 01:08:56,215
talvez te incomode saber
que pões em risco o meu lugar
954
01:08:56,298 --> 01:08:58,926
na minha provável primeira famÃlia.
955
01:08:59,426 --> 01:09:01,762
Fui contratado até às colheitas, logo...
956
01:09:02,513 --> 01:09:05,516
Os Cuthbert não precisam de ti
se eu ficar.
957
01:09:05,599 --> 01:09:08,894
Dá-me o ancinho
e eu acabo o teu trabalho.
958
01:09:08,978 --> 01:09:10,146
Qual é o teu problema?
959
01:09:10,980 --> 01:09:12,773
Tu. O meu problema és tu.
960
01:09:17,611 --> 01:09:18,904
Faço o meu trabalho.
961
01:09:18,988 --> 01:09:20,906
E tu, fazes o quê?
962
01:10:00,779 --> 01:10:02,865
O meu pedido de desculpas
foi um êxito.
963
01:10:02,948 --> 01:10:04,742
A Sra. Lynde gostou.
964
01:10:04,825 --> 01:10:07,745
Não é com ela
que deves preocupar-te.
965
01:10:09,205 --> 01:10:10,789
A Sra. Cuthbert gostou.
966
01:10:11,790 --> 01:10:13,500
Assim, sim.
967
01:10:17,213 --> 01:10:21,217
A Marilla fica mais tranquila
por eu ter quem me ajude.
968
01:10:24,011 --> 01:10:27,556
Matthew, ainda quer que eu fique?
969
01:10:38,984 --> 01:10:40,486
A verdade,
970
01:10:41,403 --> 01:10:42,947
que a Marilla não quer admitir,
971
01:10:43,948 --> 01:10:45,824
é que ela também está a envelhecer.
972
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Vou para dentro!
973
01:10:50,079 --> 01:10:51,163
Boa ideia.
974
01:11:09,974 --> 01:11:13,143
- Bons dias, Matthew.
- William, veio ver como estava tudo?
975
01:11:13,227 --> 01:11:15,145
Quer dizer-me alguma coisa?
976
01:11:15,229 --> 01:11:18,482
Queria falar-lhe
da sua nova... aquisição.
977
01:11:19,233 --> 01:11:20,067
Nova?
978
01:11:20,776 --> 01:11:23,153
A órfã da Nova Escócia.
979
01:11:26,365 --> 01:11:28,951
Consta que vão ficar com a pequena.
980
01:11:29,827 --> 01:11:34,123
Já decidimos que sim. É verdade.
981
01:11:34,206 --> 01:11:36,917
A Marilla e a pequena
podem ir visitar-nos?
982
01:11:37,001 --> 01:11:38,877
Ela chama-se Ana.
983
01:11:40,045 --> 01:11:43,590
A pequena.
Agradeço a sua gentileza.
984
01:11:44,717 --> 01:11:48,929
Penso que ela e a sua Diana
são da mesma idade.
985
01:11:49,680 --> 01:11:52,766
Antes de deixarmos as nossas filhas
darem-se com a Ana,
986
01:11:52,850 --> 01:11:54,935
a minha mulher e eu
987
01:11:55,019 --> 01:11:59,648
queremos certificar-nos de que ela
não as influenciará negativamente.
988
01:11:59,732 --> 01:12:01,358
Decerto compreende.
989
01:12:02,776 --> 01:12:05,029
Sim, compreendo.
990
01:12:06,405 --> 01:12:07,323
Ótimo.
991
01:12:08,699 --> 01:12:10,868
- Amanhã ao lanche?
- Combinado.
992
01:12:11,869 --> 01:12:14,038
Excelente. Tenha um bom dia.
993
01:12:19,793 --> 01:12:23,797
Têm um convite para lanchar amanhã.
994
01:12:25,174 --> 01:12:26,258
Os Barry.
995
01:12:27,134 --> 01:12:28,218
Querem conhecer a Ana.
996
01:12:29,720 --> 01:12:33,307
Não acabei o vestido.
Ela não pode ir nesta figura. Céus!
997
01:12:33,390 --> 01:12:35,809
Quem são eles
e porque querem conhecer-me?
998
01:12:35,893 --> 01:12:37,186
São vizinhos.
999
01:12:37,269 --> 01:12:39,271
Uma famÃlia muito decente.
1000
01:12:40,064 --> 01:12:43,484
Bainha, botões...
Tens de dar o teu melhor.
1001
01:12:43,567 --> 01:12:44,401
Porquê?
1002
01:12:44,485 --> 01:12:47,196
Eles têm duas filhas exemplares.
1003
01:12:51,533 --> 01:12:53,243
Precisam de ajuda?
1004
01:12:54,661 --> 01:12:57,873
A Diana é quase da tua idade.
1005
01:12:57,956 --> 01:13:01,710
Se cá ficares,
talvez se tornem amigas.
1006
01:13:04,296 --> 01:13:05,422
Uma amiga a sério.
1007
01:13:06,507 --> 01:13:08,342
Larguem-me!
1008
01:13:08,425 --> 01:13:09,885
Cala-te!
1009
01:13:15,766 --> 01:13:17,184
Trá-lo.
1010
01:13:21,313 --> 01:13:23,273
- Segurem-na.
- Não, por favor!
1011
01:13:23,357 --> 01:13:25,692
- Não!
- Cala-te!
1012
01:13:29,988 --> 01:13:33,784
Ouve, Princesa Cordelia.
Chega das tuas histórias parvas!
1013
01:13:33,867 --> 01:13:35,369
- Parvas!
- Mentirosa!
1014
01:13:37,663 --> 01:13:39,832
Este ratinho chiou demais.
1015
01:13:39,915 --> 01:13:42,501
Chii-chii!
1016
01:13:42,584 --> 01:13:44,002
Mas foi apanhado.
1017
01:13:45,546 --> 01:13:48,048
E agora... deixou de chiar!
1018
01:13:50,134 --> 01:13:53,095
Por isso, vais calar essa boca!
1019
01:13:56,849 --> 01:13:57,683
Vamos.
1020
01:14:10,821 --> 01:14:12,197
Tenho muita pena.
1021
01:14:13,532 --> 01:14:15,242
Falas quando falarem contigo.
1022
01:14:15,325 --> 01:14:17,369
Nada de grandes tiradas.
1023
01:14:18,537 --> 01:14:20,330
Ana, que tens?
1024
01:14:20,956 --> 01:14:21,999
Sentes-te mal?
1025
01:14:25,002 --> 01:14:26,253
Não, Sra. Cuthbert.
1026
01:14:26,795 --> 01:14:27,796
Estou bem.
1027
01:14:28,464 --> 01:14:29,339
Descanse.
1028
01:14:30,257 --> 01:14:31,758
Vou ficar calada como um rato.
1029
01:14:50,819 --> 01:14:54,156
Não me sinto tão apertada
como no outro.
1030
01:14:54,239 --> 01:14:55,741
Ora ainda bem.
1031
01:14:56,617 --> 01:14:58,202
Podes crescer à vontade.
1032
01:14:58,702 --> 01:15:02,498
Sabe bem ter roupa nova.
Não faz mal não ter mangas de balão.
1033
01:15:05,209 --> 01:15:07,461
Usei-a quando era pequena,
1034
01:15:07,544 --> 01:15:09,296
por isso não é nova,
1035
01:15:10,214 --> 01:15:11,673
mas serve perfeitamente.
1036
01:15:15,969 --> 01:15:16,887
Obrigada.
1037
01:15:18,138 --> 01:15:19,306
É muito bonita.
1038
01:15:21,767 --> 01:15:25,312
Tens um aspeto asseado e composto,
e é isso que importa.
1039
01:15:26,647 --> 01:15:27,898
Que lindo...
1040
01:15:27,981 --> 01:15:29,775
- Dá-mo.
- Posso ver como me fica?
1041
01:15:29,858 --> 01:15:31,401
Não é um brinquedo.
1042
01:15:33,362 --> 01:15:36,782
É um tesouro. Percebes?
1043
01:15:36,865 --> 01:15:38,200
Perfeitamente.
1044
01:15:38,283 --> 01:15:40,077
A ametista é a minha pedra preferida.
1045
01:15:40,577 --> 01:15:43,664
- Suplanta os diamantes.
- Achas?
1046
01:15:43,747 --> 01:15:46,583
As ametistas
são infinitamente mais românticas.
1047
01:15:46,667 --> 01:15:49,419
Era da minha avó.
1048
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
E herdei-o da minha mãe.
1049
01:15:53,340 --> 01:15:54,633
É elegantÃssimo.
1050
01:15:55,342 --> 01:15:56,426
Estás pronta?
1051
01:15:57,135 --> 01:15:58,971
- Não sei.
- Que queres dizer?
1052
01:15:59,054 --> 01:16:00,097
É que...
1053
01:16:00,889 --> 01:16:02,975
É um encontro auspicioso.
1054
01:16:04,351 --> 01:16:05,769
E se ela não gostar de mim?
1055
01:16:05,852 --> 01:16:07,813
Preocupa-te antes com a mãe.
1056
01:16:08,313 --> 01:16:11,775
Se a Sra. Barry não gostar de ti,
pouco importa que a Diana goste.
1057
01:16:16,363 --> 01:16:19,992
Que se passa?
Ainda não abriste a boca.
1058
01:16:20,075 --> 01:16:21,577
Nem pareces tu.
1059
01:16:22,828 --> 01:16:23,787
Ótimo.
1060
01:16:33,505 --> 01:16:36,633
- Boa tarde, Sra. Cuthbert.
- Boa tarde, Sra. Barry.
1061
01:16:36,717 --> 01:16:38,468
Por favor, trate-me por Eliza.
1062
01:16:39,636 --> 01:16:41,930
E esta deve ser a Ana.
1063
01:16:45,392 --> 01:16:46,393
Olá.
1064
01:16:50,147 --> 01:16:51,398
Olá.
1065
01:16:52,774 --> 01:16:53,692
Olá.
1066
01:16:55,068 --> 01:16:57,362
Obrigada por nos receber, Eliza.
1067
01:16:57,946 --> 01:17:01,241
Marilla, Ana, façam o favor de entrar.
1068
01:17:16,506 --> 01:17:18,884
Mal abriste a boca durante o lanche.
1069
01:17:21,011 --> 01:17:22,888
Nem falaste do bolo.
1070
01:17:23,764 --> 01:17:25,724
Ajudei a minha mãe a fazê-lo.
1071
01:17:27,976 --> 01:17:31,104
Soube-te bem, não soube?
1072
01:17:32,648 --> 01:17:34,483
Estava deleitoso.
1073
01:17:36,026 --> 01:17:37,611
Deleitoso...
1074
01:17:41,365 --> 01:17:44,910
És tÃmida,
ou tem que ver com seres órfã?
1075
01:17:46,119 --> 01:17:48,372
Sou mais reticente do que tÃmida.
1076
01:17:49,373 --> 01:17:51,625
Céus, outra palavra cara!
1077
01:17:53,126 --> 01:17:54,336
É que...
1078
01:17:54,920 --> 01:17:55,962
Sim?
1079
01:17:57,130 --> 01:17:59,341
Gosto de ler, sempre que posso.
1080
01:17:59,424 --> 01:18:03,970
Também gosto de ler,
mas a mãe prefere ver-me bordar.
1081
01:18:05,430 --> 01:18:08,058
Bordar dá largas à imaginação?
1082
01:18:08,892 --> 01:18:11,561
A imaginação não é o meu forte.
1083
01:18:12,062 --> 01:18:13,063
Palavra?
1084
01:18:13,939 --> 01:18:15,982
Não sei o que faria sem imaginação.
1085
01:18:17,401 --> 01:18:18,652
Seria angustiante.
1086
01:18:18,735 --> 01:18:20,612
Perfeitamente angustiante.
1087
01:18:21,154 --> 01:18:22,197
Angustiante!
1088
01:18:25,450 --> 01:18:26,910
Invento muitas histórias.
1089
01:18:28,203 --> 01:18:29,329
Eu não era capaz.
1090
01:18:31,540 --> 01:18:35,794
Gosto de imaginar
que sou uma princesa numa torre,
1091
01:18:35,877 --> 01:18:38,422
ou Joana d' Arc a batalhar,
1092
01:18:38,505 --> 01:18:42,342
ou uma triste noiva que vive
à beira-mar sem falar com ninguém,
1093
01:18:42,426 --> 01:18:45,512
porque o seu único e grande amor
desapareceu
1094
01:18:45,595 --> 01:18:48,598
quando o navio em que seguia naufragou!
1095
01:18:50,684 --> 01:18:51,727
Sensacional!
1096
01:18:51,810 --> 01:18:53,520
Podes contar-me uma história?
1097
01:18:53,603 --> 01:18:55,105
Imensas!
1098
01:18:57,649 --> 01:19:01,987
Diana, achas que podias
gostar de mim um bocadinho?
1099
01:19:02,779 --> 01:19:04,197
Já gosto!
1100
01:19:05,657 --> 01:19:08,368
Vamos jurar ser amigas do peito
para todo o sempre?
1101
01:19:10,370 --> 01:19:12,080
É feio praguejar.
1102
01:19:13,290 --> 01:19:15,208
Percebeste mal.
1103
01:19:15,292 --> 01:19:16,376
É jurar.
1104
01:19:16,918 --> 01:19:21,381
Eu sei a diferença.
Jurar não tem nada de mal.
1105
01:19:21,465 --> 01:19:24,801
Significa fazer uma promessa solene.
1106
01:19:24,885 --> 01:19:26,011
Juro.
1107
01:19:26,386 --> 01:19:27,262
Percebes?
1108
01:19:31,725 --> 01:19:33,810
- Como se faz?
- Bem...
1109
01:19:38,815 --> 01:19:42,068
Devia ser ao luar
ou junto a água corrente.
1110
01:19:42,944 --> 01:19:45,447
Mas imaginamos que é noite
1111
01:19:45,530 --> 01:19:47,073
e a vereda um regato.
1112
01:19:48,575 --> 01:19:51,703
Segura.
Põe o mindinho à volta do meu.
1113
01:19:53,830 --> 01:19:55,373
Eu começo.
1114
01:19:57,000 --> 01:19:58,376
Juro solenemente...
1115
01:19:58,460 --> 01:20:01,463
"... ser leal à minha amiga do peito,
Diana Barry,
1116
01:20:01,546 --> 01:20:03,924
enquanto o sol e a lua existirem."
1117
01:20:04,341 --> 01:20:06,259
E ela repetiu com o meu nome.
1118
01:20:07,344 --> 01:20:10,972
- E soprámos a nossa jura.
- Aqui não...
1119
01:20:12,516 --> 01:20:14,309
Desculpe. Eu apanho.
1120
01:20:15,644 --> 01:20:17,896
Foi uma tarde maravilhosa. Que alÃvio!
1121
01:20:19,147 --> 01:20:21,525
Causaste boa impressão aos Barry.
1122
01:20:22,859 --> 01:20:24,694
A Diana aceitou as minhas histórias.
1123
01:20:24,778 --> 01:20:29,491
Contei-lhe duas, e imaginaremos outra
quando voltarmos a ver-nos.
1124
01:20:30,826 --> 01:20:33,411
A Diana diz que tem pouca imaginação,
1125
01:20:33,495 --> 01:20:37,332
mas não importa,
pois tenho que chegue para as duas.
1126
01:20:39,626 --> 01:20:42,504
Vai haver um piquenique
no Lago Resplandecente.
1127
01:20:43,129 --> 01:20:46,174
Nunca fui a um piquenique.
Podemos ir, Sra. Cuthbert?
1128
01:20:47,133 --> 01:20:48,134
Veremos.
1129
01:20:49,928 --> 01:20:52,222
A Diana e eu somos almas gémeas.
1130
01:20:52,806 --> 01:20:55,517
Ela ficaria muito triste se eu partisse.
1131
01:20:55,600 --> 01:20:58,854
Vai arrumar o meu xaile direitinho
na cadeira do meu quarto.
1132
01:21:00,272 --> 01:21:02,440
Depois posso ajudar o Matthew
com o gado?
1133
01:21:02,524 --> 01:21:04,401
Estou ansiosa por lhe contar!
1134
01:21:05,068 --> 01:21:07,779
Desde que ajudes
e não dês só à lÃngua.
1135
01:21:28,300 --> 01:21:31,803
Perdoa-me chegar tão atrasada
ao baile, doce PrÃncipe.
1136
01:21:34,890 --> 01:21:38,560
Um dos meus escudeiros
regressou de uma viagem atribulada
1137
01:21:39,811 --> 01:21:43,565
e entregou-me uma carta
que exigiu a minha atenção.
1138
01:21:44,149 --> 01:21:46,860
Não duvides do meu amor.
1139
01:21:48,361 --> 01:21:51,615
E faz com que os Cuthbert me queiram.
1140
01:21:51,698 --> 01:21:53,867
É o meu único grande desejo.
1141
01:21:53,950 --> 01:21:57,162
Esquece o meu cabelo ruivo.
1142
01:21:58,246 --> 01:21:59,331
Ãmen.
1143
01:22:01,374 --> 01:22:04,169
- O meu alfinete?
- Deve estar no seu xaile.
1144
01:22:04,794 --> 01:22:06,046
Não está.
1145
01:22:06,129 --> 01:22:07,964
Nem na caixa das joias.
1146
01:22:08,673 --> 01:22:09,925
Tiraste-o?
1147
01:22:10,967 --> 01:22:12,886
Peguei-lhe. Não o tirei.
1148
01:22:13,553 --> 01:22:15,972
- Disse-te para não lhe mexeres.
- Desculpe.
1149
01:22:16,556 --> 01:22:18,475
É tão lindo que não resisti.
1150
01:22:18,558 --> 01:22:21,603
- Mandei-te pôr o xaile na cadeira.
- Foi o que fiz.
1151
01:22:21,686 --> 01:22:24,981
Procurei em todo o lado
e não encontrei o alfinete.
1152
01:22:28,401 --> 01:22:30,403
Devolve-o, já.
1153
01:22:31,446 --> 01:22:34,532
Não o tirei, Sra. Cuthbert. Palavra.
1154
01:22:34,616 --> 01:22:35,951
Não acredito.
1155
01:22:36,034 --> 01:22:37,702
Onde poderia estar?
1156
01:22:38,703 --> 01:22:39,788
Confessa.
1157
01:22:40,997 --> 01:22:41,957
Mas eu...
1158
01:22:42,707 --> 01:22:45,085
Não quero uma ladra em minha casa.
1159
01:22:45,961 --> 01:22:49,798
Confessa que roubaste o alfinete
ou diz adeus a Green Gables.
1160
01:22:49,881 --> 01:22:50,924
Não o tirei.
1161
01:22:51,007 --> 01:22:54,052
Confessa ou devolvo-te ao orfanato.
1162
01:22:56,680 --> 01:22:59,933
Se eu não confessar, devolve-me?
1163
01:23:00,892 --> 01:23:02,602
Confessa!
1164
01:23:04,229 --> 01:23:06,982
Se eu confessar, posso ficar?
1165
01:23:07,857 --> 01:23:10,360
Tiraste o alfinete ou não?
1166
01:23:16,074 --> 01:23:17,158
Perdi-o.
1167
01:23:17,242 --> 01:23:19,494
Estava a fazer de Princesa Cordelia
1168
01:23:19,577 --> 01:23:21,621
e fui lá para fora com ele.
1169
01:23:22,372 --> 01:23:26,334
Caiu ao poço quando me inclinei
para pedir um desejo.
1170
01:23:26,960 --> 01:23:30,714
Fez barulho ao tocar na água
e desapareceu nas profundezas.
1171
01:23:31,631 --> 01:23:33,717
Lamento imenso, Sra. Cuthbert.
1172
01:23:38,555 --> 01:23:39,681
Faz a mala.
1173
01:23:40,890 --> 01:23:43,268
Disse que eu podia ficar,
se confessasse!
1174
01:23:43,351 --> 01:23:46,354
Disse-te que estimava muito
aquele alfinete.
1175
01:23:46,438 --> 01:23:48,106
Inventei tudo!
1176
01:23:48,189 --> 01:23:52,360
Nada disto aconteceu. Não tirei
o seu alfinete, não sei onde está!
1177
01:23:52,444 --> 01:23:54,696
Por favor, tem de acreditar em mim.
1178
01:23:54,779 --> 01:23:56,614
Não, não tenho.
1179
01:23:56,698 --> 01:23:57,866
Por favor.
1180
01:23:57,949 --> 01:23:59,868
Não posso confiar no que dizes.
1181
01:23:59,951 --> 01:24:01,619
- Por favor.
- Basta!
1182
01:24:03,079 --> 01:24:04,706
Não sais do quarto.
1183
01:24:06,082 --> 01:24:09,085
Amanhã bem cedo vais-te embora.
1184
01:26:25,054 --> 01:26:26,389
Matthew!
1185
01:26:27,307 --> 01:26:28,516
Matthew!
1186
01:27:07,847 --> 01:27:09,098
Perdi-o?
1187
01:27:09,182 --> 01:27:10,475
Perdi o comboio?
1188
01:27:10,975 --> 01:27:13,436
Não se aflija. A pequena apanhou-o.
1189
01:27:49,931 --> 01:27:51,933
Legendas: Isabel Borges
PK
KŽ4VÙÁÁÏI I 5 $ Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
ã
Jï,Ùã
Jï,Ùý»
Jï,ÙPK
KŽ4V~•úÝž Ýž . $ œ Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
Ë%Jï,ÙË%Jï,ÙÑþJï,ÙPK
KŽ4Vöüä8™ 8™ + $ Å¥ Anne.with.an.E.S01E07.WEBRip.Netflix.pt.srt
„ÝJï,Ù„ÝJï,Ù‘¶Jï,ÙPK
KŽ4V^æ°ª) ) 5 $ F? Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
èŸíIï,ÙèŸíIï,ÙèŸíIï,ÙPK
KŽ4V)Hýê— ê— . $ ÂC Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
Ò÷Iï,ÙÒ÷Iï,Ù«÷Iï,ÙPK
KŽ4Viê!’ !’ + $ øÛ Anne.with.an.E.S01E06.WEBRip.Netflix.pt.srt
—ó Jï,Ù—ó Jï,ÙŒÌ Jï,ÙPK
KŽ4VV>špv v 5 $ bn Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
ÔIï,ÙÔIï,ÙÔIï,ÙPK
KŽ4V³¼ë>Ä Ä . $ +r Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
ÀýÖIï,ÙÀýÖIï,ÙÞÖÖIï,ÙPK
KŽ4V4¦<‹… ‹… + $ ; Anne.with.an.E.S01E05.WEBRip.Netflix.pt.srt
pÌÚIï,ÙpÌÚIï,ÙÁ¤ÚIï,ÙPK
KŽ4VÞ¥Œ( ( 5 $ ˆ Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
T:ÁIï,ÙT:ÁIï,ÙWÁIï,ÙPK
KŽ4V
>ŧ § . $ Š‹ Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
Ð~ÅIï,ÙÐ~ÅIï,Ù/XÅIï,ÙPK
KŽ4VA¦©Ð†¡ †¡ + $ ç2 Anne.with.an.E.S01E04.WEBRip.Netflix.pt.srt
’ÁÉIï,Ù’ÁÉIï,ÙË›ÉIï,ÙPK
KŽ4VRÉüŽð ð 5 $ ¶Ô Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
Ë©Iï,ÙË©Iï,ÙË©Iï,ÙPK
KŽ4VÝgˆœv« v« . $ ùÖ Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
Í‚®Iï,ÙÍ‚®Iï,Ùý[®Iï,ÙPK
KŽ4VÓÈÿO^¥ ^¥ + $ »‚ Anne.with.an.E.S01E03.WEBRip.Netflix.pt.srt
Ó:´Iï,ÙÓ:´Iï,ÙÓ:´Iï,ÙPK
KŽ4V×Â$qœ œ 5 $ b( Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
ðþ“Iï,Ùðþ“Iï,Ùðþ“Iï,ÙPK
KŽ4V)ü$´‹Š ‹Š . $ Q+ Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
(g˜Iï,Ù(g˜Iï,Ù2@˜Iï,ÙPK
KŽ4V
š£k)‚ )‚ + $ (¶ Anne.with.an.E.S01E02.WEBRip.Netflix.pt.srt
røœIï,ÙrøœIï,ÙrøœIï,ÙPK
KŽ4Vo¾ªò´ ´ 5 $ š8 Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR-forced.srt
º4yIï,Ùº4yIï,ÙÁ
yIï,ÙPK
KŽ4V¹íìûna na . $ ¡; Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt-BR.srt
ÀIï,ÙÀIï,ÙÀIï,ÙPK
KŽ4VºØŠ›M ›M + $ [ Anne.with.an.E.S01E01.WEBRip.Netflix.pt.srt
va…Iï,Ùva…Iï,Ùt:…Iï,ÙPK œ
?ë