PK
š}%V The.Pembrokeshire.Murders.S01/PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ Z The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ P The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.480p.x264-mSD.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ V The.Pembrokeshire.Murders.S01/the.pembrokeshire.murders.s01e01.720p.hdtv.x264-uktv.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR Ò/Ñ Ñ V The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,915 --> 00:01:54,313
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,315 --> 00:01:56,122
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:56,124 --> 00:01:58,043
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:58,045 --> 00:02:00,348
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,868 --> 00:02:03,691
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:04,054 --> 00:02:05,454
O que foi, pai?
17
00:02:05,746 --> 00:02:07,503
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,685 --> 00:02:09,837
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:10,151 --> 00:02:11,934
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,935 --> 00:02:14,194
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,420 --> 00:02:15,902
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,586 --> 00:02:18,249
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,758
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,760 --> 00:02:28,435
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,343 --> 00:02:31,276
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,278 --> 00:02:32,678
Começamos?
27
00:02:38,826 --> 00:02:40,226
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,555 --> 00:02:44,013
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:44,015 --> 00:02:46,069
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:46,071 --> 00:02:47,550
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,552 --> 00:02:50,402
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,404 --> 00:02:52,212
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:55,082 --> 00:02:56,755
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,429 --> 00:02:58,829
Noticias antigas.
35
00:04:01,035 --> 00:04:03,675
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,374 --> 00:04:22,790
Oi. O que foi?
37
00:04:23,335 --> 00:04:26,712
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:27,102 --> 00:04:29,493
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,658 --> 00:04:32,212
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,696 --> 00:04:35,654
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,655 --> 00:04:37,537
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:43,195 --> 00:04:44,595
Continue, Jack.
43
00:04:55,135 --> 00:04:57,951
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,285 --> 00:04:59,685
Pedir comida,
45
00:05:00,379 --> 00:05:01,779
um filme?
46
00:05:01,898 --> 00:05:03,298
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,559 --> 00:05:05,359
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,358 --> 00:05:08,311
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,411 --> 00:05:13,914
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:14,083 --> 00:05:16,355
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,731 --> 00:05:19,141
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,690 --> 00:05:21,784
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,755 --> 00:05:24,513
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:27,170 --> 00:05:28,570
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:31,024 --> 00:05:32,695
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,809 --> 00:05:36,464
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,705 --> 00:05:38,105
Venha aqui.
58
00:06:00,814 --> 00:06:03,173
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:03,174 --> 00:06:07,534
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,535 --> 00:06:09,694
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,695 --> 00:06:13,774
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,775 --> 00:06:16,293
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,294 --> 00:06:17,694
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,695 --> 00:06:20,894
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,895 --> 00:06:24,873
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,875 --> 00:06:27,585
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:28,203 --> 00:06:30,379
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,381 --> 00:06:32,195
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:32,197 --> 00:06:34,921
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:35,046 --> 00:06:37,961
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,963 --> 00:06:39,896
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,655 --> 00:06:42,674
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,809 --> 00:06:47,082
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:47,084 --> 00:06:48,730
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,293 --> 00:06:50,699
Noticias antigas?
76
00:06:51,335 --> 00:06:55,094
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:55,095 --> 00:06:56,495
permanece desconhecida.
78
00:07:03,409 --> 00:07:05,161
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,715 --> 00:07:07,315
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,335 --> 00:07:10,694
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,695 --> 00:07:13,293
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,294 --> 00:07:15,174
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,614 --> 00:07:18,014
Você viu a notícia.
84
00:07:19,535 --> 00:07:22,054
Sim. Qual é a história?
85
00:07:26,051 --> 00:07:28,403
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:29,215 --> 00:07:31,729
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,731 --> 00:07:33,145
E, se fracassássemos,
88
00:07:33,147 --> 00:07:35,762
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,294 --> 00:07:38,004
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:38,006 --> 00:07:40,415
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,990
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,357 --> 00:07:47,921
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,923 --> 00:07:49,886
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,887 --> 00:07:51,394
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,739 --> 00:07:55,027
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:55,029 --> 00:07:57,343
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:57,345 --> 00:08:00,004
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:21,376 --> 00:08:22,928
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,435 --> 00:08:24,835
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,837 --> 00:08:27,091
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:29,034 --> 00:08:30,875
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,462 --> 00:08:36,141
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:36,142 --> 00:08:38,095
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,609 --> 00:08:40,816
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,818 --> 00:08:42,692
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:43,198 --> 00:08:45,995
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:46,122 --> 00:08:48,106
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,591 --> 00:08:49,991
Não precisava de um motivo.
109
00:08:53,209 --> 00:08:54,747
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:09:00,194 --> 00:09:02,330
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,841 --> 00:09:04,697
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:09,021 --> 00:09:11,339
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:11,341 --> 00:09:13,753
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,755 --> 00:09:16,154
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:16,155 --> 00:09:18,039
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:18,040 --> 00:09:20,347
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:20,348 --> 00:09:23,372
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:24,099 --> 00:09:26,075
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:26,077 --> 00:09:28,620
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,995 --> 00:09:32,385
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:32,386 --> 00:09:34,815
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:36,054 --> 00:09:37,755
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,756 --> 00:09:39,356
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:39,357 --> 00:09:41,612
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,613 --> 00:09:44,054
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:46,245 --> 00:09:48,703
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,705 --> 00:09:50,960
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,642 --> 00:09:53,698
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:54,360 --> 00:09:56,035
estávamos atolados.
130
00:09:56,814 --> 00:09:59,821
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,823 --> 00:10:02,509
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,555 --> 00:10:05,276
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:06,270 --> 00:10:08,644
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:09,179 --> 00:10:12,064
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:14,018 --> 00:10:16,275
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,947 --> 00:10:20,450
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,579 --> 00:10:23,246
roubos e assaltos.
138
00:10:23,572 --> 00:10:25,923
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,524 --> 00:10:29,031
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:30,364 --> 00:10:32,529
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,574 --> 00:10:35,755
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,728 --> 00:10:44,755
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,745 --> 00:10:47,769
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:49,052 --> 00:10:52,018
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:35,275 --> 00:11:38,675
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,394 --> 00:11:59,794
Nos encontrou, então.
147
00:12:01,371 --> 00:12:03,931
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,933 --> 00:12:05,333
Estou.
149
00:12:05,910 --> 00:12:07,968
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:14,215 --> 00:12:15,656
Operação Caçador.
151
00:12:16,526 --> 00:12:17,926
Éramos nós.
152
00:12:18,387 --> 00:12:20,906
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,908 --> 00:12:24,235
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,604 --> 00:12:26,004
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,895 --> 00:12:30,943
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,945 --> 00:12:33,183
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:33,185 --> 00:12:34,868
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,981 --> 00:12:37,494
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,495 --> 00:12:39,435
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,787 --> 00:12:42,103
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:42,201 --> 00:12:45,013
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,800 --> 00:12:48,454
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,456 --> 00:12:51,228
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:52,235 --> 00:12:55,019
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,962 --> 00:12:59,715
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:01,037 --> 00:13:03,607
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,609 --> 00:13:06,061
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:07,362 --> 00:13:09,281
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,909 --> 00:13:11,526
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,527 --> 00:13:13,995
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,460 --> 00:13:17,515
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,517 --> 00:13:20,315
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:20,317 --> 00:13:21,817
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:22,177 --> 00:13:24,842
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,843 --> 00:13:26,478
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:27,268 --> 00:13:28,881
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,530 --> 00:13:32,815
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,817 --> 00:13:34,217
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:34,219 --> 00:13:36,123
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,629 --> 00:13:38,683
O filho foi útil.
181
00:13:38,969 --> 00:13:40,722
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,724 --> 00:13:42,124
Não queria nada com ele.
183
00:13:44,035 --> 00:13:46,887
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,889 --> 00:13:48,774
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,776 --> 00:13:51,250
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:51,252 --> 00:13:53,445
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,447 --> 00:13:54,847
Olha...
188
00:13:55,115 --> 00:13:58,414
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,415 --> 00:14:00,621
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,843 --> 00:14:02,818
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,820 --> 00:14:05,259
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,455 --> 00:14:06,855
Andrew Cooper.
193
00:14:06,937 --> 00:14:10,174
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:10,370 --> 00:14:12,879
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,408 --> 00:14:15,056
Aguarde, por favor.
196
00:14:15,058 --> 00:14:16,995
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:32,059 --> 00:14:33,694
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:35,294 --> 00:14:36,694
Roupa suja.
199
00:14:36,696 --> 00:14:38,758
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:38,760 --> 00:14:40,550
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:40,822 --> 00:14:44,117
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:44,591 --> 00:14:47,049
CORPOS ENCONTRADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:09,884 --> 00:15:11,284
Pagamento.
204
00:15:13,302 --> 00:15:14,702
"Fixação máxima."
205
00:15:15,703 --> 00:15:17,103
Obrigado, querida.
206
00:15:17,105 --> 00:15:18,653
A casa está legal agora.
207
00:15:18,923 --> 00:15:20,323
Bem arrumada.
208
00:15:20,325 --> 00:15:22,996
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:24,387 --> 00:15:25,787
Você quer ficar?
210
00:15:26,338 --> 00:15:27,738
Comer alguma coisa?
211
00:15:27,740 --> 00:15:29,646
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:29,648 --> 00:15:31,286
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:36,260 --> 00:15:38,671
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:39,124 --> 00:15:41,805
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:42,828 --> 00:15:44,228
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:45,719 --> 00:15:47,352
Certo, tudo bem.
217
00:15:47,652 --> 00:15:49,268
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:49,900 --> 00:15:51,300
Ei...
219
00:15:52,347 --> 00:15:53,980
Quando ficou tão madura?
220
00:15:54,482 --> 00:15:55,882
Há séculos.
221
00:15:56,304 --> 00:15:57,704
Sou uma garota.
222
00:16:25,351 --> 00:16:27,584
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:27,940 --> 00:16:30,695
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:31,051 --> 00:16:33,982
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:33,984 --> 00:16:36,746
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:36,988 --> 00:16:38,388
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:41,828 --> 00:16:43,228
A espingarda que ele usou,
228
00:16:43,230 --> 00:16:46,097
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:46,707 --> 00:16:49,174
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:49,176 --> 00:16:51,326
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:52,168 --> 00:16:54,613
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:55,770 --> 00:16:57,170
O que está havendo?
233
00:16:57,494 --> 00:16:59,070
Lembra de Nolton Hill?
234
00:17:00,029 --> 00:17:02,603
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:02,604 --> 00:17:05,184
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:05,186 --> 00:17:06,603
perto de Nolton Hill.
237
00:17:06,604 --> 00:17:09,403
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:09,404 --> 00:17:11,704
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:11,706 --> 00:17:13,923
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:13,925 --> 00:17:15,597
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:15,599 --> 00:17:17,083
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:17,124 --> 00:17:19,906
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:19,908 --> 00:17:21,859
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:21,861 --> 00:17:23,918
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:24,226 --> 00:17:26,628
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:26,630 --> 00:17:28,030
Eu estava.
247
00:17:28,032 --> 00:17:29,452
Eu estou.
248
00:17:30,095 --> 00:17:31,712
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:34,155 --> 00:17:35,655
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:36,164 --> 00:17:38,883
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:38,884 --> 00:17:42,151
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:42,401 --> 00:17:44,190
foi você o responsável?
253
00:17:45,346 --> 00:17:47,579
Eu não sou um assassino.
254
00:17:47,581 --> 00:17:49,923
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:49,924 --> 00:17:53,764
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:53,765 --> 00:17:56,843
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:56,844 --> 00:17:59,284
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:59,285 --> 00:18:01,367
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:03,761 --> 00:18:05,621
John. John!
260
00:18:07,575 --> 00:18:09,126
Steve, desde Caçador,
261
00:18:09,128 --> 00:18:11,986
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:11,988 --> 00:18:13,470
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:13,827 --> 00:18:16,886
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:19,550 --> 00:18:20,950
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:54,108 --> 00:18:55,508
Agora não, Jack.
266
00:19:02,015 --> 00:19:03,415
Lá vem eles.
267
00:19:06,647 --> 00:19:08,748
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:09,011 --> 00:19:10,411
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:10,543 --> 00:19:12,447
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:12,449 --> 00:19:13,849
e ele se manteve mudo.
271
00:19:14,320 --> 00:19:16,126
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:16,537 --> 00:19:17,990
não havia evidência concreta.
273
00:19:19,059 --> 00:19:20,619
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:21,182 --> 00:19:23,086
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:23,830 --> 00:19:26,244
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:26,245 --> 00:19:29,603
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:29,748 --> 00:19:33,080
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:33,082 --> 00:19:35,141
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:35,143 --> 00:19:37,695
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:37,697 --> 00:19:39,706
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:40,673 --> 00:19:42,779
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:42,781 --> 00:19:46,454
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:46,456 --> 00:19:49,921
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:50,378 --> 00:19:52,246
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:52,248 --> 00:19:53,648
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:54,350 --> 00:19:57,470
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:57,472 --> 00:20:01,901
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:02,591 --> 00:20:04,326
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:04,579 --> 00:20:07,132
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:07,134 --> 00:20:09,296
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:09,765 --> 00:20:11,819
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:12,261 --> 00:20:14,634
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:14,636 --> 00:20:16,741
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:17,669 --> 00:20:19,825
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:20,142 --> 00:20:23,365
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:24,355 --> 00:20:28,767
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:28,882 --> 00:20:31,831
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:32,047 --> 00:20:34,710
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:34,944 --> 00:20:38,083
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:38,084 --> 00:20:40,712
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:41,101 --> 00:20:42,501
em uma área tão pequena,
302
00:20:42,503 --> 00:20:44,603
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:48,210 --> 00:20:51,085
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:51,234 --> 00:20:55,343
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:55,345 --> 00:20:57,664
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:58,805 --> 00:21:00,205
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:21:00,207 --> 00:21:02,614
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:02,616 --> 00:21:04,172
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:04,374 --> 00:21:06,028
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:06,574 --> 00:21:09,121
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:09,711 --> 00:21:11,717
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:13,485 --> 00:21:14,885
sempre voltam a matar.
313
00:21:28,364 --> 00:21:29,764
Próximo.
314
00:21:54,653 --> 00:21:57,062
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:59,852 --> 00:22:01,252
Você parece uma velha.
316
00:22:02,014 --> 00:22:03,414
Adrian voltou.
317
00:22:04,638 --> 00:22:06,916
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:07,115 --> 00:22:09,126
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:09,978 --> 00:22:12,239
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:12,241 --> 00:22:15,683
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:16,358 --> 00:22:18,438
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:18,440 --> 00:22:20,946
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:22,026 --> 00:22:23,426
Ele está morto para nós.
324
00:22:38,559 --> 00:22:40,678
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:41,663 --> 00:22:43,063
Não foi você.
326
00:22:43,810 --> 00:22:46,158
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:17,607 --> 00:23:19,442
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:20,305 --> 00:23:22,406
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:24,104 --> 00:23:26,163
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:26,164 --> 00:23:29,484
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:29,626 --> 00:23:31,026
É o centro da roda.
332
00:23:31,377 --> 00:23:32,806
Nessa pequena área,
333
00:23:32,808 --> 00:23:34,826
34 roubos e assaltos,
334
00:23:35,430 --> 00:23:38,424
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:39,112 --> 00:23:40,512
e dois assassinatos.
336
00:23:43,572 --> 00:23:44,972
Se essas paredes falassem.
337
00:23:51,879 --> 00:23:53,279
Voltou aqui desde então?
338
00:23:53,484 --> 00:23:55,835
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:24:01,765 --> 00:24:05,165
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:05,167 --> 00:24:06,618
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:06,899 --> 00:24:09,253
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:09,255 --> 00:24:11,039
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:11,378 --> 00:24:12,778
Parece um plano.
344
00:24:13,817 --> 00:24:16,070
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:16,399 --> 00:24:17,799
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:18,604 --> 00:24:20,681
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:20,989 --> 00:24:23,146
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:23,388 --> 00:24:24,788
Londres.
349
00:24:24,872 --> 00:24:26,323
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:29,783 --> 00:24:32,520
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:33,022 --> 00:24:34,422
É a vida.
352
00:24:51,269 --> 00:24:53,871
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:55,785 --> 00:24:57,444
Parece tão comum.
354
00:25:02,246 --> 00:25:03,746
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:07,188 --> 00:25:08,588
À Operação Ottawa.
356
00:26:11,151 --> 00:26:12,551
Está tudo certo.
357
00:26:13,786 --> 00:26:15,186
Este é o lar.
358
00:26:15,760 --> 00:26:17,729
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:17,730 --> 00:26:20,103
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:20,571 --> 00:26:22,649
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:22,650 --> 00:26:24,737
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:25,317 --> 00:26:26,717
É do "Clube da Luta".
363
00:26:26,929 --> 00:26:28,329
É um filme.
364
00:26:28,582 --> 00:26:29,982
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:30,755 --> 00:26:34,962
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:34,963 --> 00:26:37,520
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:37,522 --> 00:26:40,063
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:40,396 --> 00:26:41,796
Chefe.
369
00:26:42,115 --> 00:26:44,848
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:44,849 --> 00:26:47,209
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:47,210 --> 00:26:48,928
para ajudar os cientistas
372
00:26:48,930 --> 00:26:51,449
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:51,450 --> 00:26:56,209
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:56,210 --> 00:26:57,922
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:57,924 --> 00:26:59,949
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:27:00,700 --> 00:27:03,905
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:04,156 --> 00:27:05,757
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:05,759 --> 00:27:07,581
Mas a ciência mudou.
379
00:27:08,281 --> 00:27:09,987
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
Angela Gallop.
381
00:27:13,190 --> 00:27:14,845
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:14,847 --> 00:27:17,108
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:17,110 --> 00:27:20,692
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:20,694 --> 00:27:23,168
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:23,170 --> 00:27:26,076
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:26,078 --> 00:27:29,342
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:29,344 --> 00:27:33,349
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:33,725 --> 00:27:36,250
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:36,252 --> 00:27:38,014
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:38,016 --> 00:27:40,772
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:40,774 --> 00:27:43,529
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:44,141 --> 00:27:45,902
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:46,272 --> 00:27:47,686
Resumindo,
394
00:27:47,688 --> 00:27:50,629
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:56,539 --> 00:27:57,951
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:57,953 --> 00:28:00,658
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:28:00,660 --> 00:28:03,555
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:03,557 --> 00:28:05,769
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:05,771 --> 00:28:08,071
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:08,073 --> 00:28:09,579
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:09,581 --> 00:28:11,510
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:11,512 --> 00:28:13,488
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:13,490 --> 00:28:15,169
que o incêndio começou.
404
00:28:15,170 --> 00:28:18,848
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:18,849 --> 00:28:23,070
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:23,072 --> 00:28:26,028
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:26,030 --> 00:28:28,181
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:28,183 --> 00:28:29,780
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:29,942 --> 00:28:32,804
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:32,806 --> 00:28:35,410
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:35,412 --> 00:28:38,087
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:38,089 --> 00:28:41,129
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:41,130 --> 00:28:43,328
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:43,329 --> 00:28:47,021
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:47,023 --> 00:28:50,048
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:50,049 --> 00:28:52,630
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:52,632 --> 00:28:55,869
em 6 de março de 1996.
418
00:28:55,871 --> 00:28:58,984
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:58,986 --> 00:29:01,929
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:29:01,930 --> 00:29:05,257
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:05,259 --> 00:29:08,889
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:09,077 --> 00:29:12,202
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:12,204 --> 00:29:14,122
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:14,124 --> 00:29:16,629
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:16,631 --> 00:29:19,170
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:19,172 --> 00:29:21,575
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:21,577 --> 00:29:25,047
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:25,049 --> 00:29:29,409
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:29,410 --> 00:29:33,222
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:33,224 --> 00:29:35,249
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:35,251 --> 00:29:37,489
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:37,490 --> 00:29:41,729
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:41,730 --> 00:29:45,288
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:45,289 --> 00:29:47,048
neste local aqui.
435
00:29:47,049 --> 00:29:49,729
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:49,730 --> 00:29:52,729
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:52,730 --> 00:29:54,729
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:54,730 --> 00:29:57,206
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:57,385 --> 00:30:00,328
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:30:00,329 --> 00:30:01,932
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:30:01,934 --> 00:30:03,337
Concordo.
442
00:30:03,339 --> 00:30:06,430
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:06,432 --> 00:30:08,882
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:08,884 --> 00:30:10,289
Exatamente.
445
00:30:10,291 --> 00:30:11,703
Vítimas amarradas.
446
00:30:11,705 --> 00:30:14,218
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:14,220 --> 00:30:16,729
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:16,730 --> 00:30:18,569
Isso é agressão sexual.
449
00:30:25,852 --> 00:30:27,532
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:36,528 --> 00:30:39,223
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:40,798 --> 00:30:44,008
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:44,009 --> 00:30:45,608
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:45,609 --> 00:30:48,048
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:48,740 --> 00:30:51,368
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:51,369 --> 00:30:53,005
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:53,013 --> 00:30:55,368
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:55,369 --> 00:30:58,015
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:58,017 --> 00:31:00,328
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:31:00,329 --> 00:31:03,282
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:03,284 --> 00:31:04,688
Um homem vestindo shorts
461
00:31:04,690 --> 00:31:07,991
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:07,993 --> 00:31:11,490
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:17,450 --> 00:31:21,689
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:21,691 --> 00:31:25,197
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:25,374 --> 00:31:27,374
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:28,403 --> 00:31:31,362
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:31,410 --> 00:31:36,129
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:36,130 --> 00:31:40,420
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:42,490 --> 00:31:44,970
Casa de John William Cooper.
470
00:32:01,348 --> 00:32:02,748
Papai?
471
00:32:03,210 --> 00:32:04,610
Oi, Jack!
472
00:32:06,089 --> 00:32:09,768
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:10,479 --> 00:32:13,124
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:14,089 --> 00:32:15,737
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:16,289 --> 00:32:19,351
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:20,100 --> 00:32:21,991
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:21,993 --> 00:32:23,507
Nada demais.
478
00:32:24,329 --> 00:32:25,729
Certo.
479
00:32:25,730 --> 00:32:27,130
Tudo bem.
480
00:32:28,210 --> 00:32:30,943
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:47,170 --> 00:32:49,409
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:49,410 --> 00:32:51,449
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:52,109 --> 00:32:53,532
Temos um problema.
484
00:33:06,529 --> 00:33:08,008
Bom dia.
485
00:33:08,009 --> 00:33:09,649
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:09,650 --> 00:33:11,517
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:25,146 --> 00:33:26,625
Sr. Hill.
488
00:33:27,352 --> 00:33:30,427
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:31,365 --> 00:33:33,488
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:33,490 --> 00:33:35,493
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:35,495 --> 00:33:37,562
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:38,170 --> 00:33:41,288
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:41,289 --> 00:33:43,138
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:43,140 --> 00:33:45,225
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:45,857 --> 00:33:47,729
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:47,730 --> 00:33:51,122
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:51,809 --> 00:33:53,876
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:54,535 --> 00:33:55,935
O que você quer dizer?
499
00:33:55,937 --> 00:33:59,160
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:34:01,923 --> 00:34:04,949
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:06,690 --> 00:34:09,409
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:12,405 --> 00:34:15,796
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:15,798 --> 00:34:17,741
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:17,743 --> 00:34:19,609
acham que escaparam.
505
00:34:19,828 --> 00:34:22,552
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:22,554 --> 00:34:25,841
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:26,578 --> 00:34:28,968
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:29,542 --> 00:34:32,081
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:32,083 --> 00:34:33,808
manter tudo às escuras,
510
00:34:33,969 --> 00:34:36,209
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:36,582 --> 00:34:39,201
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:43,329 --> 00:34:44,729
Tudo bem.
513
00:34:45,650 --> 00:34:47,050
Tudo bem, fechado.
514
00:34:49,677 --> 00:34:51,488
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:51,550 --> 00:34:54,284
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:54,714 --> 00:34:56,114
Mas...
517
00:34:56,940 --> 00:34:58,340
se ferrar comigo,
518
00:34:58,940 --> 00:35:03,049
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:03,050 --> 00:35:05,789
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:13,390 --> 00:35:14,790
Chefe...
521
00:35:17,927 --> 00:35:19,327
Que porra é essa?
522
00:35:19,926 --> 00:35:21,510
Retratos profissionais.
523
00:35:22,122 --> 00:35:23,534
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:23,536 --> 00:35:25,903
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:29,070 --> 00:35:30,645
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:30,739 --> 00:35:33,270
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:33,426 --> 00:35:35,331
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:35,590 --> 00:35:37,070
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:37,072 --> 00:35:38,472
Não está certo.
530
00:35:38,950 --> 00:35:41,873
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:59,830 --> 00:36:02,192
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:36:02,749 --> 00:36:05,302
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:05,304 --> 00:36:07,780
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:08,413 --> 00:36:09,813
100%, Excelência.
535
00:36:10,171 --> 00:36:12,870
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:13,751 --> 00:36:16,944
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:16,946 --> 00:36:18,960
às mulheres da comunidade?
538
00:36:19,444 --> 00:36:21,030
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:21,655 --> 00:36:23,590
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:25,449 --> 00:36:26,849
me ajudou com isso.
541
00:36:28,452 --> 00:36:30,337
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:30,834 --> 00:36:34,334
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:36,202 --> 00:36:38,178
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:39,037 --> 00:36:41,748
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:42,672 --> 00:36:45,703
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:47,289 --> 00:36:50,533
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:53,510 --> 00:36:55,148
AGJ28
548
00:36:55,648 --> 00:36:57,960
AGJ28
549
00:36:59,857 --> 00:37:02,232
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:37:02,612 --> 00:37:04,256
AGJ39
551
00:37:04,257 --> 00:37:06,257
AGJ39
552
00:37:08,700 --> 00:37:10,868
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:10,870 --> 00:37:13,409
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:14,221 --> 00:37:15,621
Detetive Rowe,
555
00:37:16,259 --> 00:37:17,659
se não mantivermos a fé,
556
00:37:17,661 --> 00:37:20,567
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:20,962 --> 00:37:23,372
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:23,978 --> 00:37:25,470
Sim, obrigada.
559
00:37:26,822 --> 00:37:28,222
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:29,127 --> 00:37:31,030
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:31,165 --> 00:37:32,565
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:33,010 --> 00:37:34,680
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:35,243 --> 00:37:36,643
Foram manipulados.
564
00:37:43,110 --> 00:37:45,820
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:45,910 --> 00:37:48,139
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:49,505 --> 00:37:51,429
Eu estou pedindo
567
00:37:51,430 --> 00:37:53,810
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:56,140 --> 00:37:57,540
Bem, qual é o crime?
569
00:37:58,442 --> 00:38:00,372
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:38:00,824 --> 00:38:04,100
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:05,020 --> 00:38:06,420
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:06,505 --> 00:38:08,551
É questão de
registro público.
573
00:38:08,553 --> 00:38:09,953
E as pessoas mudam.
574
00:38:10,565 --> 00:38:12,100
É questão de reabilitação.
575
00:38:13,275 --> 00:38:16,260
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:17,260 --> 00:38:20,221
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:20,223 --> 00:38:23,080
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:24,133 --> 00:38:25,533
Não no momento.
579
00:38:25,620 --> 00:38:29,390
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:29,491 --> 00:38:31,850
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:32,744 --> 00:38:34,280
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:59,280 --> 00:39:01,378
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:39:01,380 --> 00:39:04,903
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:04,980 --> 00:39:06,702
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:06,703 --> 00:39:09,071
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:09,173 --> 00:39:10,573
ele vai ser solto.
587
00:39:11,462 --> 00:39:12,980
Mas não vamos deixar.
588
00:39:13,540 --> 00:39:15,740
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:19,220 --> 00:39:21,282
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:21,284 --> 00:39:23,481
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:23,483 --> 00:39:26,143
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:26,144 --> 00:39:27,584
Então, do que se trata,
593
00:39:27,585 --> 00:39:29,940
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:35,670 --> 00:39:37,070
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:44,629 --> 00:39:46,846
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:46,848 --> 00:39:48,823
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:49,119 --> 00:39:50,837
Quero aparecer na TV
598
00:39:50,839 --> 00:39:52,940
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:53,040 --> 00:39:54,740
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:54,829 --> 00:39:56,229
É uma fachada.
601
00:39:56,965 --> 00:39:58,578
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:58,580 --> 00:40:01,674
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:40:01,676 --> 00:40:04,083
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:04,085 --> 00:40:06,319
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:06,864 --> 00:40:09,740
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:11,146 --> 00:40:12,944
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:13,492 --> 00:40:14,892
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:15,080 --> 00:40:17,938
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:18,361 --> 00:40:20,384
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:20,385 --> 00:40:22,191
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:24,183 --> 00:40:26,038
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:26,040 --> 00:40:28,473
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:28,475 --> 00:40:29,999
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:30,824 --> 00:40:34,255
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:47,625 --> 00:40:49,025
Obrigado.
616
00:40:51,425 --> 00:40:53,225
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:54,065 --> 00:40:56,311
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:56,824 --> 00:40:58,224
Definitivamente não.
619
00:40:59,545 --> 00:41:01,984
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:41:01,985 --> 00:41:03,752
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:10,065 --> 00:41:13,031
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:44,264 --> 00:41:46,131
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:47,224 --> 00:41:49,424
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:42:01,780 --> 00:42:03,180
Obrigado.
625
00:42:05,784 --> 00:42:07,686
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:08,552 --> 00:42:11,309
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
Acontece bastante.
628
00:42:14,260 --> 00:42:15,660
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:18,065 --> 00:42:19,465
Por que está aqui?
630
00:42:20,985 --> 00:42:23,752
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:23,986 --> 00:42:26,303
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:26,304 --> 00:42:29,511
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:29,513 --> 00:42:31,792
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:31,794 --> 00:42:34,449
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:36,882 --> 00:42:38,282
Certo, sinto muito.
636
00:42:38,284 --> 00:42:39,684
O que você prefere?
637
00:42:40,683 --> 00:42:42,083
O nome dele.
638
00:42:43,980 --> 00:42:45,380
Que outros crimes?
639
00:42:46,855 --> 00:42:48,255
Quatro assassinatos.
640
00:42:48,505 --> 00:42:51,008
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:54,025 --> 00:42:56,375
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:57,744 --> 00:42:59,512
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:03,225 --> 00:43:04,625
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:04,627 --> 00:43:06,030
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:06,032 --> 00:43:08,537
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:08,539 --> 00:43:10,643
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:10,645 --> 00:43:12,301
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:12,611 --> 00:43:16,096
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:16,689 --> 00:43:18,389
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:18,704 --> 00:43:20,159
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:20,405 --> 00:43:22,561
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:22,864 --> 00:43:25,524
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:07,144 --> 00:44:09,025
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:11,985 --> 00:44:13,935
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:15,945 --> 00:44:17,345
Sim.
656
00:44:18,105 --> 00:44:20,711
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:25,824 --> 00:44:27,624
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:28,242 --> 00:44:30,423
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:31,065 --> 00:44:34,290
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:36,073 --> 00:44:37,639
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:38,224 --> 00:44:39,744
Os cartazes de procurado.
662
00:44:40,945 --> 00:44:42,345
Foi assustador.
663
00:44:43,639 --> 00:44:45,039
E fascinante.
664
00:44:46,986 --> 00:44:49,195
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:52,545 --> 00:44:53,945
Pronto?
666
00:44:54,647 --> 00:44:56,047
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:16,828 --> 00:45:18,944
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:18,945 --> 00:45:21,143
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:21,144 --> 00:45:23,584
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:23,585 --> 00:45:25,655
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:25,657 --> 00:45:27,335
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:27,780 --> 00:45:29,499
E agora, décadas depois,
673
00:45:29,501 --> 00:45:32,262
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:32,264 --> 00:45:34,303
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:34,304 --> 00:45:36,567
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:36,968 --> 00:45:40,703
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:40,705 --> 00:45:43,220
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:43,224 --> 00:45:44,703
nas duas investigações
679
00:45:44,704 --> 00:45:47,384
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:47,385 --> 00:45:50,259
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:50,463 --> 00:45:53,064
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:53,066 --> 00:45:54,502
E estou pedindo a eles,
683
00:45:54,784 --> 00:45:56,984
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:56,985 --> 00:45:58,385
para se apresentarem.
685
00:45:58,387 --> 00:46:00,391
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:46:00,393 --> 00:46:02,143
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:02,496 --> 00:46:04,104
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:04,105 --> 00:46:06,649
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:06,651 --> 00:46:08,382
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:08,384 --> 00:46:10,184
para pegar o responsável.
691
00:47:25,501 --> 00:47:27,235
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:27,236 --> 00:47:29,923
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:29,924 --> 00:47:33,063
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ Y The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ Q The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.AAC.MP4-Mobile.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR-™E;Ñ Ñ o The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-SDCC.srt1
00:00:07,068 --> 00:00:09,769
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:09,771 --> 00:00:12,542
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,544 --> 00:00:14,714
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:14,716 --> 00:00:17,052
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:35,524 --> 00:00:38,295
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:38,874 --> 00:00:41,741
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:41,976 --> 00:00:44,776
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:44,968 --> 00:00:46,368
Revisão: Helo
9
00:00:47,238 --> 00:00:50,630
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:50,632 --> 00:00:53,960
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:58,982 --> 00:02:01,380
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:02:01,382 --> 00:02:03,189
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:02:03,191 --> 00:02:05,110
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:02:05,112 --> 00:02:07,415
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:08,935 --> 00:02:10,758
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:11,121 --> 00:02:12,521
O que foi, pai?
17
00:02:12,813 --> 00:02:14,570
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:14,752 --> 00:02:16,904
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:17,218 --> 00:02:19,001
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:19,002 --> 00:02:21,261
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:21,487 --> 00:02:22,969
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:23,653 --> 00:02:25,316
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:30,502 --> 00:02:32,825
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:32,827 --> 00:02:35,502
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:36,410 --> 00:02:38,343
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:38,345 --> 00:02:39,745
Começamos?
27
00:02:45,893 --> 00:02:47,293
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:48,622 --> 00:02:51,080
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:51,082 --> 00:02:53,136
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:53,138 --> 00:02:54,617
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:54,619 --> 00:02:57,469
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:57,471 --> 00:02:59,279
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:03:02,149 --> 00:03:03,822
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:03:04,496 --> 00:03:05,896
Noticias antigas.
35
00:04:08,102 --> 00:04:10,742
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:28,441 --> 00:04:29,857
Oi. O que foi?
37
00:04:30,402 --> 00:04:33,779
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:34,169 --> 00:04:36,560
Sim. Algum problema?
39
00:04:36,725 --> 00:04:39,279
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:39,763 --> 00:04:42,721
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:42,722 --> 00:04:44,604
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:50,262 --> 00:04:51,662
Continue, Jack.
43
00:05:02,202 --> 00:05:05,018
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:05:05,352 --> 00:05:06,752
Pedir comida,
45
00:05:07,446 --> 00:05:08,846
um filme?
46
00:05:08,965 --> 00:05:10,365
Já falei com a mamãe.
47
00:05:10,626 --> 00:05:12,426
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:13,425 --> 00:05:15,378
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:19,478 --> 00:05:20,981
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:21,150 --> 00:05:23,422
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:23,798 --> 00:05:26,208
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:26,757 --> 00:05:28,851
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:29,822 --> 00:05:31,580
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:34,237 --> 00:05:35,637
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:38,091 --> 00:05:39,762
Claro que pode. Sim.
56
00:05:40,876 --> 00:05:43,531
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:43,772 --> 00:05:45,172
Venha aqui.
58
00:06:07,881 --> 00:06:10,240
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:10,241 --> 00:06:14,601
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:14,602 --> 00:06:16,761
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:16,762 --> 00:06:20,841
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:20,842 --> 00:06:23,360
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:23,361 --> 00:06:24,761
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:24,762 --> 00:06:27,961
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:27,962 --> 00:06:31,940
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:31,942 --> 00:06:34,652
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:35,270 --> 00:06:37,446
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:37,448 --> 00:06:39,262
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:39,264 --> 00:06:41,988
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:42,113 --> 00:06:45,028
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:45,030 --> 00:06:46,963
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:47,722 --> 00:06:49,741
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:51,876 --> 00:06:54,149
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:54,151 --> 00:06:55,797
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:56,360 --> 00:06:57,766
Noticias antigas?
76
00:06:58,402 --> 00:07:02,161
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:07:02,162 --> 00:07:03,562
permanece desconhecida.
78
00:07:10,476 --> 00:07:12,228
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:12,782 --> 00:07:14,382
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:15,402 --> 00:07:17,761
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:17,762 --> 00:07:20,360
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:20,361 --> 00:07:22,241
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:23,681 --> 00:07:25,081
Você viu a notícia.
84
00:07:26,602 --> 00:07:29,121
Sim. Qual é a história?
85
00:07:33,118 --> 00:07:35,470
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:36,282 --> 00:07:38,796
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:38,798 --> 00:07:40,212
E, se fracassássemos,
88
00:07:40,214 --> 00:07:42,829
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:43,361 --> 00:07:45,071
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:45,073 --> 00:07:47,482
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:49,321 --> 00:07:52,057
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:53,424 --> 00:07:54,988
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:54,990 --> 00:07:56,953
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:56,954 --> 00:07:58,461
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:59,806 --> 00:08:02,094
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:08:02,096 --> 00:08:04,410
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:08:04,412 --> 00:08:07,071
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:28,443 --> 00:08:29,995
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:30,502 --> 00:08:31,902
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:31,904 --> 00:08:34,158
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:36,101 --> 00:08:37,942
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:39,529 --> 00:08:43,208
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:43,209 --> 00:08:45,162
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:45,676 --> 00:08:47,883
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:47,885 --> 00:08:49,759
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:50,265 --> 00:08:53,062
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:53,189 --> 00:08:55,173
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:55,658 --> 00:08:57,058
Não precisava de um motivo.
109
00:09:00,276 --> 00:09:01,814
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:09:07,261 --> 00:09:09,397
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:09,908 --> 00:09:11,764
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:16,088 --> 00:09:18,406
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:18,408 --> 00:09:20,820
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:20,822 --> 00:09:23,221
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:23,222 --> 00:09:25,106
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:25,107 --> 00:09:27,414
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:27,415 --> 00:09:30,439
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:31,166 --> 00:09:33,142
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:33,144 --> 00:09:35,687
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:37,062 --> 00:09:39,452
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:39,453 --> 00:09:41,882
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:43,121 --> 00:09:44,822
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:44,823 --> 00:09:46,423
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:46,424 --> 00:09:48,679
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:48,680 --> 00:09:51,121
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:53,312 --> 00:09:55,770
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:55,772 --> 00:09:58,027
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:58,709 --> 00:10:00,765
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:10:01,427 --> 00:10:03,102
estávamos atolados.
130
00:10:03,881 --> 00:10:06,888
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:10:06,890 --> 00:10:09,576
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:10,622 --> 00:10:12,343
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:13,337 --> 00:10:15,711
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:16,246 --> 00:10:19,131
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:21,085 --> 00:10:23,342
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:24,014 --> 00:10:27,517
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:28,646 --> 00:10:30,313
roubos e assaltos.
138
00:10:30,639 --> 00:10:32,990
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:33,591 --> 00:10:36,098
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:37,431 --> 00:10:39,596
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:40,641 --> 00:10:42,822
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:48,795 --> 00:10:51,822
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:52,812 --> 00:10:54,836
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:56,119 --> 00:10:59,085
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:42,342 --> 00:11:45,742
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:12:05,461 --> 00:12:06,861
Nos encontrou, então.
147
00:12:08,438 --> 00:12:10,998
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
Estou.
149
00:12:12,977 --> 00:12:15,035
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:21,282 --> 00:12:22,723
Operação Caçador.
151
00:12:23,593 --> 00:12:24,993
Éramos nós.
152
00:12:25,454 --> 00:12:27,973
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:27,975 --> 00:12:31,302
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:31,671 --> 00:12:33,071
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:34,962 --> 00:12:38,010
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:38,012 --> 00:12:40,250
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:40,252 --> 00:12:41,935
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:42,048 --> 00:12:44,561
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:44,562 --> 00:12:46,502
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:46,854 --> 00:12:49,170
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:49,268 --> 00:12:52,080
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:53,867 --> 00:12:55,521
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:55,523 --> 00:12:58,295
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:59,302 --> 00:13:02,086
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:13:04,029 --> 00:13:06,782
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:08,104 --> 00:13:10,674
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:10,676 --> 00:13:13,128
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:14,429 --> 00:13:16,348
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:16,976 --> 00:13:18,593
É difícil reunir evidências.
170
00:13:18,594 --> 00:13:21,062
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:22,527 --> 00:13:24,582
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:24,584 --> 00:13:27,382
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:27,384 --> 00:13:28,884
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:29,244 --> 00:13:31,909
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:31,910 --> 00:13:33,545
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:34,335 --> 00:13:35,948
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:37,597 --> 00:13:39,882
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:39,884 --> 00:13:41,284
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:41,286 --> 00:13:43,190
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:43,696 --> 00:13:45,750
O filho foi útil.
181
00:13:46,036 --> 00:13:47,789
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:47,791 --> 00:13:49,191
Não queria nada com ele.
183
00:13:51,102 --> 00:13:53,954
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:53,956 --> 00:13:55,841
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:55,843 --> 00:13:58,317
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:58,319 --> 00:14:00,512
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:14:00,514 --> 00:14:01,914
Olha...
188
00:14:02,182 --> 00:14:05,481
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:14:05,482 --> 00:14:07,688
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:07,910 --> 00:14:09,885
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:09,887 --> 00:14:12,326
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:12,522 --> 00:14:13,922
Andrew Cooper.
193
00:14:14,004 --> 00:14:17,241
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:17,437 --> 00:14:19,946
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:20,475 --> 00:14:22,123
Aguarde, por favor.
196
00:14:22,125 --> 00:14:24,062
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:39,126 --> 00:14:40,761
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:42,361 --> 00:14:43,761
Roupa suja.
199
00:14:43,763 --> 00:14:45,825
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:45,827 --> 00:14:47,617
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:47,889 --> 00:14:51,184
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:51,658 --> 00:14:54,116
CORPOS ENCONTRADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:16,951 --> 00:15:18,351
Pagamento.
204
00:15:20,369 --> 00:15:21,769
"Fixação máxima."
205
00:15:22,770 --> 00:15:24,170
Obrigado, querida.
206
00:15:24,172 --> 00:15:25,720
A casa está legal agora.
207
00:15:25,990 --> 00:15:27,390
Bem arrumada.
208
00:15:27,392 --> 00:15:30,063
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:31,454 --> 00:15:32,854
Você quer ficar?
210
00:15:33,405 --> 00:15:34,805
Comer alguma coisa?
211
00:15:34,807 --> 00:15:36,713
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:36,715 --> 00:15:38,353
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:43,327 --> 00:15:45,738
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:46,191 --> 00:15:48,872
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:49,895 --> 00:15:51,295
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:52,786 --> 00:15:54,419
Certo, tudo bem.
217
00:15:54,719 --> 00:15:56,335
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:56,967 --> 00:15:58,367
Ei...
219
00:15:59,414 --> 00:16:01,047
Quando ficou tão madura?
220
00:16:01,549 --> 00:16:02,949
Há séculos.
221
00:16:03,371 --> 00:16:04,771
Sou uma garota.
222
00:16:32,418 --> 00:16:34,651
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:35,007 --> 00:16:37,762
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:38,118 --> 00:16:41,049
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:41,051 --> 00:16:43,813
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:44,055 --> 00:16:45,455
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:48,895 --> 00:16:50,295
A espingarda que ele usou,
228
00:16:50,297 --> 00:16:53,164
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:53,774 --> 00:16:56,241
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:56,243 --> 00:16:58,393
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:59,235 --> 00:17:01,680
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:17:02,837 --> 00:17:04,237
O que está havendo?
233
00:17:04,561 --> 00:17:06,137
Lembra de Nolton Hill?
234
00:17:07,096 --> 00:17:09,670
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:09,671 --> 00:17:12,251
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:12,253 --> 00:17:13,670
perto de Nolton Hill.
237
00:17:13,671 --> 00:17:16,470
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:16,471 --> 00:17:18,771
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:18,773 --> 00:17:20,990
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:20,992 --> 00:17:22,664
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:22,666 --> 00:17:24,150
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:24,191 --> 00:17:26,973
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:26,975 --> 00:17:28,926
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:28,928 --> 00:17:30,985
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:31,293 --> 00:17:33,695
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:33,697 --> 00:17:35,097
Eu estava.
247
00:17:35,099 --> 00:17:36,519
Eu estou.
248
00:17:37,162 --> 00:17:38,779
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:41,222 --> 00:17:42,722
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:43,231 --> 00:17:45,950
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:45,951 --> 00:17:49,218
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:49,468 --> 00:17:51,257
foi você o responsável?
253
00:17:52,413 --> 00:17:54,646
Eu não sou um assassino.
254
00:17:54,648 --> 00:17:56,990
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:56,991 --> 00:18:00,831
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:18:00,832 --> 00:18:03,910
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:18:03,911 --> 00:18:06,351
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:18:06,352 --> 00:18:08,434
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:10,828 --> 00:18:12,688
John. John!
260
00:18:14,642 --> 00:18:16,193
Steve, desde Caçador,
261
00:18:16,195 --> 00:18:19,053
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:19,055 --> 00:18:20,537
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:20,894 --> 00:18:23,953
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:26,617 --> 00:18:28,017
Acho que ele cometeu todos.
265
00:19:01,175 --> 00:19:02,575
Agora não, Jack.
266
00:19:09,082 --> 00:19:10,482
Lá vem eles.
267
00:19:13,714 --> 00:19:15,815
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:16,078 --> 00:19:17,478
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:17,610 --> 00:19:19,514
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:19,516 --> 00:19:20,916
e ele se manteve mudo.
271
00:19:21,387 --> 00:19:23,193
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:23,604 --> 00:19:25,057
não havia evidência concreta.
273
00:19:26,126 --> 00:19:27,686
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:28,249 --> 00:19:30,153
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:30,897 --> 00:19:33,311
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:33,312 --> 00:19:36,670
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:36,815 --> 00:19:40,147
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:40,149 --> 00:19:42,208
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:42,210 --> 00:19:44,762
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:44,764 --> 00:19:46,773
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:47,740 --> 00:19:49,846
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:49,848 --> 00:19:53,521
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:53,523 --> 00:19:56,988
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:57,445 --> 00:19:59,313
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:59,315 --> 00:20:00,715
A SPVV não vai gostar.
286
00:20:01,417 --> 00:20:04,537
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:20:04,539 --> 00:20:08,968
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:09,658 --> 00:20:11,393
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:11,646 --> 00:20:14,199
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:14,201 --> 00:20:16,363
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:16,832 --> 00:20:18,886
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:19,328 --> 00:20:21,701
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:21,703 --> 00:20:23,808
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:24,736 --> 00:20:26,892
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:27,209 --> 00:20:30,432
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:31,422 --> 00:20:35,834
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:35,949 --> 00:20:38,898
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:39,114 --> 00:20:41,777
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:42,011 --> 00:20:45,150
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:45,151 --> 00:20:47,779
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:48,168 --> 00:20:49,568
em uma área tão pequena,
302
00:20:49,570 --> 00:20:51,670
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:55,277 --> 00:20:58,152
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:58,301 --> 00:21:02,410
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:21:02,412 --> 00:21:04,731
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:21:05,872 --> 00:21:07,272
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:21:07,274 --> 00:21:09,681
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:09,683 --> 00:21:11,239
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:11,441 --> 00:21:13,095
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:13,641 --> 00:21:16,188
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:16,778 --> 00:21:18,784
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:20,552 --> 00:21:21,952
sempre voltam a matar.
313
00:21:35,431 --> 00:21:36,831
Próximo.
314
00:22:01,720 --> 00:22:04,129
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:22:06,919 --> 00:22:08,319
Você parece uma velha.
316
00:22:09,081 --> 00:22:10,481
Adrian voltou.
317
00:22:11,705 --> 00:22:13,983
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:14,182 --> 00:22:16,193
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:17,045 --> 00:22:19,306
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:19,308 --> 00:22:22,750
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:23,425 --> 00:22:25,505
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:25,507 --> 00:22:28,013
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:29,093 --> 00:22:30,493
Ele está morto para nós.
324
00:22:45,626 --> 00:22:47,745
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:48,730 --> 00:22:50,130
Não foi você.
326
00:22:50,877 --> 00:22:53,225
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:24,674 --> 00:23:26,509
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:27,372 --> 00:23:29,473
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:31,171 --> 00:23:33,230
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:33,231 --> 00:23:36,551
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:36,693 --> 00:23:38,093
É o centro da roda.
332
00:23:38,444 --> 00:23:39,873
Nessa pequena área,
333
00:23:39,875 --> 00:23:41,893
34 roubos e assaltos,
334
00:23:42,497 --> 00:23:45,491
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:46,179 --> 00:23:47,579
e dois assassinatos.
336
00:23:50,639 --> 00:23:52,039
Se essas paredes falassem.
337
00:23:58,946 --> 00:24:00,346
Voltou aqui desde então?
338
00:24:00,551 --> 00:24:02,902
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:24:08,832 --> 00:24:12,232
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:12,234 --> 00:24:13,685
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:13,966 --> 00:24:16,320
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:16,322 --> 00:24:18,106
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:18,445 --> 00:24:19,845
Parece um plano.
344
00:24:20,884 --> 00:24:23,137
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:23,466 --> 00:24:24,866
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:25,671 --> 00:24:27,748
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:28,056 --> 00:24:30,213
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:30,455 --> 00:24:31,855
Londres.
349
00:24:31,939 --> 00:24:33,390
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:36,850 --> 00:24:39,587
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:40,089 --> 00:24:41,489
É a vida.
352
00:24:58,336 --> 00:25:00,938
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:25:02,852 --> 00:25:04,511
Parece tão comum.
354
00:25:09,313 --> 00:25:10,813
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:14,255 --> 00:25:15,655
À Operação Ottawa.
356
00:26:18,968 --> 00:26:20,368
Está tudo certo.
357
00:26:21,603 --> 00:26:23,003
Este é o lar.
358
00:26:23,218 --> 00:26:25,187
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:25,188 --> 00:26:27,561
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:28,029 --> 00:26:30,107
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:30,108 --> 00:26:32,195
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:32,775 --> 00:26:34,175
É do "Clube da Luta".
363
00:26:34,387 --> 00:26:35,787
É um filme.
364
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:38,213 --> 00:26:42,420
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:42,421 --> 00:26:44,978
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:44,980 --> 00:26:47,521
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:47,854 --> 00:26:49,254
Chefe.
369
00:26:49,573 --> 00:26:52,306
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:52,307 --> 00:26:54,667
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:54,668 --> 00:26:56,386
para ajudar os cientistas
372
00:26:56,388 --> 00:26:58,907
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:58,908 --> 00:27:03,667
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:27:03,668 --> 00:27:05,380
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:27:05,382 --> 00:27:07,407
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:27:08,158 --> 00:27:11,363
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:11,614 --> 00:27:13,215
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:13,217 --> 00:27:15,039
Mas a ciência mudou.
379
00:27:15,739 --> 00:27:17,445
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:17,858 --> 00:27:19,258
Angela Gallop.
381
00:27:20,648 --> 00:27:22,303
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:22,305 --> 00:27:24,566
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:24,568 --> 00:27:28,150
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:28,152 --> 00:27:30,626
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:30,628 --> 00:27:33,534
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:33,536 --> 00:27:36,800
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:36,802 --> 00:27:40,807
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:41,183 --> 00:27:43,708
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:43,710 --> 00:27:45,472
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:45,474 --> 00:27:48,230
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:48,232 --> 00:27:50,987
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:51,599 --> 00:27:53,360
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:53,730 --> 00:27:55,144
Resumindo,
394
00:27:55,146 --> 00:27:58,087
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:28:03,997 --> 00:28:05,409
Nosso primeiro caso hoje
396
00:28:05,411 --> 00:28:08,116
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:28:08,118 --> 00:28:11,013
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:11,015 --> 00:28:13,227
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:13,229 --> 00:28:15,529
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:15,531 --> 00:28:17,037
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:17,039 --> 00:28:18,968
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:18,970 --> 00:28:20,946
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:20,948 --> 00:28:22,627
que o incêndio começou.
404
00:28:22,628 --> 00:28:26,306
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:26,307 --> 00:28:30,528
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:30,530 --> 00:28:33,486
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:33,488 --> 00:28:35,639
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:35,641 --> 00:28:37,238
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:37,400 --> 00:28:40,262
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:40,264 --> 00:28:42,868
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:42,870 --> 00:28:45,545
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:45,547 --> 00:28:48,587
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:48,588 --> 00:28:50,786
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:50,787 --> 00:28:54,479
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:54,481 --> 00:28:57,506
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:57,507 --> 00:29:00,088
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:29:00,090 --> 00:29:03,327
em 6 de março de 1996.
418
00:29:03,329 --> 00:29:06,442
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:29:06,444 --> 00:29:09,387
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:29:09,388 --> 00:29:12,715
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:12,717 --> 00:29:16,347
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:16,535 --> 00:29:19,660
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:19,662 --> 00:29:21,580
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:21,582 --> 00:29:24,087
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:24,089 --> 00:29:26,628
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:26,630 --> 00:29:29,033
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:29,035 --> 00:29:32,505
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:32,507 --> 00:29:36,867
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:36,868 --> 00:29:40,680
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:40,682 --> 00:29:42,707
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:42,709 --> 00:29:44,947
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:44,948 --> 00:29:49,187
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:49,188 --> 00:29:52,746
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:52,747 --> 00:29:54,506
neste local aqui.
435
00:29:54,507 --> 00:29:57,187
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:57,188 --> 00:30:00,187
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:30:00,188 --> 00:30:02,187
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:30:02,188 --> 00:30:04,664
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:30:04,843 --> 00:30:07,786
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:30:07,787 --> 00:30:09,390
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:30:09,392 --> 00:30:10,795
Concordo.
442
00:30:10,797 --> 00:30:13,888
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:13,890 --> 00:30:16,340
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:16,342 --> 00:30:17,747
Exatamente.
445
00:30:17,749 --> 00:30:19,161
Vítimas amarradas.
446
00:30:19,163 --> 00:30:21,676
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:21,678 --> 00:30:24,187
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:24,188 --> 00:30:26,027
Isso é agressão sexual.
449
00:30:33,310 --> 00:30:34,990
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:43,986 --> 00:30:46,681
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:48,256 --> 00:30:51,466
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:51,467 --> 00:30:53,066
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:53,067 --> 00:30:55,506
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:56,198 --> 00:30:58,826
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:58,827 --> 00:31:00,463
Apesar de uma busca massiva
456
00:31:00,471 --> 00:31:02,826
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:31:02,827 --> 00:31:05,473
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:31:05,475 --> 00:31:07,786
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:31:07,787 --> 00:31:10,740
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:10,742 --> 00:31:12,146
Um homem vestindo shorts
461
00:31:12,148 --> 00:31:15,449
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:15,451 --> 00:31:18,948
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:24,908 --> 00:31:29,147
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:29,149 --> 00:31:32,655
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:32,832 --> 00:31:34,832
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:35,861 --> 00:31:38,820
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:38,868 --> 00:31:43,587
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:43,588 --> 00:31:47,878
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:49,948 --> 00:31:52,428
Casa de John William Cooper.
470
00:32:08,806 --> 00:32:10,206
Papai?
471
00:32:10,668 --> 00:32:12,068
Oi, Jack!
472
00:32:13,547 --> 00:32:17,226
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:17,937 --> 00:32:20,582
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:21,547 --> 00:32:23,195
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:23,747 --> 00:32:26,809
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:27,558 --> 00:32:29,449
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:29,451 --> 00:32:30,965
Nada demais.
478
00:32:31,787 --> 00:32:33,187
Certo.
479
00:32:33,188 --> 00:32:34,588
Tudo bem.
480
00:32:35,668 --> 00:32:38,401
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:54,628 --> 00:32:56,867
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:56,868 --> 00:32:58,907
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:59,567 --> 00:33:00,990
Temos um problema.
484
00:33:13,987 --> 00:33:15,466
Bom dia.
485
00:33:15,467 --> 00:33:17,107
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:17,108 --> 00:33:18,975
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:32,604 --> 00:33:34,083
Sr. Hill.
488
00:33:34,810 --> 00:33:37,885
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:38,823 --> 00:33:40,946
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:40,948 --> 00:33:42,951
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:42,953 --> 00:33:45,020
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:45,628 --> 00:33:48,746
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:48,747 --> 00:33:50,596
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:50,598 --> 00:33:52,683
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:53,315 --> 00:33:55,187
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:55,188 --> 00:33:58,580
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:59,267 --> 00:34:01,334
Isso seria
um problema para nós.
498
00:34:01,993 --> 00:34:03,393
O que você quer dizer?
499
00:34:03,395 --> 00:34:06,618
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:34:09,381 --> 00:34:12,407
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:14,148 --> 00:34:16,867
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:19,863 --> 00:34:23,254
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:23,256 --> 00:34:25,199
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:25,201 --> 00:34:27,067
acham que escaparam.
505
00:34:27,286 --> 00:34:30,010
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:30,012 --> 00:34:33,299
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:34,036 --> 00:34:36,426
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:37,000 --> 00:34:39,539
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:39,541 --> 00:34:41,266
manter tudo às escuras,
510
00:34:41,427 --> 00:34:43,667
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:44,040 --> 00:34:46,659
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:50,787 --> 00:34:52,187
Tudo bem.
513
00:34:53,108 --> 00:34:54,508
Tudo bem, fechado.
514
00:34:57,135 --> 00:34:58,946
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:59,008 --> 00:35:01,742
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:35:02,172 --> 00:35:03,572
Mas...
517
00:35:04,398 --> 00:35:05,798
se ferrar comigo,
518
00:35:06,398 --> 00:35:10,507
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:10,508 --> 00:35:13,247
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:20,848 --> 00:35:22,248
Chefe...
521
00:35:25,385 --> 00:35:26,785
Que porra é essa?
522
00:35:27,384 --> 00:35:28,968
Retratos profissionais.
523
00:35:29,580 --> 00:35:30,992
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:30,994 --> 00:35:33,361
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:36,528 --> 00:35:38,103
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:38,197 --> 00:35:40,728
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:40,884 --> 00:35:42,789
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:43,048 --> 00:35:44,528
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:44,530 --> 00:35:45,930
Não está certo.
530
00:35:46,408 --> 00:35:49,331
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:36:07,288 --> 00:36:09,650
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:36:10,207 --> 00:36:12,760
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:12,762 --> 00:36:15,238
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:15,871 --> 00:36:17,271
100%, Excelência.
535
00:36:17,629 --> 00:36:20,328
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:21,209 --> 00:36:24,402
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:24,404 --> 00:36:26,418
às mulheres da comunidade?
538
00:36:26,902 --> 00:36:28,488
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:29,113 --> 00:36:31,048
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:32,907 --> 00:36:34,307
me ajudou com isso.
541
00:36:35,910 --> 00:36:37,795
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:38,292 --> 00:36:41,792
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:43,660 --> 00:36:45,636
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:46,495 --> 00:36:49,206
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:50,130 --> 00:36:53,161
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:54,747 --> 00:36:57,991
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:37:00,968 --> 00:37:02,606
AGJ28
548
00:37:03,106 --> 00:37:05,418
AGJ28
549
00:37:07,315 --> 00:37:09,690
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:37:10,070 --> 00:37:11,714
AGJ39
551
00:37:11,715 --> 00:37:13,715
AGJ39
552
00:37:16,158 --> 00:37:18,326
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:18,328 --> 00:37:20,867
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:21,679 --> 00:37:23,079
Detetive Rowe,
555
00:37:23,717 --> 00:37:25,117
se não mantivermos a fé,
556
00:37:25,119 --> 00:37:28,025
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:28,420 --> 00:37:30,830
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:31,436 --> 00:37:32,928
Sim, obrigada.
559
00:37:34,280 --> 00:37:35,680
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:36,585 --> 00:37:38,488
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:38,623 --> 00:37:40,023
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:40,468 --> 00:37:42,138
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:42,701 --> 00:37:44,101
Foram manipulados.
564
00:37:53,023 --> 00:37:55,733
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:55,823 --> 00:37:58,052
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:59,418 --> 00:38:01,342
Eu estou pedindo
567
00:38:01,343 --> 00:38:03,723
que sua condicional
seja revogada.
568
00:38:06,053 --> 00:38:07,453
Bem, qual é o crime?
569
00:38:08,355 --> 00:38:10,285
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:38:10,737 --> 00:38:14,013
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:14,933 --> 00:38:16,333
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:16,418 --> 00:38:18,464
É questão de
registro público.
573
00:38:18,466 --> 00:38:19,866
E as pessoas mudam.
574
00:38:20,478 --> 00:38:22,013
É questão de reabilitação.
575
00:38:23,188 --> 00:38:26,173
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:27,173 --> 00:38:30,134
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:30,136 --> 00:38:32,993
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:34,046 --> 00:38:35,446
Não no momento.
579
00:38:35,533 --> 00:38:39,303
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:39,404 --> 00:38:41,763
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:42,657 --> 00:38:44,193
Acho que concordamos nisso.
582
00:39:09,193 --> 00:39:11,291
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:39:11,293 --> 00:39:14,816
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:14,893 --> 00:39:16,615
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:16,616 --> 00:39:18,984
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:19,086 --> 00:39:20,486
ele vai ser solto.
587
00:39:21,375 --> 00:39:22,893
Mas não vamos deixar.
588
00:39:23,453 --> 00:39:25,653
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:29,133 --> 00:39:31,195
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:31,197 --> 00:39:33,394
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:33,396 --> 00:39:36,056
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:36,057 --> 00:39:37,497
Então, do que se trata,
593
00:39:37,498 --> 00:39:39,853
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:45,583 --> 00:39:46,983
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:54,542 --> 00:39:56,759
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:56,761 --> 00:39:58,736
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:59,032 --> 00:40:00,750
Quero aparecer na TV
598
00:40:00,752 --> 00:40:02,853
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:40:02,953 --> 00:40:04,653
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:40:04,742 --> 00:40:06,142
É uma fachada.
601
00:40:06,878 --> 00:40:08,491
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:40:08,493 --> 00:40:11,587
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:40:11,589 --> 00:40:13,996
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:13,998 --> 00:40:16,232
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:16,777 --> 00:40:19,653
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:21,059 --> 00:40:22,857
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:23,405 --> 00:40:24,805
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:24,993 --> 00:40:27,851
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:28,274 --> 00:40:30,297
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:30,298 --> 00:40:32,104
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:34,096 --> 00:40:35,951
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:35,953 --> 00:40:38,386
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:38,388 --> 00:40:39,912
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:40,737 --> 00:40:44,168
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:57,538 --> 00:40:58,938
Obrigado.
616
00:41:01,338 --> 00:41:03,138
Sobre as notícias, chefe.
617
00:41:03,978 --> 00:41:06,224
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:41:06,737 --> 00:41:08,137
Definitivamente não.
619
00:41:09,458 --> 00:41:11,897
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:41:11,898 --> 00:41:13,665
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:19,978 --> 00:41:22,944
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:54,177 --> 00:41:56,044
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:57,137 --> 00:41:59,337
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:42:11,693 --> 00:42:13,093
Obrigado.
625
00:42:15,697 --> 00:42:17,599
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:18,465 --> 00:42:21,222
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:21,913 --> 00:42:23,313
Acontece bastante.
628
00:42:24,173 --> 00:42:25,573
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:27,978 --> 00:42:29,378
Por que está aqui?
630
00:42:30,898 --> 00:42:33,665
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:33,899 --> 00:42:36,216
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:36,217 --> 00:42:39,424
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:39,426 --> 00:42:41,705
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:41,707 --> 00:42:44,362
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:46,795 --> 00:42:48,195
Certo, sinto muito.
636
00:42:48,197 --> 00:42:49,597
O que você prefere?
637
00:42:50,596 --> 00:42:51,996
O nome dele.
638
00:42:53,893 --> 00:42:55,293
Que outros crimes?
639
00:42:56,768 --> 00:42:58,168
Quatro assassinatos.
640
00:42:58,418 --> 00:43:00,921
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:43:03,938 --> 00:43:06,288
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:43:07,657 --> 00:43:09,425
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:13,138 --> 00:43:14,538
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:14,540 --> 00:43:15,943
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:15,945 --> 00:43:18,450
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:18,452 --> 00:43:20,556
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:20,558 --> 00:43:22,214
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:22,524 --> 00:43:26,009
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:26,602 --> 00:43:28,302
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:28,617 --> 00:43:30,072
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:30,318 --> 00:43:32,474
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:32,777 --> 00:43:35,437
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:17,057 --> 00:44:18,938
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:21,898 --> 00:44:23,848
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:25,858 --> 00:44:27,258
Sim.
656
00:44:28,018 --> 00:44:30,624
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:35,737 --> 00:44:37,537
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:38,155 --> 00:44:40,336
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:40,978 --> 00:44:44,203
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:45,986 --> 00:44:47,552
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:48,137 --> 00:44:49,657
Os cartazes de procurado.
662
00:44:50,858 --> 00:44:52,258
Foi assustador.
663
00:44:53,552 --> 00:44:54,952
E fascinante.
664
00:44:56,899 --> 00:44:59,108
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:45:02,458 --> 00:45:03,858
Pronto?
666
00:45:04,560 --> 00:45:05,960
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:26,741 --> 00:45:28,857
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:28,858 --> 00:45:31,056
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:31,057 --> 00:45:33,497
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:33,498 --> 00:45:35,568
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:35,570 --> 00:45:37,248
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:37,693 --> 00:45:39,412
E agora, décadas depois,
673
00:45:39,414 --> 00:45:42,175
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:42,177 --> 00:45:44,216
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:44,217 --> 00:45:46,480
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:46,881 --> 00:45:50,616
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:50,618 --> 00:45:53,133
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:53,137 --> 00:45:54,616
nas duas investigações
679
00:45:54,617 --> 00:45:57,297
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:57,298 --> 00:46:00,172
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:46:00,376 --> 00:46:02,977
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:46:02,979 --> 00:46:04,415
E estou pedindo a eles,
683
00:46:04,697 --> 00:46:06,897
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:46:06,898 --> 00:46:08,298
para se apresentarem.
685
00:46:08,300 --> 00:46:10,304
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:46:10,306 --> 00:46:12,056
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:12,409 --> 00:46:14,017
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:14,018 --> 00:46:16,562
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:16,564 --> 00:46:18,295
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:18,297 --> 00:46:20,097
para pegar o responsável.
691
00:47:35,414 --> 00:47:37,148
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:37,149 --> 00:47:39,836
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:39,837 --> 00:47:42,976
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR Ò/Ñ Ñ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.HDTV.x264-PHOENiX.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,915 --> 00:01:54,313
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,315 --> 00:01:56,122
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:56,124 --> 00:01:58,043
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:58,045 --> 00:02:00,348
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,868 --> 00:02:03,691
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:04,054 --> 00:02:05,454
O que foi, pai?
17
00:02:05,746 --> 00:02:07,503
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,685 --> 00:02:09,837
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:10,151 --> 00:02:11,934
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,935 --> 00:02:14,194
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,420 --> 00:02:15,902
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,586 --> 00:02:18,249
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,758
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,760 --> 00:02:28,435
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,343 --> 00:02:31,276
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,278 --> 00:02:32,678
Começamos?
27
00:02:38,826 --> 00:02:40,226
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,555 --> 00:02:44,013
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:44,015 --> 00:02:46,069
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:46,071 --> 00:02:47,550
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,552 --> 00:02:50,402
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,404 --> 00:02:52,212
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:55,082 --> 00:02:56,755
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,429 --> 00:02:58,829
Noticias antigas.
35
00:04:01,035 --> 00:04:03,675
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,374 --> 00:04:22,790
Oi. O que foi?
37
00:04:23,335 --> 00:04:26,712
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:27,102 --> 00:04:29,493
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,658 --> 00:04:32,212
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,696 --> 00:04:35,654
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,655 --> 00:04:37,537
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:43,195 --> 00:04:44,595
Continue, Jack.
43
00:04:55,135 --> 00:04:57,951
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,285 --> 00:04:59,685
Pedir comida,
45
00:05:00,379 --> 00:05:01,779
um filme?
46
00:05:01,898 --> 00:05:03,298
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,559 --> 00:05:05,359
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,358 --> 00:05:08,311
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,411 --> 00:05:13,914
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:14,083 --> 00:05:16,355
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,731 --> 00:05:19,141
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,690 --> 00:05:21,784
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,755 --> 00:05:24,513
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:27,170 --> 00:05:28,570
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:31,024 --> 00:05:32,695
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,809 --> 00:05:36,464
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,705 --> 00:05:38,105
Venha aqui.
58
00:06:00,814 --> 00:06:03,173
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:03,174 --> 00:06:07,534
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,535 --> 00:06:09,694
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,695 --> 00:06:13,774
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,775 --> 00:06:16,293
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,294 --> 00:06:17,694
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,695 --> 00:06:20,894
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,895 --> 00:06:24,873
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,875 --> 00:06:27,585
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:28,203 --> 00:06:30,379
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,381 --> 00:06:32,195
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:32,197 --> 00:06:34,921
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:35,046 --> 00:06:37,961
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,963 --> 00:06:39,896
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,655 --> 00:06:42,674
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,809 --> 00:06:47,082
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:47,084 --> 00:06:48,730
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,293 --> 00:06:50,699
Noticias antigas?
76
00:06:51,335 --> 00:06:55,094
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:55,095 --> 00:06:56,495
permanece desconhecida.
78
00:07:03,409 --> 00:07:05,161
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,715 --> 00:07:07,315
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,335 --> 00:07:10,694
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,695 --> 00:07:13,293
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,294 --> 00:07:15,174
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,614 --> 00:07:18,014
Você viu a notícia.
84
00:07:19,535 --> 00:07:22,054
Sim. Qual é a história?
85
00:07:26,051 --> 00:07:28,403
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:29,215 --> 00:07:31,729
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,731 --> 00:07:33,145
E, se fracassássemos,
88
00:07:33,147 --> 00:07:35,762
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,294 --> 00:07:38,004
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:38,006 --> 00:07:40,415
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,990
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,357 --> 00:07:47,921
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,923 --> 00:07:49,886
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,887 --> 00:07:51,394
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,739 --> 00:07:55,027
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:55,029 --> 00:07:57,343
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:57,345 --> 00:08:00,004
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:21,376 --> 00:08:22,928
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,435 --> 00:08:24,835
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,837 --> 00:08:27,091
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:29,034 --> 00:08:30,875
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,462 --> 00:08:36,141
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:36,142 --> 00:08:38,095
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,609 --> 00:08:40,816
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,818 --> 00:08:42,692
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:43,198 --> 00:08:45,995
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:46,122 --> 00:08:48,106
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,591 --> 00:08:49,991
Não precisava de um motivo.
109
00:08:53,209 --> 00:08:54,747
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:09:00,194 --> 00:09:02,330
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,841 --> 00:09:04,697
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:09,021 --> 00:09:11,339
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:11,341 --> 00:09:13,753
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,755 --> 00:09:16,154
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:16,155 --> 00:09:18,039
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:18,040 --> 00:09:20,347
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:20,348 --> 00:09:23,372
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:24,099 --> 00:09:26,075
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:26,077 --> 00:09:28,620
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,995 --> 00:09:32,385
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:32,386 --> 00:09:34,815
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:36,054 --> 00:09:37,755
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,756 --> 00:09:39,356
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:39,357 --> 00:09:41,612
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,613 --> 00:09:44,054
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:46,245 --> 00:09:48,703
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,705 --> 00:09:50,960
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,642 --> 00:09:53,698
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:54,360 --> 00:09:56,035
estávamos atolados.
130
00:09:56,814 --> 00:09:59,821
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,823 --> 00:10:02,509
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,555 --> 00:10:05,276
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:06,270 --> 00:10:08,644
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:09,179 --> 00:10:12,064
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:14,018 --> 00:10:16,275
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,947 --> 00:10:20,450
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,579 --> 00:10:23,246
roubos e assaltos.
138
00:10:23,572 --> 00:10:25,923
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,524 --> 00:10:29,031
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:30,364 --> 00:10:32,529
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,574 --> 00:10:35,755
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,728 --> 00:10:44,755
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,745 --> 00:10:47,769
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:49,052 --> 00:10:52,018
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:35,275 --> 00:11:38,675
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,394 --> 00:11:59,794
Nos encontrou, então.
147
00:12:01,371 --> 00:12:03,931
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,933 --> 00:12:05,333
Estou.
149
00:12:05,910 --> 00:12:07,968
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:14,215 --> 00:12:15,656
Operação Caçador.
151
00:12:16,526 --> 00:12:17,926
Éramos nós.
152
00:12:18,387 --> 00:12:20,906
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,908 --> 00:12:24,235
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,604 --> 00:12:26,004
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,895 --> 00:12:30,943
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,945 --> 00:12:33,183
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:33,185 --> 00:12:34,868
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,981 --> 00:12:37,494
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,495 --> 00:12:39,435
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,787 --> 00:12:42,103
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:42,201 --> 00:12:45,013
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,800 --> 00:12:48,454
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,456 --> 00:12:51,228
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:52,235 --> 00:12:55,019
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,962 --> 00:12:59,715
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:01,037 --> 00:13:03,607
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,609 --> 00:13:06,061
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:07,362 --> 00:13:09,281
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,909 --> 00:13:11,526
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,527 --> 00:13:13,995
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,460 --> 00:13:17,515
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,517 --> 00:13:20,315
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:20,317 --> 00:13:21,817
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:22,177 --> 00:13:24,842
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,843 --> 00:13:26,478
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:27,268 --> 00:13:28,881
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,530 --> 00:13:32,815
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,817 --> 00:13:34,217
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:34,219 --> 00:13:36,123
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,629 --> 00:13:38,683
O filho foi útil.
181
00:13:38,969 --> 00:13:40,722
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,724 --> 00:13:42,124
Não queria nada com ele.
183
00:13:44,035 --> 00:13:46,887
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,889 --> 00:13:48,774
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,776 --> 00:13:51,250
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:51,252 --> 00:13:53,445
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,447 --> 00:13:54,847
Olha...
188
00:13:55,115 --> 00:13:58,414
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,415 --> 00:14:00,621
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,843 --> 00:14:02,818
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,820 --> 00:14:05,259
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,455 --> 00:14:06,855
Andrew Cooper.
193
00:14:06,937 --> 00:14:10,174
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:10,370 --> 00:14:12,879
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,408 --> 00:14:15,056
Aguarde, por favor.
196
00:14:15,058 --> 00:14:16,995
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:32,059 --> 00:14:33,694
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:35,294 --> 00:14:36,694
Roupa suja.
199
00:14:36,696 --> 00:14:38,758
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:38,760 --> 00:14:40,550
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:40,822 --> 00:14:44,117
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:44,591 --> 00:14:47,049
CORPOS ENCONTRADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:09,884 --> 00:15:11,284
Pagamento.
204
00:15:13,302 --> 00:15:14,702
"Fixação máxima."
205
00:15:15,703 --> 00:15:17,103
Obrigado, querida.
206
00:15:17,105 --> 00:15:18,653
A casa está legal agora.
207
00:15:18,923 --> 00:15:20,323
Bem arrumada.
208
00:15:20,325 --> 00:15:22,996
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:24,387 --> 00:15:25,787
Você quer ficar?
210
00:15:26,338 --> 00:15:27,738
Comer alguma coisa?
211
00:15:27,740 --> 00:15:29,646
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:29,648 --> 00:15:31,286
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:36,260 --> 00:15:38,671
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:39,124 --> 00:15:41,805
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:42,828 --> 00:15:44,228
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:45,719 --> 00:15:47,352
Certo, tudo bem.
217
00:15:47,652 --> 00:15:49,268
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:49,900 --> 00:15:51,300
Ei...
219
00:15:52,347 --> 00:15:53,980
Quando ficou tão madura?
220
00:15:54,482 --> 00:15:55,882
Há séculos.
221
00:15:56,304 --> 00:15:57,704
Sou uma garota.
222
00:16:25,351 --> 00:16:27,584
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:27,940 --> 00:16:30,695
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:31,051 --> 00:16:33,982
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:33,984 --> 00:16:36,746
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:36,988 --> 00:16:38,388
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:41,828 --> 00:16:43,228
A espingarda que ele usou,
228
00:16:43,230 --> 00:16:46,097
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:46,707 --> 00:16:49,174
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:49,176 --> 00:16:51,326
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:52,168 --> 00:16:54,613
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:55,770 --> 00:16:57,170
O que está havendo?
233
00:16:57,494 --> 00:16:59,070
Lembra de Nolton Hill?
234
00:17:00,029 --> 00:17:02,603
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:02,604 --> 00:17:05,184
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:05,186 --> 00:17:06,603
perto de Nolton Hill.
237
00:17:06,604 --> 00:17:09,403
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:09,404 --> 00:17:11,704
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:11,706 --> 00:17:13,923
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:13,925 --> 00:17:15,597
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:15,599 --> 00:17:17,083
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:17,124 --> 00:17:19,906
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:19,908 --> 00:17:21,859
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:21,861 --> 00:17:23,918
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:24,226 --> 00:17:26,628
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:26,630 --> 00:17:28,030
Eu estava.
247
00:17:28,032 --> 00:17:29,452
Eu estou.
248
00:17:30,095 --> 00:17:31,712
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:34,155 --> 00:17:35,655
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:36,164 --> 00:17:38,883
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:38,884 --> 00:17:42,151
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:42,401 --> 00:17:44,190
foi você o responsável?
253
00:17:45,346 --> 00:17:47,579
Eu não sou um assassino.
254
00:17:47,581 --> 00:17:49,923
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:49,924 --> 00:17:53,764
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:53,765 --> 00:17:56,843
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:56,844 --> 00:17:59,284
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:59,285 --> 00:18:01,367
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:03,761 --> 00:18:05,621
John. John!
260
00:18:07,575 --> 00:18:09,126
Steve, desde Caçador,
261
00:18:09,128 --> 00:18:11,986
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:11,988 --> 00:18:13,470
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:13,827 --> 00:18:16,886
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:19,550 --> 00:18:20,950
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:54,108 --> 00:18:55,508
Agora não, Jack.
266
00:19:02,015 --> 00:19:03,415
Lá vem eles.
267
00:19:06,647 --> 00:19:08,748
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:09,011 --> 00:19:10,411
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:10,543 --> 00:19:12,447
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:12,449 --> 00:19:13,849
e ele se manteve mudo.
271
00:19:14,320 --> 00:19:16,126
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:16,537 --> 00:19:17,990
não havia evidência concreta.
273
00:19:19,059 --> 00:19:20,619
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:21,182 --> 00:19:23,086
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:23,830 --> 00:19:26,244
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:26,245 --> 00:19:29,603
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:29,748 --> 00:19:33,080
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:33,082 --> 00:19:35,141
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:35,143 --> 00:19:37,695
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:37,697 --> 00:19:39,706
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:40,673 --> 00:19:42,779
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:42,781 --> 00:19:46,454
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:46,456 --> 00:19:49,921
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:50,378 --> 00:19:52,246
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:52,248 --> 00:19:53,648
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:54,350 --> 00:19:57,470
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:57,472 --> 00:20:01,901
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:02,591 --> 00:20:04,326
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:04,579 --> 00:20:07,132
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:07,134 --> 00:20:09,296
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:09,765 --> 00:20:11,819
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:12,261 --> 00:20:14,634
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:14,636 --> 00:20:16,741
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:17,669 --> 00:20:19,825
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:20,142 --> 00:20:23,365
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:24,355 --> 00:20:28,767
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:28,882 --> 00:20:31,831
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:32,047 --> 00:20:34,710
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:34,944 --> 00:20:38,083
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:38,084 --> 00:20:40,712
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:41,101 --> 00:20:42,501
em uma área tão pequena,
302
00:20:42,503 --> 00:20:44,603
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:48,210 --> 00:20:51,085
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:51,234 --> 00:20:55,343
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:55,345 --> 00:20:57,664
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:58,805 --> 00:21:00,205
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:21:00,207 --> 00:21:02,614
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:02,616 --> 00:21:04,172
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:04,374 --> 00:21:06,028
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:06,574 --> 00:21:09,121
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:09,711 --> 00:21:11,717
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:13,485 --> 00:21:14,885
sempre voltam a matar.
313
00:21:28,364 --> 00:21:29,764
Próximo.
314
00:21:54,653 --> 00:21:57,062
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:59,852 --> 00:22:01,252
Você parece uma velha.
316
00:22:02,014 --> 00:22:03,414
Adrian voltou.
317
00:22:04,638 --> 00:22:06,916
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:07,115 --> 00:22:09,126
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:09,978 --> 00:22:12,239
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:12,241 --> 00:22:15,683
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:16,358 --> 00:22:18,438
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:18,440 --> 00:22:20,946
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:22,026 --> 00:22:23,426
Ele está morto para nós.
324
00:22:38,559 --> 00:22:40,678
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:41,663 --> 00:22:43,063
Não foi você.
326
00:22:43,810 --> 00:22:46,158
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:17,607 --> 00:23:19,442
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:20,305 --> 00:23:22,406
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:24,104 --> 00:23:26,163
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:26,164 --> 00:23:29,484
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:29,626 --> 00:23:31,026
É o centro da roda.
332
00:23:31,377 --> 00:23:32,806
Nessa pequena área,
333
00:23:32,808 --> 00:23:34,826
34 roubos e assaltos,
334
00:23:35,430 --> 00:23:38,424
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:39,112 --> 00:23:40,512
e dois assassinatos.
336
00:23:43,572 --> 00:23:44,972
Se essas paredes falassem.
337
00:23:51,879 --> 00:23:53,279
Voltou aqui desde então?
338
00:23:53,484 --> 00:23:55,835
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:24:01,765 --> 00:24:05,165
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:05,167 --> 00:24:06,618
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:06,899 --> 00:24:09,253
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:09,255 --> 00:24:11,039
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:11,378 --> 00:24:12,778
Parece um plano.
344
00:24:13,817 --> 00:24:16,070
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:16,399 --> 00:24:17,799
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:18,604 --> 00:24:20,681
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:20,989 --> 00:24:23,146
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:23,388 --> 00:24:24,788
Londres.
349
00:24:24,872 --> 00:24:26,323
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:29,783 --> 00:24:32,520
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:33,022 --> 00:24:34,422
É a vida.
352
00:24:51,269 --> 00:24:53,871
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:55,785 --> 00:24:57,444
Parece tão comum.
354
00:25:02,246 --> 00:25:03,746
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:07,188 --> 00:25:08,588
À Operação Ottawa.
356
00:26:11,151 --> 00:26:12,551
Está tudo certo.
357
00:26:13,786 --> 00:26:15,186
Este é o lar.
358
00:26:15,760 --> 00:26:17,729
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:17,730 --> 00:26:20,103
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:20,571 --> 00:26:22,649
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:22,650 --> 00:26:24,737
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:25,317 --> 00:26:26,717
É do "Clube da Luta".
363
00:26:26,929 --> 00:26:28,329
É um filme.
364
00:26:28,582 --> 00:26:29,982
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:30,755 --> 00:26:34,962
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:34,963 --> 00:26:37,520
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:37,522 --> 00:26:40,063
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:40,396 --> 00:26:41,796
Chefe.
369
00:26:42,115 --> 00:26:44,848
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:44,849 --> 00:26:47,209
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:47,210 --> 00:26:48,928
para ajudar os cientistas
372
00:26:48,930 --> 00:26:51,449
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:51,450 --> 00:26:56,209
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:56,210 --> 00:26:57,922
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:57,924 --> 00:26:59,949
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:27:00,700 --> 00:27:03,905
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:04,156 --> 00:27:05,757
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:05,759 --> 00:27:07,581
Mas a ciência mudou.
379
00:27:08,281 --> 00:27:09,987
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
Angela Gallop.
381
00:27:13,190 --> 00:27:14,845
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:14,847 --> 00:27:17,108
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:17,110 --> 00:27:20,692
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:20,694 --> 00:27:23,168
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:23,170 --> 00:27:26,076
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:26,078 --> 00:27:29,342
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:29,344 --> 00:27:33,349
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:33,725 --> 00:27:36,250
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:36,252 --> 00:27:38,014
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:38,016 --> 00:27:40,772
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:40,774 --> 00:27:43,529
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:44,141 --> 00:27:45,902
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:46,272 --> 00:27:47,686
Resumindo,
394
00:27:47,688 --> 00:27:50,629
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:56,539 --> 00:27:57,951
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:57,953 --> 00:28:00,658
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:28:00,660 --> 00:28:03,555
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:03,557 --> 00:28:05,769
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:05,771 --> 00:28:08,071
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:08,073 --> 00:28:09,579
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:09,581 --> 00:28:11,510
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:11,512 --> 00:28:13,488
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:13,490 --> 00:28:15,169
que o incêndio começou.
404
00:28:15,170 --> 00:28:18,848
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:18,849 --> 00:28:23,070
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:23,072 --> 00:28:26,028
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:26,030 --> 00:28:28,181
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:28,183 --> 00:28:29,780
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:29,942 --> 00:28:32,804
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:32,806 --> 00:28:35,410
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:35,412 --> 00:28:38,087
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:38,089 --> 00:28:41,129
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:41,130 --> 00:28:43,328
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:43,329 --> 00:28:47,021
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:47,023 --> 00:28:50,048
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:50,049 --> 00:28:52,630
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:52,632 --> 00:28:55,869
em 6 de março de 1996.
418
00:28:55,871 --> 00:28:58,984
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:58,986 --> 00:29:01,929
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:29:01,930 --> 00:29:05,257
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:05,259 --> 00:29:08,889
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:09,077 --> 00:29:12,202
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:12,204 --> 00:29:14,122
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:14,124 --> 00:29:16,629
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:16,631 --> 00:29:19,170
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:19,172 --> 00:29:21,575
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:21,577 --> 00:29:25,047
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:25,049 --> 00:29:29,409
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:29,410 --> 00:29:33,222
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:33,224 --> 00:29:35,249
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:35,251 --> 00:29:37,489
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:37,490 --> 00:29:41,729
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:41,730 --> 00:29:45,288
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:45,289 --> 00:29:47,048
neste local aqui.
435
00:29:47,049 --> 00:29:49,729
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:49,730 --> 00:29:52,729
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:52,730 --> 00:29:54,729
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:54,730 --> 00:29:57,206
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:57,385 --> 00:30:00,328
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:30:00,329 --> 00:30:01,932
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:30:01,934 --> 00:30:03,337
Concordo.
442
00:30:03,339 --> 00:30:06,430
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:06,432 --> 00:30:08,882
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:08,884 --> 00:30:10,289
Exatamente.
445
00:30:10,291 --> 00:30:11,703
Vítimas amarradas.
446
00:30:11,705 --> 00:30:14,218
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:14,220 --> 00:30:16,729
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:16,730 --> 00:30:18,569
Isso é agressão sexual.
449
00:30:25,852 --> 00:30:27,532
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:36,528 --> 00:30:39,223
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:40,798 --> 00:30:44,008
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:44,009 --> 00:30:45,608
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:45,609 --> 00:30:48,048
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:48,740 --> 00:30:51,368
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:51,369 --> 00:30:53,005
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:53,013 --> 00:30:55,368
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:55,369 --> 00:30:58,015
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:58,017 --> 00:31:00,328
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:31:00,329 --> 00:31:03,282
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:03,284 --> 00:31:04,688
Um homem vestindo shorts
461
00:31:04,690 --> 00:31:07,991
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:07,993 --> 00:31:11,490
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:17,450 --> 00:31:21,689
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:21,691 --> 00:31:25,197
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:25,374 --> 00:31:27,374
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:28,403 --> 00:31:31,362
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:31,410 --> 00:31:36,129
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:36,130 --> 00:31:40,420
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:42,490 --> 00:31:44,970
Casa de John William Cooper.
470
00:32:01,348 --> 00:32:02,748
Papai?
471
00:32:03,210 --> 00:32:04,610
Oi, Jack!
472
00:32:06,089 --> 00:32:09,768
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:10,479 --> 00:32:13,124
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:14,089 --> 00:32:15,737
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:16,289 --> 00:32:19,351
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:20,100 --> 00:32:21,991
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:21,993 --> 00:32:23,507
Nada demais.
478
00:32:24,329 --> 00:32:25,729
Certo.
479
00:32:25,730 --> 00:32:27,130
Tudo bem.
480
00:32:28,210 --> 00:32:30,943
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:47,170 --> 00:32:49,409
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:49,410 --> 00:32:51,449
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:52,109 --> 00:32:53,532
Temos um problema.
484
00:33:06,529 --> 00:33:08,008
Bom dia.
485
00:33:08,009 --> 00:33:09,649
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:09,650 --> 00:33:11,517
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:25,146 --> 00:33:26,625
Sr. Hill.
488
00:33:27,352 --> 00:33:30,427
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:31,365 --> 00:33:33,488
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:33,490 --> 00:33:35,493
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:35,495 --> 00:33:37,562
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:38,170 --> 00:33:41,288
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:41,289 --> 00:33:43,138
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:43,140 --> 00:33:45,225
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:45,857 --> 00:33:47,729
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:47,730 --> 00:33:51,122
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:51,809 --> 00:33:53,876
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:54,535 --> 00:33:55,935
O que você quer dizer?
499
00:33:55,937 --> 00:33:59,160
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:34:01,923 --> 00:34:04,949
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:06,690 --> 00:34:09,409
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:12,405 --> 00:34:15,796
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:15,798 --> 00:34:17,741
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:17,743 --> 00:34:19,609
acham que escaparam.
505
00:34:19,828 --> 00:34:22,552
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:22,554 --> 00:34:25,841
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:26,578 --> 00:34:28,968
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:29,542 --> 00:34:32,081
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:32,083 --> 00:34:33,808
manter tudo às escuras,
510
00:34:33,969 --> 00:34:36,209
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:36,582 --> 00:34:39,201
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:43,329 --> 00:34:44,729
Tudo bem.
513
00:34:45,650 --> 00:34:47,050
Tudo bem, fechado.
514
00:34:49,677 --> 00:34:51,488
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:51,550 --> 00:34:54,284
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:54,714 --> 00:34:56,114
Mas...
517
00:34:56,940 --> 00:34:58,340
se ferrar comigo,
518
00:34:58,940 --> 00:35:03,049
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:03,050 --> 00:35:05,789
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:13,390 --> 00:35:14,790
Chefe...
521
00:35:17,927 --> 00:35:19,327
Que porra é essa?
522
00:35:19,926 --> 00:35:21,510
Retratos profissionais.
523
00:35:22,122 --> 00:35:23,534
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:23,536 --> 00:35:25,903
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:29,070 --> 00:35:30,645
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:30,739 --> 00:35:33,270
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:33,426 --> 00:35:35,331
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:35,590 --> 00:35:37,070
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:37,072 --> 00:35:38,472
Não está certo.
530
00:35:38,950 --> 00:35:41,873
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:59,830 --> 00:36:02,192
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:36:02,749 --> 00:36:05,302
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:05,304 --> 00:36:07,780
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:08,413 --> 00:36:09,813
100%, Excelência.
535
00:36:10,171 --> 00:36:12,870
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:13,751 --> 00:36:16,944
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:16,946 --> 00:36:18,960
às mulheres da comunidade?
538
00:36:19,444 --> 00:36:21,030
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:21,655 --> 00:36:23,590
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:25,449 --> 00:36:26,849
me ajudou com isso.
541
00:36:28,452 --> 00:36:30,337
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:30,834 --> 00:36:34,334
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:36,202 --> 00:36:38,178
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:39,037 --> 00:36:41,748
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:42,672 --> 00:36:45,703
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:47,289 --> 00:36:50,533
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:53,510 --> 00:36:55,148
AGJ28
548
00:36:55,648 --> 00:36:57,960
AGJ28
549
00:36:59,857 --> 00:37:02,232
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:37:02,612 --> 00:37:04,256
AGJ39
551
00:37:04,257 --> 00:37:06,257
AGJ39
552
00:37:08,700 --> 00:37:10,868
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:10,870 --> 00:37:13,409
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:14,221 --> 00:37:15,621
Detetive Rowe,
555
00:37:16,259 --> 00:37:17,659
se não mantivermos a fé,
556
00:37:17,661 --> 00:37:20,567
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:20,962 --> 00:37:23,372
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:23,978 --> 00:37:25,470
Sim, obrigada.
559
00:37:26,822 --> 00:37:28,222
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:29,127 --> 00:37:31,030
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:31,165 --> 00:37:32,565
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:33,010 --> 00:37:34,680
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:35,243 --> 00:37:36,643
Foram manipulados.
564
00:37:43,110 --> 00:37:45,820
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:45,910 --> 00:37:48,139
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:49,505 --> 00:37:51,429
Eu estou pedindo
567
00:37:51,430 --> 00:37:53,810
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:56,140 --> 00:37:57,540
Bem, qual é o crime?
569
00:37:58,442 --> 00:38:00,372
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:38:00,824 --> 00:38:04,100
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:05,020 --> 00:38:06,420
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:06,505 --> 00:38:08,551
É questão de
registro público.
573
00:38:08,553 --> 00:38:09,953
E as pessoas mudam.
574
00:38:10,565 --> 00:38:12,100
É questão de reabilitação.
575
00:38:13,275 --> 00:38:16,260
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:17,260 --> 00:38:20,221
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:20,223 --> 00:38:23,080
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:24,133 --> 00:38:25,533
Não no momento.
579
00:38:25,620 --> 00:38:29,390
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:29,491 --> 00:38:31,850
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:32,744 --> 00:38:34,280
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:59,280 --> 00:39:01,378
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:39:01,380 --> 00:39:04,903
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:04,980 --> 00:39:06,702
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:06,703 --> 00:39:09,071
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:09,173 --> 00:39:10,573
ele vai ser solto.
587
00:39:11,462 --> 00:39:12,980
Mas não vamos deixar.
588
00:39:13,540 --> 00:39:15,740
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:19,220 --> 00:39:21,282
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:21,284 --> 00:39:23,481
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:23,483 --> 00:39:26,143
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:26,144 --> 00:39:27,584
Então, do que se trata,
593
00:39:27,585 --> 00:39:29,940
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:35,670 --> 00:39:37,070
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:44,629 --> 00:39:46,846
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:46,848 --> 00:39:48,823
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:49,119 --> 00:39:50,837
Quero aparecer na TV
598
00:39:50,839 --> 00:39:52,940
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:53,040 --> 00:39:54,740
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:54,829 --> 00:39:56,229
É uma fachada.
601
00:39:56,965 --> 00:39:58,578
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:58,580 --> 00:40:01,674
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:40:01,676 --> 00:40:04,083
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:04,085 --> 00:40:06,319
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:06,864 --> 00:40:09,740
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:11,146 --> 00:40:12,944
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:13,492 --> 00:40:14,892
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:15,080 --> 00:40:17,938
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:18,361 --> 00:40:20,384
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:20,385 --> 00:40:22,191
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:24,183 --> 00:40:26,038
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:26,040 --> 00:40:28,473
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:28,475 --> 00:40:29,999
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:30,824 --> 00:40:34,255
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:47,625 --> 00:40:49,025
Obrigado.
616
00:40:51,425 --> 00:40:53,225
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:54,065 --> 00:40:56,311
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:56,824 --> 00:40:58,224
Definitivamente não.
619
00:40:59,545 --> 00:41:01,984
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:41:01,985 --> 00:41:03,752
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:10,065 --> 00:41:13,031
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:44,264 --> 00:41:46,131
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:47,224 --> 00:41:49,424
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:42:01,780 --> 00:42:03,180
Obrigado.
625
00:42:05,784 --> 00:42:07,686
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:08,552 --> 00:42:11,309
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
Acontece bastante.
628
00:42:14,260 --> 00:42:15,660
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:18,065 --> 00:42:19,465
Por que está aqui?
630
00:42:20,985 --> 00:42:23,752
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:23,986 --> 00:42:26,303
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:26,304 --> 00:42:29,511
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:29,513 --> 00:42:31,792
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:31,794 --> 00:42:34,449
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:36,882 --> 00:42:38,282
Certo, sinto muito.
636
00:42:38,284 --> 00:42:39,684
O que você prefere?
637
00:42:40,683 --> 00:42:42,083
O nome dele.
638
00:42:43,980 --> 00:42:45,380
Que outros crimes?
639
00:42:46,855 --> 00:42:48,255
Quatro assassinatos.
640
00:42:48,505 --> 00:42:51,008
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:54,025 --> 00:42:56,375
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:57,744 --> 00:42:59,512
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:03,225 --> 00:43:04,625
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:04,627 --> 00:43:06,030
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:06,032 --> 00:43:08,537
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:08,539 --> 00:43:10,643
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:10,645 --> 00:43:12,301
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:12,611 --> 00:43:16,096
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:16,689 --> 00:43:18,389
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:18,704 --> 00:43:20,159
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:20,405 --> 00:43:22,561
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:22,864 --> 00:43:25,524
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:07,144 --> 00:44:09,025
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:11,985 --> 00:44:13,935
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:15,945 --> 00:44:17,345
Sim.
656
00:44:18,105 --> 00:44:20,711
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:25,824 --> 00:44:27,624
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:28,242 --> 00:44:30,423
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:31,065 --> 00:44:34,290
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:36,073 --> 00:44:37,639
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:38,224 --> 00:44:39,744
Os cartazes de procurado.
662
00:44:40,945 --> 00:44:42,345
Foi assustador.
663
00:44:43,639 --> 00:44:45,039
E fascinante.
664
00:44:46,986 --> 00:44:49,195
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:52,545 --> 00:44:53,945
Pronto?
666
00:44:54,647 --> 00:44:56,047
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:16,828 --> 00:45:18,944
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:18,945 --> 00:45:21,143
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:21,144 --> 00:45:23,584
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:23,585 --> 00:45:25,655
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:25,657 --> 00:45:27,335
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:27,780 --> 00:45:29,499
E agora, décadas depois,
673
00:45:29,501 --> 00:45:32,262
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:32,264 --> 00:45:34,303
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:34,304 --> 00:45:36,567
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:36,968 --> 00:45:40,703
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:40,705 --> 00:45:43,220
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:43,224 --> 00:45:44,703
nas duas investigações
679
00:45:44,704 --> 00:45:47,384
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:47,385 --> 00:45:50,259
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:50,463 --> 00:45:53,064
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:53,066 --> 00:45:54,502
E estou pedindo a eles,
683
00:45:54,784 --> 00:45:56,984
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:56,985 --> 00:45:58,385
para se apresentarem.
685
00:45:58,387 --> 00:46:00,391
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:46:00,393 --> 00:46:02,143
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:02,496 --> 00:46:04,104
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:04,105 --> 00:46:06,649
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:06,651 --> 00:46:08,382
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:08,384 --> 00:46:10,184
para pegar o responsável.
691
00:47:25,501 --> 00:47:27,235
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:27,236 --> 00:47:29,923
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:29,924 --> 00:47:33,063
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR-™E;Ñ Ñ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:07,068 --> 00:00:09,769
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:09,771 --> 00:00:12,542
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,544 --> 00:00:14,714
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:14,716 --> 00:00:17,052
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:35,524 --> 00:00:38,295
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:38,874 --> 00:00:41,741
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:41,976 --> 00:00:44,776
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:44,968 --> 00:00:46,368
Revisão: Helo
9
00:00:47,238 --> 00:00:50,630
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:50,632 --> 00:00:53,960
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:58,982 --> 00:02:01,380
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:02:01,382 --> 00:02:03,189
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:02:03,191 --> 00:02:05,110
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:02:05,112 --> 00:02:07,415
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:08,935 --> 00:02:10,758
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:11,121 --> 00:02:12,521
O que foi, pai?
17
00:02:12,813 --> 00:02:14,570
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:14,752 --> 00:02:16,904
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:17,218 --> 00:02:19,001
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:19,002 --> 00:02:21,261
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:21,487 --> 00:02:22,969
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:23,653 --> 00:02:25,316
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:30,502 --> 00:02:32,825
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:32,827 --> 00:02:35,502
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:36,410 --> 00:02:38,343
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:38,345 --> 00:02:39,745
Começamos?
27
00:02:45,893 --> 00:02:47,293
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:48,622 --> 00:02:51,080
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:51,082 --> 00:02:53,136
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:53,138 --> 00:02:54,617
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:54,619 --> 00:02:57,469
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:57,471 --> 00:02:59,279
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:03:02,149 --> 00:03:03,822
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:03:04,496 --> 00:03:05,896
Noticias antigas.
35
00:04:08,102 --> 00:04:10,742
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:28,441 --> 00:04:29,857
Oi. O que foi?
37
00:04:30,402 --> 00:04:33,779
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:34,169 --> 00:04:36,560
Sim. Algum problema?
39
00:04:36,725 --> 00:04:39,279
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:39,763 --> 00:04:42,721
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:42,722 --> 00:04:44,604
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:50,262 --> 00:04:51,662
Continue, Jack.
43
00:05:02,202 --> 00:05:05,018
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:05:05,352 --> 00:05:06,752
Pedir comida,
45
00:05:07,446 --> 00:05:08,846
um filme?
46
00:05:08,965 --> 00:05:10,365
Já falei com a mamãe.
47
00:05:10,626 --> 00:05:12,426
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:13,425 --> 00:05:15,378
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:19,478 --> 00:05:20,981
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:21,150 --> 00:05:23,422
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:23,798 --> 00:05:26,208
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:26,757 --> 00:05:28,851
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:29,822 --> 00:05:31,580
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:34,237 --> 00:05:35,637
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:38,091 --> 00:05:39,762
Claro que pode. Sim.
56
00:05:40,876 --> 00:05:43,531
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:43,772 --> 00:05:45,172
Venha aqui.
58
00:06:07,881 --> 00:06:10,240
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:10,241 --> 00:06:14,601
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:14,602 --> 00:06:16,761
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:16,762 --> 00:06:20,841
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:20,842 --> 00:06:23,360
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:23,361 --> 00:06:24,761
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:24,762 --> 00:06:27,961
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:27,962 --> 00:06:31,940
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:31,942 --> 00:06:34,652
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:35,270 --> 00:06:37,446
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:37,448 --> 00:06:39,262
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:39,264 --> 00:06:41,988
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:42,113 --> 00:06:45,028
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:45,030 --> 00:06:46,963
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:47,722 --> 00:06:49,741
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:51,876 --> 00:06:54,149
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:54,151 --> 00:06:55,797
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:56,360 --> 00:06:57,766
Noticias antigas?
76
00:06:58,402 --> 00:07:02,161
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:07:02,162 --> 00:07:03,562
permanece desconhecida.
78
00:07:10,476 --> 00:07:12,228
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:12,782 --> 00:07:14,382
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:15,402 --> 00:07:17,761
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:17,762 --> 00:07:20,360
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:20,361 --> 00:07:22,241
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:23,681 --> 00:07:25,081
Você viu a notícia.
84
00:07:26,602 --> 00:07:29,121
Sim. Qual é a história?
85
00:07:33,118 --> 00:07:35,470
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:36,282 --> 00:07:38,796
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:38,798 --> 00:07:40,212
E, se fracassássemos,
88
00:07:40,214 --> 00:07:42,829
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:43,361 --> 00:07:45,071
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:45,073 --> 00:07:47,482
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:49,321 --> 00:07:52,057
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:53,424 --> 00:07:54,988
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:54,990 --> 00:07:56,953
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:56,954 --> 00:07:58,461
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:59,806 --> 00:08:02,094
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:08:02,096 --> 00:08:04,410
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:08:04,412 --> 00:08:07,071
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:28,443 --> 00:08:29,995
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:30,502 --> 00:08:31,902
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:31,904 --> 00:08:34,158
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:36,101 --> 00:08:37,942
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:39,529 --> 00:08:43,208
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:43,209 --> 00:08:45,162
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:45,676 --> 00:08:47,883
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:47,885 --> 00:08:49,759
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:50,265 --> 00:08:53,062
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:53,189 --> 00:08:55,173
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:55,658 --> 00:08:57,058
Não precisava de um motivo.
109
00:09:00,276 --> 00:09:01,814
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:09:07,261 --> 00:09:09,397
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:09,908 --> 00:09:11,764
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:16,088 --> 00:09:18,406
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:18,408 --> 00:09:20,820
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:20,822 --> 00:09:23,221
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:23,222 --> 00:09:25,106
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:25,107 --> 00:09:27,414
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:27,415 --> 00:09:30,439
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:31,166 --> 00:09:33,142
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:33,144 --> 00:09:35,687
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:37,062 --> 00:09:39,452
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:39,453 --> 00:09:41,882
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:43,121 --> 00:09:44,822
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:44,823 --> 00:09:46,423
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:46,424 --> 00:09:48,679
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:48,680 --> 00:09:51,121
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:53,312 --> 00:09:55,770
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:55,772 --> 00:09:58,027
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:58,709 --> 00:10:00,765
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:10:01,427 --> 00:10:03,102
estávamos atolados.
130
00:10:03,881 --> 00:10:06,888
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:10:06,890 --> 00:10:09,576
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:10,622 --> 00:10:12,343
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:13,337 --> 00:10:15,711
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:16,246 --> 00:10:19,131
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:21,085 --> 00:10:23,342
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:24,014 --> 00:10:27,517
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:28,646 --> 00:10:30,313
roubos e assaltos.
138
00:10:30,639 --> 00:10:32,990
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:33,591 --> 00:10:36,098
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:37,431 --> 00:10:39,596
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:40,641 --> 00:10:42,822
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:48,795 --> 00:10:51,822
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:52,812 --> 00:10:54,836
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:56,119 --> 00:10:59,085
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:42,342 --> 00:11:45,742
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:12:05,461 --> 00:12:06,861
Nos encontrou, então.
147
00:12:08,438 --> 00:12:10,998
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:11,000 --> 00:12:12,400
Estou.
149
00:12:12,977 --> 00:12:15,035
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:21,282 --> 00:12:22,723
Operação Caçador.
151
00:12:23,593 --> 00:12:24,993
Éramos nós.
152
00:12:25,454 --> 00:12:27,973
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:27,975 --> 00:12:31,302
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:31,671 --> 00:12:33,071
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:34,962 --> 00:12:38,010
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:38,012 --> 00:12:40,250
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:40,252 --> 00:12:41,935
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:42,048 --> 00:12:44,561
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:44,562 --> 00:12:46,502
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:46,854 --> 00:12:49,170
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:49,268 --> 00:12:52,080
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:53,867 --> 00:12:55,521
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:55,523 --> 00:12:58,295
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:59,302 --> 00:13:02,086
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:13:04,029 --> 00:13:06,782
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:08,104 --> 00:13:10,674
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:10,676 --> 00:13:13,128
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:14,429 --> 00:13:16,348
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:16,976 --> 00:13:18,593
É difícil reunir evidências.
170
00:13:18,594 --> 00:13:21,062
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:22,527 --> 00:13:24,582
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:24,584 --> 00:13:27,382
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:27,384 --> 00:13:28,884
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:29,244 --> 00:13:31,909
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:31,910 --> 00:13:33,545
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:34,335 --> 00:13:35,948
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:37,597 --> 00:13:39,882
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:39,884 --> 00:13:41,284
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:41,286 --> 00:13:43,190
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:43,696 --> 00:13:45,750
O filho foi útil.
181
00:13:46,036 --> 00:13:47,789
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:47,791 --> 00:13:49,191
Não queria nada com ele.
183
00:13:51,102 --> 00:13:53,954
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:53,956 --> 00:13:55,841
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:55,843 --> 00:13:58,317
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:58,319 --> 00:14:00,512
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:14:00,514 --> 00:14:01,914
Olha...
188
00:14:02,182 --> 00:14:05,481
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:14:05,482 --> 00:14:07,688
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:07,910 --> 00:14:09,885
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:09,887 --> 00:14:12,326
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:12,522 --> 00:14:13,922
Andrew Cooper.
193
00:14:14,004 --> 00:14:17,241
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:17,437 --> 00:14:19,946
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:20,475 --> 00:14:22,123
Aguarde, por favor.
196
00:14:22,125 --> 00:14:24,062
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:39,126 --> 00:14:40,761
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:42,361 --> 00:14:43,761
Roupa suja.
199
00:14:43,763 --> 00:14:45,825
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:45,827 --> 00:14:47,617
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:47,889 --> 00:14:51,184
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:51,658 --> 00:14:54,116
CORPOS ENCONTRADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:16,951 --> 00:15:18,351
Pagamento.
204
00:15:20,369 --> 00:15:21,769
"Fixação máxima."
205
00:15:22,770 --> 00:15:24,170
Obrigado, querida.
206
00:15:24,172 --> 00:15:25,720
A casa está legal agora.
207
00:15:25,990 --> 00:15:27,390
Bem arrumada.
208
00:15:27,392 --> 00:15:30,063
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:31,454 --> 00:15:32,854
Você quer ficar?
210
00:15:33,405 --> 00:15:34,805
Comer alguma coisa?
211
00:15:34,807 --> 00:15:36,713
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:36,715 --> 00:15:38,353
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:43,327 --> 00:15:45,738
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:46,191 --> 00:15:48,872
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:49,895 --> 00:15:51,295
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:52,786 --> 00:15:54,419
Certo, tudo bem.
217
00:15:54,719 --> 00:15:56,335
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:56,967 --> 00:15:58,367
Ei...
219
00:15:59,414 --> 00:16:01,047
Quando ficou tão madura?
220
00:16:01,549 --> 00:16:02,949
Há séculos.
221
00:16:03,371 --> 00:16:04,771
Sou uma garota.
222
00:16:32,418 --> 00:16:34,651
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:35,007 --> 00:16:37,762
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:38,118 --> 00:16:41,049
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:41,051 --> 00:16:43,813
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:44,055 --> 00:16:45,455
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:48,895 --> 00:16:50,295
A espingarda que ele usou,
228
00:16:50,297 --> 00:16:53,164
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:53,774 --> 00:16:56,241
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:56,243 --> 00:16:58,393
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:59,235 --> 00:17:01,680
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:17:02,837 --> 00:17:04,237
O que está havendo?
233
00:17:04,561 --> 00:17:06,137
Lembra de Nolton Hill?
234
00:17:07,096 --> 00:17:09,670
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:09,671 --> 00:17:12,251
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:12,253 --> 00:17:13,670
perto de Nolton Hill.
237
00:17:13,671 --> 00:17:16,470
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:16,471 --> 00:17:18,771
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:18,773 --> 00:17:20,990
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:20,992 --> 00:17:22,664
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:22,666 --> 00:17:24,150
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:24,191 --> 00:17:26,973
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:26,975 --> 00:17:28,926
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:28,928 --> 00:17:30,985
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:31,293 --> 00:17:33,695
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:33,697 --> 00:17:35,097
Eu estava.
247
00:17:35,099 --> 00:17:36,519
Eu estou.
248
00:17:37,162 --> 00:17:38,779
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:41,222 --> 00:17:42,722
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:43,231 --> 00:17:45,950
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:45,951 --> 00:17:49,218
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:49,468 --> 00:17:51,257
foi você o responsável?
253
00:17:52,413 --> 00:17:54,646
Eu não sou um assassino.
254
00:17:54,648 --> 00:17:56,990
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:56,991 --> 00:18:00,831
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:18:00,832 --> 00:18:03,910
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:18:03,911 --> 00:18:06,351
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:18:06,352 --> 00:18:08,434
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:10,828 --> 00:18:12,688
John. John!
260
00:18:14,642 --> 00:18:16,193
Steve, desde Caçador,
261
00:18:16,195 --> 00:18:19,053
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:19,055 --> 00:18:20,537
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:20,894 --> 00:18:23,953
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:26,617 --> 00:18:28,017
Acho que ele cometeu todos.
265
00:19:01,175 --> 00:19:02,575
Agora não, Jack.
266
00:19:09,082 --> 00:19:10,482
Lá vem eles.
267
00:19:13,714 --> 00:19:15,815
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:16,078 --> 00:19:17,478
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:17,610 --> 00:19:19,514
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:19,516 --> 00:19:20,916
e ele se manteve mudo.
271
00:19:21,387 --> 00:19:23,193
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:23,604 --> 00:19:25,057
não havia evidência concreta.
273
00:19:26,126 --> 00:19:27,686
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:28,249 --> 00:19:30,153
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:30,897 --> 00:19:33,311
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:33,312 --> 00:19:36,670
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:36,815 --> 00:19:40,147
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:40,149 --> 00:19:42,208
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:42,210 --> 00:19:44,762
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:44,764 --> 00:19:46,773
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:47,740 --> 00:19:49,846
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:49,848 --> 00:19:53,521
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:53,523 --> 00:19:56,988
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:57,445 --> 00:19:59,313
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:59,315 --> 00:20:00,715
A SPVV não vai gostar.
286
00:20:01,417 --> 00:20:04,537
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:20:04,539 --> 00:20:08,968
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:09,658 --> 00:20:11,393
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:11,646 --> 00:20:14,199
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:14,201 --> 00:20:16,363
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:16,832 --> 00:20:18,886
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:19,328 --> 00:20:21,701
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:21,703 --> 00:20:23,808
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:24,736 --> 00:20:26,892
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:27,209 --> 00:20:30,432
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:31,422 --> 00:20:35,834
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:35,949 --> 00:20:38,898
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:39,114 --> 00:20:41,777
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:42,011 --> 00:20:45,150
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:45,151 --> 00:20:47,779
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:48,168 --> 00:20:49,568
em uma área tão pequena,
302
00:20:49,570 --> 00:20:51,670
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:55,277 --> 00:20:58,152
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:58,301 --> 00:21:02,410
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:21:02,412 --> 00:21:04,731
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:21:05,872 --> 00:21:07,272
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:21:07,274 --> 00:21:09,681
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:09,683 --> 00:21:11,239
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:11,441 --> 00:21:13,095
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:13,641 --> 00:21:16,188
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:16,778 --> 00:21:18,784
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:20,552 --> 00:21:21,952
sempre voltam a matar.
313
00:21:35,431 --> 00:21:36,831
Próximo.
314
00:22:01,720 --> 00:22:04,129
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:22:06,919 --> 00:22:08,319
Você parece uma velha.
316
00:22:09,081 --> 00:22:10,481
Adrian voltou.
317
00:22:11,705 --> 00:22:13,983
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:14,182 --> 00:22:16,193
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:17,045 --> 00:22:19,306
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:19,308 --> 00:22:22,750
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:23,425 --> 00:22:25,505
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:25,507 --> 00:22:28,013
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:29,093 --> 00:22:30,493
Ele está morto para nós.
324
00:22:45,626 --> 00:22:47,745
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:48,730 --> 00:22:50,130
Não foi você.
326
00:22:50,877 --> 00:22:53,225
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:24,674 --> 00:23:26,509
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:27,372 --> 00:23:29,473
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:31,171 --> 00:23:33,230
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:33,231 --> 00:23:36,551
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:36,693 --> 00:23:38,093
É o centro da roda.
332
00:23:38,444 --> 00:23:39,873
Nessa pequena área,
333
00:23:39,875 --> 00:23:41,893
34 roubos e assaltos,
334
00:23:42,497 --> 00:23:45,491
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:46,179 --> 00:23:47,579
e dois assassinatos.
336
00:23:50,639 --> 00:23:52,039
Se essas paredes falassem.
337
00:23:58,946 --> 00:24:00,346
Voltou aqui desde então?
338
00:24:00,551 --> 00:24:02,902
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:24:08,832 --> 00:24:12,232
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:12,234 --> 00:24:13,685
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:13,966 --> 00:24:16,320
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:16,322 --> 00:24:18,106
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:18,445 --> 00:24:19,845
Parece um plano.
344
00:24:20,884 --> 00:24:23,137
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:23,466 --> 00:24:24,866
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:25,671 --> 00:24:27,748
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:28,056 --> 00:24:30,213
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:30,455 --> 00:24:31,855
Londres.
349
00:24:31,939 --> 00:24:33,390
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:36,850 --> 00:24:39,587
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:40,089 --> 00:24:41,489
É a vida.
352
00:24:58,336 --> 00:25:00,938
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:25:02,852 --> 00:25:04,511
Parece tão comum.
354
00:25:09,313 --> 00:25:10,813
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:14,255 --> 00:25:15,655
À Operação Ottawa.
356
00:26:18,968 --> 00:26:20,368
Está tudo certo.
357
00:26:21,603 --> 00:26:23,003
Este é o lar.
358
00:26:23,218 --> 00:26:25,187
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:25,188 --> 00:26:27,561
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:28,029 --> 00:26:30,107
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:30,108 --> 00:26:32,195
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:32,775 --> 00:26:34,175
É do "Clube da Luta".
363
00:26:34,387 --> 00:26:35,787
É um filme.
364
00:26:36,040 --> 00:26:37,440
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:38,213 --> 00:26:42,420
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:42,421 --> 00:26:44,978
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:44,980 --> 00:26:47,521
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:47,854 --> 00:26:49,254
Chefe.
369
00:26:49,573 --> 00:26:52,306
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:52,307 --> 00:26:54,667
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:54,668 --> 00:26:56,386
para ajudar os cientistas
372
00:26:56,388 --> 00:26:58,907
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:58,908 --> 00:27:03,667
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:27:03,668 --> 00:27:05,380
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:27:05,382 --> 00:27:07,407
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:27:08,158 --> 00:27:11,363
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:11,614 --> 00:27:13,215
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:13,217 --> 00:27:15,039
Mas a ciência mudou.
379
00:27:15,739 --> 00:27:17,445
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:17,858 --> 00:27:19,258
Angela Gallop.
381
00:27:20,648 --> 00:27:22,303
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:22,305 --> 00:27:24,566
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:24,568 --> 00:27:28,150
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:28,152 --> 00:27:30,626
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:30,628 --> 00:27:33,534
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:33,536 --> 00:27:36,800
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:36,802 --> 00:27:40,807
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:41,183 --> 00:27:43,708
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:43,710 --> 00:27:45,472
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:45,474 --> 00:27:48,230
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:48,232 --> 00:27:50,987
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:51,599 --> 00:27:53,360
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:53,730 --> 00:27:55,144
Resumindo,
394
00:27:55,146 --> 00:27:58,087
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:28:03,997 --> 00:28:05,409
Nosso primeiro caso hoje
396
00:28:05,411 --> 00:28:08,116
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:28:08,118 --> 00:28:11,013
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:11,015 --> 00:28:13,227
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:13,229 --> 00:28:15,529
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:15,531 --> 00:28:17,037
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:17,039 --> 00:28:18,968
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:18,970 --> 00:28:20,946
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:20,948 --> 00:28:22,627
que o incêndio começou.
404
00:28:22,628 --> 00:28:26,306
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:26,307 --> 00:28:30,528
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:30,530 --> 00:28:33,486
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:33,488 --> 00:28:35,639
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:35,641 --> 00:28:37,238
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:37,400 --> 00:28:40,262
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:40,264 --> 00:28:42,868
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:42,870 --> 00:28:45,545
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:45,547 --> 00:28:48,587
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:48,588 --> 00:28:50,786
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:50,787 --> 00:28:54,479
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:54,481 --> 00:28:57,506
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:57,507 --> 00:29:00,088
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:29:00,090 --> 00:29:03,327
em 6 de março de 1996.
418
00:29:03,329 --> 00:29:06,442
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:29:06,444 --> 00:29:09,387
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:29:09,388 --> 00:29:12,715
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:12,717 --> 00:29:16,347
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:16,535 --> 00:29:19,660
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:19,662 --> 00:29:21,580
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:21,582 --> 00:29:24,087
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:24,089 --> 00:29:26,628
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:26,630 --> 00:29:29,033
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:29,035 --> 00:29:32,505
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:32,507 --> 00:29:36,867
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:36,868 --> 00:29:40,680
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:40,682 --> 00:29:42,707
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:42,709 --> 00:29:44,947
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:44,948 --> 00:29:49,187
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:49,188 --> 00:29:52,746
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:52,747 --> 00:29:54,506
neste local aqui.
435
00:29:54,507 --> 00:29:57,187
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:57,188 --> 00:30:00,187
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:30:00,188 --> 00:30:02,187
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:30:02,188 --> 00:30:04,664
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:30:04,843 --> 00:30:07,786
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:30:07,787 --> 00:30:09,390
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:30:09,392 --> 00:30:10,795
Concordo.
442
00:30:10,797 --> 00:30:13,888
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:13,890 --> 00:30:16,340
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:16,342 --> 00:30:17,747
Exatamente.
445
00:30:17,749 --> 00:30:19,161
Vítimas amarradas.
446
00:30:19,163 --> 00:30:21,676
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:21,678 --> 00:30:24,187
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:24,188 --> 00:30:26,027
Isso é agressão sexual.
449
00:30:33,310 --> 00:30:34,990
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:43,986 --> 00:30:46,681
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:48,256 --> 00:30:51,466
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:51,467 --> 00:30:53,066
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:53,067 --> 00:30:55,506
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:56,198 --> 00:30:58,826
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:58,827 --> 00:31:00,463
Apesar de uma busca massiva
456
00:31:00,471 --> 00:31:02,826
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:31:02,827 --> 00:31:05,473
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:31:05,475 --> 00:31:07,786
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:31:07,787 --> 00:31:10,740
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:10,742 --> 00:31:12,146
Um homem vestindo shorts
461
00:31:12,148 --> 00:31:15,449
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:15,451 --> 00:31:18,948
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:24,908 --> 00:31:29,147
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:29,149 --> 00:31:32,655
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:32,832 --> 00:31:34,832
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:35,861 --> 00:31:38,820
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:38,868 --> 00:31:43,587
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:43,588 --> 00:31:47,878
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:49,948 --> 00:31:52,428
Casa de John William Cooper.
470
00:32:08,806 --> 00:32:10,206
Papai?
471
00:32:10,668 --> 00:32:12,068
Oi, Jack!
472
00:32:13,547 --> 00:32:17,226
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:17,937 --> 00:32:20,582
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:21,547 --> 00:32:23,195
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:23,747 --> 00:32:26,809
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:27,558 --> 00:32:29,449
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:29,451 --> 00:32:30,965
Nada demais.
478
00:32:31,787 --> 00:32:33,187
Certo.
479
00:32:33,188 --> 00:32:34,588
Tudo bem.
480
00:32:35,668 --> 00:32:38,401
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:54,628 --> 00:32:56,867
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:56,868 --> 00:32:58,907
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:59,567 --> 00:33:00,990
Temos um problema.
484
00:33:13,987 --> 00:33:15,466
Bom dia.
485
00:33:15,467 --> 00:33:17,107
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:17,108 --> 00:33:18,975
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:32,604 --> 00:33:34,083
Sr. Hill.
488
00:33:34,810 --> 00:33:37,885
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:38,823 --> 00:33:40,946
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:40,948 --> 00:33:42,951
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:42,953 --> 00:33:45,020
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:45,628 --> 00:33:48,746
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:48,747 --> 00:33:50,596
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:50,598 --> 00:33:52,683
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:53,315 --> 00:33:55,187
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:55,188 --> 00:33:58,580
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:59,267 --> 00:34:01,334
Isso seria
um problema para nós.
498
00:34:01,993 --> 00:34:03,393
O que você quer dizer?
499
00:34:03,395 --> 00:34:06,618
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:34:09,381 --> 00:34:12,407
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:14,148 --> 00:34:16,867
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:19,863 --> 00:34:23,254
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:23,256 --> 00:34:25,199
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:25,201 --> 00:34:27,067
acham que escaparam.
505
00:34:27,286 --> 00:34:30,010
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:30,012 --> 00:34:33,299
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:34,036 --> 00:34:36,426
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:37,000 --> 00:34:39,539
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:39,541 --> 00:34:41,266
manter tudo às escuras,
510
00:34:41,427 --> 00:34:43,667
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:44,040 --> 00:34:46,659
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:50,787 --> 00:34:52,187
Tudo bem.
513
00:34:53,108 --> 00:34:54,508
Tudo bem, fechado.
514
00:34:57,135 --> 00:34:58,946
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:59,008 --> 00:35:01,742
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:35:02,172 --> 00:35:03,572
Mas...
517
00:35:04,398 --> 00:35:05,798
se ferrar comigo,
518
00:35:06,398 --> 00:35:10,507
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:10,508 --> 00:35:13,247
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:20,848 --> 00:35:22,248
Chefe...
521
00:35:25,385 --> 00:35:26,785
Que porra é essa?
522
00:35:27,384 --> 00:35:28,968
Retratos profissionais.
523
00:35:29,580 --> 00:35:30,992
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:30,994 --> 00:35:33,361
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:36,528 --> 00:35:38,103
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:38,197 --> 00:35:40,728
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:40,884 --> 00:35:42,789
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:43,048 --> 00:35:44,528
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:44,530 --> 00:35:45,930
Não está certo.
530
00:35:46,408 --> 00:35:49,331
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:36:07,288 --> 00:36:09,650
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:36:10,207 --> 00:36:12,760
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:12,762 --> 00:36:15,238
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:15,871 --> 00:36:17,271
100%, Excelência.
535
00:36:17,629 --> 00:36:20,328
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:21,209 --> 00:36:24,402
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:24,404 --> 00:36:26,418
às mulheres da comunidade?
538
00:36:26,902 --> 00:36:28,488
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:29,113 --> 00:36:31,048
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:32,907 --> 00:36:34,307
me ajudou com isso.
541
00:36:35,910 --> 00:36:37,795
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:38,292 --> 00:36:41,792
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:43,660 --> 00:36:45,636
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:46,495 --> 00:36:49,206
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:50,130 --> 00:36:53,161
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:54,747 --> 00:36:57,991
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:37:00,968 --> 00:37:02,606
AGJ28
548
00:37:03,106 --> 00:37:05,418
AGJ28
549
00:37:07,315 --> 00:37:09,690
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:37:10,070 --> 00:37:11,714
AGJ39
551
00:37:11,715 --> 00:37:13,715
AGJ39
552
00:37:16,158 --> 00:37:18,326
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:18,328 --> 00:37:20,867
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:21,679 --> 00:37:23,079
Detetive Rowe,
555
00:37:23,717 --> 00:37:25,117
se não mantivermos a fé,
556
00:37:25,119 --> 00:37:28,025
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:28,420 --> 00:37:30,830
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:31,436 --> 00:37:32,928
Sim, obrigada.
559
00:37:34,280 --> 00:37:35,680
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:36,585 --> 00:37:38,488
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:38,623 --> 00:37:40,023
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:40,468 --> 00:37:42,138
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:42,701 --> 00:37:44,101
Foram manipulados.
564
00:37:53,023 --> 00:37:55,733
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:55,823 --> 00:37:58,052
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:59,418 --> 00:38:01,342
Eu estou pedindo
567
00:38:01,343 --> 00:38:03,723
que sua condicional
seja revogada.
568
00:38:06,053 --> 00:38:07,453
Bem, qual é o crime?
569
00:38:08,355 --> 00:38:10,285
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:38:10,737 --> 00:38:14,013
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:14,933 --> 00:38:16,333
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:16,418 --> 00:38:18,464
É questão de
registro público.
573
00:38:18,466 --> 00:38:19,866
E as pessoas mudam.
574
00:38:20,478 --> 00:38:22,013
É questão de reabilitação.
575
00:38:23,188 --> 00:38:26,173
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:27,173 --> 00:38:30,134
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:30,136 --> 00:38:32,993
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:34,046 --> 00:38:35,446
Não no momento.
579
00:38:35,533 --> 00:38:39,303
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:39,404 --> 00:38:41,763
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:42,657 --> 00:38:44,193
Acho que concordamos nisso.
582
00:39:09,193 --> 00:39:11,291
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:39:11,293 --> 00:39:14,816
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:14,893 --> 00:39:16,615
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:16,616 --> 00:39:18,984
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:19,086 --> 00:39:20,486
ele vai ser solto.
587
00:39:21,375 --> 00:39:22,893
Mas não vamos deixar.
588
00:39:23,453 --> 00:39:25,653
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:29,133 --> 00:39:31,195
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:31,197 --> 00:39:33,394
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:33,396 --> 00:39:36,056
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:36,057 --> 00:39:37,497
Então, do que se trata,
593
00:39:37,498 --> 00:39:39,853
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:45,583 --> 00:39:46,983
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:54,542 --> 00:39:56,759
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:56,761 --> 00:39:58,736
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:59,032 --> 00:40:00,750
Quero aparecer na TV
598
00:40:00,752 --> 00:40:02,853
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:40:02,953 --> 00:40:04,653
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:40:04,742 --> 00:40:06,142
É uma fachada.
601
00:40:06,878 --> 00:40:08,491
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:40:08,493 --> 00:40:11,587
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:40:11,589 --> 00:40:13,996
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:13,998 --> 00:40:16,232
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:16,777 --> 00:40:19,653
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:21,059 --> 00:40:22,857
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:23,405 --> 00:40:24,805
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:24,993 --> 00:40:27,851
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:28,274 --> 00:40:30,297
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:30,298 --> 00:40:32,104
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:34,096 --> 00:40:35,951
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:35,953 --> 00:40:38,386
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:38,388 --> 00:40:39,912
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:40,737 --> 00:40:44,168
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:57,538 --> 00:40:58,938
Obrigado.
616
00:41:01,338 --> 00:41:03,138
Sobre as notícias, chefe.
617
00:41:03,978 --> 00:41:06,224
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:41:06,737 --> 00:41:08,137
Definitivamente não.
619
00:41:09,458 --> 00:41:11,897
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:41:11,898 --> 00:41:13,665
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:19,978 --> 00:41:22,944
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:54,177 --> 00:41:56,044
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:57,137 --> 00:41:59,337
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:42:11,693 --> 00:42:13,093
Obrigado.
625
00:42:15,697 --> 00:42:17,599
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:18,465 --> 00:42:21,222
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:21,913 --> 00:42:23,313
Acontece bastante.
628
00:42:24,173 --> 00:42:25,573
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:27,978 --> 00:42:29,378
Por que está aqui?
630
00:42:30,898 --> 00:42:33,665
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:33,899 --> 00:42:36,216
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:36,217 --> 00:42:39,424
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:39,426 --> 00:42:41,705
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:41,707 --> 00:42:44,362
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:46,795 --> 00:42:48,195
Certo, sinto muito.
636
00:42:48,197 --> 00:42:49,597
O que você prefere?
637
00:42:50,596 --> 00:42:51,996
O nome dele.
638
00:42:53,893 --> 00:42:55,293
Que outros crimes?
639
00:42:56,768 --> 00:42:58,168
Quatro assassinatos.
640
00:42:58,418 --> 00:43:00,921
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:43:03,938 --> 00:43:06,288
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:43:07,657 --> 00:43:09,425
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:13,138 --> 00:43:14,538
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:14,540 --> 00:43:15,943
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:15,945 --> 00:43:18,450
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:18,452 --> 00:43:20,556
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:20,558 --> 00:43:22,214
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:22,524 --> 00:43:26,009
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:26,602 --> 00:43:28,302
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:28,617 --> 00:43:30,072
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:30,318 --> 00:43:32,474
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:32,777 --> 00:43:35,437
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:17,057 --> 00:44:18,938
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:21,898 --> 00:44:23,848
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:25,858 --> 00:44:27,258
Sim.
656
00:44:28,018 --> 00:44:30,624
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:35,737 --> 00:44:37,537
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:38,155 --> 00:44:40,336
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:40,978 --> 00:44:44,203
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:45,986 --> 00:44:47,552
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:48,137 --> 00:44:49,657
Os cartazes de procurado.
662
00:44:50,858 --> 00:44:52,258
Foi assustador.
663
00:44:53,552 --> 00:44:54,952
E fascinante.
664
00:44:56,899 --> 00:44:59,108
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:45:02,458 --> 00:45:03,858
Pronto?
666
00:45:04,560 --> 00:45:05,960
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:26,741 --> 00:45:28,857
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:28,858 --> 00:45:31,056
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:31,057 --> 00:45:33,497
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:33,498 --> 00:45:35,568
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:35,570 --> 00:45:37,248
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:37,693 --> 00:45:39,412
E agora, décadas depois,
673
00:45:39,414 --> 00:45:42,175
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:42,177 --> 00:45:44,216
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:44,217 --> 00:45:46,480
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:46,881 --> 00:45:50,616
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:50,618 --> 00:45:53,133
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:53,137 --> 00:45:54,616
nas duas investigações
679
00:45:54,617 --> 00:45:57,297
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:57,298 --> 00:46:00,172
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:46:00,376 --> 00:46:02,977
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:46:02,979 --> 00:46:04,415
E estou pedindo a eles,
683
00:46:04,697 --> 00:46:06,897
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:46:06,898 --> 00:46:08,298
para se apresentarem.
685
00:46:08,300 --> 00:46:10,304
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:46:10,306 --> 00:46:12,056
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:12,409 --> 00:46:14,017
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:14,018 --> 00:46:16,562
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:16,564 --> 00:46:18,295
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:18,297 --> 00:46:20,097
para pegar o responsável.
691
00:47:35,414 --> 00:47:37,148
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:37,149 --> 00:47:39,836
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:39,837 --> 00:47:42,976
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRÁ_I1Ñ Ñ K The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E01.XviD-AFG.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,673 --> 00:01:54,071
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,073 --> 00:01:55,880
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:55,882 --> 00:01:57,801
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:57,803 --> 00:02:00,106
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,524 --> 00:02:03,347
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:03,812 --> 00:02:05,212
O que foi, pai?
17
00:02:05,504 --> 00:02:07,261
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,443 --> 00:02:09,595
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:09,909 --> 00:02:11,692
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,693 --> 00:02:13,952
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,178 --> 00:02:15,660
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,344 --> 00:02:18,007
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,193 --> 00:02:25,516
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,518 --> 00:02:28,193
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,101 --> 00:02:31,034
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,036 --> 00:02:32,436
Começamos?
27
00:02:38,584 --> 00:02:39,984
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,313 --> 00:02:43,771
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:43,773 --> 00:02:45,827
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:45,829 --> 00:02:47,308
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,310 --> 00:02:50,160
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,162 --> 00:02:51,970
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:54,840 --> 00:02:56,513
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,187 --> 00:02:58,587
Noticias antigas.
35
00:04:00,793 --> 00:04:03,433
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,132 --> 00:04:22,548
Oi. O que foi?
37
00:04:23,093 --> 00:04:26,470
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:26,860 --> 00:04:29,251
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,416 --> 00:04:31,970
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,454 --> 00:04:35,412
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,413 --> 00:04:37,295
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:42,953 --> 00:04:44,353
Continue, Jack.
43
00:04:54,893 --> 00:04:57,709
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,043 --> 00:04:59,443
Pedir comida,
45
00:05:00,137 --> 00:05:01,537
um filme?
46
00:05:01,656 --> 00:05:03,056
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,317 --> 00:05:05,117
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,116 --> 00:05:08,069
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,169 --> 00:05:13,672
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:13,841 --> 00:05:16,113
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,489 --> 00:05:18,899
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,448 --> 00:05:21,542
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,513 --> 00:05:24,271
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:26,928 --> 00:05:28,328
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:30,782 --> 00:05:32,453
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,567 --> 00:05:36,222
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,463 --> 00:05:37,863
Venha aqui.
58
00:06:00,572 --> 00:06:02,931
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:02,932 --> 00:06:07,292
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,293 --> 00:06:09,452
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,453 --> 00:06:13,532
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,533 --> 00:06:16,051
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,052 --> 00:06:17,452
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,453 --> 00:06:20,652
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,653 --> 00:06:24,631
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,633 --> 00:06:27,343
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:27,961 --> 00:06:30,137
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,953
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:31,955 --> 00:06:34,679
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:34,804 --> 00:06:37,719
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,721 --> 00:06:39,654
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,413 --> 00:06:42,432
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,567 --> 00:06:46,840
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:46,842 --> 00:06:48,488
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,051 --> 00:06:50,457
Noticias antigas?
76
00:06:51,093 --> 00:06:54,852
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:54,853 --> 00:06:56,253
permanece desconhecida.
78
00:07:03,167 --> 00:07:04,919
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,473 --> 00:07:07,073
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,093 --> 00:07:10,452
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,453 --> 00:07:13,051
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,052 --> 00:07:14,932
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,372 --> 00:07:17,772
Você viu a notícia.
84
00:07:19,293 --> 00:07:21,812
Sim. Qual é a história?
85
00:07:25,809 --> 00:07:28,161
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:28,973 --> 00:07:31,487
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,489 --> 00:07:32,903
E, se fracassássemos,
88
00:07:32,905 --> 00:07:35,520
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,052 --> 00:07:37,762
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:37,764 --> 00:07:40,173
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:41,967 --> 00:07:44,703
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,070 --> 00:07:47,634
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,636 --> 00:07:49,599
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,600 --> 00:07:51,107
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,350 --> 00:07:54,638
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,954
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:56,956 --> 00:07:59,615
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:20,987 --> 00:08:22,539
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,046 --> 00:08:24,446
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,448 --> 00:08:26,702
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:28,645 --> 00:08:30,486
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,073 --> 00:08:35,752
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:35,753 --> 00:08:37,706
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,427
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,429 --> 00:08:42,303
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:42,809 --> 00:08:45,606
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:45,733 --> 00:08:47,717
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,202 --> 00:08:49,602
Não precisava de um motivo.
109
00:08:52,820 --> 00:08:54,358
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:08:59,805 --> 00:09:01,941
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,452 --> 00:09:04,308
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,950
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:10,952 --> 00:09:13,364
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,366 --> 00:09:15,765
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:15,766 --> 00:09:17,650
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:17,651 --> 00:09:19,958
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:19,959 --> 00:09:22,983
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:23,710 --> 00:09:25,686
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:25,688 --> 00:09:28,231
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,606 --> 00:09:31,996
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:31,997 --> 00:09:34,426
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:35,665 --> 00:09:37,366
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,367 --> 00:09:38,967
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:38,968 --> 00:09:41,223
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,224 --> 00:09:43,665
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:45,856 --> 00:09:48,314
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,316 --> 00:09:50,571
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,253 --> 00:09:53,309
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:53,971 --> 00:09:55,646
estávamos atolados.
130
00:09:56,425 --> 00:09:59,432
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,434 --> 00:10:02,120
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,166 --> 00:10:04,887
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:05,881 --> 00:10:08,255
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:08,790 --> 00:10:11,675
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:13,629 --> 00:10:15,886
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,558 --> 00:10:20,061
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,190 --> 00:10:22,857
roubos e assaltos.
138
00:10:23,183 --> 00:10:25,534
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,135 --> 00:10:28,642
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:29,975 --> 00:10:32,140
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,185 --> 00:10:35,366
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,339 --> 00:10:44,366
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,356 --> 00:10:47,380
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:48,663 --> 00:10:51,629
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:34,886 --> 00:11:38,286
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,005 --> 00:11:59,405
Nos encontrou, então.
147
00:12:00,982 --> 00:12:03,542
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,544 --> 00:12:04,944
Estou.
149
00:12:05,521 --> 00:12:07,579
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:13,826 --> 00:12:15,267
Operação Caçador.
151
00:12:16,137 --> 00:12:17,537
Éramos nós.
152
00:12:17,998 --> 00:12:20,517
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,519 --> 00:12:23,846
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,215 --> 00:12:25,615
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,506 --> 00:12:30,554
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,556 --> 00:12:32,794
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:32,796 --> 00:12:34,479
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,592 --> 00:12:37,105
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,106 --> 00:12:39,046
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,398 --> 00:12:41,714
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:41,812 --> 00:12:44,624
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,411 --> 00:12:48,065
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,067 --> 00:12:50,839
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:51,846 --> 00:12:54,630
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,573 --> 00:12:59,326
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:00,648 --> 00:13:03,218
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,220 --> 00:13:05,672
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:06,973 --> 00:13:08,892
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,520 --> 00:13:11,137
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,138 --> 00:13:13,606
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,071 --> 00:13:17,126
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,128 --> 00:13:19,926
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:19,928 --> 00:13:21,428
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:21,788 --> 00:13:24,453
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,454 --> 00:13:26,089
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:26,879 --> 00:13:28,492
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,141 --> 00:13:32,426
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,428 --> 00:13:33,828
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:33,830 --> 00:13:35,734
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,240 --> 00:13:38,294
O filho foi útil.
181
00:13:38,580 --> 00:13:40,333
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,335 --> 00:13:41,735
Não queria nada com ele.
183
00:13:43,646 --> 00:13:46,498
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,500 --> 00:13:48,385
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,387 --> 00:13:50,861
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:50,863 --> 00:13:53,056
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,058 --> 00:13:54,458
Olha...
188
00:13:54,726 --> 00:13:58,025
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,026 --> 00:14:00,232
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,454 --> 00:14:02,429
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,431 --> 00:14:04,870
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,066 --> 00:14:06,466
Andrew Cooper.
193
00:14:06,548 --> 00:14:09,785
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:09,981 --> 00:14:12,490
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,019 --> 00:14:14,667
Aguarde, por favor.
196
00:14:14,669 --> 00:14:16,606
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:30,115 --> 00:14:31,750
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:33,277 --> 00:14:34,683
Roupa suja.
199
00:14:34,685 --> 00:14:36,747
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:38,811 --> 00:14:42,106
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:42,580 --> 00:14:44,842
CORPOS ACHADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:07,873 --> 00:15:09,273
Pagamento.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,691
"Fixação máxima."
205
00:15:13,692 --> 00:15:15,092
Obrigado, querida.
206
00:15:15,094 --> 00:15:16,642
A casa está legal agora.
207
00:15:16,912 --> 00:15:18,312
Bem arrumada.
208
00:15:18,314 --> 00:15:20,985
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:22,376 --> 00:15:23,776
Você quer ficar?
210
00:15:24,327 --> 00:15:25,727
Comer alguma coisa?
211
00:15:25,729 --> 00:15:27,635
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:27,637 --> 00:15:29,275
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:34,249 --> 00:15:36,660
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:37,113 --> 00:15:39,794
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:40,817 --> 00:15:42,217
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:43,708 --> 00:15:45,341
Certo, tudo bem.
217
00:15:45,641 --> 00:15:47,257
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:47,889 --> 00:15:49,289
Ei...
219
00:15:50,336 --> 00:15:51,969
Quando ficou tão madura?
220
00:15:52,471 --> 00:15:53,871
Há séculos.
221
00:15:54,293 --> 00:15:55,693
Sou uma garota.
222
00:16:23,340 --> 00:16:25,573
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:25,929 --> 00:16:28,684
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:29,040 --> 00:16:31,971
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:31,973 --> 00:16:34,735
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:34,977 --> 00:16:36,377
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:39,817 --> 00:16:41,217
A espingarda que ele usou,
228
00:16:41,219 --> 00:16:44,086
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:44,696 --> 00:16:47,163
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:47,165 --> 00:16:49,315
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:50,157 --> 00:16:52,602
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:53,759 --> 00:16:55,159
O que está havendo?
233
00:16:55,483 --> 00:16:57,059
Lembra de Nolton Hill?
234
00:16:58,018 --> 00:17:00,592
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:00,593 --> 00:17:03,173
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:03,175 --> 00:17:04,592
perto de Nolton Hill.
237
00:17:04,593 --> 00:17:07,392
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:07,393 --> 00:17:09,693
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:09,695 --> 00:17:11,912
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:11,914 --> 00:17:13,586
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:13,588 --> 00:17:15,072
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:15,113 --> 00:17:17,895
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:17,897 --> 00:17:19,848
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:19,850 --> 00:17:21,907
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:22,215 --> 00:17:24,617
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:24,619 --> 00:17:26,019
Eu estava.
247
00:17:26,021 --> 00:17:27,441
Eu estou.
248
00:17:28,084 --> 00:17:29,701
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:32,144 --> 00:17:33,644
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:34,153 --> 00:17:36,872
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:36,873 --> 00:17:40,140
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:40,390 --> 00:17:42,179
foi você o responsável?
253
00:17:43,335 --> 00:17:45,568
Eu não sou um assassino.
254
00:17:45,570 --> 00:17:47,912
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:47,913 --> 00:17:51,753
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:51,754 --> 00:17:54,832
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:54,833 --> 00:17:57,273
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:57,274 --> 00:17:59,356
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:01,750 --> 00:18:03,610
John. John!
260
00:18:05,564 --> 00:18:07,115
Steve, desde Caçador,
261
00:18:07,117 --> 00:18:09,975
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:09,977 --> 00:18:11,459
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:11,816 --> 00:18:14,875
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:17,539 --> 00:18:18,939
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:52,097 --> 00:18:53,497
Agora não, Jack.
266
00:19:00,004 --> 00:19:01,404
Lá vem eles.
267
00:19:04,636 --> 00:19:06,737
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:07,000 --> 00:19:08,400
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:08,532 --> 00:19:10,436
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:10,438 --> 00:19:11,838
e ele se manteve mudo.
271
00:19:12,309 --> 00:19:14,115
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:14,526 --> 00:19:15,979
não havia evidência concreta.
273
00:19:17,048 --> 00:19:18,608
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:19,171 --> 00:19:21,075
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:21,819 --> 00:19:24,233
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:24,234 --> 00:19:27,592
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:27,737 --> 00:19:31,069
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:31,071 --> 00:19:33,130
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:33,132 --> 00:19:35,684
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:35,686 --> 00:19:37,695
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:38,662 --> 00:19:40,768
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:40,770 --> 00:19:44,443
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:44,445 --> 00:19:47,910
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:48,367 --> 00:19:50,235
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:50,237 --> 00:19:51,637
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:52,339 --> 00:19:55,459
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:55,461 --> 00:19:59,890
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:00,580 --> 00:20:02,315
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:02,568 --> 00:20:05,121
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:05,123 --> 00:20:07,285
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:07,754 --> 00:20:09,808
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:10,250 --> 00:20:12,623
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:12,625 --> 00:20:14,730
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:15,658 --> 00:20:17,814
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:18,131 --> 00:20:21,354
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:22,344 --> 00:20:26,756
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:26,871 --> 00:20:29,820
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:30,036 --> 00:20:32,699
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:32,933 --> 00:20:36,072
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:36,073 --> 00:20:38,701
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:39,090 --> 00:20:40,490
em uma área tão pequena,
302
00:20:40,492 --> 00:20:42,592
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:46,199 --> 00:20:49,074
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:49,223 --> 00:20:53,332
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:53,334 --> 00:20:55,653
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:56,794 --> 00:20:58,194
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:20:58,196 --> 00:21:00,603
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:00,605 --> 00:21:02,161
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:02,363 --> 00:21:04,017
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:04,563 --> 00:21:07,110
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:07,700 --> 00:21:09,706
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:11,474 --> 00:21:12,874
sempre voltam a matar.
313
00:21:26,353 --> 00:21:27,753
Próximo.
314
00:21:52,642 --> 00:21:55,051
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:57,841 --> 00:21:59,241
Você parece uma velha.
316
00:22:00,003 --> 00:22:01,403
Adrian voltou.
317
00:22:02,627 --> 00:22:04,905
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:05,104 --> 00:22:07,115
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:07,967 --> 00:22:10,228
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:10,230 --> 00:22:13,672
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:14,347 --> 00:22:16,427
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:16,429 --> 00:22:18,935
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:20,015 --> 00:22:21,415
Ele está morto para nós.
324
00:22:36,548 --> 00:22:38,667
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:39,652 --> 00:22:41,052
Não foi você.
326
00:22:41,799 --> 00:22:44,147
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:15,596 --> 00:23:17,431
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:18,294 --> 00:23:20,395
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:22,093 --> 00:23:24,152
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:24,153 --> 00:23:27,473
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:27,615 --> 00:23:29,015
É o centro da roda.
332
00:23:29,366 --> 00:23:30,795
Nessa pequena área,
333
00:23:30,797 --> 00:23:32,815
34 roubos e assaltos,
334
00:23:33,419 --> 00:23:36,413
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:37,101 --> 00:23:38,501
e dois assassinatos.
336
00:23:41,561 --> 00:23:42,961
Se essas paredes falassem.
337
00:23:49,868 --> 00:23:51,268
Voltou aqui desde então?
338
00:23:51,473 --> 00:23:53,824
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:23:59,754 --> 00:24:03,154
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:03,156 --> 00:24:04,607
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:04,888 --> 00:24:07,242
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:07,244 --> 00:24:09,028
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:09,367 --> 00:24:10,767
Parece um plano.
344
00:24:11,806 --> 00:24:14,059
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:14,388 --> 00:24:15,788
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:16,593 --> 00:24:18,670
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:18,978 --> 00:24:21,135
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:21,377 --> 00:24:22,777
Londres.
349
00:24:22,861 --> 00:24:24,312
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:27,772 --> 00:24:30,509
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:31,011 --> 00:24:32,411
É a vida.
352
00:24:49,258 --> 00:24:51,860
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:53,774 --> 00:24:55,433
Parece tão comum.
354
00:25:00,235 --> 00:25:01,735
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:05,177 --> 00:25:06,577
À Operação Ottawa.
356
00:26:08,736 --> 00:26:10,136
Está tudo certo.
357
00:26:11,371 --> 00:26:12,771
Este é o lar.
358
00:26:12,994 --> 00:26:14,963
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:14,964 --> 00:26:17,337
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:17,805 --> 00:26:19,883
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:19,884 --> 00:26:21,971
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:22,551 --> 00:26:23,951
É do "Clube da Luta".
363
00:26:24,163 --> 00:26:25,563
É um filme.
364
00:26:25,816 --> 00:26:27,216
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:27,989 --> 00:26:32,196
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:32,197 --> 00:26:34,754
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:34,756 --> 00:26:37,297
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:37,630 --> 00:26:39,030
Chefe.
369
00:26:39,349 --> 00:26:42,082
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,443
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:44,444 --> 00:26:46,162
para ajudar os cientistas
372
00:26:46,164 --> 00:26:48,683
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:48,684 --> 00:26:53,443
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:53,444 --> 00:26:55,156
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:55,158 --> 00:26:57,183
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:26:57,934 --> 00:27:01,139
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:01,390 --> 00:27:02,991
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:02,993 --> 00:27:04,815
Mas a ciência mudou.
379
00:27:05,515 --> 00:27:07,221
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Angela Gallop.
381
00:27:10,424 --> 00:27:12,079
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:12,081 --> 00:27:14,342
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:14,344 --> 00:27:17,926
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:17,928 --> 00:27:20,402
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:20,404 --> 00:27:23,310
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:23,312 --> 00:27:26,576
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:26,578 --> 00:27:30,583
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:30,959 --> 00:27:33,484
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:33,486 --> 00:27:35,248
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:35,250 --> 00:27:38,006
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:38,008 --> 00:27:40,763
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:41,375 --> 00:27:43,136
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:43,506 --> 00:27:44,920
Resumindo,
394
00:27:44,922 --> 00:27:47,863
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:53,773 --> 00:27:55,185
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:55,187 --> 00:27:57,892
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:27:57,894 --> 00:28:00,789
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:00,791 --> 00:28:03,003
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:03,005 --> 00:28:05,305
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:05,307 --> 00:28:06,813
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:06,815 --> 00:28:08,744
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:08,746 --> 00:28:10,722
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:10,724 --> 00:28:12,403
que o incêndio começou.
404
00:28:12,404 --> 00:28:16,082
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:16,083 --> 00:28:20,304
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:20,306 --> 00:28:23,262
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:23,264 --> 00:28:25,415
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:25,417 --> 00:28:27,014
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:27,176 --> 00:28:30,038
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:30,040 --> 00:28:32,644
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:32,646 --> 00:28:35,321
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:35,323 --> 00:28:38,363
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:38,364 --> 00:28:40,562
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:40,563 --> 00:28:44,255
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:44,257 --> 00:28:47,282
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:47,283 --> 00:28:49,864
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:49,866 --> 00:28:53,103
em 6 de março de 1996.
418
00:28:53,105 --> 00:28:56,218
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:56,220 --> 00:28:59,163
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:28:59,164 --> 00:29:02,491
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:02,493 --> 00:29:06,123
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:06,311 --> 00:29:09,436
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:09,438 --> 00:29:11,356
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:11,358 --> 00:29:13,863
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:13,865 --> 00:29:16,404
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:16,406 --> 00:29:18,809
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:18,811 --> 00:29:22,281
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:22,283 --> 00:29:26,643
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:26,644 --> 00:29:30,456
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:30,458 --> 00:29:32,483
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:32,485 --> 00:29:34,723
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:34,724 --> 00:29:38,963
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:38,964 --> 00:29:42,522
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:42,523 --> 00:29:44,282
neste local aqui.
435
00:29:44,283 --> 00:29:46,963
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:46,964 --> 00:29:49,963
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:49,964 --> 00:29:51,963
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:51,964 --> 00:29:54,440
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:54,619 --> 00:29:57,562
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:29:57,563 --> 00:29:59,166
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:29:59,168 --> 00:30:00,571
Concordo.
442
00:30:00,573 --> 00:30:03,664
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:03,666 --> 00:30:06,116
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:06,118 --> 00:30:07,523
Exatamente.
445
00:30:07,525 --> 00:30:08,937
Vítimas amarradas.
446
00:30:08,939 --> 00:30:11,452
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:11,454 --> 00:30:13,963
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:13,964 --> 00:30:15,803
Isso é agressão sexual.
449
00:30:23,086 --> 00:30:24,766
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:33,762 --> 00:30:36,457
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:38,032 --> 00:30:41,242
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:41,243 --> 00:30:42,842
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:42,843 --> 00:30:45,282
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:45,974 --> 00:30:48,602
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:48,603 --> 00:30:50,239
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:50,247 --> 00:30:52,602
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:52,603 --> 00:30:55,249
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:55,251 --> 00:30:57,562
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:30:57,563 --> 00:31:00,516
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:00,518 --> 00:31:01,922
Um homem vestindo shorts
461
00:31:01,924 --> 00:31:05,225
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:05,227 --> 00:31:08,724
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:14,684 --> 00:31:18,923
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:18,925 --> 00:31:22,431
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:22,608 --> 00:31:24,608
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:25,637 --> 00:31:28,596
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:28,644 --> 00:31:33,363
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:33,364 --> 00:31:37,654
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:39,724 --> 00:31:42,204
Casa de John William Cooper.
470
00:31:58,582 --> 00:31:59,982
Papai?
471
00:32:00,444 --> 00:32:01,844
Oi, Jack!
472
00:32:03,323 --> 00:32:07,002
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:07,713 --> 00:32:10,358
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:11,323 --> 00:32:12,971
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:13,523 --> 00:32:16,585
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:17,334 --> 00:32:19,225
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:19,227 --> 00:32:20,741
Nada demais.
478
00:32:21,563 --> 00:32:22,963
Certo.
479
00:32:22,964 --> 00:32:24,364
Tudo bem.
480
00:32:25,444 --> 00:32:28,177
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:44,404 --> 00:32:46,643
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:46,644 --> 00:32:48,683
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:49,343 --> 00:32:50,766
Temos um problema.
484
00:33:03,763 --> 00:33:05,242
Bom dia.
485
00:33:05,243 --> 00:33:06,883
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:06,884 --> 00:33:08,751
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:22,380 --> 00:33:23,859
Sr. Hill.
488
00:33:24,586 --> 00:33:27,661
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:28,599 --> 00:33:30,722
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:30,724 --> 00:33:32,727
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:32,729 --> 00:33:34,796
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:35,404 --> 00:33:38,522
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:38,523 --> 00:33:40,372
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:40,374 --> 00:33:42,459
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:43,091 --> 00:33:44,963
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:44,964 --> 00:33:48,356
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:49,043 --> 00:33:51,110
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:51,769 --> 00:33:53,169
O que você quer dizer?
499
00:33:53,171 --> 00:33:56,394
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:33:59,157 --> 00:34:02,183
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:03,924 --> 00:34:06,643
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:09,639 --> 00:34:13,030
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:13,032 --> 00:34:14,975
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:14,977 --> 00:34:16,843
acham que escaparam.
505
00:34:17,062 --> 00:34:19,786
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:19,788 --> 00:34:23,075
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:23,812 --> 00:34:26,202
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:26,776 --> 00:34:29,315
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:29,317 --> 00:34:31,042
manter tudo às escuras,
510
00:34:31,203 --> 00:34:33,443
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:33,816 --> 00:34:36,435
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:40,563 --> 00:34:41,963
Tudo bem.
513
00:34:42,884 --> 00:34:44,284
Tudo bem, fechado.
514
00:34:46,911 --> 00:34:48,722
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:48,784 --> 00:34:51,518
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:51,948 --> 00:34:53,348
Mas...
517
00:34:54,174 --> 00:34:55,574
se ferrar comigo,
518
00:34:56,174 --> 00:35:00,283
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:00,284 --> 00:35:03,023
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:10,624 --> 00:35:12,024
Chefe...
521
00:35:15,161 --> 00:35:16,561
Que porra é essa?
522
00:35:17,160 --> 00:35:18,744
Retratos profissionais.
523
00:35:19,356 --> 00:35:20,768
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:20,770 --> 00:35:23,137
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:26,304 --> 00:35:27,879
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:27,973 --> 00:35:30,504
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:30,660 --> 00:35:32,565
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:32,824 --> 00:35:34,304
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:34,306 --> 00:35:35,706
Não está certo.
530
00:35:36,184 --> 00:35:39,107
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:57,064 --> 00:35:59,426
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:35:59,983 --> 00:36:02,536
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:02,538 --> 00:36:05,014
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:05,647 --> 00:36:07,047
100%, Excelência.
535
00:36:07,405 --> 00:36:10,104
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:10,985 --> 00:36:14,178
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:14,180 --> 00:36:16,194
às mulheres da comunidade?
538
00:36:16,678 --> 00:36:18,264
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:18,889 --> 00:36:20,824
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:22,683 --> 00:36:24,083
me ajudou com isso.
541
00:36:25,686 --> 00:36:27,571
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:28,068 --> 00:36:31,568
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:33,436 --> 00:36:35,412
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:36,271 --> 00:36:38,982
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:39,906 --> 00:36:42,937
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:44,523 --> 00:36:47,767
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:50,744 --> 00:36:52,382
AGJ28
548
00:36:52,882 --> 00:36:55,194
AGJ28
549
00:36:57,091 --> 00:36:59,466
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:36:59,846 --> 00:37:01,490
AGJ39
551
00:37:01,491 --> 00:37:03,491
AGJ39
552
00:37:05,934 --> 00:37:08,102
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:08,104 --> 00:37:10,643
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:11,455 --> 00:37:12,855
Detetive Rowe,
555
00:37:13,493 --> 00:37:14,893
se não mantivermos a fé,
556
00:37:14,895 --> 00:37:17,801
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:18,196 --> 00:37:20,606
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:21,212 --> 00:37:22,704
Sim, obrigada.
559
00:37:24,056 --> 00:37:25,456
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:26,361 --> 00:37:28,264
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:28,399 --> 00:37:29,799
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:30,244 --> 00:37:31,914
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:32,477 --> 00:37:33,877
Foram manipulados.
564
00:37:40,634 --> 00:37:43,344
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:43,434 --> 00:37:45,663
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:47,029 --> 00:37:48,953
Eu estou pedindo
567
00:37:48,954 --> 00:37:51,334
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:53,664 --> 00:37:55,064
Bem, qual é o crime?
569
00:37:55,966 --> 00:37:57,896
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:37:58,348 --> 00:38:01,624
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:02,544 --> 00:38:03,944
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:04,029 --> 00:38:06,075
É questão de
registro público.
573
00:38:06,077 --> 00:38:07,477
E as pessoas mudam.
574
00:38:08,089 --> 00:38:09,624
É questão de reabilitação.
575
00:38:10,799 --> 00:38:13,784
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:14,784 --> 00:38:17,745
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:17,747 --> 00:38:20,604
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:21,657 --> 00:38:23,057
Não no momento.
579
00:38:23,144 --> 00:38:26,914
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:27,015 --> 00:38:29,374
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:30,268 --> 00:38:31,804
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:56,804 --> 00:38:58,902
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:38:58,904 --> 00:39:02,427
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:02,504 --> 00:39:04,226
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:04,227 --> 00:39:06,595
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:06,697 --> 00:39:08,097
ele vai ser solto.
587
00:39:08,986 --> 00:39:10,504
Mas não vamos deixar.
588
00:39:10,985 --> 00:39:13,185
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:16,744 --> 00:39:18,806
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:18,808 --> 00:39:21,005
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:21,007 --> 00:39:23,667
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:23,668 --> 00:39:25,108
Então, do que se trata,
593
00:39:25,109 --> 00:39:27,464
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:33,194 --> 00:39:34,594
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:42,153 --> 00:39:44,370
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:44,372 --> 00:39:46,347
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:46,643 --> 00:39:48,361
Quero aparecer na TV
598
00:39:48,363 --> 00:39:50,464
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:50,564 --> 00:39:52,264
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:52,353 --> 00:39:53,753
É uma fachada.
601
00:39:54,489 --> 00:39:56,102
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:56,104 --> 00:39:59,198
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:39:59,200 --> 00:40:01,607
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:01,609 --> 00:40:03,843
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:04,388 --> 00:40:07,264
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:08,670 --> 00:40:10,468
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:11,016 --> 00:40:12,416
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:12,604 --> 00:40:15,462
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:15,885 --> 00:40:17,908
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:17,909 --> 00:40:19,715
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:21,707 --> 00:40:23,562
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:23,564 --> 00:40:25,997
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:25,999 --> 00:40:27,523
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:28,348 --> 00:40:31,779
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:45,149 --> 00:40:46,549
Obrigado.
616
00:40:48,949 --> 00:40:50,749
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:51,589 --> 00:40:53,835
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:54,348 --> 00:40:55,748
Definitivamente não.
619
00:40:57,069 --> 00:40:59,508
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:40:59,509 --> 00:41:01,276
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:07,589 --> 00:41:10,555
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:41,788 --> 00:41:43,655
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:44,748 --> 00:41:46,948
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:41:59,304 --> 00:42:00,704
Obrigado.
625
00:42:03,308 --> 00:42:05,210
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:06,076 --> 00:42:08,833
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:09,524 --> 00:42:10,924
Acontece bastante.
628
00:42:11,784 --> 00:42:13,184
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:15,589 --> 00:42:16,989
Por que está aqui?
630
00:42:18,509 --> 00:42:21,276
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:21,510 --> 00:42:23,827
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:23,828 --> 00:42:27,035
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:27,037 --> 00:42:29,316
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:29,318 --> 00:42:31,973
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:34,406 --> 00:42:35,806
Certo, sinto muito.
636
00:42:35,808 --> 00:42:37,208
O que você prefere?
637
00:42:38,207 --> 00:42:39,607
O nome dele.
638
00:42:41,504 --> 00:42:42,904
Que outros crimes?
639
00:42:44,379 --> 00:42:45,779
Quatro assassinatos.
640
00:42:46,029 --> 00:42:48,532
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:51,549 --> 00:42:53,899
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:55,268 --> 00:42:57,036
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:00,749 --> 00:43:02,149
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:02,151 --> 00:43:03,554
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:03,556 --> 00:43:06,061
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:06,063 --> 00:43:08,167
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:08,169 --> 00:43:09,825
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:10,135 --> 00:43:13,620
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:14,213 --> 00:43:15,913
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:16,228 --> 00:43:17,683
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:17,929 --> 00:43:20,085
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:20,388 --> 00:43:23,048
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:04,668 --> 00:44:06,549
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:09,509 --> 00:44:11,459
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:13,469 --> 00:44:14,869
Sim.
656
00:44:15,629 --> 00:44:18,235
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:23,348 --> 00:44:25,148
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:25,766 --> 00:44:27,947
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:28,589 --> 00:44:31,814
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:33,597 --> 00:44:35,163
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:35,748 --> 00:44:37,268
Os cartazes de procurado.
662
00:44:38,469 --> 00:44:39,869
Foi assustador.
663
00:44:41,163 --> 00:44:42,563
E fascinante.
664
00:44:44,510 --> 00:44:46,719
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:50,069 --> 00:44:51,469
Pronto?
666
00:44:52,171 --> 00:44:53,571
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:14,352 --> 00:45:16,468
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:16,469 --> 00:45:18,667
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:18,668 --> 00:45:21,108
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:21,109 --> 00:45:23,179
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:23,181 --> 00:45:24,859
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:25,304 --> 00:45:27,023
E agora, décadas depois,
673
00:45:27,025 --> 00:45:29,786
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:29,788 --> 00:45:31,827
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:31,828 --> 00:45:34,091
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:34,492 --> 00:45:38,227
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:38,229 --> 00:45:40,744
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:40,748 --> 00:45:42,227
nas duas investigações
679
00:45:42,228 --> 00:45:44,908
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:44,909 --> 00:45:47,783
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:47,987 --> 00:45:50,588
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:50,590 --> 00:45:52,026
E estou pedindo a eles,
683
00:45:52,308 --> 00:45:54,508
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:54,509 --> 00:45:55,909
para se apresentarem.
685
00:45:55,911 --> 00:45:57,915
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:45:57,917 --> 00:45:59,667
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:00,020 --> 00:46:01,628
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:01,629 --> 00:46:04,173
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:04,175 --> 00:46:05,906
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:05,908 --> 00:46:07,708
para pegar o responsável.
691
00:47:23,025 --> 00:47:24,759
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:24,760 --> 00:47:27,447
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:27,448 --> 00:47:30,587
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× Z The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× P The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.480p.x264-mSD.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× Y The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× V The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× Y The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× Q The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.AAC.MP4-Mobile.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRž¼ÈrRÙ RÙ o The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-SDCC.srt1
00:00:07,070 --> 00:00:10,599
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,601 --> 00:00:13,216
A seguir o caso de Pembrokeshire
com Jonathan Hill.
3
00:00:13,218 --> 00:00:14,683
Aguardem, Pembrokeshire.
4
00:00:14,684 --> 00:00:18,600
Ao vivo em três... dois, um.
5
00:00:19,460 --> 00:00:21,623
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
6
00:00:21,625 --> 00:00:23,648
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
7
00:00:23,650 --> 00:00:26,026
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
8
00:00:26,421 --> 00:00:29,793
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
9
00:00:30,326 --> 00:00:32,303
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
10
00:00:32,305 --> 00:00:34,638
é o homem liderando
esta investigação.
11
00:00:35,514 --> 00:00:40,418
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
12
00:00:40,723 --> 00:00:43,229
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
13
00:00:43,231 --> 00:00:44,631
nas duas investigações,
14
00:00:44,633 --> 00:00:46,583
e eles tiveram
um impacto significativo.
15
00:00:46,585 --> 00:00:48,587
E você acha que é
o mesmo homem da região
16
00:00:48,589 --> 00:00:50,352
responsável pelos
quatro homicídios?
17
00:00:50,665 --> 00:00:52,065
Eu acredito nisso, Jonathan.
18
00:00:52,429 --> 00:00:54,671
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
19
00:00:54,673 --> 00:00:56,499
estamos agora
em uma posição melhor
20
00:00:56,760 --> 00:00:58,592
para pegar o responsável.
21
00:01:01,705 --> 00:01:03,235
- Satisfeito?
- Foi rápido.
22
00:01:03,237 --> 00:01:05,252
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
23
00:01:25,105 --> 00:01:27,405
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
24
00:01:28,865 --> 00:01:30,865
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
25
00:01:30,867 --> 00:01:32,867
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
26
00:01:33,387 --> 00:01:35,087
Revisão: Helo
27
00:01:35,425 --> 00:01:38,125
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
28
00:01:38,127 --> 00:01:40,727
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
29
00:01:59,931 --> 00:02:02,343
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
30
00:02:02,345 --> 00:02:05,408
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
31
00:02:06,496 --> 00:02:07,896
A matéria funcionou.
32
00:02:08,136 --> 00:02:09,761
Ele teme termos achado algo.
33
00:02:11,138 --> 00:02:12,540
Uma data para o diário.
34
00:02:12,868 --> 00:02:15,782
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
35
00:02:15,784 --> 00:02:17,186
Serão daqui um mês.
36
00:02:17,391 --> 00:02:20,180
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,883
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
38
00:02:22,885 --> 00:02:24,994
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
39
00:02:26,191 --> 00:02:29,003
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
40
00:02:29,005 --> 00:02:31,208
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
41
00:02:31,210 --> 00:02:32,659
Certo.
42
00:02:32,661 --> 00:02:35,316
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
43
00:02:35,685 --> 00:02:37,185
Andrew Cooper
foi achado caído,
44
00:02:37,187 --> 00:02:39,756
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
45
00:02:39,880 --> 00:02:41,545
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
46
00:02:41,732 --> 00:02:44,137
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
47
00:02:44,224 --> 00:02:45,628
Nos trilhos do trem?
48
00:02:45,630 --> 00:02:48,309
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
49
00:02:48,770 --> 00:02:50,902
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
50
00:02:54,823 --> 00:02:56,223
Tentou se matar?
51
00:02:56,465 --> 00:02:58,585
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
52
00:02:59,162 --> 00:03:01,052
- John...
- Enfim, adivinha.
53
00:03:02,741 --> 00:03:04,382
A polícia quer
me interrogar.
54
00:03:04,536 --> 00:03:07,545
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
55
00:03:09,342 --> 00:03:11,546
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
56
00:03:12,185 --> 00:03:14,237
Porque é mais fácil armar
para um inocente
57
00:03:14,239 --> 00:03:16,051
do que eles fazerem
o trabalho deles.
58
00:03:16,775 --> 00:03:19,081
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
59
00:03:19,270 --> 00:03:20,670
Falar comigo?
60
00:03:21,771 --> 00:03:23,403
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
61
00:03:23,405 --> 00:03:25,816
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
62
00:03:26,214 --> 00:03:29,870
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
63
00:03:30,632 --> 00:03:33,695
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
64
00:03:40,188 --> 00:03:41,588
Estou indo!
65
00:03:45,846 --> 00:03:47,246
Oi, Andrew.
66
00:03:47,902 --> 00:03:49,302
Olá.
67
00:03:50,422 --> 00:03:53,145
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
68
00:03:53,147 --> 00:03:54,554
Como você está?
69
00:03:55,118 --> 00:03:56,518
Eu estou bem.
70
00:04:00,299 --> 00:04:03,427
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
71
00:04:03,714 --> 00:04:05,272
podemos elaborar algo
para você.
72
00:04:06,900 --> 00:04:08,300
Eu não preciso
de nada disso.
73
00:04:10,065 --> 00:04:11,865
Você não precisa
se preocupar comigo.
74
00:04:29,105 --> 00:04:30,664
Dr. Harry Stephens...
75
00:04:30,666 --> 00:04:33,866
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
76
00:04:33,868 --> 00:04:35,861
Ele entrevistou o Cooper
77
00:04:35,863 --> 00:04:37,926
para um livro
sobre infratores violentos.
78
00:04:38,265 --> 00:04:40,966
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
79
00:04:40,968 --> 00:04:43,265
que o Cooper é um psicopata.
80
00:04:43,530 --> 00:04:46,824
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
81
00:04:46,826 --> 00:04:48,365
Cooper é narcisista
82
00:04:48,367 --> 00:04:50,421
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
83
00:04:50,843 --> 00:04:52,249
Como realeza.
84
00:04:52,970 --> 00:04:55,898
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
85
00:04:56,319 --> 00:04:58,593
Nige, ache uma
delegacia adequada,
86
00:04:58,595 --> 00:04:59,995
para os interrogatórios.
87
00:05:00,437 --> 00:05:02,948
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
88
00:05:02,950 --> 00:05:05,668
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
89
00:05:05,670 --> 00:05:07,070
Sim, chefe.
90
00:05:07,467 --> 00:05:10,483
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
91
00:05:10,606 --> 00:05:14,794
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
92
00:05:14,888 --> 00:05:18,973
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
93
00:05:19,261 --> 00:05:21,587
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
94
00:05:21,745 --> 00:05:24,159
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
95
00:05:24,578 --> 00:05:26,796
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
96
00:05:27,416 --> 00:05:30,736
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
97
00:05:30,941 --> 00:05:32,341
Isso poderia afetar ele.
98
00:05:32,641 --> 00:05:35,872
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
99
00:05:36,448 --> 00:05:38,800
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
100
00:05:39,466 --> 00:05:41,334
Rambo e Bimbo.
101
00:05:45,183 --> 00:05:46,583
Vou perguntar de novo, John.
102
00:05:46,585 --> 00:05:49,223
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
103
00:05:49,225 --> 00:05:51,345
foi você a pessoa responsável?
104
00:05:53,405 --> 00:05:54,805
Ele começa cooperativo.
105
00:05:54,807 --> 00:05:57,010
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
106
00:05:57,012 --> 00:05:58,432
ele se fecha.
107
00:05:58,434 --> 00:06:00,646
Temos que manter de modo
não confrontativo.
108
00:06:01,326 --> 00:06:05,026
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
109
00:06:05,677 --> 00:06:08,863
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
110
00:06:09,465 --> 00:06:10,865
Fale sobre as provas.
111
00:06:11,345 --> 00:06:12,745
É sobre isso,
112
00:06:12,747 --> 00:06:15,065
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
113
00:06:15,067 --> 00:06:18,840
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
114
00:06:26,311 --> 00:06:27,711
Jack?
115
00:06:38,187 --> 00:06:39,587
Alguém é perspicaz.
116
00:06:40,691 --> 00:06:42,545
Tenho um teste
para o time da cidade.
117
00:06:43,317 --> 00:06:44,717
Não brinca!
118
00:06:45,426 --> 00:06:46,826
Isso é ótimo.
119
00:06:46,828 --> 00:06:48,256
Muito bem, Wilkins Júnior!
120
00:06:49,226 --> 00:06:50,626
Acha que pode vir junto?
121
00:06:53,391 --> 00:06:55,243
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
122
00:06:55,424 --> 00:06:57,225
Bobagem. Estarei lá.
123
00:06:57,985 --> 00:06:59,385
Muito bem, filho!
124
00:06:59,992 --> 00:07:01,392
- Comida?
- Sim.
125
00:07:35,987 --> 00:07:37,387
Tudo bem?
126
00:07:38,148 --> 00:07:39,548
Sim.
127
00:07:41,667 --> 00:07:43,536
Te vejo na ensolarada Ammanford.
128
00:07:44,303 --> 00:07:45,703
Steve Wilkins.
129
00:07:45,705 --> 00:07:47,706
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
130
00:07:47,708 --> 00:07:52,133
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
131
00:07:52,135 --> 00:07:53,535
Estão todos prontos.
132
00:08:17,062 --> 00:08:18,823
Achei a cozinha, chefe.
133
00:08:18,825 --> 00:08:20,225
Obrigado.
134
00:08:24,340 --> 00:08:25,740
Sim?
135
00:08:26,942 --> 00:08:28,342
Ele chegou.
136
00:08:35,474 --> 00:08:36,874
Bom dia, John.
137
00:08:37,166 --> 00:08:39,384
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
138
00:08:39,623 --> 00:08:41,023
Ah, sim.
139
00:08:41,025 --> 00:08:42,425
Classe Econômica.
140
00:08:43,633 --> 00:08:45,491
Vê, não custa nada ser educado.
141
00:08:50,545 --> 00:08:51,945
Ele pegou a isca.
142
00:08:52,185 --> 00:08:53,585
Ele é velho.
143
00:08:58,669 --> 00:09:00,272
Mesmo assim, ainda parece forte.
144
00:09:08,108 --> 00:09:09,508
Certo, chefe.
145
00:09:12,025 --> 00:09:14,032
Bom dia. Bom dia, John.
146
00:09:15,185 --> 00:09:17,170
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
147
00:09:17,172 --> 00:09:20,884
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
148
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Ele gosta de assistir, então?
149
00:09:26,985 --> 00:09:28,385
Certo, John...
150
00:09:29,462 --> 00:09:33,307
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
151
00:09:33,309 --> 00:09:34,885
£94 mil.
152
00:09:34,887 --> 00:09:38,121
Seriam £800 mil atualmente.
153
00:09:38,423 --> 00:09:39,823
Sua vida estava indo bem.
154
00:09:39,825 --> 00:09:42,752
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
155
00:09:43,171 --> 00:09:44,825
Sua irmã contou ao Caçador
156
00:09:44,827 --> 00:09:47,345
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
157
00:09:48,545 --> 00:09:50,546
- Certamente.
- Não levou Adrian.
158
00:09:50,757 --> 00:09:52,157
Por que isso, John?
159
00:09:56,547 --> 00:09:57,947
Não sei.
160
00:09:58,819 --> 00:10:00,471
Talvez estivesse doente,
com asma.
161
00:10:01,425 --> 00:10:02,825
Tem falado com ele, não tem?
162
00:10:03,155 --> 00:10:04,555
Não, John.
163
00:10:04,557 --> 00:10:06,384
Temos seu depoimento
do Caçador.
164
00:10:09,097 --> 00:10:11,826
Então, John...
as coisas iam bem.
165
00:10:11,827 --> 00:10:14,388
Estava comprando e
vendendo propriedades.
166
00:10:14,390 --> 00:10:16,625
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
167
00:10:18,622 --> 00:10:21,186
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
168
00:10:21,187 --> 00:10:22,947
meu procurador mentiu pra mim.
169
00:10:23,145 --> 00:10:24,683
Quando ganha um dinheiro,
170
00:10:24,685 --> 00:10:26,768
as baratas saem de casa.
171
00:10:26,770 --> 00:10:28,175
Não deve ter sido fácil,
172
00:10:28,505 --> 00:10:30,369
se mudar de Big House Farm,
173
00:10:30,371 --> 00:10:33,472
trocar uma casa própria
por uma alugada
174
00:10:33,474 --> 00:10:35,520
na 28 Rose Meadow Lane.
175
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
Um homem não fica
parado se lamentando.
176
00:10:37,592 --> 00:10:39,353
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
177
00:10:39,355 --> 00:10:44,250
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
178
00:10:44,683 --> 00:10:48,147
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
179
00:10:48,924 --> 00:10:51,143
Bem, você tem que
especular pra acumular.
180
00:10:51,145 --> 00:10:52,743
Foi aí que começou
a apostar?
181
00:10:52,745 --> 00:10:54,460
O quê, £3 ou £4 por semana?
182
00:10:54,462 --> 00:10:57,405
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
183
00:10:57,407 --> 00:11:00,983
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
184
00:11:04,368 --> 00:11:05,768
Ele se enganou.
185
00:11:09,144 --> 00:11:11,303
20 de abril de 1983.
186
00:11:11,305 --> 00:11:12,822
Clareston Hall,
em Freystrop.
187
00:11:12,961 --> 00:11:14,812
Sua primeira
condenação por roubo.
188
00:11:14,814 --> 00:11:16,519
É essa sua ideia
de trabalho, John?
189
00:11:24,778 --> 00:11:26,178
Não gosto do seu tom de voz.
190
00:11:31,851 --> 00:11:33,640
Não se cale, John.
191
00:11:39,334 --> 00:11:40,734
John...
192
00:11:42,358 --> 00:11:44,025
se não quer falar conosco,
193
00:11:44,027 --> 00:11:45,427
respeitaremos isso.
194
00:11:46,235 --> 00:11:48,385
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
195
00:11:57,674 --> 00:11:59,074
Eu não sou ladrão.
196
00:12:03,385 --> 00:12:04,785
Muito bem, Rambo.
197
00:12:05,262 --> 00:12:06,983
Você disse ao Caçador
198
00:12:06,985 --> 00:12:09,640
que visitou Scoveston Park
199
00:12:09,642 --> 00:12:12,296
pela primeira vez
em agosto de 1984,
200
00:12:12,537 --> 00:12:14,585
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
201
00:12:14,587 --> 00:12:16,856
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
202
00:12:16,858 --> 00:12:18,658
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
203
00:12:18,660 --> 00:12:20,060
sobre Scoveston Park.
204
00:12:20,306 --> 00:12:22,906
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
205
00:12:22,908 --> 00:12:25,647
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
206
00:12:25,866 --> 00:12:27,266
Que a verdade era,
207
00:12:27,425 --> 00:12:28,825
de acordo com ele,
208
00:12:28,827 --> 00:12:31,227
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
209
00:12:31,905 --> 00:12:34,108
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
210
00:12:35,569 --> 00:12:37,625
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
211
00:12:39,143 --> 00:12:40,543
Tudo o que sai
212
00:12:40,545 --> 00:12:42,777
da boca daquele menino
são mentiras.
213
00:12:42,779 --> 00:12:45,982
Desde que não
o levamos para a Espanha.
214
00:12:47,913 --> 00:12:49,880
Quando eu e Pat voltamos...
215
00:12:50,798 --> 00:12:52,200
ele era um menino diferente.
216
00:12:53,236 --> 00:12:54,764
Ele estava mal-humorado.
217
00:12:55,827 --> 00:12:57,227
Estava desobediente.
218
00:12:57,228 --> 00:12:58,666
Indo mal na escola.
219
00:12:58,667 --> 00:13:00,267
Fumando maconha.
220
00:13:01,519 --> 00:13:05,054
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
221
00:13:05,936 --> 00:13:07,793
E tudo porque
não o levamos de férias.
222
00:13:09,861 --> 00:13:11,261
Como pai...
223
00:13:11,844 --> 00:13:13,512
não tenho prazer
em dizer isso.
224
00:13:14,215 --> 00:13:17,240
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
225
00:13:17,590 --> 00:13:18,990
os assassinatos...
226
00:13:19,993 --> 00:13:22,149
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
227
00:13:25,185 --> 00:13:27,196
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
228
00:13:27,198 --> 00:13:28,598
Imundo.
229
00:13:37,969 --> 00:13:39,399
Dá uma olhada.
230
00:13:39,401 --> 00:13:41,901
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
231
00:13:41,903 --> 00:13:43,322
estupradores, pedófilos.
232
00:13:43,455 --> 00:13:46,255
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
233
00:13:46,693 --> 00:13:48,981
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
234
00:13:48,983 --> 00:13:50,483
Isso é algo
para ficar de olho.
235
00:13:51,151 --> 00:13:53,964
- Então amanhã...
- Caçador.
236
00:13:54,089 --> 00:13:57,013
Com ênfase particular
nas provas principais.
237
00:13:57,258 --> 00:13:58,658
Aqui está, olhe para isso.
238
00:14:24,877 --> 00:14:28,798
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
239
00:14:28,800 --> 00:14:30,883
encontradas
pela Operação Caçador.
240
00:14:31,464 --> 00:14:34,477
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
241
00:14:34,479 --> 00:14:36,199
o chamado roubo de Sardis,
242
00:14:36,200 --> 00:14:38,083
pelo qual você
foi condenado.
243
00:14:38,085 --> 00:14:39,485
Condenado injustamente.
244
00:14:40,612 --> 00:14:43,718
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
245
00:14:43,719 --> 00:14:47,760
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
246
00:14:47,762 --> 00:14:49,712
Reconhece esta luva, John?
247
00:14:50,463 --> 00:14:51,863
Eu não tenho a menor ideia.
248
00:14:53,878 --> 00:14:55,643
Aconteceu um acidente
noite passada.
249
00:14:56,862 --> 00:14:59,003
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
250
00:14:59,173 --> 00:15:00,980
Sei que você tem
uma agenda apertada.
251
00:15:00,982 --> 00:15:03,082
Sabemos que teve um problema
com os óculos
252
00:15:03,084 --> 00:15:05,475
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
253
00:15:05,477 --> 00:15:06,877
da prisão de Dyffryn.
254
00:15:07,003 --> 00:15:08,403
Só se precisar.
255
00:15:10,268 --> 00:15:11,784
Na verdade, não uso luvas.
256
00:15:11,794 --> 00:15:13,817
Adrian é quem usa luvas
na família.
257
00:15:15,463 --> 00:15:17,604
Para gravar, prova foto
258
00:15:17,605 --> 00:15:20,417
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
259
00:15:20,419 --> 00:15:21,919
Balaclava preta.
260
00:15:21,920 --> 00:15:23,963
Reconhece esta balaclava,
John?
261
00:15:25,782 --> 00:15:27,596
Lembra que Caçador encontrou
262
00:15:27,598 --> 00:15:29,698
cabelo dentro dela
263
00:15:30,084 --> 00:15:31,664
que passou pela perícia
264
00:15:31,666 --> 00:15:33,274
e confirmado como sendo seu?
265
00:15:39,723 --> 00:15:41,123
Sim.
266
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
E ainda assim você disse
que não era seu.
267
00:15:46,698 --> 00:15:48,219
Isso foi um erro.
268
00:15:48,221 --> 00:15:50,075
Eu estava errado.
Acho que era meu.
269
00:15:57,885 --> 00:16:00,545
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
270
00:16:01,526 --> 00:16:04,318
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
271
00:16:04,319 --> 00:16:06,518
E uma das coisas
que me lembro,
272
00:16:06,698 --> 00:16:08,276
e foi há cerca de 20 anos,
273
00:16:08,963 --> 00:16:10,763
era que eu tinha
uma balaclava preta
274
00:16:10,765 --> 00:16:12,705
assim como essa,
que eu costumava usar
275
00:16:12,707 --> 00:16:14,657
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
276
00:16:14,659 --> 00:16:17,875
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
277
00:16:19,767 --> 00:16:22,186
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
278
00:16:23,277 --> 00:16:24,699
Não perdi a balaclava.
279
00:16:25,322 --> 00:16:26,722
Foi roubada.
280
00:16:27,542 --> 00:16:29,678
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
281
00:16:29,679 --> 00:16:31,651
pelo qual fui injustamente
condenado.
282
00:16:34,682 --> 00:16:36,523
Tudo bem, John. Vamos lá.
283
00:16:37,097 --> 00:16:38,761
Provas do Caçador...
284
00:16:38,763 --> 00:16:41,079
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
285
00:16:41,081 --> 00:16:42,891
e PH / 2,
286
00:16:43,073 --> 00:16:46,163
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
287
00:16:46,519 --> 00:16:48,705
Reconhece essas espingardas,
John?
288
00:16:48,707 --> 00:16:50,162
Você está tentando
me enganar.
289
00:16:51,973 --> 00:16:54,282
Esta arma é minha.
Essa não é.
290
00:16:54,792 --> 00:16:58,413
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
291
00:16:58,415 --> 00:17:00,809
enterrada às pressas
em sua casa.
292
00:17:00,882 --> 00:17:02,282
Por que a enterrou, John?
293
00:17:02,284 --> 00:17:04,931
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
294
00:17:04,933 --> 00:17:06,907
E esta arma, PH/2,
295
00:17:06,909 --> 00:17:10,467
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
296
00:17:10,864 --> 00:17:12,573
perto do local
do roubo de Sardis.
297
00:17:12,575 --> 00:17:15,510
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
298
00:17:15,512 --> 00:17:17,033
Se olhar de perto, John,
299
00:17:17,035 --> 00:17:21,000
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
300
00:17:21,002 --> 00:17:24,024
Cano e coronha serrados.
301
00:17:24,026 --> 00:17:26,482
Parafusos nos dois
canos e coronha
302
00:17:26,484 --> 00:17:27,884
para uma alça de ombro.
303
00:17:28,783 --> 00:17:30,712
John, como você explica
o fato
304
00:17:30,714 --> 00:17:34,814
de que as mesmas
diferentes modificações
305
00:17:34,816 --> 00:17:37,017
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
306
00:17:37,515 --> 00:17:39,226
Coisas estranhas
acontecem, certo?
307
00:17:40,438 --> 00:17:41,962
E já que estamos
no assunto...
308
00:17:43,166 --> 00:17:47,128
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
309
00:17:47,654 --> 00:17:49,851
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
310
00:17:49,853 --> 00:17:51,385
No julgamento do Caçador...
311
00:17:51,673 --> 00:17:53,280
e eu me lembro
disso claramente,
312
00:17:53,282 --> 00:17:55,097
porque achei
muito estranho na época,
313
00:17:55,762 --> 00:17:57,246
o advogado de acusação
314
00:17:57,248 --> 00:17:59,107
me entregou a arma
mais de uma vez.
315
00:18:01,289 --> 00:18:04,709
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
316
00:18:04,711 --> 00:18:06,111
essa é a razão.
317
00:18:12,214 --> 00:18:14,066
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
318
00:18:14,522 --> 00:18:16,174
Ele está cavando
sua própria cova.
319
00:18:17,020 --> 00:18:18,527
Hoje foi um resultado
para nós.
320
00:18:19,333 --> 00:18:21,303
O esforço dele
para se distanciar
321
00:18:21,305 --> 00:18:24,042
das provas de Sardis
significa que acertamos.
322
00:18:24,839 --> 00:18:27,729
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
323
00:18:28,414 --> 00:18:31,655
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
324
00:18:32,218 --> 00:18:33,827
um ano antes
da Coastal Path.
325
00:18:34,869 --> 00:18:36,419
Ele não disse apenas
que o homem
326
00:18:36,421 --> 00:18:38,831
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
327
00:18:39,455 --> 00:18:41,322
mas que o homem assassinou
os Dixons.
328
00:18:42,167 --> 00:18:44,373
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
329
00:18:44,375 --> 00:18:46,347
E nos deu algo
novo no acordo.
330
00:18:46,645 --> 00:18:49,083
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
331
00:18:49,539 --> 00:18:50,939
ele usou aquela balaclava.
332
00:18:50,941 --> 00:18:53,838
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
333
00:18:54,785 --> 00:18:57,872
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
334
00:18:57,874 --> 00:19:00,006
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
335
00:19:00,008 --> 00:19:02,801
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
336
00:19:02,803 --> 00:19:04,543
Ele disse que Adrian
usou a luva.
337
00:19:04,545 --> 00:19:05,945
Isso deve significar algo.
338
00:19:06,369 --> 00:19:07,769
Anote isso.
339
00:19:08,492 --> 00:19:10,819
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
340
00:19:11,584 --> 00:19:12,984
Mas por que testar de novo
341
00:19:13,219 --> 00:19:14,782
se sabemos
que vai dar negativo?
342
00:19:15,027 --> 00:19:17,145
Os testes de DNA
são como batalha naval.
343
00:19:17,146 --> 00:19:18,546
É um jogo de adivinhação.
344
00:19:19,613 --> 00:19:21,713
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
345
00:19:21,715 --> 00:19:23,439
Eles testam as áreas
mais prováveis
346
00:19:23,441 --> 00:19:24,841
e esperam pelo melhor.
347
00:19:25,460 --> 00:19:27,616
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
348
00:19:28,215 --> 00:19:31,147
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
349
00:19:32,440 --> 00:19:34,690
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
350
00:19:35,398 --> 00:19:37,402
Rambo,
quero que Ella lidere.
351
00:19:37,404 --> 00:19:38,804
Está bem.
352
00:19:40,602 --> 00:19:42,002
Ei, não me deixe esperando!
353
00:19:50,685 --> 00:19:52,853
John, você acha
que o homem no desenho
354
00:19:52,855 --> 00:19:56,203
parece com você
em julho de 1989?
355
00:19:59,722 --> 00:20:01,146
Não, de forma alguma.
356
00:20:03,293 --> 00:20:05,956
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
357
00:20:06,158 --> 00:20:08,962
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
358
00:20:09,242 --> 00:20:10,642
Isso.
359
00:20:11,345 --> 00:20:13,962
John, como você
era em julho de 1989?
360
00:20:14,098 --> 00:20:16,162
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
361
00:20:16,164 --> 00:20:17,719
Por isso contamos com você.
362
00:20:17,721 --> 00:20:20,872
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
363
00:20:22,205 --> 00:20:23,679
Deixe-me ver se entendi.
364
00:20:23,680 --> 00:20:26,038
Não consegue se lembrar
de como você era,
365
00:20:26,040 --> 00:20:29,484
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
366
00:20:29,941 --> 00:20:32,002
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
367
00:20:32,398 --> 00:20:34,661
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
368
00:20:34,663 --> 00:20:36,063
Nunca teve cabelo grande?
369
00:20:36,065 --> 00:20:37,590
Não gosto de
cabelo no pescoço.
370
00:20:37,592 --> 00:20:40,250
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
371
00:20:40,680 --> 00:20:42,080
Eu não gosto de shorts.
372
00:20:42,626 --> 00:20:44,226
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
373
00:20:46,990 --> 00:20:48,873
Continue nos shorts, Ella.
374
00:20:48,875 --> 00:20:50,498
A testemunha que
viu esse homem
375
00:20:50,500 --> 00:20:52,608
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
376
00:20:52,610 --> 00:20:55,466
disse que o short
que ele vestia era caqui.
377
00:20:56,125 --> 00:20:58,402
Você já teve um
short caqui, John?
378
00:20:59,042 --> 00:21:00,442
Sim.
379
00:21:01,948 --> 00:21:04,151
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
380
00:21:04,803 --> 00:21:07,200
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
381
00:21:07,202 --> 00:21:09,342
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
382
00:21:09,722 --> 00:21:11,777
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
383
00:21:12,595 --> 00:21:15,045
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
384
00:21:28,020 --> 00:21:30,522
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
385
00:21:30,524 --> 00:21:32,754
na 28 Rose Meadow Lane.
386
00:21:32,756 --> 00:21:34,756
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
387
00:21:34,760 --> 00:21:36,399
do que na foto de procurado.
388
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
E os de banho?
389
00:21:37,802 --> 00:21:40,079
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
390
00:21:40,081 --> 00:21:42,597
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
391
00:21:42,599 --> 00:21:44,104
Ele disse que Andrew os usava.
392
00:21:44,106 --> 00:21:45,506
Isso é o que ele fala.
393
00:21:46,153 --> 00:21:49,400
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
394
00:21:49,402 --> 00:21:50,802
Por quê?
395
00:21:52,177 --> 00:21:53,577
E onde diabos eles estão?
396
00:22:00,122 --> 00:22:01,522
Sra. Patricia Cooper?
397
00:22:02,700 --> 00:22:04,602
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
398
00:22:04,604 --> 00:22:06,210
Detetive Inspetora
Ella Richards.
399
00:22:06,212 --> 00:22:08,167
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
400
00:22:08,169 --> 00:22:09,569
Entrem.
401
00:22:20,578 --> 00:22:21,978
Vocês não encontrarão nada.
402
00:22:24,242 --> 00:22:26,448
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
403
00:22:26,858 --> 00:22:28,258
Nós não, Sra. Cooper.
404
00:22:29,205 --> 00:22:31,758
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
405
00:22:32,456 --> 00:22:34,617
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
406
00:22:40,702 --> 00:22:42,607
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
407
00:22:42,609 --> 00:22:44,417
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
408
00:22:44,419 --> 00:22:45,820
1978?
409
00:22:45,922 --> 00:22:47,511
- Sim?
- Sim.
410
00:22:50,153 --> 00:22:52,286
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
411
00:22:52,706 --> 00:22:55,558
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
412
00:22:56,216 --> 00:22:57,616
Não.
413
00:22:58,795 --> 00:23:00,602
Não éramos bons
com fotos de família.
414
00:23:04,077 --> 00:23:07,852
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
415
00:23:09,423 --> 00:23:11,195
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
416
00:23:11,197 --> 00:23:12,849
por que não levou
Adrian com você?
417
00:23:14,030 --> 00:23:15,430
Eu não me lembro.
418
00:23:19,122 --> 00:23:20,522
Vocês terminaram?
419
00:23:23,159 --> 00:23:24,559
Obrigado.
420
00:24:16,988 --> 00:24:18,388
O que há com você?
421
00:24:19,457 --> 00:24:20,857
A polícia estava por perto.
422
00:24:22,535 --> 00:24:25,488
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
423
00:24:25,490 --> 00:24:26,890
Sobre o que é isso?
424
00:24:26,892 --> 00:24:28,292
- Eles os encontraram?
- Não.
425
00:24:28,967 --> 00:24:31,974
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
426
00:24:32,287 --> 00:24:33,793
Quero que você
fale com Adrian.
427
00:24:33,977 --> 00:24:35,537
Descubra se ele
está com isso.
428
00:24:36,660 --> 00:24:38,125
Eu não tenho o número dele.
429
00:24:38,128 --> 00:24:40,945
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
430
00:24:40,946 --> 00:24:42,962
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
431
00:24:42,964 --> 00:24:46,299
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
432
00:24:46,301 --> 00:24:47,701
Sim!
433
00:24:53,732 --> 00:24:56,806
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
434
00:24:56,808 --> 00:24:58,468
cada milímetro
da alça de ombro.
435
00:24:58,470 --> 00:25:00,881
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
436
00:25:00,883 --> 00:25:03,836
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
437
00:25:03,838 --> 00:25:05,530
Isso não é decisão deles.
438
00:25:06,634 --> 00:25:08,445
Como estamos
com o orçamento forense?
439
00:25:08,447 --> 00:25:11,790
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
440
00:25:12,813 --> 00:25:15,364
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
441
00:25:15,366 --> 00:25:17,004
o melhor investimento aqui.
442
00:25:17,703 --> 00:25:20,110
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
443
00:25:20,268 --> 00:25:23,354
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
444
00:25:24,495 --> 00:25:27,004
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
445
00:25:27,290 --> 00:25:30,145
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
446
00:25:30,373 --> 00:25:32,231
E esse é o acabamento
do fabricante?
447
00:25:32,233 --> 00:25:33,633
Sim, presumimos.
448
00:25:33,635 --> 00:25:35,854
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
449
00:25:37,422 --> 00:25:39,145
Sério, Lynne? Glyn?
450
00:25:41,936 --> 00:25:44,389
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
451
00:25:45,801 --> 00:25:47,402
Sim, seis galões no galpão.
452
00:25:47,404 --> 00:25:49,554
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
453
00:25:49,556 --> 00:25:50,956
Algum deles é preto?
454
00:25:52,205 --> 00:25:53,605
Sim.
455
00:25:53,607 --> 00:25:55,007
JAW/100.
456
00:25:55,867 --> 00:25:57,267
JAW/100...
457
00:26:07,072 --> 00:26:09,086
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
458
00:26:18,870 --> 00:26:21,322
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
459
00:26:21,324 --> 00:26:22,985
e tudo o que temos
para mostrar é
460
00:26:22,986 --> 00:26:24,686
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
461
00:26:24,687 --> 00:26:26,224
em um pedaço de corda.
462
00:26:26,403 --> 00:26:29,202
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
463
00:26:29,204 --> 00:26:32,426
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
464
00:26:33,181 --> 00:26:36,139
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
465
00:26:37,112 --> 00:26:40,745
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
466
00:26:40,747 --> 00:26:42,705
colocou meu time
em uma camisa de força.
467
00:26:42,706 --> 00:26:46,010
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
468
00:26:46,012 --> 00:26:47,865
mas sem excluir tudo mais.
469
00:26:47,866 --> 00:26:50,588
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
470
00:26:50,590 --> 00:26:51,990
Dra. Gallop...
471
00:26:52,790 --> 00:26:54,962
...digamos que removemos
a camisa de força.
472
00:26:54,964 --> 00:26:56,464
Como isso mudaria as coisas?
473
00:26:56,921 --> 00:26:59,409
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
474
00:26:59,411 --> 00:27:01,321
procurar por outros
tipos de evidências
475
00:27:02,037 --> 00:27:04,937
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
476
00:27:05,453 --> 00:27:06,945
Procuramos as fibras têxteis.
477
00:27:06,946 --> 00:27:08,446
As fibras são circunstanciais.
478
00:27:08,448 --> 00:27:11,120
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
479
00:27:11,440 --> 00:27:14,593
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
480
00:27:15,083 --> 00:27:17,573
poderia dizer uma
história convincente
481
00:27:17,575 --> 00:27:19,602
sobre as circunstâncias
dos crimes.
482
00:27:19,604 --> 00:27:22,814
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
483
00:27:25,980 --> 00:27:27,380
Está bem.
484
00:27:27,509 --> 00:27:28,909
Vamos em frente.
485
00:27:28,911 --> 00:27:30,311
Muito bem.
486
00:27:30,484 --> 00:27:32,503
Temos outro pedido.
487
00:27:33,053 --> 00:27:34,453
Acreditamos...
488
00:27:34,604 --> 00:27:37,066
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
489
00:27:37,250 --> 00:27:38,650
Sim, PH/2.
490
00:27:38,652 --> 00:27:40,606
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
491
00:27:40,608 --> 00:27:42,359
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
492
00:27:42,361 --> 00:27:44,289
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
493
00:27:44,291 --> 00:27:45,747
do galpão da casa da Cooper
494
00:27:45,749 --> 00:27:47,453
era esta lata de
750ml de Anvileen,
495
00:27:47,455 --> 00:27:49,522
tinta metálica preta acetinada.
496
00:27:52,724 --> 00:27:56,526
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
497
00:27:56,528 --> 00:27:58,285
para torná-la menos
visível à noite.
498
00:27:58,571 --> 00:28:00,242
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
499
00:28:00,244 --> 00:28:04,464
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
500
00:28:04,466 --> 00:28:06,986
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
501
00:28:06,988 --> 00:28:09,971
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
502
00:28:11,074 --> 00:28:13,426
Bem,
isso é mais de seis anos.
503
00:28:13,711 --> 00:28:15,665
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
504
00:28:15,971 --> 00:28:18,124
exposta a chuva
e outros elementos.
505
00:28:19,342 --> 00:28:21,950
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
506
00:28:24,727 --> 00:28:26,127
Tenho certeza.
507
00:28:26,944 --> 00:28:28,344
Tudo bem.
508
00:28:42,364 --> 00:28:44,727
À VENDA
509
00:28:59,884 --> 00:29:01,284
Alô?
510
00:29:03,379 --> 00:29:04,779
Oi, Adrian.
511
00:29:39,380 --> 00:29:41,225
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
512
00:29:41,921 --> 00:29:43,321
Bom falar com você também!
513
00:29:46,082 --> 00:29:47,482
O que você quer?
514
00:29:47,746 --> 00:29:49,756
Só saber como você está.
515
00:29:52,394 --> 00:29:53,894
Soube que estava no hospital.
516
00:29:56,154 --> 00:29:58,204
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
517
00:30:01,949 --> 00:30:03,349
Não era nada.
518
00:30:03,764 --> 00:30:05,204
Foi um erro.
519
00:30:06,853 --> 00:30:08,490
Eu pensei que poderia
ver você.
520
00:30:11,477 --> 00:30:12,877
Não é uma boa hora.
521
00:30:13,873 --> 00:30:16,136
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
522
00:30:17,548 --> 00:30:19,083
Então, venha para cá.
523
00:30:28,484 --> 00:30:31,074
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
524
00:30:31,076 --> 00:30:32,476
Ótimo.
525
00:30:33,404 --> 00:30:34,804
Ollie, Steve Wilkins.
526
00:30:35,384 --> 00:30:37,664
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
527
00:30:38,024 --> 00:30:39,827
O diretor da prisão
se recusa a adiar
528
00:30:39,829 --> 00:30:41,830
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
529
00:30:41,832 --> 00:30:44,639
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
530
00:30:44,641 --> 00:30:46,041
a mudar de opinião.
531
00:30:46,043 --> 00:30:47,607
O caso, não está pronto, Steve.
532
00:30:48,056 --> 00:30:50,664
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
533
00:30:50,666 --> 00:30:53,282
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
534
00:30:53,284 --> 00:30:55,240
de volta à comunidade
e machucar alguém,
535
00:30:55,368 --> 00:30:57,082
"incompetentes
institucionalmente"
536
00:30:57,084 --> 00:30:58,484
será uma memória feliz
537
00:30:58,486 --> 00:31:00,745
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
538
00:31:01,736 --> 00:31:03,804
Está convencido que
ele vai matar de novo?
539
00:31:05,144 --> 00:31:06,544
Ele é um serial killer!
540
00:31:07,137 --> 00:31:09,920
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
541
00:31:09,922 --> 00:31:12,648
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
542
00:31:13,240 --> 00:31:15,164
Falam em acabar com Ottawa.
543
00:31:51,484 --> 00:31:52,884
Oi, mãe.
544
00:31:55,524 --> 00:31:56,924
O que aconteceu com você?
545
00:31:58,762 --> 00:32:00,162
Um acidente de trabalho.
546
00:32:08,203 --> 00:32:10,234
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
547
00:32:10,236 --> 00:32:12,484
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
548
00:32:19,052 --> 00:32:21,014
Pensei que você pudesse
estar com fome.
549
00:32:29,156 --> 00:32:30,556
Você ainda o visita?
550
00:32:31,203 --> 00:32:32,603
Toda semana.
551
00:32:34,836 --> 00:32:36,843
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
552
00:32:37,820 --> 00:32:39,220
Sou a esposa dele.
553
00:32:39,804 --> 00:32:41,204
Onde mais ele vai morar?
554
00:32:47,332 --> 00:32:48,832
Ele está trabalhado
no momento.
555
00:32:49,963 --> 00:32:51,663
A polícia está incomodando
de novo.
556
00:32:52,995 --> 00:32:54,395
Mesmo?
557
00:32:56,271 --> 00:32:57,671
Na verdade...
558
00:32:59,291 --> 00:33:00,691
é bobagem.
559
00:33:02,735 --> 00:33:05,405
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
560
00:33:10,845 --> 00:33:12,965
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
561
00:33:15,099 --> 00:33:17,912
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
562
00:33:19,991 --> 00:33:21,391
Ele fez isso comigo.
563
00:33:21,553 --> 00:33:24,103
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
564
00:33:24,105 --> 00:33:25,505
ele quebrou minhas costas.
565
00:33:25,507 --> 00:33:26,985
Ele não quebrou suas costas.
566
00:33:26,986 --> 00:33:28,940
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
567
00:33:29,255 --> 00:33:31,662
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
568
00:33:31,664 --> 00:33:34,625
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
569
00:33:35,305 --> 00:33:36,705
Nove horas de cirurgia.
570
00:33:37,934 --> 00:33:40,502
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
571
00:33:40,504 --> 00:33:42,882
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
572
00:33:42,884 --> 00:33:45,232
me disse que foi uma
lesão na infância.
573
00:33:47,383 --> 00:33:50,042
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
574
00:33:50,697 --> 00:33:53,260
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
575
00:33:53,262 --> 00:33:55,066
mas você não me levou
para o hospital
576
00:33:55,068 --> 00:33:57,665
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
577
00:33:57,666 --> 00:33:59,185
Eu nunca soube que era sério.
578
00:33:59,186 --> 00:34:00,586
Eu não podia me mover!
579
00:34:02,459 --> 00:34:05,230
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
580
00:34:06,934 --> 00:34:09,285
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
581
00:34:11,044 --> 00:34:13,701
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
582
00:34:15,105 --> 00:34:17,506
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
583
00:34:17,684 --> 00:34:19,641
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
584
00:34:23,314 --> 00:34:24,945
Eu tinha 12 anos.
585
00:34:26,471 --> 00:34:28,724
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
586
00:34:31,320 --> 00:34:32,785
O que tem de errado com você?
587
00:34:32,786 --> 00:34:35,035
Eu não sabia.
588
00:34:40,397 --> 00:34:41,797
Não vá, Adrian.
589
00:34:42,253 --> 00:34:44,105
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
590
00:34:44,284 --> 00:34:45,684
Eu senti sua falta.
591
00:34:58,467 --> 00:34:59,867
Sortudo, duas vezes.
592
00:35:00,684 --> 00:35:02,084
Eu consegui?
593
00:35:02,392 --> 00:35:03,792
Parabéns, John.
594
00:35:04,133 --> 00:35:05,533
Você poderá sair no natal.
595
00:35:10,620 --> 00:35:12,020
Bom trabalho.
596
00:35:35,266 --> 00:35:37,043
Sim. Bem...
597
00:35:38,158 --> 00:35:39,558
obrigado por me avisar.
598
00:35:45,400 --> 00:35:47,251
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
599
00:35:47,404 --> 00:35:48,804
Nós estamos tão perto.
600
00:35:49,379 --> 00:35:50,779
Nós estamos?
601
00:35:51,882 --> 00:35:54,485
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
602
00:35:56,406 --> 00:35:58,609
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
603
00:35:58,746 --> 00:36:01,125
- O quê?
- Vou para casa...
604
00:36:01,521 --> 00:36:04,341
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
605
00:36:05,920 --> 00:36:07,320
Vá para casa, Steve.
606
00:36:07,692 --> 00:36:09,092
Fique com seu garoto.
607
00:36:10,791 --> 00:36:12,191
Boa noite!
608
00:36:12,766 --> 00:36:14,166
Jack?
609
00:36:15,412 --> 00:36:16,812
Eu trouxe peixe e batatas!
610
00:36:29,276 --> 00:36:31,985
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
611
00:36:31,987 --> 00:36:34,094
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
612
00:36:44,706 --> 00:36:46,106
Finalmente!
613
00:36:46,855 --> 00:36:50,026
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
614
00:36:50,028 --> 00:36:52,786
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
615
00:36:56,139 --> 00:36:57,539
Você bebeu, por acaso?
616
00:36:57,541 --> 00:36:58,941
Sim, eu estava celebrando!
617
00:36:59,845 --> 00:37:01,245
Celebrando o quê?
618
00:37:01,675 --> 00:37:03,275
Eu entrei para o
time da cidade.
619
00:37:05,449 --> 00:37:07,402
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
620
00:37:08,284 --> 00:37:09,684
Droga...!
621
00:37:11,164 --> 00:37:12,564
Jack!
622
00:37:13,511 --> 00:37:14,911
Jack!
623
00:37:22,712 --> 00:37:24,112
Me deixe sozinho.
624
00:37:25,294 --> 00:37:26,694
Não há necessidade disso.
625
00:37:28,474 --> 00:37:29,874
Me desculpe, Jack.
626
00:37:31,895 --> 00:37:35,005
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
627
00:37:35,683 --> 00:37:38,734
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
628
00:37:38,947 --> 00:37:40,347
Você é um pai de merda.
629
00:37:40,349 --> 00:37:42,063
Qual é. Isto não é justo.
630
00:37:43,417 --> 00:37:45,659
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
631
00:37:45,661 --> 00:37:47,737
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
632
00:37:50,224 --> 00:37:51,624
Não há desculpas.
633
00:37:51,626 --> 00:37:53,479
Foi falta de atenção, certo?
634
00:37:58,284 --> 00:37:59,684
Certo.
635
00:38:05,718 --> 00:38:07,118
Você já comeu?
636
00:38:07,222 --> 00:38:08,622
Sim.
637
00:38:08,624 --> 00:38:10,825
Certo, bem... vá descansar.
638
00:38:30,687 --> 00:38:32,290
Esta é a última chance, pessoal.
639
00:38:32,445 --> 00:38:34,203
Cooper estará em casa
em uma semana.
640
00:38:34,205 --> 00:38:36,525
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
641
00:38:38,434 --> 00:38:40,460
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
642
00:38:40,462 --> 00:38:43,012
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
643
00:38:43,224 --> 00:38:44,624
é uma falha em nosso caso.
644
00:38:45,758 --> 00:38:48,541
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
645
00:38:48,543 --> 00:38:51,692
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
646
00:38:52,038 --> 00:38:53,817
Sim, chefe. Eu dirijo.
647
00:39:09,080 --> 00:39:10,480
Andrew...
648
00:39:15,192 --> 00:39:17,202
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
649
00:39:17,204 --> 00:39:18,817
Ela não pode
viver com ele agora.
650
00:39:18,819 --> 00:39:20,587
Eles foram casados
por muito tempo.
651
00:39:20,783 --> 00:39:23,040
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
652
00:39:23,194 --> 00:39:24,594
Você não sabe disso.
653
00:39:25,849 --> 00:39:28,803
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
654
00:39:30,549 --> 00:39:31,949
Ela ainda tem medo dele.
655
00:39:33,013 --> 00:39:34,413
Eu fui ver ela.
656
00:39:35,809 --> 00:39:37,209
Ela me chamou.
657
00:39:38,093 --> 00:39:39,493
Eu pensei...
658
00:39:40,807 --> 00:39:42,962
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
659
00:39:44,385 --> 00:39:46,042
Mas ela só estava
seguindo ordens.
660
00:39:47,668 --> 00:39:49,423
Ele queria que ela
descobrisse se eu
661
00:39:49,425 --> 00:39:51,178
tinha um calção de
banho velho dele.
662
00:39:51,470 --> 00:39:53,070
Significa alguma
coisa para você?
663
00:39:54,285 --> 00:39:55,685
Você está com ele?
664
00:39:56,543 --> 00:39:58,143
Eu não usaria nada dele.
665
00:40:01,332 --> 00:40:02,732
Vai lá, Jack!
666
00:40:03,485 --> 00:40:04,885
Vamos!
667
00:40:07,525 --> 00:40:08,925
Escanteio.
668
00:40:09,659 --> 00:40:11,059
Certo, vai lá!
669
00:40:14,908 --> 00:40:17,094
Isso! Vai lá, filho!
670
00:40:18,445 --> 00:40:19,845
Isso!
671
00:40:21,051 --> 00:40:23,964
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
672
00:40:23,966 --> 00:40:26,068
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
673
00:40:27,288 --> 00:40:30,052
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
674
00:40:30,053 --> 00:40:32,965
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
675
00:40:33,631 --> 00:40:35,031
Te vejo depois.
676
00:40:35,033 --> 00:40:37,092
- Não vai entrar?
- Melhor não.
677
00:40:37,933 --> 00:40:39,645
Tem algo a ver com seu trabalho?
678
00:40:40,113 --> 00:40:41,513
É um dos velhos
hábitos dele.
679
00:40:41,863 --> 00:40:43,263
Tá brincando?
680
00:40:43,797 --> 00:40:46,172
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
681
00:40:46,173 --> 00:40:47,613
Então?
682
00:40:47,901 --> 00:40:50,163
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
683
00:40:50,165 --> 00:40:51,565
Só por precaução.
684
00:40:51,733 --> 00:40:53,421
Tudo bem. Vou na frente.
685
00:40:53,906 --> 00:40:55,617
Não está curioso
pra ver lá dentro?
686
00:40:56,536 --> 00:40:58,082
Vamos, sei que você quer.
687
00:41:01,065 --> 00:41:03,492
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
688
00:41:38,370 --> 00:41:40,131
Uma cerveja com
limonada, por favor.
689
00:41:48,678 --> 00:41:50,079
Certo, pessoal?
690
00:42:07,427 --> 00:42:08,827
Com licença.
691
00:42:09,144 --> 00:42:10,544
Polícia de Dyfed Powys .
692
00:42:13,774 --> 00:42:15,667
Você conhece o cara na foto?
693
00:42:16,538 --> 00:42:18,842
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
694
00:42:20,036 --> 00:42:21,436
Quando foi tirada essa foto?
695
00:42:21,438 --> 00:42:23,157
Sei lá, final dos anos 80.
696
00:42:23,329 --> 00:42:25,440
Provavelmente na época
que ele estava no...
697
00:42:25,795 --> 00:42:28,179
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
698
00:42:28,962 --> 00:42:30,875
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
699
00:42:36,883 --> 00:42:38,802
Bullseye, 1989.
700
00:42:39,970 --> 00:42:41,370
Tá me zoando!
701
00:42:41,372 --> 00:42:42,971
No ano que mataram os Dixons,
702
00:42:43,143 --> 00:42:46,141
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
703
00:42:46,283 --> 00:42:47,683
Na ITV!
704
00:42:47,986 --> 00:42:50,610
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
705
00:42:50,934 --> 00:42:53,070
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
706
00:42:54,315 --> 00:42:56,074
Jesus Cristo!
707
00:43:44,267 --> 00:43:45,667
Bem-vindo, querido.
708
00:43:50,107 --> 00:43:51,507
O quê?
709
00:43:52,554 --> 00:43:53,954
Vem aqui.
710
00:44:00,915 --> 00:44:02,781
Então, Bullseye
era produzido pelo
711
00:44:02,783 --> 00:44:04,593
Central Television
em Birmingham.
712
00:44:04,594 --> 00:44:06,075
Mas as gravações
dos programas
713
00:44:06,077 --> 00:44:07,794
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
714
00:44:07,795 --> 00:44:10,535
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
715
00:44:10,537 --> 00:44:12,963
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
716
00:44:13,502 --> 00:44:16,251
E na temporada nove,
tem dois competidores
717
00:44:16,253 --> 00:44:18,580
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
718
00:44:19,014 --> 00:44:20,714
Agora, o episódio
que eles aparecem
719
00:44:20,716 --> 00:44:22,934
foi transmitido em
outubro de 1989.
720
00:44:23,479 --> 00:44:26,639
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
721
00:44:28,372 --> 00:44:30,923
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
722
00:44:43,240 --> 00:44:45,850
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
723
00:44:52,523 --> 00:44:56,389
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
724
00:44:56,391 --> 00:44:58,407
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
725
00:44:58,409 --> 00:45:00,360
Pode pular para os competidores?
726
00:45:05,388 --> 00:45:07,002
Você tem um hobby incomum, John.
727
00:45:07,427 --> 00:45:09,939
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
728
00:45:09,941 --> 00:45:12,354
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
729
00:45:12,355 --> 00:45:14,089
Temos uma boa área costeira, é.
730
00:45:14,091 --> 00:45:16,899
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
731
00:45:16,901 --> 00:45:18,465
Bem, temos águas fundas...
732
00:45:18,467 --> 00:45:20,514
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
733
00:45:20,515 --> 00:45:23,497
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
734
00:45:37,065 --> 00:45:38,465
Boa sorte, John.
735
00:45:39,155 --> 00:45:40,556
São cinco.
736
00:45:40,948 --> 00:45:42,348
Vinte.
737
00:45:44,728 --> 00:45:46,557
E um. 26.
738
00:46:02,875 --> 00:46:04,713
36 e pega a primeira rodada.
739
00:46:04,714 --> 00:46:07,427
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
740
00:46:09,782 --> 00:46:11,187
Tá tomando um banho pra quê?
741
00:46:12,371 --> 00:46:13,771
Não vou demorar!
742
00:46:14,604 --> 00:46:16,655
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
743
00:46:17,760 --> 00:46:19,360
- Sou tímida.
- Tímida?
744
00:46:19,821 --> 00:46:21,411
Eu já vi tudo antes, sabia?
745
00:46:24,884 --> 00:46:26,714
Vamos, senhora, me deixa entrar.
746
00:46:37,100 --> 00:46:38,500
Pause aí por favor?
747
00:46:38,502 --> 00:46:39,902
Volte um pouco.
748
00:46:40,034 --> 00:46:41,434
Aí.
749
00:46:48,114 --> 00:46:50,065
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
750
00:46:50,067 --> 00:46:52,581
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
751
00:47:05,515 --> 00:47:06,915
999, qual serviço?
752
00:47:09,435 --> 00:47:10,835
Olá?
753
00:47:12,067 --> 00:47:14,730
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
754
00:47:14,732 --> 00:47:17,339
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.HDTV.x264-PHOENiX.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR:küíUÙ UÙ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:07,070 --> 00:00:10,599
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,601 --> 00:00:13,216
A seguir o caso de Pembrokeshire
com Jonathan Hill.
3
00:00:13,218 --> 00:00:14,683
Aguardem, Pembrokeshire.
4
00:00:14,684 --> 00:00:18,600
Ao vivo em três... dois, um.
5
00:00:19,460 --> 00:00:21,623
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
6
00:00:21,625 --> 00:00:23,648
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
7
00:00:23,650 --> 00:00:26,026
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
8
00:00:26,421 --> 00:00:29,793
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
9
00:00:30,326 --> 00:00:32,303
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
10
00:00:32,305 --> 00:00:34,638
é o homem liderando
esta investigação.
11
00:00:35,514 --> 00:00:40,418
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
12
00:00:40,723 --> 00:00:43,229
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
13
00:00:43,231 --> 00:00:44,631
nas duas investigações,
14
00:00:44,633 --> 00:00:46,583
e eles tiveram
um impacto significativo.
15
00:00:46,585 --> 00:00:48,587
E você acha que é
o mesmo homem da região
16
00:00:48,589 --> 00:00:50,352
responsável pelos
quatro homicídios?
17
00:00:50,665 --> 00:00:52,065
Eu acredito nisso, Jonathan.
18
00:00:52,429 --> 00:00:54,671
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
19
00:00:54,673 --> 00:00:56,499
estamos agora
em uma posição melhor
20
00:00:56,760 --> 00:00:58,592
para pegar o responsável.
21
00:01:01,705 --> 00:01:03,235
- Satisfeito?
- Foi rápido.
22
00:01:03,237 --> 00:01:05,252
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
23
00:01:25,105 --> 00:01:27,405
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
24
00:01:28,865 --> 00:01:30,865
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
25
00:01:30,867 --> 00:01:32,867
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
26
00:01:33,387 --> 00:01:35,087
Revisão: Helo
27
00:01:35,425 --> 00:01:38,125
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
28
00:01:38,127 --> 00:01:40,727
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
29
00:01:59,931 --> 00:02:02,343
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
30
00:02:02,345 --> 00:02:05,408
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
31
00:02:06,496 --> 00:02:07,896
A matéria funcionou.
32
00:02:08,136 --> 00:02:09,761
Ele teme termos achado algo.
33
00:02:11,138 --> 00:02:12,540
Uma data para o diário.
34
00:02:12,868 --> 00:02:15,782
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
35
00:02:15,784 --> 00:02:17,186
Serão daqui um mês.
36
00:02:17,391 --> 00:02:20,180
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
37
00:02:20,182 --> 00:02:22,883
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
38
00:02:22,885 --> 00:02:24,994
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
39
00:02:26,191 --> 00:02:29,003
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
40
00:02:29,005 --> 00:02:31,208
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
41
00:02:31,210 --> 00:02:32,659
Certo.
42
00:02:32,661 --> 00:02:35,316
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
43
00:02:35,685 --> 00:02:37,185
Andrew Cooper
foi achado caído,
44
00:02:37,187 --> 00:02:39,756
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
45
00:02:39,880 --> 00:02:41,545
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
46
00:02:41,732 --> 00:02:44,137
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
47
00:02:44,224 --> 00:02:45,628
Nos trilhos do trem?
48
00:02:45,630 --> 00:02:48,309
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
49
00:02:48,770 --> 00:02:50,902
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
50
00:02:54,823 --> 00:02:56,223
Tentou se matar?
51
00:02:56,465 --> 00:02:58,585
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
52
00:02:59,162 --> 00:03:01,052
- John...
- Enfim, adivinha.
53
00:03:02,741 --> 00:03:04,382
A polícia quer
me interrogar.
54
00:03:04,536 --> 00:03:07,545
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
55
00:03:09,342 --> 00:03:11,546
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
56
00:03:12,185 --> 00:03:14,237
Porque é mais fácil armar
para um inocente
57
00:03:14,239 --> 00:03:16,051
do que eles fazerem
o trabalho deles.
58
00:03:16,775 --> 00:03:19,081
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
59
00:03:19,270 --> 00:03:20,670
Falar comigo?
60
00:03:21,771 --> 00:03:23,403
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
61
00:03:23,405 --> 00:03:25,816
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
62
00:03:26,214 --> 00:03:29,870
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
63
00:03:30,632 --> 00:03:33,695
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
64
00:03:40,188 --> 00:03:41,588
Estou indo!
65
00:03:45,846 --> 00:03:47,246
Oi, Andrew.
66
00:03:47,902 --> 00:03:49,302
Olá.
67
00:03:50,422 --> 00:03:53,145
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
68
00:03:53,147 --> 00:03:54,554
Como você está?
69
00:03:55,118 --> 00:03:56,518
Eu estou bem.
70
00:04:00,299 --> 00:04:03,427
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
71
00:04:03,714 --> 00:04:05,272
podemos elaborar algo
para você.
72
00:04:06,900 --> 00:04:08,300
Eu não preciso
de nada disso.
73
00:04:10,065 --> 00:04:11,865
Você não precisa
se preocupar comigo.
74
00:04:29,105 --> 00:04:30,664
Dr. Harry Stephens...
75
00:04:30,666 --> 00:04:33,866
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
76
00:04:33,868 --> 00:04:35,861
Ele entrevistou o Cooper
77
00:04:35,863 --> 00:04:37,926
para um livro
sobre infratores violentos.
78
00:04:38,265 --> 00:04:40,966
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
79
00:04:40,968 --> 00:04:43,265
que o Cooper é um psicopata.
80
00:04:43,530 --> 00:04:46,824
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
81
00:04:46,826 --> 00:04:48,365
Cooper é narcisista
82
00:04:48,367 --> 00:04:50,421
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
83
00:04:50,843 --> 00:04:52,249
Como realeza.
84
00:04:52,970 --> 00:04:55,898
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
85
00:04:56,319 --> 00:04:58,593
Nige, ache uma
delegacia adequada,
86
00:04:58,595 --> 00:04:59,995
para os interrogatórios.
87
00:05:00,437 --> 00:05:02,948
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
88
00:05:02,950 --> 00:05:05,668
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
89
00:05:05,670 --> 00:05:07,070
Sim, chefe.
90
00:05:07,467 --> 00:05:10,483
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
91
00:05:10,606 --> 00:05:14,794
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
92
00:05:14,888 --> 00:05:18,973
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
93
00:05:19,261 --> 00:05:21,587
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
94
00:05:21,745 --> 00:05:24,159
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
95
00:05:24,578 --> 00:05:26,796
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
96
00:05:27,416 --> 00:05:30,736
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
97
00:05:30,941 --> 00:05:32,341
Isso poderia afetar ele.
98
00:05:32,641 --> 00:05:35,872
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
99
00:05:36,448 --> 00:05:38,800
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
100
00:05:39,466 --> 00:05:41,334
Rambo e Bimbo.
101
00:05:45,183 --> 00:05:46,583
Vou perguntar de novo, John.
102
00:05:46,585 --> 00:05:49,223
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
103
00:05:49,225 --> 00:05:51,345
foi você a pessoa responsável?
104
00:05:53,405 --> 00:05:54,805
Ele começa cooperativo.
105
00:05:54,807 --> 00:05:57,010
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
106
00:05:57,012 --> 00:05:58,432
ele se fecha.
107
00:05:58,434 --> 00:06:00,646
Temos que manter de modo
não confrontativo.
108
00:06:01,326 --> 00:06:05,026
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
109
00:06:05,677 --> 00:06:08,863
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
110
00:06:09,465 --> 00:06:10,865
Fale sobre as provas.
111
00:06:11,345 --> 00:06:12,745
É sobre isso,
112
00:06:12,747 --> 00:06:15,065
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
113
00:06:15,067 --> 00:06:18,840
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
114
00:06:26,311 --> 00:06:27,711
Jack?
115
00:06:38,187 --> 00:06:39,587
Alguém é perspicaz.
116
00:06:40,691 --> 00:06:42,545
Tenho um teste
para o time da cidade.
117
00:06:43,317 --> 00:06:44,717
Não brinca!
118
00:06:45,426 --> 00:06:46,826
Isso é ótimo.
119
00:06:46,828 --> 00:06:48,256
Muito bem, Wilkins Júnior!
120
00:06:49,226 --> 00:06:50,626
Acha que pode vir junto?
121
00:06:53,391 --> 00:06:55,243
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
122
00:06:55,424 --> 00:06:57,225
Bobagem. Estarei lá.
123
00:06:57,985 --> 00:06:59,385
Muito bem, filho!
124
00:06:59,992 --> 00:07:01,392
- Comida?
- Sim.
125
00:07:35,987 --> 00:07:37,387
Tudo bem?
126
00:07:38,148 --> 00:07:39,548
Sim.
127
00:07:41,667 --> 00:07:43,536
Te vejo na ensolarada Ammanford.
128
00:07:44,303 --> 00:07:45,703
Steve Wilkins.
129
00:07:45,705 --> 00:07:47,706
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
130
00:07:47,708 --> 00:07:52,133
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
131
00:07:52,135 --> 00:07:53,535
Estão todos prontos.
132
00:08:17,062 --> 00:08:18,823
Achei a cozinha, chefe.
133
00:08:18,825 --> 00:08:20,225
Obrigado.
134
00:08:24,340 --> 00:08:25,740
Sim?
135
00:08:26,942 --> 00:08:28,342
Ele chegou.
136
00:08:35,474 --> 00:08:36,874
Bom dia, John.
137
00:08:37,166 --> 00:08:39,384
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
138
00:08:39,623 --> 00:08:41,023
Ah, sim.
139
00:08:41,025 --> 00:08:42,425
Classe Econômica.
140
00:08:43,633 --> 00:08:45,491
Vê, não custa nada ser educado.
141
00:08:50,545 --> 00:08:51,945
Ele pegou a isca.
142
00:08:52,185 --> 00:08:53,585
Ele é velho.
143
00:08:58,669 --> 00:09:00,272
Mesmo assim, ainda parece forte.
144
00:09:08,108 --> 00:09:09,508
Certo, chefe.
145
00:09:12,025 --> 00:09:14,032
Bom dia. Bom dia, John.
146
00:09:15,185 --> 00:09:17,170
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
147
00:09:17,172 --> 00:09:20,884
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
148
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Ele gosta de assistir, então?
149
00:09:26,985 --> 00:09:28,385
Certo, John...
150
00:09:29,462 --> 00:09:33,307
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
151
00:09:33,309 --> 00:09:34,885
£94 mil.
152
00:09:34,887 --> 00:09:38,121
Seriam £800 mil atualmente.
153
00:09:38,423 --> 00:09:39,823
Sua vida estava indo bem.
154
00:09:39,825 --> 00:09:42,752
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
155
00:09:43,171 --> 00:09:44,825
Sua irmã contou ao Caçador
156
00:09:44,827 --> 00:09:47,345
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
157
00:09:48,545 --> 00:09:50,546
- Certamente.
- Não levou Adrian.
158
00:09:50,757 --> 00:09:52,157
Por que isso, John?
159
00:09:56,547 --> 00:09:57,947
Não sei.
160
00:09:58,819 --> 00:10:00,471
Talvez estivesse doente,
com asma.
161
00:10:01,425 --> 00:10:02,825
Tem falado com ele, não tem?
162
00:10:03,155 --> 00:10:04,555
Não, John.
163
00:10:04,557 --> 00:10:06,384
Temos seu depoimento
do Caçador.
164
00:10:09,097 --> 00:10:11,826
Então, John...
as coisas iam bem.
165
00:10:11,827 --> 00:10:14,388
Estava comprando e
vendendo propriedades.
166
00:10:14,390 --> 00:10:16,625
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
167
00:10:18,622 --> 00:10:21,186
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
168
00:10:21,187 --> 00:10:22,947
meu procurador mentiu pra mim.
169
00:10:23,145 --> 00:10:24,683
Quando ganha um dinheiro,
170
00:10:24,685 --> 00:10:26,768
as baratas saem de casa.
171
00:10:26,770 --> 00:10:28,175
Não deve ter sido fácil,
172
00:10:28,505 --> 00:10:30,369
se mudar de Big House Farm,
173
00:10:30,371 --> 00:10:33,472
trocar uma casa própria
por uma alugada
174
00:10:33,474 --> 00:10:35,520
na 28 Rose Meadow Lane.
175
00:10:35,670 --> 00:10:37,590
Um homem não fica
parado se lamentando.
176
00:10:37,592 --> 00:10:39,353
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
177
00:10:39,355 --> 00:10:44,250
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
178
00:10:44,683 --> 00:10:48,147
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
179
00:10:48,924 --> 00:10:51,143
Bem, você tem que
especular pra acumular.
180
00:10:51,145 --> 00:10:52,743
Foi aí que começou
a apostar?
181
00:10:52,745 --> 00:10:54,460
O quê, £3 ou £4 por semana?
182
00:10:54,462 --> 00:10:57,405
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
183
00:10:57,407 --> 00:11:00,983
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
184
00:11:04,368 --> 00:11:05,768
Ele se enganou.
185
00:11:09,144 --> 00:11:11,303
20 de abril de 1983.
186
00:11:11,305 --> 00:11:12,822
Clareston Hall,
em Freystrop.
187
00:11:12,961 --> 00:11:14,812
Sua primeira
condenação por roubo.
188
00:11:14,814 --> 00:11:16,519
É essa sua ideia
de trabalho, John?
189
00:11:24,778 --> 00:11:26,178
Não gosto do seu tom de voz.
190
00:11:31,851 --> 00:11:33,640
Não se cale, John.
191
00:11:39,334 --> 00:11:40,734
John...
192
00:11:42,358 --> 00:11:44,025
se não quer falar conosco,
193
00:11:44,027 --> 00:11:45,427
respeitaremos isso.
194
00:11:46,235 --> 00:11:48,385
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
195
00:11:57,674 --> 00:11:59,074
Eu não sou ladrão.
196
00:12:03,385 --> 00:12:04,785
Muito bem, Rambo.
197
00:12:05,262 --> 00:12:06,983
Você disse ao Caçador
198
00:12:06,985 --> 00:12:09,640
que visitou Scoveston Park
199
00:12:09,642 --> 00:12:12,296
pela primeira vez
em agosto de 1984,
200
00:12:12,537 --> 00:12:14,585
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
201
00:12:14,587 --> 00:12:16,856
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
202
00:12:16,858 --> 00:12:18,658
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
203
00:12:18,660 --> 00:12:20,060
sobre Scoveston Park.
204
00:12:20,306 --> 00:12:22,906
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
205
00:12:22,908 --> 00:12:25,647
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
206
00:12:25,866 --> 00:12:27,266
Que a verdade era,
207
00:12:27,425 --> 00:12:28,825
de acordo com ele,
208
00:12:28,827 --> 00:12:31,227
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
209
00:12:31,905 --> 00:12:34,108
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
210
00:12:35,569 --> 00:12:37,625
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
211
00:12:39,143 --> 00:12:40,543
Tudo o que sai
212
00:12:40,545 --> 00:12:42,777
da boca daquele menino
são mentiras.
213
00:12:42,779 --> 00:12:45,982
Desde que não
o levamos para a Espanha.
214
00:12:47,913 --> 00:12:49,880
Quando eu e Pat voltamos...
215
00:12:50,798 --> 00:12:52,200
ele era um menino diferente.
216
00:12:53,236 --> 00:12:54,764
Ele estava mal-humorado.
217
00:12:55,827 --> 00:12:57,227
Estava desobediente.
218
00:12:57,228 --> 00:12:58,666
Indo mal na escola.
219
00:12:58,667 --> 00:13:00,267
Fumando maconha.
220
00:13:01,519 --> 00:13:05,054
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
221
00:13:05,936 --> 00:13:07,793
E tudo porque
não o levamos de férias.
222
00:13:09,861 --> 00:13:11,261
Como pai...
223
00:13:11,844 --> 00:13:13,512
não tenho prazer
em dizer isso.
224
00:13:14,215 --> 00:13:17,240
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
225
00:13:17,590 --> 00:13:18,990
os assassinatos...
226
00:13:19,993 --> 00:13:22,149
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
227
00:13:25,185 --> 00:13:27,196
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
228
00:13:27,198 --> 00:13:28,598
Imundo.
229
00:13:37,969 --> 00:13:39,399
Dá uma olhada.
230
00:13:39,401 --> 00:13:41,901
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
231
00:13:41,903 --> 00:13:43,322
estupradores, pedófilos.
232
00:13:43,455 --> 00:13:46,255
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
233
00:13:46,693 --> 00:13:48,981
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
234
00:13:48,983 --> 00:13:50,483
Isso é algo
para ficar de olho.
235
00:13:51,151 --> 00:13:53,964
- Então amanhã...
- Caçador.
236
00:13:54,089 --> 00:13:57,013
Com ênfase particular
nas provas principais.
237
00:13:57,258 --> 00:13:58,658
Aqui está, olhe para isso.
238
00:14:24,877 --> 00:14:28,798
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
239
00:14:28,800 --> 00:14:30,883
encontradas
pela Operação Caçador.
240
00:14:31,464 --> 00:14:34,477
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
241
00:14:34,479 --> 00:14:36,199
o chamado roubo de Sardis,
242
00:14:36,200 --> 00:14:38,083
pelo qual você
foi condenado.
243
00:14:38,085 --> 00:14:39,485
Condenado injustamente.
244
00:14:40,612 --> 00:14:43,718
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
245
00:14:43,719 --> 00:14:47,760
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
246
00:14:47,762 --> 00:14:49,712
Reconhece esta luva, John?
247
00:14:50,463 --> 00:14:51,863
Eu não tenho a menor ideia.
248
00:14:53,878 --> 00:14:55,643
Aconteceu um acidente
noite passada.
249
00:14:56,862 --> 00:14:59,003
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
250
00:14:59,173 --> 00:15:00,980
Sei que você tem
uma agenda apertada.
251
00:15:00,982 --> 00:15:03,082
Sabemos que teve um problema
com os óculos
252
00:15:03,084 --> 00:15:05,475
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
253
00:15:05,477 --> 00:15:06,877
da prisão de Dyffryn.
254
00:15:07,003 --> 00:15:08,403
Só se precisar.
255
00:15:10,268 --> 00:15:11,784
Na verdade, não uso luvas.
256
00:15:11,794 --> 00:15:13,817
Adrian é quem usa luvas
na família.
257
00:15:15,463 --> 00:15:17,604
Para gravar, prova foto
258
00:15:17,605 --> 00:15:20,417
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
259
00:15:20,419 --> 00:15:21,919
Balaclava preta.
260
00:15:21,920 --> 00:15:23,963
Reconhece esta balaclava,
John?
261
00:15:25,782 --> 00:15:27,596
Lembra que Caçador encontrou
262
00:15:27,598 --> 00:15:29,698
cabelo dentro dela
263
00:15:30,084 --> 00:15:31,664
que passou pela perícia
264
00:15:31,666 --> 00:15:33,274
e confirmado como sendo seu?
265
00:15:39,723 --> 00:15:41,123
Sim.
266
00:15:41,523 --> 00:15:43,523
E ainda assim você disse
que não era seu.
267
00:15:46,698 --> 00:15:48,219
Isso foi um erro.
268
00:15:48,221 --> 00:15:50,075
Eu estava errado.
Acho que era meu.
269
00:15:57,885 --> 00:16:00,545
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
270
00:16:01,526 --> 00:16:04,318
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
271
00:16:04,319 --> 00:16:06,518
E uma das coisas
que me lembro,
272
00:16:06,698 --> 00:16:08,276
e foi há cerca de 20 anos,
273
00:16:08,963 --> 00:16:10,763
era que eu tinha
uma balaclava preta
274
00:16:10,765 --> 00:16:12,705
assim como essa,
que eu costumava usar
275
00:16:12,707 --> 00:16:14,657
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
276
00:16:14,659 --> 00:16:17,875
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
277
00:16:19,767 --> 00:16:22,186
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
278
00:16:23,277 --> 00:16:24,699
Não perdi a balaclava.
279
00:16:25,322 --> 00:16:26,722
Foi roubada.
280
00:16:27,542 --> 00:16:29,678
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
281
00:16:29,679 --> 00:16:31,651
pelo qual fui injustamente
condenado.
282
00:16:34,682 --> 00:16:36,523
Tudo bem, John. Vamos lá.
283
00:16:37,097 --> 00:16:38,761
Provas do Caçador...
284
00:16:38,763 --> 00:16:41,079
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
285
00:16:41,081 --> 00:16:42,891
e PH / 2,
286
00:16:43,073 --> 00:16:46,163
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
287
00:16:46,519 --> 00:16:48,705
Reconhece essas espingardas,
John?
288
00:16:48,707 --> 00:16:50,162
Você está tentando
me enganar.
289
00:16:51,973 --> 00:16:54,282
Esta arma é minha.
Essa não é.
290
00:16:54,792 --> 00:16:58,413
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
291
00:16:58,415 --> 00:17:00,809
enterrada às pressas
em sua casa.
292
00:17:00,882 --> 00:17:02,282
Por que a enterrou, John?
293
00:17:02,284 --> 00:17:04,931
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
294
00:17:04,933 --> 00:17:06,907
E esta arma, PH/2,
295
00:17:06,909 --> 00:17:10,467
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
296
00:17:10,864 --> 00:17:12,573
perto do local
do roubo de Sardis.
297
00:17:12,575 --> 00:17:15,510
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
298
00:17:15,512 --> 00:17:17,033
Se olhar de perto, John,
299
00:17:17,035 --> 00:17:21,000
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
300
00:17:21,002 --> 00:17:24,024
Cano e coronha serrados.
301
00:17:24,026 --> 00:17:26,482
Parafusos nos dois
canos e coronha
302
00:17:26,484 --> 00:17:27,884
para uma alça de ombro.
303
00:17:28,783 --> 00:17:30,712
John, como você explica
o fato
304
00:17:30,714 --> 00:17:34,814
de que as mesmas
diferentes modificações
305
00:17:34,816 --> 00:17:37,017
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
306
00:17:37,515 --> 00:17:39,226
Coisas estranhas
acontecem, certo?
307
00:17:40,438 --> 00:17:41,962
E já que estamos
no assunto...
308
00:17:43,166 --> 00:17:47,128
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
309
00:17:47,654 --> 00:17:49,851
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
310
00:17:49,853 --> 00:17:51,385
No julgamento do Caçador...
311
00:17:51,673 --> 00:17:53,280
e eu me lembro
disso claramente,
312
00:17:53,282 --> 00:17:55,097
porque achei
muito estranho na época,
313
00:17:55,762 --> 00:17:57,246
o advogado de acusação
314
00:17:57,248 --> 00:17:59,107
me entregou a arma
mais de uma vez.
315
00:18:01,289 --> 00:18:04,709
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
316
00:18:04,711 --> 00:18:06,111
essa é a razão.
317
00:18:12,214 --> 00:18:14,066
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
318
00:18:14,522 --> 00:18:16,174
Ele está cavando
sua própria cova.
319
00:18:17,020 --> 00:18:18,527
Hoje foi um resultado
para nós.
320
00:18:19,333 --> 00:18:21,303
O esforço dele
para se distanciar
321
00:18:21,305 --> 00:18:24,042
das provas de Sardis
significa que acertamos.
322
00:18:24,839 --> 00:18:27,729
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
323
00:18:28,414 --> 00:18:31,655
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
324
00:18:32,218 --> 00:18:33,827
um ano antes
da Coastal Path.
325
00:18:34,869 --> 00:18:36,419
Ele não disse apenas
que o homem
326
00:18:36,421 --> 00:18:38,831
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
327
00:18:39,455 --> 00:18:41,322
mas que o homem assassinou
os Dixons.
328
00:18:42,167 --> 00:18:44,373
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
329
00:18:44,375 --> 00:18:46,347
E nos deu algo
novo no acordo.
330
00:18:46,645 --> 00:18:49,083
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
331
00:18:49,539 --> 00:18:50,939
ele usou aquela balaclava.
332
00:18:50,941 --> 00:18:53,838
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
333
00:18:54,785 --> 00:18:57,872
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
334
00:18:57,874 --> 00:19:00,006
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
335
00:19:00,008 --> 00:19:02,801
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
336
00:19:02,803 --> 00:19:04,543
Ele disse que Adrian
usou a luva.
337
00:19:04,545 --> 00:19:05,945
Isso deve significar algo.
338
00:19:06,369 --> 00:19:07,769
Anote isso.
339
00:19:08,492 --> 00:19:10,819
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
340
00:19:11,584 --> 00:19:12,984
Mas por que testar de novo
341
00:19:13,219 --> 00:19:14,782
se sabemos
que vai dar negativo?
342
00:19:15,027 --> 00:19:17,145
Os testes de DNA
são como batalha naval.
343
00:19:17,146 --> 00:19:18,546
É um jogo de adivinhação.
344
00:19:19,613 --> 00:19:21,713
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
345
00:19:21,715 --> 00:19:23,439
Eles testam as áreas
mais prováveis
346
00:19:23,441 --> 00:19:24,841
e esperam pelo melhor.
347
00:19:25,460 --> 00:19:27,616
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
348
00:19:28,215 --> 00:19:31,147
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
349
00:19:32,440 --> 00:19:34,690
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
350
00:19:35,398 --> 00:19:37,402
Rambo,
quero que Ella lidere.
351
00:19:37,404 --> 00:19:38,804
Está bem.
352
00:19:40,602 --> 00:19:42,002
Ei, não me deixe esperando!
353
00:19:50,685 --> 00:19:52,853
John, você acha
que o homem no desenho
354
00:19:52,855 --> 00:19:56,203
parece com você
em julho de 1989?
355
00:19:59,722 --> 00:20:01,146
Não, de forma alguma.
356
00:20:03,293 --> 00:20:05,956
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
357
00:20:06,158 --> 00:20:08,962
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
358
00:20:09,242 --> 00:20:10,642
Isso.
359
00:20:11,345 --> 00:20:13,962
John, como você
era em julho de 1989?
360
00:20:14,098 --> 00:20:16,162
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
361
00:20:16,164 --> 00:20:17,719
Por isso contamos com você.
362
00:20:17,721 --> 00:20:20,872
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
363
00:20:22,205 --> 00:20:23,679
Deixe-me ver se entendi.
364
00:20:23,680 --> 00:20:26,038
Não consegue se lembrar
de como você era,
365
00:20:26,040 --> 00:20:29,484
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
366
00:20:29,941 --> 00:20:32,002
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
367
00:20:32,398 --> 00:20:34,661
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
368
00:20:34,663 --> 00:20:36,063
Nunca teve cabelo grande?
369
00:20:36,065 --> 00:20:37,590
Não gosto de
cabelo no pescoço.
370
00:20:37,592 --> 00:20:40,250
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
371
00:20:40,680 --> 00:20:42,080
Eu não gosto de shorts.
372
00:20:42,626 --> 00:20:44,226
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
373
00:20:46,990 --> 00:20:48,873
Continue nos shorts, Ella.
374
00:20:48,875 --> 00:20:50,498
A testemunha que
viu esse homem
375
00:20:50,500 --> 00:20:52,608
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
376
00:20:52,610 --> 00:20:55,466
disse que o short
que ele vestia era caqui.
377
00:20:56,125 --> 00:20:58,402
Você já teve um
short caqui, John?
378
00:20:59,042 --> 00:21:00,442
Sim.
379
00:21:01,948 --> 00:21:04,151
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
380
00:21:04,803 --> 00:21:07,200
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
381
00:21:07,202 --> 00:21:09,342
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
382
00:21:09,722 --> 00:21:11,777
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
383
00:21:12,595 --> 00:21:15,045
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
384
00:21:28,020 --> 00:21:30,522
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
385
00:21:30,524 --> 00:21:32,754
na 28 Rose Meadow Lane.
386
00:21:32,756 --> 00:21:34,756
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
387
00:21:34,760 --> 00:21:36,399
do que na foto de procurado.
388
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
E os de banho?
389
00:21:37,802 --> 00:21:40,079
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
390
00:21:40,081 --> 00:21:42,597
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
391
00:21:42,599 --> 00:21:44,104
Ele disse que Andrew os usava.
392
00:21:44,106 --> 00:21:45,506
Isso é o que ele fala.
393
00:21:46,153 --> 00:21:49,400
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
394
00:21:49,402 --> 00:21:50,802
Por quê?
395
00:21:52,177 --> 00:21:53,577
E onde diabos eles estão?
396
00:22:00,122 --> 00:22:01,522
Sra. Patricia Cooper?
397
00:22:02,700 --> 00:22:04,602
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
398
00:22:04,604 --> 00:22:06,210
Detetive Inspetora
Ella Richards.
399
00:22:06,212 --> 00:22:08,167
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
400
00:22:08,169 --> 00:22:09,569
Entrem.
401
00:22:20,578 --> 00:22:21,978
Vocês não encontrarão nada.
402
00:22:24,242 --> 00:22:26,448
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
403
00:22:26,858 --> 00:22:28,258
Nós não, Sra. Cooper.
404
00:22:29,205 --> 00:22:31,758
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
405
00:22:32,456 --> 00:22:34,617
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
406
00:22:40,702 --> 00:22:42,607
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
407
00:22:42,609 --> 00:22:44,417
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
408
00:22:44,419 --> 00:22:45,820
1978?
409
00:22:45,922 --> 00:22:47,511
- Sim?
- Sim.
410
00:22:50,153 --> 00:22:52,286
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
411
00:22:52,706 --> 00:22:55,558
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
412
00:22:56,216 --> 00:22:57,616
Não.
413
00:22:58,795 --> 00:23:00,602
Não éramos bons
com fotos de família.
414
00:23:04,077 --> 00:23:07,852
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
415
00:23:09,423 --> 00:23:11,195
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
416
00:23:11,197 --> 00:23:12,849
por que não levou
Adrian com você?
417
00:23:14,030 --> 00:23:15,430
Eu não me lembro.
418
00:23:19,122 --> 00:23:20,522
Vocês terminaram?
419
00:23:23,159 --> 00:23:24,559
Obrigado.
420
00:24:16,988 --> 00:24:18,388
O que há com você?
421
00:24:19,457 --> 00:24:20,857
A polícia estava por perto.
422
00:24:22,535 --> 00:24:25,488
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
423
00:24:25,490 --> 00:24:26,890
Sobre o que é isso?
424
00:24:26,892 --> 00:24:28,292
- Eles os encontraram?
- Não.
425
00:24:28,967 --> 00:24:31,974
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
426
00:24:32,287 --> 00:24:33,793
Quero que você
fale com Adrian.
427
00:24:33,977 --> 00:24:35,537
Descubra se ele
está com isso.
428
00:24:36,660 --> 00:24:38,125
Eu não tenho o número dele.
429
00:24:38,128 --> 00:24:40,945
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
430
00:24:40,946 --> 00:24:42,962
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
431
00:24:42,964 --> 00:24:46,299
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
432
00:24:46,301 --> 00:24:47,701
Sim!
433
00:24:53,732 --> 00:24:56,806
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
434
00:24:56,808 --> 00:24:58,468
cada milímetro
da alça de ombro.
435
00:24:58,470 --> 00:25:00,881
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
436
00:25:00,883 --> 00:25:03,836
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
437
00:25:03,838 --> 00:25:05,530
Isso não é decisão deles.
438
00:25:06,634 --> 00:25:08,445
Como estamos
com o orçamento forense?
439
00:25:08,447 --> 00:25:11,790
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
440
00:25:12,813 --> 00:25:15,364
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
441
00:25:15,366 --> 00:25:17,004
o melhor investimento aqui.
442
00:25:17,703 --> 00:25:20,110
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
443
00:25:20,268 --> 00:25:23,354
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
444
00:25:24,495 --> 00:25:27,004
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
445
00:25:27,290 --> 00:25:30,145
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
446
00:25:30,373 --> 00:25:32,231
E esse é o acabamento
do fabricante?
447
00:25:32,233 --> 00:25:33,633
Sim, presumimos.
448
00:25:33,635 --> 00:25:35,854
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
449
00:25:37,422 --> 00:25:39,145
Sério, Lynne? Glyn?
450
00:25:41,936 --> 00:25:44,389
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
451
00:25:45,801 --> 00:25:47,402
Sim, seis galões no galpão.
452
00:25:47,404 --> 00:25:49,554
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
453
00:25:49,556 --> 00:25:50,956
Algum deles é preto?
454
00:25:52,205 --> 00:25:53,605
Sim.
455
00:25:53,607 --> 00:25:55,007
JAW/100.
456
00:25:55,867 --> 00:25:57,267
JAW/100...
457
00:26:07,072 --> 00:26:09,086
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
458
00:26:18,870 --> 00:26:21,322
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
459
00:26:21,324 --> 00:26:22,985
e tudo o que temos
para mostrar é
460
00:26:22,986 --> 00:26:24,686
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
461
00:26:24,687 --> 00:26:26,224
em um pedaço de corda.
462
00:26:26,403 --> 00:26:29,202
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
463
00:26:29,204 --> 00:26:32,426
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
464
00:26:33,181 --> 00:26:36,139
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
465
00:26:37,112 --> 00:26:40,745
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
466
00:26:40,747 --> 00:26:42,705
colocou meu time
em uma camisa de força.
467
00:26:42,706 --> 00:26:46,010
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
468
00:26:46,012 --> 00:26:47,865
mas sem excluir tudo mais.
469
00:26:47,866 --> 00:26:50,588
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
470
00:26:50,590 --> 00:26:51,990
Dra. Gallop...
471
00:26:52,790 --> 00:26:54,962
...digamos que removemos
a camisa de força.
472
00:26:54,964 --> 00:26:56,464
Como isso mudaria as coisas?
473
00:26:56,921 --> 00:26:59,409
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
474
00:26:59,411 --> 00:27:01,321
procurar por outros
tipos de evidências
475
00:27:02,037 --> 00:27:04,937
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
476
00:27:05,453 --> 00:27:06,945
Procuramos as fibras têxteis.
477
00:27:06,946 --> 00:27:08,446
As fibras são circunstanciais.
478
00:27:08,448 --> 00:27:11,120
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
479
00:27:11,440 --> 00:27:14,593
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
480
00:27:15,083 --> 00:27:17,573
poderia dizer uma
história convincente
481
00:27:17,575 --> 00:27:19,602
sobre as circunstâncias
dos crimes.
482
00:27:19,604 --> 00:27:22,814
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
483
00:27:25,980 --> 00:27:27,380
Está bem.
484
00:27:27,509 --> 00:27:28,909
Vamos em frente.
485
00:27:28,911 --> 00:27:30,311
Muito bem.
486
00:27:30,484 --> 00:27:32,503
Temos outro pedido.
487
00:27:33,053 --> 00:27:34,453
Acreditamos...
488
00:27:34,604 --> 00:27:37,066
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
489
00:27:37,250 --> 00:27:38,650
Sim, PH/2.
490
00:27:38,652 --> 00:27:40,606
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
491
00:27:40,608 --> 00:27:42,359
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
492
00:27:42,361 --> 00:27:44,289
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
493
00:27:44,291 --> 00:27:45,747
do galpão da casa da Cooper
494
00:27:45,749 --> 00:27:47,453
era esta lata de
750ml de Anvileen,
495
00:27:47,455 --> 00:27:49,522
tinta metálica preta acetinada.
496
00:27:52,724 --> 00:27:56,526
Eu acho que Cooper
pintou os barris da arma
497
00:27:56,528 --> 00:27:58,285
para torná-lo menos
visível à noite.
498
00:27:58,571 --> 00:28:00,242
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
499
00:28:00,244 --> 00:28:04,464
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
500
00:28:04,466 --> 00:28:06,986
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
501
00:28:06,988 --> 00:28:09,971
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
502
00:28:11,074 --> 00:28:13,426
Bem,
isso é mais de seis anos.
503
00:28:13,711 --> 00:28:15,665
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
504
00:28:15,971 --> 00:28:18,124
exposta a chuva
e outros elementos.
505
00:28:19,342 --> 00:28:21,950
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
506
00:28:24,727 --> 00:28:26,127
Tenho certeza.
507
00:28:26,944 --> 00:28:28,344
Tudo bem.
508
00:28:42,364 --> 00:28:44,727
À VENDA
509
00:28:59,884 --> 00:29:01,284
Alô?
510
00:29:03,379 --> 00:29:04,779
Oi, Adrian.
511
00:29:39,380 --> 00:29:41,225
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
512
00:29:41,921 --> 00:29:43,321
Bom falar com você também!
513
00:29:46,082 --> 00:29:47,482
O que você quer?
514
00:29:47,746 --> 00:29:49,756
Só saber como você está.
515
00:29:52,394 --> 00:29:53,894
Soube que estava no hospital.
516
00:29:56,154 --> 00:29:58,204
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
517
00:30:01,949 --> 00:30:03,349
Não era nada.
518
00:30:03,764 --> 00:30:05,204
Foi um erro.
519
00:30:06,853 --> 00:30:08,490
Eu pensei que poderia
ver você.
520
00:30:11,477 --> 00:30:12,877
Não é uma boa hora.
521
00:30:13,873 --> 00:30:16,136
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
522
00:30:17,548 --> 00:30:19,083
Então, venha para cá.
523
00:30:28,484 --> 00:30:31,074
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
524
00:30:31,076 --> 00:30:32,476
Ótimo.
525
00:30:33,404 --> 00:30:34,804
Ollie, Steve Wilkins.
526
00:30:35,384 --> 00:30:37,664
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
527
00:30:38,024 --> 00:30:39,827
O diretor da prisão
se recusa a adiar
528
00:30:39,829 --> 00:30:41,830
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
529
00:30:41,832 --> 00:30:44,639
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
530
00:30:44,641 --> 00:30:46,041
a mudar de opinião.
531
00:30:46,043 --> 00:30:47,607
O caso, não está pronto, Steve.
532
00:30:48,056 --> 00:30:50,664
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
533
00:30:50,666 --> 00:30:53,282
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
534
00:30:53,284 --> 00:30:55,240
de volta à comunidade
e machucar alguém,
535
00:30:55,368 --> 00:30:57,082
"incompetentes
institucionalmente"
536
00:30:57,084 --> 00:30:58,484
será uma memória feliz
537
00:30:58,486 --> 00:31:00,745
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
538
00:31:01,736 --> 00:31:03,804
Está convencido que
ele vai matar de novo?
539
00:31:05,144 --> 00:31:06,544
Ele é um serial killer!
540
00:31:07,137 --> 00:31:09,920
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
541
00:31:09,922 --> 00:31:12,648
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
542
00:31:13,240 --> 00:31:15,164
Falam em acabar com Ottawa.
543
00:31:51,484 --> 00:31:52,884
Oi, mãe.
544
00:31:55,524 --> 00:31:56,924
O que aconteceu com você?
545
00:31:58,762 --> 00:32:00,162
Um acidente de trabalho.
546
00:32:08,203 --> 00:32:10,234
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
547
00:32:10,236 --> 00:32:12,484
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
548
00:32:19,052 --> 00:32:21,014
Pensei que você pudesse
estar com fome.
549
00:32:29,156 --> 00:32:30,556
Você ainda o visita?
550
00:32:31,203 --> 00:32:32,603
Toda semana.
551
00:32:34,836 --> 00:32:36,843
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
552
00:32:37,820 --> 00:32:39,220
Sou a esposa dele.
553
00:32:39,804 --> 00:32:41,204
Onde mais ele vai morar?
554
00:32:47,332 --> 00:32:48,832
Ele está trabalhado
no momento.
555
00:32:49,963 --> 00:32:51,663
A polícia está incomodando
de novo.
556
00:32:52,995 --> 00:32:54,395
Mesmo?
557
00:32:56,271 --> 00:32:57,671
Na verdade...
558
00:32:59,291 --> 00:33:00,691
é bobagem.
559
00:33:02,735 --> 00:33:05,405
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
560
00:33:10,845 --> 00:33:12,965
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
561
00:33:15,099 --> 00:33:17,912
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
562
00:33:19,991 --> 00:33:21,391
Ele fez isso comigo.
563
00:33:21,553 --> 00:33:24,103
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
564
00:33:24,105 --> 00:33:25,505
ele quebrou minhas costas.
565
00:33:25,507 --> 00:33:26,985
Ele não quebrou suas costas.
566
00:33:26,986 --> 00:33:28,940
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
567
00:33:29,255 --> 00:33:31,662
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
568
00:33:31,664 --> 00:33:34,625
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
569
00:33:35,305 --> 00:33:36,705
Nove horas de cirurgia.
570
00:33:37,934 --> 00:33:40,502
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
571
00:33:40,504 --> 00:33:42,882
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
572
00:33:42,884 --> 00:33:45,232
me disse que foi uma
lesão na infância.
573
00:33:47,383 --> 00:33:50,042
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
574
00:33:50,697 --> 00:33:53,260
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
575
00:33:53,262 --> 00:33:55,066
mas você não me levou
para o hospital
576
00:33:55,068 --> 00:33:57,665
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
577
00:33:57,666 --> 00:33:59,185
Eu nunca soube que era sério.
578
00:33:59,186 --> 00:34:00,586
Eu não podia me mover!
579
00:34:02,459 --> 00:34:05,230
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
580
00:34:06,934 --> 00:34:09,285
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
581
00:34:11,044 --> 00:34:13,701
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
582
00:34:15,105 --> 00:34:17,506
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
583
00:34:17,684 --> 00:34:19,641
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
584
00:34:23,314 --> 00:34:24,945
Eu tinha 12 anos.
585
00:34:26,471 --> 00:34:28,724
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
586
00:34:31,320 --> 00:34:32,785
O que tem de errado com você?
587
00:34:32,786 --> 00:34:35,035
Eu não sabia.
588
00:34:40,397 --> 00:34:41,797
Não vá, Adrian.
589
00:34:42,253 --> 00:34:44,105
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
590
00:34:44,284 --> 00:34:45,684
Eu senti sua falta.
591
00:34:58,467 --> 00:34:59,867
Sortudo, duas vezes.
592
00:35:00,684 --> 00:35:02,084
Eu consegui?
593
00:35:02,392 --> 00:35:03,792
Parabéns, John.
594
00:35:04,133 --> 00:35:05,533
Você poderá sair no natal.
595
00:35:10,620 --> 00:35:12,020
Bom trabalho.
596
00:35:35,266 --> 00:35:37,043
Sim. Bem...
597
00:35:38,158 --> 00:35:39,558
obrigado por me avisar.
598
00:35:45,400 --> 00:35:47,251
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
599
00:35:47,404 --> 00:35:48,804
Nós estamos tão perto.
600
00:35:49,379 --> 00:35:50,779
Nós estamos?
601
00:35:51,882 --> 00:35:54,485
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
602
00:35:56,406 --> 00:35:58,609
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
603
00:35:58,746 --> 00:36:01,125
- O quê?
- Vou para casa...
604
00:36:01,521 --> 00:36:04,341
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
605
00:36:05,920 --> 00:36:07,320
Vá para casa, Steve.
606
00:36:07,692 --> 00:36:09,092
Fique com seu garoto.
607
00:36:10,791 --> 00:36:12,191
Boa noite!
608
00:36:12,766 --> 00:36:14,166
Jack?
609
00:36:15,412 --> 00:36:16,812
Eu trouxe peixe e batatas!
610
00:36:29,276 --> 00:36:31,985
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
611
00:36:31,987 --> 00:36:34,094
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
612
00:36:44,706 --> 00:36:46,106
Finalmente!
613
00:36:46,855 --> 00:36:50,026
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
614
00:36:50,028 --> 00:36:52,786
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
615
00:36:56,139 --> 00:36:57,539
Você bebeu, por acaso?
616
00:36:57,541 --> 00:36:58,941
Sim, eu estava celebrando!
617
00:36:59,845 --> 00:37:01,245
Celebrando o quê?
618
00:37:01,675 --> 00:37:03,275
Eu entrei para o
time da cidade.
619
00:37:05,449 --> 00:37:07,402
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
620
00:37:08,284 --> 00:37:09,684
Droga...!
621
00:37:11,164 --> 00:37:12,564
Jack!
622
00:37:13,511 --> 00:37:14,911
Jack!
623
00:37:22,712 --> 00:37:24,112
Me deixe sozinho.
624
00:37:25,294 --> 00:37:26,694
Não há necessidade disso.
625
00:37:28,474 --> 00:37:29,874
Me desculpe, Jack.
626
00:37:31,895 --> 00:37:35,005
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
627
00:37:35,683 --> 00:37:38,734
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
628
00:37:38,947 --> 00:37:40,347
Você é um pai de merda.
629
00:37:40,349 --> 00:37:42,063
Qual é. Isto não é justo.
630
00:37:43,417 --> 00:37:45,659
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
631
00:37:45,661 --> 00:37:47,737
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
632
00:37:50,224 --> 00:37:51,624
Não há desculpas.
633
00:37:51,626 --> 00:37:53,479
Foi falta de atenção, certo?
634
00:37:58,284 --> 00:37:59,684
Certo.
635
00:38:05,718 --> 00:38:07,118
Você já comeu?
636
00:38:07,222 --> 00:38:08,622
Sim.
637
00:38:08,624 --> 00:38:10,825
Certo, bem... vá descansar.
638
00:38:30,687 --> 00:38:32,290
Esta é a última chance, pessoal.
639
00:38:32,445 --> 00:38:34,203
Cooper estará em casa
em uma semana.
640
00:38:34,205 --> 00:38:36,525
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
641
00:38:38,434 --> 00:38:40,460
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
642
00:38:40,462 --> 00:38:43,012
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
643
00:38:43,224 --> 00:38:44,624
é uma falha em nosso caso.
644
00:38:45,758 --> 00:38:48,541
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
645
00:38:48,543 --> 00:38:51,692
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
646
00:38:52,038 --> 00:38:53,817
Sim, chefe. Eu dirijo.
647
00:39:09,080 --> 00:39:10,480
Andrew...
648
00:39:15,192 --> 00:39:17,202
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
649
00:39:17,204 --> 00:39:18,817
Ela não pode
viver com ele agora.
650
00:39:18,819 --> 00:39:20,587
Eles foram casados
por muito tempo.
651
00:39:20,783 --> 00:39:23,040
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
652
00:39:23,194 --> 00:39:24,594
Você não sabe disso.
653
00:39:25,849 --> 00:39:28,803
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
654
00:39:30,549 --> 00:39:31,949
Ela ainda tem medo dele.
655
00:39:33,013 --> 00:39:34,413
Eu fui ver ela.
656
00:39:35,809 --> 00:39:37,209
Ela me chamou.
657
00:39:38,093 --> 00:39:39,493
Eu pensei...
658
00:39:40,807 --> 00:39:42,962
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
659
00:39:44,385 --> 00:39:46,042
Mas ela só estava
seguindo ordens.
660
00:39:47,668 --> 00:39:49,423
Ele queria que ela
descobrisse se eu
661
00:39:49,425 --> 00:39:51,178
tinha um calção de
banho velho dele.
662
00:39:51,470 --> 00:39:53,070
Significa alguma
coisa para você?
663
00:39:54,285 --> 00:39:55,685
Você está com ele?
664
00:39:56,543 --> 00:39:58,143
Eu não usaria nada dele.
665
00:40:01,332 --> 00:40:02,732
Vai lá, Jack!
666
00:40:03,485 --> 00:40:04,885
Vamos!
667
00:40:07,525 --> 00:40:08,925
Escanteio.
668
00:40:09,659 --> 00:40:11,059
Certo, vai lá!
669
00:40:14,908 --> 00:40:17,094
Isso! Vai lá, filho!
670
00:40:18,445 --> 00:40:19,845
Isso!
671
00:40:21,051 --> 00:40:23,964
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
672
00:40:23,966 --> 00:40:26,068
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
673
00:40:27,288 --> 00:40:30,052
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
674
00:40:30,053 --> 00:40:32,965
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
675
00:40:33,631 --> 00:40:35,031
Te vejo depois.
676
00:40:35,033 --> 00:40:37,092
- Não vai entrar?
- Melhor não.
677
00:40:37,933 --> 00:40:39,645
Tem algo a ver com seu trabalho?
678
00:40:40,113 --> 00:40:41,513
É um dos velhos
hábitos dele.
679
00:40:41,863 --> 00:40:43,263
Tá brincando?
680
00:40:43,797 --> 00:40:46,172
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
681
00:40:46,173 --> 00:40:47,613
Então?
682
00:40:47,901 --> 00:40:50,163
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
683
00:40:50,165 --> 00:40:51,565
Só por precaução.
684
00:40:51,733 --> 00:40:53,421
Tudo bem. Vou na frente.
685
00:40:53,906 --> 00:40:55,617
Não está curioso
pra ver lá dentro?
686
00:40:56,536 --> 00:40:58,082
Vamos, sei que você quer.
687
00:41:01,065 --> 00:41:03,492
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
688
00:41:38,370 --> 00:41:40,131
Uma cerveja com
limonada, por favor.
689
00:41:48,678 --> 00:41:50,079
Certo, pessoal?
690
00:42:07,427 --> 00:42:08,827
Com licença.
691
00:42:09,144 --> 00:42:10,544
Polícia de Dyfed Powys .
692
00:42:13,774 --> 00:42:15,667
Você conhece o cara na foto?
693
00:42:16,538 --> 00:42:18,842
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
694
00:42:20,036 --> 00:42:21,436
Quando foi tirada essa foto?
695
00:42:21,438 --> 00:42:23,157
Sei lá, final dos anos 80.
696
00:42:23,329 --> 00:42:25,440
Provavelmente na época
que ele estava no...
697
00:42:25,795 --> 00:42:28,179
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
698
00:42:28,962 --> 00:42:30,875
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
699
00:42:36,883 --> 00:42:38,802
Bullseye, 1989.
700
00:42:39,970 --> 00:42:41,370
Tá me zoando!
701
00:42:41,372 --> 00:42:42,971
No ano que mataram os Dixons,
702
00:42:43,143 --> 00:42:46,141
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
703
00:42:46,283 --> 00:42:47,683
Na ITV!
704
00:42:47,986 --> 00:42:50,610
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
705
00:42:50,934 --> 00:42:53,070
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
706
00:42:54,315 --> 00:42:56,074
Jesus Cristo!
707
00:43:44,267 --> 00:43:45,667
Bem-vindo, querido.
708
00:43:50,107 --> 00:43:51,507
O quê?
709
00:43:52,554 --> 00:43:53,954
Vem aqui.
710
00:44:00,915 --> 00:44:02,781
Então, Bullseye
era produzido pelo
711
00:44:02,783 --> 00:44:04,593
Central Television
em Birmingham.
712
00:44:04,594 --> 00:44:06,075
Mas as gravações
dos programas
713
00:44:06,077 --> 00:44:07,794
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
714
00:44:07,795 --> 00:44:10,535
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
715
00:44:10,537 --> 00:44:12,963
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
716
00:44:13,502 --> 00:44:16,251
E na temporada nove,
tem dois competidores
717
00:44:16,253 --> 00:44:18,580
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
718
00:44:19,014 --> 00:44:20,714
Agora, o episódio
que eles aparecem
719
00:44:20,716 --> 00:44:22,934
foi transmitido em
outubro de 1989.
720
00:44:23,479 --> 00:44:26,639
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
721
00:44:28,372 --> 00:44:30,923
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
722
00:44:43,240 --> 00:44:45,850
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
723
00:44:52,523 --> 00:44:56,389
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
724
00:44:56,391 --> 00:44:58,407
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
725
00:44:58,409 --> 00:45:00,360
Pode pular para os competidores?
726
00:45:05,388 --> 00:45:07,002
Você tem um hobby incomum, John.
727
00:45:07,427 --> 00:45:09,939
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
728
00:45:09,941 --> 00:45:12,354
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
729
00:45:12,355 --> 00:45:14,089
Temos uma boa área costeira, é.
730
00:45:14,091 --> 00:45:16,899
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
731
00:45:16,901 --> 00:45:18,465
Bem, temos águas fundas...
732
00:45:18,467 --> 00:45:20,514
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
733
00:45:20,515 --> 00:45:23,497
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
734
00:45:37,065 --> 00:45:38,465
Boa sorte, John.
735
00:45:39,155 --> 00:45:40,556
São cinco.
736
00:45:40,948 --> 00:45:42,348
Vinte.
737
00:45:44,728 --> 00:45:46,557
E um. 26.
738
00:46:02,875 --> 00:46:04,713
36 e pega a primeira rodada.
739
00:46:04,714 --> 00:46:07,427
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
740
00:46:09,782 --> 00:46:11,187
Tá tomando um banho pra quê?
741
00:46:12,371 --> 00:46:13,771
Não vou demorar!
742
00:46:14,604 --> 00:46:16,655
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
743
00:46:17,760 --> 00:46:19,360
- Sou tímida.
- Tímida?
744
00:46:19,821 --> 00:46:21,411
Eu já vi tudo antes, sabia?
745
00:46:24,884 --> 00:46:26,714
Vamos, senhora, me deixa entrar.
746
00:46:37,100 --> 00:46:38,500
Pause aí por favor?
747
00:46:38,502 --> 00:46:39,902
Volte um pouco.
748
00:46:40,034 --> 00:46:41,434
Aí.
749
00:46:48,114 --> 00:46:50,065
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
750
00:46:50,067 --> 00:46:52,581
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
751
00:47:05,515 --> 00:47:06,915
999, qual serviço?
752
00:47:09,435 --> 00:47:10,835
Olá?
753
00:47:12,067 --> 00:47:14,730
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
754
00:47:14,732 --> 00:47:17,339
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR. Zòö× ö× K The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E02.XviD-AFG.srt1
00:00:03,250 --> 00:00:05,413
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
2
00:00:05,415 --> 00:00:07,438
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
3
00:00:07,440 --> 00:00:09,816
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
4
00:00:10,063 --> 00:00:13,435
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
5
00:00:13,968 --> 00:00:15,945
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
6
00:00:15,947 --> 00:00:18,280
é o homem liderando
esta investigação.
7
00:00:19,156 --> 00:00:24,060
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
8
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
9
00:00:26,873 --> 00:00:28,273
nas duas investigações,
10
00:00:28,275 --> 00:00:30,225
e eles tiveram
um impacto significativo.
11
00:00:30,227 --> 00:00:32,229
E você acha que é
o mesmo homem da região
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,994
responsável pelos
quatro homicídios?
13
00:00:34,307 --> 00:00:35,707
Eu acredito nisso, Jonathan.
14
00:00:36,071 --> 00:00:38,313
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
15
00:00:38,315 --> 00:00:40,141
estamos agora
em uma posição melhor
16
00:00:40,402 --> 00:00:42,234
para pegar o responsável.
17
00:00:45,347 --> 00:00:46,877
- Satisfeito?
- Foi rápido.
18
00:00:46,879 --> 00:00:48,894
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
19
00:01:08,747 --> 00:01:11,047
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
20
00:01:12,507 --> 00:01:14,507
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
21
00:01:14,509 --> 00:01:16,509
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
22
00:01:17,029 --> 00:01:18,729
Revisão: Helo
23
00:01:19,067 --> 00:01:21,767
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
24
00:01:21,769 --> 00:01:24,369
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
25
00:01:43,573 --> 00:01:45,985
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,050
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
27
00:01:50,138 --> 00:01:51,538
A matéria funcionou.
28
00:01:51,778 --> 00:01:53,403
Ele teme termos achado algo.
29
00:01:54,780 --> 00:01:56,182
Uma data para o diário.
30
00:01:56,510 --> 00:01:59,424
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,828
Serão daqui um mês.
32
00:02:01,033 --> 00:02:03,822
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
33
00:02:03,824 --> 00:02:06,525
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
34
00:02:06,527 --> 00:02:08,636
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
35
00:02:09,833 --> 00:02:12,645
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
36
00:02:12,647 --> 00:02:14,850
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
37
00:02:14,852 --> 00:02:16,301
Certo.
38
00:02:16,303 --> 00:02:18,958
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
39
00:02:19,327 --> 00:02:20,827
Andrew Cooper
foi achado caído,
40
00:02:20,829 --> 00:02:23,398
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
41
00:02:23,522 --> 00:02:25,187
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
42
00:02:25,374 --> 00:02:27,779
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
43
00:02:27,866 --> 00:02:29,270
Nos trilhos do trem?
44
00:02:29,272 --> 00:02:31,951
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
45
00:02:32,412 --> 00:02:34,544
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
46
00:02:38,465 --> 00:02:39,865
Tentou se matar?
47
00:02:40,107 --> 00:02:42,227
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
48
00:02:42,804 --> 00:02:44,694
- John...
- Enfim, adivinha.
49
00:02:46,383 --> 00:02:48,024
A polícia quer
me interrogar.
50
00:02:48,178 --> 00:02:51,187
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
51
00:02:52,984 --> 00:02:55,188
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
52
00:02:55,827 --> 00:02:57,879
Porque é mais fácil armar
para um inocente
53
00:02:57,881 --> 00:02:59,693
do que eles fazerem
o trabalho deles.
54
00:03:00,417 --> 00:03:02,723
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
55
00:03:02,912 --> 00:03:04,312
Falar comigo?
56
00:03:05,413 --> 00:03:07,045
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
57
00:03:07,047 --> 00:03:09,458
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
58
00:03:09,856 --> 00:03:13,512
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
59
00:03:14,274 --> 00:03:17,337
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
60
00:03:23,830 --> 00:03:25,230
Estou indo!
61
00:03:29,488 --> 00:03:30,888
Oi, Andrew.
62
00:03:31,544 --> 00:03:32,944
Olá.
63
00:03:34,064 --> 00:03:36,787
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
64
00:03:36,789 --> 00:03:38,196
Como você está?
65
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Eu estou bem.
66
00:03:43,941 --> 00:03:47,069
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
67
00:03:47,356 --> 00:03:48,914
podemos elaborar algo
para você.
68
00:03:50,542 --> 00:03:51,942
Eu não preciso
de nada disso.
69
00:03:53,707 --> 00:03:55,507
Você não precisa
se preocupar comigo.
70
00:04:12,747 --> 00:04:14,306
Dr. Harry Stephens...
71
00:04:14,308 --> 00:04:17,508
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
72
00:04:17,510 --> 00:04:19,503
Ele entrevistou o Cooper
73
00:04:19,505 --> 00:04:21,568
para um livro
sobre infratores violentos.
74
00:04:21,907 --> 00:04:24,608
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
75
00:04:24,610 --> 00:04:26,907
que o Cooper é um psicopata.
76
00:04:27,172 --> 00:04:30,466
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
77
00:04:30,468 --> 00:04:32,007
Cooper é narcisista
78
00:04:32,009 --> 00:04:34,063
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
79
00:04:34,485 --> 00:04:35,891
Como realeza.
80
00:04:36,612 --> 00:04:39,540
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
81
00:04:39,961 --> 00:04:42,235
Nige, ache uma
delegacia adequada,
82
00:04:42,237 --> 00:04:43,637
para os interrogatórios.
83
00:04:44,079 --> 00:04:46,590
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
84
00:04:46,592 --> 00:04:49,310
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
85
00:04:49,312 --> 00:04:50,712
Sim, chefe.
86
00:04:51,109 --> 00:04:54,125
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
87
00:04:54,248 --> 00:04:58,436
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
88
00:04:58,530 --> 00:05:02,615
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
89
00:05:02,903 --> 00:05:05,229
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
90
00:05:05,387 --> 00:05:07,801
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
91
00:05:08,220 --> 00:05:10,438
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
92
00:05:11,058 --> 00:05:14,378
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
93
00:05:14,583 --> 00:05:15,983
Isso poderia afetar ele.
94
00:05:16,283 --> 00:05:19,514
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
95
00:05:20,090 --> 00:05:22,442
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
96
00:05:23,108 --> 00:05:24,976
Rambo e Bimbo.
97
00:05:28,825 --> 00:05:30,225
Vou perguntar de novo, John.
98
00:05:30,227 --> 00:05:32,865
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
99
00:05:32,867 --> 00:05:34,987
foi você a pessoa responsável?
100
00:05:37,047 --> 00:05:38,447
Ele começa cooperativo.
101
00:05:38,449 --> 00:05:40,652
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
102
00:05:40,654 --> 00:05:42,074
ele se fecha.
103
00:05:42,076 --> 00:05:44,288
Temos que manter de modo
não confrontativo.
104
00:05:44,968 --> 00:05:48,668
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
105
00:05:49,319 --> 00:05:52,505
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
106
00:05:53,107 --> 00:05:54,507
Fale sobre as provas.
107
00:05:54,987 --> 00:05:56,387
É sobre isso,
108
00:05:56,389 --> 00:05:58,707
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
109
00:05:58,709 --> 00:06:02,482
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
110
00:06:09,953 --> 00:06:11,353
Jack?
111
00:06:21,829 --> 00:06:23,229
Alguém é perspicaz.
112
00:06:24,333 --> 00:06:26,187
Tenho um teste
para o time da cidade.
113
00:06:26,959 --> 00:06:28,359
Não brinca!
114
00:06:29,068 --> 00:06:30,468
Isso é ótimo.
115
00:06:30,470 --> 00:06:31,898
Muito bem, Wilkins Júnior!
116
00:06:32,868 --> 00:06:34,268
Acha que pode vir junto?
117
00:06:37,033 --> 00:06:38,885
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
118
00:06:39,066 --> 00:06:40,867
Bobagem. Estarei lá.
119
00:06:41,627 --> 00:06:43,027
Muito bem, filho!
120
00:06:43,634 --> 00:06:45,034
- Comida?
- Sim.
121
00:07:19,629 --> 00:07:21,029
Tudo bem?
122
00:07:21,790 --> 00:07:23,190
Sim.
123
00:07:25,309 --> 00:07:27,178
Te vejo na ensolarada Ammanford.
124
00:07:27,945 --> 00:07:29,345
Steve Wilkins.
125
00:07:29,347 --> 00:07:31,348
Olá, chefe,
aqui é a Central de Controle.
126
00:07:31,350 --> 00:07:35,775
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
127
00:07:35,777 --> 00:07:37,177
Estão todos prontos.
128
00:08:00,704 --> 00:08:02,465
Achei a cozinha, chefe.
129
00:08:02,467 --> 00:08:03,867
Obrigado.
130
00:08:07,982 --> 00:08:09,382
Sim?
131
00:08:10,584 --> 00:08:11,984
Ele chegou.
132
00:08:19,116 --> 00:08:20,516
Bom dia, John.
133
00:08:20,808 --> 00:08:23,026
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
134
00:08:23,265 --> 00:08:24,665
Ah, sim.
135
00:08:24,667 --> 00:08:26,067
Classe Econômica.
136
00:08:27,275 --> 00:08:29,133
Vê, não custa nada ser educado.
137
00:08:34,187 --> 00:08:35,587
Ele pegou a isca.
138
00:08:35,827 --> 00:08:37,227
Ele é velho.
139
00:08:42,311 --> 00:08:43,914
Mesmo assim, ainda parece forte.
140
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
Certo, chefe.
141
00:08:55,667 --> 00:08:57,674
Bom dia. Bom dia, John.
142
00:08:58,827 --> 00:09:00,812
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
143
00:09:00,814 --> 00:09:04,526
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
144
00:09:07,164 --> 00:09:08,707
Ele gosta de assistir, então?
145
00:09:10,627 --> 00:09:12,027
Certo, John...
146
00:09:13,104 --> 00:09:16,949
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
147
00:09:16,951 --> 00:09:18,527
£94 mil.
148
00:09:18,529 --> 00:09:21,763
Seriam £800 mil atualmente.
149
00:09:22,065 --> 00:09:23,465
Sua vida estava indo bem.
150
00:09:23,467 --> 00:09:26,394
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
151
00:09:26,813 --> 00:09:28,467
Sua irmã contou ao Caçador
152
00:09:28,469 --> 00:09:30,987
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
153
00:09:32,187 --> 00:09:34,188
- Certamente.
- Não levou Adrian.
154
00:09:34,399 --> 00:09:35,799
Por que isso, John?
155
00:09:40,189 --> 00:09:41,589
Não sei.
156
00:09:42,461 --> 00:09:44,113
Talvez estivesse doente,
com asma.
157
00:09:45,067 --> 00:09:46,467
Tem falado com ele, não tem?
158
00:09:46,797 --> 00:09:48,197
Não, John.
159
00:09:48,199 --> 00:09:50,026
Temos seu depoimento
do Caçador.
160
00:09:52,739 --> 00:09:55,468
Então, John...
as coisas iam bem.
161
00:09:55,469 --> 00:09:58,030
Estava comprando e
vendendo propriedades.
162
00:09:58,032 --> 00:10:00,267
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
163
00:10:02,264 --> 00:10:04,828
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
164
00:10:04,829 --> 00:10:06,589
meu procurador mentiu pra mim.
165
00:10:06,787 --> 00:10:08,325
Quando ganha um dinheiro,
166
00:10:08,327 --> 00:10:10,410
as baratas saem de casa.
167
00:10:10,412 --> 00:10:11,817
Não deve ter sido fácil,
168
00:10:12,147 --> 00:10:14,011
se mudar de Big House Farm,
169
00:10:14,013 --> 00:10:17,114
trocar uma casa própria
por uma alugada
170
00:10:17,116 --> 00:10:19,162
na 28 Rose Meadow Lane.
171
00:10:19,312 --> 00:10:21,232
Um homem não fica
parado se lamentando.
172
00:10:21,234 --> 00:10:22,995
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
173
00:10:22,997 --> 00:10:27,892
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
174
00:10:28,325 --> 00:10:31,789
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
175
00:10:32,566 --> 00:10:34,785
Bem, você tem que
especular pra acumular.
176
00:10:34,787 --> 00:10:36,385
Foi aí que começou
a apostar?
177
00:10:36,387 --> 00:10:38,102
O quê, £3 ou £4 por semana?
178
00:10:38,104 --> 00:10:41,047
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
179
00:10:41,049 --> 00:10:44,625
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
180
00:10:48,010 --> 00:10:49,410
Ele se enganou.
181
00:10:52,786 --> 00:10:54,945
20 de abril de 1983.
182
00:10:54,947 --> 00:10:56,464
Clareston Hall,
em Freystrop.
183
00:10:56,603 --> 00:10:58,454
Sua primeira
condenação por roubo.
184
00:10:58,456 --> 00:11:00,161
É essa sua ideia
de trabalho, John?
185
00:11:08,420 --> 00:11:09,820
Não gosto do seu tom de voz.
186
00:11:15,493 --> 00:11:17,282
Não se cale, John.
187
00:11:22,976 --> 00:11:24,376
John...
188
00:11:26,000 --> 00:11:27,667
se não quer falar conosco,
189
00:11:27,669 --> 00:11:29,069
respeitaremos isso.
190
00:11:29,877 --> 00:11:32,027
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
191
00:11:41,316 --> 00:11:42,716
Eu não sou ladrão.
192
00:11:47,027 --> 00:11:48,427
Muito bem, Rambo.
193
00:11:48,904 --> 00:11:50,625
Você disse ao Caçador
194
00:11:50,627 --> 00:11:53,282
que visitou Scoveston Park
195
00:11:53,284 --> 00:11:55,938
pela primeira vez
em agosto de 1984,
196
00:11:56,179 --> 00:11:58,227
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
197
00:11:58,229 --> 00:12:00,498
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
198
00:12:00,500 --> 00:12:02,300
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
199
00:12:02,302 --> 00:12:03,702
sobre Scoveston Park.
200
00:12:03,948 --> 00:12:06,548
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
201
00:12:06,550 --> 00:12:09,289
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
202
00:12:09,508 --> 00:12:10,908
Que a verdade era,
203
00:12:11,067 --> 00:12:12,467
de acordo com ele,
204
00:12:12,469 --> 00:12:14,869
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
205
00:12:15,547 --> 00:12:17,750
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
206
00:12:19,211 --> 00:12:21,267
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
207
00:12:22,785 --> 00:12:24,185
Tudo o que sai
208
00:12:24,187 --> 00:12:26,419
da boca daquele menino
são mentiras.
209
00:12:26,421 --> 00:12:29,624
Desde que não
o levamos para a Espanha.
210
00:12:31,555 --> 00:12:33,522
Quando eu e Pat voltamos...
211
00:12:34,440 --> 00:12:35,842
ele era um menino diferente.
212
00:12:36,878 --> 00:12:38,406
Ele estava mal-humorado.
213
00:12:39,469 --> 00:12:40,869
Estava desobediente.
214
00:12:40,870 --> 00:12:42,308
Indo mal na escola.
215
00:12:42,309 --> 00:12:43,909
Fumando maconha.
216
00:12:45,161 --> 00:12:48,696
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
217
00:12:49,578 --> 00:12:51,435
E tudo porque
não o levamos de férias.
218
00:12:53,503 --> 00:12:54,903
Como pai...
219
00:12:55,486 --> 00:12:57,154
não tenho prazer
em dizer isso.
220
00:12:57,857 --> 00:13:00,882
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
221
00:13:01,232 --> 00:13:02,632
os assassinatos...
222
00:13:03,635 --> 00:13:05,791
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
223
00:13:08,827 --> 00:13:10,838
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
224
00:13:10,840 --> 00:13:12,240
Imundo.
225
00:13:18,000 --> 00:13:19,430
Dá uma olhada.
226
00:13:19,432 --> 00:13:21,932
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
227
00:13:21,934 --> 00:13:23,353
estupradores, pedófilos.
228
00:13:23,486 --> 00:13:26,286
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
229
00:13:26,724 --> 00:13:29,012
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
230
00:13:29,014 --> 00:13:30,514
Isso é algo
para ficar de olho.
231
00:13:31,182 --> 00:13:33,995
- Então amanhã...
- Caçador.
232
00:13:34,120 --> 00:13:37,044
Com ênfase particular
nas provas principais.
233
00:13:37,289 --> 00:13:38,689
Aqui está, olhe para isso.
234
00:14:04,908 --> 00:14:08,829
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
235
00:14:08,831 --> 00:14:10,914
encontradas
pela Operação Caçador.
236
00:14:11,495 --> 00:14:14,508
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
237
00:14:14,510 --> 00:14:16,230
o chamado roubo de Sardis,
238
00:14:16,231 --> 00:14:18,114
pelo qual você
foi condenado.
239
00:14:18,116 --> 00:14:19,516
Condenado injustamente.
240
00:14:20,643 --> 00:14:23,749
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
241
00:14:23,750 --> 00:14:27,791
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,743
Reconhece esta luva, John?
243
00:14:30,494 --> 00:14:31,894
Eu não tenho a menor ideia.
244
00:14:33,909 --> 00:14:35,674
Aconteceu um acidente
noite passada.
245
00:14:36,893 --> 00:14:39,034
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
246
00:14:39,204 --> 00:14:41,011
Sei que você tem
uma agenda apertada.
247
00:14:41,013 --> 00:14:43,113
Sabemos que teve um problema
com os óculos
248
00:14:43,115 --> 00:14:45,506
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
249
00:14:45,508 --> 00:14:46,908
da prisão de Dyffryn.
250
00:14:47,034 --> 00:14:48,434
Só se precisar.
251
00:14:50,299 --> 00:14:51,815
Na verdade, não uso luvas.
252
00:14:51,825 --> 00:14:53,848
Adrian é quem usa luvas
na família.
253
00:14:55,494 --> 00:14:57,635
Para gravar, prova foto
254
00:14:57,636 --> 00:15:00,448
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
255
00:15:00,450 --> 00:15:01,950
Balaclava preta.
256
00:15:01,951 --> 00:15:03,994
Reconhece esta balaclava,
John?
257
00:15:05,813 --> 00:15:07,627
Lembra que Caçador encontrou
258
00:15:07,629 --> 00:15:09,729
cabelo dentro dela
259
00:15:10,115 --> 00:15:11,695
que passou pela perícia
260
00:15:11,697 --> 00:15:13,305
e confirmado como sendo seu?
261
00:15:19,754 --> 00:15:21,154
Sim.
262
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
E ainda assim você disse
que não era seu.
263
00:15:26,729 --> 00:15:28,250
Isso foi um erro.
264
00:15:28,252 --> 00:15:30,106
Eu estava errado.
Acho que era meu.
265
00:15:37,916 --> 00:15:40,576
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
266
00:15:41,557 --> 00:15:44,349
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
267
00:15:44,350 --> 00:15:46,549
E uma das coisas
que me lembro,
268
00:15:46,729 --> 00:15:48,307
e foi há cerca de 20 anos,
269
00:15:48,994 --> 00:15:50,794
era que eu tinha
uma balaclava preta
270
00:15:50,796 --> 00:15:52,736
assim como essa,
que eu costumava usar
271
00:15:52,738 --> 00:15:54,688
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
272
00:15:54,690 --> 00:15:57,906
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
273
00:15:59,798 --> 00:16:02,217
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
274
00:16:03,308 --> 00:16:04,730
Não perdi a balaclava.
275
00:16:05,353 --> 00:16:06,753
Foi roubada.
276
00:16:07,573 --> 00:16:09,709
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
277
00:16:09,710 --> 00:16:11,682
pelo qual fui injustamente
condenado.
278
00:16:14,713 --> 00:16:16,554
Tudo bem, John. Vamos lá.
279
00:16:17,128 --> 00:16:18,792
Provas do Caçador...
280
00:16:18,794 --> 00:16:21,110
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
281
00:16:21,112 --> 00:16:22,922
e PH / 2,
282
00:16:23,104 --> 00:16:26,194
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
283
00:16:26,550 --> 00:16:28,736
Reconhece essas espingardas,
John?
284
00:16:28,738 --> 00:16:30,193
Você está tentando
me enganar.
285
00:16:32,004 --> 00:16:34,313
Esta arma é minha.
Essa não é.
286
00:16:34,823 --> 00:16:38,444
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
287
00:16:38,446 --> 00:16:40,840
enterrada às pressas
em sua casa.
288
00:16:40,913 --> 00:16:42,313
Por que a enterrou, John?
289
00:16:42,315 --> 00:16:44,962
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
290
00:16:44,964 --> 00:16:46,938
E esta arma, PH/2,
291
00:16:46,940 --> 00:16:50,498
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
292
00:16:50,895 --> 00:16:52,604
perto do local
do roubo de Sardis.
293
00:16:52,606 --> 00:16:55,541
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
294
00:16:55,543 --> 00:16:57,064
Se olhar de perto, John,
295
00:16:57,066 --> 00:17:01,031
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
296
00:17:01,033 --> 00:17:04,055
Cano e coronha serrados.
297
00:17:04,057 --> 00:17:06,513
Parafusos nos dois
canos e coronha
298
00:17:06,515 --> 00:17:07,915
para uma alça de ombro.
299
00:17:08,814 --> 00:17:10,743
John, como você explica
o fato
300
00:17:10,745 --> 00:17:14,845
de que as mesmas
diferentes modificações
301
00:17:14,847 --> 00:17:17,048
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
302
00:17:17,546 --> 00:17:19,257
Coisas estranhas
acontecem, certo?
303
00:17:20,469 --> 00:17:21,993
E já que estamos
no assunto...
304
00:17:23,197 --> 00:17:27,159
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
305
00:17:27,685 --> 00:17:29,882
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
306
00:17:29,884 --> 00:17:31,416
No julgamento do Caçador...
307
00:17:31,704 --> 00:17:33,311
e eu me lembro
disso claramente,
308
00:17:33,313 --> 00:17:35,128
porque achei
muito estranho na época,
309
00:17:35,793 --> 00:17:37,277
o advogado de acusação
310
00:17:37,279 --> 00:17:39,138
me entregou a arma
mais de uma vez.
311
00:17:41,320 --> 00:17:44,740
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
312
00:17:44,742 --> 00:17:46,142
essa é a razão.
313
00:17:52,245 --> 00:17:54,097
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
314
00:17:54,553 --> 00:17:56,205
Ele está cavando
sua própria cova.
315
00:17:57,051 --> 00:17:58,558
Hoje foi um resultado
para nós.
316
00:17:59,364 --> 00:18:01,334
O esforço dele
para se distanciar
317
00:18:01,336 --> 00:18:04,073
das provas de Sardis
significa que acertamos.
318
00:18:04,870 --> 00:18:07,760
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
319
00:18:08,445 --> 00:18:11,686
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
320
00:18:12,249 --> 00:18:13,858
um ano antes
da Coastal Path.
321
00:18:14,900 --> 00:18:16,450
Ele não disse apenas
que o homem
322
00:18:16,452 --> 00:18:18,862
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
323
00:18:19,486 --> 00:18:21,353
mas que o homem assassinou
os Dixons.
324
00:18:22,198 --> 00:18:24,404
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
325
00:18:24,406 --> 00:18:26,378
E nos deu algo
novo no acordo.
326
00:18:26,676 --> 00:18:29,114
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
327
00:18:29,570 --> 00:18:30,970
ele usou aquela balaclava.
328
00:18:30,972 --> 00:18:33,869
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
329
00:18:34,816 --> 00:18:37,903
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
330
00:18:37,905 --> 00:18:40,037
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
331
00:18:40,039 --> 00:18:42,832
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
332
00:18:42,834 --> 00:18:44,574
Ele disse que Adrian
usou a luva.
333
00:18:44,576 --> 00:18:45,976
Isso deve significar algo.
334
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
Anote isso.
335
00:18:48,523 --> 00:18:50,850
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
336
00:18:51,615 --> 00:18:53,015
Mas por que testar de novo
337
00:18:53,250 --> 00:18:54,813
se sabemos
que vai dar negativo?
338
00:18:55,058 --> 00:18:57,176
Os testes de DNA
são como batalha naval.
339
00:18:57,177 --> 00:18:58,577
É um jogo de adivinhação.
340
00:18:59,644 --> 00:19:01,744
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
341
00:19:01,746 --> 00:19:03,470
Eles testam as áreas
mais prováveis
342
00:19:03,472 --> 00:19:04,872
e esperam pelo melhor.
343
00:19:05,491 --> 00:19:07,647
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
344
00:19:08,246 --> 00:19:11,178
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
345
00:19:12,471 --> 00:19:14,721
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
346
00:19:15,429 --> 00:19:17,433
Rambo,
quero que Ella lidere.
347
00:19:17,435 --> 00:19:18,835
Está bem.
348
00:19:20,633 --> 00:19:22,033
Ei, não me deixe esperando!
349
00:19:30,716 --> 00:19:32,884
John, você acha
que o homem no desenho
350
00:19:32,886 --> 00:19:36,234
parece com você
em julho de 1989?
351
00:19:39,753 --> 00:19:41,177
Não, de forma alguma.
352
00:19:43,324 --> 00:19:45,987
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
353
00:19:46,189 --> 00:19:48,993
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
354
00:19:49,273 --> 00:19:50,673
Isso.
355
00:19:51,376 --> 00:19:53,993
John, como você
era em julho de 1989?
356
00:19:54,129 --> 00:19:56,193
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
357
00:19:56,195 --> 00:19:57,750
Por isso contamos com você.
358
00:19:57,752 --> 00:20:00,903
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
359
00:20:02,236 --> 00:20:03,710
Deixe-me ver se entendi.
360
00:20:03,711 --> 00:20:06,069
Não consegue se lembrar
de como você era,
361
00:20:06,071 --> 00:20:09,515
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
362
00:20:09,972 --> 00:20:12,033
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
363
00:20:12,429 --> 00:20:14,692
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
364
00:20:14,694 --> 00:20:16,094
Nunca teve cabelo grande?
365
00:20:16,096 --> 00:20:17,621
Não gosto de
cabelo no pescoço.
366
00:20:17,623 --> 00:20:20,281
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
367
00:20:20,711 --> 00:20:22,111
Eu não gosto de shorts.
368
00:20:22,657 --> 00:20:24,257
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
369
00:20:27,021 --> 00:20:28,904
Continue nos shorts, Ella.
370
00:20:28,906 --> 00:20:30,529
A testemunha que
viu esse homem
371
00:20:30,531 --> 00:20:32,639
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
372
00:20:32,641 --> 00:20:35,497
disse que o short
que ele vestia era caqui.
373
00:20:36,156 --> 00:20:38,433
Você já teve um
short caqui, John?
374
00:20:39,073 --> 00:20:40,473
Sim.
375
00:20:41,979 --> 00:20:44,182
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
376
00:20:44,834 --> 00:20:47,231
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
377
00:20:47,233 --> 00:20:49,373
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
378
00:20:49,753 --> 00:20:51,808
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
379
00:20:52,626 --> 00:20:55,076
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
380
00:21:08,051 --> 00:21:10,553
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
381
00:21:10,555 --> 00:21:12,785
na 28 Rose Meadow Lane.
382
00:21:12,787 --> 00:21:14,787
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
383
00:21:14,791 --> 00:21:16,430
do que na foto de procurado.
384
00:21:16,431 --> 00:21:17,831
E os de banho?
385
00:21:17,833 --> 00:21:20,110
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
386
00:21:20,112 --> 00:21:22,628
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
387
00:21:22,630 --> 00:21:24,135
Ele disse que Andrew os usava.
388
00:21:24,137 --> 00:21:25,537
Isso é o que ele fala.
389
00:21:26,184 --> 00:21:29,431
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
390
00:21:29,433 --> 00:21:30,833
Por quê?
391
00:21:32,208 --> 00:21:33,608
E onde diabos eles estão?
392
00:21:40,153 --> 00:21:41,553
Sra. Patricia Cooper?
393
00:21:42,731 --> 00:21:44,633
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
394
00:21:44,635 --> 00:21:46,241
Detetive Inspetora
Ella Richards.
395
00:21:46,243 --> 00:21:48,198
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
396
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Entrem.
397
00:22:00,609 --> 00:22:02,009
Vocês não encontrarão nada.
398
00:22:04,273 --> 00:22:06,479
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
399
00:22:06,889 --> 00:22:08,289
Nós não, Sra. Cooper.
400
00:22:09,236 --> 00:22:11,789
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
401
00:22:12,487 --> 00:22:14,648
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
402
00:22:20,733 --> 00:22:22,638
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
403
00:22:22,640 --> 00:22:24,448
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
404
00:22:24,450 --> 00:22:25,851
1978?
405
00:22:25,953 --> 00:22:27,542
- Sim?
- Sim.
406
00:22:30,184 --> 00:22:32,317
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
407
00:22:32,737 --> 00:22:35,589
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
408
00:22:36,247 --> 00:22:37,647
Não.
409
00:22:38,826 --> 00:22:40,633
Não éramos bons
com fotos de família.
410
00:22:44,108 --> 00:22:47,883
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
411
00:22:49,454 --> 00:22:51,226
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
412
00:22:51,228 --> 00:22:52,880
por que não levou
Adrian com você?
413
00:22:54,061 --> 00:22:55,461
Eu não me lembro.
414
00:22:59,153 --> 00:23:00,553
Vocês terminaram?
415
00:23:03,190 --> 00:23:04,590
Obrigado.
416
00:23:54,084 --> 00:23:55,484
O que há com você?
417
00:23:56,553 --> 00:23:57,953
A polícia estava por perto.
418
00:23:59,631 --> 00:24:02,584
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
419
00:24:02,586 --> 00:24:03,986
Sobre o que é isso?
420
00:24:03,988 --> 00:24:05,388
- Eles os encontraram?
- Não.
421
00:24:06,063 --> 00:24:09,070
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
422
00:24:09,383 --> 00:24:10,889
Quero que você
fale com Adrian.
423
00:24:11,073 --> 00:24:12,633
Descubra se ele
está com isso.
424
00:24:13,756 --> 00:24:15,221
Eu não tenho o número dele.
425
00:24:15,224 --> 00:24:18,041
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
426
00:24:18,042 --> 00:24:20,058
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
427
00:24:20,060 --> 00:24:23,395
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
428
00:24:23,397 --> 00:24:24,797
Sim!
429
00:24:30,828 --> 00:24:33,902
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
430
00:24:33,904 --> 00:24:35,564
cada milímetro
da alça de ombro.
431
00:24:35,566 --> 00:24:37,977
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
432
00:24:37,979 --> 00:24:40,932
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
433
00:24:40,934 --> 00:24:42,626
Isso não é decisão deles.
434
00:24:43,730 --> 00:24:45,541
Como estamos
com o orçamento forense?
435
00:24:45,543 --> 00:24:48,886
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
436
00:24:49,909 --> 00:24:52,460
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
437
00:24:52,462 --> 00:24:54,100
o melhor investimento aqui.
438
00:24:54,799 --> 00:24:57,206
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
439
00:24:57,364 --> 00:25:00,450
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
440
00:25:01,591 --> 00:25:04,100
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
441
00:25:04,386 --> 00:25:07,241
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
442
00:25:07,469 --> 00:25:09,327
E esse é o acabamento
do fabricante?
443
00:25:09,329 --> 00:25:10,729
Sim, presumimos.
444
00:25:10,731 --> 00:25:12,950
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
445
00:25:14,518 --> 00:25:16,241
Sério, Lynne? Glyn?
446
00:25:19,032 --> 00:25:21,485
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
447
00:25:22,897 --> 00:25:24,498
Sim, seis galões no galpão.
448
00:25:24,500 --> 00:25:26,650
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
449
00:25:26,652 --> 00:25:28,052
Algum deles é preto?
450
00:25:29,301 --> 00:25:30,701
Sim.
451
00:25:30,703 --> 00:25:32,103
JAW/100.
452
00:25:32,963 --> 00:25:34,363
JAW/100...
453
00:25:44,168 --> 00:25:46,182
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
454
00:25:55,966 --> 00:25:58,418
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
455
00:25:58,420 --> 00:26:00,081
e tudo o que temos
para mostrar é
456
00:26:00,082 --> 00:26:01,782
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
457
00:26:01,783 --> 00:26:03,320
em um pedaço de corda.
458
00:26:03,499 --> 00:26:06,298
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
459
00:26:06,300 --> 00:26:09,522
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
460
00:26:10,277 --> 00:26:13,235
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
461
00:26:14,208 --> 00:26:17,841
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
462
00:26:17,843 --> 00:26:19,801
colocou meu time
em uma camisa de força.
463
00:26:19,802 --> 00:26:23,106
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
464
00:26:23,108 --> 00:26:24,961
mas sem excluir tudo mais.
465
00:26:24,962 --> 00:26:27,684
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
466
00:26:27,686 --> 00:26:29,086
Dra. Gallop...
467
00:26:29,886 --> 00:26:32,058
...digamos que removemos
a camisa de força.
468
00:26:32,060 --> 00:26:33,560
Como isso mudaria as coisas?
469
00:26:34,017 --> 00:26:36,505
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
470
00:26:36,507 --> 00:26:38,417
procurar por outros
tipos de evidências
471
00:26:39,133 --> 00:26:42,033
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
472
00:26:42,549 --> 00:26:44,041
Procuramos as fibras têxteis.
473
00:26:44,042 --> 00:26:45,542
As fibras são circunstanciais.
474
00:26:45,544 --> 00:26:48,216
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
475
00:26:48,536 --> 00:26:51,689
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
476
00:26:52,179 --> 00:26:54,669
poderia dizer uma
história convincente
477
00:26:54,671 --> 00:26:56,698
sobre as circunstâncias
dos crimes.
478
00:26:56,700 --> 00:26:59,910
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
479
00:27:03,076 --> 00:27:04,476
Está bem.
480
00:27:04,605 --> 00:27:06,005
Vamos em frente.
481
00:27:06,007 --> 00:27:07,407
Muito bem.
482
00:27:07,580 --> 00:27:09,599
Temos outro pedido.
483
00:27:10,149 --> 00:27:11,549
Acreditamos...
484
00:27:11,700 --> 00:27:14,162
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
485
00:27:14,346 --> 00:27:15,746
Sim, PH/2.
486
00:27:15,748 --> 00:27:17,702
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
487
00:27:17,704 --> 00:27:19,455
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
488
00:27:19,457 --> 00:27:21,385
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
489
00:27:21,387 --> 00:27:22,843
do galpão da casa da Cooper
490
00:27:22,845 --> 00:27:24,549
era esta lata de
750ml de Anvileen,
491
00:27:24,551 --> 00:27:26,618
tinta metálica preta acetinada.
492
00:27:29,820 --> 00:27:33,622
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
493
00:27:33,624 --> 00:27:35,381
para torná-la menos
visível à noite.
494
00:27:35,667 --> 00:27:37,338
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
495
00:27:37,340 --> 00:27:41,560
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
496
00:27:41,562 --> 00:27:44,082
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
497
00:27:44,084 --> 00:27:47,067
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
498
00:27:48,170 --> 00:27:50,522
Bem,
isso é mais de seis anos.
499
00:27:50,807 --> 00:27:52,761
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
500
00:27:53,067 --> 00:27:55,220
exposta a chuva
e outros elementos.
501
00:27:56,438 --> 00:27:59,046
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
502
00:28:01,823 --> 00:28:03,223
Tenho certeza.
503
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Tudo bem.
504
00:28:19,460 --> 00:28:21,823
À VENDA
505
00:28:36,980 --> 00:28:38,380
Alô?
506
00:28:40,475 --> 00:28:41,875
Oi, Adrian.
507
00:29:16,476 --> 00:29:18,321
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
508
00:29:19,017 --> 00:29:20,417
Bom falar com você também!
509
00:29:23,178 --> 00:29:24,578
O que você quer?
510
00:29:24,842 --> 00:29:26,852
Só saber como você está.
511
00:29:29,490 --> 00:29:30,990
Soube que estava no hospital.
512
00:29:33,250 --> 00:29:35,300
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
513
00:29:39,045 --> 00:29:40,445
Não era nada.
514
00:29:40,860 --> 00:29:42,300
Foi um erro.
515
00:29:43,949 --> 00:29:45,586
Eu pensei que poderia
ver você.
516
00:29:48,573 --> 00:29:49,973
Não é uma boa hora.
517
00:29:50,969 --> 00:29:53,232
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
518
00:29:54,644 --> 00:29:56,179
Então, venha para cá.
519
00:30:05,580 --> 00:30:08,170
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
520
00:30:08,172 --> 00:30:09,572
Ótimo.
521
00:30:10,500 --> 00:30:11,900
Ollie, Steve Wilkins.
522
00:30:12,480 --> 00:30:14,760
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
523
00:30:15,120 --> 00:30:16,923
O diretor da prisão
se recusa a adiar
524
00:30:16,925 --> 00:30:18,926
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
525
00:30:18,928 --> 00:30:21,735
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
526
00:30:21,737 --> 00:30:23,137
a mudar de opinião.
527
00:30:23,139 --> 00:30:24,703
O caso, não está pronto, Steve.
528
00:30:25,152 --> 00:30:27,760
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
529
00:30:27,762 --> 00:30:30,378
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
530
00:30:30,380 --> 00:30:32,336
de volta à comunidade
e machucar alguém,
531
00:30:32,464 --> 00:30:34,178
"incompetentes
institucionalmente"
532
00:30:34,180 --> 00:30:35,580
será uma memória feliz
533
00:30:35,582 --> 00:30:37,841
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
534
00:30:38,832 --> 00:30:40,900
Está convencido que
ele vai matar de novo?
535
00:30:42,240 --> 00:30:43,640
Ele é um serial killer!
536
00:30:44,233 --> 00:30:47,016
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
537
00:30:47,018 --> 00:30:49,744
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
538
00:30:50,336 --> 00:30:52,260
Falam em acabar com Ottawa.
539
00:31:28,580 --> 00:31:29,980
Oi, mãe.
540
00:31:32,620 --> 00:31:34,020
O que aconteceu com você?
541
00:31:35,858 --> 00:31:37,258
Um acidente de trabalho.
542
00:31:45,299 --> 00:31:47,330
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
543
00:31:47,332 --> 00:31:49,580
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
544
00:31:56,148 --> 00:31:58,110
Pensei que você pudesse
estar com fome.
545
00:32:06,252 --> 00:32:07,652
Você ainda o visita?
546
00:32:08,299 --> 00:32:09,699
Toda semana.
547
00:32:11,932 --> 00:32:13,939
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
548
00:32:14,916 --> 00:32:16,316
Sou a esposa dele.
549
00:32:16,900 --> 00:32:18,300
Onde mais ele vai morar?
550
00:32:24,428 --> 00:32:25,928
Ele está trabalhado
no momento.
551
00:32:27,059 --> 00:32:28,759
A polícia está incomodando
de novo.
552
00:32:30,091 --> 00:32:31,491
Mesmo?
553
00:32:33,367 --> 00:32:34,767
Na verdade...
554
00:32:36,387 --> 00:32:37,787
é bobagem.
555
00:32:39,831 --> 00:32:42,501
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
556
00:32:47,941 --> 00:32:50,061
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
557
00:32:52,195 --> 00:32:55,008
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
558
00:32:57,087 --> 00:32:58,487
Ele fez isso comigo.
559
00:32:58,649 --> 00:33:01,199
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
560
00:33:01,201 --> 00:33:02,601
ele quebrou minhas costas.
561
00:33:02,603 --> 00:33:04,081
Ele não quebrou suas costas.
562
00:33:04,082 --> 00:33:06,036
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
563
00:33:06,351 --> 00:33:08,758
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
564
00:33:08,760 --> 00:33:11,721
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
565
00:33:12,401 --> 00:33:13,801
Nove horas de cirurgia.
566
00:33:15,030 --> 00:33:17,598
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
567
00:33:17,600 --> 00:33:19,978
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
568
00:33:19,980 --> 00:33:22,328
me disse que foi uma
lesão na infância.
569
00:33:24,479 --> 00:33:27,138
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
570
00:33:27,793 --> 00:33:30,356
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
571
00:33:30,358 --> 00:33:32,162
mas você não me levou
para o hospital
572
00:33:32,164 --> 00:33:34,761
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
573
00:33:34,762 --> 00:33:36,281
Eu nunca soube que era sério.
574
00:33:36,282 --> 00:33:37,682
Eu não podia me mover!
575
00:33:39,555 --> 00:33:42,326
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
576
00:33:44,030 --> 00:33:46,381
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
577
00:33:48,140 --> 00:33:50,797
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
578
00:33:52,201 --> 00:33:54,602
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
579
00:33:54,780 --> 00:33:56,737
e todos foram
para a ensolarada Espanha.
580
00:34:00,410 --> 00:34:02,041
Eu tinha 12 anos.
581
00:34:03,567 --> 00:34:05,820
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
582
00:34:08,416 --> 00:34:09,881
O que tem de errado com você?
583
00:34:09,882 --> 00:34:12,131
Eu não sabia.
584
00:34:17,493 --> 00:34:18,893
Não vá, Adrian.
585
00:34:19,349 --> 00:34:21,201
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
586
00:34:21,380 --> 00:34:22,780
Eu senti sua falta.
587
00:34:35,563 --> 00:34:36,963
Sortudo, duas vezes.
588
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
Eu consegui?
589
00:34:39,488 --> 00:34:40,888
Parabéns, John.
590
00:34:41,229 --> 00:34:42,629
Você poderá sair no natal.
591
00:34:47,716 --> 00:34:49,116
Bom trabalho.
592
00:35:12,362 --> 00:35:14,139
Sim. Bem...
593
00:35:15,254 --> 00:35:16,654
obrigado por me avisar.
594
00:35:22,496 --> 00:35:24,347
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
595
00:35:24,500 --> 00:35:25,900
Nós estamos tão perto.
596
00:35:26,475 --> 00:35:27,875
Nós estamos?
597
00:35:28,978 --> 00:35:31,581
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
598
00:35:33,502 --> 00:35:35,705
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
599
00:35:35,842 --> 00:35:38,221
- O quê?
- Vou para casa...
600
00:35:38,617 --> 00:35:41,437
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
601
00:35:43,016 --> 00:35:44,416
Vá para casa, Steve.
602
00:35:44,788 --> 00:35:46,188
Fique com seu garoto.
603
00:35:47,887 --> 00:35:49,287
Boa noite!
604
00:35:49,862 --> 00:35:51,262
Jack?
605
00:35:52,508 --> 00:35:53,908
Eu trouxe peixe e batatas!
606
00:36:06,372 --> 00:36:09,081
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
607
00:36:09,083 --> 00:36:11,190
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
608
00:36:21,802 --> 00:36:23,202
Finalmente!
609
00:36:23,951 --> 00:36:27,122
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
610
00:36:27,124 --> 00:36:29,882
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
611
00:36:33,235 --> 00:36:34,635
Você bebeu, por acaso?
612
00:36:34,637 --> 00:36:36,037
Sim, eu estava celebrando!
613
00:36:36,941 --> 00:36:38,341
Celebrando o quê?
614
00:36:38,771 --> 00:36:40,371
Eu entrei para o
time da cidade.
615
00:36:42,545 --> 00:36:44,498
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
616
00:36:45,380 --> 00:36:46,780
Droga...!
617
00:36:48,260 --> 00:36:49,660
Jack!
618
00:36:50,607 --> 00:36:52,007
Jack!
619
00:36:59,808 --> 00:37:01,208
Me deixe sozinho.
620
00:37:02,390 --> 00:37:03,790
Não há necessidade disso.
621
00:37:05,570 --> 00:37:06,970
Me desculpe, Jack.
622
00:37:08,991 --> 00:37:12,101
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
623
00:37:12,779 --> 00:37:15,830
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
624
00:37:16,043 --> 00:37:17,443
Você é um pai de merda.
625
00:37:17,445 --> 00:37:19,159
Qual é. Isto não é justo.
626
00:37:20,513 --> 00:37:22,755
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
627
00:37:22,757 --> 00:37:24,833
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
628
00:37:27,320 --> 00:37:28,720
Não há desculpas.
629
00:37:28,722 --> 00:37:30,575
Foi falta de atenção, certo?
630
00:37:35,380 --> 00:37:36,780
Certo.
631
00:37:42,814 --> 00:37:44,214
Você já comeu?
632
00:37:44,318 --> 00:37:45,718
Sim.
633
00:37:45,720 --> 00:37:47,921
Certo, bem... vá descansar.
634
00:38:04,691 --> 00:38:06,294
Esta é a última chance, pessoal.
635
00:38:06,449 --> 00:38:08,207
Cooper estará em casa
em uma semana.
636
00:38:08,209 --> 00:38:10,529
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
637
00:38:12,438 --> 00:38:14,464
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
638
00:38:14,466 --> 00:38:17,016
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
639
00:38:17,228 --> 00:38:18,628
é uma falha em nosso caso.
640
00:38:19,668 --> 00:38:22,451
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
641
00:38:22,453 --> 00:38:25,602
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
642
00:38:25,948 --> 00:38:27,727
Sim, chefe. Eu dirijo.
643
00:38:42,990 --> 00:38:44,390
Andrew...
644
00:38:49,102 --> 00:38:51,112
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
645
00:38:51,114 --> 00:38:52,727
Ela não pode
viver com ele agora.
646
00:38:52,729 --> 00:38:54,497
Eles foram casados
por muito tempo.
647
00:38:54,693 --> 00:38:56,950
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
648
00:38:57,104 --> 00:38:58,504
Você não sabe disso.
649
00:38:59,759 --> 00:39:02,713
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
650
00:39:04,459 --> 00:39:05,859
Ela ainda tem medo dele.
651
00:39:06,923 --> 00:39:08,323
Eu fui ver ela.
652
00:39:09,719 --> 00:39:11,119
Ela me chamou.
653
00:39:12,003 --> 00:39:13,403
Eu pensei...
654
00:39:14,717 --> 00:39:16,872
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
655
00:39:18,295 --> 00:39:19,952
Mas ela só estava
seguindo ordens.
656
00:39:21,578 --> 00:39:23,333
Ele queria que ela
descobrisse se eu
657
00:39:23,335 --> 00:39:25,088
tinha um calção de
banho velho dele.
658
00:39:25,380 --> 00:39:26,980
Significa alguma
coisa para você?
659
00:39:28,195 --> 00:39:29,595
Você está com ele?
660
00:39:30,453 --> 00:39:32,053
Eu não usaria nada dele.
661
00:39:35,242 --> 00:39:36,642
Vai lá, Jack!
662
00:39:37,395 --> 00:39:38,795
Vamos!
663
00:39:41,435 --> 00:39:42,835
Escanteio.
664
00:39:43,569 --> 00:39:44,969
Certo, vai lá!
665
00:39:48,818 --> 00:39:51,004
Isso! Vai lá, filho!
666
00:39:52,355 --> 00:39:53,755
Isso!
667
00:39:54,961 --> 00:39:57,874
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
668
00:39:57,876 --> 00:39:59,978
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
669
00:40:01,198 --> 00:40:03,962
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
670
00:40:03,963 --> 00:40:06,875
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
671
00:40:07,541 --> 00:40:08,941
Te vejo depois.
672
00:40:08,943 --> 00:40:11,002
- Não vai entrar?
- Melhor não.
673
00:40:11,843 --> 00:40:13,555
Tem algo a ver com seu trabalho?
674
00:40:14,023 --> 00:40:15,423
É um dos velhos
hábitos dele.
675
00:40:15,773 --> 00:40:17,173
Tá brincando?
676
00:40:17,707 --> 00:40:20,082
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
677
00:40:20,083 --> 00:40:21,523
Então?
678
00:40:21,811 --> 00:40:24,073
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
679
00:40:24,075 --> 00:40:25,475
Só por precaução.
680
00:40:25,643 --> 00:40:27,331
Tudo bem. Vou na frente.
681
00:40:27,816 --> 00:40:29,527
Não está curioso
pra ver lá dentro?
682
00:40:30,446 --> 00:40:31,992
Vamos, sei que você quer.
683
00:40:34,975 --> 00:40:37,402
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
684
00:41:12,280 --> 00:41:14,041
Uma cerveja com
limonada, por favor.
685
00:41:22,588 --> 00:41:23,989
Certo, pessoal?
686
00:41:41,337 --> 00:41:42,737
Com licença.
687
00:41:43,054 --> 00:41:44,454
Polícia de Dyfed Powys .
688
00:41:47,684 --> 00:41:49,577
Você conhece o cara na foto?
689
00:41:50,448 --> 00:41:52,752
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
690
00:41:53,946 --> 00:41:55,346
Quando foi tirada essa foto?
691
00:41:55,348 --> 00:41:57,067
Sei lá, final dos anos 80.
692
00:41:57,239 --> 00:41:59,350
Provavelmente na época
que ele estava no...
693
00:41:59,705 --> 00:42:02,089
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
694
00:42:02,872 --> 00:42:04,785
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
695
00:42:10,793 --> 00:42:12,712
Bullseye, 1989.
696
00:42:13,880 --> 00:42:15,280
Tá me zoando!
697
00:42:15,282 --> 00:42:16,881
No ano que mataram os Dixons,
698
00:42:17,053 --> 00:42:20,051
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
699
00:42:20,193 --> 00:42:21,593
Na ITV!
700
00:42:21,896 --> 00:42:24,520
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
701
00:42:24,844 --> 00:42:26,980
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
702
00:42:28,225 --> 00:42:29,984
Jesus Cristo!
703
00:43:18,177 --> 00:43:19,577
Bem-vindo, querido.
704
00:43:24,017 --> 00:43:25,417
O quê?
705
00:43:26,464 --> 00:43:27,864
Vem aqui.
706
00:43:34,825 --> 00:43:36,691
Então, Bullseye
era produzido pelo
707
00:43:36,693 --> 00:43:38,503
Central Television
em Birmingham.
708
00:43:38,504 --> 00:43:39,985
Mas as gravações
dos programas
709
00:43:39,987 --> 00:43:41,704
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
710
00:43:41,705 --> 00:43:44,445
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
711
00:43:44,447 --> 00:43:46,873
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
712
00:43:47,412 --> 00:43:50,161
E na temporada nove,
tem dois competidores
713
00:43:50,163 --> 00:43:52,490
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
714
00:43:52,924 --> 00:43:54,624
Agora, o episódio
que eles aparecem
715
00:43:54,626 --> 00:43:56,844
foi transmitido em
outubro de 1989.
716
00:43:57,389 --> 00:44:00,549
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
717
00:44:02,282 --> 00:44:04,833
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
718
00:44:17,150 --> 00:44:19,760
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
719
00:44:26,433 --> 00:44:30,299
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
720
00:44:30,301 --> 00:44:32,317
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
721
00:44:32,319 --> 00:44:34,270
Pode pular para os competidores?
722
00:44:39,298 --> 00:44:40,912
Você tem um hobby incomum, John.
723
00:44:41,337 --> 00:44:43,849
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
724
00:44:43,851 --> 00:44:46,264
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
725
00:44:46,265 --> 00:44:47,999
Temos uma boa área costeira, é.
726
00:44:48,001 --> 00:44:50,809
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
727
00:44:50,811 --> 00:44:52,375
Bem, temos águas fundas...
728
00:44:52,377 --> 00:44:54,424
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
729
00:44:54,425 --> 00:44:57,407
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
730
00:45:10,975 --> 00:45:12,375
Boa sorte, John.
731
00:45:13,065 --> 00:45:14,466
São cinco.
732
00:45:14,858 --> 00:45:16,258
Vinte.
733
00:45:18,638 --> 00:45:20,467
E um. 26.
734
00:45:36,785 --> 00:45:38,623
36 e pega a primeira rodada.
735
00:45:38,624 --> 00:45:41,337
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
736
00:45:43,692 --> 00:45:45,097
Tá tomando um banho pra quê?
737
00:45:46,281 --> 00:45:47,681
Não vou demorar!
738
00:45:48,514 --> 00:45:50,565
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
739
00:45:51,670 --> 00:45:53,270
- Sou tímida.
- Tímida?
740
00:45:53,731 --> 00:45:55,321
Eu já vi tudo antes, sabia?
741
00:45:58,794 --> 00:46:00,624
Vamos, senhora, me deixa entrar.
742
00:46:11,010 --> 00:46:12,410
Pause aí por favor?
743
00:46:12,412 --> 00:46:13,812
Volte um pouco.
744
00:46:13,944 --> 00:46:15,344
Aí.
745
00:46:22,024 --> 00:46:23,975
Pode não provar
que ele matou os Dixons,
746
00:46:23,977 --> 00:46:26,491
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
747
00:46:39,425 --> 00:46:40,825
999, qual serviço?
748
00:46:43,345 --> 00:46:44,745
Olá?
749
00:46:45,977 --> 00:46:48,640
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
750
00:46:48,642 --> 00:46:51,249
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ Z The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ P The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.480p.x264-mSD.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ V The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.720p.HDTV.x265-MiNX.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ Y The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ Q The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.AAC.MP4-Mobile.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR;¼²—fÜ fÜ o The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-SDCC.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:54,016 --> 00:01:55,416
Anwen.
14
00:01:55,594 --> 00:01:56,994
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:56,996 --> 00:01:59,638
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:59,952 --> 00:02:02,919
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:10,386 --> 00:02:12,987
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:14,069 --> 00:02:16,178
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:16,180 --> 00:02:17,580
Ligarei para o legista.
20
00:02:18,922 --> 00:02:20,323
E Anwen...
21
00:02:20,325 --> 00:02:23,080
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:23,082 --> 00:02:25,189
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:25,191 --> 00:02:27,292
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:29,951 --> 00:02:31,404
Não há sinais de luta.
25
00:02:38,678 --> 00:02:41,438
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:44,383 --> 00:02:45,883
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:50,276 --> 00:02:53,285
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:54,668 --> 00:02:57,409
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:57,544 --> 00:02:58,944
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:59,842 --> 00:03:01,242
Mas isso é um aviso.
31
00:03:01,443 --> 00:03:03,802
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:03:05,702 --> 00:03:09,068
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:09,843 --> 00:03:13,051
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:13,053 --> 00:03:15,054
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:16,328 --> 00:03:17,728
Temos que fazer algo.
36
00:03:20,450 --> 00:03:22,810
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:30,642 --> 00:03:32,042
Bom dia.
38
00:03:33,060 --> 00:03:37,482
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:38,192 --> 00:03:40,538
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:41,340 --> 00:03:42,748
Este era um lugar de caça.
41
00:03:43,178 --> 00:03:45,379
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:45,661 --> 00:03:47,215
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:47,217 --> 00:03:49,400
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:49,402 --> 00:03:53,060
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:53,459 --> 00:03:56,440
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:56,442 --> 00:03:58,412
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:19,838 --> 00:04:21,238
Steve Wilkins.
48
00:04:21,541 --> 00:04:24,699
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:24,700 --> 00:04:26,106
Olá, senhor.
50
00:04:26,790 --> 00:04:28,446
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:28,647 --> 00:04:30,933
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:31,380 --> 00:04:33,099
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:33,733 --> 00:04:35,460
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:35,462 --> 00:04:37,756
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:38,130 --> 00:04:39,809
Certo. Tudo bem.
56
00:04:40,049 --> 00:04:42,160
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:42,162 --> 00:04:43,562
Sem problema.
58
00:04:47,322 --> 00:04:48,722
Ela estava à espera disto.
59
00:04:50,386 --> 00:04:51,887
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:51,889 --> 00:04:53,896
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:55,002 --> 00:04:56,402
Ela sabia...
62
00:04:56,765 --> 00:04:59,272
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:05:00,519 --> 00:05:02,090
Acha que ele vai te contatar?
64
00:05:02,091 --> 00:05:03,491
Sem chance.
65
00:05:04,741 --> 00:05:06,497
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:05:06,498 --> 00:05:07,898
E o que você quer?
67
00:05:10,242 --> 00:05:12,057
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:12,058 --> 00:05:14,308
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:15,925 --> 00:05:17,325
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:19,230 --> 00:05:22,537
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:23,280 --> 00:05:24,680
sinto muito.
72
00:05:27,613 --> 00:05:29,013
Não foi culpa sua.
73
00:05:30,441 --> 00:05:32,595
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:38,581 --> 00:05:39,981
Ele está certo, Steve.
75
00:05:40,212 --> 00:05:41,612
Não foi culpa nossa.
76
00:05:41,830 --> 00:05:43,442
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:43,443 --> 00:05:46,018
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:52,875 --> 00:05:56,047
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
É como uma bomba-relógio.
80
00:06:00,011 --> 00:06:01,953
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:07,602 --> 00:06:09,002
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:10,287 --> 00:06:12,114
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:13,881 --> 00:06:15,281
Vale dez anos.
84
00:06:24,341 --> 00:06:27,519
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:27,520 --> 00:06:30,859
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:30,860 --> 00:06:33,990
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:33,991 --> 00:06:36,650
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:36,651 --> 00:06:38,520
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:38,522 --> 00:06:41,044
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:41,045 --> 00:06:44,955
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:44,956 --> 00:06:46,859
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:46,860 --> 00:06:50,594
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:50,596 --> 00:06:51,996
Amém.
94
00:07:35,482 --> 00:07:36,882
Droga!
95
00:07:38,473 --> 00:07:40,255
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:40,256 --> 00:07:43,049
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:43,051 --> 00:07:44,481
Sim, recuperaram.
98
00:07:46,145 --> 00:07:48,842
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:50,134 --> 00:07:51,534
Shorts caqui.
100
00:07:51,709 --> 00:07:53,109
São iguais.
101
00:07:54,320 --> 00:07:55,882
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:56,185 --> 00:07:59,076
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:59,260 --> 00:08:01,210
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:08:03,562 --> 00:08:05,525
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:31,939 --> 00:08:33,339
Jesus Cristo...
106
00:08:33,341 --> 00:08:34,741
É caqui.
107
00:08:36,404 --> 00:08:37,853
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:38,202 --> 00:08:39,725
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:40,482 --> 00:08:41,882
Pat era costureira.
110
00:08:42,071 --> 00:08:43,471
Posso?
111
00:08:47,181 --> 00:08:50,226
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:51,114 --> 00:08:52,514
Parece um short feminino.
113
00:08:56,522 --> 00:08:57,922
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:09:00,328 --> 00:09:01,728
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:22,098 --> 00:09:23,498
Steve Wilkins.
116
00:09:23,536 --> 00:09:25,216
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:25,218 --> 00:09:27,025
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:27,383 --> 00:09:28,836
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:29,810 --> 00:09:31,210
Acho melhor você encostar.
120
00:09:40,810 --> 00:09:42,217
Certo.
121
00:09:42,219 --> 00:09:43,622
- O que é?
- Certo...
122
00:09:43,661 --> 00:09:46,378
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:46,380 --> 00:09:49,972
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:49,974 --> 00:09:52,323
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:52,581 --> 00:09:56,235
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:56,593 --> 00:09:59,279
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:10:01,482 --> 00:10:02,882
É de Peter Dixon.
128
00:10:06,759 --> 00:10:08,865
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:10:09,119 --> 00:10:12,047
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:12,049 --> 00:10:13,449
é de uma em um bilhão.
131
00:10:13,451 --> 00:10:15,345
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:18,039 --> 00:10:19,439
Steve?
133
00:10:21,489 --> 00:10:22,889
Ainda está aí?
134
00:10:26,185 --> 00:10:28,232
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:29,317 --> 00:10:30,717
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:57,399 --> 00:10:58,799
Acuse-o de tudo.
137
00:11:02,081 --> 00:11:03,481
Incluindo Nolton Hill?
138
00:11:04,559 --> 00:11:05,959
- Tudo.
- Sim!
139
00:11:08,799 --> 00:11:10,199
Obrigado.
140
00:11:13,999 --> 00:11:15,399
Obrigado.
141
00:11:17,942 --> 00:11:19,382
Cheque o veículo.
142
00:11:20,479 --> 00:11:21,879
Vamos entrar.
143
00:11:33,611 --> 00:11:35,011
Bom dia, John.
144
00:11:36,836 --> 00:11:38,243
John William Cooper,
145
00:11:38,245 --> 00:11:41,146
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:41,148 --> 00:11:43,718
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:43,720 --> 00:11:45,523
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:45,525 --> 00:11:47,927
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:47,929 --> 00:11:52,319
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:55,999 --> 00:11:57,399
Chefe...
151
00:11:59,040 --> 00:12:00,440
Jesus...
152
00:12:00,442 --> 00:12:01,894
E achei isso no porta-luvas.
153
00:12:02,954 --> 00:12:04,358
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:12:04,359 --> 00:12:05,759
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:14,558 --> 00:12:15,959
Certo, John.
156
00:12:16,879 --> 00:12:19,001
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:19,183 --> 00:12:21,952
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:22,239 --> 00:12:23,639
Eu sei quem você é.
159
00:12:29,103 --> 00:12:30,503
Você enxerga bem, John?
160
00:12:30,505 --> 00:12:32,762
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:35,421 --> 00:12:37,855
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:37,857 --> 00:12:40,618
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:42,290 --> 00:12:44,991
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:44,993 --> 00:12:46,393
Não é crime, é?
165
00:12:46,395 --> 00:12:49,519
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:49,742 --> 00:12:54,742
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:55,119 --> 00:12:58,552
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:58,554 --> 00:13:00,477
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:13:00,479 --> 00:13:02,449
você disse que já teve
170
00:13:02,451 --> 00:13:04,557
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:13:04,559 --> 00:13:05,959
É esse?
172
00:13:07,794 --> 00:13:09,509
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:13:09,511 --> 00:13:12,096
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:12,098 --> 00:13:14,784
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:14,786 --> 00:13:17,053
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:17,055 --> 00:13:19,837
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:19,839 --> 00:13:23,279
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:23,904 --> 00:13:25,304
Veja você mesmo.
179
00:13:26,061 --> 00:13:30,499
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:30,616 --> 00:13:32,079
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:32,444 --> 00:13:34,616
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:34,618 --> 00:13:37,881
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:38,614 --> 00:13:40,471
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:40,473 --> 00:13:42,806
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:42,808 --> 00:13:44,247
Ela alterou esse short?
186
00:13:44,519 --> 00:13:46,038
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:46,040 --> 00:13:48,222
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:48,224 --> 00:13:50,335
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:50,337 --> 00:13:52,167
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:52,169 --> 00:13:54,334
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:54,695 --> 00:13:57,758
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:57,929 --> 00:13:59,910
o círculo branco indica a área
193
00:13:59,912 --> 00:14:02,214
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:14:02,999 --> 00:14:05,822
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:15,067 --> 00:14:18,925
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:21,464 --> 00:14:23,680
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:23,887 --> 00:14:27,038
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:27,046 --> 00:14:30,399
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:30,401 --> 00:14:32,975
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:33,745 --> 00:14:35,976
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:35,978 --> 00:14:38,206
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:38,208 --> 00:14:42,191
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:43,455 --> 00:14:46,366
Foto AJM/166.
204
00:14:46,368 --> 00:14:49,941
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:49,943 --> 00:14:52,495
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:52,496 --> 00:14:54,717
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:54,719 --> 00:14:57,818
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:57,820 --> 00:14:59,728
Contudo, nada do seu filho.
209
00:15:00,477 --> 00:15:03,519
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:15:04,496 --> 00:15:07,837
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:15:07,839 --> 00:15:11,726
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:11,993 --> 00:15:16,993
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:17,083 --> 00:15:18,837
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:19,189 --> 00:15:20,942
Claro que não.
215
00:15:22,135 --> 00:15:24,982
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:26,021 --> 00:15:28,453
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:28,455 --> 00:15:30,578
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:32,616 --> 00:15:35,495
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:35,496 --> 00:15:37,156
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:37,479 --> 00:15:40,189
Fibras que batem exatamente
221
00:15:40,191 --> 00:15:42,257
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:42,259 --> 00:15:44,557
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:44,559 --> 00:15:46,316
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:50,633 --> 00:15:53,286
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:54,465 --> 00:15:57,663
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:58,237 --> 00:16:00,132
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:16:00,134 --> 00:16:01,877
Na luva BB/109,
228
00:16:01,879 --> 00:16:04,310
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:16:04,439 --> 00:16:06,750
Para registro, BM/1,
230
00:16:07,345 --> 00:16:09,764
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:16:09,766 --> 00:16:12,197
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:12,199 --> 00:16:16,064
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:16,239 --> 00:16:20,334
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:20,336 --> 00:16:23,295
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:24,153 --> 00:16:26,532
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:26,534 --> 00:16:28,458
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:28,460 --> 00:16:30,214
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:30,215 --> 00:16:32,535
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:32,536 --> 00:16:34,877
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:34,879 --> 00:16:36,823
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:37,199 --> 00:16:38,599
Você está ouvindo isso?
242
00:16:38,809 --> 00:16:40,833
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:40,835 --> 00:16:42,895
John, você é o responsável
244
00:16:42,896 --> 00:16:44,685
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:44,687 --> 00:16:46,774
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:48,241 --> 00:16:49,641
Não.
247
00:16:49,867 --> 00:16:51,267
Não sou.
248
00:16:51,434 --> 00:16:53,415
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:53,416 --> 00:16:55,197
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:55,199 --> 00:16:57,759
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:59,380 --> 00:17:01,551
Para registro, BKG/9.
252
00:17:01,778 --> 00:17:04,335
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:17:04,337 --> 00:17:07,517
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:17:07,519 --> 00:17:12,015
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:12,017 --> 00:17:14,884
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:14,888 --> 00:17:18,453
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:18,455 --> 00:17:20,277
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:20,279 --> 00:17:23,237
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:23,239 --> 00:17:24,951
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:26,455 --> 00:17:28,118
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:28,257 --> 00:17:31,319
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:34,296 --> 00:17:36,055
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:36,056 --> 00:17:39,918
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:48,879 --> 00:17:50,279
Para registro...
265
00:17:50,877 --> 00:17:54,649
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:54,651 --> 00:17:56,847
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:56,848 --> 00:17:58,957
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:58,959 --> 00:18:01,197
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:18:01,199 --> 00:18:04,225
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:18:04,950 --> 00:18:07,999
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:18:08,232 --> 00:18:10,937
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:18:10,939 --> 00:18:13,679
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:14,271 --> 00:18:15,671
Mas não o seu.
274
00:18:16,501 --> 00:18:19,161
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:20,096 --> 00:18:22,641
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:23,358 --> 00:18:27,161
Para registro, JAW/100.
277
00:18:27,264 --> 00:18:31,092
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:31,236 --> 00:18:32,636
John...
279
00:18:33,401 --> 00:18:36,041
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:36,333 --> 00:18:38,641
Essa... não é
281
00:18:39,057 --> 00:18:41,081
minha... arma.
282
00:18:41,935 --> 00:18:43,561
Nós removemos a tinta.
283
00:18:44,146 --> 00:18:46,763
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:46,765 --> 00:18:48,505
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:48,609 --> 00:18:50,341
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:51,403 --> 00:18:52,803
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:53,761 --> 00:18:55,161
John...
288
00:18:55,900 --> 00:18:59,735
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:19:05,896 --> 00:19:08,041
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:19:10,747 --> 00:19:12,147
Sente-se, John.
291
00:19:44,060 --> 00:19:45,460
Erin James?
292
00:19:45,794 --> 00:19:47,663
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:48,663 --> 00:19:50,063
Oi, Erin.
294
00:19:50,738 --> 00:19:52,823
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:52,825 --> 00:19:55,300
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:55,302 --> 00:19:56,702
Eu lembro de você.
297
00:20:06,322 --> 00:20:08,663
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:20:08,790 --> 00:20:10,977
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:20:11,955 --> 00:20:13,821
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:20:13,822 --> 00:20:15,626
e seus amigos em 1996.
301
00:20:17,393 --> 00:20:19,650
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:20,210 --> 00:20:21,610
Entendo que deve ser...
303
00:20:21,612 --> 00:20:23,526
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:25,263 --> 00:20:26,663
Erin.
305
00:20:26,665 --> 00:20:28,065
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:32,346 --> 00:20:33,961
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:35,964 --> 00:20:38,033
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:38,035 --> 00:20:39,618
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:39,620 --> 00:20:41,022
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:41,024 --> 00:20:43,074
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:45,317 --> 00:20:47,628
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:47,630 --> 00:20:49,621
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:49,731 --> 00:20:51,651
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:51,653 --> 00:20:53,862
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:54,317 --> 00:20:56,390
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:56,392 --> 00:20:58,689
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:59,895 --> 00:21:01,756
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:21:02,583 --> 00:21:04,872
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:17,543 --> 00:21:18,943
Como foi?
320
00:21:19,645 --> 00:21:21,542
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:21,706 --> 00:21:24,583
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:24,940 --> 00:21:27,741
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:28,373 --> 00:21:30,475
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:31,303 --> 00:21:33,209
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:33,569 --> 00:21:36,436
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:37,893 --> 00:21:40,621
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:40,623 --> 00:21:45,173
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:45,175 --> 00:21:47,901
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:47,902 --> 00:21:49,901
estupro, e violência sexual
330
00:21:49,903 --> 00:21:53,548
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:22:04,075 --> 00:22:07,009
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:22:07,011 --> 00:22:08,855
são, de fato, femininos.
333
00:22:09,237 --> 00:22:12,502
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:22:12,503 --> 00:22:14,875
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:16,003 --> 00:22:20,050
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:20,850 --> 00:22:23,322
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:24,755 --> 00:22:29,112
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:29,114 --> 00:22:31,875
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:32,314 --> 00:22:34,143
caso esquentasse.
340
00:22:34,917 --> 00:22:37,252
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:37,254 --> 00:22:39,387
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:40,383 --> 00:22:41,783
Por quê?
343
00:22:43,975 --> 00:22:46,491
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:47,171 --> 00:22:50,846
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:51,314 --> 00:22:54,023
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:55,084 --> 00:22:57,115
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:57,576 --> 00:23:01,660
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:23:02,187 --> 00:23:03,650
fica em sua calça.
349
00:23:04,245 --> 00:23:05,645
Em pânico,
350
00:23:05,647 --> 00:23:08,763
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:23:10,382 --> 00:23:12,803
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:23:13,859 --> 00:23:15,901
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:15,903 --> 00:23:19,135
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:19,137 --> 00:23:24,136
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:24,542 --> 00:23:27,686
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:35,374 --> 00:23:36,774
Por que não está lá dentro?
357
00:23:38,897 --> 00:23:41,599
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:42,513 --> 00:23:44,576
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:45,023 --> 00:23:46,423
Como está se sentindo?
360
00:23:48,011 --> 00:23:49,411
Pronto como nunca.
361
00:23:50,902 --> 00:23:52,302
Vamos.
362
00:23:55,797 --> 00:23:59,783
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:59,785 --> 00:24:02,682
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:24:02,684 --> 00:24:07,014
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:24:07,705 --> 00:24:10,297
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:24:10,299 --> 00:24:11,938
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:24:12,565 --> 00:24:16,197
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:16,493 --> 00:24:18,930
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:18,932 --> 00:24:20,885
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:20,887 --> 00:24:23,348
Por que ele não
371
00:24:23,694 --> 00:24:26,325
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:26,561 --> 00:24:30,483
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:31,663 --> 00:24:33,645
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:33,647 --> 00:24:37,795
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:38,942 --> 00:24:42,364
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:43,049 --> 00:24:45,932
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:45,934 --> 00:24:48,331
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:49,926 --> 00:24:53,063
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:54,286 --> 00:24:57,661
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:57,663 --> 00:24:59,936
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:25:00,205 --> 00:25:03,183
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:25:03,907 --> 00:25:05,806
O réu sempre alegou
383
00:25:05,812 --> 00:25:07,915
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:25:07,917 --> 00:25:10,588
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:25:11,413 --> 00:25:13,952
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:25:14,516 --> 00:25:16,937
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:17,173 --> 00:25:19,485
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:19,595 --> 00:25:22,812
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:24,102 --> 00:25:26,183
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:35,220 --> 00:25:36,621
Você fica aqui.
391
00:25:36,623 --> 00:25:39,083
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:40,595 --> 00:25:42,337
E, esteja avisado.
393
00:25:42,943 --> 00:25:45,797
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:45,799 --> 00:25:49,035
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:49,436 --> 00:25:50,836
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:51,397 --> 00:25:53,156
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:53,158 --> 00:25:54,759
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:26:02,907 --> 00:26:05,149
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:26:05,151 --> 00:26:07,985
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:26:07,987 --> 00:26:11,366
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:26:11,368 --> 00:26:12,822
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:15,892 --> 00:26:17,795
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:19,667 --> 00:26:21,628
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:23,202 --> 00:26:24,903
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:25,307 --> 00:26:26,707
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:27,861 --> 00:26:29,261
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:31,038 --> 00:26:33,108
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:35,088 --> 00:26:36,488
Disse que me chamou assim
409
00:26:36,490 --> 00:26:38,552
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:39,897 --> 00:26:41,304
Para me fortalecer...
411
00:26:42,046 --> 00:26:43,632
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:44,825 --> 00:26:46,895
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:48,783 --> 00:26:50,183
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:52,103 --> 00:26:53,678
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:53,680 --> 00:26:57,323
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:57,784 --> 00:27:00,060
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:27:00,793 --> 00:27:02,193
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:27:02,575 --> 00:27:04,115
E luvas, Adrian?
419
00:27:04,117 --> 00:27:06,684
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:27:08,062 --> 00:27:09,915
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:27:11,132 --> 00:27:13,343
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:15,199 --> 00:27:16,599
John Cooper.
423
00:27:17,714 --> 00:27:19,471
Seu pai?
424
00:27:21,223 --> 00:27:22,623
Sim, senhor.
425
00:27:23,662 --> 00:27:27,446
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:27,700 --> 00:27:30,663
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:31,597 --> 00:27:33,070
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:33,072 --> 00:27:35,698
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:35,700 --> 00:27:37,545
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:37,547 --> 00:27:38,947
Não!
431
00:27:39,461 --> 00:27:40,861
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:40,863 --> 00:27:42,263
Não sou ladrão.
433
00:27:44,867 --> 00:27:47,471
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:47,666 --> 00:27:50,461
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:50,463 --> 00:27:52,290
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:53,196 --> 00:27:57,221
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:57,223 --> 00:28:00,461
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:28:00,463 --> 00:28:03,692
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:28:04,068 --> 00:28:05,703
A corte soube que seu pai,
440
00:28:05,905 --> 00:28:09,123
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:28:09,540 --> 00:28:11,326
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:28:11,943 --> 00:28:15,861
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:16,212 --> 00:28:18,381
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:18,383 --> 00:28:21,101
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:21,103 --> 00:28:23,782
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:23,783 --> 00:28:26,532
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:26,534 --> 00:28:28,021
Não, não é verdade.
448
00:28:28,023 --> 00:28:30,193
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:30,584 --> 00:28:32,699
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:33,306 --> 00:28:35,984
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:36,251 --> 00:28:37,915
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:38,972 --> 00:28:41,215
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:41,217 --> 00:28:44,289
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:49,495 --> 00:28:51,596
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:53,571 --> 00:28:55,142
Agora diga, Adrian,
456
00:28:55,487 --> 00:28:57,378
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:58,050 --> 00:29:01,983
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:29:02,444 --> 00:29:04,231
Por causa dessa vingança,
459
00:29:04,233 --> 00:29:05,983
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:29:05,985 --> 00:29:08,486
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:29:08,488 --> 00:29:11,223
você fez tudo que podia
462
00:29:11,225 --> 00:29:13,506
para ajudá-los na perseguição
463
00:29:13,508 --> 00:29:14,908
do seu pai.
464
00:29:14,910 --> 00:29:17,855
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:17,857 --> 00:29:20,423
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:20,428 --> 00:29:22,743
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:39,080 --> 00:29:41,103
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:42,223 --> 00:29:45,093
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:46,725 --> 00:29:49,461
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:49,463 --> 00:29:53,623
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:56,928 --> 00:29:58,328
Karen morreu.
472
00:30:00,377 --> 00:30:02,315
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:30:03,176 --> 00:30:04,577
finalmente desistiu.
474
00:30:05,920 --> 00:30:07,715
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:30:07,717 --> 00:30:10,013
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:22,301 --> 00:30:23,701
Você está bem?
477
00:30:23,703 --> 00:30:25,103
Lenço e água.
478
00:30:44,673 --> 00:30:47,163
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:47,827 --> 00:30:49,227
perto da nossa propriedade.
480
00:30:50,401 --> 00:30:52,095
Tinha um balanço.
481
00:30:52,498 --> 00:30:54,063
Então, estávamos lá.
482
00:30:57,566 --> 00:30:58,966
Mais ou menos...
483
00:30:59,369 --> 00:31:02,142
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:31:02,315 --> 00:31:05,127
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:31:06,569 --> 00:31:08,748
Estávamos
na metade do caminho
486
00:31:08,750 --> 00:31:10,150
quando ouvimos um barulho.
487
00:31:11,999 --> 00:31:13,419
Todos viramos...
488
00:31:14,102 --> 00:31:16,086
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:16,087 --> 00:31:17,859
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:19,729 --> 00:31:21,801
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:21,803 --> 00:31:23,331
então gritei com ele...
492
00:31:26,122 --> 00:31:28,520
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:31,723 --> 00:31:34,844
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:36,281 --> 00:31:37,681
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:40,823 --> 00:31:42,885
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:44,171 --> 00:31:45,869
Mas... quando ele
497
00:31:46,065 --> 00:31:48,910
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:49,471 --> 00:31:50,871
na cabeça, com...
499
00:31:51,680 --> 00:31:53,739
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:54,540 --> 00:31:58,100
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:32:00,068 --> 00:32:02,731
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:32:03,553 --> 00:32:04,953
por estarmos em sua terra.
503
00:32:05,847 --> 00:32:07,716
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:32:08,877 --> 00:32:10,805
e... ele...
505
00:32:11,084 --> 00:32:12,936
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:32:14,223 --> 00:32:15,623
E...
507
00:32:19,642 --> 00:32:21,189
...David começou a chorar.
508
00:32:21,743 --> 00:32:26,465
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:26,467 --> 00:32:28,876
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:30,557 --> 00:32:31,957
Ele...
511
00:32:31,959 --> 00:32:33,757
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:34,422 --> 00:32:36,267
Sua voz estava zangada.
513
00:32:36,269 --> 00:32:37,806
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:38,985 --> 00:32:41,315
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:42,589 --> 00:32:44,223
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:45,902 --> 00:32:47,302
E então eu o senti...
517
00:32:49,346 --> 00:32:51,148
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:56,018 --> 00:32:57,583
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:33:02,581 --> 00:33:03,981
E ir com ele.
520
00:33:06,930 --> 00:33:09,742
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:33:09,744 --> 00:33:12,848
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:33:12,850 --> 00:33:14,250
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:14,997 --> 00:33:16,497
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:16,958 --> 00:33:18,831
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:18,972 --> 00:33:20,372
Estava escuro.
526
00:33:20,956 --> 00:33:23,158
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:23,160 --> 00:33:25,351
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:27,472 --> 00:33:30,107
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:32,607 --> 00:33:34,732
Você não esquece algo assim.
530
00:33:36,563 --> 00:33:37,963
Você tenta esquecer.
531
00:33:39,014 --> 00:33:40,414
Mas não consegue.
532
00:33:41,768 --> 00:33:44,454
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:45,263 --> 00:33:46,663
Não.
534
00:33:47,898 --> 00:33:49,795
Então, para deixar claro...
535
00:33:50,176 --> 00:33:53,844
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:53,845 --> 00:33:55,250
viram o rosto dele?
537
00:33:59,938 --> 00:34:01,338
Não.
538
00:34:19,779 --> 00:34:22,333
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:22,840 --> 00:34:26,035
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:26,945 --> 00:34:29,570
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:31,393 --> 00:34:34,253
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:35,471 --> 00:34:38,473
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:38,871 --> 00:34:40,903
aconteceu por causa...
544
00:34:41,473 --> 00:34:44,225
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:44,413 --> 00:34:47,314
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:49,377 --> 00:34:50,777
A polícia
547
00:34:51,039 --> 00:34:53,219
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:53,618 --> 00:34:56,392
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:56,394 --> 00:34:58,345
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:58,347 --> 00:34:59,939
era usado. Bem...
551
00:35:00,823 --> 00:35:03,029
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:35:03,799 --> 00:35:06,133
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:35:06,135 --> 00:35:07,654
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:35:07,702 --> 00:35:09,293
tenho um sobretudo desgastado
555
00:35:09,295 --> 00:35:11,047
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:35:13,434 --> 00:35:16,731
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:35:16,733 --> 00:35:19,011
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:35:19,012 --> 00:35:21,753
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:21,754 --> 00:35:25,952
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:26,653 --> 00:35:30,561
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:30,912 --> 00:35:32,565
Eu sou um homem inocente
562
00:35:32,971 --> 00:35:34,481
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:36,947 --> 00:35:38,347
Sr. Elias...
564
00:35:39,022 --> 00:35:40,422
são 15h45.
565
00:35:40,432 --> 00:35:43,186
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:43,552 --> 00:35:47,131
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:47,133 --> 00:35:48,533
Se a Excelência permitir,
568
00:35:48,535 --> 00:35:50,974
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:51,665 --> 00:35:53,982
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:54,811 --> 00:35:56,211
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:56,213 --> 00:35:58,369
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:58,371 --> 00:36:00,131
a balaclava que foi descoberta
573
00:36:00,132 --> 00:36:02,637
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:36:03,610 --> 00:36:05,605
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:36:06,066 --> 00:36:08,129
que esta é a balaclava,
576
00:36:08,130 --> 00:36:10,559
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:36:10,693 --> 00:36:12,093
foi descoberto,
578
00:36:12,095 --> 00:36:15,819
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:36:16,852 --> 00:36:21,513
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:23,412 --> 00:36:27,632
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:27,633 --> 00:36:30,035
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:35,369 --> 00:36:38,373
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:39,937 --> 00:36:42,377
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:44,649 --> 00:36:46,920
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:47,256 --> 00:36:49,312
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:49,313 --> 00:36:51,053
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:51,212 --> 00:36:53,585
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:54,951 --> 00:36:56,351
Sim.
589
00:36:56,976 --> 00:36:59,512
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:59,513 --> 00:37:02,642
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:37:03,932 --> 00:37:05,653
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:37:06,153 --> 00:37:08,450
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:37:08,451 --> 00:37:10,398
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:37:12,813 --> 00:37:15,491
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:37:15,493 --> 00:37:17,899
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:37:18,693 --> 00:37:20,399
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:20,401 --> 00:37:21,801
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:21,803 --> 00:37:24,920
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:24,922 --> 00:37:26,322
O que era verdade?
600
00:37:26,324 --> 00:37:29,855
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:29,857 --> 00:37:31,534
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:32,496 --> 00:37:33,896
eu me enganei.
603
00:37:33,898 --> 00:37:37,310
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:41,355 --> 00:37:43,440
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:44,253 --> 00:37:45,653
Qual era?
606
00:37:45,933 --> 00:37:48,133
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:48,135 --> 00:37:49,801
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:55,888 --> 00:37:57,288
Hoje.
609
00:37:57,290 --> 00:38:01,372
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:38:01,374 --> 00:38:03,424
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:38:09,636 --> 00:38:11,036
Então...
612
00:38:11,613 --> 00:38:13,013
...membros do júri...
613
00:38:14,454 --> 00:38:17,813
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:19,735 --> 00:38:22,485
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:22,492 --> 00:38:26,811
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:27,457 --> 00:38:29,832
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:30,575 --> 00:38:34,828
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:35,631 --> 00:38:37,031
inocente.
619
00:38:56,852 --> 00:38:58,292
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:59,490 --> 00:39:00,890
O que é isso?
621
00:39:00,892 --> 00:39:03,092
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:39:03,093 --> 00:39:05,124
Culpado, inocente.
623
00:39:06,067 --> 00:39:08,749
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:39:09,835 --> 00:39:11,435
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:39:11,973 --> 00:39:13,373
O quê?
626
00:39:13,375 --> 00:39:15,725
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:29,893 --> 00:39:31,293
Veredicto.
628
00:39:31,295 --> 00:39:32,695
Todos de pé!
629
00:39:37,052 --> 00:39:38,894
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:38,896 --> 00:39:40,388
o recebemos com dignidade.
631
00:39:40,971 --> 00:39:45,947
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:46,053 --> 00:39:47,453
e um privilégio.
633
00:39:52,533 --> 00:39:54,083
Obrigado, Chefe.
634
00:39:54,853 --> 00:39:57,053
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:40:18,002 --> 00:40:20,052
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:21,733 --> 00:40:23,624
O réu pode se levantar?
637
00:40:26,438 --> 00:40:28,345
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:28,347 --> 00:40:30,447
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:32,817 --> 00:40:36,693
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:37,327 --> 00:40:39,888
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:39,890 --> 00:40:41,290
Sim.
642
00:40:41,292 --> 00:40:44,112
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:44,653 --> 00:40:46,053
Sim.
644
00:40:47,034 --> 00:40:50,956
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:51,298 --> 00:40:53,812
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:53,814 --> 00:40:55,933
culpado ou inocente?
647
00:41:00,253 --> 00:41:01,653
- Culpado.
- Culpado.
648
00:41:03,495 --> 00:41:05,380
Na segunda acusação,
649
00:41:05,382 --> 00:41:09,484
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:41:09,853 --> 00:41:11,253
- Culpado.
- Culpado.
651
00:41:12,947 --> 00:41:14,939
Na terceira acusação,
652
00:41:15,359 --> 00:41:19,549
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:20,333 --> 00:41:21,733
Culpado.
654
00:41:22,302 --> 00:41:24,455
Na quarta acusação,
655
00:41:24,812 --> 00:41:27,820
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:28,293 --> 00:41:29,693
Culpado.
657
00:41:30,773 --> 00:41:33,396
Na quinta acusação,
658
00:41:34,067 --> 00:41:36,932
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:38,213 --> 00:41:39,613
...culpado ou inocente?
660
00:41:42,533 --> 00:41:43,933
Culpado.
661
00:41:44,512 --> 00:41:46,434
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:46,436 --> 00:41:48,211
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:48,604 --> 00:41:50,204
Isto não é justiça!
664
00:41:50,206 --> 00:41:54,873
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:55,409 --> 00:41:56,809
culpado ou inocente?
666
00:41:58,480 --> 00:42:00,211
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:42:00,213 --> 00:42:02,171
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:42:02,173 --> 00:42:04,439
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:42:04,452 --> 00:42:07,172
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:42:07,591 --> 00:42:08,991
Nós te amamos, John!
671
00:42:09,213 --> 00:42:11,737
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:42:11,739 --> 00:42:13,451
décima primeira acusações,
673
00:42:13,453 --> 00:42:17,273
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:42:17,751 --> 00:42:19,151
Culpado.
675
00:42:21,493 --> 00:42:22,894
John William Cooper,
676
00:42:23,307 --> 00:42:26,092
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:26,093 --> 00:42:27,531
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:27,838 --> 00:42:30,733
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:31,210 --> 00:42:33,212
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:33,213 --> 00:42:37,090
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:37,092 --> 00:42:39,467
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:40,853 --> 00:42:43,488
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:43,490 --> 00:42:44,890
Isto não é justiça!
684
00:42:45,853 --> 00:42:47,280
Isto é perseguição!
685
00:42:47,413 --> 00:42:51,518
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:51,520 --> 00:42:53,748
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:53,750 --> 00:42:55,371
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:55,373 --> 00:42:58,376
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:59,581 --> 00:43:00,981
Isto é uma falsa acusação!
690
00:43:01,801 --> 00:43:03,201
Eu não sou um assassino!
691
00:43:12,270 --> 00:43:13,971
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:43:13,973 --> 00:43:15,427
de Richard e Helen Thomas,
693
00:43:15,850 --> 00:43:17,250
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:43:17,252 --> 00:43:19,535
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:43:19,537 --> 00:43:21,210
e suas famílias, justiça.
696
00:43:22,053 --> 00:43:24,872
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:24,874 --> 00:43:26,311
a John William Cooper
698
00:43:26,313 --> 00:43:28,203
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:29,902 --> 00:43:32,930
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:32,932 --> 00:43:35,093
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:35,547 --> 00:43:36,947
O que quer que toquem...
702
00:43:37,564 --> 00:43:39,225
...testemunhará contra eles.
703
00:43:40,091 --> 00:43:41,491
Evidências duram.
704
00:43:42,011 --> 00:43:43,411
Elas não esquecem.
705
00:43:43,413 --> 00:43:44,813
E são incapazes de mentir.
706
00:43:47,333 --> 00:43:51,130
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:52,733 --> 00:43:54,133
Obrigado.
708
00:43:58,412 --> 00:44:00,693
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:44:00,695 --> 00:44:04,410
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:44:04,412 --> 00:44:08,087
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:44:10,173 --> 00:44:12,423
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:44:13,088 --> 00:44:14,488
Obrigado, Steve.
713
00:44:16,563 --> 00:44:17,972
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:21,308 --> 00:44:24,813
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:29,372 --> 00:44:31,371
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:31,373 --> 00:44:33,292
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:33,293 --> 00:44:34,973
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:34,975 --> 00:44:36,376
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:36,378 --> 00:44:38,332
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:38,334 --> 00:44:39,962
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:39,964 --> 00:44:41,364
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:42,551 --> 00:44:43,951
Obrigado.
723
00:45:06,973 --> 00:45:08,373
Chefe,
724
00:45:09,022 --> 00:45:10,422
visita para você lá embaixo.
725
00:45:17,379 --> 00:45:18,879
Oi, o que houve?
726
00:45:19,453 --> 00:45:22,252
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:22,253 --> 00:45:24,507
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:24,984 --> 00:45:27,398
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:29,532 --> 00:45:33,433
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:34,069 --> 00:45:36,771
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:36,773 --> 00:45:38,173
de outro ser humano."
732
00:45:39,830 --> 00:45:41,332
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:58,306 --> 00:46:00,364
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:46:01,519 --> 00:46:02,919
Tudo bem para você?
735
00:46:04,969 --> 00:46:06,773
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:46:07,737 --> 00:46:09,137
Ela culpa você.
737
00:46:10,293 --> 00:46:11,693
É claro que sim.
738
00:46:16,285 --> 00:46:18,253
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:20,773 --> 00:46:22,173
Sério?
740
00:46:23,213 --> 00:46:24,613
E o futebol?
741
00:46:24,780 --> 00:46:26,180
Qual é, pai.
742
00:46:26,541 --> 00:46:28,041
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:29,331 --> 00:46:31,937
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:31,939 --> 00:46:34,265
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:34,666 --> 00:46:36,066
Cuidado!
746
00:47:05,855 --> 00:47:09,247
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:47:18,093 --> 00:47:19,493
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:23,573 --> 00:47:24,973
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:30,103 --> 00:47:31,503
Desculpa, mãe.
750
00:47:31,504 --> 00:47:33,972
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:34,295 --> 00:47:37,368
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:37,370 --> 00:47:40,657
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.HDTV.x264-PHOENiX.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR;¼²—fÜ fÜ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.WEBRip.x264-ION10.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:54,016 --> 00:01:55,416
Anwen.
14
00:01:55,594 --> 00:01:56,994
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:56,996 --> 00:01:59,638
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:59,952 --> 00:02:02,919
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:10,386 --> 00:02:12,987
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:14,069 --> 00:02:16,178
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:16,180 --> 00:02:17,580
Ligarei para o legista.
20
00:02:18,922 --> 00:02:20,323
E Anwen...
21
00:02:20,325 --> 00:02:23,080
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:23,082 --> 00:02:25,189
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:25,191 --> 00:02:27,292
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:29,951 --> 00:02:31,404
Não há sinais de luta.
25
00:02:38,678 --> 00:02:41,438
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:44,383 --> 00:02:45,883
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:50,276 --> 00:02:53,285
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:54,668 --> 00:02:57,409
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:57,544 --> 00:02:58,944
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:59,842 --> 00:03:01,242
Mas isso é um aviso.
31
00:03:01,443 --> 00:03:03,802
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:03:05,702 --> 00:03:09,068
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:09,843 --> 00:03:13,051
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:13,053 --> 00:03:15,054
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:16,328 --> 00:03:17,728
Temos que fazer algo.
36
00:03:20,450 --> 00:03:22,810
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:30,642 --> 00:03:32,042
Bom dia.
38
00:03:33,060 --> 00:03:37,482
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:38,192 --> 00:03:40,538
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:41,340 --> 00:03:42,748
Este era um lugar de caça.
41
00:03:43,178 --> 00:03:45,379
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:45,661 --> 00:03:47,215
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:47,217 --> 00:03:49,400
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:49,402 --> 00:03:53,060
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:53,459 --> 00:03:56,440
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:56,442 --> 00:03:58,412
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:19,838 --> 00:04:21,238
Steve Wilkins.
48
00:04:21,541 --> 00:04:24,699
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:24,700 --> 00:04:26,106
Olá, senhor.
50
00:04:26,790 --> 00:04:28,446
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:28,647 --> 00:04:30,933
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:31,380 --> 00:04:33,099
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:33,733 --> 00:04:35,460
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:35,462 --> 00:04:37,756
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:38,130 --> 00:04:39,809
Certo. Tudo bem.
56
00:04:40,049 --> 00:04:42,160
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:42,162 --> 00:04:43,562
Sem problema.
58
00:04:47,322 --> 00:04:48,722
Ela estava à espera disto.
59
00:04:50,386 --> 00:04:51,887
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:51,889 --> 00:04:53,896
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:55,002 --> 00:04:56,402
Ela sabia...
62
00:04:56,765 --> 00:04:59,272
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:05:00,519 --> 00:05:02,090
Acha que ele vai te contatar?
64
00:05:02,091 --> 00:05:03,491
Sem chance.
65
00:05:04,741 --> 00:05:06,497
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:05:06,498 --> 00:05:07,898
E o que você quer?
67
00:05:10,242 --> 00:05:12,057
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:12,058 --> 00:05:14,308
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:15,925 --> 00:05:17,325
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:19,230 --> 00:05:22,537
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:23,280 --> 00:05:24,680
sinto muito.
72
00:05:27,613 --> 00:05:29,013
Não foi culpa sua.
73
00:05:30,441 --> 00:05:32,595
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:38,581 --> 00:05:39,981
Ele está certo, Steve.
75
00:05:40,212 --> 00:05:41,612
Não foi culpa nossa.
76
00:05:41,830 --> 00:05:43,442
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:43,443 --> 00:05:46,018
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:52,875 --> 00:05:56,047
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:57,120 --> 00:05:58,520
É como uma bomba-relógio.
80
00:06:00,011 --> 00:06:01,953
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:07,602 --> 00:06:09,002
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:10,287 --> 00:06:12,114
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:13,881 --> 00:06:15,281
Vale dez anos.
84
00:06:24,341 --> 00:06:27,519
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:27,520 --> 00:06:30,859
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:30,860 --> 00:06:33,990
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:33,991 --> 00:06:36,650
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:36,651 --> 00:06:38,520
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:38,522 --> 00:06:41,044
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:41,045 --> 00:06:44,955
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:44,956 --> 00:06:46,859
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:46,860 --> 00:06:50,594
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:50,596 --> 00:06:51,996
Amém.
94
00:07:35,482 --> 00:07:36,882
Droga!
95
00:07:38,473 --> 00:07:40,255
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:40,256 --> 00:07:43,049
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:43,051 --> 00:07:44,481
Sim, recuperaram.
98
00:07:46,145 --> 00:07:48,842
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:50,134 --> 00:07:51,534
Shorts caqui.
100
00:07:51,709 --> 00:07:53,109
São iguais.
101
00:07:54,320 --> 00:07:55,882
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:56,185 --> 00:07:59,076
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:59,260 --> 00:08:01,210
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:08:03,562 --> 00:08:05,525
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:31,939 --> 00:08:33,339
Jesus Cristo...
106
00:08:33,341 --> 00:08:34,741
É caqui.
107
00:08:36,404 --> 00:08:37,853
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:38,202 --> 00:08:39,725
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:40,482 --> 00:08:41,882
Pat era costureira.
110
00:08:42,071 --> 00:08:43,471
Posso?
111
00:08:47,181 --> 00:08:50,226
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:51,114 --> 00:08:52,514
Parece um short feminino.
113
00:08:56,522 --> 00:08:57,922
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:09:00,328 --> 00:09:01,728
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:22,098 --> 00:09:23,498
Steve Wilkins.
116
00:09:23,536 --> 00:09:25,216
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:25,218 --> 00:09:27,025
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:27,383 --> 00:09:28,836
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:29,810 --> 00:09:31,210
Acho melhor você encostar.
120
00:09:40,810 --> 00:09:42,217
Certo.
121
00:09:42,219 --> 00:09:43,622
- O que é?
- Certo...
122
00:09:43,661 --> 00:09:46,378
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:46,380 --> 00:09:49,972
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:49,974 --> 00:09:52,323
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:52,581 --> 00:09:56,235
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:56,593 --> 00:09:59,279
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:10:01,482 --> 00:10:02,882
É de Peter Dixon.
128
00:10:06,759 --> 00:10:08,865
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:10:09,119 --> 00:10:12,047
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:12,049 --> 00:10:13,449
é de uma em um bilhão.
131
00:10:13,451 --> 00:10:15,345
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:18,039 --> 00:10:19,439
Steve?
133
00:10:21,489 --> 00:10:22,889
Ainda está aí?
134
00:10:26,185 --> 00:10:28,232
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:29,317 --> 00:10:30,717
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:57,399 --> 00:10:58,799
Acuse-o de tudo.
137
00:11:02,081 --> 00:11:03,481
Incluindo Nolton Hill?
138
00:11:04,559 --> 00:11:05,959
- Tudo.
- Sim!
139
00:11:08,799 --> 00:11:10,199
Obrigado.
140
00:11:13,999 --> 00:11:15,399
Obrigado.
141
00:11:17,942 --> 00:11:19,382
Cheque o veículo.
142
00:11:20,479 --> 00:11:21,879
Vamos entrar.
143
00:11:33,611 --> 00:11:35,011
Bom dia, John.
144
00:11:36,836 --> 00:11:38,243
John William Cooper,
145
00:11:38,245 --> 00:11:41,146
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:41,148 --> 00:11:43,718
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:43,720 --> 00:11:45,523
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:45,525 --> 00:11:47,927
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:47,929 --> 00:11:52,319
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:55,999 --> 00:11:57,399
Chefe...
151
00:11:59,040 --> 00:12:00,440
Jesus...
152
00:12:00,442 --> 00:12:01,894
E achei isso no porta-luvas.
153
00:12:02,954 --> 00:12:04,358
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:12:04,359 --> 00:12:05,759
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:14,558 --> 00:12:15,959
Certo, John.
156
00:12:16,879 --> 00:12:19,001
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:19,183 --> 00:12:21,952
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:22,239 --> 00:12:23,639
Eu sei quem você é.
159
00:12:29,103 --> 00:12:30,503
Você enxerga bem, John?
160
00:12:30,505 --> 00:12:32,762
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:35,421 --> 00:12:37,855
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:37,857 --> 00:12:40,618
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:42,290 --> 00:12:44,991
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:44,993 --> 00:12:46,393
Não é crime, é?
165
00:12:46,395 --> 00:12:49,519
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:49,742 --> 00:12:54,742
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:55,119 --> 00:12:58,552
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:58,554 --> 00:13:00,477
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:13:00,479 --> 00:13:02,449
você disse que já teve
170
00:13:02,451 --> 00:13:04,557
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:13:04,559 --> 00:13:05,959
É esse?
172
00:13:07,794 --> 00:13:09,509
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:13:09,511 --> 00:13:12,096
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:12,098 --> 00:13:14,784
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:14,786 --> 00:13:17,053
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:17,055 --> 00:13:19,837
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:19,839 --> 00:13:23,279
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:23,904 --> 00:13:25,304
Veja você mesmo.
179
00:13:26,061 --> 00:13:30,499
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:30,616 --> 00:13:32,079
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:32,444 --> 00:13:34,616
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:34,618 --> 00:13:37,881
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:38,614 --> 00:13:40,471
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:40,473 --> 00:13:42,806
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:42,808 --> 00:13:44,247
Ela alterou esse short?
186
00:13:44,519 --> 00:13:46,038
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:46,040 --> 00:13:48,222
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:48,224 --> 00:13:50,335
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:50,337 --> 00:13:52,167
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:52,169 --> 00:13:54,334
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:54,695 --> 00:13:57,758
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:57,929 --> 00:13:59,910
o círculo branco indica a área
193
00:13:59,912 --> 00:14:02,214
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:14:02,999 --> 00:14:05,822
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:15,067 --> 00:14:18,925
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:21,464 --> 00:14:23,680
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:23,887 --> 00:14:27,038
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:27,046 --> 00:14:30,399
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:30,401 --> 00:14:32,975
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:33,745 --> 00:14:35,976
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:35,978 --> 00:14:38,206
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:38,208 --> 00:14:42,191
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:43,455 --> 00:14:46,366
Foto AJM/166.
204
00:14:46,368 --> 00:14:49,941
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:49,943 --> 00:14:52,495
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:52,496 --> 00:14:54,717
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:54,719 --> 00:14:57,818
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:57,820 --> 00:14:59,728
Contudo, nada do seu filho.
209
00:15:00,477 --> 00:15:03,519
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:15:04,496 --> 00:15:07,837
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:15:07,839 --> 00:15:11,726
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:11,993 --> 00:15:16,993
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:17,083 --> 00:15:18,837
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:19,189 --> 00:15:20,942
Claro que não.
215
00:15:22,135 --> 00:15:24,982
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:26,021 --> 00:15:28,453
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:28,455 --> 00:15:30,578
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:32,616 --> 00:15:35,495
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:35,496 --> 00:15:37,156
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:37,479 --> 00:15:40,189
Fibras que batem exatamente
221
00:15:40,191 --> 00:15:42,257
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:42,259 --> 00:15:44,557
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:44,559 --> 00:15:46,316
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:50,633 --> 00:15:53,286
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:54,465 --> 00:15:57,663
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:58,237 --> 00:16:00,132
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:16:00,134 --> 00:16:01,877
Na luva BB/109,
228
00:16:01,879 --> 00:16:04,310
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:16:04,439 --> 00:16:06,750
Para registro, BM/1,
230
00:16:07,345 --> 00:16:09,764
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:16:09,766 --> 00:16:12,197
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:12,199 --> 00:16:16,064
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:16,239 --> 00:16:20,334
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:20,336 --> 00:16:23,295
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:24,153 --> 00:16:26,532
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:26,534 --> 00:16:28,458
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:28,460 --> 00:16:30,214
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:30,215 --> 00:16:32,535
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:32,536 --> 00:16:34,877
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:34,879 --> 00:16:36,823
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:37,199 --> 00:16:38,599
Você está ouvindo isso?
242
00:16:38,809 --> 00:16:40,833
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:40,835 --> 00:16:42,895
John, você é o responsável
244
00:16:42,896 --> 00:16:44,685
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:44,687 --> 00:16:46,774
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:48,241 --> 00:16:49,641
Não.
247
00:16:49,867 --> 00:16:51,267
Não sou.
248
00:16:51,434 --> 00:16:53,415
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:53,416 --> 00:16:55,197
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:55,199 --> 00:16:57,759
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:59,380 --> 00:17:01,551
Para registro, BKG/9.
252
00:17:01,778 --> 00:17:04,335
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:17:04,337 --> 00:17:07,517
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:17:07,519 --> 00:17:12,015
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:12,017 --> 00:17:14,884
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:14,888 --> 00:17:18,453
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:18,455 --> 00:17:20,277
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:20,279 --> 00:17:23,237
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:23,239 --> 00:17:24,951
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:26,455 --> 00:17:28,118
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:28,257 --> 00:17:31,319
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:34,296 --> 00:17:36,055
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:36,056 --> 00:17:39,918
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:48,879 --> 00:17:50,279
Para registro...
265
00:17:50,877 --> 00:17:54,649
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:54,651 --> 00:17:56,847
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:56,848 --> 00:17:58,957
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:58,959 --> 00:18:01,197
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:18:01,199 --> 00:18:04,225
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:18:04,950 --> 00:18:07,999
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:18:08,232 --> 00:18:10,937
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:18:10,939 --> 00:18:13,679
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:14,271 --> 00:18:15,671
Mas não o seu.
274
00:18:16,501 --> 00:18:19,161
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:20,096 --> 00:18:22,641
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:23,358 --> 00:18:27,161
Para registro, JAW/100.
277
00:18:27,264 --> 00:18:31,092
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:31,236 --> 00:18:32,636
John...
279
00:18:33,401 --> 00:18:36,041
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:36,333 --> 00:18:38,641
Essa... não é
281
00:18:39,057 --> 00:18:41,081
minha... arma.
282
00:18:41,935 --> 00:18:43,561
Nós removemos a tinta.
283
00:18:44,146 --> 00:18:46,763
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:46,765 --> 00:18:48,505
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:48,609 --> 00:18:50,341
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:51,403 --> 00:18:52,803
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:53,761 --> 00:18:55,161
John...
288
00:18:55,900 --> 00:18:59,735
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:19:05,896 --> 00:19:08,041
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:19:10,747 --> 00:19:12,147
Sente-se, John.
291
00:19:44,060 --> 00:19:45,460
Erin James?
292
00:19:45,794 --> 00:19:47,663
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:48,663 --> 00:19:50,063
Oi, Erin.
294
00:19:50,738 --> 00:19:52,823
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:52,825 --> 00:19:55,300
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:55,302 --> 00:19:56,702
Eu lembro de você.
297
00:20:06,322 --> 00:20:08,663
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:20:08,790 --> 00:20:10,977
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:20:11,955 --> 00:20:13,821
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:20:13,822 --> 00:20:15,626
e seus amigos em 1996.
301
00:20:17,393 --> 00:20:19,650
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:20,210 --> 00:20:21,610
Entendo que deve ser...
303
00:20:21,612 --> 00:20:23,526
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:25,263 --> 00:20:26,663
Erin.
305
00:20:26,665 --> 00:20:28,065
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:32,346 --> 00:20:33,961
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:35,964 --> 00:20:38,033
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:38,035 --> 00:20:39,618
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:39,620 --> 00:20:41,022
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:41,024 --> 00:20:43,074
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:45,317 --> 00:20:47,628
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:47,630 --> 00:20:49,621
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:49,731 --> 00:20:51,651
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:51,653 --> 00:20:53,862
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:54,317 --> 00:20:56,390
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:56,392 --> 00:20:58,689
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:59,895 --> 00:21:01,756
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:21:02,583 --> 00:21:04,872
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:17,543 --> 00:21:18,943
Como foi?
320
00:21:19,645 --> 00:21:21,542
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:21,706 --> 00:21:24,583
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:24,940 --> 00:21:27,741
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:28,373 --> 00:21:30,475
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:31,303 --> 00:21:33,209
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:33,569 --> 00:21:36,436
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:37,893 --> 00:21:40,621
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:40,623 --> 00:21:45,173
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:45,175 --> 00:21:47,901
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:47,902 --> 00:21:49,901
estupro, e violência sexual
330
00:21:49,903 --> 00:21:53,548
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:22:04,075 --> 00:22:07,009
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:22:07,011 --> 00:22:08,855
são, de fato, femininos.
333
00:22:09,237 --> 00:22:12,502
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:22:12,503 --> 00:22:14,875
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:16,003 --> 00:22:20,050
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:20,850 --> 00:22:23,322
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:24,755 --> 00:22:29,112
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:29,114 --> 00:22:31,875
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:32,314 --> 00:22:34,143
caso esquentasse.
340
00:22:34,917 --> 00:22:37,252
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:37,254 --> 00:22:39,387
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:40,383 --> 00:22:41,783
Por quê?
343
00:22:43,975 --> 00:22:46,491
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:47,171 --> 00:22:50,846
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:51,314 --> 00:22:54,023
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:55,084 --> 00:22:57,115
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:57,576 --> 00:23:01,660
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:23:02,187 --> 00:23:03,650
fica em sua calça.
349
00:23:04,245 --> 00:23:05,645
Em pânico,
350
00:23:05,647 --> 00:23:08,763
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:23:10,382 --> 00:23:12,803
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:23:13,859 --> 00:23:15,901
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:15,903 --> 00:23:19,135
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:19,137 --> 00:23:24,136
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:24,542 --> 00:23:27,686
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:35,374 --> 00:23:36,774
Por que não está lá dentro?
357
00:23:38,897 --> 00:23:41,599
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:42,513 --> 00:23:44,576
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:45,023 --> 00:23:46,423
Como está se sentindo?
360
00:23:48,011 --> 00:23:49,411
Pronto como nunca.
361
00:23:50,902 --> 00:23:52,302
Vamos.
362
00:23:55,797 --> 00:23:59,783
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:59,785 --> 00:24:02,682
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:24:02,684 --> 00:24:07,014
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:24:07,705 --> 00:24:10,297
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:24:10,299 --> 00:24:11,938
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:24:12,565 --> 00:24:16,197
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:16,493 --> 00:24:18,930
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:18,932 --> 00:24:20,885
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:20,887 --> 00:24:23,348
Por que ele não
371
00:24:23,694 --> 00:24:26,325
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:26,561 --> 00:24:30,483
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:31,663 --> 00:24:33,645
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:33,647 --> 00:24:37,795
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:38,942 --> 00:24:42,364
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:43,049 --> 00:24:45,932
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:45,934 --> 00:24:48,331
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:49,926 --> 00:24:53,063
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:54,286 --> 00:24:57,661
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:57,663 --> 00:24:59,936
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:25:00,205 --> 00:25:03,183
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:25:03,907 --> 00:25:05,806
O réu sempre alegou
383
00:25:05,812 --> 00:25:07,915
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:25:07,917 --> 00:25:10,588
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:25:11,413 --> 00:25:13,952
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:25:14,516 --> 00:25:16,937
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:17,173 --> 00:25:19,485
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:19,595 --> 00:25:22,812
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:24,102 --> 00:25:26,183
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:35,220 --> 00:25:36,621
Você fica aqui.
391
00:25:36,623 --> 00:25:39,083
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:40,595 --> 00:25:42,337
E, esteja avisado.
393
00:25:42,943 --> 00:25:45,797
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:45,799 --> 00:25:49,035
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:49,436 --> 00:25:50,836
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:51,397 --> 00:25:53,156
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:53,158 --> 00:25:54,759
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:26:02,907 --> 00:26:05,149
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:26:05,151 --> 00:26:07,985
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:26:07,987 --> 00:26:11,366
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:26:11,368 --> 00:26:12,822
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:15,892 --> 00:26:17,795
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:19,667 --> 00:26:21,628
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:23,202 --> 00:26:24,903
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:25,307 --> 00:26:26,707
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:27,861 --> 00:26:29,261
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:31,038 --> 00:26:33,108
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:35,088 --> 00:26:36,488
Disse que me chamou assim
409
00:26:36,490 --> 00:26:38,552
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:39,897 --> 00:26:41,304
Para me fortalecer...
411
00:26:42,046 --> 00:26:43,632
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:44,825 --> 00:26:46,895
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:48,783 --> 00:26:50,183
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:52,103 --> 00:26:53,678
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:53,680 --> 00:26:57,323
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:57,784 --> 00:27:00,060
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:27:00,793 --> 00:27:02,193
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:27:02,575 --> 00:27:04,115
E luvas, Adrian?
419
00:27:04,117 --> 00:27:06,684
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:27:08,062 --> 00:27:09,915
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:27:11,132 --> 00:27:13,343
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:15,199 --> 00:27:16,599
John Cooper.
423
00:27:17,714 --> 00:27:19,471
Seu pai?
424
00:27:21,223 --> 00:27:22,623
Sim, senhor.
425
00:27:23,662 --> 00:27:27,446
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:27,700 --> 00:27:30,663
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:31,597 --> 00:27:33,070
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:33,072 --> 00:27:35,698
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:35,700 --> 00:27:37,545
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:37,547 --> 00:27:38,947
Não!
431
00:27:39,461 --> 00:27:40,861
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:40,863 --> 00:27:42,263
Não sou ladrão.
433
00:27:44,867 --> 00:27:47,471
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:47,666 --> 00:27:50,461
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:50,463 --> 00:27:52,290
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:53,196 --> 00:27:57,221
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:57,223 --> 00:28:00,461
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:28:00,463 --> 00:28:03,692
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:28:04,068 --> 00:28:05,703
A corte soube que seu pai,
440
00:28:05,905 --> 00:28:09,123
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:28:09,540 --> 00:28:11,326
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:28:11,943 --> 00:28:15,861
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:16,212 --> 00:28:18,381
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:18,383 --> 00:28:21,101
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:21,103 --> 00:28:23,782
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:23,783 --> 00:28:26,532
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:26,534 --> 00:28:28,021
Não, não é verdade.
448
00:28:28,023 --> 00:28:30,193
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:30,584 --> 00:28:32,699
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:33,306 --> 00:28:35,984
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:36,251 --> 00:28:37,915
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:38,972 --> 00:28:41,215
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:41,217 --> 00:28:44,289
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:49,495 --> 00:28:51,596
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:53,571 --> 00:28:55,142
Agora diga, Adrian,
456
00:28:55,487 --> 00:28:57,378
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:58,050 --> 00:29:01,983
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:29:02,444 --> 00:29:04,231
Por causa dessa vingança,
459
00:29:04,233 --> 00:29:05,983
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:29:05,985 --> 00:29:08,486
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:29:08,488 --> 00:29:11,223
você fez tudo que podia
462
00:29:11,225 --> 00:29:13,506
para ajudá-los na perseguição
463
00:29:13,508 --> 00:29:14,908
do seu pai.
464
00:29:14,910 --> 00:29:17,855
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:17,857 --> 00:29:20,423
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:20,428 --> 00:29:22,743
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:39,080 --> 00:29:41,103
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:42,223 --> 00:29:45,093
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:46,725 --> 00:29:49,461
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:49,463 --> 00:29:53,623
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:56,928 --> 00:29:58,328
Karen morreu.
472
00:30:00,377 --> 00:30:02,315
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:30:03,176 --> 00:30:04,577
finalmente desistiu.
474
00:30:05,920 --> 00:30:07,715
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:30:07,717 --> 00:30:10,013
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:22,301 --> 00:30:23,701
Você está bem?
477
00:30:23,703 --> 00:30:25,103
Lenço e água.
478
00:30:44,673 --> 00:30:47,163
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:47,827 --> 00:30:49,227
perto da nossa propriedade.
480
00:30:50,401 --> 00:30:52,095
Tinha um balanço.
481
00:30:52,498 --> 00:30:54,063
Então, estávamos lá.
482
00:30:57,566 --> 00:30:58,966
Mais ou menos...
483
00:30:59,369 --> 00:31:02,142
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:31:02,315 --> 00:31:05,127
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:31:06,569 --> 00:31:08,748
Estávamos
na metade do caminho
486
00:31:08,750 --> 00:31:10,150
quando ouvimos um barulho.
487
00:31:11,999 --> 00:31:13,419
Todos viramos...
488
00:31:14,102 --> 00:31:16,086
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:16,087 --> 00:31:17,859
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:19,729 --> 00:31:21,801
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:21,803 --> 00:31:23,331
então gritei com ele...
492
00:31:26,122 --> 00:31:28,520
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:31,723 --> 00:31:34,844
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:36,281 --> 00:31:37,681
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:40,823 --> 00:31:42,885
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:44,171 --> 00:31:45,869
Mas... quando ele
497
00:31:46,065 --> 00:31:48,910
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:49,471 --> 00:31:50,871
na cabeça, com...
499
00:31:51,680 --> 00:31:53,739
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:54,540 --> 00:31:58,100
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:32:00,068 --> 00:32:02,731
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:32:03,553 --> 00:32:04,953
por estarmos em sua terra.
503
00:32:05,847 --> 00:32:07,716
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:32:08,877 --> 00:32:10,805
e... ele...
505
00:32:11,084 --> 00:32:12,936
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:32:14,223 --> 00:32:15,623
E...
507
00:32:19,642 --> 00:32:21,189
...David começou a chorar.
508
00:32:21,743 --> 00:32:26,465
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:26,467 --> 00:32:28,876
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:30,557 --> 00:32:31,957
Ele...
511
00:32:31,959 --> 00:32:33,757
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:34,422 --> 00:32:36,267
Sua voz estava zangada.
513
00:32:36,269 --> 00:32:37,806
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:38,985 --> 00:32:41,315
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:42,589 --> 00:32:44,223
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:45,902 --> 00:32:47,302
E então eu o senti...
517
00:32:49,346 --> 00:32:51,148
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:56,018 --> 00:32:57,583
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:33:02,581 --> 00:33:03,981
E ir com ele.
520
00:33:06,930 --> 00:33:09,742
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:33:09,744 --> 00:33:12,848
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:33:12,850 --> 00:33:14,250
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:14,997 --> 00:33:16,497
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:16,958 --> 00:33:18,831
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:18,972 --> 00:33:20,372
Estava escuro.
526
00:33:20,956 --> 00:33:23,158
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:23,160 --> 00:33:25,351
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:27,472 --> 00:33:30,107
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:32,607 --> 00:33:34,732
Você não esquece algo assim.
530
00:33:36,563 --> 00:33:37,963
Você tenta esquecer.
531
00:33:39,014 --> 00:33:40,414
Mas não consegue.
532
00:33:41,768 --> 00:33:44,454
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:45,263 --> 00:33:46,663
Não.
534
00:33:47,898 --> 00:33:49,795
Então, para deixar claro...
535
00:33:50,176 --> 00:33:53,844
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:53,845 --> 00:33:55,250
viram o rosto dele?
537
00:33:59,938 --> 00:34:01,338
Não.
538
00:34:19,779 --> 00:34:22,333
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:22,840 --> 00:34:26,035
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:26,945 --> 00:34:29,570
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:31,393 --> 00:34:34,253
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:35,471 --> 00:34:38,473
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:38,871 --> 00:34:40,903
aconteceu por causa...
544
00:34:41,473 --> 00:34:44,225
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:44,413 --> 00:34:47,314
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:49,377 --> 00:34:50,777
A polícia
547
00:34:51,039 --> 00:34:53,219
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:53,618 --> 00:34:56,392
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:56,394 --> 00:34:58,345
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:58,347 --> 00:34:59,939
era usado. Bem...
551
00:35:00,823 --> 00:35:03,029
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:35:03,799 --> 00:35:06,133
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:35:06,135 --> 00:35:07,654
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:35:07,702 --> 00:35:09,293
tenho um sobretudo desgastado
555
00:35:09,295 --> 00:35:11,047
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:35:13,434 --> 00:35:16,731
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:35:16,733 --> 00:35:19,011
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:35:19,012 --> 00:35:21,753
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:21,754 --> 00:35:25,952
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:26,653 --> 00:35:30,561
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:30,912 --> 00:35:32,565
Eu sou um homem inocente
562
00:35:32,971 --> 00:35:34,481
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:36,947 --> 00:35:38,347
Sr. Elias...
564
00:35:39,022 --> 00:35:40,422
são 15h45.
565
00:35:40,432 --> 00:35:43,186
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:43,552 --> 00:35:47,131
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:47,133 --> 00:35:48,533
Se a Excelência permitir,
568
00:35:48,535 --> 00:35:50,974
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:51,665 --> 00:35:53,982
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:54,811 --> 00:35:56,211
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:56,213 --> 00:35:58,369
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:58,371 --> 00:36:00,131
a balaclava que foi descoberta
573
00:36:00,132 --> 00:36:02,637
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:36:03,610 --> 00:36:05,605
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:36:06,066 --> 00:36:08,129
que esta é a balaclava,
576
00:36:08,130 --> 00:36:10,559
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:36:10,693 --> 00:36:12,093
foi descoberto,
578
00:36:12,095 --> 00:36:15,819
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:36:16,852 --> 00:36:21,513
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:23,412 --> 00:36:27,632
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:27,633 --> 00:36:30,035
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:35,369 --> 00:36:38,373
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:39,937 --> 00:36:42,377
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:44,649 --> 00:36:46,920
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:47,256 --> 00:36:49,312
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:49,313 --> 00:36:51,053
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:51,212 --> 00:36:53,585
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:54,951 --> 00:36:56,351
Sim.
589
00:36:56,976 --> 00:36:59,512
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:59,513 --> 00:37:02,642
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:37:03,932 --> 00:37:05,653
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:37:06,153 --> 00:37:08,450
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:37:08,451 --> 00:37:10,398
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:37:12,813 --> 00:37:15,491
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:37:15,493 --> 00:37:17,899
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:37:18,693 --> 00:37:20,399
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:20,401 --> 00:37:21,801
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:21,803 --> 00:37:24,920
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:24,922 --> 00:37:26,322
O que era verdade?
600
00:37:26,324 --> 00:37:29,855
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:29,857 --> 00:37:31,534
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:32,496 --> 00:37:33,896
eu me enganei.
603
00:37:33,898 --> 00:37:37,310
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:41,355 --> 00:37:43,440
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:44,253 --> 00:37:45,653
Qual era?
606
00:37:45,933 --> 00:37:48,133
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:48,135 --> 00:37:49,801
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:55,888 --> 00:37:57,288
Hoje.
609
00:37:57,290 --> 00:38:01,372
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:38:01,374 --> 00:38:03,424
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:38:09,636 --> 00:38:11,036
Então...
612
00:38:11,613 --> 00:38:13,013
...membros do júri...
613
00:38:14,454 --> 00:38:17,813
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:19,735 --> 00:38:22,485
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:22,492 --> 00:38:26,811
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:27,457 --> 00:38:29,832
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:30,575 --> 00:38:34,828
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:35,631 --> 00:38:37,031
inocente.
619
00:38:56,852 --> 00:38:58,292
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:59,490 --> 00:39:00,890
O que é isso?
621
00:39:00,892 --> 00:39:03,092
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:39:03,093 --> 00:39:05,124
Culpado, inocente.
623
00:39:06,067 --> 00:39:08,749
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:39:09,835 --> 00:39:11,435
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:39:11,973 --> 00:39:13,373
O quê?
626
00:39:13,375 --> 00:39:15,725
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:29,893 --> 00:39:31,293
Veredicto.
628
00:39:31,295 --> 00:39:32,695
Todos de pé!
629
00:39:37,052 --> 00:39:38,894
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:38,896 --> 00:39:40,388
o recebemos com dignidade.
631
00:39:40,971 --> 00:39:45,947
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:46,053 --> 00:39:47,453
e um privilégio.
633
00:39:52,533 --> 00:39:54,083
Obrigado, Chefe.
634
00:39:54,853 --> 00:39:57,053
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:40:18,002 --> 00:40:20,052
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:21,733 --> 00:40:23,624
O réu pode se levantar?
637
00:40:26,438 --> 00:40:28,345
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:28,347 --> 00:40:30,447
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:32,817 --> 00:40:36,693
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:37,327 --> 00:40:39,888
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:39,890 --> 00:40:41,290
Sim.
642
00:40:41,292 --> 00:40:44,112
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:44,653 --> 00:40:46,053
Sim.
644
00:40:47,034 --> 00:40:50,956
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:51,298 --> 00:40:53,812
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:53,814 --> 00:40:55,933
culpado ou inocente?
647
00:41:00,253 --> 00:41:01,653
- Culpado.
- Culpado.
648
00:41:03,495 --> 00:41:05,380
Na segunda acusação,
649
00:41:05,382 --> 00:41:09,484
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:41:09,853 --> 00:41:11,253
- Culpado.
- Culpado.
651
00:41:12,947 --> 00:41:14,939
Na terceira acusação,
652
00:41:15,359 --> 00:41:19,549
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:20,333 --> 00:41:21,733
Culpado.
654
00:41:22,302 --> 00:41:24,455
Na quarta acusação,
655
00:41:24,812 --> 00:41:27,820
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:28,293 --> 00:41:29,693
Culpado.
657
00:41:30,773 --> 00:41:33,396
Na quinta acusação,
658
00:41:34,067 --> 00:41:36,932
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:38,213 --> 00:41:39,613
...culpado ou inocente?
660
00:41:42,533 --> 00:41:43,933
Culpado.
661
00:41:44,512 --> 00:41:46,434
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:46,436 --> 00:41:48,211
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:48,604 --> 00:41:50,204
Isto não é justiça!
664
00:41:50,206 --> 00:41:54,873
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:55,409 --> 00:41:56,809
culpado ou inocente?
666
00:41:58,480 --> 00:42:00,211
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:42:00,213 --> 00:42:02,171
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:42:02,173 --> 00:42:04,439
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:42:04,452 --> 00:42:07,172
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:42:07,591 --> 00:42:08,991
Nós te amamos, John!
671
00:42:09,213 --> 00:42:11,737
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:42:11,739 --> 00:42:13,451
décima primeira acusações,
673
00:42:13,453 --> 00:42:17,273
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:42:17,751 --> 00:42:19,151
Culpado.
675
00:42:21,493 --> 00:42:22,894
John William Cooper,
676
00:42:23,307 --> 00:42:26,092
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:26,093 --> 00:42:27,531
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:27,838 --> 00:42:30,733
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:31,210 --> 00:42:33,212
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:33,213 --> 00:42:37,090
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:37,092 --> 00:42:39,467
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:40,853 --> 00:42:43,488
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:43,490 --> 00:42:44,890
Isto não é justiça!
684
00:42:45,853 --> 00:42:47,280
Isto é perseguição!
685
00:42:47,413 --> 00:42:51,518
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:51,520 --> 00:42:53,748
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:53,750 --> 00:42:55,371
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:55,373 --> 00:42:58,376
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:59,581 --> 00:43:00,981
Isto é uma falsa acusação!
690
00:43:01,801 --> 00:43:03,201
Eu não sou um assassino!
691
00:43:12,270 --> 00:43:13,971
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:43:13,973 --> 00:43:15,427
de Richard e Helen Thomas,
693
00:43:15,850 --> 00:43:17,250
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:43:17,252 --> 00:43:19,535
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:43:19,537 --> 00:43:21,210
e suas famílias, justiça.
696
00:43:22,053 --> 00:43:24,872
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:24,874 --> 00:43:26,311
a John William Cooper
698
00:43:26,313 --> 00:43:28,203
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:29,902 --> 00:43:32,930
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:32,932 --> 00:43:35,093
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:35,547 --> 00:43:36,947
O que quer que toquem...
702
00:43:37,564 --> 00:43:39,225
...testemunhará contra eles.
703
00:43:40,091 --> 00:43:41,491
Evidências duram.
704
00:43:42,011 --> 00:43:43,411
Elas não esquecem.
705
00:43:43,413 --> 00:43:44,813
E são incapazes de mentir.
706
00:43:47,333 --> 00:43:51,130
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:52,733 --> 00:43:54,133
Obrigado.
708
00:43:58,412 --> 00:44:00,693
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:44:00,695 --> 00:44:04,410
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:44:04,412 --> 00:44:08,087
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:44:10,173 --> 00:44:12,423
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:44:13,088 --> 00:44:14,488
Obrigado, Steve.
713
00:44:16,563 --> 00:44:17,972
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:21,308 --> 00:44:24,813
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:29,372 --> 00:44:31,371
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:31,373 --> 00:44:33,292
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:33,293 --> 00:44:34,973
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:34,975 --> 00:44:36,376
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:36,378 --> 00:44:38,332
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:38,334 --> 00:44:39,962
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:39,964 --> 00:44:41,364
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:42,551 --> 00:44:43,951
Obrigado.
723
00:45:06,973 --> 00:45:08,373
Chefe,
724
00:45:09,022 --> 00:45:10,422
visita para você lá embaixo.
725
00:45:17,379 --> 00:45:18,879
Oi, o que houve?
726
00:45:19,453 --> 00:45:22,252
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:22,253 --> 00:45:24,507
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:24,984 --> 00:45:27,398
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:29,532 --> 00:45:33,433
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:34,069 --> 00:45:36,771
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:36,773 --> 00:45:38,173
de outro ser humano."
732
00:45:39,830 --> 00:45:41,332
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:58,306 --> 00:46:00,364
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:46:01,519 --> 00:46:02,919
Tudo bem para você?
735
00:46:04,969 --> 00:46:06,773
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:46:07,737 --> 00:46:09,137
Ela culpa você.
737
00:46:10,293 --> 00:46:11,693
É claro que sim.
738
00:46:16,285 --> 00:46:18,253
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:20,773 --> 00:46:22,173
Sério?
740
00:46:23,213 --> 00:46:24,613
E o futebol?
741
00:46:24,780 --> 00:46:26,180
Qual é, pai.
742
00:46:26,541 --> 00:46:28,041
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:29,331 --> 00:46:31,937
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:31,939 --> 00:46:34,265
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:34,666 --> 00:46:36,066
Cuidado!
746
00:47:05,855 --> 00:47:09,247
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:47:18,093 --> 00:47:19,493
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:23,573 --> 00:47:24,973
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:30,103 --> 00:47:31,503
Desculpa, mãe.
750
00:47:31,504 --> 00:47:33,972
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:34,295 --> 00:47:37,368
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:37,370 --> 00:47:40,657
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR¥gûGfÜ fÜ K The.Pembrokeshire.Murders.S01/The.Pembrokeshire.Murders.S01E03.XviD-AFG.srt1
00:00:07,442 --> 00:00:10,156
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:10,157 --> 00:00:12,921
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:12,922 --> 00:00:15,226
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:15,227 --> 00:00:17,375
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,841
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,997
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:22,999 --> 00:00:25,106
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,220
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
9
00:00:27,222 --> 00:00:29,344
Will22 | | Amand@ | Guto
10
00:00:29,346 --> 00:00:31,545
Revisão: Helo
11
00:00:31,547 --> 00:00:34,203
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
12
00:00:34,205 --> 00:00:36,828
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
13
00:01:46,539 --> 00:01:47,939
Anwen.
14
00:01:48,117 --> 00:01:49,517
- Quanto tempo.
- Steve.
15
00:01:49,519 --> 00:01:52,161
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
16
00:01:52,475 --> 00:01:55,442
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
17
00:02:02,909 --> 00:02:05,510
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
18
00:02:06,592 --> 00:02:08,701
Precisamos do patologista
forense no caso.
19
00:02:08,703 --> 00:02:10,103
Ligarei para o legista.
20
00:02:11,445 --> 00:02:12,846
E Anwen...
21
00:02:12,848 --> 00:02:15,603
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
22
00:02:15,605 --> 00:02:17,712
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
23
00:02:17,714 --> 00:02:19,815
de um marido que acabou
de perder a esposa.
24
00:02:22,474 --> 00:02:23,927
Não há sinais de luta.
25
00:02:31,201 --> 00:02:33,961
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
26
00:02:36,906 --> 00:02:38,406
Poderíamos ter evitado isso.
27
00:02:42,799 --> 00:02:45,808
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
28
00:02:47,191 --> 00:02:49,932
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
29
00:02:50,067 --> 00:02:51,467
Ele ficará com o irmão.
30
00:02:52,365 --> 00:02:53,765
Mas isso é um aviso.
31
00:02:53,966 --> 00:02:56,325
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
32
00:02:58,225 --> 00:03:01,591
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
33
00:03:02,366 --> 00:03:05,574
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
34
00:03:05,576 --> 00:03:07,577
o laudo forense
salvar a nossa pele.
35
00:03:08,851 --> 00:03:10,251
Temos que fazer algo.
36
00:03:12,973 --> 00:03:15,333
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
37
00:03:23,165 --> 00:03:24,565
Bom dia.
38
00:03:25,583 --> 00:03:30,005
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
39
00:03:30,715 --> 00:03:33,061
Atrás está a Vila de Sardis.
40
00:03:33,863 --> 00:03:35,271
Este era um lugar de caça.
41
00:03:35,701 --> 00:03:37,902
Onde ficavam seus atalhos.
42
00:03:38,184 --> 00:03:39,738
E graças ao Caçador,
sabemos que
43
00:03:39,740 --> 00:03:41,923
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
44
00:03:41,925 --> 00:03:45,583
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
45
00:03:45,982 --> 00:03:48,963
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
46
00:03:48,965 --> 00:03:50,935
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
47
00:04:12,361 --> 00:04:13,761
Steve Wilkins.
48
00:04:14,064 --> 00:04:17,222
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
49
00:04:17,223 --> 00:04:18,629
Olá, senhor.
50
00:04:19,313 --> 00:04:20,969
Obrigado por retornar
tão rápido.
51
00:04:21,170 --> 00:04:23,456
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
52
00:04:23,903 --> 00:04:25,622
Ela morreu
de causas naturais.
53
00:04:26,256 --> 00:04:27,983
- Causas naturais?
- Sim.
54
00:04:27,985 --> 00:04:30,279
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
55
00:04:30,653 --> 00:04:32,332
Certo. Tudo bem.
56
00:04:32,572 --> 00:04:34,683
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
57
00:04:34,685 --> 00:04:36,085
Sem problema.
58
00:04:39,845 --> 00:04:41,245
Ela estava à espera disto.
59
00:04:42,909 --> 00:04:44,410
Ela cortou
um anúncio do jornal
60
00:04:44,412 --> 00:04:46,419
sobre como organizar
seu próprio funeral.
61
00:04:47,525 --> 00:04:48,925
Ela sabia...
62
00:04:49,288 --> 00:04:51,795
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
63
00:04:53,042 --> 00:04:54,613
Acha que ele vai te contatar?
64
00:04:54,614 --> 00:04:56,014
Sem chance.
65
00:04:57,264 --> 00:04:59,020
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
66
00:04:59,021 --> 00:05:00,421
E o que você quer?
67
00:05:02,765 --> 00:05:04,580
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
68
00:05:04,581 --> 00:05:06,831
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
69
00:05:08,448 --> 00:05:09,848
Vou vê-la no meu tempo.
70
00:05:11,753 --> 00:05:15,060
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
71
00:05:15,803 --> 00:05:17,203
sinto muito.
72
00:05:20,136 --> 00:05:21,536
Não foi culpa sua.
73
00:05:22,964 --> 00:05:25,118
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
74
00:05:31,104 --> 00:05:32,504
Ele está certo, Steve.
75
00:05:32,735 --> 00:05:34,135
Não foi culpa nossa.
76
00:05:34,353 --> 00:05:35,965
Se Cooper
ainda estivesse preso,
77
00:05:35,966 --> 00:05:38,541
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
78
00:05:45,398 --> 00:05:48,570
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
79
00:05:49,643 --> 00:05:51,043
É como uma bomba-relógio.
80
00:05:52,534 --> 00:05:54,476
Viver sozinho
é novidade para ele.
81
00:06:00,125 --> 00:06:01,525
Só ele e seus pensamentos.
82
00:06:02,810 --> 00:06:04,637
Suas fantasias, compulsões.
83
00:06:06,404 --> 00:06:07,804
Vale dez anos.
84
00:06:16,864 --> 00:06:20,042
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
85
00:06:20,043 --> 00:06:23,382
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
86
00:06:23,383 --> 00:06:26,513
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
87
00:06:26,514 --> 00:06:29,173
para esperança e confiança,
e até alegria,
88
00:06:29,174 --> 00:06:31,043
porque o Senhor Jesus Cristo,
89
00:06:31,045 --> 00:06:33,567
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
90
00:06:33,568 --> 00:06:37,478
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
91
00:06:37,479 --> 00:06:39,382
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
92
00:06:39,383 --> 00:06:43,117
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
93
00:06:43,119 --> 00:06:44,519
Amém.
94
00:07:28,005 --> 00:07:29,405
Droga!
95
00:07:30,996 --> 00:07:32,778
Glyn... A Operação Caçador
96
00:07:32,779 --> 00:07:35,572
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
97
00:07:35,574 --> 00:07:37,004
Sim, recuperaram.
98
00:07:38,668 --> 00:07:41,365
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
99
00:07:42,657 --> 00:07:44,057
Shorts caqui.
100
00:07:44,232 --> 00:07:45,632
São iguais.
101
00:07:46,843 --> 00:07:48,405
Tem algo errado
com essa foto.
102
00:07:48,708 --> 00:07:51,599
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
103
00:07:51,783 --> 00:07:53,733
Acho que sim.
É uma foto antiga.
104
00:07:56,085 --> 00:07:58,048
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
105
00:08:24,462 --> 00:08:25,862
Jesus Cristo...
106
00:08:25,864 --> 00:08:27,264
É caqui.
107
00:08:28,927 --> 00:08:30,376
Mas parece muito mais curto.
108
00:08:30,725 --> 00:08:32,248
Talvez tenha sido alterado.
109
00:08:33,005 --> 00:08:34,405
Pat era costureira.
110
00:08:34,594 --> 00:08:35,994
Posso?
111
00:08:39,704 --> 00:08:42,749
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
112
00:08:43,637 --> 00:08:45,037
Parece um short feminino.
113
00:08:49,045 --> 00:08:50,445
Sim, é tudo que nós temos.
114
00:08:52,851 --> 00:08:54,251
Vamos enviá-lo para análise.
115
00:09:11,090 --> 00:09:12,490
Steve Wilkins.
116
00:09:12,528 --> 00:09:14,208
Steve, é a Angela Gallop.
117
00:09:14,210 --> 00:09:16,017
Por acaso,
você está dirigindo?
118
00:09:16,375 --> 00:09:17,828
Tudo bem, está no viva voz.
119
00:09:18,802 --> 00:09:20,202
Acho melhor você encostar.
120
00:09:29,802 --> 00:09:31,209
Certo.
121
00:09:31,211 --> 00:09:32,614
- O que é?
- Certo...
122
00:09:32,653 --> 00:09:35,370
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
123
00:09:35,372 --> 00:09:38,964
e procuramos fibras
nessa área
124
00:09:38,966 --> 00:09:41,315
e notamos
que há uma mancha fraca.
125
00:09:41,573 --> 00:09:45,227
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
126
00:09:45,585 --> 00:09:48,271
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
127
00:09:50,474 --> 00:09:51,874
É de Peter Dixon.
128
00:09:55,751 --> 00:09:57,857
- Tem certeza?
- Absoluta.
129
00:09:58,111 --> 00:10:01,039
A probabilidade
de ser de outra pessoa
130
00:10:01,041 --> 00:10:02,441
é de uma em um bilhão.
131
00:10:02,443 --> 00:10:04,337
É a sua pepita de ouro,
Steve.
132
00:10:07,031 --> 00:10:08,431
Steve?
133
00:10:10,481 --> 00:10:11,881
Ainda está aí?
134
00:10:15,177 --> 00:10:17,224
Por favor,
não me entenda mal...
135
00:10:18,309 --> 00:10:19,709
...mas te amo pra caralho!
136
00:10:46,391 --> 00:10:47,791
Acuse-o de tudo.
137
00:10:51,073 --> 00:10:52,473
Incluindo Nolton Hill?
138
00:10:53,551 --> 00:10:54,951
- Tudo.
- Sim!
139
00:10:57,791 --> 00:10:59,191
Obrigado.
140
00:11:02,991 --> 00:11:04,391
Obrigado.
141
00:11:06,934 --> 00:11:08,374
Cheque o veículo.
142
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
Vamos entrar.
143
00:11:22,603 --> 00:11:24,003
Bom dia, John.
144
00:11:25,828 --> 00:11:27,235
John William Cooper,
145
00:11:27,237 --> 00:11:30,138
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
146
00:11:30,140 --> 00:11:32,710
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
147
00:11:32,712 --> 00:11:34,515
Você também está preso
pela tentativa
148
00:11:34,517 --> 00:11:36,919
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
149
00:11:36,921 --> 00:11:41,311
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
150
00:11:44,991 --> 00:11:46,391
Chefe...
151
00:11:48,032 --> 00:11:49,432
Jesus...
152
00:11:49,434 --> 00:11:50,886
E achei isso no porta-luvas.
153
00:11:51,946 --> 00:11:53,350
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
154
00:11:53,351 --> 00:11:54,751
Alcançamos ele a tempo.
155
00:12:03,550 --> 00:12:04,951
Certo, John.
156
00:12:05,871 --> 00:12:07,993
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
157
00:12:08,175 --> 00:12:10,944
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
158
00:12:11,231 --> 00:12:12,631
Eu sei quem você é.
159
00:12:18,095 --> 00:12:19,495
Você enxerga bem, John?
160
00:12:19,497 --> 00:12:21,754
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
161
00:12:24,413 --> 00:12:26,847
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
162
00:12:26,849 --> 00:12:29,610
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
163
00:12:31,282 --> 00:12:33,983
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
164
00:12:33,985 --> 00:12:35,385
Não é crime, é?
165
00:12:35,387 --> 00:12:38,511
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
166
00:12:38,734 --> 00:12:43,734
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
167
00:12:44,111 --> 00:12:47,544
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
168
00:12:47,546 --> 00:12:49,469
Na ultima vez que
você nos falou, John,
169
00:12:49,471 --> 00:12:51,441
você disse que já teve
170
00:12:51,443 --> 00:12:53,549
o que você descreveu
como calção caqui.
171
00:12:53,551 --> 00:12:54,951
É esse?
172
00:12:56,786 --> 00:12:58,501
Se ele é da minha casa,
talvez.
173
00:12:58,503 --> 00:13:01,088
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
174
00:13:01,090 --> 00:13:03,776
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
175
00:13:03,778 --> 00:13:06,045
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
176
00:13:06,047 --> 00:13:08,829
você disse que o short
que aparece no desenho
177
00:13:08,831 --> 00:13:12,271
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
178
00:13:12,896 --> 00:13:14,296
Veja você mesmo.
179
00:13:15,053 --> 00:13:19,491
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
180
00:13:19,608 --> 00:13:21,071
Nós retiramos a bainha, John.
181
00:13:21,436 --> 00:13:23,608
Então veja como
o tecido liberado,
182
00:13:23,610 --> 00:13:26,873
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
183
00:13:27,606 --> 00:13:29,463
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
184
00:13:29,465 --> 00:13:31,798
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
185
00:13:31,800 --> 00:13:33,239
Ela alterou esse short?
186
00:13:33,511 --> 00:13:35,030
Deixe minha mulher
fora disso.
187
00:13:35,032 --> 00:13:37,214
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
188
00:13:37,216 --> 00:13:39,327
algumas descobertas
forenses aconteceram
189
00:13:39,329 --> 00:13:41,159
e gostaríamos
de discutir com você
190
00:13:41,161 --> 00:13:43,326
para que tenha
a oportunidade de comentar.
191
00:13:43,687 --> 00:13:46,750
Em referência a AJM/165/B,
192
00:13:46,921 --> 00:13:48,902
o círculo branco indica a área
193
00:13:48,904 --> 00:13:51,206
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
194
00:13:51,991 --> 00:13:54,814
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
195
00:14:04,059 --> 00:14:07,917
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
196
00:14:10,456 --> 00:14:12,672
Você deveria
falar com meu filho.
197
00:14:12,879 --> 00:14:16,030
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
198
00:14:16,038 --> 00:14:19,391
John...
o sangue de Peter Dixon
199
00:14:19,393 --> 00:14:21,967
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
200
00:14:22,737 --> 00:14:24,968
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
201
00:14:24,970 --> 00:14:27,198
Esses shorts...
perdão, calções,
202
00:14:27,200 --> 00:14:31,183
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
203
00:14:32,447 --> 00:14:35,358
Foto AJM/166.
204
00:14:35,360 --> 00:14:38,933
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
205
00:14:38,935 --> 00:14:41,487
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
206
00:14:41,488 --> 00:14:43,709
fibra essa que continha
cabelo humano.
207
00:14:43,711 --> 00:14:46,810
Seu. Células de pele.
Também suas.
208
00:14:46,812 --> 00:14:48,720
Contudo, nada do seu filho.
209
00:14:49,469 --> 00:14:52,511
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
210
00:14:53,488 --> 00:14:56,829
Para registro,
luva BB/109, encontrada
211
00:14:56,831 --> 00:15:00,718
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
212
00:15:00,985 --> 00:15:05,985
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
213
00:15:06,075 --> 00:15:07,829
John,
essas três luvas são suas?
214
00:15:08,181 --> 00:15:09,934
Claro que não.
215
00:15:11,127 --> 00:15:13,974
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
216
00:15:15,013 --> 00:15:17,445
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
217
00:15:17,447 --> 00:15:19,570
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
218
00:15:21,608 --> 00:15:24,487
Bem...
obviamente as uso agora.
219
00:15:24,488 --> 00:15:26,148
Agora sou velho,
sinto mais frio.
220
00:15:26,471 --> 00:15:29,181
Fibras que batem exatamente
221
00:15:29,183 --> 00:15:31,249
com as dessas três luvas
foram encontradas
222
00:15:31,251 --> 00:15:33,549
nos bolsos
de seu calção caqui.
223
00:15:33,551 --> 00:15:35,308
- Como explica isso?
- Você é surdo?
224
00:15:39,625 --> 00:15:42,278
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
225
00:15:43,457 --> 00:15:46,655
Quando duas peças de roupas
entram em contato
226
00:15:47,229 --> 00:15:49,124
sempre há
uma troca de fibras.
227
00:15:49,126 --> 00:15:50,869
Na luva BB/109,
228
00:15:50,871 --> 00:15:53,302
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
229
00:15:53,431 --> 00:15:55,742
Para registro, BM/1,
230
00:15:56,337 --> 00:15:58,756
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
231
00:15:58,758 --> 00:16:01,189
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
232
00:16:01,191 --> 00:16:05,056
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
233
00:16:05,231 --> 00:16:09,326
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
234
00:16:09,328 --> 00:16:12,287
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
235
00:16:13,145 --> 00:16:15,524
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
236
00:16:15,526 --> 00:16:17,450
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
237
00:16:17,452 --> 00:16:19,206
são consistentes
com a visão aceita
238
00:16:19,207 --> 00:16:21,527
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
239
00:16:21,528 --> 00:16:23,869
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
240
00:16:23,871 --> 00:16:25,815
para a casa principal,
em Scoveston.
241
00:16:26,191 --> 00:16:27,591
Você está ouvindo isso?
242
00:16:27,801 --> 00:16:29,825
Esta é a Ilha da Fantasia.
243
00:16:29,827 --> 00:16:31,887
John, você é o responsável
244
00:16:31,888 --> 00:16:33,677
pelo assassinato
de Richard e Helen
245
00:16:33,679 --> 00:16:35,766
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
246
00:16:37,233 --> 00:16:38,633
Não.
247
00:16:38,859 --> 00:16:40,259
Não sou.
248
00:16:40,426 --> 00:16:42,407
Fibras continuam
a aparecer, John.
249
00:16:42,408 --> 00:16:44,189
Outras fibras,
de fonte diferente,
250
00:16:44,191 --> 00:16:46,751
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
251
00:16:48,372 --> 00:16:50,543
Para registro, BKG/9.
252
00:16:50,770 --> 00:16:53,327
Essas fibras
são uma combinação exata
253
00:16:53,329 --> 00:16:56,509
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
254
00:16:56,511 --> 00:17:01,007
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
255
00:17:01,009 --> 00:17:03,876
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
256
00:17:03,880 --> 00:17:07,445
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
257
00:17:07,447 --> 00:17:09,269
apontou uma arma
para cinco jovens,
258
00:17:09,271 --> 00:17:12,229
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
259
00:17:12,231 --> 00:17:13,943
e os revistou
em busca de dinheiro?
260
00:17:15,447 --> 00:17:17,110
O Sr. Cooper não respondeu.
261
00:17:17,249 --> 00:17:20,311
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
262
00:17:23,288 --> 00:17:25,047
O Sr. Cooper não respondeu.
263
00:17:25,048 --> 00:17:28,910
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
264
00:17:37,871 --> 00:17:39,271
Para registro...
265
00:17:39,869 --> 00:17:43,641
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
266
00:17:43,643 --> 00:17:45,839
que corresponde
à descrição dada por duas
267
00:17:45,840 --> 00:17:47,949
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
268
00:17:47,951 --> 00:17:50,189
e a vítima
do roubo em Sardis,
269
00:17:50,191 --> 00:17:53,217
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
270
00:17:53,942 --> 00:17:56,991
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
271
00:17:57,224 --> 00:17:59,929
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
272
00:17:59,931 --> 00:18:02,671
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
273
00:18:03,263 --> 00:18:04,663
Mas não o seu.
274
00:18:05,493 --> 00:18:08,153
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
275
00:18:09,088 --> 00:18:11,633
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
276
00:18:12,350 --> 00:18:16,153
Para registro, JAW/100.
277
00:18:16,256 --> 00:18:20,084
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
278
00:18:20,228 --> 00:18:21,628
John...
279
00:18:22,393 --> 00:18:25,033
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
280
00:18:25,325 --> 00:18:27,633
Essa... não é
281
00:18:28,049 --> 00:18:30,073
minha... arma.
282
00:18:30,927 --> 00:18:32,553
Nós removemos a tinta.
283
00:18:33,138 --> 00:18:35,755
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
284
00:18:35,757 --> 00:18:37,497
encontraram
resíduos vermelhos
285
00:18:37,601 --> 00:18:39,333
que testaram positivo
para sangue.
286
00:18:40,395 --> 00:18:41,795
Sangue de Peter Dixon.
287
00:18:42,753 --> 00:18:44,153
John...
288
00:18:44,892 --> 00:18:48,727
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
289
00:18:54,888 --> 00:18:57,033
- O que está fazendo, John?
- John...
290
00:18:59,739 --> 00:19:01,139
Sente-se, John.
291
00:19:29,490 --> 00:19:30,890
Erin James?
292
00:19:31,154 --> 00:19:33,023
Erin Davies. Sou casada.
293
00:19:34,023 --> 00:19:35,423
Oi, Erin.
294
00:19:36,098 --> 00:19:38,183
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
295
00:19:38,185 --> 00:19:40,660
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
296
00:19:40,662 --> 00:19:42,062
Eu lembro de você.
297
00:19:51,682 --> 00:19:54,023
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,337
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
299
00:19:57,315 --> 00:19:59,181
Também acreditamos
que ele atacou você
300
00:19:59,182 --> 00:20:00,986
e seus amigos em 1996.
301
00:20:02,753 --> 00:20:05,010
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
302
00:20:05,570 --> 00:20:06,970
Entendo que deve ser...
303
00:20:06,972 --> 00:20:08,886
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
304
00:20:10,623 --> 00:20:12,023
Erin.
305
00:20:12,025 --> 00:20:13,425
Posso dizer uma coisa?
306
00:20:17,706 --> 00:20:19,321
Nós sabemos
que te decepcionamos.
307
00:20:21,324 --> 00:20:23,393
Só queremos que o homem
que machucou
308
00:20:23,395 --> 00:20:24,978
você e seus amigos,
não machuque
309
00:20:24,980 --> 00:20:26,382
outras pessoas nunca mais.
310
00:20:26,384 --> 00:20:28,434
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
311
00:20:30,677 --> 00:20:32,988
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
312
00:20:32,990 --> 00:20:34,981
para ajudá-los
durante o processo.
313
00:20:35,091 --> 00:20:37,011
O julgamento começará
daqui a semanas.
314
00:20:37,013 --> 00:20:39,222
Não vou participar
de nenhum julgamento.
315
00:20:39,677 --> 00:20:41,750
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
316
00:20:41,752 --> 00:20:44,049
Tudo será feito por vídeo.
317
00:20:45,255 --> 00:20:47,116
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
318
00:20:47,943 --> 00:20:50,232
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
319
00:21:02,903 --> 00:21:04,303
Como foi?
320
00:21:05,005 --> 00:21:06,902
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
321
00:21:07,066 --> 00:21:09,943
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
322
00:21:10,300 --> 00:21:13,101
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
323
00:21:13,733 --> 00:21:15,835
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
324
00:21:16,663 --> 00:21:18,569
Os dois garotos
também não cooperarão.
325
00:21:18,929 --> 00:21:21,796
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
326
00:21:23,253 --> 00:21:25,981
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
327
00:21:25,983 --> 00:21:30,533
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
328
00:21:30,535 --> 00:21:33,261
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
329
00:21:33,262 --> 00:21:35,261
estupro, e violência sexual
330
00:21:35,263 --> 00:21:38,908
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
331
00:21:49,435 --> 00:21:52,369
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
332
00:21:52,371 --> 00:21:54,215
são, de fato, femininos.
333
00:21:54,597 --> 00:21:57,862
Que não faz sentido
o réu os estar usando
334
00:21:57,863 --> 00:22:00,235
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
335
00:22:01,363 --> 00:22:05,410
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
336
00:22:06,210 --> 00:22:08,682
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
337
00:22:10,115 --> 00:22:14,472
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
338
00:22:14,474 --> 00:22:17,235
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
339
00:22:17,674 --> 00:22:19,503
caso esquentasse.
340
00:22:20,277 --> 00:22:22,612
Mas nenhum short
foi encontrado
341
00:22:22,614 --> 00:22:24,747
na cena criminal
em Coastal Path.
342
00:22:25,743 --> 00:22:27,143
Por quê?
343
00:22:29,335 --> 00:22:31,851
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
344
00:22:32,531 --> 00:22:36,206
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
345
00:22:36,674 --> 00:22:39,383
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
346
00:22:40,444 --> 00:22:42,475
No processo,
um pouco de sangue,
347
00:22:42,936 --> 00:22:47,020
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
348
00:22:47,547 --> 00:22:49,010
fica em sua calça.
349
00:22:49,605 --> 00:22:51,005
Em pânico,
350
00:22:51,007 --> 00:22:54,123
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
351
00:22:55,742 --> 00:22:58,163
...o short caqui
da Sra. Dixon.
352
00:22:59,219 --> 00:23:01,261
Ele tira sua calça
suja de sangue,
353
00:23:01,263 --> 00:23:04,495
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
354
00:23:04,497 --> 00:23:09,496
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
355
00:23:09,902 --> 00:23:13,046
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
356
00:23:20,734 --> 00:23:22,134
Por que não está lá dentro?
357
00:23:24,257 --> 00:23:26,959
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
358
00:23:27,873 --> 00:23:29,936
Não posso entrar
até dar minha evidência.
359
00:23:30,383 --> 00:23:31,783
Como está se sentindo?
360
00:23:33,371 --> 00:23:34,771
Pronto como nunca.
361
00:23:36,262 --> 00:23:37,662
Vamos.
362
00:23:41,157 --> 00:23:45,143
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
363
00:23:45,145 --> 00:23:48,042
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
364
00:23:48,044 --> 00:23:52,374
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
365
00:23:53,065 --> 00:23:55,657
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
366
00:23:55,659 --> 00:23:57,298
e ainda assim, incrivelmente,
367
00:23:57,925 --> 00:24:01,557
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
368
00:24:01,853 --> 00:24:04,290
Uma forte evidência,
incriminatória,
369
00:24:04,292 --> 00:24:06,245
que liga ele
aos dois assassinatos.
370
00:24:06,247 --> 00:24:08,708
Por que ele não
371
00:24:09,054 --> 00:24:11,685
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
372
00:24:11,921 --> 00:24:15,843
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
373
00:24:17,023 --> 00:24:19,005
Ele estava se gabando
ao mundo,
374
00:24:19,007 --> 00:24:23,155
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
375
00:24:24,302 --> 00:24:27,724
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
376
00:24:28,409 --> 00:24:31,292
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
377
00:24:31,294 --> 00:24:33,691
como troféu,
para ser usado com orgulho...
378
00:24:35,286 --> 00:24:38,423
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
379
00:24:39,646 --> 00:24:43,021
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
380
00:24:43,023 --> 00:24:45,296
usando uma peça
de roupa roubada
381
00:24:45,565 --> 00:24:48,543
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
382
00:24:49,267 --> 00:24:51,166
O réu sempre alegou
383
00:24:51,172 --> 00:24:53,275
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
384
00:24:53,277 --> 00:24:55,948
de como ele era,
no verão de 1989.
385
00:24:56,773 --> 00:24:59,312
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
386
00:24:59,876 --> 00:25:02,297
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
387
00:25:02,533 --> 00:25:04,845
a aparência dele
foi capturada em vídeo
388
00:25:04,955 --> 00:25:08,172
durante a aparição dele
em um programa nacional.
389
00:25:09,462 --> 00:25:11,543
A imagem capturada
fala por si só.
390
00:25:20,580 --> 00:25:21,981
Você fica aqui.
391
00:25:21,983 --> 00:25:24,443
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
392
00:25:25,955 --> 00:25:27,697
E, esteja avisado.
393
00:25:28,303 --> 00:25:31,157
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
394
00:25:31,159 --> 00:25:34,395
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
395
00:25:34,796 --> 00:25:36,196
Não se preocupe, Steve.
396
00:25:36,757 --> 00:25:38,516
Tenho escamas de dragão
de proteção.
397
00:25:38,518 --> 00:25:40,119
Traga o júri de volta,
por favor.
398
00:25:48,267 --> 00:25:50,509
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
399
00:25:50,511 --> 00:25:53,345
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
400
00:25:53,347 --> 00:25:56,726
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
401
00:25:56,728 --> 00:25:58,182
Por que você mudou seu nome?
402
00:26:01,252 --> 00:26:03,155
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
403
00:26:05,027 --> 00:26:06,988
Era um nome mais feminino
naquela época.
404
00:26:08,562 --> 00:26:10,263
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
405
00:26:10,667 --> 00:26:12,067
"Um Garoto Chamado Sue"?
406
00:26:13,221 --> 00:26:14,621
Ele a tocava constantemente.
407
00:26:16,398 --> 00:26:18,468
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
408
00:26:20,448 --> 00:26:21,848
Disse que me chamou assim
409
00:26:21,850 --> 00:26:23,912
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
410
00:26:25,257 --> 00:26:26,664
Para me fortalecer...
411
00:26:27,406 --> 00:26:28,992
porque eu precisaria lutar.
412
00:26:30,185 --> 00:26:32,255
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
413
00:26:34,143 --> 00:26:35,543
Sou um bastardo teimoso.
414
00:26:37,463 --> 00:26:39,038
Não é verdade, Adrian,
415
00:26:39,040 --> 00:26:42,683
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
416
00:26:43,144 --> 00:26:45,420
costumava usar
as roupas do seu pai?
417
00:26:46,153 --> 00:26:47,553
Não, nunca usei roupas dele.
418
00:26:47,935 --> 00:26:49,475
E luvas, Adrian?
419
00:26:49,477 --> 00:26:52,044
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
420
00:26:53,422 --> 00:26:55,275
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
421
00:26:56,492 --> 00:26:58,703
E a quem "ele" se refere?
422
00:27:00,559 --> 00:27:01,959
John Cooper.
423
00:27:03,074 --> 00:27:04,831
Seu pai?
424
00:27:06,583 --> 00:27:07,983
Sim, senhor.
425
00:27:09,022 --> 00:27:12,806
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
426
00:27:13,060 --> 00:27:16,023
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
427
00:27:16,957 --> 00:27:18,430
Sim, um pouco, talvez.
428
00:27:18,432 --> 00:27:21,058
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
429
00:27:21,060 --> 00:27:22,905
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
430
00:27:22,907 --> 00:27:24,307
Não!
431
00:27:24,821 --> 00:27:26,221
Nunca roubei dos meus pais.
432
00:27:26,223 --> 00:27:27,623
Não sou ladrão.
433
00:27:30,227 --> 00:27:32,831
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
434
00:27:33,026 --> 00:27:35,821
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
435
00:27:35,823 --> 00:27:37,650
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
436
00:27:38,556 --> 00:27:42,581
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
437
00:27:42,583 --> 00:27:45,821
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
438
00:27:45,823 --> 00:27:49,052
contendo a assinatura,
J. Cooper.
439
00:27:49,428 --> 00:27:51,063
A corte soube que seu pai,
440
00:27:51,265 --> 00:27:54,483
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
441
00:27:54,900 --> 00:27:56,686
...do recibo do joalheiro
não era...
442
00:27:57,303 --> 00:28:01,221
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
443
00:28:01,572 --> 00:28:03,741
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
444
00:28:03,743 --> 00:28:06,461
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
445
00:28:06,463 --> 00:28:09,142
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
446
00:28:09,143 --> 00:28:11,892
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
447
00:28:11,894 --> 00:28:13,381
Não, não é verdade.
448
00:28:13,383 --> 00:28:15,553
Você nega ter sido
um excelente forjador
449
00:28:15,944 --> 00:28:18,059
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
450
00:28:18,666 --> 00:28:21,344
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
451
00:28:21,611 --> 00:28:23,275
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
452
00:28:24,332 --> 00:28:26,575
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
453
00:28:26,577 --> 00:28:29,649
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
454
00:28:34,855 --> 00:28:36,956
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
455
00:28:38,931 --> 00:28:40,502
Agora diga, Adrian,
456
00:28:40,847 --> 00:28:42,738
que por razões
que só você sabe,
457
00:28:43,410 --> 00:28:47,343
criou uma vingança passional
contra seu pai.
458
00:28:47,804 --> 00:28:49,591
Por causa dessa vingança,
459
00:28:49,593 --> 00:28:51,343
nas negociações
com a polícia, ambas
460
00:28:51,345 --> 00:28:53,846
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
461
00:28:53,848 --> 00:28:56,583
você fez tudo que podia
462
00:28:56,585 --> 00:28:58,866
para ajudá-los na perseguição
463
00:28:58,868 --> 00:29:00,268
do seu pai.
464
00:29:00,270 --> 00:29:03,215
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
465
00:29:03,217 --> 00:29:05,783
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
466
00:29:05,788 --> 00:29:08,103
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
467
00:29:24,440 --> 00:29:26,463
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
468
00:29:27,583 --> 00:29:30,453
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
469
00:29:32,085 --> 00:29:34,821
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
470
00:29:34,823 --> 00:29:38,983
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
471
00:29:42,288 --> 00:29:43,688
Karen morreu.
472
00:29:45,737 --> 00:29:47,675
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
473
00:29:48,536 --> 00:29:49,937
finalmente desistiu.
474
00:29:51,280 --> 00:29:53,075
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
475
00:29:53,077 --> 00:29:55,373
- E Stephen e David.
- Sim.
476
00:30:07,661 --> 00:30:09,061
Você está bem?
477
00:30:09,063 --> 00:30:10,463
Lenço e água.
478
00:30:30,033 --> 00:30:32,523
Sempre brincávamos no bosque,
479
00:30:33,187 --> 00:30:34,587
perto da nossa propriedade.
480
00:30:35,761 --> 00:30:37,455
Tinha um balanço.
481
00:30:37,858 --> 00:30:39,423
Então, estávamos lá.
482
00:30:42,926 --> 00:30:44,326
Mais ou menos...
483
00:30:44,729 --> 00:30:47,502
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
484
00:30:47,675 --> 00:30:50,487
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
485
00:30:51,929 --> 00:30:54,108
Estávamos
na metade do caminho
486
00:30:54,110 --> 00:30:55,510
quando ouvimos um barulho.
487
00:30:57,359 --> 00:30:58,779
Todos viramos...
488
00:30:59,462 --> 00:31:01,446
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
489
00:31:01,447 --> 00:31:03,219
mirando uma tocha
em nossos olhos.
490
00:31:05,089 --> 00:31:07,161
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
491
00:31:07,163 --> 00:31:08,691
então gritei com ele...
492
00:31:11,482 --> 00:31:13,880
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
493
00:31:17,083 --> 00:31:20,204
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
494
00:31:21,641 --> 00:31:23,041
"Eu pareço com Martin?"
495
00:31:26,183 --> 00:31:28,245
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
496
00:31:29,531 --> 00:31:31,229
Mas... quando ele
497
00:31:31,425 --> 00:31:34,270
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
498
00:31:34,831 --> 00:31:36,231
na cabeça, com...
499
00:31:37,040 --> 00:31:39,099
buracos na boca e nos olhos
500
00:31:39,900 --> 00:31:43,460
e ele apontava
uma arma para nós.
501
00:31:45,428 --> 00:31:48,091
David começou
a se desculpar com o homem
502
00:31:48,913 --> 00:31:50,313
por estarmos em sua terra.
503
00:31:51,207 --> 00:31:53,076
O homem falou
pra ele calar a boca
504
00:31:54,237 --> 00:31:56,165
e... ele...
505
00:31:56,444 --> 00:31:58,296
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
506
00:31:59,583 --> 00:32:00,983
E...
507
00:32:05,002 --> 00:32:06,549
...David começou a chorar.
508
00:32:07,103 --> 00:32:11,825
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
509
00:32:11,827 --> 00:32:14,236
que você não consegue ver
da propriedade.
510
00:32:15,917 --> 00:32:17,317
Ele...
511
00:32:17,319 --> 00:32:19,117
Nos fez dizer nossos nomes.
512
00:32:19,782 --> 00:32:21,627
Sua voz estava zangada.
513
00:32:21,629 --> 00:32:23,166
Todos estávamos
com muito medo.
514
00:32:24,345 --> 00:32:26,675
E então ele nos disse
para deitar no chão...
515
00:32:27,949 --> 00:32:29,583
E manter nossos
rostos na grama.
516
00:32:31,262 --> 00:32:32,662
E então eu o senti...
517
00:32:34,706 --> 00:32:36,508
Puxando meu cabelo por trás.
518
00:32:41,378 --> 00:32:42,943
Ele disse
para eu me levantar...
519
00:32:47,941 --> 00:32:49,341
E ir com ele.
520
00:32:52,290 --> 00:32:55,102
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
521
00:32:55,104 --> 00:32:58,208
na noite de 6 de março
de 1996
522
00:32:58,210 --> 00:32:59,610
aconteceu há 15 anos.
523
00:33:00,357 --> 00:33:01,857
Você era uma garota
de 16 anos.
524
00:33:02,318 --> 00:33:04,191
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
525
00:33:04,332 --> 00:33:05,732
Estava escuro.
526
00:33:06,316 --> 00:33:08,518
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
527
00:33:08,520 --> 00:33:10,711
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
528
00:33:12,832 --> 00:33:15,467
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
529
00:33:17,967 --> 00:33:20,092
Você não esquece algo assim.
530
00:33:21,923 --> 00:33:23,323
Você tenta esquecer.
531
00:33:24,374 --> 00:33:25,774
Mas não consegue.
532
00:33:27,128 --> 00:33:29,814
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
533
00:33:30,623 --> 00:33:32,023
Não.
534
00:33:33,258 --> 00:33:35,155
Então, para deixar claro...
535
00:33:35,536 --> 00:33:39,204
Em nenhum momento
você ou seus amigos
536
00:33:39,205 --> 00:33:40,610
viram o rosto dele?
537
00:33:45,298 --> 00:33:46,698
Não.
538
00:34:00,295 --> 00:34:02,849
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
539
00:34:03,256 --> 00:34:06,451
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
540
00:34:07,361 --> 00:34:09,986
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
541
00:34:11,809 --> 00:34:14,669
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
542
00:34:15,887 --> 00:34:18,889
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
543
00:34:19,287 --> 00:34:21,319
aconteceu por causa...
544
00:34:21,889 --> 00:34:24,641
do estresse,
da tristeza e da vergonha
545
00:34:24,829 --> 00:34:27,730
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
546
00:34:29,793 --> 00:34:31,193
A polícia
547
00:34:31,455 --> 00:34:33,635
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
548
00:34:34,034 --> 00:34:36,808
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
549
00:34:36,810 --> 00:34:38,761
mais especificamente
meu calção caqui,
550
00:34:38,763 --> 00:34:40,355
era usado. Bem...
551
00:34:41,239 --> 00:34:43,445
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
552
00:34:44,215 --> 00:34:46,549
Este terno
que estou usando é usado.
553
00:34:46,551 --> 00:34:48,070
No meu guarda-roupa em casa,
554
00:34:48,118 --> 00:34:49,709
tenho um sobretudo desgastado
555
00:34:49,711 --> 00:34:51,463
que usei no funeral
da minha esposa.
556
00:34:53,850 --> 00:34:57,147
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
557
00:34:57,149 --> 00:34:59,427
na prisão por crimes
que eu não cometi.
558
00:34:59,428 --> 00:35:02,169
Por favor...
Por favor, não permitam que
559
00:35:02,170 --> 00:35:06,368
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
560
00:35:07,069 --> 00:35:10,977
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
561
00:35:11,328 --> 00:35:12,981
Eu sou um homem inocente
562
00:35:13,387 --> 00:35:14,897
que foi injustiçado.
Obrigado.
563
00:35:17,363 --> 00:35:18,763
Sr. Elias...
564
00:35:19,438 --> 00:35:20,838
são 15h45.
565
00:35:20,848 --> 00:35:23,602
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
566
00:35:23,968 --> 00:35:27,547
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
567
00:35:27,549 --> 00:35:28,949
Se a Excelência permitir,
568
00:35:28,951 --> 00:35:31,390
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
569
00:35:32,081 --> 00:35:34,398
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
570
00:35:35,227 --> 00:35:36,627
Pois bem, Sr. Cooper...
571
00:35:36,629 --> 00:35:38,785
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
572
00:35:38,787 --> 00:35:40,547
a balaclava que foi descoberta
573
00:35:40,548 --> 00:35:43,053
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
574
00:35:44,026 --> 00:35:46,021
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
575
00:35:46,482 --> 00:35:48,545
que esta é a balaclava,
576
00:35:48,546 --> 00:35:50,975
que ao longo
do julgamento do Caçador,
577
00:35:51,109 --> 00:35:52,509
foi descoberto,
578
00:35:52,511 --> 00:35:56,235
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
579
00:35:57,268 --> 00:36:01,929
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
580
00:36:03,828 --> 00:36:08,048
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
581
00:36:08,049 --> 00:36:10,451
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
582
00:36:15,785 --> 00:36:18,789
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
583
00:36:20,353 --> 00:36:22,793
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
584
00:36:25,065 --> 00:36:27,336
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
585
00:36:27,672 --> 00:36:29,728
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
586
00:36:29,729 --> 00:36:31,469
bem antes de a acharem
sob a sebe.
587
00:36:31,628 --> 00:36:34,001
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
588
00:36:35,367 --> 00:36:36,767
Sim.
589
00:36:37,392 --> 00:36:39,928
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
590
00:36:39,929 --> 00:36:43,058
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
591
00:36:44,348 --> 00:36:46,069
Eu sei. Eu cometi um erro.
592
00:36:46,569 --> 00:36:48,866
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
593
00:36:48,867 --> 00:36:50,814
você negou
que a balaclava fosse sua.
594
00:36:53,229 --> 00:36:55,907
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
595
00:36:55,909 --> 00:36:58,315
é se você estava mentindo
para o júri na época...
596
00:36:59,109 --> 00:37:00,815
ou está mentindo
para o júri agora?
597
00:37:00,817 --> 00:37:02,217
Eu não sou um mentiroso.
598
00:37:02,219 --> 00:37:05,336
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
599
00:37:05,338 --> 00:37:06,738
O que era verdade?
600
00:37:06,740 --> 00:37:10,271
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
601
00:37:10,273 --> 00:37:11,950
Não, não fiz de propósito...
602
00:37:12,912 --> 00:37:14,312
eu me enganei.
603
00:37:14,314 --> 00:37:17,726
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
604
00:37:21,771 --> 00:37:23,856
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
605
00:37:24,669 --> 00:37:26,069
Qual era?
606
00:37:26,349 --> 00:37:28,549
O que disse ao Tribunal em 1998
607
00:37:28,551 --> 00:37:30,217
ou o que você nos disse hoje?
608
00:37:36,304 --> 00:37:37,704
Hoje.
609
00:37:37,706 --> 00:37:41,788
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
610
00:37:41,790 --> 00:37:43,840
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
611
00:37:50,052 --> 00:37:51,452
Então...
612
00:37:52,029 --> 00:37:53,429
...membros do júri...
613
00:37:54,870 --> 00:37:58,229
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
614
00:38:00,151 --> 00:38:02,901
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
615
00:38:02,908 --> 00:38:07,227
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
616
00:38:07,873 --> 00:38:10,248
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
617
00:38:10,991 --> 00:38:15,244
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
618
00:38:16,047 --> 00:38:17,447
inocente.
619
00:38:37,268 --> 00:38:38,708
- Tudo bem?
- Sim.
620
00:38:39,906 --> 00:38:41,306
O que é isso?
621
00:38:41,308 --> 00:38:43,508
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
622
00:38:43,509 --> 00:38:45,540
Culpado, inocente.
623
00:38:46,483 --> 00:38:49,165
Bem, você pode se livrar disso.
624
00:38:50,251 --> 00:38:51,851
Essa é a minha carta
de demissão.
625
00:38:52,389 --> 00:38:53,789
O quê?
626
00:38:53,791 --> 00:38:56,141
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
627
00:39:10,309 --> 00:39:11,709
Veredicto.
628
00:39:11,711 --> 00:39:13,111
Todos de pé!
629
00:39:17,468 --> 00:39:19,310
Seja qual for o julgamento...
630
00:39:19,312 --> 00:39:20,804
o recebemos com dignidade.
631
00:39:21,387 --> 00:39:26,363
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
632
00:39:26,469 --> 00:39:27,869
e um privilégio.
633
00:39:32,949 --> 00:39:34,499
Obrigado, Chefe.
634
00:39:35,269 --> 00:39:37,469
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
635
00:39:58,418 --> 00:40:00,468
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
636
00:40:02,149 --> 00:40:04,040
O réu pode se levantar?
637
00:40:06,854 --> 00:40:08,761
Excelência, o júri tem
estado em retiro
638
00:40:08,763 --> 00:40:10,863
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
639
00:40:13,233 --> 00:40:17,109
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
640
00:40:17,743 --> 00:40:20,304
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
641
00:40:20,306 --> 00:40:21,706
Sim.
642
00:40:21,708 --> 00:40:24,528
É isso em relação
a todas 11 acusações?
643
00:40:25,069 --> 00:40:26,469
Sim.
644
00:40:27,450 --> 00:40:31,372
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
645
00:40:31,714 --> 00:40:34,228
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
646
00:40:34,230 --> 00:40:36,349
culpado ou inocente?
647
00:40:40,669 --> 00:40:42,069
- Culpado.
- Culpado.
648
00:40:43,911 --> 00:40:45,796
Na segunda acusação,
649
00:40:45,798 --> 00:40:49,900
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
650
00:40:50,269 --> 00:40:51,669
- Culpado.
- Culpado.
651
00:40:53,363 --> 00:40:55,355
Na terceira acusação,
652
00:40:55,775 --> 00:40:59,965
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
653
00:41:00,749 --> 00:41:02,149
Culpado.
654
00:41:02,718 --> 00:41:04,871
Na quarta acusação,
655
00:41:05,228 --> 00:41:08,236
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
656
00:41:08,709 --> 00:41:10,109
Culpado.
657
00:41:11,189 --> 00:41:13,812
Na quinta acusação,
658
00:41:14,483 --> 00:41:17,348
o estupro de Erin Davies,
659
00:41:18,629 --> 00:41:20,029
...culpado ou inocente?
660
00:41:22,949 --> 00:41:24,349
Culpado.
661
00:41:24,928 --> 00:41:26,850
Mentira! Isto é mentira!
662
00:41:26,852 --> 00:41:28,627
Eu não sou
um estuprador de criança!
663
00:41:29,020 --> 00:41:30,620
Isto não é justiça!
664
00:41:30,622 --> 00:41:35,289
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
665
00:41:35,825 --> 00:41:37,225
culpado ou inocente?
666
00:41:38,896 --> 00:41:40,627
- Culpado.
- Isto é mentira!
667
00:41:40,629 --> 00:41:42,587
Vocês não ouviram
todas as evidências!
668
00:41:42,589 --> 00:41:44,855
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
669
00:41:44,868 --> 00:41:47,588
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
670
00:41:48,007 --> 00:41:49,407
Nós te amamos, John!
671
00:41:49,629 --> 00:41:52,153
Na sétima, oitava, nona, décima
672
00:41:52,155 --> 00:41:53,867
décima primeira acusações,
673
00:41:53,869 --> 00:41:57,689
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
674
00:41:58,167 --> 00:41:59,567
Culpado.
675
00:42:01,909 --> 00:42:03,310
John William Cooper,
676
00:42:03,723 --> 00:42:06,508
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
677
00:42:06,509 --> 00:42:07,947
Cale a boca, seu desgraçado!
678
00:42:08,254 --> 00:42:11,149
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
679
00:42:11,626 --> 00:42:13,628
Os crimes pelos quais
você foi condenado
680
00:42:13,629 --> 00:42:17,506
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
681
00:42:17,508 --> 00:42:19,883
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
682
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
683
00:42:23,906 --> 00:42:25,306
Isto não é justiça!
684
00:42:26,269 --> 00:42:27,696
Isto é perseguição!
685
00:42:27,829 --> 00:42:31,934
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
686
00:42:31,936 --> 00:42:34,164
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
687
00:42:34,166 --> 00:42:35,787
por um crime
que ele não cometeu.
688
00:42:35,789 --> 00:42:38,792
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
689
00:42:39,997 --> 00:42:41,397
Isto é uma falsa acusação!
690
00:42:42,217 --> 00:42:43,617
Eu não sou um assassino!
691
00:42:52,686 --> 00:42:54,387
O veredito de hoje
dá às famílias
692
00:42:54,389 --> 00:42:55,843
de Richard e Helen Thomas,
693
00:42:56,266 --> 00:42:57,666
Peter e Gwenda Dixon,
694
00:42:57,668 --> 00:42:59,951
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
695
00:42:59,953 --> 00:43:01,626
e suas famílias, justiça.
696
00:43:02,469 --> 00:43:05,288
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
697
00:43:05,290 --> 00:43:06,727
a John William Cooper
698
00:43:06,729 --> 00:43:08,619
que compensaria-lhes
por suas perdas.
699
00:43:10,318 --> 00:43:13,346
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
700
00:43:13,348 --> 00:43:15,509
que possam cometer
tais crimes terríveis.
701
00:43:15,963 --> 00:43:17,363
O que quer que toquem...
702
00:43:17,980 --> 00:43:19,641
...testemunhará contra eles.
703
00:43:20,507 --> 00:43:21,907
Evidências duram.
704
00:43:22,427 --> 00:43:23,827
Elas não esquecem.
705
00:43:23,829 --> 00:43:25,229
E são incapazes de mentir.
706
00:43:27,749 --> 00:43:31,546
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
707
00:43:33,149 --> 00:43:34,549
Obrigado.
708
00:43:38,828 --> 00:43:41,109
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
709
00:43:41,111 --> 00:43:44,826
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
710
00:43:44,828 --> 00:43:48,503
por sua diligência
e profissionalismo.
711
00:43:50,589 --> 00:43:52,839
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
712
00:43:53,504 --> 00:43:54,904
Obrigado, Steve.
713
00:43:56,979 --> 00:43:58,388
- Tudo certo?
- Sim.
714
00:44:01,724 --> 00:44:05,229
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
715
00:44:09,788 --> 00:44:11,787
Sim, muito boa. Muito legal.
716
00:44:11,789 --> 00:44:13,708
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
717
00:44:13,709 --> 00:44:15,389
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
718
00:44:15,391 --> 00:44:16,792
- Ele gostou?
- Sim.
719
00:44:16,794 --> 00:44:18,748
- Maravilha.
- Toda sua.
720
00:44:18,750 --> 00:44:20,378
- Muito obrigado.
- Aproveite.
721
00:44:20,380 --> 00:44:21,780
Vou cuidar dela, prometo.
722
00:44:22,967 --> 00:44:24,367
Obrigado.
723
00:44:47,389 --> 00:44:48,789
Chefe,
724
00:44:49,438 --> 00:44:50,838
visita para você lá embaixo.
725
00:44:57,795 --> 00:44:59,295
Oi, o que houve?
726
00:44:59,869 --> 00:45:02,668
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
727
00:45:02,669 --> 00:45:04,923
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
728
00:45:05,400 --> 00:45:07,814
Bem, não tem muito
para se ver agora.
729
00:45:09,948 --> 00:45:13,849
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
730
00:45:14,485 --> 00:45:17,187
do que investigar
as circunstâncias da morte
731
00:45:17,189 --> 00:45:18,589
de outro ser humano."
732
00:45:20,246 --> 00:45:21,748
Que descrição do serviço, não?
733
00:45:38,722 --> 00:45:40,780
Decidi que o ensino
superior não me serve.
734
00:45:41,935 --> 00:45:43,335
Tudo bem para você?
735
00:45:45,385 --> 00:45:47,189
- Sua mãe sabe?
- Sim.
736
00:45:48,153 --> 00:45:49,553
Ela culpa você.
737
00:45:50,709 --> 00:45:52,109
É claro que sim.
738
00:45:56,701 --> 00:45:58,669
Estou pensando
em entrar para a polícia.
739
00:46:01,189 --> 00:46:02,589
Sério?
740
00:46:03,629 --> 00:46:05,029
E o futebol?
741
00:46:05,196 --> 00:46:06,596
Qual é, pai.
742
00:46:06,957 --> 00:46:08,457
Eu sou bom, mas não tão bom.
743
00:46:09,747 --> 00:46:12,353
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
744
00:46:12,355 --> 00:46:14,681
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
745
00:46:15,082 --> 00:46:16,482
Cuidado!
746
00:46:46,271 --> 00:46:49,663
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
747
00:46:58,509 --> 00:46:59,909
Eu deveria ter ficado.
748
00:47:03,989 --> 00:47:05,389
Deveríamos ter conversado.
749
00:47:10,519 --> 00:47:11,919
Desculpa, mãe.
750
00:47:11,920 --> 00:47:14,388
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
751
00:47:14,711 --> 00:47:17,784
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
752
00:47:17,786 --> 00:47:21,073
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGR Ò/Ñ Ñ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/the_pembrokeshire_murders.1x01.1080p_hdtv_h264-fov.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:02,702
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:02,704 --> 00:00:05,475
QUE ACONTECEU EM PEMBROKESHIRE,
GALES ENTRE 2006 E 2011.
3
00:00:05,477 --> 00:00:07,647
ALGUNS EVENTOS E PERSONAGENS
FORAM ALTERADOS
4
00:00:07,649 --> 00:00:09,985
PARA DRAMATIZAÇÃO
E PROTEÇÃO DE IDENTIDADE.
5
00:00:28,457 --> 00:00:31,228
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E01 |
6
00:00:31,807 --> 00:00:34,674
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
7
00:00:34,909 --> 00:00:37,709
Helo | Mr.Lucio |
| puraserena | Mrs. Bennet
8
00:00:37,901 --> 00:00:39,301
Revisão: Helo
9
00:00:40,171 --> 00:00:43,563
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
10
00:00:43,565 --> 00:00:46,893
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
11
00:01:51,915 --> 00:01:54,313
O Primeiro-Ministro
Tony Blair liderou
12
00:01:54,315 --> 00:01:56,122
homenagens
de uma nação agradecida...
13
00:01:56,124 --> 00:01:58,043
- Oi, pai.
- Bom dia, querido.
14
00:01:58,045 --> 00:02:00,348
- Você está acordado?
- Acordado? Estou na rua!
15
00:02:01,868 --> 00:02:03,691
Me desculpe, madrugador.
16
00:02:04,054 --> 00:02:05,454
O que foi, pai?
17
00:02:05,746 --> 00:02:07,503
Você disse que haveria
um jogo hoje.
18
00:02:07,685 --> 00:02:09,837
Sim. Apenas uma porcaria
de coisa de escola.
19
00:02:10,151 --> 00:02:11,934
Bem, eu quero ir. Onde é?
20
00:02:11,935 --> 00:02:14,194
Não, pai, sério,
não é esse tipo de jogo.
21
00:02:14,420 --> 00:02:15,902
Nenhum pai vai estar lá.
22
00:02:16,586 --> 00:02:18,249
Você está errado.
Eu estarei lá.
23
00:02:23,435 --> 00:02:25,758
...as celebrações
do 80º aniversário da Rainha.
24
00:02:25,760 --> 00:02:28,435
Seu senso de dever e serviço,
disse o Sr. Blair...
25
00:02:29,343 --> 00:02:31,276
SEDE DA POLÍCIA
DE DYFED-POWYS
26
00:02:31,278 --> 00:02:32,678
Começamos?
27
00:02:38,826 --> 00:02:40,226
- Chefe.
- Bom dia.
28
00:02:41,555 --> 00:02:44,013
Steve. E o relatório?
A ADEPOL está perguntando.
29
00:02:44,015 --> 00:02:46,069
Deve estar com você
no final do dia.
30
00:02:46,071 --> 00:02:47,550
Alguma surpresa desagradável?
31
00:02:47,552 --> 00:02:50,402
Nada. Será um trabalho para mim
encontrar algo para fazer.
32
00:02:50,404 --> 00:02:52,212
Tenho um palpite
de que se arranjará.
33
00:02:55,082 --> 00:02:56,755
O que há com a equipe de TV,
Dave?
34
00:02:57,429 --> 00:02:58,829
Noticias antigas.
35
00:04:01,035 --> 00:04:03,675
CÓDIGO DOS DETETIVES
NÃO HÁ MAIOR RESPONSABILIDADE...
36
00:04:21,374 --> 00:04:22,790
Oi. O que foi?
37
00:04:23,335 --> 00:04:26,712
Jack mandou uma mensagem dizendo
que você vai buscá-lo do jogo.
38
00:04:27,102 --> 00:04:29,493
Sim. Algum problema?
39
00:04:29,658 --> 00:04:32,212
Bem, faz um mês
que você está comandando.
40
00:04:32,696 --> 00:04:35,654
Olhe, apenas...
certifique-se de que estará lá.
41
00:04:35,655 --> 00:04:37,537
Fran, eu estarei lá.
42
00:04:43,195 --> 00:04:44,595
Continue, Jack.
43
00:04:55,135 --> 00:04:57,951
Pensei que poderíamos ter uma
noite de rapazes na semana.
44
00:04:58,285 --> 00:04:59,685
Pedir comida,
45
00:05:00,379 --> 00:05:01,779
um filme?
46
00:05:01,898 --> 00:05:03,298
Já falei com a mamãe.
47
00:05:03,559 --> 00:05:05,359
Eu disse que ficaria
na casa do Ryan.
48
00:05:06,358 --> 00:05:08,311
Você não pode ficar
no Ryan outra noite?
49
00:05:12,411 --> 00:05:13,914
Estive pensando,
que tal passar
50
00:05:14,083 --> 00:05:16,355
uma semana comigo,
uma semana com sua mãe...?
51
00:05:16,731 --> 00:05:19,141
Sabe, isso dá a mamãe
e Mike algum espaço também.
52
00:05:19,690 --> 00:05:21,784
- Mamãe pediu para fazer isso?
- Não!
53
00:05:22,755 --> 00:05:24,513
Mas ela concorda,
se você concordar.
54
00:05:27,170 --> 00:05:28,570
Posso pensar sobre isso?
55
00:05:31,024 --> 00:05:32,695
Claro que pode. Sim.
56
00:05:33,809 --> 00:05:36,464
Olha, vai ficar com o Ryan
esta noite e conversaremos.
57
00:05:36,705 --> 00:05:38,105
Venha aqui.
58
00:06:00,814 --> 00:06:03,173
Com tantos sucessos recentes
em todo o país
59
00:06:03,174 --> 00:06:07,534
onde o DNA foi determinante na
resolução de casos arquivados,
60
00:06:07,535 --> 00:06:09,694
a atenção inevitavelmente
se voltará para
61
00:06:09,695 --> 00:06:13,774
assassinatos não resolvidos
precisamente nos assassinatos
62
00:06:13,775 --> 00:06:16,293
de Peter e Gwenda Dixon
em Pembrokeshire.
63
00:06:16,294 --> 00:06:17,694
Reportagem de Jonathan Hill.
64
00:06:17,695 --> 00:06:20,894
Mais de 17 anos atrás,
o casal morreu
65
00:06:20,895 --> 00:06:24,873
com tiro uma espingarda de um
desconhecido enquanto caminhavam
66
00:06:24,875 --> 00:06:27,585
em Coastal Path,
Little Haven em Pembrokeshire.
67
00:06:28,203 --> 00:06:30,379
Apesar de uma grande
investigação policial,
68
00:06:30,381 --> 00:06:32,195
ninguém nunca foi
acusado pelo crime,
69
00:06:32,197 --> 00:06:34,921
e a longa espera da família
Dixon por justiça continua.
70
00:06:35,046 --> 00:06:37,961
Muitas pessoas disseram que
não se sentem mais confortáveis
71
00:06:37,963 --> 00:06:39,896
vindo a esta trilha mais.
72
00:06:40,655 --> 00:06:42,674
Eles dizem que não
parece mais o mesmo.
73
00:06:44,809 --> 00:06:47,082
Pedimos a Polícia
de Dyfed Powys um comentário
74
00:06:47,084 --> 00:06:48,730
mas ninguém
estava disponível.
75
00:06:49,293 --> 00:06:50,699
Noticias antigas?
76
00:06:51,335 --> 00:06:55,094
Enquanto isso, a identidade do
assassino de John e Gwenda Dixon
77
00:06:55,095 --> 00:06:56,495
permanece desconhecida.
78
00:07:03,409 --> 00:07:05,161
Como você está se acomodando,
Steve?
79
00:07:05,715 --> 00:07:07,315
Como se nunca
tivesse ido embora.
80
00:07:08,335 --> 00:07:10,694
Encontrei apenas uma área
onde estamos expostos.
81
00:07:10,695 --> 00:07:13,293
Nenhuma revisão forense
completa de crimes graves.
82
00:07:13,294 --> 00:07:15,174
Mais notavelmente
em Coastal Path.
83
00:07:16,614 --> 00:07:18,014
Você viu a notícia.
84
00:07:19,535 --> 00:07:22,054
Sim. Qual é a história?
85
00:07:26,051 --> 00:07:28,403
A improbabilidade
de encontrar algo novo.
86
00:07:29,215 --> 00:07:31,729
A angústia que
causaria à família Dixon.
87
00:07:31,731 --> 00:07:33,145
E, se fracassássemos,
88
00:07:33,147 --> 00:07:35,762
o prazer que a mídia teria
em nos arrastar pela lama.
89
00:07:36,294 --> 00:07:38,004
Anos atrás,
eles nos rotularam de
90
00:07:38,006 --> 00:07:40,415
"incompetentes
institucionalmente" e pegou.
91
00:07:42,254 --> 00:07:44,990
Bem, é hora de fazermos
algo a respeito.
92
00:07:46,357 --> 00:07:47,921
Gostaria de olhar Coastal Path,
93
00:07:47,923 --> 00:07:49,886
ver se há algo lá.
Tudo bem para você?
94
00:07:49,887 --> 00:07:51,394
Não precisa
da minha permissão.
95
00:07:52,739 --> 00:07:55,027
O Inspetor George Jones
estava cuidando disso.
96
00:07:55,029 --> 00:07:57,343
- Ele ainda está por aí?
- Sim, está.
97
00:07:57,345 --> 00:08:00,004
Mas, Steve,
pega leve com o velho.
98
00:08:21,376 --> 00:08:22,928
Obrigado por me receber,
Senhor.
99
00:08:23,435 --> 00:08:24,835
Um cão policial
os encontrou.
100
00:08:24,837 --> 00:08:27,091
Seis dias após serem dados
como desaparecidos.
101
00:08:29,034 --> 00:08:30,875
Os vermes
nos deram a hora da morte.
102
00:08:32,462 --> 00:08:36,141
Depois de matá-los,
o agressor roubou a carteira
103
00:08:36,142 --> 00:08:38,095
e a aliança de casamento
de Peter Dixon.
104
00:08:38,609 --> 00:08:40,816
Isso não é motivo
para acabar com duas vidas.
105
00:08:40,818 --> 00:08:42,692
Gwenda Dixon foi violentada,
106
00:08:43,198 --> 00:08:45,995
com o marido morto
a menos de 1 metro de distância.
107
00:08:46,122 --> 00:08:48,106
Ele era um desgraçado
doente e sádico.
108
00:08:48,591 --> 00:08:49,991
Não precisava de um motivo.
109
00:08:53,209 --> 00:08:54,747
Fizemos o melhor
que podíamos.
110
00:09:00,194 --> 00:09:02,330
Eu não serei
um bode expiatório.
111
00:09:02,841 --> 00:09:04,697
Não é por isso
que estou aqui, Senhor.
112
00:09:09,021 --> 00:09:11,339
Então, quatro dias
após os assassinatos,
113
00:09:11,341 --> 00:09:13,753
um homem entrou
na joalheira Pembroke Bespoke
114
00:09:13,755 --> 00:09:16,154
e vendeu uma aliança de ouro
de 22 quilates.
115
00:09:16,155 --> 00:09:18,039
Esse quilate
condiz com a descrição
116
00:09:18,040 --> 00:09:20,347
da aliança de casamento roubada
de Peter Dixon.
117
00:09:20,348 --> 00:09:23,372
O vendedor da aliança
assinou o recibo como J. Cooper.
118
00:09:24,099 --> 00:09:26,075
Agora, com base
nessas informações,
119
00:09:26,077 --> 00:09:28,620
alguém de sua equipe,
o Detetive Dylan Rees?
120
00:09:29,995 --> 00:09:32,385
Ele questionou
um John William Cooper
121
00:09:32,386 --> 00:09:34,815
de Rose Meadow Lane, 28,
Birchmede.
122
00:09:36,054 --> 00:09:37,755
Cooper disse
que a aliança era dele
123
00:09:37,756 --> 00:09:39,356
e que vendeu por dinheiro,
124
00:09:39,357 --> 00:09:41,612
e então a esposa dele
confirmou a história.
125
00:09:41,613 --> 00:09:44,054
E então,
nenhuma outra ação foi tomada.
126
00:09:46,245 --> 00:09:48,703
Estou curioso para ouvir
sua opinião sobre isso.
127
00:09:48,705 --> 00:09:50,960
Enviei um detetive
em um trabalho de Inspetor.
128
00:09:51,642 --> 00:09:53,698
Devia ter interrogado o Cooper,
mas nós...
129
00:09:54,360 --> 00:09:56,035
estávamos atolados.
130
00:09:56,814 --> 00:09:59,821
Depois que o caso foi encerrado,
soube que Rees
131
00:09:59,823 --> 00:10:02,509
bebeu no mesmo bar que Cooper,
juntos.
132
00:10:03,555 --> 00:10:05,276
Minha opinião
é que Cooper...
133
00:10:06,270 --> 00:10:08,644
usou o fato
de que se conheciam.
134
00:10:09,179 --> 00:10:12,064
Que Rees foi manipulado.
135
00:10:14,018 --> 00:10:16,275
- Onde está Cooper agora?
- Na Prisão Dyffryn.
136
00:10:16,947 --> 00:10:20,450
Ele foi condenado a 16 anos
em 1998 por uma série de...
137
00:10:21,579 --> 00:10:23,246
roubos e assaltos.
138
00:10:23,572 --> 00:10:25,923
A investigação
foi batizada de "Caçador".
139
00:10:26,524 --> 00:10:29,031
Eles interrogaram Cooper,
mas não conseguiram nada.
140
00:10:30,364 --> 00:10:32,529
Dezesseis anos em 1998...
141
00:10:33,574 --> 00:10:35,755
Se ele se comportar bem,
sai em condicional.
142
00:10:41,728 --> 00:10:44,755
Aconteceu abaixo
da Igreja Talbenny.
143
00:10:45,745 --> 00:10:47,769
O local é marcado
por uma lápide.
144
00:10:49,052 --> 00:10:52,018
O filho e a filha dos Dixons
deixam flores todos os anos.
145
00:11:35,275 --> 00:11:38,675
SEMPRE EM MEMÓRIA
DE PETER E GWENDA DIXON
146
00:11:58,394 --> 00:11:59,794
Nos encontrou, então.
147
00:12:01,371 --> 00:12:03,931
Está pesquisando um pouco
sobre John William Cooper?
148
00:12:03,933 --> 00:12:05,333
Estou.
149
00:12:05,910 --> 00:12:07,968
Esperemos que tenha mais sorte
do que nós.
150
00:12:14,215 --> 00:12:15,656
Operação Caçador.
151
00:12:16,526 --> 00:12:17,926
Éramos nós.
152
00:12:18,387 --> 00:12:20,906
Há algumas coisas
armazenadas em outro lugar,
153
00:12:20,908 --> 00:12:24,235
mas, a maioria foi confiscada
da casa do Cooper.
154
00:12:24,604 --> 00:12:26,004
O lugar era um chiqueiro.
155
00:12:27,895 --> 00:12:30,943
Você o prendeu
por vários roubos e assaltos,
156
00:12:30,945 --> 00:12:33,183
mas também o interrogou
sobre os assassinatos
157
00:12:33,185 --> 00:12:34,868
em Coastal Path. Por quê?
158
00:12:34,981 --> 00:12:37,494
O modo de agir dele, Senhor.
O pegamos por um roubo
159
00:12:37,495 --> 00:12:39,435
que era uma cópia
do Coastal Path.
160
00:12:39,787 --> 00:12:42,103
Roubo, vítima amarrada,
espingarda.
161
00:12:42,201 --> 00:12:45,013
Foi por isso que o interrogamos
sobre Scoveston Park.
162
00:12:46,800 --> 00:12:48,454
Scoveston Park
há 20 anos atrás?
163
00:12:48,456 --> 00:12:51,228
21 anos atrás agora.
Dezembro de 1985.
164
00:12:52,235 --> 00:12:55,019
Roubo, incêndio criminoso
e duplo homicídio.
165
00:12:56,962 --> 00:12:59,715
- Irmãos.
- Richard e Helen Thomas.
166
00:13:01,037 --> 00:13:03,607
A diferença é que o assassino
recorreu a um incêndio
167
00:13:03,609 --> 00:13:06,061
para encobrir os rastros.
Ele começou um incêndio.
168
00:13:07,362 --> 00:13:09,281
Ele destruiu completamente
o lugar.
169
00:13:09,909 --> 00:13:11,526
É difícil reunir evidências.
170
00:13:11,527 --> 00:13:13,995
Sim.
E ainda mais difícil na perícia.
171
00:13:15,460 --> 00:13:17,515
Cooper te contou algo
nos interrogatórios?
172
00:13:17,517 --> 00:13:20,315
Nada. Quando mencionamos
os assassinatos, ele se fechou.
173
00:13:20,317 --> 00:13:21,817
Tínhamos
que seguir em frente.
174
00:13:22,177 --> 00:13:24,842
Com todos os delitos menores,
encontramos quase todos
175
00:13:24,843 --> 00:13:26,478
os itens roubados
na casa dele.
176
00:13:27,268 --> 00:13:28,881
Acuse-os
com o que puder provar.
177
00:13:30,530 --> 00:13:32,815
- Você falou com a família?
- Falamos.
178
00:13:32,817 --> 00:13:34,217
A esposa não nos deu nada.
179
00:13:34,219 --> 00:13:36,123
Ela tinha mais medo dele
do que de nós.
180
00:13:36,629 --> 00:13:38,683
O filho foi útil.
181
00:13:38,969 --> 00:13:40,722
Sim, mas ele odiava o pai.
182
00:13:40,724 --> 00:13:42,124
Não queria nada com ele.
183
00:13:44,035 --> 00:13:46,887
O motivo do atraso
do seu Benefício Assistencial
184
00:13:46,889 --> 00:13:48,774
é porque você mudou
seu primeiro nome.
185
00:13:48,776 --> 00:13:51,250
Sim, oito anos atrás,
por declaração estatutária.
186
00:13:51,252 --> 00:13:53,445
Eu dei a vocês
uma cópia do certificado!
187
00:13:53,447 --> 00:13:54,847
Olha...
188
00:13:55,115 --> 00:13:58,414
estou farto disso.
Pode pôr um gerente na linha?
189
00:13:58,415 --> 00:14:00,621
Eu não estou autorizada
a fazer isso, Senhor.
190
00:14:00,843 --> 00:14:02,818
Qual seu primeiro nome,
Sr. Cooper?
191
00:14:02,820 --> 00:14:05,259
Andrew.
Não é Adrian, é Andrew.
192
00:14:05,455 --> 00:14:06,855
Andrew Cooper.
193
00:14:06,937 --> 00:14:10,174
E... não fale comigo
como se eu fosse idiota.
194
00:14:10,370 --> 00:14:12,879
- Aguarde na linha, Senhor.
- Não, por favor não...
195
00:14:13,408 --> 00:14:15,056
Aguarde, por favor.
196
00:14:15,058 --> 00:14:16,995
Sua ligação
é importante para nós.
197
00:14:32,059 --> 00:14:33,694
- Oi, pai.
- Olá!
198
00:14:35,294 --> 00:14:36,694
Roupa suja.
199
00:14:36,696 --> 00:14:38,758
A máquina do salão
está com defeito,
200
00:14:38,760 --> 00:14:40,550
e, você mora mais perto
que a mamãe.
201
00:14:40,822 --> 00:14:44,117
Bem, bom saber
que sou útil para alguma coisa.
202
00:14:44,591 --> 00:14:47,049
CORPOS ENCONTRADOS
APÓS INCÊNDIO NO SCOVESTON PARK
203
00:15:09,884 --> 00:15:11,284
Pagamento.
204
00:15:13,302 --> 00:15:14,702
"Fixação máxima."
205
00:15:15,703 --> 00:15:17,103
Obrigado, querida.
206
00:15:17,105 --> 00:15:18,653
A casa está legal agora.
207
00:15:18,923 --> 00:15:20,323
Bem arrumada.
208
00:15:20,325 --> 00:15:22,996
Dá pro gasto, até eu achar
algo mais permanente.
209
00:15:24,387 --> 00:15:25,787
Você quer ficar?
210
00:15:26,338 --> 00:15:27,738
Comer alguma coisa?
211
00:15:27,740 --> 00:15:29,646
Desculpa.
Estou atrasada para o cinema.
212
00:15:29,648 --> 00:15:31,286
Certo, querida, divirta-se.
213
00:15:36,260 --> 00:15:38,671
Jack gostou muito
que você voltou.
214
00:15:39,124 --> 00:15:41,805
- Gostou?
- Não force muito.
215
00:15:42,828 --> 00:15:44,228
Lhe dê um pouco de tempo.
216
00:15:45,719 --> 00:15:47,352
Certo, tudo bem.
217
00:15:47,652 --> 00:15:49,268
Busco as coisas amanhã.
218
00:15:49,900 --> 00:15:51,300
Ei...
219
00:15:52,347 --> 00:15:53,980
Quando ficou tão madura?
220
00:15:54,482 --> 00:15:55,882
Há séculos.
221
00:15:56,304 --> 00:15:57,704
Sou uma garota.
222
00:16:25,351 --> 00:16:27,584
John William Cooper.
Você o conhece?
223
00:16:27,940 --> 00:16:30,695
Sim, já ouvi falar.
E Operação Caçador, obviamente.
224
00:16:31,051 --> 00:16:33,982
O que diria se soubesse,
que o kit de roubos dele
225
00:16:33,984 --> 00:16:36,746
era luvas pretas,
balaclava e espingarda?
226
00:16:36,988 --> 00:16:38,388
Eu diria Nolton Hill Estate.
227
00:16:41,828 --> 00:16:43,228
A espingarda que ele usou,
228
00:16:43,230 --> 00:16:46,097
recuperada de um assalto
mal sucedido na vila de Sardis.
229
00:16:46,707 --> 00:16:49,174
Foi a alça personalizada
que chamou minha atenção.
230
00:16:49,176 --> 00:16:51,326
Cerrada, cano modificado.
231
00:16:52,168 --> 00:16:54,613
- Jesus, Steve, é ele?
- Ele quem?
232
00:16:55,770 --> 00:16:57,170
O que está havendo?
233
00:16:57,494 --> 00:16:59,070
Lembra de Nolton Hill?
234
00:17:00,029 --> 00:17:02,603
Dez anos atrás.
Alguns meses antes de eu partir.
235
00:17:02,604 --> 00:17:05,184
Um homem mascarado, armado,
atacou cinco jovens
236
00:17:05,186 --> 00:17:06,603
perto de Nolton Hill.
237
00:17:06,604 --> 00:17:09,403
Uma garota foi estuprada.
Uma outra violentada.
238
00:17:09,404 --> 00:17:11,704
- Nunca foi solucionado.
- Eu lembro.
239
00:17:11,706 --> 00:17:13,923
Inspetor Richards
e eu fomos chamados.
240
00:17:13,925 --> 00:17:15,597
Os dois garotos
conheciam armas.
241
00:17:15,599 --> 00:17:17,083
Costumavam caçar coelhos.
242
00:17:17,124 --> 00:17:19,906
A descrição da espingarda
que o agressor usava
243
00:17:19,908 --> 00:17:21,859
bate exatamente
com essa arma.
244
00:17:21,861 --> 00:17:23,918
Espere.
Calma um pouco, Steve.
245
00:17:24,226 --> 00:17:26,628
Pensei que você estava
investigando Coastal Path.
246
00:17:26,630 --> 00:17:28,030
Eu estava.
247
00:17:28,032 --> 00:17:29,452
Eu estou.
248
00:17:30,095 --> 00:17:31,712
E isso me trouxe aqui.
249
00:17:34,155 --> 00:17:35,655
Vou perguntar novamente, John,
250
00:17:36,164 --> 00:17:38,883
em relação aos assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon
251
00:17:38,884 --> 00:17:42,151
na manhã de quinta-feira,
29 de Junho de 1989,
252
00:17:42,401 --> 00:17:44,190
foi você o responsável?
253
00:17:45,346 --> 00:17:47,579
Eu não sou um assassino.
254
00:17:47,581 --> 00:17:49,923
- Sotaque forte.
- Sul de Pembrokeshire.
255
00:17:49,924 --> 00:17:53,764
- Veja isso...
John, e o Scoveston Park?
256
00:17:53,765 --> 00:17:56,843
Testemunhas dizem que você
conhecia Richard e Helen Thomas.
257
00:17:56,844 --> 00:17:59,284
Meu cliente tem o direito
de permanecer calado.
258
00:17:59,285 --> 00:18:01,367
John... qual é,
John, não seja assim.
259
00:18:03,761 --> 00:18:05,621
John. John!
260
00:18:07,575 --> 00:18:09,126
Steve, desde Caçador,
261
00:18:09,128 --> 00:18:11,986
rumores enquadraram Cooper
por 101 crimes.
262
00:18:11,988 --> 00:18:13,470
Estou falando
de apenas três.
263
00:18:13,827 --> 00:18:16,886
Coastal Path, Scoveston Park,
Nolton Hill.
264
00:18:19,550 --> 00:18:20,950
Acho que ele cometeu todos.
265
00:18:54,108 --> 00:18:55,508
Agora não, Jack.
266
00:19:02,015 --> 00:19:03,415
Lá vem eles.
267
00:19:06,647 --> 00:19:08,748
Como a Operação Caçador
ignorou tudo isso?
268
00:19:09,011 --> 00:19:10,411
Não ignorou, Senhora.
269
00:19:10,543 --> 00:19:12,447
Eles interrogaram
Cooper nos três casos
270
00:19:12,449 --> 00:19:13,849
e ele se manteve mudo.
271
00:19:14,320 --> 00:19:16,126
Além disso,
como falei mais cedo,
272
00:19:16,537 --> 00:19:17,990
não havia evidência concreta.
273
00:19:19,059 --> 00:19:20,619
Onde está sua evidência, Steve?
274
00:19:21,182 --> 00:19:23,086
Está esperando
ser encontrada, Senhora.
275
00:19:23,830 --> 00:19:26,244
Graças a Caçador
e as investigações originais,
276
00:19:26,245 --> 00:19:29,603
nós tivemos acesso a mais
de 3.000 dados armazenados.
277
00:19:29,748 --> 00:19:33,080
É um tesouro em potencial de
DNA de vítimas e criminosos.
278
00:19:33,082 --> 00:19:35,141
Na época de Caçador,
a ciência não estava
279
00:19:35,143 --> 00:19:37,695
apta a analisar traços de DNA
degradados pelo tempo.
280
00:19:37,697 --> 00:19:39,706
Mas como sabemos,
tudo mudou desde então.
281
00:19:40,673 --> 00:19:42,779
Digamos que tem
o suficiente para acusá-lo.
282
00:19:42,781 --> 00:19:46,454
Processar uma pessoas pela morte
de quatro adultos é simples.
283
00:19:46,456 --> 00:19:49,921
Mas se adicionar cinco menores,
estupro e violência sexual,
284
00:19:50,378 --> 00:19:52,246
pode parecer confuso
para o Tribunal.
285
00:19:52,248 --> 00:19:53,648
A SPVV não vai gostar.
286
00:19:54,350 --> 00:19:57,470
Talvez seja mais sábio confinar
a acusação a dois assassinatos.
287
00:19:57,472 --> 00:20:01,901
Senhora, como Detetive,
eu interroguei as cinco vítimas.
288
00:20:02,591 --> 00:20:04,326
E me causaram
forte impressão.
289
00:20:04,579 --> 00:20:07,132
A ponto de ter ficado de
olho nelas todo esse tempo.
290
00:20:07,134 --> 00:20:09,296
Hoje, umas estão vivendo
melhor que outras,
291
00:20:09,765 --> 00:20:11,819
mas todas foram
aterrorizadas para sempre.
292
00:20:12,261 --> 00:20:14,634
Elas tiveram sua infância
roubada naquela noite.
293
00:20:14,636 --> 00:20:16,741
Elas merecem outra
oportunidade de justiça.
294
00:20:17,669 --> 00:20:19,825
Assim como todas as vítimas
e suas famílias.
295
00:20:20,142 --> 00:20:23,365
Digo que, se tentarem provar
demais, podem perder tudo.
296
00:20:24,355 --> 00:20:28,767
As mortes em Scoveston Park
e Coastal Path são dois tijolos.
297
00:20:28,882 --> 00:20:31,831
E os ataques às crianças,
é a argamassa que os une.
298
00:20:32,047 --> 00:20:34,710
Existem componentes
em ambos os casos.
299
00:20:34,944 --> 00:20:38,083
Senhora, qual a chance
dessas ocorrências,
300
00:20:38,084 --> 00:20:40,712
que carregam tanta
similaridade nos fatos,
301
00:20:41,101 --> 00:20:42,501
em uma área tão pequena,
302
00:20:42,503 --> 00:20:44,603
terem sido cometidas
por mais de um homem?
303
00:20:48,210 --> 00:20:51,085
Sabem que se reinvestigarmos
e não sair do nosso jeito,
304
00:20:51,234 --> 00:20:55,343
a mídia, o público,
as famílias vão nos crucificar.
305
00:20:55,345 --> 00:20:57,664
E se não seguirmos,
pode ser muito pior.
306
00:20:58,805 --> 00:21:00,205
Colocamos um alerta
no MAPPA.
307
00:21:00,207 --> 00:21:02,614
Definiram a data para a
audiência da condicional.
308
00:21:02,616 --> 00:21:04,172
Ele pode estar livre
em 3 meses.
309
00:21:04,374 --> 00:21:06,028
Se ele cometeu
esses assassinatos,
310
00:21:06,574 --> 00:21:09,121
ele é, por definição,
um serial killer.
311
00:21:09,711 --> 00:21:11,717
E, dada a oportunidade,
caras como ele...
312
00:21:13,485 --> 00:21:14,885
sempre voltam a matar.
313
00:21:28,364 --> 00:21:29,764
Próximo.
314
00:21:54,653 --> 00:21:57,062
Em sua próxima visita,
faça um esforço, está bem?
315
00:21:59,852 --> 00:22:01,252
Você parece uma velha.
316
00:22:02,014 --> 00:22:03,414
Adrian voltou.
317
00:22:04,638 --> 00:22:06,916
- O quê?
- Eu vi Shirley, da Birchmede.
318
00:22:07,115 --> 00:22:09,126
A filha dela é
recepcionista no hospital.
319
00:22:09,978 --> 00:22:12,239
Aparentemente ele
estava andando de bengala.
320
00:22:12,241 --> 00:22:15,683
- Bengala? Deve ser fingimento.
- Sim, foi o que ela disse.
321
00:22:16,358 --> 00:22:18,438
De qualquer modo,
Adrian não era assim.
322
00:22:18,440 --> 00:22:20,946
- Ele era um trabalhador.
- Você está o defendendo?
323
00:22:22,026 --> 00:22:23,426
Ele está morto para nós.
324
00:22:38,559 --> 00:22:40,678
Desculpe, Andrew. Te machuquei?
325
00:22:41,663 --> 00:22:43,063
Não foi você.
326
00:22:43,810 --> 00:22:46,158
Tudo bem, relaxa. Estou contigo.
327
00:23:17,607 --> 00:23:19,442
28 Rose Meadow Lane.
328
00:23:20,305 --> 00:23:22,406
O último lar do Cooper
antes de ir em cana.
329
00:23:24,104 --> 00:23:26,163
Ande em qualquer
direção a partir daqui
330
00:23:26,164 --> 00:23:29,484
e você chega em uma casa
que ele mirou entre '83 e '96.
331
00:23:29,626 --> 00:23:31,026
É o centro da roda.
332
00:23:31,377 --> 00:23:32,806
Nessa pequena área,
333
00:23:32,808 --> 00:23:34,826
34 roubos e assaltos,
334
00:23:35,430 --> 00:23:38,424
um estupro de uma menor,
um assédio de uma menor...
335
00:23:39,112 --> 00:23:40,512
e dois assassinatos.
336
00:23:43,572 --> 00:23:44,972
Se essas paredes falassem.
337
00:23:51,879 --> 00:23:53,279
Voltou aqui desde então?
338
00:23:53,484 --> 00:23:55,835
Algumas vezes para ver
como as crianças estavam.
339
00:24:01,765 --> 00:24:05,165
Estava pensando em montar uma
equipe com seis, nós incluídos,
340
00:24:05,167 --> 00:24:06,618
escolhidos a dedo na divisão.
341
00:24:06,899 --> 00:24:09,253
Desse jeito, podemos
manter as coisas encobertas
342
00:24:09,255 --> 00:24:11,039
e fica mais leve
no nosso orçamento.
343
00:24:11,378 --> 00:24:12,778
Parece um plano.
344
00:24:13,817 --> 00:24:16,070
Realmente agradeço
por ter me incluído, Steve.
345
00:24:16,399 --> 00:24:17,799
Sua reputação te incluiu.
346
00:24:18,604 --> 00:24:20,681
Detetive a Inspetor em dez anos.
347
00:24:20,989 --> 00:24:23,146
Diz o Sargento promovido
a Superintendente.
348
00:24:23,388 --> 00:24:24,788
Londres.
349
00:24:24,872 --> 00:24:26,323
Os piores anos da minha vida.
350
00:24:29,783 --> 00:24:32,520
Sim, sinto muito em saber
sobre você e sua esposa
351
00:24:33,022 --> 00:24:34,422
É a vida.
352
00:24:51,269 --> 00:24:53,871
Eles estavam tão perto de casa
quanto ele os atacou.
353
00:24:55,785 --> 00:24:57,444
Parece tão comum.
354
00:25:02,246 --> 00:25:03,746
Um brinde a Operação Ottawa.
355
00:25:07,188 --> 00:25:08,588
À Operação Ottawa.
356
00:26:11,151 --> 00:26:12,551
Está tudo certo.
357
00:26:13,786 --> 00:26:15,186
Este é o lar.
358
00:26:15,760 --> 00:26:17,729
A primeira regra
da Operação Ottawa é:
359
00:26:17,730 --> 00:26:20,103
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
360
00:26:20,571 --> 00:26:22,649
A segunda regra
da Operação Ottawa é:
361
00:26:22,650 --> 00:26:24,737
Você não fala sobre
a Operação Ottawa.
362
00:26:25,317 --> 00:26:26,717
É do "Clube da Luta".
363
00:26:26,929 --> 00:26:28,329
É um filme.
364
00:26:28,582 --> 00:26:29,982
Obrigado, Barry Norman.
365
00:26:30,755 --> 00:26:34,962
Não falamos nada a amigos,
colegas, nem família.
366
00:26:34,963 --> 00:26:37,520
Eles vão se irritar conosco,
mas tem que ser assim.
367
00:26:37,522 --> 00:26:40,063
Não queremos que Cooper
nem a imprensa nos vejam.
368
00:26:40,396 --> 00:26:41,796
Chefe.
369
00:26:42,115 --> 00:26:44,848
Casos arquivados
são 99% trabalho forense.
370
00:26:44,849 --> 00:26:47,209
Então precisamos fazer
todo o possível
371
00:26:47,210 --> 00:26:48,928
para ajudar os cientistas
372
00:26:48,930 --> 00:26:51,449
a encontrarem
a pepita no DNA.
373
00:26:51,450 --> 00:26:56,209
O DNA une vítima e criminoso
ao mesmo tempo e espaço.
374
00:26:56,210 --> 00:26:57,922
Nossos peritos
não devem se basear
375
00:26:57,924 --> 00:26:59,949
em nenhum dos casos anteriores.
376
00:27:00,700 --> 00:27:03,905
Investigações anteriores
foram testadas internamente
377
00:27:04,156 --> 00:27:05,757
pelo Serviço de Ciência Forense.
378
00:27:05,759 --> 00:27:07,581
Mas a ciência mudou.
379
00:27:08,281 --> 00:27:09,987
Precisamos
de novas pessoas nisso.
380
00:27:10,400 --> 00:27:11,800
Angela Gallop.
381
00:27:13,190 --> 00:27:14,845
Ela esteve envolvida
em uns casos
382
00:27:14,847 --> 00:27:17,108
muito importantes
nos últimos 10 anos.
383
00:27:17,110 --> 00:27:20,692
Lynette White, Stephen Lawrence,
Damilola Taylor.
384
00:27:20,694 --> 00:27:23,168
Dra. Gallop e sua equipe
são os melhores no ramo.
385
00:27:23,170 --> 00:27:26,076
Mas só encontram o que procuram
se buscarem no local certo.
386
00:27:26,078 --> 00:27:29,342
É ai que entramos, precisamos
identificar quais provas
387
00:27:29,344 --> 00:27:33,349
são mais prováveis a conterem
o DNA de Cooper ou da vítima.
388
00:27:33,725 --> 00:27:36,250
Pele, cabelo, saliva,
sêmen, sangue.
389
00:27:36,252 --> 00:27:38,014
Em um mundo ideal,
não teria limite
390
00:27:38,016 --> 00:27:40,772
no total de material que podemos
mandar para análise.
391
00:27:40,774 --> 00:27:43,529
Mas... trabalho forense
não é barato.
392
00:27:44,141 --> 00:27:45,902
E nosso orçamento é limitado.
393
00:27:46,272 --> 00:27:47,686
Resumindo,
394
00:27:47,688 --> 00:27:50,629
o que mandarmos precisa
ser escolhido com muito cuidado.
395
00:27:56,539 --> 00:27:57,951
Nosso primeiro caso hoje
396
00:27:57,953 --> 00:28:00,658
é um duplo assassinato
no sul de Gales.
397
00:28:00,660 --> 00:28:03,555
Na noite de
22 de dezembro de 1985,
398
00:28:03,557 --> 00:28:05,769
Richard Thomas e sua irmã,
Helen Thomas,
399
00:28:05,771 --> 00:28:08,071
foram atacados em sua casa,
em Scoveston Park,
400
00:28:08,073 --> 00:28:09,579
a três quilômetros de Milford.
401
00:28:09,581 --> 00:28:11,510
Ela foi baleada em seu quarto.
402
00:28:11,512 --> 00:28:13,488
E foi nesse cômodo,
perto das 22 horas,
403
00:28:13,490 --> 00:28:15,169
que o incêndio começou.
404
00:28:15,170 --> 00:28:18,848
Richard Thomas morreu com tiros
no estômago e na cabeça.
405
00:28:18,849 --> 00:28:23,070
A emergência foi acionada
à 1h15 em 23 de dezembro.
406
00:28:23,072 --> 00:28:26,028
Os investigadores entraram
na propriedade na manhã seguinte
407
00:28:26,030 --> 00:28:28,181
e encontraram o corpo
de Helen em uma cama.
408
00:28:28,183 --> 00:28:29,780
Crê-se que ela foi violentada.
409
00:28:29,942 --> 00:28:32,804
Na manhã
de 29 de junho de 1989
410
00:28:32,806 --> 00:28:35,410
Peter e Gwenda Dixon
foram assassinados
411
00:28:35,412 --> 00:28:38,087
Pembrokeshire, Coastal Path,
perto de Little Haven.
412
00:28:38,089 --> 00:28:41,129
O casal de Oxford decidiu
fazer uma pequena caminhada
413
00:28:41,130 --> 00:28:43,328
enquanto esperavam
sua tenda secar.
414
00:28:43,329 --> 00:28:47,021
Os corpos foram encontrados
6 dias depois, nos penhascos
415
00:28:47,023 --> 00:28:50,048
Agora, um dos locais
mais bonitos de Gales
416
00:28:50,049 --> 00:28:52,630
Entre 19h45 e 20h45
na quarta-feira,
417
00:28:52,632 --> 00:28:55,869
em 6 de março de 1996.
418
00:28:55,871 --> 00:28:58,984
5 crianças, entre 15 e 16 anos
419
00:28:58,986 --> 00:29:01,929
foram atacadas perto
de Norton Hill Estate.
420
00:29:01,930 --> 00:29:05,257
Na noite de
22 de novembro de 1996
421
00:29:05,259 --> 00:29:08,889
um bangalô em Sardis,
a 6 km de Milford, foi roubado.
422
00:29:09,077 --> 00:29:12,202
As vítimas foram confrontadas
por um homem de balaclava.
423
00:29:12,204 --> 00:29:14,122
Foram abordados
por um homem mascarado.
424
00:29:14,124 --> 00:29:16,629
Elas foram ameaçadas,
forçadas a deitarem no chão.
425
00:29:16,631 --> 00:29:19,170
uma delas foi estuprada,
outra violentada.
426
00:29:19,172 --> 00:29:21,575
A vítima conseguiu pressionar
um botão de pânico,
427
00:29:21,577 --> 00:29:25,047
fazendo o agressor fugir,
perdendo objetos enquanto corria
428
00:29:25,049 --> 00:29:29,409
incluindo joias roubadas,
roupas, a balaclava
429
00:29:29,410 --> 00:29:33,222
algumas luvas pretas
e sua espingarda de cano duplo.
430
00:29:33,224 --> 00:29:35,249
Um deles
foi atingido na cabeça
431
00:29:35,251 --> 00:29:37,489
por uma espingarda,
de cano duplo serrado.
432
00:29:37,490 --> 00:29:41,729
Então, marido e mulher
foram baleados à queima-roupa.
433
00:29:41,730 --> 00:29:45,288
Evidência sugere que Gwenda
foi abusada sexualmente
434
00:29:45,289 --> 00:29:47,048
neste local aqui.
435
00:29:47,049 --> 00:29:49,729
A maioria das evidências
foi destruída no incêndio.
436
00:29:49,730 --> 00:29:52,729
Conseguiram recuperar uma meia
pertencente ao Sr. Thomas
437
00:29:52,730 --> 00:29:54,729
e alguns outros itens,
mas é isso.
438
00:29:54,730 --> 00:29:57,206
Nenhum DNA teria sobrevivido
a um incêndio assim.
439
00:29:57,385 --> 00:30:00,328
Economize nosso dinheiro em
itens com maior probabilidade.
440
00:30:00,329 --> 00:30:01,932
Coastal Path, Nolton Hill.
441
00:30:01,934 --> 00:30:03,337
Concordo.
442
00:30:03,339 --> 00:30:06,430
ainda precisamos recuperar todas
evidências de Scoveston Park
443
00:30:06,432 --> 00:30:08,882
que apoiariam nossa
opinião sobre sua assinatura.
444
00:30:08,884 --> 00:30:10,289
Exatamente.
445
00:30:10,291 --> 00:30:11,703
Vítimas amarradas.
446
00:30:11,705 --> 00:30:14,218
Corda usada para amarrar
as mãos de Helen Thomas.
447
00:30:14,220 --> 00:30:16,729
O sutiã rasgado
de Helen Thomas.
448
00:30:16,730 --> 00:30:18,569
Isso é agressão sexual.
449
00:30:25,852 --> 00:30:27,532
EVIDÊNCIAS NOLTON HILL
450
00:30:36,528 --> 00:30:39,223
- MTJ/29?
- Roupas.
451
00:30:40,798 --> 00:30:44,008
- CJE/2.
- Camiseta de Nolton Hill.
452
00:30:44,009 --> 00:30:45,608
Dê-me dez testes de remendo,
453
00:30:45,609 --> 00:30:48,048
correspondendo
ao hematoma da vítima.
454
00:30:48,740 --> 00:30:51,368
- CJE/16.
- Corda de Coastal Path.
455
00:30:51,369 --> 00:30:53,005
Apesar de uma busca massiva
456
00:30:53,013 --> 00:30:55,368
por um suspeito
usando o cartão dos Dixons...
457
00:30:55,369 --> 00:30:58,015
O cartão de Peter Dixon
foi usado para sacar dinheiro
458
00:30:58,017 --> 00:31:00,328
em caixas eletrônicos NatWest
459
00:31:00,329 --> 00:31:03,282
em Pembroke, Haverfordwest
e Carmarthen.
460
00:31:03,284 --> 00:31:04,688
Um homem vestindo shorts
461
00:31:04,690 --> 00:31:07,991
foi visto por testemunha
fazendo uma dessas retiradas.
462
00:31:07,993 --> 00:31:11,490
A partir disso,
a polícia fez essa arte.
463
00:31:17,450 --> 00:31:21,689
Evidência número MTJ/14,
balaclava preta.
464
00:31:21,691 --> 00:31:25,197
Evidência número PH/2,
espingarda de cano duplo.
465
00:31:25,374 --> 00:31:27,374
- A arma de Sardis, certo?
- Sim.
466
00:31:28,403 --> 00:31:31,362
12 patches testados.
Seis no cano, seis no estoque.
467
00:31:31,410 --> 00:31:36,129
No total, os policiais
recuperaram 66 itens
468
00:31:36,130 --> 00:31:40,420
do bangalô em Sardis até
o número 28 da Rose Meadow Lane.
469
00:31:42,490 --> 00:31:44,970
Casa de John William Cooper.
470
00:32:01,348 --> 00:32:02,748
Papai?
471
00:32:03,210 --> 00:32:04,610
Oi, Jack!
472
00:32:06,089 --> 00:32:09,768
- Cheguei em má hora?
- Não, claro que não.
473
00:32:10,479 --> 00:32:13,124
Bem, vamos começar
a união masculina.
474
00:32:14,089 --> 00:32:15,737
Sua mãe sabe que está aqui?
475
00:32:16,289 --> 00:32:19,351
Sim. Não precisa verificar,
pai, ela sabe.
476
00:32:20,100 --> 00:32:21,991
Vocês dois não brigaram,
por acaso?
477
00:32:21,993 --> 00:32:23,507
Nada demais.
478
00:32:24,329 --> 00:32:25,729
Certo.
479
00:32:25,730 --> 00:32:27,130
Tudo bem.
480
00:32:28,210 --> 00:32:30,943
Bem, você sabe onde é.
Vá desfazer a mala.
481
00:32:47,170 --> 00:32:49,409
- Bom dia.
- Sim, Steve.
482
00:32:49,410 --> 00:32:51,449
Você precisa
redirecionar para a Sede.
483
00:32:52,109 --> 00:32:53,532
Temos um problema.
484
00:33:06,529 --> 00:33:08,008
Bom dia.
485
00:33:08,009 --> 00:33:09,649
Jonathan Hill
por Steve Wilkins.
486
00:33:09,650 --> 00:33:11,517
- Só um momento.
- Obrigado.
487
00:33:25,146 --> 00:33:26,625
Sr. Hill.
488
00:33:27,352 --> 00:33:30,427
Detetive Steve Wilkins,
Chefe Adjunto do CID.
489
00:33:31,365 --> 00:33:33,488
Comms encaminhou
sua pergunta para mim.
490
00:33:33,490 --> 00:33:35,493
Entendi que quer
fazer um programa
491
00:33:35,495 --> 00:33:37,562
sobre os assassinatos
de Coastal Path.
492
00:33:38,170 --> 00:33:41,288
Na verdade, é um pouco
mais específico do que isso.
493
00:33:41,289 --> 00:33:43,138
Eu gostaria de fazer
um documentário
494
00:33:43,140 --> 00:33:45,225
explorando
a possibilidade de que...
495
00:33:45,857 --> 00:33:47,729
os assassinatos
em Coastal Path
496
00:33:47,730 --> 00:33:51,122
podem estar ligados aos
do Scoveston Park em 1985.
497
00:33:51,809 --> 00:33:53,876
Isso seria
um problema para nós.
498
00:33:54,535 --> 00:33:55,935
O que você quer dizer?
499
00:33:55,937 --> 00:33:59,160
Sr. Hill, o que estou prestes
a dizer não pode sair daqui.
500
00:34:01,923 --> 00:34:04,949
Não costumo concordar com as
coisas antes de saber o que são.
501
00:34:06,690 --> 00:34:09,409
Estamos investigando
novamente as duas ofensas.
502
00:34:12,405 --> 00:34:15,796
E como um documentário
interferiria nisso?
503
00:34:15,798 --> 00:34:17,741
O assassino, ou assassinos,
504
00:34:17,743 --> 00:34:19,609
acham que escaparam.
505
00:34:19,828 --> 00:34:22,552
Uma notícia
iria torná-los vigilantes.
506
00:34:22,554 --> 00:34:25,841
E seriam semanas de trabalho
da polícia desperdiçados.
507
00:34:26,578 --> 00:34:28,968
Então, vou te dizer uma coisa.
508
00:34:29,542 --> 00:34:32,081
Se você concordar
em arquivar seu documentário,
509
00:34:32,083 --> 00:34:33,808
manter tudo às escuras,
510
00:34:33,969 --> 00:34:36,209
quando estivermos prontos
para ir a público,
511
00:34:36,582 --> 00:34:39,201
providenciarei para que você
seja o primeiro a saber.
512
00:34:43,329 --> 00:34:44,729
Tudo bem.
513
00:34:45,650 --> 00:34:47,050
Tudo bem, fechado.
514
00:34:49,677 --> 00:34:51,488
Eu quero que
a Polícia de Dyfed Powys
515
00:34:51,550 --> 00:34:54,284
e a mídia parem de brigar
e se ajudem.
516
00:34:54,714 --> 00:34:56,114
Mas...
517
00:34:56,940 --> 00:34:58,340
se ferrar comigo,
518
00:34:58,940 --> 00:35:03,049
vou garantir que cada policial,
do delegado ao guardinha,
519
00:35:03,050 --> 00:35:05,789
saiba que Jonathan Hill
não é confiável.
520
00:35:13,390 --> 00:35:14,790
Chefe...
521
00:35:17,927 --> 00:35:19,327
Que porra é essa?
522
00:35:19,926 --> 00:35:21,510
Retratos profissionais.
523
00:35:22,122 --> 00:35:23,534
Mandaram fazer em 1978
524
00:35:23,536 --> 00:35:25,903
depois que ele ganhou dinheiro
no Spot The Ball.
525
00:35:29,070 --> 00:35:30,645
Esses dentes não parecem reais.
526
00:35:30,739 --> 00:35:33,270
São as únicas fotos
que Caçador encontrou na casa.
527
00:35:33,426 --> 00:35:35,331
Já fiz muita busca
de evidência.
528
00:35:35,590 --> 00:35:37,070
Duas fotos
num lar de família?
529
00:35:37,072 --> 00:35:38,472
Não está certo.
530
00:35:38,950 --> 00:35:41,873
- Juntos, mas separados.
- E nada do filho.
531
00:35:59,830 --> 00:36:02,192
Tem sido o prisioneiro
exemplar Sr. Cooper.
532
00:36:02,749 --> 00:36:05,302
Quão confiante está
de que consegue manter
533
00:36:05,304 --> 00:36:07,780
essa mudança para melhor
no mundo lá fora?
534
00:36:08,413 --> 00:36:09,813
100%, Excelência.
535
00:36:10,171 --> 00:36:12,870
Um dos delitos envolve
violência contra mulheres.
536
00:36:13,751 --> 00:36:16,944
O que pode dizer para garantir
que não é mais uma ameaça
537
00:36:16,946 --> 00:36:18,960
às mulheres da comunidade?
538
00:36:19,444 --> 00:36:21,030
Não sou o mesmo homem
de antes.
539
00:36:21,655 --> 00:36:23,590
O amor e lealdade
da minha esposa...
540
00:36:25,449 --> 00:36:26,849
me ajudou com isso.
541
00:36:28,452 --> 00:36:30,337
Sua esposa é
uma visitante regular.
542
00:36:30,834 --> 00:36:34,334
Mas seu filho, Adrian,
não te visitou nem uma vez.
543
00:36:36,202 --> 00:36:38,178
Não fui o melhor pai,
eu admito.
544
00:36:39,037 --> 00:36:41,748
Mas pretendo compensar,
se ele permitir.
545
00:36:42,672 --> 00:36:45,703
Tenho 62 anos,
Adrian tem quase 40, então...
546
00:36:47,289 --> 00:36:50,533
Craig diz que um homem nunca é
velho demais para querer o pai.
547
00:36:53,510 --> 00:36:55,148
AGJ28
548
00:36:55,648 --> 00:36:57,960
AGJ28
549
00:36:59,857 --> 00:37:02,232
- Rejeitado.
- Negativo para DNA.
550
00:37:02,612 --> 00:37:04,256
AGJ39
551
00:37:04,257 --> 00:37:06,257
AGJ39
552
00:37:08,700 --> 00:37:10,868
- Rejeitado também.
- Negativo para DNA.
553
00:37:10,870 --> 00:37:13,409
Impressão minha,
ou isso está perdendo o sentido?
554
00:37:14,221 --> 00:37:15,621
Detetive Rowe,
555
00:37:16,259 --> 00:37:17,659
se não mantivermos a fé,
556
00:37:17,661 --> 00:37:20,567
não temos direito de representar
as vítimas ou as famílias.
557
00:37:20,962 --> 00:37:23,372
- Desculpe, chefe. Foi um lapso.
- Está bem.
558
00:37:23,978 --> 00:37:25,470
Sim, obrigada.
559
00:37:26,822 --> 00:37:28,222
- Chefe.
- Sim?
560
00:37:29,127 --> 00:37:31,030
Cooper conseguiu
liberdade condicional.
561
00:37:31,165 --> 00:37:32,565
Era da Prisão Dyffryn.
562
00:37:33,010 --> 00:37:34,680
Não sabem
com quem estão lidando.
563
00:37:35,243 --> 00:37:36,643
Foram manipulados.
564
00:37:43,110 --> 00:37:45,820
John Cooper
é o principal suspeito
565
00:37:45,910 --> 00:37:48,139
na revisão de um grande
caso criminal.
566
00:37:49,505 --> 00:37:51,429
Eu estou pedindo
567
00:37:51,430 --> 00:37:53,810
que sua condicional
seja revogada.
568
00:37:56,140 --> 00:37:57,540
Bem, qual é o crime?
569
00:37:58,442 --> 00:38:00,372
Não posso compartilhar
essa informação.
570
00:38:00,824 --> 00:38:04,100
Bem, claramente não tem um caso,
ou indiciaria ele.
571
00:38:05,020 --> 00:38:06,420
Cooper é um homem perigoso.
572
00:38:06,505 --> 00:38:08,551
É questão de
registro público.
573
00:38:08,553 --> 00:38:09,953
E as pessoas mudam.
574
00:38:10,565 --> 00:38:12,100
É questão de reabilitação.
575
00:38:13,275 --> 00:38:16,260
Estou certo que seu cliente
é muito agradável quando convém.
576
00:38:17,260 --> 00:38:20,221
O momento não é o melhor,
Superintendente Wilkins.
577
00:38:20,223 --> 00:38:23,080
Pode nos dar uma data
de quando pretende indiciá-lo.
578
00:38:24,133 --> 00:38:25,533
Não no momento.
579
00:38:25,620 --> 00:38:29,390
Mas enquanto isso, os direitos
de John devem esperar?
580
00:38:29,491 --> 00:38:31,850
A segurança do povo
vem em primeiro lugar.
581
00:38:32,744 --> 00:38:34,280
Acho que concordamos nisso.
582
00:38:59,280 --> 00:39:01,378
Apesar de atrasarmos
essa decisão,
583
00:39:01,380 --> 00:39:04,903
ele tem direito à outra
audiência daqui a 3-6 meses.
584
00:39:04,980 --> 00:39:06,702
Se até lá, Dra. Gallop
e sua equipe
585
00:39:06,703 --> 00:39:09,071
ainda não tiver encontrado
o que precisamos,
586
00:39:09,173 --> 00:39:10,573
ele vai ser solto.
587
00:39:11,462 --> 00:39:12,980
Mas não vamos deixar.
588
00:39:13,540 --> 00:39:15,740
Hora de mandar
uma mensagem ao Cooper.
589
00:39:19,220 --> 00:39:21,282
Boa noite.
Organizadores dizem que estamos
590
00:39:21,284 --> 00:39:23,481
na véspera
da maior disputa industrial
591
00:39:23,483 --> 00:39:26,143
desde a greve nacional
de 1926.
592
00:39:26,144 --> 00:39:27,584
Então, do que se trata,
593
00:39:27,585 --> 00:39:29,940
e como vai afetar você
e sua família?
594
00:39:35,670 --> 00:39:37,070
- Saúde.
- Saúde.
595
00:39:44,629 --> 00:39:46,846
Achamos que um homem
matou as quatro pessoas,
596
00:39:46,848 --> 00:39:48,823
e precisamos da sua ajuda
para pegá-lo.
597
00:39:49,119 --> 00:39:50,837
Quero aparecer na TV
598
00:39:50,839 --> 00:39:52,940
pedindo informações
no jornal da noite.
599
00:39:53,040 --> 00:39:54,740
Acredita que conseguirá
algo útil?
600
00:39:54,829 --> 00:39:56,229
É uma fachada.
601
00:39:56,965 --> 00:39:58,578
Vamos entrevistar o suspeito.
602
00:39:58,580 --> 00:40:01,674
Quero aproveitar o apelo
para mandar uma mensagem a ele.
603
00:40:01,676 --> 00:40:04,083
Plantar algo no cérebro dele,
deixá-lo paranoico.
604
00:40:04,085 --> 00:40:06,319
Reabrimos os casos e nós...
605
00:40:06,864 --> 00:40:09,740
estamos confiantes que pegaremos
o culpado usando DNA.
606
00:40:11,146 --> 00:40:12,944
- Achou algo?
- Não.
607
00:40:13,492 --> 00:40:14,892
Mas ele não sabe disso.
608
00:40:15,080 --> 00:40:17,938
E quem melhor que o assassino
para nos ajudar com a busca?
609
00:40:18,361 --> 00:40:20,384
Lidou bem,
mentirosos tem um jeito de
610
00:40:20,385 --> 00:40:22,191
te dizer mais do que
é bom para eles.
611
00:40:24,183 --> 00:40:26,038
Certo, estou dentro,
mas só uma coisa,
612
00:40:26,040 --> 00:40:28,473
como tem certeza que ele
estará assistindo?
613
00:40:28,475 --> 00:40:29,999
Ele é uma criatura de hábitos.
614
00:40:30,824 --> 00:40:34,255
E eu tenho muita certeza que
ele nunca perde Wales Tonight.
615
00:40:47,625 --> 00:40:49,025
Obrigado.
616
00:40:51,425 --> 00:40:53,225
Sobre as notícias, chefe.
617
00:40:54,065 --> 00:40:56,311
Vai mencionar as crianças?
Nolton Hill?
618
00:40:56,824 --> 00:40:58,224
Definitivamente não.
619
00:40:59,545 --> 00:41:01,984
Por que desanimá-los quando
nem sabemos se o SPVV
620
00:41:01,985 --> 00:41:03,752
vai incluir o delito
na acusação?
621
00:41:10,065 --> 00:41:13,031
Tem alguém que
deveríamos dar um aviso.
622
00:41:44,264 --> 00:41:46,131
- Quem é?
- Andrew Cooper?
623
00:41:47,224 --> 00:41:49,424
- Quem quer saber?
- A polícia.
624
00:42:01,780 --> 00:42:03,180
Obrigado.
625
00:42:05,784 --> 00:42:07,686
Você não é um homem fácil
de localizar.
626
00:42:08,552 --> 00:42:11,309
Estávamos procurando por
um Adrian, não Andrew Cooper.
627
00:42:12,000 --> 00:42:13,400
Acontece bastante.
628
00:42:14,260 --> 00:42:15,660
Por que mudou o seu nome?
629
00:42:18,065 --> 00:42:19,465
Por que está aqui?
630
00:42:20,985 --> 00:42:23,752
Pensamos que poderíamos
te avisar que nós estamos...
631
00:42:23,986 --> 00:42:26,303
investigando a possibilidade
do seu pai
632
00:42:26,304 --> 00:42:29,511
estar envolvidos em outros
crimes mais sérios.
633
00:42:29,513 --> 00:42:31,792
Nós faremos um apelo público
por informações.
634
00:42:31,794 --> 00:42:34,449
Não gosto das pessoas
se referindo a ele como meu pai.
635
00:42:36,882 --> 00:42:38,282
Certo, sinto muito.
636
00:42:38,284 --> 00:42:39,684
O que você prefere?
637
00:42:40,683 --> 00:42:42,083
O nome dele.
638
00:42:43,980 --> 00:42:45,380
Que outros crimes?
639
00:42:46,855 --> 00:42:48,255
Quatro assassinatos.
640
00:42:48,505 --> 00:42:51,008
Scoveston Park e Coastal Path.
641
00:42:54,025 --> 00:42:56,375
Não serei arrastado
pra essa merda de novo.
642
00:42:57,744 --> 00:42:59,512
Contei ao Caçador
tudo que eu sei.
643
00:43:03,225 --> 00:43:04,625
Ele tem os olhos do pai.
644
00:43:04,627 --> 00:43:06,030
Sim, eu percebi isso.
645
00:43:06,032 --> 00:43:08,537
Por que você acha que ele
mudou só o primeiro nome?
646
00:43:08,539 --> 00:43:10,643
Se quer se esconder,
você muda o sobrenome.
647
00:43:10,645 --> 00:43:12,301
Talvez não seja
sobre se esconder.
648
00:43:12,611 --> 00:43:16,096
Ele alterou o nome em 1998,
mesmo ano que Cooper foi solto.
649
00:43:16,689 --> 00:43:18,389
Talvez fosse sobre
começar de novo.
650
00:43:18,704 --> 00:43:20,159
Um novo nome, uma nova vida.
651
00:43:20,405 --> 00:43:22,561
Não parece que está
funcionando bem pra ele.
652
00:43:22,864 --> 00:43:25,524
- O pobrezinho está um caco.
- E aí aparecemos.
653
00:44:07,144 --> 00:44:09,025
- Você está bem?
- Sim.
654
00:44:11,985 --> 00:44:13,935
Somos só nós dois
tendo uma conversa.
655
00:44:15,945 --> 00:44:17,345
Sim.
656
00:44:18,105 --> 00:44:20,711
Na frente de algumas centenas
de pessoas, ao vivo.
657
00:44:25,824 --> 00:44:27,624
No meu primeiro ano
na universidade,
658
00:44:28,242 --> 00:44:30,423
eu e alguns colegas,
acampamos aqui perto.
659
00:44:31,065 --> 00:44:34,290
Era julho de 1989.
Logo depois dos assassinatos.
660
00:44:36,073 --> 00:44:37,639
Vimos o trabalho da polícia.
661
00:44:38,224 --> 00:44:39,744
Os cartazes de procurado.
662
00:44:40,945 --> 00:44:42,345
Foi assustador.
663
00:44:43,639 --> 00:44:45,039
E fascinante.
664
00:44:46,986 --> 00:44:49,195
Foi o que me fez virar
um repórter policial.
665
00:44:52,545 --> 00:44:53,945
Pronto?
666
00:44:54,647 --> 00:44:56,047
- Vamos lá.
- Sim.
667
00:45:16,828 --> 00:45:18,944
Boa noite.
Estamos ao vivo em Pembrokeshire
668
00:45:18,945 --> 00:45:21,143
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
669
00:45:21,144 --> 00:45:23,584
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales,
670
00:45:23,585 --> 00:45:25,655
os assassinatos
de Richard e Helen Thomas,
671
00:45:25,657 --> 00:45:27,335
e Peter e Gwenda Dixon.
672
00:45:27,780 --> 00:45:29,499
E agora, décadas depois,
673
00:45:29,501 --> 00:45:32,262
esses dois duplos homicídios
estão sendo reinvestigados.
674
00:45:32,264 --> 00:45:34,303
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
675
00:45:34,304 --> 00:45:36,567
é o homem liderando
esta investigação.
676
00:45:36,968 --> 00:45:40,703
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
677
00:45:40,705 --> 00:45:43,220
Como um time, trouxemos
esses processos para apoiar
678
00:45:43,224 --> 00:45:44,703
nas duas investigações
679
00:45:44,704 --> 00:45:47,384
e eles tiveram
um impacto significativo.
680
00:45:47,385 --> 00:45:50,259
Acreditamos que alguém
assistindo esse programa hoje
681
00:45:50,463 --> 00:45:53,064
possa saber o responsável
por estes crimes terríveis.
682
00:45:53,066 --> 00:45:54,502
E estou pedindo a eles,
683
00:45:54,784 --> 00:45:56,984
pelas vítimas
e suas famílias,
684
00:45:56,985 --> 00:45:58,385
para se apresentarem.
685
00:45:58,387 --> 00:46:00,391
E você acha que é
o mesmo homem da região
686
00:46:00,393 --> 00:46:02,143
responsável pelos
quatro homicídios?
687
00:46:02,496 --> 00:46:04,104
Eu acredito nisso, Jonathan.
688
00:46:04,105 --> 00:46:06,649
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
689
00:46:06,651 --> 00:46:08,382
estamos agora
em uma posição melhor
690
00:46:08,384 --> 00:46:10,184
para pegar o responsável.
691
00:47:25,501 --> 00:47:27,235
NOSSA, ESSE GOSTAVA DO PAI!
692
00:47:27,236 --> 00:47:29,923
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
693
00:47:29,924 --> 00:47:33,063
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRežGÙ GÙ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/the_pembrokeshire_murders.1x02.1080p_hdtv_h264-fov.srt1
00:00:00,000 --> 00:00:03,529
ESSE DRAMA É BASEADO EM FATOS
REAIS DE UMA INVESTIGAÇÃO
2
00:00:03,531 --> 00:00:06,146
A seguir o caso de Pembrokeshire
com Jonathan Hill.
3
00:00:06,148 --> 00:00:07,613
Aguardem, Pembrokeshire.
4
00:00:07,614 --> 00:00:11,530
Ao vivo em três... dois, um.
5
00:00:12,390 --> 00:00:14,553
Boa noite. Estamos ao vivo
em Pembrokeshire,
6
00:00:14,555 --> 00:00:16,578
onde houveram
desenvolvimentos dramáticos
7
00:00:16,580 --> 00:00:18,956
em dois dos crimes
mais misteriosos de Gales.
8
00:00:19,351 --> 00:00:22,723
Agora, esses quatro homicídios
estão sendo reinvestigados.
9
00:00:23,256 --> 00:00:25,233
Detetive Superintendente
Steve Wilkins
10
00:00:25,235 --> 00:00:27,568
é o homem liderando
esta investigação.
11
00:00:28,444 --> 00:00:33,348
Análises de DNA levaram
a revisão de casos arquivados.
12
00:00:33,653 --> 00:00:36,159
Como equipe, trouxemos
esses processos para apoiar
13
00:00:36,161 --> 00:00:37,561
nas duas investigações,
14
00:00:37,563 --> 00:00:39,513
e eles tiveram
um impacto significativo.
15
00:00:39,515 --> 00:00:41,517
E você acha que é
o mesmo homem da região
16
00:00:41,519 --> 00:00:43,282
responsável pelos
quatro homicídios?
17
00:00:43,595 --> 00:00:44,995
Eu acredito nisso, Jonathan.
18
00:00:45,359 --> 00:00:47,601
Graças aos avanços
na ciência forense de DNA,
19
00:00:47,603 --> 00:00:49,429
estamos agora
em uma posição melhor
20
00:00:49,690 --> 00:00:51,522
para pegar o responsável.
21
00:00:54,635 --> 00:00:56,165
- Satisfeito?
- Foi rápido.
22
00:00:56,167 --> 00:00:58,182
- Não foi tão ruim, foi?
- Não. Obrigado.
23
00:01:18,035 --> 00:01:20,335
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E02
24
00:01:21,795 --> 00:01:23,795
Kuro l Debcarda
LaisRosas l mateuscgr
25
00:01:23,797 --> 00:01:25,797
Will22 l Amand@
Guto l AlbanioFPC
26
00:01:26,317 --> 00:01:28,017
Revisão: Helo
27
00:01:28,355 --> 00:01:31,055
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL l loschulosteam@gmail.com
28
00:01:31,057 --> 00:01:33,657
FOLLOW US l @loschulosteam
l FB l IG l PI l TT l YT l
29
00:01:52,861 --> 00:01:55,273
A Inteligência diz que
o lugar favorito do Cooper
30
00:01:55,275 --> 00:01:58,338
é a biblioteca.
O assunto preferido: DNA.
31
00:01:59,426 --> 00:02:00,826
A matéria funcionou.
32
00:02:01,066 --> 00:02:02,691
Ele teme termos achado algo.
33
00:02:04,068 --> 00:02:05,470
Uma data para o diário.
34
00:02:05,798 --> 00:02:08,712
O Diretor da Prisão Dyffryn
deu datas pros interrogatórios.
35
00:02:08,714 --> 00:02:10,116
Serão daqui um mês.
36
00:02:10,321 --> 00:02:13,110
Segunda-feira, 30 de Junho
à quarta-feira, 2 de Julho.
37
00:02:13,112 --> 00:02:15,813
Temos três dias
para entrar na cabeça dele,
38
00:02:15,815 --> 00:02:17,924
descobrir quais provas
o deixam nervoso.
39
00:02:19,121 --> 00:02:21,933
Rambo, temos que ver
se tem algum psicólogo que já
40
00:02:21,935 --> 00:02:24,138
o entrevistou.
Queremos as percepções dele.
41
00:02:24,140 --> 00:02:25,589
Certo.
42
00:02:25,591 --> 00:02:28,246
Chefe, era da Delegacia
de Polícia da Doca de Pembroke
43
00:02:28,615 --> 00:02:30,115
Andrew Cooper
foi achado caído,
44
00:02:30,117 --> 00:02:32,686
ontem à noite, nos trilhos,
fora de Fishguard.
45
00:02:32,810 --> 00:02:34,475
Levaram ele
ao Hospital Withybush.
46
00:02:34,662 --> 00:02:37,067
Ele alegou ter exagerado
nos remédios para dor.
47
00:02:37,154 --> 00:02:38,558
Nos trilhos do trem?
48
00:02:38,560 --> 00:02:41,239
Aparentemente, ele insistiu
que não queria se matar.
49
00:02:41,700 --> 00:02:43,832
Ele recebeu alta do hospital
hoje de manhã.
50
00:02:47,753 --> 00:02:49,153
Tentou se matar?
51
00:02:49,395 --> 00:02:51,515
Não tentou de verdade.
Ainda está vivo.
52
00:02:52,092 --> 00:02:53,982
- John...
- Enfim, adivinha.
53
00:02:55,671 --> 00:02:57,312
A polícia quer
me interrogar.
54
00:02:57,466 --> 00:03:00,475
Aquela notícia na televisão.
Eu sou o maldito suspeito deles.
55
00:03:02,272 --> 00:03:04,476
- Por que você?
- Não é como da outra vez?
56
00:03:05,115 --> 00:03:07,167
Porque é mais fácil armar
para um inocente
57
00:03:07,169 --> 00:03:08,981
do que eles fazerem
o trabalho deles.
58
00:03:09,705 --> 00:03:12,011
Fique alerta.
Podem querer falar com você.
59
00:03:12,200 --> 00:03:13,600
Falar comigo?
60
00:03:14,701 --> 00:03:16,333
Sobre o quê?
Eu não sei de nada.
61
00:03:16,335 --> 00:03:18,746
Quando eles forem até você,
é isso que você dirá.
62
00:03:19,144 --> 00:03:22,800
E não corra para o Adrian porque
sente muito. Ele é um traidor.
63
00:03:23,562 --> 00:03:26,625
E tudo que você falar para ele,
ele reportará para a polícia.
64
00:03:33,118 --> 00:03:34,518
Estou indo!
65
00:03:38,776 --> 00:03:40,176
Oi, Andrew.
66
00:03:40,832 --> 00:03:42,232
Olá.
67
00:03:43,352 --> 00:03:46,075
Desculpe te incomodar.
Soube que foi hospitalizado.
68
00:03:46,077 --> 00:03:47,484
Como você está?
69
00:03:48,048 --> 00:03:49,448
Eu estou bem.
70
00:03:53,229 --> 00:03:56,357
Eu só queria que você soubesse
que se você precisar de apoio,
71
00:03:56,644 --> 00:03:58,202
podemos elaborar algo
para você.
72
00:03:59,830 --> 00:04:01,230
Eu não preciso
de nada disso.
73
00:04:02,995 --> 00:04:04,795
Você não precisa
se preocupar comigo.
74
00:04:22,035 --> 00:04:23,594
Dr. Harry Stephens...
75
00:04:23,596 --> 00:04:26,796
é um psicólogo forense
da Universidade de Liverpool.
76
00:04:26,798 --> 00:04:28,791
Ele entrevistou o Cooper
77
00:04:28,793 --> 00:04:30,856
para um livro
sobre infratores violentos.
78
00:04:31,195 --> 00:04:33,896
Ele é a única pessoa,
que disse, publicamente,
79
00:04:33,898 --> 00:04:36,195
que o Cooper é um psicopata.
80
00:04:36,460 --> 00:04:39,754
Ele também nos disse que
como a maioria dos psicopatas,
81
00:04:39,756 --> 00:04:41,295
Cooper é narcisista
82
00:04:41,297 --> 00:04:43,351
e que devemos tratá-lo
de acordo com isso.
83
00:04:43,773 --> 00:04:45,179
Como realeza.
84
00:04:45,900 --> 00:04:48,828
Mimar ele em um
falso senso de segurança.
85
00:04:49,249 --> 00:04:51,523
Nige, ache uma
delegacia adequada,
86
00:04:51,525 --> 00:04:52,925
para os interrogatórios.
87
00:04:53,367 --> 00:04:55,878
Uma cela estéril,
limpa e silenciosa.
88
00:04:55,880 --> 00:04:58,598
A sargento de custódia
precisa ser bem charmosa.
89
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
Sim, chefe.
90
00:05:00,397 --> 00:05:03,413
Dr. Stephens recomendou
que um interrogador seja mulher.
91
00:05:03,536 --> 00:05:07,724
Sim, parece que o Cooper acha
as mulheres menos inteligentes.
92
00:05:07,818 --> 00:05:11,903
E uma mulher confrontando ele
pode fazê-lo baixar a guarda.
93
00:05:12,191 --> 00:05:14,517
- A senhora aceita?
- Deixa comigo.
94
00:05:14,675 --> 00:05:17,089
Estamos combinados.
Você e Rambo estarão na sala.
95
00:05:17,508 --> 00:05:19,726
- E você, chefe?
- Não acho que seja uma boa.
96
00:05:20,346 --> 00:05:23,666
Sabemos que ele já me viu na TV.
Sou a cara dessa investigação.
97
00:05:23,871 --> 00:05:25,271
Isso poderia afetar ele.
98
00:05:25,571 --> 00:05:28,802
Não, vou sentar com vocês
na sala de vídeo.
99
00:05:29,378 --> 00:05:31,730
Ei, aqui está
nosso time de entrevista.
100
00:05:32,396 --> 00:05:34,264
Rambo e Bimbo.
101
00:05:38,113 --> 00:05:39,513
Vou perguntar de novo, John.
102
00:05:39,515 --> 00:05:42,153
Sobre os assassinatos
de Peter e Gwenda Dixon,
103
00:05:42,155 --> 00:05:44,275
foi você a pessoa responsável?
104
00:05:46,335 --> 00:05:47,735
Ele começa cooperativo.
105
00:05:47,737 --> 00:05:49,940
Então, quando seu cara
começa a pegar pesado,
106
00:05:49,942 --> 00:05:51,362
ele se fecha.
107
00:05:51,364 --> 00:05:53,576
Temos que manter de modo
não confrontativo.
108
00:05:54,256 --> 00:05:57,956
Evitar perguntas diretas
sobre os assassinatos.
109
00:05:58,607 --> 00:06:01,793
Sem falar dos assassinatos,
como arrancar algo útil dele?
110
00:06:02,395 --> 00:06:03,795
Fale sobre as provas.
111
00:06:04,275 --> 00:06:05,675
É sobre isso,
112
00:06:05,677 --> 00:06:07,995
tentar descobrir sobre
qual ele se preocupa,
113
00:06:07,997 --> 00:06:11,770
qual ele acha que pode ter
DNA dele ou das vítimas.
114
00:06:19,241 --> 00:06:20,641
Jack?
115
00:06:31,117 --> 00:06:32,517
Alguém é perspicaz.
116
00:06:33,621 --> 00:06:35,475
Tenho um teste
para o time da cidade.
117
00:06:36,247 --> 00:06:37,647
Não brinca!
118
00:06:38,356 --> 00:06:39,756
Isso é ótimo.
119
00:06:39,758 --> 00:06:41,186
Muito bem, Wilkins Júnior!
120
00:06:42,156 --> 00:06:43,556
Acha que pode vir junto?
121
00:06:46,321 --> 00:06:48,173
- Não, está tudo bem.
- Não, não, não.
122
00:06:48,354 --> 00:06:50,155
Bobagem. Estarei lá.
123
00:06:50,915 --> 00:06:52,315
Muito bem, filho!
124
00:06:52,922 --> 00:06:54,322
- Comida?
- Sim.
125
00:07:28,917 --> 00:07:30,317
Tudo bem?
126
00:07:31,078 --> 00:07:32,478
Sim.
127
00:07:34,597 --> 00:07:36,466
Te vejo na ensolarada Ammanford.
128
00:07:37,233 --> 00:07:38,633
Steve Wilkins.
129
00:07:38,635 --> 00:07:40,636
Olá, chefe, aqui é a
Central de Controle.
130
00:07:40,638 --> 00:07:45,063
Cooper deixou Dyffryn. Chegada
estimada, Ammanford, 9:00h.
131
00:07:45,065 --> 00:07:46,465
Estão todos prontos.
132
00:08:09,992 --> 00:08:11,753
Achei a cozinha, chefe.
133
00:08:11,755 --> 00:08:13,155
Obrigado.
134
00:08:17,270 --> 00:08:18,670
Sim?
135
00:08:19,872 --> 00:08:21,272
Ele chegou.
136
00:08:28,404 --> 00:08:29,804
Bom dia, John.
137
00:08:30,096 --> 00:08:32,314
Espero que tenha tido
uma viagem confortável.
138
00:08:32,553 --> 00:08:33,953
Ah, sim.
139
00:08:33,955 --> 00:08:35,355
Classe Econômica.
140
00:08:36,563 --> 00:08:38,421
Vê, não custa nada ser educado.
141
00:08:43,475 --> 00:08:44,875
Ele pegou a isca.
142
00:08:45,115 --> 00:08:46,515
Ele é velho.
143
00:08:51,599 --> 00:08:53,202
Mesmo assim, ainda parece forte.
144
00:09:01,038 --> 00:09:02,438
Certo, chefe.
145
00:09:04,955 --> 00:09:06,962
Bom dia. Bom dia, John.
146
00:09:08,115 --> 00:09:10,100
Cadê o chefão, o que
estava no telefone?
147
00:09:10,102 --> 00:09:13,814
Detetive Superintendente Wilkins
não vai se juntar a nós, John.
148
00:09:16,452 --> 00:09:17,995
Ele gosta de assistir, então?
149
00:09:19,915 --> 00:09:21,315
Certo, John...
150
00:09:22,392 --> 00:09:26,237
1978. O ano que ganhou
o Spot The Ball.
151
00:09:26,239 --> 00:09:27,815
£94 mil.
152
00:09:27,817 --> 00:09:31,051
Seriam £800 mil atualmente.
153
00:09:31,353 --> 00:09:32,753
Sua vida estava indo bem.
154
00:09:32,755 --> 00:09:35,682
Você comprou a Big House Farm
em Rosemarket.
155
00:09:36,101 --> 00:09:37,755
Sua irmã contou ao Caçador
156
00:09:37,757 --> 00:09:40,275
que levou seus irmãos e
suas famílias à Espanha.
157
00:09:41,475 --> 00:09:43,476
- Certamente.
- Não levou Adrian.
158
00:09:43,687 --> 00:09:45,087
Por que isso, John?
159
00:09:49,477 --> 00:09:50,877
Não sei.
160
00:09:51,749 --> 00:09:53,401
Talvez estivesse doente,
com asma.
161
00:09:54,355 --> 00:09:55,755
Tem falado com ele, não tem?
162
00:09:56,085 --> 00:09:57,485
Não, John.
163
00:09:57,487 --> 00:09:59,314
Temos seu depoimento
do Caçador.
164
00:10:02,027 --> 00:10:04,756
Então, John...
as coisas iam bem.
165
00:10:04,757 --> 00:10:07,318
Estava comprando e
vendendo propriedades.
166
00:10:07,320 --> 00:10:09,555
Mas aí começaram os
problemas com dinheiro.
167
00:10:11,552 --> 00:10:14,116
Bem, um corretor de imóveis
me tirou muito dinheiro,
168
00:10:14,117 --> 00:10:15,877
meu procurador mentiu pra mim.
169
00:10:16,075 --> 00:10:17,613
Quando ganha um dinheiro,
170
00:10:17,615 --> 00:10:19,698
as baratas saem de casa.
171
00:10:19,700 --> 00:10:21,105
Não deve ter sido fácil,
172
00:10:21,435 --> 00:10:23,299
se mudar de Big House Farm,
173
00:10:23,301 --> 00:10:26,402
trocar uma casa própria
por uma alugada
174
00:10:26,404 --> 00:10:28,450
na 28 Rose Meadow Lane.
175
00:10:28,600 --> 00:10:30,520
Um homem não fica
parado se lamentando.
176
00:10:30,522 --> 00:10:32,283
Ele tem que sair
por aí, trabalhar.
177
00:10:32,285 --> 00:10:37,180
Entre 1978 e 1983,
você gastou mais de £125mil.
178
00:10:37,613 --> 00:10:41,077
O que é £35mil a mais do que
ganhou no Spot The Ball.
179
00:10:41,854 --> 00:10:44,073
Bem, você tem que
especular pra acumular.
180
00:10:44,075 --> 00:10:45,673
Foi aí que começou
a apostar?
181
00:10:45,675 --> 00:10:47,390
O quê, £3 ou £4 por semana?
182
00:10:47,392 --> 00:10:50,335
Uma aposta de 50 centavos?
Dificilmente chamaria de aposta.
183
00:10:50,337 --> 00:10:53,913
Adrian contou ao Caçador que
apostou mil libras numa corrida.
184
00:10:57,298 --> 00:10:58,698
Ele se enganou.
185
00:11:02,074 --> 00:11:04,233
20 de abril de 1983.
186
00:11:04,235 --> 00:11:05,752
Clareston Hall,
em Freystrop.
187
00:11:05,891 --> 00:11:07,742
Sua primeira
condenação por roubo.
188
00:11:07,744 --> 00:11:09,449
É essa sua ideia
de trabalho, John?
189
00:11:17,708 --> 00:11:19,108
Não gosto do seu tom de voz.
190
00:11:24,781 --> 00:11:26,570
Não se cale, John.
191
00:11:32,264 --> 00:11:33,664
John...
192
00:11:35,288 --> 00:11:36,955
se não quer falar conosco,
193
00:11:36,957 --> 00:11:38,357
respeitaremos isso.
194
00:11:39,165 --> 00:11:41,315
Você pode voltar
para a Prisão Dyffryn hoje.
195
00:11:50,604 --> 00:11:52,004
Eu não sou ladrão.
196
00:11:56,315 --> 00:11:57,715
Muito bem, Rambo.
197
00:11:58,192 --> 00:11:59,913
Você disse ao Caçador
198
00:11:59,915 --> 00:12:02,570
que visitou Scoveston Park
199
00:12:02,572 --> 00:12:05,226
pela primeira vez
em agosto de 1984,
200
00:12:05,467 --> 00:12:07,515
quando encontrou
Richard e Helen Thomas
201
00:12:07,517 --> 00:12:09,786
para trabalhar nas terras.
É isso mesmo, John?
202
00:12:09,788 --> 00:12:11,588
Eu sei o que Adrian disse
ao Caçador
203
00:12:11,590 --> 00:12:12,990
sobre Scoveston Park.
204
00:12:13,236 --> 00:12:15,836
Sobre eu contar a ele
e sua mãe mentir para a polícia
205
00:12:15,838 --> 00:12:18,577
sobre nós estarmos lá,
na noite do incêndio.
206
00:12:18,796 --> 00:12:20,196
Que a verdade era,
207
00:12:20,355 --> 00:12:21,755
de acordo com ele,
208
00:12:21,757 --> 00:12:24,157
que cheguei em casa tarde
com cheiro de fogueira.
209
00:12:24,835 --> 00:12:27,038
Agora você diz que não falou
com ele, justo.
210
00:12:28,499 --> 00:12:30,555
Mas tem algo
que quero tirar do meu peito.
211
00:12:32,073 --> 00:12:33,473
Tudo o que sai
212
00:12:33,475 --> 00:12:35,707
da boca daquele menino
são mentiras.
213
00:12:35,709 --> 00:12:38,912
Desde que não
o levamos para a Espanha.
214
00:12:40,843 --> 00:12:42,810
Quando eu e Pat voltamos...
215
00:12:43,728 --> 00:12:45,130
ele era um menino diferente.
216
00:12:46,166 --> 00:12:47,694
Ele estava mal-humorado.
217
00:12:48,757 --> 00:12:50,157
Estava desobediente.
218
00:12:50,158 --> 00:12:51,596
Indo mal na escola.
219
00:12:51,597 --> 00:12:53,197
Fumando maconha.
220
00:12:54,449 --> 00:12:57,984
Falsificando cheques.
Roubando dinheiro de nós.
221
00:12:58,866 --> 00:13:00,723
E tudo porque
não o levamos de férias.
222
00:13:02,791 --> 00:13:04,191
Como pai...
223
00:13:04,774 --> 00:13:06,442
não tenho prazer
em dizer isso.
224
00:13:07,145 --> 00:13:10,170
Mas a verdade é, a real
verdade, a noite do incêndio...
225
00:13:10,520 --> 00:13:11,920
os assassinatos...
226
00:13:12,923 --> 00:13:15,079
Adrian foi o único
que chegou tarde em casa.
227
00:13:18,115 --> 00:13:20,126
Ele está dizendo
que foi o próprio filho?
228
00:13:20,128 --> 00:13:21,528
Imundo.
229
00:13:31,357 --> 00:13:32,787
Dá uma olhada.
230
00:13:32,789 --> 00:13:35,289
Já estive do outro lado,
espancadores de mulheres,
231
00:13:35,291 --> 00:13:36,710
estupradores, pedófilos.
232
00:13:36,843 --> 00:13:39,643
- E eu o deixei vir até mim.
- E você fez algo acontecer.
233
00:13:40,081 --> 00:13:42,369
Quando ele se sente
ameaçado, culpa Adrian.
234
00:13:42,371 --> 00:13:43,871
Isso é algo
para ficar de olho.
235
00:13:44,539 --> 00:13:47,352
- Então amanhã...
- Caçador.
236
00:13:47,477 --> 00:13:50,401
Com ênfase particular
nas provas principais.
237
00:13:50,646 --> 00:13:52,046
Aqui está, olhe para isso.
238
00:14:18,265 --> 00:14:22,186
Agora, John, quero perguntar
sobre algumas exposições
239
00:14:22,188 --> 00:14:24,271
encontradas
pela Operação Caçador.
240
00:14:24,852 --> 00:14:27,865
Alguns deles pertencem
a um roubo em particular,
241
00:14:27,867 --> 00:14:29,587
o chamado roubo de Sardis,
242
00:14:29,588 --> 00:14:31,471
pelo qual você
foi condenado.
243
00:14:31,473 --> 00:14:32,873
Condenado injustamente.
244
00:14:34,000 --> 00:14:37,106
Para gravar, estou mostrando
ao Sr. Cooper, uma fotografia
245
00:14:37,107 --> 00:14:41,148
da exposição BB/109 do Caçador,
uma luva preta.
246
00:14:41,150 --> 00:14:43,100
Reconhece esta luva, John?
247
00:14:43,851 --> 00:14:45,251
Eu não tenho a menor ideia.
248
00:14:47,266 --> 00:14:49,031
Aconteceu um acidente
noite passada.
249
00:14:50,250 --> 00:14:52,391
Não consigo ver nada
sem eles. Desculpa.
250
00:14:52,561 --> 00:14:54,368
Sei que você tem
uma agenda apertada.
251
00:14:54,370 --> 00:14:56,470
Sabemos que teve um problema
com os óculos
252
00:14:56,472 --> 00:14:58,863
durante o Caçador.
Nós temos sua receita
253
00:14:58,865 --> 00:15:00,265
da prisão de Dyffryn.
254
00:15:00,391 --> 00:15:01,791
Só se precisar.
255
00:15:03,656 --> 00:15:05,172
Na verdade, não uso luvas.
256
00:15:05,182 --> 00:15:07,205
Adrian é quem usa luvas
na família.
257
00:15:08,851 --> 00:15:10,992
Para gravar, prova foto
258
00:15:10,993 --> 00:15:13,805
da exposição MTJ/14
da Huntsman.
259
00:15:13,807 --> 00:15:15,307
Balaclava preta.
260
00:15:15,308 --> 00:15:17,351
Reconhece esta balaclava,
John?
261
00:15:19,170 --> 00:15:20,984
Lembra que Caçador encontrou
262
00:15:20,986 --> 00:15:23,086
cabelo dentro dela
263
00:15:23,472 --> 00:15:25,052
que passou pela perícia
264
00:15:25,054 --> 00:15:26,662
e confirmado como sendo seu?
265
00:15:33,111 --> 00:15:34,511
Sim.
266
00:15:34,911 --> 00:15:36,911
E ainda assim você disse
que não era seu.
267
00:15:40,086 --> 00:15:41,607
Isso foi um erro.
268
00:15:41,609 --> 00:15:43,463
Eu estava errado.
Acho que era meu.
269
00:15:51,273 --> 00:15:53,933
Dez anos de prisão, um homem
começa a pensar muito.
270
00:15:54,914 --> 00:15:57,706
Se lembra de coisas que não
pensava por muito tempo.
271
00:15:57,707 --> 00:15:59,906
E uma das coisas
que me lembro,
272
00:16:00,086 --> 00:16:01,664
e foi há cerca de 20 anos,
273
00:16:02,351 --> 00:16:04,151
era que eu tinha
uma balaclava preta
274
00:16:04,153 --> 00:16:06,093
assim como essa,
que eu costumava usar
275
00:16:06,095 --> 00:16:08,045
quando ia pescar
num barco que eu tinha.
276
00:16:08,047 --> 00:16:11,263
Bem, lembrando disso,
tudo se encaixado.
277
00:16:13,155 --> 00:16:15,574
Só existe uma explicação
isso faz algum sentido.
278
00:16:16,665 --> 00:16:18,087
Não perdi a balaclava.
279
00:16:18,710 --> 00:16:20,110
Foi roubada.
280
00:16:20,930 --> 00:16:23,066
Pelo mesmo indivíduo
que fez o roubo
281
00:16:23,067 --> 00:16:25,039
pelo qual fui injustamente
condenado.
282
00:16:28,070 --> 00:16:29,911
Tudo bem, John. Vamos lá.
283
00:16:30,485 --> 00:16:32,149
Provas do Caçador...
284
00:16:32,151 --> 00:16:34,467
PAS / 1,
uma espingarda serrada,
285
00:16:34,469 --> 00:16:36,279
e PH / 2,
286
00:16:36,461 --> 00:16:39,551
uma espingarda serrada
com alça personalizada.
287
00:16:39,907 --> 00:16:42,093
Reconhece essas espingardas,
John?
288
00:16:42,095 --> 00:16:43,550
Você está tentando
me enganar.
289
00:16:45,361 --> 00:16:47,670
Esta arma é minha.
Essa não é.
290
00:16:48,180 --> 00:16:51,801
Caçador encontrou esta arma,
embrulhada em uma tolha,
291
00:16:51,803 --> 00:16:54,197
enterrada às pressas
em sua casa.
292
00:16:54,270 --> 00:16:55,670
Por que a enterrou, John?
293
00:16:55,672 --> 00:16:58,319
Não queria que Adrian
a encontrasse e se machucasse.
294
00:16:58,321 --> 00:17:00,295
E esta arma, PH/2,
295
00:17:00,297 --> 00:17:03,855
foi encontrada com a luva
e a balaclava sob a sebe
296
00:17:04,252 --> 00:17:05,961
perto do local
do roubo de Sardis.
297
00:17:05,963 --> 00:17:08,898
Estou ciente. Caçador deve ter
me contado umas cem vezes.
298
00:17:08,900 --> 00:17:10,421
Se olhar de perto, John,
299
00:17:10,423 --> 00:17:14,388
você verá que as duas armas
têm as mesmas modificações.
300
00:17:14,390 --> 00:17:17,412
Cano e coronha serrados.
301
00:17:17,414 --> 00:17:19,870
Parafusos nos dois
canos e coronha
302
00:17:19,872 --> 00:17:21,272
para uma alça de ombro.
303
00:17:22,171 --> 00:17:24,100
John, como você explica
o fato
304
00:17:24,102 --> 00:17:28,202
de que as mesmas
diferentes modificações
305
00:17:28,204 --> 00:17:30,405
- estão nas duas espingardas?
- Coincidência.
306
00:17:30,903 --> 00:17:32,614
Coisas estranhas
acontecem, certo?
307
00:17:33,826 --> 00:17:35,350
E já que estamos
no assunto...
308
00:17:36,554 --> 00:17:40,516
Quero falar sobre a arma que
o Caçador encontrou sob a sebe.
309
00:17:41,042 --> 00:17:43,239
- Para a gravação.
- Aqui vamos nós de novo.
310
00:17:43,241 --> 00:17:44,773
No julgamento do Caçador...
311
00:17:45,061 --> 00:17:46,668
e eu me lembro
disso claramente,
312
00:17:46,670 --> 00:17:48,485
porque achei
muito estranho na época,
313
00:17:49,150 --> 00:17:50,634
o advogado de acusação
314
00:17:50,636 --> 00:17:52,495
me entregou a arma
mais de uma vez.
315
00:17:54,677 --> 00:17:58,097
O que estou dizendo é que,
se meu DNA está nela,
316
00:17:58,099 --> 00:17:59,499
essa é a razão.
317
00:18:05,602 --> 00:18:07,454
Seu tempo na biblioteca
foi bem gasto.
318
00:18:07,910 --> 00:18:09,562
Ele está cavando
sua própria cova.
319
00:18:10,408 --> 00:18:11,915
Hoje foi um resultado
para nós.
320
00:18:12,721 --> 00:18:14,691
O esforço dele
para se distanciar
321
00:18:14,693 --> 00:18:17,430
das provas de Sardis
significa que acertamos.
322
00:18:18,227 --> 00:18:21,117
A história dele sobre a arma
ser manuseada no julgamento.
323
00:18:21,802 --> 00:18:25,043
A balaclava ter sido roubada
20 anos antes, em 1988,
324
00:18:25,606 --> 00:18:27,215
um ano antes
da Coastal Path.
325
00:18:28,257 --> 00:18:29,807
Ele não disse apenas
que o homem
326
00:18:29,809 --> 00:18:32,219
que roubou a balaclava
cometeu o roubo em Sardis,
327
00:18:32,843 --> 00:18:34,710
mas que o homem assassinou
os Dixons.
328
00:18:35,555 --> 00:18:37,761
Hoje, ele confirmou
o que sempre suspeitamos.
329
00:18:37,763 --> 00:18:39,735
E nos deu algo
novo no acordo.
330
00:18:40,033 --> 00:18:42,471
Quando ele matou Peter
e Gwenda Dixon...
331
00:18:42,927 --> 00:18:44,327
ele usou aquela balaclava.
332
00:18:44,329 --> 00:18:47,226
E a PH/2 é, sem dúvida,
a arma do crime.
333
00:18:48,173 --> 00:18:51,260
- Quais provas testamos de novo?
- A arma do roubo em Sardis
334
00:18:51,262 --> 00:18:53,394
e a balaclava.
E esqueça a arma enterrada.
335
00:18:53,396 --> 00:18:56,189
- Melhor guardar o dinheiro.
- E a luva, chefe?
336
00:18:56,191 --> 00:18:57,931
Ele disse que Adrian
usou a luva.
337
00:18:57,933 --> 00:18:59,333
Isso deve significar algo.
338
00:18:59,757 --> 00:19:01,157
Anote isso.
339
00:19:01,880 --> 00:19:04,207
- Não me chamem de idiota...
- Idiota!
340
00:19:04,972 --> 00:19:06,372
Mas por que testar de novo
341
00:19:06,607 --> 00:19:08,170
se sabemos
que vai dar negativo?
342
00:19:08,415 --> 00:19:10,533
Os testes de DNA
são como batalha naval.
343
00:19:10,534 --> 00:19:11,934
É um jogo de adivinhação.
344
00:19:13,001 --> 00:19:15,101
Os cientistas não veem
o que eles procuram.
345
00:19:15,103 --> 00:19:16,827
Eles testam as áreas
mais prováveis
346
00:19:16,829 --> 00:19:18,229
e esperam pelo melhor.
347
00:19:18,848 --> 00:19:21,004
Mas sempre há partes
que não foram testadas.
348
00:19:21,603 --> 00:19:24,535
Então... amanhã
é nosso último dia com ele.
349
00:19:25,828 --> 00:19:28,078
Estou feliz em arriscar
um pouco de confronto.
350
00:19:28,786 --> 00:19:30,790
Rambo,
quero que Ella lidere.
351
00:19:30,792 --> 00:19:32,192
Está bem.
352
00:19:33,990 --> 00:19:35,390
Ei, não me deixe esperando!
353
00:19:44,073 --> 00:19:46,241
John, você acha
que o homem no desenho
354
00:19:46,243 --> 00:19:49,591
parece com você
em julho de 1989?
355
00:19:53,110 --> 00:19:54,534
Não, de forma alguma.
356
00:19:56,681 --> 00:19:59,344
Até o detetive que passou
na casa disse isso na época.
357
00:19:59,546 --> 00:20:02,350
Detetive Rees. Aquele
que costumava beber com você?
358
00:20:02,630 --> 00:20:04,030
Isso.
359
00:20:04,733 --> 00:20:07,350
John, como você
era em julho de 1989?
360
00:20:07,486 --> 00:20:09,550
- Não tem nenhuma fotografia?
- Não, John.
361
00:20:09,552 --> 00:20:11,107
Por isso contamos com você.
362
00:20:11,109 --> 00:20:14,260
- Não me lembro, foi há 20 anos.
- 19, na verdade.
363
00:20:15,593 --> 00:20:17,067
Deixe-me ver se entendi.
364
00:20:17,068 --> 00:20:19,426
Não consegue se lembrar
de como você era,
365
00:20:19,428 --> 00:20:22,872
mas está confiante de que este
esboço, feito naquela época,
366
00:20:23,329 --> 00:20:25,390
- não se parece com você.
- Tenho certeza.
367
00:20:25,786 --> 00:20:28,049
Porque eu sei que não tinha
o cabelo comprido.
368
00:20:28,051 --> 00:20:29,451
Nunca teve cabelo grande?
369
00:20:29,453 --> 00:20:30,978
Não gosto de
cabelo no pescoço.
370
00:20:30,980 --> 00:20:33,638
E as roupas que o homem
do desenho está usando, John?
371
00:20:34,068 --> 00:20:35,468
Eu não gosto de shorts.
372
00:20:36,014 --> 00:20:37,614
Shorts eram mais
coisa do Adrian.
373
00:20:40,378 --> 00:20:42,261
Continue nos shorts, Ella.
374
00:20:42,263 --> 00:20:43,886
A testemunha que
viu esse homem
375
00:20:43,888 --> 00:20:45,996
usando o cartão roubado
de Peter Dixon
376
00:20:45,998 --> 00:20:48,854
disse que o short
que ele vestia era caqui.
377
00:20:49,513 --> 00:20:51,790
Você já teve um
short caqui, John?
378
00:20:52,430 --> 00:20:53,830
Sim.
379
00:20:55,336 --> 00:20:57,539
Mas eram mais calções de banho
do que shorts.
380
00:20:58,191 --> 00:21:00,588
Eles eram mais curtos.
Esses são shorts longos.
381
00:21:00,590 --> 00:21:02,730
Os meus eram shorts curtos,
tipo de banho.
382
00:21:03,110 --> 00:21:05,165
Adrian costumava usá-los
mais do que eu.
383
00:21:05,983 --> 00:21:08,433
Ele sempre foi de pegar
minhas roupas emprestadas.
384
00:21:21,408 --> 00:21:23,910
Estes são os únicos shorts
que o Caçador encontrou
385
00:21:23,912 --> 00:21:26,142
na 28 Rose Meadow Lane.
386
00:21:26,144 --> 00:21:28,144
Nenhum caqui,
e todos muito mais curtos
387
00:21:28,148 --> 00:21:29,787
do que na foto de procurado.
388
00:21:29,788 --> 00:21:31,188
E os de banho?
389
00:21:31,190 --> 00:21:33,467
- Ele disse isso várias vezes.
- De banho.
390
00:21:33,469 --> 00:21:35,985
Calção. Calção de banho.
Calças. Nós vimos tudo.
391
00:21:35,987 --> 00:21:37,492
Ele disse que Andrew os usava.
392
00:21:37,494 --> 00:21:38,894
Isso é o que ele fala.
393
00:21:39,541 --> 00:21:42,788
Algo sobre aqueles shorts
o preocupa.
394
00:21:42,790 --> 00:21:44,190
Por quê?
395
00:21:45,565 --> 00:21:46,965
E onde diabos eles estão?
396
00:21:53,510 --> 00:21:54,910
Sra. Patricia Cooper?
397
00:21:56,088 --> 00:21:57,990
Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
398
00:21:57,992 --> 00:21:59,598
Detetive Inspetora
Ella Richards.
399
00:21:59,600 --> 00:22:01,555
Podemos entrar por um minuto,
por favor?
400
00:22:01,557 --> 00:22:02,957
Entrem.
401
00:22:13,966 --> 00:22:15,366
Vocês não encontrarão nada.
402
00:22:17,630 --> 00:22:19,836
Bem, vocês levaram tudo
do John há nove anos.
403
00:22:20,246 --> 00:22:21,646
Nós não, Sra. Cooper.
404
00:22:22,593 --> 00:22:25,146
Você trabalhava na Ocky
White's, não é, Sra. Cooper?
405
00:22:25,844 --> 00:22:28,005
Eu fui a melhor
costureira que eles tiveram.
406
00:22:34,090 --> 00:22:35,995
Essas fotos foram tiradas
no ano em que
407
00:22:35,997 --> 00:22:37,805
seu marido ganhou no
"Spot The Ball"?
408
00:22:37,807 --> 00:22:39,208
1978?
409
00:22:39,310 --> 00:22:40,899
- Sim?
- Sim.
410
00:22:43,541 --> 00:22:45,674
Um fotógrafo profissional
veio em casa.
411
00:22:46,094 --> 00:22:48,946
Há alguma fotografia posterior
de vocês dois, Sra. Cooper?
412
00:22:49,604 --> 00:22:51,004
Não.
413
00:22:52,183 --> 00:22:53,990
Não éramos bons
com fotos de família.
414
00:22:57,465 --> 00:23:01,240
1978, esse foi o ano em que você
foi de férias à Espanha, certo?
415
00:23:02,811 --> 00:23:04,583
- Sim.
- Se importa se eu perguntar,
416
00:23:04,585 --> 00:23:06,237
por que não levou
Adrian com você?
417
00:23:07,418 --> 00:23:08,818
Eu não me lembro.
418
00:23:12,510 --> 00:23:13,910
Vocês terminaram?
419
00:23:16,547 --> 00:23:17,947
Obrigado.
420
00:24:10,564 --> 00:24:11,964
O que há com você?
421
00:24:13,277 --> 00:24:14,677
A polícia estava por perto.
422
00:24:16,471 --> 00:24:19,424
Perguntando sobre um velho
par de calção caqui seu.
423
00:24:19,426 --> 00:24:20,826
Sobre o que é isso?
424
00:24:20,828 --> 00:24:22,228
- Eles os encontraram?
- Não.
425
00:24:22,903 --> 00:24:25,910
Eles pegaram todas suas roupas
quando foi preso, sabe disso.
426
00:24:26,223 --> 00:24:27,729
Quero que você
fale com Adrian.
427
00:24:27,913 --> 00:24:29,473
Descubra se ele
está com isso.
428
00:24:30,596 --> 00:24:32,061
Eu não tenho o número dele.
429
00:24:32,064 --> 00:24:34,881
Bem, a filha da Shirley
é recepcionista no hospital.
430
00:24:34,882 --> 00:24:36,898
Ela vai te dar.
Você é a mãe dele.
431
00:24:36,900 --> 00:24:40,235
Você está me dizendo para...
entrar em contato com Adrian?
432
00:24:40,237 --> 00:24:41,637
Sim!
433
00:24:47,668 --> 00:24:50,742
A perícia disse que desmontaram,
testaram cada canto e fenda,
434
00:24:50,744 --> 00:24:52,404
cada milímetro
da alça de ombro.
435
00:24:52,406 --> 00:24:54,817
Sim, também disseram que
retestar para ter o DNA
436
00:24:54,819 --> 00:24:57,772
seria um desperdício completo
de dinheiro e tempo de Ottawa.
437
00:24:57,774 --> 00:24:59,466
Isso não é decisão deles.
438
00:25:00,570 --> 00:25:02,381
Como estamos
com o orçamento forense?
439
00:25:02,383 --> 00:25:05,726
US$17 mil restando.
De US$350 mil.
440
00:25:06,749 --> 00:25:09,300
Chefe, não estou convencido
de que estamos recebendo
441
00:25:09,302 --> 00:25:10,940
o melhor investimento aqui.
442
00:25:11,639 --> 00:25:14,046
Acho que deveríamos
conversar com a Dra. Gallop.
443
00:25:14,204 --> 00:25:17,290
Assegurar que não estamos sendo
enganados por algo em Londres.
444
00:25:18,431 --> 00:25:20,940
Isto, que eu posso ver
através da pintura, é metal?
445
00:25:21,226 --> 00:25:24,081
É onde termina o acabamento.
Essa coisa foi feita em 1940.
446
00:25:24,309 --> 00:25:26,167
E esse é o acabamento
do fabricante?
447
00:25:26,169 --> 00:25:27,569
Sim, presumimos.
448
00:25:27,571 --> 00:25:29,790
- Claro, não vimos antes.
- Presumem?
449
00:25:31,358 --> 00:25:33,081
Sério, Lynne? Glyn?
450
00:25:35,872 --> 00:25:38,325
Caçador recuperou alguma tinta
da casa do Cooper?
451
00:25:39,737 --> 00:25:41,338
Sim, seis galões no galpão.
452
00:25:41,340 --> 00:25:43,490
Nige, pegue o arquivo
sobre o galpão.
453
00:25:43,492 --> 00:25:44,892
Algum deles é preto?
454
00:25:46,141 --> 00:25:47,541
Sim.
455
00:25:47,543 --> 00:25:48,943
JAW/100.
456
00:25:49,803 --> 00:25:51,203
JAW/100...
457
00:26:01,008 --> 00:26:03,022
Eu quero que tirem
isso do armazenamento.
458
00:26:12,806 --> 00:26:15,258
Sua equipe está nesse caso
há 18 meses agora
459
00:26:15,260 --> 00:26:16,921
e tudo o que temos
para mostrar é
460
00:26:16,922 --> 00:26:18,622
uma parcial
do DNA de Peter Dixon
461
00:26:18,623 --> 00:26:20,160
em um pedaço de corda.
462
00:26:20,339 --> 00:26:23,138
Com respeito,
estamos vendo muito isso.
463
00:26:23,140 --> 00:26:26,362
Esta obsessão com DNA
ao custo de...
464
00:26:27,117 --> 00:26:30,075
...bem, outras vias de análise
não tão em moda.
465
00:26:31,048 --> 00:26:34,681
A insistência de Ottawa
em focar exclusivamente no DNA
466
00:26:34,683 --> 00:26:36,641
colocou meu time
em uma camisa de força.
467
00:26:36,642 --> 00:26:39,946
Não.
Pedimos que priorizassem o DNA,
468
00:26:39,948 --> 00:26:41,801
mas sem excluir tudo mais.
469
00:26:41,802 --> 00:26:44,524
Mas essa foi a impressão
que vocês deram ao meu colega.
470
00:26:44,526 --> 00:26:45,926
Dra. Gallop...
471
00:26:46,726 --> 00:26:48,898
...digamos que removemos
a camisa de força.
472
00:26:48,900 --> 00:26:50,400
Como isso mudaria as coisas?
473
00:26:50,857 --> 00:26:53,345
Bem, isso nos permitiria
ampliar nossa busca,
474
00:26:53,347 --> 00:26:55,257
procurar por outros
tipos de evidências
475
00:26:55,973 --> 00:26:58,873
Agora, estamos de acordo que
o assassino usou luvas, certo?
476
00:26:59,389 --> 00:27:00,881
Procuramos as fibras têxteis.
477
00:27:00,882 --> 00:27:02,382
As fibras são circunstanciais.
478
00:27:02,384 --> 00:27:05,056
- Precisamos de provas.
- Sim, mas...
479
00:27:05,376 --> 00:27:08,529
se conseguirmos encontrar fibras
ligando o culpado à vítima,
480
00:27:09,019 --> 00:27:11,509
poderia dizer uma
história convincente
481
00:27:11,511 --> 00:27:13,538
sobre as circunstâncias
dos crimes.
482
00:27:13,540 --> 00:27:16,750
Talvez para você consiga
ultrapassar o limite da SPVV.
483
00:27:19,916 --> 00:27:21,316
Está bem.
484
00:27:21,445 --> 00:27:22,845
Vamos em frente.
485
00:27:22,847 --> 00:27:24,247
Muito bem.
486
00:27:24,420 --> 00:27:26,439
Temos outro pedido.
487
00:27:26,989 --> 00:27:28,389
Acreditamos...
488
00:27:28,540 --> 00:27:31,002
que este é a arma do crime
do Coastal Path.
489
00:27:31,186 --> 00:27:32,586
Sim, PH/2.
490
00:27:32,588 --> 00:27:34,542
Você pediu à equipe para
dar uma olhada.
491
00:27:34,544 --> 00:27:36,295
Sim, mas isto é
um pedido diferente.
492
00:27:36,297 --> 00:27:38,225
Entre os itens recuperados
pelo Caçador
493
00:27:38,227 --> 00:27:39,683
do galpão da casa da Cooper
494
00:27:39,685 --> 00:27:41,389
era esta lata de
750ml de Anvileen,
495
00:27:41,391 --> 00:27:43,458
tinta metálica preta acetinada.
496
00:27:46,660 --> 00:27:50,462
Eu acho que Cooper
pintou o cano da arma
497
00:27:50,464 --> 00:27:52,221
para torná-la menos
visível à noite.
498
00:27:52,507 --> 00:27:54,178
Os assassinatos ocorreram
em 1989.
499
00:27:54,180 --> 00:27:58,400
Anvileen não fabricou essa
pintura particular até 1995.
500
00:27:58,402 --> 00:28:00,922
Portanto,
se PH/2 for a arma do crime,
501
00:28:00,924 --> 00:28:03,907
ainda pode ter vestígios de DNA
sob a tinta.
502
00:28:05,010 --> 00:28:07,362
Bem,
isso é mais de seis anos.
503
00:28:07,647 --> 00:28:09,601
Durante isso a arma
pode ter sido limpa,
504
00:28:09,907 --> 00:28:12,060
exposta a chuva
e outros elementos.
505
00:28:13,278 --> 00:28:15,886
Tem certeza que este é o melhor
uso do seu orçamento?
506
00:28:18,663 --> 00:28:20,063
Tenho certeza.
507
00:28:20,880 --> 00:28:22,280
Tudo bem.
508
00:28:36,300 --> 00:28:38,663
À VENDA
509
00:28:53,820 --> 00:28:55,220
Alô?
510
00:28:57,315 --> 00:28:58,715
Oi, Adrian.
511
00:29:33,316 --> 00:29:35,161
- Olá?
- Como conseguiu meu número?
512
00:29:35,857 --> 00:29:37,257
Bom falar com você também!
513
00:29:40,018 --> 00:29:41,418
O que você quer?
514
00:29:41,682 --> 00:29:43,692
Só saber como você está.
515
00:29:46,330 --> 00:29:47,830
Soube que estava no hospital.
516
00:29:50,090 --> 00:29:52,140
Por que você fez uma
coisa tola como essa?
517
00:29:55,885 --> 00:29:57,285
Não era nada.
518
00:29:57,700 --> 00:29:59,140
Foi um erro.
519
00:30:00,789 --> 00:30:02,426
Eu pensei que poderia
ver você.
520
00:30:05,413 --> 00:30:06,813
Não é uma boa hora.
521
00:30:07,809 --> 00:30:10,072
Estou arrumando o lugar,
está tudo bagunçado.
522
00:30:11,484 --> 00:30:13,019
Então, venha para cá.
523
00:30:22,420 --> 00:30:25,010
Chefe. Ollie Wakefield,
do SPVV, chamou.
524
00:30:25,012 --> 00:30:26,412
Ótimo.
525
00:30:27,340 --> 00:30:28,740
Ollie, Steve Wilkins.
526
00:30:29,320 --> 00:30:31,600
Escute...
Ottawa precisa de um favor.
527
00:30:31,960 --> 00:30:33,763
O diretor da prisão
se recusa a adiar
528
00:30:33,765 --> 00:30:35,766
a 2ª audiência
da condicional de Cooper.
529
00:30:35,768 --> 00:30:38,575
Talvez se a SPVV dissesse algo,
isso poderia persuadi-lo
530
00:30:38,577 --> 00:30:39,977
a mudar de opinião.
531
00:30:39,979 --> 00:30:41,543
O caso, não está pronto, Steve.
532
00:30:41,992 --> 00:30:44,600
Sabe o que o serviço
penitenciário dirá. Sem provas.
533
00:30:44,602 --> 00:30:47,218
- Sinto muito.
- Ollie, se ele for liberado
534
00:30:47,220 --> 00:30:49,176
de volta à comunidade
e machucar alguém,
535
00:30:49,304 --> 00:30:51,018
"incompetentes
institucionalmente"
536
00:30:51,020 --> 00:30:52,420
será uma memória feliz
537
00:30:52,422 --> 00:30:54,681
quando estamos cheios
de inquéritos públicos
538
00:30:55,672 --> 00:30:57,740
Está convencido que
ele vai matar de novo?
539
00:30:59,080 --> 00:31:00,480
Ele é um serial killer!
540
00:31:01,073 --> 00:31:03,856
Os serial killers não...
eles não conseguem parar.
541
00:31:03,858 --> 00:31:06,584
Steve, murmúrios inevitáveis
começaram.
542
00:31:07,176 --> 00:31:09,100
Falam em acabar com Ottawa.
543
00:31:45,420 --> 00:31:46,820
Oi, mãe.
544
00:31:49,460 --> 00:31:50,860
O que aconteceu com você?
545
00:31:52,698 --> 00:31:54,098
Um acidente de trabalho.
546
00:32:02,140 --> 00:32:04,171
PLANEJE SEU PRÓPRIO FUNERAL,
547
00:32:04,172 --> 00:32:06,420
ASSIM SUA FAMÍLIA NÃO
TERÁ QUE FAZÊ-LO.
548
00:32:12,988 --> 00:32:14,950
Pensei que você pudesse
estar com fome.
549
00:32:23,092 --> 00:32:24,492
Você ainda o visita?
550
00:32:25,139 --> 00:32:26,539
Toda semana.
551
00:32:28,772 --> 00:32:30,779
Ele vai morar aqui com você
quando sair?
552
00:32:31,756 --> 00:32:33,156
Sou a esposa dele.
553
00:32:33,740 --> 00:32:35,140
Onde mais ele vai morar?
554
00:32:41,268 --> 00:32:42,768
Ele está trabalhado
no momento.
555
00:32:43,899 --> 00:32:45,599
A polícia está incomodando
de novo.
556
00:32:46,931 --> 00:32:48,331
Mesmo?
557
00:32:50,207 --> 00:32:51,607
Na verdade...
558
00:32:53,227 --> 00:32:54,627
é bobagem.
559
00:32:56,671 --> 00:32:59,341
Você está com um par antigo
de calções caqui dele?
560
00:33:04,781 --> 00:33:06,901
Ainda fazendo coisas,
mesmo na prisão.
561
00:33:09,035 --> 00:33:11,848
Não era verdade o que falei
sobre o acidente de trabalho.
562
00:33:13,927 --> 00:33:15,327
Ele fez isso comigo.
563
00:33:15,489 --> 00:33:18,039
No mesmo ano que você tirou
aquelas fotos estúpidas,
564
00:33:18,041 --> 00:33:19,441
ele quebrou minhas costas.
565
00:33:19,443 --> 00:33:20,921
Ele não quebrou suas costas.
566
00:33:20,922 --> 00:33:22,876
Um ano atrás eu estava em
forma e forte,
567
00:33:23,191 --> 00:33:25,598
trabalhando na Irlanda,
transportando materiais.
568
00:33:25,600 --> 00:33:28,561
Certa manhã, parecia que eu
tinha sido atingido por um raio.
569
00:33:29,241 --> 00:33:30,641
Nove horas de cirurgia.
570
00:33:31,870 --> 00:33:34,438
Pinos e parafusos em
minha pelve e coluna.
571
00:33:34,440 --> 00:33:36,818
Eu pensei que fosse
o trabalho, mas o médico
572
00:33:36,820 --> 00:33:39,168
me disse que foi uma
lesão na infância.
573
00:33:41,319 --> 00:33:43,978
Imediatamente eu soube que
foi aquele soco nas costas.
574
00:33:44,633 --> 00:33:47,196
Você sabia que algo
estava errado quando aconteceu,
575
00:33:47,198 --> 00:33:49,002
mas você não me levou
para o hospital
576
00:33:49,004 --> 00:33:51,601
porque ele estava preocupado
que alguém suspeitasse.
577
00:33:51,602 --> 00:33:53,121
Eu nunca soube que era sério.
578
00:33:53,122 --> 00:33:54,522
Eu não podia me mover!
579
00:33:56,395 --> 00:33:59,166
Você me deixou deitar na minha
própria urina por 5 dias.
580
00:34:00,870 --> 00:34:03,221
Você nem sequer trocava
meus lençóis ensopados.
581
00:34:04,980 --> 00:34:07,637
Apesar de me trazer muita
torrada e geleia de morango!
582
00:34:09,041 --> 00:34:11,442
Algumas semanas depois,
você me deixou com a babá
583
00:34:11,620 --> 00:34:13,577
e todos foram para a
ensolarada Espanha.
584
00:34:17,250 --> 00:34:18,881
Eu tinha 12 anos.
585
00:34:20,407 --> 00:34:22,660
Pensamos que era melhor
que você descansasse.
586
00:34:25,256 --> 00:34:26,721
O que tem de errado com você?
587
00:34:26,722 --> 00:34:28,971
Eu não sabia.
588
00:34:34,333 --> 00:34:35,733
Não vá, Adrian.
589
00:34:36,189 --> 00:34:38,041
Eu não te chamei
só porque ele pediu.
590
00:34:38,220 --> 00:34:39,620
Eu senti sua falta.
591
00:34:52,403 --> 00:34:53,803
Sortudo, duas vezes.
592
00:34:54,620 --> 00:34:56,020
Eu consegui?
593
00:34:56,328 --> 00:34:57,728
Parabéns, John.
594
00:34:58,069 --> 00:34:59,469
Você poderá sair no natal.
595
00:35:04,556 --> 00:35:05,956
Bom trabalho.
596
00:35:29,202 --> 00:35:30,979
Sim. Bem...
597
00:35:32,094 --> 00:35:33,494
obrigado por me avisar.
598
00:35:39,336 --> 00:35:41,187
Eu não acredito que
deixaram ele sair.
599
00:35:41,340 --> 00:35:42,740
Nós estamos tão perto.
600
00:35:43,315 --> 00:35:44,715
Nós estamos?
601
00:35:45,818 --> 00:35:48,421
Eu vou acabar com a exaustão
desse dia de merda.
602
00:35:50,342 --> 00:35:52,545
Sabe o que eu faço
depois de um dia de merda?
603
00:35:52,682 --> 00:35:55,061
- O quê?
- Vou para casa...
604
00:35:55,457 --> 00:35:58,277
e como um monte de comida
não saudável com minha família.
605
00:35:59,856 --> 00:36:01,256
Vá para casa, Steve.
606
00:36:01,628 --> 00:36:03,028
Fique com seu garoto.
607
00:36:04,727 --> 00:36:06,127
Boa noite!
608
00:36:06,702 --> 00:36:08,102
Jack?
609
00:36:09,348 --> 00:36:10,748
Eu trouxe peixe e batatas!
610
00:36:23,212 --> 00:36:25,921
Oi, é o Jack Wilkins. Eu não
posso atender no momento.
611
00:36:25,923 --> 00:36:28,030
Apenas deixe uma mensagem
e eu retornarei.
612
00:36:38,642 --> 00:36:40,042
Finalmente!
613
00:36:40,791 --> 00:36:43,962
Sabe, eu apreciaria muito se,
de vez em quando,
614
00:36:43,964 --> 00:36:46,722
você atendesse seu telefone
ou respondesse as mensagens.
615
00:36:50,075 --> 00:36:51,475
Você bebeu, por acaso?
616
00:36:51,477 --> 00:36:52,877
Sim, eu estava celebrando!
617
00:36:53,781 --> 00:36:55,181
Celebrando o quê?
618
00:36:55,611 --> 00:36:57,211
Eu entrei para o
time da cidade.
619
00:36:59,385 --> 00:37:01,338
Obrigado por estar lá
por mim hoje, pai!
620
00:37:02,220 --> 00:37:03,620
Droga...!
621
00:37:05,100 --> 00:37:06,500
Jack!
622
00:37:07,447 --> 00:37:08,847
Jack!
623
00:37:16,648 --> 00:37:18,048
Me deixe sozinho.
624
00:37:19,230 --> 00:37:20,630
Não há necessidade disso.
625
00:37:22,410 --> 00:37:23,810
Me desculpe, Jack.
626
00:37:25,831 --> 00:37:28,941
Você fez um enorme alarde sobre
passarmos mais tempo juntos.
627
00:37:29,619 --> 00:37:32,670
Mas você não consegue. Você é
tão obcecado pelo seu trabalho.
628
00:37:32,883 --> 00:37:34,283
Você é um pai de merda.
629
00:37:34,285 --> 00:37:35,999
Ei, vamos. Isto não é justo.
630
00:37:37,353 --> 00:37:39,595
Olhe, me desculpe.
Eu esqueci o teste.
631
00:37:39,597 --> 00:37:41,673
Me desculpe por não ser
um pai perfeito.
632
00:37:44,160 --> 00:37:45,560
Não há desculpas.
633
00:37:45,562 --> 00:37:47,415
Foi falta de atenção, certo?
634
00:37:52,220 --> 00:37:53,620
Certo.
635
00:37:59,654 --> 00:38:01,054
Você já comeu?
636
00:38:01,158 --> 00:38:02,558
Sim.
637
00:38:02,560 --> 00:38:04,761
Certo, bem... vá descansar.
638
00:38:24,892 --> 00:38:26,495
Esta é a última chance, pessoal.
639
00:38:26,650 --> 00:38:28,408
Cooper estará em casa
em uma semana.
640
00:38:28,410 --> 00:38:30,730
Nós temos que ir,
apesar de tudo.
641
00:38:32,639 --> 00:38:34,665
Digo, não tendo uma
foto do Cooper
642
00:38:34,667 --> 00:38:37,217
em que possamos comparar
com a impressão do artista,
643
00:38:37,429 --> 00:38:38,829
é uma falha em nosso caso.
644
00:38:39,963 --> 00:38:42,746
Nige, Glyn,
aborde parentes dele e de Pat.
645
00:38:42,748 --> 00:38:45,897
Diga que precisamos de fotos
da família para os registros.
646
00:38:46,243 --> 00:38:48,022
Sim, chefe. Eu dirijo.
647
00:39:03,285 --> 00:39:04,685
Andrew...
648
00:39:09,397 --> 00:39:11,407
E Pat? Ele ficará
em outro lugar, certo?
649
00:39:11,409 --> 00:39:13,022
Ela não pode
viver com ele agora.
650
00:39:13,024 --> 00:39:14,792
Eles foram casados
por muito tempo.
651
00:39:14,988 --> 00:39:17,245
Se ele fosse fazer algo à ela,
já teria feito.
652
00:39:17,399 --> 00:39:18,799
Você não sabe disso.
653
00:39:20,054 --> 00:39:23,008
Ele ficou 10 anos na prisão.
Quem sabe o que isso fez a ele?
654
00:39:24,754 --> 00:39:26,154
Ela ainda tem medo dele.
655
00:39:27,218 --> 00:39:28,618
Eu fui ver ela.
656
00:39:30,014 --> 00:39:31,414
Ela me chamou.
657
00:39:32,298 --> 00:39:33,698
Eu pensei...
658
00:39:35,012 --> 00:39:37,167
que ela quisesse se
encontrar com seu filho.
659
00:39:38,590 --> 00:39:40,247
Mas ela só estava
seguindo ordens.
660
00:39:41,873 --> 00:39:43,628
Ele queria que ela
descobrisse se eu
661
00:39:43,630 --> 00:39:45,383
tinha um calção de
banho velho dele.
662
00:39:45,675 --> 00:39:47,275
Significa alguma
coisa para você?
663
00:39:48,490 --> 00:39:49,890
Você está com ele?
664
00:39:50,748 --> 00:39:52,348
Eu não usaria nada dele.
665
00:39:55,537 --> 00:39:56,937
Vai lá, Jack!
666
00:39:57,690 --> 00:39:59,090
Vamos!
667
00:40:01,730 --> 00:40:03,130
Escanteio.
668
00:40:03,864 --> 00:40:05,264
Certo, vai lá!
669
00:40:09,113 --> 00:40:11,299
Isso! Vai lá, filho!
670
00:40:12,650 --> 00:40:14,050
Isso!
671
00:40:15,256 --> 00:40:18,169
- O olheiro estava lá de novo.
- Estava? Falou com você?
672
00:40:18,171 --> 00:40:20,273
Ele vai me ligar depois
do final de semana.
673
00:40:21,493 --> 00:40:24,257
- Obrigado por vi hoje, pai.
- Eu que agradeço, querido.
674
00:40:24,258 --> 00:40:27,170
- Desculpa ter sido meio chato.
- Não se preocupe com isso.
675
00:40:27,836 --> 00:40:29,236
Te vejo depois.
676
00:40:29,238 --> 00:40:31,297
- Não vai entrar?
- Melhor não.
677
00:40:32,138 --> 00:40:33,850
Tem algo a ver com seu trabalho?
678
00:40:34,318 --> 00:40:35,718
É um dos velhos
hábitos dele.
679
00:40:36,068 --> 00:40:37,468
Tá brincando?
680
00:40:38,002 --> 00:40:40,377
Não devo entrar. Alguém
pode me reconhecer.
681
00:40:40,378 --> 00:40:41,818
Então?
682
00:40:42,106 --> 00:40:44,368
Bem, não quero que
você esteja atrelado a mim.
683
00:40:44,370 --> 00:40:45,770
Só por precaução.
684
00:40:45,938 --> 00:40:47,626
Tudo bem. Vou na frente.
685
00:40:48,111 --> 00:40:49,822
Não está curioso
pra ver lá dentro?
686
00:40:50,741 --> 00:40:52,287
Vamos, sei que você quer.
687
00:40:55,270 --> 00:40:57,697
Tá bem. Vai, busco
você em uma hora.
688
00:41:32,575 --> 00:41:34,336
Uma cerveja com
limonada, por favor.
689
00:41:42,883 --> 00:41:44,284
Certo, pessoal?
690
00:42:01,850 --> 00:42:03,250
Com licença.
691
00:42:03,567 --> 00:42:04,967
Polícia de Dyfed Powys .
692
00:42:08,197 --> 00:42:10,090
Você conhece o cara na foto?
693
00:42:10,961 --> 00:42:13,265
O de bigode? Sim,
é o Johnny Cooper.
694
00:42:14,459 --> 00:42:15,859
Quando foi tirada essa foto?
695
00:42:15,861 --> 00:42:17,580
Sei lá, final dos anos 80.
696
00:42:17,752 --> 00:42:19,863
Provavelmente na época
que ele estava no...
697
00:42:20,218 --> 00:42:22,602
Como se diz?
Aquele jogo de dardos na TV.
698
00:42:23,385 --> 00:42:25,298
- Bullseye?
- Isso. Esse mesmo.
699
00:42:31,306 --> 00:42:33,225
Bullseye, 1989.
700
00:42:34,393 --> 00:42:35,793
Tá me zoando!
701
00:42:35,795 --> 00:42:37,394
No ano que mataram os Dixons,
702
00:42:37,566 --> 00:42:40,564
Cooper estava jogando
dardos em TV nacional.
703
00:42:40,706 --> 00:42:42,106
Na ITV!
704
00:42:42,409 --> 00:42:45,033
Estivemos procuramos
uma foto de 1989 do maldito.
705
00:42:45,357 --> 00:42:47,493
E podemos ter achado
um vídeo inteiro.
706
00:42:48,738 --> 00:42:50,497
Jesus Cristo!
707
00:43:38,690 --> 00:43:40,090
Bem-vindo, querido.
708
00:43:44,530 --> 00:43:45,930
O quê?
709
00:43:46,977 --> 00:43:48,377
Vem aqui.
710
00:43:55,338 --> 00:43:57,204
Então, Bullseye
era produzido pelo
711
00:43:57,206 --> 00:43:59,016
Central Television
em Birmingham.
712
00:43:59,017 --> 00:44:00,498
Mas as gravações
dos programas
713
00:44:00,500 --> 00:44:02,217
velhos estão nos
arquivos em Leeds.
714
00:44:02,218 --> 00:44:04,958
Agora, a bibliotecária
lá tem analisado listas
715
00:44:04,960 --> 00:44:07,386
velhos competidores de
séries velhas dos anos 80.
716
00:44:07,925 --> 00:44:10,674
E na temporada nove,
tem dois competidores
717
00:44:10,676 --> 00:44:13,003
identificados, do sul
de PEMBROKESHIRE.
718
00:44:13,437 --> 00:44:15,137
Agora, o episódio
que eles aparecem
719
00:44:15,139 --> 00:44:17,357
foi transmitido em
outubro de 1989.
720
00:44:17,902 --> 00:44:21,062
Mas foi gravado
no dia 28 de maio.
721
00:44:22,795 --> 00:44:25,346
Um mês e um dia antes dos
Dixons serem assassinados.
722
00:44:37,663 --> 00:44:40,273
- Está com as fitas então?
- Sim, acabaram de chegar.
723
00:44:46,946 --> 00:44:50,812
É um acerto na mosca! E aqui
seu apresentador, Jim Bowen!
724
00:44:50,814 --> 00:44:52,830
Boa noite. Bem
vindos ao Bullseye.
725
00:44:52,832 --> 00:44:54,783
Pode pular para os competidores?
726
00:44:59,811 --> 00:45:01,425
Você tem um hobby incomum, John.
727
00:45:01,850 --> 00:45:04,362
- Sim, mergulho.
- Mergulho.
728
00:45:04,364 --> 00:45:06,777
Lá é um bom lugar para
se fazer isso, não é?
729
00:45:06,778 --> 00:45:08,512
Temos uma boa área costeira, é.
730
00:45:08,514 --> 00:45:11,322
Aí está o cabelo na altura
dos ombros que ele nunca teve.
731
00:45:11,324 --> 00:45:12,888
Bem, temos águas fundas...
732
00:45:12,890 --> 00:45:14,937
você pode nadar
pelas montanhas e tal.
733
00:45:14,938 --> 00:45:17,920
Esperamos que tenham uma
boa noite. Uma salva de palmas.
734
00:45:31,488 --> 00:45:32,888
Boa sorte, John.
735
00:45:33,578 --> 00:45:34,979
São cinco.
736
00:45:35,371 --> 00:45:36,771
Vinte.
737
00:45:39,151 --> 00:45:40,980
E um. 26.
738
00:45:57,298 --> 00:45:59,136
36 e pega a primeira rodada.
739
00:45:59,137 --> 00:46:01,850
Certo, John, são só 36 libras,
mas você consegue.
740
00:46:04,205 --> 00:46:05,610
Tá tomando um banho pra quê?
741
00:46:06,794 --> 00:46:08,194
Não vou demorar!
742
00:46:09,027 --> 00:46:11,078
- Eu poderia entrar com você.
- Não, John.
743
00:46:12,183 --> 00:46:13,783
- Sou tímida.
- Tímida?
744
00:46:14,244 --> 00:46:15,834
Eu já vi tudo antes, sabia?
745
00:46:19,307 --> 00:46:21,137
Vamos, senhora, me deixa entrar.
746
00:46:31,523 --> 00:46:32,923
Pause aí por favor?
747
00:46:32,925 --> 00:46:34,325
Volte um pouco.
748
00:46:34,457 --> 00:46:35,857
Aí.
749
00:46:42,537 --> 00:46:44,488
Pode não provar que
ele matou os Dixons,
750
00:46:44,490 --> 00:46:47,004
mas prova como ele se
parecia quatro semanas antes.
751
00:46:59,938 --> 00:47:01,338
999, qual serviço?
752
00:47:03,858 --> 00:47:05,258
Olá?
753
00:47:06,490 --> 00:47:09,153
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
754
00:47:09,155 --> 00:47:11,762
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
PGRú3ˆàÚ àÚ T The.Pembrokeshire.Murders.S01/the_pembrokeshire_murders.1x03.1080p_hdtv_h264-fov.srt1
00:00:00,001 --> 00:00:01,914
THE PEMBROKESHIRE MURDERS
S01E03 |
2
00:00:01,916 --> 00:00:04,070
TatiSaaresto | D3QU1NH4
| Henderson | TinTin
3
00:00:04,072 --> 00:00:06,179
Helo | Mr.Lucio |
puraserena | Mrs. Bennet
4
00:00:06,181 --> 00:00:08,293
Kuro | Debcarda
| mateuscgr | AlbanioFPC
5
00:00:08,295 --> 00:00:10,417
Will22 | | Amand@ | Guto
6
00:00:10,419 --> 00:00:12,618
Revisão: Helo
7
00:00:12,620 --> 00:00:15,276
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
8
00:00:15,278 --> 00:00:17,901
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
9
00:00:20,635 --> 00:00:22,035
Anwen.
10
00:00:22,213 --> 00:00:23,613
- Quanto tempo.
- Steve.
11
00:00:23,615 --> 00:00:26,257
Fizemos o que pediu,
removemos Cooper da cena.
12
00:00:26,571 --> 00:00:29,538
Ele está prestando depoimento
na delegacia de Haverfordwest.
13
00:00:37,005 --> 00:00:39,606
Os paramédicos colocaram ela
no chão para reanimá-la.
14
00:00:40,688 --> 00:00:42,797
Precisamos do patologista
forense no caso.
15
00:00:42,799 --> 00:00:44,199
Ligarei para o legista.
16
00:00:45,541 --> 00:00:46,942
E Anwen...
17
00:00:46,944 --> 00:00:49,699
certifique-se de que saibam
que talvez não houve crime.
18
00:00:49,701 --> 00:00:51,808
Cooper deve ser tratado
com a sensibilidade
19
00:00:51,810 --> 00:00:53,911
de um marido que acabou
de perder a esposa.
20
00:00:56,570 --> 00:00:58,023
Não há sinais de luta.
21
00:01:05,297 --> 00:01:08,057
Nem hematomas
nos braços e pescoço.
22
00:01:11,002 --> 00:01:12,502
Poderíamos ter evitado isso.
23
00:01:16,895 --> 00:01:19,904
Não saberemos se ele a matou
até o laudo do patologista.
24
00:01:21,287 --> 00:01:24,028
Até lá, ele não poderá
voltar para a casa.
25
00:01:24,163 --> 00:01:25,563
Ele ficará com o irmão.
26
00:01:26,461 --> 00:01:27,861
Mas isso é um aviso.
27
00:01:28,062 --> 00:01:30,421
John Cooper está livre,
e isso não pode ser bom.
28
00:01:32,321 --> 00:01:35,687
E... podem acabar conosco
a qualquer momento.
29
00:01:36,462 --> 00:01:39,670
Então, não é bom para nós
sentar e esperar
30
00:01:39,672 --> 00:01:41,673
o laudo forense
salvar a nossa pele.
31
00:01:42,947 --> 00:01:44,347
Temos que fazer algo.
32
00:01:47,069 --> 00:01:49,429
Aqueles shorts caqui
estão em algum lugar.
33
00:01:57,261 --> 00:01:58,661
Bom dia.
34
00:01:59,679 --> 00:02:04,101
Ali está a 28 Rose Meadow Lane,
última casa do Cooper.
35
00:02:04,811 --> 00:02:07,157
Atrás está a Vila de Sardis.
36
00:02:07,959 --> 00:02:09,367
Este era um lugar de caça.
37
00:02:09,797 --> 00:02:11,998
Onde ficavam seus atalhos.
38
00:02:12,280 --> 00:02:13,834
E graças ao Caçador,
sabemos que
39
00:02:13,836 --> 00:02:16,019
essas sebes
eram chamadas de "cofres",
40
00:02:16,021 --> 00:02:19,679
onde ele escondia itens
roubados ou seus equipamentos.
41
00:02:20,078 --> 00:02:23,059
Agora, esses shorts caqui
o preocupavam nas entrevistas.
42
00:02:23,061 --> 00:02:25,031
Ele acha que eles
ainda estão por aí.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,857
Steve Wilkins.
44
00:02:48,160 --> 00:02:51,318
Olá, Sr. Wilkins.
Aqui é o patologista forense.
45
00:02:51,319 --> 00:02:52,725
Olá, senhor.
46
00:02:53,409 --> 00:02:55,065
Obrigado por retornar
tão rápido.
47
00:02:55,266 --> 00:02:57,552
Os resultados da morte
de Pat Cooper.
48
00:02:57,999 --> 00:02:59,718
Ela morreu
de causas naturais.
49
00:03:00,352 --> 00:03:02,079
- Causas naturais?
- Sim.
50
00:03:02,081 --> 00:03:04,375
- Claramente foi um infarto.
- O coração?
51
00:03:04,749 --> 00:03:06,428
Certo. Tudo bem.
52
00:03:06,668 --> 00:03:08,779
Obrigado por retornar.
Nós agradecemos.
53
00:03:08,781 --> 00:03:10,181
Sem problema.
54
00:03:13,941 --> 00:03:15,341
Ela estava à espera disto.
55
00:03:17,005 --> 00:03:18,506
Ela cortou
um anúncio do jornal
56
00:03:18,508 --> 00:03:20,515
sobre como organizar
seu próprio funeral.
57
00:03:21,621 --> 00:03:23,021
Ela sabia...
58
00:03:23,384 --> 00:03:25,891
sabia que viver com ele de novo
seria a morte dela.
59
00:03:27,138 --> 00:03:28,709
Acha que ele vai te contatar?
60
00:03:28,710 --> 00:03:30,110
Sem chance.
61
00:03:31,360 --> 00:03:33,116
- E o funeral?
- Ele não me quer lá.
62
00:03:33,117 --> 00:03:34,517
E o que você quer?
63
00:03:36,861 --> 00:03:38,676
Se quiser ir
ao funeral de sua mãe,
64
00:03:38,677 --> 00:03:40,927
- podemos ajudar com isso.
- Muita burocracia.
65
00:03:42,544 --> 00:03:43,944
Vou vê-la no meu tempo.
66
00:03:45,849 --> 00:03:49,156
Andrew,
em nome de minha equipe e eu...
67
00:03:49,899 --> 00:03:51,299
sinto muito.
68
00:03:54,232 --> 00:03:55,632
Não foi culpa sua.
69
00:03:57,060 --> 00:03:59,214
Coisas ruins acontecem
perto de homens maus.
70
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Ele está certo, Steve.
71
00:04:06,831 --> 00:04:08,231
Não foi culpa nossa.
72
00:04:08,449 --> 00:04:10,061
Se Cooper
ainda estivesse preso,
73
00:04:10,062 --> 00:04:12,637
Pat ainda estaria viva
e Andrew ainda teria uma mãe.
74
00:04:19,494 --> 00:04:22,666
Mas com Pat fora do caminho,
ele é ainda mais perigoso.
75
00:04:23,739 --> 00:04:25,139
É como uma bomba-relógio.
76
00:04:26,630 --> 00:04:28,572
Viver sozinho
é novidade para ele.
77
00:04:34,221 --> 00:04:35,621
Só ele e seus pensamentos.
78
00:04:36,906 --> 00:04:38,733
Suas fantasias, compulsões.
79
00:04:40,500 --> 00:04:41,900
Vale dez anos.
80
00:04:50,960 --> 00:04:54,138
Nós nos reunimos
para entregar a irmã Patricia
81
00:04:54,139 --> 00:04:57,478
às mãos do Deus Todo Poderoso,
nosso Pai celestial.
82
00:04:57,479 --> 00:05:00,609
Na presença da morte,
os cristãos têm motivos seguros
83
00:05:00,610 --> 00:05:03,269
para esperança e confiança,
e até alegria,
84
00:05:03,270 --> 00:05:05,139
porque o Senhor Jesus Cristo,
85
00:05:05,141 --> 00:05:07,663
que compartilhou nossa vida
e morte humanas,
86
00:05:07,664 --> 00:05:11,574
ressuscitou triunfante
e vive para sempre.
87
00:05:11,575 --> 00:05:13,478
Nesta fé,
colocamos nossa confiança.
88
00:05:13,479 --> 00:05:17,213
E ajude-nos, humildemente
te imploramos, Senhor.
89
00:05:17,215 --> 00:05:18,615
Amém.
90
00:06:02,101 --> 00:06:03,501
Droga!
91
00:06:05,092 --> 00:06:06,874
Glyn... A Operação Caçador
92
00:06:06,875 --> 00:06:09,668
recuperou todas as roupas
da casa, certo?
93
00:06:09,670 --> 00:06:11,100
Sim, recuperaram.
94
00:06:12,764 --> 00:06:15,461
- E fotografaram todos os itens?
- Sim.
95
00:06:16,753 --> 00:06:18,153
Shorts caqui.
96
00:06:18,328 --> 00:06:19,728
São iguais.
97
00:06:20,939 --> 00:06:22,501
Tem algo errado
com essa foto.
98
00:06:22,804 --> 00:06:25,695
Pode ter sido afetada
pelo processamento? Pelo flash?
99
00:06:25,879 --> 00:06:27,829
Acho que sim.
É uma foto antiga.
100
00:06:30,181 --> 00:06:32,144
Precisamos ver
esse short pessoalmente.
101
00:06:58,558 --> 00:06:59,958
Jesus Cristo...
102
00:06:59,960 --> 00:07:01,360
É caqui.
103
00:07:03,023 --> 00:07:04,472
Mas parece muito mais curto.
104
00:07:04,821 --> 00:07:06,344
Talvez tenha sido alterado.
105
00:07:07,101 --> 00:07:08,501
Pat era costureira.
106
00:07:08,690 --> 00:07:10,090
Posso?
107
00:07:13,800 --> 00:07:16,845
Steve, cós de elástico.
Sem zíper.
108
00:07:17,733 --> 00:07:19,133
Parece um short feminino.
109
00:07:23,141 --> 00:07:24,541
Sim, é tudo que nós temos.
110
00:07:26,947 --> 00:07:28,347
Vamos enviá-lo para análise.
111
00:07:47,794 --> 00:07:49,194
Steve Wilkins.
112
00:07:49,330 --> 00:07:51,010
Steve, é a Angela Gallop.
113
00:07:51,012 --> 00:07:52,819
Por acaso,
você está dirigindo?
114
00:07:53,216 --> 00:07:54,669
Tudo bem, está no viva voz.
115
00:07:55,604 --> 00:07:57,004
Acho melhor você encostar.
116
00:08:06,604 --> 00:08:08,011
Certo.
117
00:08:08,013 --> 00:08:09,416
- O que é?
- Certo...
118
00:08:09,520 --> 00:08:12,237
Nós abrimos a barra do short,
como você pediu,
119
00:08:12,239 --> 00:08:15,831
e procuramos fibras
nessa área
120
00:08:15,833 --> 00:08:18,182
e notamos
que há uma mancha fraca.
121
00:08:18,440 --> 00:08:22,094
Então, voltamos para
o mesmo lugar no short e...
122
00:08:22,452 --> 00:08:25,138
...encontramos
uma pequena mancha de sangue.
123
00:08:27,341 --> 00:08:28,741
É de Peter Dixon.
124
00:08:32,618 --> 00:08:34,724
- Tem certeza?
- Absoluta.
125
00:08:34,978 --> 00:08:37,906
A probabilidade
de ser de outra pessoa
126
00:08:37,908 --> 00:08:39,308
é de uma em um bilhão.
127
00:08:39,310 --> 00:08:41,204
É a sua pepita de ouro,
Steve.
128
00:08:43,898 --> 00:08:45,298
Steve?
129
00:08:47,348 --> 00:08:48,748
Ainda está aí?
130
00:08:52,044 --> 00:08:54,091
Por favor,
não me entenda mal...
131
00:08:55,176 --> 00:08:56,576
...mas te amo pra caralho!
132
00:09:23,258 --> 00:09:24,658
Acuse-o de tudo.
133
00:09:27,940 --> 00:09:29,340
Incluindo Nolton Hill?
134
00:09:30,418 --> 00:09:31,818
- Tudo.
- Sim!
135
00:09:34,658 --> 00:09:36,058
Obrigado.
136
00:09:39,858 --> 00:09:41,258
Obrigado.
137
00:09:43,801 --> 00:09:45,241
Cheque o veículo.
138
00:09:46,338 --> 00:09:47,738
Vamos entrar.
139
00:09:59,470 --> 00:10:00,870
Bom dia, John.
140
00:10:02,695 --> 00:10:04,102
John William Cooper,
141
00:10:04,104 --> 00:10:07,005
você está preso pelas mortes
de Helen and Richard Thomas...
142
00:10:07,007 --> 00:10:09,577
- Dane-se! Me larga!
- ...e Peter e Gwenda Dixon.
143
00:10:09,579 --> 00:10:11,382
Você também está preso
pela tentativa
144
00:10:11,384 --> 00:10:13,786
de assalto à mão armada,
estupro e assédio sexual
145
00:10:13,788 --> 00:10:18,178
à cinco adolescentes
em Milford Haven em 96.
146
00:10:21,858 --> 00:10:23,258
Chefe...
147
00:10:24,899 --> 00:10:26,299
Jesus...
148
00:10:26,301 --> 00:10:27,753
E achei isso no porta-luvas.
149
00:10:28,813 --> 00:10:30,217
AGÊNCIA CARTOGRÁFICA
150
00:10:30,218 --> 00:10:31,618
Alcançamos ele a tempo.
151
00:10:40,417 --> 00:10:41,818
Certo, John.
152
00:10:42,738 --> 00:10:44,860
Você conhece
o Detetive Inspetor Richards.
153
00:10:45,042 --> 00:10:47,811
Eu sou Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
154
00:10:48,098 --> 00:10:49,498
Eu sei quem você é.
155
00:10:54,962 --> 00:10:56,362
Você enxerga bem, John?
156
00:10:56,364 --> 00:10:58,621
Eu tenho um par de óculos
a mais, se precisar.
157
00:11:01,280 --> 00:11:03,714
Esse sou eu.
Esse aqui não sou eu.
158
00:11:03,716 --> 00:11:06,477
Na ultima vez você falou
que nunca teve cabelo comprido.
159
00:11:08,149 --> 00:11:10,850
Então esqueci que tive
cabelo comprido há 20 anos.
160
00:11:10,852 --> 00:11:12,252
Não é crime, é?
161
00:11:12,254 --> 00:11:15,378
Vamos falar sobre o short que
o homem está vestido no desenho.
162
00:11:15,601 --> 00:11:20,601
Sr. Cooper está vendo
a foto do item AJM/165.
163
00:11:20,978 --> 00:11:24,411
O short caqui recolhido pelo
Caçador na 28 Rose Meadow Lane.
164
00:11:24,413 --> 00:11:26,336
Na ultima vez que
você nos falou, John,
165
00:11:26,338 --> 00:11:28,308
você disse que já teve
166
00:11:28,310 --> 00:11:30,416
o que você descreveu
como calção caqui.
167
00:11:30,418 --> 00:11:31,818
É esse?
168
00:11:33,653 --> 00:11:35,368
Se ele é da minha casa,
talvez.
169
00:11:35,370 --> 00:11:37,955
Não é um calção,
o tecido é muito grosso.
170
00:11:37,957 --> 00:11:40,643
Eu usava como calção.
Então para mim é isso que era.
171
00:11:40,645 --> 00:11:42,912
Durante o interrogatório
em Julho de 2008,
172
00:11:42,914 --> 00:11:45,696
você disse que o short
que aparece no desenho
173
00:11:45,698 --> 00:11:49,138
não podia ser seu, pois
os seus são mais curtos.
174
00:11:49,763 --> 00:11:51,163
Veja você mesmo.
175
00:11:51,920 --> 00:11:56,358
Para registro, estou mostrando
ao Sr. Cooper o item AJM/165/B.
176
00:11:56,475 --> 00:11:57,938
Nós retiramos a bainha, John.
177
00:11:58,303 --> 00:12:00,475
Então veja como
o tecido liberado,
178
00:12:00,477 --> 00:12:03,740
a diferença de comprimento
entre os shorts se reduz?
179
00:12:04,473 --> 00:12:06,330
Isso vai acontecer
com qualquer roupa.
180
00:12:06,332 --> 00:12:08,665
Sim, sabemos que
sua mulher era costureira.
181
00:12:08,667 --> 00:12:10,106
Ela alterou esse short?
182
00:12:10,378 --> 00:12:11,897
Deixe minha mulher
fora disso.
183
00:12:11,899 --> 00:12:14,081
Desde os interrogatórios
de Julho de 2008
184
00:12:14,083 --> 00:12:16,194
algumas descobertas
forenses aconteceram
185
00:12:16,196 --> 00:12:18,026
e gostaríamos
de discutir com você
186
00:12:18,028 --> 00:12:20,193
para que tenha
a oportunidade de comentar.
187
00:12:20,554 --> 00:12:23,617
Em referência a AJM/165/B,
188
00:12:23,788 --> 00:12:25,769
o círculo branco indica a área
189
00:12:25,771 --> 00:12:28,073
onde foi encontrado
sangue de Peter Dixon.
190
00:12:28,858 --> 00:12:31,681
Pode nos explicar
como isso aconteceu?
191
00:12:40,926 --> 00:12:44,784
Pat comprava minhas roupas
em Oxfam e Army Surplus.
192
00:12:47,323 --> 00:12:49,539
Você deveria
falar com meu filho.
193
00:12:49,746 --> 00:12:52,897
Como eu disse, ele costumava
pegar minhas roupas emprestado.
194
00:12:52,905 --> 00:12:56,258
John...
o sangue de Peter Dixon
195
00:12:56,260 --> 00:12:58,834
caiu nos shorts caqui
quando atirou nele?
196
00:12:59,604 --> 00:13:01,835
Nunca matei ninguém
em toda minha vida.
197
00:13:01,837 --> 00:13:04,065
Esses shorts...
perdão, calções,
198
00:13:04,067 --> 00:13:08,050
foram um tesouro, John,
principalmente os bolsos
199
00:13:09,314 --> 00:13:12,225
Foto AJM/166.
200
00:13:12,227 --> 00:13:15,800
John, essa foto nos mostra
uma imagem microscópica
201
00:13:15,802 --> 00:13:18,354
da fibra encontrada
nos bolsos do calção caqui.
202
00:13:18,355 --> 00:13:20,576
fibra essa que continha
cabelo humano.
203
00:13:20,578 --> 00:13:23,677
Seu. Células de pele.
Também suas.
204
00:13:23,679 --> 00:13:25,587
Contudo, nada do seu filho.
205
00:13:26,336 --> 00:13:29,378
Algumas fibras de tecido
também foram encontradas.
206
00:13:30,355 --> 00:13:33,696
Para registro,
luva BB/109, encontrada
207
00:13:33,698 --> 00:13:37,585
sob a sebe perto de sua casa
na 28 Rose Meadow Lane.
208
00:13:37,852 --> 00:13:42,852
MTJ/5 e 7, recuperadas pelo
Caçador na trilha de Sardis.
209
00:13:42,942 --> 00:13:44,696
John,
essas três luvas são suas?
210
00:13:45,048 --> 00:13:46,801
Claro que não.
211
00:13:47,994 --> 00:13:50,841
Como disse,
Adrian que costumava usar luvas.
212
00:13:51,880 --> 00:13:54,312
Nunca as usei.
As achava muito pesadas.
213
00:13:54,314 --> 00:13:56,437
E o par de luvas
que achamos no seu carro?
214
00:13:58,475 --> 00:14:01,354
Bem...
obviamente as uso agora.
215
00:14:01,355 --> 00:14:03,015
Agora sou velho,
sinto mais frio.
216
00:14:03,338 --> 00:14:06,048
Fibras que batem exatamente
217
00:14:06,050 --> 00:14:08,116
com as dessas três luvas
foram encontradas
218
00:14:08,118 --> 00:14:10,416
nos bolsos
de seu calção caqui.
219
00:14:10,418 --> 00:14:12,175
- Como explica isso?
- Você é surdo?
220
00:14:16,492 --> 00:14:19,145
Como disse, Adrian usava
os calções mais que eu.
221
00:14:20,324 --> 00:14:23,522
Quando duas peças de roupas
entram em contato
222
00:14:24,096 --> 00:14:25,991
sempre há
uma troca de fibras.
223
00:14:25,993 --> 00:14:27,736
Na luva BB/109,
224
00:14:27,738 --> 00:14:30,169
nossa equipe encontrou
fibras de outro item.
225
00:14:30,298 --> 00:14:32,609
Para registro, BM/1,
226
00:14:33,204 --> 00:14:35,623
uma meia pertencente
a Richard Thomas.
227
00:14:35,625 --> 00:14:38,056
A única peça de roupa
recuperada do corpo dele
228
00:14:38,058 --> 00:14:41,923
após a destruição no incêndio
em Scoveston Park em 1985.
229
00:14:42,098 --> 00:14:46,193
Fibras desta meia foram
encontradas na luva BB/109.
230
00:14:46,195 --> 00:14:49,154
E fibras desta luva
foram encontradas nesta meia.
231
00:14:50,012 --> 00:14:52,391
- Está comigo, John?
- Continue, sim.
232
00:14:52,393 --> 00:14:54,317
- Eu sei que quer.
- Essas descobertas
233
00:14:54,319 --> 00:14:56,073
são consistentes
com a visão aceita
234
00:14:56,074 --> 00:14:58,394
que o assassino
de Richard Thomas usava luvas
235
00:14:58,395 --> 00:15:00,736
quando ele arrastou
o corpo dele do anexo
236
00:15:00,738 --> 00:15:02,682
para a casa principal,
em Scoveston.
237
00:15:03,058 --> 00:15:04,458
Você está ouvindo isso?
238
00:15:04,668 --> 00:15:06,692
Esta é a Ilha da Fantasia.
239
00:15:06,694 --> 00:15:08,754
John, você é o responsável
240
00:15:08,755 --> 00:15:10,544
pelo assassinato
de Richard e Helen
241
00:15:10,546 --> 00:15:12,633
em Scoveston Park
em dezembro de 1985?
242
00:15:14,100 --> 00:15:15,500
Não.
243
00:15:15,726 --> 00:15:17,126
Não sou.
244
00:15:17,293 --> 00:15:19,274
Fibras continuam
a aparecer, John.
245
00:15:19,275 --> 00:15:21,056
Outras fibras,
de fonte diferente,
246
00:15:21,058 --> 00:15:23,618
foram encontrados
nas luvas MTJ/5 e 7.
247
00:15:25,239 --> 00:15:27,410
Para registro, BKG/9.
248
00:15:27,637 --> 00:15:30,194
Essas fibras
são uma combinação exata
249
00:15:30,196 --> 00:15:33,376
com as fibras encontradas
na roupa íntima de uma mulher
250
00:15:33,378 --> 00:15:37,874
que foi estuprada na noite
de 6 de março de 1996
251
00:15:37,876 --> 00:15:40,743
em um campo de Nolton Hill
Estate, Milford Haven.
252
00:15:40,747 --> 00:15:44,312
John, você é a pessoa que,
em 6 de março de 1996,
253
00:15:44,314 --> 00:15:46,136
apontou uma arma
para cinco jovens,
254
00:15:46,138 --> 00:15:49,096
três mulheres e dois homens,
em Nolton Hill
255
00:15:49,098 --> 00:15:50,810
e os revistou
em busca de dinheiro?
256
00:15:52,314 --> 00:15:53,977
O Sr. Cooper não respondeu.
257
00:15:54,116 --> 00:15:57,178
John, você é a pessoa
que estuprou uma das garotas?
258
00:16:00,155 --> 00:16:01,914
O Sr. Cooper não respondeu.
259
00:16:01,915 --> 00:16:05,777
John, você é a pessoa que
violentou uma das outras jovens?
260
00:16:14,738 --> 00:16:16,138
Para registro...
261
00:16:16,736 --> 00:16:20,508
PH/2, a espingarda serrada
encontrado na trilha Sardis,
262
00:16:20,510 --> 00:16:22,706
que corresponde
à descrição dada por duas
263
00:16:22,707 --> 00:16:24,816
das vítimas do
ataque de Nolton Hill,
264
00:16:24,818 --> 00:16:27,056
e a vítima
do roubo em Sardis,
265
00:16:27,058 --> 00:16:30,084
crime pelo qual sabemos
que você foi condenado em 1998.
266
00:16:30,809 --> 00:16:33,858
Se você vai dizer que encontrou
meu DNA nisso, eu disse à ela
267
00:16:34,091 --> 00:16:36,796
sobre a acusação me obrigar
a dar durante o julgamento.
268
00:16:36,798 --> 00:16:39,538
Bem, encontramos
DNA na arma, John.
269
00:16:40,130 --> 00:16:41,530
Mas não o seu.
270
00:16:42,360 --> 00:16:45,020
Está vendo o acabamento em preto
no cano e na coronha?
271
00:16:45,955 --> 00:16:48,500
Tinta Anvileen para metais,
preta acetinada.
272
00:16:49,217 --> 00:16:53,020
Para registro, JAW/100.
273
00:16:53,123 --> 00:16:56,951
Achada pelo Caçador no galpão
na 28 Rose Meadow Lane
274
00:16:57,095 --> 00:16:58,495
John...
275
00:16:59,260 --> 00:17:01,900
foi você quem aplicou
a pintura no cano da arma?
276
00:17:02,192 --> 00:17:04,500
Essa... não é
277
00:17:04,916 --> 00:17:06,940
minha... arma.
278
00:17:07,794 --> 00:17:09,420
Nós removemos a tinta.
279
00:17:10,005 --> 00:17:12,622
Em algumas raspas,
nossos cientistas forenses
280
00:17:12,624 --> 00:17:14,364
encontraram
resíduos vermelhos
281
00:17:14,468 --> 00:17:16,200
que testaram positivo
para sangue.
282
00:17:17,262 --> 00:17:18,662
Sangue de Peter Dixon.
283
00:17:19,620 --> 00:17:21,020
John...
284
00:17:21,759 --> 00:17:25,594
você atirou em Peter
e Gwenda Dixon com essa arma?
285
00:17:31,755 --> 00:17:33,900
- O que está fazendo, John?
- John...
286
00:17:36,606 --> 00:17:38,006
Sente-se, John.
287
00:18:09,490 --> 00:18:10,890
Erin James?
288
00:18:11,661 --> 00:18:13,530
Erin Davies. Sou casada.
289
00:18:14,530 --> 00:18:15,930
Oi, Erin.
290
00:18:16,605 --> 00:18:18,690
Sou Detetive Inspetora
Ella Richards.
291
00:18:18,692 --> 00:18:21,167
Esse é Detetive Superintendente
Steve Wilkins.
292
00:18:21,169 --> 00:18:22,569
Eu lembro de você.
293
00:18:32,189 --> 00:18:34,530
Erin, nós recentemente
prendemos um homem
294
00:18:34,657 --> 00:18:36,844
por suspeita de cometer
quatro assassinatos.
295
00:18:37,822 --> 00:18:39,688
Também acreditamos
que ele atacou você
296
00:18:39,689 --> 00:18:41,493
e seus amigos em 1996.
297
00:18:43,260 --> 00:18:45,517
- Depois de todo esse tempo?
- Eu sinto muito.
298
00:18:46,077 --> 00:18:47,477
Entendo que deve ser...
299
00:18:47,479 --> 00:18:49,393
Por que não fizeram isso
13 anos atrás?
300
00:18:51,130 --> 00:18:52,530
Erin.
301
00:18:52,532 --> 00:18:53,932
Posso dizer uma coisa?
302
00:18:58,213 --> 00:18:59,828
Nós sabemos
que te decepcionamos.
303
00:19:01,831 --> 00:19:03,900
Só queremos que o homem
que machucou
304
00:19:03,902 --> 00:19:05,485
você e seus amigos,
não machuque
305
00:19:05,487 --> 00:19:06,889
outras pessoas nunca mais.
306
00:19:06,891 --> 00:19:08,941
E você pode ajudar
a fazer isso acontecer.
307
00:19:11,184 --> 00:19:13,495
Todos vocês terão
um Conselheiro Familiar
308
00:19:13,497 --> 00:19:15,488
para ajudá-los
durante o processo.
309
00:19:15,598 --> 00:19:17,518
O julgamento começará
daqui a semanas.
310
00:19:17,520 --> 00:19:19,729
Não vou participar
de nenhum julgamento.
311
00:19:20,184 --> 00:19:22,257
Vocês não vão precisar
ir ao tribunal.
312
00:19:22,259 --> 00:19:24,556
Tudo será feito por vídeo.
313
00:19:25,762 --> 00:19:27,623
Não vai ficar
no mesmo espaço que ele.
314
00:19:28,450 --> 00:19:30,739
Meu marido não sabe
que eu fui estuprada.
315
00:19:43,410 --> 00:19:44,810
Como foi?
316
00:19:45,512 --> 00:19:47,409
Leanne Dauncey
vai testemunhar.
317
00:19:47,573 --> 00:19:50,450
Eris está brava, mas Leanne crê
que consegue convencê-la.
318
00:19:50,807 --> 00:19:53,608
Karen Joseph está fora.
Ela não sai de casa.
319
00:19:54,240 --> 00:19:56,342
Ela teve problemas mentais
desde o ataque.
320
00:19:57,170 --> 00:19:59,076
Os dois garotos
também não cooperarão.
321
00:19:59,436 --> 00:20:02,303
Não depois de tudo que houve
na investigação original.
322
00:20:03,760 --> 00:20:06,488
O julgamento começa
no Tribunal Swansea, amanhã,
323
00:20:06,490 --> 00:20:11,040
de John William Cooper, 65 anos,
de Letterston, Pembrokeshire.
324
00:20:11,042 --> 00:20:13,768
Cooper foi acusado
de quatro assassinatos
325
00:20:13,769 --> 00:20:15,768
estupro, e violência sexual
326
00:20:15,770 --> 00:20:19,415
de duas jovens
em Milford Haven, 1996.
327
00:20:29,942 --> 00:20:32,876
A defesa irá focar no fato
de que os shorts caqui
328
00:20:32,878 --> 00:20:34,722
são, de fato, femininos.
329
00:20:35,104 --> 00:20:38,369
Que não faz sentido
o réu os estar usando
330
00:20:38,370 --> 00:20:40,742
quando brutalmente assassinou
Sr. e Sra. Dixon.
331
00:20:41,870 --> 00:20:45,917
Mas casos de assassinato têm o
hábito de desafiar o bom senso.
332
00:20:46,717 --> 00:20:49,189
De acordo com o filho
de Sr. e Sra. Dixon...
333
00:20:50,622 --> 00:20:54,979
quando seus pais iam caminhar
e sua mãe vestia calças,
334
00:20:54,981 --> 00:20:57,742
ela sempre levava shorts
no bolso de sua mochila,
335
00:20:58,181 --> 00:21:00,010
caso esquentasse.
336
00:21:00,784 --> 00:21:03,119
Mas nenhum short
foi encontrado
337
00:21:03,121 --> 00:21:05,254
na cena criminal
em Coastal Path.
338
00:21:06,250 --> 00:21:07,650
Por quê?
339
00:21:09,842 --> 00:21:12,358
Senhoras e senhores,
imaginem a sequência dos fatos
340
00:21:13,038 --> 00:21:16,713
O réu atira nos Dixons
à queima-roupa.
341
00:21:17,181 --> 00:21:19,890
Então move seus corpos
e os cobre com ramos.
342
00:21:20,951 --> 00:21:22,982
No processo,
um pouco de sangue,
343
00:21:23,443 --> 00:21:27,527
julgando pelas tristes imagens,
provavelmente muito sangue
344
00:21:28,054 --> 00:21:29,517
fica em sua calça.
345
00:21:30,112 --> 00:21:31,512
Em pânico,
346
00:21:31,514 --> 00:21:34,630
ele vai até a mochila
da vítima e encontra...
347
00:21:36,249 --> 00:21:38,670
...o short caqui
da Sra. Dixon.
348
00:21:39,726 --> 00:21:41,768
Ele tira sua calça
suja de sangue,
349
00:21:41,770 --> 00:21:45,002
coloca os shorts da Sra. Dixon
e sai do local
350
00:21:45,004 --> 00:21:50,003
levando sua calça, sem saber
que em um pequeno local
351
00:21:50,409 --> 00:21:53,553
dos shorts, tinha sido sujo
com o sangue de Peter Dixon
352
00:22:01,241 --> 00:22:02,641
Por que não está lá dentro?
353
00:22:04,764 --> 00:22:07,466
O Oficial de Inteligência
Sênior é a última testemunha
354
00:22:08,380 --> 00:22:10,443
Não posso entrar
até dar minha evidência.
355
00:22:10,890 --> 00:22:12,290
Como está se sentindo?
356
00:22:13,878 --> 00:22:15,278
Pronto como nunca.
357
00:22:16,769 --> 00:22:18,169
Vamos.
358
00:22:21,664 --> 00:22:25,650
Esse retrato falado da polícia
foi baseado no depoimento
359
00:22:25,652 --> 00:22:28,549
de uma testemunha que
o avistou retirando dinheiro
360
00:22:28,551 --> 00:22:32,881
de um caixa em Haverfordwest,
usando o cartão do Peter Dixon
361
00:22:33,572 --> 00:22:36,164
O avistamento foi feito 2 dias
após o assassinato
362
00:22:36,166 --> 00:22:37,805
e ainda assim, incrivelmente,
363
00:22:38,432 --> 00:22:42,064
o réu ainda estava usando
os shorts caqui da Sra. Dixon.
364
00:22:42,360 --> 00:22:44,797
Uma forte evidência,
incriminatória,
365
00:22:44,799 --> 00:22:46,752
que liga ele
aos dois assassinatos.
366
00:22:46,754 --> 00:22:49,215
Por que ele não
367
00:22:49,561 --> 00:22:52,192
se desfez da roupa
na primeira oportunidade?
368
00:22:52,428 --> 00:22:56,350
Pensem no que isso diz sobre
a mente de John William Cooper.
369
00:22:57,530 --> 00:22:59,512
Ele estava se gabando
ao mundo,
370
00:22:59,514 --> 00:23:03,662
achando ter sido muito esperto
para ser pego por esse crime?
371
00:23:04,809 --> 00:23:08,231
Ou a motivação dele
foi mais sombria? Estranha?
372
00:23:08,916 --> 00:23:11,799
Ele guardou o short
da Sra. Dixon
373
00:23:11,801 --> 00:23:14,198
como troféu,
para ser usado com orgulho...
374
00:23:15,793 --> 00:23:18,930
talvez envolva um pequeno toque
de gratificação sexual?
375
00:23:20,153 --> 00:23:23,528
Seja qual for a explicação,
esse desenho mostra um assassino
376
00:23:23,530 --> 00:23:25,803
usando uma peça
de roupa roubada
377
00:23:26,072 --> 00:23:29,050
de uma mulher
que ele matou a sangue frio.
378
00:23:29,774 --> 00:23:31,673
O réu sempre alegou
379
00:23:31,679 --> 00:23:33,782
que esse desenho não tem
nenhuma semelhança
380
00:23:33,784 --> 00:23:36,455
de como ele era,
no verão de 1989.
381
00:23:37,280 --> 00:23:39,819
Mas por um extraordinário
golpe de sorte,
382
00:23:40,383 --> 00:23:42,804
um mês antes dos assassinatos
de Coastal Path,
383
00:23:43,040 --> 00:23:45,352
a aparência dele
foi capturada em vídeo
384
00:23:45,462 --> 00:23:48,679
durante a aparição dele
em um programa nacional.
385
00:23:49,969 --> 00:23:52,050
A imagem capturada
fala por si só.
386
00:24:01,087 --> 00:24:02,488
Você fica aqui.
387
00:24:02,490 --> 00:24:04,950
Ele pode te ver,
mas você não consegue ver ele.
388
00:24:06,462 --> 00:24:08,204
E, esteja avisado.
389
00:24:08,810 --> 00:24:11,664
O advogado de defesa dele
pegará pesado com você.
390
00:24:11,666 --> 00:24:14,902
Te pintará como não confiável,
testemunha com motivo oculto.
391
00:24:15,303 --> 00:24:16,703
Não se preocupe, Steve.
392
00:24:17,264 --> 00:24:19,023
Tenho escamas de dragão
de proteção.
393
00:24:19,025 --> 00:24:20,626
Traga o júri de volta,
por favor.
394
00:24:28,774 --> 00:24:31,016
Os dois advogados
vão te chamar de Adrian.
395
00:24:31,018 --> 00:24:33,852
- É para não confundir o júri.
- Sem problema.
396
00:24:33,854 --> 00:24:37,233
Sr. Evans, podemos começar
sua acareação?
397
00:24:37,235 --> 00:24:38,689
Por que você mudou seu nome?
398
00:24:41,759 --> 00:24:43,662
Porque foi ele
que me chamou de Adrian.
399
00:24:45,534 --> 00:24:47,495
Era um nome mais feminino
naquela época.
400
00:24:49,069 --> 00:24:50,770
Sabe aquela música
do Johnny Cash,
401
00:24:51,174 --> 00:24:52,574
"Um Garoto Chamado Sue"?
402
00:24:53,728 --> 00:24:55,128
Ele a tocava constantemente.
403
00:24:56,905 --> 00:24:58,975
"Adrian,
eles estão tocando sua música."
404
00:25:00,955 --> 00:25:02,355
Disse que me chamou assim
405
00:25:02,357 --> 00:25:04,419
pela mesma razão que o pai,
na tal música.
406
00:25:05,764 --> 00:25:07,171
Para me fortalecer...
407
00:25:07,913 --> 00:25:09,499
porque eu precisaria lutar.
408
00:25:10,692 --> 00:25:12,762
Talvez seja a única coisa
que ele acertou.
409
00:25:14,650 --> 00:25:16,050
Sou um bastardo teimoso.
410
00:25:17,970 --> 00:25:19,545
Não é verdade, Adrian,
411
00:25:19,547 --> 00:25:23,190
que quando morava
na 28 Rose Meadow Lane
412
00:25:23,651 --> 00:25:25,927
costumava usar
as roupas do seu pai?
413
00:25:26,660 --> 00:25:28,060
Não, nunca usei roupas dele.
414
00:25:28,442 --> 00:25:29,982
E luvas, Adrian?
415
00:25:29,984 --> 00:25:32,551
Não é verdade que era
o usuário de luvas da família?
416
00:25:33,929 --> 00:25:35,782
Costumava usar luvas.
Mas ele também.
417
00:25:36,999 --> 00:25:39,210
E a quem "ele" se refere?
418
00:25:41,066 --> 00:25:42,466
John Cooper.
419
00:25:43,581 --> 00:25:45,338
Seu pai?
420
00:25:47,090 --> 00:25:48,490
Sim, senhor.
421
00:25:49,529 --> 00:25:53,313
Não é verdade, Adrian,
que aos 11 anos
422
00:25:53,567 --> 00:25:56,530
começou a ficar desobediente
em casa e na escola?
423
00:25:57,464 --> 00:25:58,937
Sim, um pouco, talvez.
424
00:25:58,939 --> 00:26:01,565
Sua desobediência
virou roubo, não foi?
425
00:26:01,567 --> 00:26:03,412
Roubando da sua mãe
e do seu pai?
426
00:26:03,414 --> 00:26:04,814
Não!
427
00:26:05,328 --> 00:26:06,728
Nunca roubei dos meus pais.
428
00:26:06,730 --> 00:26:08,130
Não sou ladrão.
429
00:26:10,734 --> 00:26:13,338
Logo depois dos assassinatos
do Sr. e da Sra. Dixon,
430
00:26:13,533 --> 00:26:16,328
uma aliança foi vendida
a uma joalheria
431
00:26:16,330 --> 00:26:18,157
de Pembroke Dock,
que a acusação diz
432
00:26:19,063 --> 00:26:23,088
ser a aliança que o assassino
removeu de Peter Dixon.
433
00:26:23,090 --> 00:26:26,328
A transação foi salva pelo
joalheiro em um recibo
434
00:26:26,330 --> 00:26:29,559
contendo a assinatura,
J. Cooper.
435
00:26:29,935 --> 00:26:31,570
A corte soube que seu pai,
436
00:26:31,772 --> 00:26:34,990
John William Cooper declarou
que aquela assinatura...
437
00:26:35,407 --> 00:26:37,193
...do recibo do joalheiro
não era...
438
00:26:37,810 --> 00:26:41,728
...e que ele assinava
como J. W. Cooper.
439
00:26:42,079 --> 00:26:44,248
Não é verdade, Adrian,
que quando viveu...
440
00:26:44,250 --> 00:26:46,968
na 28 Rose Meadow Lane,
você tinha
441
00:26:46,970 --> 00:26:49,649
o hábito de forjar as
assinaturas de seus pais
442
00:26:49,650 --> 00:26:52,399
com o propósito de descontar
cheques em seu nome?
443
00:26:52,401 --> 00:26:53,888
Não, não é verdade.
444
00:26:53,890 --> 00:26:56,060
Você nega ter sido
um excelente forjador
445
00:26:56,451 --> 00:26:58,566
das assinaturas de
sua mãe... e seu pai?
446
00:26:59,173 --> 00:27:01,851
- Não consigo ouvir.
- Não consegue...
447
00:27:02,118 --> 00:27:03,782
...ou se recusa a ouvir,
Adrian?
448
00:27:04,839 --> 00:27:07,082
Desculpe, Sr. Evans,
estamos tendo problemas.
449
00:27:07,084 --> 00:27:10,156
Sua voz está cortando.
Um momento, por favor.
450
00:27:15,362 --> 00:27:17,463
Continue, Sr. Evans.
Deve estar bem agora.
451
00:27:19,438 --> 00:27:21,009
Agora diga, Adrian,
452
00:27:21,354 --> 00:27:23,245
que por razões
que só você sabe,
453
00:27:23,917 --> 00:27:27,850
criou uma vingança passional
contra seu pai.
454
00:27:28,311 --> 00:27:30,098
Por causa dessa vingança,
455
00:27:30,100 --> 00:27:31,850
nas negociações
com a polícia, ambas
456
00:27:31,852 --> 00:27:34,353
Operação Caçador
e as investigações de Ottawa,
457
00:27:34,355 --> 00:27:37,090
você fez tudo que podia
458
00:27:37,092 --> 00:27:39,373
para ajudá-los na perseguição
459
00:27:39,375 --> 00:27:40,775
do seu pai.
460
00:27:40,777 --> 00:27:43,722
De fato, você vê
o tribunal hoje meramente como
461
00:27:43,724 --> 00:27:46,290
outra oportunidade
para espalhar mais mentiras.
462
00:27:46,295 --> 00:27:48,610
Você acha mesmo
que quero estar aqui?
463
00:28:04,947 --> 00:28:06,970
Erin, Leanne,
obrigado por virem.
464
00:28:08,090 --> 00:28:10,960
Estes são nossos pais
e o marido de Erin.
465
00:28:12,592 --> 00:28:15,328
Vou mostrar a sala
onde vocês vão testemunhar.
466
00:28:15,330 --> 00:28:19,490
Nós decidimos
testemunhar no tribunal.
467
00:28:22,795 --> 00:28:24,195
Karen morreu.
468
00:28:26,244 --> 00:28:28,182
- O que aconteceu?
- A saúde dela...
469
00:28:29,043 --> 00:28:30,444
finalmente desistiu.
470
00:28:31,787 --> 00:28:33,582
- Vamos fazer isso por ela.
- Sim.
471
00:28:33,584 --> 00:28:35,880
- E Stephen e David.
- Sim.
472
00:28:48,168 --> 00:28:49,568
Você está bem?
473
00:28:49,570 --> 00:28:50,970
Lenço e água.
474
00:29:10,540 --> 00:29:13,030
Sempre brincávamos no bosque,
475
00:29:13,694 --> 00:29:15,094
perto da nossa propriedade.
476
00:29:16,268 --> 00:29:17,962
Tinha um balanço.
477
00:29:18,365 --> 00:29:19,930
Então, estávamos lá.
478
00:29:23,433 --> 00:29:24,833
Mais ou menos...
479
00:29:25,236 --> 00:29:28,009
oito horas escureceu,
então voltamos para casa.
480
00:29:28,182 --> 00:29:30,994
Pegamos o atalho
pelo campo do fazendeiro.
481
00:29:32,436 --> 00:29:34,615
Estávamos
na metade do caminho
482
00:29:34,617 --> 00:29:36,017
quando ouvimos um barulho.
483
00:29:37,866 --> 00:29:39,286
Todos viramos...
484
00:29:39,969 --> 00:29:41,953
e vimos alguém
vindo em nossa direção,
485
00:29:41,954 --> 00:29:43,726
mirando uma tocha
em nossos olhos.
486
00:29:45,596 --> 00:29:47,668
Achei que fosse
um menino que conhecíamos,
487
00:29:47,670 --> 00:29:49,198
então gritei com ele...
488
00:29:51,989 --> 00:29:54,387
"Mire em nossos olhos,
por que não, Martin?"
489
00:29:57,590 --> 00:30:00,711
Mas a pessoa gritou de volta
com voz de homem...
490
00:30:02,148 --> 00:30:03,548
"Eu pareço com Martin?"
491
00:30:06,690 --> 00:30:08,752
Todos nós pensamos
que fosse o fazendeiro.
492
00:30:10,038 --> 00:30:11,736
Mas... quando ele
493
00:30:11,932 --> 00:30:14,777
se aproximou,
vimos que ele tinha uma máscara
494
00:30:15,338 --> 00:30:16,738
na cabeça, com...
495
00:30:17,547 --> 00:30:19,606
buracos na boca e nos olhos
496
00:30:20,407 --> 00:30:23,967
e ele apontava
uma arma para nós.
497
00:30:25,935 --> 00:30:28,598
David começou
a se desculpar com o homem
498
00:30:29,420 --> 00:30:30,820
por estarmos em sua terra.
499
00:30:31,714 --> 00:30:33,583
O homem falou
pra ele calar a boca
500
00:30:34,744 --> 00:30:36,672
e... ele...
501
00:30:36,951 --> 00:30:38,803
bateu na cabeça dele
com a espingarda.
502
00:30:40,090 --> 00:30:41,490
E...
503
00:30:45,509 --> 00:30:47,056
...David começou a chorar.
504
00:30:47,610 --> 00:30:52,332
Então ele nos disse para descer
até a parte inferior do campo,
505
00:30:52,334 --> 00:30:54,743
que você não consegue ver
da propriedade.
506
00:30:56,424 --> 00:30:57,824
Ele...
507
00:30:57,826 --> 00:30:59,624
Nos fez dizer nossos nomes.
508
00:31:00,289 --> 00:31:02,134
Sua voz estava zangada.
509
00:31:02,136 --> 00:31:03,673
Todos estávamos
com muito medo.
510
00:31:04,852 --> 00:31:07,182
E então ele nos disse
para deitar no chão...
511
00:31:08,456 --> 00:31:10,090
E manter nossos
rostos na grama.
512
00:31:11,769 --> 00:31:13,169
E então eu o senti...
513
00:31:15,213 --> 00:31:17,015
Puxando meu cabelo por trás.
514
00:31:21,885 --> 00:31:23,450
Ele disse
para eu me levantar...
515
00:31:28,448 --> 00:31:29,848
E ir com ele.
516
00:31:32,797 --> 00:31:35,609
Sra. Davies, o que você
e seus amigos sofreram
517
00:31:35,611 --> 00:31:38,715
na noite de 6 de março
de 1996
518
00:31:38,717 --> 00:31:40,117
aconteceu há 15 anos.
519
00:31:40,864 --> 00:31:42,364
Você era uma garota
de 16 anos.
520
00:31:42,825 --> 00:31:44,698
- Sim.
- Você estava aterrorizada.
521
00:31:44,839 --> 00:31:46,239
Estava escuro.
522
00:31:46,823 --> 00:31:49,025
Dado tudo isso,
quão confiável você acha
523
00:31:49,027 --> 00:31:51,218
que sua memória é
dos eventos que ocorreram?
524
00:31:53,339 --> 00:31:55,974
Eu me lembro de cada detalhe
como se fosse ontem.
525
00:31:58,474 --> 00:32:00,599
Você não esquece algo assim.
526
00:32:02,430 --> 00:32:03,830
Você tenta esquecer.
527
00:32:04,881 --> 00:32:06,281
Mas não consegue.
528
00:32:07,635 --> 00:32:10,321
O homem que atacou você
alguma vez tirou a máscara?
529
00:32:11,130 --> 00:32:12,530
Não.
530
00:32:13,765 --> 00:32:15,662
Então, para deixar claro...
531
00:32:16,043 --> 00:32:19,711
Em nenhum momento
você ou seus amigos
532
00:32:19,712 --> 00:32:21,117
viram o rosto dele?
533
00:32:25,805 --> 00:32:27,205
Não.
534
00:32:46,536 --> 00:32:49,090
Este homem na fotografia
é o verdadeiro John Cooper.
535
00:32:49,597 --> 00:32:52,792
Um marido amoroso que foi casado
com sua esposa por 42 anos.
536
00:32:53,702 --> 00:32:56,327
Tínhamos um filho
que era a nossa alegria.
537
00:32:58,150 --> 00:33:01,010
Um causador de problemas,
que partiu o coração de sua mãe.
538
00:33:02,228 --> 00:33:05,230
Eu acredito que o infarto
que matou a minha esposa
539
00:33:05,628 --> 00:33:07,660
aconteceu por causa...
540
00:33:08,230 --> 00:33:10,982
do estresse,
da tristeza e da vergonha
541
00:33:11,170 --> 00:33:14,071
por todo o tempo que passei
na prisão sendo inocente.
542
00:33:16,134 --> 00:33:17,534
A polícia
543
00:33:17,796 --> 00:33:19,976
e o Sr. Elias dizem
que sou um mentiroso.
544
00:33:20,375 --> 00:33:23,149
Que minto quando digo
que a maioria das minhas roupas,
545
00:33:23,151 --> 00:33:25,102
mais especificamente
meu calção caqui,
546
00:33:25,104 --> 00:33:26,696
era usado. Bem...
547
00:33:27,580 --> 00:33:29,786
Obviamente, eles não sabem
o que é ser pobre.
548
00:33:30,556 --> 00:33:32,890
Este terno
que estou usando é usado.
549
00:33:32,892 --> 00:33:34,411
No meu guarda-roupa em casa,
550
00:33:34,459 --> 00:33:36,050
tenho um sobretudo desgastado
551
00:33:36,052 --> 00:33:37,804
que usei no funeral
da minha esposa.
552
00:33:40,191 --> 00:33:43,488
Senhoras e senhores do júri,
eu passei dez anos da minha vida
553
00:33:43,490 --> 00:33:45,768
na prisão por crimes
que eu não cometi.
554
00:33:45,769 --> 00:33:48,510
Por favor...
Por favor, não permitam que
555
00:33:48,511 --> 00:33:52,709
a polícia cometa
outra injustiça contra mim.
556
00:33:53,410 --> 00:33:57,318
Eu não sou um assassino.
Eu não sou um estuprador.
557
00:33:57,669 --> 00:33:59,322
Eu sou um homem inocente
558
00:33:59,728 --> 00:34:01,238
que foi injustiçado.
Obrigado.
559
00:34:03,704 --> 00:34:05,104
Sr. Elias...
560
00:34:05,779 --> 00:34:07,179
são 15h45.
561
00:34:07,189 --> 00:34:09,943
Provavelmente é um momento
adequado para eu me levantar.
562
00:34:10,309 --> 00:34:13,888
Concorda em começar interrogando
o Sr. Cooper amanhã?
563
00:34:13,890 --> 00:34:15,290
Se a Excelência permitir,
564
00:34:15,292 --> 00:34:17,731
gostaria de ter alguns minutos
com o Sr. Cooper.
565
00:34:18,422 --> 00:34:20,739
- Muito bem, Sr. Elias.
- Obrigado, Excelência.
566
00:34:21,568 --> 00:34:22,968
Pois bem, Sr. Cooper...
567
00:34:22,970 --> 00:34:25,126
gostaria de te fazer
algumas perguntas sobre
568
00:34:25,128 --> 00:34:26,888
a balaclava que foi descoberta
569
00:34:26,889 --> 00:34:29,394
sob a sebe perto da cena
do roubo em Sardis.
570
00:34:30,367 --> 00:34:32,362
Senhoras e senhores,
vocês se lembrarão
571
00:34:32,823 --> 00:34:34,886
que esta é a balaclava,
572
00:34:34,887 --> 00:34:37,316
que ao longo
do julgamento do Caçador,
573
00:34:37,450 --> 00:34:38,850
foi descoberto,
574
00:34:38,852 --> 00:34:42,576
que haviam alguns fios de cabelo
do réu nela.
575
00:34:43,609 --> 00:34:48,270
Você poderia dar ao Sr. Cooper
a prova MTJ/14, por favor?
576
00:34:50,169 --> 00:34:54,389
Está tudo bem, Sr. Cooper.
O item foi limpo pelo forense.
577
00:34:54,390 --> 00:34:56,792
Tocá-lo não vai comprometer
você de forma alguma.
578
00:35:02,126 --> 00:35:05,130
Sr. Cooper...
essa é a sua balaclava?
579
00:35:06,694 --> 00:35:09,134
- Até onde eu sei.
- Sim ou não, Sr. Cooper?
580
00:35:11,406 --> 00:35:13,677
Sim. Mas eu não cometi
o roubo em Sardis.
581
00:35:14,013 --> 00:35:16,069
Como eu disse,
a roubaram do meu barco
582
00:35:16,070 --> 00:35:17,810
bem antes de a acharem
sob a sebe.
583
00:35:17,969 --> 00:35:20,342
Mas você confirma
que a balaclava é sua?
584
00:35:21,708 --> 00:35:23,108
Sim.
585
00:35:23,733 --> 00:35:26,269
Sr. Cooper,
não foi isso que você disse
586
00:35:26,270 --> 00:35:29,399
ao júri durante o julgamento
do Caçador em 1998, foi?
587
00:35:30,689 --> 00:35:32,410
Eu sei. Eu cometi um erro.
588
00:35:32,910 --> 00:35:35,207
Durante aquele julgamento,
sob juramento,
589
00:35:35,208 --> 00:35:37,155
você negou
que a balaclava fosse sua.
590
00:35:39,570 --> 00:35:42,248
Então, minha pergunta para você,
Sr. Cooper,
591
00:35:42,250 --> 00:35:44,656
é se você estava mentindo
para o júri na época...
592
00:35:45,450 --> 00:35:47,156
ou está mentindo
para o júri agora?
593
00:35:47,158 --> 00:35:48,558
Eu não sou um mentiroso.
594
00:35:48,560 --> 00:35:51,677
- Eu esqueci. Eu cometi um erro.
- Deixe-me refazer a pergunta.
595
00:35:51,679 --> 00:35:53,079
O que era verdade?
596
00:35:53,081 --> 00:35:56,612
O que disse ao júri em 1998
ou o que falou hoje ao júri?
597
00:35:56,614 --> 00:35:58,291
Não, não fiz de propósito...
598
00:35:59,253 --> 00:36:00,653
eu me enganei.
599
00:36:00,655 --> 00:36:04,067
Se enganou em 1998
ou hoje, Sr. Cooper?
600
00:36:08,112 --> 00:36:10,197
Sr. Cooper...
a pergunta é simples.
601
00:36:11,010 --> 00:36:12,410
Qual era?
602
00:36:12,690 --> 00:36:14,890
O que disse ao Tribunal em 1998
603
00:36:14,892 --> 00:36:16,558
ou o que você nos disse hoje?
604
00:36:22,645 --> 00:36:24,045
Hoje.
605
00:36:24,047 --> 00:36:28,129
Então, você admite que em 1998
você mentiu para aquele júri?
606
00:36:28,131 --> 00:36:30,181
- Sim, mas...
- Obrigado, Excelência.
607
00:36:36,393 --> 00:36:37,793
Então...
608
00:36:38,370 --> 00:36:39,770
...membros do júri...
609
00:36:41,211 --> 00:36:44,570
...é hora de você se retirarem
para considerar seu veredicto.
610
00:36:46,492 --> 00:36:49,242
Lembrem-se, em todo momento,
devem ter em mente
611
00:36:49,249 --> 00:36:53,568
que cabe ao Tribunal provar
a culpa de John William Cooper.
612
00:36:54,214 --> 00:36:56,589
...não cabe a defesa
provar sua inocência.
613
00:36:57,332 --> 00:37:01,585
Se o Tribunal tiver falhado,
então, devem considerá-lo...
614
00:37:02,388 --> 00:37:03,788
inocente.
615
00:37:23,609 --> 00:37:25,049
- Tudo bem?
- Sim.
616
00:37:26,247 --> 00:37:27,647
O que é isso?
617
00:37:27,649 --> 00:37:29,849
Esse é meu pós veredito
pra imprensa.
618
00:37:29,850 --> 00:37:31,881
Culpado, inocente.
619
00:37:32,824 --> 00:37:35,506
Bem, você pode se livrar disso.
620
00:37:36,592 --> 00:37:38,192
Essa é a minha carta
de demissão.
621
00:37:38,730 --> 00:37:40,130
O quê?
622
00:37:40,132 --> 00:37:42,482
Eu teria falhado
com as vítimas e suas famílias.
623
00:37:56,650 --> 00:37:58,050
Veredicto.
624
00:37:58,052 --> 00:37:59,452
Todos de pé!
625
00:38:03,809 --> 00:38:05,651
Seja qual for o julgamento...
626
00:38:05,653 --> 00:38:07,145
o recebemos com dignidade.
627
00:38:07,728 --> 00:38:12,704
Ella, Lynne, Glyn, Nigel, Rambo,
tem sido uma honra
628
00:38:12,810 --> 00:38:14,210
e um privilégio.
629
00:38:19,290 --> 00:38:20,840
Obrigado, Chefe.
630
00:38:21,610 --> 00:38:23,810
Vamos fazer com que
o júri entre, por favor.
631
00:38:44,759 --> 00:38:46,809
Será que o porta-voz
poderia levantar-se?
632
00:38:48,490 --> 00:38:50,381
O réu pode se levantar?
633
00:38:53,195 --> 00:38:55,102
Excelência, o júri tem
estado em retiro
634
00:38:55,104 --> 00:38:57,204
- por oito horas e dez minutos.
- Obrigado.
635
00:38:59,574 --> 00:39:03,450
Sr. Porta-voz, responda minha
pergunta com sim ou não.
636
00:39:04,084 --> 00:39:06,645
Chegou a um veredito ao
qual todos estão de acordo?
637
00:39:06,647 --> 00:39:08,047
Sim.
638
00:39:08,049 --> 00:39:10,869
É isso em relação
a todas 11 acusações?
639
00:39:11,410 --> 00:39:12,810
Sim.
640
00:39:13,791 --> 00:39:17,713
Contando com uma das acusações,
o assassinato de Helen Thomas,
641
00:39:18,055 --> 00:39:20,569
vocês declaram o réu,
John William Cooper,
642
00:39:20,571 --> 00:39:22,690
culpado ou inocente?
643
00:39:27,010 --> 00:39:28,410
- Culpado.
- Culpado.
644
00:39:30,252 --> 00:39:32,137
Na segunda acusação,
645
00:39:32,139 --> 00:39:36,241
o assassinato de Richard Thomas,
culpado ou inocente?
646
00:39:36,610 --> 00:39:38,010
- Culpado.
- Culpado.
647
00:39:39,704 --> 00:39:41,696
Na terceira acusação,
648
00:39:42,116 --> 00:39:46,306
o assassinato de Gwenda Dixon,
culpado ou inocente?
649
00:39:47,090 --> 00:39:48,490
Culpado.
650
00:39:49,059 --> 00:39:51,212
Na quarta acusação,
651
00:39:51,569 --> 00:39:54,577
o assassinato de Peter Dixon,
culpado ou inocente?
652
00:39:55,050 --> 00:39:56,450
Culpado.
653
00:39:57,530 --> 00:40:00,153
Na quinta acusação,
654
00:40:00,824 --> 00:40:03,689
o estupro de Erin Davies,
655
00:40:04,970 --> 00:40:06,370
...culpado ou inocente?
656
00:40:09,290 --> 00:40:10,690
Culpado.
657
00:40:11,269 --> 00:40:13,191
Mentira! Isto é mentira!
658
00:40:13,193 --> 00:40:14,968
Eu não sou
um estuprador de criança!
659
00:40:15,361 --> 00:40:16,961
Isto não é justiça!
660
00:40:16,963 --> 00:40:21,630
Na sexta acusação, a violência
sexual de Leanne Dauncey,
661
00:40:22,166 --> 00:40:23,566
culpado ou inocente?
662
00:40:25,237 --> 00:40:26,968
- Culpado.
- Isto é mentira!
663
00:40:26,970 --> 00:40:28,928
Vocês não ouviram
todas as evidências!
664
00:40:28,930 --> 00:40:31,196
Isto é uma falsa acusação!
Isto não é justiça!
665
00:40:31,209 --> 00:40:33,929
Sr. Cooper, fique quieto,
ou eu vou ter que retirá-lo.
666
00:40:34,348 --> 00:40:35,748
Nós te amamos, John!
667
00:40:35,970 --> 00:40:38,494
Na sétima, oitava, nona, décima
668
00:40:38,496 --> 00:40:40,208
décima primeira acusações,
669
00:40:40,210 --> 00:40:44,030
as acusações de tentativas
de roubo, culpado ou inocente?
670
00:40:44,508 --> 00:40:45,908
Culpado.
671
00:40:48,250 --> 00:40:49,651
John William Cooper,
672
00:40:50,064 --> 00:40:52,849
o Juri o declara culpado
em todas as 11 acusações.
673
00:40:52,850 --> 00:40:54,288
Cale a boca, seu desgraçado!
674
00:40:54,595 --> 00:40:57,490
Por este fato,
o sentencio à prisão perpétua.
675
00:40:57,967 --> 00:40:59,969
Os crimes pelos quais
você foi condenado
676
00:40:59,970 --> 00:41:03,847
são de tal maldade
que somente a prisão perpétua
677
00:41:03,849 --> 00:41:06,224
- Isto não é justiça!
- estará à altura.
678
00:41:07,610 --> 00:41:10,245
- Eu sou um homem inocente!
- Podem levá-lo.
679
00:41:10,247 --> 00:41:11,647
Isto não é justiça!
680
00:41:12,610 --> 00:41:14,037
Isto é perseguição!
681
00:41:14,170 --> 00:41:18,275
Perseguição de John Cooper,
realizada por Steve Wilkins!
682
00:41:18,277 --> 00:41:20,505
Um homem vai passar
o resto da vida na prisão
683
00:41:20,507 --> 00:41:22,128
por um crime
que ele não cometeu.
684
00:41:22,130 --> 00:41:25,133
Eu não sou um estuprador!
Eu não sou um assassino!
685
00:41:26,338 --> 00:41:27,738
Isto é uma falsa acusação!
686
00:41:28,558 --> 00:41:29,958
Eu não sou um assassino!
687
00:41:39,027 --> 00:41:40,728
O veredito de hoje
dá às famílias
688
00:41:40,730 --> 00:41:42,184
de Richard e Helen Thomas,
689
00:41:42,607 --> 00:41:44,007
Peter e Gwenda Dixon,
690
00:41:44,009 --> 00:41:46,292
e às cinco vítimas
do ataque de Nolton Hill
691
00:41:46,294 --> 00:41:47,967
e suas famílias, justiça.
692
00:41:48,810 --> 00:41:51,629
Mas não há sentença
que a corte poderia ter imposto
693
00:41:51,631 --> 00:41:53,068
a John William Cooper
694
00:41:53,070 --> 00:41:54,960
que compensaria-lhes
por suas perdas.
695
00:41:56,659 --> 00:41:59,687
Os vereditos de hoje são
um aviso a todos indivíduos
696
00:41:59,689 --> 00:42:01,850
que possam cometer
tais crimes terríveis.
697
00:42:02,304 --> 00:42:03,704
O que quer que toquem...
698
00:42:04,321 --> 00:42:05,982
...testemunhará contra eles.
699
00:42:06,848 --> 00:42:08,248
Evidências duram.
700
00:42:08,768 --> 00:42:10,168
Elas não esquecem.
701
00:42:10,170 --> 00:42:11,570
E são incapazes de mentir.
702
00:42:14,090 --> 00:42:17,887
E sempre serão encontradas
por quem deve encontrá-las.
703
00:42:19,490 --> 00:42:20,890
Obrigado.
704
00:42:25,169 --> 00:42:27,450
Em nome
da Polícia de Dyfed Powys,
705
00:42:27,452 --> 00:42:31,167
Eu gostaria de homenagear
os policiais da Operação Ottawa
706
00:42:31,169 --> 00:42:34,844
por sua diligência
e profissionalismo.
707
00:42:36,930 --> 00:42:39,180
Você está pronto
para sua exclusiva, Sr. Hill?
708
00:42:39,845 --> 00:42:41,245
Obrigado, Steve.
709
00:42:43,320 --> 00:42:44,729
- Tudo certo?
- Sim.
710
00:42:48,065 --> 00:42:51,570
Detetive Superintendente,
qual sua reação à sentença?
711
00:42:56,129 --> 00:42:58,128
Sim, muito boa. Muito legal.
712
00:42:58,130 --> 00:43:00,049
- Sim?
- Brilhante. Sim, é espetacular.
713
00:43:00,050 --> 00:43:01,730
- Ótimo.
- Tá tudo aqui.
714
00:43:01,732 --> 00:43:03,133
- Ele gostou?
- Sim.
715
00:43:03,135 --> 00:43:05,089
- Maravilha.
- Toda sua.
716
00:43:05,091 --> 00:43:06,719
- Muito obrigado.
- Aproveite.
717
00:43:06,721 --> 00:43:08,121
Vou cuidar dela, prometo.
718
00:43:09,308 --> 00:43:10,708
Obrigado.
719
00:43:33,730 --> 00:43:35,130
Chefe,
720
00:43:35,779 --> 00:43:37,179
visita para você lá embaixo.
721
00:43:44,136 --> 00:43:45,636
Oi, o que houve?
722
00:43:46,210 --> 00:43:49,009
- Achei que estivesse na escola?
- Tirei a tarde livre.
723
00:43:49,010 --> 00:43:51,264
Achei que pudesse vir
ver onde tudo aconteceu.
724
00:43:51,741 --> 00:43:54,155
Bem, não tem muito
para se ver agora.
725
00:43:56,289 --> 00:44:00,190
"Não há responsabilidade maior
ou dever dado ao ser humano
726
00:44:00,826 --> 00:44:03,528
do que investigar
as circunstâncias da morte
727
00:44:03,530 --> 00:44:04,930
de outro ser humano."
728
00:44:06,587 --> 00:44:08,089
Que descrição do serviço, não?
729
00:44:25,063 --> 00:44:27,121
Decidi que o ensino
superior não me serve.
730
00:44:28,276 --> 00:44:29,676
Tudo bem para você?
731
00:44:31,726 --> 00:44:33,530
- Sua mãe sabe?
- Sim.
732
00:44:34,494 --> 00:44:35,894
Ela culpa você.
733
00:44:37,050 --> 00:44:38,450
É claro que sim.
734
00:44:43,042 --> 00:44:45,010
Estou pensando
em entrar para a polícia.
735
00:44:47,530 --> 00:44:48,930
Sério?
736
00:44:49,970 --> 00:44:51,370
E o futebol?
737
00:44:51,537 --> 00:44:52,937
Qual é, pai.
738
00:44:53,298 --> 00:44:54,798
Eu sou bom, mas não tão bom.
739
00:44:56,088 --> 00:44:58,694
O que faz você pensar
que seria melhor como policial?
740
00:44:58,696 --> 00:45:01,022
Você fez sucesso assim.
Quão difícil pode ser?
741
00:45:01,423 --> 00:45:02,823
Cuidado!
742
00:45:32,612 --> 00:45:36,004
PATRICIA MARGARET COOPER
ESPOSA AMADA, LEVADA MUITO CEDO
743
00:45:44,850 --> 00:45:46,250
Eu deveria ter ficado.
744
00:45:50,330 --> 00:45:51,730
Deveríamos ter conversado.
745
00:45:56,860 --> 00:45:58,260
Desculpa, mãe.
746
00:45:58,261 --> 00:46:00,729
JOHN WILLIAM COOPER
VAI VIRAR PUTINHA DE ALGUÉM!
747
00:46:01,170 --> 00:46:03,822
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
748
00:46:03,824 --> 00:46:06,426
FOLLOW US | @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT |
PK
š}%V $ The.Pembrokeshire.Murders.S01/
zÌD!ÙŠštF!Ù½D!ÙPK
PGRÁ_I1Ñ Ñ Z $ <